ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 199

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 66
9 август 2023 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2023/1614 на Съвета от 10 юли 2023 година за подписване и сключване от името на Съюза на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Сейшели за улесняване на предаването от държава — членка на Европейския съюз, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие край бреговете на Сомалия в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества

1

 

 

ПРЕВОД — Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Сейшели за улесняване на предаването от държава — членка на Европейския съюз, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие край бреговете на Сомалия в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/1615 на Комисията от 3 май 2023 година за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на условията, при които компенсация, паричен еквивалент на компенсация или всякакви постъпления, дължими по смисъла на член 63, параграф 1 от посочения регламент, трябва да се прехвърлят на клиенти и непреки клиенти, както и условията, при които прехвърлянето се счита за пропорционално ( 1 )

9

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/1616 на Комисията от 3 май 2023 година за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на обстоятелствата, при които дадено лице се счита за независимо от органа за преструктуриране и от централния контрагент, както и за определяне на методиката за оценка на стойността на активите и пасивите на даден централен контрагент, обособяването на оценките, методиката за изчисляване на буфера за допълнителни загуби, който да бъде включен във временните оценки, и методиката за извършване на оценката във връзка с прилагането на принципа за справедливо третиране на кредиторите ( 1 )

14

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1617 на Комисията от 8 август 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китайската народна република

34

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1618 на Комисията от 8 август 2023 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

48

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1619 на Комисията от 8 август 2023 година относно временни спешни мерки за дерогация по отношение на 2023 година от някои разпоредби на регламенти (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) 2021/2117 на Европейския парламент и на Съвета с оглед разрешаване на специфични проблеми в сектора на плодовете и зеленчуците и лозаро-винарския сектор, причинени от неблагоприятни метеорологични явления

96

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1620 на Комисията от 8 август 2023 година относно временни спешни мерки за дерогация по отношение на 2023 г. от някои разпоредби на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета с оглед разрешаването на специфични проблеми в сектора на плодовете и зеленчуците, причинени от неблагоприятни метеорологични явления, и свързаните с тях мерки

101

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение № 1/2023 на Специализирания комитет, създаден по силата на член 8, параграф 1, буква с) от Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, от 19 юни 2023 година за въвеждане на стандартен формуляр за исканията за взаимопомощ [2023/1621]

103

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/1


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/1614 НА СЪВЕТА

от 10 юли 2023 година

за подписване и сключване от името на Съюза на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Сейшели за улесняване на предаването от държава — членка на Европейския съюз, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие край бреговете на Сомалия в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него, във връзка с член 218, параграфи 5 и 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 22 декември 2020 г. Съветът, с Решение (ОВППС) 2020/2188 (1), удължи до 31 декември 2022 г. срока на военната операция на Европейския Съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (операция Atalanta), създадена със Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета (2), и включи в мандата на операция Atalanta две второстепенни изпълнителни задачи — да допринася за прилагането на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия и за борбата с трафика на упойващи вещества край бреговете на Сомалия.

(2)

В Съвместно действие 2008/851/ОВППС се предвижда, че въз основа на разрешения, предоставяни от Съвета за всеки отделен случай, могат да бъдат сключвани споразумения с трети държави с цел улесняване на предаването от дадена държава членка на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества край бреговете на Сомалия, с оглед на тяхното наказателно преследване. Тези споразумения трябва да включват условия за предаването на такива лица, съответстващи на приложимото международно право, по-специално международното право в областта на правата на човека, за да се гарантира по-конкретно, че съответните лица няма да бъдат подлагани на смъртно наказание, на изтезания или на жестоко, нечовешко или унизително отношение.

(3)

На 20 май 2021 г. Съветът прие решение, с което упълномощи върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да започне преговори с Република Сейшели с оглед на сключването на споразумение за улесняване на предаването от държава членка на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества край бреговете на Сомалия.

(4)

На 12 декември 2022 г. Съветът преименува с Решение (ОВППС) 2022/2441 (3) Atalanta на „EUNAVFOR ATALANTA“, удължи срока ѝ до 31 декември 2024 г. и реши, че операцията, като изпълнява своите задачи, трябва да допринесе за морската сигурност в западната част на Индийския океан и Червено море.

(5)

Въз основа на разрешението на Съвета от 20 май 2021 г. беше договорено споразумение между Съюза и Република Сейшели.

(6)

Споразумението между Съюза и Република Сейшели следва да бъде одобрено от името на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Сейшели за улесняване на предаването от държава — членка на Европейския съюз, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие край бреговете на Сомалия в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества (наричано по-нататък „споразумението“) се одобрява се от името на Съюза (4).

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, така че да бъде обвързан Съюзът.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 10 юли 2023 година.

За Съвета

Председател

P. NAVARRO RÍOS


(1)  Решение (ОВППС) 2020/2188 на Съвета от 22 декември 2020 г. за изменение на Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия(ОВ L 435, 23.12.2020 г., стр. 74).

(2)  Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за морската сигурност в западната част на Индийския океан и в Червено море (EUNAVFOR ATALANTA) (ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33).

(3)  Решение (ОВППС) 2022/2441 на Съвета от 12 декември 2022 г. за изменение на Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (ОВ L 319, 13.12.2022 г., стр. 80).

(4)  Вж. страница 3 от настоящия брой на Официален вестник.


9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/3


ПРЕВОД

СПОРАЗУМЕНИЕ

под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Сейшели за улесняване на предаването от държава — членка на Европейския съюз, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие край бреговете на Сомалия в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества

A.   Писмо от Европейския съюз

Брюксел, 19 юли 2023 г.

H.E. Sylvestre RADEGONDE

Министър на външните работи и туризма – Република Сейшели

Ваше Превъзходителство,

Европейският съюз („ЕС“) провежда военна операция, предназначена да допринесе за морската сигурност в западната част на Индийския океан и в Червено море („операция Atalanta“).

ЕС възложи на военната операция допълнителните задачи да допринася за прилагането на оръжейното ембарго на ООН край бреговете на Сомалия в съответствие с Резолюция 2182 от 2014 г. на Съвета за сигурност на ООН и за борбата с трафика на упойващи вещества край бреговете на Сомалия в контекста на Конвенцията на ООН от 20 декември 1988 г. за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества.

В този контекст имам честта да предложа ЕС и Република Сейшели да заздравят допълнително отличните си отношения, допринасяйки за мира, сигурността и върховенството на закона в региона на Индийския океан, особено край бреговете на Сомалия, като сключат Споразумение чрез размяна на писма за улесняване на предаването от държава — членка на Европейския съюз, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие край бреговете на Сомалия в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества, както следва.

„Настоящото споразумение се ръководи от изложените по-долу принципи.

ЕС и Република Сейшели:

а)

потвърждават отново ангажимента си за поддържане на правен ред за моретата и океаните, основан на принципите на международното право, както е отразено по-специално в Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право (UNCLOS), подписана в Монтего Бей на 10 декември 1982 г.;

б)

подчертават спешната необходимост от международно сътрудничество за преустановяване на незаконния морски трафик на наркотици, по-специално край бреговете на Сомалия, който е признат за незаконна дейност в Конвенцията на Организацията на обединените нации за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества, приета във Виена на 20 декември 1988 г., и по-специално член 17 от нея относно незаконния трафик по море;

в)

припомнят, че според посочената по-горе конвенция, inter alia, страните по нея трябва да предвидят сключване на двустранни или регионални споразумения или договорености с цел осъществяване разпоредбите на член 17 от нея относно незаконния трафик по море или повишаване на тяхната ефикасност;

г)

изтъкват спешната необходимост от международно сътрудничество при прилагането на оръжейното ембарго на ООН край бреговете на Сомалия в съответствие с Резолюция 2662 (2022) на Съвета за сигурност на ООН, с която се препотвърждават разпоредбите на точка 15 от Резолюция 2182 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, с които на държавите, действащи самостоятелно или чрез доброволни многонационални военноморски партньорства, се предоставя разрешение да инспектират без неоправдано забавяне в териториалните води на Сомалия и в открито море край бреговете на Сомалия, включително Арабско море и Персийския залив, плавателни съдове, плаващи към Сомалия или от нея, за които имат разумни основания да смятат, че превозват оръжие или военно оборудване за Сомалия, пряко или непряко, в нарушение на оръжейното ембарго върху Сомалия; и

д)

отбелязват, че държавите — членки на ЕС, които участват в операция Atаlanta, могат да арестуват, задържат и предават на трета държава, в качеството си на отделни държави въз основа на националното си право, лица, участващи в трафик на оръжие или наркотични вещества, и че ЕС може да сключва споразумения с тази трета държава за улесняване на предаването от страна на държава — членка на ЕС, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие в нарушения на оръжейното ембарго на ООН срещу Сомалия или в трафик на упойващи вещества край бреговете на Сомалия, с цел наказателно преследване на такива лица.

В допълнение ЕС и Република Сейшели постигат съгласие по следните договорености:

1.

Правителството на Република Сейшели може да разреши на държава — членка на ЕС, допринасяща за операция Atalanta, да предава на Република Сейшели заподозрени в трафик на оръжие или на упойващи вещества лица, арестувани в контекста на операция Atalanta в изключителната икономическа зона, териториалните, архипелажните и вътрешните води на Република Сейшели. Това разрешение обхваща и кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, и сейшелски граждани на кораби, плаващи под друго знаме извън горепосочените граници, и при други обстоятелства в открито море по преценка на Република Сейшели.

2.

ЕС, като осъзнава ограничения капацитет на Република Сейшели да приема искания за предаване, задържане, подвеждане под наказателна отговорност и лишаване от свобода на лица, заподозрени в трафик на оръжие или на упойващи вещества, предоставя на Република Сейшели финансова, материална, логистична, законодателна и инфраструктурна помощ, както и помощ в областта на човешките ресурси за задържането, лишаването от свобода, разследването, наказателното преследване, съдебния процес и репатрирането на лицата, заподозрени или осъдени за трафик на оръжие или на упойващи вещества. При необходимост Република Сейшели и ЕС могат да сключат допълнителни договорености за изпълнение по отношение на финансовите въпроси, свързани с изпълнението на настоящата разпоредба.

3.

Освен ако не е договорено друго между Република Сейшели и държавата — членка на ЕС, която е предала на Република Сейшели заподозрени в трафик на оръжие или на упойващи вещества, служителят за връзка на Atalanta е основното лице за контакт на Република Сейшели при изпълнението на настоящото споразумение.

4.

Ако Република Сейшели се съгласи с прехвърлянето на затворник съгласно точка 1 по-горе, главният прокурор на Сейшелските острови разполага с 10 работни дни от изтичането на срока на заповедта на компетентния съд за държане на прехвърлените заподозрени лица, за да вземе решение дали наличните доказателства са достатъчни за целите на наказателното преследване.

5.

Държавата — членка на ЕС, която е предала на Република Сейшели заподозрени в трафик на оръжие или на упойващи вещества, незабавно гарантира, по искане на Република Сейшели, че предадените лица се прехвърлят обратно в държавата им на произход или в която и да е друга подходяща държава в срок от 10 дни, след като държавата — членка на ЕС, е била уведомена за това решение, в случай на:

а)

решение на главния прокурор на Сейшелските острови, че няма достатъчно доказателства за наказателно преследване;

б)

решение от страна на Република Сейшели, че вече не желае да продължава наказателното преследване на прехвърлените лица;

в)

оправдаване на лицата или освобождаване от отговорност за предполагаемите престъпления или приключване по друг начин на делото; или

г)

изпълнение на условията за лишаване от свобода или на процедурата за предаване в държавата на произход или в която и да е било друга държава с цел изтърпяване на наказанието лишаване от свобода в съответствие с приложимите споразумения.

6.

ЕС и правителството на Република Сейшели се споразумяват, че в случай на искане от страна на Република Сейшели за тази цел по точка 5 по-горе предадените лица следва да бъдат настанени в определени за целта съоръжения на Сейшелските острови до по-нататъшното им предаване.

7.

ЕС и правителството на Република Сейшели допълнително се споразумяват за прилагането на следните гаранции по отношение на предадените лица:

а)

предадените лица се третират по хуманен начин и не се подлагат на изтезания или на жестоко, нечовешко или унизително отношение или наказание, или на смъртно наказание, получават подходящо настаняване и храна и достъп до медицинско лечение и могат свободно да извършват религиозни обреди;

б)

предадените лица своевременно биват изправени пред съдия или друго длъжностно лице, упълномощено от закона да изпълнява съдебни функции, което незабавно се произнася относно законността на тяхното задържане и постановява освобождаването им, в случай че задържането е незаконно;

в)

предадените лица имат право делото им да бъде гледано в разумен срок или да бъдат освободени;

г)

предадените лица, при решаване на въпроса относно основателността на повдигнатите срещу тях обвинения, имат право на справедливо и публично гледане на тяхното дело в разумен срок от компетентен независим и безпристрастен съд, създаден в съответствие със закона;

д)

предадени лица, обвинени в извършване на престъпление, се считат за невинни до доказване на вината им в съответствие със закона;

е)

при решаването на въпроса относно основателността на повдигнатите срещу тях обвинения, предадените лица имат право, при пълно равенство, на следните минимални гаранции:

i)

да бъдат незабавно и в подробности информирани за характера на обвинението срещу тях на разбираем за тях език;

ii)

да имат достатъчно време и възможности за подготовка на своята защита и да ползват адвокат по свой избор;

iii)

да се защитават лично или да ползват адвокат по свой избор; да бъдат информирани за това свое право, в случай че нямат защитник; и ако не разполагат със средства за заплащане на адвокат, да им бъде предоставена безплатно служебна защита, във всеки случай когато интересите на правосъдието го изискват;

iv)

да разгледат или да поискат разглеждането на всички представени срещу тях доказателства, включително показанията под клетва на свидетелите, извършили ареста, и да изискат призоваването и разпитът на свидетелите на защитата да се извършват при същите условия, както на свидетелите на обвинението;

v)

да ползват безплатно услугите на устен преводач, ако не разбират или не говорят езика, използван в съда; и

vi)

да не бъдат принуждавани да свидетелстват срещу себе си или да се признават за виновни;

ж)

предадените лица, осъдени за престъпление, имат право установяването на виновността им и присъдата им да бъдат преразгледани или обжалвани пред висшестоящ съд съгласно правото на Сейшелските острови; и

з)

Република Сейшели не предава никое предадено лице на друга държава без предварителното писмено съгласие на държавата — членка на ЕС, която е предала лицето на Република Сейшели.

8.

Споровете, възникнали при прилагането или тълкуването на настоящото споразумение, се разрешават от ЕС и правителството на Република Сейшели чрез преговори по дипломатически път.

9.

Настоящото споразумение може да се изменя чрез писмено съгласие между ЕС и Република Сейшели. Тези изменения влизат в сила на договорената от ЕС и Република Сейшели дата.

10.

ЕС и Република Сейшели могат да прекратят настоящото споразумение по всяко време чрез писмено уведомление, с което информират другата страна за намерението си да го прекратят. Прекратяването поражда действие шест месеца след датата на получаване на уведомлението. Прекратяването на настоящото споразумение не засяга правата на страните, произтичащи от изпълнението на настоящото споразумение преди прекратяването, включително правата на всички предадени лица, доколкото те са задържани или са обект на наказателно преследване от Република Сейшели, когато прекратяването влиза в сила, нито засяга което и да е друго задължение по настоящото споразумение, включително финансови задължения; освен ако ЕС и Република Сейшели не договорят друго. “

Ваше Превъзходителство,

Ако изложените по-горе принципи и договорености са приемливи за Република Сейшели, имам честта да предложа настоящото писмо и отговорът на Ваше Превъзходителство да представляват правно обвързващо международно споразумение между Европейския съюз и Република Сейшели, което ще влезе в сила на датата на получаване на писмото с Вашия отговор.

Приемете, Ваше Превъзходителство, моите най-дълбоки почитания.

С уважение,

За Европейския съюз

Josep BORRELL FONTELLES

Б.   Писмо от Република Сейшели

Виктория, 3 август 2023 г.

Mr Josep BORRELL FONTELLES

Върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност

Ваше Превъзходителство,

Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от 19 юли 2023 г., с което се предлага споразумение между Република Сейшели и Европейския съюз чрез размяна на писма за улесняване на предаването от държава — членка на ЕС, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие край бреговете на Сомалия в нарушения на оръжейното ембарго на ООН спрямо Сомалия или в трафик на упойващи вещества, което гласи следното:

„Настоящото споразумение се ръководи от изложените по-долу принципи.

ЕС и Република Сейшели:

а)

потвърждават отново ангажимента си за поддържане на правен ред за моретата и океаните, основан на принципите на международното право, както е отразено по-специално в Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право (UNCLOS), подписана в Монтего Бей на 10 декември 1982 г.;

б)

подчертават спешната необходимост от международно сътрудничество за преустановяване на незаконния морски трафик на наркотици, по-специално край бреговете на Сомалия, който е признат за незаконна дейност в Конвенцията на Организацията на обединените нации за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества, приета във Виена на 20 декември 1988 г., и по-специално член 17 от нея относно незаконния трафик по море;

в)

припомнят, че според посочената по-горе конвенция, inter alia, страните по нея трябва да предвидят сключване на двустранни или регионални споразумения или договорености с цел осъществяване разпоредбите на член 17 от нея относно незаконния трафик по море или повишаване на тяхната ефикасност;

г)

изтъкват спешната необходимост от международно сътрудничество при прилагането на оръжейното ембарго на ООН край бреговете на Сомалия в съответствие с Резолюция 2662 (2022) на Съвета за сигурност на ООН, с която се препотвърждават разпоредбите на точка 15 от Резолюция 2182 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, с които на държавите, действащи самостоятелно или чрез доброволни многонационални военноморски партньорства, се предоставя разрешение да инспектират без неоправдано забавяне в териториалните води на Сомалия и в открито море край бреговете на Сомалия, включително Арабско море и Персийския залив, плавателни съдове, плаващи към Сомалия или от нея, за които имат разумни основания да смятат, че превозват оръжие или военно оборудване за Сомалия, пряко или непряко, в нарушение на оръжейното ембарго върху Сомалия; и

д)

отбелязват, че държавите — членки на ЕС, които участват в операция Atаlanta, могат да арестуват, задържат и предават на трета държава, в качеството си на отделни държави въз основа на националното си право, лица, участващи в трафик на оръжие или наркотични вещества, и че ЕС може да сключва споразумения с тази трета държава за улесняване на предаването от страна на държава — членка на ЕС, на лица, арестувани и задържани съгласно националното ѝ право за участие в нарушения на оръжейното ембарго на ООН срещу Сомалия или в трафик на упойващи вещества край бреговете на Сомалия, с цел наказателно преследване на такива лица.

В допълнение ЕС и Република Сейшели постигат съгласие по следните договорености:

1.

Правителството на Република Сейшели може да разреши на държава — членка на ЕС, допринасяща за операция Atalanta, да предава на Република Сейшели заподозрени в трафик на оръжие или на упойващи вещества лица, арестувани в контекста на операция Atalanta в изключителната икономическа зона, териториалните, архипелажните и вътрешните води на Република Сейшели. Това разрешение обхваща и кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, и сейшелски граждани на кораби, плаващи под друго знаме извън горепосочените граници, и при други обстоятелства в открито море по преценка на Република Сейшели.

2.

ЕС, като осъзнава ограничения капацитет на Република Сейшели да приема искания за предаване, задържане, подвеждане под наказателна отговорност и лишаване от свобода на лица, заподозрени в трафик на оръжие или на упойващи вещества, предоставя на Република Сейшели финансова, материална, логистична, законодателна и инфраструктурна помощ, както и помощ в областта на човешките ресурси за задържането, лишаването от свобода, разследването, наказателното преследване, съдебния процес и репатрирането на лицата, заподозрени или осъдени за трафик на оръжие или на упойващи вещества. При необходимост Република Сейшели и ЕС могат да сключат допълнителни договорености за изпълнение по отношение на финансовите въпроси, свързани с изпълнението на настоящата разпоредба.

3.

Освен ако не е договорено друго между Република Сейшели и държавата — членка на ЕС, която е предала на Република Сейшели заподозрени в трафик на оръжие или на упойващи вещества, служителят за връзка на Atalanta е основното лице за контакт на Република Сейшели при изпълнението на настоящото споразумение.

4.

Ако Република Сейшели се съгласи с прехвърлянето на затворник съгласно точка 1 по-горе, главният прокурор на Сейшелските острови разполага с 10 работни дни от изтичането на срока на заповедта на компетентния съд за държане на прехвърлените заподозрени лица, за да вземе решение дали наличните доказателства са достатъчни за целите на наказателното преследване.

5.

Държавата — членка на ЕС, която е предала на Република Сейшели заподозрени в трафик на оръжие или на упойващи вещества, незабавно гарантира, по искане на Република Сейшели, че предадените лица се прехвърлят обратно в държавата им на произход или в която и да е друга подходяща държава в срок от 10 дни, след като държавата — членка на ЕС, е била уведомена за това решение, в случай на:

а)

решение на главния прокурор на Сейшелските острови, че няма достатъчно доказателства за наказателно преследване;

б)

решение от страна на Република Сейшели, че вече не желае да продължава наказателното преследване на прехвърлените лица;

в)

оправдаване на лицата или освобождаване от отговорност за предполагаемите престъпления или приключване по друг начин на делото; или

г)

изпълнение на условията за лишаване от свобода или на процедурата за предаване в държавата на произход или в която и да е било друга държава с цел изтърпяване на наказанието лишаване от свобода в съответствие с приложимите споразумения.

6.

ЕС и правителството на Република Сейшели се споразумяват, че в случай на искане от страна на Република Сейшели за тази цел по точка 5 по-горе предадените лица следва да бъдат настанени в определени за целта съоръжения на Сейшелските острови до по-нататъшното им предаване.

7.

ЕС и правителството на Република Сейшели допълнително се споразумяват за прилагането на следните гаранции по отношение на предадените лица:

а)

предадените лица се третират по хуманен начин и не се подлагат на изтезания или на жестоко, нечовешко или унизително отношение или наказание, или на смъртно наказание, получават подходящо настаняване и храна и достъп до медицинско лечение и могат свободно да извършват религиозни обреди;

б)

предадените лица своевременно биват изправени пред съдия или друго длъжностно лице, упълномощено от закона да изпълнява съдебни функции, което незабавно се произнася относно законността на тяхното задържане и постановява освобождаването им, в случай че задържането е незаконно;

в)

предадените лица имат право делото им да бъде гледано в разумен срок или да бъдат освободени;

г)

предадените лица, при решаване на въпроса относно основателността на повдигнатите срещу тях обвинения, имат право на справедливо и публично гледане на тяхното дело в разумен срок от компетентен независим и безпристрастен съд, създаден в съответствие със закона;

д)

предадени лица, обвинени в извършване на престъпление, се считат за невинни до доказване на вината им в съответствие със закона;

е)

при решаването на въпроса относно основателността на повдигнатите срещу тях обвинения, предадените лица имат право, при пълно равенство, на следните минимални гаранции:

i)

да бъдат незабавно и в подробности информирани за характера на обвинението срещу тях на разбираем за тях език;

ii)

да имат достатъчно време и възможности за подготовка на своята защита и да ползват адвокат по свой избор;

iii)

да се защитават лично или да ползват адвокат по свой избор; да бъдат информирани за това свое право, в случай че нямат защитник; и ако не разполагат със средства за заплащане на адвокат, да им бъде предоставена безплатно служебна защита, във всеки случай когато интересите на правосъдието го изискват;

iv)

да разгледат или да поискат разглеждането на всички представени срещу тях доказателства, включително показанията под клетва на свидетелите, извършили ареста, и да изискат призоваването и разпитът на свидетелите на защитата да се извършват при същите условия, както на свидетелите на обвинението;

v)

да ползват безплатно услугите на устен преводач, ако не разбират или не говорят езика, използван в съда; и

vi)

да не бъдат принуждавани да свидетелстват срещу себе си или да се признават за виновни;

ж)

предадените лица, осъдени за престъпление, имат право установяването на виновността им и присъдата им да бъдат преразгледани или обжалвани пред висшестоящ съд съгласно правото на Сейшелските острови; и

з)

Република Сейшели не предава никое предадено лице на друга държава без предварителното писмено съгласие на държавата — членка на ЕС, която е предала лицето на Република Сейшели.

8.

Споровете, възникнали при прилагането или тълкуването на настоящото споразумение, се разрешават от ЕС и правителството на Република Сейшели чрез преговори по дипломатически път.

9.

Настоящото споразумение може да се изменя чрез писмено съгласие между ЕС и Република Сейшели. Тези изменения влизат в сила на договорената от ЕС и Република Сейшели дата.

10.

ЕС и Република Сейшели могат да прекратят настоящото споразумение по всяко време чрез писмено уведомление, с което информират другата страна за намерението си да го прекратят. Прекратяването поражда действие шест месеца след датата на получаване на уведомлението. Прекратяването на настоящото споразумение не засяга правата на страните, произтичащи от изпълнението на настоящото споразумение преди прекратяването, включително правата на всички предадени лица, доколкото те са задържани или са обект на наказателно преследване от Република Сейшели, когато прекратяването влиза в сила, нито засяга което и да е друго задължение по настоящото споразумение, включително финансови задължения; освен ако ЕС и Република Сейшели не договорят друго. “

Имам честта да потвърдя, от името на Република Сейшели, че споразумението, предложено във Вашето писмо, е приемливо за Република Сейшели.

Писмото на Ваше Превъзходителство и настоящият отговор представляват правно обвързващо международно споразумение между Европейския съюз и Република Сейшели, което ще влезе в сила на датата на получаване на това писмо с отговор.

Приемете, Ваше Превъзходителство, моите най-дълбоки почитания.

С уважение,

За Република Сейшели

Sylvestre RADEGONDE


РЕГЛАМЕНТИ

9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/9


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1615 НА КОМИСИЯТА

от 3 май 2023 година

за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на условията, при които компенсация, паричен еквивалент на компенсация или всякакви постъпления, дължими по смисъла на член 63, параграф 1 от посочения регламент, трябва да се прехвърлят на клиенти и непреки клиенти, както и условията, при които прехвърлянето се счита за пропорционално

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно рамка за възстановяване и преструктуриране на централни контрагенти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1095/2010, (ЕС) № 648/2012, (ЕС) № 600/2014, (ЕС) № 806/2014 и (ЕС) 2015/2365 и на директиви 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2007/36/ЕО, 2014/59/ЕС и (ЕС) 2017/1132 (1), и по-специално член 63, параграф 2, трета алинея,

като има предвид, че:

(1)

В член 63 от Регламент (ЕС) 2021/23 се посочва, че договорните споразумения, позволяващи на клиринговите членове да прехвърлят на своите клиенти отрицателните последици от инструментите за преструктуриране, включват също така, на еквивалентна и пропорционална основа, правото на клиентите на всякакво обезщетение или компенсация, които клиринговите членове получават в съответствие с член 27, параграф 6, от Регламент (ЕС) 2021/23, или всякакви парични еквиваленти на такова обезщетение или компенсация, или всякакви постъпления, които те получават в резултат на искане, направено в съответствие с член 62 от Регламент (ЕС) 2021/23 („възстановяване“), доколкото тези постъпления се отнасят до позиции на клиенти и техните вноски, както и че тези разпоредби се прилагат и за договорните споразумения с клиенти и непреки клиенти, предлагащи на своите клиенти услуги по непряк клиринг.

(2)

За да осигурят еквивалентно и пропорционално разпределяне на възстановяването, доставчиците на клирингови услуги следва да разпределят по справедлив и недискриминационен начин различните форми на възстановяване между съответните ползватели на клирингови услуги. Частта от възстановяването, получена от всеки ползвател на клирингови услуги, следва да е пропорционална на вноската, направена от същия ползвател на клирингови услуги за преструктурирането на ЦК, до който той е имал непряк достъп посредством съответния доставчик на клирингови услуги, когато такава вноска води до плащане по силата на член 27, параграф 6 или член 62 Регламент (ЕС) 2021/23 („допустима вноска“). Поради същата причина ползвателите на клирингови услуги следва да получат възстановяването без прихващане, освен в случаите, когато ползвател на клирингови услуги има дължимо и изискуемо задължение към доставчик на клирингови услуги, който едновременно с това е задължен да прехвърли възстановяване на същия ползвател на клирингови услуги. Въпреки това, за да не се допусне такова прихващане или нетиране да доведе до неправомерно намаляване на сумите, дължими на ползвателите на клирингови услуги по цялата клирингова верига, когато получателят е също и доставчик на клирингови услуги, възстановяването, което трябва да се прехвърли на неговите ползватели, следва да се изчислява въз основа на възстановяването, получено от доставчика на клирингови услуги, преди да бъдат направени каквито и да било приспадания или прихващания.

(3)

Възстановяванията следва да бъдат разпределени по справедлив и недискриминационен начин между всички ползватели на клирингови услуги, които са направили допустима вноска, и по собствените сметки на доставчика на клирингови услуги, когато този доставчик на клирингови услуги също е направил допустима вноска. За да се избегнат в още по-голяма степен дискриминацията или несправедливото третиране, доставчиците на клирингови услуги следва да не прилагат условия за подчиненост или ред при разпределянето на възстановяванията.

(4)

Има вероятност по време на фазата на преструктуриране пазарните условия да бъдат много неблагоприятни. Следователно е необходимо на ползвателите на клирингови услуги да се осигури прозрачност, както и увереност, че предвидените за разпределяне на възстановяването финансови активи и инструменти са защитени в случай на неизпълнение от страна на техния доставчик на клирингови услуги. Затова при получаване на възстановяване от името на ползватели на клирингови услуги, доставчиците на клирингови услуги следва да държат възстановяването на отделна и обособена сметка.

(5)

Обхватът на финансовите активи или финансовите инструменти, които могат да се използват за компенсация на клиринговите членове, клиентите и непреките клиенти, е много голям, а различните активи и инструменти носят различни рискове. За да се гарантира справедливо и равно разпределяне на възстановяването, доставчиците на клирингови услуги следва да разделят различните видове финансови активи и финансови инструменти, получени от тях като възстановяване, поравно между всички ползватели на клирингови услуги и своите собствени сметки. Това разделение следва да бъде пропорционално на допустимата вноска, направена от съответните ползватели на клирингови услуги за преструктурирането на ЦК, до който те имат непряк достъп посредством тези доставчици на клирингови услуги, или от доставчиците на клирингови услуги в съответната процедура по преструктуриране.

(6)

Необходимо е да бъдат отчетени оперативните особености и пречки, свързани с някои видове финансови активи и финансови инструменти. Също така е необходимо да се гарантира в максимална степен, че ползвателят на клирингови услуги получава справедливо възстановяване, когато ползвателят на клирингови услуги не е в състояние да получи определен вид финансов актив или финансов инструмент или би предпочел да не получи определен вид финансов актив или финансов инструмент по други причини. Следователно при поискване от страна на ползвателя на клирингови услуги, доставчикът на клирингови услуги следва, доколкото това е възможно, да прехвърли съответния актив или инструмент на друг получател, определен от ползвателя на клирингови услуги. Когато това не е възможно, доставчикът на клирингови услуги следва да продаде на трета страна съответните активи или инструменти по преобладаващата цена на пазара и впоследствие да прехвърли постъпленията от продажбата на ползвателя на клирингови услуги.

(7)

За да се гарантира прозрачност и проследимост, доставчиците на клирингови услуги следва положат максимални усилия, за да информират своите ползватели на клирингови услуги относно взетите в процеса на преструктурирането решения за компенсация за направените допустими вноски. Тази информация следва да представя, доколкото е възможно, обхвата на решението за принос към преструктурирането по силата на Регламент (ЕС) 2021/23, състава на възстановяването, както и изчислението на възстановяването, включително информация за начина, по който доставчикът на клирингови услуги е изчислил дължимото на ползвателя на клирингови услуги възстановяване. Поради същата причина и с цел гарантиране, че ползвателите на клирингови услуги разбират връзката между направената от тях вноска и полученото възстановяване, доставчиците на клирингови услуги следва да информират ползвателите на клирингови услуги, доколкото е възможно и без да нарушават евентуални ограничения във връзка с поверителността, за общото разпределение и за състава на възстановяването.

(8)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП).

(9)

ЕОЦКП проведе открити обществени консултации относно проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на който е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

„доставчик на клирингови услуги“ означава клирингов член съгласно определението в член 2, точка 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3), клиент съгласно определението в член 2, точка 15 от Регламент (ЕС) № 648/2012, непряк клиент, втори непряк клиент или трети непряк клиент съгласно определенията в член 1, точки б), г) или д) от Делегиран регламент (ЕС) 2017/2154 на Комисията (4), който предоставя клирингови услуги, пряко или непряко, в Съюза;

2.

„ползвател на клирингови услуги“ означава клиент съгласно определението в член 2, точка 15 от Регламент (ЕС) № 648/2012 или непряк клиент, втори непряк клиент или трети непряк клиент съгласно определенията в член 1, точки б), г) или д) от Делегиран регламент (ЕС) 2017/2154, който използва клирингови услуги, предоставени от доставчик на клирингови услуги;

3.

„възстановяване“ означава обезщетението или компенсацията, което или която клиринговите членове получават в съответствие с член 27, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/23, включително инструменти на собственост, дългови инструменти или инструменти, които признават право на вземане върху бъдещите печалби на ЦК, или всякакви парични еквиваленти на такова обезщетение или компенсация, или всякакви постъпления, които те получават в резултат на искане, направено в съответствие с член 62 от Регламент (ЕС) 2021/23, включително в случаите, когато която и да е от тези суми, посочени в съответните разпоредби, се прехвърля към ползвател на клирингови услуги;

4.

„допустима вноска“ означава вноската, направена посредством клирингов член на ЦК, съгласно условията, посочени в член 63 на Регламент (ЕС) 2021/23, от ползвател на клирингови услуги към ЦК в режим на преструктуриране, до който този ползвател има непряк достъп посредством доставчик на клирингови услуги и когато вноската, направена посредством клиринговия член на ЦК в процедурата по преструктуриране, е довела до възстановяване.

Член 2

Форма на възстановяването

Възстановяването, което е кредитирано или отсъдено на доставчик на клирингови услуги и прехвърлено на ползвател на клирингови услуги, може да е под формата на парични средства, финансови инструменти, инструменти на собственост, дългови инструменти или инструменти, които признават право на вземане върху бъдещите печалби на ЦК.

Член 3

Разпределяне на възстановяването

1.   Доставчиците на клирингови услуги разпределят по справедлив и недискриминационен начин съответното възстановяване между всички ползватели на клирингови услуги, които са направили допустима вноска, включително ползватели на клирингови услуги, които вече не са ползватели на клиринговите услуги на доставчика на клирингови услуги, получаващ възстановяването, пропорционално на размера на допустимата вноска, направена от всеки от тези ползватели на клирингови услуги.

2.   Доставчиците на клирингови услуги изчисляват по прозрачен начин възстановяването, което следва да бъде разпределено, и информират всеки ползвател на клирингови услуги поотделно в съответствие с член 5, параграф 2, буква в).

3.   Доставчиците на клирингови услуги разпределят възстановяването по собствените си сметки и по сметките на своите ползватели на клирингови услуги, които са направили допустима вноска, въз основа на изчисление на направената допустима вноска без дискриминация между различните получатели и без да ги подреждат по приоритет. Доставчиците на клирингови услуги не разпределят каквато и да е част от възстановяването по собствената си сметка преди да са разпределили по сметките на своите ползватели на клирингови услуги, които са направили допустима вноска, частта от възстановяването, на която съответните ползватели на клирингови услуги имат право.

4.   Доставчиците на клирингови услуги може да извършват приспадания от или прихващания срещу възстановяването, когато даден ползвател на клирингови услуги има дължимо и изискуемо задължение към доставчик на клирингови услуги, който е задължен, в съответствие с член 63 от Регламент (ЕС) 2021/23, да прехвърли възстановяването на същия ползвател на клирингови услуги.

Когато обаче получателят е също и доставчик на клирингови услуги, възстановяването, което подлежи на прехвърляне към неговите ползватели на клирингови услуги, се изчислява въз основа на възстановяването, което е щяло да бъде получено от доставчика на клирингови услуги преди евентуалните приспадания или прихващания, посочени в първата алинея.

5.   Доставчиците на клирингови услуги държат възстановяването, получено в съответствие с член 27, параграф 6 или член 62 от Регламент (ЕС) 2021/23, по отделна и обособена сметка до пълното разпределяне на всички възстановявания.

Член 4

Вид на възстановяването и изпълнение

1.   Когато възстановяването се състои от различни видове финансови активи или финансови инструменти, независимо дали тези активи или финансови инструменти са под формата на парични средства, инструменти на собственост, дългови инструменти или други инструменти, които признават право на вземане върху бъдещите печалби на ЦК в режим на преструктуриране, доставчиците на клирингови услуги групират това възстановяване по видове активи или инструменти. Всеки доставчик на клирингови услуги впоследствие разпределя възстановяването на всеки от неговите ползватели на клирингови услуги, както и по своята собствена сметка, когато той има право на възстановяване, пропорционално на направената допустима вноска и в еднакво съотношение за всеки вид финансови активи или финансови инструменти.

2.   Доставчик на клирингови услуги, който поради ограничения по отношение на сетълмента или друга пречка за прехвърлянето на определени активи или инструменти не може да разпредели възстановяването на ползвател на клирингови услуги, направил допустима вноска, във формата, изисквана в параграф 1, незабавно уведомява за това съответния ползвател на клирингови услуги.

3.   Когато ограниченията по отношение на сетълмента или пречката, посочени в параграф 2, не могат да бъдат преодолени в рамките на три работни дни от датата, на която ползвателят на клирингови услуги получи посоченото в същия параграф известие, доставчикът на клирингови услуги отправя искане до ползвателя на клирингови услуги да определи в срок от пет работни дни алтернативен получател на съответните активи или инструменти. Ползвател на клирингови услуги също може да отправи искане до доставчик на клирингови услуги да разпредели финансовите активи или финансовите инструменти на алтернативен получател. Когато ползвателят на клирингови услуги е определил алтернативен получател, доставчикът на клирингови услуги прехвърля финансовите активи или финансовите инструменти на този алтернативен получател, доколкото е възможно и при разумен размер на разходи за ползвателя на клирингови услуги.

4.   Когато прехвърлянето на алтернативен получател в съответствие с параграф 3 не е възможно, доставчикът на клирингови услуги писмено информира за това съответния ползвател на клирингови услуги в рамките на три работни дни от определянето на алтернативен получател, като посочва причината за тази невъзможност. В този случай доставчикът на клирингови активи продава на трета страна съответните активи или инструменти на установен пазар на ценни книжа по преобладаващата пазарна цена и прехвърля постъпленията от продажбата, нетно от основателните разходи по продажбата, на ползвателя на клирингови услуги.

Член 5

Информация относно възстановяването

1.   Доставчиците на клирингови услуги уведомяват писмено ползвателите на клирингови услуги, които са направили допустима вноска, за възстановяването, на което ползвателите имат право.

2.   В уведомлението по параграф 1 се съдържа цялата посочена по-долу информация:

а)

когато е приложимо, копие от решението на органа за преструктуриране, в което се посочва, че клиринговият член има право на изплащане на разликата, посочена в член 62 на Регламент (ЕС) 2021/23;

б)

когато е приложимо, копие от решението на органа за преструктуриране, в което от ЦК се изисква да компенсира клиринговите членове, които са понесли прекомерни загуби по смисъла на член 27, параграф 6, първа алинея от Регламент (ЕС) 2021/23, както и обяснение за това как тази сума се приспада от правото на плащане на разлика, посочено в член 62 от Регламент (ЕС) 2021/23;

в)

ясна и точна информация относно възстановяването, което следва да бъде разпределено на ползвателя на клирингови услуги, както и относно методологията, използвана за изчисляване на размера на това възстановяване;

г)

ясна и точна информация относно възстановяването, получено от доставчика на клирингови услуги преди прихващане или други приспадания, направени в съответствие с член 3, параграф 4 от настоящия регламент;

д)

ясна и точна информация относно формата, в която възстановяването е предоставено на доставчика на клирингови услуги, като се прави разграничение между парични средства и финансови инструменти и между различните форми на финансови инструменти, включително инструменти на собственост, дългови инструменти или инструменти, които признават право на вземане върху бъдещите печалби на ЦК, както и информация относно състава на възстановяването за ползвателя на клирингови услуги;

е)

при спазване на ограниченията за поверителност — общи данни за цялостното разпределение на възстановяването между ползвателите на клирингови услуги на доставчика на клирингови услуги и собствените сметки на доставчика на клирингови услуги;

ж)

изчисления на лихви или други приложими фактори, които засягат възстановяването.

Член 6

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 май 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 22, 22.1.2021 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(3)  Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/2154 на Комисията от 22 септември 2017 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторни технически стандарти за споразуменията за непряк клиринг (ОВ L 304, 21.11.2017 г., стр. 6).


9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/14


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1616 НА КОМИСИЯТА

от 3 май 2023 година

за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на обстоятелствата, при които дадено лице се счита за независимо от органа за преструктуриране и от централния контрагент, както и за определяне на методиката за оценка на стойността на активите и пасивите на даден централен контрагент, обособяването на оценките, методиката за изчисляване на буфера за допълнителни загуби, който да бъде включен във временните оценки, и методиката за извършване на оценката във връзка с прилагането на принципа за справедливо третиране на кредиторите

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно рамка за възстановяване и преструктуриране на централни контрагенти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1095/2010, (ЕС) № 648/2012, (ЕС) № 600/2014, (ЕС) № 806/2014 и (ЕС) 2015/2365 и на директиви 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2007/36/ЕО, 2014/59/ЕС и (ЕС) 2017/1132 (1), и по-специално член 25, параграф 6, третата алинея, член 26, параграф 4, третата алинея и член 61, параграф 5, третата алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 25, параграф 1 и член 61, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 се изисква лицето, което извършва оценката по членове 24 и 61 от посочения регламент („оценителят“), да бъде независимо от всеки публичен орган и от оценявания централен контрагент („ЦК“). В съответствие с това е необходимо да се прилагат единни правила за определяне на обстоятелствата, при които дадено лице се счита за независимо както от съответните публични органи, включително органа за преструктуриране, така и от ЦК, за целите на член 25, параграф 1 от Регламент 2021/23. Тези правила следва да включват изисквания, които гарантират отсъствието на съществени общи интереси или на конфликт на интереси между посоченото лице и органа за преструктуриране или ЦК; изисквания относно квалификацията, опита, способностите, знанията и ресурсите на посоченото лице и способността му да извърши оценката ефективно, без да зависи неоправдано от който и да е съответен публичен орган или от ЦК, както и изисквания относно структурното обособяване между лицето, от една страна, и съответните публични органи и ЦК, от друга страна.

(2)

С цел да се противодейства на евентуална заплаха за независимостта, свързана например с проверка на собствената дейност, личен интерес, застъпничество, близки отношения, доверие или сплашване, е необходимо да се гарантира, че оценителят няма общ съществен интерес или конфликт на съществени интереси със съответния публичен орган, включително органа за преструктуриране, или с ЦК, включително висшето му ръководство, акционерите с контролиращо участие или субектите от групата. Освен това оценителят не следва да се счита за независим, когато има общи съществени интереси или конфликт на съществени интереси със значим клирингов член, клиент или кредитор, който би бил засегнат съществено от дадено действие по преструктуриране или който е допринесъл значително за ситуацията, довела до преструктурирането на ЦК. Така например личните отношения биха могли да представляват съществен интерес. Съответно е необходимо органът за преструктуриране да прецени дали са налице съществени общи интереси или конфликт на интереси.

(3)

За да може органът за преструктуриране да прецени дали са налице съществени общи интереси или конфликт на интереси, оценителят следва да уведомява органа за преструктуриране за всеки съществуващ или потенциален интерес, който според оценителя посоченият орган би могъл да смята за съществен, и следва да предоставя всяка информация, която органът за преструктуриране би могъл основателно да поиска. След назначаването си оценителят следва да прилага правила и процедури, съответстващи на приложимите етични кодекси и професионални стандарти, с оглед установяването на съществуващите или потенциалните интереси, които според него може да представляват съществени общи интереси или конфликт на интереси. Органът за преструктуриране следва да бъде уведомяван незабавно за всички установени съществуващи или потенциални интереси и следва да прецени дали те представляват съществен интерес, като в този случай назначението на оценителя следва да бъде прекратено и да бъде назначен нов оценител.

(4)

Механизмите за структурно обособяване представляват предпазни мерки, които намаляват рисковете от конфликти на интереси. Наличието на такива механизми следва да бъде взето предвид при оценката на даден потенциален оценител. По отношение на юридическите лица независимостта на оценителя следва да се оценява спрямо дружеството или съдружието като цяло, но като се отчита всяко структурно обособяване и други механизми, евентуално въведени с цел разграничаване на служителите, които може да участват в оценяването, от другите служители. Ако значимостта на подобни заплахи в сравнение с прилаганите предпазни мерки е такава, че се компрометира независимостта на дружеството или съдружието, желаещо да действа като оценител, кандидатурата на това дружество или съдружие като потенциален оценител не следва да се разглежда.

(5)

За да се избегне евентуална заплаха за независимостта, свързана с проверка на собствената дейност, даден регистриран одитор не следва при никакви обстоятелства да се счита за независим, ако през годината, предшестваща годината на оценката дали отговаря на условията за оценител, е извършил одит на ЦК. Що се отнася до други услуги, свързани с одит или оценка, които са били предоставяни на съответния ЦК през годините, непосредствено предшестващи датата, на която трябва да се оцени независимостта, следва да се приеме, че тези услуги също представляват съществен общ интерес или конфликт на интереси.

(6)

Независимостта на оценителя може да бъде засилена чрез въвеждането на условия, които гарантират, че неговите експертен опит и ресурси са достатъчни и подходящи. Поради това е необходимо да се гарантира, че оценителят притежава необходимата квалификация, опит, способности и знания във всички съответни области, включително оценките на финансовите инструменти, чийто клиринг се извършва от ЦК, приложимите изисквания за ЦК съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2), съществуващите планове за възстановяване и правилниците на ЦК и приложимите инструменти за преструктуриране съгласно Регламент (ЕС) 2021/23.

(7)

За да може оценителят да извърши оценката ефективно, следва да се гарантира също така, че целта той притежава или има достъп до достатъчно човешки и технически ресурси.

(8)

За да се гарантира независимостта на оценителя и да се избегне ненужна намеса в задълженията му, той следва да бъде в състояние да извърши оценката ефективно, без да зависи неоправдано от който и да е съответен публичен орган, включително от органа за преструктуриране или от ЦК. Използването на указания или насоки обаче, които са необходими с цел да се подпомогне извършването на оценката, например що се отнася до методиката, предвидена съгласно законодателството на Съюза в областта на оценяването за целите на преструктурирането, не следва да се смята за неоправдана зависимост, когато такива указания или насоки се считат за необходими за подпомагане на оценяването. Освен това оказването на съдействие на оценителя, като например предоставяне от страна на съответния ЦК на информация за системи, финансови отчети, регулаторни доклади, пазарни данни, други записи или друго съдействие, не следва да бъде възпрепятствано, когато по преценка на органа за преструктуриране то се счита за необходимо, за да се подпомогне извършването на оценката. В съответствие с евентуално въведените процедури предоставянето на указания, насоки или други форми на съдействие следва да бъде договаряно за всеки отделен случай или по групи случаи.

(9)

Ако оценката се извършва от лице, което е служител или е свързано със съответен публичен орган, включително органа за преструктуриране, и с ЦК, дори когато е налице пълно структурно обособяване в рамките на юридическо лице, съществува риск независимостта да бъде застрашена. Поради това е необходимо да се гарантира, че оценителят не е служител или изпълнител на съответния публичен орган, включително органа за преструктуриране, или на ЦК, и не принадлежи към същата група от дружества, от която ЦК е част.

(10)

За да се гарантира, че когато преструктурирането започне, ще бъдат на разположение достатъчно лица, които имат готовност да действат като оценители, органът за преструктуриране следва да изготви временен списък на потенциалните оценители и редовно да го преразглежда.

(11)

В член 24 от Регламент (ЕС) 2021/23 се разграничават две извършвани в хода на преструктурирането на ЦК оценки: първоначална оценка, чийто предмет е да се установи дали са изпълнени условията за преструктуриране, и втора оценка, която да послужи за основа на решението, което органът за преструктуриране ще вземе относно прилагането на един или повече инструменти за преструктуриране. За целите на първоначалната оценка е целесъобразно да се гарантира, че при определянето дали условията за преструктуриране са изпълнени извършваната оценка на активите и пасивите на ЦК е справедлива, предпазлива и реалистична. По отношение на втората оценка, чиято цел е да осигури информация за определянето на действията по преструктуриране, е важно да се гарантира, че оценката на активите и пасивите на ЦК се основава на справедливи, предпазливи и реалистични допускания.

(12)

За да се отразят точно обстоятелствата и преобладаващите пазарни условия, свързани с ЦК, посочените в Регламент (ЕС) 2021/23 оценки следва да се извършат възможно най-близо до датата на решението за преструктуриране.

(13)

С цел ефективно и ефикасно извършване на оценките, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/23, оценителят следва да има достъп до всички източници на относима информация и експертен опит, като например вътрешната документация, системите и моделите на ЦК. Оценителят следва да използва и информация, предоставена пряко от служителите, ръководството и одиторите на ЦК, както и, когато е приложимо, публично достъпна информация за структурата на пазара.

(14)

Когато ЦК принадлежи към група, оценителят следва да вземе предвид ефекта от договорните споразумения за вътрешногрупова подкрепа в случаите, в които е вероятно те да бъдат приведени в действие, тъй като такива споразумения могат да бъдат източник на допълнително финансово подпомагане за ЦК в режим на преструктуриране и да повлияят на стратегията за преструктуриране. Оценителят следва да вземе под внимание други официални или неофициални споразумения за подкрепа в рамките на групата, когато е вероятно те да останат в сила при неблагоприятни финансови условия или при преструктуриране. Оценителят следва също така внимателно да разгледа риска от това финансовите ресурси на ЦК да бъдат използвани за покриване на загубите на други субекти от групата, тъй като това би могло допълнително да намали стойността на активите на ЦК.

(15)

Тъй като споразуменията за оперативна съвместимост пораждат финансови взаимозависимости, които могат да повлияят на оценката, оценителят следва да вземе предвид всички свързани със споразумението за оперативна съвместимост договорни споразумения, когато ЦК е сключил споразумения за оперативна съвместимост с други ЦК от Съюза, включително когато прекратяването на връзката на оперативна съвместимост може да доведе до изтегляне на ликвидност от ЦК.

(16)

Тъй като процесът на оценяване има за цел да подкрепи решенията, взети от органа за преструктуриране преди началото на преструктурирането и при изпълнението на стратегията за преструктуриране, оценителят следва да докладва на органа за преструктуриране. Поради това оценителят следва да обобщи допусканията, методиките и резултатите от оценката в доклад до органа за преструктуриране. Докладът следва да включва всякаква информация, която се счита за относима с оглед подпомагане на органа за преструктуриране.

(17)

За да се гарантира справедлива, предпазлива и реалистична оценка, оценителят следва да прецени въздействието върху оценката на всяко действие по преструктуриране, което органът за преструктуриране вероятно ще приеме, и при необходимост да се консултира с органа за преструктуриране с оглед отразяването на тези действия. Оценителят следва също така да може да се консултира с органа за преструктуриране, когато определя обхвата на разглежданите действия по преструктуриране. Ако е необходимо, оценителят следва да може да представи отделни оценки, отразяващи въздействието на достатъчно разнообразен набор от действия по преструктуриране.

(18)

По същите причини оценките, на които се основава преценката на компетентния орган или органа за преструктуриране за това дали условията за преструктуриране са изпълнени, следва да бъдат в съответствие с приложимата счетоводна и пруденциална рамка. Оценителят обаче следва да може да се отклонява от допусканията от страна на ръководството на ЦК, въз основа на които са изготвени финансовите отчети, доколкото такова отклонение е в съответствие с приложимата счетоводна и пруденциална рамка.

(19)

Целесъобразно е да се предвидят правила, гарантиращи, че оценката, извършвана за целите на избора на действия по преструктуриране, е справедлива, предпазлива и реалистична, за да се гарантира, че всички загуби са напълно признати към момента на прилагане на инструментите за преструктуриране. Необходимо е за конкретните действия по преструктуриране, разглеждани от органа за преструктуриране, да се избере най-подходящата база за оценяване.

(20)

Оценките, на които се основават изборът и планирането на действията по преструктуриране, следва да бъдат насочени към икономическата, а не към счетоводната стойност на ЦК. При тези оценки следва да се взема предвид настоящата стойност на паричните потоци, които ЦК може основателно да очаква, дори когато това означава отклоняване от счетоводната или пруденциалната рамка за оценяване. Също така следва да се вземат предвид паричните потоци, които могат да бъдат генерирани, ако активите продължат да бъдат държани, но потенциалните последици от преструктурирането следва да отчетат и по отношение на бъдещите парични потоци. В противен случай, когато ЦК не е в състояние да задържи активите или се смята, че за постигането на целите на преструктурирането е необходимо или целесъобразно те да бъдат продадени, оценката следва да отразява факта, че тези парични потоци могат да възникнат от продажбата на активите, пасивите или направленията на стопанската дейност, оценени през определен период на продажба.

(21)

По принцип продажбената стойност следва да се тълкува като еквивалентна на наблюдаваната пазарна цена, която би могла да бъде получена на пазара за конкретен актив или група от активи, и може да включва подходящ дисконтов процент с оглед на размера на прехвърляните активи. Оценителят обаче следва да може, когато е уместно и с оглед на действията, които трябва да се предприемат в рамките на схемата за преструктуриране, да определи продажбената стойност, като дисконтира наблюдаваната пазарна цена с оглед на евентуална ускорена продажба. При активите, за които няма ликвиден пазар, продажбената стойност следва да се определя въз основа на наблюдаваните цени на пазари на сходни активи или чрез изчисления по модел, при които наблюдаваните пазарни параметри по целесъобразност са дисконтирани за неликвидност. Когато се предвижда използването на инструмента за продажба на стопанска дейност или на инструмента за мостовия ЦК, при определянето на продажбената стойност следва да могат да се използват реалистични очаквания относно стойността за целите на франчайзинг.

(22)

За да се осигури съгласуваност между изискваната съгласно член 25, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/23 оценка на третирането, което се очаква, че всеки клас акционери и кредитори би получил, ако институцията или субектът биха били ликвидирани чрез обичайно производство по несъстоятелност, и оценката след преструктурирането, изисквана по член 61 от посочения регламент, е важно оценителят да използва, когато е целесъобразно, критериите, определени за втората оценка.

(23)

Временната оценка по член 26 от Регламент (ЕС) 2021/23, на която се опира решението за предприемане на подходящите действия по преструктуриране, следва да включва буфер, чиято цел е да се доближи до размера на допълнителните загуби. Посоченият буфер следва да се основава на справедлива, предпазлива и реалистична оценка на тези допълнителни загуби. Решенията и допусканията, на които се базира изчислението на буфера, следва да бъдат изчерпателно обяснени и аргументирани в доклада от оценката.

(24)

Буферът не следва да изкривява оценката, която органът за преструктуриране трябва да направи, включително по отношение на това дали са изпълнени условията за преструктуриране, определени в член 22 от Регламент (ЕС) 2021/23, както и при вземането на информирано решение относно предприемането на подходящи действия по преструктуриране.

(25)

Оценката по член 61 от Регламент (ЕС) 2021/23 се извършва от оценител, отговарящ на условията по член 25 от същия регламент, възможно най-скоро след като са извършени действието или действията по преструктуриране, макар че приключването ѝ може да отнеме известно време. Тази оценка следва да се основава на актуалната информация към датата, на която е прието решението за преструктуриране на ЦК, с цел конкретните обстоятелства към тази дата, например неблагоприятни пазарни условия, да бъдат отразени по подходящ начин. Информацията, получена след датата на решението за преструктуриране, следва да се използва само когато основателно може да се допусне, че е била известна към тази дата.

(26)

За да се гарантира цялостна и надеждна оценка, оценителят следва да има достъп до цялата необходима правна документация, включително списък на всички разграничими активи, вземания, условни активи и условни вземания, предявени спрямо субекта, класифицирани според реда на удовлетворяването им при обичайно производство по несъстоятелност. Оценителят следва да има право при нужда да сключва договорености за получаване на специализирани консултации или експертни знания.

(27)

За целите на определянето на третирането, което биха получили акционерите, клиринговите членове и другите кредитори, ако ЦК би бил ликвидиран чрез обичайно производство по несъстоятелност, оценителят следва да определи дисконтирания размер на очакваните парични потоци, които всеки акционер, клирингов член и друг кредитор би получил при обичайно производство по несъстоятелност след пълното прилагане на приложимите договорни задължения и други договорености, съдържащи се в оперативните правила на ЦК. Оценителят не следва да взема предвид предоставянето на извънредна публична финансова подкрепа или помощ от централната банка за осигуряване на ликвидност, предоставена на ЦК при нестандартизирани условия за обезпечение, матуритет и лихвен процент.

(28)

Оценителят следва също така да вземе предвид реалистично оценените от търговска гледна точка преки разходи на клиринговите членове за заместване при обичайно производство по несъстоятелност. Тези разходи следва да покриват разходите по заместване на откритите при ЦК сделки преди изпадането в несъстоятелност, включително разходите във връзка с кредитите, ликвидността и трансакционните разходи, както и оперативните разходи, произтичащи от установяването на нови връзки с друг контрагент, и всички съществени разходи за финансиране на новите изисквания за обезпечение по тези сделки.

(29)

Разпоредбите на настоящия регламент са тясно свързани помежду си, тъй като се отнасят до обстоятелствата и методиката за оценка на активите и пасивите в контекста на преструктурирането на ЦК. За да се осигури съгласуваност на тези разпоредби, които трябва да влязат в сила едновременно, и да се улесни процесът на преструктуриране, е необходимо ЦК, клиринговите членове, техните клиенти, органите и пазарните участници, в т.ч. инвеститорите, които не са местни лица в Съюза, да имат цялостна представа и лесен достъп до информация за техните права и задължения. Поради това е целесъобразно съответните регулаторни технически стандарти, изисквани съгласно член 25, параграф 6, член 26, параграф 4 и член 61, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/23, да бъдат включени в един регламент.

(30)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проекта на регулаторните технически стандарти, представен на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари.

(31)

Европейският орган за ценни книжа и пазари проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е съставен настоящият регламент, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

„съответни публични органи“ означава:

а)

органа за преструктуриране, определен в съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) 2021/23;

б)

компетентния орган за централния контрагент (ЦК) в режим на преструктуриране, определен в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

в)

членовете и наблюдателите на колегията за преструктуриране, посочени в член 4, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕС) 2021/23;

г)

членовете на колегията, посочени в член 18, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

д)

компетентния орган за всеки субект от групата, от която е част ЦК в режим на преструктуриране;

е)

схемата за гарантиране на депозитите, с която е свързан ЦК в режим на преструктуриране, когато този ЦК е лицензиран и като кредитна институция в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4);

ж)

органа, отговарящ за механизмите за финансиране на преструктурирането, когато ЦК е лицензиран и като кредитна институция в съответствие с Директива 2013/36/ЕС;

з)

когато е приложимо, органа за преструктуриране на групата, към която принадлежи ЦК, и органа за преструктуриране на всеки субект от същата група, към която принадлежи ЦК;

и)

компетентното министерство, определено в съответствие с член 3, параграф 8 от Регламент (ЕС) 2021/23.

й)

друг публичен орган, участващ в процеса на преструктуриране на ЦК.

2.

„оценител“ означава юридическо или физическо лице, назначено да извършва оценките, посочени в член 24, член 26, параграф 1 и член 61 от Регламент (ЕС) 2021/23;

3.

„справедлива стойност“ означава цената, която би била получена за продажбата на актив или платена за прехвърлянето на пасив при обичайна сделка между пазарни участници към датата на оценяването, както е определено в съответната счетоводна рамка;

4.

„стойност при задържане“ означава дисконтираната с подходящ процент настояща стойност на паричните потоци, които ЦК може основателно да очаква вследствие на задържането на конкретни активи и пасиви въз основа на справедливи, предпазливи и реалистични допускания, при отчитането на факторите, влияещи върху поведението на клиента или контрагента или върху други параметри в контекста на преструктурирането;

5.

„продажбена стойност“ означава стойността, изчислена в съответствие с член 17, параграф 5;

6.

„стойност за целите на франчайзинг“ означава нетната настояща стойност на паричните потоци, по-висока или по-ниска от стойността, произтичаща от договорните условия по отношение на активите и пасивите, съществуващи към датата на оценката, които основателно могат да се очакват от задържането и подновяването на активите и пасивите или направленията на стопанска дейност, която включва въздействието на всички възможности за стопанска дейност, в зависимост от случая, включително произтичащите от различните действия по преструктуриране, предмет на оценка от страна на оценителя;

7.

„капиталова стойност“ означава оценка на пазарната цена за прехвърлени или емитирани акции, получена в резултат на прилагането на общоприети методики за оценка и която в зависимост от естеството на активите или стопанската дейност може да включва стойност за целите на франчайзинг;

8.

„база за оценяване“ означава подхода за определяне на паричните суми, с които оценителят представя активите или пасивите;

9.

„дата на решението за преструктуриране“ означава датата на решението на органа за преструктуриране да предприеме действие по преструктуриране по отношение на ЦК в съответствие с член 71 от Регламент (ЕС) 2021/23.

ГЛАВА II

Независимост на оценителите

Член 2

Елементи на независимостта

1.   Счита се, че оценителят е независим от всеки съответен публичен орган и от ЦК, когато към момента на назначаването му и по време на оценката на активите и пасивите на ЦК, посочена в член 24, член 26, параграф 1 и член 61 от Регламент (ЕС) 2021/23, са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

оценителят няма съществени общи интереси или конфликт на интереси по смисъла на член 3 от настоящия регламент;

б)

оценителят притежава необходимата квалификация, опит, способности, знания и ресурси, изисквани съгласно член 4 от настоящия регламент, за да може ефективно да извършва оценките, посочени в член 24, член 26, параграф 1 и член 61 от Регламент (ЕС) 2021/23;

в)

оценителят е обособен спрямо съответните публични органи и спрямо ЦК в съответствие с член 5 от настоящия регламент.

2.   Органът за преструктуриране съставя списък на потенциалните оценители, които отговарят на изискванията, определени в настоящия член. Този списък се преразглежда редовно.

Член 3

Съществени общи интереси или съществен конфликт на интереси

1.   Оценителят няма съществуващ или потенциален общ съществен интерес или конфликт на съществени интереси със съответния публичен орган или с ЦК.

2.   За целите на параграф 1 органът за преструктуриране счита, че съществуващият или потенциалният интерес е съществен, когато според него има вероятност този интерес да повлияе, или да бъде възприет от външни заинтересовани страни като оказващ влияние, върху преценката на оценителя при извършването на оценките по член 24, член 26, параграф 1 и член 61 от Регламент (ЕС) 2021/23.

За целите на първата алинея органът за преструктуриране взема предвид следното:

а)

услуги, предоставяни на ЦК или на съответен публичен орган от страна на потенциалния оценител, понастоящем или в миналото;

б)

всички лични и финансови отношения между потенциалния оценител, от една страна, и ЦК или съответен публичен орган, от друга страна.

3.   За целите на параграф 1 органът за преструктуриране счита за значими общите интереси или конфликта на интереси със следните страни:

а)

висшето ръководство и членовете на ръководния орган на ЦК и всяко дружество от групата на ЦК, както е посочено в член 2, точка 28 от Регламент (ЕС) 2021/23;

б)

юридическите или физическите лица с контролиращо или квалифицирано дялово участие в ЦК;

в)

кредиторите, определени от органа за преструктуриране като значими въз основа на информацията, с която той разполага;

г)

клиринговите членове на ЦК съгласно определението в член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) 2021/23; клиентите на ЦК съгласно определението в член 2, точка 18 от посочения регламент; непреките клиенти на ЦК съгласно определението в член 2, точка 20 от посочения регламент;

д)

оперативно съвместимите ЦК съгласно определението в член 2, точка 21 от Регламент (ЕС) 2021/23.

4.   Органът за преструктуриране счита, че между оценителя и ЦК съществува съществен общ интерес или конфликт на интереси, когато:

а)

през годината, предхождаща датата на оценката за това дали лицето отговаря на условията за оценител, оценителят е извършил задължителен одит на ЦК съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5);

б)

оценителят е бил служител на ЦК или на съответен публичен орган през тригодишния период, предхождащ оценката на неговата независимост.

5.   Лицето, назначено за оценител:

а)

прилага, в съответствие с приложимите етични кодекси и професионални стандарти, политики и процедури за установяване на всеки съществуващ или потенциален интерес, който може да се счита за съществен;

б)

незабавно уведомява органа за преструктуриране за всеки съществуващ или потенциален общ интерес или конфликт на интереси със съответен публичен орган или с ЦК, който според оценителя органът за преструктуриране може да смята за съществен;

в)

предприема подходящи стъпки, за да гарантира, че нито един от служителите или другите лица, участващи в извършването на оценката, няма съществен общ интерес или конфликт на интереси със съответния публичен орган или с ЦК;

г)

уведомява органа за преструктуриране за всички съществени инвестиции или други съществени финансови интереси и потвърждава, че те не са в конфликт с позицията му на оценител;

д)

когато е юридическо лице — представя доказателства за ефективно структурно обособяване или други механизми, които са въведени или предстои да бъдат въведени с цел да се противодейства на евентуална заплаха за независимостта, свързана например с проверка на собствената дейност, личен интерес, застъпничество, близки отношения, доверие или сплашване, включително механизми за разграничаване на служителите, които може да участват в оценяването, от другите служители;

е)

когато е регистриран одитор — гарантира, че по отношение на одитора надлежно се прилагат вътрешни правила за управление на конфликтите на интереси;

ж)

уведомява органа за преструктуриране за дейности, имащи отношение към назначението, които е извършвало през тригодишния период, предхождащ оценката на независимостта на оценителя;

з)

без да се засяга плащането на възнаграждение и разходи на оценителя, които са основателни във връзка с извършването на оценката — не търси и не приема финансови или други облаги от който и да е съответен публичен орган или от ЦК.

Член 4

Квалификация, опит, способности, знания и ресурси

1.   Оценителят притежава необходимата квалификация, опит, способности и знания и разполага или има достъп до достатъчно човешки и технически ресурси, за да е в състояние да извърши оценката ефективно и независимо, без да зависи неоправдано от който и да е съответен публичен орган или от ЦК.

2.   Оценителят трябва да бъде квалифициран като регистриран одитор или одиторско дружество съгласно определението в член 2, точки 2 и 3 от Директива 2006/43/ЕО.

3.   За целите на параграф 1 лице, представящо кандидатура за оценител, предоставя писмено доказателство или потвърждение за следния необходим опит, способности и познаване на:

а)

извършваните оценки на финансови инструменти, оценката след сключването на сделки, и по-специално инструментите, чийто клиринг се извършва от ЦК;

б)

Регламент (ЕС) 2021/23 и Регламент (ЕС) № 648/2012;

в)

прилагането и тълкуването на плановете за възстановяване и правилниците на ЦК;

г)

прилагането и тълкуването на плана за преструктуриране на ЦК и приложимите инструменти за преструктуриране съгласно Регламент (ЕС) 2021/23.

4.   Оценителят е в състояние да действа съгласно своята компетентност и опит по независим начин и не е необходимо да търси или получава указания или насоки от който и да е съответен публичен орган или от ЦК.

5.   Разпоредбите на параграф 4 не възпрепятстват предоставянето на указания и насоки, както и на помещения, техническо оборудване или други форми на подкрепа, когато органът за преструктуриране счита, че това е необходимо и че то не засяга преценката на оценителя при извършването на оценката, посочена в член 24 от Регламент (ЕС) 2021/23.

Член 5

Структурно обособяване

1.   Оценителят е ефективно обособен в правно, структурно, оперативно отношение от съответния публичен орган и от ЦК.

2.   За целите на параграф 1 се прилага следното изискване:

а)

когато оценителят е физическо лице, той не може да бъде служител или изпълнител на който и да е съответен публичен орган или на ЦК;

б)

когато оценителят е юридическо лице, той не може да принадлежи към същата група от дружества, от която ЦК е част.

ГЛАВА III

Методика за оценяване на стойността на активите и пасивите на ЦК преди и след преструктурирането

Раздел 1

Общи разпоредби, приложими за оценките по член 24 и член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23

Член 6

Общи критерии

1.   При извършването на оценките, посочени в член 24 и член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема предвид обстоятелствата, засягащи очакваните парични потоци и дисконтовите проценти, приложими към активите и пасивите на ЦК, и произтичащи от неизпълнение от страна на клиринговите членове на ЦК или от събития, несвързани с неизпълнение.

Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — се стреми да представя финансовото състояние на ЦК по справедлив начин с оглед на съответните възможности и рискове.

2.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — оповестява и обосновава основните допускания, използвани при оценката.

Всяко значително отклонение на оценката от допусканията или правилата, използвани от ръководството на ЦК за изготвянето на финансовите отчети и изчисляването на регулаторния капитал и капиталовите изисквания на ЦК, се основава на най-добрата налична информация.

3.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — представя най-добрата точкова оценка на стойността на даден актив, пасив или комбинация от тях.

Когато е уместно, резултатите от оценката се предоставят и под формата на диапазон на стойностите.

4.   Установените в настоящия регламент критерии за оценяване на отделните активи и пасиви на ЦК се прилагат също така и при оценката на портфейли или групи от активи или комбинирани активи и пасиви, стопански дейности или на ЦК като цяло съобразно съответните обстоятелства.

5.   В оценката кредиторите се разделят по класове в съответствие с реда на удовлетворяване на вземанията им съгласно действащото законодателство в областта на несъстоятелността и се включват следните прогнозни стойности:

а)

стойността на вземанията за всеки клас съгласно действащото законодателство в областта на несъстоятелността, а когато е уместно и осъществимо, съгласно договорните права, предоставени на ищците;

б)

постъпленията, които всеки клас би получил, ако ЦК би бил ликвидиран чрез обичайно производство по несъстоятелност;

При изчисляването на оценките по букви а) и б) оценителят може да използва методиката, посочена в член 22 от настоящия регламент.

6.   Органът за преструктуриране може да поиска няколко оценки, когато това е целесъобразно и осъществимо и като се вземат предвид графикът и надеждността на оценката. В такъв случай органът за преструктуриране установява критериите за определяне на начина, по който тези оценки ще се използват за целите, посочени в член 24 от Регламент (ЕС) 2021/23.

Член 7

Дата на оценката

Датата на оценката трябва да бъде една от следните дати:

а)

референтната дата, посочена от оценителя — или органа за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — определена възможно най-близо преди очакваната дата на решението на органа за преструктуриране за предприемане на действие по преструктуриране по отношение на ЦК в съответствие с член 71 от Регламент (ЕС) 2021/23 или упражняване на правомощието за обезценяване или преобразуване на инструменти на собственост и дългови инструменти или други необезпечени задължения, предвидено в член 33 от същия регламент;

б)

когато се извършва окончателна оценка съгласно изискването по член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/23 — датата на решението за преструктуриране;

в)

по отношение на задълженията, произтичащи от договорите, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — датата на прекратяване на тези договори.

Член 8

Източници на информация

Оценката се основава на информацията, която е налична към датата на оценката и която се счита за относима от оценителя — или от органа за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23. Освен финансовите отчети, докладите от оценките, свързаните одитни доклади и отчетите за регулаторни цели на ЦК за период, приключващ възможно най-близо до датата на оценката, тази относима информация може да включва и следното:

а)

актуализираните финансови отчети и отчетите за регулаторни цели, изготвени от ЦК възможно най-близо до датата на оценката;

б)

обяснение на правилата, основните методики, допусканията и решенията, използвани от ЦК при изготвянето на финансовите отчети и отчетите за регулаторни цели;

в)

данните от счетоводните документи на ЦК;

г)

относими пазарни данни;

д)

заключения на оценителя в резултат на обсъждания с ръководството и одиторите;

е)

надзорни оценки на финансовото състояние на ЦК, ако има такива, включително информацията, получена в съответствие с член 18, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) 2021/23;

ж)

отраслови оценки на качеството на активите, когато имат отношение към активите на ЦК, и резултати от стрес тестове;

з)

партньорски оценки, коригирани, когато и както е целесъобразно, с цел отчитане на специфичните обстоятелства на ЦК;

и)

информация от минали периоди, коригирана, когато и както е целесъобразно, с цел премахване на факторите, които вече не са актуални, и включване на други фактори, които не са отразени в информацията от минали периоди; или

й)

анализи на тенденциите, коригирани, когато и както е целесъобразно, с цел отразяване на специфичните обстоятелства на ЦК.

Член 9

Въздействие на групови споразумения

1.   Когато ЦК е част от група, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема под внимание въздействието, което съществуващите договорни споразумения за вътрешногрупова подкрепа могат да окажат върху стойността на активите и пасивите, ако в зависимост от обстоятелствата е вероятно тези споразумения да бъдат приведени в действие.

2.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема под внимание въздействието на други официални или неофициални споразумения за вътрешногрупова подкрепа, само когато в зависимост от обстоятелствата е вероятно тези споразумения да останат в сила в контекста на неблагоприятното финансово състояние на групата или в процеса на преструктурирането.

3.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — определя дали ресурсите на ЦК, който е част от група, са на разположение с оглед покриването на загубите на други субекти от групата.

Член 10

Въздействие на споразумения за оперативна съвместимост

Когато ЦК е сключил споразумения за оперативна съвместимост в съответствие с член 54 от Регламент (ЕС) № 648/2012, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема предвид потенциалното въздействие на тези споразумения върху стойността на активите и пасивите на ЦК.

Член 11

Доклад от оценката

Оценителят изготвя доклад от оценката, който е предназначен за органа за преструктуриране и включва следните елементи:

а)

информацията по член 25, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/23, с изключение на временните оценки, посочени в член 26, параграф 1 от същия регламент;

б)

информацията по член 25, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/23, с изключение на временните оценки, посочени в член 26, параграф 1 от същия регламент;

в)

оценката на задълженията, произтичащи от договорите, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23;

г)

обобщение на оценката, в т.ч. разяснение на най-добрата точкова оценка, диапазона на стойностите и източниците на свързаната с оценката несигурност;

д)

обяснение на основните методики и допускания, използвани от оценителя при извършването на оценката, заедно с разяснения относно чувствителността на оценката спрямо тях, и по възможност обяснение на начина, по който те се различават от използваните за други свързани оценки, включително временни оценки за целите на преструктурирането;

е)

допълнителна информация, която според оценителя би помогнала на органа за преструктуриране или компетентния орган за целите на член 24, параграфи 1—3 и член 26, параграфи 1—3 от Регламент (ЕС) 2021/23.

Раздел 2

Критерии за извършване на оценките за целите на член 24, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/23

Член 12

Общи принципи

1.   Оценките, извършвани за целите, посочени в член 24, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/23, се основават на справедливи, предпазливи и реалистични допускания и имат за цел да гарантират, че загубите в рамките на подходящия сценарий са напълно признати.

Когато такава оценка е налична, тя служи за основа на преценката от страна на компетентния орган или органа за преструктуриране, според случая, за това дали ЦК „не изпълнява или има вероятност да не изпълни задълженията си“, както е посочено в член 22, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/23.

Въз основа на действащите надзорни насоки или други широко признати източници, в които са определени критерии за справедливо и реалистично оценяване на различните видове активи и пасиви, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — може да оспори правилата, допусканията, данните, методиките и решенията, въз основа на които ЦК е извършил оценките, използвани за спазването на задълженията му за финансово отчитане или на изискването за регулаторен капитал или капиталовите изисквания, и може да не ги използва при оценката.

2.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — определя най-подходящите методики за оценка, които могат да се основават на вътрешните модели и правила на ЦК, ако оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — счита, че това е целесъобразно предвид естеството на рамката на ЦК относно управлението на риска и качеството на наличните данни и информация.

3.   Оценките трябва да бъдат в съответствие с приложимата счетоводна и пруденциална рамка.

Член 13

Области, изискващи специално внимание при оценката

Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — обръща специално внимание на областите, които могат да бъдат предмет на значителна несигурност при оценяването и които оказват значително въздействие върху цялостната оценка за целите на член 24, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/23.

За областите, посочени в първата алинея, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23, предоставя резултатите от оценката под формата на най-добри точкови оценки и, когато е целесъобразно, диапазони на стойността, както е посочено в член 6, параграф 3. Тези области включват:

а)

договори, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23;

б)

заеми, по които очакваните парични потоци зависят от способността, готовността или стимула на контрагента да изпълнява задълженията си;

в)

възстановени активи, по които паричните потоци се влияят както от справедливата стойност на актива към момента, в който ЦК реализира съответното обезпечение или залог, така и от очакваното развитие на тази стойност след реализацията на обезпечението;

г)

други инструменти, оценявани по справедлива стойност, когато предвид обстоятелствата определянето на тази справедлива стойност в съответствие със счетоводните или пруденциалните изисквания, прилагани за пазарната им оценка или оценката по модел, вече е неприложимо или не е валидно;

д)

репутация и нематериални активи, когато тестът за обезценка може да зависи от субективно решение, включително що се отнася до реалистично достижимите парични потоци, дисконтовите проценти и обхвата на единиците, генериращи парични потоци;

е)

правни спорове и регулаторни действия, по които очакваните парични потоци могат да бъдат предмет на различна степен на несигурност по отношение на размера или разпределението във времето;

ж)

позиции, включително пенсионни активи и пасиви, и отсрочени данъци.

Член 14

Фактори, въздействащи върху оценката

1.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — отчита общите фактори, които могат да окажат въздействие върху основните допускания, на които се базира стойността на активите и пасивите в областите, посочени в член 13, включително следните фактори:

а)

икономическите условия и състоянието на отрасъла, засягащи ЦК, включително събития, свързани с неизпълнение, или събития, несвързани с неизпълнение, и съответните пазарни процеси;

б)

стопанският модел на ЦК и промените в неговата стратегия;

в)

критериите на ЦК за подбор на активи;

г)

условия и практики, които е вероятно да доведат до платежни сътресения;

д)

обстоятелствата, засягащи капиталовите изисквания;

е)

въздействието на финансовата структура на ЦК върху капацитета му да задържи активи и договори за очаквания период на задържане и способността му да генерира предвидими парични потоци;

ж)

оперативните правила на ЦК и разпределянето на загубите;

з)

общи или специфични за ЦК опасения, свързани с ликвидността или финансирането.

2.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — ясно разграничава всички съществени нереализирани печалби, установени в процеса на оценяване, доколкото тези печалби не са били признати в оценката, и в доклада от оценката предоставя подходяща информация за извънредните обстоятелства, довели до тези печалби.

Раздел 3

Критерии за извършване на оценките за целите на член 24, параграф 3 и член 26, параграф 1, втората алинея от Регламент (ЕС) 2021/23

Член 15

Общи принципи

1.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — оценява въздействието, което ще окаже върху оценката всяко действие по преструктуриране, което органът за преструктуриране вероятно ще приеме, така че тази информация да послужи като основа за решенията, посочени в член 24, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/23.

Без да се засяга независимостта на оценителя, органът за преструктуриране може да се консултира с него, за да определи обхвата на разглежданите действия по преструктуриране, включително съдържащите се в плана за преструктуриране или в други предлагани схеми за преструктуриране.

2.   Оценителят, като се консултира с органа за преструктуриране — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — представя, когато е целесъобразно, отделни оценки, които обхващат въздействието на достатъчно разнообразен набор от действия по преструктуриране.

3.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23, гарантира, че при прилагането на инструментите за преструктуриране или при упражняването на правомощието за обезценяване или преобразуване на инструменти на собственост и дългови инструменти или други необезпечени задължения, посочени в член 32 от Регламент (ЕС) 2021/23, всички загуби по активите на ЦК са напълно признати при сценариите, съответстващи на набора от разглеждани действия по преструктуриране.

4.   Когато стойностите в оценката, извършвана от оценителя — или от органа за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — се различават значително от стойностите, представени от ЦК във финансовите му отчети, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — използва допусканията от собствената си оценка, които да послужат като основа за промени на допусканията и на счетоводните политики, необходими за изготвянето на актуализирания баланс, както се изисква съгласно член 25, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/23, съобразно приложимата счетоводна рамка.

Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — посочва размера на загубите, които е установил, но които не могат да бъдат признати в актуализирания баланс, описва причините за определянето на тези загуби и посочва вероятността и времевия хоризонт на тяхното възникване.

5.   Когато инструментите на собственост и дълговите инструменти или други необезпечени задължения се преобразуват в собствен капитал, в оценката се представя прогнозната капиталова стойност на новите акции след преобразуването, които акции се прехвърлят или емитират като възнаграждение за притежателите на преобразувани капиталови инструменти или други кредитори. Тази прогнозна стойност служи като основа за определяне на коефициента или коефициентите за преобразуване съгласно член 33, параграф 7, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/23.

Член 16

Избор на база за оценяване

1.   При избора на най-подходящата база или бази за оценяване оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема предвид набора от действия по преструктуриране, оценени в съответствие с член 15, параграф 1.

2.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — определя въз основа на справедливи, предпазливи и реалистични допускания паричните потоци, които ЦК може да очаква от съществуващите активи и пасиви след приемането на определеното действие или действия по преструктуриране, и ги дисконтира с подходящ процент, определен в съответствие с параграф 6.

3.   Паричните потоци се определят на подходящото ниво на агрегиране.

4.   Когато действията по преструктуриране, посочени в член 15, параграф 1, изискват активите и пасивите да бъдат задържани от ЦК, който продължава да бъде действащо предприятие, оценителят използва като подходяща база за оценяване стойността при задържане.

Стойността при задържане може, ако оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — счита, че тя е справедлива, предпазлива и реалистична, да отразява очакванията за нормализиране на пазарните условия.

Стойността при задържане не трябва да се използва като база за оценяване, когато активите се прехвърлят на мостов ЦК по силата на член 42 от Регламент (ЕС) 2021/23 или когато се използва инструмент за продажба на стопанска дейност в съответствие с член 40 от посочения регламент.

5.   Когато действията по преструктуриране, посочени в член 15, параграф 1, предвиждат продажба на активи, очакваните парични потоци съответстват на посочените в член 17, параграф 5 продажбени стойности, предвидени за очаквания времеви хоризонт на продажба.

6.   Дисконтовите проценти се определят в зависимост от разпределението на паричните потоци във времето, рисковия профил, разходите за финансиране и пазарните условия съобразно оценявания актив или пасив, предвидената стратегия за продажба и финансовото състояние на ЦК след преструктурирането.

Член 17

Конкретни фактори, свързани с оценката и дисконтирането на очакваните парични потоци

1.   При оценката на паричните потоци оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — определя ключовите характеристики на оценяваните активи или пасиви, като действа въз основа на своята експертна преценка.

Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — като действа въз основа на своята експертна преценка, определя също и начина, по който продължаването, потенциалното подновяване или рефинансиране, прекратяването или продажбата на тези активи или пасиви, както е предвидено в действието по преструктуриране, посочено в член 15, параграф 1, се отразява на тези парични потоци.

2.   Когато действието по преструктуриране, посочено в член 15, параграф 1, предвижда ЦК да задържи даден актив или пасив или да продължи стопанската дейност, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — може да вземе предвид следните фактори, които потенциално могат да окажат въздействие върху бъдещите парични потоци:

а)

промени в допусканията или очакванията спрямо преобладаващите към датата на оценяването в съответствие с дългосрочните тенденции от минали периоди и съобразно реалистична перспектива във времето с оглед на предвидения период на задържане на активите или предвидения период за възстановяване на ЦК;

б)

допълнителни или алтернативни бази или методики за оценяване, които оценителят счита за подходящи и които са в съответствие с настоящия регламент, включително в контекста на оценяването на капиталовата стойност на акциите след преобразуването.

3.   По отношение на групите активи, пасиви или стопански дейности, които се предвижда да бъдат прекратени, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема предвид разходите и ползите при прекратяването на дейността.

4.   Когато състоянието на ЦК не му позволява да задържи даден актив или да продължи дадена стопанска дейност, или когато органът за преструктуриране счита, че е необходима продажба, за да се постигнат целите на преструктурирането, очакваните парични потоци се оценяват спрямо продажбените стойности в рамките на даден период на продажба.

5.   Продажбената стойност се определя от оценителя — или от органа за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — въз основа на паричните потоци нетно от разходите по продажбата и очакваната стойност на предоставени гаранции, които ЦК може основателно да очаква, при преобладаващите пазарни условия, вследствие на организирана продажба или прехвърляне на активи или пасиви.

Когато е целесъобразно и като се вземат предвид действията, които трябва да бъдат предприети в рамките на схемата за преструктуриране, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — може да определи продажбената стойност, като приложи дисконтов процент за евентуална ускорена продажба спрямо наблюдаваната пазарна цена за конкретната продажба или прехвърляне.

Когато определя продажбената стойност на активите, за които няма ликвиден пазар, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема под внимание наблюдаваните цени на пазари на сходни активи или изчисления по модел, при които наблюдаваните пазарни параметри по целесъобразност са дисконтирани за неликвидност.

6.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема предвид следните фактори, които могат да повлияят върху продажбените стойности и периодите на продажба:

а)

продажбените стойности и периодите на продажба, които се наблюдават при сходни сделки, коригирани по съответен начин с оглед на разликите в стопанския модел и във финансовата структура на страните по тези сделки;

б)

предимствата или недостатъците на дадена сделка, които са специфични за съответните страни или подгрупи от пазарни участници;

в)

специфичните характеристики на даден актив или стопанска дейност, които могат да бъдат от значение само за конкретен потенциален купувач или подгрупа от пазарни участници;

г)

вероятното въздействие на очакваните продажби върху стойността на ЦК за целите на франчайзинг.

7.   При оценката на стойността на стопанските дейности за целите на използването на инструмента за продажба на стопанска дейност или използването на мостов ЦК оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — може да вземе предвид реалистичните очаквания за стойността за целите на франчайзинг. Те включват очакванията в резултат на подновяване на активите, рефинансиране на открит портфейл, или продължаване или възобновяване на стопанска дейност в контекста на действията по преструктуриране.

8.   Ако оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — прецени, че няма реални изгледи за продажба на актива или стопанската дейност, той не е длъжен да определя продажбената стойност, а да оцени съответните парични потоци въз основа на съответните перспективи за продължаване или прекратяване.

Първата алинея не се прилага за инструмента за продажба на стопанска дейност.

9.   Що се отнася до части от дадена група активи или дадена стопанска дейност, които има вероятност да бъдат ликвидирани в рамките на обичайно производство по несъстоятелност, оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — може да вземе под внимание продажбените стойности и периодите на продажба, наблюдавани при търгове за активи със сходно естество и при сходни условия.

При определянето на очакваните парични потоци оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — взема предвид неликвидността, липсата на надеждни данни за определяне на продажбените стойности, както и произтичащата от това необходимост да се използват методики за оценяване, опиращи се на хипотетични данни.

Член 18

Методика за изчисляване и включване на буфер за допълнителни загуби

1.   Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — включва в оценката буфер, който отразява фактите и обстоятелствата, обосноваващи наличието на допълнителни загуби с несигурен размер или разпределение във времето.

Оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — предоставя достатъчно подробни обяснения и обосновка за допусканията, на които се основава изчисляването на буфера.

2.   При определянето на размера на буфера оценителят — или органът за преструктуриране, когато извършва временна оценка съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/23 — определя факторите, които биха могли да повлияят на очакваните парични потоци в резултат на действията по преструктуриране, които е вероятно да бъдат приети.

ГЛАВА IV

Обособяване на оценката при преструктуриране и оценката за прилагането на принципа за справедливо третиране на кредиторите и методика за извършване на оценката за прилагането на принципа за справедливо третиране на кредиторите

Член 19

Общи разпоредби

1.   При определяне на третирането на акционерите и кредиторите при обичайно производство по несъстоятелност оценката се основава единствено на информация за факти и обстоятелства, които са съществували и може основателно да се очаква, че са били известни към датата на решението за преструктуриране, и които, ако биха били известни на оценителя, биха повлияли на оценката на активите и пасивите на ЦК към посочената дата.

2.   При определяне на действителното третиране на акционерите и кредиторите при преструктуриране оценителят използва наличната информация относно фактите и обстоятелствата, съществуващи към датата(-ите), на която(-ито) акционерите и кредиторите получават обезщетение („дата(-и) на действителното третиране“).

3.   Референтната дата на оценката е датата на решението за преструктуриране, която може да се различава от датата на действителното третиране.

Ако оценителят смята, че дисконтирането на постъпленията е с незначително въздействие, недисконтираните постъпления към датата на изпълнение на действието по преструктуриране могат да бъдат пряко съпоставени с дисконтирания размер на хипотетичните постъпления, които акционерите и кредиторите биха получили, ако към датата на решението за преструктуриране би започнала ликвидация на ЦК чрез обичайно производство по несъстоятелност.

Член 20

Списък на активите и вземанията

1.   Оценителят съставя списък на всички разграничими и условни активи, притежавани от ЦК.

В него се включват активи, за които е доказано или може основателно да се очаква, че са свързани с парични потоци.

2.   ЦК предоставя на оценителя списък на всички вземания и условни вземания към ЦК.

В него вземанията и условните вземания се класифицират съгласно реда на удовлетворяването им при обичайно производство по несъстоятелност. Оценителят има право да сключва договорености за получаване на специализирани консултации или експертни знания относно съобразността на реда на удовлетворяване вземанията с действащото законодателство в областта на несъстоятелността.

3.   Оценителят посочва отделно обременените с тежести активи и вземанията, обезпечени с тези активи.

Член 21

Етапи на оценяването

Когато определя дали съществува разлика в третирането, както е посочено в член 61, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/23, оценителят взема предвид следното:

а)

третирането, което биха получили акционерите и кредиторите, спрямо които са предприети действия по преструктуриране, ако към датата на решението за преструктуриране би започнала ликвидация на ЦК чрез обичайно производство по несъстоятелност след пълното прилагане на приложимите договорни задължения и други договорености, съдържащи се в оперативните му правила, без да се взема предвид предоставената извънредна публична финансова подкрепа;

б)

стойността на преструктурираните вземания след прилагането на правомощията и инструментите за преструктуриране и стойността на други постъпления, получени от акционерите и кредиторите към датата(-ите) на действителното третиране, дисконтирани спрямо датата на решението за преструктуриране, ако бъде счетено, че това е необходимо с цел обективно съпоставяне спрямо третирането, посочено в буква а);

в)

дали посоченото в буква а) третиране е по-благоприятно от посоченото в буква б) по отношение на всеки кредитор в съответствие с реда на удовлетворяване на вземанията му при обичайно производство по несъстоятелност, както е определено съгласно член 20.

Член 22

Определяне на третирането на акционерите и кредиторите при обичайно производство по несъстоятелност

1.   Методиката за извършване на оценката по член 21, буква а) представлява определяне на дисконтирания размер на очакваните парични потоци при обичайно производство по несъстоятелност.

2.   Очакваните парични потоци се дисконтират с процент или проценти, които отразяват, в зависимост от случая, разпределението на тези парични потоци във времето, преобладаващите обстоятелства към датата на решението за преструктуриране, безрисковите лихвени проценти, рисковите премии за подобни финансови инструменти, емитирани от подобни субекти, пазарните условия или дисконтовите проценти, прилагани от потенциални купувачи, и други съответни характеристики на елемента или елементите, предмет на оценката.

3.   Методиката за изчисляване на дисконтовия процент по параграф 2 не се използва, когато в действащото законодателство или практика в областта на несъстоятелността са определени конкретни дисконтови проценти, свързани с оценката.

4.   При определянето на дисконтирания размер на очакваните парични потоци при обичайно производство по несъстоятелност оценителят взема предвид следното:

а)

приложимите оперативни правила на ЦК, договорните споразумения, както и законодателството и практиката в областта на несъстоятелността в съответната юрисдикция, които биха могли да повлияят на оценката;

б)

реалистичните очаквания за административните разходи, трансакционните разходи, разходите по задържане на активи, изваждане от употреба и други разходи, които биха възникнали за администратора или синдика, както и разходите за финансиране;

в)

информацията, ако е налична и относима, относно скорошни случаи на несъстоятелност на сходни субекти;

г)

оценка на преките разходи на клиринговите членове за заместване, изчислена в съответствие с член 23.

5.   По отношение на активите, търгувани на активен пазар, оценителят използва наблюдаваната цена, освен когато са налице специфични обстоятелства, които възпрепятстват възможността за търгуване на активите на ЦК.

По отношение на активите, които не са търгувани на активен пазар, при определянето на размера и разпределението във времето на очакваните парични потоци оценителят взема под внимание следните фактори:

а)

наблюдаваните цени на активни пазари, на които се търгуват сходни активи;

б)

цените, наблюдавани при обичайно производство по несъстоятелност, или при други извършвани при неблагоприятни обстоятелства сделки с активи, притежаващи сходно естество и условия;

в)

цените, наблюдавани при сделки, свързани със сходни субекти, които включват продажба на стопанска дейност или прехвърляне към мостов ЦК в контекст на преструктуриране;

г)

вероятността даден актив да генерира нетни парични потоци при обичайно производство по несъстоятелност;

д)

очакваните пазарни условия в рамките на даден период на продажба, включително дълбочината на пазара и капацитета му за обмен на съответния обем активи в рамките на този период; както и

е)

продължителността на даден период на продажба, който отразява предвиденото в действащото законодателство в областта на несъстоятелността.

6.   Оценителят взема под внимание дали финансовото състояние на ЦК е щяло да повлияе на очакваните парични потоци, включително чрез ограничения върху възможността на администратора да преговаря за условията с потенциални купувачи.

7.   Когато е възможно, и при спазване на всички приложими разпоредби на съответната рамка относно несъстоятелността, паричните потоци трябва да отразяват договорни, законови или други права на кредиторите или обичайните практики по несъстоятелност.

8.   Произтичащите от оценката хипотетични постъпления се разпределят между акционерите и кредиторите в съответствие с реда на удовлетворяване на вземанията им съгласно действащото законодателство в областта на несъстоятелността, както е определено в член 20.

Член 23

Преки разходи на клиринговите членове за заместване при обичайно производство по несъстоятелност

1.   При изчисляването на разходите, посочени в член 22, параграф 4, буква г), оценителят взема предвид реалистична от търговска гледна точка оценка на преките разходи на клиринговите членове за заместване с цел възстановяването, в рамките на подходящ период, на съпоставими нетни позиции на пазара, както е посочено в член 61, параграф 3, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/23.

2.   Оценителят взема предвид следните разходи за клиринговите членове:

а)

хипотетичните кредитни експозиции на клиринговите членове към ЦК към момента на възстановяването на съпоставимите нетни позиции, ако тези позиции са останали открити при ЦК до посочения момент;

б)

всички свързани с възстановяването на съпоставимите нетни позиции разходи на клиринговите членове за ликвидност и концентрация;

в)

всички съществени неизбежни оперативни разходи на клиринговите членове във връзка с установяването на новите връзки или извършването на сделки между клиринговите членове и даден контрагент или ЦК, включително такси за членство, търговия, клиринг, плащане, сетълмент и попечителство;

г)

всички допълнителни съществени разходи за финансиране, които произтичат от разликата по отношение на приложимите изисквания за допълнително обезпечение и на вноските в гаранционния фонд и които са свързани с възстановяването на нетните позиции при даден контрагент или ЦК.

Член 24

Определяне на действителното третиране на акционерите и кредиторите при преструктуриране

1.   Оценителят установява всички дължими вземания след обезценяването или преобразуването на капиталови инструменти и извършването на действията по преструктуриране и разпределя тези вземания между юридическите и физическите лица, които са били акционери и кредитори на ЦК към датата на решението за преструктуриране.

Оценителят определя действителното третиране на юридическите и физическите лица, които са били акционери и кредитори на ЦК към датата на решението за преструктуриране, в съответствие с параграфи 2, 3 и 4, освен когато тези лица получават парично обезщетение в резултат на преструктурирането.

2.   Когато юридическите и физическите лица, които са били акционери и кредитори на ЦК към датата на решението за преструктуриране, получават в резултат на преструктурирането обезщетение под формата на капиталови инструменти, оценителят определя действителното им третиране, като предоставя оценка на общата стойност на акциите, прехвърлени или емитирани в полза на притежателите на капиталовите инструменти, дълговите инструменти или други преобразувани задължения. Тази оценка може да се основава на оценката на пазарната цена, получена чрез общоприети методики за оценяване.

3.   Когато юридическите и физическите лица, които са били акционери и кредитори на ЦК към датата на решението за преструктуриране, получават в резултат на преструктурирането обезщетение под формата на дългови инструменти, оценителят определя действителното третиране, като взема предвид промените в договорните парични потоци, произтичащи от обезценяването или преобразуването, прилагането на други действия по преструктуриране и съответния дисконтов процент, изчислен в съответствие с методиката по член 22, параграф 2 от настоящия регламент.

4.   За всяко дължимо вземане оценителят може да вземе предвид цените, които се наблюдават на активни пазари за същите или подобни инструменти, емитирани от ЦК в режим на преструктуриране или от други подобни субекти, когато такава информация е налична и като се отчитат факторите по параграфи 2 и 3.

5.   Когато съпоставя действителното третиране на акционерите и кредиторите при преструктуриране с оценката за прилагането на принципа за справедливо третиране на кредиторите, оценителят взема предвид и действителните преки разходи на клиринговите членове за заместване, изброени в член 23, параграф 2.

Член 25

Доклад от оценката

Оценителят изготвя доклад от оценката, който е предназначен за органа за преструктуриране и включва следните елементи:

а)

обобщение на оценката, в т.ч. диапазона на стойностите и източниците на несигурност при оценката;

б)

разяснение относно избраните основни методики и допускания и чувствителността на оценката спрямо тях;

в)

когато е възможно, разяснение на причините за разликата между оценката и другите свързани оценки, включително изготвените за целите на преструктурирането в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/23 или други пруденциални или счетоводни оценки.

Член 26

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 май 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 22, 22.1.2021 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(4)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(5)  Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87).


9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/34


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1617 НА КОМИСИЯТА

от 8 август 2023 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китайската народна република

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Действащи мерки

(1)

На 17 ноември 2021 г. Комисията прие Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011 (2) („първоначалния регламент“) за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кабели от оптични влакна (КОВ, „продукта, предмет на разследването “) с произход от Китайската народна република („Китай“ или „засегнатата държава“). Първоначално наложеното окончателно антидъмпингово мито е варирало от 19,7 % до 44 % („първоначално наложеното мито“).

(2)

Продуктът, предмет на разследването, подлежи и на окончателно изравнително мито в размер от 5,1 % до 10,3 %, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/72 на Комисията (3), поправен с регламент за изпълнение (ЕС) 2022/469 на Комисията (4). Изравнителното мито обаче не е предмет на настоящото подновено разследване. След налагането на окончателното изравнително мито върху продукта, предмет на разследването, с цел да се избегне двойното компенсиране на последиците от субсидирането, окончателното антидъмпингово мито беше намалено и варираше в обхват от 14,6 % до 33,7 %.

1.2.   Искане за подновяване на разследването относно изчерпване на въздействието на наложените мерки

(3)

Комисията получи искане за подновяване на разследването относно изчерпване на въздействието на антидъмпинговите мерки, които са в сила по отношение на вноса на продукта, предмет на разследването, в съответствие с член 12 от основния регламент.

(4)

Искането бе подадено на 28 октомври 2022 г. от Europacable („заявителя“) от името на производителите от Съюза. Заявителят представлява повече от 25 % от общото производство на КОВ в Съюза.

(5)

Заявителят представи достатъчно доказателства, че след първоначалния период на разследване китайските експортни цени са се понижили и че спадът в китайските експортни цени е възпрепятствал очаквания изравнителен ефект на действащите мерки. Съдържащите се в искането доказателства сочеха, че намалението на експортните цени не може да се обясни с понижение на цената на основната суровина или на други разходи или с промяна в продуктовия асортимент.

1.3.   Подновяване на антидъмпинговото разследване

(6)

На 8 декември 2022 г. с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз („известието за подновяване“), Комисията поднови антидъмпинговото разследване (5).

(7)

Подновеното разследване се отнасяше до наложените понастоящем антидъмпингови мита, посочени в член 1, параграф 2 от първоначалния регламент, изменен и поправен.

1.4.   Заинтересовани страни

(8)

В известието за подновяване Комисията прикани заинтересованите страни да се свържат с нея, за да вземат участие в подновеното разследване. Освен това Комисията изрично уведоми заявителя, производителите износители и вносителите, за които е известно, че са засегнати, както и органите на засегнатата държава за подновеното разследване и ги прикани да вземат участие в него.

(9)

На заинтересованите страни беше предоставена възможността да изразят становищата си в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури.

1.5.   Изготвяне на извадка от производители износители в Китай

(10)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако е необходимо — да направи подбор на такава, Комисията поиска от всички известни производители износители от Китай да предоставят информацията, изискана в известието за подновяване. Освен това Комисията се обърна към мисията на Китайската народна република в Европейския съюз с искане да посочи и/или да се свърже с други евентуални производители, които е възможно да проявят интерес към участие в подновеното разследване.

(11)

Трима производители износители от КНР предоставиха поисканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. В съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент Комисията подбра извадка от две групи от производители износители въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Включените в извадката групи от производители износители бяха FiberHome Telecommunication Technologies Co., Ltd. и свързани дружества („групата FTT “) и Jiangsu Zhongtian Technology Co., Ltd. и свързани дружества („групата ZTT“). Включените в извадката производители износители са представлявали 58 % от общия очакван обем на износа на КОВ от Китай за Съюза по време на периода, разследван относно изчерпване на мерките (от 1 октомври 2021 г. до 30 септември 2022 г.). В направената извадка бяха бяха включени същите производители износители, които фигурираха и в извадката при разследването, довело до налагането на първоначалните мерки („първоначалното разследване“).

(12)

В съответствие с член 17, параграф 2 от основния регламент бяха проведени консултации относно подбора на извадката с всички известни засегнати производители износители и със съответните органи на засегнатата държава. Не бяха получени коментари, поради което извадката беше потвърдена.

1.6.   Изготвяне на извадка от несвързани вносители

(13)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от несвързаните вносители да предоставят информацията, посочена в известието за подновяване.

(14)

Две дружества („Cable 77 Danmark Aps“ и „Connect Com GmbH“) предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. След като анализира представената от тях информация във връзка с извадката, Комисията реши, че не е необходимо изготвянето ѝ, и поиска и двете оказали съдействие дружества да представят своите отговори на въпросника за несвързани вносители.

1.7.   Отговори на въпросниците и проверки

(15)

Комисията изпрати въпросници на включените в извадката групи от производители износители и на дружествата, които предоставиха поисканата от несвързани вносители информация. Въпросниците бяха публикувани и онлайн в деня на започване на процедурата (6).

(16)

Едно от тези дружества, Cable 77 Danmark Aps (Дания), несвързан вносител, представи непълен отговор на въпросника. Комисията изпрати писмо с искане за допълнителна информация. Дружеството обаче не отговори. Второто дружество — Connect Com GmbH (Германия), уведоми Комисията, че през разследвания относно изчерпване на мерките период не е внасял продукта, предмет на разследването, от Китай, а го е купувал от дружества, намиращи се в Съюза. Поради това Комисията не сметна това дружество за несвързан вносител по смисъла на основния регламент в контекста на настоящото подновено разследване. Поради това Комисията не провери информацията, предоставена от тези дружества, и не я използва в настоящото подновено разследване.

(17)

Комисията издири и провери или свери цялата информация, която сметна за необходима за целите на настоящото повторно разследване, предоставена от включените в извадката производители износители. Предвид избухването на COVID-19 Комисията не можа да извърши контролни посещения в съответствие с член 16 от основния Регламент в помещенията на FiberHome Telecommunication Technologies Co., Ltd и Nanjing Wasin Fujikura Optical Communication Ltd. (и двете принадлежащи на групата FTT), както и в помещенията на Jiangsu Zhongtian Technology Co., Ltd., Zhongtian Power Optical Cable Co., Ltd., ZTT International Limited и ZTT Europe GmbH (всичките принадлежащи на ZTT Group). Вместо това Комисията извърши кръстосани проверки от разстояние с помощта на видеоконферентна връзка на информацията, която двете дружества предоставиха, в съответствие с Известието относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания (7).

(18)

Освен това в съответствие с член 16 от основния Регламент Комисията извърши контролни посещения в помещенията на следните свързани вносители в Съюза, принадлежащи към групата FTT:

FiberHome International Germany GmbH, Bonn, Германия,

Fiberhome International Poland Sp. z o.o., Полша.

1.8.   Период, обхванат от подновеното разследване относно изчерпване на въздействието на мерките

(19)

Периодът на подновеното разследване („ППР“) за изчерпване на въздействието на мерките е от 1 октомври 2021 г. до 30 септември 2022 г. Първоначално разследваният период (ПРП) е от 1 юли 2019 г. до 30 юни 2020 г.

1.9.   Коментари относно искането и започването на процедурата

(20)

Комисията получи коментари относно искането и започването на процедурата от Connect Com GmbH (Connect Com), дружество несвързан вносител при първоначалното разследване, което оказа съдействие при първоначалното разследване.

(21)

Connect Com заяви, че използването на средна цена за километър кабел не е значим показател за проверка дали антидъмпинговите мита са били неутрализирани, тъй като кабелите с голям брой влакна са по-скъпи на километър кабел, отколкото кабелите с малък брой влакна. Connect Com заяви, че спадът на средната цена на километър кабел се дължи на промяната в продуктовия асортимент, продаван преди и след налагането на антидъмпинговите мита.

(22)

Комисията припомни, че заявителят е разчитал на цените на вноса от базата данни ТАРИК на Евростат за продукта, предмет на разследването, което е обичайната практика, тъй като статистическите данни се събират въз основа на описанието на продукта като цяло, а не въз основа на отделните видове на продукта. Комисията прие този факт за достатъчно основание разследването да бъде възобновено. Освен това беше отбелязано, че Connect Com не представи никакви доказателства, че спадът в цената на вноса се дължи на промяна в продуктовия асортимент. По време на подновеното разследване Комисията събра по-подробни данни за различните типове продукт въз основа на контролните номера на продукта („PCN“) и получи възможност да сравни цените на продуктите от еднакъв тип, както е обяснено в съображение 40. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(23)

Connect Com заяви също така, че мерната единица „kg“ „или „t“ не е обичайна в сектора на кабелите. Обичайните мерни единици за кабели са били метри или километри.

(24)

Комисията отбеляза, че както за всички други продукти в базата данни ТАРИК на Евростат, обемът на вноса на продукта, предмет на разследването, освен като километри кабел е наличен и като тонове/килограми. В искането на заявителя са посочени (съответните) обеми на вноса и в двете единици със съответната цена за всяка единица. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(25)

Connect Com заяви, че отчитането на цените само до края на първата половина на 2022 г., както е посочено в искането, е довело до изкривен резултат, тъй като цените са се увеличили отново през юни 2022 г. и се е очаквало да продължат да се увеличават през втората половина на 2022 г.

(26)

Комисията припомни, че предвид датата на подаване на искането, периодът, приключил на 30 юни 2022 г., използван в искането за илюстрация на тенденциите, е най-актуалният период с пълна съвкупност от данни, който е на разположение на заявителите към момента на подаване на искането. Освен това по време на подновеното разследване Комисията оцени цените до края на ППР, т.е. 30 септември 2022 г. От това следва, че периодът, през който според Connect Com цените частично са се увеличили, е бил включен в ППР. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(27)

Connect Com също така оспори причинно-следствената връзка между предполагаемите занижени цени и налагането на митата. Той заяви, че от август 2021 г. до септември 2021 г. вече е настъпило изключително голямо намаление на цените, преди да бъдат наложени митата, и че последващият спад на цените от 10 евро през декември 2021 г. до 7 евро през юни 2022 г. вече не е бил значителен и не е бил свързан с налагането на мерките.

(28)

Съгласно член 12 от основния Регламент, когато има достатъчно доказателства за изчерпване на въздействието на митата, първоначалното разследване може да бъде възобновено по искане на всяка заинтересована страна. Комисията оцени доказателствата, представени от заявителя, от които се вижда, че след първоначалния разследван период китайските експортни цени са се понижили. С оглед на тази информация Комисията реши да започне подновено разследване относно изчерпването на ефекта от мерките. Освен това член 12, параграф 2 от основния регламент позволява на Комисията да разгледа доказателства за намаления на цените, настъпили след ПРП и преди налагането на митата, като обсъжданите от Connect Com. Поради това твърдението на Connect Com беше отхвърлено.

1.10.   Оповестяване

(29)

На 1 юни 2023 г. Комисията разгласи основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да измени окончателното антидъмпингово мито върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китай. На всички страни бе даден срок, в който да представят своите коментари във връзка с разгласяването. Комисията получи коментари от FTT Group, ZTT Group и Twentsche (Nanjing) Fibre Optics Ltd („TFO“).

(30)

TFO, невключен в извадката съдействащ производител износител, заяви, че искането му за индивидуално разглеждане е било пренебрегнато. Освен това ТМ заяви, че 100 % от капитала му е собственост на нидерландското дружество TKH Group NV и че продава КОВ при нормални условия на конкуренция на своето дъщерно дружество в Съюза. Те също така заявиха, че ценообразуването не се е променило между ПРП и ППР. Накрая те изразиха несъгласие с оценката на Комисията относно приложимото за тях антидъмпингово мито в резултат на разследването във връзка с изчерпването на въздействието от мерките.

(31)

Комисията отбелязва, че при първоначалното разследване дружеството TFO е кандидатствалo за индивидуално разглеждане. По време на първоначалното разследване искането му за индивидуално разглеждане беше отхвърлено, както е обяснено в съображение 40 от първоначалния регламент. Поради това митото, приложимо за TFO, беше митото на оказалите съдействие невключени в извадката дружества, както е обяснено в съображения 397 и 565 от първоначалния регламент. В настоящото разследване Комисията изчисли дъмпинговия марж на оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката, по време на ППР, както е обяснено в съображение 85 от настоящия регламент. Митото, приложимо за невключените в извадката оказали съдействие дружества от първоначалното разследване, беше увеличено, както е обяснено в съображение 99 от настоящия регламент.

(32)

По отношение на дяловото участие в TFO Комисията отбеляза, че TFO е производител износител със седалище в Китай, който изнася за Съюза и подлежи на антидъмпингово мито за оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката. Фактът, че TFO е собственост на друго дружество, установено в Съюза, няма отношение към тази констатация или приложимостта на съответната митническа ставка. Поради това тези твърдения бяха отхвърлени.

(33)

След окончателното разгласяване на заинтересованите страни беше предоставена възможност да бъдат изслушани. Не бяха поискани изслушвания.

(34)

На 26 юни 2023 г. Комисията разгласи основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да измени окончателното антидъмпингово мито върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китай. На страните беше даден срок, в който да представят своите коментари във връзка с допълнителното оповестяване. Комисията получи коментари от групата FTT и групата ZTT.

2.   ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО

(35)

Продуктът, обект на разследването, са едномодови кабели от оптични влакна, съставени от едно или повече влакна с индивидуална обвивка, със защитна муфа, дори съдържащи електрически проводници с произход от Китай, понастоящем класирани в код по КН ex 8544 70 00 (код по TARIC 8544700010).

(36)

Изключват се следните продукти:

i)

кабели, при които всички оптични влакна поотделно са снабдени с функционални части за свързване в единия им край или в двата им края, както и

ii)

кабели, предназначени за подводна морска употреба. Кабелите, предназначени за подводна морска употреба, представляват кабели от оптични влакна с пластмасова изолация, съдържащи меден или алуминиев проводник, при които влакната са поместени в метален(метални) модул(и).

(37)

Кабелите от оптични влакна (КОВ) се използват като оптична преносна среда в телекомуникационните мрежи на дълги разстояния, мрежата на метрото и мрежите за достъп.

3.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ ОТ ПОДНОВЕНОТО РАЗСЛЕДВАНЕ ОТНОСНО ИЗЧЕРПВАНЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО НА МЕРКИТЕ

(38)

С подновеното разследване относно изчерпването на въздействието на мерките съгласно член 12 от основния Регламент се цели да се определи дали след първоначалния период на разследване експортните цени са се понижили, не е имало движение или е имало недостатъчно движение на цените при препродаване или на последващите препродажни цени в Съюза на продукта — обект на разследването след ПРП. Следващата стъпка е, ако се установи, че мярката е следвало да повлияе на колебанието на тези цени, да се отстрани установената по-рано вреда в съответствие с член 3 от основния регламент, експортните цени се определят отново в съответствие с член 2 от основния регламент и дъмпинговите маржове се преизчисляват, за да се отчетат новоопределените експортни цени.

3.1.   Изменение на експортните цени

(39)

За да определи дали експортните цени са намалели, Комисията първо установи за всеки включен в извадката производител износител неговите експортни цени CIF (стойност, застраховка и навло) на митническата граница на Съюза по време на ППР и ги сравни със съответните CIF експортни цени, определени при първоначалното разследване за ПРП.

(40)

След това Комисията сравни за всеки производител износител, включен в извадката, цените на видовете продукт, продавани през ППР, с цените на същите видове продукт, продавани през ПРП, и изчисли за тях среднопретеглената ценова разлика. Не всички видове продукт, продавани през ППР, са били продавани през ПРП. За да гарантира достатъчно равнище на съпоставимост, Комисията сравни цените на най-продаваните видове продукт, продавани през ППР, които не са били продавани през ПРП, с цените на най-сходните видове продукт, продаван през ПРП, когато това бе възможно.

(41)

Горепосоченото сравнение, направено за двете включени в извадката групи от производители износители, доведе до намаляване на среднопретеглената експортна цена с 50,5 % за групата FTT и до намаляване на среднопретеглената експортна цена с 13,2 % за групата ZTT.

(42)

Що се отнася до твърдението на Connect Com, посочено в съображение 21, разследването разкри, че една включена в извадката група от производители износители е изнасяла продукти със същите контролни номера (КНП) през ППР и през ПРП, докато другият включен в извадката производител износител е през ППР е продавал и продукти с КПН, различни от продаваните през ПРП. Разследването разкри, че за съответстващите КНП цените са намалели. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(43)

Тъй като е имало спад в експортните цени, както се изисква съгласно член 12, параграф 2 от основния регламент, Комисията преизчисли дъмпинговите маржове на включените в извадката производители износители в съответствие с член 2 от основния регламент.

(44)

Групата ZTT зави, че ZTT Europe GmbH („ZTT Europe“) — неговият свързан вносител е Съюза, е купил цялото количество на продукта, обект на разследването, което е било препродадено по време на ППР преди налагането на антидъмпинговото мито (т.е., всички препродажби на продукта, обект на разследването, от ZTT Europe по време на ППР, са били освободени от антидъмпингово мито) и поради това Комисията трябва да изключи продажбите на ZTT Europe от оценката си в настоящото подновено разследване.

(45)

Комисията отбеляза, че в съответствие с член 12, параграф 2 от основния регламент тя трябва да направи оценка на промяната на цените, настъпила след ПРП, и преди или след налагането на мерките. Поради това твърдението беше отхвърлено, с изключение по отношение на продажбите, извършени от ZTT Europe на продукта, предмет на разследването, купен преди или по време на ПРП, които Комисията действително не е взела предвид в своята оценка.

(46)

Connect Com заяви, че не е представена разбираема обосновка защо отделните вносители е трябвало да докладват вноса си в километри влакно вместо в километри кабел.

(47)

Във въпросниците Комисията поиска както от производителите износители, така и от вносителите да докладват данните в километри кабел и в километри влакно, както беше поискано при първоначалното разследване. Всички изчисления обаче са извършени в километри кабел.

(48)

В коментарите си относно окончателното разгласяване групата ZTT заяви, че когато определя дали експортните цени са намалели, Комисията следва да вземе предвид само онези видове продукт, които са били продавани и през ПРП. Групата ZTT заяви, че методологията на Комисията за сравняване на ценовото равнище на най-сходните видове продукт би довела до изкривяване, тъй като незначителна промяна в техническите спецификации на структурата на КНП би могла да доведе до значителни колебания в разходите и цените.

(49)

Комисията прие, че е по-целесъобразно да се сравняват експортните цени за по-голямата част от видовете на продукта, продавани по време на ППР, за да се даде по-точна представа за развитието на цените между ПРП и ППР. Комисията обаче отбеляза, че дори ако сравнението би се основавало само на съответстващите КНП, все пак ще има намаление на цените с 20,6 %. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(50)

В коментарите си относно разгласяването групата ZTT заяви, че Комисията не е обяснила адекватно използваната методология за определяне на най-сходните видове продукт или защо се смята, че те наподобяват видовете продукт, за които няма съответствие, продавани през ППР, при липсата на които Комисията е могла да сравни цените на много различни видове продукт, което не отразява точно развитието на цените. Това твърдение беше повторено от ZTT в коментарите относно допълнителното окончателно разгласяване.

(51)

Комисията отбеляза, че окончателното разгласяване, предоставено на ZTT, вече е идентифицирало най-сходните КНП, използвани от Комисията. Въз основа на това разгласяване ZTT би могло да обясни защо изборът на всеки от многото сходни КНП би бил неподходящ с оглед на физическите характеристики или други елементи и по този начин би довел до изкривяване на резултатите. ZTT обаче не представи никакви доказателства или конкретни аргументи в подкрепа на твърдението си, че използваната от Комисията методология е довела до изкривени резултати за целите на сравняването на цените. В съответствие с това твърдението беше отхвърлено.

(52)

Освен това групата ZTT заяви, че когато е определяла дали експортните цени са намалели, Комисията не е взела предвид ефекта от разликата между продавания през ППР продуктов асортимент по отношение на цената и количеството, и продавания през през ПРП продуктов асортимент. Групата ZTT заяви, че за да вземе предвид продуктовия асортимент, Комисията следва: 1) да изчислява за всеки вид продукт дела му в общата експортна стойност през ППР и след това да умножава тази стойност със съотношението на ценовата разлика; или, (2) да умножава ценовата разлика за всеки вид продукт по количеството, продадено през ППР за този вид продукт. Групата ZTT заяви, че в този случай като цяло е щяло да има увеличение на експортната цена. Групата ZTT заяви също така, че по време на ППР е продавала повече кабели с по-малък брой влакна, които са били по-евтини от кабелите с по-голям брой влакна. Групата ZTT обаче не е уточнила какво е кабел с „по-малък брой влакна“ кабел с „по-голям брой влакна“. Въз основа на това групата ZTT стигна до заключението, че по-голямата част от видовете продукт, продавани през ППР, са били продукти с ниски цени, докато повече от продуктите с по-високи цени са били продавани през ПРП, и че следователно просто сравнение на среднопретеглените ценови равнища по видове продукт през всеки период би довело до изкривена картина.

(53)

Комисията отбеляза, че делът на кабелите с по-малък брой влакна (т.е. до 6 влакна) представлява [45 % — 56 %] от общия обем на продажбите през ПРП в сравнение с [43 % — 54 %] през ППР. Поради това тези кабели представляват по-малка част от продажбите през ППР в сравнение с ПРП, противно на твърденията на групата ZTT. Като се вземат предвид кабелите с до 8 влакна, тези кабели са представлявали [47 % — 60 %] през ПРП в сравнение с [48 % — 61 %] през ППР, което представлява доста сходни проценти с незначително въздействие върху средната цена на тези видове продукт.

(54)

Освен това, противно на твърденията на групата ZTT, двата метода, предложени от групата ZTT за отчитане на разликата в продуктовия асортимент по отношение на стойността и обема между ПРП и ППР, всъщност не обхващат разликата в продуктовия асортимент между ПРП и ППР, тъй като и при двата метода се взема предвид само продуктовият асортимент в ППР. Освен това с първия метод се претеглят относителните ценови промени чрез дела на стойността на продажбите на всеки КНП в общите продажби през ППР, докато с втория метод се претеглят абсолютните ценови разлики чрез обема на продажбите на всеки КНП през ППР. Групата ZTT не обяснява защо единият метод се основава на абсолютни, а другият — на относителни стойности (проценти). Това показва, че предложените от групата ZTT методи са произволни и непоследователни.

(55)

Във всеки случай Комисията отбеляза, че както е посочено в съображение 38, в съответствие с член 12 от основния регламент разследването за изчерпване на въздействието на мерките има за цел да установи като първа стъпка дали експортните цени са се понижили, или дали не е имало движение или е имало недостатъчно движение на препродажните цени или последващите продажни цени в Съюза на продукта, предмет на разследването, след ПРП (по вид продукт), което би дало основание за преразглеждане на дъмпинговия марж като втора стъпка. По отношение на първата стъпка Комисията проучи дали експортните цени през ППР са намалели в сравнение с експортните цени през ПРП. Това изследване беше извършено по вид продукт. При изчисляването на ценовата разлика по вид продукт Комисията отбеляза, че за много видове продукт експортните цени всъщност са намалели. Въз основа на това вече може да се заключи, че цените са намалели по смисъла на член 12 от основния регламент. Както вече беше отбелязано в съображение 41, среднопретеглената експортна цена за групата ZTT е намаляла с 13,2 %. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(56)

В коментарите си във връзка с допълнителното окончателно разгласяване групата ZTT заяви, че методологията на „формираната цена CIF“, използвана от Комисията за установяване на промяната в експортната цена, е погрешна, тъй като за продажбите, извършени чрез свързан вносител, Комисията е трябвало да сравни препродажната цена на свързания вносител, а не „формираната цена CIF“, както се твърди в член 12 от основния регламент, или, при липсата на такава, Комисията е трябвало да използва марж на печалбата на несвързан вносител от ЕС, по-подходящ от използвания за формиране на цената CIF.

(57)

Комисията не взе предвид твърденията, направени относно неправилното използване на CIF цените, тъй като те бяха предоставени извън срока, определен за коментари във връзка с окончателното разгласяване. Освен това не беше дадено обяснение защо експортната цена не следва да бъде коригирана по време на ППР, а само през ПРП. Що се отнася до равнището на печалбата, Комисията се позова на съображение 70, в което този въпрос вече беше разгледан. Не бяха представени нови доказателства.

(58)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че експортните цени са намалели в съответствие с член 12 от основния регламент.

3.2.   Дъмпинг

3.2.1.   Експортна цена

(59)

Бяха използвани експортните цени за ППР, събрани и проверени или сверени в рамките на настоящото подновено разследване, в съответствие с член 12, параграф 2 от основния регламент.

(60)

Включената в извадката група от производители износители е изнасяла за Съюза директно за независими клиенти, или чрез свързани дружества, действащи като агенти, търговци или вносители.

(61)

Експортната цена за продажбите директно за независими клиенти в Съюза и чрез свързани търговски дружества е била действително платената или подлежащата на плащане цена за разглеждания продукт при продажба за износ за Съюза в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент.

(62)

Експортната цена за продажбите чрез свързани вносители беше определена въз основа на цената, на която внасяният продукт е бил препродаден за първи път на независими клиенти в Съюза, в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент. В този случай бяха направени корекции на цената по отношение на всички разходи, направени между вноса и препродажбата, включително разходите за продажба, общите и административните разходи („ПОАР“) на свързаните вносители и разумната печалба. Свързаните вносители са ZTT Europe GmbH за ZTT Group и FiberHome International Poland Sp. z o.o. и FiberHome International Germany GmbH за групата FTT.

(63)

В коментарите си във връзка с окончателното разгласяване групата ZTT заяви, че при изчисляването на експортната цена Комисията е отчела два пъти пакетните разходи за продажбите на ZTT, извършени чрез някои свързани дружества през ППР.

(64)

Това твърдение беше сметнато за основателно и експортната цена беше съответно коригирана.

(65)

Групата ZTT заяви също така, че при изчисляването на експортната цена на продажбите на ZTT чрез едно от свързаните с него дружества през ППР Комисията неправилно е използвала като аналог единичната отстъпка въз основа на данни от ПРП, за да установи отстъпките за продажбите на ZTT за едно от свързаните с него дружества. Групата ZTT заяви, че този аналог не е точен, тъй като е свързан с различен от ППР период и е изчислен само въз основа на една сделка през ПРП с малко количество, което не е било представително. Групата ZTT предложи вместо това Комисията да използва единичната отстъпка между две от нейните свързани дружества през ППР.

(66)

Това твърдение беше сметнато за основателно и експортната цена беше съответно коригирана.

(67)

Групата ZTT заяви също така, че продажбите на разглеждания продукт обикновено се извършват по проект и че е имало относително дълъг период от време между приключването на преговорите за цените и доставката на всички продукти, обхванати от проектите. В някои случаи, по-специално когато продажбите са извършени чрез специфичен процес на продажба, продажните цени вече не могат да бъдат променяни, за да се вземат предвид разходите за навло. Поради това групата ZTT е трябвало да покрие разходите за морско навло, за които се твърди, че са направени през ППР, при по-високи цени, отколкото през ПРП. Групата ZTT заяви също така, че изключително високите разходи за морско навло през ППР са оказали значително въздействие върху изчисляването на експортната цена, установена на равнище франко завода, и че следователно високият дъмпингов марж, установен по време на ППР, се дължи до голяма степен на приспадането на тези необичайно високи разходи за навло през ППР, но не отразява нормалния ход на търговията. В резултат на това групата ZTT поиска от Комисията да коригира надолу тези разходи пропорционално на увеличението им от ПРП до ППР.

(68)

Комисията отбеляза, че групата ZTT не е представила подкрепящи доказателства относно предполагаемия дълъг период от време между приключването на преговорите за цените и доставката на всички продукти. Освен това по време на кръстосаните проверки от разстояние дружествата в рамките на групата ZTT потвърдиха, че не са продавали КОВ чрез конкретния процес на продажби, посочен в твърдението на групата ZTT. Този факт беше отразен в докладите от мисията, които бяха оповестени на групата ZTT, а групата ZTT не посочи, че тази фактическа констатация е неправилна. Освен това това твърдение беше направено едва след окончателното разгласяване и Комисията беше в състояние да го провери само въз основа на наличната в досието информация, която показа, че е имало закъснение от само два до четири месеца между датата на заявката за покупка и датата на изпращане, което не е изключително дълго. Ето защо това възражение беше отхвърлено.

(69)

Освен това групата ZTT заяви, че маржът на печалбата на несвързания вносител, посочен в съображение 62, е установен през ПРП и поради това е бил завишен за ППР, като се имат предвид високите разходи за навло, икономическият спад на фона на високата инфлация в Европа, както и антидъмпинговите мита, въведени през ППР. Поради това групата ZTT поиска от Комисията да установи разумно ниво на печалба на несвързан вносител през ППР.

(70)

Комисията отбеляза, че групата ZTT си противоречи по отношение на разходите за навло. От една страна, дружеството заяви, че високите разходи за навло през ППР са били поети от групата ZTT, както е обяснено в съображение 67, докато от друга страна същите високи разходи за навло са засегнали рентабилността на даден вносител в Съюза. Освен това, както е обяснено в съображение 16, никой несвързан вносител не е оказал съдействие при разследването. В резултат на това на Комисията не беше предоставена конкретна информация във връзка с ППР. Комисията също така отбеляза, че групата ZTT не е уточнила какво е равнището на разумния марж на печалбата на несвързан вносител през ППР. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(71)

В коментарите си във връзка с окончателното разгласяване групата FTT заяви, че при изчисляването на експортната цена за преките продажби на FiberHome Telecommunication Technologies Co., Ltd („FTT“) и продажбите на Nanjing Wasin Fujikura Optical Communication Ltd. чрез FTT Комисията е приспаднала два пъти таксата за агент на Wuhan FiberHome International Technologies („WFIT“).

(72)

Комисията не се съгласи с това твърдение. Както беше обяснено в специфичното за дружеството поверително разгласяване пред групата FTT, сумата за таксата за агенти, докладвана в „други отстъпки“, беше приспадната от общата сума на таксата за агент, изчислена въз основа на процентите на таксите за агенти, предвидени в споразуменията за представителство с WFIT за 2021 г. и 2022 г. Тази методология беше видима и в специфичните за дружеството файлове с изчисления, предоставени на групата FTT. Ето защо това възражение беше отхвърлено.

(73)

Групата FTT заяви също така, че Комисията е приспаднала два пъти таксата за вътрешен превоз на товари, веднъж като отстъпка в досието със списъка на сделките и друг път при изчисляването на ПОАР на FTT.

(74)

Комисията сметна това твърдение за обосновано и съответно преразгледа експортната цена.

3.2.2.   Нормална стойност

(75)

Нормалните стойности, установени при първоначалното разследване, се използват за изчисляване на дъмпинговите маржове през ППР, освен ако не е поискано и обосновано преразглеждане на нормалната стойност, като се вземат предвид промените през ППР, съгласно член 12, параграф 5 от основния регламент.

(76)

В настоящия случай включените в извадката групи производители износители не поискаха преразглеждане на нормалната стойност. По тази причина при повторното калкулиране на дъмпинговите маржове бе използвана установената в първоначалното разследване нормална стойност.

(77)

Някои от видовете продукт, продавани от включените в извадката групи от производители износители през ППР, не са били продавани от тях през ПРП. В този случай беше използвана нормалната стойност за най-сходните видове продукт, продавани от съответните производители при първоначалното разследване.

(78)

В коментарите си във връзка с окончателното разгласяване групата FTT заяви, че при определянето на сходни видове продукт, Комисията е взела предвид само четирите параметъра на КНП, т.е. вида на едномодовите оптични влакна в кабела, диаметъра на оптичните влакна с покритие, броя на влакната в кабела и броя на влакната за модул. FTT заяви, че на тази основа биха били налице няколко близко съответстващи КНП, а не само един, и че Комисията е трябвало да използва средната нормална стойност на всички близко съответстващи КНП. В коментарите си във връзка с допълнителното окончателно разгласяване групата FTT заяви също така, че избраният от Комисията метод за идентифициране на много сходни видове продукт е непоследователен, тъй като на някои КНП са отговаряли само два, а не четири параметъра на КНП.

(79)

Противно на твърдението, Комисията не е разгледала само четири параметъра на КНП, а е взела предвид всички параметри, определени в КНП. В случай че има повече от един близко съвпадащ КНП, Комисията е избрала този с най-малък брой разлики в сравнение с първоначалния КНП. Повече подробности бяха предоставени на групата FTT в конкретното разгласяване пред дружеството, тъй като то включваше поверителна информация. Поради това твърдението беше отхвърлено.

3.2.3.   Сравнение

(80)

Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена на включените в извадката производители износители на базата на цена франко завода.

(81)

Когато това бе обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Бяха направени корекции за транспорт, застраховка, обработка и товарене, мита на ЕС, разходи за опаковане, разходи за кредити, банкови такси и комисиони за агенти.

(82)

Беше направена корекция съгласно член 2, параграф 10, буква и) за продажбите чрез свързаното с ZTT търговско дружество ZTT International Limited. Корекции съгласно член 2, параграф 10, буква и) бяха направени и по отношение на продажбите на продукти, произведени от Zhongtian Power Optical Cable Co., Ltd, които са били продадени от Jiangsu Zhongtian Technology Co., Ltd, и в случая на продажби на продукти, произведени от Nanjing Wasin Fujikura Optical Communication Ltd, които са били продадени от FiberHome Telecommunication Technologies Co., Ltd. Корекциите бяха направени по време на първоначалното разследване и Комисията сметна, че условията да се направят корекциите са били налице през ППР

(83)

Корекцията се състоеше в приспадане на ПОАР на търговските дружества и 10 % печалба (както е установено при първоначалното разследване).

3.2.4.   Дъмпингов марж

(84)

За да определи дъмпинговия марж за двете оказали съдействие дружества производители износители, Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност за всеки вид на сходния продукт със среднопретеглената експортна цена на съответния вид на продукта, предмет на разследването, на базата на цена франко завода в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент.

(85)

За невключените в извадката оказали съдействие производители износители Комисията установи дъмпинговия марж на нивото на среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката производители износители, в съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент.

(86)

За да установи маржа за всички други производители износители в Китай, Комисията определи степента на съдействие от страна на производителите износители, като взе предвид обема на износа на оказалите съдействие производители износители за Съюза и изчисления общ обем на износа от Китай.

(87)

Равнището на съдействие в този случай беше високо. Комисията прие, че е целесъобразно да определи остатъчния дъмпингов марж на равнището на включеното в извадката дружество с най-високия дъмпингов марж.

(88)

На тази база временните дъмпингови маржове, изразени като процент от CIF цената на границата на Съюза, преди облагането с мито, са следните:

Наименование на дружеството

Дъмпингов марж през ПРП

Дъмпингов марж през ППР

Увеличаване на дъмпинговия марж

(процентни пункта)

 

Група FTT:

FiberHome Telecommunication Technologies Co., Ltd.

Nanjing Wasin Fujikura Optical Communication Ltd.

44,0  %

116,6  %

72,6

 

Група ZTT:

Jiangsu Zhongtian Technology Co., Ltd.

Zhongtian Power Optical Cable Co., Ltd.

19,7  %

67,3  %

47,6

Други оказали съдействие дружества

31,2  %

109,2  %

78,0

Всички други дружества

44,0  %

116,6  %

72,6

(89)

Както е показано в таблицата по-горе, във всички случаи дъмпинговият марж през ППР е бил по-висок от този през ПРП.

3.3.   Равнище на отстраняване на вредата

(90)

За да определи нивото на приложимото антидъмпингово мито, Комисията провери дали дъмпинговите маржове все още биха били под маржовете на вредата въз основа на експортните цени през ППР.

(91)

Комисията определи равнището на отстраняване на вредата въз основа на сравнение на среднопретеглената цена на износа на включените в извадката производители износители, установена през ППР, и среднопретеглената цена, която не причинява вреда, на сходния продукт, продаван от включените в извадката производители от Съюза на пазара на Съюза, както е установено по време на ПРП. Разликите, получени от това сравнение, бяха изразени като процент от среднопретеглената CIF стойност на вноса.

(92)

Не всички видове продукт, продавани от оказалите съдействие производители износители през ППР, са били продавани от включените в извадката производители от Съюза през ПРП. За да се гарантира достатъчна степен на съпоставимост, когато е възможно, Комисията сравни цените на „нямащите съответствие“ видове продукт (тези с най-голямо количество на вноса през ППР) с невредоносните цени на най-сходните видове продукт, продавани от производителите от Съюза, установени по време на ПРП.

(93)

Равнището на отстраняване на вредата за „други оказали съдействие дружества“ и за „всички други дружества“ се определя по същия начин като дъмпинговия марж за тези дружества.

(94)

Бяха установени следните маржове на вредата:

Наименование на дружеството

Равнище на отстраняване на вредата през ППР

Група FTT:

FiberHome Telecommunication Technologies Co., Ltd.

Nanjing Wasin Fujikura Optical Communication Ltd.

131,5  %

Група ZTT:

Jiangsu Zhongtian Technology Co., Ltd.

Zhongtian Power Optical Cable Co., Ltd.

99,1  %

Други оказали съдействие дружества

128,7  %

Всички други дружества

131,5  %

4.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(95)

Изчислените за ППР дъмпингови маржове на включените в извадката групи от производители износители са се увеличили в сравнение с установените през ПРП.

(96)

В рамките на антисубсидийното разследване (вж. съображение 2) Комисията намали дъмпинговия марж, установен при първоначалното разследване, с целия размер на субсидирането, за да се избегне „двойно отчитане“, в съответствие с член 24, параграф 1 от основния антисубсидиен регламент (8). Съответно, тъй като антисубсидийното разследване остава незасегнато от настоящото разследване, първоначално установеният процент на субсидиране трябва да бъде приспаднат от дъмпинговите маржове, установени през ППР.

(97)

Дъмпинговите маржове през AIP, установени, както е обяснено в съображение 96, са по-ниски от равнището на отстраняване на вредата, установено през ППР. Поради това в съответствие с член 9, параграф 4, втора алинея от основния регламент новите дъмпингови маржове служат за основа на антидъмпинговите мита.

(98)

Преразгледаната ставка на антидъмпинговото мито не може да надвишава двукратния размер на първоначално наложеното антидъмпингово мито в съответствие с член 12, параграф 3 от основния регламент.

(99)

Съответно преразгледаните ставки на антидъмпинговото мито, приложими преди обмитяване към нетната цена франко границата на Съюза, е, както следва:

Наименование на дружеството

Дъмпингов марж през ППР

Изравнително мито през ПРП

Равнище на отстраняване на вредата през ППР

Антидъмпингово мито, произтичащо от ППР

Мито, ограничено с член 12 (3) от основния регламент (вж. съображение 98)

Преразгледано антидъмпингово мито

Група FTT:

 

FiberHome Telecommunication Technologies Co., Ltd.

 

Nanjing Wasin Fujikura Optical Communication Ltd.

 

Hubei Fiberhome Boxin Electronic Co., Ltd. (9)

116,6  %

10,3  %

131,5  %

106,3  %

88,0  %

88,0  %

Групата ZTT:

 

Jiangsu Zhongtian Technology Co., Ltd.

 

Zhongtian Power Optical Cable Co., Ltd.

67,3  %

5,1  %

99,1  %

62,2  %

39,4  %

39,4  %

Други дружества, оказали съдействие както при антисубсидийното, така и при антидъмпинговото разследване

109,2  %

7,8  %

128,7  %

101,4  %

62,4  %

62,4  %

Други дружества, оказали съдействие при антидъмпинговото и неоказали съдействие при антисубсидийното разследване

109,2  %

10,3  %

128,7  %

98,9  %

62,4  %

62,4  %

Всички други дружества

116,6  %

10,3  %

131,5  %

106,3  %

88,0  %

88,0  %

(100)

В коментарите си по окончателното разгласяване, повторени в коментарите към допълнителното окончателно разгласяване, групата ZTT заяви, че тъй като преразгледаната ставка на антидъмпинговото мито не следва да надвишава двукратния размер на първоначално наложеното антидъмпингово мито, а първоначалното антидъмпингово мито, наложено на групата ZTT, е 14,6 %, преразгледаната ставка на антидъмпинговото мито за групата ZTT не следва да надвишава 29,2 %. Поради това ставката на антидъмпинговото мито не може да бъде 39,4 %, както е изчислена от Комисията.

(101)

Комисията отбеляза, че първоначалното антидъмпингово мито, наложено на групата ZTT, е било 19,7 % съгласно първоначалния регламент. Антидъмпинговото мито от 14,6 %, на което се позовава групата ZTT в съображение 100, е антидъмпинговото мито след налагането на изравнителното мито, което е намалило действащото антидъмпингово мито, за да се избегне двойното отчитане, както е обяснено в съображение 765 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/72 и съображение 2 от настоящия регламент. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(102)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден с член 15, параграф 1 от основния регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011 се изменя, както следва:

1)

Член 1, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Ставките на окончателното антидъмпингово мито, приложими към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от изброените по-долу дружества, са, както следва:

Дружество

Окончателно антидъмпингово мито

Допълнителен код по ТАРИК

Група FTT:

 

FiberHome Telecommunication Technologies Co., Ltd.

 

Nanjing Wasin Fujikura Optical Communication Ltd.

 

Hubei Fiberhome Boxin Electronic Co., Ltd.

88,0  %

C696

Група ZTT:

 

Jiangsu Zhongtian Technology Co., Ltd.

 

Zhongtian Power Optical Cable Co., Ltd.

39,4  %

C697

Други дружества, оказали съдействие както при антисубсидийното, така и при антидъмпинговото разследване, посочени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/72

62,4  %

Вж. приложение I

Други дружества, оказали съдействие при антидъмпинговото разследване, но не и при антисубсидийното разследване, посочени в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/72

62,4  %

Вж. приложение II

Всички други дружества

88,0  %

C999“

2)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Когато нов производител износител от Китайската народна република представи на Комисията достатъчно доказателства, приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011 може да се измени, като се добави новият производител износител в списъка на оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката и следователно подлежат на съответната среднопретеглена ставка на антидъмпинговото мито от 62,4 %. Новият производител износител представя доказателства, че:

а)

през разследвания период (1 юли 2019—30 юни 2020 г.) не е изнасял стоките, описани в член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011, с произход от Китайската народна република;

б)

не е свързан с износител или производител, за когото се прилагат мерките, наложени с настоящия регламент; както и

в)

действително е изнасял стоките, описани в член 1, параграф 1, с произход от Китайската народна република, или е поел неотменимо договорно задължение да изнесе значително количество за Съюза след края на разследвания период.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 август 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011 на Комисията от 17 ноември 2021 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китайската народна република (ОВ L 410, 18.11.2021 г., стр. 51).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/72 на Комисията от 18 януари 2022 г. за налагане на окончателни изравнителни мита върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китайската народна република и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китайската народна република (ОВ L 12, 19.1.2022 г., стр. 34).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/469 на Комисията от 23 март 2022 г. за поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/72 на Комисията за налагане на окончателни изравнителни мита върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китайската народна република и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2011 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китайската народна република (ОВ L 96, 24.3.2022 г., стр. 36).

(5)  Известие за подновяване на антидъмпинговото разследване по отношение на вноса на кабели от оптични влакна с произход от Китайската народна република (ОВ C 467, 8.12.2022 г., стр. 36).

(6)  На разположение на страницата в интернет: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2642.

(7)  Известие относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания (ОВ C 86, 16.3.2020 г., стр. 6).

(8)  Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 година относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55).

(9)  Групата FTT не е изнасяла за ЕС продукта, предмет на разследването, произведен от Hubei Fiberhome Boxin Electronic Co., Ltd по време на AIP, но го е изнасяла по време на ПРП.


9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/48


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1618 НА КОМИСИЯТА

от 8 август 2023 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Предходни разследвания и действащи мерки

(1)

Със своя Регламент (ЕИО) № 2737/90 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито в размер на 33 % върху вноса на волфрамов карбид и сплави на волфрамов карбид с произход от Китайската народна република („КНР“, „Китай“ или „засегнатата държава“) („първоначалните мерки“). Разследването, което доведе до налагане на първоначалните мерки, се нарича по-долу „първоначалното разследване“. С Решение 90/480/ЕИО на Комисията (3) Европейската комисия („Комисията“) прие ценовите ангажименти, предложени от двама големи износители във връзка с продукта, предмет на мерките.

(2)

След като двамата засегнати износители от КНР оттеглиха поетите ценови ангажименти, със своя Регламент (ЕО) № 610/95 (4) Съветът измени Регламент (ЕИО) № 2737/90, така че окончателното мито в размер на 33 % започна да се прилага също и върху волфрамовия карбид и сплавите на волфрамов карбид, изнасяни от тях за Съюза.

(3)

С Регламент (ЕО) № 771/98 на Съвета (5), след преглед с оглед на изтичане на срока на действие на първоначалните мерки, срокът им бе удължен с още пет години.

(4)

С Регламент (ЕО) № 2268/2004 на Съвета (6), след преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, Съветът удължи срока на първоначалните мерки с още пет години.

(5)

С Регламент (ЕО) № 1275/2005 (7) Съветът измени определението на обхвата на продукта, като включи в него и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах.

(6)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 287/2011 (8), след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (9), Съветът продължи отново мерките за още пет години.

(7)

Със своя Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/942 (10) Комисията удължи срока на антидъмпинговите мерки върху вноса на волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, с произход от КНР за още пет години след провеждане на преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент („предходния преглед с оглед на изтичане на срока“).

1.2.   Искане за преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките

(8)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока на действие (11) на мерките Комисията получи искане за преглед („искането“) в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

(9)

Искането за преглед беше подадено на 25 февруари 2022 г. от Global Tungsten & Powders spol . s.r.o., H.C. Starck Tungsten GmbH, Tikomet Oy, Treibacher Industrie AG, Umicore Specialty Powders France и Wolfram Bergbau und Hütten AG („заявителите“) от името на промишлеността на Съюза за волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, по смисъла на член 5, параграф 4 от основния регламент. Като основание за искането за преглед беше изтъкната вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и до повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

1.3.   Започване на преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките

(10)

След като се консултира с комитета, създаден по силата на член 15, параграф 1 от основния регламент, и установи, че са налице достатъчно доказателства за започване на преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, на 1 юни 2022 г. Комисията започна такъв преглед по отношение на вноса на волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, с произход от КНР на основание член 11, параграф 2 от основния регламент. Тя публикува известие за започване на процедура в Официален вестник на Европейския съюз (12) („известието за започване“).

1.4.   Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

(11)

Разследването относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга обхвана периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2021 г. („разследвания период в рамките на прегледа“). Проучването на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността за повторно възникване на вредата, обхвана периода от 1 януари 2018 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждания период“).

1.5.   Заинтересовани страни

(12)

В известието за започване заинтересованите страни бяха приканени да се свържат с Комисията, за да вземат участие в разследването. Комисията освен това изрично уведоми заявителите, другите известни производители от Съюза, известните производители от КНР и органите на КНР, известните вносители, ползватели, както и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, относно започването на прегледа с оглед изтичане на срока на действие и ги покани да вземат участие.

(13)

Заинтересованите страни имаха възможност да изразят становища относно започването на прегледа с оглед на изтичане на срока на действие на мерките и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури.

(14)

Беше проведено едно изслушване на ползвател.

1.6.   Становища относно започването на процедура

(15)

Бяха получени становища от трима китайски производители, а именно Chongyi Zhangyuan Tungsten Co., Ltd. („Zhangyuan Tungsten“), Guangdong Xianglu Tungsten Co., Ltd. („Xianglu Tungsten“), Xiamen Golden Egret Special Alloy (H.C.) Co., Ltd. („Golden Egret“). Заявителите също така реагираха на твърденията, изказани от тримата китайски производители.

(16)

Комисията отбеляза, че тези китайски производители са представили твърденията си почти три месеца след определения краен срок, в който страните могат да изразят становища по искането, без да представят каквато и да е обосновка (т.е. на 26 септември 2022 г.). Въпреки това, доколкото е възможно, Комисията по изключение разгледа тези твърдения.

(17)

Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че в искането липсват доказателства, които да подкрепят вероятността от повторно възникване на дъмпинга.

(18)

The Commission disagreed with this assessment and considered that the requirements for initiation of an investigation were met. The analysis of the request has shown that there was sufficient evidence at initiation stage pointing to a likelihood of continuation or recurrence of dumping should the anti-dumping measures applicable to imports from the PRC be allowed to lapse. Заявителите представиха доказателства, че макар от 2018 г. насам вносът от КНР да е намалял, той все още заема значителен дял от общия внос, както и от пазара на Съюза. Анализът на заявителите се основава не само на свободния капацитет в КНР, но и на нелоялното ценово поведение на КНР на други пазари. В искането за преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките са използвани три метода за експортната цена, т.е., средна цена на китайския внос на ниво ТАРИК, средна експортна цена за еквивалентен китайски продукт, както е публикувана в обществено достъпния доклад относно металите на платформата Argus, и средна експортна цена на Китай за всички трети държави. Беше установено, че тези три метода са достатъчно обосновани, за да отговарят на правния стандарт на етапа на започване на процедурата. Поради това твърденията, че в искането не са представени достатъчно доказателства, бяха отхвърлени.

(19)

Дружествата Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че в искането липсват доказателства относно цялостното нарушаване на конкуренцията в сектора за производство на волфрам и на цените на материалите за влагане в Китай. Според тези трима производители износители държавната собственост сама по себе си не е довела автоматично до изкривяване на пазара. В допълнение тримата китайски производители изтъкнаха, че твърдението в искането относно държавното присъствие, контрол, ограничения, правителствена намеса, за които се предполага, че водят до изкривяване на цените, е спекулативно. Освен това тримата китайски производители износители заявиха, че искането не съдържа достатъчно доказателства в потвърждение на това, че цените на суровините са били засегнати от правителствена намеса. Те също така изтъкнаха, че между следните две твърдения в искането е налице противоречие: i) че Китай контролира над 60 % от световните запаси на волфрамова руда, произвежда 80 % от световната продукция, налага ограничения върху износа и предоставя лицензи на държавни предприятия; и ii) че въпреки това Китай все още участва в тръжните процедури на пазарите на метален скрап в Съюза, за да повиши цените на металния скрап до или над равнището на китайските цени на амониевия параволфрамат („АПВ“). И накрая, тримата китайски производители износители изтъкнаха още, че Китай се е ползвал от естествено конкурентно предимство по отношение на запасите от волфрам и че i) ограниченията върху износа и лицензиите, предоставени на държавни предприятия, са благоприятствали доставките на пазара на Съюза, тъй като защитават стабилността и наличността на доставките, ii) те са били предназначени да защитават и да осигуряват минералните ресурси в Китай и iii) лицензиите за износ са били предоставени независимо от това дали дружествата бенефициери са били държавни, или не.

(20)

По отношение на това, Комисията посочи, че в член 2, параграф 6а, буква г) от основния регламент се посочва, че при подаване на искане за преглед в съответствие с член 11 от основния регламент промишлеността на Съюза може да използва доказателствата от работния документ на службите на Комисията относно значителните нарушения в икономиката на КНР за целите на разследванията за търговска защита, когато отговарят на стандарта за доказателства с оглед на член 5, параграф 9 от основния регламент, за да обоснове изчисляването на нормалната стойност. Заявителите представиха също така доказателства, че правителството на Китайската народна република („ПКНР“) се намесва в сектора на волфрамовия карбид и че тази намеса води до значителни нарушения като цяло и по отношение на конкретни производствени фактори и разходи за производителите на волфрамов карбид. Нито един от тримата китайски производители износители не представи информация, която да поставят под въпрос тези доказателства. Освен това тези страни не представиха по-подробни обяснения по какъв начин двете твърдения, посочени в съображение 19, са в противоречие. Съответно Комисията прие, че заявителите са предоставили достатъчно доказателства в искането относно нарушенията в сектора за производство на волфрам и на цените на суровините, които обосновават започването на настоящия преглед. Поради това тези твърдения бяха отхвърлени.

(21)

Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха също така, че искането не съдържа достатъчно доказателства за наличието на заобикаляне и че твърдението на заявителите за заобикаляне чрез внос на леко видоизменени продукти не е подкрепено с доказателства.

(22)

Макар че Комисията не е установила практики на заобикаляне от страна на китайските производители износители по смисъла на член 13 от основния регламент, това не е било същественото съображение, въз основа на което е започнат настоящият преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките. Комисията разгледа искането въз основа на обхвата на продукта, както е определен в мерките, които вече са в сила, и поради това посоченото твърдение беше отхвърлено.

(23)

Предприятията Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че в искането не са предоставени доказателства в подкрепа на твърдението, че свободният капацитет на Китай е бил 18 000 тона.

(24)

Комисията отбеляза, че в искането е включена информация за производствен капацитет в Китай в размер на 80 000 тона въз основа на доклада за развитието на китайската волфрамова промишленост за 2020 г., публикуван от китайското Сдружение на волфрамовата промишленост (13). Също така заявителите са оценили търсенето в Китай на 30 000 тона въз основа на познаването на пазара на промишлеността на Съюза. Заявителите са получили свободния капацитет в Китай, като от производствения капацитет са приспаднали обема на търсенето в Китай и общия обем на китайския износ. Комисията също така анализира свободния капацитет в хода на разследването (вж. Раздел 4.1), при което се получиха по-големи обеми от първоначално изчислените от заявителите в искането. Потенциалното подценяване на свободния капацитет в заявлението не означава, че Комисията не е разполагала с достатъчно доказателства за вероятна вреда, тъй като това е само един от другите елементи, които Комисията оцени.

(25)

На 4 май 2023 г. заявителите представиха корекция за изчисляването на свободния капацитет в Китай, посочен в искането за преглед. Беше обяснено, че поради техническа грешка (при изчисляването на свободния капацитет заявителите неволно са използвали данните за цените вместо данните за обема) заявителите са подценили свободния капацитет в Китай, като първоначално са оценили свободния капацитет на 18 102 тона вместо на 41 348 тона.

(26)

На 7 юни 2023 г. Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че промишлеността на Съюза е представила преразгледани данни относно обема на износа на волфрамов карбид от Китай. Беше посочено, че при преразглеждането на данните заявителите не уточняват източника на информация и дали използваните кодове по ХС включват и други видове свързани продукти. Освен това дружеството заяви, че преразгледаните данни подценяват данните за обема на износа и надценяват търсенето на вътрешния пазар и че преразгледаните данни са подвели Комисията и другите заинтересовани страни по отношение на големия свободен капацитет в Китай.

(27)

Комисията отбеляза, че заявителите не са променили данните, докладвани в искането за преглед за китайския износ на волфрамов карбид, а са коригирали само техническа грешка. Поради това твърдението, посочено в съображение 26, е фактически погрешно и поради това беше отхвърлено.

(28)

В същото становище от 7 юни 2023 г. Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret поставиха под въпрос автентичността и надеждността на данните, използвани от заявителите за изчисляване на свободния капацитет в искането за преразглеждане. По-специално беше посочено, че в искането за преглед не е посочен официален източник за търсенете в размер на 30 000 тона в Китай. Освен това беше посочено, че източникът на производствения капацитет в Китай, използван от заявителите в искането за преразглеждане, не е автентичен и надежден, тъй като е от дружество, а не от промишлено сдружение, и поради това Комисията трябва да го пренебрегне. Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret поискаха от Комисията вместо това да използва данните, за които се твърди, че са докладвани от Китайската асоциация на производителите на волфрам по отношение на потреблението в Китай на волфрамов карбид, които те са включили в таблица в своето изявление.

(29)

Комисията отбеляза, че Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret са повдигнали твърдението относно източника на данните за търсенето в Китай и производствения капацитет за волфрамов карбид в Китай в искането за преглед 10 месеца след крайния срок, в който страните могат да представят коментари по искането. Освен това, въпреки че се твърди, че източникът на предоставената на 7 юни 2023 г. информация относно потреблението на волфрамов карбид в Китай е китайското сдружение на производителите на волфрам, Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret не предоставиха никакви доказателства в подкрепа на това твърдение. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(30)

Тримата китайски производители износители изтъкнаха също така, че са налице доказателства, представени в тяхното изложение, от които става видно, че основните местоназначения за износ на китайските производители на волфрам са Япония и Южна Корея, на които се падат повече от 60 % от китайския износ на волфрамов карбид (с изключение на 2020 г., която е била засегната от ограничения, свързани с COVID-19). Освен това след 2020 г. обемите на износа за Япония и Южна Корея отново значително са се увеличили. Поради това тримата производители износители заявиха, че е разумно да се предположи, че тенденцията на активен растеж при китайския износ на волфрамов карбид за Япония и Южна Корея ще продължи в допълнение към растежа на китайския вътрешен пазар. Китайските производители износители също така изтъкнаха, че това представлява рязък контраст спрямо вноса от Китай в Съюза, тъй като пазарът на Съюза представлява само част от китайския износ в сравнение с други китайски експортни пазари.

(31)

Комисията отбеляза, че доводите, представени от тримата китайски производители износители относно бъдещите тенденции при износа за Япония и Южна Корея, не са подкрепени с никакви доказателства и следователно са напълно спекулативни. Комисията сметна, че заявителите са предоставили достатъчно доказателства относно износа за пазарите на други трети държави. Поради това представените доводи бяха отхвърлени. Същите производители износители заявиха, че искането не включва достатъчно доказателства относно вероятността за повторно възникване на вредата. По-конкретно, те заявиха, че в искането не са предоставени доказателства в подкрепа на твърденията на заявителите, че без мерките развитието на пазара на вторични суровини (т.е. скрап) и създаването на различни бизнес модели (стандартни договори или директно производство спрямо договори за ишлеме или дейност по преработка) не биха били възможни.

(32)

В искането си заявителите описват два основни различни бизнес модела на промишлеността на Съюза, а именно: стандартни договори или директно производство (промишлеността на Съюза купува суровината) и договори за ишлеме, или дейност по преработка (купувачът на волфрамовия карбид остава собственик на суровината и заплаща на производителите от Съюза такса за преработка за преработването на суровината във волфрамов карбид). Освен това заявителите представиха достатъчно доказателства относно рентабилността на двата бизнес модела. Въпреки че рентабилността на бизнес модела за директно производство е била положителна през периода, обхванат от искането, тя е намаляла значително между 2018 г. и 2020 г., докато рентабилността на бизнес модела за дейност по преработка се е подобрила, макар че е останала отрицателна през целия период, обхванат от искането. Заявителите представиха и доказателства, че продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза на волфрамов карбид, произведен от скрап, представляват значителен дял от общия обем на продажбите в Съюза, като те се стремят да намалят зависимостта от вноса на суровини от Китай и да допринесат за екологичната програма на ЕС чрез дейности по рециклиране.

(33)

Освен това, според доказателствата, предоставени в искането, обемът на вноса от КНР на разглеждания продукт, който би навлязъл на пазара на ЕС при липсата на мерки, вероятно ще се увеличи поради наличието на неизползван капацитет в засегнатата държава. Заявителите представиха достатъчно доказателства, че производственият капацитет в КНР се е увеличил с повече от 50 % след последния преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките и че КНР може да задоволява доставките на волфрамов карбид за вътрешния пазар в повече от двукратен размер. Ако се допусне изтичане на срока на действие на мерките, цените на китайския внос биха могли да подбиват цените на промишлеността на Съюза и това да доведе до повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза.

(34)

Поради това Комисията сметна съдържащите се в искането доказателства относно вероятността за повторно възникване на вредата за достатъчно доказателство на етапа на искането, до което заявителят е имал разумен достъп. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(35)

Тримата производители износители също така заявиха, че антидъмпинговите мерки са постигнали търсеното въздействие. По-конкретно те посочиха, че в сравнение с предходния преглед с оглед на изтичане на срока вносът от Китай е намалял, докато обемът на продажбите и пазарните дялове на промишлеността на Съюза и вносът от други трети държави са се увеличили. Следователно не е било налице продължаване на вредата. Повторното възникване на вредата също е било малко вероятно, тъй като вносът от Китай се е запазил твърде нисък и, както е видно от отговорите на въпросите, свързани с изготвянето на извадката, пазарът на Съюза не е бил важен експортен пазар за китайските производители износители. Според тях фактът, че промишлеността на Съюза твърди, че конкурентното ѝ положение се е влошило, не може да се съвмести с ефективността на мерките.

(36)

По отношение на тези твърдения Комисията отбеляза, че целта на антидъмпинговите мерки е да се отстрани нарушаващото въздействие на вредоносния дъмпинг и да се възстанови ефективната конкуренция, като се окаже положителен ефект върху състоянието на промишлеността на Съюза. Фактът, че промишлеността на Съюза не е претърпяла съществена вреда през периода, обхванат от искането, не изключва възможността такава вреда да възникне повторно, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Освен това, когато се оценява съществената вреда, не е задължително при всички фактори на вредата да се наблюдава тенденция на влошаване, а трябва да се вземе предвид състоянието на промишлеността на Съюза като цяло. Съответно фактът, че пазарният дял на промишлеността на Съюза се е увеличил, сам по себе си не позволява да се направи заключението, че тя не е претърпяла съществена вреда. Освен това в точка 4.2 от известието за започване на процедурата се пояснява, че заявителите са изтъкнали вероятността за повторно възникване на вредата от вноса от КНР, а не за продължаването ѝ. В това отношение заявителите представиха достатъчно доказателства за това, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, сегашното равнище на вноса на продукта, предмет на прегледа, от засегната държава в Съюза вероятно ще нарасне поради наличието на неоползотворен производствен капацитет в КНР.

(37)

Освен това заявителите представиха доказателства, че макар и вносът от КНР да е намалял по време на периода, обхванат от искането, пазарът на Съюза е останал четвъртото основно местоназначение за износа на разглеждания продукт за КНР дори при наличието на действащи мерки. Освен това според доказателствата, представени в искането и анализирани от Комисията, обемите на разглеждания продукт от КНР, които биха навлезли на пазара на Съюза при липсата на мерки, вероятно ще се увеличат поради наличието на неизползван капацитет в засегнатата държава. Както беше посочено, Комисията сметна, че представените в искането доказателства относно вероятността за повторно възникване на вредата са достатъчни на етапа на искането, до което заявителите са имали разумен достъп. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(38)

Тримата производители износители заявиха, че влошаването на състоянието на промишлеността на Съюза не може да се припише на китайския износ. По-конкретно те изтъкнаха, че i) производството, използването на капацитета и продажната цена на промишлеността на Съюза са се променяли в зависимост от потреблението; ii) цялостното намаление на продажната цена е било свързано до известна степен с намаляването на производствените разходи, а не с ценовия натиск от страна на китайския износ; iii) резултатите във връзка с дейността по преработка не са били повлияни от китайския внос; и iv) при рентабилността на промишлеността на Съюза се наблюдава увеличение, когато вносът от Китай е бил на най-ниското си равнище.

(39)

Комисията припомни, че доказателствата, представени от заявителите в искането, не сочат наличието на съществена вреда, а вероятност за повторно възникване на вредата, ако се допусне изтичане на срока на действие на мерките. Поради това в този случай разглеждането на причинно-следствената връзка по време на РПП е безпредметно. Комисията също така сметна, че както е обяснено в съображение 37, в искането са предоставени достатъчно доказателства, показващи вероятност за повторно възникване на вредата от износа от Китай, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Поради това тези твърдения бяха оценени като неуместни и бяха отхвърлени.

1.7.   Изготвяне на представителна извадка

(40)

В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви представителна извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 17 от основния регламент.

1.7.1.   Изготвяне на представителна извадка от производители от Съюза

(41)

В известието за започване Комисията обяви, че е направила временен подбор на представителна извадка от производители от Съюза. Комисията подбра извадката въз основа на представителността от гледна точка на размера на производството и обема на продажбите на свободния пазар в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа и географското местоположение. Тази представителна извадка се състоеше от трима производители от Съюза. Включените в извадката производители от Съюза представляваха повече от 69 % от изчисления общ обем на производството на Съюза и повече от 59 % от изчисления общ обем на продажбите в Съюза, като извадката осигуряваше и географско разпределение. В съответствие с член 17, параграф 2 от основния регламент Комисията прикани заинтересованите страни да представят становища относно временната извадка. Не бяха получени становища. Поради това временната представителна извадка беше потвърдена. Извадката е представителна за промишлеността на Съюза.

1.7.2.   Изготвяне на представителна извадка от вносители

(42)

За да реши дали е необходимо изготвянето на представителна извадка и ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от несвързани вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване.

(43)

Шест дружества предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. Всички те обаче бяха ползватели и поради това бяха приканени да попълнят въпросника за ползвателите. Поради това Комисията реши, че не е необходимо изготвяне на представителна извадка от несвързани вносители.

1.7.3.   Изготвяне на представителна извадка от производители износители в КНР

(44)

За да реши дали е необходимо изготвянето на представителна извадка и ако случаят е такъв — да направи подбор на такава, Комисията поиска от всички производители износители в КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към мисията на КНР към Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други производители, ако има такива, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването.

(45)

Трима производители износители в засегнатата държава предоставиха поисканата информация и дадоха съгласието си да бъдат включени в извадката. С оглед на ограничения брой производители износители Комисията реши, че не е необходимо изготвяне на представителна извадка. Не бяха предоставени становища.

1.8.   Отговори на въпросника

(46)

Комисията изпрати въпросник на ПКНР относно съществуването на значителни нарушения в КНР по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.

(47)

Комисията прикани тримата производители износители, дали отговор за включване в извадката, тримата включени в извадката производители от Съюза и известните ползватели да попълнят съответните въпросници. Същите въпросници, заедно с въпросника за несвързаните вносители, бяха предоставени и онлайн (14) в деня на започване на процедурата. Освен това Комисията изпрати въпросник на заявителите.

(48)

Попълнени въпросници бяха получени от заявителите, от тримата включени в извадката производители от Съюза, както и от седем ползватели. Нито един от тримата китайски производители износители, които предоставиха информация във връзка с подбора на извадката, не попълниха въпросника. Също и ПКНР не попълни въпросника.

1.9.   Проверка

(49)

Комисията потърси и провери цялата информация, която сметна за необходима за целите на определянето на вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, както и на интереса на Съюза. Комисията извърши контролни посещения в съответствие с член 16 от основния регламент (15):

 

производители от Съюза

Tikomet Oy, Jyväskylä, Финландия

H.C. Starck Tungsten GmbH, Гослар, Германия

Wolfram Bergbau und Hütten AG, Mittersill and Sankt Martin im Sulmtal, Австрия

 

ползватели

Betek GmbH & Co. KG, Aichhalden, Германия.

1.10.   Последваща процедура

(50)

На 7 юни 2023 г. Комисията информира всички заинтересовани страни за основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид, сплави от волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах с произход от КНР („окончателното разгласяване“). На страните беше предоставен срок, в който да представят своите коментари относно окончателното разгласяване. Бяха получени коментари от Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret, както и от Betek GmbH Co. KG („Betek“). Заявителите също така отговориха на коментарите на Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret, както и на Betek.

(51)

В деня на окончателното разгласяване, т.е. на 7 юни 2023 г., Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret представиха и допълнителни коментари по искането за преглед. Тези коментари са разгледани в настоящия регламент.

(52)

След окончателното разгласяване на заинтересованите страни бе предоставена възможност да бъдат изслушани според предвиденото в точка 5.8 от известието за започване. Беше проведено изслушване във връзка с окончателното разгласяване с Betek и промишлеността на Съюза.

(53)

Въз основа на получените коментари във връзка с окончателното разгласяване Комисията реши да не прилага в контекста на настоящото разследване преструктуриране на кодовете и описанията по ТАРИК в рамките на код по КН 3824 30 00, първоначално предложено в окончателното разгласяване. Поради сложността и техническия характер на въпроса въпросът изискваше допълнителен анализ, който не можеше да бъде разгледан в законоустановения срок на разследването в рамките на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките. На 30 юни 2023 г. Комисията информира всички заинтересовани страни за това решение с бележка към досието.

2.   ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА ПРЕГЛЕДА, РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ

2.1.   Продукт, предмет на прегледа

(54)

Продуктът, предмет на прегледа, е същият като при предходния преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, а именно волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, понастоящем класиран в кодове по КН 2849 90 30 и ex 3824 30 00 (код по ТАРИК 3824300010) („продуктът, предмет на прегледа“).

(55)

Волфрамовият карбид, сплавите на волфрамов карбид и волфрамовият карбид, просто смесен с метален прах, са съединения на въглерод и волфрам, получени чрез топлинна обработка. Продуктът, предмет на прегледа, е междинен продукт, който се използва като материал за влагане при производството на твърдосплавни елементи, като режещи инструменти и износоустойчиви елементи от циментиран карбид, на износоустойчиви покрития, на свредла на инструменти за нефтени сондажи и минни изкопи, както и на дюзи и режещи пластини за изтегляне и коване на метали.

(56)

През разглеждания период продуктът, предмет на прегледа, се е произвеждал в Съюза от „свежи“, или „първични“ суровини (които, отгоре надолу по веригата, са следните: руда, волфрамов концентрат и други междинни съединения, а именно АПВ и волфрамов оксид — „WO3“) посредством производствен процес, наричан „virgin production“ (с използване на свежи суровини), или от „вторични“ суровини, т.е. скрап, посредством процес, наричан „recycling production“ (с използване на рециклирани суровини). Твърдосплавният скрап се генерира в производствения процес на предприятията за твърди метали в процеса на производство на режещи инструменти и при крайните ползватели на твърдосплавни продукти. В предприятията от волфрамовата промишленост скрапът може да бъде рециклиран или чрез химическо рециклиране, или чрез процес на възстановяване с цинк.

(57)

Производственият процес при производството от „свежи“ суровини и при химическото рециклиране е един и същ. Единствената разлика е началната точка на процеса: докато производството от свежи суровини може да започне на всяко ниво на производствения процес (т.е. от рудата, която е първоначалният продукт нагоре по веригата, или от междинните продукти надолу по веригата, които са волфрамов концентрат, АПВ и WO3), то първата стъпка при химическото рециклиране винаги е превръщане на скрапа в АПВ.

(58)

Вместо това процесът на възстановяване с цинк се основава на реакцията на цинка с незначителното количество кобалт, съдържащо се в скрапа, която се осъществява в пещ. При процеса на възстановяване с цинк качеството на вложения материал (т.е. на използвания скрап) определя качеството на крайния продукт (т.е. волфрамовия карбид). Въпреки това, както беше установено при предходния преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките (16), волфрамовият карбид, получен при процеса на възстановяване с цинк, има сходни физични и химични свойства и сходни приложения като волфрамовия карбид, произведен от свежи суровини или от скрап посредством процес на химическо рециклиране.

(59)

Видът на волфрамовия карбид, купуван и продаван при търговските сделки, се установява въз основа на неговия „клас“, т.е. въз основа на гранулометричния състав — от клас с по-едър гранулометричен състав до ултрафин и нано клас.

2.2.   Разглеждан продукт

(60)

Разглежданият при настоящото разследване продукт е продуктът, предмет на прегледа, с произход от КНР („разглежданият продукт“).

2.3.   Сходен продукт

(61)

В съответствие с установеното при предходния преглед с оглед на изтичане на срока, при настоящото разследване за преглед с оглед на изтичане на срока на действие бе потвърдено, че следните продукти имат еднакви основни физични и химични свойства, както и едни и същи видове основна употреба:

разглежданият продукт, когато се изнася за Съюза;

продуктът, предмет на прегледа, произвеждан и продаван на вътрешния пазар в КНР; и

продуктът, предмет на прегледа, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза.

(62)

Поради това тези продукти се считат за сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

2.4.   Твърдения относно обхвата на продукта

(63)

Technogenia S.A.S. („Technogenia“) — ползвател, който се е представил в рамките на определения срок, но не е предоставил попълнен въпросник, твърди, че единственият известен производител на сплави на волфрамов карбид в Съюза е спрял производството си през 2022 г. и че следователно в Съюза вече не се произвеждат сплави на волфрамов карбид. Тъй като покупките на сплави на волфрамов карбид представляват значителен процент от оборота му и няма алтернативни суровини, този ползвател отправи към Комисията искане да отмени антидъмпинговите мерки по отношение на сплави на волфрамов карбид от Китай. Китай все още произвежда сплави на волфрамов карбид.

(64)

Комисията припомни, че при прегледа с оглед на изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент разследването се ограничава до определянето на това дали действието на мерките следва да бъде продължено, или не въз основа на условията, посочени в този член, докато всяко изменение на действащите мерки, включително техния обхват, може да бъде разследвано само в рамките на междинен преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.

(65)

Комисията обаче припомни, че сплавите на волфрамов карбид са част от предвидения в антидъмпинговите мерки от първоначалното разследване обхват на продукта и че те също са били предмет на първоначалните мерки. Необходимостта сплавите на волфрамов карбид да продължат да се включват в обхвата на продукта беше оценявана многократно от Комисията в рамките на няколко разследвания за преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките (17).

(66)

В контекста на настоящото разследване промишлеността на Съюза потвърди, че по време на разследването в Съюза вече не са се произвеждали сплави на волфрамов карбид. При настоящото разследване обаче бе потвърдено също така, че волфрамовият карбид и сплавите на волфрамов карбид са частично взаимозаменяеми (волфрамовият карбид и сплавите на волфрамов карбид са взаимозаменяеми при повърхностното закаляване и образуването на покритие, но не са взаимозаменяеми при производството на циментиран карбид, където се използва само волфрамов карбид) и следователно сплавите на волфрамов карбид не могат да бъдат изключени от обхвата на продукта, дори ако разследването за преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките би позволило такова изключване от правна гледна точка. Поради това Комисията отхвърли това твърдение.

3.   ДЪМПИНГ

3.1.   Предварителни бележки

(67)

Както е посочено в съображение 48, нито един от износителите/производителите от КНР не оказа съдействие при разследването. Ето защо на 12 август 2022 г. Комисията уведоми органите на КНР, че поради липсата на съдействие тя може да приложи член 18 от основния регламент по отношение на констатациите, свързани с КНР. Във връзка с това Комисията не получи становища или искания за намеса на служителя по изслушванията.

(68)

Поради това в съответствие с член 18 от основния регламент констатациите относно вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга бяха направени въз основа на наличните факти, и по-специално на информацията в искането с оглед изтичане на срока на действие на мерките, информацията, получена от производителите от Съюза, както и от наличните статистически данни, най-вече тези от базата данни по член 14, параграф 6 и от базата данни базата данни „Атлас на световната търговия“ (Global Trade Atlas — GTA) (18).

(69)

По време на разследвания период в рамките на прегледа вносът на волфрамов карбид от КНР е продължил. По данни на Евростат вносът на волфрамов карбид от КНР е представлявал около 2,2 % от пазара на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа в сравнение с 5,3 % пазарен дял през периода на първоначалното разследване и 8,9 % по време на предходния преглед с оглед на изтичане на срока. В абсолютно изражение след предходния преглед равнището на вноса е намаляло, но въпреки това е останало на значителни нива над прага de minimis, определен в член 5, параграф 7 от основния регламент. Комисията стигна до заключението, че такъв обем на вноса е достатъчно представителен, за да се установи дали дъмпингът е продължил по време на разследвания период в рамките на прегледа.

3.2.   Процедура за определяне на нормалната стойност съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент за вноса на продукта, предмет на прегледа, с произход от КНР

(70)

С оглед на съществуването на достатъчно налични доказателства при започване на разследването, от които да се вижда, че по отношение на КНР са налице значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията започна разследването съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент.

(71)

С цел да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване по отношение на твърденията за значителни нарушения, Комисията изпрати въпросник на ПКНР. Освен това в точка 5.3.2 от известието за започване Комисията прикани всички заинтересовани страни да изложат становищата си, да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент в срок от 37 дни от датата на публикуване на известието за започване в Официален вестник на Европейския съюз. В рамките на срока не беше получен попълнен въпросник от ПКНР, нито бяха представени изявления относно прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент. Впоследствие на 12 август 2022 г. Комисията уведоми ПКНР, че за да определи дали в КНР съществуват значителни нарушения, ще използва наличните факти по смисъла на член 18 от основния регламент.

(72)

В точка 5.3.2 от известието за започване Комисията също така уточни, че с оглед на наличните доказателства може да се наложи да бъде избрана подходяща представителна държава съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент с цел да се определи нормалната стойност въз основа на цени или референтни стойности, при които няма нарушения, и във връзка с това предложи Турция и Русия въз основа на информацията от искането. Комисията заяви също така, че ще проучи други евентуално подходящи държави в съответствие с критериите, посочени в член 2, параграф 6а, първо тире от основния регламент.

(73)

На 9 март 2023 г. Комисията уведоми заинтересованите страни с бележка към досието за съответните източници, които възнамерява да използва за определяне на нормалната стойност („бележката“), като посочи Турция като представителна държава. Тя също така уведоми заинтересованите страни, че предвид факта, че не е могла да установи производители на волфрамов карбид с лесно достъпни финансови данни в подходящи представителни държави, тя ще определи разходите за продажби, общите и административните разходи („ПОАР“), както и реализираната печалба, въз основа на данните на дружествата, осъществяващи дейност в промишления сектор на основните благородни и други цветни метали, публикувани от Турската централна банка, както е посочено в искането за преглед. Секторът на основните благородни и други цветни метали беше приет за общата категория, в която попада продуктът, предмет на прегледа.

(74)

В становищата си по бележката заявителите посочиха, че Комисията следва да вземе предвид референтната стойност според Fastmarkets или Argus в Европа, вместо данните от Argus Metal, получени от Националния център за информация относно минералите към Геоложкия институт на САЩ. Освен това те поискаха при изчисляването на консумативите да се вземат предвид амортизацията, резервните части и други (т.е. консумативи като киселини, течности или газове, както и разходи за техническо обслужване и разходи за обработка на отпадъци). По отношение на прекия и непрекия труд заявителите поискаха да се изчислят разходите за всяка категория персонал. Тези становища бяха разгледани в съображения 124—125, 128—129 и 134.

(75)

В бележката Комисията представи основните производствени фактори. Поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители Комисията определи основните производствени фактори въз основа на информацията, съдържаща се в искането.

3.3.   Нормална стойност

(76)

Съгласно член 2, параграф 1 от основния регламент „нормалната стойност се основава обикновено на реално платената или подлежаща на плащане цена от независими купувачи в страната на износа при обичайни търговски условия“.

(77)

Съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент обаче „Вс случай че […] бъде определено, че е нецелесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на страната на износа поради съществуването в тази държава на значителни нарушения по смисъла на буква б), нормалната стойност се формира на основата на разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения“ и „включва неизкривени и разумни административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и реализиране на печалба“.

(78)

Както е обяснено по-долу, в настоящото разследване Комисията стигна до заключението, че въз основа на наличните доказателства и с оглед на липсата на съдействие от страна на ПКНР и на производителите износители е целесъобразно да се приложи член 2, параграф 6а от основния регламент.

3.3.1.   Наличие на значителни нарушения

(79)

При проведените наскоро разследвания във връзка със сектора за производство на волфрам в КНР (19) Комисията установи, че са налице значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.

(80)

При посоченото разследване Комисията установи, че в КНР е налице съществена правителствена намеса, която води до нарушаване на ефективното разпределяне на ресурсите в съответствие с пазарните принципи (20). По-конкретно Комисията стигна до заключението, че освен че в сектора за производство на волфрам продължава да е налице голям дял на собственост на ПКНР по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), първо тире от основния регламент (21), също така ПКНР има възможност да се намесва по отношение на цените и разходите чрез държавно присъствие в дружествата по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), второ тире от основния регламент (22). Освен това Комисията установи, че присъствието и намесата на държавата на финансовите пазари, както и при осигуряването на суровини и материали за влагане, допълнително оказват нарушаващ пазара ефект. Действително като цяло системата на планиране в КНР води до насочването на ресурси към сектори, определени от ПКНР за стратегически или за важни в друго отношение за политиката, вместо ресурсите да бъдат разпределяни в съответствие с пазарните сили (23). Комисията също така стигна до заключението, че китайското законодателство в областта на несъстоятелността и вещното право не функционира правилно по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), четвърто тире от основния регламент, което води до нарушения, по-специално когато се поддържа дейността на дружества в несъстоятелност и се предоставят права за ползване на земя в КНР (24). Аналогично Комисията установи нарушения по отношение на разходите за заплати в сектора за производство на волфрам по смисъла на член 2, параграф 6а), буква б), пето тире от основния регламент (25), както и засягащи финансовите пазари нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), шесто тире от основния регламент, по-специално по отношение на достъпа до капитал за корпоративни участници в КНР (26).

(81)

Както при предходното разследване, засягащо сектора за производство на волфрам в КНР, в рамките на настоящото разследване Комисията проучи дали е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар в КНР с оглед на съществуването на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент. Комисията извърши това проучване въз основа на доказателствата, налични по досието, включително доказателствата, съдържащи се в искането, както и в документа „Работен документ на службите на Комисията относно значителните нарушения в икономиката на КНР за целите на разследванията за търговска защита“ (27) („доклада“), който се основава на публично достъпни източници. Анализът обхвана проучването на съществената правителствена намеса в икономиката на КНР като цяло, както и конкретната ситуация на пазара в съответния сектор, включително по отношение на волфрамовия карбид. Освен това Комисията допълни тези доказателствени елементи със собствено проучване на различните критерии, които са от значение, за да потвърди наличието на значителни нарушения в КНР, както е установено и по време на проведените от нея предходни разследвания в това отношение.

(82)

В искането (28) се твърди, че китайската икономика като цяло е значително повлияна и засегната от различни всеобхватни действия за намеса от страна на ПКНР или други публични органи на различни равнища на управление и равнища на пазара, с оглед на което вътрешните цени и разходи на китайската промишленост за производство на волфрам не могат да бъдат използвани в настоящото разследване.

(83)

В искането бяха предоставени примери за нарушения, изброени в първото до шестото тире на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент. Като се позовават на предходни разследвания на Комисията в сектора за производство на волфрам (29), на доклада, както и на допълнителни източници, заявителите посочиха, че: 1) Китайската държава провежда интервенционистка икономическа политика в изпълнение на цели, съобразени с политическия дневен ред, определен от Китайската комунистическа партия, а не с преобладаващите икономически условия на свободния пазар (30); 2) китайската промишленост за производство на волфрам е обект на висока степен на правителствена намеса и контрол, а освен това в нея е наличен и висок дял държавни предприятия („ДП“). В допълнителното искане се уточнява, че ПКНР определя годишни квоти за минен добив и производство за ДП, като прехвърля тези квоти на ДП от по-ниско равнище, на частни фирми и на съвместни предприятия с китайско и чуждестранно участие (31). Китайските производители на волфрам са организирани допълнително в рамките на китайското Сдружение на волфрамовата промишленост, което е част от Асоциацията на китайската промишленост за цветни метали, като в устава му се подчертава, че то се придържа към насоките и политиките на партията, като по този начин упражнява контрол върху волфрамовата промишленост (32). Китайското Сдружение на волфрамовата промишленост също така упражнява активен контрол върху производството, както и влияние върху търговете за закупуване на волфрамови концентрати (33).

(84)

В искането се разглеждат подробно и различни примери за ръководни планове, които показват високата степен на правителствена намеса в промишлеността за производство на волфрам. На първо място, в искането се споменава 13-ият петгодишен план (ПГП), в който на заинтересованите страни в сектора на промишлеността се възлага да продължат да разработват материали от устойчиви на висока температура сплави, да насърчават увеличаването на производствения капацитет и капацитета за износ в промишления отрасъл на цветната металургия и да оказват пряко влияние върху производствения процес в този отрасъл (34). В 14-ия ПГП допълнително се насърчават оптимизирането и структурното приспособяване на отраслите за производство на суровини, включително цветни метали (35). В 13-ия ПГП за цветните метали волфрамът се споменава като един от отраслите, подкрепяни от ПКНР, очертава се създаването на група от водещи предприятия и изделия от цветни метали, които могат да бъдат интегрирани в чуждестранни вериги за доставка на продукти от среден и висок клас и се стимулират иновациите чрез предоставяне на субсидии за промишления сектор (36). В 13-ия ПГП за цветните метали също са предвидени повече количествени цели, като е въведен строг държавен контрол върху производствения капацитет в сферата на цветните метали, очертани са вътрешните резервни мощности за добив на волфрамова руда, поставена е цел за подобряване на положението с производствените ограничения, адаптирани са и се проследяват показателите за контрол на обема на добива на волфрам, предвидено е управлението на редкоземните метали, включително волфрама, и като цяло са подсилени показателите за контрол на основните редки материали (37). Отраслите на цветната металургия също са посочени като насърчавани отрасли в рамките на инициативата Made in China 2025 („Произведено в Китай 2025 г.“), като по този начин те се подпомагат по линия на различни държавни и банкови фондове с цел да се осигури подкрепа за насърчаваните отрасли (38).

(85)

В искането също така се посочва допълнително намесата на държавата в избрани провинции, като например в Hebei, Jiangxi и Hunan. Действително в 13-ия ПГП за минералните ресурси волфрамът е включен в списъка на стратегическите минерали. ПКНР консолидира ресурсите в областта на волфрама в южните райони на провинциите Jiangxi и Hunan, за да стабилизира мащаба на миннодобивните дейности и да ограничи общия обем на добива на волфрамова руда, определя процентни цели за средните и големите мини и стабилизира равнището на ефективните доставки на волфрам на вътрешния пазар (39). В Плана за развитие на отрасъла за нови материали в Hebei за 2016 г. е определена допълнителната цел за създаване на промишлени вериги в Hebei, включително специална промишлена верига за отрасъла на волфрама (40). В 14-ия ПГП за отрасъла на цветната металургия в Jiangxi производството на волфрам, включително производството на волфрамов карбид на прах, е посочено като ключов отрасъл за развитие (41). И накрая, волфрамът е включен и в списъка на продуктите, предмет на износни мита, на изисквания за лицензиране на износа, както и на държавна търговия (42).

(86)

Както бе посочено при предходно разследване на Комисията относно волфрама, на китайския пазар на волфрам са налице съществена правителствена намеса, както и значителни нарушения на различните производствени фактори. Това включва значителен контрол върху различни аспекти на икономиката, като например цените на енергията, собствеността върху земята, заплатите, финансите и кредитните рейтинги. В искането се изтъква, че първичните и вторичните суровини в Китай са засегнати от нарушения, като се посочват неотдавнашните констатации на Комисията относно нарушенията в отрасъла за производство на индустриални сажди (43). Освен това в искането се посочва, че в Китай газ се добива и контролира предимно от ДП, а цените на газа се регулират и контролират от Националната комисия за развитие и реформи (НКРР) (44). НКРР допълнително регулира цените на електроенергията на вътрешния пазар, като прилага политика на диференцирани цени на електроенергията, чрез която отговарящите на условията ползватели се насърчават да сключват преки сделки с дружествата за производство на електроенергия. В искането се дава пример с Ръководното становище относно създаването на отлична пазарна среда, насърчаване на структурното приспособяване и преобразуване на цветната металургия и увеличаване на ползите, в което се очертава трайната цел за политика за диференцирани цени на електроенергията, благоприятстваща различните отрасли (45). Подобно на това цялата земя в Китай е собственост на държавата и правителството я разпределя с оглед на конкретни политически цели и икономически планове (46).

(87)

Освен това, в искането се посочва, че разходите за заплати в някои отрасли, като например отрасъла за производство на волфрам, са засегнати от нарушения поради липсата на колективни права на работниците и работодателите, както и поради това, че Китай не е ратифицирал конвенциите на Международната организация на труда. Синдикалните организации не са независими от държавните органи, а колективното договаряне и защитата на правата на работниците са на елементарно равнище. Освен това в искането се изтъква, че системата за регистрация на домакинствата ограничава мобилността на работната сила (47).

(88)

Достъпът до финансиране също се предоставя от институции, които изпълняват целите на публичната политика или са свързани с държавата. Китайските банки например спазват изрично правно задължение да извършват дейността си в съответствие с нуждите на националното икономическо и социално развитие, ръководени от промишлените политики на държавата. В резултат на това наличността и цената на капитала не са еднакви за всички участници на пазара, което води до тенденция за отпускане на заеми на държавни предприятия, големи частни фирми с добри връзки и ключови промишлени сектори (48). В жалбата се упоменава и проучване на МВФ, според което кредитните рейтинги са засегнати от нарушения, тъй като системно китайските кредитни рейтинги отговарят на по-ниски международни рейтинги (49).

(89)

Освен това предизвиканите от правителството нарушения са довели до ценови сигнали, които не са резултат от силите, действащи на свободния пазар (50). Разходите по заеми в Китай се поддържат изкуствено ниски, за да се стимулира растежът на инвестициите (51), а кредитните рейтинги често се влияят от стратегическото значение на дружеството за правителството, както и от надеждността на предоставяните от него имплицитни гаранции (52). В резултат на това проблемите, свързани с лошите кредити, се уреждат чрез разсрочване на дълга, чрез създаване на така наречените дружества „зомби“ или чрез прехвърляне на собствеността върху дълга (53).

(90)

ПКНР не е представило коментари или доказателства, подкрепящи или опровергаващи доказателствата по досието, включително доклада и допълнителните доказателства, предоставени от заявителите относно съществуването на значителни нарушения и/или относно целесъобразността на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент в разглеждания случай.

(91)

Конкретно в сектора на продукта, предмет на прегледа, продължава да съществува значителна степен на собственост от страна на ПКНР по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), първо тире от основния регламент.

(92)

Разследването потвърди, че China Minmetals Co (54)., държавно предприятие, управлявано от Комисията за надзор и управление на държавните активи (SASAC), притежава няколко от най-големите китайски дружества за производство на волфрамов карбид, а именно Zhuzhou Cemented Carbide Group Co., Ltd. (55), Xiamen Golden Egret Special Alloy Co., Ltd. (56) и Zigong Cemented Carbide Group Co., Ltd. (57). Групата Zhuzhou Cemented Carbide Group е притежавана от China Minmetals чрез дружеството посредник China Tungsten Advanced Materials Co. Ltd. (58), докато Xiamen Golden Egret Special Alloy е притежавано чрез дружеството посредник Xiamen Tungsten Co., Ltd. (59). Що се отнася до преките нарушения, в годишния си доклад за 2021 г. (60) China Minmetals е посочило предоставени от държавата безвъзмездни финансови средства с общ размер от 38,7 милиона CNY (61), както и безвъзмездни средства от централния финансов фонд за подпомагане на предприятия „зомби“ в размер на 46,8 милиона CNY (62). В годишния доклад за 2022 г. на Xiamen Tungsten са отбелязани предоставени от държавата безвъзмездни финансови средства в размер на 300,3 милиона CNY (63). Освен това в статия за широката общественост на уебсайта на China Minmetals се подчертава присъствието на ККП в дружеството, като се изтъква, че: „Партийната организация на China Minmetals действа изцяло в духа на националната конференция за укрепване на позицията на партията в държавните предприятия, [...] внимателно се фокусира върху едновременното укрепване на ръководството от страна на партията, съпроводено с подобряване на корпоративното управление, [...] изграждането на система от модерни държавни предприятия с китайски характеристики (и) [...] ефективно насърчава дълбокото интегриране на работата по укрепване на позицията на партията в производствените дейности“ (64).

(93)

Освен това, като се има предвид, че намесата на ККП във вземането на оперативни решения се е превърнала в норма и в частните дружества (65), а ККП претендира за ръководна роля в почти всеки аспект на икономиката на страната, влиянието на държавата чрез структурите на ККП в дружествата на практика води до това, че икономическите оператори се намират под контрола и политическия надзор на правителството, като се има предвид до каква степен са се сраснали държавните и партийните структури в КНР. Частното предприятие производител на волфрамов карбид OKE carbide (66) например посочва в своя шестмесечен доклад за 2022 г. (67) отпуснати от държавата безвъзмездни средства в размер на 44,7 милиона CNY (68).

(94)

Това се вижда също и на равнището на китайското Сдружение на волфрамовата промишленост („CTIA“) и Сдружението на промишлеността за цветни метали в Китай („CNIA“). Съгласно член 3 от устава си CTIA, както и CNIA „се придържа към цялостното ръководство на Китайската комунистическа партия [и] приема стопанските насоки, надзор и управление на структурите, отговарящи за регистрацията и управлението, структурите, отговарящи за укрепването на позицията на партията, както и на съответните административни отдели, отговарящи за управлението на промишлеността“ (69).

(95)

Разследването потвърди също така, че ПКНР се намесва по отношение на цените или разходите чрез държавно присъствие в дружествата по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), второ тире от основния регламент, като установи наличието на лични връзки между производителите на волфрамов карбид и ККП. Така например председателите на съвета на директорите на дружеството Zhuzhou Cemented Carbide Group Co., Ltd. заемат едновременно с това длъжността заместник-секретар на партийния комитет (70). По същия начин председателят на управителния съвет на Xiamen Golden Egret Special Alloy Co., Ltd. заема длъжността секретар на партийния комитет (71). Намесата на ККП в работата на Xiamen Golden Eagle чрез партийния комитет проличава и от устава на неговото холдингово дружество, SOE Xiamen Tungsten Co., Ltd., в който се посочва, че: „партийната организация обезпечава функцията на (sic) ръководно ядро и на политическо ядро, като определя посоката, управлява цялостната ситуация и осигурява изпълнението“ (72) и „ако партийният комитет на дружеството установи, че съветът на директорите и екипът на председателя възнамеряват да вземат решения, които не съответстват на линията, принципите и политиките на партията и на националната законова и подзаконова уредба или които могат да навредят на интересите на държавата, на обществения интерес и на законните права и интереси на дружеството и неговите служители, е необходимо да се изготви становище за отмяна или отлагане на решението“ (73).

(96)

Освен това в сектора на продукта, предмет на прегледа, се прилагат политики, водещи до дискриминация в полза на местните производители или другояче влияещи на пазара по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), трето тире от основния регламент. В рамките на разследването бяха установени политически документи, които показват, че промишлеността се възползва от правителствените насоки и намеса по отношение на продукта, предмет на прегледа, като част от сектора за производство на волфрам.

(97)

ПКНР продължава да гледа на волфрамовата промишленост като на промишленост от ключово значение. Това се потвърждава от многобройните планове, директиви и други документи, свързани със волфрамовата промишленост, които се издават на национално, регионално и общинско равнище. Най-новите китайски политически документи относно сектора за производство на волфрам потвърждават значението, което ПКНР продължава да отдава на сектора, включително намерението за намеса в сектора, за да го оформя в съответствие с правителствените политики. Пример за това е Известието на Министерството на природните ресурси (МПР) относно контрола на общото количество на минния добив и първия комплект от показатели, приложими за редкоземни метали и волфрамова руда за 2023 г. (74), в което се призовава за „засилване на контрола и управлението на общото количество на минния добив“ (75) и се посочва още, че „с цел контролиране на общото количество на минния добив на редкоземни метали Министерството на промишлеността и информационните технологии и Министерството на природните ресурси са разпределили квоти на всички групи предприятия за добив на редкоземни метали“ (76). В документа се посочват и конкретните разпределени количества за волфрам: „През 2023 г. показателят за контрол на общото количество на минния добив за първата партида волфрамови концентрати (със съдържание на волфрамов триоксид 65 %) е определен на 63 000 тона“ (77). В Известието на МПР относно контрола на общото количество на минния добив и първия комплект от показатели, приложими за редкоземни метали и волфрамова руда през 2022 г. (78), се уточнява и добивът на волфрам, като се твърди, че „през 2022 г. националният показател за контрол на общия минен добив на волфрамов концентрат (със съдържание на волфрамов триоксид 65 %) бе определен да бъде 109 000 тона, от които на основния показател за минен добив се падат 81 170 тона, а на показателя за цялостно използване — 27 830 тона“ (79). Освен това в 14-ия ПГП относно развитието на промишлеността за добив на суровини (80) се посочва, че „националните минерални ресурси ще бъдат разработвани по рационален начин“, като се изтъква, че „ще бъдат предприети мерки за оптимизиране на механизма за управление, приложим към годишните показатели за контрол на общия минен добив, и за разумно регулиране на мащаба на добива на РМ [редкоземни метали], волфрам и други минерални ресурси“ (81) и освен това, че „ще се оказва подкрепа на доминиращите предприятия за създаване на бази за рециклиране и на зони с промишлени комплекси за преработка на стоманен скрап с големи размери, както и на подлежащи на рециклиране алуминий, мед, литий, никел, кобалт, волфрам и молибден“ (82).

(98)

Подобни примери за намерението на китайските органи да контролират и направляват развитието на сектора за производство на волфрам могат да се наблюдават и в различни китайски провинции, като например в провинция Jiangxi, където в 14-ия ПГП относно висококачественото развитие на цветната металургия (83) се посочва, че „през периода, обхванат от 14-ия петгодишен план, средният годишен темп на растеж на приходите от дейността на цветната металургия в Jiangxi ще бъде около десет процента. Що се отнася до приходите от дейността, в сектора на цветната металургия размерът им ще надхвърли един трилион юана приблизително до 2023 г., а в сектора за производство на волфрам, редкоземни метали и други стратегически ресурси ще надхвърли 100 милиарда юана до 2025 г. (84)“, като се уточнява, че „равнището на концентрация в секторите за производство на мед, волфрам, редки метали и в други ключови отрасли ще бъде допълнително увеличено“ (85). Също така в ПГП е отделен цял раздел на развитието на сектора на волфрама (86), като се предвижда разработване на „волфрам на прах и волфрамов карбид на прах с гранулометричен състав от нано клас, от ултрафин клас и от много едър клас; АПВ с висока чистота, волфрам на прах с висока чистота, както и целеви материали от волфрам и др.“ (87).

(99)

По подобен начин в 14-ия ПГП на Henan относно развитието на висококачествена преработвателна промишленост (88) се предвижда „разширяване на промишлената верига за дълбочинна преработка на волфрам, молибден, титан и цирконий и насърчаване на разширяването към производството на продукти от висок клас“ (89).

(100)

В обобщение може да се каже, че ПКНР е въвело мерки, за да налага на операторите да се придържат към целите на обществената политика за подпомагане на насърчаваните промишлени отрасли, сред които и производството на основните суровини, използвани в производството на волфрам. Тези мерки възпрепятстват свободното функциониране на пазарните сили.

(101)

При настоящото разследване не беше установено наличието на доказателства, че дискриминационното или неправилното прилагане в сектора за производство на продукта, предмет на прегледа, на законодателството в областта на несъстоятелността или вещното право по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), четвърто тире от основния регламент не би засегнало производителите на продукта, предмет на прегледа.

(102)

Секторът за производство на волфрам е засегнат и от нарушенията по отношение на разходите за заплати по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), пето тире от основния регламент. Тези нарушения засягат сектора както пряко (при производството на волфрам или на основните материали за влагане), така и косвено (при ползването на материали за влагане, предоставяни от дружества, които са обхванати от същата система на трудово право в КНР) (90).

(103)

Освен това в рамките на настоящото разследване не бяха предоставени доказателства, от които да става ясно, че секторът за производство на продукта, предмет на прегледа, не е повлиян от правителствена намеса във финансовата система по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), шесто тире от основния регламент. Поради това пазарните условия на всички равнища са сериозно засегнати от съществената правителствена намеса във финансовата система.

(104)

Накрая Комисията припомня, че за производството на волфрамов карбид са необходими редица материали за влагане. Когато производителите на волфрамов карбид купуват/договарят тези материали за влагане, заплащаните от тях цени (които се отчитат като техни разходи) очевидно са изложени на същите горепосочени системни нарушения. Така например доставчиците на материалите за влагане наемат работна сила, която е предмет на нарушенията. Те имат достъп до заеми, които са предмет на нарушенията във финансовия сектор/при разпределянето на капитала. Освен това дейността им е направлявана от системата за планиране, която се прилага на всички равнища на управление и във всички сектори.

(105)

Следователно, не само че продажните цени на вътрешния пазар на волфрамов карбид не са подходящи за използване по смисъла на член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, но и всички разходи за материали за влагане (включително за суровини, енергия, земя, финансиране, труд и др.) са засегнати по същия начин, тъй като ценообразуването им е повлияно от съществена правителствена намеса, както това е описано в части I и II от доклада. Всъщност правителствената намеса, описана във връзка с разпределянето на капитал, земя, труд, енергия и суровини, съществува навсякъде в КНР. Това означава например, че даден материал за влагане, който сам по себе си е произведен в КНР чрез комбиниране на редица фактори на производство, е изложен на въздействието на значителни нарушения. Същото се отнася и за материалите за влагане, използвани в производството на материали за влагане, и така нататък.

3.3.2.   Представителна държава

3.3.2.1.   Общи бележки

(106)

Изборът на представителната държава се основава на следните критерии в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент:

равнище на икономическо развитие, сходно с това на КНР. За тази цел Комисията използва държави с брутен национален доход на глава от населението, сходен с този на КНР, въз основа на базата данни на Световната банка (91);

производство на продукта, предмет на прегледа, в тази държава (92);

Наличие на съответни публично достъпни данни в представителната държава;

в случаите, когато има повече от една възможна представителна държава, предимство се дава, когато това е подходящо, на държавата, която има адекватно равнище на социална закрила и опазване на околната среда.

(107)

Както е разяснено в съображение 73, Комисията изготви бележка относно съответните източници, които да се използват за определяне на нормалната стойност. В тази бележка са описани фактите и доказателствата, на които се основават съответните критерии. С бележката заинтересованите страни бяха информирани за намерението на Комисията да приеме Турция за подходяща представителна държава в настоящия случай, ако съществуването на значителни нарушения в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент бъде потвърдено.

(108)

По отношение на съответните разходи за производство и продажба на продукта, предмет на прегледа, в подходяща представителна държава, в искането за преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките беше предложено Русия или Турция да бъде избрана за представителна държава.

(109)

Според заявителите волфрамов карбид се произвежда в Бразилия, Канада, КНР, Израел, Япония, Русия, Южна Корея и Съединените щати. От тези държави само Бразилия и Русия представляват държави със среден към висок доход според класификацията на Световната банка. Комисията определи и Южна Африка като държава със среден към висок доход, в която се произвежда волфрамов карбид. Комисията не сметна Русия за подходяща представителна държава предвид последните геополитически и икономически събития. Южна Африка и Бразилия бяха изключени поради липса на публично достъпни данни.

(110)

Впоследствие Комисията потърси държави с производство на продукти от същата обща категория и/или сектор като на продукта, предмет на прегледа. Както беше посочено от заявителите, производството на продукта, предмет на прегледа, принадлежи към сектора на цветната металургия. Подходящи публично достъпни данни за производителите в този сектор бяха налични за Русия и за Турция.

(111)

Комисията разгледа допълнително въпроса дали би било възможно да се използват основните фактори за производството на волфрамов карбид от подходящи представителни държави.

(112)

Според посоченото в искането производственият процес за волфрамов карбид е еднакъв в световен мащаб и продуктът се произвежда или от първични (или свежи) суровини, т.е. руди, или от вторични материали, т.е. вторични суровини от скрап от волфрамов карбид. Въпреки това, в зависимост от интеграцията нагоре по веригата, производителите могат да започнат процеса от първични материали, от АПВ или от волфрамов оксид („WO3“).

(113)

Комисията реши да започне изчисленията си на нормалната стойност на база на разходите за АПВ, т.е. основния материал, като взе предвид информацията, предоставена в искането, и като счете, че това е първият етап от производството, независимо от източника на суровината. АПВ формира повече от 90 % от общите разходи за производство на продукта, предмет на прегледа.

(114)

В съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент Комисията проучи наличието на данни за цените на вноса за АПВ във всички държави от класа със среден към висок доход въз основа на код по ХС 2841 80. По данни от GTA АПВ е бил внасян в Аржентина, Бразилия, Малайзия, Русия, Тайланд, Турция и Южна Африка. Обемът на вноса във всички тези държави обаче е бил много малък и поради това се смята, че не е представителен за целите на определянето на надеждна референтна цена. Освен това вносът в Аржентина е изцяло с произход от КНР. По-голямата част от вноса в Русия (над 75 %) и в Южна Африка (97 %) също е с произход от КНР. Тъй като не беше налична достатъчно представителна информация за нито една от посочените държави, Комисията реши за този материал за влагане да използва международна референтна стойност в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а), второ тире, въз основа на цените според Argus Metals International.

(115)

В светлината на гореизложеното Комисията прие, че Турция разполага с подробни лесно достъпни данни, свързани с труда, енергията и ПОАР, както и с печалбата, за налична държава със среден към висок доход. Поради това Комисията сметна Турция за подходяща представителна държава по смисъла на член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент.

(116)

Заинтересованите страни бяха приканени да коментират целесъобразността на избора на Турция като представителна държава.

(117)

След публикуването на бележката никоя заинтересована страна не направи коментари относно избора на Турция като представителна държава.

(118)

И накрая, предвид липсата на съдействие и след като въз основа на всички горепосочени елементи Турция беше определена за подходяща представителна държава, не беше необходимо да се извършва оценка на равнището на социална закрила и на опазване на околната среда в съответствие с последното изречение на член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент.

3.3.2.2.   Заключение

(119)

Поради липсата на съдействие, както беше предложено в искането за преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, и като се има предвид, че Турция отговаря на критериите, определени в член 2, параграф 6а, буква а), първо тире от основния регламент, Комисията избра Турция за подходяща представителна държава.

3.3.3.   Източници, използвани за определяне на незасегнатите от нарушения разходи

(120)

В бележката Комисията представи списък на производствените фактори, като например материали, енергия и труд, използвани от производителите износители при производството на продукта, предмет на прегледа. Комисията също така заяви, че за да формира нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, тя ще използва GTA и международните референтни цени според Argus Metals International, публикувани от Националния център за информация относно минералите към Геоложкия институт на САЩ, за да определи незасегнатите от нарушения разходи за по-големия от двата производствени фактора, а именно суровините. Освен това Комисията посочи, че ще използва информацията от Турския статистически институт за установяване на незасегнатите от нарушения разходи на доставчиците на труд, електроенергия и газ в Турция.

(121)

И накрая, Комисията изтъкна, че за да установи ПОАР и печалбата, ще използва информацията за средните ПОАР и средната печалба на дружествата, осъществяващи дейност в промишления сектор на основните благородни и други цветни метали, която се публикува от Турската централна банка, както е посочено в съображение 73.

3.3.3.1.   Незасегнати от нарушения разходи и референтни стойности

3.3.3.1.1.   Производствени фактори

(122)

Като се има предвид цялата информация от искането и последващата информация, събрана по време на процедурата, бяха установени следните производствени фактори и техните източници с цел определяне на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент:

Таблица 1

Производствени фактори за волфрамов карбид

Производствен фактор

Код на стоката в Турция

Незасегната от нарушения стойност (RMB)

Мерна единица

Суровини

Амониев параволфрамат

2841 8010

219,12

kg

Труд

Разходи за труд за човекочас

Неприложимо

34,88

Час

Енергия

Електроенергия

Неприложимо

0,50

kWh

Видове газ

Неприложимо

1,61

m3

3.3.3.1.2.   Суровини

(123)

За да установи цената на основната суровина АПВ, при която няма нарушения, на входа на завода на производителя от представителна държава, Комисията отбеляза, че вносът на АПВ в Турция е незначителен и поради това не може да се смята за представителен, както е обяснено в съображение 114. Комисията използва среднопретеглената цена на вноса въз основа на международните референтни цени Argus Metals International, получени от Националния център за информация за минералите към Геоложкия институт на САЩ (93). В този случай, дори ако референтната стойност може да включва внос от източници с нарушения, Комисията припомни, че в контекста на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките не е необходимо да се преизчисляват митата; само за да се установи вероятността от дъмпинг. Поради това Комисията прие за целесъобразно в този случай да използва цените на Argus Metals International като референтна стойност.

(124)

След публикуването на бележката заявителите поискаха да използват данните на Fastmarkets или Argus за цените на АПВ в Европа вместо данните на Argus Metal, получени от Националния център за информация относно минералите към Геоложкия институт на САЩ. Те заявиха, че в Турция АПВ се търгува предимно по котировките на Fastmarkets за Европа (в по-широки граници), а не за САЩ.

(125)

Комисията отбеляза, че в искането е представено само резюме на средната стойност на АПВ за периода, обхванат от искането, тъй като от носителя на авторските права Fastmarkets не е получено разрешение за използване на данните по време на разследването. Като взе предвид, че съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент използваните данни трябва да бъдат публично достъпни, Комисията базира изчислението на нормалната стойност на референтната стойност за АПВ въз основа на цените според Argus Metals International, получени от Националния център за информация относно минералите към Геоложкия институт на САЩ. Комисията отбеляза също така, че разликата между референтната стойност на Fastmarkets и Геоложкия институт на САЩ е незначителна. Поради това разликата в изчислената стойност на дъмпинговия марж също би била незначителна (1 %).

(126)

Обикновено към тези цени на вноса следва да се добавят и разходите за вътрешен транспорт. Като се има предвид обаче естеството на разследването за преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, чиято основна цел е установяването на това дали дъмпингът е продължил през разследвания период в рамките на прегледа или дали може да възникне отново, а не установяването на точния му мащаб, Комисията реши, че в този случай не са необходими корекции за вътрешния транспорт. Подобни корекции биха довели единствено до увеличаване на нормалната стойност, а оттам и на дъмпинговия марж.

3.3.3.1.3.   Труд

(127)

За да установи референтната стойност на разходите за труд, Комисията използва последните статистически данни, публикувани от Турския статистически институт (94). Институтът публикува подробна информация за работните заплати в различните икономически сектори в Турция. Комисията установи референтната стойност въз основа на почасовите разходи за труд през 2020 г. за икономическата дейност „Производство на основни метали“ съгласно позиция C.24 на класификацията NACE Rev.2. Стойностите бяха допълнително коригирани спрямо инфлацията, като беше използван индексът на цените на производител на вътрешния пазар (95), за да се отразят разходите през разследвания период в рамките на прегледа.

(128)

След публикуването на бележката промишлеността на Съюза заяви, че за целите на изчисляването на дъмпинга следва да се използва подробна разбивка на видовете наети служители.

(129)

Комисията отхвърли това становище, тъй като Турският статистически институт не предоставя такава подробна разбивка, като се има предвид фактът, че това е преглед с оглед на изтичането на срока на действие на мерките и както е отбелязано по-горе, не е необходимо да се изчислява точният мащаб на дъмпинга.

3.3.3.1.4.   Енергия

(130)

За установяването на референтната стойност на електроенергията и газа Комисията използва цените за дружествата (индустриални потребители) в Турция, публикувани от Турския статистически институт (96). Референтната стойност беше установена въз основа на цената на електроенергията и газа, публикувани на 31 март 2022 г. Посочената цена е средната за 2021 г. Комисията използва данните за цените на електроенергията и газа за промишлени нужди в съответните групи на потребление без данък върху добавената стойност.

3.3.3.1.5.   Общопроизводствени разходи, ПОАР, печалба и амортизация

(131)

Съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент „формираната нормална стойност включва неизкривени [незасегнати от нарушения] и разумни административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и реализиране на печалба“. Също така трябва да бъде установена стойност за общопроизводствените разходи, за да се обхванат разходите извън производствените фактори, както е посочено по-горе.

(132)

За да установи стойност на общопроизводствените разходи, при която няма нарушения, и предвид липсата на съдействие от страна на китайските производители, Комисията използва наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. Поради това въз основа на данните, предоставени от заявителите, Комисията установи съотношението между общопроизводствените разходи и общите разходи за производство. Впоследствие този процент беше приложен към незасегнатата от нарушения стойност на производствените разходи, за да се получи стойността на общопроизводствените разходи, при която няма нарушения.

(133)

За да установи незасегната от нарушения и разумна стойност на ПОАР и печалбата, Комисията използва най-новите налични финансови данни за дружествата, осъществяващи дейност в промишления сектор на основните благородни и други цветни метали, която се публикува от Турската централна банка (97). Както е посочено в съображение 121, този сектор се смята за общата категория, в която попада продуктът, предмет на прегледа. Комисията използва ПОАР в размер на 9,50 % и печалба в размер на 6,61 % от себестойността на продадените стоки (СПС).

(134)

След публикуването на бележката бяха получени становища от промишлеността на Съюза в общопроизводствените разходи да бъдат взети предвид резервните части и други суровини, както и амортизацията. Комисията се съобрази с тези становища при изчисляването на дъмпинга, както е описано в съображение 137.

3.3.3.2.   Изчисляване на нормалната стойност

(135)

Въз основа на горепосоченото Комисията формира нормалната стойност за всеки вид на продукта на базата на цена франко завода в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент.

(136)

Първо, Комисията определи незасегнатите от нарушения производствени разходи. Поради липсата на съдействие от страна на производителите износители Комисията използва информацията, предоставена от заявителите в искането относно използването на двете основни суровини за производството на продукта, предмет на прегледа. По отношение на труда и енергията Комисията използва информацията, предоставена от един производител от Съюза.

(137)

След като установи производствените разходи, при които няма нарушение, Комисията добави общопроизводствените разходи, ПОАР и печалбата. Общопроизводствените разходи бяха определени въз основа на данните, предоставени от заявителите. ПОАР и печалбата бяха определени въз основа на най-новите налични финансови данни за дружествата, осъществяващи дейност в промишления сектор на основните благородни и други цветни метали, които се публикуват от Турската централна банка (98) (вж. раздел 3.3.2). Към производствените разходи, при които няма нарушения, Комисията добави следните елементи:

общопроизводствените разходи, които представляват общо 4 % от преките производствени разходи;

консумативите, които бяха отчетени като 1 % от преките производствени разходи;

ПОАР и други разходи, които съставляват 9,50 % от себестойността на продадените стоки (СПС) на турските дружества, осъществяващи дейност в промишления сектор на основните благородни и други цветни метали; и

към незасегнатите от нарушения общи производствени разходи бяха приложени печалби, възлизащи на 6,61 % от СПС, постигнати от турските дружества, които осъществяват дейност в промишления сектор на основните благородни и други цветни метали.

(138)

Въз основа на това Комисията формира нормалната стойност по вид на продукта на базата на цена франко завода в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент.

3.4.   Експортна цена

(139)

Както беше посочено в съображение 48 по-горе, поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители експортната цена беше определена въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, т.е. въз основа на информацията от Евростат.

(140)

Износът от Китай е осъществяван както в режим активно усъвършенстване („РАУ“), така и в обичаен режим. Както е посочено в съображение 191, тъй като през РПП износът, осъществяван в обичаен режим, е представлявал само 0,3 % от пазарния дял на Съюза, той бе приет за незначителен и изчисленията бяха направени само въз основа на експортната цена при РАУ, в качеството ѝ на обективно достъпна информация за цената, която би била начислена при отсъствието на мерки. Комисията установи експортната цена въз основа на наличните статистически данни, а именно базата данни Comext (Евростат). Тъй като цените в Comext се записват на равнището на стойност, застраховка и навло („CIF“), нивото франко завода беше установено въз основа на представените в искането доказателства за транспортни разходи, обработка, морски товари и застраховка.

3.5.   Сравнение

(141)

Комисията сравни нормалната стойност, установена в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, и установената по-горе експортна цена на база франко завода.

3.6.   Дъмпингов марж

(142)

На тази основа беше установено, че дъмпинговият марж е значителен (68 %). Поради това беше направено заключението, че дъмпингът е продължил през разследвания период в рамките на прегледа.

4.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ НА ДЪМПИНГА

(143)

В допълнение към констатацията за съществуването на дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа, в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията разследва вероятността за продължаване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Комисията прие цените при РАУ за разумно достъпна информация относно цената, която би била начислена при липсата на мерки. Бяха анализирани следните допълнителни елементи: 1) производственият капацитет и свободният капацитет в КНР, 2) запасите на волфрамова руда и експортната такса върху волфрамовия концентрат и 3) привлекателността на пазара на Съюза и експортните цени за трети държави.

(144)

Поради неоказване на съдействие от страна на китайските производители износители и на ПКНР Комисията базира оценката си на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, а именно на информацията, предоставена в искането за преглед, на публично достъпната информация и на базата данни на GTA.

(145)

Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че въпросът дали даден пазар е привлекателен не е задължителен правен стандарт, който трябва да бъде разгледан при разследването за преглед с оглед на изтичането на срока на действие, тъй като динамичният и свободно конкурентен пазар остава привлекателен за всички икономически оператори.

(146)

Както е посочено в съображения 156—163 по-долу, в частта „привлекателност на пазара на Съюза“ Комисията проучва дали е вероятно китайските производители износители да увеличат износа си на волфрамов карбид за Съюза, ако се допусне изтичане на срока на действие на мерките, и дали този износ ще бъде осъществяван на дъмпингови цени. Това е в пълно съответствие с правния критерий, посочен в член 11, параграф 2 от основния регламент, поради което това твърдение беше отхвърлено.

4.1.   Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР

(147)

В искането заявителите предоставят информация относно производствения капацитет и свободния капацитет за производство на волфрамов карбид в Китай. Според доклада за развитието на китайската волфрамова промишленост за 2020 г., публикуван от китайското Сдружение на волфрамовата промишленост (99), производственият капацитет в Китай е бил 80 000 тона. Заявителите са оценили търсенето в Китай на 30 000 тона въз основа на познаването на съответния пазар. Освен това, след като бе приспадат износът на Китай за всички държави, свободният капацитет беше изчислен на 18 000 тона. По време на разследването обаче заявителите поясниха, че при изчисленията си по невнимание са използвали колоната за цените вместо колоната за обема и съответно правилният свободен капацитет в Китай е около 41 000 тона.

(148)

Комисията изчисли също така свободния капацитет за производство на волфрамов карбид в КНР по време на разследвания период в рамките на прегледа. Според доклада за развитието на китайската волфрамова промишленост за 2021 г., публикуван от китайското Сдружение на волфрамовата промишленост (100), производственият капацитет за производство на волфрамов карбид в Китай възлиза на 90 000 тона. Производството на волфрамов карбид в Китай се оценява на около [30 000—35 000] тона въз основа на доклада на Roskill Tungsten относно перспективите до 2030 г. (101) и като се има предвид, че около 60 % от добива на волфрам се използва за производството на волфрамов карбид (102). На база на тези оценки се получава свободен капацитет от [55 000—60 000] тона, или [61—67 %]. Като се вземе предвид, че по време на разследвания период в рамките на прегледа потреблението на свободния пазар на Съюза е достигало 15 101 тона (вж. таблица 4), свободният капацитет на Китай е надхвърлял размера на потреблението на свободния пазар на Съюза повече от 3,5 пъти.

(149)

В коментарите си след окончателното разгласяване Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret повториха твърдението си, че източникът, използван за производствения капацитет за волфрамов карбид в Китай, както е посочено в съображение 148, не е надежден и предоставиха връзката към уебсайта на China Tungsten Industry Association.

(150)

Комисията отбеляза, че Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret не са предоставили никаква информация относно производствения капацитет за волфрамов карбид в Китай. Комисията потърси уебсайта, предоставен от китайския производител, и не успя да намери данни относно производствения капацитет за волфрамов карбид в Китай. Вместо това Комисията установи, че въз основа на доклада относно прогнозите до 2030 г. за волфрама на Roskill Tungsten (103) капацитетът за производство на волфрамов карбид в Китай през 2021 г. се оценява на [50 000—75 000] тона годишно, изразени като волфрам, или [53 000—80 000] тона волфрамов карбид (104). Като се използва обемът на производството, посочен в съображение 148, който не беше оспорен от Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret, свободният капацитет за волфрамов карбид в Китай възлиза на поне [23 000—45 000] тона, което представлява повече от 1,5 пъти потреблението на Съюза на свободния пазар през разследвания период в рамките на прегледа, което все още се смята за значително.

(151)

Комисията също така сравни производствения капацитет за волфрамов карбид на КНР по време на разследвания период в рамките на прегледа с капацитета по време на предходното разследване за преглед с оглед на изтичане на срока и отбеляза значително нарастване. Докато по време на предходния преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките производственият капацитет беше оценен на 42 000 до 50 000 тона, по време на разследвания период в рамките на прегледа по настоящото разследване той се оценява на 90 000 тона. Това показва увеличение с повече от 80 % въпреки вече съществуващия свободен капацитет от порядъка на 12 000—20 000 тона по време на предходния преглед с оглед на изтичане на срока, без да има каквито и да било признаци, че този увеличен капацитет би могъл да бъде поет от китайския вътрешен пазар или от който и да е пазар на трети държави. Тази ситуация в крайна сметка ще доведе до още по-голям свободен капацитет, който би могъл да бъде насочен към пазара на Съюза.

(152)

Освен това в отговорите на китайските производители износители, дадени при изготвянето на извадката, Комисията забеляза наличието на значителен свободен капацитет. Тримата производители износители са съобщили за общ производствен обем от 13 500 тона по време на разследвания период в рамките на прегледа спрямо общ производствен капацитет от 17 800 тона. В резултат на това се получава свободен капацитет от 30 %.

(153)

Прекомерният производствен капацитет е стимул да се продължи износът на дъмпингови цени. Ясно е, че китайските износители трябва да използват всички съществуващи възможности за увеличаване на производството, за да се възползват напълно от значителните инвестиции, които са направили в инсталирани мощности. Най-очевидният начин е да се навлезе на всеки отворен пазар по света и много вероятно на дъмпингови цени, какъвто все още е случаят при настоящото разследване.

(154)

Въз основа на горепосочените факти и съображения Комисията стигна до заключението, че китайските производители износители разполагат със значителен свободен капацитет, който вероятно ще бъде използван за износ на волфрамов карбид на дъмпингови цени за Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

4.2.   Запаси на волфрамова руда и експортна такса върху волфрамовия концентрат

(155)

КНР контролира над 55 % от запасите на волфрамова руда (105) в света и в същото време налага експортна такса в размер на 20 % върху волфрамовия концентрат (106). Това ограничение води до висока наличност на суровини на китайския пазар, което позволява на китайските производители износители бързо да запълнят свободния си капацитет, посочен в съображение 151.

4.3.   Привлекателност на пазара на Съюза и експортни цени за трети държави

(156)

Комисията проучи дали е вероятно китайските производители износители да увеличат своите експортни продажби на дъмпингови цени, в случай че се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Поради това Комисията анализира ценовото равнище на китайския износ за пазарите на трети държави и го сравни с ценовото равнище на китайския износ за Съюза. Обемът на китайския износ и привлекателността на пазара на Съюза бяха установени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент и въз основа на данните от GTA и информацията в искането.

(157)

Комисията използва данните от базата данни на GTA и се съсредоточи върху трите основни експортни пазара на Китай, а именно Япония, Южна Корея и САЩ, които представляват приблизително 75 % от общия износ на КНР. По време на разследвания период в рамките на прегледа средната цена на китайския износ за Съюза на продукти, попадащи в обхвата на китайския код на стоката 2849 9020, е била на сходно ниво със средната цена на износа за трите основни пазара на трети държави. На равнище държави обаче цените на китайския износ за Германия са били по-високи от цените на китайския износ за Южна Корея, а цените на китайския износ за Нидерландия са били по-високи от цените на китайския износ за Япония. Това показва, че някои пазари в рамките на Съюза са по-доходоносни от два от трите най-големи китайски експортни пазара за разглеждания продукт. По време на анализа Комисията не взе предвид китайския износ, попадащ под китайския код на стоката 3824 3000, тъй като той може да включва и продукти, различни от разглеждания продукт, и следователно средната цена не би била само за волфрамов карбид.

(158)

В коментарите си след окончателното разгласяване Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че Комисията не е взела предвид предоставената от тях информация относно развитието на китайския износ на волфрамов карбид за други трети държави въз основа на търговската карта на Международния търговски център (ITC) (107). Въз основа на тези данни те отново изтъкнаха, че се очаква китайският износ за други трети държави, а не за пазара на Съюза, допълнително да се увеличи. Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че Комисията не е обяснила защо тази информация не е взета предвид.

(159)

Пояснява се, че Комисията не е пренебрегнала данните, предоставени от търговската карта на ITC като такива. Както е обяснено в съображение 157, Комисията е използвала данните от базата данни на GTA, която, подобно на търговската карта на ITC, показа, че основните експортни пазари за Китай са били Япония и Южна Корея и че между 2019 г. и 2021 г. се е наблюдавала тенденция на нарастване на износа за тези пазари. Комисията обаче изрази несъгласие със заключението, че тази тенденция непременно би продължила и в бъдеще до такава степен, че би могла да поеме големия свободен капацитет, наличен в Китай. Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret не представиха никакви доказателства в подкрепа на това твърдение и не взеха предвид констатациите на Комисията, че пазарът на Съюза е привлекателен пазар за китайския износ, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Поради това, предвид големия свободен капацитет в Китай, е много вероятно голяма част от него да бъде насочена към Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Същото се отнася и за предполагаемото нарастващо потребление в Китай. Производителят износител не е представил никакви доказателства за настоящото потребление в Китай или за това, че е вероятно бъдещото търсене на вътрешния пазар да поеме значителния свободен капацитет в Китай. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(160)

В коментарите си след окончателното разгласяване Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret изразиха несъгласие със заключението на Комисията в съображение 157, че експортните цени за някои държави в Съюза изглеждат по-доходоносни от цените на двата най-големи китайски пазара за износ. Те заявиха, че всеки пазар има различно конкурентно положение, докато цените отразяват тенденциите в търсенето и предлагането.

(161)

Вярно е, че цените се влияят от търсенето и предлагането на определен пазар. Това заключение обаче не омаловажава факта, че цените в някои държави в Съюза са по-високи в сравнение с тези на основните китайски пазари за износ и че в сравнение с тях пазарът на Съюза, по-специално пазарът на някои държави членки, е по-привлекателен. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(162)

Следва да се припомни, че волфрамовият карбид представлява важен междинен продукт за голям брой отрасли в Съюза, в т.ч. от продукти за лична хигиена и хартия до машини, вагони, влакове и самолети, поради което той представлява неделима част от промишлената верига за създаване на стойност в Съюза. Важността на волфрамовия карбид означава голям пазарен потенциал за китайските производители износители. Заслужава да се отбележи, че дори и след въвеждането на мерките китайският износ за Съюза е продължил да се осъществява на дъмпингови цени.

(163)

Въз основа на гореизложеното и като се вземат предвид по-конкретно равнището на китайските експортни цени за Съюза в сравнение с други експортни пазари и ключовата роля на волфрамовия карбид в много сектори на вътрешния пазар, може да се констатира, че китайските износители биха имали силен стимул да продължат да изнасят на дъмпингови цени за Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, като се има предвид също така, че други експортни пазари не биха били в състояние да поемат значителното количество китайски волфрамов карбид.

4.4.   Заключение

(164)

Предвид значителния свободен капацитет в КНР и като взе предвид доказателствата за привлекателността на пазара на Съюза, Комисията стигна до заключението, че ако срокът на действие на мерките изтече, е вероятно китайските производители износители да приведат в експлоатация свободния производствен капацитет и вероятно дори да пренасочат износа от трети държави към пазара на Съюза на дъмпингови цени и в значителни обеми.

(165)

С оглед на констатациите си относно продължаването на дъмпинга през разследвания период в рамките на прегледа и вероятното развитие при износа, в случай че срокът на действие на мерките изтече, Комисията стигна до заключението, че има голяма вероятност изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки върху вноса от КНР да доведе до продължаване на дъмпинга.

5.   ВРЕДА

5.1.   Определение за промишленост на Съюза и за производство на Съюза

(166)

През разглеждания период сходният продукт е бил произвеждан в Съюза от девет производители, принадлежащи към седем групи. От тях седем производители произвеждат и продават на свободния пазар, а останалите двама производители произвеждат волфрамов карбид главно като материал за влагане за своите продукти надолу по веригата (за „собствена употреба“). Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент.

(167)

Общото производство на Съюза по време на разследвания период в рамките на прегледа бе оценено на 17 026 тона. Комисията стигна до тази цифра въз основа на проверените макроданни в отговорите на въпросника, предоставени от заявителите. Както е посочено в съображение 41, за представителната извадка бяха избрани трима производители от Съюза, които представляват повече от 69 % от общото производство на Съюза на сходния продукт.

(168)

Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret изтъкнаха, че тъй като промишлеността на Съюза се състои от два пазарни сегмента (т.е. сегмент на първичните суровини и за рециклираните суровини) и че тъй като няколко производители на рециклирани суровини, включително асоциация, са оказали съдействие при разследването и са били против премахването на мерките, Комисията следва да извърши два отделни анализа на вредата, по един за всеки отделен сегмент.

(169)

В връзка с това Комисията припомни, че съгласно член 4, параграф 1 от основния регламент определението за промишленост на Съюза се отнася до сходния продукт. След като установи в съображение 61, че сходният продукт съответства на определението на продукта, предмет на прегледа, Комисията отбеляза, че сходният продукт, получен чрез производство от първични суровини, и сходният продукт, получен чрез рециклиране, имат еднакви физични и химични свойства и едни и същи видове употреба. Единствената разлика при тях е суровината: докато за производството от първични суровини се използва волфрамова руда или последващи междинни продукти (волфрамов концентрат, АПВ, волфрамов оксид), за производството от рециклирани материали суровината е скрап, получен от използвани твърдосплавни инструменти, съдържащи волфрамов карбид. Крайният продукт е абсолютно същият. Предполагаемите пазарни сегменти въз основа на разликата при производствения процес и суровините не съответстват на разлики в продукцията. Поради това не е имало причина за сегментиране на пазара и за извършване на различни анализи на вредата. Поради това на това твърдението беше отхвърлено.

(170)

В коментарите си относно окончателното разгласяване Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret повториха коментарите си, изложени в съображение 168, т.е. че промишлеността на Съюза се състои от два пазарни сегмента (т.е. първично производство и рециклиране) и че Комисията следва да извърши два отделни анализа на вредата, по един за всеки сегмент. По-специално те заявиха, че разликата в суровините за производствени процеси, използващи първични суровини, и производствените процеси с рециклирани суровини е оказала въздействие върху разходите и финансовите показатели и би могла да оправдае сегментирането на пазара, дори ако волфрамовият карбид, произведен от първични суровини, и волфрамовият карбид, произведен от суровини от рециклиране, са сходни продукти. Те също така поискаха повече подробности относно въздействието, което себестойността на съответните суровини е оказала върху двата производствени процеса.

(171)

Разликата в суровините обаче не съответства на разлика в крайния продукт и следователно не е оправдано сегментиране на пазара между производство първични суровини и производство с рециклирани суровини. Финансовите показатели, представени в раздел 5.5, включват и двата производствени процеса. Поради това твърдението бе отхвърлено.

5.2.   Потребление в Съюза

(172)

Както е посочено в съображение 166, някои от производителите от Съюза произвеждат продукта, предмет на прегледа, главно за собствено потребление като първична суровина за производството на различни продукти надолу по веригата и поради това собственото потребление и потреблението на свободния пазар бяха анализирани поотделно.

(173)

Разграничението между собствено потребление и потребление на свободния пазар е от значение за анализа на вредата, тъй като продуктите, предназначени за собствено потребление, не са изложени на пряка конкуренция от страна на вноса. За сметка на това производството, предназначено за свободния пазар, е в пряка конкуренция с вноса на продукта, предмет на прегледа, а цените са цени на свободния пазар.

(174)

Комисията определи общото потребление в Съюза (собствено потребление и потребление на свободния пазар) въз основа на проверените макроданни в отговорите на въпросника, предоставени от заявителите (за общите продажби на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза), и на данните на Евростат (за вноса в Съюза). Данните за общото потребление в Съюза са представени в диапазони в таблицата по-долу, за да се защити поверителността на данните относно собственото потребление, което през разглеждания период е изведено от дейността само на двама производители от Съюза, както е посочено в съображение 180.

(175)

Потреблението в Съюза се е променяло по следния начин:

Таблица 2

Потребление в Съюза (в тонове)

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Общо потребление в Съюза

[14 875 —18 465 ]

[11 439 —14 200 ]

[10 586 —13 141 ]

[14 458 —17 948 ]

Индекс

100

77

71

97

Източник:

данни от заявителите и Евростат.

(176)

Потреблението в Съюза е намаляло с 29 % между 2018 г. и 2020 г., а след това по време на разследвания период в рамките на прегледа се е увеличило с 37 % в сравнение с 2020 г. Като цяло през разглеждания период потреблението на Съюза е намаляло с 3 %.

(177)

Тенденцията на потреблението в Съюза е резултат от факта, че според заявителите през 2018 г. търсенето на продукта, предмет на прегледа, в Съюза е било над средносрочната до дългосрочната средна стойност за промишлеността. На практика потреблението в Съюза през 2018 г. представлява връхната точка на тенденцията на нарастване на потреблението, наблюдавана при предходния преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките (108). След нарастването на потреблението през 2018 г. търсенето в Съюза през 2019 г. спада с 23 %. През 2020 г. ограниченията, наложени във връзка с пандемията от COVID-19, доведоха до по-нататъшен, макар и временен спад в търсенето на продукта, предмет на прегледа. По-специално, няколко основни ползватели на продукта, предмет на прегледа, по-конкретно оператори в строителния и автомобилния сектор, трябваше моментно да ограничат или преустановят производството си. По време на разследвания период в рамките на прегледа търсенето започна да се възстановява успоредно с облекчаването на мерките, свързани с пандемията от COVID-19. По време на целия разследван период в рамките на прегледа пазарът на Съюза се ползва от възстановяването на търсенето, както и от ново попълване на запасите. В тази връзка заявителите съобщиха, че проблемите при логистиката и проблемите по веригата на доставките (като недостиг на контейнери и закъснения на морските пристанища) са предизвикали опасения по отношение на сигурността на доставките и оттам са довели до допълнително снабдяване под формата на натрупване на запаси или буферни запаси. Въпреки това потреблението в Съюза не се възстанови до равнищата преди пандемията.

(178)

Въз основа на проверените макроданни в отговорите на въпросника, предоставени от заявителите, за цялата дейност на промишлеността на Съюза (собствено потребление и потреблението на свободния пазар) Комисията определи, че приблизително [8—10] % от общото производство на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа е било предназначено за собствена употреба.

(179)

Освен това на свободния пазар промишлеността на Съюза произвежда по стандартни договори (промишлеността на Съюза купува суровината) и по договори за ишлеме (купувачът на волфрамовия карбид е собственик на суровината и плаща на производителите от Съюза такса за преработка за преобразуването на суровината във волфрамов карбид). Договорите за ишлеме се използват за дейности по рециклиране на скрап, който клиентите доставят на промишлеността на Съюза за преработка. По време на разследвания период в рамките на прегледа 96 % от общия обем на производството е бил произведен по стандартни договори, докато останалата част от производството (4 %) е била произведена по договори за ишлеме.

5.2.1.   Собствено потребление

(180)

Комисията установи собственото потребление на Съюза въз основа на собствената употреба на пазара на Съюза на всички известни производители в Съюза. По време на разглеждания период само двама производители от Съюза са имали собствено потребление, поради което данните в таблицата по-долу са представени в диапазони, за да се запази поверителността на данните на съответния производител от Съюза. На тази основа собственото потребление на Съюза се е променяло по следния начин:

Таблица 3

Собствено потребление (в тонове)

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Собствено потребление

[1 417 —1 759 ]

[1 154 —1 433 ]

[1 189 —1 476 ]

[1 321 —1 639 ]

Индекс

100

81

84

93

Източник:

данни от заявителите.

(181)

Собственото потребление в Съюза е намаляло с 16 % между 2018 г. и 2020 г. и впоследствие се е увеличило през разследвания период в рамките на прегледа с 11 % спрямо 2020 г. Като цяло собственото потребление в Съюза е намаляло със 7 % през разглеждания период.

(182)

При собственото потребление в Съюза се наблюдава малко по-различна тенденция в сравнение с общото потребление в Съюза. Всъщност пандемията от COVID-19 е повлияла в по-малка степен на вътрешното потребление на производителите от Съюза, което е отбелязало леко увеличение през 2020 г. в сравнение с 2019 г.

5.2.2.   Потребление на свободния пазар

(183)

Комисията установи потреблението на Съюза на свободния пазар въз основа на: а) обема на продажбите на свободния пазар на всички известни производители от Съюза на пазара на Съюза и б) общия обем на вноса в Съюза по данни на Евростат. На тази основа потреблението на Съюза на свободния пазар се е променяло, както следва:

Таблица 4

Потребление на свободния пазар (в тонове)

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Свободен пазар

15 468

11 822

10 800

15 101

Индекс

100

76

70

98

Източник:

данни от заявителите и Евростат.

(184)

Потреблението на свободния пазар в Съюза се е свило с 30 % между 2018 г. и 2020 г., след което по време на разследвания период в рамките на прегледа се е увеличило с 40 %. Като цяло потреблението на свободния пазар в Съюза е намаляло с 2 % през разглеждания период.

(185)

Тенденцията при потреблението на свободния пазар в Съюза следва общата тенденция при потреблението в Съюза.

5.3.   Внос от засегнатата държава

5.3.1.   Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава

(186)

Комисията определи обема на вноса въз основа на данни на Евростат. Пазарният дял на вноса също беше установен въз основа на данни за вноса от Евростат и данни за потреблението в Съюза. Вносът в Съюза от засегнатата държава се е променял по следния начин:

Таблица 5

Обем на вноса и пазарен дял

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Обем на вноса от Китай (в тонове)

718

462

294

336

Индекс

100

64

41

47

Пазарен дял (%)

4,6

3,9

2,7

2,2

Индекс

100

85

55

45

Източник:

Евростат и данни от заявителите.

(187)

През периода 2018—2020 г. вносът от Китай е намалял с 59 %, след което през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличил с 14 % спрямо 2020 г. Като цяло вносът от Китай е намалял с 53 % през разглеждания период.

(188)

Пазарният дял на вноса от Китай е намалял с 2,4 процентни пункта през разглеждания период.

(189)

Вносът от Китай е следвал тенденцията на търсенето в Съюза. Равнищата от 2021 г. не са достигнали равнищата от 2018 г., нито дори тези от 2019 г. Според заявителя възстановяването на вноса през 2021 г. не е достигнало по-големи обеми поради няколко фактора: i) продължаващите ограничения, засягащи веригите на доставките и пратките от Китай, и ii) опасенията на потребителите относно сигурността на доставките от Китай. От друга страна, тенденцията при пазарните дялове на китайския внос е трайно низходяща, въпреки че цените на вноса постоянно са се понижавали, както е илюстрирано в таблица 7, тъй като през разследвания период в рамките на прегледа потреблението на Съюза е нараснало в по-голяма степен от обема на китайския внос.

5.3.2.    Режими на внос

(190)

Разглежданият продукт е бил внасян от Китай както в рамките на обичаен режим на внос, така и в рамките на режим активно усъвършенстване („РАУ“), както е показано по-долу.

Таблица 6

Обем на вноса и пазарен дял според режима на внос

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Обичаен режим на внос

Обем на вноса от Китай (в тонове)

33

16

33

38

Индекс

100

50

100

116

Пазарен дял (%)

0,2

0,1

0,3

0,3

Индекс

100

65

146

120

РАУ

Обем на вноса от Китай (в тонове)

685

446

261

298

Индекс

100

65

38

44

Пазарен дял (%)

4,4

3,7

2,4

2,0

Индекс

100

85

55

45

Източник:

Евростат и данни от заявителите.

(191)

По време на разглеждания период почти целият внос от Китай е бил осъществяван в рамките на РАУ. Вносът под РАУ е намалял с 62 % между 2018 г. и 2020 г., а след това през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличил с 14 % спрямо 2020 г. Като цяло през разглеждания период вносът от Китай в рамките на РАУ е намалял с 56 %. Вносът от Китай в рамките на обичайния режим на внос е бил незначителен през целия разглеждан период, като достига пазарен дял между 0,1 % и 0,3 %.

(192)

Вносът от Китай под РАУ следва общата тенденция при вноса от Китай и отразява тенденцията на потреблението в Съюза. Вносът под обичаен режим показва увеличение още през 2020 г., но неговият обем не оказва влияние върху общата тенденция при вноса от Китай поради незначителния му обем.

5.3.3.   Цени на вноса от засегнатата държава и подбиване на цените

(193)

Комисията определи цените на вноса от Китай въз основа на данни от Евростат. Тъй като обемът на вноса от КНР при обичаен режим на внос е незначителен, той не е взет предвид при определянето на средната цена на вноса и при изчисляването на подбиването на цените. Подбиването на цените на вноса беше установено въз основа на отговорите на въпросника на включените в извадката производители от Съюза и на данните на Евростат.

(194)

Среднопретеглената цена на вноса в Съюза от засегнатата държава се е променяла по следния начин:

Таблица 7

Цени на вноса при РАУ (EUR/тон)

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Среднопретеглена стойност на цените на китайския внос

36 957

36 159

32 086

30 864

Индекс

100

98

87

84

Източник:

Евростат.

(195)

Средната цена на разглеждания продукт, внасян под РАУ, като цяло е намаляла с 16 % през разглеждания период.

(196)

Поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители Комисията не успя да провери причините за тази тенденция. Тя обаче отбеляза, че низходящата тенденция е била последователна през целия разглеждан период.

(197)

Въз основа на информацията, предоставена от оказалите съдействие ползватели, и относно използваните режими на внос от КНР, целият внос от КНР на продукта, предмет на прегледа, е реализиран в рамките на стандартните търговски договори, определени в съображение 32. Поради това и за целите на обективното сравнение при изчисляването на подбиването на цените не бяха взети предвид продажбите на промишлеността на Съюза, извършени по силата на договори за ишлеме. Освен това, както е посочено в съображение 191, през разглеждания период вносът под обичаен режим е бил незначителен, поради което не беше взет под внимание. Следователно изчисляването на подбиването на цените бе направено само въз основа на цените на вноса при РАУ. В допълнение при изчислението е взето предвид обстоятелството, че през разследвания период в рамките на прегледа не са внасяни прахове от възстановяване с цинк от КНР, поради което те бяха изключени.

(198)

Комисията определи подбиването на цените през разследвания период в рамките на прегледа, като сравни:

среднопретеглените продажни цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти на пазара на Съюза в рамките на стандартни договори, с изключение на прахове от възстановяване с цинк, коригирани на ниво франко завода; и

съответните среднопретеглени цени на вноса под РАУ по данни на Евростат със съответните корекции за разходите след вноса. Тези цени не включват облагане с мита и антидъмпингови мита.

(199)

Резултатът от сравнението беше изразен като процент от оборота на включените в извадката производители от Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Той показа, че е налице среднопретеглен марж на подбиване на цените от 7 % вследствие на вноса от засегнатата държава на пазара на Съюза.

5.4.   Внос от трети държави, различни от КНР

(200)

Вносът на продукта, предмет на прегледа, от трети държави, различни от КНР, е предимно от Съединените американски щати („САЩ“), Южна Корея и Индия. Тенденциите по отношение на количествата и цените се базират на данни на Евростат и обхващат всички режими на внос (обичаен режим, процес на активно усъвършенстване и процес пасивно усъвършенстване). По-голямата част от вноса от трети държави е осъществен под обичаен режим.

(201)

Общият обем на вноса в Съюза, както и пазарният дял и ценовите тенденции за продукта, предмет на прегледа, от други трети държави са се променяли, както следва:

Таблица 8

Внос от трети държави, различни от КНР

Държава

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

САЩ

Обем (в тонове)

1 042

659

304

429

Индекс

100

63

29

41

Пазарен дял (%)

6,7

5,6

2,8

2,8

Индекс

100

83

42

42

Средна цена (EUR/тон)

34 843

41 222

41 990

40 099

Индекс

100

118

121

115

Южна Корея

Обем (в тонове)

288

228

231

280

Индекс

100

79

80

97

Пазарен дял (%)

1,9

1,9

2,1

1,9

Индекс

100

100

115

100

Средна цена (EUR/тон)

40 857

37 445

31 415

35 076

Индекс

100

92

77

86

Индия

Обем (в тонове)

161

213

225

250

Индекс

100

132

100

95

Пазарен дял (%)

1,0

1,8

2,1

1,7

Индекс

100

173

200

159

Средна цена (EUR/тон)

26 562

27 834

28 347

25 921

Индекс

100

105

107

98

Други (с изключение на Китай)

Обем (в тонове)

877

578

564

573

Индекс

100

66

64

65

Пазарен дял (%)

5,7

4,9

5,2

3,8

Индекс

100

86

92

67

Средна цена (EUR/тон)

33 468

34 748

29 423

30 627

Индекс

100

104

88

92

Общо за всички трети държави с изключение на Китай

Обем (в тонове)

2 368

1 678

1 323

1 531

Индекс

100

71

56

65

Пазарен дял (%)

15,3

14,2

12,3

10,1

Индекс

100

93

80

66

Средна цена (EUR/тон)

34 501

36 777

32 473

33 323

Индекс

100

107

94

97

Източник:

Евростат и данни от заявителите.

(202)

Общият внос от всички трети държави с изключение на Китай е намалял с 44 % между 2018 г. и 2020 г., а след това през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличил с 16 % спрямо 2020 г. Като цяло вносът от трети държави с изключение на Китай е намалял с 35 % през разглеждания период. Тенденцията при него се движи успоредно с общата тенденция на потреблението в Съюза. Пазарният дял на този внос е намалял от 15,3 % през 2018 г. на 10,1 % през разследвания период в рамките на прегледа, а цените на вноса са се понижили с 3 % през разглеждания период.

(203)

Вносът от Индия не следва тази обща тенденция и леко се е увеличил през разглеждания период, като обаче е останал на по-ниско ниво от китайския внос през разследвания период в рамките на прегледа. Пазарният дял на този внос е намалял с 0,4 процентни пункта между 2020 г. и разследвания период в рамките на прегледа, но като цяло е нараснал с 0,7 процентни пункта през разглеждания период. Средните цени на индийския внос са били средно по-ниски от цените на китайския внос през разглеждания период. Ниското равнище на цените на вноса от Индия може да се обясни с обстоятелството, че определена част от обема на вноса от Индия всъщност представлява свързани продажби между индийски производител на волфрамов карбид и ползвател от Съюза, като и двата субекта са свързани с производител от Съюза и следователно тези цени вероятно не са били пазарни. Не съществуват други известни производители на волфрамов карбид в Индия.

5.5.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

5.5.1.   Общи бележки

(204)

Оценката на икономическото състояние на промишлеността на Съюза включваше оценка на всички икономически показатели, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период.

(205)

Както бе посочено в съображение 41, за оценката на икономическото състояние на промишлеността на Съюза бе използвано изготвяне на извадка.

(206)

За целите на определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията направи оценка на макроикономическите показатели въз основа на данните, съдържащи се в отговорите на въпросника, предоставени от заявителите и отнасящи се до всички производители от Съюза. Комисията направи оценка на микроикономическите показатели въз основа на данните в отговорите на проверения въпросник, предоставени от включените в извадката производители от Съюза. И двете съвкупности от данни бяха приети за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза.

(207)

Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност, размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг.

(208)

Микроикономическите показатели са: средни единични цени, разходи за единица продукция, разходи за труд, материални запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал.

5.5.2.   Макроикономически показатели

5.5.2.1.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

(209)

Общото производство на Съюза, производственият капацитет и използването на капацитета са се променяли през разглеждания период по следния начин:

Таблица 9

Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Обем на производството (в тонове)

17 980

13 470

11 976

17 026

Индекс

100

75

67

95

Производствен капацитет (в тонове)

22 850

22 850

22 845

23 215

Индекс

100

100

100

102

Използване на капацитета (%)

79

59

52

73

Индекс

100

75

67

93

Източник:

данни от заявителите.

(210)

Данните в горната таблица включват производството както по стандартните договори, така и по договорите за ишлеме, за продукти от свежи и от рециклирани суровини.

(211)

Между 2018 и 2020 г. обемът на производството е намалял с 33 %, след което през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличил с 42 %. Като цяло обемът на производството е намалял с 5 % по време на разглеждания период.

(212)

Тенденцията при производството е следвала тенденцията при потреблението. В допълнение към забележките в съображение 177 Комисията отбеляза, че през 2020 г. някои производители от Съюза са прекратили изцяло производството за определени периоди.

(213)

През периода 2018—2020 г. производствения капацитет се е запазил почти без изменения и впоследствие през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличил с 2 % спрямо 2020 г. Като цяло производственият капацитет е нараснал с 2 % през разглеждания период.

(214)

Тенденцията по отношение на производствения капацитет се дължи на обстоятелството, че през разглеждания период производителите от Съюза са инвестирали в малки дейности по увеличаване на капацитета, особено на капацитета за рециклиране, които са имали възвръщаемост през 2021 г. Освен това капацитетът зависи от комбинацията от произвежданите класове продукти: за производството на продукти с едър гранулометричен състав е необходим по-голям капацитет, докато за производството на такива с по-фин гранулометричен състав е необходим по-малък капацитет.

(215)

През периода 2018—2020 г. процентът на използване на капацитета е намалял с 33 %, а след това през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличил с 40 % спрямо 2020 г. Като цяло процентът на използване на капацитета е намалял със 7 % през разглеждания период.

(216)

Комисията отбеляза, че свободният капацитет на промишлеността на Съюза не е просто равен на разликата между производството и производствения капацитет. Всъщност на различните производствени етапи преди окончателното превръщане на волфрамовия метален прах във волфрамов карбид се произвеждат други продукти, а именно: АПВ, волфрамов оксид, волфрамов метален прах. Поради това, в зависимост от цените на тези продукти и от съображения, свързани със стопанската дейност, определена част от капацитета винаги се отделя за тези други продукти. Съответно свободният капацитет, получен от данните в таблица 9, е леко завишен.

5.5.2.2.   Обем на продажбите и пазарен дял

(217)

През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли по следния начин:

Таблица 10

Обем на продажбите и пазарен дял

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Обем на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза (в тонове)

12 383

9 681

9 183

13 234

Индекс

100

78

74

107

Пазарен дял (%)

80,1

81,9

85,0

87,6

Индекс

100

102

106

109

Източник:

Евростат и данни от заявителите.

(218)

През периода 2018—2020 г. обемът на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза е намалял с 26 %, а след това през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличил с 44 % спрямо 2020 г. Като цяло обемът на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза се е увеличил със 7 % през разглеждания период.

(219)

Пазарният дял на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза се е увеличил със 7,5 процентни пункта през разглеждания период, като през разследвания период в рамките на прегледа е достигнал 87,6 %.

(220)

Тенденцията при обема на продажбите на промишлеността на Съюза е следвала тенденцията при потреблението в Съюза, посочена в съображение 177. Въпреки това обемът на продажбите през разследвания период в рамките на прегледа е бил по-висок от този през 2018 г., за разлика от потреблението и производството на Съюза, чиито равнища през разследвания период в рамките на прегледа са били малко под онези през 2018 г. Това би могло да се дължи на фактора, посочен в съображение 189, че ползвателите са били обезпокоени от прекъсванията на веригата на доставките, свързани с доставките от чужбина, и поради това са предпочели да купуват от промишлеността на Съюза. Всъщност през разглеждания период промишлеността на Съюза е увеличила пазарния си дял, докато пазарният дял на китайският внос и на вноса от трети държави, различни от Китай, се е свил.

(221)

На свободния пазар на Съюза 3 % от продажбите на промишлеността на Съюза са били реализирани по договори за ишлеме, а 97 % — по стандартни договори.

5.5.2.3.   Растеж

(222)

През разглеждания период промишлеността на Съюза по отношение на сходния продукт почти е възстановила равнището си на производство от 2018 г. и е увеличила продажбите си в Съюза и броя на наетите лица. Производството и продажбите са следвали тенденцията при потреблението в Съюза, което през разследвания период в рамките на прегледа почти е възвърнало равнището си от 2018 г. Освен това увеличението на броя на наетите лица между 2020 г. и разследвания период в рамките на прегледа е следвало възстановяването на потреблението. Както е обяснено в съображение 189, през разследвания период в рамките на прегледа фактори като проблеми с логистиката и опасения на ползвателите относно сигурността на доставките са дали предимство на покупките от промишлеността на Съюза спрямо вноса от трети държави. В резултат на това през разглеждания период пазарният дял на промишлеността на Съюза се е увеличил със 7,5 процентни пункта.

(223)

Въпреки това производството през разследвания период в рамките на прегледа обаче все още е било под равнището от 2018 г., а инвестициите на промишлеността на Съюза през същия период все още са изоставали с 21 % от равнището от 2018 г. Като се вземат предвид и намалената рентабилност и паричен поток, това показва, че финансовото състояние на промишлеността на Съюза все още се нуждае от подобрение.

5.5.2.4.   Заетост и производителност

(224)

През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли по следния начин:

Таблица 11

Заетост и производителност

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Брой на наетите лица (в еквивалент на пълно работно време — ЕПРВ)

984

987

987

1 015

Индекс

100

100

100

103

Производителност (тон/наето лице)

18

14

12

17

Индекс

100

75

66

92

Източник:

данни от заявителите.

(225)

През периода 2018—2019 г. броят на наетите лица в промишлеността на Съюза леко се е увеличил с 0,3 %, през 2020 г. е останал стабилен и след това през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличил с 3 % спрямо 2020 г. Като цяло по време на разглеждания период броят на наетите лица в промишлеността на Съюза се е увеличил с 3 %.

(226)

Докато увеличението на броя на наетите лица между 2020 г. и разследвания период в рамките на прегледа е следвало потреблението в Съюза, то устойчивият брой на наетите лица през периода 2019—2020 г. се е дължал на правителствените мерки за подкрепа поради пандемията от COVID-19.

(227)

В резултат на намаляването на производството през периода 2018—2020 г. през посочените години производителността е намаляла с 33 %. След това, в резултат на увеличението на производството между 2020 г. и разследвания период в рамките на прегледа и въпреки нарастването на броя на наетите лица през същия период, през разследвания период в рамките на прегледа производителността се е увеличила с 42 % спрямо 2020 г. Като цяло, в резултат на цялостния лек спад на производство през разглеждания период, производителността е намаляла с 6 % през разглеждания период.

5.5.2.5.   Размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг

(228)

Дъмпинговият марж, установен по време на разследвания период в рамките на прегледа, е бил значително над равнището de minimis. В същото време равнището на вноса по време на разследвания период в рамките на прегледа представлява 2,2 % от потреблението на свободния пазар на Съюза. Поради това въздействието на размера на действителните маржове на дъмпинга върху промишлеността на Съюза е било твърде ограничено.

5.5.3.   Микроикономически показатели

5.5.3.1.   Цени и фактори, влияещи върху цените

(229)

През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза както по стандартни договори, така и по договори за ишлеме, коригирани до ниво франко завода, са се променяли по следния начин:

Таблица 12

Продажни цени и производствени разходи в Съюза (стандартни договори и договори за ишлеме) (EUR/тон)

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Среднопретеглена единична продажна цена в Съюза

34 663

31 560

28 933

30 015

Индекс

100

91

83

87

Производствени разходи за единица продукция

29 172

29 692

26 787

26 862

Индекс

100

102

92

92

Източник:

Отговори на въпросника от включените в извадката производители от Съюза

(230)

Средната единична продажна цена както по стандартните договори, така и по договорите за ишлеме на промишлеността на Съюза, е намаляла със 17 % между 2018 г. и 2020 г., а след това през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличила с 4 % спрямо 2020 г. Като цяло през разглеждания период среднoпретеглената единична продажна цена е намаляла с 13 %.

(231)

Средната единична продажна цена на промишлеността на Съюза е следвала тенденцията при потреблението. Освен това тя е следвала и тенденцията при цената на основната суровина за сходния продукт, т.е. АПВ, чиято цена е намаляла между 2018 г. и 2020 г., след което през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличила спрямо 2020 г.

(232)

През периода 2018—2019 г. производствените разходи за единица продукция както при стандартните договори, така и при договорите за ишлеме на промишлеността на Съюза леко са се увеличили с 2 %, след което между 2019 г. и 2020 г. са намалели с 10 % и впоследствие през разследвания период в рамките на прегледа отново са се увеличили с 0,3 % спрямо 2020 г. Като цяло през разглеждания период производствените разходи за единица продукция са намалели с 8 %.

(233)

Увеличението на производствените разходи за единица продукция през периода 2018—2019 г. е резултат от по-ниското производство, докато намалението през периода 2019—2020 г. е резултат от намаляването на разходите за суровини.

(234)

Освен това за целите на определянето на подбиването на цените, посочено в съображение 199, Комисията използва среднопретеглените продажни цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти в Съюза само по стандартни договори, с изключение на прахове от възстановяване с цинк, коригирани до ниво франко завода, тъй като целият внос от КНР е осъществяван по стандартни договори. Въз основа на това, по време на разглеждания период само двама включени в извадката производители от Съюза могат да се разглеждат с оглед на подбиване на цените, поради което данните в таблицата по-долу са представени в диапазони, за да се запази поверителността на стойностите на съответните производители от Съюза. По време на разглеждания период тенденцията при тях се е променяла по следния начин:

Таблица 13

Продажни цени по стандартни договори в Съюза (EUR/тон)

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Среднопретеглена единична продажна цена в Съюза по стандартни договори

[29 188 —42 160 ]

[28 441 —41 081 ]

[24 928 —36 007 ]

[26 808 —38 722 ]

Индекс

100

97

85

92

Производствени разходи за единица продукция по стандартни договори

[25 996 —37 550 ]

[28 339 —40 935 ]

[24 193 —34 946 ]

[24 080 —34 783 ]

Индекс

100

109

93

93

Източник:

отговори на въпросника, предоставени от включените в извадката производители от Съюза.

(235)

През периода 2018—2020 г. среднопретеглената единична продажна цена на промишлеността на Съюза по стандартни договори е намаляла с 15 % и след това през разследвания период в рамките на прегледа се е увеличила с 8 % спрямо 2020 г. Като цяло през разглеждания период среднопретеглената единична продажна цена по стандартни договори е намаляла с 8 %.

(236)

Между 2018 г. и 2019 г. производствените разходи за единица продукция на промишлеността на Съюза по стандартни договори са се увеличили с 9 %, а след това през разследвания период в рамките на прегледа са намалели с 15 % спрямо 2019 г. Като цяло през разглеждания период производствените разходи за единица продукция по стандартни договори са намалели със 7 %.

5.5.3.2.   Разходи за труд

(237)

През разглеждания период средните разходи за труд на промишлеността на Съюза са се променяли по следния начин:

Таблица 14

Средни разходи за труд на наето лице

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Средни разходи за труд на наето лице (EUR)

80 168

82 390

75 923

83 832

Индекс

100

103

95

105

Източник:

отговори на въпросника, предоставени от включените в извадката производители от Съюза.

(238)

Средните разходи за труд на наето лице на промишлеността на Съюза леко са се увеличили с 3 % между 2018 г. и 2019 г., след това са намалели с 11 % между 2019 г. и 2020 г. и впоследствие отново са се увеличили с 10 % през разследвания период в рамките на прегледа в сравнение с 2020 г. Като цяло през разглеждания период средните разходи за труд на наето лице леко са нараснали с 5 %.

(239)

През периода 2019—2020 г. намаляването на средните разходи за труд на наето лице в промишлеността на Съюза, въпреки устойчивия брой на наетите лица, се дължи на правителствените мерки за подкрепа поради пандемията от COVID-19. Увеличението между разследвания период в рамките на прегледа и 2020 г. се дължи на корекциите спрямо инфлацията, наемането на специалисти в областта на научноизследователската и развойната дейност и производствените премии.

5.5.3.3.   Материални запаси

(240)

През разглеждания период равнищата на складовите наличности на промишлеността на Съюза са се променяли по следния начин:

Таблица 15

Материални запаси

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Запаси в края на периода (в тонове)

922

740

1 009

1 049

Индекс

100

80

109

114

Запаси в края на периода като процент от производството (%)

5

5

8

6

Индекс

100

107

164

120

Източник:

отговори на въпросника, предоставени от включените в извадката производители от Съюза.

(241)

През периода 2019—2018 г. материалните запаси на промишлеността на Съюза са намалели с 20 %, след което през разследвания период в рамките на прегледа са се увеличили с 42 % спрямо 2019 г. Като цяло през разглеждания период материалните запаси са се увеличили с 14 %.

(242)

Високите наличности на материални запаси на промишлеността на Съюза през 2020 г. са следствие от ниското потребление, докато високите наличности на материални запаси през разследвания период в рамките на прегледа отразяват увеличението на производството.

5.5.3.4.   Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал

(243)

През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на промишлеността на Съюза са се променяли по следния начин:

Таблица 16

Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите

 

2018 г.

2019 г.

2020 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Рентабилност на продажбите в Съюза за несвързани клиенти (% от оборота от продажбите)

11,5

6,5

2,0

7,7

Индекс

100

56

17

67

Паричен поток (EUR)

42 601 601

36 752 500

14 507 327

36 754 191

Индекс

100

92

59

79

Инвестиции (EUR)

13 364 299

12 282 221

7 843 646

10 537 497

Индекс

100

92

59

79

Възвръщаемост на инвестициите (%)

65

22

9

38

Индекс

100

34

14

59

Източник:

отговори на въпросника, предоставени от включените в извадката производители от Съюза.

(244)

Комисията определи рентабилността на промишлеността на Съюза, като изрази брутната печалба преди облагане с данъци (изчислена като разлика между оборота и себестойността на продадените стоки) от всички продажби на сходния продукт на несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота на тези продажби. Промишлеността на Съюза е била рентабилна през разглеждания период, като процентът на рентабилност е бил променлив. По-конкретно, през периода 2018—2020 г. рентабилността на промишлеността на Съюза е намаляла с 83 %, след което през разследвания период в рамките на прегледа е нараснала с 285 % спрямо 2020 г. Като цяло през разглеждания период рентабилността е намаляла със 33 %.

(245)

През периода 2018—2020 г. рентабилността е била по-ниска от целевата печалба в размер на 10 %, установена при предходния преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките (109). Промишлеността се характеризира с висок процент на постоянните разходи, произтичащи от производствения процес, тъй като пещите не могат да бъдат изключвани. Поради това Комисията стигна до заключението, че целевата печалба от поне 10 % все още е била валидна и всъщност е била постигната през разглеждания период, през 2018 г.

(246)

Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си. През периода 2018—2020 г. в тенденцията при нетния паричен поток се наблюдава спад с 66 %, а след това увеличение със 153 % през разследвания период в рамките на прегледа в сравнение с 2020 г. Като цяло през разглеждания период нетният паричен поток е намалял с 14 %. Нетният паричен поток е следвал тенденцията по отношение на рентабилността на промишлеността на Съюза.

(247)

През периода 2018—2020 г. инвестициите на промишлеността на Съюза са намалели с 41 %, след което през разследвания период в рамките на прегледа са се увеличили с 34 % спрямо 2020 г. Като цяло през разглеждания период инвестициите са намалели с 21 %. По време на разглеждания период инвестициите на промишлеността на Съюза са надхвърлили 43 милиона евро. Направени са инвестиции за подобряване на процеса на рециклиране с нов производствен процес, за подобряване на капацитета за производство и за научноизследователска и развойна дейност за продукти с по-фин гранулометричен състав и за изграждане на допълнителен капацитет за добив на суровини, за да се разчита в по-малка степен на доставчици на суровини от трети държави. Инвестициите за разширяване на производствения капацитет са направени основно през 2018 г. и 2019 г. и ефектът от тях се проявява през 2021 г., както е отчетено в таблица 9. Направени са инвестиции и в нови, високотехнологични пещи и с цел икономия на енергия.

(248)

Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на инвестициите. През разглеждания период възвръщаемостта на инвестициите на промишлеността на Съюза е била положителна. През периода 2018—2020 г. във възвръщаемостта на инвестициите на промишлеността на Съюза се наблюдава спад от 86 %, след което през разследвания период в рамките на прегледа се наблюдава ръст от 322 % спрямо 2020 г. Като цяло през разглеждания период възвръщаемостта на инвестициите е намаляла с 42 %.

5.6.   Заключение относно вредата

(249)

Благодарение на въведените антидъмпингови мита състоянието на промишлеността на Съюза се подобрява.

(250)

През разглеждания период вносът от Китай е намалял с 53 %. По-специално, вносът от Китай под РАУ е намалял с 56 %. Освен това обаче цената на вноса от Китай под РАУ също е намаляла през разглеждания период с 16 %.

(251)

Цената на вноса от Китай под РАУ е била малко по-висока от цените на Съюза през периода 2018—2020 г. (с 3 % през 2018 г., 3 % през 2019 г. и 4 % през 2020 г.). Това обяснява защо през същия този период 2018—2020 г. обемът на вноса от Китай последователно е намалявал. През разследвания период в рамките на прегледа обаче китайските цени под РАУ са станали със 7 % по-ниски от цените в Съюза. Това съвпадна с увеличаването на обема на вноса от Китай с 14 % през разследвания период в рамките на прегледа в сравнение с 2020 г.

(252)

Като цяло през разглеждания период обемът на продажбите, пазарният дял и броят на наетите лица са се увеличили, тъй като промишлеността на Съюза е успяла да следва нарастването на потреблението.

(253)

Производството и използването на капацитета обаче са отбелязали цялостен лек спад.

(254)

Показателите за вреда, свързани с финансовите резултати на промишлеността на Съюза (рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите), са били положителни през разглеждания период, въпреки че при всички е била налице обща тенденция към спад.

(255)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че по време на разследвания период в рамките на прегледа промишлеността на Съюза не е претърпяла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент.

6.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА

(256)

В съображение 255 Комисията стигна до заключението, че по време на разследвания период в рамките на прегледа промишлеността на Съюза не е претърпяла съществена вреда. Поради това в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията направи оценка на това дали има вероятност за повторно възникване на вредата, първоначално причинена от дъмпинговия внос от Китай, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(257)

Във връзка с това Комисията разгледа ii) производствения капацитет и свободния капацитет в Китай, ii) привлекателността на пазара на Съюза, iii) вероятните ценови равнища на вноса от Китай при липсата на антидъмпингови мерки и iv) вероятното им въздействие върху промишлеността на Съюза.

Производствен капацитет и свободен капацитет в Китай

(258)

Както е обяснено в съображения 147—154, Китай разполага със значителен производствен капацитет за производството на разглеждания продукт от приблизително 90 000 тона и със свободен капацитет от [56 000—60 000] тона. Този свободен капацитет надвишава повече от 3,5 пъти потреблението на свободния пазар на Съюза по време на разследвания период в рамките на прегледа.

Привлекателност на пазара на Съюза

(259)

При отсъствие на антидъмпингови мерки свободният капацитет вероятно ще бъде използван за производство за износ за Съюза, тъй като той е привлекателен пазар за китайските производители износители, както е описано в съображения 156—163. Освен това няма никакви индикации, че ще има повишено търсене на продукта, предмет на прегледа, на пазарите на трети държави и пазара на КНР, докато потреблението в Съюза отбеляза рязко възстановяване от 2020 г. насам. Следователно вероятността вносът от КНР да навлезе отново на пазара на Съюза в значителни количества, в случай че се допусне срокът на действие на мерките да изтече, е реална.

Вероятни ценови равнища на китайския внос на пазара на Съюза

(260)

Като индикация за ценовото равнище, при което е вероятно разглежданият продукт да се внася на пазара на Съюза, ако мерките бъдат отменени, бяха взети под внимание цените на китайския износ за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Както е посочено в съображение 191, почти целият внос в Съюза по време на разследвания период в рамките на прегледа е осъществен при режим РАУ. На тази основа цените под РАУ без антидъмпингови мита и с включени митанически ставки все пак биха подбивали цените на промишлеността на Съюза средно с 2 %. Поради това, тъй като цените на китайския внос са останали по-ниски от цените на промишлеността на Съюза, е вероятно без настоящите мерки китайският внос да се увеличи.

Въздействие върху промишлеността на Съюза

(261)

Предвид големия свободен капацитет е вероятно обемът на китайския внос да се увеличи значително и да окаже силен ценови натиск върху пазара на Съюза. При този сценарий е много вероятно промишлеността на Съюза да не е в състояние да запази сегашните си ценови равнища, а да бъде принудена да намали цените си, като ги съобрази с цените на китайския внос.

(262)

Въпреки че промишлеността на Съюза вероятно ще задържи рентабилността си, ако съобрази цените си с разликата от 2 %, това равнище на рентабилност няма да бъде устойчиво в средносрочен и краткосрочен план, тъй като ще бъде (до голяма степен) под целевата печалба от 10 %. При този сценарий обаче не се отчита загубата на обем на продажбите на промишлеността на Съюза, която вероятно ще настъпи, ако мерките бъдат прекратени, както е обяснено в съображение 163. Всъщност промишлеността на Съюза се нуждае от определено равнище на печалба, за да може да продължи да инвестира в подобряване на производствения процес чрез рециклиране, като се вземат предвид трудностите при снабдяването със първични суровини, да подобрява непрекъснато капацитета за производство и за научноизследователска и развойна дейност за продукти с по-фин гранулометричен състав и да изгражда допълнителен капацитет за добив на суровини, за да се разчита в по-малка степен на доставчици на суровини от трети държави.

(263)

Комисията също така отчита обстоятелството, че китайските производители износители са в състояние да намалят цените си за Съюза, като същевременно продължават да продават над това ценово равнище на други трети държави. Въз основа на значителния свободен капацитет в Китай и на факта, че при разследването не бяха открити никакви доказателства, показващи, че този свободен капацитет би могъл да бъде поет от други пазари на трети държави или от вътрешния китайски пазар, китайските производители износители имат голям стимул да намалят още повече ценовите равнища (т.е. под цените в режим РАУ), за да придобият пазарен дял в Съюза. Това ще бъде възможно, тъй като, както е посочено в съображение 155, Китай контролира 60 % от световните запаси на волфрамова руда и същевременно налага 20 % експортна такса върху волфрамовия концентрат. Освен това китайските цени от разследвания период в рамките на прегледа включват и временно увеличени разходи за презокеански транспорт, дължащи се на прекъсването на веригата на доставките, причинено от пандемията от COVID-19. При този сценарий големите обеми на евтин волфрамов карбид ще окажат значителен ценови натиск върху промишлеността на Съюза, която ще трябва да намали още повече цените си, за да може все още да продава на пазара на Съюза. Същевременно обаче промишлеността на Съюза ще претърпи и загуби по отношение на обема на продажбите, тъй като няма да може да намали цените си до същото ниско равнище като това на китайските експортни цени. Поради това промишлеността на Съюза ще реагира с комбинация от стратегии под формата на намаляване на цените и на обема.

(264)

В този контекст Комисията взе под внимание два основни фактора. Първо, промишлеността на Съюза е капиталоемка и се характеризира с високи постоянни разходи, тъй като пещите не могат да бъдат изключвани. Второ, поради тази структура на разходите намаляването на цените оказва по-голямо въздействие върху рентабилността, отколкото намаляването на обема на продажбите, тъй като намаляването на обема на продажбите може да бъде поето, стига да се покриват постоянните разходи.

(265)

На този фон, както при предходния преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките (110), Комисията първо анализира сценария за намаляване на обема на продажбите с 25 %. Има вероятност този сценарии да настъпи в краткосрочен план. През разследвания период в рамките на прегледа такова намаление би възлязло на 4 250 тона, или едва [10—13] % от китайския свободен капацитет. При най-вероятната реакция на промишлеността на Съюза, включваща комбинация от намаление на цените и на обема, през разследвания период в рамките на прегледа промишлеността на Съюза би станала губеща (с вече налична загуба от 2 %, ако се изчисли въз основа на цените под РАУ).

(266)

На второ място, Комисията направи анализ на сценария за намаляване на обема на продажбите с 50 %. Този сценарий вероятно ще настъпи в средносрочен план (2—3 години), особено при приложенията на продукти от по-нисък клас с едър гранулометричен състав и продукти с по-ниска добавена стойност, при които ползвателите ще бъдат принудени да купуват по-евтиния разглеждан продукт вместо сходния продукт. През разследвания период в рамките на прегледа такова намаление би възлязло на 8 500 тона, или [21—26] % от китайския свободен капацитет. В случай на комбинирана реакция, включваща намаляване на цените и на обема, промишлеността на Съюза би станала губеща (с вече налична загуба от 16 %, ако се изчисли въз основа на цените под РАУ).

(267)

С оглед на гореизложеното намаляването на продажната цена до равнище, по-ниско от цената на вноса под РАУ през разследвания период в рамките на прегледа, съчетано с намаляване на обема на продажбите, ще превърне промишлеността на Съюза в губеща. В средносрочен план е вероятно производителите от Съюза, които не са интегрирани със секторите надолу по веригата, да бъдат принудени да ликвидират стопанската си дейност, тъй като на свободния пазар ще бъдат пряко изложени на натиск за намаляване на цените от страна на дъмпинговия внос на ниски цени от Китай. За разлика от тях производителите от Съюза, интегрирани със секторите надолу по веригата, ще продължат да продават волфрамов карбид на свързани ползватели на по-ниски цени. В по-дългосрочен план е вероятно и производителите от Съюза, интегрирани със секторите надолу по веригата, да преустановят дейността си, тъй като няма да могат да се конкурират с този натиск в дългосрочен план, понеже свързаните с тях ползватели също ще предпочетат да купуват волфрамов карбид от Китай.

(268)

Въз основа на това се стигна до заключението, че липсата на мерки по всяка вероятност би довела до значително увеличение на дъмпинговия внос от КНР на вредоносни цени и е вероятно съществената вреда да се повтори.

(269)

В коментарите си във връзка с окончателното разгласяване Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че с оглед на общия положителен растеж на промишлеността на Съюза, от една страна, и цените на вноса, количеството на вноса, както и пазарния дял на китайските износители на пазара на Съюза, от друга страна, заключението на Комисията за вероятност от повторно възникване на вредата не изглежда подкрепено с доказателства.

(270)

Оценката на вероятността от повторно възникване на вредата се основаваше на фактите, представени в съображения 257—267, по-специално i) производствения капацитет и свободния капацитет в Китай, ii) привлекателността на пазара на Съюза, iii) вероятните ценови равнища на вноса от Китай при липсата на антидъмпингови мерки и iv) вероятното им въздействие върху промишлеността на Съюза, и следователно не на фактите, предложени от Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(271)

Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха също така, че прдължаващата повече от три десетилетия защита създава впечатлението, че за промишлеността на Съюза продължава да съществува вероятност от повторно възникване на вредата.

(272)

Комисията не се съгласи с това твърдение. Настоящото разследване установи повторно възникване на вредата въз основа на обстоятелствата, посочени в съображение 257. Дали мерките са били в сила от дълъг период от време не оказва влияние върху анализа на вероятността от повторно възникване на вредата, който се прави по време на всяко преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Поради това твърдението беше отхвърлено.

7.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

(273)

В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи въпроса дали запазването на съществуващите антидъмпингови мерки би било в явно противоречие с интереса на Съюза като цяло. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, вносителите, ползвателите и доставчиците на суровини. На всички заинтересовани страни беше предоставена възможност да изразят становището си съгласно член 21, параграф 2 от основния регламент.

(274)

В началото следва да се отбележи значението на продукта, предмет на прегледа, за редица отрасли в Съюза. Волфрамовият карбид е от съществено значение за производството на машини, особено в автомобилния и авиационния сектор, за машините в строителния сектор, особено за инфраструктурата като пътища, магистрали и железопътни линии, както и за миннодобивните и сондажните инструменти. Освен това волфрамовият карбид се използва в областта на сигурността и отбраната. Всички тези приложения предполагат, че няколко вериги за създаване на стойност са зависими от непрекъснатото и често снабдяване с резервни части или повърхностни покрития от волфрамов карбид, за да се поддържа изправността на машините и инструментите.

(275)

Освен това следва да се припомни, че при предишните разследвания беше сметнато, че приемането на мерки не противоречи на интереса на Съюза. В допълнение фактът, че настоящото разследване представлява преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, в рамките на който съответно се анализира ситуация, при която вече е имало действащи антидъмпингови мерки, позволява да се оцени всяко неоправдано отрицателно въздействие на настоящите антидъмпингови мерки върху засегнатите страни.

(276)

На тази основа бе проучено дали, въпреки заключенията за вероятността от продължаване на дъмпинга и повторно възникване на вредата от него, съществуват наложителни причини, които да доведат до заключението, че в този конкретен случай не е в интерес на Съюза мерките да се запазят.

7.1.   Интерес на промишлеността на Съюза

(277)

Както е посочено в съображение 166, по време на разследвания период в рамките на прегледа сходният продукт е бил произвеждан от девет производители от Съюза, принадлежащи към седем групи. Измежду тях има шест заявители, принадлежащи към пет групи. Освен това, дружеството Nashira Hardmetals S.r.l (наричано по-нататък „Nashira“) оказа съдействие при разследването в качеството си на ползвател поради преобладаващата употреба на продукта, предмет на прегледа, в производствената част от дейността му. Следователно по-голямата част от промишлеността на Съюза участва активно в разследването.

(278)

С оглед на заключенията относно състоянието на промишлеността на Съюза, представени в съображения 249—255, и в съответствие с доводите, произтичащи от анализа на вероятността за повторно възникване на вредата, представени в съображения 256—268, Комисията стигна до заключението, че има вероятност от сериозно влошаване на финансовото състояние на промишлеността на Съюза, в случай че се допусне срокът на действие на антидъмпинговите мита да изтече. Мерките са се оказали от изключителна важност за съхраняването на производството на волфрамов карбид в Съюза, тъй като промишлеността на Съюза не би устояла на натиска на големите обеми дъмпингов внос на волфрамов карбид от КНР, продавани на пазара на Съюза на цени под равнищата на цените на промишлеността на Съюза.

(279)

Смята се, че продължаването на мерките би било от полза за промишлеността на Съюза, тъй като настоящите мерки са намалили пряката конкуренция от страна на волфрамовия карбид на несправедливи цени от Китай. Те са позволили на производителите на волфрамов карбид от Съюза да инвестират интензивно в иновации в производствения процес и да увеличат капацитета си за рециклиране и добив на суровини, за да намалят зависимостта от вноса от Китай и да допринесат за кръговата икономика, заложена в програмата за Европейския зелен пакт (111).

(280)

От друга страна, ако мерките бъдат отменени, това вероятно ще има отрицателно въздействие върху промишлеността на Съюза. Това сериозно ще застраши жизнеспособността на промишлеността на Съюза, вследствие на което може да се наложи предприятията да закрият дейността си, като по този начин се намалят наличните източници на предлагане и конкуренцията на пазара на Съюза. В случай че производителите от Съюза спрат производството си, производителите на твърдосплавни инструменти и части за машини от Съюза ще бъдат зависими главно от вноса на суровини от трети държави, и най-вече от КНР, която е не само водещият производител на волфрам в света, но и притежава по-голямата част от световните запаси.

7.2.   Интерес на несвързаните вносители

(281)

Нито един вносител не оказа съдействие на разследването.

(282)

Липсата на какъвто и да било отговор може да се дължи, както посочват заявителите в искането, на факта, че вносителите обикновено търгуват с широк спектър от метали и имат алтернативни източници на доставка на волфрамов карбид освен ЕС и Китай, като например Израел, Русия, Япония, Южна Корея и САЩ.

(283)

В съответствие с констатациите, направени при предходни разследвания, нямаше доказателства, че вносителите няма да могат да продължат да се снабдяват от КНР или че са налице значителни трудности при намирането на други източници.

(284)

Въз основа на това Комисията стигна до заключението, че вносителите не могат да представят убедителни причини против запазването на съществуващите мерки.

7.3.   Интерес на ползвателите

(285)

При започването на процедурата беше установена връзка с 54 известни вносители/ползватели, на които беше предоставена препратка към въпросника на уебсайта на Комисията. Девет от тези ползватели се включиха в рамките на определените срокове (включително, както е посочено в съображение 277, Nashira, което също така произвежда малки количества от сходния продукт). Те използват волфрамов карбид, inter alia, за производството на циментиран карбид за изработване на твърдосплавни инструменти за различни отрасли, като автомобилната, машиностроителната и космическата промишленост.

(286)

Отговори на въпросника бяха получени от седем от тези девет ползватели (трима от седемте са свързани).

(287)

Други 10 ползватели се включиха преди разгласяването. Тези изразиха позицията си относно продължаването на действащите мерки, но не попълниха въпросника. Освен това още един ползвател изрази позицията си преди разгласяването, но тъй като не потвърди дали тя е поверителна и не предостави неповерително резюме, позицията му не беше взета предвид.

(288)

От седемте ползватели, които отговориха на въпросника, петима се противопоставиха на продължаването на срока на действие на мерките: Betek, Gühring, Konrad Friedrichs и G-ELIT, както и Höganäs Germany GmbH („Höganäs“). За разлика от това Nashira подкрепи продължаването на срока на действие на мерките, докато Saar-Hartmetall und Werkzeuge GmbH („Saar-Hartmetall“), макар и като цяло да подкрепи антидъмпинговите мерки, заяви, че като по-малко дружество е пострадало повече от антидъмпинговите мерки, отколкото по-големите дружества.

(289)

Освен това от десетте ползватели, които изразиха своята позиция преди разгласяването, но не представиха отговор на въпросника, шест подкрепиха продължаването на срока на действие на мерките: Ceratizit Austria GmbH, Ceratizit Luxembourg S.à r.l., AB Sandvik Coromant, Seco Tools AB, Dormer Pramet s.r.o. и Hyperion Materials & Technologies („Hyperion“). Въз основа на публичната информация петима от тези ползватели са свързани с промишлеността на Съюза. От друга страна, четирима се противопоставиха на продължаването на срока на действие на мерките: Fabricación Metales Duros S.A.L., Atlas Diamant GmbH, Abitzsch Präzisionsnormteile GmbH и Oerlikon Metco WOKA GmbH.

(290)

Петимата ползватели, свързани с промишлеността на Съюза, изтъкнаха, че волфрамът е стратегическа суровина, а волфрамовият карбид е основната съставка на твърдосплавни инструменти и части за машини, които се използват широко в промишлеността и строителството в Съюза. Освен това те заявиха, че тъй като инструментите и частите са консумативи, стабилното снабдяване с волфрамов карбид за производството на нови инструменти и части е от съществено значение за цялостното функциониране на веригата за създаване на стойност в промишлеността на Съюза и за икономиката на Съюза в по-широк смисъл. Те заявиха, че промишлеността на Съюза за производство на волфрамов карбид играе ключова роля в осигуряването на стабилност на доставките.

(291)

Hyperion също подкрепи продължаването на срока на действие на мерките поради ролята на промишлеността на Съюза за осигуряване на сигурността на доставките за пазара на Съюза, в допълнение към съображенията за устойчивост, кръгова икономика и опазване на околната среда.

(292)

Saar-Hartmetall заяви, че ако мерките бъдат отменени, в краткосрочен план ползвателите ще се възползват от ниските цени на вноса от Китай, а промишлеността на Съюза ще бъде изтласкана от пазара. В средносрочен и дългосрочен план обаче китайските производители на разглеждания продукт ще станат доминиращи на пазара и ще могат да определят цените в Съюза. Освен това Hyperion заяви, че намаляването или закриването на производството на промишлеността на Съюза би довело до проблеми със сигурността на доставките на волфрамов карбид на пазара на Съюза. Както показа пандемията от COVID-19, доставките от Китай на дълги разстояния са нестабилни, поради което местните доставки в Съюза трябва да се запазят като жизнеспособен вариант.

(293)

Четиримата ползватели, които се противопоставиха на продължаването на срока на действие на мерките и не отговориха на въпросника, заявиха, че антидъмпинговите мита върху волфрамовия карбид ще отслабят тяхната конкурентоспособност в световен мащаб.

(294)

През разследвания период в рамките на прегледа Betek, Gühring Group, Höganäs, Nashira и Saar-Hartmetall („оказалите съдействие ползватели“) са купили количество от продукта, предмет на прегледа, съответстващо на 22,9 % от потреблението на свободния пазар в Съюза. Те са купували продукта, предмет на прегледа, от промишлеността на Съюза, Китай и други трети държави. По-голямата част от техния внос от Китай е внесен под РАУ. Други трети държави, предоставяли доставки от волфрамов карбид на оказалите съдействие ползватели през разследвания период, включват: Израел, Русия, Япония и Виетнам.

(295)

Разследването показа, че оборотът на оказалите съдействие ползватели от продажбата на продукти, съдържащи волфрамов карбид, е представлявал между 24 % и 100 % от общия им оборот по време на разследвания период в рамките на прегледа. Някои от ползвателите са били част от вертикално интегрирани групи и са продавали някои от произведените продукти на други дружества от групата, докато други са били независими субекти. Независимите субекти са продавали инструменти от циментиран карбид както на пазара на Съюза, така и извън него. При продажбите извън Съюза значителна част от волфрамовия карбид, използван като суровина, е била закупена от КНР под РАУ и поради това не са били платени вносни мита.

(296)

Оказалите съдействие ползватели са произвеждали широка гама продукти, включващи продукта, предмет на прегледа. Значимостта на разходите за волфрамов карбид се различава значително при различните ползватели. Въз основа на информацията, предоставена от различните ползватели, волфрамовият карбид е представлявал между 13 % и 71 % от разходите при продукти, в които се съдържа волфрамов карбид, и между 7 % и 22 % от общите разходи на дружеството за всички произведени продукти. Някои ползватели предоставиха данни за разходите за избрани от тях представителни видове продукти, докато други предоставиха данни за цялостните разходи на дружеството. Поради това настоящият анализ беше извършен въз основа на данните, с които Комисията разполагаше за всяко от двете сравнения.

(297)

По време на разследвания период в рамките на прегледа оказалите съдействие ползватели като цяло са на печалба както на равнището на цялото дружество, така и на равнището на продуктите, в които е включен разглежданият продукт. Рентабилността на равнище дружество е била между 1 % и 7 % от общия оборот, докато рентабилността на продуктите, включващи продукта, предмет на прегледа, е била между 3 % и 6 % от оборота, генериран от продажбите на продукти, включващи продукта, предмет на прегледа.

(298)

Един от оказалите съдействие ползватели — Höganäs, заяви, че поради действащите антидъмпингови мерки е трябвало да се конкурира с дружества, произвеждащи готови продукти извън Съюза, които имат достъп до по-евтини суровини. В резултат на това той е трябвало да приеме по-ниски маржове от ползвателите в трети държави.

(299)

Комисията отбеляза, че разследването е показало, както е припомнено в съображение 297, че ползвателите като цяло са били в състояние да постигнат известна печалба по време на разследвания период в рамките на прегледа. В този контекст твърдението, че ползвателите в други държави генерират повече печалби, отколкото ползвателите от Съюза, само по себе си не е достатъчно, за да се заключи, че мерките очевидно са в противоречие с интереса на Съюза. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(300)

Групата Gühring, която се противопостави на мерките, заяви, че ако те бъдат запазени, ще загуби пазарен дял за продуктите си от циментиран карбид, тъй като ще бъде поставена в неблагоприятно конкурентно положение спрямо конкурентите извън Съюза, които биха могли да закупят китайски волфрамов карбид, без да плащат антидъмпинговите мита. Групата заяви, че основният разход за неговите продукти са суровините (т.е. волфрамов карбид) — суровина, която не може да бъде заменена с друга. Освен това не би било възможно да се поемат по-високите разходи за суровини и единствената възможност да се избегне загубата на пазарен дял би била производствените предприятия да се изнесат извън Съюза.

(301)

Продължаването на срока на действие на мерките би било ограничено до продължаване действието на антидъмпинговото мито, установено при първоначалното разследване, като се запази същата митническа ставка. Поради това ползвателите няма да трябва да се сблъскват с разходи за суровини, по- високи от тези към настоящия момент. Комисията отбеляза, че разследването е показало, както е припомнено в съображение 297, че ползвателите като цяло са били рентабилни по време на разследвания период в рамките на прегледа. Що се отнася до твърдението относно изнасянето на ползвателите от Съюза, Комисията отбеляза, че ползвателите не са изнесли по-голямата част от производството си, въпреки че мерките са били в сила, и не са налични доказателства, които да показват обратното, т.е. че отмяната на действието на мерките би предотвратила изнасянето на ползвателите в Китай или в други трети държави. Поради това тези твърдения бяха отхвърлени.

(302)

Saar-Hartmetall заяви, че макар и в случай на продължаване на срока на действие на мерките промишлеността на Съюза да оцелее, ползвателите, които произвеждат твърдосплавни инструменти, няма да бъдат конкурентоспособни по отношение на продукти с по-голяма материалоемкост и на продукти без специфично технологично ноу-хау.

(303)

Комисията отбеляза, че досега мерките не са попречили на ползвателите да преработват разглеждания продукт без мита, тъй като по-голямата част от вноса е бил под РАУ, т.е. без мита. Както е посочено в таблица 7, по време на разследвания период в рамките на прегледа ползвателите са платили антидъмпингови мита само за 38 тона, внесени под обичаен режим. Освен това този модел на търговия не изглежда непременно предизвикан от мерките: както беше припомнено в съображение 274, волфрамовият карбид намира разнообразни приложения в много промишлени отрасли във всички държави, поради което твърдосплавните инструменти, изработени от волфрамов карбид, по всяка вероятност са продукти, търгувани в световен мащаб, които могат да бъдат изнасяни от Съюза. Затова твърдението беше отхвърлено.

(304)

При разследването беше установено, че въпреки действащите антидъмпингови мерки значителният брой ползватели, които представиха становища, са били в състояние да продължат дейността си в Съюза чрез покупки на волфрамов карбид от промишлеността на Съюза, внос от Китай под РАУ без заплащане на антидъмпингови мита и внос от други източници. По време на разследвания период в рамките на прегледа антидъмпингови мита са били платени само за 38 тона внос на волфрамов карбид под обичаен режим. Освен това ползвателите като цяло са били на печалба въпреки действащите антидъмпингови мерки. Освен това няколко ползватели, както свързани, така и несвързани с промишлеността на Съюза, както участващи, така и неучастващи в производството на сходния продукт, подкрепиха запазването на мерките. При тези обстоятелства Комисията стигна до заключението, че действащите мерки нямат значително отрицателно въздействие върху ползвателите.

7.4.   Интерес на доставчиците на суровини

(305)

Две дружества и едно сдружение от сектора на рециклирането нагоре по веригата изразиха подкрепата си за продължаване на срока на действие на мерките. Двете дружества са RS-Recycling GmbH и PA Metals Recycling OHG, а сдружението е Европейската конфедерация на рециклиращата промишленост (EuRIC). Друг доставчик се включи и предостави становище, но тъй като не потвърди дали то е поверително и не предостави неповерително резюме, неговото становище не беше взето предвид.

(306)

Горепосочените две дружества и сдружението изтъкнаха, че са инвестирали значителни средства в дейността по рециклиране на волфрам и друг метален скрап и че с оглед на целите на Съюза и на глобалните цели в областта на околната среда развитието на кръговите икономики и устойчивите вериги за създаване на стойност стават все по-важни. Освен това те заявиха, че Китай има най-големите запаси от волфрам в света и че ПКНР по-скоро поддържа ниски цени на волфрамовите продукти, произвеждани от първични суровини, за да възпре използването на вторични суровини. Те изтъкнаха, че следователно, ако бъде допуснато срокът на действие на мерките да изтече и дъмпинговият внос на волфрамов карбид от Китай (произвеждан основно от първични суровини) да се възобнови, Съюзът ще загуби важна част от кръговата си верига за създаване на стойност, което ще изложи рециклиращите предприятия в Съюза на риск от прекратяване на дейността и ще осуети усилията на Съюза за създаване на устойчиви и кръгови вериги на доставките.

(307)

На тази основа Комисията стигна до заключението, че е в интерес на доставчиците действащите антидъмпингови мерки да бъдат запазени в сила.

7.5.   Други елементи, които се разглеждат

7.5.1.   Конкуренция в Съюза и навлизане на нови участници на пазара

(308)

Производителите износители Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret заявиха, че на пазара на Съюза има тясно свързани пазарни участници с дългогодишни търговски отношения, които биха възпрели заинтересованите страни открито да изразят несъгласие с мерките. Те твърдят, че пазарът на Съюза е добре защитен и самостоятелен пазар, на който няма необходимост от това да се разнообразяват източниците на доставка или да има конкуренция и който е доминиран от влиятелни участници за сметка на ползвателите и вносителите. Те заявиха, че опасенията относно ценообразуването и реализирането на печалба, изразени от някои ползватели, предполагат, че разходите и цените на пазара на Съюза са определени на много по-високи равнища в сравнение с други държави.

(309)

Следва да се припомни, че на пазара има седем групи производители от Съюза, които използват различни производствени процеси и различни суровини. Както е посочено в съображения 56—58, някои от производителите от Съюза използват само първични суровини, а други използват както първични суровини, така и скрап. Седемте групи производители от Съюза са независими една от друга и се конкурират помежду си на пазара на Съюза. Освен това разследването показа, че на пазара на Съюза има и други източници на доставки, както е припомнено в съображение 294. И накрая, Комисията отбеляза, че в сравнение с предходния преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките — когато на пазара са осъществявали дейност шест групи производители от Съюза — на пазара е навлязло дружеството Nashira, нов производител от Съюза. Това илюстрира, че пазарът на Съюза все още е динамичен и пречките за навлизане на пазара могат да бъдат преодолени. Поради това твърдението беше отхвърлено.

7.5.2.   Волфрамът като суровина от изключителна важност, като стратегическа суровина и като полезно изкопаемо от засегнати от конфликти зони

(310)

От 2011 г. насам волфрамът системно е класифициран като суровина от критично значение за Съюза (112). Продължаването на включването му в списъка на суровините от критично значение на Съюза беше предложено от Комисията в нейното предложение за Европейски законодателен акт за суровините от критично значение (113).

(311)

Освен това в предложението си за Европейски законодателен акт за суровините от критично значение Комисията предложи волфрама и като стратегическа суровина — понятие, обхващащо онези суровини с голямо значение за дадена технология, които подкрепят целите както на екологичния, така и на цифровия преход и целите в областта на отбраната и авиокосмическите цели (114).

(312)

И накрая, вниманието, което Съюзът отделя на веригата на доставките на волфрам, беше допълнително затвърдено с включването на волфрама сред полезните изкопаеми от засегнати от конфликти зони в Регламента за полезните изкопаеми от засегнати от конфликти зони (115). Това означава, че вносът на волфрам изисква задължения за надлежна проверка, които се налагат на вносителите от Съюза, за да се гарантира, че търговията с волфрам не се използва за финансиране на въоръжени групировки, за подхранване на принудителен труд и други нарушения на правата на човека и за подпомагане на корупцията и изпирането на пари в политически нестабилни райони.

(313)

С оглед на сложната регулаторна рамка на веригата за доставки на волфрам, както и на стратегическото му значение, в интерес на Съюза е да запази производството на волфрамов карбид в Съюза, да насърчава рециклирането, за да се намали потреблението на първични суровини и да се намали относителната зависимост от вноса.

7.5.3.   Възможно разширяване на обхвата на мерките

(314)

Höganäs, което се противопоставя на запазването на действието на мерките, твърди, че е трябвало да плаща антидъмпингово мито върху волфрамовия карбид, но в същото време не е имало антидъмпингово мито върху продуктите надолу по веригата.

(315)

Nashira, едновременно производител и ползвател, което подкрепя продължаването на срока на действие на мерките, също така твърди, че е изправено пред силна конкуренция от страна на китайските производители на твърдосплавни инструменти, които често са вертикално интегрирани, произвеждат също волфрамов карбид и в някои случаи притежават волфрамови мини. Освен това Nashira твърди, че антидъмпинговите мерки върху волфрамовия карбид не са достатъчни за защита и стабилизиране на пазара на волфрам в Европа и предлага да се въведат антидъмпингови мерки и върху продукти на основата на волфрам от позиции 8207 и 8209.

(316)

Комисията отбеляза, че обхватът на настоящото разследване е ограничен до волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метални прахове. В контекста на настоящото разследване обхватът на продукта не може да бъде променян. Поради това тези твърдения бяха отхвърлени.

7.5.4.   Продължителност на мерките

(317)

Zhangyuan Tungsten, Xianglu Tungsten и Golden Egret посочиха, че антидъмпинговите мерки по отношение на разглеждания продукт са в сила твърде дълго и поради това продължаването им е необосновано.

(318)

Комисията припомни, че съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент, в случай че се установи продължаване или повторно възникване на вредоносния дъмпинг и мерките явно не са в противоречие с интереса на Съюза като цяло, тези мерки трябва да бъдат запазени. В рамките на настоящото разследване всички тези условия бяха изпълнени. Засегнатите страни също не изтъкнаха конкретни причини по отношение на цялостния интерес на Съюза, които недвусмислено биха натежали срещу продължаването на срока на действие на мерките. Поради това Комисията няма друг избор освен да наложи антидъмпингови мерки. Поради това този довод се отхвърля.

7.5.5.   Сплави на волфрамов карбид

(319)

Technogenia заяви, че вече не съществува интерес на Съюза в подкрепа на антидъмпинговите мерки върху сплавите на волфрамовия карбид, тъй като промишлеността на Съюза е спряла да го произвежда.

(320)

Въпреки че действително разследването показа, че на пазара на Съюза вече не се произвеждат сплави на волфрамов карбид, сплавите на волфрамов карбид и волфрамовият карбид са частично взаимозаменяеми, както е посочено в съображение 66. Освен това Комисията установи, че съществуват алтернативни източници и сплавите на волфрамов карбид могат да се внасят от Канада без антидъмпингови мита. Поради това твърдението беше отхвърлено.

7.6.   Заключение относно интереса на Съюза

(321)

Въз основа на гореизложеното Комисията заключи, че няма наложителни причини във връзка с интереса на Съюза срещу запазването на действащите мерки по отношение на вноса на волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, с произход от КНР.

8.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(322)

Въз основа на заключенията, направени от Комисията относно продължаването на дъмпинга, повторното възникване на вредата и интереса на Съюза, антидъмпинговите мерки по отношение на волфрамовия карбид, сплавите на волфрамов карбид и волфрамовия карбид, просто смесен с метален прах, с произход от КНР, следва да бъдат запазени.

(323)

С оглед на член 109 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (116), когато дадена сума трябва да бъде възстановена вследствие на решение на Съда на Европейския съюз, лихвата, която трябва да бъде платена, следва да съответства на лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в серия C на Официален вестник на Европейския съюз на първия календарен ден на всеки месец.

(324)

The measures provided for in this regulation are in accordance with the opinion of the Committee established by Article 15(1) Regulation (EU) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, понастоящем класирани в кодове по КН 2849 90 30 и ex 3824 30 00 (117) (код по TARIC 3824300010) и с произход от Китайската народна република.

2.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза, преди обмитяване, на продукта, описан в параграф 1, е 33 %.

3.   Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митническото облагане.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 август 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2737/90 на Съвета от 24 септември 1990 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид и сплави на волфрамов карбид с произход от Китайската народна република и за окончателно събиране на временното мито (ОВ L 264, 27.9.1990 г., стр. 7).

(3)  Решение 90/480/EИО на Комисията от 24 септември 1990 г. за приемане на ценови ангажименти, предложени от определени износители във връзка с антидъмпинговата процедура по отношение на вноса на волфрамов карбид и сплави на волфрамов карбид с произход от Китайската народна република и за приключване на разследването по отношение на същите износители (ОВ L 264, 27.9.1990 г., стр. 59).

(4)  Регламент (ЕО) № 610/95 на Съвета от 20 март 1995 г. за изменение на Регламенти (ЕИО) № 2735/90, (ЕИО) № 2736/90 и (ЕИО) № 2737/90 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамови руди и концентрати, волфрамов оксид, волфрамова киселина, волфрамов карбид и сплави на волфрамов карбид с произход от Китайската народна република и за окончателно събиране на сумите, обезпечени чрез временното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 2286/94 на Комисията (ОВ L 64, 22.3.1995 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 771/98 на Съвета от 7 април 1998 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид и сплави на волфрамов карбид с произход от Китайската народна република (ОВ L 111, 9.4.1998 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕО) № 2268/2004 на Съвета от 22 декември 2004 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид и сплави на волфрамов карбид с произход от Китайската народна република (ОВ L 395, 31.12.2004 г., стр. 56).

(7)  Регламент (ЕО) № 1275/2005 на Съвета от 26 юли 2005 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2268/2004 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид и сплав на волфрамов карбид с произход от Китайската народна република (ОВ L 202, 3.8.2005 г., стр. 1).

(8)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 287/2011 на Съвета от 21 март 2011 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид, волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, и сплави на волфрамов карбид с произход от Китайската народна република след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (ОВ L 78, 24.3.2011 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51). Въпросният регламент е кодифициран с основния регламент.

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/942 на Комисията от 1 юни 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 142, 2.6.2017 г., стр. 53).

(11)  Известие 2021/C 354/02 за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки (ОВ C 354, 3.9.2021 г., стр. 2).

(12)  Известие за започване на преглед с оглед на изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на волфрамов карбид, сплави на волфрамов карбид и волфрамов карбид, просто смесен с метален прах, с произход от Китайската народна република (ОВ C 217, 1.6.2022 г., стр. 17).

(13)  http://www.ctia.com.cn/en/news/31091.html

(14)  https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2604

(15)  Комисията също така провери макроикономическите данни в помещенията на законния представител на заявителите.

(16)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/942 на Комисията, съображение 37.

(17)  Регламент (ЕО) № 771/98 на Съвета, съображение 11; Регламент (ЕО) № 2268/2004 на Съвета, съображения 17—19; и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/942 на Комисията, съображение 196.

(18)  http://www.gtis.com/gta/secure/default.cfm

(19)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията от 26 юли 2019 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на волфрамови електроди с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед изтичането на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036.

(20)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията, съображение 49.

(21)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията, съображения 56—60.

(22)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията, съображения 61—64.

(23)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията, съображения 65—73.

(24)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията, съображения 74—77.

(25)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията, съображения 78—80.

(26)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията, съображения 81—90.

(27)  Работен документ на службите на Комисията SWD(2017) 483 final/2, 20.12.2017 г., на разположение на адрес: https://ec.europa.eu/transparency/documents-register/detail?ref=SWD(2017)483&lang=bg

(28)  Искане за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2016/1036 относно волфрамов карбид от Китай. Представено на 25 февруари 2022 г. от промишлеността на ЕС в областта на волфрамовия карбид.

(29)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията.

(30)  Искане за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, точка 60.

(31)  Пак там, т. 62.

(32)  Пак там, т. 63.

(33)  Пак там, т. 65.

(34)  Пак там, т. 70.

(35)  Пак там, т. 71.

(36)  Пак там, т. 72.

(37)  Пак там, т. 72—75.

(38)  Пак там, т. 78.

(39)  Пак там, т. 76.

(40)  Пак там, т. 80.

(41)  Пак там, т. 81.

(42)  Пак там, т. 82.

(43)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1812 на Комисията от 14 октомври 2021 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на някои системи от графитни електроди с произход от Китайската народна република, ОВ 2021 L366/62, съображение 90.

(44)  Искане за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, точка 86.

(45)  Пак там, т. 87.

(46)  Пак там, т. 88.

(47)  Пак там, т. 89.

(48)  Пак там, т. 90.

(49)  Пак там, т. 91.

(50)  Пак там, т. 94.

(51)  Пак там, т. 93.

(52)  Пак там, т. 91.

(53)  Пак там, т. 95.

(54)  Вж. на следния адрес: http://www.minmetals.com.cn/ (посетен на 11 май 2023 г.).

(55)  Вж. на следния адрес: https://www.601.cn/ & https://aiqicha.baidu.com/company_detail_30386666552710 (посетен на 11 май 2023 г.).

(56)  Вж. на следния адрес: http://www.gesac.com.cn & https://aiqicha.baidu.com/company_detail_29681726678350 (посетен на 11 май 2023 г.).

(57)  Вж. на следния адрес: http://www.zgcc.com/ (посетен на 11 май 2023 г.).

(58)  Вж. на следния адрес: http://www.minmetals.com.cn/ (посетен на 11 май 2023 г.).

(59)  Вж. на следния адрес: http://www.gesac.com.cn & https://aiqicha.baidu.com/company_detail_29681726678350 (посетен на 11 май 2023 г.).

(60)  Годишен доклад за 2021 г. на China Minmetals. Вж. на следния адрес: http://static.sse.com.cn/disclosure/listedinfo/announcement/c/new/2022-03-15/600058_20220315_11_WhMHFybV.pdf (посетен на 11 май 2023 г.).

(61)  Пак там, стр. 189.

(62)  Пак там, стр. 181/244.

(63)  Годишен доклад за 2022 г. на Xiamen Tungsten, стр. 237/304 и стр. 255/304. Вж. на следния адрес: https://pdf.dfcfw.com/pdf/H2_AN202304211585690834_1.pdf?1682102399000.pdf (посетен на 11 май 2023 г.).

(64)  Вж. на следния адрес: http://www.minmetals.com.cn/ddjj/gztx/ (посетен на 11 май 2023 г.).

(65)  Вж. например член 33 от Конституцията на ККП.

(66)  Вж. на следния адрес: www.oke-carbide.com (посетен на 11 май 2023 г.).

(67)  Шестмесечен доклад за 2022 г. на OKE carbide. Вж. на следния адрес: http://file.finance.sina.com.cn/211.154.219.97:9494/MRGG/CNSESH_STOCK/2022/2022-8/2022-08-10/8408838.PDF (посетен на 11 май 2023 г.).

(68)  Пак там, стр. 133.

(69)  Китайско Сдружение на волфрамовата промишленост. На разположение на адрес: https://www.ctia.net.cn/about/Charter/ (посетен на 11 май 2023 г.) устав на Сдружението на промишлеността за цветни метали в Китай. На разположение на адрес: www.chinania.org.cn (посетен на 11 май 2023 г.).

(70)  Вж. на следния адрес: https://minmetalstungsten.com/news/940.html (посетен на 11 май 2023 г.).

(71)  Вж. на следния адрес: https://aiqicha.baidu.com/company_detail_29681726678350 (посетен на 11 май 2023 г.).

(72)  Устав на Xiamen Tungsten Industry, член 2. Вж. на следния адрес: https://data.eastmoney.com/notices/detail/600549/AN202304211585690826.html# (посетен на 11 май 2023 г.).

(73)  Пак там, член 98.

(74)  Известие 2023/48 относно контрола на общото количество на минния добив и първия комплект от показатели, приложими за редкоземни метали и волфрамова руда през 2023 г.. На разположение на адрес: http://gi.mnr.gov.cn/202304/t20230412_2781069.html (посетен на 11 май 2023 г.).

(75)  Пак там, раздел I.1.

(76)  Пак там.

(77)  Пак там, раздел II.5.

(78)  Известие 2022/138 относно контрола на общото количество на минния добив и първия комплект от показатели, приложими за редкоземни метали и волфрамова руда през 2022 г.. На разположение на адрес: http://gi.mnr.gov.cn/202208/t20220817_2745900.html (посетен на 11 май 2023 г.).

(79)  Пак там, раздел I

(80)  14-и ПГП относно развитието на промишлеността за добив на суровини. Вж. на следния адрес: https://www.miit.gov.cn/zwgk/zcwj/wjfb/tz/art/2021/art_2960538d19e34c66a5eb8d01b74cbb20.html (посетен на 11 май 2023 г.).

(81)  Пак там, раздел VII.1.

(82)  Пак там.

(83)  Вж. 14-ия ПГП на Jiangxi относно висококачественото развитие на цветната металургия. На разположение на адрес: http://www.jiangxi.gov.cn/art/2021/11/11/art_5006_3717077.html (посетен на 11 май 2023 г.).

(84)  Пак там, раздел II.3.

(85)  Пак там.

(86)  Пак там, раздел III.2.

(87)  Пак там.

(88)  14-ти ПГП на Henan относно развитието на висококачествена преработвателна промишленост. На разположение на адрес: http://fgw.henan.gov.cn/2022/01-27/2389710.html (посетен на 11 май 2023 г.).

(89)  Пак там, раздел IV.3.

(90)  Вж. Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1267 на Комисията, съображения 78—80.

(91)  World Bank Open Data — Upper Middle Income („База данни на Световната банка — държави със среден към висок доход“), https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income

(92)  Ако продуктът, предмет на прегледа, не се произвежда в нито една държава със сходно равнище на икономическо развитие, може да се разгледа производството на продукт от същата обща категория и/или сектор като на продукта, предмет на прегледа.

(93)  Референтната стойност е на разположение на следния адрес: https://www.usgs.gov/centers/national-minerals-information-center/tungsten-statistics-and-information.

(94)  Разходите за труд са представени на следния адрес: https://data.tuik.gov.tr/Bulten/DownloadIstatistikselTablo?p=tg4QGRdNcBVDQo/mmOOyD/8g3GlHdKhwM0SMnhh4V/APyz9UrZvk0kK90vktK5jo

(95)  https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Consumer-Price-Index-December-2021-45789

(96)  https://data.tuik.gov.tr/Kategori/GetKategori?p=cevre-ve-enerji-103&dil=2; https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2021-45566; https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-I:-January-June,-2021-37459

(97)  https://www3.tcmb.gov.tr/sektor/#/en

(98)  https://www3.tcmb.gov.tr/sektor/#/en

(99)  http://www.ctia.com.cn/en/news/31091.html

(100)  http://www.ctia.com.cn/en/news/32684.html

(101)  Докладът може да бъде купен на следния уебсайт: https://www.woodmac.com/reports/metals-roskill-tungsten-outlook-to-2030-528383/.

(102)  https://www.itia.info/assets/files/newsletters/ITIA_Newsletter_2018_05.pdf

(103)  Докладът може да бъде купен на следния уебсайт: https://www.woodmac.com/reports/metals-roskill-tungsten-outlook-to-2030-528383/.

(104)  Коефициентът на преобразуване от W в WC е 1,065.

(105)  https://www.mdpi.com/2075-163X/11/7/701

(106)  https://www.argusmedia.com/en/news/2171663-china-to-maintain-ferroalloys-metals-tariffs-in-2021

(107)  https://www.trademap.org/Index.aspx

(108)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/942 на Комисията, съображения 105 и 108.

(109)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/942 на Комисията, съображение 161.

(110)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/942 на Комисията, съображение 183.

(111)  Европейска комисия, Европейският зелен пакт, COM(2019) 640 final от 11 декември 2019 г.

(112)  Първият списък на суровините от критично значение е включен в съобщението на Комисията Посрещане на предизвикателствата, свързани със стоковите пазари и суровините, COM(2011) 25 окончателен от 2 февруари 2011 г.; вторият списък е включен в доклада на Комисията За прегледа на списъка на суровините от изключителна важност за ЕС и изпълнението на инициативата за суровините, COM(2014) 297 final от 26 май 2014 г.; третият списък е включен в съобщението на Комисията Относно списъка на суровините от изключителна важност за ЕС — 2017 г., COM(2017) 490 final от 13 септември 2017 г.; и четвъртият списък е включен в съобщението на Комисия Устойчивост на доставките на суровини от критично значение: начертаване на пътя към по-голяма сигурност и устойчивост, COM(2020) 474 final от 3 септември 2020 г.

(113)  Приложение II, раздел 1 от Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за гарантиране на сигурни и устойчиви доставки на суровини от критично значение и за изменение на регламенти (ЕС) № 168/2013, (ЕС) 2018/858, 2018/1724 и (ЕС) 2019/1020, COM(2023) 160 final от 16 март 2023 г.

(114)  Приложение 1, раздел 1 от Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за гарантиране на сигурни и устойчиви доставки на суровини от критично значение и за изменение на регламенти (ЕС) № 168/2013, (ЕС) 2018/858, 2018/1724 и (ЕС) 2019/1020.

(115)  Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за определяне на задължения за надлежна проверка на веригата на доставки за вносителите от Съюза на калай, тантал и волфрам, на рудите на тези метали и на злато с произход от засегнати от конфликти и високорискови зони (ОВ L 130, 19.5.2017 г., стр. 1).

(116)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(117)  Частиците са с неправилна форма и не са подвижни за разлика от частиците от „готовите за пресоване прахове“, които са сферични или с форма на гранули, хомогенни и подвижни. Липсата на подвижност може да се измери и установи с помощта на калибрирана фуния, например флуометър на HALL, съгласно стандарт ISO 4490.


9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/96


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1619 НА КОМИСИЯТА

от 8 август 2023 година

относно временни спешни мерки за дерогация по отношение на 2023 година от някои разпоредби на регламенти (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) 2021/2117 на Европейския парламент и на Съвета с оглед разрешаване на специфични проблеми в сектора на плодовете и зеленчуците и лозаро-винарския сектор, причинени от неблагоприятни метеорологични явления

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 221, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Поради тежки неблагоприятни метеорологични явления, настъпили в няколко региона на държавите членки през пролетта на 2023 г., производството на плодове и зеленчуци беше сериозно засегнато. В Испания планираното производство в региона на Каталония е намалено с най-малко 50 % поради суша, докато производството в региона Емилия-Романя в Италия е унищожено от наводнение. Сушата е засегнала сериозно и равнището на производство и неговото качество в някои региони във Франция и Португалия.

(2)

Поради тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г. много признати организации на производители и асоциации на организации на производители в сектора на плодовете и зеленчуците са изправени пред трудности при изпълнение на одобрените им оперативни програми. Някои от одобрените действия и мерки няма да се изпълняват през 2023 г. и следователно част от оперативните средства няма да се изразходват. Други признати организации на производители и асоциации на организации на производители изменят оперативните си програми с оглед на изпълнението на действия и мерки за справяне с последствията от тежките неблагоприятни метеорологични явления в сектора на плодовете и зеленчуците, като например мерки за управление на кризи.

(3)

Като част от одобрените си оперативни програми, признатите организации на производители и асоциациите на организации на производители могат да изпълняват кризисни и превантивни мерки в сектора на плодовете и зеленчуците, предназначени за повишаване на неговата устойчивост на смущения на пазара. Съгласно член 33, параграф 3, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1308/2013 обаче тези мерки за предотвратяване и управление на кризи не може да съставляват повече от една трета от разходите по оперативната програма. За да се осигури по-голяма гъвкавост за тези организации на производители и да им се даде възможност да насочат средствата по оперативни програми към преодоляване на смущенията на пазара, предизвикани от тежките неблагоприятни метеорологични явления, това правило не следва да се прилага през 2023 г. Тази временна дерогация следва да се прилага за оперативни програми, които продължават да функционират при условията, приложими съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 в съответствие с член 5, параграф 6, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2117 на Европейския парламент и на Съвета (2).

(4)

Освен това признатите организации на производители и асоциациите на организации на производители трябва да могат да пренасочват средства, включително финансовата помощ от Съюза, в рамките на оперативния фонд към действията и мерките, които са необходими за справяне с последиците от тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г. За да се гарантира, че признатите организации на производители и асоциации на организации на производители са в състояние да направят това, е необходимо през 2023 г. ограничението на финансовата помощ от Съюза, предвидено в член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, да се увеличи от 50 % на 60 % от реално извършените разходи. Тази временна дерогация следва да се прилага за оперативни програми, които продължават да функционират при условията, приложими съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013, в съответствие с преходната разпоредба, предвидена в член 5, параграф 6, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2117.

(5)

Неблагоприятните метеорологични явления от пролетта на 2023 г. засегнаха сериозно и лозаро-винарския сектор на Съюза, в който гроздопроизводителите, намиращи се в засегнатите региони на държавите членки, се изправиха пред изключителни трудности. По-специално, извънредните метеорологични условия са попречили на гроздопроизводителите да извършват дейности по лозята си, които обикновено се извършват през пролетта, като почистване и подготовка на почвата, засаждане на нови лози или присаждане. В регионите, засегнати от извънредна суша, такива дейности не са възможни поради изсъхване на почвата и изключително неблагоприятните условия за отглеждане на нови насаждения, а в регионите, засегнати от наводненията, такива дейности не са възможни, тъй като няма достъп до лозята или те са унищожени от водната маса.

(6)

В член 62, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се предвижда, че разрешенията за лозови насаждения, включително разрешенията за нови насаждения и за презасаждане, са валидни за срок от 3 години от датата, на която са били предоставени. В член 68, параграф 2, първа алинея от посочения регламент се предвижда, че разрешенията, предоставени в резултат на преобразуване на права на засаждане, имат същия срок на валидност като първоначалните права на засаждане. В рамките на срока на валидност на всяко предоставено разрешение гроздопроизводителите обикновено подготвят почвата през есента и се снабдяват с нови лози, които след това се засаждат през пролетта, тъй като пролетта е най-подходящият период за засаждане през годината.

(7)

Поради неблагоприятните метеорологични явления гроздопроизводителите, притежаващи разрешения за засаждане, които трябва да се използват в засегнатите региони, но изтичат през 2023 г., са били възпрепятствани да използват разрешенията през пролетта на последната година от тяхната валидност съгласно планираното. Тъй като е невъзможно да се предвиди колко дълго ще продължат тези неблагоприятни метеорологични явления и последиците от тях, не е сигурно, че тези гроздопроизводители ще имат възможност да използват разрешенията си за засаждане в рамките на съответните срокове на валидност. Те ще трябва да засаждат лозите през горещия сезон и съответно в по-неподходящ момент от вегетационния цикъл при трудни условия и при допълнителни разходи, когато лозаро-винарският сектор вече страда от неблагоприятни пазарни условия.

(8)

С оглед на това и за да се избегне загубата на разрешението за засаждане или бързото влошаване на условията, при които би трябвало да се извърши засаждането, е необходимо незабавно да се разреши удължаване на срока на валидност на разрешенията за засаждане, които изтичат през 2023 г., в регионите, засегнати от неблагоприятните метеорологични явления. Поради това валидността на всички разрешения, изтичащи през 2023 г., които трябва да бъдат използвани в засегнатите региони, следва да бъде удължена с още 12 месеца, считано от настоящата дата на изтичане на срока им през 2023 г., за да се даде възможност на гроздопроизводителите да засаждат лозите през 2024 г.

(9)

С оглед на непредвидените трудности, пред които са изправени гроздопроизводителите в засегнатите региони поради неблагоприятните метеорологични явления, на тези гроздопроизводители следва да се разреши да отменят разрешението си за засаждане, което изтича през 2023 г., без да подлежат на административната санкция, посочена в член 62, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, ако вече не желаят да разширяват площите си, заети с лозови насаждения.

(10)

По отношение на гроздопроизводителите, които притежават новозасадени лозя в районите, които са били сериозно засегнати от неблагоприятните метеорологични явления от пролетта на 2023 г. в съответните региони, и които са били засадени в очакване на изкореняването на еквивалентна площ, като са били използвани разрешения за презасаждане, предоставени от държавите членки в съответствие с член 66, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, е уместно да се удължи с една година четиригодишният срок за изкореняване на предишната засадена площ. Това ще позволи на гроздопроизводителите да се възползват за допълнителна година на реколта от предишната засадена площ като компенсация за щетите в новозасадените лозя, като се има предвид, че такива щети могат да забавят началото на използването на новозасадената площ или в резултат на това съответната площ трябва да бъде засадена отново. Следователно крайният срок, определен в член 5, втора алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2018/273 на Комисията (3), също следва да бъде адаптиран.

(11)

Следва да се въведат преходни разпоредби за разходите, направени след декември 2022 г. в рамките на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор, посочени в член 40 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. По-специално в член 5, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/2117 се предвижда програмите за подпомагане в лозаро-винарския сектор да продължат да се прилагат до 15 октомври 2023 г. За тази цел членове 39—54 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да продължават да се прилагат след 31 декември 2022 г. по отношение на направени разходи и плащания за операции, изпълнени в съответствие с Регламент (ЕС) № 1308/2013 преди 16 октомври 2023 г. Освен това членове 39—54 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 трябва да продължат да се прилагат и за извършените разходи и плащания за операции, изпълнени съгласно членове 46 и 50 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 преди 16 октомври 2025 г., при условие че до 15 октомври 2023 г. тези операции са били частично изпълнени и извършените разходи възлизат на най-малко 30 % от общите планирани разходи.

(12)

Въпреки това, поради непредвидените трудности, пред които са изправени гроздопроизводителите вследствие на тежките последици от неблагоприятните метеорологични явления от пролетта на 2023 г., за някои гроздопроизводители стана невъзможно да изпълнят операциите по член 46 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, за да спазят прага от 30 % от разходите, които трябва да бъдат направени до 15 октомври 2023 г. Поради това се счита за необходимо да се намали прагът от 30 % до праг от 3 %, за да се гарантира, че гроздопроизводителите, които са започнали да прилагат мярката, но са възпрепятствани да постигнат напредък поради непредвидени метеорологични условия, не са ненужно санкционирани и могат да продължат да прилагат мярката, когато ситуацията позволява това. Тази гъвкавост следва да се прилага само за гроздопроизводители, притежаващи разрешения за презасаждане, които трябва да се използват в регионите, засегнати от неблагоприятните метеорологични явления, настъпили през пролетта на 2023 г.

(13)

Цялостната ситуация представлява специфичен проблем по смисъла на член 221 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, който не може лесно да бъде разрешен чрез мерки, предприети съгласно членове 219 или 220 от посочения регламент. Положението не е свързано конкретно с установено съществуващо единствено смущение на пазара или конкретна заплаха от такова. То не е свързано нито с мерки за борба с разпространението на болести по животните, нито със загубата на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве, здравето на животните или на растенията.

(14)

С оглед на безпрецедентния характер на тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г. е необходимо тези трудности да бъдат облекчени чрез дерогация от някои разпоредби на регламенти (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) 2021/2117 само доколкото това е строго необходимо.

(15)

Предвид необходимостта от предприемане на незабавни действия, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Временни дерогации от Регламент (ЕС) № 1308/2013 по отношение на плодовете и зеленчуците

1.   Чрез дерогация от член 33, параграф 3, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1308/2013, ограничението на една трета от разходите за мерки за предотвратяване и управление на кризи в рамките на оперативната програма, посочена в същата разпоредба, не се прилага през 2023 г. по отношение на районите, засегнати от неблагоприятни метеорологични явления през пролетта на 2023 г., които трябва да бъдат установени от държавите членки.

2.   Чрез дерогация от член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 финансовата помощ от Съюза за оперативния фонд, посочен в същата разпоредба, предоставена през 2023 г. на организации на производители или асоциации на организации на производители, засегнати от неблагоприятните метеорологични явления от пролетта на 2023 г., които трябва да бъдат установени от държавите членки, не надвишава размера на финансовото участие на Съюза в оперативните фондове, одобрени от държавите членки за 2023 г., и се ограничава до 60 % от реално извършените разходи.

Член 2

Временни дерогации от Регламент (ЕС) № 1308/2013 по отношение на виното

1.   Чрез дерогация от член 62, параграф 3, първа алинея, първо изречение и член 68, параграф 2, първа алинея, първо изречение от Регламент (ЕС) № 1308/2013 разрешенията за засаждане, предоставени в съответствие с членове 62, 64, 66 и 68 от посочения регламент, които изтичат през 2023 г. и трябва да се използват в региони, засегнати от неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г., изтичат 12 месеца след първоначалната дата на изтичане на срока им.

2.   Чрез дерогация от член 62, параграф 3, първа алинея, второ изречение от Регламент (ЕС) № 1308/2013 гроздопроизводителите, които притежават разрешения за засаждане, които изтичат през 2023 г. и трябва да бъдат използвани в региони, засегнати от неблагоприятните метеорологични явления от пролетта на 2023 г., не подлежат на административни санкции, при условие че уведомят компетентните органи до 31 декември 2023 г., че не възнамеряват да използват разрешението си и не желаят да се възползват от удължаването на срока на валидност, предвидено в параграф 1 от настоящия член.

3.   Чрез дерогация от член 66, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки могат да удължат крайния срок за изкореняване до края на петата година, считано от датата, на която са засадени новите лози, в случаите, когато новозасадената площ е била сериозно засегната от неблагоприятните метеорологични явления през пролетта на 2023 г., до степен, в която или началото на използването на новозасадената площ е забавено, или съответната площ трябва да бъде засадена отново.

В срок от 2 месеца от подаването на заявлението за удължаване на срока за изкореняване държавите членки информират заявителя за одобрението или отхвърлянето на неговото заявление. В случай на отхвърляне на заявлението държавите членки информират заявителя за причините за това.

Член 5, втора алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2018/273 се прилага, ако изкореняването не е извършено от гроздопроизводителя до края на удължения срок.

Гроздопроизводителите, които се ползват от удължаването, не отговарят на условията за подпомагане за събиране на реколтата на зелено, посочено в член 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, до края на удължения срок, нито по отношение на новозасадената площ, нито по отношение на подлежащата на изкореняване площ.

Член 3

Временни дерогации от преходните разпоредби, предвидени в член 5, параграф 7, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2117, относно прилагането на членове 39—52 от Регламент (ЕС) № 1308/2013

Чрез дерогация от член 5, параграф 7, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2117 членове 39—54 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 продължават да се прилагат след 31 декември 2022 г. по отношение на извършените разходи и плащанията за операции, извършени съгласно член 46 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 преди 16 октомври 2025 г., при условие че:

а)

до 15 октомври 2023 г. тези операции са частично изпълнени и извършените разходи възлизат на най-малко 3 % от общите планирани разходи; както и

б)

тези операции са изцяло изпълнени до 15 октомври 2025 г.

Държавите членки гарантират, че тази дерогация се прилага само за гроздопроизводители, притежаващи разрешения за презасаждане, които трябва да се използват в региони, засегнати от неблагоприятните метеорологични явления, настъпили през пролетта на 2023 г.

Член 4

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага до 9 август 2024 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 август 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕС) 2021/2117 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти, (ЕС) № 1151/2012 относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, (ЕС) № 251/2014 за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и (ЕС) № 228/2013 за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 262).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2018/273 на Комисията от 11 декември 2017 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на схемата за разрешаване на лозови насаждения, лозарския регистър, придружаващите документи и сертифицирането, входящия и изходящ регистър, задължителните декларации, уведомленията и публикуването на подадената в тях информация, както и за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съответните проверки и санкции, за изменение на регламенти (ЕО) № 555/2008, (ЕО) № 606/2009 и (ЕО) № 607/2009 на Комисията и за отмяна на Регламент (ЕО) № 436/2009 на Комисията и на Делегиран регламент (ЕС) 2015/560 на Комисията (ОВ L 58, 28.2.2018 г., стр. 1).


9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/101


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1620 НА КОМИСИЯТА

от 8 август 2023 година

относно временни спешни мерки за дерогация по отношение на 2023 г. от някои разпоредби на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета с оглед разрешаването на специфични проблеми в сектора на плодовете и зеленчуците, причинени от неблагоприятни метеорологични явления, и свързаните с тях мерки

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (1), и по-специално член 148, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Поради тежки неблагоприятни метеорологични явления, настъпили в няколко региона на държавите членки през пролетта на 2023 г., производството на плодове и зеленчуци е сериозно засегнато, което оказа влияние както върху произведения обем, така и върху качеството на производството, с по-висок дял на продуктите от клас II и вследствие на това — небалансирано ценообразуване на продуктите с различно качество. В Испания планираното производство в региона на Каталония е намалено с най-малко 50 % поради суша, докато производството в региона Емилия-Романя в Италия е унищожено от наводнение. Сушата е засегнала сериозно и равнището на производство и неговото качество в някои региони във Франция и Португалия.

(2)

Поради тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г. много признати организации на производители и асоциации на организации на производители в сектора на плодовете и зеленчуците са изправени пред трудности при изпълнение на одобрените им оперативни програми. Някои от одобрените действия и мерки няма да се изпълняват през 2023 г. и следователно част от оперативните средства няма да се изразходват. Други признати организации на производители и асоциации на организации на производители изменят своите оперативни програми с оглед на извършването на интервенции за преодоляване на въздействието на тежките неблагоприятни метеорологични явления в сектора на плодовете и зеленчуците, като например интервенции, насочени към целите за предотвратяване на кризи и управление на риска.

(3)

Като част от своите одобрени оперативни програми, признатите организации на производители и асоциации на организации на производители могат да извършват интервенции, насочени към предотвратяване и управление на кризи в сектора на плодовете и зеленчуците, както е посочено в член 47, параграф 2, букви е), ж) и з) от Регламент (ЕС) 2021/2115, които имат за цел да повишат тяхната устойчивост на смущения на пазара.

(4)

Съгласно член 50, параграф 7, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/2115 обаче тези интервенции не трябва да обхващат повече от една трета от общите разходи по оперативната програма. С цел да се осигури по-голяма гъвкавост за организациите на производители, засегнати от тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г., и да им се даде възможност да съсредоточат ресурсите по оперативните програми към справяне с последиците от такива явления, това правило не следва да се прилага през 2023 г.

(5)

Признатите организации на производители и асоциации на организации на производители трябва да могат да пренасочват средства, включително финансовата помощ от Съюза, в рамките на оперативния фонд към интервенциите, които са необходими за справяне с последиците от тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г. За да се гарантира, че признатите организации на производители и асоциации на организации на производители са в състояние да направят това, е необходимо през 2023 г. ограничението на финансовата помощ от Съюза, предвидено в член 52, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115, да се увеличи от 50 % на 60 % от реално извършените разходи.

(6)

С оглед на безпрецедентния характер на тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г. е необходимо тези трудности да бъдат облекчени чрез дерогация само в строго необходимата степен и само за 2023 г. от някои разпоредби на Регламент (ЕС) 2021/2115, приложими за интервенции в сектора на плодовете и зеленчуците.

(7)

Предвид необходимостта от предприемане на незабавни действия, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(8)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета за общата селскостопанска политика,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Временни дерогации от Регламент (ЕС) 2021/2115 по отношение на плодовете и зеленчуците

1.   Чрез дерогация от член 50, параграф 7, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/2115 ограничението от една трета от общите разходи за интервенции в рамките на видовете интервенции, посочени в член 47, параграф 2, букви е), ж) и з) от същия регламент, не се прилага през 2023 г. в райони, засегнати от тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г., които държавите членки трябва да установят.

2.   Чрез дерогация от член 52, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115 финансовата помощ от Съюза за оперативния фонд през 2023 г. на организации на производители или асоциации на организации на производители, засегнати от тежките неблагоприятни метеорологични явления от пролетта на 2023 г., които трябва да бъдат установени от държавите членки, не надвишава размера на финансовото участие на Съюза в оперативните фондове, одобрени от държавите членки за 2023 г., и се ограничава до 60 % от реално извършените разходи.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага до 31 декември 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 август 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1.


РЕШЕНИЯ

9.8.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/103


РЕШЕНИЕ № 1/2023 НА СПЕЦИАЛИЗИРАНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН ПО СИЛАТА НА ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 1, БУКВА С) ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ТЪРГОВИЯ И СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ, ОТ ЕДНА СТРАНА, И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ, ОТ ДРУГА СТРАНА,

от 19 юни 2023 година

за въвеждане на стандартен формуляр за исканията за взаимопомощ [2023/1621]

СПЕЦИАЛИЗИРАНИЯТ КОМИТЕТ ПО ПРАВОПРИЛАГАНЕ И СЪДЕБНО СЪТРУДНИЧЕСТВО,

като взе предвид Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна („Споразумението за търговия и сътрудничество“) (1), и по-специално член 635, параграф 1 от него,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се приема приложение 50 към Споразумението за търговия и сътрудничество, с което се въвежда стандартен формуляр за исканията за взаимопомощ по наказателноправни въпроси, посочен в допълнението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение поражда действие на първия ден от третия месец, следващ датата на приемането му.

Съставено в Брюксел на 19 юни 2023 година.

За Специализирания комитет по правоприлагане и съдебно сътрудничество

Съпредседатели

Chris JONES

Bruno GENCARELLI

Stephen CURZON


(1)  ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 10.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ИСКАНЕ ЗА ВЗАИМОПОМОЩ ПО НАКАЗАТЕЛНОПРАВНИ ВЪПРОСИ

Настоящият формуляр се използва от компетентните органи, за които се прилага съгласно Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

Предоставената информация трябва да бъде относима и да не надхвърля необходимото за изпълнение на това искане, съобразно със съответните изисквания за защита на данните.

РАЗДЕЛ A

Референтен номер на делото: …

Молеща държава: …

Запитващ орган: …

Замолена държава: …

Запитан орган (ако е известен): …

РАЗДЕЛ Б: Неотложност

Моля, посочете дали е налице неотложност поради:

укриване или унищожаване на доказателства

непосредствено предстояща дата на съдебно производство

задържане на лице

изтичане на давностен срок

друга причина

Моля, уточнете по-долу:

Сроковете за изпълнение на искането са определени в член 640 от Споразумението за търговия и сътрудничество. Ако обаче настоящото искане е неотложно и/или изисква предприемане на действия до/на конкретна дата, моля, посочете и обяснете причината: …

РАЗДЕЛ В: Поверителност

Настоящото искане е поверително

Моля да предоставите допълнителна информация, ако е уместно: …

РАЗДЕЛ Г: Връзка с предходно или едновременно искане за взаимопомощ

Моля, ако е приложимо, посочете всички действия, предприети в рамките на тези или свързани производства за набавяне на тези доказателства по други канали. Моля, посочете дали това искане за взаимопомощ допълва предходно или едновременно искане/искания за помощ до замолената държава и ако е приложимо, до друга държава.

Предишни контакти с правоприлагащи органи, прокурори или други органи

Посочете подробности за всеки предходен контакт на молещата държава, включително държавата, органа, с който е осъществен контакт, съответните данни за контакт и всички референтни номера на делата: …

Предходно свързано или едновременно искане за взаимопомощ или европейска заповед за разследване

Посочете информацията, от значение за идентифициране на другите искания, включително държавата, органа, на който е била предадена, датата на искането и референтните номера, дадени от запитващия и запитания орган: …

Друго

Ако е приложимо, посочете информация, свързана със съответното друго искане за помощ:

РАЗДЕЛ Д: Основания за искането:

1.

Квалификация на престъплението(ята)

За да се гарантира, че искането ще бъде изпратено на подходящия орган, посочете вида и правната квалификация на престъплението(ята), за което(които) е отправено искането: …

Моля, посочете максималното наказание, давностния срок и ако е приложимо, текста на законовата разпоредба/кодекса, включително съответните разпоредби относно наказанията:

2.

Кратко изложение на фактите

Описание на поведението, довело до престъплението(ята), във връзка с което(които) се иска помощ, и кратко изложение на основните факти: …

За връчване на процесуални документи и съдебни решения, моля, представете кратко резюме на документа(ите) и/или решението(ята), което(които) следва да бъдат връчени, ако те не са достъпни на езика на замолената държава:

За други искания, моля, опишете как исканите доказателства/мерки могат да помогнат за разследването и наказателното преследване на престъплението(ята): …

Етап на разследването/производството:

разследване

наказателно преследване

съдебен процес

друго (уточнете): …

Описание на рисковете, свързани с получаването на тези доказателства, ако е приложимо: …

Всяка друга информация, която според молещата държава ще е полезна за изпълняващия орган при изпълнението на искането за помощ, ако е приложимо: …

3.

Представлява ли това престъпление пътнотранспортно правонарушение, посочено в член 640, параграф 6 от Споразумението за търговия и сътрудничество:

да

не

4.

Вид производство, за което е отправено искането:

производство във връзка с престъпления, чието наказване към момента на искането за помощ е от компетентността на съдебните органи на молещата държава

производство, образувано от административни органи във връзка с деяния, които са наказуеми съгласно националното право на молещата или замолената държава, тъй като съставляват правонарушения, когато решението може да доведе до образуване на производство пред съд, компетентен по-специално по наказателни дела;

РАЗДЕЛ Е: Самоличност на засегнатите физически или юридически лица

Моля, посочете единствено относима информация, която не надхвърля необходимото за настоящото искане. Ако е засегнато повече от едно лице, моля, дайте информация за всяко лице.

1.

Посочете цялата информация, доколкото е известна, относно самоличността на лицето(ата), засегнато(и) от мярката:

i)

За физически лица

Име: …

Собствено(и) име(на): …

Друго(и) име(на) от значение, ако е приложимо: …

Псевдоними, ако е приложимо: …

Пол: …

Гражданство: …

Личен номер или номер на социално осигуряване: …

Вид и номер на документа(ите) за самоличност (лична карта, паспорт), ако е приложимо:

Дата на раждане: …

Място на раждане: …

Местопребиваване и/или известен адрес; ако не са известни, посочете последния известен адрес:

Работно място (включително данни за контакт):. …

Други данни за контакт (адрес на електронна поща, телефонен номер): …

Език(езици), които лицето разбира: …

Моля, посочете положението на засегнатото лице в производството към настоящия момент:

заподозрян или обвиняем

жертва

свидетел

вещо лице

трето лице

друго (моля, уточнете): …

ii)

За юридически лица

Име: …

Правна форма на юридическото лице: …

Съкратено наименование, често използвано наименование или търговска фирма, ако е приложимо:

Седалище по регистрация: …

Регистрационен номер: …

Адрес на юридическото лице: …

Други данни за контакт (адрес на електронна поща, телефонен номер): …

Име на представителя на юридическото лице: …

Моля, посочете положението на засегнатото лице в производството към настоящия момент:

заподозрян или обвиняем

жертва

свидетел

вещо лице

трето лице

друго (моля, уточнете): …

2.

Друга относима информация:

РАЗДЕЛ Ж: Изисквана мярка

1.

Моля, уточнете каква мярка се изисква:

претърсване и изземване (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З1)

предоставяне на документи и/или търговска/служебна документация

предоставяне на банкови материали или информация от други финансови институции (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З2)

връчване на процесуални документи и съдебни решения с помощта на замолената държава

получаване на информация или доказателства, с които замолената държава вече разполага

получаване на информация от базите данни на полицията или съдебните органи

декларации и изслушвания (ако е поставена отметка, трябва да се попълнят раздел Е (Самоличност на засегнатите физически или юридически лица) и раздел И (Формалности и процедури, изисквани за изпълнението):

свидетел

вещо лице

заподозрян или обвиняем

жертва

трето лице

изслушване чрез видеоконферентна връзка, телефонна конференция или друго аудио-визуално предаване (Ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З4):

свидетел

вещо лице

заподозрян или обвиняем

жертва

трето лице

Получаване на данни за абонат / субект (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З3)

Получаване на данни за трафик / събития (включително местонахождение) (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З3)

Получаване на данни за съдържание (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З3)

Процесуално-следствено действие, което изисква събирането на доказателства в реално време, непрекъснато и в продължение на определен период:

проследяване на банкови или други финансови операции

контролирани доставки

друго (моля, уточнете): …

Временна(и) мярка(мерки) с цел обезпечаване на доказателства, запазване на съществуващо положение или защита на застрашени законни интереси (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З5)

Временно предаване на задържано лице на молещата държава (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З6)

Временно предаване на задържано лице на замолената държава (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З6)

Разследване под прикритие (ако е поставена отметка, трябва да се попълни раздел З7)

друго (моля, уточнете): …

2.

Моля, опишете необходимата помощ и ако са известни, местата, където се (счита, че се) намират доказателствата, както и всяка необходима информация за изпълнението на тази мярка. За да поискате спазването на формалности или процедури, направете справка с раздел И: …

РАЗДЕЛ З: Допълнителни изисквания за определени действия

Попълнете разделите, приложими към поисканото(ите) процесуално-следствено(и) действие(я):


РАЗДЕЛ З1: Претърсване и изземване

Физическо или юридическо лице, свързано с претърсването. Ако е засегнато повече от едно лице, моля, дайте информация за всяко лице:

Помещения, които трябва да бъдат претърсени. Моля, дайте подробности за това как лицето е свързано с помещенията. Ако е засегнато повече от едно лице, моля, дайте информация за всяко лице: …

Какви доказателства се търсят? Посочете материала — предмет на претърсването, възможно най-подробно: …

Защо считате, че доказателствата вероятно ще бъдат открити на горепосоченото мястото и са относими и от съществено значение за разследването: …

Съществува ли риск от намиране на поверителна информация? Ако отговорът е „да“, моля, посочете подробности:

Ще бъде ли необходимо при претърсването да присъстват служители на молещата държава? (Ако отговорът е „да“, моля, посочете подробности в раздел И):

да

не

Всяка известна информация, свързана с разследвания в други държави, която може да окаже въздействие върху искането за претърсване и изземване: …

Моля, посочете всяка друга относима информация, свързана с претърсването и изземването:


РАЗДЕЛ З2: Предоставяне на информация за банкови и други финансови сметки

Ако е засегната повече от една сметка, моля, дайте информация за всяка сметка.

Моля, уточнете каква информация се търси:

информация за банковите сметки, които лицето притежава или с които то е упълномощено да се разпорежда

информация за други финансови сметки, които лицето притежава или с които то е упълномощено да се разпорежда

информация за банкови операции:

банкови извлечения

документация за откриване на сметка

упълномощаване или допълнително име на сметка

друго (моля, уточнете): …

информация за други финансови операции:

извлечения от сметка

документация за откриване на сметка

упълномощаване или допълнително име на сметка

друго (моля, уточнете): …

Ако са известни, моля, посочете:

 

Име на титуляра на сметката: …

 

Наименование на банката/финансовата институция: …

 

IBAN или номер на сметката и банков код: …

 

Времеви обхват за трансакциите: …

друго (моля, уточнете): …

Моля, посочете допълнителна обосновка защо е вероятно тези доказателства да са относими и от съществено значение за разследването, включително връзката между сметката и извършеното престъпление: …

Ако е необходимо, моля, посочете всяка допълнителна информация, която е вероятно да бъде необходима за изпълнението на това искане: …


РАЗДЕЛ З3: Данни за абонати, трафик, местонахождение и съдържание

Вид на исканите данни:

данни за абонат / субект (напр. абонамент за телефонен номер или IP адрес), уточнете: …

данни за трафик / събития, уточнете: …

данни за местонахождение, уточнете: …

данни за съдържание (напр. вторично копие на уеб/пощенската кутия или регистрационни файлове на съобщението, моментна снимка), уточнете: …

друго (уточнете): …

За всички искания за данни за абонати, за трафик или местонахождение и за съдържание се изисква следната информация:

дата (ДД/ММ/ГГГГ): …

времеви печат (чч:мм:сс): …

часова зона: …

Представете допълнителни подробности, за да помогнете за идентифицирането на исканите данни:

IP адрес (и номер на порта, ако е приложимо): …

телефонен(ни) номер(а): …

IMEI номер(а): …

друго (моля, уточнете): …


РАЗДЕЛ З4: Видеоконференция или телефонна конференция или друго аудио-визуално предаване

Ако се отправя искане за изслушване чрез видеоконференция или телефонна конференция или друго аудио-визуално предаване:

Моля, посочете името на органа, който ще проведе изслушването (моля, посочете името на лицето, което ще проведе изслушването/данни за контакт/език, ако са известни): …

Предложена(и) дата(и) (ДД/ММ/ГГГГ): …

Начален час на конференцията (чч:мм:сс): …

Часова зона: …

Приблизително времетраене на изслушването: …

Технически подробности:

 

Наименование на мястото: …

 

Система за комуникация: …

 

Информация за контакт с техника (език): …

Дата и час на предварителния тест: …

Данни за контакт с оператора за предварителния тест, ако са известни: …

Договорености за език и устен превод: …

Други изисквания (моля, уточнете): …

Настоящото искане се отнася до обвиняем или заподозрян и разпитът е, или съставлява част от, съдебния процес срещу лицето

Причина(и), поради която(ито) не е желателно или възможно свидетелят или вещото лице да присъства лично:

Моля, посочете дали физическото лице, заподозреният или обвиняемият са дали съгласието си:

Да

Не

Отправям искане за получаване на съгласието на лицето, преди да се пристъпи към изпълнението на това искане


РАЗДЕЛ З5: Временни мерки

Ако се иска временна мярка с цел обезпечаване на доказателства, запазване на съществуващо положение или защита на застрашени законни интереси, моля, посочете дали:

вещта следва да бъде предадена на молещата държава

вещта следва да остане в замолената държава; Моля, отбележете очакваната дата:

 

за прекратяване на временната мярка: …

 

за внасяне на следващо искане относно вещта: …


РАЗДЕЛ З6: Предаване на задържано лице

1)

Ако се отправя искане за временно предаване на молещата държава на задържано лице за целите на разследването, моля, посочете дали лицето е съгласно с тази мярка:

Да

Не

Отправям искане за получаване на съгласието на лицето

2)

Ако се отправя искане за временно предаване на замолената държава на задържано лице за целите на разследването, моля, посочете дали лицето е съгласно с тази мярка:

Да

Не

 

Ако е необходимо, моля, посочете допълнителна информация: …


РАЗДЕЛ З7: Разследвания под прикритие

Моля, посочете причините, поради които считате, че процесуално-следственото действие под прикритие е релевантно за целите на наказателното производство:

Моля, посочете следната информация:

а)

информация за идентифициране на лицето — обект на разследването под прикритие: …

б)

желаната начална дата и продължителност на мярката под прикритие: …

в)

данни за превозни средства/адрес на мярката под прикритие: …

г)

ако е необходимо, моля, посочете всяка допълнителна информация, имаща отношение към изпълнението на това искане:


РАЗДЕЛ И: Формалности и процедури, изисквани за изпълнението

1.

Поставете отметка и попълнете, ако е приложимо

От съответния / компетентния орган на замолената държава се иска да спазва следните формалности и процедури (включително всички права / указания / предупреждения, които трябва да бъдат съобщени на лицето): …

2.

Поставете отметка и попълнете, ако е приложимо

Отправя се искане един или няколко служители на молещата държава да присъстват при изпълнението на искането в подкрепа на компетентните органи на замолената държава.

Име, длъжност и данни за контакт на служителите:

Езици, които могат да се използват за връзка, ако са различни от езика, посочен в раздел Й:

Естество на помощта, която следва да се предостави от служителите на молещата държава, и/или всякакви други съответни подробности:

3.

Сигурно предаване на информация и/или доказателства

Моля, посочете сигурен начин на предаване по електронен път, ако се приема електронно предаване:

Ако електронното предаване не се приема или би било неподходящо в този случай, моля, посочете искания начин на предаване: …


РАЗДЕЛ Й: Данни за органа, издал искането

1.

Наименование на органа, издал искането: …

Име на представителя/точката за контакт: …

Адрес: …

Телефонен номер: (код на държавата) (код на областта/града) …

Адрес на електронна поща: …

2.

Ако е различно от горепосоченото, наименование на органа, провеждащ наказателното разследване:

Име и длъжност на служителя, провеждащ наказателното разследване: …

Адрес: …

Телефонен номер: (код на държавата) (код на областта/града) …

Адрес на електронна поща: …

3.

Езици, на които е възможно да се осъществи връзка със запитващия орган:

4.

Ако са различни от горепосочените — данни за контакт на лицето(ата), което(ито) да бъдат търсени за допълнителна информация или за уточняване на практическите подробности по предаването на доказателствата:

Име/Длъжност/Организация: …

Адрес: …

Адрес на електронна поща: …

Телефонен номер за връзка: …

РАЗДЕЛ К: Подпис

Подписвайки настоящия формуляр, удостоверявам, че:

съдържанието на искането, съдържащо се в настоящия формуляр, е вярно и точно,

настоящото искане е издадено от компетентен орган,

издаването на това искане е необходимо за целите на производството, и

исканите процесуално-следствени действия биха могли да бъдат разпоредени при същите условия в сходен национален случай и когато е приложимо, е получено необходимото разрешение.

Подпис на запитващия орган и/или на неговия представител:

Име: …

Заемана длъжност: …

Дата: …

Официален печат (ако е приложимо):

Списък на приложенията (ако е приложимо):