|
Официален вестник |
BG Серия L |
|
2024/1865 |
30.6.2024 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2024/1865 НА СЪВЕТА
от 29 юни 2024 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2024/1864 на Съвета от 29 юни 2024 г. за изменение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна (1),
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 18 май 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 765/2006 (2). |
|
(2) |
С Регламент (ЕО) № 765/2006 се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение 2012/642/ОВППС (3). |
|
(3) |
На 29 юни 2024 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2024/1864. |
|
(4) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 допълнително се разширява забраната за износ на стоки и технологии с двойна употреба и на усъвършенствани стоки и технологии и се въвеждат допълнителни ограничения за износа на стоки, които биха могли да допринесат по-специално за развитието на промишления капацитет на Беларус. |
|
(5) |
За да се сведе до минимум рискът от заобикаляне на ограничителните мерки, с Решение (ОВППС) 2024/1864 освен това се забранява транзитът през територията на Беларус на изнасяни от Съюза стоки и технологии с двойна употреба, стоки и технологии, които биха могли да допринесат за военния и технологичния напредък на Беларус или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, стоки, които биха могли да допринесат по-специално за развитието на промишления капацитет на Беларус, стоки и технологии, подходящи за използване в авиацията или космическата промишленост, и оръжия. |
|
(6) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се налагат допълнителни ограничения върху износа за Беларус, по-специално по отношение на стоките и технологиите за морско корабоплаване и луксозните стоки. |
|
(7) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се налага забрана за пряк или непряк внос, закупуване или трансфер на диаманти от Беларус, която се прилага за диамантите с произход от Беларус, диамантите, изнасяни от Беларус, и диамантите, превозвани транзитно през Беларус. Забраната се прилага за непромишлени естествени и синтетични диаманти, както и за бижута от диаманти. |
|
(8) |
Освен това с Решение (ОВППС) 2024/1864 се разширява забраната за внос на минерални продукти, така че в нея да бъде включен суровият нефт, и се въвежда нова забрана за износ на стоки и технологии, подходящи за използване при рафинирането на нефт и втечняването на природен газ. |
|
(9) |
В настоящия регламент следва да се поясни, че забраните, свързани с нефта, засега не засягат транзита през Беларус на суров нефт, доставян по тръбопровод от Русия в държавите членки. |
|
(10) |
Допълнително с Решение (ОВППС) 2024/1864 се забранява предоставянето на определени услуги на Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции, както и на физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от тяхно име или по тяхно указание, като се забранява предоставянето на счетоводни услуги, одиторски услуги, включително задължителен одит, услуги за водене на счетоводство, данъчни консултантски услуги и услуги за извършване на стопанска дейност и управление или относно връзки с обществеността. |
|
(11) |
Съгласно приложение II към Регламент (ЕО) № 184/2005 на Европейския парламент и на Съвета (4) консултантските услуги, свързани със счетоводство, одит и данъци, обхващат отчитането на търговските сделки за предприятията и други лица, услуги по проверка на счетоводните записи и финансовите извлечения, данъчно планиране и консултации на предприятията, както и подготовка на данъчна документация. Консултантските услуги по управление и стопанска дейност и по връзки с обществеността обхващат консултиране, ориентиране и практическа помощ, насочени към предприятията с оглед на стопанската им политика и стратегия, както и във връзка с цялостното планиране, структуриране и контрол в рамките на дадена организация. Включени са също такси за управление, одит на управлението, управление на пазари, човешки ресурси, управление на производството и консултиране по управление на проекти, както и услуги по консултиране, ориентиране и практическа помощ, свързани с подобряване на общественото мнение за клиентите и техните отношения с широката общественост и с други институции. |
|
(12) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 освен това се забранява предоставянето на Беларус на архитектурни и инженерни услуги, както и на консултантски услуги в областта на информационните технологии и на юридически консултации. В съответствие с Централната класификация на продуктите, съставена от Статистическата служба на ООН (Statistical Papers, Series M, № 77, CPC prov., 1991 г.) „архитектурните и инженерните услуги“ обхващат както архитектурни и инженерни услуги, така и интегрирани инженерни услуги, услуги по градоустройствено планиране и ландшафтна архитектура и свързани с инженеринга научни и технически консултантски услуги. Предоставянето на техническа помощ във връзка със стоки, изнасяни за Беларус, продължава да е разрешено, при условие че продажбата, доставката, трансферът или износът на такива стоки не са забранени съгласно настоящия регламент по времето, когато се предоставя такава техническа помощ. Също в съответствие с Централната класификация на продуктите „консултантските услуги в областта на информационните технологии“ обхващат консултантски услуги, свързани с инсталирането на компютърен хардуер, включително услуги по оказване на съдействие на клиенти при инсталирането на компютърен хардуер (представляващ физическо оборудване) и компютърни мрежи, както и услуги по внедряване на софтуер, включително всички услуги, свързани с консултантски услуги по разработване и внедряване на софтуер. В съответствие със същата класификация „правни консултации“ обхваща предоставянето на правни консултации на клиенти по безспорни въпроси, включително търговски сделки, включващи прилагането или тълкуването на правото, участието със или от името на клиенти в търговски сделки, преговори и други отношения с трети лица, както и изготвянето, изпълнението и проверката на правни документи. „Юридическите консултации“ обаче не включват представителството, предоставянето на консултации, изготвянето или проверката на документи в контекста на услугите по процесуално представителство, а именно по въпроси или производства пред административни агенции, съдилища или други надлежно учредени официални съдилища, както и в рамките на арбитражни производства или производства по медиация. |
|
(13) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се забранява и предоставянето на определени услуги на Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции, както и на физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от тяхно име или по тяхно указание, като се забранява предоставянето на рекламни услуги, услуги за пазарни изследвания и проучване на общественото мнение, както и услуги, свързани с изпитването на продукти и извършването на технически проверки. В съответствие с Централната класификация на продуктите, съставена от Статистическата служба на ООН (Statistical Papers, Series M, № 77, CPC prov., 1991 г.) „услугите по проучване на пазари и изследване на общественото мнение“ обхващат услуги по проучване на пазари и услуги по изследване на общественото мнение. Също в съответствие с Централната класификация на продуктите „техническите изпитвания и анализи“ обхващат изпитвания и анализ на химичния състав и чистотата, изпитвания и анализ на физичните свойства, изпитвания и анализ на комплексни механични и електрически системи, услуги по технически контрол, както и други услуги по технически изпитвания и анализи. Предоставянето на техническа помощ във връзка със стоки, изнасяни за Беларус, продължава да е разрешено, при условие че продажбата, доставката, трансферът или износът на такива стоки не са забранени съгласно настоящия регламент по времето, когато се предоставя такава техническа помощ. В съответствие със същата класификация понятието „рекламни услуги“ обхваща услуги по продажба или отдаване под наем, свързани с рекламно място или време, услуги по планиране, създаване и разполагане на реклама, както и други рекламни услуги. |
|
(14) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се въвеждат и дерогации, необходими за създаването, сертифицирането или оценяването на защитна стена, която премахва контрола, упражняван от включено в списъка лице върху активите на невключено в списъка образувание от Съюза, което включеното в списъка лице притежава или контролира, и която гарантира, че за включеното в списъка лице не се натрупват ползи, като по този начин на посоченото образувание се дава възможност да продължи стопанската си дейност. |
|
(15) |
За да се осигури съгласуваност с тълкуването на Съда на Европейския съюз по дело C-72/11, с Решение (ОВППС) 2024/1864 се изменя разпоредбата, забраняваща заобикалянето, за да се поясни, че изискванията за наличие на интелектуален и волеви елемент са изпълнени не само когато дадено лице умишлено се стреми към целта или резултата да заобиколи ограничителните мерки, а и когато дадено лице, което участва в дейност, имаща за цел или резултат заобикаляне на ограничителните мерки, знае, че това участие може да има тази цел или този резултат и приема тази възможност. |
|
(16) |
За да се повиши осведомеността за действията по правоприлагане, е целесъобразно държавите членки да докладват за санкциите, наложени за нарушения на ограничителните мерки. |
|
(17) |
В съответствие с целите на общата външна политика и политика на сигурност на Съюза за опазване на мира, укрепване на международната сигурност и насърчаване на международното сътрудничество, демокрацията и принципите на правовата държава, и по-специално целите, преследвани с Решение 2012/642/ОВППС, е целесъобразно да се гарантира, че документите, съхранявани от Съвета, Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“) относно прилагането на ограничителните мерки, предвидени в Регламент (ЕО) № 765/2006, или относно предотвратяването на нарушаването или заобикалянето на тези мерки, са предмет на професионална тайна и се ползват от защитата, предоставена от правилата, приложими за институциите на Съюза, тъй като съдържащата се в тези документи информация може да се използва за да се попречи на прилагането на тези мерки или за да се компрометира тяхната ефективност, тъй като засегнатите лица и образувания биха могли да действат по начин, който възпрепятства тяхното прилагане. Тази защита следва да се осигури и за съвместните предложения на върховния представител и на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 и на всеки свързан с тях подготвителен документ, тъй като тяхното оповестяване може да засегне ефективността на мерките, предвидени в Регламент (ЕО) № 765/2006, и изготвянето и договарянето на тази основа на бъдещи предложения. Някои мерки, които са включени в такива предложения и които не могат да бъдат приети от Съвета по различни причини, често се включват от върховния представител в последващи предложения. Важно е това правомощие за инициатива да бъде защитено от всякакви влияния, упражнявани от публични или частни интереси, които се опитват, извън организираните консултации, да принудят институциите на Съюза и службите на Съюза да предложат, приемат, изменят или договорят изменение. Тяхното оповестяване би могло да направи възможните нови мерки неефективни поради факта, че тяхното планирано приемане вече е било разкрито. Поради това следва да се приеме, че оповестяването на тези документи би навредило на сигурността на Съюза или на една или повече от неговите държави членки или на техните международни отношения. |
|
(18) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се въвежда и забрана за внос на стоки, които дават възможност на Беларус да диверсифицира своите източници на приходи и така спомагат за участието ѝ в руската агресия срещу Украйна. Тази забрана обхваща въглищата и други продукти. |
|
(19) |
Освен това с Решение (ОВППС) 2024/1864 се допуска държавите членки да разрешават въвеждането в Съюза на лични вещи, които не пораждат значително безпокойство във връзка със заобикалянето на забраните, например артикули за лична хигиена или дрехи, носени от пътниците или намиращи се в багажа им, които очевидно са предназначени за строго лично ползване от тях или от членове на тяхното семейство. Решението предвижда също така изключения, позволяващи автомобили да влизат в Съюза при определени обстоятелства. Положението на автомобилите от Беларус, които вече се намират на територията на Съюза, може да бъде уредено от държавите членки. |
|
(20) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се налага забрана за пряк или непряк внос, закупуване или трансфер на злато. Тази забрана се прилага за златото с произход от Беларус, което се изнася от Беларус след влизането в сила на настоящия регламент. |
|
(21) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се налагат допълнителни ограничителни мерки в различни сектори, и по-специално в секторите на енергетиката и авиацията. |
|
(22) |
За да се гарантира правилното прилагане на мерките, предвидени в Регламент (ЕО) № 765/2006, е целесъобразно да се разшири обхватът на освобождаването от забраната за превоз на стоки от предприятия за автомобилни превози, установени в Беларус, като в него бъдат включени всички дипломатически и консулски представителства в Беларус. С Решение (ОВППС) 2024/1864 се разширява и забраната за автомобилен превоз на стоки в Съюза с ремаркета и полуремаркета, регистрирани в Беларус, включително когато се теглят от камиони, регистрирани извън Беларус. За да се сведе до минимум рискът от заобикаляне, с Решение (ОВППС) 2024/1864 се изменя забраната в Решение 2012/642/ОВППС за автомобилен превоз на стоки на територията на Съюза, включително при транзитно преминаване. На операторите от Съюза, в които беларуско физическо или юридическо лице притежава дял равен на или по-голям от 25 %, следва да бъде забранено да стават предприятия за автомобилни превози или да извършват автомобилен превоз на стоки в Съюза, включително при транзитно преминаване. Забраната не се прилага за предприятия за автомобилни превози, притежавани от лица с двойно гражданство или от беларуски граждани, които имат разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка. Предприятията за автомобилни превози следва да разкриват структурата на собствеността си пред националните компетентни органи, по искане на тези органи. |
|
(23) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се въвежда допълнителен критерий за включване в списъка на физически или юридически лица, образувания или органи, спрямо които се прилагат замразяването на активи и забраната за предоставяне на финансови средства и икономически ресурси на посочените лица и образувания. |
|
(24) |
Държавите членки и Комисията следва да се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, както и да обменят всяка друга информация от значение, с която разполагат във връзка с настоящия регламент. |
|
(25) |
За да бъдат улеснени операторите от Съюза при освобождаването им от активи на беларуския пазар, с Решение (ОВППС) 2024/1864 се въвеждат временни дерогации от определените в Регламент (ЕО) № 765/2006 забрани за внос и износ и за предоставянето на определени услуги. За да се улесни бързото напускане на беларуския пазар, тези дерогации са временни и с ограничен обхват. Свързаната с освобождаване от активи дерогация от забраните за внос и износ следва да дава възможност за продажба, доставка или трансфер на определени стоки или за вноса им в Съюза до 2 януари 2025 г. и следва да се прилага само за стоките, които вече са се намирали физически в Беларус по времето, когато са влезли в сила съответните разпоредби. Свързаната с освобождаване от активи дерогация относно предоставянето на определени услуги следва да дава възможност до 2 януари 2025 г. да продължи предоставянето на услуги на юридическите лица, образуванията и органите, създадени в резултат на освобождаването от активи, и изключително в тяхна полза. В допълнение към това националните компетентни органи следва да направят необходимото, така че забранените стоки, оставащи в Беларус в резултат на освобождаването от активи, да не се ползват от военни крайни потребители и да не са за военна крайна употреба, а услугите да не се предоставят на правителството на Беларус или да се ползват от военни крайни потребители и да не са за военна крайна употреба. |
|
(26) |
За да се гарантира правна сигурност по отношение на третирането на вноса, с Решение (ОВППС) 2024/1864 се предоставят правила за вдигането от страна на митническите органи на държавите членки на стоки, които се намират физически в Съюза и вече са били представени пред митническите органи, когато към тях са започнали да се прилагат ограничителни мерки. Възможността за вдигането на стоки се прилага независимо от режима, под който са поставени стоките след представянето им пред митническите органи посредством, наред с другото, транзит, активно усъвършенстване или допускане за свободно обращение, или независимо от процедурните стъпки и формалности, които съгласно Митническия кодекс на Съюза са необходими за вдигането. С Решение (ОВППС) 2024/1864 също така се разрешава на държавите членки да вдигат стоки, които вече са били въведени в Съюза. Това разрешаване е от полза за операторите от Съюза, които са въвели въпросните стоки в Съюза добросъвестно по време, когато към тях все още не са се прилагали ограничителни мерки за вноса, включително когато техният внос все още е бил разрешен през период на прекратяване на дейността. Компетентните органи на държавите членки следва да направят необходимото, така че вдигането на стоките и всяко свързано с тях плащане да са съобразени с разпоредбите и целите на ограничителните мерки на Съюза. Аналогично на това, всяко решение да не се вдигат тези стоки, следва да е съобразено с тези цели и да гарантира, наред с другото, че стоките не се връщат в Беларус. |
|
(27) |
С Решение (ОВППС) 2024/1864 се изисква също така износителите да забраняват чрез договорна клауза реекспорта за Беларус или реекспорта за използване в Беларус на чувствителни стоки и технологии, изброени в приложения XVI, XVII, XXVIII и XXX към Регламент (EО) № 765/2006, артикули с общ висок приоритет, както и огнестрелни оръжия и боеприпаси, изброени в приложение I към Регламент (EС) № 258/2012 на Европейския парламент и на Съвета (5) (клауза „не за Беларус“). |
|
(28) |
Комисията ще направи оценка на въздействието, което влизането в сила на задължението за използване на клаузата „не за Беларус“ оказва върху възпирането на заобикалянето. Тя ще направи много внимателна оценка и на търговските данни, на статистиката за износа и на друга информация относно моделите на заобикаляне по отношение на тези стоки, включително ролята, която дъщерните дружества на оператори от Съюза в трети държави могат да играят в тези модели. Въз основа на това Комисията ще прецени дали клаузата „не за Беларус“ е подходяща за целта и ще обмисли всякакви други подходящи действия за ограничаване на достъпа на Беларус до чувствителни стоки, които би могло да бъдат след това експортирани за Русия, с което да се дадат на Русия възможности да продължи войната в Украйна, включително възможността да се изисква от операторите от Съюза да гарантират, че техните дъщерни дружества в трети държави също използват клаузата „не за Беларус“. |
|
(29) |
С цел да се спомогне за борбата с реекспорта на високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX към Регламент (ЕО) № 765/2006, намерени на бойното поле в Украйна или които са от критично значение за разработването, производството или използването на руски военни системи, с Решение (ОВППС) 2024/1864 се изисква операторите от Съюза, които продават, доставят, извършват трансфер или изнасят високоприоритетни изделия с общо предназначение за трети държави, различни от държавите, посочени в приложение Vба към Регламент (ЕО) № 765/2006, да прилагат механизми за комплексна проверка, които са в състояние да идентифицират и да оценяват рисковете от реекспорт за Беларус, както и да ограничават тези рискове. Освен това с Решение (ОВППС) 2024/1864 от операторите от Съюза се изисква да гарантират, че юридическите лица, образуванията и органите, установени извън Съюза, които те притежават или контролират, също изпълняват посочените изисквания. |
|
(30) |
Когато Регламент (ЕО) № 765/2006 изисква от операторите от Съюза да гарантират, че юридическите лица, образуванията и органите, установени извън Съюза, които те притежават или контролират, извършват определени действия за предотвратяване на износа или реекспорта на стоки или технологии за Беларус, тези изисквания следва да бъдат спазвани, доколкото това е разрешено от законодателството на третата държава, в която е установено въпросното юридическо лице, образувание или орган. |
|
(31) |
За да се гарантира правилното прилагане на мерките, предвидени в Регламент (ЕО) № 765/2006, е необходимо да бъде изменен списъкът с машини от приложение XIV към същия регламент. |
|
(32) |
Целесъобразно е да се въведе разпоредба, чрез която да се даде възможност на гражданите и дружествата от държавите членки да получат обезщетение от беларуски физически лица и образувания, които са им причинили вреди. Това включва вреди, причинени на дружествата, които те притежават или контролират, във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е било засегнато от мерките, наложени съгласно Регламент (ЕО) № 765/2006, при условие че гражданинът на съответната държава членка или дружеството на същата няма ефективен достъп до средства за правна защита, например съгласно съответния двустранен инвестиционен договор. Обезщетението може да бъде предявено пред съдилищата на държавите членки съгласно съответните разпоредби на правото на Съюза и правото на държавата членка относно компетентността и съдебните процедури по граждански и търговски дела, включително тези относно евентуалните процедури за опрощаване. |
|
(33) |
Целесъобразно е от операторите от Съюза да се изисква да полагат всички възможни усилия, за да гарантират, че юридическите лица, образуванията и органите, установени извън Съюза, които те притежават или контролират, не участват в дейности, които възпрепятстват ограничителните мерки, предвидени в Регламент (ЕО) № 765/2006. Такива дейности са тези, които водят до ефект, който ограничителните мерки имат за цел да предотвратят, например реципиент в Беларус да получава стоки, технологии, финансиране или услуги от вид, който е предмет на забрани съгласно Регламент (ЕО) № 765/2006. |
|
(34) |
Под всички възможни усилия следва да се разбира, че се обхващат всички действия, които са подходящи и необходими за постигане на резултата да се предотврати възпрепятстването на ограничителните мерки в Регламент (ЕО) № 765/2006. Тези действия могат да включват например прилагането на подходящи политики, механизми за контрол и процедури за ефективно намаляване и управление на риска, като се вземат предвид фактори като третата държава на установяване, стопанския сектор и вида дейност на юридическото лице, образуванието или органа, който се притежава или контролира от оператора от Съюза. Същевременно под всички възможни усилия следва да се разбира, че се обхващат само действия, които са осъществими за оператора от Съюза с оглед на неговото естество, размер и съответните фактически обстоятелства, по-специално степента на ефективен контрол върху юридическото лице, образуванието или органа, установени извън Съюза. Тези обстоятелства включват ситуацията, при която по независещи от него причини, като например законодателството на трета държава, операторът от Съюза не е в състояние да упражнява контрол върху юридическо лице, образувание или орган, които притежава. |
|
(35) |
Когато физическо или юридическо лице доброволно, изцяло и своевременно разкрие нарушение на ограничителните мерки, следва да бъде възможно националните компетентни органи да взимат това саморазкриване предвид, когато налагат санкции, доколкото е уместно, в съответствие с националното административно право или с друго имащо отношение национално право или правила. Прилагат се мерките, взети от държавите членки съгласно Директива (ЕС) 2024/1226 на Европейския парламент и на Съвета (6), и съдържащите се в нея изисквания по отношение на смекчаващите обстоятелства. |
|
(36) |
Поради това Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменя, както следва:
|
1) |
Член 1 се изменя, както следва:
|
|
2) |
В член 1б, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
|
|
3) |
Член 1ба се изменя, както следва:
|
|
4) |
Вмъква се следният член: „Член 1бб 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброените в приложение XVIII стоки, които биха могли да допринесат по-специално за развитието на промишления капацитет на Беларус, независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус. 2. Забранява се транзитът през територията на Беларус на изброените в приложение XIX стоки и технологии, изнасяни от Съюза. 3. Забранява се:
4. Забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 3, не се прилагат за изпълнението до 2 октомври 2024 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори. 5. По отношение на стоките с код по КН 2602, забраните по параграфи 1 и 3 не се прилагат за изпълнението до 2 август 2024 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на акцесорните договори, необходими за изпълнението на тези договори. 6. По отношение на стоките с код по КН 8708 99 , забраните по параграфи 1 и 3 не се прилагат за изпълнението до 2 януари 2025 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на акцесорните договори, необходими за изпълнението на тези договори. 7. Забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 3, не се прилагат за стоките, които са необходими за официални цели на дипломатическите и консулските представителства на държавите членки или партньорските държави в Беларус или на международните организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или за личните вещи на техните служители. 8. Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии, изброени в приложение XVIII, или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ, след като установят, че тези стоки или технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ са необходими за:
9. Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките, класирани в код по КН 8417 20 , или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, след като установят, че тези стоки или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ са необходими за лично ползване от физически лица в домакинства. 10. Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи могат да разрешат транзита през територията на Беларус на изброените в приложение XIX стоки и технологии, които биха могли да допринесат по-специално за развитието на промишления капацитет на Беларус, след като установят, че тези стоки или технологии са предназначени за целите, посочени в параграф 8 от настоящия член. 11. Забраните, съдържащи се в параграфи 1, 2 и 3, не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, както и за предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ — за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, с предназначение за извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, за което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия. 12. Чрез дерогация от параграфи 1 и 3 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат — при условията, които сметнат за подходящи — продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите с код по КН 3917, 8523 и 8536 и изброени в приложение XVIII, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, след като са установили, че тези стоки или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ са необходими с цел поддръжка или ремонт на медицински изделия. 13. Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, продажбата, доставката, трансфера или износа на следните стоки, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, след като са установили, че въпросните стоки или предоставянето на свързаната техническа или финансова помощ са необходими за посрещане на собствени нужди на домакинствата на физически лица в Беларус:
14. Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условията, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките с код по КН 3917 10 или предоставянето на свързана техническа или финансова помощ, след като са установили, че въпросните стоки се продават, доставят, трансферират или изнасят единствено за производството на хранителни продукти за консумация от човека в Беларус. 15. Когато вземат решение по искания за разрешения за целите, включени в параграфи 8, 9, 10, 12, 13 и 14, компетентните органи не дават разрешение за износ на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус, ако имат основателни причини да смятат, че стоките могат да са за военна крайна употреба. 16. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 8, 9, 10, 12, 13 и 14, в двуседмичен срок от даването на разрешението.“ |
|
5) |
Член 1д се изменя, както следва:
|
|
6) |
Член 1е се изменя, както следва:
|
|
7) |
В член 1еа параграф 1 се заменя със следното: „1. По отношение на изброените в приложение V физически или юридически лица, образувания или органи, чрез дерогация от член 1д, параграфи 1 и 2 и член 1е, параграфи 1 и 2 и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба и стоки и технологии, изброени в приложение Va, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, само след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са:
|
|
8) |
В член 1еб параграф 2 се заменя със следното: „2. Всички разрешения, посочени в членове 1д, 1е и 1еа, се издават по електронен път, когато е възможно, като се използват формуляри, съдържащи най-малко всички елементи на образците в приложение Vв и в предвидения в тези образци ред.“ |
|
9) |
Член 1ев се изменя, както следва:
|
|
10) |
Вмъква се следният член: „Член 1ег 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброените в приложение XXIV стоки и технологии за морско корабоплаване, независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус. 2. Забранява се:
3. Забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 2, не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, както и за предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ — за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, с предназначение за хуманитарни цели, извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, за което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия.“ |
|
11) |
Вмъкват се следните членове: „Член 1жа 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброените в приложение XXV луксозни стоки, независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус. 2. Забранява се:
3. Забраната, съдържаща се в параграфи 1 и 2, се прилага за луксозните стоки, изброени в приложение XXV, доколкото тяхната стойност надвишава 300 EUR за артикул, освен ако във въпросното приложение е посочено друго. 4. Забраната, съдържаща се в параграф 1, не се прилага за стоките, които са необходими за официални цели на дипломатическите и консулските представителства на държавите членки или партньорските държави в Беларус или на международните организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или за личните вещи на техните служители. 5. Забраната, съдържаща се в параграф 1, не се прилага за стоките, класирани в кодове по КН 7113 00 00 и 7114 00 00 и изброени в приложение XXV, които са за лично ползване от физически лица, пътуващи от Съюза, или от пътуващи с тях най-близки членове на техните семейства, притежават се от тези лица и не са предназначени за продажба. 6. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат трансфера или износа за Беларус на движими културни ценности, които са предоставени назаем в контекста на официално културно сътрудничество с Беларус. 7. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 6, в двуседмичен срок от даването на разрешението. Член 1жб 1. Забранява се:
2. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, дейност, посочена в параграф 1, след като установят, че:
3. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 2, в двуседмичен срок от даването на разрешението. Член 1жв 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на стоките и технологиите, подходящи за използване при рафинирането на нефт и втечняването на природен газ, изброени в приложение XX, независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус. 2. Забранява се:
3. Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за изпълнението до 2 октомври 2024 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори. 4. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на изброени в приложение XX стоки и технологии, или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ, след като установят, че тези стоки или технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ са необходими за спешното предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно да засегне тежко и съществено човешкото здраве и безопасност или околната среда. В надлежно обосновани случаи на извънредни ситуации продажбата, доставката, трансферът или износът могат да бъдат осъществени без предварително разрешение, при условие че износителят уведоми компетентния орган в срок от пет работни дни след извършването на продажбата, доставката, трансфера или износа, като представи подробно съответната обосновка за продажбата, доставката, трансфера или износа без предварително разрешение. 5. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 4, в двуседмичен срок от даването на разрешението.“ |
|
12) |
Член 1з се заменя със следното: „Член 1з 1. Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на минерални продукти, изброени в приложение VII, и на суров нефт, включен в приложение XXIII, ако те са с произход от Беларус или се изнасят от Беларус. 2. Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ или всякакви други услуги, които са свързани със забраната по параграф 1. 3. Забраните по параграф 1 не се прилагат за закупуването в Беларус на минерални продукти, изброени в приложение VII, които са необходими за задоволяване на основни нужди на купувач в Беларус или на хуманитарни проекти в Беларус. 4. Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за суров нефт, включен в приложение XXIII, до 2 октомври 2024 г., за еднократните сделки за краткосрочна доставка, сключени и изпълнени преди тази дата, или за изпълнението на договорите за закупуване, внос или трансфер на суров нефт, включен в приложение XXIII, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори, при условие че съответната държава членка е уведомила Комисията за тези договори до 23 юли 2024 г. и че съответните държави членки уведомяват Комисията за еднократните сделки за краткосрочна доставка в срок от 10 дни от тяхното приключване. 5. Забраните по параграфи 1 и 2 от настоящия член не засягат транзита през Беларус на суров нефт с код по КН 2709 00 , който се доставя по тръбопровод от Русия в държавите членки, докато Съветът реши, че забраните в член 3м, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 833/2014 (*2) се прилагат за суровия нефт, доставян по тръбопровод от Русия. (*2) Регламент на Съвета (ЕС) № 833/2014 от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 1).“ " |
|
13) |
Вмъква се следният член: „Член 1йв 1. Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на консултантски услуги във връзка със счетоводство, одит, включително задължителен одит, водене на счетоводство или данъчно облагане, или извършване на стопанска дейност и управление, или връзки с обществеността на:
2. Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на архитектурни и инженерни услуги, юридически консултации и консултантски услуги в областта на информационните технологии на:
3. Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на услуги по проучване на пазари и изследване на общественото мнение, на услуги по технически изпитвания и анализи и на рекламни услуги на:
4. Забранява се продажбата, доставката, трансферът, износът или предоставянето, пряко или непряко, на софтуер за управлението на предприятия и софтуер за промишлен дизайн и производство, включен в приложение XXVI, на:
5. Забранява се:
6. Параграфи 1—4 не се прилагат за предоставянето на услуги, които са строго необходими за прекратяването до 2 октомври 2024 г. на договорите, които не са в съответствие с настоящия член, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори. 7. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на услуги, които са строго необходими за упражняването на правото на защита в съдебно производство или на правото на ефективни правни средства за защита. 8. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на услуги, които са строго необходими за осигуряване на достъп до съдебни, административни или арбитражни производства в държава членка или за признаване или изпълнение на съдебно или арбитражно решение, постановено в държава членка, ако предоставянето на услуги е в съответствие с целите на настоящия регламент. 9. Параграфи 1—4 не се прилагат до 2 януари 2025 г. за предоставянето на услуги, предназначени за изключително ползване от юридически лица, образувания или органи, установени в Беларус, които се притежават или самостоятелно или съвместно се контролират от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(о) или учреден(о) съгласно правото на държава членка, на държава — членка на Европейското икономическо пространство, на Швейцария или на партньорска държава, включена в списъка в приложение Vб. 10. Параграфи 2, 3 и 4 не се прилагат за предоставянето на услуги, необходими за извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно да засегне тежко и съществено човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия. 11. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на посочените в тях услуги, при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че тези услуги са строго необходими за създаването, сертифицирането или оценяването на защитна стена, която:
12. Чрез дерогация от параграф 4 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на посочените в него услуги при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че тези услуги са необходими за приноса на беларуски граждани към международни проекти с отворен код. 13. Чрез дерогация от параграфи 1—5 компетентните органи могат да разрешат посочените в тях услуги при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за:
14. Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на посочените в него юридически консултации при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за продължаването на съществуващи инициативи за оказване на подкрепа на жертвите на природни, ядрени или химически бедствия и в рамките на международните процедури за осиновяване. 15. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 11—14, в двуседмичен срок от даването на разрешението.“ |
|
14) |
Член 1м се заменя със следното: „Член 1м Забранява се съзнателното и преднамереното участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на установените с настоящия регламент забрани, включително чрез участие в такива дейности без умишлено да се търси тази цел или този резултат, но със съзнанието, че участието може да има тази цел или този резултат и тази възможност се приема.“ |
|
15) |
Вмъкват се следните членове: „Член 1са 1. Забранява се закупуването, вносът или трансферът в Съюза, пряко или непряко, на стоките, които дават възможност на Беларус да диверсифицира своите източници на приходи и така спомагат за участието на страната в руската агресия срещу Украйна, и които са изброени в приложение XXVII, ако те са с произход от Беларус или се изнасят от Беларус. 2. Забранява се:
3. Забраната по параграф 1 не се прилага за покупки в Беларус, които са необходими за работата на дипломатическите и консулските представителства на Съюза и на държавите членки, включително делегации, посолства и мисии, или за лично ползване от граждани на държавите членки и от най-близките членове на техните семейства. 4. Компетентните органи на държава членка могат да разрешат вноса на стоки, които са предназначени за строго лично ползване от физически лица, пътуващи до Съюза, или от най-близките членове на техните семейства, и са ограничени до личните вещи, които се притежават от тези лица и които очевидно не са предназначени за продажба. 5. Компетентните органи могат да разрешат, при условия, които сметнат за уместни, въвеждането в Съюза на превозно средство с код по КН 8703, което не е предназначено за продажба и което е собственост:
6. Забраната по параграф 1 не се прилага за въвеждането в Съюза на моторни превозни средства с код по КН 8703, при условие че те имат дипломатически регистрационен номер и са необходими за работата на дипломатически и консулски представителства, включително делегации, посолства и мисии, или на международни организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или са за лично ползване от техните служители и от най-близките членове на техните семейства. 7. Забраната по параграф 1 не е пречка превозните средства, които вече са на територията на Съюза към 1 юли 2024 г., да бъдат регистрирани в държава членка. 8. Забраната по параграф 1 не се прилага за въвеждането в Съюза на превозно средство с код по КН 8703, предназначено изключително за хуманитарни цели, включително за евакуация или репатриране на лица, или за превоз на пътници, които притежават удостоверение, издадено от държава членка, удостоверяващо, че пътуват до тази държава членка в рамките на инициативи за предоставяне на подкрепа на жертви на природни, ядрени или химически бедствия. 9. По отношение на стоките, изброени в приложение XXVII, забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 2, не се прилагат за изпълнението до 2 октомври 2024 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори. 10. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи може да разрешат закупуването, вноса или трансфера на стоките, изброени в приложение XXVII, или предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ, при условията, които сметнат за подходящи, след като са установили, че това е необходимо за изграждането, експлоатацията, поддръжката, снабдяването с гориво и неговото преработване и безопасността на ядрените мощности за граждански цели, продължаването на проектирането, изграждането и въвеждането в експлоатация, необходими за довършването на ядрени съоръжения за граждански цели, както и за доставката на прекурсорни материали за производството на медицински радиоизотопи и подобни медицински приложения, технологии от критично значение за радиационния мониторинг на околната среда, както и за сътрудничеството в областта на ядрената енергия за граждански цели, по-специално в областта на научните изследвания и развойната дейност. 11. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за подходящи, вноса или трансфера на стоки, които са се намирали физически в Беларус преди съответната забрана да влезе в сила по отношение на стоките с код по КН 8471, 8523, 8536 или 9027 и изброени в приложение XXVII, или предоставянето на съответната техническа и финансова помощ, след като са установили, че посочените стоки са компоненти на медицински изделия и са въведени в Съюза с цел поддръжка, ремонт или връщане на дефектни компоненти. 12. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 10 и 11, в двуседмичен срок от даването на разрешението. Член 1сб 1. Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на злато, включено в приложение XXI, ако то е с произход от Беларус и е било изнесено от Беларус за Съюза или за трета държава след 1 юли 2024 г. 2. Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на продуктите, изброени в приложение XXI, когато те са преработени в трета държава и съдържат продуктите, забранени в параграф 1. 3. Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на злато, включено в приложение XXII, ако то е с произход от Беларус и е било изнесено от Беларус за Съюза след 1 юли 2024 г. 4. Забранява се:
5. Забраните, съдържащи се в параграфи 1, 2 и 3, не се прилагат за злато, което е необходимо за официални цели на дипломатическите представителства, консулствата или международните организации в Беларус, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право. 6. Забраната, съдържаща се в параграф 3, не се прилага за стоките, изброени в приложение XXII, които са за лично ползване от физически лица, пътуващи до Съюза, или от пътуващи с тях най-близки членове на техните семейства, притежават се от тези лица и не са предназначени за продажба. 7. Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3 компетентните органи могат да разрешат трансфера или вноса на движими културни ценности, които са предоставени назаем в контекста на официално културно сътрудничество с Беларус. Член 1св 1. Забранява се, считано от 1 юли 2024 г., закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на диаманти и продукти, съдържащи диаманти, изброени в приложение XXIX, части А, Б и В, ако те са с произход от Беларус или са били изнесени от Беларус за Съюза или за трета държава. 2. Забранява се, считано от 1 юли 2024 г., закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на диаманти и продукти, съдържащи диаманти, изброени в приложение XXIX, части А, Б и В, от какъвто и да било произход, ако са преминали транзитно през територията на Беларус. 3. Забранява се:
4. Забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 2, не се прилагат за стоките, изброени в приложение XXIX, част В, които са за лично ползване от физически лица, пътуващи до Съюза, или от пътуващи с тях най-близки членове на техните семейства, притежават се от тези лица и не са предназначени за продажба. 5. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат трансфера или вноса на движими културни ценности, които са предоставени назаем в контекста на официално културно сътрудничество с Беларус.“ |
|
16) |
Член 1т се изменя, както следва:
|
|
17) |
Член 1та се изменя, както следва:
|
|
18) |
Член 1щв се изменя, както следва:
|
|
19) |
В член 2 се добавят следните параграфи: „7. Приложение I включва и списък на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, за които Съветът е установил в съответствие с член 4, параграф 1, буква г) от Решение 2012/642/ОВППС, че улесняват извършването на нарушения на забраната за заобикаляне на разпоредбите на настоящия регламент или на посоченото решение или че по друг начин сериозно възпрепятстват изпълнението на тези разпоредби. 8. Приложение I включва и физическите или юридическите лица, образуванията или органите, свързани с лицата, образуванията или органите, които са посочени в параграфи 5, 6 и 7.“ |
|
20) |
Вмъква се следният член: „Член 4в Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от физическо или юридическо лице, образувание или орган, включен(-о) в списъка в приложение I, или предоставянето на услуги на такова физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условия, които сметнат за подходящи, и след като установят, че това е строго необходимо за създаването, сертифицирането или оценяването на защитна стена, която:
|
|
21) |
Член 7 се изменя, както следва:
|
|
22) |
Вмъква се следният член: „Член 8га 1. Чрез дерогация от членове 1бб, 1д, 1е, 1ег, 1ж, 1жа, 1жв, 1т и 1та компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката или трансфера на стоки и технологии, изброени в приложения Vа, VI, XIV, XVII, XVIII, XX, XXIV и XXV, до 31 декември 2024 г., когато продажбата, доставката или трансферът са строго необходими за освобождаването от активи в Беларус или за прекратяването на стопанска дейност в Беларус, ако са изпълнени следните условия:
2. Чрез дерогация от член 1з, що се отнася до минералните продукти, и от членове 1о, 1п, 1р, 1с, 1са и 1сб компетентните органи могат да разрешат вноса или трансфера на стоки, изброени в приложения VII, X, XI, XII, XIII, XXI, XXII и XXVII, до 31 декември 2024 г., когато вносът или трансферът са строго необходими за освобождаването от активи в Беларус или за прекратяването на стопанска дейност в Беларус, ако са изпълнени следните условия:
3. Чрез дерогация от член 1йв компетентните органи могат да разрешат предоставянето на изброените в него услуги да продължи до 31 декември 2024 г., когато предоставянето на услугите е строго необходимо за освобождаването от активи в Беларус или за прекратяване на стопанска дейност в Беларус и са изпълнени следните условия:
4. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1, 2 и 3, в двуседмичен срок от даването на разрешението. 5. Всички разрешения, посочени в параграф 1, по отношение на стоките и технологиите, изброени в приложение Vа към настоящия регламент и в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821, се издават, когато е възможно, по електронен път и като се използват формуляри, съдържащи най-малко всички елементи на образец В в приложение Vв към настоящия регламент и в предвидения в този образец ред.“ |
|
23) |
В член 8д се добавя следният параграф: „4. Компетентните органи на държавите членки, включително правоприлагащите органи, митническите органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*3), компетентните органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейският парламент и на Съвета (*4), Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (*5) и Директива 2014/65/ЕС, както и администраторите на официални регистри, в които са регистрирани физически лица, юридически лица, образувания и органи, както и недвижимо или движимо имущество, обработват и обменят без забавяне информация, включително лични данни, а при необходимост и информацията, посочена в член 8й, с други компетентни органи на своята държава членка, на други държави членки и с Комисията, ако това обработване и този обмен са необходими за изпълнението на задачите на обработващия орган или на приемащия орган съгласно настоящия регламент, по-специално когато разкрият нарушения или заобикаляне, или опити за нарушаване или заобикаляне на забраните, установени в настоящия регламент. Настоящата разпоредба не засяга правилата относно поверителността на информацията, съхранявана от съдебни органи. (*3) Регламент (EС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1)." (*4) Регламент (EС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1)." (*5) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).“ " |
|
24) |
Вмъкват се следните членове: „Член 8е 1. За целите на предвидените в настоящия регламент забрани за внос на стоки, намиращите се физически в Съюза стоки могат да бъдат вдигнати, както е предвидено в член 5, точка 26 от Митническия кодекс на Съюза, от митническите органи, ако са били представени пред митницата в съответствие с член 134 от Митническия кодекс на Съюза преди по-късната от следните две дати: датата на влизане в сила на съответните забрани за внос или началната им дата на прилагане. 2. Разрешават се всички процедурни стъпки, които съгласно Митническия кодекс на Съюза са необходими за вдигането на съответните стоки, посочено в параграфи 1 и 5. 3. Митническите органи не разрешават вдигане на стоките, ако имат основателни причини да подозират заобикаляне на мерките, като също така не разрешават реекспорта на стоките за Беларус. 4. Плащанията във връзка с такива стоки трябва да са в съответствие с разпоредбите и целите на настоящия регламент, и по-специално със забраната за закупуване. 5. Намиращите се физически в Съюза и представени пред митницата преди 1 юли 2024 г. стоки, които са спрени в изпълнение на настоящия регламент, могат да бъдат вдигнати от митническите органи при условията, предвидени в параграфи 1—4. Член 8ж 1. Когато продават, доставят, извършват трансфер или изнасят за трета държава, с изключение на партньорските държави, изброени в приложение Vба към настоящия регламент, стоки или технологии, изброени в приложения XVI, XVII и XXVIII към настоящия регламент, високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX към настоящия регламент, или огнестрелни оръжия и боеприпаси, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 258/2012 износителите забраняват чрез договорна клауза реекспорта за Беларус и реекспорта за използване в Беларус. 2. Параграф 1 не се прилага за:
3. Параграф 1 не се прилага за договори за обществени поръчки, сключени с публичен орган в трета държава или с международна организация. 4. Износителите уведомяват компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са установени, за всеки сключен от тях договор за обществена поръчка, който се ползва от освобождаването съгласно параграф 3, в двуседмичен срок от сключването му. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяка информация, получена съгласно настоящия параграф, в двуседмичен срок от нейното получаване. 5. В изпълнение на параграф 1 износителите правят необходимото, така че споразумението с контрагента от трета държава да съдържа подходящи средства за правна защита в случай на нарушение на договорно задължение, поето в съответствие с параграф 1. 6. Ако контрагентът от трета държава наруши някое от договорните задължения, поети в съответствие с параграф 1, износителите информират компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са установени, веднага след като узнаят за нарушението. 7. Държавите членки се информират взаимно и информират Комисията за установените случаи на нарушение или заобикаляне на договорно задължение, поето в съответствие с параграф 1. Член 8жа 1. Физическите и юридическите лица, образуванията и органите, които продават, доставят, извършват трансфер или изнасят високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX към настоящия регламент, считано от 2 януари 2025 г.:
2. Параграф 1 не се прилага за физически и юридически лица, образувания и органи, които продават, доставят или извършват трансфер на високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX само в рамките на Съюза или за държави, посочени в приложение Vба към настоящия регламент. 3. Физическите и юридическите лица, образуванията и органите гарантират, считано от 2 януари 2025 г., че всяко юридическо лице, образувание или орган, установен(-о) извън Съюза, което те притежават или контролират и което продава, доставя, извършва трансфер или изнася високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX, изпълнява изискванията по параграф 1, букви а) и б). 4. Параграф 3 не се прилага, когато по независещи от него причини физическо или юридическо лице, образувание или орган не е в състояние да упражни контрол върху юридическото лице, образуванието или органа, който притежава. Член 8з Всяко лице, посочено в член 10, третото и четвъртото тире, има право на възстановяване, чрез съдебни производства пред компетентните съдилища на държавата членка, на вредите, включително съдебните разноски, понесени от него в резултат на искове, подадени пред съдилища в трети държави от лицата, образуванията и органите, посочени в член 8г, параграф 1, буква а), б), в) или г), във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, при условие че съответното лице няма ефективен достъп до средствата за правна защита, предвидени в съответната юрисдикция. Член 8и Физическите и юридическите лица, образуванията и органите полагат всички възможни усилия да гарантират, че установените извън Съюза юридически лица, образувания или органи, които те притежават или контролират, не участват в дейности, които възпрепятстват изпълнението на ограничителните мерки, предвидени в настоящия регламент. Член 8й 1. При зачитане на поверителността на съобщенията между адвокатите и техните клиенти, гарантирана в член 7 от Хартата на основните права на Европейския съюз, а когато е приложимо, и без да се засягат правилата относно поверителността на информацията, съхранявана от съдебни органи, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
2. За целите на параграф 1 поверителността на съобщенията между адвокати и техните клиенти включва поверителността на съобщенията, свързани с правни консултации, предоставяни от други правоспособни специалисти, които съгласно националното право са упълномощени да представляват своите клиенти в съдебни производства, доколкото тези правни консултации се предоставят във връзка с висящи или бъдещи съдебни производства. 3. Съответната държава членка предава на Комисията всяка относима информация, получена съгласно параграф 1, в едномесечен срок от получаването ѝ. Съответната държава членка може да предаде тази информация в анонимизиран вид, ако разследващ или съдебен орган я обяви за поверителна в контекста на висящо наказателно разследване или наказателно съдебно производство. 4. Всяка допълнителна информация, която Комисията получи пряко, се предоставя на държавите членки. 5. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.“ |
|
25) |
В член 9 параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите членки установяват система от санкции, включително по целесъобразност наказателно-правни санкции, приложими при нарушение на разпоредби на настоящия регламент и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи и могат да отчитат доброволното саморазкриване на нарушения на разпоредбите на настоящия регламент като смекчаващо обстоятелство, съгласно съответното национално право. Държавите членки също предвиждат подходящи мерки за конфискация на облагите от тези нарушения.“ |
|
26) |
Приложенията към Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменят съгласно приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2024 година.
За Съвета
Председател
H. LAHBIB
(1) ОВ L, 2024/1864, 30.6.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1864/oj.
(2) Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна (ОВ L 134, 20.5.2006 г., стр. 1).
(3) Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна (ОВ L 285, 17.10.2012 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 184/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. относно статистиката на Общността относно платежния баланс, международната търговия с услуги и преките чуждестранни инвестиции (ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 23).
(5) Регламент (ЕС) № 258/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за изпълнение на член 10 от Протокола на Организацията на обединените нации срещу незаконното производство и трафика с огнестрелни оръжия, техните части и компоненти и боеприпаси, допълващ Конвенцията на Организацията на обединените нации срещу транснационалната организирана престъпност („Протокол за огнестрелните оръжия“), и за установяване на разрешения за износа и мерки за вноса и транзита на огнестрелни оръжия, техни части и компоненти и боеприпаси (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 1).
(6) Директива (ЕС) 2024/1226 на Европейския парламент и на Съвета от 24 април 2024 г. относно определянето на престъпленията и санкциите при нарушаване на ограничителните мерки на Съюза, и за изменение на Директива (ЕС) 2018/1673 (OВ L, 2024/1226, 29.4.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1226/oj).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията към Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменят, както следва:
|
1) |
Приложение Va се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ Vа Списък на стоките и технологиите, посочени в член 1е, параграф 1 и член 1еа, параграф 1 Част А Общите бележки, акронимите и съкращенията, и дефинициите в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821 се прилагат към настоящото приложение, с изключение на „Част I — Общи бележки, акроними и съкращения, и дефиниции, Общи бележки към приложение I, точка 2.“. По отношение на настоящото приложение се прилагат дефинициите на термините, използвани в Общия списък на оръжията (ОСО) на Европейския съюз (2020/C 85/01). Без да се засяга член 1м от настоящия регламент, неконтролираните изделия, съдържащи един или повече от изброените в настоящото приложение компоненти, не подлежат на контрола съгласно член 1е, параграф 1 и член 1еа, параграф 1 от настоящия регламент. Категория I — Електроника
Категория II — Компютри Бележка: Категория II не контролира стоки за лично ползване от физически лица. X.A.II.001:
Категория III. Част 1 — Телекомуникации Бележка: Категория III, част 1 не контролира стоки за лично ползване от физически лица.
Категория III. Част 2 — Информационна сигурност Бележка: Категория III. Бележка: Категория III, част 2 не контролира стоки за лично ползване от физически лица.
Категория IV — Сензори и лазери
Категория V — Навигационно и авиационно оборудване
Категория VI — Морски системи
Категория VII — Космически апарати и силови уредби (двигателни системи)
Категория VIII — Разни
Категория IX — Специални материали и свързано с тях оборудване
Категория X – Обработка на материали
Част Б 1. Полупроводникови елементи
2. Електронни интегрални схеми, оборудване за производство и изпитване
3. Фотографски камери, датчици и оптични компоненти
4. Други електрически/магнитни компоненти
5. Металорежещи машини, оборудване за производство чрез изграждане с наслояване и свързани с тях изделия
6. Енергийни материали и прекурсори
7. Електронни устройства, модули и комплекти
8. Химикали, матали, сплави, композитни материали и други авангардни материали
9. Части за машини, сглобки и компоненти
10. Разни
“. |
|
2) |
Добавя се приложение Vбa: „ПРИЛОЖЕНИЕ Vба Списък на държавите, посочени в член 8ж, параграф 1 и 8жа, параграф 2 НОРВЕГИЯ ШВЕЙЦАРИЯ СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЯПОНИЯ ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ЮЖНА КОРЕЯ АВСТРАЛИЯ КАНАДА НОВА ЗЕЛАНДИЯ ЛИХТЕНЩАЙН ИСЛАНДИЯ“. |
|
3) |
В списъка на машините, посочени в приложение XIV думите „Електрически лампи и тръби с нажежаема жичка или газоразрядни, включително артикулите, наречени „капсуловани фарове и прожектори“, и лампите и тръбите с ултравиолетови или инфрачервени лъчи; дъгови лампи; техните части“ се заменят със: „Електрически лампи и тръби с нажежаема жичка или газоразрядни, включително артикулите, наречени „капсуловани фарове и прожектори“, и лампите и тръбите с ултравиолетови или инфрачервени лъчи; дъгови лампи; светодиодни източници на светлина; техните части“. |
|
4) |
В приложение Vв се добавя следното: „В. Образец на формуляри за уведомление, заявление и разрешение за продажба, доставка или трансфер (посочени в член 8га, параграф 1 от настоящия регламент) Разрешението за износ е валидно във всички държави — членки на Европейския съюз, до датата на изтичане на срока му.
|
|
5) |
Вмъква се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ XIVa СПИСЪК НА СТОКИТЕ И ТЕХНОЛОГИИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1Т, ПАРАГРАФ 1А, С НАЛОЖЕНА ЗАБРАНА ЗА ТРАНЗИТЕН ПРЕВОЗ ПРЕЗ БЕЛАРУС
“ |
|
6) |
Следните приложения се добавят: „ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII Списък на стоките и технологиите, които биха могли да допринесат за укрепването на беларуския промишлен капацитет, посочен в член 1бб
ПРИЛОЖЕНИЕ XIX Списък на стоките и технологиите, посочени в член 1бб, параграф 2, с наложена забрана за транзитен превоз през Беларус
ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ Списък на стоките и технологиите, подходящи за рафиниране на нефт и втечняване на природен газ, посочени в член 1жв
ПРИЛОЖЕНИЕ XXI Списък на златото, посочено в член 1сб, параграфи 1 и 2
ПРИЛОЖЕНИЕ ХХII Списък на златото, посочено в член 1сб, параграф 3
ПРИЛОЖЕНИЕ ХХIII Списък на суров нефт, посочен в член 1з
ПРИЛОЖЕНИЕ XXIV Списък на стоките и технологиите за морско корабоплаване, посочени в член 1ег Категория VI — Морски системи
ПРИЛОЖЕНИЕ XXV Списък на луксозните стоки, посочени в член 1жа ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА Номенклатурните кодове са кодове от Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство. 1) Коне
2) Хайвер и неговите заместители
3) Трюфели и продукти от тях
4) Пури и пурети
5) Килими, постелки и гоблени, ръчно изработени или не
6) Монети и банкноти, които не са законно платежно средство
7) Ножарски артикули от благородни метали или обковани или покрити с благородни метали
8) Електрически/електронни или оптични устройства за запис и възпроизвеждане на звук и изображение на стойност, надвишаваща 1 000 EUR
9) Превозни средства за транспорт на лица по суша, въздух или вода на стойност, надвишаваща 50 000 EUR за артикул, въжени линии (в това число седалковите и ски влековете), механизми за теглене на фуникулери или мотоциклети на стойност, надвишаваща 5 000 EUR за артикул, както и принадлежности и резервни части за тях
10) Оптични изделия и оборудване, независимо от стойността
ПРИЛОЖЕНИЕ ХХVI Списък на софтуера, посочен в член 1йв, параграф 4 Софтуер за управление на предприятия, т.е. системи за цифрово представяне и направляване на всички процеси, протичащи в дадено предприятие, включително:
Софтуер за проектиране и производство, използван в областта на архитектурата, инженерството, строителството, производството, медиите, образованието и развлеченията, включително:
ПРИЛОЖЕНИЕ XXVII Списък на стоките, които позволяват на Беларус да диверсифицира източниците си на приходи, посочени в член 1са
ПРИЛОЖЕНИЕ XXVIII Списък на стоките и технологиите, посочени в член 8ж
ПРИЛОЖЕНИЕ XXIX Списък на стоките и продуктите, посочени в член 1св Част А
Част Б
Част В
ПРИЛОЖЕНИЕ XXX Списък на стоките и технологиите с общ висок приоритет, посочени в член 8ж
“. |
(1) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(2) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(3) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(4) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(5) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(6) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(7) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(8) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(9) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(1) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(2) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(3) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(4) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(5) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(6) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(7) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(8) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(9) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(10) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(11) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(12) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(13) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(14) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(15) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/8
(16) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(17) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(18) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(19) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(20) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(21) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(22) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(23) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.
(35) При условие че продължава да съдържа тегловно 70 % или повече нефтени масла или битуминозни минерални масла.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1865/oj
ISSN 1977-0618 (electronic edition)