|
Официален вестник |
BG Cерия L |
|
2023/2429 |
3.11.2023 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/2429 НА КОМИСИЯТА
от 17 август 2023 година
за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на пазарните стандарти за сектора на плодовете и зеленчуците, някои преработени плодови и зеленчукови продукти и сектора на бананите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1666/1999 на Комисията и регламенти за изпълнение (ЕС) № 543/2011 и (ЕС) № 1333/2011 на Комисията
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 75, параграф 2, член 76, параграф 4 и член 89 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1308/2013 се установява обща организация на селскостопанските пазари, която включва, наред с другото, сектора на плодовете и зеленчуците, сектора на преработените плодови и зеленчукови продукти и сектора на бананите. Той също така оправомощава Комисията да приема делегирани актове и актове за изпълнение относно пазарните стандарти за тези сектори и получените в тях продукти. |
|
(2) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията (2) се определят подробни правила по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци, като се предвиждат пазарни стандарти за всички пресни плодове и зеленчуци и подробни разпоредби относно проверките за съответствие с пазарните стандарти. С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1333/2011 на Комисията (3) се определят пазарните стандарти за бананите, правилата за контрола по спазването на тези пазарни стандарти и изискванията за уведомленията в сектора на бананите. С Регламент (ЕО) № 1666/1999 на Комисията (4) се определят подробни правила по отношение на минималните пазарни характеристики на някои сортове сушено грозде. Посочените регламенти бяха приети въз основа на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Европейския парламент и на Съвета (5). Впоследствие Регламент (ЕО) № 1234/2007 беше заменен с Регламент (ЕС) № 1308/2013, който съдържа правомощия въз основа на правната рамка за правомощията, въведена с Договора от Лисабон. |
|
(3) |
С цел да се хармонизират и опростят правилата относно пазарните стандарти, проверките за съответствие и уведомленията за горепосочените сектори, да се включат измененията, необходими с оглед на натрупания опит, и правилата да се приведат в съответствие с правомощията по Регламент (ЕС) № 1308/2013, е целесъобразно те да бъдат обединени в единна система от правила, съдържащи се в делегиран регламент и регламент за изпълнение, и да бъдат отменени Регламент (ЕО) № 1666/1999 и регламенти за изпълнение (ЕС) № 543/2011 и (ЕС) № 1333/2011. |
|
(4) |
С член 75, параграф 1, букви б), в) и г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията се упълномощава да установи пазарни стандарти съответно за плодове и зеленчуци, за преработени плодове и зеленчуци и за банани. Съгласно член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 плодовете и зеленчуците, които са предназначени за продажба на потребителите в прясно състояние, могат да бъдат предлагани на пазара единствено при положение, че са здрави, в добро състояние, с подходящо пазарно качество и е посочена държавата на произход. С цел постигането на еднакво прилагане на посочената разпоредба е целесъобразно да бъдат изложени подробности относно общ пазарен стандарт и да бъде предвиден такъв стандарт за всички пресни плодове и зеленчуци. |
|
(5) |
Следва да се запазят специфични пазарни стандарти за плодовете и зеленчуците, за които се прилага член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, въз основа на оценка на тяхното значение, като се вземат предвид по-специално продуктите, които продължават да бъдат най-търгувани в стойностно изражение въз основа на данните, съдържащи се в референтната база данни на Евростат за подробни статистически данни за международната търговия със стоки, Comext. |
|
(6) |
Преработените плодови и зеленчукови продукти и узрелите банани не са обхванати нито от член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, нито от специфичен пазарен стандарт. Въпреки това посочването на произхода върху етикета е от значение за потребителите и е необходимо за тях в контекста на съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“ (6) (стратегията „От фермата до трапезата“), което също така има за цел да даде възможност на потребителите да правят информиран и устойчив избор на храни и поради това следва да бъде задължително и за такива продукти, предназначени за пряка консумация след прости операции като сушене или зреене. |
|
(7) |
Като се има предвид голямото разнообразие от сортове банани, предлагани на пазара в Съюза, и пазарните практики, следва да се поддържат минимални стандарти за неузрели зелени банани. Въпреки това е целесъобразно пазарните стандарти за банани да се приведат в съответствие с Кодекс алиментариус и да се разширят до повече сортове, за да се избегнат ненужни пречки пред търговията. С оглед на намаляването на разхищението и загубата на храни в контекста на стратегията „От фермата до трапезата“, по-специално чрез подобряване на гъвкавостта при разфасоването, е целесъобразно да се премахне изискването за минимум четири плода на връзка или чепка, установено в Кодекс алиментариус. С оглед на преследваните цели е целесъобразно да се позволи на държавите членки производителки на банани да прилагат национални стандарти на своя територия по отношение на собственото си производство, при условие че тези правила не противоречат на стандартите на Съюза и не възпрепятстват свободното движение на банани в Съюза. |
|
(8) |
Следва да се вземе предвид фактът, че климатичните фактори затрудняват производствените условия на Мадейра, Азорските острови, Алгарве, Канарските острови, Крит, Лакония и Кипър. В резултат на това някои банани не достигат минималната дължина, предвидена в международния стандарт, когато се произвеждат в тези географски райони. В тези случаи такива банани следва да могат да бъдат предлагани на пазара. |
|
(9) |
С цел да се избегнат излишните пречки пред търговията, в случаите, когато е необходимо да бъдат установени специфични пазарни стандарти за отделни продукти, тези стандарти следва да съответстват на стандартите, приети от Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ/ООН). Когато не е приет специфичен пазарен стандарт на равнището на Съюза, продуктите следва да се смятат за съответстващи на общия пазарен стандарт, когато държателят им е в състояние да докаже, че те съответстват на приложим стандарт на ИКЕ/ООН. |
|
(10) |
За да се вземе предвид стратегията „От фермата до трапезата“ и интересите на потребителите, пазарните стандарти за всички сектори, обхванати от настоящия регламент, следва да спазват изискванията за високо качество, по които има международен консенсус, като същевременно се насърчава алтернативната употреба, за да се избегне загубата и разхищението на храни, когато стандартът не е спазен. Това следва да важи за всички продукти, които не отговарят на изискванията на клас II от пазарните стандарти на ИКЕ на ООН, но все още са годни за консумация. Поради това следва да се предвиди освобождаване от прилагането на пазарните стандарти за определени продукти, които са предназначени за преработка или които се продават от производителя директно на потребителите. |
|
(11) |
Някои плодови и зеленчукови продукти могат да имат характеристики, които не отговарят на приложимите пазарни стандарти. За тези продукти обаче могат да съществуват утвърдени методи за традиционно отглеждане и местно потребление. За да се гарантира, че продуктите, които се смятат за годни за консумация от местните общности, но не отговарят на пазарните стандарти на Съюза, не са възпрепятствани да бъдат предлагани на пазара на местно равнище, тези продукти следва да бъдат освободени от пазарните стандарти на Съюза, освен ако има вероятност това освобождаване да възпрепятства или наруши конкуренцията в голяма част от вътрешния пазар или да застраши свободната търговия или постигането на някоя от целите на член 39 от Договора. |
|
(12) |
Някои плодови и зеленчукови продукти могат да се отклоняват от пазарните стандарти с оглед намаляване на административната тежест както за търговците, така и за органите, извършващи контрола в съответствие с член 76, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Въпреки това етикетирането на произхода е необходимо за потребителите и в съответствие с политическата ориентация на стратегията „От фермата до трапезата“ за предоставяне на повече информация, която да позволи на потребителите да направят по-информиран избор, посочването на държавата на произход следва да бъде задължително за такива продукти. |
|
(13) |
Пазарните стандарти, свързани с продукти за дарения, следва да бъдат опростени, за да се намали административната тежест за търговците, без да се засяга качеството. При условие че продуктът е ясно етикетиран, за да бъде информиран потребителят, че той е предназначен за дарение, други данни за маркировката следва да бъдат незадължителни. Въпреки това той следва да отговаря на общия пазарен стандарт по отношение на качеството, за да се защити получателят на дарението. |
|
(14) |
За да се гарантира правилното и ефективно извършване на проверките, фактурите и придружаващите документи, с изключение на предназначените за потребителите документи, следва да съдържат определена основна информация, включена в пазарните стандарти. |
|
(15) |
Изискваната съгласно пазарните стандарти информация следва да бъде показана ясно върху опаковката и/или етикета. С цел да се избегнат измами и подвеждане на потребителите, информацията и данните, изисквани съгласно пазарните стандарти, трябва да са на разположение на потребителите преди покупката, включително при продажбите от разстояние, при които опитът е показал съществуването на риск от измама и неспазване на защитата на потребителите, която стандартите осигуряват. |
|
(16) |
За да се избегне подвеждането на потребителите по отношение на класа, информацията и данните, изисквани на етапа на продажбата на дребно, не следва да включват термини като „забележителен“, „първокласен“ или подобни формулировки, които не са регламентирани за определяне на действителното качество на продукта, без това да засяга възможността за изписване на всякаква друга информация, като например „въздушен транспорт“ или подобна фактическа информация, която не въвежда в заблуждение потребителя. |
|
(17) |
За да се избегне подвеждането на потребителите по отношение на произхода на продуктите, посочването на държавата на произход следва да бъде по-видимо от посочването на държавата на опаковчика. |
|
(18) |
Опаковките, съдържащи смеси от различни продукти или видове продукти, обхванати от настоящия регламент, стават все по-разпространени на пазара в отговор на търсенето от страна на някои потребители. Лоялната търговия изисква продуктите или видовете продукти, предлагани в една и съща опаковка, да бъдат еднородни по отношение на качеството. За продуктите, за които не са приети стандарти на равнището на Съюза, тази еднородност може да бъде гарантирана чрез прибягване до общите разпоредби. Следователно за смесите от различни продукти или видове продукти в една и съща опаковка следва да бъдат определени изисквания за етикетиране. Те следва да бъдат по-малко строги от определените в пазарните стандарти, тъй като етикетирането на смесите представлява прекомерна тежест и тяхното прилагане рискува да възпрепятства пускането на пазара на тези продукти. |
|
(19) |
Вносът на плодове и зеленчуци от трети държави следва да съответства на пазарните стандарти или на еквивалентни на тях стандарти. Поради това следва да се определят условията, при които се смята, че вносните продукти имат равностойно ниво на съответствие с пазарните стандарти на Съюза. |
|
(20) |
За да се даде достатъчно време на операторите и националните администрации да се адаптират към промените, въведени с настоящия регламент, той следва да се прилага от 1 януари 2025 г. |
|
(21) |
Като се има предвид съществената връзка между правомощията в Регламент (ЕС) № 1308/2013 по отношение на правилата за пазарните стандарти, минималните изисквания за качество на продуктите от сектора на плодовете и зеленчуците и съответствието на вносните продукти с пазарните стандарти на Съюза, е целесъобразно тези правила да бъдат определени в същия делегиран акт, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет и приложно поле
1. С настоящия регламент се определят правила за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 по отношение на пазарните стандарти, посочени в член 75, параграф 1 от същия регламент, минималните пазарни изисквания за предлагане на пазара на продукти от сектора на плодовете и зеленчуците, предназначени за продажба в прясно състояние, както е посочено в член 76 от същия регламент, и съответствието на вносните продукти с пазарните стандарти на Съюза, посочени в член 89 от същия регламент.
2. Настоящият регламент се прилага по отношение на следните сектори и продукти:
|
а) |
сектора на плодовете и зеленчуците, както е определен в член 1, параграф 2, буква и) от Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
|
б) |
сушени плодове с кодове по КН 0804 20 90, 0806 20 и ex 0813, изброени в част X от приложение I към посочения регламент; |
|
в) |
бананите с код по КН 0803 90 10, изброени в част XI от приложение I към посочения регламент. |
3. За целите на настоящия регламент държавата на произход на продукта се определя в съответствие с член 60 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7).
ГЛАВА II
ПАЗАРНИ СТАНДАРТИ
Член 2
Общ пазарен стандарт за плодовете и зеленчуците, посочени в член 1, параграф 2, буква а)
1. Изискванията на член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 съставляват общия пазарен стандарт за плодовете и зеленчуците, посочени в член 1, параграф 2, буква а).
Плодовете и зеленчуците, посочени в член 1, параграф 2, буква а), отговарят на този общ пазарен стандарт, освен ако не са предмет на специфичен пазарен стандарт.
Подробности относно общия стандарт за предлагане на пазара са изложени в част A от приложение I към настоящия регламент.
2. Когато държателят на плодове и зеленчуци, посочени в параграф 1, е в състояние да докаже, че продуктите съответстват на някой приложим стандарт, приет от Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ/ООН), се смята, че продуктите съответстват на общия пазарен стандарт, посочен в параграф 1.
3. За целите на настоящия член „държател“ означава всяко физическо или юридическо лице, което физически притежава съответните продукти или ги предлага за продажба от разстояние или чрез цифрови средства.
Член 3
Посочване на произхода на някои преработени плодови и зеленчукови продукти и узрели банани
Върху следните продукти фигурира наименованието на държавата на произход:
|
а) |
сушени плодове с код по КН ex 0813, както са определени в част X от приложение I към Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
|
б) |
сушени смокини с код по КН 0804 20 90; |
|
в) |
сушено грозде с код по КН 0806 20; |
|
г) |
узрели банани с код по КН 0803 90 10, доузрели на територията на Съюза. |
Член 4
Специфични пазарни стандарти за плодове и зеленчуци и за банани
1. Следните продукти или сектори отговарят на специфичните пазарни стандарти, определени в част Б от приложение I:
|
а) |
ябълки; |
|
б) |
цитрусови плодове; |
|
в) |
киви; |
|
г) |
салати, къдраволистна ендивия и широколистна ендивия; |
|
д) |
праскови и нектарини; |
|
е) |
круши; |
|
ж) |
ягоди; |
|
з) |
сладки пиперки; |
|
и) |
десертно грозде; |
|
й) |
домати; |
|
к) |
банани. |
2. За целите на параграф 1, буква к) се прилага следното:
|
а) |
специфичният пазарен стандарт за сектора на бананите е установен в част Б, точка 11 от приложение I, за банани от сортовете, изброени в допълнението към посоченото приложение, с изключение на бананите, предназначени за преработка. Този пазарен стандарт се прилага за банани с произход от трети държави на етапа на пускането им в свободно обращение, за банани с произход от Съюза на етапа на първото им разтоварване в Съюза и за банани, доставяни в прясно състояние на потребителите в района на производство на етапа на напускане на склада за опаковане. |
|
б) |
Специфичният пазарен стандарт, посочен в буква а), не засяга прилагането на по-късен етап от предлагането на пазара на национални разпоредби, които:
|
Член 5
Изключения и освобождаване от прилагането на пазарни стандарти
1. Чрез дерогация от член 76, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:
|
а) |
от следните продукти не се изисква да отговарят на пазарните стандарти:
|
|
б) |
от следните продукти не се изисква да отговарят на пазарните стандарти, освен по отношение на посочването на държавата на произход, както е предвидено в член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:
|
|
в) |
в случай на дарение, различно от безплатното разпространение, обхванато от споразуменията и решенията, посочени в член 222 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, или подкрепяно в рамките на оперативни програми по член 52 от Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (8), от продуктите, обхванати от настоящия регламент, се изисква да отговарят на общия пазарен стандарт, освен по отношение на разпоредбите относно маркировката, при условие че са ясно обозначени с думите „предназначени за дарение“ или еквивалентна маркировка. |
2. Чрез дерогация от член 76, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 от следните продукти не се изисква да отговарят на пазарните стандарти в рамките на определен производствен район, определен от съответната държава членка, включително когато този производствен район е транснационален район, определен от съответните държави членки:
|
а) |
продуктите, които се продават или доставят от производителя до местата за подготовка и опаковане или до складовите съоръжения, или се транспортират от неговото стопанство до подобни места; |
|
б) |
продуктите, които се транспортират от складовите съоръжения до местата за подготовка и опаковане; |
|
в) |
продуктите с произход от ЕС, които не отговарят на пазарните стандарти, определени в настоящия регламент, поради ситуация на непреодолима сила (9), която позволява на държавите членки да решат, че продуктите могат да бъдат предлагани на пазара на тяхна територия при определените от тях условия. |
3. За да прилагат дерогациите, предвидени в параграф 1, буква а), подточки i) и ii), буква в) и параграф 2, търговците предоставят на компетентния орган на държавата членка доказателства, че обхванатите продукти отговарят на условията, установени в тези параграфи, по-специално по отношение на предвидената им употреба.
4. Търговците могат да прилагат дерогацията, предвидена в параграф 1, буква а), подточка iv), само ако държавите членки вече са приели правила за освобождаване на такива продукти. Няма вероятност тези правила да възпрепятстват или да нарушат конкуренцията в голяма част от вътрешния пазар, да застрашат свободната търговия или постигането на някоя от целите на член 39 от Договора. Държавите членки незабавно уведомяват Комисията за правилата, които са приели в това отношение. Комисията информира държавите членки за всяко уведомление за подобни правила.
5. Уведомленията, посочени в параграф 2, буква в) и в параграф 4, се извършват в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2017/1183 на Комисията (10).
Член 6
Информация и данни по веригата на доставките
1. Информацията и данните, изисквани съгласно разпоредбите относно маркировката, установени в приложение I, се изписват четливо на видно място от едната страна на опаковката, като се нанасят с неизтриваеми букви направо върху опаковката или върху етикет, който е неразделна част от опаковката или е прикрепен към нея, и не бива да бъдат подвеждащи.
2. За стоките, които се превозват в насипно състояние и се товарят направо на превозното средство, предвидените в параграф 1 информация и данни се посочват в документ, придружаващ стоките, или се отбелязват върху бележка, прикрепена на видно място вътре в превозното средство.
3. В случай на договори от разстояние по смисъла на член 2, параграф 7 от Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (11) информацията и данните трябва да бъдат на разположение преди покупката да е извършена, включително наименованието на само една държава на произход на продукта, който действително се предлага за продажба.
4. Във фактурите и другите придружаващи документи, с изключение на издаваните на потребителя касови бележки, се посочва наименованието и държавата на произход на продуктите и, където е целесъобразно, класът, сортът или търговският вид, ако това се изисква от специфичен пазарен стандарт, или се посочва, че продуктът е предназначен за преработка.
5. Възможността за етикетиране на регионалния или местния произход, както е посочено в част Б от приложение I, не засяга закрилата, предоставена на някои географски указания съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (12).
Член 7
Информация и данни, изисквани при продажбата на дребно
1. При продажбата на дребно, информацията и данните, които се изискват съгласно настоящия регламент, са четливи и поставени на видно място. Продуктите могат да бъдат предлагани за продажба, при условие че търговецът на дребно излага в близост до продуктите, на видно място и в четлив вид информацията и данните относно държавата на произход и, където е целесъобразно, класа и сорта или търговския вид, по начин, който не подвежда потребителя.
Не могат да се включват допълнителни термини, които внушават, че продуктите са с по-добро/по-високо качество. По-специално етикетът не може да включва никакви дескриптори за качество, освен информацията, посочена в изискването за маркировка, посочено в приложение I.
Когато е посочена държавата на опаковчика и/или изпращача или когато посоченият сорт препраща към дадено място, буквите, с които е изписано наименованието на държавата на произход, трябва да бъдат по-големи и по-видими от използваните за изписването на наименованието на държавата на опаковчика и/или изпращача и сорта, ако е различен.
2. За продукти, които са предварително опаковани по смисъла на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета (13), в допълнение към цялата информация, изисквана съгласно пазарните стандарти, нетното тегло се посочва в съответствие с правилата, определени в посочения регламент.
Член 8
Смеси
1. Опаковките с нетно тегло, равно или по-малко от 10 kg, съдържащи смеси от различни продукти или видове продукти, обхванати от настоящия регламент, могат да се предлагат на пазара, при условие че:
|
а) |
продуктите и видовете продукти са еднородни по отношение на качеството и всеки от тях отговаря на изискванията на съответния специфичен пазарен стандарт, както е приложимо, или — ако не съществува такъв за даден продукт — на общия пазарен стандарт, както е приложимо; |
|
б) |
опаковката е етикетирана в съответствие с настоящия регламент и приложимите разпоредби на Регламент (ЕС) № 1169/2011; както и |
|
в) |
тази смес от различни продукти не е от естество, което може да заблуди потребителя. |
2. Изискванията на параграф 1, буква а) не се прилагат за продукти, включени в смес, които не са продукти от секторите на плодовете и зеленчуците, сушените плодове или бананите, посочени в член 1.
3. Ако продуктите в дадена смес от различни продукти или видове продукти, обхванати от настоящия регламент, са с произход от повече от една държава членка или трета държава, наименованията на държавите на произход могат да бъдат заменени с едно от следните обозначения, според случая:
|
а) |
„ЕС“; |
|
б) |
„извън ЕС“; |
|
в) |
„ЕС и извън ЕС“. |
ГЛАВА III
ПАЗАРНИ СТАНДАРТИ ВЪВ ВРЪЗКА С ВНОСНИ ПРОДУКТИ
Член 9
Условия, при които се приема, че вносните продукти имат равностойно ниво на съответствие
1. За сектора, посочен в член 1, параграф 2, буква а), по искане на трета държава Комисията може да одобри проверките за съответствие с пазарните стандарти, извършвани от тази трета държава преди вноса в Съюза.
2. Одобрението по параграф 1 може да се предоставя на трети държави, на чиято територия се спазват пазарните стандарти на Съюза или поне еквивалентни стандарти по отношение на продуктите, изнасяни за Съюза в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/2430 на Комисията (14).
3. Одобрението се прилага само за продукти с произход от съответната трета държава и може да бъде ограничено до някои определени продукти.
4. За да получат одобрението, посочено в параграф 1, контролните органи на третата държава, които ще отговарят за проверките за съответствие с пазарните стандарти, трябва:
|
а) |
да бъдат официални органи или органи, официално признати от компетентния орган на трета държава; |
|
б) |
да предоставят задоволителни гаранции и разполагат с необходимия персонал, оборудване и съоръжения за извършване на проверки в съответствие с методите, посочени в член 10, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/2430, или еквивалентни методи. |
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 10
Отмяна
Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 и (ЕС) № 1333/2011 и Регламент (ЕО) № 1666/1999 се отменят.
Позоваванията на отменените регламенти се считат по целесъобразност за позовавания на настоящия регламент и на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/2430 и се четат съгласно таблицата на съответствието, съдържаща се в приложение II към настоящия регламент.
Член 11
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2025 г. с изключение на член 5, параграф 1, буква в), който се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 август 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1333/2011 на Комисията от 19 декември 2011 г. за определяне на пазарните стандарти за бананите, правилата за контрола по спазването на тези пазарни стандарти и изискванията за уведомленията в сектора на бананите (ОВ L 336, 20.12.2011 г., стр. 23).
(4) Регламент (ЕО) № 1666/1999 на Комисията от 28 юли 1999 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение на минималните пазарни характеристики на определени сортове сушено грозде (ОВ L 197, 29.7.1999 г., стр. 32).
(5) Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).
(6) COM(2020) 381 final.
(7) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).
(9) Известие на Комисията C(88) 1696 относно „непреодолимата сила“ в европейското право в областта на селското стопанство (ОВ C 259, 6.10.1988 г., стр. 10).
(10) Делегиран регламент (ЕС) 2017/1183 на Комисията от 20 април 2017 г. за допълване на регламенти (ЕС) № 1307/2013 и (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на уведомленията до Комисията относно информация и документи (ОВ L 171, 4.7.2017 г., стр. 100).
(11) Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).
(12) Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).
(13) Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18).
(14) Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/2430 на Комисията от 17 август 2023 г. за определяне на правила относно проверките за съответствие с пазарните стандарти за сектора на плодовете и зеленчуците, някои преработени плодови и зеленчукови продукти и сектора на бананите (ОВ L, 2023/2430, 3.11.2023, ELI link: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2430/oj).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПАЗАРНИ СТАНДАРТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2, 4 и 6
ЧАСТ А
ОБЩ ПАЗАРЕН СТАНДАРТ
С настоящия общ пазарен стандарт се определят изискванията за качество на плодовете и зеленчуците след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
1. МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ
При спазване на разрешените допустими отклонения, продуктите трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
здрави; изключват се продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
|
— |
Състоянието на продуктите трябва да бъде такова, че те да могат: |
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
2. МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ЗРЯЛОСТ
Продуктите трябва да бъдат достатъчно развити, но не прекомерно развити, като плодовете трябва да имат задоволителна степен на зрялост и да не са презрели.
Развитието и степента на зрялост на продуктите трябва да бъдат такива, че те да могат да продължат процеса на зреене и да достигнат задоволителна степен на зрялост.
3. ДОПУСТИМО ОТКЛОНЕНИЕ
Допуска се 10 % от броя или теглото на продукта във всяка партида да не отговарят на минималните изисквания за качество. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
4. МАРКИРОВКА
Всяка опаковка (1) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например: улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Произход
Пълно наименование на държавата на произход (2). За продуктите с произход от държава членка наименованието е на езика на държавата на произход или на друг език, който е разбираем за потребителите в държавата на местоназначение. За другите продукти наименованието е на език, който е разбираем за потребителите в държавата на местоназначение.
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи за потребителя. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ Б
СПЕЦИФИЧНИ ПАЗАРНИ СТАНДАРТИ
ЧАСТ 1
Пазарен стандарт за ябълки
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за ябълки от сортовете (културните сортове), произхождащи от Malus domestica Borkh., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват ябълките, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на ябълките след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, ябълките от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
без силно встъкляване, с изключение на обозначените с „V“ сортове, изброени в допълнението към настоящия стандарт, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Развитието и състоянието на ябълките трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Изисквания за зрялост
Ябълките трябва да бъдат достатъчно развити и да имат задоволителна степен на зрялост.
Развитието и степента на зрялост на ябълките трябва да бъдат такива, че те да могат да продължат процеса на зреене и да достигнат необходимата степен на зрялост в зависимост от характеристиките на сорта.
За проверка на минималните изисквания за зрялост могат да се вземат предвид няколко показателя (например морфологичен аспект, вкус, твърдост и рефрактометричен индекс).
В. Класификация
Ябълките се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Ябълките от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта (3), и дръжката им трябва да бъде цяла.
Ябълките трябва да имат следното типично за сорта минимално оцветяване на повърхността:
|
— |
3/4 от общата повърхност да бъде с червено оцветяване при група на оцветяване A, |
|
— |
1/2 от общата повърхност да бъде със смесено червено оцветяване при група на оцветяване В, |
|
— |
1/3 от общата повърхност да бъде с леко червено оцветяване, зачервяване или оцветяване на ивици при група на оцветяване С, |
|
— |
няма изискване за минимално оцветяване при група на оцветяване D. |
Месестата част трябва да бъде напълно здрава.
Ябълките трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
съвсем незначителни дефекти по кората, |
|
— |
съвсем незначителна ръждивост (4), например:
|
ii) клас I
Ябълките от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта (5).
Ябълките трябва да имат следното типично за сорта минимално оцветяване на повърхността:
|
— |
1/2 от общата повърхност да бъде с червено оцветяване при група на оцветяване A, |
|
— |
1/3 от общата повърхност да бъде със смесено червено оцветяване при група на оцветяване В, |
|
— |
1/10 от общата повърхност да бъде с леко червено оцветяване, зачервяване или оцветяване на ивици при група на оцветяване С, |
|
— |
няма изискване за минимално оцветяване при група на оцветяване D. |
Месестата част трябва да бъде напълно здрава.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата, |
|
— |
незначителен дефект в развитието, |
|
— |
незначителен дефект в оцветяването, |
|
— |
незначителни набивания с обща площ, не по-голяма от 1 cm2, и без изменение в оцветяването, |
|
— |
незначителни дефекти по кората, които не трябва да надвишават:
|
|
— |
незначителна ръждивост (6), например:
|
Дръжката може да липсва, при условие че дръжчената ямичка е чиста и кората около нея не е повредена.
iii) клас II
В този клас се включват ябълките, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Месестата част трябва да бъде без съществени дефекти.
Допускат се следните дефекти, при условие че ябълките запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
дефекти в развитието, |
|
— |
дефекти в оцветяването, |
|
— |
незначителни набивания с площ, не по-голяма от 1,5 cm2, които могат да имат леко изменение в оцветяването, |
|
— |
дефекти по кората, които не трябва да надвишават:
|
|
— |
незначителна ръждивост (7), например:
|
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение на плода или по теглото.
Минималният размер е 60 mm, ако се определя по диаметъра, или 90 g, ако се определя по теглото. Плодове с по-малък размер се приемат, ако стойността по Брикс (8) на продукта е равна или по-голяма от 10,5° Брикс и размерът е не по-малък от 50 mm или 70 g.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
|
а) |
за плодове, чийто размер се определя по диаметъра:
|
|
б) |
за плодове, чийто размер се определя по теглото:
|
Няма изискване за еднородност по размер за плодовете от клас II, които са опаковани в търговски опаковки или са в насипно състояние в опаковката.
Сортовете миниатюрни ябълки, които са обозначени с „M“ в допълнението към настоящия стандарт, са освободени от изискванията по отношение на размера. Тези миниатюрни сортове трябва да имат минимална стойност по скалата на Брикс (9), равна на 12°.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на ябълките да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на ябълките да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на ябълките да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на ябълките да не отговарят на изискванията по отношение на размера. Това допустимо отклонение не може да се разширява, така че да включва продукти с размер:
|
— |
5 mm или повече от 5 mm под минималния диаметър, |
|
— |
10 g или повече от 10 g под минималното тегло. |
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само ябълки от един и същ произход, сорт, качество и размер (ако се категоризират по размер) и с еднаква степен на зрялост.
За клас „Екстра“ се изисква еднородност и по отношение на оцветяването.
Въпреки това смес от ябълки от ясно различаващи се сортове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен сорт — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кората.
Б. Опаковане
Ябълките трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им. По-специално търговските опаковки с нетно тегло над 3 kg трябва да бъдат достатъчно твърди, за да се осигури правилното запазване на продуктите.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кората.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (10) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Ябълки“, ако съдържанието не се вижда отвън. |
|
— |
Наименование на сорта. При смес от ябълки от ясно различаващи се сортове — наименованията на всеки един от различните сортове. |
|
— |
Наименованието на сорта може да се замени със синоним. Търговско наименование (11) може да се посочи само като допълнение към наименованието на сорта или синонима. |
|
— |
При мутанти със защита на сорта това наименование на сорта може да замени основното наименование на сорта. При мутанти без защита на сорта това наименование на мутанта може да се посочи само като допълнение към основното наименование на сорта. |
|
— |
„Миниатюрен сорт“, когато е уместно. |
В. Произход на продукта
Държава на произход (12) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
При смес от ясно различаващи се сортове ябълки с различен произход всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния сорт.
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас |
|
— |
Размер или — за плодовете, опаковани в редици и слоеве — брой на единичните бройки. |
Ако идентифицирането е по размер, той се посочва:
|
а) |
за продуктите, по отношение на които се прилагат правилата за еднородност — като минимален и максимален диаметър или минимално и максимално тегло; |
|
б) |
по желание, за продуктите, по отношение на които не се прилагат правилата за еднородност — като диаметър или тегло на най-малкия плод в опаковката, следван от израза „и повече“ или еквивалентен израз, или, когато е уместно, следван от диаметъра или теглото на най-големия плод в опаковката. |
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка VI, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
Допълнение
Неизчерпателен списък на сортовете ябълки
Ябълките от сортове, които не са включени в настоящия списък, се окачествяват в зависимост от характеристиките на съответния сорт.
Някои от сортовете, включени в следната таблица, могат да бъдат предлагани на пазара с наименования, за които е потърсена защитата на търговска марка или е получена такава в една или повече държави. Първите три колони на таблицата по-долу нямат за цел да включват такива търговски марки. Данни за някои известни търговски марки са включени в четвъртата колона само с информативна цел.
Легенда:
|
M = |
миниатюрен сорт |
|
R = |
сорт с ръждивост |
|
V = |
встъкляване |
|
* = |
мутант без защита на сорта, но свързан с регистрирана/защитена търговска марка; мутантите, които не са отбелязани със звездичка, са защитени сортове. |
|
Сортове |
Мутант |
Синоними |
Търговски марки |
Група според оцветяването |
Допълнителни характеристики |
|
African Red |
|
|
African Carmine ™ |
B |
|
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alwa |
|
|
|
B |
|
|
Amasya |
|
|
|
B |
|
|
Ambrosia |
|
|
Ambrosia ® |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Annurca |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ariane |
|
|
Les Naturianes ® |
B |
|
|
Arlet |
|
Swiss Gourmet |
|
B |
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
AW 106 |
|
|
Sapora ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Belgica |
|
|
|
B |
|
|
Belle de Boskoop |
|
Schone van Boskoop, Goudreinette |
|
D |
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop, Roter Boskoop, Rode Boskoop |
|
B |
R |
|
|
Boskoop Valastrid |
|
|
B |
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
|
B |
|
|
Bonita |
|
|
|
A |
|
|
Braeburn |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hidala |
|
Hillwell ® |
A |
|
|
|
Joburn |
|
Aurora ™, Red Braeburn ™, Southern Rose ™ |
A |
|
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
|
A |
|
|
|
Mahana Red Braeburn |
|
Redfield ® |
A |
|
|
|
Mariri Red |
|
Eve ™, Aporo ® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Royal Braeburn |
|
|
A |
|
|
Bramley’s Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cardinal |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Caudle |
|
|
Cameo ®, Camela® |
B |
|
|
|
Cauflight |
|
Cameo ®, Camela® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CIV323 |
|
|
Isaaq ® |
B |
|
|
CIVG198 |
|
|
Modi ® |
A |
|
|
Civni |
|
|
Rubens ® |
B |
|
|
Collina |
|
|
|
C |
|
|
Coop 38 |
|
|
Goldrush ®, Delisdor ® |
D |
R |
|
Coop 39 |
|
|
Crimson Crisp ® |
A |
|
|
Coop 43 |
|
|
Juliet ® |
B |
|
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
|
A |
|
|
Cortland |
|
|
|
B |
|
|
Cox’s Orange Pippin |
|
Cox orange, Cox’s O.P. |
|
C |
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cripps Pink |
|
|
Pink Lady ®, Flavor Rose ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lady in Red |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
|
Rosy Glow |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
|
Ruby Pink |
|
|
B |
|
|
Cripps Red |
|
|
Sundowner ™, Joya ® |
B |
|
|
Dalinbel |
|
|
Antares ® |
B |
R |
|
Dalitron |
|
|
Altess ® |
D |
|
|
Delblush |
|
|
Tentation ® |
D |
|
|
Delcorf |
|
|
Delbarestivale ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celeste |
|
|
B |
|
|
|
Bruggers Festivale |
|
Sissired ® |
A |
|
|
|
Dalili |
|
Ambassy ® |
A |
|
|
|
Wonik* |
|
Appache ® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Delcoros |
|
|
Autento ® |
A |
|
|
Delgollune |
|
|
Delbard Jubilé ® |
B |
|
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Discovery |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dykmanns Zoet |
|
|
|
C |
|
|
Egremont Russet |
|
|
|
D |
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
Elise |
|
De Roblos, Red Delight |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elstar |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bel-El |
|
Red Elswout ® |
C |
|
|
|
Daliest |
|
Elista ® |
C |
|
|
|
Daliter |
|
Elton ™ |
C |
|
|
|
Elshof |
|
|
C |
|
|
|
Elstar Boerekamp |
|
Excellent Star ® |
C |
|
|
|
Elstar Palm |
|
Elstar PCP ® |
C |
|
|
|
Goedhof |
|
Elnica ® |
C |
|
|
|
Red Elstar |
|
|
C |
|
|
|
RNA9842 |
|
Red Flame ® |
C |
|
|
|
Valstar |
|
|
C |
|
|
|
Vermuel |
|
Elrosa ® |
C |
|
|
Empire |
|
|
|
A |
|
|
Fengapi |
|
|
Tessa ® |
B |
|
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fresco |
|
|
Wellant ® |
B |
R |
|
Fuji |
|
|
|
B |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aztec |
|
Fuji Zhen ® |
A |
V |
|
|
Brak |
|
Fuji Kiku ® 8 |
B |
V |
|
|
FUCIV51 |
|
SAN-CIV ® |
A |
V |
|
|
Fuji Fubrax |
|
Fuji Kiku ® Fubrax |
B |
V |
|
|
Fuji Supreme |
|
|
A |
V |
|
|
Fuji VW |
|
King Fuji ® |
A |
V |
|
|
Heisei Fuji |
|
Beni Shogun ® |
A |
V |
|
|
Raku-Raku |
|
|
B |
V |
|
Gala |
|
|
|
C |
|
|
|
Alvina |
|
|
A |
|
|
|
ANABP 01 |
|
Bravo ™ |
A |
|
|
|
Baigent |
|
Brookfield ® |
A |
|
|
|
Bigigalaprim |
|
Early Red Gala ® |
B |
|
|
|
Devil Gala |
|
|
A |
|
|
|
Fengal |
|
Gala Venus |
A |
|
|
|
Gala Schnico |
|
Schniga ® |
A |
|
|
|
Gala Schnico Red |
|
Schniga ® |
A |
|
|
|
Galafresh |
|
Breeze ® |
A |
|
|
|
Galaval |
|
|
A |
|
|
|
Galaxy |
|
Selekta ® |
B |
|
|
|
Gilmac |
|
Neon ® |
A |
|
|
|
Imperial Gala |
|
|
B |
|
|
|
Jugala |
|
|
B |
|
|
|
Mitchgla |
|
Mondial Gala ® |
B |
|
|
|
Natali Gala |
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regal Prince |
|
Gala Must ® |
B |
|
|
|
Royal Beaut |
|
|
A |
|
|
|
Simmons |
|
Buckeye ® Gala |
A |
|
|
|
Tenroy |
|
Royal Gala ® |
B |
|
|
|
ZoukG1 |
|
Gala One® |
A |
|
|
Galmac |
|
|
Camelot ® |
B |
|
|
Gloster |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Golden 972 |
|
|
|
D |
|
|
Golden Delicious |
|
Golden |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CG10 Yellow Delicious |
|
Smothee ® |
D |
|
|
|
Golden Delicious Reinders |
|
Reinders ® |
D |
|
|
|
Golden Parsi |
|
Da Rosa ® |
D |
|
|
|
Leratess |
|
Pink Gold ® |
D |
|
|
|
Quemoni |
|
Rosagold ® |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Goldstar |
|
|
Rezista Gold Granny ® |
D |
|
|
Gradigold |
|
|
Golden Supreme ™, Golden Extreme ™ |
D |
|
|
Gradiyel |
|
|
Goldkiss ® |
D |
|
|
Granny Smith |
|
|
|
D |
|
|
|
Dalivair |
|
Challenger ® |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
D |
|
|
GS 66 |
|
|
Fräulein ® |
B |
|
|
HC2-1 |
|
|
Easy pep’s! Zingy ® |
A |
|
|
Hokuto |
|
|
|
C |
|
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
C |
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
Honeycrisp |
|
|
Honeycrunch ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Horneburger |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idared |
|
|
|
B |
|
|
|
Idaredest |
|
|
B |
|
|
|
Najdared |
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ingrid Marie |
|
|
|
B |
R |
|
Inored |
|
|
Story ®, LoliPop ® |
A |
|
|
James Grieve |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jonagold |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Early Jonagold |
|
Milenga ® |
C |
|
|
|
Dalyrian |
|
|
C |
|
|
|
Decosta |
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
Early Queen ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jonagold Novajo |
Veulemanns |
|
C |
|
|
|
Jonagored |
|
Morren’s Jonagored ® |
C |
|
|
|
Jonagored Supra |
|
Morren’s Jonagored ® Supra ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Red Jonaprince |
|
Wilton’s ®, Red Prince ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rubinstar |
|
|
C |
|
|
|
Schneica |
Jonica |
|
C |
|
|
|
Vivista |
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jonathan |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
|
C |
R |
|
Kizuri |
|
|
Morgana ® |
B |
|
|
Ladina |
|
|
|
A |
|
|
La Flamboyante |
|
|
Mairac ® |
B |
|
|
Laxton’s Superb |
|
|
|
C |
R |
|
Ligol |
|
|
|
B |
|
|
Lobo |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lurefresh |
|
|
Redlove ® Era ® |
A |
|
|
Lureprec |
|
|
Redlove ® Circe ® |
A |
|
|
Luregust |
|
|
Redlove ® Calypso ® |
A |
|
|
Luresweet |
|
|
Redlove ® Odysso ® |
A |
|
|
Maigold |
|
|
|
B |
|
|
Maribelle |
|
|
Lola ® |
B |
|
|
MC38 |
|
|
Crimson Snow ® |
A |
|
|
McIntosh |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Melrose |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Milwa |
|
|
Diwa ®, Junami ® |
B |
|
|
Minneiska |
|
|
SweeTango ® |
B |
|
|
Moonglo |
|
|
|
C |
|
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
|
B |
|
|
Mountain Cove |
|
|
Ginger Gold ™ |
D |
|
|
Mored |
|
|
Joly Red ® |
A |
|
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
D |
|
|
Newton |
|
|
|
C |
|
|
Nicogreen |
|
|
Greenstar ® |
D |
|
|
Nicoter |
|
|
Kanzi ® |
B |
|
|
Northern Spy |
|
|
|
C |
|
|
Ohrin |
|
Orin |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paula Red |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pinova |
|
|
Corail ® |
C |
|
|
|
RoHo 3615 |
|
Evelina ® |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Piros |
|
|
|
C |
|
|
Plumac |
|
|
Koru ® |
B |
|
|
Prem A153 |
|
|
Lemonade ®, Honeymoon ® |
C |
|
|
Prem A17 |
|
|
Smitten ® |
C |
|
|
Prem A280 |
|
|
Sweetie™ |
B |
|
|
Prem A96 |
|
|
Rockit ™ |
B |
M |
|
R201 |
|
|
Kissabel ® Rouge |
A |
|
|
Rafzubin |
|
|
Rubinette ® |
C |
|
|
|
Frubaur |
|
Rubinette ® Rossina |
A |
|
|
|
Rafzubex |
|
Rubinette ® Rosso |
A |
|
|
Rajka |
|
|
Rezista Romelike ® |
B |
|
|
Regalyou |
|
|
Candine ® |
A |
|
|
Red Delicious |
|
Rouge américaine |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Campsur |
|
Red Chief ® |
A |
|
|
|
Erovan |
|
Early Red One ® |
A |
|
|
|
Evasni |
|
Scarlet Spur ® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stark Delicious |
|
|
A |
|
|
|
Starking |
|
|
C |
|
|
|
Starkrimson |
|
|
A |
|
|
|
Starkspur |
|
|
A |
|
|
|
Topred |
|
|
A |
|
|
|
Trumdor |
|
Oregon Spur Delicious ® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
|
C |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette, Renetta Canada |
|
D |
R |
|
RM1 |
|
|
Red Moon ® |
A |
|
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome, Rome Sport |
|
B |
|
|
RS1 |
|
|
Red Moon ® |
A |
|
|
Rubelit |
|
|
|
A |
|
|
Rubin |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rubinola |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Šampion |
|
Shampion, Champion, Szampion |
|
B |
|
|
|
Reno 2 |
|
|
A |
|
|
|
Šampion Arno |
Szampion Arno |
|
A |
|
|
Santana |
|
|
|
B |
|
|
Sciearly |
|
|
Pacific Beauty ™, NZ Beauty |
A |
|
|
Scifresh |
|
|
Jazz ™ |
B |
|
|
Sciglo |
|
|
Southern Snap ™ |
A |
|
|
Scilate |
|
|
Envy ® |
B |
|
|
Sciray |
|
GS48 |
|
A |
|
|
Scired |
|
|
NZ Queen |
A |
R |
|
Sciros |
|
|
Pacific Rose ™, NZ Rose |
A |
|
|
Senshu |
|
|
|
C |
|
|
Shinano Gold |
|
|
Yello ® |
D |
|
|
Spartan |
|
|
|
A |
|
|
SQ 159 |
|
|
Natyra ®, Magic Star ® |
A |
|
|
Stayman |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Summerred |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sunrise |
|
|
|
A |
|
|
Sunset |
|
|
|
D |
R |
|
Suntan |
|
|
|
D |
R |
|
Sweet Caroline |
|
|
|
C |
|
|
TCL3 |
|
|
Posy ® |
A |
|
|
Topaz |
|
|
|
B |
|
|
Tydeman’s Early Worcester |
|
Tydeman’s Early |
|
B |
|
|
Tsugaru |
|
|
|
C |
|
|
UEB32642 |
|
|
Opal ® |
D |
|
|
WA 2 |
|
|
Sunrise Magic ™ |
A |
|
|
WA 38 |
|
|
Cosmic Crisp ™ |
A |
|
|
Worcester Pearmain |
|
|
|
B |
|
|
Xeleven |
|
|
Swing ® natural more |
A |
|
|
York |
|
|
|
B |
|
|
Zari |
|
|
|
B |
|
|
Zouk 16 |
|
|
Flanders Pink ®, Mariposa ® |
B |
|
|
Zouk 31 |
|
|
Rubisgold ® |
D |
|
|
Zouk 32 |
|
|
Coryphée ® |
A |
|
ЧАСТ 2
Пазарен стандарт за цитрусови плодове
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за цитрусови плодове от сортовете (културните сортове), произхождащи от следните видове, предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват цитрусовите плодове, предназначени за промишлена преработка.
|
— |
лимони, произхождащи от вида Citrus limon (L.) Burm. f. и неговите хибриди, |
|
— |
персийски зелени лимони, произхождащи от вида Citrus latifolia (Yu. Tanaka) Tanaka — едър плод с кисел и плодов вкус, известен още като Bearss или Tahiti, и неговите хибриди, |
|
— |
мексикански зелени лимони, произхождащи от вида Citrus aurantiifolia (Christm.), зелени лимони swingle, известни още като горчиви зелени лимони или кий зелени лимони, и техните хибриди, |
|
— |
индийски сладки зелени лимони, палестински сладки зелени лимони, произхождащи от вида Citrus limettioides Tanaka и неговите хибриди, |
|
— |
мандарини, произхождащи от вида Citrus reticulata Blanco, включително сатсумаси (Citrus unshiu Marcow), клементинки (Citrus clementina hort. ex Tanaka), обикновени мандарини (Citrus deliciosa Ten.) и тангерини (Citrus tangerina Tanaka), произхождащи от тези видове и техните хибриди, |
|
— |
портокали, произхождащи от вида Citrus sinensis (L.) Osbeck и неговите хибриди |
|
— |
грейпфрути, произхождащи от вида Citrus paradisi Macfad и неговите хибриди, |
|
— |
плодове помело или Shaddock, произхождащи от вида Citrus maxima (Burm.) Merr. и неговите хибриди |
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на цитрусовите плодове след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, цитрусовите плодове от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
без набивания и/или големи зараснали прорези, |
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
без признаци на сбръчкване и изсъхване, |
|
— |
без повреди, причинени от ниски температури или измръзване, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Развитието и състоянието на цитрусовите плодове трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Изисквания за зрялост
Цитрусовите плодове трябва да са достигнали достатъчна степен на развитие и зрялост, като се имат предвид съответните критерии за сорта, времето на беритба и областта на производство.
Зрелостта на цитрусовите плодове се дефинира чрез следните показатели, определени за всеки вид, както следва:
|
— |
минимално съдържание на сок, |
|
— |
минимално общо съдържание на разтворими сухи вещества, т.е. минимално съдържание на захари, |
|
— |
минимално съотношение захари/киселини (13), |
|
— |
оцветяване. |
Степента на оцветяване трябва да бъде такава, че в края на нормалното си развитие цитрусовите плодове да са достигнали типичното за сорта оцветяване в момента на доставянето им на местоназначението.
|
Плод |
Минимално съдържание на сок (в проценти) |
Минимално съдържание на захари (°Брикс) |
Минимално съотношение захари/киселини |
Оцветяване |
|
Лимони |
20 |
|
|
Трябва да бъде типично за сорта. Допускат се плодове със зелено (но не тъмнозелено) оцветяване, при условие че отговарят на минималните изисквания за съдържание на сок. |
|
Зелени лимони |
||||
|
Персийски зелени лимони |
42 |
|
|
Плодовете следва да са зелени на цвят, но могат да имат жълти участъци до 30 % от повърхността при персийските зелени лимони и до 20 % — при мексиканските и индийските зелени лимони |
|
Мексикански и индийски сладки зелени лимони |
40 |
|
|
|
|
Сатсумаси, клементинки, други сортове мандарини и техните хибриди |
||||
|
Сатсумаси |
33 |
|
6,5 :1 |
Трябва да бъде типично за сорта върху най-малко една трета от повърхността на плода. |
|
Клементинки |
40 |
|
7,0 :1 |
|
|
Други сортове мандарини и техните хибриди |
33 |
|
7,5 :1 (14) |
|
|
Портокали |
||||
|
Червени портокали |
30 |
|
6,5 :1 |
Трябва да бъде типично за сорта. Допускат се плодове със светлозелено оцветяване, което не надвишава една пета от общата повърхност на плода, при условие че отговарят на минималните изисквания за съдържание на сок. Допуска се портокалите, произведени в области с високи температури и висока относителна влажност през периода на развитие, да имат зелено оцветяване, надвишаващо една пета от повърхността на плода, при условие че отговарят на минималните изисквания за съдържание на сок. |
|
Портокали от групата „Navels“ (пъпови портокали) |
33 |
|
6,5 :1 |
|
|
Други сортове |
35 |
|
6,5 :1 |
|
|
Mosambi, Sathgudi и Pacitan със зелено оцветяване, надвишаващо една пета от повърхността на плода |
33 |
|
|
|
|
Други сортове със зелено оцветяване, надвишаващо една пета от повърхността на плода |
45 |
|
|
|
|
Грейпфрути и техните хибриди |
||||
|
Всички сортове и техните хибриди |
35 |
|
|
Трябва да бъде типично за сорта. Допускат се плодове със зеленикаво (зелено, при Oroblanco) оцветяване, при условие че отговарят на минималните изисквания за съдържание на сок. |
|
Oroblanco |
35 |
9 |
|
|
|
Плодове помело (Shaddock) и техните хибриди |
|
8 |
|
Трябва да бъде типично за сорта върху най-малко две трети от повърхността на плода. |
Цитрусовите плодове, които отговарят на тези изисквания за зрялост, могат да бъдат обработени за премахване на зеленото оцветяване. Тази обработка се допуска само при условие че не се променят другите естествени органолептични качества.
В. Класификация
Цитрусовите плодове се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Цитрусовите плодове от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Цитрусовите плодове от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата, |
|
— |
незначителни дефекти в оцветяването, включително лек слънчев пригор, |
|
— |
незначителни прогресивно нарастващи дефекти по кората, при условие че не засягат месестата част, |
|
— |
незначителни дефекти по кората, характерни за процеса на формиране на плода, като сребристи петна, ръждиви петна или повреди от вредители, |
|
— |
незначителни зараснали наранявания с механичен произход, например повреди от градушка, триене или повреди при манипулации, |
|
— |
незначително и частично откъсване на перикарпа (кората) за всички плодове от групата на мандарините. |
iii) клас II
В този клас се включват цитрусовите плодове, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Допускат се следните дефекти, при условие че цитрусовите плодове запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
дефекти в оцветяването, включително слънчев пригор, |
|
— |
прогресивно нарастващи дефекти по кората, при условие че не засягат месестата част, |
|
— |
дефекти по кората, характерни за процеса на формиране на плода, като сребристи петна, ръждиви петна или повреди от вредители, |
|
— |
зараснали наранявания с механичен произход, например повреди от градушка, триене или повреди при манипулации, |
|
— |
зараснали повърхностни белези и изменения по кората, |
|
— |
груба кора, |
|
— |
незначително и частично откъсване на перикарпа (кората) за портокалите и частично откъсване на перикарпа (кората) за всички плодове от групата на мандарините. |
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение на плода или по броя.
A. Минимален размер
Прилагат се следните минимални размери:
|
Плод |
Диаметър (mm) |
|
Лимони |
45 |
|
Персийски зелени лимони |
42 |
|
Мексикански и индийски сладки зелени лимони |
25 |
|
Сатсумаси, други сортове мандарини и хибриди |
45 |
|
Клементинки |
35 |
|
Портокали |
53 |
|
Грейпфрути и техните хибриди |
70 |
|
Плодове помело (Shaddock) и техните хибриди |
100 |
Б. Еднородност
Цитрусовите плодове могат да се категоризират по размер по един от следните възможни начини:
|
а) |
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
|
|
б) |
Когато се използват кодове на категориите по размер, трябва да се спазват кодовете и граничните размери в следните таблици:
Освен ако не е посочено друго, еднородността по размер се постига чрез горепосочените скàли на размерите, както следва: За плодовете в насипно състояние в контейнери и плодовете в търговски опаковки с максимално нетно тегло 5 kg максималната разлика не трябва да бъде по-голяма от граничните размери, получени чрез групиране на три последователни размера съгласно скàлата на размерите. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
в) |
За плодовете, които се категоризират по брой, разликата в размера трябва да съответства на буква а). |
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на цитрусовите плодове да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на цитрусовите плодове да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на цитрусовите плодове да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на цитрусовите плодове да отговарят на категорията по размер, намираща се непосредствено под и/или непосредствено над посочената върху опаковката категория (или посочените върху опаковката категории в случай на комбинация от три категории по размер).
Във всички случаи допустимото отклонение от 10 % се отнася само за плодовете, чийто размер е не по-малък от следните минимални стойности:
|
Плод |
Диаметър (mm) |
|
Лимони |
43 |
|
Персийски зелени лимони |
40 |
|
Мексикански и индийски сладки зелени лимони |
не е приложимо |
|
Сатсумаси, други сортове мандарини и хибриди |
43 |
|
Клементинки |
34 |
|
Портокали |
50 |
|
Грейпфрути и техните хибриди |
67 |
|
Плодове помело (Shaddock) и техните хибриди |
98 |
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само цитрусови плодове от един и същ произход, сорт или търговски тип, качество и размер и със сравнително еднаква степен на зрялост и развитие.
Освен това за клас „Екстра“ се изисква еднородност и по отношение на оцветяването.
Въпреки това смес от цитрусови плодове от ясно различаващи се видове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен вид — еднороден сорт или търговски тип и еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Цитрусовите плодове трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кората. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кората.
Когато плодовете са опаковани с хартия, трябва да се използва тънка, суха, нова и без мирис хартия (16).
Забранено е използването на каквито и да е вещества, които биха могли да променят естествените свойства на цитрусовите плодове, особено техния вкус или мирис (17).
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси. Допуска се обаче наличието на плодове с къси (не дървесни) клонки и зелени листа, неотделени от плодовете.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (18) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
„Лимони“, „Зелени лимони“, „Персийски зелени лимони“, „Мексикански зелени лимони“, „Индийски сладки зелени лимони“/„Палестински сладки зелени лимони“, „Мандарини“, „Портокали“, „Грейпфрути“, „Помело“/„Shaddock“, ако продуктът не се вижда отвън.
„Смес от цитрусови плодове“ или еквивалентно обозначение и общоприетите наименования на отделните видове при смес от цитрусови плодове от ясно различаващи се видове.
За портокали — наименованието на сорта и/или съответната сортова група при „Navels“ и „Valencias“.
За „Сатсумаси“ и „Клементинки“ се изисква да се посочи общоприетото наименование на вида, а наименованието на сорта не е задължително.
За другите мандарини и техните хибриди се изисква да се посочи наименованието на сорта.
За всички други видове: наименованието на сорта не е задължително.
Наименованието на сорта може да се замени със синоним. Търговско наименование (19) може да се посочи само като допълнение към наименованието на сорта или синонима.
цвят на месестата част — „бял“, „розов“ или „червен“, при грейпфрути и помело, когато това е целесъобразно.
„Със семки“ при клементинки с повече от 10 семки.
„Без семки“ (незадължително, понякога цитрусовите плодове без семки може да съдържат семки)
В. Произход на продукта
|
— |
Държава на произход (20) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование. |
|
— |
При смес от цитрусови плодове от ясно различаващи се видове с различен произход, всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния вид. |
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
|
— |
Размер, изразен като:
|
|
— |
По целесъобразност, указване на консервантите или на други химични вещества, използвани за третиране на плодовете след прибирането на реколтата |
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка VI, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 3
Пазарен стандарт за киви
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за плодовете киви (наричани също Актинидия или киви) от сортовете (културните сортове), произхождащи от Actinidia chinensis Planch. и Actinidia deliciosa (A. Chev.), C.F. И A.R. Ferguson, предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват плодовете киви, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на плодовете киви след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, плодовете киви от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели (но без дръжка), |
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
достатъчно твърди; не меки, набръчкани или воднисти, |
|
— |
добре оформени, като не се допускат срасналите по два или няколко плода, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Развитието и състоянието на плодовете киви трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Минимални изисквания за зрялост
Плодовете киви трябва да бъдат достатъчно развити и да имат задоволителна степен на зрялост.
За да отговарят на това изискване, при опаковане плодовете трябва да са достигнали степен на зрялост най-малко 6,2° Брикс (21) или 15 % средно съдържание на сухо вещество, така че да достигнат 9,5° Брикс на входа на веригата за дистрибуция.
В. Класификация
Плодовете киви се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Плодовете киви от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Плодовете трябва да бъдат твърди, а месестата част да бъде напълно здрава.
Плодовете киви трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
Съотношението между минималния и максималния диаметър на плода, измерено при най-голямото напречно сечение, трябва да бъде 0,8 или повече.
ii) клас I
Плодовете киви от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Плодовете трябва да бъдат твърди, а месестата част да бъде напълно здрава.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата (но без подутини или деформации), |
|
— |
незначителни дефекти в оцветяването, |
|
— |
незначителни дефекти по кожицата, при условие че общата засегната площ не надвишава 1 cm2, |
|
— |
малък „белег на Хейуърд“ като надлъжни линии и без издутини. |
Съотношението между минималния и максималния диаметър на плода, измерено при най-голямото напречно сечение, трябва да бъде 0,7 или повече.
iii) клас II
В този клас се включват плодовете киви, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Плодовете трябва да бъдат сравнително твърди, а месестата част да бъде без сериозни дефекти.
Допускат се следните дефекти, при условие че плодовете киви запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
дефекти в оцветяването, |
|
— |
дефекти по кожицата, като например малки зараснали разрези или тъкан с белези/драскотини, при условие че общата засегната площ не надвишава 2 cm2, |
|
— |
няколко по-ясно изразени „белега на Хейуърд“ с лека издутина, |
|
— |
незначителни набивания. |
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по теглото на плода.
Минималното тегло за клас „Екстра“ е 90 g, за клас I е 70 g, а за клас II е 65 g.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
|
— |
10 g за плодове с тегло до 85 g, |
|
— |
15 g за плодове с тегло от 85 g до 120 g, |
|
— |
20 g за плодове с тегло от 120 g до 150 g, |
|
— |
40 g за плодове с тегло 150 g или повече. |
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на плодовете киви да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на плодовете киви да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на плодовете киви да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: Допуска се общо 10 % от броя или теглото на плодовете киви да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
Плодовете киви обаче трябва да тежат не по-малко от 85 g за клас „екстра“, 67 g за клас I и 62 g за клас II.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само плодове киви от един и същ произход, сорт, качество и размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Плодовете киви трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (22) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход, |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Киви“ и/или „Актинидия“, ако съдържанието не се вижда отвън. |
|
— |
Наименование на сорта (не е задължително). |
|
— |
Цвят на месестата част или еквивалентно обозначение, ако цветът не е зелен. |
В. Произход на продукта
Държава на произход (23) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
|
— |
Размер, изразен чрез минималното и максималното тегло на плода. |
|
— |
Брой на плодовете (не е задължителен). |
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка VI, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 4
Пазарен стандарт за салати, къдраволистна ендивия и широколистна ендивия (салата „Ескариол“)
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за:
|
— |
салати от сортовете (културните сортове), произхождащи от:
|
|
— |
къдраволистна ендивия от сортовете (културните сортове), произхождащи от Cichorium endivia var. crispum Lam. и |
|
— |
широколистна ендивия (салата ескариол) от сортовете (културните сортове), произхождащи от Cichorium endivia var. latifolium Lam., |
предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя.
Настоящият стандарт не се прилага за продуктите, предназначени за промишлена преработка, за продуктите, предлагани като отделни листа, за салатите с корен и за салатите в саксии.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на продуктите след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, продуктите от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти и подрязани, т.е. практически без пръст или какъвто и да е субстрат и практически без видими чужди примеси, |
|
— |
свежи на външен вид, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
практически без повреди, причинени от вредители, |
|
— |
с добър тургор, |
|
— |
без да са достигнали стадия на образуване на семена, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
За салатите се допуска червеникаво потъмняване, причинено от ниски температури през периода на растеж, при условие че то не се отразява сериозно на външния вид на салатата.
Корените трябва да бъдат отрязани близо до основата на външните листа, като отрезът трябва да бъде чист.
Продуктите трябва да бъдат нормално развити. Развитието и състоянието на продуктите трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Класификация
Продуктите се класифицират в два класа, определени, както следва:
i) клас I
Продуктите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Продуктите трябва също да бъдат:
|
— |
добре оформени, |
|
— |
плътни, с оглед на методите на отглеждане и вида на продукта, |
|
— |
без повреди и влошаване на качеството, засягащи годността за консумация, |
|
— |
без повреди, причинени от измръзване. |
Главестите салати трябва да имат само една добре оформена сърцевина. Допуска се не много добре оформена сърцевина при главестите салати, отглеждани под покритие.
Салатите „Кос“ (салатките) трябва да имат сърцевина, която може да бъде малка.
Сърцевината на къдраволистната ендивия и на широколистната ендивия (салатата ескариол) трябва да бъде с жълто оцветяване.
ii) клас II
В този клас се включват продукти, които не отговарят на изискванията за включване в клас I, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Продуктите трябва да бъдат:
|
— |
достатъчно добре оформени, |
|
— |
без повреди и влошаване на качеството, засягащи годността за консумация. |
Допускат се следните дефекти, при условие че продуктите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
леко потъмняване, |
|
— |
незначителни повреди, причинени от вредители. |
Главестите салати трябва да имат сърцевина, която може да бъде малка. Допуска се обаче да липсва сърцевина в главестите салати, отглеждани под покритие.
Допуска се да липсва сърцевина в салатите „Кос“ (салатките).
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя от теглото на единичната бройка.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
|
а) |
Салати
|
|
б) |
Къдраволистна ендивия и широколистна ендивия (салата ескариол)
|
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас I
Допуска се общо 10 % от броя на продуктите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
ii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя на продуктите да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: Допуска се общо 10 % от броя на продуктите да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само продукти от един и същ произход, сорт или търговски тип, качество и размер.
Въпреки това смес от салати и/или ендивия от ясно различаващи се сортове, търговски типове и/или цветове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки сорт, търговски тип и/или цвят — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Продуктите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им. Те трябва да бъдат подходящо опаковани в съответствие с размера и вида на опаковката, без празни пространства или смачкване.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (24) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Салати“, „Главести салати“ тип „Батърхед“, „Батавия“, „Главести салати тип „Криспхед“ (тип „Айсберг“)“, „Салати „Кос“ (салатки)“, „Листни салати“ (или например, когато е уместно, „Оук Лийф“, „Лоло бионда“, „Лоло роса“), „Къдраволистна ендивия“, „Широколистна ендивия (салата ескариол)“ или еквивалентни обозначения, ако съдържанието не се вижда отвън. |
|
— |
„Отгледани под покритие“ или еквивалентно обозначение, когато е уместно. |
|
— |
Наименование на сорта (не е задължително). |
|
— |
„Смес от салати/ендивия“ или еквивалентно обозначение при смес от салати и/или ендивия от ясно различаващи се сортове, търговски типове и/или цветове. Ако продуктите не се виждат отвън, трябва да се посочат сортовете, търговските типове и/или цветовете и количеството на всеки от тях в опаковката. |
В. Произход на продукта
|
— |
Държава на произход (25) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование. |
|
— |
При смес от салати и/или ендивия от ясно различаващи се сортове, търговски типове и/или цветове с различен произход, обозначението на всяка държава на произход трябва да бъде поставено до наименованието на съответния сорт, търговски тип и/или цвят. |
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
|
— |
Размер, изразен чрез минималното тегло на единичната бройка или чрез броя на единичните бройки. |
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка VI, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 5
Пазарен стандарт за праскови и нектарини
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за праскови и нектарини от сортовете (културните сортове), произхождащи от Prunus persica Sieb. и Zucc., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват прасковите и нектарините, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на прасковите и нектарините след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, прасковите и нектарините от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
без разцепване на плода на мястото, където дръжката е прикрепена към плода, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Развитието и състоянието на прасковите и нектарините трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Изисквания за зрялост
Плодовете трябва да бъдат достатъчно развити и да имат задоволителна степен на зрялост. Минималният рефрактометричен индекс на месестата част трябва да бъде по-голям или равен на 8° Брикс (26).
В. Класификация
Прасковите и нектарините се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Прасковите и нектарините от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Месестата част трябва да бъде напълно здрава.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Прасковите и нектарините от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта. Месестата част трябва да бъде напълно здрава.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата, |
|
— |
незначителен дефект в развитието, |
|
— |
незначителни дефекти в оцветяването, |
|
— |
незначителни следи от натиск, с обща площ не по-голяма от 1 cm2, |
|
— |
незначителни дефекти по кожицата, които не трябва да надвишават:
|
iii) клас II
В този клас се включват прасковите и нектарините, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Месестата част трябва да бъде без съществени дефекти.
Допускат се следните дефекти, при условие че прасковите и нектарините запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
дефекти в развитието, включително разцепена костилка, при условие че плодът е затворен и месестата част е здрава, |
|
— |
дефекти в оцветяването, |
|
— |
набивания с леко изменение в оцветяването и с обща площ, не по-голяма от 2 cm2, |
|
— |
дефекти по кожицата, които не трябва да надвишават:
|
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение на плода, по теглото или по броя.
Минималният размер е:
|
— |
56 mm или 85 g за клас „Екстра“, |
|
— |
51 mm или 65 g за клас I и клас II. |
В периода 1 юли—31 октомври (в северното полукълбо) и 1 януари—30 април (в южното полукълбо) обаче не се предлагат на пазара плодове с размери под 56 mm или 85 g.
Следващите разпоредби са незадължителни за клас II.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
|
а) |
За плодовете, чийто размер се определя по диаметъра:
|
|
б) |
За плодовете, чийто размер се определя по теглото:
|
|
в) |
За плодовете, които се категоризират по брой, разликата в размера трябва да съответства на а) или б). |
Ако се използват кодове на категориите по размер, трябва да се спазват кодовете в следната таблица.
|
|
|
Диаметър |
или |
Тегло |
||
|
|
Код |
от |
до |
от |
до |
|
|
|
|
(mm) |
(mm) |
(g) |
(g) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
1 |
D |
51 |
56 |
65 |
85 |
|
|
2 |
C |
56 |
61 |
85 |
105 |
|
|
3 |
B |
61 |
67 |
105 |
135 |
|
|
4 |
A |
67 |
73 |
135 |
180 |
|
|
5 |
AA |
73 |
80 |
180 |
220 |
|
|
6 |
ААА |
80 |
90 |
220 |
300 |
|
|
7 |
АААА |
> 90 |
> 300 |
|||
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на прасковите или нектарините да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на прасковите или нектарините да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на прасковите или нектарините да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове (ако се категоризират по размер): допуска се общо 10 % от броя или теглото на прасковите или нектарините да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само праскови или нектарини от един и същ произход, сорт, качество, степен на зрялост и размер (ако се категоризират по размер), а за клас „Екстра“ съдържанието трябва да е еднородно и по отношение на оцветяването.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Прасковите и нектарините трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (27) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Праскови“ или „Нектарини“, ако съдържанието не се вижда отвън. |
|
— |
Цвят на месестата част. |
|
— |
Наименование на сорта (не е задължително). |
В. Произход на продукта
Държава на произход (28) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
|
— |
Размер (ако се категоризират по размер), изразен като минимален и максимален диаметър (в mm) или минимално и максимално тегло (в g) или като код на категорията по размер. |
|
— |
Брой на единичните бройки (не е задължителен). |
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка VI, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 6
Пазарен стандарт за круши
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за круши от сортовете (културните сортове), произхождащи от Pyrus communis L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват крушите, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на крушите след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, крушите от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Развитието и състоянието на крушите трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Изисквания за зрялост
Развитието и степента на зрялост на крушите трябва да бъдат такива, че те да могат да продължат процеса на зреене и да достигнат необходимата степен на зрялост в зависимост от характеристиките на сорта.
В. Класификация
Крушите се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Крушите от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта (29).
Месестата част трябва да бъде напълно здрава, а по кората да няма груба ръждивост.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на плодовете, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
Дръжката трябва да бъде цяла.
Крушите не трябва да съдържат много каменисти клетки.
ii) клас I
Крушите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта (30).
Месестата част трябва да бъде напълно здрава.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата, |
|
— |
незначителен дефект в развитието, |
|
— |
незначителни дефекти в оцветяването, |
|
— |
съвсем незначителна груба ръждивост, |
|
— |
незначителни дефекти по кората, които не трябва да надвишават:
|
|
— |
незначителни набивания с площ, не по-голяма от 1 cm2. |
Дръжката може да е леко повредена.
Крушите не трябва да съдържат много каменисти клетки.
iii) клас II
В този клас се включват крушите, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Месестата част трябва да бъде без съществени дефекти.
Допускат се следните дефекти, при условие че крушите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
дефекти в развитието, |
|
— |
дефекти в оцветяването, |
|
— |
незначителна груба ръждивост, |
|
— |
дефекти по кората, които не трябва да надвишават:
|
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение на плода или по теглото.
Минималният размер е:
|
а) |
За плодовете, чийто размер се определя по диаметъра:
|
|
б) |
За плодовете, чийто размер се определя по теглото:
|
При летните круши, включени в допълнението към настоящия стандарт, не е необходимо да се спазва минималният размер.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
|
а) |
За плодовете, чийто размер се определя по диаметъра:
|
|
б) |
За плодовете, чийто размер се определя по теглото:
|
Няма ограничение за еднородност по размер за плодовете от клас II, които са опаковани в търговски опаковки или са в насипно състояние в опаковката.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на крушите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на крушите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на крушите да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: Допуска се общо 10 % от броя или теглото на крушите да не отговарят на изискванията по отношение на размера. Това допустимо отклонение не може да се разширява, така че да включва продукти с размер:
|
— |
5 mm или повече от 5 mm под минималния диаметър, |
|
— |
10 g или повече от 10 g под минималното тегло. |
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само круши от един и същ произход, сорт, качество и размер (ако се категоризират по размер) и с еднаква степен на зрялост.
За клас „Екстра“ се изисква еднородност и по отношение на оцветяването.
Въпреки това смес от круши от ясно различаващи се сортове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен сорт — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Крушите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кората. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кората.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (31) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Круши“, ако съдържанието на опаковката не се вижда отвън. |
|
— |
Наименование на сорта. При смес от круши от ясно различаващи се сортове — наименованията на всеки един от различните сортове. |
|
— |
Наименованието на сорта може да се замени със синоним. Търговско наименование (32) може да се посочи само като допълнение към наименованието на сорта или синонима. |
В. Произход на продукта
Държава на произход (33) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
При смес от ясно различаващи се сортове круши с различен произход всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния сорт.
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
|
— |
Размер или — за плодовете, опаковани в редици и слоеве — брой на единичните бройки. |
|
— |
Ако идентифицирането е по размер, той се посочва:
|
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка VI, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
Допълнение
Неизчерпателен списък на сортове круши с едри плодове и на сортове летни круши
Сортовете с дребни плодове и другите сортове, които не са включени в таблицата, могат да бъдат предлагани на пазара, при условие че отговарят на изискванията за размер за другите сортове, както е посочено в раздел III от настоящия стандарт.
Някои от сортовете, включени в следната таблица, могат да бъдат предлагани на пазара с наименования, за които е потърсена защитата на търговска марка или е получена такава в една или повече държави. Първата и втората колона на таблицата нямат за цел да включват такива търговски марки. Данни за някои известни търговски марки са включени в третата колона само с информативна цел.
Легенда:
|
L = |
Сорт с едри плодове |
|
SP = |
Летни круши, за които не се изисква минимален размер. |
|
Сорт |
Синоними |
Търговски марки |
Размер |
|
Abbé Fétel |
Abate Fetel |
|
L |
|
Abugo o Siete en Boca |
|
|
SP |
|
Aκςa |
|
|
SP |
|
Alka |
|
|
L |
|
Alsa |
|
|
L |
|
Amfora |
|
|
L |
|
Alexandrine Douillard |
|
|
L |
|
Bambinella |
|
|
SP |
|
Bergamotten |
|
|
SP |
|
Beurré Alexandre Lucas |
Lucas |
|
L |
|
Beurré Bosc |
Bosc, Beurré d’Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexander |
|
L |
|
Beurré Clairgeau |
|
|
L |
|
Beurré d’Arenberg |
Hardenpont |
|
L |
|
Beurré Giffard |
|
|
SP |
|
Beurré précoce Morettini |
Morettini |
|
SP |
|
Blanca de Aranjuez |
Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla |
|
SP |
|
Carusella |
|
|
SP |
|
Castell |
Castell de Verano |
|
SP |
|
Colorée de Juillet |
Bunte Juli |
|
SP |
|
Comice rouge |
|
|
L |
|
Concorde |
|
|
L |
|
Condoula |
|
|
SP |
|
Coscia |
Ercolini |
|
SP |
|
Curé |
Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana |
|
L |
|
D’Anjou |
|
|
L |
|
Dita |
|
|
L |
|
D. Joaquina |
Doyenné de Juillet |
|
SP |
|
Doyenné d’hiver |
Winterdechant |
|
L |
|
Doyenné du Comice |
Comice, Vereinsdechant |
|
L |
|
Erika |
|
|
L |
|
Etrusca |
|
|
SP |
|
Flamingo |
|
|
L |
|
Forelle |
|
|
L |
|
Général Leclerc |
|
Amber Grace™ |
L |
|
Gentile |
|
|
SP |
|
Golden Russet Bosc |
|
|
L |
|
Grand champion |
|
|
L |
|
Harrow Delight |
|
|
L |
|
Jeanne d’Arc |
|
|
L |
|
Joséphine |
|
|
L |
|
Kieffer |
|
|
L |
|
Klapa Mīlule |
|
|
L |
|
Leonardeta |
Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon |
|
SP |
|
Lombacad |
|
Cascade ® |
L |
|
Moscatella |
|
|
SP |
|
Mramornaja |
|
|
L |
|
Mustafabey |
|
|
SP |
|
Packham’s Triumph |
Williams d’Automne |
|
L |
|
Passe Crassane |
Passa Crassana |
|
L |
|
Perita de San Juan |
|
|
SP |
|
Pérola |
|
|
SP |
|
Pitmaston |
Williams Duchesse |
|
L |
|
Précoce de Trévoux |
Trévoux |
|
SP |
|
Président Drouard |
|
|
L |
|
Rosemarie |
|
|
L |
|
Santa Maria |
Santa Maria Morettini |
|
SP |
|
Spadoncina |
Agua de Verano, Agua de Agosto |
|
SP |
|
Suvenirs |
|
|
L |
|
Taylors Gold |
|
|
L |
|
Triomphe de Vienne |
|
|
L |
|
Vasarine Sviestine |
|
|
L |
|
Williams Bon Chrétien |
Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett |
|
L |
ЧАСТ 7
Пазарен стандарт за ягоди
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за ягоди от сортовете (културните сортове), произхождащи от рода Fragaria L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват ягодите, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на ягодите след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, ягодите от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели, неповредени, |
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
свежи на външен вид, но неизмити, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
практически без повреди, причинени от вредители, |
|
— |
откъснати с чашката (с изключение на горските ягоди); чашката и дръжката (ако я има) трябва да бъдат свежи, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Ягодите трябва да бъдат достатъчно развити и да имат задоволителна степен на зрялост. Развитието и състоянието им трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Класификация
Ягодите се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Ягодите от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Те трябва да бъдат:
|
— |
лъскави на външен вид, като се имат предвид характеристиките на сорта, |
|
— |
без почва по тях. |
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Ягодите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата, |
|
— |
наличие на малко бяло петно с площ, не по-голяма от една десета от общата повърхност на плода, |
|
— |
незначителни следи от натиск по повърхността. |
По ягодите практически не трябва да има почва.
iii) клас II
В този клас се включват ягодите, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Допускат се следните дефекти, при условие че ягодите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
бяло петно с площ, не по-голяма от една пета от общата повърхност на плода, |
|
— |
незначителни сухи набивания без вероятност да се разширят, |
|
— |
незначителни следи от почва. |
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение.
Минималният размер е:
|
— |
25 mm за клас „Екстра“, |
|
— |
18 mm за клас I и клас II. |
За горските ягоди няма минимален размер.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на ягодите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на ягодите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на ягодите да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на ягодите да не отговарят на изискванията по отношение на минималния размер.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само ягоди от един и същ произход, сорт и качество.
В клас „Екстра“ ягодите — с изключение на горските ягоди — трябва да бъдат особено еднородни и нормални по отношение на степента на зрялост, оцветяването и размерите. В клас I ягодите могат да бъдат по-нееднородни по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Ягодите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (34) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Ягоди“, ако съдържанието на опаковката не се вижда отвън. |
|
— |
Наименование на сорта (не е задължително). |
В. Произход на продукта
Държава на произход (35) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка IV, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 8
Пазарен стандарт за сладки пиперки
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за сладки пиперки от сортовете (36) (културните сортове), произхождащи от Capsicum annuum L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват сладките пиперки, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на сладките пиперки след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, сладките пиперки от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
свежи на външен вид, |
|
— |
твърди, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
без повреди, причинени от ниски температури или измръзване, |
|
— |
с прикрепени плодни дръжки; плодната дръжка трябва да е чисто отрязана, а чашката да е цяла, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Развитието и състоянието на сладките пиперки трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Класификация
Сладките пиперки се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Сладките пиперки от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Сладките пиперки от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата, |
|
— |
незначителна сребристост или повреди, причинени от трипс, с площ не по-голяма от 1/3 от общата повърхност, |
|
— |
незначителни дефекти по кожицата, например:
|
|
— |
леко повредена плодна дръжка. |
iii) клас II
В този клас се включват сладките пиперки, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Допускат се следните дефекти, при условие че сладките пиперки запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
сребристост или повреди, причинени от трипс, с площ не по-голяма от 2/3 от общата повърхност, |
|
— |
дефекти по кожицата, например:
|
|
— |
влошено качество на върха на пиперката, с площ не по-голяма от 1 cm2, |
|
— |
спаружване, с площ не по-голяма от 1/3 от повърхността, |
|
— |
повредена плодна дръжка и чашка, при условие че месестата част отстрани не е засегната. |
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение или по теглото. За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
|
а) |
за сладките пиперки, чийто размер се определя по диаметъра:
|
|
б) |
за сладките пиперки, чийто размер се определя по теглото:
|
Продълговатите сладки пиперки трябва да бъдат достатъчно еднакви на дължина.
Еднородността по размер не е задължителна за клас II.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на сладките пиперки да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на сладките пиперки да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на сладките пиперки да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове (ако се категоризират по размер): Допуска се общо 10 % от броя или теглото на сладките пиперки да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само сладки пиперки от един и същ произход, сорт или търговски тип, качество, размер (ако се категоризират по размер), а за клас „Екстра“ и клас I — със сравнително еднаква степен на зрялост и оцветяване.
Въпреки това смес от сладки пиперки от ясно различаващи се търговски типове и/или цветове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен търговски тип и/или цвят — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Сладките пиперки трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (37) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Сладки пиперки“, ако съдържанието не се вижда отвън. |
|
— |
„Смес от сладки пиперки“ или еквивалентно обозначение при смес от сладки пиперки от ясно различаващи се търговски типове и/или цветове. Ако продуктите не се виждат отвън, трябва да се посочат търговските типове и/или цветовете и количеството на всеки от тях в опаковката. |
В. Произход на продукта
Държава на произход (38) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
При смес от сладки пиперки от ясно различаващи се търговски типове и/или цветове с различен произход всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния търговски тип и/или цвят.
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
|
— |
Размер (ако се категоризират по размер), изразен като минимален и максимален диаметър или минимално и максимално тегло. |
|
— |
Брой на единичните бройки (не е задължителен). |
|
— |
„Люти“ или еквивалентно обозначение, когато е уместно. |
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка VI, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 9
Пазарен стандарт за десертно грозде
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за десертно грозде от сортовете (културните сортове), произхождащи от Vitis vinifera L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключва десертното грозде, предназначено за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на десертното грозде след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, гроздовете и зърната от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
практически без повреди, причинени от вредители, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Освен това зърната трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
добре оформени, |
|
— |
нормално развити. |
Оцветяването, дължащо се на слънцето, не е дефект.
Развитието и състоянието на десертното грозде трябва да бъдат такива, че то да може:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Изисквания за зрялост
Сокът на плода трябва да има рефрактометричен индекс (39), не по-малък от:
|
— |
12 ° Брикс за сортовете Alphonse Lavallée, Cardinal и Victoria, |
|
— |
13 ° Брикс за всички други сортове със семки, |
|
— |
14 ° Брикс за всички сортове без семки. |
Освен това всички сортове трябва да имат задоволително съотношение захар/киселинност.
В. Класификация
Десертното грозде се класифицира в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Десертното грозде от този клас трябва да бъде с най-високо качество. То трябва да притежава типичните за сорта характеристики, като се вземат предвид особеностите на района, в който се отглежда гроздето.
Зърната трябва да бъдат твърди, добре захванати, равномерно разположени около дръжката на грозда и практически със запазен восъчен налеп.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Десертното грозде от този клас трябва да бъде с добро качество. То трябва да притежава типичните за сорта характеристики, като се вземат предвид особеностите на района, в който се отглежда гроздето.
Зърната трябва да бъдат твърди, добре захванати и, доколкото е възможно, със запазен восъчен налеп. Те могат обаче да бъдат по-неравномерно разположени около дръжката на грозда, отколкото зърната от клас „Екстра“.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата, |
|
— |
незначителни дефекти в оцветяването, |
|
— |
много леки следи от слънчев пригор, засягащ само кожицата, |
|
— |
незначителни дефекти по кожицата. |
iii) клас II
В този клас се включва десертното грозде, което не отговаря на изискванията за включване в по-горните класове, но отговаря на минималните изисквания, посочени в буква А.
Гроздовете могат да имат незначителни дефекти във формата, развитието и оцветяването, при условие че тези дефекти не влошават съществените характеристики на сорта, като се вземат предвид особеностите на района, в който се отглежда гроздето.
Зърната трябва да бъдат достатъчно твърди и достатъчно добре захванати и по възможност да са покрити с восъчен налеп. Те могат да бъдат по-неравномерно разположени около дръжката на грозда, отколкото зърната от клас I.
Допускат се следните дефекти, при условие че десертното грозде запазва основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
дефекти в оцветяването, |
|
— |
леки следи от слънчев пригор, засягащ само кожицата, |
|
— |
незначителни набивания, |
|
— |
дефекти по кожицата. |
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по теглото на грозда.
Минималното тегло на грозда е 75 g. за плодовете от клас „Екстра“ и клас I. Тази разпоредба не се прилага за опаковките, предназначени за единични порции от всички класове.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от теглото на гроздовете да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от теглото на гроздовете да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Освен тези допустими отклонения се допуска до 10 % от теглото да бъдат зърна в насипно състояние, т.е. зърна, откъснати от грозда/чепката, при условие че зърната са здрави и цели.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от теглото на гроздовете да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Освен тези допустими отклонения се допуска до 10 % от теглото да бъдат зърна в насипно състояние, т.е. зърна, откъснати от грозда/чепката, при условие че зърната са здрави и цели.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове (ако се категоризират по размер): Допуска се общо 10 % от теглото на гроздовете да не отговарят на изискванията по отношение на размера. Във всяка търговска опаковка (с изключение на единични порции) се допуска наличието на един грозд с тегло под 75 g, за да бъде достигнато посоченото тегло, при условие че този грозд отговаря на всички други изисквания за съответния клас.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само гроздове от един и същ произход, сорт, качество и с еднаква степен на зрялост.
Гроздовете от клас „Екстра“ трябва да бъдат приблизително еднородни по размер и оцветяване.
Въпреки това смес от десертно грозде от ясно различаващи се сортове може да се пакетира заедно в една опаковка, при условие че има еднородно качество и — за всеки съответен сорт — еднороден произход.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Десертното грозде трябва да бъде опаковано по начин, осигуряващ запазването му.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси, с изключение на случаите на специално представяне, при което се допуска към дръжката на грозда да има наличие на част от летораста с дължина, не по-голяма от 5 cm.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (40) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Десертно грозде“, ако съдържанието не се вижда отвън. |
|
— |
Наименование на сорта. При смес от десертно грозде от ясно различаващи се сортове — наименованията на всеки един от различните сортове. |
Наименованието на сорта може да се замени със синоним. Търговско наименование може да се посочи само като допълнение към наименованието на сорта или синонима.
В. Произход на продукта
|
— |
Държава на произход (41) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование. |
|
— |
При смес от ясно различаващи се сортове десертно грозде с различен произход всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния сорт. |
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
„Гроздове с тегло под 75 g, предназначени за единични порции“, или еквивалентен израз, когато е уместно.
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка VI, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 10
Пазарен стандарт за домати
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за домати от сортовете (културните сортове), произхождащи от Solanum lycopersicum L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват доматите, предназначени за промишлена преработка.
Доматите могат да се класифицират в четири търговски типа:
|
— |
„кръгли“, |
|
— |
„ребристи“, |
|
— |
„удължени“ или „продълговати“, |
|
— |
домати тип „чери“/коктейлни домати (миниатюрни сортове) с всякакви форми. |
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на доматите след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
|
— |
лека загуба на свежест и твърдост, |
|
— |
за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер. |
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, доматите от всички класове трябва да бъдат:
|
— |
цели, |
|
— |
здрави, не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
свежи на външен вид, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
без повишена повърхностна влажност, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Когато доматите са на гроздове, стеблата трябва да бъдат свежи, здрави, чисти, без листа и без видими чужди примеси.
Развитието и състоянието на доматите трябва да бъдат такива, че те да могат:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигнат на местоназначението в добро състояние. |
Б. Изисквания за зрялост
Развитието и степента на зрялост на доматите трябва да бъдат такива, че те да могат да продължат процеса на зреене и да достигнат задоволителна степен на зрялост.
В. Класификация
Доматите се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Доматите от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да бъдат твърди и да притежават характеристиките, типични за сорта.
Те не трябва да имат зелен пръстен около плодната дръжка и други дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Доматите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да бъдат достатъчно твърди и да притежават характеристиките на сорта.
Те трябва да бъдат без пукнатини и видим зелен пръстен около плодната дръжка.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
|
— |
незначителен дефект във формата и развитието, |
|
— |
незначителни дефекти в оцветяването, |
|
— |
незначителни дефекти по кожицата, |
|
— |
съвсем незначителни набивания. |
Освен това „ребристите“ домати могат да имат:
|
— |
зараснали пукнатини с дължина, не по-голяма от 1 cm, |
|
— |
не много големи издутини, |
|
— |
малка вдлъбнатина, но без вкорковяване, |
|
— |
вкорковяване на мястото на падналото цветче, но не повече от 1 cm2, |
|
— |
фин продълговат белег на мястото на падналия цвят (наподобяващ ръб), който не трябва да бъде по-дълъг от две трети от най-големия диаметър на плода. |
iii) клас II
В този клас се включват доматите, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Те трябва да бъдат сравнително твърди (но могат да бъдат по-малко твърди, отколкото доматите от клас I) и по тях не трябва да има незараснали пукнатини.
Допускат се следните дефекти, при условие че доматите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата и развитието, |
|
— |
дефекти в оцветяването, |
|
— |
дефекти по кожицата или набивания, при условие че плодът не е сериозно засегнат, |
|
— |
зараснали пукнатини с дължина, не по-голяма от 3 cm, при кръглите, ребристите или продълговатите домати. |
Освен това „ребристите“ домати могат да имат:
|
— |
по-отчетливи издутини, отколкото се допускат за клас I, но без деформации, |
|
— |
вдлъбнатина, |
|
— |
вкорковяване на мястото на падналото цветче, но не повече от 2 cm2, |
|
— |
фин продълговат белег на мястото на падналия цвят (наподобяващ ръб). |
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение, по теглото или по броя.
Посочените по-долу разпоредби не се прилагат по отношение на доматите на гроздове и не са задължителни за:
|
— |
доматите „чери“ и коктейлните домати с диаметър под 40 mm; |
|
— |
„ребристите“ домати с неправилна форма, както и |
|
— |
клас II. |
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
|
а) |
за доматите, чийто размер се определя по диаметъра:
Ако се използват кодове на категориите по размер, трябва да се спазват кодовете и граничните размери в следната таблица:
|
|
б) |
за доматите, чийто размер се определя по теглото или по броя, разликата в размера трябва да съответства на разликата, посочена в буква а). |
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на доматите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на доматите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Когато доматите са на гроздове, се допуска 5 % от броя или теглото на доматите да бъдат отделени от дръжката.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на доматите да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Когато доматите са на гроздове, се допуска 10 % от броя или теглото на доматите да бъдат отделени от дръжката.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: Допуска се общо 10 % от броя или теглото на доматите да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само домати от един и същ произход, сорт или търговски тип, качество и размер (ако се категоризират по размер).
Степента на зрялост и оцветяването на доматите от клас „Екстра“ и клас I трябва да бъдат практически еднакви. Освен това „продълговатите“ домати трябва да бъдат достатъчно еднакви на дължина.
Въпреки това смес от домати от ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски типове може да се пакетира заедно в една опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен цвят, сорт и/или търговски тип — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Доматите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка (42) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
|
— |
за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход; |
|
— |
само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код. |
Б. Естество на продукта
|
— |
„Домати“ или „Домати на гроздове“ и търговския тип, или „Домати тип „чери“/коктейлни“, или „Домати тип „чери“/коктейлни на гроздове“), или еквивалентно обозначение за другите миниатюрни сортове, ако съдържанието не се вижда отвън. |
|
— |
„Смес от домати“ или еквивалентно обозначение при смес от домати от ясно различаващи се сортове, търговски типове и/или цветове. Ако продуктите не се виждат отвън, трябва да се посочат цветовете, сортовете или търговските типове и количеството на всеки от тях в опаковката. |
|
— |
Наименование на сорта (не е задължително). |
В. Произход на продукта
Държава на произход (43) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
При смес от ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски типове домати с различен произход всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния цвят, сорт и/или търговски тип.
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
|
— |
Размер (ако се извършва категоризиране по размер), изразен като:
|
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително данните, посочени в точка IV, първа алинея, да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 11
Пазарни стандарти за банани
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за банани от сортовете (култивираните сортове), произхождащи от Musa spp. и неговите хибриди, предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, след подготовка и опаковане, на етапите, определени в член 4, параграф 2. Изключват се бананите, предназначени само за кулинарни цели (хлебни банани) или за промишлена преработка. Сортовете, обхванати от настоящия стандарт, са включени в допълнението.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
С настоящия стандарт се определят изискванията за качество на бананите, посочени в раздел I.
A. Минимални изисквания
Във всички класове, в зависимост от специалните разпоредби за всеки клас и допустимите отклонения, бананите трябва да бъдат:
|
— |
зелени и неузрели, |
|
— |
цели, |
|
— |
твърди, |
|
— |
здрави, не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация, |
|
— |
чисти, практически без видими чужди примеси, |
|
— |
свежи на външен вид, |
|
— |
практически без вредители, |
|
— |
практически без повреди, причинени от вредители, |
|
— |
с цяла дръжка, без гънки, без поражения от гъбички или изсъхване, |
|
— |
с отстранен плодник, |
|
— |
без малформации или необичайно изкривяване на плодовете, |
|
— |
на практика без нарушения на целостта на обвивката, |
|
— |
на практика без поражения под влияние на ниски температури, |
|
— |
без повишена повърхностна влага, |
|
— |
без повреди, причинени от вредители, по месестата част, |
|
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
В допълнение, връзките и чепките (части от връзките) трябва да включват:
|
— |
достатъчна листна част с нормално оцветяване, здрава и без гъбично заразяване, |
|
— |
добре отрязана листна част, неназъбена и неразкъсана, без части от дръжката. |
Развитието и зрелостта на бананите трябва да бъдат такива, че да им позволяват:
|
— |
да издържат на транспорт и манипулации, и |
|
— |
да пристигат в добро състояние на местоназначението, за да могат да достигнат подходяща степен на зрялост. |
Б. Класификация
Бананите се класифицират в три класа, определени, както следва:
i) клас „Екстра“
Бананите от този клас трябва да бъдат с превъзходно качество. Те трябва да имат характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Плодовете не трябва да имат дефекти, с изключение на леки повърхностни видоизменения, непокриващи като цяло повече от 1 сm2 от повърхността на плода, които не трябва да засягат външния вид на чепката или връзката, нейното качество, съхраняване и представянето в опаковката.
ii) клас I
Бананите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да показват характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Въпреки това, допускат се следните незначителни дефекти на плодовете, при условие че те не засягат външния вид на всяка чепка или връзка, нейното качество, запазването на качеството или представянето в опаковката.
|
— |
незначителни дефекти във формата, |
|
— |
незначителни дефекти на кората, дължащи се на претриване и други незначителни повърхностни дефекти, непокриващи като цяло повече от 2 сm2 от повърхността на банана. |
Леките дефекти в никакъв случай не трябва да засягат месестата част на плода.
iii) клас II
В този клас се включват бананите, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на минималните изисквания, посочени в буква А.
Следните дефекти на плода могат да бъдат допуснати, при условие че бананите запазват своите основни характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
|
— |
дефекти във формата, |
|
— |
дефекти по кората, дължащи се на претриване, ожулване или друга причина, при условие че общата засегната повърхност не надвишава повече от 4 сm2 от повърхността на плода. |
Тези дефекти в никакъв случай не могат да засягат месестата част на плода.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
За да се определи размерът на бананите от подгрупи Gros Michel и Cavendish:
|
— |
дължината на плодовете се определя по външната крива от върха на банана до основата на дръжката, където свършва ядивната месеста част, а диаметърът се определя по дебелината на напречното сечение на плода между страничните части. |
|
— |
степента, т.е. измерването в милиметри на дебелината на напречното сечение на плода между страничните части и средата, перпендикулярно на надлъжната ос. |
Препоръчителният плод за измерване на дължината и степента е:
|
— |
средният плод на външния ред на връзката, |
|
— |
плодът до разреза, разделящ връзката, на външния ред на чепката. |
Минимално допустимата дължина е 14 сm, а минимално допустимата степен е 27 mm.
Като изключение от трета алинея, бананите от подгрупи Gros Michel и Cavendish, произведени в Мадейра, Азорските острови, Алгарве, Канарските острови, Крит, Лакония и Кипър, с дължина под 14 сm, могат да се пускат на пазара на Съюза.
Разпоредбите относно размера не се прилагат за смокинови банани.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
Допустими отклонения по отношение на качеството и размера се позволяват във всяка опаковка за продукт, неотговарящ на изискванията на посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
5 % от броя или теглото на бананите не отговарят на изискванията за клас „Екстра“, но отговарят на тези за клас I или, по изключение, попадат в рамките на допустимите отклонения за този клас.
ii) клас I
10 % от броя или теглото на бананите не отговарят на изискванията за клас I, но отговарят на тези за клас II или, по изключение, попадат в рамките на допустимите отклонения за този клас.
iii) клас II
10 % от броя или теглото на бананите не отговарят на изискванията за клас II, нито на минималните изисквания, с изключение на загнили плодове или с видоизменения, които ги правят негодни за консумация.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове, 10 % от броя на бананите от подгрупи Gros Michel и Cavendish не отговарят на характеристиките за размер, в границата на 1cm за минимална дължина на плода от 14 cm, с изключение на бананите, произведени в Мадейра, Азорските острови, Алгарве, Канарските острови, Крит, Лакония и Кипър.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа единствено банани с един и същ произход, сорт и/или търговски тип и качество.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да съответства на съдържанието на цялата опаковка.
Б. Опаковане
Бананите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са нови, чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
В. Представяне
Бананите могат да бъдат предлагани на пазара във вид на връзки или чепки (части от връзки) или като отделни плодове.
Дръжката е добре отрязана, а не откъсната.
В районите на производство бананите могат да се продават в необрано състояние.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:
A. Идентификация
Име и адрес или официално издадено или признато стандартно обозначение на опаковчика и/или изпращача.
Б. Естество на продукта
|
— |
думата „Банани“, ако съдържанието не се вижда отвън, |
|
— |
името на сорта или търговския тип. |
В. Произход на продукта
Трета страна на произход и, при продукция от Съюза:
|
— |
район на производство, и |
|
— |
национално, регионално или местно наименование (по желание). |
Г. Търговски характеристики
|
— |
Клас. |
|
— |
Нето тегло. |
|
— |
Размер, изразен като минимална дължина и, евентуално, като максимална дължина. |
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Допълнение
Списък на основните групи, подгрупи и култивирани сортове десертни банани, продавани в Съюза
|
Групи |
Подгрупи |
Основен култивиран сорт (неизчерпателен списък) |
|
AA |
Sweet-fig |
Sweet-fig, Pisang Mas, Amas Date, Bocadillo |
|
AB |
Ney-Poovan |
Ney Poovan, Safet Velchi |
|
AAA |
Cavendish |
Dwarf Cavendish |
|
Giant Cavendish |
||
|
Lacatan |
||
|
Poyo (Robusta) |
||
|
Williams |
||
|
Americani |
||
|
Valery |
||
|
Arvis |
||
|
Gros Michel |
Gros Michel (‘Big Mike’) |
|
|
Highgate |
||
|
Hybrids |
Flhorban 920 |
|
|
Pink Fig |
Figue Rose |
|
|
Figue Rose Verte |
||
|
Ibota |
|
|
|
AAB |
Fig apple |
Fig apple, Silk |
|
Pome (Prata) |
Pacovan |
|
|
Prata Ana |
||
|
Mysore |
Mysore, Pisang Ceylan, Gorolo |
(1) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(2) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(3) Неизчерпателен списък на сортовете, с класификация по оцветяване и ръждивост, е даден в допълнението към настоящия стандарт.
(4) Сортовете, които са обозначени с „R“ в допълнението към настоящия стандарт, са освободени от изискванията по отношение на ръждивостта.
(5) Неизчерпателен списък на сортовете, с класификация по оцветяване и ръждивост, е даден в допълнението към настоящия стандарт.
(6) Сортовете, които са обозначени с „R“ в допълнението към настоящия стандарт, са освободени от изискванията по отношение на ръждивостта.
(7) Сортовете, които са обозначени с „R“ в допълнението към настоящия стандарт, са освободени от изискванията по отношение на ръждивостта.
(8) Изчислена съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: https://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf
(9) Изчислена съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: https://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(10) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(11) Търговското наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.
(12) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(13) Изчислено съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(14) За сортовете Mandora и Minneola минималното съотношение захари/киселини е 6,0:1 до края на пазарната година, която започва на 1 януари 2023 г.
(15) (1) Размерите под 45 mm се отнасят само до клементинките.
(16) Използването на консерванти или други химични средства, които могат да придадат на кората на плода чужд мирис, се разрешава само ако това е съвместимо с приложимите разпоредби на Съюза.
(17) Използването на консерванти или други химични средства, които могат да придадат на кората на плода чужд мирис, се разрешава само ако това е съвместимо с приложимите разпоредби на Съюза.
(18) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(19) Търговското наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.
(20) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(21) Изчислена съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: https://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(22) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(23) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(24) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(25) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(26) Изчислен съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: https://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(27) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(28) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(29) Неизчерпателен списък на сортове круши с едри плодове и на сортове летни круши се съдържа в допълнението към настоящия стандарт.
(30) Неизчерпателен списък на сортове круши с едри плодове и на сортове летни круши се съдържа в допълнението към настоящия стандарт.
(31) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(32) Търговското наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.
(33) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(34) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(35) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(36) Някои сортове сладки пиперки може да имат лютив вкус. Като примери за търговски сортове сладки пиперки с леко лютив вкус могат да бъдат посочени Sivri, Padron и Somborka.
(37) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(38) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(39) Изчислен съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: https://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(40) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(41) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
(42) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
(43) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10
|
Регламент (ЕС) № 543/2011 |
Регламент (ЕС) № 1333/2011 |
Настоящият регламент |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/2430 |
|
Член 1 |
— |
Член 1 |
Член 1 |
|
Член 2 |
— |
— |
— |
|
Член 3, параграфи 1 и 3 |
— |
Член 2 |
— |
|
Член 3, параграф 2 |
|
Член 4 |
|
|
Член 4 |
— |
Член 5 |
— |
|
Член 5 |
— |
Член 6 |
— |
|
Член 6 |
— |
Член 7 |
— |
|
Член 7 |
— |
Член 8 |
— |
|
Член 8 |
— |
— |
— |
|
Член 9 |
— |
— |
Член 2 |
|
Член 10 |
— |
— |
Член 3 |
|
Член 11 |
— |
|
Член 5 |
|
Член 12 |
— |
|
Член 4 |
|
Член 13 |
— |
— |
Член 6 |
|
Член 14 |
— |
— |
Член 7 |
|
Член 15 |
— |
Член 9 |
Член 8 |
|
Член 16 |
— |
— |
Член 9 |
|
Член 17 |
— |
— |
Член 10 |
|
Член 18 |
— |
— |
Член 11 |
|
Членове 19—151 |
— |
— |
— |
|
— |
Член 1 |
Член 4, параграф 1 |
— |
|
— |
Член 2 |
Член 4, параграф 2 |
— |
|
— |
Член 3 |
— |
— |
|
— |
Член 4 |
— |
— |
|
— |
Член 5 |
— |
— |
|
— |
Член 6 |
— |
Член 10 |
|
— |
Член 7 |
— |
— |
|
— |
Член 8 |
— |
Член 5 |
|
— |
Член 9 |
— |
Член 4 |
|
— |
Член 10 |
— |
— |
|
— |
Член 11 |
— |
— |
|
— |
Член 12 |
— |
— |
|
— |
Член 13 |
— |
— |
|
Приложение I |
— |
Приложение I, част А и част Б, точки 1—10 |
|
|
Приложение II |
— |
— |
Приложение I |
|
Приложение III |
— |
— |
Приложение III |
|
Приложение IV |
|
— |
Приложение IV |
|
Приложение V |
|
— |
Приложение V |
|
Приложение Va—приложение XX |
— |
— |
— |
|
— |
Приложение I |
Приложение I, част Б, точка 11 |
— |
|
— |
Приложение II |
— |
Приложение III |
|
— |
Приложение III |
— |
Приложение II |
|
— |
Приложение IV |
Допълнение към приложение I, част Б, точка 11 |
|
|
— |
Приложение V |
— |
— |
|
— |
Приложение VI |
— |
— |
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2429/oj
ISSN 1977-0618 (electronic edition)