European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2024/2594

8.10.2024

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2024/2594 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 18 септември 2024 година

за установяване на мерки за опазване, управление и контрол в зоната, обхваната от Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан, за изменение на Регламент (ЕС) 2019/1241 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1236/2010 на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕИО) № 1899/85 и (ЕИО) № 1638/87 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Една от целите на общата политика в областта на рибарството (ОПОР), определена в Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), е да се гарантира експлоатация на морските биологични ресурси по начин, осигуряващ устойчиви икономически, екологични и социални ползи. Освен това в съответствие с член 28 от посочения регламент Съюзът трябва да гарантира, че риболовните дейности на Съюза извън неговите води се основават на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза в областта на ОПОР, като същевременно се насърчават условията на равнопоставеност между операторите от Съюза и операторите от трети държави.

(2)

С Решение 98/392/ЕО на Съвета (4) Съюзът одобри Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право. С Решение 98/414/ЕО на Съвета (5) Съюзът одобри Споразумението относно прилагането на посочената конвенция по отношение на опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, в което се съдържат принципи и правила по отношение на опазването и управлението на живите морски ресурси. В рамките на своите по-широки международни задължения Съюзът участва в усилията за опазване на рибните запаси в открито море.

(3)

С Решение 81/608/ЕИО на Съвета (6) Европейската икономическа общност одобри Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан (наричана по-долу „Конвенцията NEAFC“), с която беше учредена Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (NEAFC). Въведените през 2004 г. и 2006 г. изменения в Конвенцията NEAFC бяха одобрени с Решение 2009/550/ЕО на Съвета (7). Въпреки че тези изменения влязоха официално в сила на 29 октомври 2013 г., в съответствие с Декларацията от 2005 г. относно тълкуването и прилагането на Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан (наричана по-долу „Лондонската декларация“) беше договорено те да се прилагат временно от датата на приемането им до влизането им в сила.

(4)

Целта на Конвенцията NEAFC е да осигури дългосрочното опазване и оптималното използване на рибните ресурси в обхваната от нея зона (наричана по-долу „зоната на конвенцията“), като осигурява устойчиви икономически, екологични и социални ползи. За тази цел NEAFC има правомощието да приема правно обвързващи решения (наричани по-долу „препоръки“) за опазването, управлението и контрола на рибните ресурси, попадащи в нейната област на компетентност. Препоръките са насочени основно към договарящите страни по Конвенцията NEAFC (наричани по-долу „договарящите страни“), но съдържат и задължения за операторите, като например капитаните на риболовни кораби. Тези мерки могат да станат задължителни за Съюза и в този случай трябва да бъдат въведени в правото на Съюза, доколкото все още не са обхванати от него.

(5)

В Препоръка 19:2014 на NEAFC се установяват мерки за защита на уязвими морски екосистеми чрез определяне на зоните със забрана за дънен риболов, съществуващите зони за дънен риболов и изискванията за проучвателен риболов. Някои части от посочената препоръка бяха въведени в правото на Съюза с Регламент (ЕС) 2019/1241 на Европейския парламент и на Съвета (8). Поради това е целесъобразно с настоящия регламент да се гарантира пълното въвеждане в правото на Съюза на посочената препоръка в нейната цялост, като се отбележи, че съгласно Препоръка 19:2014 Съюзът може да предложи на NEAFC да премахне или да измени определени зони, когато според Международния съвет за изследване на морето (ICES) не се счита за вероятно в тези зони да има значителни неблагоприятни въздействия върху уязвимите морски екосистеми.

(6)

NEAFC прие също така препоръки 01:2023 и 04:2023 за установяване на зони със забрана за риболов на морски костур в морето Ирмингер и на пикша от района на Rockall. Тези препоръки следва да бъдат въведени в правото на Съюза.

(7)

За някои видове риболов NEAFC не беше в състояние да приеме съответните препоръки. Въпреки това следва да се приемат мерки за опазване в съответствие с позициите на Съюза, изразени в рамките на NEAFC, за да се гарантират ползите от опазването на тези рибни запаси.

(8)

За последен път мерките за контрол, приети от NEAFC, бяха въведени в правото на Съюза с Регламент (ЕС) № 1236/2010 на Европейския парламент и на Съвета (9). Оттогава NEAFC измени някои мерки, които вече са в сила, и прие нови мерки, които все още не са въведени в правото на Съюза. Това се отнася по-специално до мерките за контрол в рамките на схемата на NEAFC за контрол и изпълнение (наричана по-долу „схемата на NEAFC“).

(9)

Схемата на NEAFC представлява препоръка за установяване на мерки за контрол и изпълнение, приложими за кораби, плаващи под знамето на договарящи страни и извършващи дейност във водите на зоната на конвенцията, които се намират отвъд водите под юрисдикцията в областта на рибарството на договарящите страни (наричана по-долу „регулаторната зона“), мерки за процедури за инспекции и надзор в морето в регулаторната зона и процедури в случай на нарушения, които трябва да бъдат прилагани от договарящите страни. Тя включва някои мерки за контрол, приложими в зоната на конвенцията, която обхваща водите под юрисдикцията на договарящите страни, като например изискванията за етикетиране на замразена риба. В схемата на NEAFC се предвижда също така система за държавен пристанищен контрол, приложима за риболовните кораби на договарящите страни, които превозват на борда си рибни ресурси от зоната на конвенцията и планират да акостират в пристанища на друга договаряща страна. Съгласно тази система се изисква предварително уведомление от оператора, което трябва да бъде проверено от договарящата страна на знамето, преди пристанищната държава да даде разрешение за разтоварване, трансбордиране или използване на други пристанищни услуги.

(10)

С Препоръка 19:2019 на NEAFC беше въведена система за електронно докладване (ERS) за предаването на данни между договарящите страни и секретариата на NEAFC въз основа на стандарта FLUX на UN/CEFACT за устойчиво управление на рибарството. Въвеждането на този стандарт е свързано с влизането в сила на нова схема на NEAFC за контрол и изпълнение. Необходимо е тази препоръка да се въведе в правото на Съюза.

(11)

През 2022 г. Съюзът, Фарьорските острови, Гренландия, Исландия, Норвегия и Обединеното кралство проведоха консултации относно мерките за контрол на риболова на някои пелагични видове в североизточната част на Атлантическия океан. Тези консултации приключиха през ноември 2022 г. въз основа на позицията на Съюза, одобрена от Съвета на 14 октомври 2022 г. Мерките, договорени в рамките на тези консултации, следва да бъдат въведени в правото на Съюза. В съответствие с постигнатото съгласие на страните по тези консултации в областта на рибарството прилагането на някои мерки следва да бъде отложено, за да се осигури достатъчно време за изпълнението им. Тези мерки ще постигнат изцяло своите цели само ако всички страни в съответните консултации в областта на рибарството се ангажират изцяло с принципите на устойчиво управление на рибните запаси и взаимно сътрудничество и се въздържат от приемане на едностранни мерки в областта на рибарството.

(12)

В съоръженията за разтоварване и преработка, където се претеглят повече от 3 000 тона определени запаси от пелагични видове за календарна година и където се разтоварват над 10 тона от тези запаси, като по този начин се изключва дребномащабният крайбрежен и непромишлен риболов, само разтоварванията и претеглянето на разтоварвания на улов над 10 тона следва да се наблюдават чрез камери и сензорни технологии. За да се определи прагът от 3 000 тона, следва да се отчитат всички разтоварвания. Държавите членки следва да направят обществено достояние списъкът на пристанищата, които отговарят на тези условия. На Комисията следва да бъде предоставено правомощието да коригира тези прагове и методите за тяхното изчисляване, ако тези аспекти бъдат коригирани или конкретизирани в бъдещи споразумения, постигнати между крайбрежните държави или в рамките на NEAFC.

(13)

Прилагането на дистанционно наблюдение на разтоварвания може да се ползва от подкрепа по линия на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, създаден с Регламент (ЕС) 2021/1139 на Европейския парламент и на Съвета (10).

(14)

Личните данни, обработвани в рамките на настоящия регламент, следва да бъдат третирани в съответствие с приложимите разпоредби на регламенти (ЕС) 2016/679 (11) и (ЕС) 2018/1725 (12) на Европейския парламент и на Съвета. За да се гарантира изпълнението на задълженията, определени в настоящия регламент, личните данни следва да се съхраняват за не повече от пет години след получаването на съответните данни. В случай че тези лични данни са необходими за последващи действия във връзка с жалби, нарушения, съдебни или административни производства, държавите членки и Комисията следва да могат да съхраняват определени данни до края на съответните административни или съдебни производства или до изтичането на времето, необходимо за налагане на санкции. Освен това следва да се предвидят гаранции, по-специално срещу злоупотреба, включително случайно или неправомерно унищожаване или случайна загуба, промяна, неразрешено разкриване или достъп, в съответствие с изискванията, установени в регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725.

(15)

С цел бързо въвеждане в правото на Съюза на бъдещите препоръки на NEAFC за изменение или допълнение на посочените в настоящия регламент препоръки на NEAFC, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) във връзка с изменението на разпоредбите относно процедурите за уведомяване за звената за контакт, предаването на уведомления и разрешения на риболовните кораби, съобщенията за трансбордиране, съобщенията до секретариата на NEAFC, общото докладване на улова и риболовното усилие, уведомяването за разполагане на инспекционни кораби и въздухоплавателни средства, уведомленията за нарушения, надзора и уведомяването за нарушения; изискванията за плановете за складиране, списъка с регулираните ресурси, индикаторните видове за уязвимите морски екосистеми (УМЕ), координатите на съществуващите зони за дънен риболов, техническите мерки, приложими в регулаторната зона; елементите от данни на съобщенията, дневника на продукцията, електронния риболовен дневник и докладите за пристанището на разтоварване; форматите за предаване на данни, процедурите на центровете за наблюдение на риболова за ръчно валидиране на съобщения; елементите от данни за уведомяването за инспектори и инспекционни платформи, дейностите по надзор и докладите от надзора и наблюдението; образците на докладите от инспекции, правилата относно конструкцията и употребата на стълби за качване на борда, елементите от данни за уведомяването за определяне на пристанища и образците на формулярите за държавен пристанищен контрол.

(16)

С цел бързото въвеждане в правото на Съюза на бъдещите мерки, одобрени от Съюза и други крайбрежни държави от североизточната част на Атлантическия океан в рамките на консултациите, свързани с контрола на риболова на някои пелагични видове, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 ДФЕС и във връзка с изменението на разпоредбите относно ограниченията за кораби за пелагичен риболов по отношение на обработка и разтоварване на улова, дерогациите от забраната за използване на устройство за автоматично сортиране и разпоредбите за преместване.

(17)

От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (13). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(18)

За последен път мерките на NEAFC за опазване и управление, приложими в регулаторната зона, бяха въведени в правото на Съюза с регламенти (ЕИО) № 1899/85 (14) и (ЕИО) № 1638/87 (15) на Съвета, както и с приложение XII към Регламент (ЕС) 2019/1241. С цел постигане на яснота, опростяване и правна сигурност регламенти (ЕИО) № 1899/85 и (ЕИО) № 1638/87, както и член 5, буква з) и глава VI от Регламент (ЕС) 2019/1241 и приложение XII към посочения регламент следва да се заличат и да се заменят с разпоредбите на настоящия регламент.

(19)

По същите причини членове 54б и 54в от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (16), съдържащи определени мерки за контрол на риболова на някои пелагични видове, следва да се заличат и да се заменят с разпоредбите на настоящия регламент.

(20)

За последен път мерките за контрол на NEAFC бяха въведени в правото на Съюза с Регламент (ЕС) № 1236/2010. Следователно посоченият регламент следва да бъде отменен и заменен с настоящия регламент.

(21)

С Европейския надзорен орган по защита на данните беше проведена консултация в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

1.   С настоящия регламент:

а)

се установяват мерки за опазване и управление и в правото на Съюза се въвеждат измененията на схемата за контрол и изпълнение, приета от Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (наричана по-долу „схемата на NEAFC“);

б)

се установяват мерки за риболова на някои пелагични видове в зоната на конвенцията и във водите на Съюза от зоната на Комитета по риболова в централната източна част на Атлантическия океан (CECAF), посочени в приложение II към Регламент (ЕО) № 216/2009 на Европейския парламент и на Съвета (17); и

в)

се изменят някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 1224/2009 и Регламент (ЕС) 2019/1241.

2.   Настоящият регламент се прилага независимо от задълженията, предвидени в действащите регламенти в сектора на рибарството, по-специално Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (18), Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (19) и Регламент (ЕО) № 1224/2009.

ДЯЛ II

МЕРКИ НА NEAFC

ГЛАВА I

OБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 2

Обхват

Дял II от настоящия регламент се прилага за:

а)

риболовните кораби на Съюза, извършващи дейност в регулаторната зона под егидата на NEAFC;

б)

корабите на Съюза с улов на борда от зоната на конвенцията, когато това е изрично посочено; и

в)

корабите на трети държави с улов на борда от зоната на конвенцията, намиращи се във водите или пристанищата на Съюза, когато това е изрично посочено.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, съдържащи се в член 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 и член 4 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, освен когато в настоящия регламент е предвидено друго. Прилагат се и следните определения:

1)

„NEAFC“ означава Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан;

2)

„конвенция“ означава Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан (20);

3)

„зона на конвенцията“ означава районите:

а)

в границите на тези части на Атлантическия и Арктическия океан и прилежащите им морета, които са разположени на север от 36o северна ширина и между 42o западна дължина и 51o източна дължина, с изключение на:

i)

частите от Балтийско море и протоците Белт, разположени южно и източно от линиите, свързващи Hasenore Head с Gniben Point, Korshage със Spodsbierg и Gilbierg Head с Kullen, и

ii)

Средиземно море и неговите прилежащи морета до пресечната точка на паралел 36o северна ширина и меридиан 5o36′ западна дължина;

б)

в границите на тази част от Атлантическия океан северно от 59o северна ширина и между 44o западна дължина и 42o западна дължина;

4)

„регулаторна зона“ означава водите в зоната на конвенцията, които се намират извън водите под юрисдикцията в областта на рибарството на договарящите страни;

5)

„договарящи страни“ означава договарящите страни по конвенцията;

6)

„уязвими морски екосистеми“ или „УМЕ“ означава морски екосистеми, определени въз основа на критериите в точки 42 и 43 от Международните насоки на Организацията за прехрана и земеделие (ФАО) за управление на дълбоководния риболов в открито море;

7)

„регулирани ресурси“ означава рибните ресурси, за които се прилагат препоръки съгласно конвенцията и които са изброени в приложение I;

8)

„индикаторни видове за УМЕ“ означава видовете, които са показател за появата на УМЕ и които са посочени в приложение II;

9)

„дънен риболов“ означава използването на риболовни уреди, които е вероятно да влязат в контакт с морското дъно при обичайния ход на риболовните операции;

10)

„съществуващи зони за дънен риболов“ означава частта от регулаторната зона, в която е извършван дънен риболов в периода 1987—2007 г., определена с координатите, посочени в приложение III;

11)

„проучвателен дънен риболов“ означава всеки търговски дънен риболов в рамките на зони с ограничения за дънен риболов или, ако има значителни промени в начина на извършване и технологията на дънния риболов, в рамките на съществуващите зони за дънен риболов;

12)

„риболовни дейности“ означава риболов, включително съвместни риболовни дейности, операции за преработка на риба, трансбордиране или разтоварване на рибни ресурси или продукти от тях и всяка друга търговска дейност, свързана с подготовката или извършването на риболова, включително опаковане, транспорт и зареждане с гориво или провизии;

13)

„риболовен кораб“ означава всеки кораб, използван или предназначен за използване за целите на търговската експлоатация на рибни ресурси, включително рибопреработващи кораби и кораби, участващи в трансбордиране;

14)

„откриване“ означава уловът на индикаторни видове за УМЕ над следните прагови нива:

а)

за влачене на трал и риболовни уреди, различни от парагади: наличието на повече от 30 kg живи корали и/или 400 kg живи сюнгери; и

б)

за парагади: наличието на индикаторни видове за УМЕ на 10 куки на сегмент от 1 000 куки или на участък от парагадата с дължина 1 200 m, като се взема предвид по-късата дължина;

15)

„VMS“ означава система за наблюдение на риболовните кораби, която редовно предоставя на компетентните органи данни за местоположението, курса и скоростта на риболовния кораб;

16)

„доклад“ означава стандартизираната информация, свързана с риболовните дейности, записана по електронен път;

17)

„секретариат на NEAFC“ означава секретарят на NEAFC и други служители, назначени от NEAFC в съответствие с член 3, параграф 7 от конвенцията;

18)

„значително неблагоприятно въздействие“ означава въздействието, посочено в точки 17—20 от Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море;

19)

„рибни ресурси“ означава ресурсите от риба, мекотели и ракообразни, включително прикрепените видове, с изключение на обхванатите от други международни споразумения далекомигриращи видове, изброени в приложение I към Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г., както и запасите от анадромни риби;

20)

„съобщение“ означава стандартизираната форма, в която се обменят доклади между договарящите страни и секретариата на NEAFC или между държавите членки и Комисията;

21)

„ИМО номер“ означава седемцифрен номер, определен от Международната морска организация (ИМО) или от друга оправомощена агенция по време на строежа на кораба или при включването на кораба за пръв път в регистъра на корабите на ИМО;

22)

„електронен риболовен дневник“ означава електронен запис на данните за риболовната дейност, записани от капитана на риболовен кораб и предадени на държавата на знамето от момента на предварителното уведомление за влизане в регулаторната зона до нейното напускане;

23)

„ЦНР“ означава разположен на сушата център на държавата на знамето, извършващ наблюдение на риболова;

24)

„предварително уведомление“ означава доклад за намерението за извършване на дейност в бъдеще;

25)

„риболовен рейс“ означава по отношение на риболовните дейности в регулаторната зона всяко плаване на риболовен кораб, по време на което се извършват риболовни дейности от момента на влизане в регулаторната зона до нейното напускане;

26)

„декларация“ означава доклад за риболовна дейност, която се извършва или е била извършена в момента на нейното записване и предаване;

27)

„операция по трансбордиране“ означава прякото прехвърляне на каквото и да е количество рибни ресурси или продукти от тях, задържани на борда, от един риболовен кораб на друг;

28)

„EFCA“ означава Европейската агенция за контрол на рибарството, създадена с Регламент (ЕС) 2019/473 на Европейския парламент и на Съвета (21);

29)

„пристанище“ означава всяко място на брега, използвано за разтоварване или за предоставяне на услуги във връзка с риболовни дейности или в тяхна подкрепа, или място на брега или в близост до него, определено от договаряща страна за трансбордиране на рибни ресурси;

30)

„съвместна риболовна дейност“ означава всяка операция между два или повече риболовни кораба, при която се прехвърля улов от риболовния уред на един риболовен кораб на друг;

31)

„електронни данни“ означава всички документи, доклади, съобщения и формуляри, предадени и получени по електронен път съгласно разпоредбите на схемата на NEAFC;

32)

„зони със забрана за дънен риболов“ означава зони със забрана за дънен риболов с цел защита на УМЕ в регулаторната зона, посочени в точка 8 от приложение IV;

33)

„кораб на държава, която не е договаряща страна“ означава всеки кораб, извършващ риболовни дейности, който не плава под знамето на договаряща страна, нито на активна сътрудничеща държава, която не е договаряща страна по NEAFC, или всеки риболовен кораб, за който съществува обосновано съмнение, че е без националност;

34)

„ННН риболов“ означава всички незаконни, недекларирани и нерегулирани риболовни дейности съгласно определението в член 2, точки 1—4 от Регламент (ЕО) № 1005/2008;

35)

„номер CFR“ означава уникалният идентификационен номер на кораба в риболовния флот на Съюза, независимо от номера в националния риболовен флот и съгласно посоченото в член 8 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/218 на Комисията (22).

ГЛАВА II

MЕРКИ ЗА ОПАЗВАНЕ

Член 4

Мерки за защита на УМЕ

1.   Забраняват се дънното тралене и риболовът със статични риболовни уреди, включително закотвени хрилни мрежи и кърмаци, извън посочените в приложение III съществуващи зони за дънен риболов. Настоящият параграф не се прилага за проучвателни дънни риболовни дейности, посочени в член 5.

2.   Забраняват се дънното тралене и риболовът със статични риболовни уреди, включително закотвени хрилни мрежи и кърмаци, в рамките на посочените в точка 8 от приложение IV зони.

3.   Капитанът на риболовен кораб на Съюза, извършващ дънен риболов, определя количествено улова на индикаторни видове за УМЕ. Когато количеството индикаторни видове за УМЕ е равнозначно на откриване при риболовна операция, капитанът:

а)

ако откриването е установено във връзка с изтеглянето на трал — преустановява риболова и се отдалечава от зоната, определена като участък с широчина 2 морски мили (полигон) от двете страни на трасето на тегленето на трала, по време на което е настъпило откриване; трасето се определя като линията, свързваща последователните местоположения на VMS, допълнени от най-точната налична информация за местоположението, между началото и края на тегленето, удължена в двата края с 2 морски мили;

б)

ако откриването е установено във връзка с други уреди за дънен риболов — преустановява риболова и се отдалечава най-малко на 2 морски мили от местоположението, което според данните е най-близо до точното място на откриването.

4.   Капитанът използва всички налични източници на информация и без забавяне докладва на държавата членка на знамето подробни сведения за инцидента, включително трасето или местоположението, определено съгласно параграф 3, букви а) и б).

5.   Капитанът отговаря за точността на информацията, докладвана на държавата членка на знамето.

6.   Държавата членка на знамето без забавяне изпраща подробните сведения за инцидента на Комисията, която препраща тази информация на секретариата на NEAFC.

7.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза спазват временните забрани в зоните, определени и съобщени от NEAFC въз основа на информация за откриване на евентуални УМЕ, докато секретариатът на NEAFC уведоми за вдигането на забраните за тези зони.

Член 5

Проучвателни дънни риболовни дейности

1.   Проучвателните дънни риболовни дейности подлежат на предварителна оценка от Постоянния комитет за управление и наука (PECMAS) на NEAFC и Международния съвет за изследване на морето (ICES).

2.   Държавите членки, чиито кораби желаят да извършват проучвателен дънен риболов, събират данните, необходими за предварителна оценка от PECMAS и ICES, и изпращат по електронен път на Комисията следната информация за целите на оценката на исканията за проучвателен риболов:

а)

план за улов, в който се посочват целевите видове, предложените дати и зони, както и видът на уредите за дънен риболов, които ще се използват; разглеждат се ограничения на зоната и усилието, за да се гарантира постепенното извършване на риболов в ограничена географска зона;

б)

план за смекчаване на риска, включително мерки за предотвратяване на значително неблагоприятно въздействие върху УМЕ, които може да бъдат открити по време на риболовните дейности;

в)

план за наблюдение на улова, включително записване и докладване на всички уловени видове;

г)

система за записване и докладване на улова, която дава възможност за достатъчно подробна оценка на дейността;

д)

план за събиране на подробни данни относно разпределението на предвидените тегления и хвърляния (доколкото това е практически възможно — на база отделно теглене и хвърляне;

е)

план за събиране на данни, който да улесни определянето на УМЕ в зоната, в която са били извършени риболовните дейности;

ж)

планове за наблюдение на дънния риболов, като се използват технологии за наблюдение на риболовните уреди, включително камери, ако е възможно;

з)

данни от програми за картографиране на морското дъно, ехолоти и, ако е възможно, многолъчеви ехолоти, както и други данни, свързани с предварителната оценка на риска от значително неблагоприятно въздействие върху УМЕ; и

и)

предварителна оценка на известното и очакваното въздействие на предложения дънен риболов, като се вземе предвид, inter alia, следното:

i)

план за улов, включително вида извършван или планиран риболов, включително видовете кораби и риболовни уреди, риболовните зони, целевите видове и възможните видове на прилова, нивата на риболовното усилие и продължителността на риболовната дейност;

ii)

най-добрата налична научна и техническа информация за актуалното състояние на рибните ресурси и изходната информация за екосистемите, местообитанията и съобществата в риболовната зона, с която трябва да се сравнят бъдещите промени;

iii)

определяне, описание и картографиране (географско местоположение и размер) на УМЕ, които са известни или има вероятност да се срещнат в риболовната зона;

iv)

определяне, описание и оценка на възникването, характера, мащаба и продължителността на вероятното въздействие, включително кумулативното въздействие, на предложения риболов върху УМЕ в риболовната зона;

v)

данните и методите, използвани за определяне, описание и оценка на въздействието от дейността, определянето на пропуски в познанията, както и оценка на неточността на представената в оценката информация;

vi)

оценката на риска от вероятното въздействие от риболовните операции с цел да се определи кой вид въздействие върху УМЕ е вероятно да има или да предполага значително неблагоприятно въздействие; и

vii)

информацията, съдържаща се в плана за смекчаване, относно мерките за смекчаване и управление, които ще се използват за предотвратяване на значително неблагоприятно въздействие върху УМЕ, и мерките, които ще се използват за наблюдение на въздействието на риболовните операции.

3.   Държавата членка на знамето:

а)

изпраща на Комисията искането за предварителна оценка на проучвателните дънни риболовни дейности и придружаващата го информация най-малко седем месеца преди предложеното начало на риболова;

б)

гарантира, че нейните риболовни кораби, участващи в проучвателен дънен риболов, имат на борда си научен наблюдател, който:

i)

следи всяко изваждане на улов за доказателства за наличие на УМЕ и идентифицира корали, сюнгери и други организми до възможно най-ниското таксономично ниво;

ii)

записва в информационни листове следната информация за определяне на УМЕ: име на кораба, вид уред, дата, местоположение (географска ширина/географска дължина), дълбочина, код на вида, номер на рейса, броя на залагането на уреда и името на наблюдателя; и

iii)

ако е необходимо, събира представителни проби от целия улов и предоставя пробите на съответния научен орган на държавата членка на знамето;

в)

разрешава започването на проучвателния дънен риболов само след като дейностите са одобрени от NEAFC; и

г)

предоставя доклад за резултатите, включително свързаните научни данни, от проучвателните дънни риболовни дейности, на ICES и на Комисията, която го препраща на секретариата на NEAFC.

4.   Комисията без забавяне препраща искането и придружаващата го информация на секретариата на NEAFC.

5.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза:

а)

започват проучвателния дънен риболов само след като дейността е одобрена от NEAFC и е разрешена от държавата членка на знамето; и

б)

по време на проучвателните дънни риболовни дейности имат научен наблюдател на борда.

Член 6

Други технически мерки и мерки за опазване в регулаторната зона

Техническите мерки и другите мерки за опазване, приложими в регулаторната зона, са определени в точки 1—7 от приложение IV.

ГЛАВА III

MЕРКИ ЗА КОНТРОЛ И ИЗПЪЛНЕНИЕ

РАЗДЕЛ 1

Общи разпоредби

Член 7

Определяне на звена за контакт

1.   Държавите членки определят звена за контакт за получаване на докладите от надзор и инспекции и на данните в съответствие с членове 17, 22 и 23, член 33, параграф 4 и член 35, параграф 1, както и звено за контакт за получаване на уведомленията и издаване на разрешенията в съответствие с членове 28 и 29.

2.   Определянето на звена за контакт включва, доколкото е приложимо, телефонния номер, адреса на електронната поща, номера на факса и, когато в схемата на NEAFC се предвижда използването на онлайн заявление на уебсайта на NEAFC, името, организацията, длъжността, функцията в рамките на организацията и индивидуалния адрес на електронната поща.

3.   Държавите членки информират Комисията за определените от тях звена за контакт, посочени в параграф 1, както и за всички последващи промени в информацията, посочена в параграф 2, не по-късно от 15 дни, преди тези промени да започнат да се прилагат. Комисията без забавяне предава информацията на секретариата на NEAFC.

4.   Държавите членки гарантират, че определените звена за контакт за получаване на уведомленията и издаване на разрешенията в съответствие с членове 28 и 29 са на разположение 24 часа в денонощието, седем дни в седмицата.

РАЗДЕЛ 2

Мерки за контрол

Член 8

Контрол на риболовните кораби на Съюза, за които е получено уведомление и на които е издадено разрешение

1.   Държавите членки изпращат по електронен път на Комисията информацията за всички риболовни кораби, плаващи под тяхно знаме и регистрирани в Съюза, на които възнамеряват да издадат разрешение за извършване на риболовни дейности в регулаторната зона. Тази информация се изпраща всяка година до 15 декември за следващата година или във всеки случай преди влизането на кораба в регулаторната зона.

2.   Информацията, посочена в параграф 1, и всички промени, свързани с нея, включват съответните данни за съобщенията за уведомяване, разрешаване, оттегляне, ограничаване или прекратяване, посочени в приложение V.

3.   Комисията без забавяне препраща информацията, посочена в параграф 1, на секретариата на NEAFC.

4.   Риболовните кораби на Съюза не извършват риболовни дейности в регулаторната зона, попадаща в обхвата на конвенцията, освен ако не са включени в списъка като кораби, за които NEAFC е получила уведомление, а в случай на риболовни дейности, извършвани върху регулирани ресурси — като кораби с разрешение за риболов на тези регулирани ресурси.

5.   Държавата членка на знамето:

а)

разрешава на риболовни кораби, плаващи под нейното знаме, да извършват риболовни дейности само когато е в състояние да изпълнява ефективно своите отговорности като държава на знамето по отношение на такива кораби;

б)

гарантира, че риболовни дейности във връзка с регулирани ресурси се извършват само от риболовни кораби под нейното знаме, които имат разрешение за това;

в)

гарантира, че риболовните кораби, плаващи под нейното знаме, за които е получено уведомление и на които е издадено разрешение, спазват приложимите препоръки, приети от NEAFC, и настоящия регламент; и

г)

се ангажира да следи за съизмеримост на броя на риболовните кораби с разрешение и тяхното риболовно усилие с възможностите за риболов, с които разполага въпросната държава членка.

6.   Следната информация в списъците на риболовните кораби, за които е получено уведомление и на които е издадено разрешение за риболов в регулаторната зона, може да бъде публично достъпна на уебсайта на NEAFC:

а)

име на кораба;

б)

ИМО номер или, ако не е приложимо, друг уникален идентификатор на кораба;

в)

държава на знамето;

г)

външен регистрационен номер (ако има такъв);

д)

международна радиопозивна;

е)

вид на кораба (ако има такъв);

ж)

тонаж на кораба;

з)

дължина на кораба;

и)

мощност на двигателя на кораба; и

й)

регулирани ресурси, за които е получено разрешение, както и начална и крайна дата на разрешението.

7.   Освен ако не е предвидено друго, изследователските кораби на Съюза, извършващи научни изследвания на рибните ресурси в регулаторната зона, не са обвързани с мерките за опазване и контрол, отнасящи се до риболова в регулаторната зона.

Първа алинея от настоящия параграф не се прилага по отношение на изследователски кораби, които предлагат на пазара целия улов, получен по време на изследователските дейности в регулаторната зона, или част от него. За тези кораби се изпраща уведомление в съответствие с параграф 1 и те спазват задълженията за записване и докладване, приложими за риболовните кораби на Съюза.

Член 9

Изисквания за корабите

1.   Риболовните кораби на Съюза се маркират по такъв начин, че да могат лесно да бъдат идентифицирани в съответствие с член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията (23).

2.   В допълнение към изискванията, установени в член 7, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011, на борда на риболовните кораби на Съюза трябва да има документи, издадени от съответния сертифициращ орган на държавата членка на знамето, в която е регистриран корабът, и съдържащи най-малко следните елементи от данни:

а)

името на кораба;

б)

буквата(ите) на пристанището или окръга, в който е регистриран, и номера(ата), под който(които) е регистриран;

в)

международната радиопозивна;

г)

ИМО номера, ако се прилага Резолюция А.1078(28) на ИМО, или ако не е приложимо, друг уникален идентификатор на кораба;

д)

имената и адресите на собственика и когато е приложимо, на наемателя;

е)

дължината на кораба; и

ж)

мощността на двигателя в kW/конски сили.

3.   Посочените в член 7, параграфи 2 и 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 документи се проверяват редовно от компетентния орган на държавата членка на знамето.

Член 10

Маркиране на риболовните уреди

1.   Риболовните уреди, използвани от риболовните кораби на Съюза в регулаторната зона, се маркират в съответствие с членове 8 — 17 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 и общоприетите международни стандарти, по-специално Конвенцията относно извършването на риболовни операции в северната част на Атлантическия океан, подписана в Лондон на 1 юни 1967 г.

2.   Забранява се използването на риболовни уреди, които не са маркирани, ако се изисква маркировка, или ако са с маркировка, която не съответства на изискванията, посочени в параграф 1. Инспекторите на NEAFC по риболова могат да отстранят и унищожат риболовен уред с несъответстваща маркировка, както и рибата, намираща се в уреда.

Член 11

Отпадъци от риболовни кораби и изваждане на изгубени риболовни уреди

1.   На капитаните на риболовни кораби на Съюза се забранява умишлено да изоставят или изхвърлят риболовни уреди и да изхвърлят отпадъци от кораби в морето — съгласно определенията в Директива (ЕС) 2019/883 на Европейския парламент и на Съвета (24), в съответствие с приложение V към Конвенцията MARPOL относно правилата за предотвратяване на замърсяването с отпадъци от кораби.

2.   Капитанът носи отговорност за всяко умишлено изоставяне или изхвърляне на риболовни уреди, както и за всяко изхвърляне на отпадъци от кораби по параграф 1.

3.   В случаите, когато изгубените уреди не могат да бъдат извадени, в срок до 24 часа риболовните кораби на Съюза съобщават на компетентните органи на тяхната държава членка на знамето необходимата информация, посочена в член 14, параграф 7 и член 48 от Регламент (ЕО) № 1224/2009:

а)

позивната на кораба;

б)

броят на изгубените риболовни уреди; и

в)

дали на кораба е имало опит за изваждане на риболовните уреди.

4.   Държавата членка без забавяне съобщава информацията, посочена в параграф 2 от настоящия член и в член 48 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, на Комисията, която я предава на секретариата на NEAFC.

5.   Държавите членки вземат мерки редовно да изваждат изгубени статични риболовни уреди, принадлежащи на кораби под тяхно знаме. Ако бъде изваден уред, който не е докладван като изгубен, държавата членка или друга договаряща страна, която го е извадила, може да си възстанови разходите от капитана на кораба, който го е изгубил.

Член 12

Етикетиране на замразена риба

Всички риби, уловени в зоната на конвенцията, при замразяването си се идентифицират с ясно четлив етикет или печат. Етикетът или печатът се поставя в момента на складиране на всяка кутия или блок замразена риба и указва трибуквения код на вида по ФАО, датата на производство с цифри, подзоната и участъка на ICES, където е извършен уловът, и името на кораба, уловил рибата.

РАЗДЕЛ 3

Наблюдение на рибарството

Член 13

Записване на улова и риболовното усилие

1.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза, извършващи риболовни дейности в регулаторната зона, водят електронен риболовен дневник.

2.   Данните от електронния риболовен дневник, предавани от капитана и съхранявани в ЦНР, се считат за официални данни. ЦНР без забавяне съобщава тези данни и всички промени в тях на секретариата на NEAFC.

3.   Освен това капитаните на риболовни кораби на Съюза, извършващи риболовни дейности, които преработват или замразяват своя улов:

а)

записват общата си продукция по видове и по форма на продукта в дневник на продукцията в съответствие с приложение VI; и

б)

складират в трюма целия преработен улов по такъв начин, че местоположението на всеки вид да може да бъде определено съгласно план за складиране, поддържан на борда на риболовния кораб в съответствие със следните изисквания:

i)

преработеният улов се складира и маркира по начин, позволяващ определяне на едни и същи видове, продуктови категории и количества, когато са складирани в различни части на трюма;

ii)

планът за складиране показва местоположението на продуктите в трюма, както и количествата на продуктите на борда, изразени в килограми, и се актуализира всеки ден за предходния ден, считано от 00:00 часа до 24:00 часа координирано универсално време (UTC); и

iii)

списъкът с кодовете на фòрмата на продукта, вида на опаковката, вида на контейнера и вида на преработката е в съответствие с приложение VII.

4.   Риболовните кораби на Съюза със замразен улов на борда на рибни ресурси, уловени в зоната на конвенцията от повече от един риболовен кораб, могат да складират рибата от всеки кораб в повече от една част на трюма, при условие че рибата от всеки прехвърлящ кораб е ясно отделена (например чрез найлон, шперплат, мрежа и др.) от рибата, уловена от други риболовни кораби. Уловът от зоната на конвенцията се складира отделно от улова от водите извън тази зона.

5.   Записите в електронния риболовен дневник трябва да са налични за инспекторите на борда на риболовния кораб в рамките на най-малко 12 месеца.

6.   Всички записани данни за дата и час се посочват като UTC. Координатите се докладват в десетични градуси до третия знак след десетичната запетая, като се използва референтната координатна система WGS84.

7.   Капитанът на риболовния кораб носи отговорност за това записаните съгласно настоящия член количества да съответстват точно на количествата, съхранявани на борда.

Член 14

Съобщаване за риболовните дейности

1.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза:

а)

предават по електронен път на своя ЦНР данните от електронния риболовен дневник, включително най-малкото данните, посочени в приложение VIII, включително за целия улов, когато корабът извършва риболовни дейности за рибни ресурси;

б)

изпращат предварително уведомление за влизане в регулаторната зона не по-рано от 12 часа и не по-късно от 2 часа преди всяко влизане в регулаторната зона, като в него се посочва началото на риболовния рейс и се включва информация за улова, задържан на борда преди навлизането в регулаторната зона;

в)

предават доклад за корекция във връзка с предварителното уведомление за влизане преди навлизане в регулаторната зона, за да актуализират информацията за улова, задържан на борда, датата, часа и местоположението към момента на предаването, ако риболовният кораб е извършвал риболовни дейности след изпращане на предварителното уведомление за влизане и преди навлизане в регулаторната зона;

г)

записват ежедневно всички данни за всички риболовни операции в електронния риболовен дневник и изпращат на ЦНР декларация за риболовните операции най-малко веднъж дневно и не по-късно от 23:59 UTC; в дните, в които не се извършват риболовни операции или няма улов, се предава нулев доклад; данните за риболовните операции могат да се докладват за всяко изтегляне или като ежедневна информация; всяко предаване на електронния риболовен дневник включва информация за улова, извършен в регулаторната зона след последното съобщаване на улова;

д)

записват и предават отделен доклад за всеки риболовен уред, ако риболовният кораб е използвал повече от един вид риболовен уред в един и същи ден;

е)

записват всички риболовни операции в рамките на регулаторната зона в електронния риболовен дневник и предават данните на ЦНР преди напускане на регулаторната зона или при получаване на уведомление за инспекция в регулаторната зона;

ж)

предават на ЦНР предварително уведомление за напускане на регулаторната зона не по-рано от осем часа и не по-късно от два часа преди всяко напускане, като в него се включва общото количество на борда по видове; и

з)

предават доклад за корекция във връзка с предварителното уведомление за напускане преди излизане от регулаторната зона, за да актуализират информацията за улова на борда, датата, часа и местоположението на напускане, ако риболовният кораб е извършвал риболовни дейности след изпращане на доклада за предварително уведомление за напускане и преди напускане на регулаторната зона; освен това капитанът записва тези риболовни дейности в електронния риболовен дневник и предава информацията на ЦНР, преди да изпрати корекцията на предварителното уведомление за напускане.

2.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза нямат право:

а)

да оттеглят доклада за предварително уведомление за влизане след влизане в регулаторната зона;

б)

да оттеглят доклада за предварително уведомление за напускане след излизане от регулаторната зона;

в)

да оттеглят предварително уведомление повече от веднъж;

г)

да изпратят ново предварително уведомление извън сроковете, посочени в параграф 1, букви б) и ж); и

д)

да коригират данните, записани в електронния риболовен дневник, след 12:00 UTC в деня след приключването на докладваните риболовни операции или след излизане от регулаторната зона.

3.   ЦНР може да приема корекции извън определените срокове в съответствие с член 17, параграф 7.

4.   ЦНР гарантира, че:

а)

записаните в електронния риболовен дневник данни се коригират само в случаите, допустими съгласно настоящия регламент; и

б)

всички корекции и оттегляния се записват и са видими за целите на инспекции.

5.   Информацията за улова, посочена в настоящия член, се изразява в килограми живо тегло.

Член 15

Съобщаване и регулиране на трансбордирането в морето

1.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза, участващи в операции по трансбордиране в морето на рибни ресурси, уловени в регулаторната зона, независимо от зоната, в която се извършва трансбордирането в морето, и в извършвани в регулаторната зона операции по трансбордиране на рибни ресурси, уловени извън регулаторната зона, спазват следните условия:

а)

изпращат на ЦНР по електронен път доклади за трансбордиранията в съответствие със спецификацията и формàта, поместени в приложение VIII, които доклади включват натоварените и разтоварените при всяко трансбордиране количества; най-малко 24 часа преди началото на трансбордирането капитанът на прехвърлящия риболовен кораб на Съюза предава уведомление за трансбордиране от прехвърлящ кораб; не по-късно от един час след края на трансбордирането капитанът на приемащия риболовен кораб на Съюза предава декларация за трансбордиране от приемащ кораб; докладите включват датата, часа, географското местоположение на планираното трансбордиране и общото живо тегло по видове, което се разтоварва или е натоварено, в килограми, както и идентификационна информация за корабите към или от които се извършва трансбордирането;

б)

операциите по трансбордиране могат да започнат само след като държавата членка или договарящата страна на знамето на приемащия кораб даде съответните разрешения, а в случай на приемащи кораби на Съюза, държавата членка на знамето без забавяне предава разрешението за трансбордиране на секретариата на NEAFC с копие до Комисията и EFCA; и

в)

без да се засяга раздел 5, капитанът на приемащ риболовен кораб на Съюза, след като този кораб е участвал в операция по трансбордиране в морето, включваща рибни ресурси, уловени в регулаторната зона, или в операция по трансбордиране в регулаторната зона на рибни ресурси, уловени извън тази зона, изпраща уведомление за пристанището на разтоварване във формàта, поместен в приложение VIII, като посочва общия улов на борда, общото тегло, което ще се разтоварва, името на пристанището и датата и часа на разтоварване най-малко 24 часа преди началото на всяко разтоварване, независимо дали разтоварването ще се извършва в пристанище в зоната на конвенцията, или извън нея.

2.   Уведомлението за трансбордиране от прехвърлящ кораб не се коригира, но може да бъде оттеглено преди началото на операцията по трансбордиране. Ако уведомление за трансбордиране от прехвърлящ кораб бъде оттеглено и бъде изпратено ново, се прилагат сроковете, посочени в параграф 1, буква а).

3.   Уведомлението за пристанището на разтоварване не се коригира, но може да бъде оттеглено. Ако уведомление за пристанище на разтоварване бъде оттеглено и бъде изпратено ново, се прилагат сроковете, посочени в параграф 1, буква в).

4.   Информацията в уведомленията, посочени в параграф 1, се изразява в килограми живо тегло.

5.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза не участват в трансбордиране или съвместни риболовни операции с кораби на държави, които не са договарящи страни, на които не е предоставен статут на активни сътрудничещи държави, които не са договарящи страни.

6.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза, участващи в операции по трансбордиране, при които се товарят количества на борда, не участват в друга риболовна дейност, включително съвместни риболовни операции, по време на същия риболовен рейс.

Член 16

Система за наблюдение на корабите

1.   Държавите членки:

а)

създават и управляват ЦНР в съответствие с членове 9 и 9а от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и осигуряват процедури за съхраняване на резервно копие и възстановяване на данните в случай на повреда в системата;

б)

въвеждат VMS за своите риболовни кораби, които извършват или планират да извършват риболовни дейности в регулаторната зона;

в)

изискват от своите риболовни кораби, извършващи риболовни дейности в регулаторната зона, да бъдат оборудвани с автономна система, която може автоматично да предава съобщения до ЦНР, като с това се осигурява непрекъснато проследяване на местоположението на риболовния кораб;

г)

гарантират, че автономната система дава възможност на риболовния кораб да изпраща на ЦНР чрез спътник доклади, които включват следната информация:

i)

идентификационните данни на кораба;

ii)

последното географско местоположение на кораба (географска дължина и ширина) с допустимо отклонение, по-малко от 500 m, и доверителен интервал от 99 %;

iii)

датата и часа на определяне на местоположението на кораба, посочено в точка ii); и

iv)

скоростта и курса в момента на определяне на местоположението на кораба, посочено в точка ii);

д)

предават на секретариата на NEAFC, веднага щом ги получат, докладите за местоположението на корабите, плаващи под тяхно знаме, при влизане или напускане на регулаторната зона и най-малко веднъж на всеки час, докато същите извършват операции в регулаторната зона;

е)

си сътрудничат с Комисията, EFCA и секретариата на NEAFC, за да поддържат база данни, в която се определят границите на регулаторната зона и която е подходяща за въвеждане на координати директно в географска информационна система. Промените в тези координати се съобщават без забавяне на секретариата на NEAFC в електронен формат в съответствие с процедурите, описани в приложение IX, с копие до Комисията и EFCA. Координатите не засягат позицията на всяка държава членка по отношение на определянето на границите на морските зони под неин суверенитет и юрисдикция;

ж)

гарантират, че VMS данните, получени от риболовните им кораби, се записват в електронен формат и се съхраняват в продължение на най-малко три години; и

з)

по отношение на дънния риболов в регулаторната зона:

i)

въвеждат автоматична система, която е в състояние да проследява и открива евентуален дънен риболов в зони извън съществуващите зони за дънен риболов и евентуален риболов в зони със забрана за дънен риболов; и

ii)

гарантират, че в техните VMS са инсталирани и актуализирани границите на зоните със забрана за дънен риболов.

2.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза гарантират, че устройствата за спътниково проследяване функционират пълноценно по всяко време и че информацията, посочена в параграф 1, се предава на ЦНР. В случай на техническа неизправност или отказ на устройството за спътниково проследяване, монтирано на борда на риболовен кораб, устройството се поправя или подменя в рамките на един месец от настъпването на това събитие. След изтичането на този срок се забранява започването на риболовен рейс с неизправно устройство за спътниково проследяване. Когато дадено устройство спре да функционира, а риболовният рейс продължава повече от един месец, поправката или замяната се извършва веднага щом корабът влезе в пристанище, като риболовният кораб няма право да продължи или да започне риболовен рейс, без устройството за спътниково проследяване да е поправено или подменено.

3.   Капитанът на риболовен кораб с неизправно устройство за проследяване от VMS изпраща на ЦНР най-малкото на всеки четири часа доклади, съдържащи информацията, изброена в параграф 1, буква г), в съответствие с формàта, поместен в приложение X.

Член 17

Изпращане на съобщения до секретариата на NEAFC

1.   Държавите членки използват система за електронно докладване, за да предават без забавяне докладите и информацията на секретариата на NEAFC — с копие до Комисията и EFCA, като прилагат:

а)

дефиницията на XML схема за областта на риболовните дейности въз основа на стандарта UN/FLUX P1000-3, съвместима с документа за прилагане на FLUX за риболовните дейности, приет от NEAFC и нотифициран от Комисията, за обмен на данни от риболовните дневници, от предварителните уведомления, от декларациите за трансбордиране и от декларациите за разтоварване, посочени в членове 14 и 15;

б)

дефиницията на XML схема за областта на местоположението на корабите въз основа на стандарта UN/FLUX P1000-7, съвместима с документа за прилагане на FLUX за местоположението на корабите, приет от NEAFC и нотифициран от Комисията, за докладване на данните от VMS, посочени в член 16; и

в)

формати за обмен на данни и системи за предаване на данни, съобразени с правилата, установени в приложение XI.

2.   В случай на техническа неизправност докладите се предават на секретариата на NEAFC в срок от 24 часа от получаването им или съгласно договореното със секретариата на NEAFC, в съответствие с техническите спецификации в насоките за непрекъснатост на дейността в системата на NEAFC за управление на сигурността на информацията.

3.   Капитаните на риболовни кораби на Съюза изпълняват изискванията за докладване, установени в членове 14 и 15 и член 16, параграфи 2 и 3. Докладите за риболовните дейности, посочени в членове 14 и 15, се считат за приети само ако е получено положително потвърждение от секретариата на NEAFC. ЦНР на държавата членка на знамето без забавяне информира капитана на риболовния кораб за състоянието на доклада, получен от секретариата на NEAFC.

4.   Капитанът на риболовен кораб на Съюза, който не е получил от секретариата на NEAFC положително потвърждение на доклада за риболовната дейност, незабавно внася съответните изменения и отново изпраща доклада за риболовната дейност на ЦНР на държавата членка на знамето. Ако капитанът отново не получи положително потвърждение или ако поради сроковете вече не е възможно докладите за риболовните дейности да бъдат изменени или изпратени повторно, капитанът се свързва с ЦНР на държавата членка на знамето, за да получи необходимите насоки относно предприемане на последващи действия, за да се гарантира изпращането на данните, посочени в членове 14 и 15.

5.   В случай на повреди в оборудването или неизправности при предаването, които възпрепятстват правилното изпращане на докладите за риболовните дейности, капитанът на риболовен кораб на Съюза незабавно уведомява ЦНР на държавата членка на знамето за проблемите, които оказват влияние върху обмена на данни, и когато е целесъобразно, информира ЦНР на държавата членка на знамето за всички действия, предприети за отстраняване на неизправностите. ЦНР съобщава на капитана необходимите процедури за предприемане на последващи действия, за да се гарантира изпращането на данните, посочени в членове 14 и 15 — при необходимост чрез други средства.

6.   Риболовните кораби на Съюза трябва да са оборудвани със система за електронно записване и докладване на борда, която функционира пълноценно по всяко време. В случай на техническа неизправност на системата за електронно записване и докладване на борда на риболовен кораб на Съюза:

а)

системата се поправя или подменя в срок от един месец и веднага след като риболовният кораб влезе в пристанище, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано; и

б)

на риболовния кораб не се разрешава да напусне пристанището, за да започне да извършва риболов, без системата да е била поправена или подменена.

7.   ЦНР може — като резервна процедура и след индивидуална оценка и валидиране — да приема доклади след определените срокове или да коригира или ръчно да създава доклади. Във всички тези случаи ЦНР използва маркировката на ЦНР, поместена в приложение XII, когато изпраща доклади и информация на секретариата на NEAFC. Маркировката на ЦНР е част от договорените резервни процедури и се използва в ситуации, в които капитанът на кораба не е в състояние да спази изискванията за докладване поради технически проблеми на борда на кораба или поради проблеми с комуникацията между кораба и ЦНР. Маркировката на ЦНР може да се използва и в ситуации, в които проблеми с комуникацията между ЦНР и секретариата на NEAFC забавят обмена на данни. Маркировката на ЦНР показва, че ЦНР е оказал съдействие на риболовния кораб, като е обработил доклада от името на капитана след индивидуална оценка и валидиране на доклада.

8.   Държавите членки, EFCA и Комисията могат да поискат от секретариата на NEAFC ответно съобщение при всяко електронно предаване на доклад или съобщение във формàта, определен в приложение XI.

9.   Всички доклади и съобщения, изпратени съгласно членове 14, 15 и 16, се третират като поверителни.

Член 18

Общо докладване на улова и риболовното усилие

1.   В съответствие с член 33, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 всяка държава членка информира Комисията по електронен път преди 15-о число на всеки месец за количествата рибни ресурси, уловени от кораби, плаващи под нейното знаме, през предходния месец в регулаторната зона, както и в зони, попадащи под националната юрисдикция в областта на рибарството на трети държави, и във водите на Съюза от зоната на конвенцията.

2.   Комисията събира посочените в параграф 1 данни за всички държави членки и изпраща на секретариата на NEAFC предварителните месечни статистически данни на Съюза за улова в съответствие с изискванията, одобрени от NEAFC.

РАЗДЕЛ 4

Съвместни инспекции и надзор

Член 19

Общи разпоредби за инспекциите и надзора

1.   EFCA координира дейностите по инспекция и надзор за Съюза, попадащи в обхвата на схемата на NEAFC, включително дейностите съгласно мерките за държавен пристанищен контрол, посочени в раздел 5. Като се консултира със съответните държави членки и Комисията, тя може да изготви съвместен план за разполагане, посочен в член 2 от Регламент (ЕС) 2019/473, за участието на Съюза в схемата на NEAFC за следващата година.

2.   Държавите членки, чиито риболовни кораби извършват риболовни дейности в регулаторната зона, приемат необходимите мерки, за да улеснят прилагането на схемата на NEAFC, по-специално по отношение на необходимите човешки и материални ресурси и на периодите и зоните, в които трябва да се разположат тези ресурси.

3.   Ако в даден момент повече от 10 риболовни кораба на Съюза извършват риболовни дейности по отношение на регулирани ресурси в регулаторната зона, EFCA и съответните държави членки гарантират, че през това време там присъства инспекционен кораб или че е сключено споразумение с друга договаряща страна за сътрудничество и съвместна експлоатация на инспекционен кораб.

4.   Държавите членки и EFCA гарантират, че инспекциите се извършват по недискриминационен начин и в съответствие със схемата на NEAFC. Броят на инспекциите се основава на размера на флота, като се взема предвид времето на присъствие в регулаторната зона. При извършването на тези инспекции се гарантира равно третиране на всички договарящи страни с риболовни кораби, извършващи дейност в регулаторната зона.

Член 20

Инспектори на NEAFC

1.   Държавите членки, чиито риболовни кораби имат разрешение за риболов в регулаторната зона, назначават инспектори към схемата на NEAFC, които да извършват дейности по инспекция и надзор (наричани по-долу „инспектори на NEAFC“).

2.   Държавата членка издава специален документ за самоличност на всеки инспектор на NEAFC в съответствие с формàта, поместен в приложение XIII.

3.   Всеки инспектор на NEAFC носи и представя специалния документ за самоличност, когато се качва на борда на риболовен кораб.

4.   Инспекторите на NEAFC избягват употребата на сила освен в случай на законна самоотбрана. Когато извършват инспекции на борда на риболовни кораби, инспекторите на NEAFC не носят огнестрелно оръжие.

5.   Инспекторите на NEAFC избягват причиняването на неудобство за риболовния кораб или намесата в неговите дейности и улова, съхраняван на борда, освен в случаите и до степента, необходими за изпълнение на техните задължения.

6.   Държавите членки гарантират, че на инспекторите на NEAFC от друга договаряща страна се позволява да извършват инспекции на борда на риболовни кораби, плаващи под тяхно знаме.

Член 21

Средства за контрол и инспекция

1.   Държавите членки предоставят на своите инспектори на NEAFC подходящи средства, които да им дадат възможност да изпълняват задачите си по надзор и инспекция, и определят инспекционни кораби и въздухоплавателни средства за схемата на NEAFC.

2.   До 1 декември всяка година държавите членки съобщават на EFCA следната информация:

а)

имената и уникалните номера на инспекторите на NEAFC, включително техния адрес на електронна поща; и

б)

инспекционните кораби, както и типовете въздухоплавателни средства и техните идентификационни данни (регистрационен номер, име, радиопозивна и адреси на електронна поща), определени за схемата на NEAFC през тази година.

3.   До 1 януари всяка година EFCA събира и изпраща информацията, посочена в параграф 2, на секретариата на NEAFC с копие до Комисията.

4.   Държавите членки съобщават на EFCA за всички промени в информацията, посочена в параграф 2, която от своя страна уведомява секретариата на NEAFC с копие до Комисията.

5.   Информацията, посочена в параграфи 2 и 4, се предоставя по електронен път в съответствие с форматите, поместени в приложение XIV.

6.   Инспекционните кораби, определени за схемата на NEAFC и превозващи инспекторите на NEAFC, както и акостиращите съдове, спускани от тези кораби, се обозначават със знака за инспекция на NEAFC, изобразен в приложение XV. Въздухоплавателните средства, определени за схемата на NEAFC, излагат ясно своята международна радиопозивна.

7.   Държавите членки и EFCA уведомяват секретариата на NEAFC за разполагането на своите инспекционни кораби и въздухоплавателни средства, определени за схемата на NEAFC, през зоната с ограничен достъп на уебсайта на NEAFC или по начина, посочен в приложение XVI.

8.   Държавите членки съобщават за разполагането на своите инспекционни кораби и въздухоплавателни средства, определени за схемата на NEAFC, на EFCA, която координира всички разполагания от страна на Съюза и води регистър с датата и часа на започване и приключване на работата на тези инспекционни кораби и въздухоплавателни средства.

Член 22

Процедури за надзор

1.   Надзорът се основава на наблюдения, извършвани визуално от инспектори на NEAFC или чрез други средства за надзор от кораб или въздухоплавателно средство, определено към схемата на NEAFC.

2.   Инспекторите на NEAFC попълват доклада от надзора и изпращат копие до EFCA.

3.   Инспектиращата държава членка или EFCA без забавяне препраща по електронен път данните от всеки доклад от надзор в доклад от наблюдение във формат в съответствие с приложение XVII на държавата членка или договарящата страна на знамето на съответния риболовен кораб, както и на секретариата на NEAFC. Държавата членка препраща тези данни с копие до EFCA. Всички снимки, заснети по време на надзорните дейности, се препращат по искане на държавата членка или договарящата страна на знамето на съответния риболовен кораб.

Член 23

Процедури за инспекция в морето

1.   Инспекторите на NEAFC не се качват на риболовен кораб, без да изпратят предварително уведомление по радиопредавателя до този кораб или без да му подадат съответния сигнал съгласно Международния кодекс за сигнали, включващ идентичността на платформата за проверка. Не е необходимо обаче получаването на уведомлението да бъде потвърдено.

2.   Инспекторите на NEAFC имат право да проверят всички съответни зони, палуби и каюти на риболовния кораб, улова (независимо от това дали е преработен), мрежите или другите уреди, оборудването и всички съответни документи, които счетат за необходими за проверка на спазването на мерките за опазване и управление, приети от NEAFC, както и да разпитват капитана или лице, определено от него.

3.   От риболовния кораб, който ще се проверява, не се изисква да спре или да маневрира, когато извършва риболов, хвърляне или изтегляне на риболовен уред. Инспекторите на NEAFC могат да наредят прекъсване или отлагане на изтеглянето на риболовния уред, докато се качат на борда на риболовния кораб, при условие че това нареждане бъде предадено в рамките на 30 минути след получаването от риболовния кораб на предварителното уведомление, посочено в параграф 1.

4.   Инспекторите на NEAFC могат да укажат на риболовен кораб да отложи своето влизане в регулаторната зона или нейното напускане за най-много 6 часа от момента, в който риболовният предаде докладите, посочени в член 14, параграф 1, букви б) и ж).

5.   Продължителността на инспекцията не надвишава 4 часа или времето, необходимо за изтегляне на мрежата от водата и за инспектиране на мрежата и на улова, като се взема предвид по-дългият срок. В случай на докладване на нарушение обаче инспекторите на NEAFC могат да останат на борда за времето, необходимо за приключване на мерките, предвидени в член 34, параграф 1, буква б).

6.   При особени обстоятелства, свързани с размера на риболовния кораб и количеството риба, задържано на борда, продължителността на инспекцията може да надхвърли рамките, предвидени в параграф 5. При такава ситуация инспекторите на NEAFC в никакъв случай не остават на борда на риболовния кораб за по-дълго, отколкото е необходимо за приключване на инспекцията. Причините за надхвърляне на рамките, предвидени в параграф 5, се записват в доклада от инспекцията.

7.   На борда на риболовен кораб на друга договаряща страна се качват не повече от четирима инспектори на NEAFC.

8.   При извършване на инспекцията инспекторите на NEAFC могат да поискат от капитана всяко необходимо съдействие.

9.   Инспекторите на NEAFC не възпрепятстват капитана да се свързва с органите на държавата на знамето по време на качването на борда и инспекцията.

10.   Платформите за проверка маневрират на безопасно разстояние от риболовните кораби в съответствие с добрите практики на мореплаване.

11.   Инспекторите на NEAFC документират всяка инспекция, като попълват доклад от инспекцията във формàта, поместен в приложение XVIII. Капитанът може да направи бележки по доклада от инспекцията, който се подписва от инспекторите на NEAFC в края на инспекцията. Инспекторите на NEAFC предоставят на капитана на риболовния кораб копие от доклада от инспекцията.

12.   Инспекторите на NEAFC предават своевременно копие от всеки доклад от инспекция на EFCA и без забавяне качват информацията от доклада от инспекцията в зоната с ограничен достъп на уебсайта на NEAFC. Оригиналът или заверено копие от всеки доклад от инспекция се препраща по искане на държавата членка или договарящата страна на знамето на инспектирания кораб.

Член 24

Задължения на капитана на риболовен кораб на Съюза по време на инспекция в морето

Капитанът на риболовен кораб на Съюза:

а)

допуска извършването на инспекцията от инспектори на NEAFC, за които е бил надлежно уведомен, независимо от договарящата страна, която е изпратила уведомлението за инспекторите;

б)

улеснява бързото и безопасно качване на борда и слизане на инспекторите на NEAFC, като осигурява стълба за качване на борда, конструирана и използвана съгласно описанието в приложение XIХ;

в)

ако има механичен подемник, осигурява неговото спомагателно оборудване да е от вид, одобрен от компетентните органи; той трябва да е с такъв дизайн и конструкция, че да се гарантира безопасното качване и слизане на инспекторите, включително безопасен достъп от подемника до палубата и обратно; на палубата в съседство на подемника се държи стълба за качване на борда, съответстваща на предвиденото в приложение XIХ, и е на разположение за незабавно използване;

г)

сътрудничи и оказва помощ при инспекцията на риболовния кораб, извършвана съгласно настоящия регламент, както и не пречи, не заплашва и не възпрепятства инспекторите на NEAFC при изпълнение на техните задължения и гарантира тяхната безопасност;

д)

дава възможност на инспекторите на NEAFC да се свързват с органите на държавата на знамето и с договарящата страна, която извършва инспекцията;

е)

предоставя достъп до всички зони, палуби и каюти на риболовния кораб, улова (независимо от това дали е преработен), мрежите или другите уреди, оборудването и всяка информация или документи, които инспекторът счете за необходими в съответствие с член 23, параграф 2;

ж)

предоставя копия на документите, изискани от инспекторите на NEAFC; и

з)

осигурява на инспекторите на NEAFC разумни удобства, включително, когато е целесъобразно, храна и настаняване, когато те остават на борда на кораба в съответствие с член 37, параграф 3.

РАЗДЕЛ 5

Държавен пристанищен контрол на риболовни кораби на трети държави, които са договарящи страни

Член 25

Обхват

Настоящият раздел се прилага за използването на пристанища в държавите членки от риболовни кораби, носещи на борда си рибни ресурси, уловени в зоната на конвенцията от плаващи под знамето на друга договаряща страна кораби и неразтоварени или трансбордирани преди това в пристанище. Той се прилага и за капитаните на риболовни кораби на Съюза или техни представители, които възнамеряват да акостират в пристанище на друга договаряща страна и носят на борда на корабите си рибни ресурси, уловени в зоната на конвенцията и неразтоварени или трансбордирани преди това в пристанище.

Член 26

Прилагане на Споразумението на ФАО за мерките на пристанищната държава

1.   Разпоредбите на Споразумението за мерките на пристанищната държава с цел предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (25) (наричано по-долу „Споразумението на ФАО“) се прилагат mutatis mutandis като минимален стандарт за държавния пристанищен контрол на риболовните кораби съгласно член 25, без да се засягат допълнителните разпоредби, съдържащи се в настоящия раздел.

2.   Държавите членки си сътрудничат за ефективното прилагане на Споразумението на ФАО и за обмена на информация, свързана с прилагането на схемата на NEAFC.

Член 27

Определени пристанища

1.   Държавите членки определят пристанищата, в които кораби, носещи на борда си рибни ресурси, уловени в зоната на конвенцията от риболовни кораби, плаващи под знамето на друга договаряща страна и неразтоварени или трансбордирани преди това в пристанище, могат да разтоварват, трансбордират или използват пристанищни услуги. Те съобщават на Комисията списъка с тези пристанища. Този списък включва информацията, посочена в приложение XX, и се изпраща на Комисията най-малко 15 дни преди да започне да се прилага.

2.   Всички промени в списъка се изпращат от държавите членки на Комисията най-малко 15 дни преди да започнат да се прилагат.

3.   Комисията без забавяне уведомява секретариата на NEAFC за тези пристанища и за всички промени в списъка.

4.   Разтоварването, трансбордирането и използването на пристанищни услуги от риболовните кораби, посочени в член 25, се разрешават само в определените пристанища.

Член 28

Предварително уведомление за влизане в пристанище

1.   Капитаните на посочените в член 25 риболовни кораби, превозващи риба, които възнамеряват да акостират в пристанище на Съюза, или техни представители и капитани на риболовни кораби на Съюза, носещи на борда си рибни ресурси, уловени в зоната на конвенцията, които възнамеряват да акостират в пристанище на друга договаряща страна, или техни представители уведомяват компетентните органи на пристанищната държава не по-късно от три работни дни преди очакваното време на пристигане. Пристанищните държави членки могат да определят различен срок за уведомяване, като вземат предвид по-специално вида преработка на уловената риба или разстоянието между риболовните зони и своите пристанища. В този случай съответната пристанищна държава членка без забавяне информира Комисията, която своевременно уведомява секретариата на NEAFC.

2.   Предварителното уведомяване, посочено в параграф 1, се извършва през уебсайта на NEAFC, като се попълни формулярът за държавен пристанищен контрол (ДПК), поместен в приложение XXI, като надлежно се попълва част А, както следва:

а)

формулярът ДПК 1 се използва, когато корабът превозва своя собствен улов;

б)

формулярът ДПК 2 се използва, когато корабът е участвал в операции по трансбордиране, като информацията се предоставя поотделно за улова от всеки прехвърлящ кораб.

3.   Ако уебсайтът на NEAFC е недостъпен, предварителното уведомление, посочено в параграф 1, се изпраща по електронна поща или по факс.

4.   Подателят може да оттегли посоченото в параграф 1 предварително уведомление, като уведоми компетентните органи на пристанището, което капитанът възнамерява да използва, не по-късно от 24 часа преди посоченото в уведомлението очаквано време на пристигане в това пристанище. Пристанищните държави членки могат да определят различен срок за уведомяване за оттегляне. В този случай съответната пристанищна държава членка без забавяне информира Комисията, която своевременно уведомява секретариата на NEAFC.

5.   Компетентните органи на пристанищната държава членка без забавяне изпращат копие на уведомленията, посочени в параграфи 1 и 4, на секретариата на NEAFC, на държавата на знамето на риболовния кораб, а ако риболовният кораб е участвал в операции по трансбордиране - и на държавата или държавите на знамето на прехвърлящите кораби.

Член 29

Разрешение за разтоварване, за трансбордиране и за други начини за използване на пристанищата

1.   Пристанищните държави членки гарантират, че след уведомление, изпратено в съответствие с член 28, държавата на знамето на риболовния кораб, възнамеряващ да разтоварва или трансбордира, или, когато риболовният кораб е участвал в операции по трансбордиране извън пристанище, държавата или държавите на знамето на прехвърлящите кораби попълват част Б от формуляра ДПК, за да потвърдят или не дали:

а)

риболовният кораб, декларирал, че е уловил рибата, има достатъчна квота за декларираните видове;

б)

количествата риба на борда са били надлежно докладвани и взети предвид за изчисляването на евентуални ограничения на улова или усилието, които може да са приложими;

в)

риболовните кораби, които са декларирали, че са уловили рибата, са имали разрешение за риболов в декларираните зони;

г)

присъствието на кораба в декларираната зона на улов е проверено чрез данните от VMS.

2.   Капитанът на риболовния кораб не започва операциите по разтоварване или трансбордиране и не използва пристанищни услуги, преди компетентните органи на пристанищната държава членка да дадат разрешение чрез надлежно попълване на част В от формуляра ДПК на уебсайта на NEAFC и преди да настъпи очакваното време на пристигане, докладвано в предварителното уведомление (ДПК 1 или ДПК 2). Такова разрешение се дава само ако е получено потвърждението от държавата на знамето, посочено в параграф 1. Операциите по разтоварване или трансбордиране и използването на други пристанищни услуги могат обаче да започнат преди очакваното време на пристигане с разрешението на компетентните органи на пристанищната държава.

3.   Чрез дерогация от параграф 2, пристанищната държава членка може да разреши цялото разтоварване или част от него, без да е налице посоченото в параграф 1 потвърждение от държавата на знамето, при следните условия:

а)

съответната риба ще се съхранява в склад под контрола на компетентните органи;

б)

съответната риба се освобождава за продажба, за приемане или транспортиране едва след като се получи потвърждението, посочено в параграф 1; и

в)

ако потвърждението не бъде получено в срок от 14 дни от разтоварването, компетентните органи на пристанищната държава членка могат да конфискуват и унищожат рибата съгласно националните правила.

4.   Разтоварването, трансбордирането и използването по друг начин на пристанищни услуги не се разрешава, ако пристанищната държава членка получи ясни доказателства, че уловът на борда е извършен в нарушение на приложимите изисквания на договаряща страна по отношение на зоните под нейната национална юрисдикция.

5.   Компетентните органи на пристанищната държава членка без забавяне уведомяват капитана на кораба или представителя на капитана, държавата на знамето на кораба и секретариата на NEAFC за решението си дали разрешават, или отказват разтоварване, трансбордиране или използване по друг начин на пристанищни услуги, като попълват, когато е целесъобразно, част В от формуляра ДПК.

Член 30

Пристанищни инспектори и длъжностни лица на NEAFC

1.   Инспекциите се извършват от оправомощени длъжностни лица на държавите членки, запознати с препоръките, изготвени съгласно конвенцията.

2.   Ако пристанищната държава членка даде съгласие, Комисията може да покани инспектори на други договарящи страни да придружават инспекторите на пристанищната държава членка и да наблюдават инспекцията.

3.   До 1 декември всяка година пристанищните държави членки съобщават на EFCA следната информация:

а)

имената и данните на пристанищните инспектори на NEAFC, оправомощени да извършват инспекции, попадащи в обхвата на глава V от схемата на NEAFC, в съответствие с формàта в приложение XIV;

б)

имената и данните на длъжностните лица, които разрешават разтоварването, трансбордирането и използването на други пристанищни услуги.

4.   До 1 януари всяка година EFCA събира и изпраща информацията, посочена в параграф 3, на секретариата на NEAFC с копие до Комисията.

5.   Държавите членки съобщават за всички промени в списъците, посочени в параграф 3, на EFCA, която от своя страна ги препраща без забавяне на секретариата на NEAFC с копие до Комисията.

Член 31

Пристанищни инспекции

1.   В рамките на схемата за съвместни инспекции и надзор по член 19, параграф 1 държавите членки гарантират, че пристанищните инспекции на риболовните кораби, попадащи в обхвата на член 25, се основават на хармонизирана методика за оценка на риска, определена съвместно с EFCA и под нейна координация, като се вземат предвид общите насоки, изложени в приложение XXII.

2.   За оценка на риска и когато е приложимо — инспекция, държавите членки — след предварително уведомление съгласно член 28 — гарантират, че пристанищните инспектори на NEAFC извършват оценка на електронния риболовен дневник и данните от VMS относно всички риболовни дейности в рамките на регулаторната зона, изпратени от съответния кораб до секретариата на NEAFC в рамките на една година преди планираното разтоварване. В случай на трансбордиране се оценяват също и данните на прехвърлящите кораби.

3.   За всяка година всяка държава членка извършва инспекции на най-малко 5 % от разтоварванията или трансбордиранията на прясна риба и най-малко 7,5 % на тези на замразена риба в своите пристанища съгласно член 25. Инспекцията на риболовен кораб, който разтоварва или трансбордира както пресен, така и замразен улов, се отчита спрямо референтните показатели както за прясна, така и за замразена риба.

4.   Държавите членки гарантират, че инспекциите се провеждат по справедлив, прозрачен и недискриминационен начин, без да се упражнява тормоз над операторите на който и да е риболовен кораб.

5.   Държавите членки гарантират, че в рамките на процедурите по инспекция инспекторите:

а)

носят съответен документ за самоличност и го представят при първа възможност на капитана на риболовния кораб при инспекция;

б)

обследват всички съответни зони на кораба, за да се провери спазването на приложимите мерки за опазване и управление;

в)

полагат максимални усилия, за да избегнат неоправдано забавяне на кораба и да гарантират, че корабът понася минимална намеса и неудобства, както и за да се избегне влошаване на качеството на рибата;

г)

не препятстват капитана да се свързва с органите на държавата на знамето;

д)

проверяват дали идентификационните документи на кораба, които се намират на борда, и информацията за собственика му са верни, пълни и точни, включително чрез подходящи контакти с държавата на знамето или, ако е необходимо, чрез международните регистри на корабите;

е)

проверяват дали знамето и маркировката на кораба, включително име, външен регистрационен номер, ИМО номер, международна радиопозивна и други маркировки, както и основните размери, съответстват на информацията в документацията;

ж)

проверяват дали разрешенията за риболов и свързаните с риболова дейности са верни, пълни и точни и дали съответстват на информацията, предоставена съгласно член 28;

з)

преглеждат цялата друга съответна документация и записи на борда, включително такива в електронен формат и данните от VMS на държавата на знамето или на съответните регионални организации за управление на рибарството; съответната документация може да включва корабни дневници, документи за улова, трансбордирането и търговията, списъци на екипажа, планове и чертежи за складиране, описания на рибните трюмове и документи, изисквани съгласно Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (26);

и)

инспектират всички съответни риболовни уреди на борда, включително тези, които не са разположени на видимо място, както и свързаните с тях устройства, и проверяват дали те съответстват на условията на разрешенията; риболовните уреди също така се проверяват, за да се гарантира, че характеристики като размерите на окото и кордата, устройствата и приспособленията, размерите и конфигурацията на мрежите, кошовете, драгите, размерите и броя на куките са в съответствие с приложимата нормативна уредба и че маркировките съответстват на разрешените за кораба;

й)

определят дали рибата на борда е уловена в съответствие с приложимите разрешения;

к)

наблюдават цялото разтоварване или трансбордиране и извършват кръстосана проверка чрез сравнение на количествата по видове, вписани в предварителното уведомление за разтоварване, и разтоварените или трансбордираните количества по видове;

л)

преглеждат рибата, включително чрез вземане на проби, за да определят нейното количество и състав; за целта инспекторите могат да отварят контейнери, в които рибата е била предварително пакетирана, и да разместват улова или контейнерите, за да се уверят в изрядността на съдържанието на рибните трюмове; този преглед може да включва проверки на вида продукт и определяне на номиналното тегло;

м)

след приключване на разтоварването или трансбордирането проверяват и отбелязват количествата по видове от рибата, останала на борда;

н)

преценяват дали има ясни доказателства да се счита, че даден кораб е участвал в незаконен, недеклариран или нерегулиран риболов или в свързани с риболов дейности в подкрепа на такъв риболов;

о)

предоставят на капитана на кораба подписания от инспектора и капитана доклад, съдържащ резултата от инспекцията, включително възможните мерки, които могат да бъдат предприети; подписът на капитана върху доклада удостоверява единствено, че той е получил копие от доклада; на капитана се дава възможност да добави коментари или възражение към доклада и, в зависимост от случая, да се свърже със съответните органи на държавата на знамето — по-специално когато капитанът има сериозни трудности при разбирането на съдържанието на доклада; и

п)

при необходимост и възможност организират превода на съответната документация.

6.   Държавите членки улесняват комуникацията с капитана или старшите членове на екипажа на кораба, включително, ако е възможно и необходимо, чрез осигуряване на преводач, който да придружава инспектора.

7.   Настоящият член се прилага в допълнение към правилата относно процедурите на инспекция, предвидени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1005/2008.

Член 32

Задължения на операторите по време на пристанищни инспекции

1.   Настоящият член се прилага в допълнение към общите задължения, предвидени в член 75 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и член 113 от Регламент за изпълнение (ЕС) 404/2011.

2.   Капитанът на риболовен кораб, който преминава инспекция, или, когато е приложимо, представителят на капитана спазва задълженията, установени в член 75 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и член 114 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 и ако е приложимо, задълженията, предвидени в член 24 от настоящия регламент.

Член 33

Доклади от инспекциите

1.   Всяка пристанищна инспекция на NEAFC се документира чрез попълване на доклад от инспекцията на държавен пристанищен контрол (формуляр ДПК 3) съгласно приложение XXIII.

2.   Капитанът на риболовен кораб може да добави бележки към доклада от инспекцията, който се подписва от инспектора и капитана в края на инспекцията. Копие от доклада от инспекцията се дава на капитана на риболовния кораб или на представителя на капитана.

3.   Органите на пристанищната държава членка гарантират, че копие от всеки доклад от инспекция се изпраща без забавяне на държавата на знамето на инспектирания риболовен кораб, на държавата или държавите на знамето на прехвърлящите кораби, когато корабът участва в операция по трансбордиране, както и на секретариата на NEAFC с копие до Комисията и EFCA. Оригиналът или заверено копие от всеки доклад от инспекция се препраща при поискване на държавата на знамето на инспектирания кораб.

4.   Държавите членки определят компетентните органи, които да получават докладите от инспекциите в съответствие с настоящия член.

РАЗДЕЛ 6

Нарушения

Член 34

Процедури при нарушения

1.   Когато инспекторите докладват нарушение от страна на риболовен кораб във връзка с риболовна дейност в противоречие с приетите от NEAFC мерки за опазване и управление, те:

а)

отбелязват нарушението в доклада, посочен в член 22, параграф 3, член 23, параграф 11 или член 33, параграф 1;

б)

отбелязват доказателствата, които бъдат счетени за необходими във връзка с нарушението;

в)

вземат всички необходими мерки, за да обезпечат сигурността и целостта на доказателствата за последващата инспекция на пристанищния док; към всяка част от риболовния уред, за която инспекторите считат, че е или е била в нарушение на приложимите мерки, може да се прикрепва идентификационен знак; и

г)

правят незабавно опит за свързване с органите на инспектиращата държава членка и EFCA.

2.   Инспектиращата държава членка или EFCA, ако инспекцията или надзорните дейности се извършват от нея, съобщава на определения орган на държавата на знамето на инспектирания кораб, както и на Комисията и на EFCA, подробни сведения за нарушението — писмено и по електронен път и, когато е възможно, през първия работен ден след началото на инспекцията. Когато е целесъобразно, инспектиращата държава членка или EFCA съобщава констатациите и на договарящата страна, в чиито води е извършено нарушението, и на държавата, чийто гражданин е капитанът на кораба.

3.   Инспектиращата държава членка или EFCA без забавяне изпраща оригинала на доклада от надзора или инспекцията с всички придружаващи документи на компетентните органи на държавата на знамето на инспектирания риболовен кораб, както и копие на секретариата на NEAFC, Комисията и EFCA.

4.   Когато в доклада, посочен в член 33, параграф 1, е отбелязано нарушение на правилата на NEAFC, инспектиращата държава членка предприема подходящи мерки за изпълнение или уведомява по електронна поща определените органи на държавата членка на знамето или на договарящата страна на знамето на инспектирания риболовен кораб за намерението си да прехвърли производството. Тази процедура не засяга юрисдикцията на инспектиращата държава членка, държавата членка на знамето или договарящата страна на знамето да прилага собственото си законодателство и юрисдикцията на държавата на знамето по отношение на риболовните дейности в регулаторната зона.

Член 35

Последващи мерки в случай на предполагаемо нарушение

1.   Държавите членки определят компетентните органи, които да получават доказателствата за нарушение. Определените компетентни органи, уведомени за нарушение, извършено от риболовен кораб на въпросната държава членка, предприемат незабавни действия, за да получат и проучат доказателствата за нарушението и да извършат допълнително разследване, необходимо за последващите мерки във връзка с нарушението, и, когато е възможно, да инспектират съответния риболовен кораб.

2.   Държавите членки разглеждат и предприемат действия във връзка с докладите, съставени от инспекторите на NEAFC от други договарящи страни по схемата на NEAFC, на същата основа, както и с докладите от собствените си инспектори. Държавите членки си сътрудничат помежду си и с другите договарящи страни, за да улеснят съдебните или други процедури, произтичащи от доклад, изпратен от инспектор съгласно схемата на NEAFC.

Член 36

Тежки нарушения

За целите на настоящия регламент следните нарушения по отношение на рибните ресурси се считат за тежки:

а)

риболов без валидно разрешение, издадено от държавата на знамето;

б)

риболов без квота или след изчерпването ѝ;

в)

използване на забранен риболовен уред;

г)

сериозно неправилно докладване на улова от регулирани ресурси;

д)

многократно нарушение на членове 14 и 16 или, по отношение на регулираните ресурси — на член 15;

е)

разтоварване или трансбордиране в пристанище, което не е определено в съответствие с член 27;

ж)

нарушение на изискванията, установени в член 28, параграфи 1—4;

з)

разтоварване или трансбордиране без разрешение от пристанищната държава или преди предварително съобщеното очаквано време на пристигане без разрешение от пристанищната държава съгласно член 29;

и)

възпрепятстване на инспекторите да изпълнят своите задължения;

й)

целеви риболов на запас, който е предмет на мораториум или чийто риболов е забранен;

к)

подправяне или прикриване на маркировките, идентичността или регистрацията на риболовен кораб;

л)

прикриване, подправяне или унищожаване на доказателства, свързани с разследване;

м)

множество нарушения, които взети заедно представляват сериозно незачитане на мерките за опазване и управление;

н)

участване в трансбордиране или съвместни риболовни операции с кораби на държави, които не са договарящи страни и които не са получили от NEAFC статут на активна сътрудничеща държава, която не е договаряща страна;

о)

осигуряване на провизии, гориво или други услуги на кораби, които са включени в списъка с корабите, извършващи ННН риболов, посочен в член 47, параграф 1.

Член 37

Последващи мерки в случай на тежки нарушения

1.   Ако инспектор е на мнение, че съществуват ясни основания да се счита, че капитанът или операторът на риболовен кораб е извършил тежко нарушение, инспекторът без забавяне уведомява компетентните органи на инспектиращата държава членка, Комисията и EFCA за това нарушение. Инспектиращата държава членка или EFCA, в случай че инспекцията е извършена от последната, препраща без забавяне информацията до секретариата на NEAFC, компетентните органи на държавата на знамето на кораба и, когато е целесъобразно, на държавата или държавите на знамето на прехвърлящите кораби, ако инспектираният кораб е участвал в операции по трансбордиране.

2.   С цел да се запазят доказателствата за нарушението, инспекторът предприема всички необходими мерки, за да гарантира тяхната сигурност и цялост, като същевременно свежда до минимум неудобствата за кораба и намесата в неговата дейност.

3.   В случай на инспекция в морето в регулаторната зона инспекторът има право да остане на борда на риболовния кораб за времето, необходимо за предоставяне на информация на инспектор, надлежно оправомощен от договарящата страна на знамето, или докато отговорът на държавата членка на знамето или на договарящата страна на знамето изисква инспекторът да напусне риболовния кораб.

Член 38

Последващи мерки в случай на тежки нарушения от страна на риболовен кораб на Съюза

1.   Държавите членки на знамето без забавяне отговарят на уведомлението за тежко нарушение и гарантират, че в рамките на 72 часа риболовният кораб на Съюза се инспектира във връзка с нарушението от надлежно оправомощен инспектор.

2.   След получаване на резултатите от проверката съгласно параграф 1 от настоящия член и член 37, параграф 1, ако доказателствата оправдават това, държавата членка на знамето изисква от риболовния кораб да се отправи незабавно към пристанище, определено от тази държава членка на знамето, за да се извърши задълбочена инспекция под неин надзор и в присъствието на инспектор на NEAFC от всяка друга договаряща страна, която желае да участва.

3.   Държавата членка на знамето може да разреши на инспектиращата държава да отведе без забавяне риболовния кораб в пристанище, определено от държавата членка на знамето.

4.   Ако на риболовния кораб не е наредено да се отправи към пристанище, държавата членка на знамето представя своевременно надлежна обосновка на EFCA и на Комисията, която препраща информацията на договарящата страна, която извършва инспекцията, и на секретариата на NEAFC.

5.   Когато от риболовен кораб се изисква да се отправи към пристанище за подробна инспекция съгласно параграф 2 или 3, инспектор на NEAFC от друга договаряща страна може, при съгласие на държавата членка на знамето на риболовния кораб, да се качи и да остане на борда на риболовния кораб, докато същият пристигне в пристанището, както и да присъства по време на инспекцията на риболовния кораб в пристанището.

6.   Държавите членки на знамето информират без забавяне Комисията и EFCA за резултатите от инспекцията и за мерките, които са предприели в резултат на нарушението.

Член 39

Мерки за осигуряване на спазването на мерките

Държавите членки осигуряват систематичното предприемане на подходящи мерки, включително административни или наказателни производства в съответствие с тяхното национално право, срещу физически или юридически лица, отговорни за нарушение на приложимите мерки за опазване и управление, приети от NEAFC, които подлежат на изпълнение от тях.

Член 40

Доклади от дейности по надзор и инспекции, за нарушения и последващите мерки и за дейности по ННН риболов

1.   До 1 февруари всяка година всяка държава членка докладва на EFCA и на Комисията следната информация:

а)

броя на извършените от нея инспекции в съответствие с членове 22, 23 и 31, като посочва броя инспекции по държава на знамето на инспектирания риболовен кораб, а в случай на нарушение — датата и местоположението на съответния риболовен кораб и естеството на нарушението;

б)

броя на летателните часове и броя на часовете в морето във връзка с патрулите на NEAFC, броя на наблюденията по държава на знамето на наблюдаваните кораби и списъка с отделните риболовни кораби, за които е бил изготвен доклад от надзора;

в)

броя на инспекциите на кораби на държави, които не са договарящи страни, проведени от нея в рамките на схемата на NEAFC в морето или в нейните пристанища, имената на инспектираните кораби и съответните им държави на знамето, датите на инспекциите, имената на пристанищата, в които са били проведени инспекциите, и резултатите от тези инспекции;

г)

ако след инспекция съгласно схемата на NEAFC е била разтоварена или трансбордирана риба, докладът включва и доказателствата съгласно член 46; и

д)

етапа на производствата във връзка с всяко нарушение на приетите от NEAFC мерки за опазване и управление, извършено през предходната календарна година, като тези нарушения продължават да бъдат посочвани във всеки последващ доклад до приключване на производството съгласно съответните разпоредби на националното право; в доклада се посочва етапа на производствата, и по-специално дали случаят е висящ, в процес на обжалване или все още се разследва, като в доклада се описват освен това конкретно всички наложени санкции или наказания, като се посочват по-специално размерът на глобите, стойността на конфискуваната риба или уред, евентуално отправените писмени предупреждения и, ако не са предприети действия, причините за това.

2.   Информацията, посочена в параграф 1, се предоставя в съответствие с приетите от NEAFC образци.

3.   EFCA съставя доклад за Съюза въз основа на докладите на държавите членки и информацията, налична по схемата на Съюза за съвместни инспекции и надзор. До 20 февруари всяка година EFCA изпраща доклада за Съюза на Комисията. Комисията изпраща доклада за Съюза до 1 март всяка година до секретариата на NEAFC.

РАЗДЕЛ 7

Мерки за насърчаване на спазването от страна на риболовните кораби на държави, които не са договарящи страни

Член 41

Обхват

Настоящият раздел се прилага за риболовните кораби на държави, които не са договарящи страни, които се използват или са предназначени за използване за риболовни дейности, извършвани по отношение на риболовни ресурси в зоната на конвенцията.

Член 42

Наблюдение и идентификация на риболовни кораби на държави, които не са договарящи страни

1.   Държавите членки или EFCA предават без забавяне всяка информация относно кораби на държави, които не са договарящи страни, които са били наблюдавани или идентифицирани с други средства като участници в риболовни дейности в зоната на конвенцията, на EFCA с копие до Комисията. EFCA без забавяне информира секретариата на NEAFC и всички други държави членки за всеки получен от нея доклад от наблюдение.

2.   EFCA или държавата членка, която е наблюдавала риболовния кораб на държава, която не е договаряща страна, се стреми да информира без забавяне този кораб, че е бил наблюдаван или идентифициран с други средства като участник в риболовни дейности в зоната на конвенцията и че се счита, че той нарушава приетите от NEAFC мерки за опазване и управление, освен ако неговата държава на знамето не е получила от NEAFC статут на активна сътрудничеща държава, която не е договаряща страна.

3.   В случай че кораб на държава, която не е договаряща страна, е наблюдаван или идентифициран с други средства като участник в дейности по трансбордиране, презумпцията, че се нарушават мерките на NEAFC за опазване и управление, се прилага и към всеки друг риболовен кораб на държава, която не е договаряща страна, който е бил идентифициран като участник в такива дейности с този кораб.

Член 43

Инспекции в морето

1.   Инспекторите на NEAFC искат разрешение да се качат на борда и да инспектират риболовни кораби на държави, които не са договарящи страни, които са били наблюдавани или идентифицирани с други средства от договаряща страна като участници в риболовни дейности в зоната на конвенцията. Ако капитанът даде съгласие за качване на борда и инспекция на кораба, инспекцията се документира чрез попълване на доклад от инспекцията съгласно приложение XVII.

2.   Инспекторите на NEAFC без забавяне предават копие от доклада от инспекцията на капитана на риболовния кораб на държавата, която не е договаряща страна, на Комисията и на EFCA. EFCA препраща без забавяне копието на секретариата на NEAFC. Ако събраните в този доклад доказателства оправдават това, държавата членка предприема подходящите действия в съответствие с международното право.

3.   Ако капитанът не даде съгласие за качване на борда на инспектори и за инспекция на кораба или не изпълни някое от задълженията, предвидени в член 24, букви б)—е), се счита, че риболовният кораб на държавата, която не е договаряща страна, е участвал в дейности по ННН риболов. Инспекторът на NEAFC без забавяне информира EFCA и Комисията. Комисията без забавяне информира секретариата на NEAFC.

Член 44

Влизане в пристанище

1.   Капитаните на риболовен кораб на държава, която не е договаряща страна, които възнамеряват да акостират в пристанище, уведомяват компетентните органи на пристанищната държава членка в съответствие с член 28. Съответната пристанищна държава членка без забавяне препраща тази информация на държавата на знамето на риболовния кораб и на секретариата на NEAFC с копие до Комисията и EFCA.

2.   Пристанищната държава членка забранява влизането в своите пристанища на риболовни кораби на държави, които не са договарящи страни, които не са дали изискваното предварително уведомление за влизане или не са предоставили информацията, посочена в параграф 1.

3.   Пристанищната държава членка съобщава без забавяне решението да забрани влизането в пристанището на капитана или на представител на капитана на риболовния кораб на държава, която не е договаряща страна, на държавата на знамето на кораба и на секретариата на NEAFC с копие до Комисията и EFCA.

Член 45

Инспекции в пристанище

1.   Държавите членки гарантират, че всички риболовни кораби от държави, които не са договарящи страни, на които е разрешено да влязат в тяхно пристанище, се инспектират в съответствие с член 31, параграфи 4—8. На риболовния кораб от държавата, която не е договаряща страна, не се разрешава да разтоварва или трансбордира риба до приключването на инспекцията. Всяка инспекция се документира чрез попълване на доклад от инспекцията съгласно член 33.

2.   Ако капитанът на риболовния кораб от държавата, която не е договаряща страна, не изпълни някое от задълженията, предвидени в член 24, букви б)—е), се счита, че корабът е участвал в дейности по ННН риболов.

3.   Пристанищната държава членка предава незабавно информацията за резултатите от всички извършени в нейни пристанища инспекции на риболовни кораби на държави, които не са договарящи страни, както и за последващите действия на секретариата на NEAFC с копие до Комисията и EFCA.

Член 46

Разтоварване, трансбордиране и използване на пристанище

1.   Разтоварването, трансбордирането или другите начини на използване на пристанищата от кораби от държави, които не са договарящи страни, могат да започнат само след като е получено разрешение от компетентните органи на пристанищната държава в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1005/2008.

2.   Когато в пристанището влезе риболовен кораб от държава, която не е договаряща страна, държавите членки му отказват разтоварване, трансбордиране, преработване и опаковане на риболовните ресурси, както и други пристанищни услуги, включително зареждане с гориво и с провизии, техническо обслужване и поставяне на сух док, ако:

а)

корабът е инспектиран съгласно член 45 и инспекцията показва, че на борда му се намират видове, за които се прилагат препоръки на NEAFC, освен ако капитанът на риболовния кораб не представи на компетентните органи задоволителни доказателства, че рибата е била уловена извън регулаторната зона или при спазване на всички съответни препоръки на NEAFC;

б)

държавата на знамето на риболовния кораб или — когато корабът е участвал в операции по трансбордиране — държавата или държавите на знамето на прехвърлящите риболовни кораби, не са направили потвърждението в съответствие с член 29;

в)

капитанът на кораба не е изпълнил някое от задълженията, предвидени в член 24, букви б)—е);

г)

държавите членки са получили ясни доказателства, че намиращите се на борда риболовни ресурси са уловени във води под юрисдикцията на договаряща страна в нарушение на приложимата нормативна уредба; или

д)

държавите членки разполагат с достатъчни доказателства, че корабът е участвал по друг начин в дейности по ННН риболов в зоната на конвенцията или е съдействал при такива риболовни дейности.

3.   В случай на отказ съгласно параграф 2 държавите членки съобщават решението си на капитана или на представител на капитана на риболовния кораб на държавата, която не е договаряща страна, както и на секретариата на NEAFC с копие до Комисията и EFCA.

4.   Държавите членки оттеглят отказа си даден риболовен кораб от държава, която не е договаряща страна, да използва техните пристанища само ако са налице достатъчно доказателства, че основанията за отказа са били недостатъчни, погрешни или вече са отпаднали.

5.   Когато държава членка оттегли отказа си съгласно параграф 4, тя без забавяне уведомява всички лица, на които е съобщена информацията съгласно параграф 3.

Член 47

Действия срещу кораби, включени в списъците на NEAFC на кораби, извършващи ННН риболов

1.   Държавите членки гарантират, че риболовните кораби, включени в предварителния (А) или потвърдения (Б) списък с корабите, извършващи ННН риболов:

а)

се инспектират в съответствие с член 45, когато влизат в техните пристанища;

б)

не получават разрешение да разтоварват или трансбордират в техните пристанища;

в)

не получават каквато и да било помощ от риболовни кораби, помощни кораби, кораби за зареждане с гориво, кораби майка и товарни кораби, плаващи под тяхното знаме, и не им се позволява да участват в операции по трансбордиране или съвместни риболовни операции с такива кораби; и

г)

не получават провизии, гориво или други услуги.

2.   Параграф 1, букви б), в) и г) не се прилагат за кораби, включени в списък А на NEAFC за кораби, извършващи ННН риболов, когато е било препоръчано на NEAFC въпросните кораби да бъдат заличени от списък А.

3.   В допълнение към мерките, посочени в параграф 1, държавите членки предприемат следните мерки по отношение на кораби, включени в списък Б:

а)

забраняват влизането на такива кораби в своите пристанища и съобщават тази забрана в съответствие с член 44, параграф 3;

б)

забраняват разрешаването на такива кораби да извършват риболов във води под тяхната национална юрисдикция;

в)

забраняват наемането на такива кораби по договор за чартър;

г)

отказват да предоставят своето знаме на такива кораби;

д)

забраняват вноса на риба, получена от такива кораби;

е)

забраняват на вносителите, превозвачите и другите засегнати сектори да трансбордират и търгуват с продукти от риболов, уловени от такива кораби; и

ж)

събират и обменят подходяща информация с други държави членки и договарящи страни, различни от Съюза, или сътрудничещи държави, които не са договарящи страни, с цел откриване, контролиране и предотвратяване използването на фалшиви сертификати за внос/износ във връзка с продукти от риболов от такива кораби.

4.   Параграф 1, буква г) и параграф 3, букви а) и г) не се прилагат, когато на договарящите страни е разрешено да доставят провизии, гориво или други услуги или да предоставят своето знаме на кораб, включен в списъка на кораби, извършващи ННН риболов, по препоръка на NEAFC, основана на задоволителни доказателства, от които личи, че корабът е предназначен за бракуване или предназначението му е трайно променено за цели, различни от риболовни дейности.

ДЯЛ III

МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ КЪМ РИБОЛОВА НА НЯКОИ ПЕЛАГИЧНИ ВИДОВЕ

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 48

Обхват

Освен ако не е предвидено друго, настоящият дял се прилага за риболовни кораби на Съюза и риболовни кораби на трети държави, които във водите на Съюза в зоната на конвенцията и във водите на Съюза от CECAF извършват улов на херинга (Clupea harengus), скумрия (Scomber scombrus), сафрид (Trachurus spp.) и син меджид (Micromesistius poutassou) в следните географски зони:

а)

зоната на конвенцията; и

б)

водите на Съюза от CECAF.

ГЛАВА II

РИБОЛОВ НА ПЕЛАГИЧНИ ВИДОВЕ

Член 49

Ограничения на обработката и разтоварването на улова за кораби за пелагичен риболов

1.   Максималното разстояние между прътите във водния сепаратор на борда на кораби за пелагичен риболов е 10 mm. Прътите трябва да са заварени към уреда. Ако във водния сепаратор се използват отвори вместо пръти, максималният диаметър на отворите не може да надвишава 10 mm. Диаметърът на отворите в улеите пред водния сепаратор не може да надвишава 15 mm.

2.   Капитанът на кораб за пелагичен риболов винаги превозва на борда чертежи, свързани със способностите за обработката и разтоварването на улова. Чертежите и възможните им изменения се заверяват от компетентните органи на държавата членка на знамето. Капитанът изпраща копие от чертежите и евентуалните им изменения до компетентните органи на държавата членка на знамето, които извършват периодични проверки на точността на чертежите.

3.   За корабите за пелагичен риболов е забранено да изхвърлят риба под своята водна линия, включително от буферни резервоари или резервоари с охладена морска вода.

4.   Възможните точки на изхвърляне под водната линия се запечатват. Държавите членки на знамето обаче могат да издават разрешение за риболов в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, позволяващо дадена точка на изхвърляне под водната линия да не се запечатва, при условие че:

а)

всяка употреба на точката на изхвърляне може да се наблюдава от контролните органи с помощта на дистанционни електронни средства; и

б)

точката на изхвърляне и съответните електронни средства за наблюдение са описани в заверените чертежи, посочени в параграф 2.

Член 50

Ограничения за използването на устройства за автоматично сортиране

1.   Забранява се наличието или използването на борда на риболовен кораб на устройства, позволяващи автоматично сортиране по размери на херинга, скумрия, син меджид или сафрид.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, наличието на борда и използването на такива устройства се разрешава, при условие че:

а)

целият улов, който може законно да бъде задържан на борда се складира в замразено състояние, сортираната риба се замразява незабавно след сортиране, обработване и опаковане и в морето не се връща сортирана риба, с изключение на странични продукти, като карантии или глави, и устройствата са монтирани и разположени на борда по такъв начин, че да се гарантира незабавното замразяване на рибата и да не се позволява връщането на морски видове в морето;

б)

преди началото на риболовния рейс устройствата за сортиране на борда на кораба са изключени от източник на захранване и са запечатани от компетентните органи така, че системата за сортиране да не може да се използва, докато компетентните органи не премахнат пломбите;

в)

риболовният кораб е оборудван с електронни системи за дистанционно наблюдение на борда с цел да се проверява спазването на задължението за разтоварване; или

г)

риболовният кораб има наблюдател на борда, за да се наблюдава спазването на задължението за разтоварване.

Член 51

Разпоредби за отдалечаване

Капитаните на риболовни кораби сменят зоната на риболов, в която извършват дейност, като се отдалечават от всички позиции на предишна риболовна операция, в която над 10 % от улова (в живо тегло) от някой от видовете, посочени в член 48, се състоят от улов под съответния минимален референтен размер за опазване.

ГЛАВА III

СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ЗА СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА ПРЕТЕГЛЯНЕ И ПРЕРАБОТКА

Член 52

Дистанционно наблюдение

1.   Пристанищните държави членки гарантират наблюдение с камера и сензорни технологии за надхвърлящи 10 тона разтоварвания при съоръжения за разтоварване и преработка, на които годишно се претеглят общо над 3 000 тона от видовете, посочени в член 48. За тази цел държавите членки оповестяват публично списък на своите пристанища, които отговарят на тези прагове, и на местата, където трябва да се прилагат тези изисквания.

2.   Наблюдението се прилага за местоположенията и съоръженията на разтоварване и преработка и обхваща потока на разтоварената риба до завършването на претеглянето. Това изискване не се прилага по време на транспортирането на разтоварения улов до съоръжението за преработка и претегляне.

3.   Лицето, отговарящо за претеглянето:

а)

предоставя на компетентните органи поточно предаване на живо и достъп в реално време до данните от наблюдението; и

б)

съхранява данните от наблюдението в продължение на най-малко шест месеца и най-много три години и при поискване предоставя на компетентните органи копие от съхраняваните данни.

4.   Данните, получени в съответствие с настоящия член, се използват единствено за целите на риболовния контрол, а не за установяване на самоличността на физически лица.

ДЯЛ ХV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 53

Управление на данните, защита на личните данни и поверителност

1.   Личните данни, необходими за прилагането на член 7, параграф 2, член 13, член 14, параграф 1, член 15, параграф 1, член 16, параграф 1, буква г), член 17, параграфи 3, 4 и 5, член 20, параграф 2, член 21, параграфи 2—5, 7 и 8, член 22, параграфи 2 и 3, член 23, параграфи 11 и 12, член 24, букви е) и ж), член 27, параграфи 1 и 2, член 28, параграфи 1 и 2, член 30, параграфи 3 и 4, член 31, параграф 5, членове 33 и 34, член 35, параграф 1, член 37, параграф 1, член 38, параграф 1, член 39, член 40, параграфи 1 и 3, член 42, параграф 1, член 43, параграфи 1 и 2, член 45, параграф 3, член 47, параграфи 1 и 3, член 49, параграфи 2 и 4, член 50, параграф 2, букви в) и г) и член 52, се събират и обработват от органите на държавите членки, EFCA и Комисията за следните цели:

а)

спазване на задълженията за идентифициране на съответни звена за контакт и осъществяване на обмена на данни за рибарството в съответствие с членове 7, 8, 13—19, 21, 22, 27—31, 33, 34, 35, 37—40, 42—46, 49, 50 и 52;

б)

мониторинг на възможностите за риболов, включително усвояване на квотите в съответствие с член 18 от настоящия регламент;

в)

валидиране на данните в съответствие с член 17;

г)

мониторинг, контрол, инспекция и надзор на риболовните дейности в съответствие с членове 19—47; и

д)

разследвания във връзка с жалби, нарушения и съдебни или административни производства в съответствие с членове 35—40 и членове 42—47.

2.   Личните данни, получени в съответствие с настоящия регламент, не се съхраняват по-дълго от необходимото за целта, за която са събрани, и при всички случаи не по-дълго от пет години от събирането им, с изключение на личните данни, необходими за последващи действия във връзка с жалби, нарушения и съдебни или административни производства, които данни могат да се съхраняват до края на съответните процедури или административни или съдебни производства или за времето, необходимо за прилагане на санкции. Ако информацията се съхранява за по-дълъг срок, данните се анонимизират.

3.   Органите на държавите членки се считат за администратори съгласно определението в член 4, точка 7 от Регламент (ЕС) 2016/679 във връзка с обработването на личните данни, които събират и предават съгласно настоящия регламент.

4.   Комисията и EFCA се считат за администратори съгласно определението в член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725 във връзка с обработването на личните данни, които събират и предават съгласно настоящия регламент.

5.   В допълнение към задълженията, предвидени в регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725, органите на държавите членки, EFCA и Комисията:

а)

гарантират поверителното третиране при предаването и получаването на електронни данни;

б)

предприемат необходимите мерки за спазване на разпоредбите за поверителност и сигурност, предвидени в одобрените от NEAFC препоръки, включително осигуряват подходящи протоколи за криптиране, за да гарантират поверителността и автентичността;

в)

когато е необходимо, по искане на секретариата на NEAFC, коригират или заличават електронни доклади или съобщения, обработени по начин, който не е в съответствие с настоящия регламент;

г)

гарантират съхраняването и използването на електронните данни само за целите на мониторинга, контрола, инспекцията и изпълнението или за други цели, определени в настоящия регламент; и

д)

гарантират, че при всяко предаване на електронни данни се използват системи за предаване на данни, които са надлежно изпитани със секретариата на NEAFC.

6.   Органите на държавите членки, EFCA и Комисията гарантират съответно сигурността на обработването на лични данни по отношение на обработването на лични данни, извършвано с цел прилагане на настоящия регламент, включително обработването на лични данни от страна на органи, които имат право на достъп до базите от данни за рибарството. По-специално те приемат необходимите мерки, включително план за непрекъснатост на дейността и мерки за спазване на насоките и реда и условията за системата за управление на сигурността на информацията, приети с препоръка на NEAFC 08:2014, с цел:

а)

да се осигури физическа защита на данните, включително чрез изготвяне на планове за действие в извънредни ситуации за защита на критичната инфраструктура;

б)

да се предотвратят неразрешеното четене, копиране, изменяне или премахване на носители на данни;

в)

да се предотвратят неразрешеното въвеждане на данни и неразрешеният достъп до записани лични данни, както и неразрешеното изменяне или заличаване на такива данни;

г)

да се предотврати неразрешеното обработване на данни, както и неразрешеното копиране, изменяне или заличаване на данни;

д)

да се гарантира, че лицата, имащи право на достъп до съответните бази от данни за рибарството, имат достъп само до данните, посочени в разрешението им за достъп, посредством индивидуални потребителски идентификатори и само в режим на поверителен достъп;

е)

да се гарантира, че е възможно да се провери и установи на кои органи може да се предават лични данни и какви данни кога, от кого и за каква цел са били обработени в съответните бази от данни за рибарството;

ж)

да се предотврати неразрешеното четене, копиране, изменяне или заличаване на лични данни по време на предаването на лични данни до или от съответните бази от данни за рибарството или по време на транспорта на носители на данни, по-специално чрез подходящи техники на криптиране; и

з)

да се наблюдава ефективността на мерките за сигурност, посочени в настоящия параграф, и да се предприемат необходимите организационни мерки, свързани с вътрешното наблюдение, за да се гарантира спазването на настоящия регламент.

7.   Задълженията, предвидени в член 113 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, се прилагат за данните, събрани и получени в рамките на настоящия регламент.

Член 54

Процедура за изменение

1.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 55 с цел въвеждане на приетите от NEAFC мерки за изменение на:

а)

процедурите за уведомяване за звената за контакт съгласно член 7, параграфи 1, 2 и 3;

б)

процедурите за предаване на уведомления и разрешения на риболовни кораби съгласно член 8, параграфи 1 и 2;

в)

изискванията за плановете за складиране съгласно член 13, параграф 3, буква б);

г)

процедурите за съобщенията за трансбордиране съгласно член 15, параграфи 1, 2 и 3;

д)

процедурите за съобщенията до секретариата на NEAFC съгласно член 17, параграфи 1 и 8;

е)

процедурите за цялостното докладване на улова и риболовното усилие съгласно член 18;

ж)

процедурите за уведомяването за разполагане на инспекционни кораби и въздухоплавателни средства съгласно член 21, параграф 7;

з)

процедурата за надзор съгласно член 22;

и)

процедурите за уведомяване за нарушения съгласно член 34, параграфи 2 и 3;

й)

списъка с регулирани ресурси съгласно приложение I;

к)

списъка с индикаторни видове за УМЕ съгласно приложение II;

л)

координатите на съществуващите зони за дънен риболов съгласно приложение III;

м)

техническите мерки, приложими в регулаторната зона, съгласно приложение IV;

н)

елементите от данни на съобщенията съгласно приложение V;

о)

елементите от данни на дневника на продукцията съгласно приложение VI;

п)

списъка с кодовете на формата на продукта, вида на опаковката, вида на контейнера и вида на преработката съгласно приложение VII;

р)

елементите от данни на електронния риболовен дневник, докладите за трансбордиране и за пристанището на разтоварване съгласно приложение VIII;

с)

формата за предаване на данните и елементите от данни съгласно приложение XI;

т)

процедурите за маркировка на ЦНР съгласно приложение XII;

у)

елементите от данни за уведомяването за инспекторите и инспекционните платформи съгласно приложение XIV;

ф)

елементите от данни за уведомяването за дейностите по надзор съгласно приложение XVI;

х)

елементите от данни за предаване на докладите от надзора и наблюдението съгласно приложение XVII;

ц)

образците на докладите от инспекции съгласно приложения XVIII и XXIII;

ч)

правилата за конструкцията и употребата на стълбите за качване на борда съгласно приложение XIX;

ш)

елементите от данни на уведомяването за определяне на пристанища съгласно приложение XX; и

щ)

образеца на формулярите за държавен пристанищен контрол съгласно приложение XXI.

2.   Измененията в съответствие с параграф 1 трябва да са строго ограничени до въвеждането на мерки за изменение или допълнение на схемата на NEAFC и други препоръки на NEAFC.

3.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 55 за изменение на дял III, за да го адаптира към мерките, одобрени от Съюза и други крайбрежни държави от североизточната част на Атлантическия океан, документирани в съгласуван протокол от заседанията, в рамките на консултациите, свързани с контрола на видовете риболов, посочени в член 48, или приети в рамките на NEAFC, по отношение на:

а)

ограниченията за кораби за пелагичен риболов по отношение на обработката и разтоварването на улова съгласно член 49;

б)

дерогациите от забраната за използване на устройство за автоматично сортиране съгласно член 50, параграф 2;

в)

разпоредбите за отдалечаване съгласно член 51; и

г)

праговете съгласно член 52.

4.   Измененията в съответствие с параграф 3 от настоящия член трябва да са строго ограничени до въвеждането на мерки, които изменят или допълват контрола на риболовните дейности съгласно член 48, които са:

а)

одобрени от Съюза и други държави от североизточната част на Атлантическия океан в рамките на консултации; или

б)

приети в рамките на NEAFC и обвързващи за Съюза.

Член 55

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове съгласно член 54 се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 1 декември 2023 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощието не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 54, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 54, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 56

Изменения на други регламенти

1.   В Регламент (ЕО) № 1224/2009 се заличават членове 54б и 54в.

2.   В Регламент (ЕС) 2019/1241 се заличават член 5, буква з), глава VI и приложение XII.

Член 57

Отмяна

1.   Регламенти (ЕИО) № 1899/85, (ЕИО) № 1638/87 и (ЕС) № 1236/2010 се отменят.

2.   Позоваванията на отменените регламенти се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 58

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 49, параграф 4 и член 52 се прилагат от 1 януари 2026 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 18 септември 2024 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

BÓKA J.


(1)   ОВ C, C/2023/871, 8.12.2023 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/871/oj.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 10 април 2024 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 22 юли 2024 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).

(4)  Решение 98/392/ЕО на Съвета от 23 март 1998 г. за сключване от Европейската общност на Конвенция на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. и на Споразумението от 28 юли 1994 г. по отношение прилагането на част ХI от Конвенцията (ОВ L 179, 23.6.1998 г., стр. 1).

(5)  Решение 98/414/ЕО на Съвета от 8 юни 1998 г. относно ратификацията от страна на Европейската общност на Споразумението за прилагане на разпоредбите от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращи рибни запаси (ОВ L 189, 3.7.1998 г., стр. 14).

(6)  Решение 81/608/ЕИО на Съвета от 13 юли 1981 г. относно подписването на Конвенция за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан (ОВ L 227, 12.8.1981 г., стр. 21).

(7)  Решение 2009/550/ЕО на Съвета от 5 март 2009 г. за одобряване на измененията в Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан, позволяващи създаването на процедури за разрешаване на спорове, за разширяване на приложното поле на Конвенцията и за преразглеждане на целите на Конвенцията (ОВ L 184, 16.7.2009 г., стр. 12).

(8)  Регламент (ЕС) 2019/1241 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за опазване на рибните ресурси и защита на морските екосистеми чрез технически мерки, за изменение на регламенти (ЕО) № 1967/2006 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и на регламенти (ЕС) № 1380/2013, (ЕС) 2016/1139, (ЕС) 2018/973, (ЕС) 2019/472 и (ЕС) 2019/1022 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 894/97, (ЕО) № 850/98, (ЕО) № 2549/2000, (ЕО) № 254/2002, (ЕО) № 812/2004 и (ЕО) № 2187/2005 на Съвета (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 105).

(9)  Регламент (ЕС) № 1236/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2010 г. за определяне на схема за контрол и изпълнение в зоната, обхваната от Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2791/1999 на Съвета (ОВ L 348, 31.12.2010 г., стр. 17).

(10)  Регламент (ЕС) 2021/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за създаване на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1004 (ОВ L 247, 13.7.2021 г., стр. 1).

(11)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(12)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(13)  Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).

(14)  Регламент (ЕИО) № 1899/85 на Съвета от 8 юли 1985 г. за определяне на минималния размер на окото на мрежите, използвани при улова на мойва в онази част от зоната на действие на Конвенцията за бъдещото многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан, която се простира отвъд морските територии, които попадат под риболовната юрисдикция на договарящите страни по Конвенцията (ОВ L 179, 11.7.1985 г., стр. 2).

(15)  Регламент (ЕИО) № 1638/87 на Съвета от 9 юни 1987 г. относно определяне на минимални размери на отворите на мрежите за пелагични тралове, използвани при улова на северен путас в онази част от зоната на действие на Конвенцията за бъдещото многостранно сътрудничество в риболовните региони в североизточната част на Атлантическия океан, която се простира отвъд морските територии, попадащи под риболовната юрисдикция на договарящите се страни по конвенцията (ОВ L 153, 13.6.1987 г., стр. 7).

(16)  Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).

(17)  Регламент (ЕО) № 216/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 1).

(18)  Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).

(19)  Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).

(20)   ОВ L 227, 12.8.1981 г., стр. 22.

(21)  Регламент (ЕС) 2019/473 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. относно Европейската агенция за контрол на рибарството (ОВ L 83, 25.3.2019 г., стр. 18).

(22)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/218 на Комисията от 6 февруари 2017 г. относно регистъра на риболовния флот на Съюза (ОВ L 34, 9.2.2017 г., стр. 9).

(23)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията от 8 април 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (ОВ L 112, 30.4.2011 г., стр. 1).

(24)  Директива (ЕС) 2019/883 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно пристанищните приемни съоръжения за предаване на отпадъци от кораби, за изменение на Директива 2010/65/ЕС и за отмяна на Директива 2000/59/ЕО (ОВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 116).

(25)   ОВ L 191, 22.7.2011 г., стр. 3.

(26)   ОВ L 75, 19.3.2015 г., стр. 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

РЕГУЛИРАНИ РЕСУРСИ

1.   Пелагични и океански видове

Запас (общоприето наименование)

Код по ФАО

Научно наименование

Подзони и участъци на ICES

Морски костур

REB

Sebastes mentella

1, 2, 5, 12, 14

Норвежка херинга, хвърляща хайвер през пролетта (атлантико-скандинавска)

HER

Clupea harengus

1, 2, 4а, 5, 14

Син меджид

WHB

Micromesistius poutassou

1–9, 12, 14

Скумрия

MAC

Scomber scombrus

1–8, 9a, 12, 14

Мойва

CAP

Mallotus villosus

1, 2, 5, 14

Атлантическо-средиземноморски сафрид

HOM

Trachurus trachurus

2a, 4a, 5b, 6a, 7a–c и e–k, 8

2.   Дълбоководни видове

Запас (общоприето наименование)

Код по ФАО

Научно наименование

Подзони на ICES

Гладкоглава риба (на Беърд)

ALC

Alepocephalus bairdii

1–14

Гладкоглава риба (на Рисо)

PHO

Alepocephalus rostratus

1–14

Синя антимора

ANT

Antimora rostrata

1–14

Афанопус

BSF

Aphanopus carbo

1–14

Дълбоководни котешки акули

API

Apristurus spp.

1–14

Сребренки

ARG

Argentina spp.

1–14

Атлантическа аргентина

ARU

Argentina silus

1–14

Берикси н.др.

ALF

Beryx spp.

1–14

Менек

USK

Brosme brosme

1–14

Кафява късошипа акула

GUP

Centrophorus granulosus

1–14

Сива късошипа акула

GUQ

Centrophorus squamosus

1–14

Черна котешка акула

CFB

Centroscyllium fabricii

1–14

Португалска котешка акула

CYO

Centroscymnus coelolepis

1–14

Дългоноса кадифена котешка акула

CYP

Centroscymnus crepidater

1–14

Червен дълбоководен крив рак

KEF

Chaceon (Geryon) affinis

1–14

Червена морска лястовица

GUR

Chelidonichthys cuculus

1–14

Химера от вида Ch. monstrosa

CMO

Chimaera monstrosa

1–14

Химера от вида Ch. opalescens

WCH

Chimaera opalescens

1–14

Мантиева акула

HXC

Chlamydoselachus anguineus

1–14

Морска змиорка

COE

Conger conger

1–14

Скален гренадир

RNG

Coryphaenoides rupestris

1–14

Черна акула

SCK

Dalatias licha

1–14

Клюнеста акула

DCA

Deania calcea

1–14

Черен дълбоководен кардинал

EPI

Epigonus telescopus

1–14

Светещи акули, неупоменати другаде

SHL

Etmopterus spp.

1–14

Голяма светеща акула

ETR

Etmopterus princeps

1–14

Нощна акула

ETX

Etmopterus spinax

1–14

Атлантическа треска

COD

Gadus morhua

1–14

Черноуста котешка акула

SHO

Galeus melastomus

1–14

Миша котешка акула

GAM

Galeus murinus

1–14

Дългоноса химера от вида H. haeckeli

HCH

Harriotta haeckeli

1–14

Тихоокеанска дългоноса химера

HCR

Harriotta raleighana

1–14

Синя скорпена

BRF

Helicolenus dactylopterus

1–14

Сива шестхрила акула

SBL

Hexanchus griseus

1–14

Атлантически големоглав

ORY

Hoplostethus atlanticus

1–14

Сребърен тънкоглав

HPR

Hoplostethus mediterraneus

1–14

Химера от вида H. affinis

CYA

Hydrolagus affinis

1–14

Голямоока химера

CYH

Hydrolagus mirabilis

1–14

Химера от вида H. lusitanicus

KXA

Hydrolagus lusitanicus

1–14

Химера от вида H. pallidus

CYZ

Hydrolagus pallidus

1–14

Сребриста риба сабя

SFS

Lepidopus caudatus

1–14

Мегрими

LEZ

Lepidorhombus spp.

1–14

Шарен ликод

LXK

Lycodes esmarkii

1–14

Дългоопашата риба

RHG

Macrourus berglax

1–14

Меджид

WHG

Merlangius merlangus

1–14

Пикша

HAD

Melanogrammus aeglefinus

1–14

Мерлуза

HKE

Merluccius merluccius

1–14

Синя молва

BLI

Molva dypterygia

1–14

Молва

LIN

Molva molva

1–14

Мора

RIB

Mora moro

1–14

Грапава акула

OXN

Oxynotus paradoxus

1–14

Северен пагел

SBR

Pagellus bogaraveo

1–14

Северна скарида

PRA

Pandalus borealis

1–14

Налими н.др.

FOX

Phycis spp.

1–14

Брадата мерлуза

GFB

Phycis blennoides

1–14

Сайда

POK

Pollachius virens

1–14

Каменен американски бибан

WRF

Polyprion americanus

1–14

Листовиден скат

RJY

Rajella fyllae

1–14

Арктически скат

RJG

Amblyraja hyperborea

1–14

Норвежки скат

JAD

Dipturus nidarosiensis

1–14

Черна писия

GHL

Reinhardtius hippoglossoides

1–14

Атлантическа дългоноса химера

RCT

Rinochimaera atlantica

1–14

Острозъба котешка акула

SYR

Scymnodon ringens

1–14

Златист костур

REG

Sebastes norvegicus

1–14

Норвежки бибан

SFV

Sebastes viviparus

1–14

Гренландска акула

GSK

Somniosus microcephalus

1–14

Дълбоководен бибан

TJX

Trachyscorpia cristulata

1–14

Дългоопашата риба от вида Tr. scabrus

TSU

Trachyrincus scabrus

1–14

Дългоопашати риби

RTX

Macrouridae

1–14

Белдюга

ELP

Zoarces viviparus

1–14

3.   Други регулирани ресурси

Запас (общоприето наименование)

Код по ФАО

Научно наименование

Подзони на ICES

Селдова акула (1)

POR

Lamna nasus

1–14

Черноморска бодлива акула

DGS

Squalus acanthias

1–14

Гигантска акула (1)

BSK

Cetorhinus maximus

1–14


(1)  Докато са в сила препоръките на NEAFC относно тези запаси.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИНДИКАТОРНИ ВИДОВЕ ЗА УЯЗВИМИ МОРСКИ ЕКОСИСТЕМИ

Списъкът по-долу съдържа седем типа местообитания, както и физически елементи за регулаторната зона, с таксоните, които най-вероятно се срещат в тези местообитания и които се считат за индикатори за уязвими морски екосистеми (УМЕ).

Тип местообитание на УМЕ

Представителни таксони

1.

Студеноводни коралови рифове

 

а)

Риф от вида Lophelia pertusa

б)

Риф от вида Solenosmilia variabilis

Lophelia pertusa

Solenosmilia variabilis

2.

Коралова градина

 

а)

Градина на твърдо дъно

 

 

i)

Рогови и черни коралови градини на твърдо дъно

Anthothelidae

Chrysogorgiidae

Isididae, Keratoisidinae

Plexauridae

Acanthogorgiidae

Coralliidae

Paragorgiidae

Primnoidae

Schizopathidae

 

 

ii)

Колониални каменисти корали от разред Scleractinia върху оголени скали

Lophelia pertusa

Solenosmilia variabilis

 

 

iii)

Съвкупности от каменисти корали от разред Scleractinia, които не изграждат рифове

Enallopsammia rostrata

Madrepora oculata

 

б)

Коралови градини на меко дъно

 

 

i)

Рогови и черни коралови градини на меко дъно

Chrysogorgiidae

 

 

ii)

Полета от чашковидни корали

Caryophylliidae

Flabellidae

 

 

iii)

Полета от карфиоловидни корали

Nephtheidae

3.

Съвкупности от дълбоководни сюнгери

Други съвкупности от сюнгери

Geodiidae

Ancorinidae

Pachastrellidae

Градини от сюнгери на твърдо дъно

Axinellidae

Mycalidae

Polymastiidae

Tetillidae

Общности от стъклени сюнгери

Rossellidae

Pheronematidae

Полета от морски пера

Anthoptilidae

Pennatulidae

Funiculinidae

Halipteridae

Kophobelemnidae

Protoptilidae

Umbellulidae

Vigulariidae

Участъци от анемони от вида Cerianthidae

Cerianthidae

Тинеста и пясъчна фауна

Bourgetcrinidae

Antedontidae

Hyocrinidae

Xenophyophora

Syringamminidae

Участъци от ектопрокти

 


Физически елементи

Обяснение

Изолирани подводни възвишения

Подводни възвишения, които не са част от Средноатлантическия хребет

Стръмни склонове и върхове по средноокеанските хребети

Стръмните хребети и върхове поддържат коралови градини и други видове на УМЕ във висока гъстота

Подводни хълмове

Типографски елемент, който се издига на по-малко от 1000 m от морското дъно

Елементи с характеристики на каньони

Елемент на „водосборен басейн“ със стръмни страни, който не е непременно свързан с шелф, остров или ръб на брега

Стръмни склонове > 6,4 o

От документ SCR 11/73 на NAFO


ПРИЛОЖЕНИЕ III

СЪЩЕСТВУВАЩИ ЗОНИ ЗА ДЪНЕН РИБОЛОВ

1.   Съществуваща риболовна зона: координати на Hatton Bank (HAR 1 – 5)

HAR 1

HAR 1

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

60.0557

-14.2048

60o 03,34 ′

-14o 12,29 ′

2

59.6708

-14.0275

59o 40,25 ′

-14o 01,65 ′

3

59.5262

-14.2562

59o 31,57 ′

-14o 15,37 ′

4

59.3197

-14.6393

59o 19,18 ′

-14o 38,36 ′

5

59.2495

-14.8738

59o 14,97 ′

-14o 52,43 ′

6

59.1178

-14.9539

59o 07,07 ′

-14o 57,23 ′

7

59.0620

-15.7430

59o 03,72 ′

-15o 44,58 ′

8

58.9765

-15.9202

58o 58,59 ′

-15o 55,21 ′

9

59.0620

-16.3034

59o 03,72 ′

-16o 18,20 ′

10

59.2992

-16.5207

59o 17,95 ′

-16o 31,24 ′

11

59.6160

-16.5207

59o 36,96 ′

-16o 31,24 ′

12

59.6160

-15.4456

59o 36,96 ′

-15o 26,74 ′

13

59.8005

-14.8280

59o 48,03 ′

-14o 49,68 ′

14

60.0670

-14.3420

60o 04,02 ′

-14o 20,52 ′

15

60.0557

-14.2048

60o 03,34 ′

-14o 12,29 ′


HAR 2

HAR 2

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

59.6998

-16.7094

59o 41,99 ′

-16o 42,56 ′

2

59.2496

-16.8066

59o 14,97 ′

-16o 48,39 ′

3

59.1530

-17.4699

59o 09,18 ′

-17o 28,19 ′

4

58.9913

-17.3384

58o 59,48 ′

-17o 20,30 ′

5

59.0884

-16.9552

59o 05,30 ′

-16o 57,31 ′

6

58.9618

-16.7094

58o 57,71 ′

-16o 42,56 ′

7

58.4600

-17.4584

58o 27,60 ′

-17o 27,51 ′

8

58.1897

-17.5156

58o 11,38 ′

-17o 30,94 ′

9

58.0901

-17.2297

58o 05,41 ′

-17o 13,78 ′

10

57.9720

-17.2412

57o 58,32 ′

-17o 14,47 ′

11

57.9144

-17.1039

57o 54,86 ′

-17o 06,23 ′

12

57.8292

-17.0925

57o 49,75 ′

-17o 05,55 ′

13

57.5511

-17.7844

57o 33,07 ′

-17o 47,06 ′

14

57.4928

-18.2075

57o 29,57 ′

-18o 12,45 ′

15

57.2955

-18.4935

57o 17,73 ′

-18o 29,61 ′

16

57.2151

-18.8194

57o 12,91 ′

-18o 49,16 ′

17

57.0662

-19.3512

57o 03,97 ′

-19o 21,07 ′

18

56.4992

-19.5399

56o 29,95 ′

-19o 32,39 ′

19

56.6127

-20.0202

56o 36,76 ′

-20o 01,21 ′

20

56.3791

-20.4377

56o 22,75 ′

-20o 26,26 ′

21

56.3791

-20.6435

56o 22,75 ′

-20o 38,61 ′

22

56.4992

-20.8494

56o 29,95 ′

-20o 50,96 ′

23

56.6190

-20.8494

56o 37,14 ′

-20o 50,96 ′

24

56.8354

-20.4262

56o 50,13 ′

-20o 25,57 ′

25

57.2368

-20.5635

57o 14,21 ′

-20o 33,81 ′

26

57.5818

-20.5635

57o 34,91 ′

-20o 33,81 ′

27

57.8566

-20.1803

57o 51,40 ′

-20o 10,82 ′

28

57.9235

-19.8830

57o 55,41 ′

-19o 52,98 ′

29

58.4809

-19.2425

58o 28,85 ′

-19o 14,55 ′

30

58.6806

-19.2826

58o 40,84 ′

-19o 16,95 ′

31

58.9766

-18.9967

58o 58,59 ′

-18o 59,80 ′

32

59.2145

-18.2876

59o 12,87 ′

-18o 17,26 ′

33

59.2700

-17.9216

59o 16,20 ′

-17o 55,30 ′

34

59.5001

-17.6643

59o 30,01 ′

-17o 39,86 ′

35

59.6998

-16.7094

59o 41,99 ′

-16o 42,56 ′


HAR 3

HAR 3

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

54.9406

-17.2011

54o 56,44 ′

-17o 12,07 ′

2

54.5810

-18.0303

54o 34,86 ′

-18o 01,82 ′

3

54.4083

-18.3962

54o 24,50 ′

-18o 23,77 ′

4

54.4781

-19.0538

54o 28,69 ′

-19o 03,23 ′

5

54.4150

-19.3112

54o 24,90 ′

-19o 18,67 ′

6

53.9767

-19.9516

53o 58,60 ′

-19o 57,10 ′

7

54.1847

-20.1289

54o 11,08 ′

-20o 07,73 ′

8

54.3350

-20.1003

54o 20,10 ′

-20o 06,02 ′

9

54.6373

-19.3912

54o 38,24 ′

-19o 23,47 ′

10

54.9800

-19.2540

54o 58,80 ′

-19o 15,24 ′

11

55.0685

-18.7393

55o 04,11 ′

-18o 44,36 ′

12

55.4303

-18.6822

55o 25,82 ′

-18o 40,93 ′

13

55.4076

-18.4134

55o 24,46 ′

-18o 24,80 ′

14

55.1438

-17.7730

55o 08,63 ′

-17o 46,38 ′

15

54.9505

-18.0303

54o 57,03 ′

-18o 01,82 ′

16

54.9800

-17.1325

54o 58,80 ′

-17o 07,95 ′

17

54.9406

-17.2011

54o 56,44 ′

-17o 12,07 ′


HAR 4

HAR 4

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

58.4869

-14.7537

58o 29,21 ′

-14o 45,22 ′

2

58.0659

-14.7766

58o 03,96 ′

-14o 46,59 ′

3

57.4928

-14.6851

57o 29,57 ′

-14o 41,11 ′

4

56.9385

-14.5479

56o 56,31 ′

-14o 32,87 ′

5

56.5812

-14.3020

56o 34,87 ′

-14o 18,12 ′

6

55.5696

-15.4571

55o 34,18 ′

-15o 27,42 ′

7

55.5146

-15.7887

55o 30,88 ′

-15o 47,32 ′

8

55.3914

-15.9488

55o 23,48 ′

-15o 56,93 ′

9

55.2116

-16.7523

55o 12,69 ′

-16o 45,14 ′

10

55.2884

-16.8972

55o 17,30 ′

-16o 53,83 ′

11

55.4329

-16.8667

55o 25,98 ′

-16o 52,00 ′

12

55.5223

-16.6862

55o 31,34 ′

-16o 41,17 ′

13

55.5081

-17.5842

55o 30,49 ′

-17o 35,05 ′

14

55.5656

-17.6744

55o 33,94 ′

-17o 40,46 ′

15

55.2221

-18.0232

55o 13,32 ′

-18o 01,39 ′

16

55.3183

-18.2793

55o 19,10 ′

-18o 16,76 ′

17

55.6856

-17.9905

55o 41,14 ′

-17o 59,43 ′

18

55.7960

-17.8706

55o 47,76 ′

-17o 52,23 ′

19

56.4973

-17.7834

56o 29,84 ′

-17o 47,00 ′

20

56.5994

-17.8215

56o 35,97 ′

-17o 49,29 ′

21

56.6983

-17.6308

56o 41,90 ′

-17o 37,85 ′

22

56.7509

-17.3955

56o 45,05 ′

-17o 23,73 ′

23

56.8948

-17.1325

56o 53,69 ′

-17o 07,95 ′

24

56.9167

-16.7780

56o 55,00 ′

-16o 46,68 ′

25

57.1904

-16.7094

57o 11,42 ′

-16o 42,56 ′

26

57.1532

-15.7887

57o 09,19 ′

-15o 47,32 ′

27

57.2708

-15.3942

57o 16,25 ′

-15o 23,65 ′

28

57.6188

-15.3054

57o 37,13 ′

-15o 18,32 ′

29

57.8415

-15.3104

57o 50,49 ′

-15o 18,63 ′

30

57.9537

-15.4859

57o 57,22 ′

-15o 29,15 ′

31

58.0668

-15.4376

58o 04,01 ′

-15o 26,26 ′

32

58.2131

-15.4859

58o 12,79 ′

-15o 29,15 ′

33

58.3882

-15.2392

58o 23,29 ′

-15o 14,35 ′

34

58.3628

-15.1350

58o 21,77 ′

-15o 08,10 ′

35

58.5018

-14.9024

58o 30,11 ′

-14o 54,14 ′

36

58.4869

-14.7537

58o 29,21 ′

-14o 45,22 ′


HAR 5

HAR 5

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

55.8531

-19.9630

55o 51,19 ′

-19o 57,78 ′

2

55.4368

-19.7457

55o 26,21 ′

-19o 44,74 ′

3

55.3361

-20.2375

55o 20,17 ′

-20o 14,25 ′

4

55.4855

-20.7236

55o 29,13 ′

-20o 43,41 ′

5

55.7856

-20.4548

55o 47,14 ′

-20o 27,29 ′

6

55.8531

-19.9630

55o 51,19 ′

-19o 57,78 ′

2.   Съществуваща риболовна зона: координати на подводно възвишение Josephine (JOS 1)

JOS 1

JOS 1

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

37.0621

-14.1703

37o 03,73 ′

-14o 10,22 ′

2

36.7150

-14.1044

36o 42,90 ′

-14o 06,26 ′

3

36.5521

-14.1854

36o 33,12 ′

-14o 11,13 ′

4

36.5622

-14.2668

36o 33,73 ′

-14o 16,01 ′

5

36.7029

-14.5385

36o 42,17 ′

-14o 32,31 ′

6

36.8795

-14.5560

36o 52,77 ′

-14o 33,36 ′

7

37.0560

-14.2415

37o 03,36 ′

-14o 14,49 ′

8

37.0621

-14.1703

37o 03,73 ′

-14o 10,22 ′

3.   Съществуваща риболовна зона: координати на Средноатлантическия хребет (MAR 1 – 5)

MAR 1

MAR 1

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

57.1717

-33.3419

57o 10,30 ′

-33o 20,51 ′

2

57.0976

-33.1241

57o 05,85 ′

-33o 07,45 ′

3

56.7293

-33.4885

56o 43,76 ′

-33o 29,31 ′

4

56.4943

-33.5696

56o 29,66 ′

-33o 34,18 ′

5

56.3731

-34.0165

56o 22,39 ′

-34o 00,99 ′

6

56.5289

-34.2443

56o 31,73 ′

-34o 14,66 ′

7

56.7449

-34.1446

56o 44,69 ′

-34o 08,68 ′

8

57.1517

-33.5070

57o 09,10 ′

-33o 30,42 ′

9

57.1717

-33.3419

57o 10,30 ′

-33o 20,51 ′


MAR 2

MAR 2

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

44.7495

-25.2187

44o 44,97 ′

-25o 13,12 ′

2

44.4873

-24.9684

44o 29,24 ′

-24o 58,10 ′

3

44.3749

-25.2867

44o 22,50 ′

-25o 17,20 ′

4

44.5689

-25.4261

44o 34,13 ′

-25o 25,57 ′

5

44.7977

-25.3331

44o 47,86 ′

-25o 19,99 ′

6

44.7495

-25.2187

44o 44,97 ′

-25o 13,12 ′


MAR 3

MAR 3

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

45.6840

-27.2571

45o 41,04 ′

-27o 15,42 ′

2

45.4763

-27.1426

45o 28,58 ′

-27o 08,56 ′

3

45.4286

-27.4180

45o 25,72 ′

-27o 25,08 ′

4

45.2023

-27.6218

45o 12,14 ′

-27o 37,31 ′

5

45.1872

-27.7613

45o 11,23 ′

-27o 45,68 ′

6

45.4913

-27.8757

45o 29,48 ′

-27o 52,54 ′

7

45.6690

-27.6683

45o 40,14 ′

-27o 40,10 ′

8

45.6690

-27.2571

45o 40,14 ′

-27o 15,42 ′

9

45.6840

-27.2571

45o 41,04 ′

-27o 15,42 ′


MAR 4

MAR 4

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

46.3844

-27.6218

46o 23,06 ′

-27o 37,31 ′

2

46.0528

-27.6469

46o 03,17 ′

-27o 38,81 ′

3

46.0528

-27.9186

46o 03,17 ′

-27o 55,12 ′

4

46.3992

-27.9186

46o 23,95 ′

-27o 55,12 ′

5

46.3992

-27.6683

46o 23,95 ′

-27o 40,10 ′

6

46.3844

-27.6218

46o 23,06 ′

-27o 37,31 ′


MAR 5

MAR 5

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

47.5556

-27.4395

47o 33,34 ′

-27o 26,37 ′

2

47.2919

-27.3036

47o 17,51 ′

-27o 18,21 ′

3

47.2919

-27.8042

47o 17,51 ′

-27o 48,25 ′

4

47.4638

-27.9437

47o 27,83 ′

-27o 56,62 ′

5

47.7243

-27.8042

47o 43,46 ′

-27o 48,25 ′

6

47.5556

-27.4859

47o 33,34 ′

-27o 29,16 ′

7

47.5556

-27.4395

47o 33,34 ′

-27o 26,37 ′

4.   Съществуваща риболовна зона: координати на Баренцово море (BAR 1)

BAR 1

BAR 1

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

74.1356

41.0604

74o 08,14 ′

41o 03,62 ′

2

73.7439

41.3600

73o 44,63 ′

41o 21,60 ′

3

73.4273

41.0317

73o 25,64 ′

41o 01,90 ′

4

73.1143

40.7075

73o 06,86 ′

40o 42,45 ′

5

72.6406

40.5967

72o 38,44 ′

40o 35,80 ′

6

72.1881

40.5433

72o 11,29 ′

40o 32,60 ′

7

72.2545

39.7799

72o 15,27 ′

39o 46,79 ′

8

72.6810

38.8237

72o 40,86 ′

38o 49,42 ′

9

73.0749

37.6254

73o 04,49 ′

37o 37,52 ′

10

73.3730

36.6445

73o 22,38 ′

36o 38,67 ′

11

73.6367

35.3640

73o 38,20 ′

35o 21,84 ′

12

73.9028

34.1123

73o 54.17“

34o 06,74 ′

13

73.9778

33.7019

73o 58,67 ′

33o 42,11 ′

14

74.2908

35.0644

74o 17,45 ′

35o 03,86 ′

15

74.5760

36.0207

74o 34,56 ′

36o 01,24 ′

16

74.9065

36.9441

74o 54,39 ′

36o 56,65 ′

17

74.9377

37.0000

74o 56,26 ′

37o 00,00 ′

18

75.1947

37.0000

75o 11,68 ′

37o 00,00 ′

19

75.5264

37.5368

75o 31,58 ′

37o 32,21 ′

20

75.8002

38.0000

75o 48,01 ′

38o 00,00 ′

21

77.3222

38.0000

77o 19,33 ′

38o 00,00 ′

22

77.1900

39.0197

77o 11,40 ′

39o 01,18 ′

23

77.0770

40.1494

77o 04,62 ′

40o 08,96 ′

24

76.9570

41.5452

76o 57,42 ′

41o 32,71 ′

25

76.8570

42.9472

76o 51,42 ′

42o 56,83 ′

26

76.8138

43.9780

76o 48,828 ′

43o 58,68 ′

27

76.6350

43.6305

76o 38,10 ′

43o 37,83 ′

28

76.3275

43.2220

76o 19,65 ′

43o 13,32 ′

29

76.1361

43.0563

76o 08,16 ′

43o 03,37 ′

30

76.0200

42.0669

76o 01,20 ′

42o 04,01 ′

31

75.5715

42.1034

75o 34,29 ′

42o 06,20 ′

32

75.0994

39.5952

75o 05,96 ′

39o 35,71 ′

33

74.1356

41.0604

74o 08,14 ′

41o 03,62 ′

5.   Съществуваща риболовна зона: координати на хребета Reykjanes

Хребет Reykjanes

 

Геогр. шир. в десет. гр.

Геогр. дълж. в десет. гр.

Геогр. шир. в гр., мин. и десет. ч.

Геогр. дълж. в гр., мин. и десет. ч.

1

60.9844

-27.0000

60o 59,07 ′

-27o 00,00 ′

2

60.8811

-27.4432

60o 52,86 ′

-27o 26,59 ′

3

60.8893

-27.6897

60o 53,36 ′

-27o 41,38 ′

4

60.9592

-27.8432

60o 57,55 ′

-27o 50,59 ′

5

61.0295

-27.7756

61o 01,77 ′

-27o 46,53 ′

6

61.1569

-28.0560

61o 09,41 ′

-28o 03,36 ′

7

61.1901

-28.0221

61o 11,41 ′

-28o 01,33 ′

8

60.9844

-27.0000

60o 59,07 ′

-27o 00,00 ′


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ В РЕГУЛАТОРНАТА ЗОНА

1.   Задължение за разтоварване

Забранява се изхвърлянето или освобождаването на улов, извършен в регулаторната зона, на посочените по-долу видове:

а)

видовете, изброени в раздел 1 от приложение I,

б)

пикша,

в)

атлантическа треска,

г)

меджид,

д)

сайда в подзони 3—14 на ICES,

е)

морски дявол,

ж)

мегрими,

з)

обикновен морски език,

и)

мерлуза,

й)

норвежки омар,

к)

писия,

л)

сребриста сайда,

м)

сафриди,

н)

молва,

о)

атлантическа аргентина,

п)

менек,

р)

синя молва,

с)

черна писия,

т)

капрос,

у)

афанопус,

ф)

берикси,

х)

скален гренадир и

ц)

северен пагел.

2.   Минимални референтни размери за опазване в регулаторната зона

Вид

NEAFC

Пикша (Melanogrammus aeglefinus)

30 cm

Молва (Molva molva)

63 cm

Синя молва (Molva dipterygia)

70 cm

Същински скумрии (Scomber spp.)

30 cm

Херинга (Clupea harengus)

20 cm

3.   Размери на окото на мрежите в регулаторната зона

3.1.   Базови размери на окото за теглени уреди

В регулаторната зона се използват трални торби със следните размери на окото и се прилагат следните свързани с това условия:

Размер на окото на тралната торба

Географски зони

Условия

Най-малко 100 mm

Цялата зона

Няма условия

Най-малко 35 mm

Цялата зона

Целеви риболов на син меджид

Най-малко 32 mm

Подзони на ICES 1 и 2

Целеви риболов на северна скарида (Pandalus borealis)

Монтира се сортираща решетка с максимално разстояние между пръчките 22 mm

Най-малко 16 mm

Цялата зона

Целеви риболов на скумрия, мойва (1) и сребренки

3.2.   Базови размери на окото за статични мрежи

В регулаторната зона се използват статични мрежи със следните размери на окото и се прилагат следните свързани с това условия:

Размер на окото

Географски зони

Условия

Най-малко 220 mm

Цялата зона

Няма условия

4.   Мерки за гарантиране на устойчивостта на запасите от морски костур в морето Ирмингер и прилежащите води

4.1.

Забраняват се всички риболовни дейности в зоната, ограничена от следните координати, които се измерват съгласно системата WGS84:

Географска ширина

Географска дължина

63o 00′ с.ш.

30o 00′ з.д.

61o 30′ с.ш.

27o 35′ з.д.

60o 45′ с.ш.

28o 45′ з.д.

62o 00′ с.ш.

31o 35′ з.д.

63o 00′ с.ш.

30o 00′ з.д.

4.2.

Освен в случай на непреодолима сила, на риболовните кораби, които на борда си имат улов от плитководен пелагичен и дълбоководен пелагичен морски костур (Sebastes mentella) от морето Ирмингер и прилежащите води (подзони 5, 12 и 14 на ICES и подзони 1 и 2 на NAFO), се забранява да влизат в пристанищата на Съюза.

4.3.

На риболовните кораби на Съюза се забранява да участват в операции по трансбордиране на риба от запасите, посочени в параграф 4.2.

5.   Специални правила за защита на синята молва в подзона 14 на ICES

В периода от 15 февруари до 15 април се забраняват всички видове риболов с дънни уреди (дънни тралове, парагади и хрилни мрежи) в зоната, ограничена от следните координати, които се измерват съгласно системата WGS84:

Географска ширина

Географска дължина

60o 58,76 ′ с.ш.

27o 27,32 ′ з.д.

60o 56,02 ′ с.ш.

27o 31,16 ′ з.д.

60o 59,76 ′ с.ш.

27o 43,48 ′ з.д.

61o 03,00 ′ с.ш.

27o 39,41 ′ з.д.

6.   Мерки за риболова на морски костур в международни води от подзони 1 и 2 на ICES

Държавите членки гарантират, че научни наблюдатели събират научна информация на борда на корабите, плаващи под тяхно знаме. Събраната информация включва най-малкото представителни данни за състава на улова по пол, възраст и дължина — по дълбочини. Тази информация се предоставя на ICES от компетентните органи на държавите членки.

7.   Защитна зона за пикша от района на Rockall в подзона 6 на ICES

Всички риболовни дейности, освен тези с парагади, се забраняват в зоните, ограничени от локсодроми, последователно съединяващи следните координати, които се измерват съгласно системата WGS84:

Географска ширина

Географска дължина

57o 00′ с.ш.

15o 00′ з.д.

57o 00′ с.ш.

14o 00′ з.д.

56o 30′ с.ш.

14o 00′ з.д.

56o 30′ с.ш.

15o 00′ з.д.

8.   Зони със забрана за риболов с цел защита на уязвими морски екосистеми

Забраняват се дънното тралене и риболовът със статични уреди, включително закотвени хрилни мрежи и кърмаци, в зоните, ограничени от локсодроми, последователно съединяващи следните координати, които се измерват съгласно системата WGS84:

а)

северна част на средноатлантическия хребет:

59o 45′ с.ш., 33o 30′ з.д.

57o 30′ с.ш., 27o 30′ з.д.

56o 45′ с.ш., 28o 30′ з.д.

59o 15′ с.ш., 34o 30′ з.д.

59o 45′ с.ш., 33o 30′ з.д.

б)

средна част на средноатлантическия хребет (зона на разлома Charlie-Gibbs и субполярна предна зона):

53o 30′ с.ш., 38o 00′ з.д.

53o 30′ с.ш., 36o 49′ з.д.

55o 04,53′ с.ш., 36o 49′ з.д.

54o 58,99′ с.ш., 34o 41,36′ з.д.

54o 41,18′ с.ш., 34o 00′ з.д.

53o 30′ с.ш., 34o 00′ з.д.

53o 30′ с.ш., 30o 00′ з.д.

51o 30′ с.ш., 28o 00′ з.д.

49o 00′ с.ш., 26o 30′ з.д.

49o 00′ с.ш., 30o 30′ з.д.

51o 30′ с.ш., 32o 00′ з.д.

51o 30′ с.ш., 38o 00′ з.д.

53o 30′ с.ш., 38o 00′ з.д.

в)

южна част на средноатлантическия хребет:

44o 30′ с.ш., 30o 30′ з.д.

44o 30′ с.ш., 27o 00′ з.д.

43o 15′ с.ш., 27o 15′ з.д.

43o 15′ с.ш., 31o 00′ з.д.

44o 30′ с.ш., 30o 30′ з.д.

г)

подводни възвишения Altair:

45o 00′ с.ш., 34o 35′ з.д.

45o 00′ с.ш., 33o 45′ з.д.

44o 25′ с.ш., 33o 45′ з.д.

44o 25′ с.ш., 34o 35′ з.д.

45o 00′ с.ш., 34o 35′ з.д.

д)

подводни възвишения Antialtair:

43o 45′ с.ш., 22o 50′ з.д.

43o 45′ с.ш., 22o 05′ з.д.

43o 25′ с.ш., 22o 05′ з.д.

43o 25′ с.ш., 22o 50′ з.д.

43o 45′ с.ш., 22o 50′ з.д.

е)

Hatton Bank:

59o 26′ с.ш., 14o 30′ з.д.

59o 12′ с.ш., 15o 08′ з.д.

58o 34′ с.ш., 16o 47′ з.д.

58o 29′ с.ш., 17o 25′ з.д.

58o 30′ с.ш., 17o 52′ з.д.

58o 03′ с.ш., 17o 52′ з.д.

58o 03′ с.ш., 17o 30′ з.д.

57o 55′ с.ш., 17o 30′ з.д.

57o 45′ с.ш., 19o 15′ з.д.

58o 11,15′ с.ш., 18o 57,51′ з.д.

58o 11,57′ с.ш., 19o 11,97′ з.д.

58o 27,75′ с.ш., 19o 11,65′ з.д.

58o 39,09′ с.ш., 19o 14,28′ з.д.

58o 38,11′ с.ш., 19o 01,29′ з.д.

58o 53,14′ с.ш., 18o 43,54′ з.д.

59o 00,29′ с.ш., 18o 01,31′ з.д.

59o 08,01′ с.ш., 17o 49,31′ з.д.

59o 08,75′ с.ш., 18o 01,47′ з.д.

59o 15,16′ с.ш., 18o 01,56′ з.д.

59o 24,17′ с.ш., 17o 31,22′ з.д.

59o 21,77′ с.ш., 17o 15,36′ з.д.

59o 26,91′ с.ш., 17o 01,66′ з.д.

59o 42,69′ с.ш., 16o 45,96′ з.д.

59o 20,97′ с.ш., 15o 44,75′ з.д.

59o 21′ с.ш., 15o 40′ з.д.

59o 26′ с.ш., 14o 30′ з.д.

ж)

северозападен Rockall:

57o 00′ с.ш., 14o 53′ з.д.

—57o 37′ с.ш., 14o 42′ з.д.

57o 55′ с.ш., 14o 24′ з.д.

58o 15′ с.ш., 13o 50′ з.д.

57o 57′ с.ш., 13o 09′ з.д.

57o 50′ с.ш., 13o 14′ з.д.

57o 57′ с.ш., 13o 45′ з.д.

57o 49′ с.ш., 14o 06′ з.д.

57o 29′ с.ш., 14o 19′ з.д.

57o 22′ с.ш., 14o 19′ з.д.

57o 00′ с.ш., 14o 34′ з.д.

56o 56′ с.ш., 14o 36′ з.д.

56o 56′ с.ш., 14o 51′ з.д.

57o 00′ с.ш., 14o 53′ з.д.

з)

югозападен Rockall (Empress of Britain Bank):

Зона 1

56o 24′ с.ш., 15o 37′ з.д.

56o 21′ с.ш., 14o 58′ з.д.

56o 04′ с.ш., 15o 10′ з.д.

55o 51′ с.ш., 15o 37′ з.д.

56o 10′ с.ш., 15o 52′ з.д.

56o 24′ с.ш., 15o 37′ з.д.

Зона 2

55o 56,90′ с.ш., 16o 11,30′ з.д.

55o 58,20′ с.ш., 16o 11,30′ з.д.

55o 58,30′ с.ш., 16o 02,80′ з.д.

55o 56,90′ с.ш., 16o 02,80′ з.д.

55o 56,90′ с.ш., 16o 11,30′ з.д.

Зона 3

55o 49,90′ с.ш., 15o 56,00′ з.д.

55o 48,50′ с.ш., 15o 56,00′ з.д.

55o 48,30′ с.ш., 15o 50,60′ з.д.

55o 49,60′ с.ш., 15o 50,60′ з.д.

55o 49,90′ с.ш., 15o 56,00′ з.д.

и)

 

й)

Edoras Bank

56o 26,00′ с.ш., 22o 26,00′ з.д.

56o 28,00′ с.ш., 22o 04,00′ з.д.

56o 16,00′ с.ш., 21o 42,00′ з.д.

56o 05,00′ с.ш., 21o 40,00′ з.д.

55o 55,00′ с.ш., 21o 47,00′ з.д.

55o 45,00′ с.ш., 22o 00,00′ з.д.

55o 43,00′ с.ш., 23o 14,00′ з.д.

55o 50,00′ с.ш., 23o 16,00′ з.д.

56o 05,00′ с.ш., 23o 06,00′ з.д.

56o 18,00′ с.ш., 22o 43,00′ з.д.

56o 26,00′ с.ш., 22o 26,00′ з.д.

к)

Югозападен Rockall Bank

Зона 1

55o 58,16′ с.ш., 16o 13,18′ з.д.

55o 58,24′ с.ш., 16o 02,56′ з.д.

55o 54,86′ с.ш., 16o 05,55′ з.д.

55o 58,16′ с.ш., 16o 13,18′ з.д.

Зона 2

55o 55,86′ с.ш., 15o 40,84′ з.д.

55o 51,00′ с.ш., 15o 37,00′ з.д.

55o 47,86′ с.ш., 15o 53,81′ з.д.

55o 49,29′ с.ш., 15o 56,39′ з.д.

55o 55,86′ с.ш., 15o 40,84′ з.д.

л)

басейн Hatton – Rockall

Зона 1

58o 00,15′ с.ш., 15o 27,23′ з.д.

58o 00,15′ с.ш., 15o 38,26′ з.д.

57o 54,19′ с.ш., 15o 38,26′ з.д.

57o 54,19′ с.ш., 15o 27,23′ з.д.

58o 00,15′ с.ш., 15o 27,23′ з.д.

Зона 2

58o 06,46′ с.ш., 16o 37,15′ з.д.

58o 15,93′ с.ш., 16o 28,46′ з.д.

58o 06,77′ с.ш., 16o 10,40′ з.д.

58o 03,43′ с.ш., 16o 10,43′ з.д.

58o 01,49′ с.ш., 16o 25,19′ з.д.

58o 02,62′ с.ш., 16o 36,96′ з.д.

58o 06,46′ с.ш., 16o 37,15′ з.д.

м)

Hatton Bank 2

Зона 1

57o 51,76′ с.ш., 18o 05,87′ з.д.

57o 55,00′ с.ш., 17o 30,00′ з.д.

58o 03,00′ с.ш., 17o 30,00′ з.д.

57o 53,10′ с.ш., 16o 56,33′ з.д.

57o 35,11′ с.ш., 18o 02,01′ з.д.

57o 51,76′ с.ш., 18o 05,87′ з.д.

Зона 2

57o 59,96′ с.ш., 19o 05,05′ з.д.

57o 45,00′ с.ш., 19o 15,00′ з.д.

57o 50,07′ с.ш., 18o 23,82′ з.д.

57o 31,13′ с.ш., 18o 21,28′ з.д.

57o 14,09′ с.ш., 19o 28,43′ з.д.

57o 02,21′ с.ш., 19o 27,53′ з.д.

56o 53,12′ с.ш., 19o 28,97′ з.д.

56o 50,22′ с.ш., 19o 33,62′ з.д.

56o 46,68′ с.ш., 19o 53,72′ з.д.

57o 00,04′ с.ш., 20o 04,22′ з.д.

57o 10,31′ с.ш., 19o 55,24′ з.д.

57o 32,67′ с.ш., 19o 52,64′ з.д.

57o 46,68′ с.ш., 19o 37,86′ з.д.

57o 59,96′ с.ш., 19o 05,05′ з.д.

н)

възвишения Logachev

55o 17′ с.ш., 16o 10′ з.д.

55o 34′ с.ш., 15o 07′ з.д.

55o 50′ с.ш., 15o 15′ з.д.

55o 33′ с.ш., 16o 16′ з.д.

55o 17′ с.ш., 16o 10′ з.д.

о)

възвишение Западен Rockall

57o 20′ с.ш., 16o 30′ з.д.

57o 05′ с.ш., 15o 58′ з.д.

56o 21′ с.ш., 17o 17′ з.д.

56o 40′ с.ш., 17o 50′ з.д.

57o 20′ с.ш., 16o 30′ з.д.


(1)  Счита се, че даден риболовен кораб извършва улов на мойва, когато количеството от този вид риба на борда му надхвърля 50 % тегловни процента от общото количество мойва и други видове риба, което се намира на борда му.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

УВЕДОМЯВАНЕ И ИЗДАВАНЕ НА РАЗРЕШЕНИЯ ЗА РИБОЛОВНИ КОРАБИ

1.   Съобщение за уведомление

Елемент от данни

Задължително

/Незадължително

Забележки

Име на кораба

З

Име на кораба

Радиопозивна

З

Международна радиопозивна на кораба

Държава на знамето

З

Държава, в която е регистриран корабът

ИМО номер на кораба

З (3)

ИМО номер/уникален идентификатор на кораба

Вътрешен референтен номер

Н (1)

Уникален номер на кораба на договаряща страна във вид на 3-буквен код на държавата на знамето, последван от номер

Външен регистрационен номер

З

Страничен номер на кораба

Наименование на пристанището

Н

Пристанище на регистрация

Собственик на кораба

З (2)

Лице, отговорно за експлоатацията на кораба

Наемател на кораба

З (2)

Лице, отговорно за експлоатацията на кораба

Вид на кораба

Н

Код за вида кораб по ФАО

Уреди на кораба

Н

Статистическа класификация на риболовните уреди по ФАО

Капацитет на кораба в БТ

З

Капацитет на кораба в съответствие с Международната конвенция за тонажно измерване на корабите (ICTM 69)

Обща дължина на кораба

З

Обща дължина в метри

Мощност на кораба

З

Мощност на двигателя в киловати

Ограничено разрешение

Н

Данни за лиценза; за разрешението се прилагат специални ограничения за операции в регулаторната зона, „ДА“ или „НЕ“

2.   Съобщение за оттегляне

Елемент от данни

Задължително

Незадължително

Забележки

Радиопозивна

З

Международна радиопозивна на кораба

ИМО номер на кораба

Н

ИМО номер/уникален идентификатор на кораба

Вътрешен референтен номер

Н

Уникален номер на кораба на договаряща страна във вид на 3-буквен код на държавата на знамето, последван от номер

Външен регистрационен номер

Н

Страничен номер на кораба

Име на кораба

Н

Име на кораба

Начална дата

З

Данни за лиценза; датата, на която оттеглянето поражда действие

3.   Съобщение за ограничение

Елемент от данни

Задължително

/Незадължително

Забележки

Радиопозивна

З

Международна радиопозивна на кораба

ИМО номер на кораба

Н

ИМО номер на кораба

Вътрешен референтен номер

Н

Уникален номер на кораба на договаряща страна във вид на 3-буквен код на държавата на знамето, последван от номер

Външен регистрационен номер

Н

Страничен номер на кораба

Име на кораба

Н

Име на кораба

Начална дата

З

Дата, на която ограничението започва да се прилага

Крайна дата

З

Дата, до която ограничението се прилага

Наименование на вида

Н (4)

Видът, за който се отнася ограничението на целевия риболов; ако няма посочен вид, ограничението се прилага за всички видове

Съответна зона

Н (4)

Код по ICES на съответната зона, за която се прилага ограничението; ако няма посочена зона, ограничението се прилага за цялата регулаторна зона

4.   Съобщение за разрешение

Елемент от данни

Задължително

/Незадължително

Забележки

Радиопозивна

З

Международна радиопозивна на кораба

ИМО номер на кораба

Н

ИМО номер на кораба

Вътрешен референтен номер

Н

Уникален номер на кораба на договаряща страна във вид на 3-буквен код на държавата на знамето, последван от номер

Външен регистрационен номер

Н

Страничен номер на кораба

Име на кораба

Н

Име на кораба

Дата на издаване

Н

Дата, на която е издадено разрешението

Начална дата

З

Дата, на която разрешението влиза в сила

Крайна дата

З

Дата, на която разрешението изтича

Регулирани ресурси

З

Регулирани ресурси (разделени с интервал), за които се прилага разрешението; XDS за дълбоководни видове

5.   Съобщение за прекратяване

Елемент от данни

Задължително

/Незадължително

Забележки

Радиопозивна

З

Международна радиопозивна на кораба

ИМО номер на кораба

Н

ИМО номер на кораба

Вътрешен референтен номер

Н

Уникален номер на кораба на договаряща страна във вид на 3-буквен код на държавата на знамето, последван от номер

Външен регистрационен номер

Н

Страничен номер на кораба

Име на кораба

Н

Име на кораба

Начална дата

З

Дата, от която разрешението вече не е валидно

Регулирани ресурси

З

Данни за лиценза; регулирани ресурси (разделени с интервал), за които се прилага прекратяването на разрешението; XDS за дълбоководни видове

Списъкът на кодовете на основните видове риболовни кораби, основните дейности на корабите, основните видове уреди и основните категории уреди и приспособления трябва да е в съответствие с регистъра на основните данни на NEAFC, достъпен на адрес: https://www.neafc.org/mdr.


(1)  Номер CFR

(2)  В зависимост от случая

(3)  Задължително за кораби, за които се прилага Резолюция А.1078 (28) на ИМО

(4)  В зависимост от случая


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ДНЕВНИК НА ПРОДУКЦИЯТА

Елемент от данните

Код на полето

Задължително

/Незадължително/

Задължително, ако е приложимо

Забележки

1.

Идентификационна информация за кораба

Задължително се посочват радиопозивната и ИМО номерът; когато ИМО номерът не е приложим (за кораби, за които се прилага Резолюция А.1078 (28) на ИМО), се изисква вътрешният референтен номер на договарящата страна или външната регистрация на кораба.

Радиопозивна

RC

З

Данни за регистрацията на кораба; международна радиопозивна

ИМО номер на кораба

 

ЗАП

ИМО номер на кораба

Освен радиопозивната се изисква идентификатор на кораба. Корабите с ИМО номер трябва да използват този номер.

Вътрешен референтен номер на договарящата страна

IR

З

Данни за регистрацията на кораба; уникален номер на кораба на договарящата страна

Освен радиопозивната се изисква идентификатор на кораба. За кораби без ИМО номер като втори идентификатор може да се използва вътрешният референтен номер на договарящата страна.

Външен регистрационен номер на кораба

XR

ЗАП

Данни за регистрацията на кораба; страничен номер на кораба или — при липса на такъв — ИМО номер

Име на кораба

NA

Н

Данни за регистрацията на кораба; име на кораба

2.

Информация за продукцията

Дата

DA

З

Данни за дейността на кораба; дата на производство

Произведено количество

QP

 

Данни за дейността на кораба; произведено количество по видове на ден

Наименование на вида

 

З

Код на вида по ФАО

Количество

 

З

Общо тегло на продукта в килограми

Форма на продукта

 

З

Код на формата на продукта

Количество

 

З

Тегло на продукта в килограми

 

 

 

Код на формата на продукта и тегло на продукта: да се използват толкова двойки, колкото са необходими за обхващане на всички продукти

Общо продукция за периода

AP

 

Данни за дейността на кораба; общо количество, произведено след влизането в регулаторната зона, по видове

Наименование на вида

 

З

Код на вида по ФАО

Количество

 

З

Общо тегло на продукта в килограми

Форма на продукта

 

З

Код на формата на продукта

Количество

 

З

Тегло на продукта в килограми

 

 

 

Код на формата на продукта и тегло на продукта: да се използват толкова двойки, колкото са необходими за обхващане на всички продукти

3.

Информация за опаковането

Наименование на вида

SN

Н

Данни за дейността на кораба; 3-буквен код на вида по ФАО

Код на продукта

PR

Н

Данни за дейността на кораба; код на продукта

Вид на опаковката

TY

Н

Данни за дейността на кораба; вид на опаковката

Единично тегло

NE

Н

Данни за дейността на кораба; нетно тегло на продукта в килограми

Брой единици

NU

Н

Данни за дейността на кораба; брой опаковани единици

4.

Информация за трансбордирания, от приемащия

Дата и час

 

З

Дата и час на приключване на трансбордирането

Трансбордиран улов

 

З

Данни за дейността на кораба; действително натоварено количество, по видове

Вид

 

З

Код на вида по ФАО

Количество

 

З

Живо тегло в килограми

Местоположение

 

З

Местоположение, на което е приключила операцията по трансбордиране. Координати, докладвани в десетични градуси до 3-тия знак след десетичната запетая, в системата WGS84

Трансбордирано от

 

З

Радиопозивна на прехвърлящия кораб

Количество на борда

 

З

Данни за дейността на кораба; общо количество на борда след трансбордирането, по видове

Вид

 

З

Код на вида по ФАО

Количество

 

З

Живо тегло в килограми

Капитан

MA

З

Име и адрес на капитана

5.

Доклад за пристанището на разтоварване

Вид

 

З

ПРИСТИГАНЕ

Предвидена дата и час

 

З

Очаквана дата и час (UTC) на пристигане в пристанището

Пристанище

 

З

Име на пристанището, в което ще се извърши трансбордирането/разтоварването

(двубуквен код на държавата по ISO + трибуквен код на пристанището въз основа на UN/LOCODE)

Място на разтоварване

 

ЗАП

Име на купувача или други данни, описващи точното място в пристанището, в което ще се извърши разтоварването.

Задължително, ако е налична информация

Количество на борда

 

З

Количество на борда, по видове — за всеки вид да има отделно вписване

Вид

 

З

Код на вида по ФАО

Количество

 

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

 

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

 

ЗАП

Код на запаса от вида

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Количество за разтоварване

 

З

Количество на борда, по видове — за всеки вид да има отделно вписване

Вид

 

З

Код на вида по ФАО

Количество

 

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

 

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

 

ЗАП

Код на запаса от вида

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Съответните списъци с кодове трябва да са в съответствие с регистъра на основните данни на NEAFC, който e достъпен на адрес: https://www.neafc.org/mdr.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

СПИСЪК С КОДОВЕТЕ НА ФОРМАТА НА ПРОДУКТА, ВИДА НА ОПАКОВКАТА, ВИДА НА КОНТЕЙНЕРА И ВИДА НА ПРЕРАБОТКАТА, КОИТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ В ДНЕВНИКА НА ПРОДУКЦИЯТА

1.   Форма или представяне на отрязано парче или част от преработен ресурс

Код

Представяне

Описание

CBF

Филе „пеперуда“ от треска

HEA, с кожа, гръбнак, опашка

CLA

Щипки

Само щипки

DWT

Код на ICCAT

Без хриле, изкормена, отстранена е част от главата, отстранени са перките

FIA

Филетирана без кожа, без корем

FIS без корем

FIL

Филетирана

HEA+GUT+TLD, с отстранени кости, от всяка риба се получават две филета

FIS

Филетирана и филета без кожа

FIL+SKI, от всяка риба се получават две филета, които не са свързани помежду си

FMF

Рибно брашно

Рибно брашно от цели риби

FSB

Филетирана с кожа и кости

Филетирана с кожа и запазени кости

FSP

Филетирана без кожа с гръдни кости

Филетирана с отстранена кожа и запазени гръдни кости

GHT

Изкормена, без глава и опашка

GUH+TLD

GUG

Изкормена и без хриле

Отстранени са вътрешностите и хрилете

GUH

Изкормена и без глава

Отстранени са вътрешностите и главата

GUL

Изкормена със запазен черен дроб

GUT без отстраняване на частите на черния дроб

GUS

Изкормена, без глава и кожа

GUH+SKI

GUT

Изкормена

Отстранени са всички вътрешности

HEA

Без глава

Отстранени са главите

HED

Глави

Само глави

HET

Без глави и опашки

Отстранени са главите и опашките

JAP

Японско нарязване

Напречно нарязване с отстраняване на всички части от главата до корема

JAT

Японско нарязване без опашки

Японско нарязване с отстранена опашка

LAP

На парчета

Двойно филе, HEA, с кожа, опашка и перки

LGS

Разрязани крака

Разрязани крака (рак)

LVR

Черен дроб

Само черен дроб.

При колективно представяне* да се използва код LVR-C

OTH

Други

Всеки друг начин на представяне

ROE

Хайвер

Само хайвер.

При колективно представяне* да се използва код ROE-C

SAD

Осолена, изсушена

С отстранена глава, с кожа, с гръбнак, с опашка, осолена и изсушена

SAL

Леко осолена в саламура

CBF + осолена

SGH

Осолена, изкормена и без глава

GUH + осолена

SGT

Осолена, изкормена

GUT + осолена

SKI

Без кожа

С отстранена кожа

SUR

Сурими

Сурими

TAL

Опашка

Само опашки

TLD

Без опашка

Опашката е отстранена

TNG

Език

Само език.

При колективно представяне* да се използва код TNG-C

TUB

Само туби

Само туби (калмари)

WHL

Цяла

Без преработка

WNG

Криле

Само криле

2.   Вид на опаковката или контейнера, в който се намира ресурсът

Код

Име

Вид

Описание

BGS

Торби

Опаковки

Улов, доставен в торби

BLC

Блокове

Опаковки

Улов, доставен в блокове

BOX

Кутии

Опаковки

Улов, доставен в кутии

BUL

Риба в насипно състояние

Опаковки

Улов, доставен в насипно състояние

CRT

Кашони

Опаковки

Улов, доставен в кашони

CNT

Контейнери

Контейнер

Улов, доставен в контейнери

CSW

Охлаждани резервоари с морска вода

Контейнер

Улов, доставен в резервоар с морска вода, охлаждана чрез добавяне на лед (неподвижен или преносим)

FOO

Рибно масло, друго

Контейнер

Рибно масло, доставено в други контейнери

FOT

Резервоар за рибно масло

Контейнер

Рибно масло, доставено в резервоари специално за масло

RSW

Резервоари за охлаждана морска вода

Контейнер

Улов, доставен в резервоар за механично охлаждана морска вода (неподвижен или преносим)

TNK

Резервоар

Контейнер

Улов, доставен в резервоари, които не са обхванати от други описания

3.   Състояние на преработката на ресурса

Код

Описание

FRE

Пресни

FRZ

Замразени

OTH

Всяка друга преработка


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ЗАПИСВАНЕ НА УЛОВА И РИБОЛОВНОТО УСИЛИЕ

1.   Електронен дневник

1.1.   Доклади за риболовната дейност

Данни, които се използват за изготвянето или коригирането на доклади за риболовната дейност и се обменят въз основа на приетия от NEAFC документ за прилагане на системата за електронно докладване (ERS) FLUX по отношение на риболовните дейности.

а)   Доклади за риболовната дейност: общи данни

Данни, които трябва да се съдържат във всички доклади за риболовната дейност

Елемент от данни

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Данни на доклада

 

 

Идентификационна информация за доклада

З

Уникална идентификационна информация за доклада за риболовната дейност

Вид на доклада

З

УВЕДОМЛЕНИЕТО е доклад за бъдеща дейност; ДЕКЛАРАЦИЯТА е доклад за минала дейност.

Цел

З

Изготвяне или коригиране на доклад

Идентификатор на съответния доклад

ЗАП

Идентификаторът на доклада, който се коригира

В случай на поправка на приет доклад

ЦНР на държавата на произход

З

Трибуквен код по ISO на държавата на ЦНР на държавата на знамето

Приемане

З

Дата и час на приемането на информацията в ЦНР

Маркер на ЦНР

ЗАП

Маркировка на ЦНР

В случай че докладът е бил забавен, коригиран/оттеглен или изготвен ръчно от ЦНР

Изготвяне

З

Дата и час на изготвянето на доклада от ЦНР

Пореден номер

Н

Пореден номер на съобщенията, изпратени от кораб до крайното местоназначение (XNE).

Той е уникален за всеки кораб за една календарна година. В началото на текущата година тази стойност се определя на 1 за всеки кораб и нараства при изпращането на всяко съобщение.

Информация за риболовния рейс

 

За всички дейности се посочват референтните данни на риболовния рейс.

Идентификатор на рейса в регулаторната зона

Н

Уникалният идентификатор за текущия рейс в регулаторната зона на NEAFC

Вътрешен идентификатор на рейса на договаряща страна

Н

Идентификатор на риболовния рейс съгласно определението на договаряща страна

Данни за кораба

 

Задължително се посочват радиопозивната и ИМО номерът. Когато ИМО номерът не е приложим (за кораби, за които се прилага Резолюция А.1078 (28) на ИМО), се изисква вътрешният референтен номер на договарящата страна или външната регистрация на кораба.

Радиопозивна

З

Международна радиопозивна

ИМО номер на кораба

ЗАП

ИМО номер на кораба

Ако е наличен

Вътрешен референтен номер на договарящата страна

З

Номер CFR

Външен регистрационен номер на кораба

ЗАП

Страничен номер на кораба

Когато ИМО номерът не е приложим (за кораби, за които се прилага Резолюция А.1078 (28) на ИМО), се изисква вътрешният референтен номер на договарящата страна или външната регистрация на кораба.

Име на кораба

Н

Име на кораба

Знаме на кораба

З

Трибуквен код по ISO на държавата на знамето

Име на капитана

З

Име на капитана на кораба

Дата и час на предаване от кораба

З (1)

Дата и час на предаване на съобщението от кораба

Местоположение на предаване от кораба

ЗАП

Местоположение на кораба по време на предаване на съобщението

Задължително за уведомяване за ВЛИЗАНЕ В ЗОНАТА

1.2.   Видове доклади за риболовната дейност

а)   Предварително уведомление за влизане

Данни, използвани за изготвяне или коригиране на предварително уведомление за влизане

Наименование на елемента

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Вид на платформата

З

AREA_ENTRY (ВЛИЗАНЕ В ЗОНАТА)

Зона на управление

З

Зона на РОУР, в която корабът влиза

Количество на борда

З

Количество на борда, по видове, към момента на предаването на съобщението

Вид

З

Код на вида по FAO; нулев улов се записва, като се използва кодът на вида по ФАО MZZ

Количество

З

Живо тегло в килограми. Нулев улов се записва с количество = 0

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код на запаса от вида

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Планирана дейност:

З

Причина за влизане

Данни за дейността на кораба

ЗАП

Информация, свързана с предвиденото начало на дейностите

Задължително, ако планираната дейност е риболов или трансбордиране

Предвидена дата и час

Н

Очакван час на започване на планираната дейност

Предвидено местоположение

Н

Очаквано местоположение на започване на планираната дейност. Координати, докладвани в десетични градуси до 3-тия знак след десетичната запетая, в системата WGS84

Съответна зона

Н

Зоната на ICES, в която капитанът планира да започне риболов

Целеви вид

ЗАП

Код на вида по ФАО за целевия вид на рейса

Задължително, ако планираната дейност е риболов

б)   Декларация за риболовна операция

Наименование на елемента

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Вид на платформата

З

FISHING_OPERATION (РИБОЛОВНА ОПЕРАЦИЯ)

Дата

ЗАП

Дата, на която е извършен уловът или за която е докладван нулев улов

Задължително в случай на ежедневно докладване или ако не е била извършена риболовна операция

Дейност на кораба

З

Основна дейност на кораба

Данни за риболовните операции, докладвани като ежедневна информация

ЗАП

Задължително, когато е била извършена риболовна операция, и операциите се докладват ежедневно

Географска зона

З

Риболовна зона (статистически квадрант на ICES), в която е била проведена риболовната операция

Съответна зона

ЗАП

Зона на управление, в която е извършен уловът

Задължително, когато това се изисква от специфичните мерки за управление

Продължителност

З

Продължителност на риболовната(ите) операция(и) в минути

Общ брой докладвани изтегляния на мрежата/риболовни операции

З

За ежедневно докладване — брой на обобщените в доклада риболовни операции

Риболовен уред

З

Код на уреда по ФАО. Стандартна статистическа класификация на риболовните уреди

Характеристики на риболовните уреди

ЗАП

 

Размер на окото

ЗАП

Размер на окото в милиметри (mm)

Задължително, когато е приложимо

Размер на пръчките на уреда

ЗАП

Размер на пръчките на уреда в милиметри (mm) — използван за изходния отвор в сортиращата решетка

Задължително, когато в уреда се използва сортираща решетка

Размер на уреда по дължина

ЗАП

Размер на уреда по дължина — в метри

Задължително за хрилни мрежи

Брой уреди

ЗАП

Брой на използваните уреди

Задължително за тралове, бим тралове, драги, кошове и куки

Проблеми с риболовните уреди

ЗАП

Проблем, възникнал при използването на риболовния уред

Задължително в случай на проблеми с уредите

Партньорски кораб

ЗАП

Кораб, от който се изпомпва уловът, или партньорски кораб, с който се извършва риболов по двойки

Задължително при изпомпване от уредите на друг кораб или при извършване на риболов по двойки

Роля

З

Роля на партньорския кораб. Например партньор при риболов по двойки или изпомпване от уреда на кораба

Радиопозивна

З

Радиопозивна на партньорския кораб

Държава на знамето

З

Държава на знамето на партньорския кораб или кораба, от който се изпомпва

Улов, задържан на борда

З

Улов, задържан на борда, за всяка риболовна операция/всеки ден и по видове

Вид

З

Код на вида по ФАО

Нулев улов се записва, като се използва кодът на вида по ФАО MZZ

Количество

З

Живо тегло в килограми

Нулев улов се записва с количество = 0

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код за спецификация на запаса

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Изхвърляния

ЗАП

Изхвърлен улов за всяка риболовна операция/всеки ден и по видове

Задължително в случай на изхвърляне на уловена риба

Основание

З

Основание за изхвърлянето на улов

Вид

З

Код на вида по ФАО

Количество

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код за спецификация на запаса

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Данни за риболовните операции, докладвани за всяко изтегляне

ЗАП

Задължително, когато е била извършена риболовна операция, и операциите се докладват за отделните изтегляния

Потапяне на риболовния уред

З

 

Начална дата и час

З

Дата и час на началото на риболовната операция

Местоположение в началото на риболова

З

Местоположение при започване на риболовната операция

Координати, докладвани в десетични градуси до 3-тия знак след десетичната запетая, в системата WGS84

Дълбочина на риболова в началото

ЗАП

Дълбочина на уреда, когато е напълно потопен, в метри

Задължително, ако е налична информация

Дълбочина на дъното в началото

ЗАП

Дълбочина между повърхността и морското дъно, когато риболовният уред е напълно потопен, в метри

Задължително, ако е налична информация

Съответна зона

ЗАП

Зона на управление, в която е извършен уловът

Задължително, когато това се изисква от специфичните мерки за управление

Продължителност

З

Продължителност на риболовната операция в минути

Риболовен уред

З

Код на уреда по ФАО. Стандартна статистическа класификация на риболовните уреди

Характеристики на риболовните уреди

З

 

Размер на окото

ЗАП

Размер на окото в милиметри (mm)

Задължително, когато е приложимо

Размер на пръчките на уреда

ЗАП

Размер на пръчките на уреда в милиметри (mm) — използван за изходния отвор в сортиращата решетка

Задължително, когато в уреда се използва сортираща решетка

Размер на уреда по дължина

ЗАП

Размер на уреда по дължина — в метри

Задължително за хрилни мрежи

Размер/брой на уредите

ЗАП

Размер/брой на уредите

Задължително за тралове, бим тралове, драги, кошове и куки

Проблеми с риболовните уреди

ЗАП

Проблем, възникнал при използването на риболовния уред

Задължително в случай на проблеми с уредите

Изваждане на риболовния уред

З

 

Дата/час на края

З

Електронен времеви печат в края на риболовната операция

Местоположение в края

З

Местоположение при приключване на риболовната операция

Координати, докладвани в десетични градуси до 3-тия знак след десетичната запетая, в системата WGS84

Дълбочина на риболова в края

ЗАП

Дълбочина на разполагане на уреда преди да започне изтеглянето

Задължително, когато това се изисква от специфичните мерки за управление

Дълбочина на дъното в края

ЗАП

Дълбочина между повърхността и морското дъно преди да започне изтеглянето

Задължително, когато това се изисква от специфичните мерки за управление

Партньорски кораб

ЗАП

 

Роля

З

Роля на партньорския кораб. Например партньор при риболов по двойки или изпомпване от уредите на друг кораб

Радиопозивна

З

Радиопозивна на партньорския кораб

Задължително при изпомпване от уредите на друг кораб или при извършване на риболов по двойки

Държава на знамето

З

Държава на знамето на партньорския кораб или кораба, от който се изпомпва

Улов, задържан на борда

З

Улов, задържан на борда, за всяка риболовна операция/всеки ден и по видове

Вид

З

Код на вида по ФАО

Нулев улов се записва, като се използва кодът на вида по ФАО MZZ

Количество

З

Живо тегло в килограми; Нулев улов се записва с количество = 0

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код за спецификация на запаса

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Изхвърляния

ЗАП

Изхвърлен улов за всяка риболовна операция/всеки ден и по видове

Задължително в случай на изхвърляне на уловена риба

Основание

З

Основание за изхвърлянето на улов

Вид

З

Код на вида по ФАО

Количество

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код за спецификация на запаса

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

в)   Уведомление за трансбордиране, подавано от прехвърлящия кораб

Данни, използвани за изготвяне или коригиране на уведомление за трансбордиране от прехвърлящ кораб

Елемент от данни

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Вид на платформата

З

TRANSHIPMENT (ТРАНСБОРДИРАНЕ)

Предвидена дата и час

Н

Очаквана дата и час на началото на трансбордирането

Предвидено местоположение

Н

Предвидено местоположение, в което ще се извърши операцията по трансбордиране

Координати, докладвани в десетични градуси до 3-тия знак след десетичната запетая, в системата WGS84

Улов на борда

З

Улов на борда (преди трансбордиране) — за всеки вид да има отделно вписване

Вид

З

Код на вида по ФАО

Количество

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код на запаса от вида

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Трансбордиран улов

З

Количество за разтоварване, по видове — за всеки вид да има отделно вписване

Вид

З

Код на вида по ФАО

Количество

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код на запаса от вида

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Трансбордирано на

З

Данни за приемащия кораб

Радиопозивна

З

Радиопозивна на приемащия кораб

Държава на знамето

З

Държава на знамето на приемащия кораб

г)   Декларация на приемащия кораб за трансбордиране

Данни, използвани за изготвяне или коригиране на декларацията на приемащия кораб за трансбордиране

Наименование на елемента

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Вид на платформата

З

TRANSHIPMENT (ТРАНСБОРДИРАНЕ)

Дата и час

З

Дата и час на приключване на трансбордирането

Местоположение

З

Местоположение, на което е приключила операцията по трансбордиране

Координати, докладвани в десетични градуси до 3-тия знак след десетичната запетая, в системата WGS84

Трансбордиран улов

З

Действително натоварено количество, по видове

Вид

З

Код на вида по ФАО

Количество

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Количество на борда

З

Общо количество на борда след трансбордирането, по видове

Вид

З

Код на вида по ФАО

Количество

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Трансбордирано от

З

Прехвърлящ кораб

Радиопозивна

З

Радиопозивна на прехвърлящия кораб

Държава на знамето

З

Държава на знамето на прехвърлящия кораб

д)   Предварително уведомление за напускане

Данни, използвани за изготвяне или коригиране на предварително уведомление за напускане

Наименование на елемента

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Вид на платформата

З

AREA_EXIT (НАПУСКАНЕ НА ЗОНАТА)

Предвидена дата и час

Н

Очаквани дата и час на напускане

Предвидено местоположение

Н

Предвидено местоположение към момента на напускане на регулаторната зона

Координати, докладвани в десетични градуси до 3-тия знак след десетичната запетая, в системата WGS84

Зона на управление

З

Зона на РОУР, която корабът напуска

Улов на борда

З

Очакваното общо количество на борда, по видове,

т.е. сборът на количеството, докладвано като количество на борда при влизане в регулаторната зона, плюс улова, извършен в регулаторната зона, минус количеството, което е било разтоварено и/или плюс количеството, което е било натоварено — за кораби, участвали в операции по трансбордиране като приемащи кораби

Вид

З

Код на вида по FAO; нулев улов се записва, като се използва кодът на вида по ФАО MZZ

Количество

З

Живо тегло в килограми; нулев улов се записва с количество = 0

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код на запаса от вида

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

е)   Уведомление за пристанището на разтоварване

Данни, използвани за изготвяне или коригиране на уведомлението за пристанището на разтоварване

Наименование на елемента

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Вид на платформата

З

ПРИСТИГАНЕ, когато причината за пристигане е разтоварване

Предвидена дата и час

З

Очаквана дата и час (UTC) на пристигане в пристанището

Пристанище

З

Име на пристанището, в което ще се извърши трансбордирането/разтоварването

(двубуквен код на държавата по ISO + трибуквен код на пристанището въз основа на UN/LOCODE)

Място за разтоварване

ЗАП

Име на купувача или други спецификации, описващи точното място в пристанището, в което ще се извърши разтоварването

Задължително, ако е налична информация

Количество на борда

З

Количество на борда, по видове — за всеки вид да има отделно вписване

Вид

З

Код на вида по ФАО

Количество

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код на запаса от вида

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

Количество за разтоварване

З

Количество на борда, по видове — за всеки вид да има отделно вписване

Вид

З

Код на вида по ФАО

Количество

З

Живо тегло в килограми

Клас според размера

Н

Код за разпределение по размер

Код на запаса

ЗАП

Код на запаса от вида

Задължително, ако уловът принадлежи към запас, посочен в Препоръка 02:2011 на NEAFC (с измененията)

2.   Оттегляне на доклади за риболовната дейност

Данни, използвани при оттегляне на вече приет доклад за риболовната дейност

Наименование на елемента

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Данни на доклада

Идентификационна информация за доклада

З

Уникална идентификационна информация за доклада за риболовната дейност

Вид на доклада

З

Трябва да е същият вид като на доклада, който се оттегля

Цел

З

ОТТЕГЛЯНЕ

Изготвяне

З

Дата и час на изготвянето на доклада от ЦНР

ЦНР на държавата на произход

З

Трибуквен код по ISO на държавата на ЦНР на държавата на знамето

Приемане

З

Дата и час на приемането на информацията в ЦНР

Маркер на ЦНР

ЗАП

Маркировка на ЦНР

В случай че докладът е бил забавен, коригиран/оттеглен или изготвен ръчно от ЦНР

Идентификатор на съответния доклад

З

Идентификаторът на доклада, който се оттегля

Пореден номер

Н

Пореден номер на съобщенията, изпратени от кораб до крайното местоназначение (XNE).

Той е уникален за всеки кораб за една календарна година. В началото на текущата година тази стойност се определя на 1 за всеки кораб и нараства при изпращането на всяко съобщение.


(1)  Не се прилага за версия 1 на документа за прилагане на FLUX по отношение на риболовните дейности.


ПРИЛОЖЕНИЕ IX

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ГРАНИЦИТЕ НА РЕГУЛАТОРНАТА ЗОНА

Всички промени на координатите, използвани за базата данни съгласно член 16, параграф 1, буква е):

се обозначават пред секретариата на NEAFC като промени в определянето на границите на регулаторната зона, като броят на точките се потвърждава отделно и се определя лице за контакт за проверка на последващото картографиране,

се подават в десетични градуси съгласно системата WGS84 в електронна версия, подходяща за директно импортиране в софтуера на Географската информационна система (ГИС), без да е необходима ръчна намеса,

са с положителна северна ширина и положителна източна дължина, като знакът „плюс“ (+) може да бъде пропуснат за положителни числа.


ПРИЛОЖЕНИЕ X

ИЗПРАЩАНЕ НА ДОКЛАДИ ОТ VMS

Доклад за местоположение

Идентификационна информация за кораба: Използват се най-малко два идентификатора. Когато има такъв, се използва ИМО номерът.

Елемент от данни

Характер

(З = задължителен

Н = незадължителен

(ЗАП = задължителен, ако е приложимо)

Забележки

Радиопозивна

З

Данни за регистрацията на кораба; международна радиопозивна на кораба

IR

З

CFR

Външен регистрационен номер

ЗАП

Данни за регистрацията на кораба; страничният номер на кораба или — при липса на такъв — ИМО номерът

ИМО

ЗАП

Данни за регистрацията на кораба; когато има такъв, трябва да се използва ИМО номерът.

Държава на знамето

З

Данни за регистрацията на кораба; държавата на знамето на кораба

Име на кораба

Н

Данни за регистрацията на кораба; име на кораба

Географски координати

 

Местоположение на кораба, предадено от VMS системата към датата и часа на получаване

Географска ширина (в десетични градуси)

З

Данни за дейността на кораба; местоположение към датата и часа на получаване

Географска дължина (в десетични градуси)

З

Данни за дейността на кораба; местоположение към датата и часа на получаване

Скорост

З

Данни за дейността на кораба; скорост на кораба

Курс

З

Данни за дейността на кораба; направление на кораба

Вид на платформата

З

За първото съобщение от VMS от регулаторната зона, засечено от ЦНР на договарящата страна, видът на съобщението е „ENTRY“ (ВЛИЗАНЕ). За първото съобщение от VMS извън регулаторната зона, засечено от ЦНР на договарящата страна, видът на съобщението е „EXIT“ (НАПУСКАНЕ), като за този вид съобщение стойностите на географската ширина и географската дължина не са задължителни. За докладите, изпращани от кораби с повредено устройство за спътниково проследяване, видът на съобщението е „MANUAL“ (РЪЧНО).

Дата/час

З

Дата, на която местоположението на кораба е било установено от навигационното оборудване на кораба


ПРИЛОЖЕНИЕ XI

ДОКЛАДВАНЕ ВЪВ ФОРМАТ NAF

1.   Формат за предаване на данните

Предаването на данните е структурирано по следния начин:

символи в съответствие с ISO 8859.1,

предаването на данните е структурирано по следния начин:

началото на съобщението се обозначава с две наклонени черти (//) и буквите „SR“,

началото на елемент на данните се обозначава с две наклонени черти (//) и код на полето,

една наклонена черта (/) отделя кода на полето от данните,

двойките данни се отделят с интервал,

краят на записа се обозначава с код „ER“ и две наклонени черти (//).

2.   Формат за електронен обмен на информация относно наблюдението, инспекцията и надзора на риболова

Формат за електронен обмен на информация относно наблюдението, инспекцията и надзора на риболова

Категория

Елемент от данни

Код на полето

Вид на платформата

Съдържание

Определения

Системни данни

Начало на записа

SR

 

 

Указва началото на записа

Край на записа

ER

 

 

Указва края на записа

Статус на ответно съобщение

RS

3-буквено

Кодове

ACK/NAK = потвърдено/не е потвърдено

Номер на грешка в ответно съобщение

RE

3-цифрено

001-999

Кодове, посочващи грешки, получени в оперативния център — вж. точка 3 от приложение XI

Данни за съобщението

Адрес на местоназначение

AD

3-буквено

Адрес ISO-3166

Адрес на страната, получаваща съобщението, XNE за NEAFC

От

FR

3-буквено

Адрес ISO-3166

Адрес на предаващата страна (договаряща страна)

Вид на съобщението

TM

3-буквено

Код

Първите три букви от вида на съобщението

Пореден номер

SQ

6-цифрено

ЦЦЦЦЦЦ

Пореден номер на съобщенията, изпратени от кораб до крайното местоназначение (XNE). Той е уникален за всеки кораб за една календарна година. В началото на текущата година тази стойност се определя на 1 за всеки кораб и нараства при изпращането на всяко съобщение.

Номер на записа

RN

6-цифрено

ЦЦЦЦЦЦ

Пореден номер на записите, изпратени от ЦНР на XNE. Той е уникален за всеки ЦНР за една календарна година. В началото на текущата година тази стойност се определя на 1 и нараства при изпращането на всеки запис.

Дата на записа

RD

8-цифрено

ГГГГММДД

Година, месец и ден по UTC от ЦНР

Час на записа

RT

4-цифрено

ЧЧММ

Часове и минути по UTC от ЦНР

Дата

DA

8-цифрено

ГГГГММДД

Година, месец и ден по UTC на първото предаване. В случаи на съобщения RET първото предаване е от ЦНР, във всички останали случаи първото предаване е от кораба.

Час

TI

4-цифрено

ЧЧММ

Часове и минути по UTC на първото предаване. В случаи на съобщения RET първото предаване е от ЦНР, във всички останали случаи първото предаване е от кораба.

Оттеглен доклад

CR

6-цифрено

ЦЦЦЦЦЦ

Номер на записа, който се оттегля

Година на оттегления доклад

YR

4-цифрено

ЦЦЦЦ

Година по UTC на доклада, който се оттегля

Данни за регистрацията на кораба

Радиопозивна

RC

7-буквено

Код по IRCS

Международна радиопозивна на кораба

Име на кораба

NA

45-буквено

 

Име на кораба

ИМО номер

IM

12-цифрено

ЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦ

ИМО номер на кораба

Външен регистрационен номер

XR

14-буквено

 

Страничен номер на кораба

Държава на знамето

FS

3-буквено

ISO-3166

Държава на регистрация

Вътрешен референтен номер на договарящата страна

IR

3-буквено 9-буквено

ISO-3166 + макс. 9 символа

Трибуквен код на държавата, следван от 9 символа на уникалния идентификатор на кораба, определен от държавата на знамето при регистрацията

Наименование на пристанището

PO

45-буквено

 

Пристанище на регистрация на кораба

Собственик на кораба

VO

250-буквено

 

Име и адрес на собственика на кораба

Наемател на кораба

VC

250-буквено

 

Име и адрес на наемателя на кораба

Данни за кораба

Единица за капацитет на кораба

VT

2-буквено 5-цифрено

Тонаж „OC“ или „LC“

Капацитет на кораба в метрични тонове съгласно „ОС“ = Kонвенция от Осло от 1947 г. или „LC“ = Конвенция от Лондон (ICTM-69)

Единица за мощност на кораба

VP

2-буквено 5-цифрено

0-99999

Посочване на мерната единица, която се прилага: „HP“ (к.с.) или „KW“ — обща мощност на главния двигател

Дължина на кораба

VL

2-буквено 3-цифрено

Дължина „OA“ или „PP“ в метри

„OA“ — обща дължина,

„PP“ — дължина между перпендикулярите

Обща дължина на кораба в метри, закръглена до най-близкия цял метър

Вид на кораба

TP

3-буквено

Код

 

Риболовен уред

GE

3-буквено

Код по FAO

Международна стандартна статистическа класификация на риболовните уреди

Данни за лиценза

Дата на издаване

IS

8-цифрено

ГГГГММДД

Дата на разрешението за риболов на един или повече регулирани видове

Регулирани ресурси

RR

3-буквено

Код на вида по ФАО

Код на вида по ФАО за регулираните ресурси (разделени с интервал)

Начална дата

SD

8-цифрено

ГГГГММДД

Дата, от която започва валидността/прекратяването на разрешението

Крайна дата

ED

8-цифрено

ГГГГММДД

Дата, на която изтича валидността на разрешението за риболов на регулирания ресурс

Ограничено разрешение

LU

1-буквено

 

„Y“ („Да“) или „N“ („Не“), за да се посочи дали ограниченото разрешение е валидно или не

Данни от надзора/наблюдението

Географска ширина

LA

5-буквено

СГГММ (WGS-84)

например //LA/N6235 = 65o35′ северна ширина

Географска дължина

LO

6-буквено

И/ЗГГММ (WGS-84)

например //LО/W2134 = 21o34′ западна дължина

Скорост

SP

3-цифрено

Възли * 10

например //SP/105 = 10,5 възела

Средства за надзор

MI

3-буквено

Код по NEAFC

„VES“ = надводен кораб, „AIR“ = въздухоплавателно средство с постоянна геометрия на крилото, „HEL“ = хеликоптер

Идентификационна информация за назначения от договарящата страна инспектор

AI

7-буквено

Код по NEAFC

Код ISO-3166 на договарящата страна, последван от 4-цифрен номер, повторен, ако е необходимо

Пореден номер на наблюдението

OS

3-цифрено

0 – 999

Пореден номер на наблюдението по време на съответния патрул в регулаторната зона

Дата на наблюдението

DA

8-цифрено

ГГГГММДД

Дата, на която корабът е наблюдаван

Час на наблюдението

TI

4-цифрено

ЧЧММ

Час по UTC, когато корабът е наблюдаван

Идентификационна информация за обекта

OI

7-буквено

Код по IRCS

Международна радиопозивна на наблюдавания кораб

Снимка

PH

1-буквено

 

Направена ли е снимка? „Да“ или „Не“

Поредица със свободен текст

MS

255-буквено

 

Място за свободен текст

3.   Ответни съобщения

Спецификацията на формата при изпращане на доклади от секретариата на NEAFC (XNE) до ЦНР е, както следва:

Формат на ответното съобщение

Елемент от данни

Код на полето

Задължително /

Незадължително

Забележки

Начало на записа

SR

З

Системни данни; указват началото на записа

Адрес

AD

З

Данни за съобщението; местоназначение, договаряща страна, която изпраща доклада

От

FR

З

Данни за съобщението; XNE е NEAFC (която изпраща ответното съобщение)

Вид на съобщението

TM

З

Данни за съобщението; вид на съобщението, „RET“ за ответно съобщение

Пореден номер

SQ

Н

Данни за доклада; пореден номер на доклада от кораба през съответната година, копиран от получения доклад

Радиопозивна

RC

Н

Данни за доклада; международна радиопозивна на кораба, копирана от получения доклад

Статус на ответното съобщение

RS

З

Данни за доклада; код, указващ дали докладът/съобщението е потвърдено или не (ACK или NAK)

Номер на грешка в ответно съобщение

RE

Н

Данни за доклада; номер, указващ вида на грешката

Номер на записа

RN

З

Данни за доклада; номер на записа на доклада/съобщението, което е получено

Дата

DA

З

Данни за съобщението; дата на предаване на съобщението RET от NEAFC (XNE) до ЦНР

Час

TI

З

Данни за съобщението; час на предаване на съобщението RET от NEAFC (XNE) до ЦНР

Край на записа

ER

З

Системни данни; указват края на записа

4.   Номера на грешки в ответно съобщение

Непотвърдено (NAK) Изискват се последващи действия

Прието и запазено

(ACK) Изискват се последващи действия

Прието и запазено (ACK) с предупреждение

Причина за грешката

101

 

 

Съобщението е нечетливо

102

 

 

Стойността или размерът на данните е извън диапазона

104

 

 

Липсват задължителни данни

105

 

 

Настоящият доклад е дубликат; опит за повторно изпращане на доклад, който преди това е бил отхвърлен

106

 

 

Неразрешен източник на данни

 

 

150

Грешка в поредността

 

 

151

Дата/час в бъдеще

 

 

155

Настоящият доклад е дубликат; опит за повторно изпращане на доклад, който преди това е бил приет

 

 

250

Опит за повторно подаване на уведомление за кораб

 

251

 

Не е подадено уведомление за кораба

 

252

 

Видовете не са AUT или LIM, или SUS

5.   Видове съобщения и доклади

Код

Съобщение/Доклад

Забележки

RET

Ответно съобщение

Автоматично електронно съобщение след получаването на записи

SEN

Влизане за надзор

Доклад, изпратен от договаряща страна, за влизане на кораба за надзор в регулаторната зона

SEX

Напускане след надзор

Доклад, изпратен от договаряща страна, за напускане на регулаторната зона за надзор от страна на кораба

OBS

Наблюдение

Доклад, изпратен от договаряща страна, за наблюдение на риболовни кораби в регулаторната зона от страна на нейните инспектори, назначени съгласно настоящия регламент

Списъкът с кодовете на видовете риболовни кораби и видовете риболовни уреди трябва да е в съответствие с регистъра на основните данни на NEAFC, който e достъпен на адрес https://www.neafc.org/mdr.


ПРИЛОЖЕНИЕ XII

МАРКИРОВКА НА ЦНР

ЦНР използва следните кодове за маркиране на докладите преди изпращането им на секретариата на NEAFC, когато е необходимо:

Код (една буква)

Описание

D

Доклади, изпратени със закъснение и без промени от ЦНР

C

Доклади, коригирани или оттеглени от ЦНР

М

Доклади, ръчно регистрирани от ЦНР

Докладите трябва да отговарят на всички технически изисквания и изисквания за формàта.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII

ДОКУМЕНТ ЗА САМОЛИЧНОСТ НА ИНСПЕКТОРИТЕ

Image 1

Image 2

Картата е с размер 10 × 7 cm и може да бъде ламинирана. Номерът на картата се състои от 3-буквения код на държавата, следван от четирицифрения пореден номер на договарящата страна.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХIV

УВЕДОМЯВАНЕ ЗА ИНСПЕКТОРИ И ИНСПЕКЦИОННИ ПЛАТФОРМИ

1.   Инспектори

Елемент от данни

Код на полето

Характер

(З = задължителен)

(Н = незадължителен)

Забележки

Име на инспектора

NA

З

Име на инспектора

Уникален идентификатор на ДС

ID

З

Уникален номер на договарящата страна, предшестван от 3-буквения код на държавата

Електронен адрес

*

З

Електронен адрес на инспектора

2.   Инспекционни платформи

Елемент от данни

Код на полето

Характер

(З = задължителен)

(Н = незадължителен)

Забележки

Вид на платформата

*

З

Кораб, самолет или хеликоптер

Държава на знамето

FS

З

Държава на знамето на платформата

Регистрационен номер

*

Н

Регистрация на държавата на знамето, ако има такава

Име

NA

Н

Наименование на платформата, ако има такова

Радиопозивна

RC

З

Международна радиопозивна (IRCS)

Радиочестоти

*

З

Налични радиочестоти (2 182 kHz, канал 16 и др.)

Телефон

*

Н

Телефонен(ни) номер(а), ако има такива

Електронен адрес

*

Н

Електронен(ни) адрес(и), ако има такива


ПРИЛОЖЕНИЕ ХV

СИГНАЛ ЗА ИНСПЕКЦИЯ НА NEAFC

През деня и в условия на нормална видимост следва да се плава с два вимпела, единият от които е разположен точно над другия.

Image 3

Върху акостиращия кораб трябва да се вижда един от инспекционните вимпели, указани по-долу. Този вимпел може да бъде с половин размер. Той може да бъде нанесен с боя върху корпуса или някоя вертикална страна на кораба. Когато е нанесен с боя, черните букви „NE“ може да бъдат пропуснати.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХVI

УВЕДОМЯВАНЕ ЗА ДЕЙНОСТИ ПО НАДЗОР

1.   Доклад за влизане на кораба/въздухоплавателното средство за надзор в регулаторната зона

Съобщение за влизане за надзор (SEN)

Елемент от данни

Характер

(З = задължителен)

(Н = незадължителен)

Забележки

От

З

Данни за съобщението; адрес на предаващата договаряща страна

Номер на записа

З

Данни за съобщението; пореден номер на съобщението за текущата година

Вид на съобщението

З

Данни за съобщението; вид съобщение, SEN като доклад за влизане на кораба за надзор в регулаторната зона

Дата на записа

З

Данни за съобщението; дата на предаването

Час на записа

З

Данни за съобщението; час на предаването

Средства за надзор

З

Данни за надзора; „VES“ за обозначаване на надводен кораб, „AIR“ за обозначаване на въздухоплавателно средство с постоянна геометрия на крилото, „HEL“ за обозначаване на хеликоптер

Радиопозивна

З

Данни за надзора; международна радиопозивна на кораба/въздухоплавателното средство за надзор

Идентификационна информация за назначените инспектори

З

Данни за надзора; номер на карта, повторен, колкото е необходимо

Дата

З

Данни за надзора; дата на влизане (1)

Час

З

Данни за надзора; час на влизане (1)

Географска ширина

З

Данни за надзора; местоположение в момента на влизане (1)

Географска дължина

З

Данни за надзора; местоположение в момента на влизане (1)

Край на записа

З

Системни данни; указва края на записа

2.   Доклад за напускането на кораба/въздухоплавателното средство за надзор на регулаторната зона

Съобщение за напускане след надзор (SEX)

Елемент от данни

Характер

(З = задължителен)

(Н = незадължителен)

Забележки

От

З

Данни за съобщението; адрес на предаващата договаряща страна

Номер на записа

З

Данни за съобщението; пореден номер на съобщението за текущата година

Вид на съобщението

З

Данни за съобщението; вид съобщение, SEX като доклад за напускане на кораба за надзор на регулаторната зона

Дата на записа

З

Данни за съобщението; дата на предаването

Час на записа

З

Данни за съобщението; час на предаването

Средства за надзор

З

Данни за надзора; „VES“ за обозначаване на надводен кораб, „AIR“ за обозначаване на въздухоплавателно средство с постоянна геометрия на крилото, „HEL“ за обозначаване на хеликоптер

Радиопозивна

З

Данни за надзора; международна радиопозивна на кораба/въздухоплавателното средство за надзор

Дата

З

Данни за надзора; дата на напускане (2)

Час

З

Данни за надзора; час на напускане (2)

Географска ширина

З

Данни за надзора; местоположение в момента на напускане (2)

Географска дължина

З

Данни за надзора; местоположение в момента на напускане (2)

Край на записа

З

Системни данни; указва края на записа


(1)  Приблизително определено, когато съобщението се изпраща преди влизане на кораба/въздухоплавателното средство за надзор.

(2)  Също като приблизителните данни за надзора в съобщението SEN, когато това съобщение се оттегля.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХVII

ДОКЛАД ОТ НАБЛЮДЕНИЕ

Доклад от наблюдение (OBS)

Елемент от данни

Код

Характер

(З = задължителен)

(Н = незадължителен)

Забележки

Начало на записа

SR

З

Системни данни; указват началото на записа

Адрес

AD

З

Данни за съобщението; местоназначение, XNE за NEAFC

От

FR

З

Данни за съобщението; адрес на предаващата договаряща страна

Номер на записа

RN

З

Данни за съобщението; пореден номер на съобщението за текущата година

Вид на съобщението

TM

З

Данни за съобщението; вид съобщение, OBS като доклад за наблюдение

Радиопозивна

RC

З

Данни за надзора; международна радиопозивна на кораба/въздухоплавателното средство за надзор

Дата на записа

RD

З

Данни за съобщението; дата на предаването

Час на записа

RT

З

Данни за съобщението; час на предаването

Пореден номер на наблюдението

OS

З

Данни за надзора; пореден номер на наблюдението

Дата

DA

З

Данни за надзора; дата, на която корабът е наблюдаван

Час

TI

З

Данни за надзора; час, когато корабът е наблюдаван

Географска ширина

LA

З

Данни за надзора; географска ширина, на която корабът е наблюдаван

Географска дължина

LO

З

Данни за надзора; географска дължина, на която корабът е наблюдаван

Идентификационна информация за обекта

OI

З

Данни за регистрацията на кораба; радиопозивна на наблюдавания кораб

Външен регистрационен номер

XR

З

Данни за регистрацията на кораба; страничен номер на кораба или ИМО номер при липса на страничен номер

Име на кораба

NA

Н

Данни за регистрацията на кораба; име на наблюдавания кораб

Държава на знамето

FS

З

Данни за регистрацията на кораба; държава на флага на наблюдавания кораб

Вид на кораба

TP

Н

Характеристика на кораба; вид на наблюдавания кораб

Скорост

SP

Н

Данни за надзора; скорост на наблюдавания кораб

Курс

CO

Н

Данни за надзора; направление на наблюдавания кораб

Дейност

AC

З

Данни за надзора; дейност на наблюдавания кораб

Снимка

PH

З

Данни за надзора; направена ли е снимка на наблюдавания кораб — „ДА“ или „НЕ“

Коментари

MS

Н

Данни за надзора; свободен текст за допълване на доклада

Край на записа

ER

З

Системни данни; указват края на отделния запис

Окончателна идентификация може да бъде постигната само посредством визуална проверка на радиопозивната или външния регистрационен номер, нанесени върху кораба.

Ако не е възможна окончателна идентификация, причината се посочва в полето за коментари.

Списъкът с дейностите на наблюдавания кораб трябва да е в съответствие с регистъра на основните данни на NEAFC, който e достъпен на адрес: https://www.neafc.org/mdr.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХVIII

Image 4

Image 5

Image 6

Image 7

Image 8

Image 9

Image 10

Image 11

Image 12

Image 13

Image 14

Image 15

Image 16


ПРИЛОЖЕНИЕ XIX

КОНСТРУКЦИЯ И УПОТРЕБА НА СТЪЛБИТЕ ЗА КАЧВАНЕ НА БОРДА

1.   

Осигурява се стълба за качване на борда, която осигурява на инспекторите реална възможност за безопасно качване и слизане от борда в морето. Стълбата за качване на борда се поддържа чиста и в добро състояние.

2.   

Стълбата се поставя и закрепва така, че:

а)

да бъде предпазена от възможните отпадъци, изхвърляни от кораба;

б)

да бъде на достатъчно разстояние от по-тънките въжета и доколкото е възможно — в средната част по дължината на кораба;

в)

всяко стъпало да опира неподвижно в корпуса на кораба.

3.   

Стъпалата на стълбата за качване на борда:

а)

са изработени от твърда дървесина или от друг материал с равностойни качества и по тях няма сглобки и чепове; четирите най-ниски стъпала могат да бъдат изработени от каучук с достатъчна здравина и твърдост или от друг подходящ материал с равностойни качества;

б)

имат надеждна нехлъзгава повърхност;

в)

имат не по-малко от 480 mm дължина, 115 mm ширина и 23 mm дебелина, без да се включва някакво допълнително приспособление или набраздяване против хлъзгане;

г)

са на равни разстояния едно от друго, не по-малко от 300 mm и не повече от 380 mm;

д)

са закрепени по начин, който осигурява хоризонталното им положение.

4.   

Стълбата за качване на борда не може да има повече от две резервни стъпала, които да са захванати на мястото им по различен начин от използвания за оригиналната конструкция на стълбата, а когато са налице захванати по този начин стъпала, при първа възможност те се подменят със стабилно захванати такива по метода, използван за оригиналната конструкция на стълбата. Когато резервните стъпала се закрепват за страничните въжета на стълбата за качване на борда с помощта на жлебове, изрязани в стъпалото, жлебовете се изрязват в по-дългата страна на стъпалото.

5.   

Страничните въжета на стълбата представляват две непокрити въжета от манилски коноп или материал с равностойни качества, като обиколката им от всяка страна на стълбата не е по-малка от 60 mm; въжетата не се покриват с какъвто и да било друг материал и са непрекъснати без връзки под равнището на най-горното стъпало; в близост до стълбата и годни за употреба при необходимост се поставят две главни въжета, правилно закрепени за борда, с обиколка не по-малко от 65 mm, както и спасително въже.

6.   

На определени разстояния се поставят летви от твърда дървесина или друг материал с равностойни качества, изработени без сглобки и без чепове, с дължина между 1,8 и 2 m, за предотвратяване на усукване на корабната стълба. Най-долната летва е на петото стъпало на стълбата от долу нагоре, а разстоянието между две съседни летви не може да е по-голямо от девет стъпала.

7.   

Осигуряват се средства за безопасното и удобно преминаване на инспекторите при качване или слизане от борда между върха на корабната стълба и задбордния трап или друга стълба или приспособление. Когато това преминаване става с влизане в лонжерона или във фалшборда, се предвиждат подходящи парапети. Когато преминаването е посредством фалшбордна стълба, стълбата се закрепва здраво към парапета или платформата на фалшборда и при мястото на качване или слизане от борда се поставят две ръкохватки на разстояние една от друга, не по-малко от 0,70 m и не повече от 0,80 m. Всяка ръкохватка се закрепва неподвижно към корпуса при или близо до основата му, както и на по-високо място, е с диаметър, не по-малък от 40 mm, и се издига на не по-малко от 1,20 m над ръба на фалшборда.

8.   

През нощта се осигурява осветление, така че както стълбата за качване, така и мястото на качване на инспектора на борда да бъдат достатъчно осветени. Спасителен кръг, оборудван със самозапалваща се светлина, се държи на разположение и готов за употреба. На разположение се държи също така хвъргало, готово за употреба при нужда.

9.   

Осигурява се възможност за използване на стълбата за качване на борда на всяка от страните на кораба. Отговорният инспектор може да посочи на коя страна да бъде окачена стълбата за качване на борда.

10.   

Окачването на стълбата, както и качването и слизането на инспектора от борда, се наблюдава от отговорен корабен офицер. Отговорният офицер поддържа радиовръзка с мостика.

11.   

Когато конструктивните характеристики на кораба, като например буферни пояси, не позволяват спазването на някоя от предходните разпоредби, се предприемат специални мерки за осигуряване на безопасното качване и слизане на инспекторите от борда.


ПРИЛОЖЕНИЕ XX

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПРИСТАНИЩА

Данни за идентифициране на пристанището

Държава

Наименование на пристанището (1)

Код на пристанището (1)

(по UN/LOCODE (ако има такъв)

Граничен инспекционно-контролен пункт

(Да/Не)

Вид на пристанището

Разтоварване

Трансбордиране

Други пристанищни услуги

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Кодът и наименованието от списъка на ИКЕ на ООН.


ПРИЛОЖЕНИЕ XXI

ФОРМУЛЯРИ ЗА ДЪРЖАВЕН ПРИСТАНИЩЕН КОНТРОЛ

Image 17

Image 18

Image 19

Image 20

Image 21

Image 22


ПРИЛОЖЕНИЕ XXII

ОБЩИ НАСОКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕТО НА РИСКА ПРИ ДЪРЖАВНИЯ ПРИСТАНИЩЕН КОНТРОЛ

1.   

Управление на риска означава системното установяване на рискове и прилагането на всички необходими мерки, с които се ограничава настъпването на тези рискове. Това включва дейности като събиране на данни и информация, анализиране и оценка на рискове, подготовка и предприемане на действия и редовно наблюдение и преглед на процеса и резултатите от него.

2.   

Въз основа на оценка на риска държавите членки, в координация с EFCA, определят стратегия за управление на риска, за да се улесни спазването на настоящия регламент. Посочената стратегия следва да включва определянето, описването и разпределянето на подходящи икономически ефективни инструменти за контрол и инспекционни средства в зависимост от същността и очакваното ниво на всеки риск, както и постигането на целеви показатели.

3.   

Установяват се критерии за оценка и управление на риска за дейностите по проверка, инспекция и контрол с цел да се позволят навременни анализи на риска и общи оценки на съответните данни от контрола и инспекциите.

4.   

В зависимост от определеното ниво на риска, на контрол и инспекции се подлагат отделни риболовни кораби, групи от риболовни кораби, оператори и/или риболовни дейности по отношение на различни видове или в различни части на зоната на Конвенцията, като, inter alia, се използват следните общи презумпции относно критериите за нивото на риска във връзка с държавния пристанищен контрол на разтоварванията и трансбордиранията в пристанището:

а)

улов, извършен от кораб на страна, която не е договаряща страна;

б)

замразен улов;

в)

улов в голям обем;

г)

улов, който преди това е бил трансбордиран в морето;

д)

улов, извършен извън водите под юрисдикцията на договарящите страни, т.е. в регулаторната зона;

е)

улов, извършен както в зоната на Конвенцията, така и извън нея;

ж)

улов на видове с висока стойност;

з)

улов от рибни ресурси, за които възможностите за риболов са особено ограничени; и

и)

брой на вече извършените инспекции и брой на установените нарушения за даден кораб и/или оператор.


ПРИЛОЖЕНИЕ XXIII

ФОРМУЛЯР ЗА ПРИСТАНИЩНА ИНСПЕКЦИЯ

Image 23

Image 24

Image 25

Image 26

Image 27

Image 28

Image 29


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2594/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)