ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 188

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 66
27 юли 2023 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1545 на Комисията от 26 юли 2023 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на етикетирането на ароматни алергени в козметични продукти ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1546 на Комисията от 26 юли 2023 година за вписване на наименование в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания Pancetta de l’Ile de Beauté/Panzetta de l’Ile de Beauté (ЗГУ), Saucisson sec de l’Ile de Beauté/Salciccia de l’Ile de Beauté (ЗГУ), Bulagna de l’Ile de Beauté (ЗГУ) и Figatelli de l’Ile de Beauté/Figatellu de l’Ile de Beauté (ЗГУ)

24

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1547 на Комисията от 26 юли 2023 година за вписване на наименование в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Gower Salt Marsh Lamb (ЗНП))

28

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2023/1548 на Европейския парламент и на Съвета от 1 юни 2023 година за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (EGF/2023/000 TA 2023 – Техническа помощ по инициатива на Комисията)

36

 

*

Решение (ЕС) 2023/1549 на Съвета от 10 юли 2023 година за назначаване на заместник изпълнителен директор на Европол

38

 

*

Решение (ЕС) 2023/1550 на Съвета от 25 юли 2023 година за назначаване на заместник-член, предложен от Федерална република Германия, в Комитета на регионите

40

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1551 на Съвета от 25 юли 2023 година за предоставяне на разрешение на Германия да въведе специална мярка за дерогация от членове 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

42

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1552 на Съвета от 25 юли 2023 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2017/784 по отношение на срока на разрешението и обхвата на предприетата от Италия специална мярка за дерогация от членове 206 и 226 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

45

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1553 на Съвета от 25 юли 2023 година за предоставяне на разрешение на Румъния да въведе специална мярка за дерогация от членове 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

48

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1554 на Комисията от 19 юли 2023 година относно някои временни спешни мерки във връзка с африканската чума по свинете в Хърватия (нотифицирано под номер С(2023) 4985)  ( 1 )

51

 

*

Решение (ЕС) 2023/1555 на Комисията от 25 юли 2023 година за предоставяне на достъп на органите на Швейцария до европейската база данни за екипажите и европейската база данни за корабните корпуси

55

 

*

Решение (ОВППС) 2023/1556 на Комитета по политика и сигурност от 19 юли 2023 година за подновяване на разрешението за военната операция на Европейския съюз в Средиземноморието (EUNAVFOR MED IRINI) (EUNAVFOR MED IRINI/2/2023)

58

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Делегирана директива (ЕС) 2023/1526 на Комисията от 16 май 2023 година за изменение на Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаване от ограничението за употребата на олово като термичен стабилизатор в поливинилхлорид, използван като базов материал в датчици, използвани в медицински изделия за инвитро диагностика ( OB L 185, 24.7.2023 г. )

59

 

*

Поправка на Директива (EС) 2020/262 на Съвета от 19 декември 2019 година за определяне на общия режим на облагане с акциз ( OB L 58, 27.2.2020 г. )

60

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) 2020/1784 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2020 година относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела (връчване на документи) ( OB L 405, 2.12.2020 г. )

61

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1545 НА КОМИСИЯТА

от 26 юли 2023 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на етикетирането на ароматни алергени в козметични продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно козметичните продукти (1), и по-специално член 31, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Ароматните вещества са органични съединения с характерна, обикновено приятна миризма. Те се използват широко в парфюми и други парфюмирани козметични продукти, но също така и в много други продукти като детергенти, омекотители за тъкани и други продукти за домакинството.

(2)

Контактната алергия представлява изменена специфична реактивност в имунната система на човека, продължаваща през целия живот. При повторна експозиция на достатъчно количество алерген може да се развие екзема (алергичен контактен дерматит). Когато дадено лице вече е сенсибилизирано към даден алерген, за да се предизвикат симптоми на алергия, е достатъчна много по-ниска концентрация от него. Според оценките в Съюза делът на хората, алергични към ароматни алергени, е между 1 и 9 % (2).

(3)

За защита на населението като цяло от алергии към ароматни вещества (първична профилактика) и предпазване на сенсибилизираните лица от развиване на алергични симптоми (вторична профилактика) се прилагат различни мерки.

(4)

За целите на първичната превенция може да е достатъчно ограничаването на ароматните алергени. Сенсибилизираните лица обаче могат да развият симптоми и при излагане на по-ниски концентрации на алерген от максимално допустимите стойности. Поради това, като мярка за вторична превенция, е важно да се предоставя информация за наличието на отделни ароматни алергени в козметичните продукти, така че сенсибилизираните лица да могат да избягват контакта с веществото, към което са алергични.

(5)

Съгласно член 19, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕО) № 1223/2009 козметичен продукт се предоставя на пазара на Съюза само когато върху опаковката му е посочен списък на съставките. В посочения член се уточнява също така, че парфюмните и ароматните композиции и техните изходни материали се посочват в списъка на съставките чрез термина „парфюм“ или „аромат“ и към тях се добавят веществата, които трябва да бъдат посочени съгласно колона „Други“ от приложение III към посочения регламент. Понастоящем в списъка на съставките трябва да бъдат посочвани 24 ароматни алергена, изброени във вписвания 45 и 67—92 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 (индивидуално етикетирани).

(6)

В отговор на искането на Комисията за актуализиране на списъка на индивидуално етикетираните ароматни алергени, на пленарното си заседание от 26—27 юни 2012 г. Научният комитет по безопасност на потребителите (НКБП) прие становище (3). В него той потвърди, че изброените във вписвания 45 и 67—92 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 ароматни алергени продължават да са от значение. Освен това комитетът идентифицира още 56 ароматни алергена, за които има ясни данни, че са причинили алергии при хората и за които понастоящем няма изискване за индивидуално етикетиране.

(7)

С оглед на становището на НКБП може да се заключи, че съществува потенциален риск за здравето на човека, произтичащ от употребата на допълнително идентифицираните от НКБП ароматни алергени, както и че е необходимо потребителите да бъдат информирани за наличието на тези ароматни алергени. Поради това в приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 следва да се въведе задължение за индивидуално етикетиране на тези ароматни алергени, когато тяхната концентрация надвишава 0,001 % в продукти без отмиване и 0,01 % в продукти с отмиване. Освен това ароматните вещества, като например прехаптени и прохаптени, които могат да се превърнат в познати контактни алергени при окисляване поради контакт с въздуха или биоактивиране, следва да бъдат третирани като еквивалентни на ароматните алергени и да подлежат на същите ограничения и други регулаторни изисквания.

(8)

От съображения за последователност и яснота е необходимо също така да се актуализират някои съществуващи вписвания за ароматни алергени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009, като общите наименования на веществата се приведат в съответствие с тези в последната версия на Общия речник на съставките, посочен в член 33 от същия регламент, и сходните вещества се групират в едно вписване. Освен това, когато за дадено вещество съществуват няколко общоприети наименования на съставката, в изискването за индивидуално етикетиране следва да се включи уточнение кое наименование да се използва в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), за да може етикетирането да бъде рационализирано и по-удобно за потребителя, както и за да се улесни работата на икономическите оператори и националните органи.

(9)

От съображения за пълнота и яснота е необходимо също така да се актуализират някои съществуващи вписвания за ароматни алергени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009, като се добавят изомери и като се допълнят и изменят съответните CAS и ЕО номера, което ще улесни работата на икономическите оператори и националните органи.

(10)

Тъй като актуализацията на списъка на ароматните алергени вероятно ще доведе до добавяне на нови вписвания в приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009, за които се прилагат едновременно съществуващи и нови ограничения, е необходимо, от една страна, да се предвиди, че икономическите оператори следва да продължат да прилагат съществуващите ограничения, а, от друга — да им се предостави разумен срок за привеждане в съответствие с новите ограничения.

(11)

На икономическите оператори следва да се предостави разумен срок, за да се приспособят към новите ограничения, като внесат необходимите корекции във формулациите и в контейнерите на продуктите, за да се гарантира, че на пазара се пускат единствено козметични продукти, които отговарят на новите изисквания. На икономическите оператори следва също така да се предостави разумен срок, за да изтеглят от пазара козметичните продукти, които не отговарят на новите изисквания и които са пуснати на пазара преди да започнат да се прилагат новите разпоредби за етикетиране. Като се имат предвид относително ниският и стабилен процент на потребителите, които развиват алергичен контактен дерматит, големият брой нови ароматни алергени, които подлежат на индивидуално етикетиране и значителният брой засегнати козметични продукти, преходният период следва да бъде съответно 3 и 5 години.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по козметичните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕO) № 1223/2009 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 юли 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 342, 22.12.2009 г., стр. 59.

(2)  Проучване за оценка на въздействието на етикетирането на ароматните вещества върху козметичните продукти — Служба за публикации на ЕС (europa.eu), стр. 64.

(3)  НКБП (Научен комитет по безопасност на потребителите), Становище относно алергенните ароматни вещества в козметичните продукти (SCCS/1459/11), 26—27 юни 2012 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 се изменя, както следва:

1)

вписвания 45, 46, 70, 73, 86, 88, 109, 114, 122, 124, 131, 133, 154, 157, 175, 196 и 324 се заменят със следното:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Ограничения

Формулировка на условията за употреба и предупрежденията

Химично наименование/INN

Общоприето наименование съгласно справочника на съставките

CAS номер

ЕО номер

Вид на продукта, части на тялото

Максимална концентрация в готовия за употреба препарат

Други

а

б

в

г

д

е

ж

з

и

„45

Бензилов алкохол(6)  (*2)

Benzyl Alcohol

100-51-6

202-859-9

 

 

За цели, различни от предотвратяване на развитието на микроорганизми в продукта. Тази цел трябва да бъде очевидна от представянето на продукта

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

46

6-Метилкумарин (*2)

6-Methyl Coumarin

92-48-8

202-158-8

Продукти за устната кухина

0,003 %

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

70

3,7-Диметил-2,6-октадиенал

Citral

5392-40-5

226-394-6

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Citral“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

(E)-3,7-диметилокта-2,6-диенал (*1)

Geranial

141-27-5

205-476-5

(Z)-3,7-диметилокта-2,6-диенал (*1)

Neral

106-26-3

203-379-2

73

2-Метокси-4-(1-пропенил)фенол

Isoeugenol

97-54-1

202-590-7

а)

Продукти за устната кухина

б)

Други продукти

б)

0,02 %

а) б)

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

(E)-2-метокси-4-(проп-1-енил)фенол;

(транс-Изоевгенол)

5932-68-3

227-678-2

(Z)-2-метокси-4-(проп-1-енил)фенол;

(цис-Изоевгенол)

5912-86-7

227-633-7

86

Цитронелол/ (±)

3,7-Диметил-6-октен-1-ол

Citronellol

106-22-9/

26489-01-0

203-375-0/

247-737-6

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

(3R)-3,7-диметилокт-6-ен-1-ол

1117-61-9

214-250-5

(3S)-3,7-диметилокт-6-ен-1-ол

7540-51-4

231-415-7

88

1-метил-4-проп-1-ен-2-ил-циклохексен; dl-лимонен (рацемичен); Дипентен (*1)

Limonene

138-86-3/

7705-14-8

205-341-0/

231-732-0

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

Пероксидна стойност за всяко вещество по-ниска от 20 mmol/L(15)

 

(R)-p-мента-1,8-диен; (d-лимонен)

5989-27-5

227-813-5

(S)-p-мента-1,8-диен; (l-лимонен) (*1)

5989-54-8

227-815-6

109

Масло и екстракт от иглички и клонки на Pinus mugo (*2)

Pinus Mugo Leaf Oil; Pinus Mugo Twig Leaf Extract; Pinus Mugo Twig Oil

90082-72-7

290-163-6

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Pinus Mugo“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

Пероксидна стойност по-ниска от 10 mmol/L(15)

 

114

Масло и екстракт от иглички и клонки на Pinus pumila  (*2)

Pinus Pumila Needle Extract;

Pinus Pumila Twig Leaf Extract;

Pinus Pumila Twig Leaf Oil

97676-05-6

307-681-6

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Pinus Pumila“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

Пероксидна стойност по-ниска от 10 mmol/L(15)

 

122

Масло и екстракт от Cedrus atlantica  (*2)

Cedrus Atlantica Bark Extract;

Cedrus Atlantica Bark Oil;

Cedrus Atlantica Bark Water;

Cedrus Atlantica Leaf Extract;

Cedrus Atlantica Wood Extract;

Cedrus Atlantica Wood Oil

92201-55-3/

8023-85-6

295-985-9/

-

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Cedrus Atlantica Oil/ Extract“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

Пероксидна стойност по-ниска от 10 mmol/L(15)

 

124

Терпентинова смола (Pinus spp.); Терпентиново масло и ректифицирано масло; Терпентин, дестилиран с пара (Pinus spp.) (*2)

Turpentine

9005-90-7;

8006-64-2;

8052-14-0

232-688-5;

232-350-7;

-

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

Пероксидна стойност за всяко вещество по-ниска от 10 mmol/L(15)

 

131

p-Мента-1,3-диен (*2)

Alpha-Terpinene

99-86-5

202-795-1

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

Пероксидна стойност по-ниска от 10 mmol/L(15)

 

133

p-Мента-1,4(8)-диен (*2)

Terpinolene

586-62-9

209-578-0

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване

Пероксидна стойност по-ниска от 10 mmol/L(15)

 

154

Myroxylon balsamum var. pereirae; екстракти и дистилати; Перуанско балсамово масло, абсолю и анхидрол (Перуанско балсамово масло) (*2)

Myroxylon Balsamum Pereirae Balsam Extract;

Myroxylon Balsamum Pereirae Balsam Oil; Myroxylon Pereirae Oil;

Myroxylon Pereirae Resin Extract;

Myroxylon Pereirae Resin

8007-00-9

232-352-8

 

0,4 %

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Myroxylon Pereirae Oil/ Extract“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

157

1-(2,6,6-Триметил-2-циклохексен-1-ил)-2-бутен-1-он(16)  (*2)

Alpha-Damascone;

cis-Rose ketone 1

43052-87-5/

23726-94-5

-/

245-845-8

а)

Продукти за устната кухина

б)

Други продукти

б)

0,02 %

а) б)

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Rose Ketones“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

trans-Rose ketone 1

24720-09-0

246-430-4

1-(2,6,6-Триметилциклохекса-1,3-диен-1-ил)-2-бутен-1-он(16)  (*2)

Rose ketone 4 (Damascone)

23696-85-7

245-833-2

1-(2,6,6-Триметил-3-циклохексен-1-ил)-2-бутен-1-он(16)  (*2)

Rose ketone 3 (delta-Damascone)

57378-68-4

260-709-8

trans-Rose ketone 3

71048-82-3

275-156-8

(Z)-1-(2,6,6-Триметил-1-циклохексен-1-ил)-2-бутен-1-он (16)  (*2)

cis-Rose ketone 2

(cis-beta-Damascone)

23726-92-3

245-843-7

(E)-1-(2,6,6-Триметил-1-циклохексен-1-ил)-2-бутен-1-он(16)  (*2)

trans-Rose ketone 2

(trans-beta-Damascone)

23726-91-2

245-842-1

175

3-Пропилиден-1(3H)-изобензофуранон;

3-Пропилиденфталид (*2)

3-Propylidenephthalide

17369-59-4

241-402-8

а)

Продукти за устната кухина

б)

Други продукти

б)

0,01 %

а)

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

196

Абсолю от върбинка (*2)  (*3)

Lippia citriodora absolute

8024-12-2/

85116-63-8

-

285-515-0

 

0,2 %

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

324

Метил 2-хидроксибензоат (*2)

Methyl Salicylate

119-36-8

204-317-7

а)

продукти за кожата без отмиване (с изключение на грим за лице, лосиони за тяло под формата на спрей/аерозол, дезодоранти под формата на спрей/аерозол, парфюми на водно-спиртна основа) и продукти за коса без отмиване (с изключение на продукти под формата на спрей/аерозол)

а)

0,06 %

Да не се използва в препарати за деца под 6-годишна възраст, с изключение на буква к) „паста за зъби“.“

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

б)

грим за лице (с изключение на продукти за устни, грим за очи и продукти за отстраняване на грим)

б)

0,05 %

в)

грим за очи и продукти за отстраняване на грим

в)

0,002 %

г)

продукти за коса без отмиване (спрей/аерозол)

г)

0,009 %

д)

дезодоранти под формата на спрей/аерозол

д)

0,003 %

е)

лосиони за тяло под формата на спрей/аерозол

е)

0,04 %

ж)

продукти за кожата с отмиване (с изключение на продукти за миене на ръцете) и продукти за коса с отмиване

ж)

0,06 %

з)

продукти за миене на ръцете

з)

0,6 %

и)

парфюми на водно-спиртна основа

и)

0,6 %

й)

продукти за устни

й)

0,03 %

к)

паста за зъби

к)

2,52 %

л)

вода за хигиена на устната кухина, предназначена за деца на възраст 6—10 години

л)

0,1 %

м)

вода за хигиена на устната кухина, предназначена за деца на възраст над 10 години и възрастни

м)

0,6 %

н)

спрей за устата

н)

0,65 %

2)

вписвания 125,126, 158, 160-163, 165, 167 и 168 се заличават;

3)

добавят се следните вписвания:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Ограничения

Формулировка на условията за употреба и предупрежденията

Химично наименование/INN

Общоприето наименование съгласно справочника на съставките

CAS номер

ЕО номер

Вид на продукта, части на тялото

Максимална концентрация в готовия за употреба препарат

Други

а

б

в

г

д

е

ж

з

и

„327

[3R-(3α,3aβ,7β,8aα)]-1-(3,6,8,8-тетраметил-2,3,4,7,8,8a-хексахидро-1H-3a,7-метаноазулен-5-ил)етан-1-он (*4)

Acetyl Cedrene

32388-55-9

251-020-3

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

328

Пентилов-2-хидроксибензоат (*4)

Amyl Salicylate

2050-08-0

218-080-2

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

329

1-Метокси-4-(1E)-1-пропен-1-илбензен (транс-Анетол) (*4)

Anethole

104-46-1/ 4180-23-8

203-205-5/ 224-052-0

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

330

Бензалдехид (*4)

Benzaldehyde

100-52-7

202-860-4

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

331

Борнан-2-он; 1,7,7-Триметилбицикло[2.2.1]-2-хептанон (*4)

Camphor

76-22-2/ 21368-68-3/ 464-49-3/ 464-48-2

200-945-0/ 244-350-4/ 207-355-2/ 207-354-7

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

332

(1R,4E,9S)-4,11,11-Триметил-8-метиленбицикло[7.2.0]ундец-4-ен (*4)

Beta-Caryophyllene

87-44-5

201-746-1

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

333

2-Метил-5-(проп-1-ен-2-ил)циклохекс-2-ен-1-он;(5R)-2-Метил-5-проп-1-ен-2-илциклохекс-2-ен-1-он;(5S)-2-Метил-5-проп-1-ен-2-илциклохекс-2-ен-1-он (*4)

Carvone

99-49-0 / 6485-40-1/ 2244-16-8

202-759-5/ 229-352-5/ 218-827-2

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

334

2-Метил-1-фенил-2-пропилов ацетат; Диметилбензилкарбинилов ацетат (*4)

Dimethyl Phenethyl Acetate

151-05-3

205-781-3

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

335

Оксациклохептадекан-2-он (*4)

Hexadecanolactone

109-29-5

203-662-0

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

336

1,3,4,6,7,8-Хексахидро-4,6,6,7,8,8-хексаметилциклопента-γ-2-бензопиран (*4)

Hexamethylindanopyran

1222-05-5

214-946-9

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

337

3,7-Диметилокта-1,6-диен-3-илов ацетат (*4)

Linalyl Acetate

115-95-7

204-116-4

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

338

Ментол;

dl-ментол;

l-ментол;

d-ментол (*4)

Menthol

89-78-1 / 1490-04-6 / 2216-51-5 / 15356-60-2

201-939-0/ 216-074-4/ 218-690-9/ 239-387-8

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

339

3-Метил-5-(2,2,3-триметил-3-циклопентенил)пент-4-ен-2-ол (*4)

Trimethylcyclopentenyl Methylisopentenol

67801-20-1

267-140-4

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

340

о-Хидроксибензалдехид (*4)

Salicylaldehyde

90-02-8

201-961-0

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

341

5-(2,3-Диметилтрицикло[2.2.1.02,6]хепт-3-ил)-2-метилпент-2-ен-1-ол (алфа-Санталол);

(1S-(1a,2a(Z),4a))-2-Метил-5-(2-метил-3-метиленбицикло[2.2.1]хепт-2-ил)-2-пентен-1-ол

(бета-Санталол) (*4)

Santalol

11031-45-1/

115-71-9/

77-42-9

234-262-4/

204-102-8/

201-027-2

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

342

[1R-(1алфа)]-алфа-Етенилдекахидро-2-хидрокси-a,2,5,5,8a-пентаметил-1-нафталенпропанол (*4)

Sclareol

515-03-7

208-194-0

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

343

2-(4-метилциклохекс-3-ен-1-ил)пропан-2-ол; p-Мент-1-ен-8-ол (алфа-Терпинеол); 1-метил-4-(1-метилвинил)циклохексан-1-ол (бета-Терпинеол); 1-метил-4-(1-метилетилиден)циклохексан-1-ол (гама-Терпинеол) (*4)

Terpineol

8000-41-7/

98-55-5/

138-87-4/

586-81-2

232-268-1/

202-680-6/

205-342-6/

209-584-3

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

344

1-(1,2,3,4,5,6,7,8-октахидро-2,3,8,8-тетраметил-2-нафтил)етан-1-он; 1-(1,2,3,4,5,6,7,8-октахидро-2,3,5,5-тетраметил-2-нафтил)етан-1-он; 1-(1,2,3,5,6,7,8,8а-октахидро-2,3,8,8-тетраметил-2-нафтил)етан-1-он; 1-(1,2,3,4,6,7,8,8а-октахидро-2,3,8,8-тетраметил-2-нафтил)етан-1-он (*4)

Tetramethyl acetyloctahydronaphthalenes

54464-57-2/

54464-59-4/

68155-66-8/

68155-67-9/

259-174-3/ 259-175-9/ 268-978-3/ 268-979-9/

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

345

3-(2,2-Диметил-3-хидроксипропил)толуен (*4)

Trimethylbenzenepropanol

103694-68-4

403-140-4

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

346

3-Метокси-4-хидроксибензалдехид (*4)

Vanillin

121-33-5

204-465-2

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

347

Масло и екстракт от цвят на Cananga odorata; Масло и екстракт от цвят на Ylang Ylang (*4)

Cananga Odorata Flower Extract; Cananga Odorata Flower Oil

83863-30-3/

8006-81-3/ 68606-83-7/

93686-30-7

281-092-1/ -/

-/

297-681-1

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Масло/Екстракт от Cananga Odorata“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

348

Масло от листа на Cinnamomum cassia (*4)

Cinnamomum Cassia Leaf Oil

8007-80-5/

84961-46-6

-/

284-635-0

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

349

Масло от кора на Cinnamomum zeylanicum (*4)

Cinnamomum Zeylanicum Bark Oil

8015-91-6/

84649-98-9

-/

283-479-0

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

350

Масло от цвят на Citrus aurantium amara и Citrus aurantium dulcis (*4)

Citrus Aurantium Amara Flower Oil

72968-50-4

277-143-2

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Citrus Aurantium Flower Oil“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

Citrus Aurantium Dulcis Flower Oil

8028-48-6/ 8016-38-4

232-433-8/

-

351

Масло от кори на Citrus aurantium amara и Citrus aurantium dulcis (*4)

Citrus Aurantium Amara Peel Oil

68916-04-1/ 72968-50-4

-/

277-143-2

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Масло от кори на Citrus Aurantium“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

Citrus Aurantium Dulcis Peel Oil;

Citrus Sinensis Peel Oil

97766-30-8/ 8028-48-6/

8008-57-9

307-891-8/

232-433-8/

-

352

Масло от Citrus aurantium bergamia (масло от бергамот) (*4)

Citrus Aurantium Bergamia Peel Oil

8007-75-8

89957-91-5

68648-33-9/

8007-75-8/

85049-52-1

616-915-9

289-612-9

-/

616-915-9/

-

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

353

Масло от Citrus limon (*4)

Citrus Limon Peel Oil

84929-31-7/

8008-56-8

284-515-8/

-

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

354

Масла от Cymbopogon citratus / schoenanthus/ flexuosus (*4)

Cymbopogon Schoenanthus Oil

8007-02-1/ 89998-16-3

-/

289-754-1

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Масло от лимонова трева“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

Cymbopogon Flexuosus Oil

91844-92-7

295-161-9

Cymbopogon Citratus Leaf Oil

8007-02-1/

91844-92-7

295-161-9/ 295-161-9

355

Масло от Eucalyptus globulus (*4)

Eucalyptus Globulus Leaf Oil;

97926-40-4/ 8000-48-4/

308-257-3/

616-775-9/

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Масло от Eucalyptus Globulus“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

Eucalyptus Globulus Leaf/Twig Oil

8000-48-4

616-775-9

356

Масло от Eugenia caryophyllus (*4)

Eugenia Caryophyllus Leaf Oil

8000-34-8 / 8015-97-2/ 84961-50-2

616-772-2/ -/

284-638-7

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Масло от Eugenia Caryophyllus“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

Eugenia Caryophyllus Flower Oil

84961-50-2

284-638-7

Eugenia Caryophyllus Stem oil

84961-50-2

284-638-7

Eugenia Caryophyllus Bud oil

84961-50-2

284-638-7

357

Масло и екстракт от Jasminum grandiflorum / officinale (*4)

Jasminum Grandiflorum Flower Extract;

Jasminum Officinale Oil;

Jasminum Officinale Flower Extract

84776-64-7/

90045-94-6/ 8022-96-6/ 8024-43-9

90045-94-6

283-993-5/

289-960-1/ -/

-

289-960-1

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Масло/Екстракт от жасмин“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване

 

358

Масло от Juniperus virginiana (*4)

Juniperus Virginiana Oil; Juniperus Virginiana Wood Oil

8000-27-9 / 85085-41-2

-/

285-370-3

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Масло от Juniperus Virginiana“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

359

Масло от Laurus nobilis (*4)  (*6)

Laurus Nobilis Leaf Oil

8002-41-3/

8007-48-5/

84603-73-6

-/

-/

283-272-5

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

360

Масло/екстракт от Lavandula hybrida;

Lavandula Hybrida Oil;

Lavandula Hybrida Extract;

Lavandula Hybrida Flower Extract;

91722-69-9/

8022-15-9/

93455-96-0/

93455-97-1/

92623-76-2

294-470-6/

-/

-/

-/

296-408-3

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Масло/Екстракт от лавандула“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

Масло/екстракт от Lavandula intermedia;

Lavandula Intermedia Flower/Leaf/Stem Extract; Lavandula Intermedia Flower/Leaf/Stem Oil; Lavandula Intermedia Oil

84776-65-8/

8000-28-0/

90063-37-9

283-994-0/

-/

289-995-2

Масло/екстракт от Lavandula angustifolia (*4)

Lavandula Angustifolia Oil; Lavandula Angustifolia Flower/Leaf/Stem Extract

84776-65-8/

8000-28-0/

90063-37-9

283-994-0/

-/

289-995-2

361

Масло от Mentha piperita (*4)

Mentha Piperita Oil

8006-90-4/

84082-70-2

-/

282-015-4

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

362

Масло от Mentha spicata (ментово масло) (*4)

Mentha Viridis Leaf Oil

8008-79-5/

84696-51-5

616-927-4/

283-656-2

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

363

Екстракт от Narcissus poeticus/pseudonarcissus/jonquilla/tazetta (*4)

Narcissus Poeticus Extract

90064-26-9/

68917-12-4

290-087-3/

-

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Narcissus Extract“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

Narcissus Pseudonarcissus Flower Extract

90064-27-0

290-088-9

Narcissus Jonquilla Extract

Narcissus Tazetta Extract

90064-25-8

290-086-8

364

Масло от Pelargonium graveolens (*4)

Pelargonium Graveolens Flower Oil

90082-51-2/

8000-46-2

290-140-0/ -

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

365

Масло от Pogostemon cablin (*4)

Pogostemon Cablin Oil

8014-09-3/ 84238-39-1

-/

282-493-4

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

366

Масло/екстракт от цвят на Rosa damascena;

Rosa Damascena Flower Oil; Rosa Damascena Flower Extract

8007-01-0/

90106-38-0/

-/

290-260-3

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано с наименованието „Rose Flower Oil/Extract“ в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

Масло/екстракт от цвят на Rosa alba;

Rosa Alba Flower Oil; Rosa Alba Flower Extract

93334-48-6

297-122-1

Масло от цвят на Rosa canina;

Rosa Canina Flower Oil

84696-47-9

283-652-0

Масло/екстракт от цвят на Rosa centifolia;

Rosa Centifolia Flower Oil; Rosa Centifolia Flower Extract

84604-12-6

283-289-8

Масло от цвят на Rosa gallica;

Rosa Gallica Flower Oil

84604-13-7

283-290-3

Масло от цвят на Rosa moschata;

Rosa Moschata Flower Oil

-

-

Масло от цвят на Rosa rugosa (*4)

Rosa Rugosa Flower Oil

92347-25-6

296-213-3

367

Масло от Santalum album (*4)

Santalum Album Oil

8006-87-9/

84787-70-2

-/

284-111-1

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

368

2-Метокси-4-(2-пропенил)фенилов ацетат (*4)

Eugenyl Acetate

93-28-7

202-235-6

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

369

2(2E)-3,7-Диметил-6-октадиен-1-илов 1-ацетат (*4)

Geranyl Acetate

105-87-3

203-341-5

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

370

2-Метокси-4-проп-1-енилфенилов ацетат (*4)

Isoeugenyl Acetate

93-29-8

202-236-1

 

 

Наличието на веществото трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

 

371

2,6,6-Триметилбицикло[3.1.1]хепт-2-ен (алфа-Пинен);

6,6-Диметил-2-метиленбицикло[3.1.1]хептан (бета-Пинен) (*4)  (*5)

Pinene

80-56-8/

7785-70-8/

127-91-3/

18172-67-3

201-291-9/

232-087-8/

204-872-5/ 242-060-2

 

 

Наличието на веществото(-ата) трябва да бъде указано в списъка на съставките, посочен в член 19, параграф 1, буква ж), когато концентрацията на веществото(-ата) надхвърля:

0,001 % в продукти без отмиване

0,01 % в продукти с отмиване.

Пероксидна стойност по-ниска от 10 mmol/L(15)

 


(*1)  Козметичните продукти, които съдържат това вещество и не отговарят на ограниченията, могат да бъдат пускани на пазара на Съюза до 31 юли 2026 г. и предоставяни на пазара на Съюза до 31 юли 2028 г.

(*2)  Козметичните продукти, които съдържат това вещество и не отговарят на ограниченията, могат, при условие че отговарят на ограниченията, приложими към 15 август 2023 г., да се пускат на пазара на Съюза до 31 юли 2026 г. и предоставяни на пазара на Съюза до 31 юли 2028 г.

(*3)  За употребата като етерични масла от върбинка (Lippia citriodora Kunth.) и производните им вж. приложение II, вписване № 450.“

(*4)  Козметичните продукти, които съдържат това вещество и не отговарят на ограничението(-ята), могат да бъдат пускани на пазара на Съюза до 31 юли 2026 г. и предоставяни на пазара на Съюза до 31 юли 2028 г.

(*5)  Тъй като въпросното вещество е монотерпен, за него се прилага ограничението по отношение на пероксидната стойност съгласно вписване 130.

(*6)  За употребата на „Масло от семената на Laurus nobilis L.“ вж. приложение II, вписване № 359“


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1546 НА КОМИСИЯТА

от 26 юли 2023 година

за вписване на наименование в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания „Pancetta de l’Ile de Beauté/Panzetta de l’Ile de Beauté“ (ЗГУ), „Saucisson sec de l’Ile de Beauté/Salciccia de l’Ile de Beauté“ (ЗГУ), „Bulagna de l’Ile de Beauté“ (ЗГУ) и „Figatelli de l’Ile de Beauté/Figatellu de l’Ile de Beauté“ (ЗГУ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 3, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 в Официален вестник на Европейския съюз бяха публикувани заявленията на Франция за регистрация на наименованията „Pancetta de l’Ile de Beauté / Panzetta de l’Ile de Beauté“ (PGI-FR-02427) (2), „Saucisson sec de l’Ile de Beauté / Salciccia de l’Ile de Beauté“ (PGI-FR-02431) (3), „Bulagna de l’Ile de Beauté“ (PGI-FR-02429) (4) и „Figatelli de l’Ile de Beauté / Figatellu de l’Ile de Beauté“ (PGI-FR-02432) (5) като защитени географски указания (ЗГУ).

(2)

Във връзка с горепосочените заявления бяха получени три уведомления за възражение — от Италия, от Испания и от международна организация със седалище в Швейцария.

(3)

След като разгледа мотивираните възражения и ги счете за допустими в съответствие с член 51, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, Комисията прикани възразяващите страни да проведат подходящи консултации с цел постигане на съгласие.

(4)

Консултациите между Франция и възразяващите страни приключиха без да бъде постигнато съгласие. Поради това Комисията следва да приеме решение за регистрация в съответствие с процедурата, посочена в член 52, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, като вземе предвид резултатите от тези консултации.

(5)

На първо място възразяващите страни изтъкнаха несъответствие на заявленията за регистрация на ЗГУ „Pancetta de l’Ile de Beauté / Panzetta de l’Ile de Beauté“, „Saucisson sec de l’Ile de Beauté / Salciccia de l’Ile de Beauté“, „Bulagna de l’Ile de Beauté“’ и „Figatelli de l’Ile de Beauté / Figatellu de l’Ile de Beauté“ с условията по член 5 от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

В това отношение възразяващите страни заявиха, че не са спазени изискванията, заложени в определението за защитено географско указание съгласно посочената разпоредба, тъй като по тяхно мнение обхванатите от настоящите заявления за регистрация на ЗГУ продукти не притежават специфични характеристики, които биха могли да бъдат свързани със засегнатия географски район. Също така възразяващите страни излязоха с твърдение за използване на промишлени методи за производство, като например опушването, прилагано при разглежданите колбасарски изделия, което според тях допълнително доказва липсата на връзка с географския район.

(6)

Освен това възразяващите страни заявиха, че противно на изискванията в член 7, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, към момента на подаване на заявленията за ЗГУ наименованието „Ile de Beauté“ не се използва в търговията.

(7)

Също така възразяващите страни изтъкнаха риска от нарушаване на правилата относно омонимните наименования съгласно член 6, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, с оглед на съществуващите ЗНП от Корсика: „Lonzo de Corse / Lonzo de Corse – Lonzu“, „Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse – Prisuttu“ и „Coppa de Corse / Coppa de Corse – Coppa di Corsica“. За тази цел възразяващите страни отправиха запитване дали по смисъла на горепосочената разпоредба омонимия е налице само в случай на идентични понятия, или също когато се използват изрази със синонимно значение.

(8)

В допълнение възразяващите страни твърдяха, че регистрацията на предложените ЗГУ би застрашила съществуването на горепосочените ЗНП съгласно предвиденото в член 10, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. В този контекст те наблегнаха върху факта, че наименованията в четирите заявления за регистрация на ЗГУ указват продукти, произведени в географски район, който е почти идентичен с района, в който са произведени други колбасарски изделия, чиито наименования вече са признати под формата на горепосочените ЗНП. Въпреки че наименованията в четирите разглеждани заявления за регистрация на ЗГУ привидно се различават от горепосочените ЗНП от лексикална гледна точка, изразът „Ile de Beauté“ традиционно се възприема от потребителите като синоним на „Corse“ (о-в Корсика), което е съставен елемент на въпросните ЗНП.

В резултат на това възразяващите страни считат че потребителите могат да добият погрешното впечатление че е налице връзка между наименованията „Pancetta de l’Ile de Beauté / Panzetta de l’Ile de Beauté“, „Saucisson sec de l’Ile de Beauté / Salciccia de l’Ile de Beauté“, „Bulagna de l’Ile de Beauté“ и „Figatelli de l’Ile de Beauté / Figatellu de l’Ile de Beauté“ и регистрираните ЗНП „Lonzo de Corse / Lonzo de Corse – Lonzu“, „Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse – Prisuttu“ и „Coppa de Corse / Coppa de Corse – Coppa di Corsica“. По мнение на възразяващите страни вероятността от объркване се засилва от факта че всички продукти, означени с горепосочените ЗГУ и ЗНП, спадат към една и съща продуктова категория (колбаси).

(9)

Комисията оцени аргументите на възразяващите страни в контекста на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1151/2012 и взе предвид резултатите от подходящите консултации, проведени между заявителя и възразяващите страни.

(10)

Що се отнася до твърдението за несъответствие на заявленията за регистрация на ЗГУ с условията по член 5 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 с оглед на липсата на специфични характеристики, които биха могли да бъдат свързани с разглеждания географски район, трябва да се има предвид следното:

 

Продуктовите спецификации на „Pancetta de l’Ile de Beauté / Panzetta de l’Ile de Beauté“, „Saucisson sec de l’Ile de Beauté / Salciccia de l’Ile de Beauté“, „Bulagna de l’Ile de Beauté“ и „Figatelli de l’Ile de Beauté / Figatellu de l’Ile de Beauté“ описват качествата на продуктите, означени с горепосочените ЗГУ, и свидетелстват за това че техните характеристики произтичат от съчетанието на уменията на местните производители и географския произход. Изтъква се особената роля в производството на няколко процеса, като например метода на сухото осоляване при сушенето на свинското месо, характерния метод на нарязване на месото, опушването с дървесина от широколистни дървета с местен произход, използването на черен пипер и сушенето на месото с подаване в сушилнята на въздух отвън. Тези техники са развивани като местни умения в Корсика и са силно свързани с природни фактори като климата и залесеността на острова. Използването на такива техники в комбинация с определени съставки допринася за крайните характеристики на продуктите, сред които: ароматът на опушено и на пипер; ароматните нюанси, дължащи се на изсушаването или на отлежаването; особената консистенция/твърдост/мекота и др.

 

По отношение на предполагаемия промишлен характер на метода на производство, и по-специално на опушването, заявителят подчерта, че този метод е широко използван в Корсика, а използването в процеса на опушване на дървесина от широколистни видове с местен произход допълнително засилва връзката с района. Това опушване с дървесина от широколистни видове с местен произход (кестен, дъб, бук и др.) придава на продуктите една от особеностите в крайните им характеристики. При всяко положение опушването не е единственият елемент, обуславящ връзката с района. Тъкмо напротив, производителите посочват че се използват различни процеси и съставки, които могат да бъдат открити в корсиканските традиции или в уменията на местните производители, и които допринасят за крайните характеристики на засегнатите продукти.

 

Следователно разглежданите продукти, означени като ЗГУ, имат качества, които могат да бъдат отдадени на географския им произход. Следователно причинно-следствената връзка между засегнатите продукти и географския район не може да бъде поставяна под въпрос.

(11)

С оглед на твърденията за липса на доказателства за предходна или търговска употреба на наименованието „Ile de Beauté“ за разглежданите колбасарски изделия, следва да се припомни, че съгласно член 7, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 нито се изисква, нито се очаква конкретна продължителност на предходната употреба на предложените за защита наименования.

Заявителят наблегна върху добре установената практика за употреба на наименованията на ЗГУ през последните години и посочи редица комуникационни и маркетингови дейности, предприети за популяризиране на тези наименования от 2015 г. насам.

С оглед на гореизложеното следва да се счита за изпълнено условието по член 7, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 за използване на наименованието в търговията.

(12)

Що се отнася до твърденията за предполагаемо или потенциално нарушение на член 6, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 в случай на регистрация на въпросните наименования със ЗГУ, тези твърдения следва да бъдат отхвърлени, тъй като настоящият случай не попада в обхвата на горепосочената разпоредба, която определя правилата изключително за частични или цели омоними. Омонимите са думи, които се изписват или произнасят по един и същ начин, но се различават по значение и произход. „Ile de Beauté“ и „Corse / Corsica“ безспорно се изписват и произнасят по различен начин и поради това не могат да бъдат считани за омоними. Частите от наименованията, отнасящи се за вида на колбасарското изделие — както в ЗГУ, така и в ЗНП, също напълно се различават. Сами по себе си предложените за регистрация наименования със ЗГУ не са нито изцяло, нито частично омонимни с регистрираните ЗНП „Lonzo de Corse / Lonzo de Corse – Lonzu“, „Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse – Prisuttu“ и „Coppa de Corse / Coppa de Corse – Coppa di Corsica“.

(13)

Що се отнася до твърденията на възразяващите страни че регистрацията на предложените ЗГУ би застрашила съществуването на горепосочените ЗНП съгласно предвиденото в член 10, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, Комисията счита че не съществува риск от такова отрицателно въздействие. Наименованията на обхванатите от настоящите заявления ЗГУ се различават в достатъчна степен от регистрираните ЗНП, както и от свързаните с тях продукти. Поради това тяхното съвместно съществуване на пазара нито би било подвеждащо за потребителите, нито би оказало отрицателно въздействие върху регистрираните ЗНП.

В действителност изразът „Ile de Beauté“ е обичайна перифраза, която за френския потребител недвусмислено се отнася за о-в Корсика, а понятието „Ile de Beauté“ се използва за острова най-вече в туристическите уебсайтове. Следователно тези две понятия могат да се разглеждат като синонимни за потребителя.

От лексикална гледна точка обаче, както бе обяснено по-горе, вероятност от объркване за потребителя няма. Както разглежданите ЗГУ, така и разглежданите ЗНП са съставни наименования, указващи мястото на произход и вида на продукта. Самите термини pancetta/panzetta, saucisson sec/salciccia, bulagna, или figatelli/figatellu се свързват с конкретни видове колбасарски изделия, различни от продуктите, означавани като lonzo / lonzu, jambon sec / prisuttu или coppa. Всеки среден потребител, без да е експерт по видовете колбасарски изделия, може да разбере че различните термини се отнасят за различни продукти, различаващи се по своите характеристики.

Визуалните аспекти и формата, под която се предлагат на пазара (представяне на продукта за крайния потребител - вид, размер, форма и др.) също играят жизненоважна роля за разграничаването на отделните продукти.

С оглед на различията между продуктите със ЗГУ и продуктите със ЗНП, както и между наименованията им, Комисията счита, че регистрацията на четирите разглеждани наименования със ЗГУ няма да окаже отрицателно въздействие върху продуктите, свързвани със ЗНП „Lonzo de Corse / Lonzo de Corse – Lonzu“, „Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse – Prisuttu“ и „Coppa de Corse / Coppa de Corse – Coppa di Corsica“. Описаните ЗГУ и ЗНП продукти могат да безпроблемно да съществуват паралелно, тъй като потребителите са в състояние да ги различат и да направят осъзнат избор. Това води до заключението, че регистрацията на предложените наименования със ЗГУ не би оказала описаното в член 10, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 въздействие.

(14)

С оглед на гореизложеното наименованията „Pancetta de l’Ile de Beauté / Panzetta de l’Ile de Beauté“, „Saucisson sec de l’Ile de Beauté / Salciccia de l’Ile de Beauté“, „Bulagna de l’Ile de Beauté“ и „Figatelli de l’Ile de Beauté / Figatellu de l’Ile de Beauté“ следва да бъдат вписани в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания.

(15)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по политиката за качество на селскостопанските продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрират се наименованията „Pancetta de l’Ile de Beauté / Panzetta de l’Ile de Beauté“ (ЗГУ), „Saucisson sec de l’Ile de Beauté / Salciccia de l’Ile de Beauté“ (ЗГУ), „Bulagna de l’Ile de Beauté“ (ЗГУ) и „Figatelli de l’Ile de Beauté / Figatellu de l’Ile de Beauté“ (ЗГУ).

Наименованията, посочени в първата алинея, се използват за идентифициране на продукт от клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) съгласно приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (6).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 юли 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 417, 14.10.2021 г., стр. 36.

(3)  ОВ C 417, 14.10.2021 г., стр. 32.

(4)  ОВ C 421, 18.10.2021 г., стр. 15.

(5)  ОВ C 418, 15.10.2021 г., стр. 44.

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (OB L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/28


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1547 НА КОМИСИЯТА

от 26 юли 2023 година

за вписване на наименование в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания („Gower Salt Marsh Lamb“ (ЗНП))

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 3, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 в Официален вестник на Европейския съюз беше публикувано подаденото от Обединеното кралство заявление за регистриране на наименованието „Gower Salt Marsh Lamb“ като защитено наименование за произход (2).

(2)

На 8 март 2022 г. Комисията получи от Франция уведомление за възражение. На 10 март 2022 г. Комисията препрати уведомлението за възражение на Обединеното кралство. На 6 май 2022 г. Франция подаде до Комисията мотивирано възражение.

(3)

След като разгледа мотивираното възражение и го прие за допустимо в съответствие с член 51, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, с писмо от 30 юни 2022 г. Комисията прикани Обединеното кралство и Франция да проведат необходимите консултации с оглед на постигането на съгласие.

(4)

На 28 септември 2022 г. по искане на Обединеното кралство Комисията удължи крайния срок за приключване на консултациите с един месец. Консултациите между Обединеното кралство и Франция приключиха, без да бъде постигнато съгласие.

(5)

Поради това Комисията следва да приеме решение за регистрация в съответствие с процедурата, посочена в член 52, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, като вземе предвид резултатите от тези консултации.

(6)

Основните аргументи на Франция, изложени в нейното мотивирано възражение и в проведените с Обединеното кралство консултации, могат да бъдат обобщени по следния начин.

(7)

Франция заяви, че съгласно изискванията на член 7, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 следва да се уточни дали се разрешава замразяването на месото. Възразяващата страна заяви, че ако замразяването бъде разрешено, това би могло да дестабилизира пазара на двата френски продукта със ЗНП „Prés-salés de la baie de Somme“ и „Prés-salés du Mont-Saint-Michel“, които се предлагат на пазара само от юли до ноември, и да доведе до нелоялна конкуренция. В спецификациите на тези продукти се забраняват замразяването и размразяването на месото.

(8)

Освен това възразяващата страна заяви, че разпоредбите от продуктовата спецификация, с които се определят солените блата, следва да бъдат добавени в единния документ, тъй като връзката между продукта, за който е подадено заявление за регистрация като ЗНП, и определения географски район трябва да бъде определена в единния документ в съответствие с член 8, параграф 1, буква в), подточка ii) от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(9)

Обединеното кралство уточни, че за предпочитане е месото да се продава и консумира прясно, но може да бъде и замразено. След като бъде замразено, месото трябва да бъде продадено замразено. Продуктовата спецификация, както и единният документ бяха съответно изменени.

(10)

Освен това Обединеното кралство включи в единния документ картите и GPS координатите, с които се очертават солените блата.

(11)

Франция счете тези изменения за недостатъчни, за да удовлетворят изискванията ѝ, и поиска допълнителни уточнения за периода, през който продуктът се предлага на пазара замразен. По отношение на определението за солени блата тя поиска определени части от продуктовата спецификация да бъдат включени в единния документ, по-специално подробното определение за „солени блата“ и свързаните с него специфични изисквания.

(12)

Комисията извърши оценка на аргументите, изложени в мотивираното възражение на Франция, с оглед на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1151/2012, като взе предвид резултатите от съответните консултации, проведени между заявителя и възразяващата страна, и стигна до следните заключения.

(13)

Що се отнася до предполагаемото несъответствие на заявлението за ЗНП с условията, определени в член 7, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, то замразяването на месото само по себе си не е метод за получаване на продукта. Съгласно член 7, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 не се изисква включването на специално правило относно възможността за замразяване на месото, нито относно периода, през който продуктът може да бъде продаван замразен. Решението за включване на подобни правила е предоставено на заявителя. След възражението заявителят реши да уточни уредбата за замразения продукт. Правилата за замразяване на продукта са от значение за описанието на продукта.

С оглед на гореизложеното условието по член 7, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 следва да се счита за изпълнено.

(14)

Що се отнася до предполагаемото несъответствие с член 8, параграф 1, буква в), подточка ii) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, то „връзката между продукта и географската среда или географския произход“ е описана правилно и изчерпателно в единния документ.

Характеристиките и качеството на продукта се влияят от два основни фактора, сред които е естественият хранителен режим на агнетата, който се състои от паша на уникалната растителност в солените блата по северното крайбрежие на полуостров Гауър. В единния документ се посочва също така, че в солените блата се срещат уникален набор от халофитни растения, в които преобладават съобщества от средни и високи блатни растения, като силно представени са два от посочените в приложение 1 към Директивата на ЕС за местообитанията видове: — атлантически солени ливади и Salicornia, както и други едногодишни растения, образуващи колонии върху тинести и пясъчни терени. Освен това в отговор на искането на Франция заявителят е включил в единния документ карта и GPS координати, показващи територията, на която се простират солените блата.

Единният документ представлява резюме на продуктовата спецификация. Допълнителните елементи, които възразяващата страна иска да бъдат включени, не са съществени елементи за разбирането на метода на производство.

Предвид гореизложеното изискванията на член 8, параграф 1, буква в), подточка ii) от посочения регламент следва да се считат за изпълнени.

(15)

В рамките на консултациите между страните бяха изменени както единният документ, така и продуктовата спецификация. Тъй като тези изменения не се считат за съществени, в съответствие с член 51, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията не проучи наново заявлението и заключи, че условията за регистрация са изпълнени.

(16)

Предвид гореизложеното наименованието „Gower Salt Marsh Lamb“ следва да бъде вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания. Консолидираната версия на единния документ следва да бъде публикувана само за сведение.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по политиката за качество на селскостопанските продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Gower Salt Marsh Lamb“ (ЗНП).

Наименованието, посочено в първата алинея, се използва за обозначаване на продукт от клас 1.1 — „Прясно месо (и карантия)“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Консолидираният единен документ се съдържа в приложението към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 юли 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 492, 8.12.2021 г., стр. 8.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„Gower Salt Marsh Lamb“

ЕС №: PDO-GB-02452 – 1.4.2019 г.

ЗНП (X) ЗГУ ( )

1.   Наименование/наименования [на ЗНП или ЗГУ]

„Gower Salt Marsh Lamb“

2.   Държава членка или трета държава

Обединено кралство

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт [посочен в приложение ХI]

Клас 1.1. Прясно месо (и карантия)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

„Gower Salt Marsh Lamb“ е първокачествено агнешко месо от животни, които са родени, отгледани и заклани на полуостров Гауър в Южен Уелс. Именно уникалната растителност и среда в солените блата по северното крайбрежие на Гауър, където агнетата пасат, придават на месото неговите отличителни характеристики.

„Gower Salt Marsh Lamb“ е естествен сезонен продукт, предлаган от юни до края на декември. Няма ограничение кои породи (или кръстоски) овце могат да се използват за производството на „Gower Salt Marsh Lamb“. Все пак, най-подходящи са издръжливи, по-леки и по-пъргави породи, за развитието на които растителността на крайморските солени блата се отразява добре.

Към момента на клането животните за „Gower Salt Marsh Lamb“ са на възраст между 4 и 10 месеца. Всички агнета трябва да прекарват общо най-малко 2 месеца (и поне 50 % от живота си) като пасат в солените блата, макар че някои може да пасат в тях до 8 месеца.

Агнетата се отглеждат екстензивно и са естествено „пригодени“ животни, които пасат на големи разстояния в солените блата. Това допринася за специфичните характеристики на „Gower Salt Marsh Lamb“, като се получават по-бавно нарастващи агнета, при които се постига оптимален баланс между нетлъсто месо и тлъстина с „постоянно разпределение и конфигурация на жилките тлъстина в мускулните влакна“. Ставите на краката са добре оформени с добра мускулна конформация, а суровото месо е с тъмночервен цвят.

Кланичният труп на „Gower Salt Marsh Lamb“ е с кланично тегло между 16 и 23 kg. „Gower Salt Marsh Lamb“ е кланичен труп, който по EUROP се класифицира с клас на залоеност 2L до 3L и клас на конформация от U до O, като по-голямата част от агнетата се класифицират с клас на конформация R и клас на залоеност 3L.

При готвене (както е описано от независима група за сензорен анализ) „Gower Salt Marsh Lamb“ предлага „добре изразен вкус на агнешко, което е меко, сладко и деликатно, със свежи тревисти и леко солени нотки, и остава в устата приятен пикантен послевкус на агнешко“. Тлъстината (която е добре разпределена и при готвене остава видима) е с кремав цвят и по време на готвенето се стопява, така че оставя усещане за чиста и немазна консистенция върху небцето. Агнешкото е с „приятен ненатрапчив аромат, крехко и сочно“. При оценяване от анализатор на консистенцията „Gower Salt Marsh Lamb“ запазва целостта на мускулните влакна, което дава основание за определението „сочно от първата хапка“.

„Gower Salt Marsh Lamb“ може да се продава като кланичен труп или разфасовки. За предпочитане е да се продава и консумира прясно, макар че месото може да се замразява. Замразеното месо трябва да се продава като замразено.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Всичкият фураж, както от паша, така и консервиран, трябва да произхожда от определения район и стремежът е от там да се набавя 100 % от фуража. Все пак при извънредни обстоятелства се разрешава купен извън района фураж до максимум 25 % годишно от сухото вещество. Това се контролира чрез документиране на пашата и съхранението и вписване в дневниците на производителите на данните за внесените отвън фуражи в стопанството.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Всички животни за „Gower Salt Marsh Lamb“ трябва да бъдат родени, отгледани и заклани в определения район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

4.   Кратко определение на географския район

Полуостров Гауър (Gower)

Полуостров Гауър в Южен Уелс, определен по границите на избирателния район, посочени по-долу и на карта А.

Граници на избирателния район на полуостров Гауър

Gorseinon, Llwchrwr, Gowerton, Dunvant, Killay, Upper Killay, Mumbles, Bishopston, Pennard, Llanrhidian Higher, Llanrhidian Lower, Ilston, Penrice, Reynoldstone, Port Eynon, Rhossili, Llangennith, Llanmadoc, Port Eynon, Rhossili, Llangennith, Llanmadoc, Cheriton

Карта А

Полуостров Гауър с показани граници на избирателния район

Image 1

Полуостров Гауър включва крайбрежните солени блата на северното крайбрежие на полуострова (вж. карта Б).

Карта Б

Солени блата в северната част на полуостров Гауър

Image 2

Както може да се види от картата по-горе, солените блата обхващат район на изток от Whitford Burrow до Loughor Bridge на шосе A484. Районът включва:

1)

солените блата Llanrhidian и Landimore — на изток от Whitford Burrow до Salt house Point

Whitford Burrows

Salthouse Point

Координати

Координати

OS X (по посока изток) 244680

OS Y (по посока север) 195115

Най-близък пощенски код SA3 1DL

Ширина (WGS84) N51:38:00 (51,633343)

Дължина (WGS84) W4:14:44 (-4,245646)

Ширина, дължина 51,633343, -4,245646

Мрежа NAT SS446951 / SS4468095115

OS X (по посока изток) 252330

OS Y (по посока север) 195847

Най-близък пощенски код SA4 3SN

Ширина (WGS84) N51:38:31 (51,641982)

Дължина (WGS84) W4:08:08 (-4,135504)

Ширина, дължина 51,641982,-4,135504

Мрежа NAT SS523958 / SS5233095847

2)

солените блата Penclawdd и Crofty — от Salthouse Point до Loughor Bridge

Salthouse Point

Loughor Bridge

Координати

Координати

OS X (по посока изток) 252330

OS Y (по посока север) 195847

Най-близък пощенски код SA4 3SN

Ширина (WGS84) N51:38:31 (51,641982)

Дължина (WGS84) W4:08:08 (-4,135504)

Ширина, дължина 51,641982,-4,135504

Мрежа NAT SS523958 / SS5233095847

OS X (по посока изток) 256120

OS Y (по посока север) 198082

Най-близък пощенски код SA4 6TP

Ширина (WGS84) N51:39:47 (51,663047)

Дължина (WGS84) W4:04:54 (-4,081691)

Ширина, дължина 51,663047,-4,081691

Мрежа NAT SS561980 / SS5612098082

3)

соленото блато Cwm Ivy — показано в тъмносиньо на карта Б и карта В по-долу.

Координати

OS X (по посока изток) 244220

OS Y (по посока север) 194094

Най-близък пощенски код SA3 1DL

Ширина (WGS84) N51:37:27 (51,624043)

Дължина (WGS84) W4:15:07 (-4,251832)

Ширина, дължина 51,624043,-4,251832

Мрежа NAT SS442940 / SS4422094094

Карта В

Солено блато Cwm Ivy

Image 3

5.   Връзка с географския район

„Gower Salt Marsh Lamb“ има репутация на качествен продукт от животни, които са родени, отгледани и заклани на полуостров Гауър в Южен Уелс. Това е естествен сезонен продукт, предлаган от юни до края на декември.

Агнешкото месо се произвежда по традиционна екстензивна система на отглеждане, при която за характеристиките и качествата на крайния продукт влияние оказват следните 2 ключови фактора:

естественият хранителен режим на агнетата, който се състои от паша на уникалната растителност в солените блата по северното крайбрежие на полуостров Гауър;

базата от знания и умения на производителите, която се е развивала и е останала относително непроменена от поколения.

Тези фактори осигуряват силна връзка между географския район и крайния продукт и допринасят за уникалния му вкус и характеристики.

Животните за „Gower Salt Marsh Lamb“ пасат в солените блата по северното крайбрежие на полуостров Гауър най-малко 2 месеца, но някои агнета може да пасат в тях до 8 месеца. Тези крайбрежни солени блата покриват около 4 000 акра и съставляват 22 % от ресурсите на солени блата в Уелс.

Естествената растителност в солените блата е резултат от съчетаването на климата и почвите в тях. Съдържанието на сол и стойностите на рН в почвата оказват влияние върху уникалния вид и разпространение на растителността. Солените блата са с естествена киселинност и типичната стойност за рН е 4. Специфична особеност на солените блата в Северен Гауър е високото съдържание на пясък и доброто оттичане. Това стимулира в растителността превес да имат тревите, което прави блатата ценен източник на паша, от който се възползват животните за „Gower Salt Marsh Lamb“.

В солените блата се срещат уникален набор от халофитни растения, в които преобладават съобщества от средни и високи блатни растения, като силно представени са два от посочените в приложение 1 към Директивата на ЕС за местообитанията видове:

Атлантически солени ливади

Salicornia и други едногодишни растения, образуващи колонии върху тинести и пясъчни терени.

Именно хранителният режим на агнетата, основан на разнообразието и асортимента от тези халофити, които се срещат по северните крайбрежни солени блата на Гауър, допринася за „тревистия вкус със солени нотки“ на „Gower Salt Marsh Lamb“.

Фуражният капацитет на блатата е малък в сравнение с подобрените със селскостопански методи пасища. Овцете пасат по обширни открити терени, което води до нетлъсти кланични трупове с добро развитие на мускулите и добре оформени стави на краката. В резултат на тази екстензивна система на паша агнетата, отглеждани за „Gower Salt Marsh Lamb“, нарастват по-бавно в сравнение с повечето отглеждани интензивно животни и така се допринася за характеристиките на кланичните трупове и за хранително-вкусовите качества на месото. При това по-бавно нарастване се осигурява повече време „Gower Salt Marsh Lamb“ да развие напълно своя „добре изразен мек, сладък и деликатен вкус“ със „свежи тревисти и леко солени нотки“, благодарение на хранителния режим на агнетата с богати на халофити видове.

За отглеждането на животни и производството на „Gower Salt Marsh Lamb“ се изискват специални познания и специфични умения, тъй като те пасат по уникални и физически трудни терени. Тези умения и традиции са се развивали с времето и са предавани от поколение на поколение. По-долу са посочени някои специфични умения:

Познаване на солените блата и обхвата на приливите и отливите, за да се защитят овцете и агнетата от риска от високи приливи. Работата на производителите е съсредоточена около приливите и отливите и таблиците за тях, които диктуват времето за всички основни работи.

Знания за избора и използването на породите овце (и кръстоски), които могат да се справят с физическите препятствия и трудности при пашата в солените блата с множеството им дълбоки канали, които ги насичат. Избират се издръжливи пъргави животни, които имат здрави крака и са подходящи за придвижване по нестабилните и често подгизнали от вода терени.

Разчита се най-вече на уменията на пастирите да управляват овцете и агнетата по солените блата с огромните им открити пространства на насечените от дълбоки канали площи, които ограничават движението на овцете. Тъй като големи участъци от терена са достъпни само пеша, пастирите трябва да разчитат на уменията си за работа с кучетата.

Управление на пашата и познаване на солените блата и тяхната уникална растителност за постигане на оптимално хармонизиране на производството на агнета с наличието и цикъла на тази растителност.

Овцете пасат по солените блата на Гауър още от времето на Средновековието и пашата в тях не се е променила особено през годините. През 1976 г. 30 земеделски стопани са имали право на паша в солените блата на Гауър и в тях се е осигурявала прехраната на хиляди овце. През 2018 г. в солените блата 8 производители отглеждат около 3 500 агнета годишно.

Препратка към публикуваната продуктова спецификация

Gower Salt Marsh Lamb - GOV.UK (www.gov.uk)


РЕШЕНИЯ

27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/36


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/1548 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 1 юни 2023 година

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (EGF/2023/000 TA 2023 – Техническа помощ по инициатива на Комисията)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Регламент (EС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1309/2013 (1), и по-специално член 15, параграф 1, първа алинея от него,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (2), и по-специално точка 9 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид:

(1)

Европейският фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) цели да се демонстрира солидарност и да се насърчи устойчивата заетост с достойни условия на труд в Съюза чрез оказване на подкрепа на съкратени работници и самостоятелно заети лица, чиято дейност е била прекратена в резултат на значителни промени, свързани с преструктуриране, както и чрез оказване на съдействие при връщането им във възможно най-кратък срок към устойчива заетост с достойни условия на труд.

(2)

В съответствие с предвиденото в член 8 от Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета (3) ЕФПГ не може да надхвърля максимална годишна сума от 186 милиона евро (по цени от 2018 г.).

(3)

В Регламент (ЕС) 2021/691 е предвидено, че по инициатива на Комисията всяка година за техническа помощ могат да бъдат използвани най-много 0,5% от максималния годишен размер на средствата от ЕФПГ.

(4)

Тази помощ е необходима за изпълнение на задълженията при прилагането на ЕФПГ, установени с член 11 от Регламент (ЕС) 2021/691, по-специално по отношение на мониторинга и събирането на данни, както и комуникационните дейности и дейностите за повишаване на видимостта на ЕФПГ.

(5)

Поради това следва да бъдат мобилизирани средства от ЕФПГ за предоставяне на сума в размер на 190 000 EUR за техническа помощ по инициатива на Комисията,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В рамките на общия бюджет на Съюза за финансовата 2023 година от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници се мобилизират средства в размер на 190 000 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

P. KULLGREN


(1)  ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 48.

(2)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.

(3)  Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 – 2027 (ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 11).


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/38


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/1549 НА СЪВЕТА

от 10 юли 2023 година

за назначаване на заместник изпълнителен директор на Европол

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и за замяна и отмяна на решения 2009/371/ПВР, 2009/934/ПВР, 2009/935/ПВР, 2009/936/ПВР и 2009/968/ПВР на Съвета (1), и по-специално членове 54 и 55 от него,

като действа в качеството на орган с правомощия да назначава изпълнителния директор и заместник изпълнителните директори на Европол,

като има предвид, че:

(1)

Мандатът на един от настоящите заместник изпълнителни директори на Европол изтича на 31 юли 2023 г. Поради това е необходимо да се назначи нов заместник изпълнителен директор на Европол.

(2)

С решението на управителния съвет на Европол от 1 май 2017 г. се въвеждат правилата за подбор, удължаване на мандата и отстраняване от длъжност на изпълнителния директор и на заместник изпълнителните директори на Европол.

(3)

Съгласно член 3, параграф 1, буква б) от решението на управителния съвет на Европол от 1 май 2017 г. една от длъжностите за заместник изпълнителен директор на Европол се счита за свободна от 1 ноември 2022 г. Обява за свободно място за поста заместник изпълнителен директор на Европол беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз на 31 октомври 2022 г. (2)

(4)

В съответствие с член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/794 комисията за подбор, създадена от управителния съвет (наричана по-нататък „комисията за подбор“), състави списък с кандидати. Комисията за подбор подготви надлежно мотивиран доклад и го предостави на управителния съвет на 13 март 2023 г.

(5)

Въз основа на доклада на комисията за подбор и в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/794 и решението на управителния съвет от 1 май 2017 г., управителният съвет представи на 22 март 2023 г. мотивирано становище относно назначаването на нов заместник изпълнителен директор на Европол, в което предложи на Съвета списък с трима подходящи за поста кандидати.

(6)

На 24 април 2023 г. Съветът избра г-н Ștefan-Andrei LINȚĂ за нов заместник изпълнителен директор на Европол и уведоми за този избор комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи на Европейския парламент (наричана по-нататък „комисията LIBE“), която е компетентната комисия за целите на член 54, параграф 2, четвърта алинея от Регламент (ЕС) 2016/794.

(7)

На 23 май 2023 г. г-н Ștefan-Andrei LINȚĂ се яви пред комисията LIBE. На 1 юни 2023 г. комисията LIBE представи своето становище в съответствие с член 54, параграф 2, четвърта алинея от Регламент (ЕС) 2016/794,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Ștefan-Andrei LINȚĂ се назначава за заместник изпълнителен директор на Европол за периода от 1 август 2023 г. до 31 юли 2027 г. със степен AD 14.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 10 юли 2023 година.

За Съвета

Председател

P. NAVARRO RÍOS


(1)  ОВ L 135, 24.5.2016 г., стр. 53.

(2)  ОВ C 417 A, 31.10.2022 г., стр. 1.


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/40


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/1550 НА СЪВЕТА

от 25 юли 2023 година

за назначаване на заместник-член, предложен от Федерална република Германия, в Комитета на регионите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид Решение (ЕС) 2019/852 на Съвета от 21 май 2019 г. за определяне на състава на Комитета на регионите (1),

като взе предвид предложението на правителството на Германия,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 300, параграф 3 от Договора Комитетът на регионите се състои от представители на регионалните и местните власти, които или са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или носят политическа отговорност пред изборен орган.

(2)

На 10 декември 2019 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2019/2157 (2) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г.

(3)

След изтичането на националния мандат, въз основа на който беше назначен г-н Peter KURZ, от 3 август 2023 г. ще се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите.

(4)

Правителството на Германия предложи г-н Wolfram LEIBE, представител на местна власт, който заема изборна длъжност в рамките на местната власт, Oberbürgermeister der Stadt Trier (кмет на град Трир), за заместник-член на Комитета на регионите за периода от 1 септември 2023 г. до края на настоящия мандат, а именно до 25 януари 2025 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Wolfram LEIBE, представител на местна власт, който заема изборна длъжност, Oberbürgermeister der Stadt Trier (кмет на град Трир), се назначава за заместник-член на Комитета на регионите от 1 септември 2023 г. до 25 януари 2025 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2023 година.

За Съвета

Председател

L. PLANAS PUCHADES


(1)  ОВ L 139, 27.5.2019 г., стр. 13.

(2)  Решение (ЕС) 2019/2157 на Съвета от 10 декември 2019 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. (ОВ L 327, 17.12.2019 г., стр. 78).


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/42


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1551 НА СЪВЕТА

от 25 юли 2023 година

за предоставяне на разрешение на Германия да въведе специална мярка за дерогация от членове 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С писмо, заведено в Комисията на 10 ноември 2022 г., Германия поиска разрешение за специална мярка за дерогация от членове 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО с цел въвеждане на задължително електронно фактуриране за всички сделки, извършвани между данъчно задължени лица, установени на територията на Германия (наричана по-нататък „специалната мярка“).

(2)

С писмо, заведено в Комисията на 8 февруари 2023 г., Германия уточни, че исканата дата за влизане в сила на специалната мярка е 1 януари 2025 г.

(3)

В съответствие с член 395, параграф 2, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО, с писма от 22 февруари 2023 г. Комисията препрати на останалите държави членки отправеното от Германия искане. С писмо от 23 февруари 2023 г. Комисията уведоми Германия, че разполага с цялата информация, необходима за разглеждане на искането.

(4)

Германия възнамерява да въведе специалната мярка като първа стъпка към прилагането на система за отчитане на база сделка. Тази система за отчитане ще донесе предимства в борбата с измамите с данък върху добавената стойност (ДДС) и отклонението от облагане с ДДС. Тя ще позволи на данъчните органи да откриват на по-ранен етап веригите от сделки с цел измама с ДДС. Тя ще даде също така възможност на данъчните органи да проверяват своевременно и автоматично съответствието между декларирания ДДС и дължимия ДДС. Системата за отчитане на база сделка ще даде възможност за ранно откриване и проверка на такива несъответствия. Освен това Германия очаква, че с навременния достъп до данните от фактурите ще отпадне необходимостта данъчните органи да изискват фактурите по по-бюрократичен начин, което ще ускори и улесни борбата с измамите с ДДС.

(5)

Германия счита, че въвеждането на специалната мярка няма да бъде много обременяващо за данъчно задължените лица, тъй като в Германия електронното фактуриране вече е обичайна практика в много сектори на икономиката и е задължително в областта на обществените поръчки. Освен това специалната мярка би била от полза за данъчно задължените лица заради цифровизацията на процесите и намаляването на тяхната административна тежест. Използването на електронни фактури би довело до икономии в дългосрочен план поради премахването на фактурите на хартиен носител, което би намалило разходите за издаване, изпращане, обработка и съхранение на фактурите.

(6)

На 8 декември 2022 г. Комисията прие предложение за Директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/ЕО по отношение на правилата за ДДС в ерата на цифровите технологии. Комисията предлага член 218 от Директива 2006/112/ЕО да бъде изменен, а член 232 от нея да бъде заличен. Следователно е възможно да бъде приета директива за изменение на посочените членове, което ще позволи на държавите членки да въведат задължително електронно фактуриране и ще премахне необходимостта от искане на допълнителни специални мерки за дерогиране от Директива 2006/112/ЕО. Следователно от датата, от която от държавите членки ще се изисква да прилагат националните разпоредби, които транспонират директивата за изменение на посочените членове, настоящото решение следва да спре да се прилага.

(7)

Предвид широкия обхват и новостта на специалната мярка е важно да се оцени нейното въздействие върху борбата с измамите с ДДС и отклонението от облагане с ДДС, както и върху данъчно задължените лица. Затова ако Германия прецени, че е необходимо удължаване на срока на прилагане на специалната мярка, заедно с искането за удължаване на срока на прилагане тя следва да представи пред Комисията доклад, съдържащ оценка на ефективността на специалната мярка по отношение на борбата с измамите с ДДС и отклонението от облагане с ДДС и по отношение на опростяването на събирането на ДДС.

(8)

Специалната мярка следва да не засяга правото на клиентите да получават фактури на хартиен носител при вътреобщностни сделки.

(9)

Специалната мярка следва да бъде ограничена във времето, за да може да се прецени дали е подходяща и ефективна от гледна точка на целите ѝ.

(10)

Специалната мярка е пропорционална на поставените цели, тъй като е ограничена във времето и по обхват. Освен това специалната мярка не създава риск от прехвърляне на измамите към други отрасли или други държави членки.

(11)

Специалната мярка няма да има отрицателно отражение върху общия размер на данъчните приходи, събирани на етапа на крайното потребление, нито върху собствените ресурси на Съюза, формирани от ДДС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Чрез дерогация от член 218 от Директива 2006/112/ЕО на Германия се разрешава да приема само фактури, издадени от установени на нейната територия данъчно задължени лица, под формата на документи или съобщения в електронен формат.

Член 2

Чрез дерогация от член 232 от Директива 2006/112/ЕО на Германия се разрешава да предвиди, че за използването на електронни фактури, издавани от установени на нейната територия данъчно задължени лица, не се изисква приемане от получателя, установен на територията на Германия.

Член 3

Германия уведомява Комисията за националните мерки за прилагане на специалната мярка, предвидена в членове 1 и 2.

Член 4

1.   Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

2.   Настоящото решение се прилага от 1 януари 2025 г. до настъпването на по-ранната от следните две дати:

а)

31 декември 2027 г.; или

б)

датата, от която държавите членки трябва да прилагат националните разпоредби, които те са длъжни да приемат, в случай че бъде приета директива за изменение на Директива 2006/112/ЕО по отношение на правилата за ДДС в ерата на цифровите технологии, и по-специално на членове 218 и 232 от посочената директива.

3.   Ако Германия прецени, че е необходимо удължаване на срока на прилагане на специалната мярка, предвидена в членове 1 и 2, Германия представя на Комисията искане за удължаването му заедно с доклад, съдържащ оценка на ефективността на националните мерки, посочени в член 3, по отношение на борбата с измамите с ДДС и отклоняването от облагане с ДДС и по отношение на опростяването на събирането на данъка. Докладът трябва да съдържа и оценка на въздействието на тези мерки върху данъчно задължените лица, по-специално дали мерките водят до увеличаване на административната тежест и разходите за тях.

Член 5

Адресат на настоящото решение е Федерална република Германия.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2023 година

За Съвета

Председател

L. PLANAS PUCHADES


(1)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/45


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1552 НА СЪВЕТА

от 25 юли 2023 година

за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2017/784 по отношение на срока на разрешението и обхвата на предприетата от Италия специална мярка за дерогация от членове 206 и 226 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1401 на Съвета (2) на Италия беше дадено разрешение до 31 декември 2017 г. да изисква данъкът върху добавената стойност (ДДС), дължим за доставките за органите на публична власт, да се плаща от тези органи по отделна блокирана банкова сметка на данъчните органи (наричана по-нататък „специалната мярка“). Специалната мярка представляваше дерогация от членове 206 и 226 от Директива 2006/112/ЕО по отношение на правилата за плащане на ДДС и за фактуриране.

(2)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2017/784 на Съвета (3) на Италия беше разрешено да прилага специалната мярка до 30 юни 2020 г. и обхватът на специалната мярка беше разширен, като в него бяха включени доставките за определени дружества, контролирани от органи на публична власт, както и за дружествата, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на фондовата борса, включени в индекса Financial Times Stock Exchange Milano Indice di Borsa („FTSE MIB“). Впоследствие с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1105 на Съвета (4) срокът на действие на посочената специална мярка беше удължен до 30 юни 2023 г.

(3)

С писмо, заведено в Комисията на 26 септември 2022 г., Италия поиска разрешение да продължи да прилага специалната мярка до 31 декември 2026 г. С писмо, заведено в Комисията на 8 май 2023 г., Италия поиска от 1 юли 2025 г. обхватът на специалната мярка да бъде ограничен до доставките на стоки и услуги за органите на публичата власт и за някои дружества, контролирани от органи на публичната власт.

(4)

В съответствие с член 395, параграф 2, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО, с писмо от 11 май 2023 г. Комисията предаде отправеното от Италия искане на другите държави членки. С писмо от 12 май 2023 г. Комисията уведоми Италия, че разполага с цялата информация, необходима за оценка на искането.

(5)

Специалната мярка е част от пакет от мерки, въведени от Италия за борба с данъчните измами и с отклонението от данъчно облагане. Този пакет от мерки, включително задължително електронно фактуриране, разрешено с Решение за изпълнение (ЕС) 2018/593 на Съвета (5), замени други мерки за контрол и дава възможност на данъчните органи на Италия да извършват кръстосана проверка на различни операции, декларирани от данъчно задължените лица, и да наблюдават техните плащания на ДДС.

(6)

Италия смята, че в контекста на прилагания пакет от мерки задължителното електронно фактуриране намалява времето, необходимо на данъчните органи да установят наличието на евентуален случай на данъчна измама или отклонение от данъчно облагане. Италия обаче също така смята, че ако въведеният със специалната мярка механизъм за разделно плащане не съществува, събирането на ДДС, който се дължи от данъчно задължените лица, извършващи данъчни измами или отклонение от данъчно облагане, може да се окаже невъзможно след извършването на кръстосаната проверка поради това, че междувременно тези данъчнозадължени лица може да изпаднат в неплатежоспособност. Поради това механизмът за разделно плащане, като предварителна мярка, се оказва високоефективен и допълващ задължителното електронно фактуриране, което е последваща мярка.

(7)

Италия многократно се ангажира да не иска подновяване на специалната мярка, след пълното изпълнение на пакета от мерки. Все пак Италия смята, че предвид ефективността на специалната мярка и нейното взаимодействие с други приложени мерки, по-специално задължителното електронно фактуриране, срокът на действие на специалната мярка следва да бъде удължен, за да се избегне забавяне на усилията за намаляване на общата разлика между очакваните приходи от ДДС и действително събраната сума в Италия. Въпреки това, за да изпълни ангажимента си за постепенно премахване на специалната мярка, Италия измени искането си, за да изключи от обхвата на специалната мярка, считано от 1 юли 2025 г., доставките на стоки и услуги за дружествата, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на фондовата борса и които са включени в индекса FTSE MIB. Този график ще позволи на данъчно задължените лица, засегнати от ограничаването на обхвата на специалната мярка, да направят подходящите оперативни корекции. Наред с това той ще позволи на италианските данъчни органи да наблюдават ефективността на специалната мярка и да оценят по подходящ начин възможните алтернативни мерки.

(8)

Една от последиците от специалната мярка е, че доставчиците като данъчно задължени лица не могат да приспадат платения за входящи ресурси ДДС от получения за извършените от тях доставки ДДС. Възможно е такива доставчици да се окажат в постоянна кредитна позиция и да се наложи да поискат ефективно възстановяване на платения за входящи ресурси ДДС от страна на данъчните органи. Според представената от Италия информация, данъчно задължените лица, които извършват сделки, за които се прилага специалната мярка, имат право да получават с приоритет плащането на съответните данъчни кредити по ДДС, в рамките на данъчния кредит, произтичащ от такива сделки. Тази практика предполага, че исканията за възстановяване във връзка със специалната мярка се обработват с приоритет както по време на фазата на предварителното проучване, така и при изплащането на дължимите суми от неприоритетните възстановявания.

(9)

Исканото допълнително удължаване на срока на действие на разрешението за прилагане на специалната мярка следва да бъде ограничено във времето, за да може да се извърши оценка дали специалната мярка е подходяща и ефективна. Поради това срокът на действие на разрешението за прилагане на специалната мярка следва да бъде удължен до 30 юни 2026 г. Това би предоставило достатъчно време, за да се извърши оценка на ефективността на приложените от Италия мерки, целящи намаляване на отклонението от данъчно облагане в съответните сектори.

(10)

За да се гарантира необходимото проследяване в рамките на специалната мярка, и по-специално, за да се оцени въздействието върху възстановяването на ДДС на попадащите в обхвата на специалната мярка данъчно задължени лица, от Италия следва да бъде изискано да представи на Комисията доклад до септември 2024 г. В този доклад следва да бъде разгледано цялостното положение, свързано с възстановяването на ДДС на данъчно задължените лица, и по-специално средната продължителност на необходимия за това възстановяване срок, както и ефективността на специалната мярка и всякакви други въведени от Италия мерки с цел намаляване на отклонението от данъчно облагане в засегнатите сектори. Посоченият доклад следва да включва и списък на мерките, заедно с датата на влизането им в сила.

(11)

Специалната мярка е пропорционална на поставените цели, тъй като е ограничена във времето и се прилага само за секторите, които създават значителни рискове по отношение на отклонението от данъчно облагане. Освен това специалната мярка не създава риск от прехвърляне на отклоненията от данъчно облагане към други сектори или към други държави членки.

(12)

Специалната мярка няма да има отрицателно отражение върху общия размер на данъчните приходи, събирани на етапа на крайното потребление, нито върху собствените ресурси на Съюза, формирани от ДДС.

(13)

За да се гарантира постигането на целите, преследвани със специалната мярка, включително непрекъснатото прилагане на специалната мярка, и за да се осигури правна сигурност по отношение на данъчния период, е целесъобразно да се предостави разрешение за удължаване на срока на действие на специалната мярка, считано от 1 юли 2023 г. Тъй като на 26 септември 2022 г. Италия поиска разрешение да продължи да прилага специалната мярка и от 1 юли 2023 г. продължи да прилага правния режим, установен съгласно националното ѝ законодателство въз основа на Решение за изпълнение (ЕС) 2017/784, оправданите правни очаквания на засегнатите лица са надлежно зачетени.

(14)

Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2017/784 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/784 на Съвета се изменя, както следва:

1)

В член 1 се заличава третото тире.

2)

В член 3, втора алинея, датата „30 септември 2021 г.“ се заменя с датата „30 септември 2024 г.“

3)

В член 5 датата „30 юни 2023 г.“ се заменя с датата „30 юни 2026 г.“

Член 2

Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

Член 1, точка 1 обаче се прилага от 1 юли 2025 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Италианската република.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2023 година.

За Съвета

Председател

L. PLANAS PUCHADES


(1)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 217, 18.8.2015 г., стр. 7.

(3)  ОВ L 118, 6.5.2017 г., стр. 17.

(4)  ОВ L 242, 28.7.2020 г., стр. 4.

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2018/593 на Съвета от 16 април 2018 г. за предоставяне на разрешение на Италианската република да въведе специална мярка за дерогация от членове 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 99, 19.4.2018 г., стр. 14).


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/48


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1553 НА СЪВЕТА

от 25 юли 2023 година

за предоставяне на разрешение на Румъния да въведе специална мярка за дерогация от членове 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С писмо, заведено в Комисията на 14 януари 2022 г., Румъния поиска разрешение за специална мярка за дерогация от членове 178, 218 и 232 от Директива 2006/112/ЕО с цел въвеждане на задължително електронно фактуриране за всички сделки, извършвани между данъчно задължени лица, установени на територията на Румъния (наричана по-нататък „специалната мярка“). Специалната мярка бе поискана за периода от 1 юли 2022 г. до 31 декември 2025 г.

(2)

С писмо, заведено в Комисията на 30 септември 2022 г., Румъния уведоми Комисията, че исканата дерогация от член 178 от Директива 2006/112/ЕО вече не е необходима. Освен това Румъния поиска разрешението да бъде дадено за периода от 1 януари 2024 г. до 31 декември 2026 г. вместо за първоначално поискания период.

(3)

В съответствие с член 395, параграф 2, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО, с писма от 8 декември 2022 г. Комисията предаде отправеното от Румъния искане на останалите държави членки. С писмо от 9 декември 2022 г. Комисията уведоми Румъния, че разполага с цялата информация, необходима за разглеждане на искането.

(4)

Румъния твърди, че задължителното електронно фактуриране за сделките между данъчно задължени лица, установени в Румъния, съчетано със задължението за отчитане на данните за тези сделки пред данъчните органи, ще бъде от полза в борбата с измамите с данък върху добавената стойност (ДДС) и с отклонението от облагане с ДДС. То ще позволи на данъчните органи да проверяват съответствието между декларирания и дължимия ДДС своевременно и автоматично. Такава автоматична проверка ще подобри значително аналитичните умения на румънските данъчни органи. В допълнение въвеждането на задължителното електронно фактуриране ще бъде мощен инструмент за проследяване в реално време на веригите от сделки с цел измама с ДДС, а това ще предостави на данъчните органи възможност да предприемат незабавни действия за идентифициране и възпиране на данъчно задължените лица от участие в подобни дейности, целящи измама.

(5)

Румъния счита, че въвеждането на специалната мярка ще бъде от полза за данъчно задължените лица също благодарение на цифровизацията на процесите на фактуриране и намаляването на административната им тежест, като същевременно се гарантира справедлива конкурентна среда за данъчно задължените лица. Цифровизацията на процесите на фактуриране ще доведе до по-бързи плащания, икономии от разходите за предаване, бърза и евтина обработка на данните от фактурите и намаляване на разходите на данъчно задължените лица за архивиране. Въвеждането на специалната мярка ще доведе до премахване на настоящото задължение да се отчита информация за вътрешните доставки, като по този начин ще се намали административната тежест за данъчно задължените лица.

(6)

На 8 декември 2022 г. Комисията прие предложение за Директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/ЕО по отношение на правилата за ДДС в ерата на цифровите технологии. Комисията предлага член 218 от Директива 2006/112/ЕО да бъде изменен, а член 232 от нея да бъде заличен. Следователно е възможно да бъде приета директива за изменение на посочените членове, която ще позволи на държавите членки да въведат задължително електронно фактуриране и ще премахне необходимостта от искане на допълнителни специални мерки за дерогиране от Директива 2006/112/ЕО. Следователно от датата, от която от държавите членки ще се изисква да прилагат националните разпоредби, които транспонират директивата за изменение на посочените членове, настоящото решение следва да спре да се прилага.

(7)

Предвид широкия обхват и новостта на специалната мярка е важно да се оцени нейното въздействие върху борбата с измамите с ДДС и отклонението от облагане с ДДС, както и върху данъчно задължените лица. Затова ако Румъния прецени, че е необходимо удължаване на срока на прилагане на специалната мярка, заедно с искането за удължаване на срока на прилагане тя следва да представи пред Комисията доклад, съдържащ оценка на ефективността на специалната мярка по отношение на борбата с измамите с ДДС и отклонението от облагане с ДДС и по отношение на опростяването на събирането на ДДС.

(8)

Специалната мярка следва да не засяга правото на клиентите да получават фактури на хартиен носител при вътреобщностни сделки.

(9)

Специалната мярка следва да бъде ограничена във времето, за да може да се прецени дали е подходяща и ефективна от гледна точка на целите ѝ.

(10)

Специалната мярка е пропорционална на поставените цели, тъй като е ограничена във времето и по обхват. Освен това специалната мярка не създава риск от прехвърляне на измамите към други отрасли или други държави членки.

(11)

Специалната мярка няма да има отрицателно отражение върху общия размер на данъчните приходи, събирани на етапа на крайното потребление, нито върху собствените ресурси на Съюза, формирани от ДДС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Чрез дерогация от член 218 от Директива 2006/112/ЕО на Румъния се разрешава да приема само фактури, издадени от установени на нейна територия данъчно задължени лица, под формата на документи или съобщения в електронен формат.

Член 2

Чрез дерогация от член 232 от Директива 2006/112/ЕО на Румъния се разрешава да предвиди, че за използването на електронни фактури, издавани от установени на нейна територия данъчно задължени лица, не се изисква приемане от получателя, установен на територията на Румъния.

Член 3

Румъния уведомява Комисията за националните мерки за прилагане на специалната мярка, предвидена в членове 1 и 2.

Член 4

1.   Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

2.   Настоящото решение се прилага от 1 януари 2024 г. до настъпването на по-ранната от следните две дати:

а)

31 декември 2026 г.; или

б)

датата, от която държавите членки трябва да прилагат националните разпоредби, които те са длъжни да приемат, в случай че бъде приета директива за изменение на Директива 2006/112/ЕО по отношение на правилата за ДДС в ерата на цифровите технологии, и по-специално на членове 218 и 232 от посочената директива.

3.   Ако Румъния прецени, че е необходимо удължаване на срока на прилагане на специалната мярка, предвидена в членове 1 и 2, Румъния представя на Комисията искане за удължаването му заедно с доклад, съдържащ оценка на ефективността на националните мерки, посочени в член 3, по отношение на борбата с измамите с ДДС и отклоняването от облагане с ДДС и по отношение на опростяването на събирането на данъка. Докладът трябва да съдържа и оценка на въздействието на тези мерки върху данъчно задължените лица, по-специално дали мерките водят до увеличаване на административната тежест и разходите за тях.

Член 5

Адресат на настоящото решение е Румъния.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2023 година.

За Съвета

Председател

L. PLANAS PUCHADES


(1)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/51


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1554 НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2023 година

относно някои временни спешни мерки във връзка с африканската чума по свинете в Хърватия

(нотифицирано под номер С(2023) 4985)

(само текстът на хърватски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 259, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да причини смущения в движенията на пратки от тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към трети държави.

(2)

При поява на огнища на африканска чума по свинете при дивите свине съществува сериозен риск от разпространение на болестта към други диви свине и към животновъдни обекти за отглеждани свине.

(3)

С Делегиран регламент 2020/687 на Комисията (2) се допълват правилата за контрол на болестите от списъка, посочени в член 9, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2016/429 и определени като болести от категории A, B и C в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията (3). По-специално в членове 63—66 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се предвижда предприемането на определени мерки при официално потвърждение на огнище на болест от категория А при диви животни, включително африканска чума по свинете при дивите свине. Посочените разпоредби например предвиждат определянето на инфектирана зона и забрана за движението на диви животни от видовете от списъка и продукти от животински произход, получени от тях.

(4)

В Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията (4) се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете. По-специално в член 3, буква б) от посочения регламент за изпълнение се предвижда в случай на огнище на африканска чума по свинете при дивите свине в област на държава членка да се определи инфектирана зона в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. Освен това в член 6 от посочения регламент за изпълнение се предвижда, че тази област трябва да се впише като ограничителна зона II в част II от приложение I към него, а инфектираната зона, определена в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, трябва незабавно да се коригира, така че да обхване най-малко съответната ограничителна зона II. Специалните мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, предвидени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594, включват, наред с другото, забрана за движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони II, и на продукти от тях, извън тези ограничителни зони.

(5)

Също така Хърватия информира Комисията за потвърждението на огнище на африканска чума по свинете при дива свиня в регион Karlovacka на 13 юли 2023 г. Компетентният орган на тази държава членка съответно определи инфектирана зона в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594.

(6)

С цел да се предотвратят излишни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне налагането на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо инфектираната зона по отношение на африканската чума по свинете в Хърватия да бъде определена на равнището на Съюза в сътрудничество с посочената държава членка.

(7)

С цел да се избегне по-нататъшното разпространение на африканската чума по свинете, докато бъде вписана областта от Хърватия, която е засегната от неотдавнашните огнища на болестта при диви свине, като ограничителна зона II в част II от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594, предвидените в регламента специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които се прилагат по отношение на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони II, и на продукти от тях, извън тези зони, следва да се прилагат и за движението на посочените пратки извън инфектираната зона, определена от Хърватия след неотдавнашното огнище на болестта, в допълнение към мерките, които са предвидени в членове 63—66 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.

(8)

Посочената инфектирана зона съответно следва да бъде вписана в приложението към настоящото решение и следва да бъде предмет на определените в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които се прилагат за ограничителни зони II. Поради новата епизоотична обстановка по отношение на африканската чума по свинете обаче и предвид повишения непосредствен риск от по-нататъшното разпространение на болестта, следва да се забрани движението на пратки с отглеждани свине и на продукти от тях от инфектираната зона към други държави членки и към трети държави, в съответствие с посочения регламент за изпълнение. В настоящото решение следва да се предвиди и продължителността на зонирането.

(9)

Поради това, за да се намалят рисковете от неотдавнашното огнище на африканска чума по свинете при дивите свине в Хърватия, с настоящото решение следва да се предвиди, че преди датата на изтичане на срока на настоящото решение Хърватия не следва да разрешава движението на пратки от отглеждани в инфектираната зона свине и на продукти от тях от инфектираната зона към други държави членки и към трети държави.

(10)

Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с разпространението на африканската чума по свинете е важно мерките, определени в настоящото решение за изпълнение, да започнат да се прилагат възможно най-скоро.

(11)

До приемането на становище от страна на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите в Хърватия следва незабавно да бъде определена инфектираната зона и тя да бъде вписана в приложението към настоящото решение, както и да се предвиди продължителността на зонирането.

(12)

Настоящото решение подлежи на преразглеждане на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Хърватия осигурява незабавното определяне на инфектирана зона по отношение на африканската чума по свинете в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 и член 3, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594, и гарантира, че зоната обхваща най-малко областите, посочени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Хърватия гарантира, че предвидените в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които се прилагат за ограничителни зони II, се прилагат в областите, вписани като инфектирана зона в приложението към настоящото решение, в допълнение към мерките, които са предвидени в членове 63—66 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.

Член 3

Хърватия гарантира, че движението на пратки от свине, отглеждани в областите, вписани като инфектирана зона в приложението, и на продукти от тях не е разрешено към други държави членки и към трети държави.

Член 4

Настоящото решение се прилага до 12 октомври 2023 г.

Член 5

Адресат на настоящото решение е Република Хърватия.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2023 година.

За Комисията

Stella KYRIAKIDES

Член на Комисията


(1)  OB L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 64).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията от 3 декември 2018 г. за прилагането на някои правила за профилактика и контрол на болести за категориите болести от списъка и за установяване на списък на животинските видове или групите животински видове, които носят значителен риск от разпространение на болестите от списъка (ОВ L 308, 4.12.2018 г., стр. 21).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията от 16 март 2023 г. за определяне на специални мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 (ОВ L 79, 17.3.2023 г., стр. 65).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Области, определени като инфектирана зона в Хърватия съгласно член 1

Дата, до която се прилагат мерките

а)

Karlovačka županija

općina Rakovica

općina Slunj

općina Cetingrad

općina Plaški

općina Saborsko

б)

Ličko-senjska županija

općina Plitvička jezera

в)

Sisačko-moslavačka županija

općina Dvor

općina Donji Kukuruzari

općina Majur

grad Hrvatska Kostajnica

općina Hrvatska Dubica

naselje Slabinja

naselje Živaja

grad Glina

naselje Momčilović Kosa

naselje Trnovac Glinski

naselje Brestik

naselje Martinovići

naselje Mali Gradac

naselje Veliki Gradac

grad Petrinja

naselje Tremušnjak

naselje Veliki Šušnjar

naselje Donja Pastuša

naselje Mačkovo Selo

naselje Begovići

naselje Blinja

naselje Dodoši

naselje Miočinovići

naselje Bijelnik

naselje Jabukovac

naselje Jošavica

naselje Gornja Mlinoga

naselje Gornja Pastuša

općina Sunja

naselje Radonja Luka

naselje Čapljani

naselje Drljača

naselje Kladari

naselje Vukoševac

naselje Šaš

naselje Slovinci

naselje Četvrtkovac

naselje Jasenovčani

naselje Papići

naselje Mala Gradusa

naselje Timarci

naselje Mala Paukova

naselje Velika Gradusa

naselje Staza

naselje Kostreši Šaški

naselje Pobrđani

naselje Sjeverovac

naselje Donji Hrastovac

12.10.2023 г.


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/55


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/1555 НА КОМИСИЯТА

от 25 юли 2023 година

за предоставяне на достъп на органите на Швейцария до европейската база данни за екипажите и европейската база данни за корабните корпуси

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива (ЕС) 2017/2397 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно признаването на професионалните квалификации за вътрешното корабоплаване и за отмяна на директиви 91/672/ЕИО и 96/50/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 25, параграф 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 25, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397 държавите членки трябва да вписват надеждно и без забавяне в базата данни на Комисията данните относно свидетелствата за квалификация, моряшките служебни книжки и корабните дневници, с цел изпълнение, прилагане и оценка на Директива (ЕС) 2017/2397 и с цел поддържане на безопасността, за гарантиране на по-лесно корабоплаване, както и за статистически цели, и за да се улесни обменът на информация между органите, които изпълняват тази директива. За тази цел Комисията с приемането на Делегиран регламент (ЕС) 2020/473 на Комисията (2) създаде европейската база данни за екипажите (ECDB) за свидетелствата за квалификация и моряшките служебни книжки и европейската база данни за корабните корпуси (EHDB) за корабните дневници.

(2)

В член 25, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397 и член 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/473 допълнително е предвидено включване в базите данни на Комисията на информация относно свидетелствата за квалификация, моряшките служебни книжки и корабните дневници, признати съгласно член 10, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397. Член 10, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397 се отнася до свидетелствата за квалификация, моряшките служебни книжки или корабните дневници, издадени в съответствие с Разпоредбите за навигационния персонал по Рейн (3), които са валидни за вътрешните водни пътища на Съюза, ако изискванията на тези разпоредби са еднакви с тези на Директива (ЕС) 2017/2397 и ако издаващата трета държава признава, в рамките на своята юрисдикция, документите на Съюза, издадени по силата на Директива (ЕС) 2017/2397.

(3)

Швейцария издава свидетелства за квалификация, моряшки служебни книжки или корабни дневници въз основа на Разпоредбите за навигационния персонал по Рейн, съгласно изисквания, еднакви с тези на Директива (ЕС) 2017/2397, и приема съответните документи на Съюза в своята юрисдикция, така че швейцарските свидетелства за квалификация са валидни по вътрешните водни пътища на Съюза по силата на член 10, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397.

(4)

В съответствие с член 2.01 от Разпоредбите за навигационния персонал по Рейн, които бяха приети в съответствие с Решение (ЕС) 2022/1912 на Съвета (4), Швейцария също така е задължена да включи всяко свидетелство за квалификация, моряшка служебна книжка и корабен дневник, издадени от компетентен орган, както и съдържащите се в тях данни, в националния регистър, който трябва да се води съгласно член 25 от Директива (ЕС) 2017/2397, и да свърже националните си регистри с регистъра, поддържан от Комисията в съответствие с изискванията на Делегиран регламент (ЕС) 2020/473.

(5)

На 20 октомври 2021 г. Швейцария подаде до Комисията искане за получаване на достъп до базите данни на Комисията.

(6)

В съответствие с член 25, параграф 4 от Директива (ЕС) 2017/2397 органите в трети държави, които издават свидетелства за квалификация, моряшки служебни книжки или корабни дневници въз основа на Разпоредбите относно навигационния персонал по Рейн, могат да получат достъп до базата данни, доколкото това е необходимо за целите, посочени в член 25, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397, при условие че са изпълнени изискванията за защита на данните по член 9 от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5), третата държава не ограничава достъпа на държавите членки или на Комисията до съответната база данни и ако Комисията гарантира, че третата държава не предава данните на друга трета държава или международна организация без изричното писмено разрешение на Комисията и при условията, определени от Комисията.

(7)

Комисията призна, че Швейцария осигурява адекватно ниво на защита на данните (6). Освен това Швейцария е гарантирала с официално писмо, че ще предостави достъп до съответните си бази данни и че няма да предава данни на друга трета държава или международна организация без изричното писмено разрешение на Комисията и при условията, определени от Комисията.

(8)

И накрая, достъпът до базите данни на Комисията трябва да е необходим за целите, посочени в член 25, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397, за изпълнението, прилагането и оценката на директивата, за поддържането на безопасността, за гарантирането на по-лесно корабоплаване както и за статистически цели, и за да се улесни обмена на информация между съответните органи.

(9)

Като се има предвид, че членове на екипажа с швейцарска квалификация редовно оперират по вътрешните водни пътища на Съюза и че свидетелствата за квалификация, моряшките служебни книжки или корабните дневници, издадени от Швейцария, трябва да отговарят на изисквания, еднакви с изискванията на Директива (ЕС) 2017/2397, е необходим обмен на съответната информация между държавите членки и Швейцария за изпълнението, прилагането и оценката на Директива (ЕС) 2017/2397, като същевременно се гарантира непрекъснато корабоплаване по безопасен и законен начин по вътрешните водни пътища на Съюза. Освен това предоставянето на достъп на Швейцария до ECDB и EHDB ще позволи на Комисията да поддържа пълен регистър на съответните данни за екипажа и да подпомага статистическите цели. Поради това, за целите, посочени в член 25, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397, е необходимо на компетентните органи на Швейцария да се предостави достъп до ECDB и EHDB.

(10)

След като направи оценка на искането на Швейцария, Комисията счита, че е целесъобразно на швейцарските органи да се предостави достъп до ECDB и EHDB,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

На органите на Швейцария се предоставя достъп до европейската база данни за екипажите и европейската база данни за корабните корпуси.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 345, 27.12.2017 г., стр. 53.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/473 на Комисията от 20 януари 2020 г. за допълване на Директива (ЕС) 2017/2397 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на стандартите за базите данни за свидетелствата за квалификация, моряшките служебни книжки и корабните дневници в Съюза (ОВ L 100, 1.4.2020 г., стр. 1).

(3)  приложение 2022-II-9 към CC/R 2022 II, V.

(4)  Решение (ЕС) 2022/1912 на Съвета от 29 септември 2022 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Централната комисия за корабоплаване по Рейн във връзка с приемането на преразгледаните Разпоредби за навигационния персонал по Рейн (ОВ L 261, 7.10.2022 г., стр. 48 ).

(5)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (OB L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).

(6)  вж. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/PDF/?uri=CELEX:32000D0518&from=BG


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/58


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/1556 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 19 юли 2023 година

за подновяване на разрешението за военната операция на Европейския съюз в Средиземноморието (EUNAVFOR MED IRINI) (EUNAVFOR MED IRINI/2/2023)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2020/472 на Съвета от 31 март 2020 г. за военна операция на Европейския съюз в Средиземноморието (EUNAVFOR MED IRINI) (1), и по-специално член 8, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 31 март 2020 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2020/472, с което се създава и се дава ход на военна операция на Европейския съюз в Средиземноморието (EUNAVFOR MED IRINI) за периода до 31 март 2021 г.

(2)

В Член 8, параграф 3 от Решение (ОВППС) 2020/472 се предвижда, че независимо от предвидения срок разрешението за операцията се подновява на всеки четири месеца и че Комитетът по политика и сигурност удължава срока на действие на операцията, освен ако разполагането на морските активи от операцията не доведе до притегателен ефект за миграцията, въз основа на обосновани доказателства, събрани в съответствие с критериите, определени в оперативния план.

(3)

На 20 март 2023 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2023/653 (2), с което срокът на действие на операцията беше удължен до 31 март 2025 г. при спазване на същата процедура за подновяване.

(4)

Командващият операцията представи месечни доклади за притегателния ефект.

(5)

Разрешението за операцията следва да бъде подновено във връзка с 11-ия четиримесечен подпериод на мандата ѝ и срокът на действие на операцията следва да бъде съответно удължен,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешението за EUNAVFOR MED IRINI се подновява и срокът на действие на операцията се удължава от 1 август 2023 г. до 30 ноември 2023 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2023 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

D. PRONK


(1)  ОВ L 101, 1.4.2020 г., стр. 4.

(2)  Решение (ОВППС) 2023/653 на Съвета от 20 март 2023 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2020/472 за военна операция на Европейския съюз в Средиземноморието (EUNAVFOR MED IRINI) (ОВ L 81, 21.3.2023 г., стр. 27).


Поправки

27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/59


Поправка на Делегирана директива (ЕС) 2023/1526 на Комисията от 16 май 2023 година за изменение на Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаване от ограничението за употребата на олово като термичен стабилизатор в поливинилхлорид, използван като базов материал в датчици, използвани в медицински изделия за инвитро диагностика

( Официален вестник на Европейския съюз L 185 от 24 юли 2023 г. )

На страница 27, в член 2:

вместо:

„XX.XX.XXXX г.“,

да се чете:

„31 януари 2024 г.“;

вместо:

„YY.XX.XXXX г.“,

да се чете:

„1 февруари 2024 г.“.


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/60


Поправка на Директива (EС) 2020/262 на Съвета от 19 декември 2019 година за определяне на общия режим на облагане с акциз

( Официален вестник на Европейския съюз L 58 от 27 февруари 2020 г. )

На страница 33 в член 45, параграф 2

вместо:

„… определен в съответствие с член 6, параграф 9, освен ако някоя държава членка няма основателни причини да подозира, че е извършена измама или е налице нередовност.“

да се чете:

„… определен в съответствие с член 6, параграф 10, освен ако някоя държава членка няма основателни причини да подозира, че е извършена измама или е налице нередовност.“.


27.7.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 188/61


Поправка на Регламент (ЕС) 2020/1784 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2020 година относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела („връчване на документи“)

( Официален вестник на Европейския съюз L 405 от 2 декември 2020 г. )

1.

На страница 63 в приложение I, формуляр В

вместо:

„Референтен номер на запитания орган:

Референтен номер на предаващия орган:“

да се чете:

„Референтен номер на предаващия орган:

Референтен номер на запитания орган:“.

2.

На страница 71 в приложение I, формуляр Й

вместо:

„Референтен номер на запитания орган:

Референтен номер на предаващия орган:“

да се чете:

„Референтен номер на предаващия орган:

Референтен номер на запитания орган:“.