European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2023/2772

19.4.2024

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2023/2772 на Комисията от 31 юли 2023 година за допълнение на Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета чрез стандарти за отчитането във връзка с устойчивостта

( Официален вестник на Европейския съюз L, 2023/2772, 22 декември 2023 г. )

1.

На страница 16, в приложение I, ЕСОУ 1 „Общи изисквания“, параграф 91, буква a)

вместо:

„потенциалните финансови последици от събитията“

да се чете:

„очакваните финансови последици от събитията“.

2.

На страница 26, в приложение I, ЕСОУ 1 „Общи изисквания“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 15, буква б)

вместо:

„потенциалните съществени финансови последици, свързани с въпросите на устойчивостта, …“

да се чете:

„очакваните финансови последици, свързани с въпросите на устойчивостта , …“.

3.

На страница 32, в приложение I, ЕСОУ 1 „Общи изисквания“, допълнение Б „Качествени характеристики на информацията“, параграф КХ 17

вместо:

„Допълнителната информация, която се представя съгласно параграф 113, се предоставя по начин, с който се избягва прикриването на съществена информация.“

да се чете:

„Допълнителната информация, която се представя съгласно параграф 114, се предоставя по начин, с който се избягва прикриването на съществена информация.“.

4.

На страница 33, в приложение I, ЕСОУ 1 „Общи изисквания“, допълнение В „Списък на поетапно въвежданите изисквания за оповестяване“, в таблицата, третата колона, шестия ред

вместо:

„Очаквани финансови последици от въздействията, рисковете и възможностите, свързани със замърсяването“

да се чете:

„Очаквани финансови последици от рисковете и възможностите, свързани със замърсяването“.

5.

На страница 34, в приложение I, ЕСОУ 1 „Общи изисквания“, допълнение В „Списък на поетапно въвежданите изисквания за оповестяване“, в таблицата, третата колона, осмия ред

вместо:

„Очаквани финансови последици от въздействията, рисковете и възможностите, свързани с водните и морските ресурси“

да се чете:

„Очаквани финансови последици от рисковете и възможностите, свързани с водните и морските ресурси“.

6.

На страница 34, в приложение I, ЕСОУ 1 „Общи изисквания“, допълнение В „Списък на поетапно въвежданите изисквания за оповестяване“, в таблицата, третата колона, десетия ред

вместо:

„Очаквани финансови последици от въздействията, рисковете и възможностите, свързани с биологичното разнообразие и екосистемите“

да се чете:

„Очаквани финансови последици от рисковете и възможностите, свързани с биологичното разнообразие и екосистемите“.

7.

На страница 34, в приложение I, ЕСОУ 1 „Общи изисквания“, допълнение В „Списък на поетапно въвежданите изисквания за оповестяване“, в таблицата, третата колона, единадесетия ред

вместо:

„Очаквани финансови последици от въздействията, рисковете и възможностите, свързани с кръговата икономика“

да се чете:

„Очаквани финансови последици от рисковете и възможностите, свързани с използването на ресурсите и кръговата икономика“.

8.

На страница 35, в приложение I, ЕСОУ 1 „Общи изисквания“, допълнение В „Списък на поетапно въвежданите изисквания за оповестяване“, в таблицата, третата колона, седемнадесетия ред:

вместо:

„Процент на наетите лица с увреждания“

да се чете:

„Лица с увреждания“.

9.

На страница 40, в приложение I, ЕСОУ 2 „Общи оповестявания“, в съдържанието в точка 4.1

вместо:

„Изискване за оповестяване IRO-1 — Описание на процесите за установяване и оценяване на съществените въздействия, рискове и възможности“

да се чете:

„Изискване за оповестяване IRO-1 — Описание на процеса за установяване и оценяване на съществените въздействия, рискове и възможности“.

10.

На страница 41, в приложение I, ЕСОУ 2 „Общи оповестявания“, в параграф 1

вместо:

„Настоящият ЕСОУ обхваща отчетните области, определени в ЕСОУ 1 Общи изисквания, раздел 1.2 Общи стандарти и отчетни области.“

да се чете:

„Настоящият ЕСОУ обхваща отчетните области, определени в ЕСОУ 1 Общи изисквания, раздел 1.2 Отчетни области и минимални изисквания за съдържанието на оповестяваните сведения за политиките, действията, целите и измерителите.“

11.

На страница 52, в приложение I, ЕСОУ 2 „Общи оповестявания“, параграф 53, буква в), подточка ii)

вместо:

„как предприятието оценява вероятността, величината и естеството на последиците от установените рискове и възможности (напр. количествените или качествените прагове и други критерии, използвани съгласно предвиденото в ЕСОУ 1, раздел 3.3 Финансова същественост);“

да се чете:

„как предприятието оценява вероятността, величината и естеството на последиците от установените рискове и възможности (напр. количествените или качествените прагове и други критерии, използвани съгласно предвиденото в ЕСОУ 1, раздел 3.5 Финансова същественост);“.

12.

На страница 66, в приложение I, ЕСОУ 2 „Общи оповестявания“, допълнение Б „Списък на точките с данни в общите стандарти и в тематичните стандарти, които произлизат от други законодателни актове на Съюза“, в таблицата, първата колона, тридесет и втория ред

вместо:

„ЕСОУ 2 - IRO 1 - E4 параграф 16, буква а), подточка i)“

да се чете:

„ЕСОУ 2 - SBM 3 - E4 параграф 16, буква а), подточка i)“.

13.

На страница 66, в приложение I, ЕСОУ 2 „Общи оповестявания“, допълнение Б „Списък на точките с данни в общите стандарти и в тематичните стандарти, които произлизат от други законодателни актове на Съюза“, в таблицата, първата колона, тридесет и третия ред

вместо:

„ЕСОУ 2 - IRO 1 - E4 параграф 16, буква б)“

да се чете:

„ЕСОУ 2 - SBM 3 - E4 параграф 16, буква б)“.

14.

На страница 66, в приложение I, ЕСОУ 2 „Общи оповестявания“, допълнение В „Списък на точките с данни в общите стандарти и в тематичните стандарти, които произлизат от други законодателни актове на Съюза“, в таблицата, първата колона, тридесет и четвъртия ред

вместо:

„ЕСОУ 2 - IRO 1 - E4 параграф 16, буква в)“

да се чете:

„ЕСОУ 2 - SBM 3 - E4 параграф 16, буква в)“.

15.

На страница 68, в приложение I, ЕСОУ 2 „Общи оповестявания“, допълнение В „Списък на точките с данни в общите стандарти и в тематичните стандарти, които произлизат от други законодателни актове на Съюза“, таблицата, първата колона, петдесет и четвъртия ред:

вместо:

„ЕСОУ S1-17 Неспазване на Ръководните принципи на ООН за предприятията и правата на човека и Насоките на ОИСР параграф 104, буква а)“

да се чете:

„ЕСОУ S1-17 Неспазване на Ръководните принципи на ООН за предприятията и правата на човека и Насоките на ОИСР, параграф 104, буква а)“.

16.

На страница 69, в приложение I, ЕСОУ 2 „Общи оповестявания“, допълнение В „Списък на точките с данни в общите стандарти и в тематичните стандарти, които произлизат от други законодателни актове на Съюза“, в таблицата, първата колона, шестдесет и третия ред:

вместо:

„ЕСОУ S3-1 Неспазване на Ръководните принципи на ООН за предприятията и правата на човека, Принципите на МОТ и/или Насоките на ОИСР параграф 17“

да се чете:

„ЕСОУ S3-1 Неспазване на Ръководните принципи на ООН за предприятията и правата на човека, Принципите на МОТ или Насоките на ОИСР, параграф 17“.

17.

На страница 74, в приложение I, ЕСОУ Е1 „Изменение на климата“, параграф 12

вместо:

„Произтичащите от това оповестявания се представят в отчета за устойчивостта успоредно с оповестяванията, изисквани съгласно ЕСОУ 2, с изключение на оповестяванията съгласно ЕСОУ 2 SBM-3 Съществени въздействия, рискове и възможности и взаимодействието им със стратегията и модела на стопанска дейност, за които предприятието може съгласно параграф 46 от ЕСОУ 2 да представи оповестяванията успоредно с другите оповестявания, изисквани по силата на този тематичен стандарт.“

да се чете:

„Произтичащите от това оповестявания се представят в отчета за устойчивостта успоредно с оповестяванията, изисквани съгласно ЕСОУ 2, с изключение на оповестяванията съгласно ЕСОУ 2 SBM-3 Съществени въздействия, рискове и възможности и взаимодействието им със стратегията и модела на стопанска дейност, за които предприятието може съгласно параграф 49 от ЕСОУ 2 да представи оповестяванията успоредно с другите оповестявания, изисквани по силата на този тематичен стандарт.“.

18.

На страница 87, в приложение I, ЕСОУ Е1 „Изменение на климата“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 5

вместо:

„Когато оповестява информацията, изисквана съгласно параграф 16, буква е), предприятието посочва дали е изключено от бенчмарковете на ЕС, съответстващи на Парижкото споразумение, в съответствие с критериите за изключване, посочени в член 12, параграф 1, букви г) – ж) (46) и в член 12, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1818 на Комисията (Регламента относно стандарти за бенчмарковете за климатичен преход) (47).“

да се чете:

„Когато оповестява информацията, изисквана съгласно параграф 16, буква ж), предприятието посочва дали е изключено от бенчмарковете на ЕС, съответстващи на Парижкото споразумение, в съответствие с критериите за изключване, посочени в член 12, параграф 1, букви г) – ж)46 и в член 12, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1818 на Комисията (Регламента относно стандарти за бенчмарковете за климатичен преход)47.“

19.

На страница 90, в приложение I, ЕСОУ Е1 „Изменение на климата“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 17

вместо:

„Изискването съгласно параграф 14 може да се отнася до самостоятелни политики за смекчаване на изменението на климата, както и до съответните политики по други въпроси, които косвено подкрепят смекчаването на изменението на климата, в това число политиките в областта на обучението, политиките в областта на снабдяването или веригата на доставките, инвестиционните политики или политиките в областта на разработването на продукти.“

да се чете:

„Изискването съгласно параграф 22 може да се отнася до самостоятелни политики за смекчаване на изменението на климата, както и до съответните политики по други въпроси, които косвено подкрепят смекчаването на изменението на климата, в това число политиките в областта на обучението , политиките в областта на снабдяването или веригата на доставките , инвестиционните политики или политиките в областта на разработването на продукти.“

20.

На страница 95, в приложение I, ЕСОУ Е1 „Изменение на климата“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 33

вместо:

„Изискваната по силата на параграф 37, буква а) информация е приложима, ако предприятието осъществява дейност най-малко в един сектор с голямо въздействие върху климата .“

да се чете:

„Изискваната по силата на параграф 38 информация е приложима, ако предприятието осъществява дейност най-малко в един сектор с голямо въздействие върху климата .“

21.

На страница 96, в приложение I, ЕСОУ Е1 „Изменение на климата“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 34, в таблицата, първата колона, последния ред:

вместо:

Общо потребление на енергия (MWh) (изчислено като сбор от редове 6 и 11)

да се чете:

Общо потребление на енергия (MWh) (изчислено като сбор от редове 6, 7 и 11) “.

22.

На страница 108, в приложение I, ЕСОУ Е1 „Изменение на климата“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 72, буква б)

вместо:

„оценката на активите и стопанските дейности, считани за изложени на съществен риск от прехода, се основава на или е част от процеса за определяне на съществените рискове от прехода, както е описано в параграф 20, буква в) и в параграф ИП 11, и за определяне на сценариите, както се изисква съгласно параграфи ИП 12 – ИП 13.“

да се чете:

„оценката на активите и стопанските дейности, считани за изложени на съществен риск от прехода, се основава на или е част от процеса за определяне на съществените рискове от прехода , както е описано в параграф 20, буква в) и в параграф ИП 12, и за определяне на сценариите , както се изисква съгласно параграфи ИП 12 – ИП 15.“

23.

На страница 115, в приложение I, ЕСОУ Е2 „Замърсяване“, параграф 38, буква а)

вместо:

очакваните финансови последици от съществените рискове, които произтичат от свързаните със замърсяването въздействия и зависимости на предприятието и начина, по който тези рискове оказват (или може основателно да се очаква, че ще окажат) съществено влияние върху финансовото състояние, финансовите резултати и паричните потоци на предприятието в краткосрочен, средносрочен и дългосрочен план.“

да се чете:

очакваните финансови последици от съществените рискове, които произтичат от свързаните със замърсяването въздействия и зависимости на предприятието и начина, по който посочените рискове оказват (или може основателно да се очаква, че ще окажат) съществено влияние върху финансовото състояние, финансовите резултати и паричните потоци на предприятието в краткосрочен, средносрочен и дългосрочен план.“

24.

На страница 116, в приложение I, ЕСОУ Е2 „Замърсяване“, параграф 40

вместо:

„Информацията, която се предоставя съгласно параграф 38, буква а), включва:“

да се чете:

„Информацията, която се предоставя съгласно параграф 39, буква а), включва:“.

25.

На страница 118, в приложение I, ЕСОУ Е2 „Замърсяване“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 12

вместо:

„Когато оповестява информация съгласно параграф 11, предприятието може да включва контекстуална информация за връзките между прилаганите от него политики и начина, по който те могат да допринесат за Плана за действие на ЕС „Към нулево замърсяване на въздуха, водата и почвата“, съдържаща например елементи относно това:“

да се чете:

„Когато оповестява информация съгласно параграф 12, предприятието може да включва контекстуална информация за връзките между прилаганите от него политики и начина, по който те могат да допринесат за Плана за действие на ЕС „Към нулево замърсяване на въздуха, водата и почвата“, съдържаща например елементи за следното:“.

26.

На страница 132, в приложение I, ЕСОУ Е3 „Водни и морски ресурси“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 29

вместо:

„Когато оповестява контекстуална информация относно резултатите си във връзка с потреблението на вода, както се изисква съгласно параграф 26, предприятието обяснява методиките за изчисление, и по-специално дела на стойността, получен чрез пряко измерване, чрез извадки и екстраполиране или чрез най-добри приблизителни оценки.“

да се чете:

„Когато оповестява контекстуална информация относно резултатите си във връзка с потреблението на вода, както се изисква съгласно параграф 28, буква д), предприятието обяснява методиките за изчисление, и по-специално дела на стойността, получен чрез пряко измерване, чрез извадки и екстраполиране или чрез най-добри приблизителни оценки.“

27.

На страница 132, в приложение I, ЕСОУ Е3 „Водни и морски ресурси“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 34

вместо:

„Количественото определяне на очакваните финансови последици в парично изражение съгласно параграф 39, буква а) може да представлява единична сума или диапазон.“,

да се чете:

„Количественото определяне на очакваните финансови последици в парично изражение съгласно параграф 33, буква а) може да представлява единична сума или диапазон.“

28.

На страница 137, в приложение I, ЕСОУ Е4 „Биологично разнообразие и екосистеми“, параграф 20

вместо:

„Предприятието оповестява политиките, които е приело за управление на съществените си въздействия, рискове и възможности, свързани с биологичното разнообразие и екосистемите.“

да се чете:

„Предприятието оповестява политиките, които е приело за управление на съществените си въздействия, рискове и възможности, които са свързани с биологичното разнообразие и екосистемите.“

29.

На страница 147, в приложение I, ЕСОУ Е4 „Биологично разнообразие и екосистеми“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 19, буква а)

вместо:

„избягване чрез избор на площадка (целият обект се разполага далече от територии, признати поради значителната стойност на биологичното разнообразие);“

да се чете:

„избягване чрез избор на площадка (разполагане на целия обект далече от чувствителни от гледна точка на биологичното разнообразие зони);“.

30.

На страница 147, в приложение I, ЕСОУ Е4 „Биологично разнообразие и екосистеми“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 19, буква б)

вместо:

„избягване чрез съобразено проектиране (инфраструктурата се конфигурира така, че на площадката на обекта да се опазят териториите със значителна стойност на биологичното разнообразие); и“

да се чете:

„избягване чрез съобразено проектиране (инфраструктурата се конфигурира така, че да се опазват чувствителните от гледна точка на биологичното разнообразие зони; и“.

31.

На страница 164, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, в съдържанието, изискванията за оповестяване

вместо:

„Изискване за оповестяване S1-2 — Процедури за взаимодействие с работниците на предприятието и с представителите на работниците във връзка с въздействията“

да се чете:

„Изискване за оповестяване S1-2 — Процедури за взаимодействие със собствената работна сила на предприятието и с представителите на работниците във връзка с въздействията“.

32.

На страница 164, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, в съдържанието, изискванията за оповестяване

вместо:

„Изискване за оповестяване S1-3 — Процедури за коригиране на отрицателните въздействия и канали за изразяване на опасения от работниците на предприятието“

да се чете:

„Изискване за оповестяване S1-3 — Процедури за коригиране на отрицателните въздействия и канали за изразяване на опасения от собствената работна сила на предприятието“.

33.

На страница 164, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, съдържанието, изискванията за оповестяване

вместо:

„Изискване за оповестяване S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия върху собствената работна сила и подходи за смекчаване на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия“

да се чете:

„Изискване за оповестяване S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия върху собствената работна сила и подходи за управление на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия“.

34.

На страница 164, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, в съдържанието, изискванията за оповестяване

вместо:

„Изискване за оповестяване S1-16 — Показатели за възнаграждение (разлика в заплащането и общ размер на възнаграждението)“

да се чете:

„Изискване за оповестяване S1-16 — Измерители на възнаграждението (разлика в заплащането и общ размер на възнаграждението)“.

35.

На страница 165, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, в съдържанието, допълнение А:

„Изисквания по отношение на прилагането“

вместо:

„Изискване за оповестяване S1-2 — Процедури за взаимодействие с работниците на предприятието и с представителите на работниците във връзка с въздействията“

да се чете:

„Изискване за оповестяване S1-2 — Процедури за взаимодействие със собствената работна сила на предприятието и с представителите на работниците във връзка с въздействията“.

36.

На страница 165, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, в съдържанието, допълнение А:

„Изисквания по отношение на прилагането“

вместо:

„Изискване за оповестяване S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия и подходи за смекчаване на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия и подходи“

да се чете:

„Изискване за оповестяване S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия върху собствената работна сила и подходи за управление на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия“.

37.

На страница 165, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, в съдържанието, допълнение А.3

вместо:

„Допълнение А.3: Изисквания по отношение на прилагането на ЕСОУ S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия върху собствената работна сила и подходи за смекчаване на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия“

да се чете:

„Допълнение А.3: Изисквания по отношение на прилагането на ЕСОУ S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия върху собствената работна сила и подходи за управление на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия“.

38.

На страница 167, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, параграф 10

вместо:

„Отчитането съгласно настоящия стандарт трябва да бъде последователно, съгласувано и, когато е уместно, ясно свързано с отчитането относно работната сила на предприятието съгласно ЕСОУ S2, за да се осигури ефективна отчетност.“

да се чете:

„Отчитането съгласно настоящия стандарт трябва да бъде последователно, съгласувано и, когато е уместно, ясно свързано с отчитането относно работниците по веригата на стойността на предприятието съгласно ЕСОУ S2, за да се осигури ефективна отчетност.“

39.

На страница 174, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, параграф 58

вместо:

Предприятието оповестява информация за степента, в която условията на труд и условията на заетост на наетите лица в него се определят или влияят от колективни трудови договори, и за степента, в която неговите наети лица са представени в социалния диалог в ЕИП на равнището на мястото на установяване и на европейско равнище.“

да се чете:

Предприятието оповестява информация за степента, в която условията на труд и условията на заетост на наетите лица в него се определят или влияят от колективни трудови договори, и за степента, в която неговите наети лица са представени в социалния диалог в Европейското икономическо пространство (ЕИП).

40.

На страница 176, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, параграф 79

вместо:

„Предприятието оповестява процента на хората с увреждания сред своите наети лица, като спазва законовите ограничения за събиране на данни.“

да се чете:

„Предприятието оповестява процента на хората с увреждания сред своите наети лица , като спазва законовите ограничения за събиране на данни.“

41.

На страница 178, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, параграф 100

вместо:

Предприятието оповестява броя на свързаните с работата произшествия и/или жалби и на тежките въздействия, свързани с правата на човека, в собствената му работна сила, както и всички свързани с тях значителни глоби, санкции или обезщетения за отчетния период.

да се чете:

Предприятието оповестява броя на свързаните с работата произшествия и/или жалби и на тежките въздействия, свързани с правата на човека, в собствената си работна сила, както и всички свързани с тях глоби, санкции или обезщетения за отчетния период.

42.

На страница 182, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 13

вместо:

„Когато обяснява по какъв начин са вградени външните политики, предприятието може например да вземе предвид вътрешните политики за отговорно снабдяване и привеждането в съответствие с други политики от значение за неговите работници, например по отношение на принудителния труд.“

да се чете:

„Когато обяснява по какъв начин са вградени външните политики, предприятието може например да вземе предвид вътрешните политики за отговорно снабдяване и привеждането в съответствие с други политики, които са от значение за собствената му работна сила, например по отношение на принудителния труд.“

43.

На страница 183, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 22

вместо:

„Когато предприятието е сключило споразумения с национални, европейски или международни синдикални организации или работнически съвети във връзка с правата на лицата в неговата работна сила, това може да бъде оповестено, за да се покаже по какъв начин споразумението позволява на предприятието да придобие представа за гледните точки на тези лица.“

да се чете:

„Когато предприятието е сключило споразумения с национални, европейски или международни синдикални организации или работнически съвети във връзка с правата на лицата в своята работна сила, това може да бъде оповестено, за да се покаже по какъв начин споразумението позволява на предприятието да придобие представа за гледните точки на тези лица.“

44.

На страница 184 изискване по отношение на прилагането S1-3, заглавието

вместо:

Изискване за оповестяване S1-3 — Процедури за коригиране на отрицателните въздействия и канали за изразяване на опасения от работниците на предприятието

да се чете:

Изискване за оповестяване S1-3 — Процедури за коригиране на отрицателните въздействия и канали за изразяване на опасения от собствената работна сила на предприятието “.

45.

На страница 185, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, допълнение А, изискване по отношение на прилагането S1-4, заглавието

вместо:

Изискване за оповестяване S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия и подходи за смекчаване на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия и подходи

да се чете:

Изискване за оповестяване S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия върху собствената работна сила и подходи за управление на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия “.

46.

На страница 187, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 49

вместо:

„Когато оповестява информация относно целите в съответствие с параграф 46, предприятието може да оповести:“

да се чете:

„Когато оповестява информация относно целите в съответствие с параграф 44, предприятието може да оповести:“.

47.

На страница 197, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 104

вместо:

„Ако предприятието събира информацията, описана в ИП 105, то взема предвид следното:“

да се чете:

„Ако предприятието събира информацията, описана в ИП 103, то взема предвид следното:“.

48.

На страница 200, в приложение I, ЕСОУ S1 „Собствена работна сила“, допълнение А.3, заглавието

вместо:

Допълнение А3 Изисквания по отношение на прилагането на ЕСОУ S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия върху собствената работна сила и подходи за смекчаване на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия

да се чете:

Допълнение А3 Изисквания по отношение на прилагането на ЕСОУ S1-4 — Предприемане на действия във връзка със съществени въздействия върху собствената работна сила и подходи за управление на съществените рискове и преследване на съществените възможности, свързани със собствената работна сила, и ефективност на тези действия “.

49.

На страница 215, в приложение I, ЕСОУ S2 „Работници по веригата на стойността“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 40, буква г)

вместо:

„стопанските възможности, свързани със зависимостите на предприятието от работниците по веригата на стойността, могат да включват постигането на бъдещо устойчиво снабдяване с дадена стока чрез осигуряване на достатъчно доходи за дребните земеделски стопани, за да се убедят бъдещите поколения да продължат да отглеждат тази култура.“

да се чете:

„възможностите, свързани със зависимостите на предприятието от работниците по веригата на стойността, може да включват постигането на бъдещо устойчиво снабдяване с дадена стока чрез осигуряване на достатъчно доходи за дребните земеделски стопани, за да се убедят бъдещите поколения да продължат да отглеждат тази култура.“.

50.

На страница 223, в приложение I, ЕСОУ S3 „Засегнати общности“, параграф 33

вместо:

„Във връзка с параграф 29 предприятието описва:“

да се чете:

„Във връзка с параграф 30 предприятието описва:“,

51.

На страница 223, в приложение I, ЕСОУ S3 „Засегнати общности“, параграф 37

вместо:

„При оповестяване на информацията, изисквана съгласно параграф 31, буква в), предприятието взема предвид ЕСОУ 2 MDR-T, Проследяване на ефективността на политиките и действията чрез цели, ако оценява ефективността на дадено действие чрез определяне на цел.“

да се чете:

„При оповестяване на информацията, изисквана съгласно параграф 32, буква г), предприятието взема предвид ЕСОУ 2 MDR-T Проследяване на ефективността на политиките и действията чрез цели, ако оценява ефективността на дадено действие чрез определяне на цел.“

52.

На страница 227, в приложение I, ЕСОУ S3 „Засегнати общности“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 15

вместо:

„Когато се изготвят оповестяванията, описани в параграф 20, букви б) и в), могат да бъдат взети предвид следните примери:“

да се чете:

„Когато се изготвят оповестяванията, описани в параграф 21, букви б) и в), може да бъдат взети предвид следните примери:“.

53.

На страница 230, в приложение I, ЕСОУ S3 „Засегнати общности“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 38, буква в)

вместо:

„стопанските възможности, свързани с въздействието на предприятието върху засегнатите общности, могат да включват по-лесно финансиране на проекти и това предприятието да бъде избираният партньор за общностите, органите на държавното управление и другите предприятия; и“

да се чете:

„възможностите, свързани с въздействието на предприятието върху засегнатите общности , може да включват по-лесно финансиране на проекти и това предприятието да бъде избираният партньор за общностите, органите на държавното управление и другите предприятия; и“.

54.

На страница 230, в приложение I, ЕСОУ S3 „Засегнати общности“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 39

вместо:

„Когато оповестява информацията в ИП 41, предприятието може да прецени дали да обясни рисковете и възможностите, произтичащи от въздействия върху околната среда или зависимости от нея (моля, вж. ИП 31 за повече подробности), включително свързаните с тях въздействия върху правата на човека (или социални въздействия).“

да се чете:

„Когато оповестява информацията по ИП 38, предприятието може да прецени дали да обясни рисковете и възможностите, произтичащи от въздействия върху околната среда или зависимости от нея (вж. ИП 28 за повече подробности), включително свързаните с тях въздействия върху правата на човека (или социални въздействия).“

55.

На страница 231, в приложение I, ЕСОУ S3 „Засегнати общности“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 44

вместо:

„Когато оповестява информация относно целите в съответствие с параграф 38, предприятието може да оповести:“

да се чете:

„Когато оповестява информация относно целите в съответствие с параграф 39, предприятието може да оповести:“

56.

На страница 238, в приложение I, ЕСОУ S4 „Потребители и крайни ползватели“, параграф 36

вместо:

„Когато предприятието оценява ефективността на дадено действие, като определя цел, при оповестяването на информацията, изисквана съгласно параграф 32, буква в), предприятието взема предвид ЕСОУ 2 MDR-T Проследяване на ефективността на политиките и действията чрез цели.“

да се чете:

„Когато предприятието оценява ефективността на дадено действие, като определя цел, при оповестяването на информацията, изисквана съгласно параграф 31, буква г), предприятието взема предвид ЕСОУ 2 MDR-T Проследяване на ефективността на политиките и действията чрез цели.“

57.

На страница 244, в приложение I, ЕСОУ S4 „Потребители и крайни ползватели“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 35

вместо:

„Когато се оповестяват планираните положителни резултати от действията за потребителите и/или крайните ползватели, трябва да се прави разграничение между доказателствата за извършването на определени дейности (напр., че x на брой потребители са получили информация за здравословните хранителни навици) и доказателствата за действителните резултати за потребителите и/или крайните ползватели (напр. че x на брой потребители са възприели по-здравословни хранителни навици).“

да се чете:

„Когато се оповестяват планираните положителни резултати от действията на предприятието за потребителите и/или крайните ползватели , трябва да се прави разграничение между доказателствата за извършването на определени дейности (напр. че x на брой потребители са получили информация за здравословните хранителни навици) и доказателствата за действителните резултати за потребителите и/или крайните ползватели (напр. че x на брой потребители са възприели по-здравословни хранителни навици).“

58.

На страница 245, в приложение I, ЕСОУ S4 „Потребители и крайни ползватели“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 37, буква в)

вместо:

„стопанските възможности, свързани с въздействието на предприятието върху потребителите и/или крайните ползватели, може да включват диференциране на пазара и по-голяма привлекателност за клиентите в резултат на предлагането на безопасни продукти или услуги, при които се зачита неприкосновеността на личния живот;“, и“,

да се чете:

„възможностите, свързани с въздействието на предприятието върху потребителите и/или крайните ползватели, може да включват диференциране на пазара и по-голяма привлекателност за клиентите в резултат на предлагането на безопасни продукти или услуги, при които се зачита неприкосновеността на личния живот;. и“.

59.

На страница 245, в приложение I, ЕСОУ S4 „Потребители и крайни ползватели“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 37, буква г)

вместо:

„стопанските възможности, свързани със зависимостите на предприятието от потребителите и/или крайните ползватели, могат да включват постигането на лоялна бъдеща потребителска база, като се гарантира, например, че ЛГБТИК лицата се уважават и че предприятието не ги изключва от продуктите или услугите, които предлага.“

да се чете:

„възможностите, свързани със зависимостите на предприятието от потребителите и/или крайните ползватели, може да включват постигането на лоялна бъдеща потребителска база, като се гарантира, например, че лицата ЛГБТИК се уважават и че предприятието не ги изключва от продуктите или услугите, които предлага.“

60.

На страница 245, в приложение I, ЕСОУ S4 „Потребители и крайни ползватели“, допълнение А „Изисквания по отношение на прилагането“, параграф ИП 42, буква в)

вместо:

„препратките към стандарти или ангажименти, на които се основават целите (например правилник за дейността, политики за снабдяване, глобални рамки или отраслови правилници), трябва да бъдат ясно определени при отчитането.“

да се чете:

„стандартите или ангажиментите, на които се основават целите (например правилник за дейността, политики за снабдяване, глобални рамки или отраслови правилници), трябва да бъдат ясно определени при отчитането.“

61.

На страница 246, в приложение I, ЕСОУ G1 „Професионално поведение“, в съдържанието

вместо:

„Изискване за оповестяване G1-1 — Култура на предприятието и политики за професионално поведение“

да се чете:

„Изискване за оповестяване G1-1 — Политики за професионално поведение и култура на предприятието“.

62.

На страница 246, в приложение I, ЕСОУ G1 „Професионално поведение“, в съдържанието

вместо:

„Изискване за оповестяване G1-4 — Потвърдени случаи на корупция или подкупи“,

да се чете:

„Изискване за оповестяване G1-4 — Случаи на корупция или подкупи“.

63.

На страница 246, в приложение I, ЕСОУ G1 „Професионално поведение“, в съдържанието

вместо:

„Изискване за оповестяване G1-1 — Култура на предприятието и политики за професионално поведение“

да се чете:

„Изискване за оповестяване G1-1 — Политики за професионално поведение и култура на предприятието“.

64.

На страница 255, в приложение II, таблица 1 „Съкращения“, втората колона, редът за съкращението РКИ

вместо:

„Регламент (ЕС) № 757/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*1) (Регламентът за капиталовите изисквания)“

да се чете:

„Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*2) (Регламентът за капиталовите изисквания)


(*1)  Регламент (ЕС) № 757/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).“

(*2)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).“


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2772/corrigendum/2024-04-17/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)