ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 143

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 66
2 юни 2023 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1062 на Съвета от 1 юни 2023 година за изменение на Регламент (ЕС) 2023/194 за определяне за 2023 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси, приложими във водите на Съюза, и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за определяне за 2023 г. и 2024 г. на съответните възможности за риболов на определени дълбоководни рибни запаси

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1063 на Комисията от 26 май 2023 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Suruç Narı (ЗНП)]

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1064 на Комисията от 26 май 2023 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Haricot de Soissons (ЗГУ))

5

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1065 на Комисията от 1 юни 2023 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на никотинамид рибозид хлорид, влаган в храни ( 1 )

6

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1066 на Комисията от 1 юни 2023 година относно прилагането на член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз за някои категории споразумения за научноизследователска и развойна дейност ( 1 )

9

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1067 на Комисията от 1 юни 2023 година относно прилагането на член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз за някои категории споразумения за специализация ( 1 )

20

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1068 на Комисията от 1 юни 2023 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от циантранилипрол във и върху определени продукти ( 1 )

27

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1069 на Комисията от 1 юни 2023 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от биксафен, ципродинил, фенхексамид, фенпикоксамид, фенпироксимат, флутианил, изоксафлутол, мандипропамид, метоксифенозид и спинеторам във или върху определени продукти ( 1 )

40

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1070 на Комисията от 1 юни 2023 година относно техническите разпоредби за разработването, поддържането и експлоатацията на електронните системи за обмен и съхранение на информация съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета

65

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1071 на Комисията от 1 юни 2023 година за изменение на някои приложения към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 по отношение на одобряването или отнемането на статута свободен от болест на някои държави членки или зони или компартменти от тях по отношение на някои болести от списъка и одобряването на програми за ликвидиране на някои болести от списъка ( 1 )

105

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1072 на Комисията от 1 юни 2023 година за определяне на ставката на корекция на директните плащания в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на календарната 2023 година

116

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1073 на Комисията от 1 юни 2023 година за предоставяне на разрешение на Съюза за единичния биоцид Spray On wipes в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

118

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2023/1074 на Съвета от 25 май 2023 година за разрешаване на започването на преговори по протокол между Европейския съюз и Република Казахстан за изменение на Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави ченки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, по отношение на закрилата на географските означения на селскостопански продукти и храни, вина и спиртни напитки

127

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1062 НА СЪВЕТА

от 1 юни 2023 година

за изменение на Регламент (ЕС) 2023/194 за определяне за 2023 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси, приложими във водите на Съюза, и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за определяне за 2023 г. и 2024 г. на съответните възможности за риболов на определени дълбоководни рибни запаси

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2023/194 (1) на Съвета се определят възможностите за риболов за 2023 г. на определени рибни запаси, приложими във водите на Съюза, както и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза. Общият допустим улов (ОДУ) и мерките, функционално свързани с ОДУ, определени с Регламент (ЕС) 2023/194, следва да бъдат изменени, за да се вземе предвид резултата от консултациите с трети държави.

(2)

С Регламент (ЕС) 2023/194 е определена временна квота на Съюза за атлантическа треска (Gadus morhua) във водите на Свалбард и в международните води от подзона 1 и участък 2b на Международния съвет за изследване на морето (ICES) за периода от 1 януари 2023 г. до 31 март 2023 г. За да се даде възможност за продължаване на риболовните дейности, е необходимо тази временна квота на Съюза да бъде заменена с окончателна квота на Съюза за този запас за 2023 г. Поради това Съветът следва да определи квотата на Съюза за атлантическа треска във водите на Свалбард и в международните води от подзона 1 и участък 2b на ICES въз основа на референтния ОДУ за атлантическа треска в арктически води и историческите права на риболов на Съюза. Окончателната квота на Съюза за атлантическа треска във водите на Свалбард и в международните води от подзона 1 и участък 2b на ICES за 2023 г. следва да бъде определена на равнището от 15 629 тона, което съответства на процента, посочен в точка 3, буква а) от политическата договореност между ЕС и Норвегия във връзка с риболовните дейности в подзони 1 и 2 на ICES. Квотата на Съюза за атлантическа треска във водите на Свалбард и в международните води от подзона 1 и участък 2b на ICES следва да бъде разпределена на държавите членки в съответствие с Решение 87/277/ЕИО на Съвета (2), като се приложат необходимите адаптации поради оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, както е посочено в таблица Д от приложение 36 към Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (3).

(3)

С Регламент (ЕС) 2023/194 е определена временна квота на Съюза за черна писия (Reinhardtius hippoglossoides) в международните води от подзони 1 и 2 на ICES за периода от 1 януари 2023 г. до 31 март 2023 г. За да се даде възможност за продължаване на риболовните дейности, е необходимо тази временна квота на Съюза да бъде заменена с окончателна квота на Съюза за този запас за 2023 г. Окончателната квота на Съюза за черна писия в международните води от подзони 1 и 2 на ICES за 2023 г. следва да бъде определена на равнището от 1 711 тона. Равнището на тази квота на Съюза съответства на 9,25 % от ОДУ за черна писия в подзони 1 и 2 на ICES за 2023 г., както е предложено от Съюза в рамките на Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан, а именно 18 494 тона, в съответствие със становището на ICES.

(4)

В Регламент (ЕС) 2023/194 не са определени възможностите за риболов на морски костур (Sebastes spp.) в международните води от подзони 1 и 2 на ICES за 2023 г. За да се даде възможност риболовът на този запас да започне след началото на съответния риболовен сезон на 1 юли 2023 г., квотата на Съюза за морски костур в международните води в подзони 1 и 2 на ICES следва да бъде определена въз основа на средната стойност на трите най-високи годишни улова на морски костур от Съюза в международните води от подзони 1 и 2 на ICES в периода 2013—2022 г.

(5)

Поради това Регламент (ЕС) 2023/194 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Възможностите за риболов, предвидени в Регламент (ЕС) 2023/194, се прилагат от 1 януари 2023 г. Поради това разпоредбите, въведени с настоящия регламент по отношение на възможностите за риболов, следва също да се прилагат от 1 януари 2023 г. Такова прилагане със задна дата не засяга принципите на правната сигурност и защитата на оправданите правни очаквания, тъй като съответните възможности за риболов са увеличени или все още не са изчерпани. Предвид неотложната необходимост да се избегне каквото и да било прекъсване на риболовните дейности настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Регламент (ЕС) 2023/194

Приложение IБ към Регламент (ЕС) 2023/194 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Съвета

Председател

A. CARLSON


(1)  Регламент (ЕС) 2023/194 на Съвета от 30 януари 2023 г. за определяне за 2023 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси, приложими във водите на Съюза, и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за определяне за 2023 г. и 2024 г. на съответните възможности за риболов на определени дълбоководни рибни запаси (ОВ L 28, 31.1.2023 г., стр. 1).

(2)  Решение 87/277/ЕИО на Съвета от 18 май 1987 г. относно разпределението на възможностите за улов на треска в зоната на Шпицберген и остров Беар, както и в участък 3М, така както е дефиниран в Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO) (ОВ L 135, 23.5.1987 г., стр. 29).

(3)   ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 10.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение IБ към Регламент (ЕС) 2023/194 се изменя, както следва:

i)

таблицата за атлантическа треска (Gadus morhua) във водите на Свалбард и в международните води от 1 и 2b се заменя със следното:

„Видове:

Атлантическа треска

Gadus morhua

Зона:

Води на Свалбард; международни води от 1 и 2b

(COD/1/2B.)

Германия

3 094

(1)(2)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Испания

7 994

(1)(2)

Франция

1 320

(1)(2)

Полша

1 448

(1)(2)

Португалия

1 688

(1)(2)

Други държави членки

85

(1)(2)(3)

Съюз

15 629

(1)(2)

ОДУ

Не се прилага

 

(1)

Разпределянето на дела от запаса на атлантическа треска, с който Съюзът разполага в зоната на Шпицберген и остров Беар, и съответният прилов на пикша не засягат правата и задълженията, произтичащи от Парижкия договор от 1920 г.

(2)

Приловът на пикша може да представлява до 14 % от количеството на всяко изтегляне. Количествата прилов на пикша са в допълнение към квотата за атлантическа треска.

(3)

С изключение на Германия, Испания, Франция, Полша и Португалия. Уловът, който се приспада от тази обща квота, се докладва отделно (COD/1/2B_AMS).“

ii)

таблицата за черна писия (Reinhardtius hippoglossoides) в международни води от 1 и 2 се заменя със следното:

„Видове:

Черна писия

Reinhardtius hippoglossoides

Зона:

Международни води от 1 и 2

(GHL/1/2INT)

Съюз

1 711

(1)

Предпазен ОДУ

ОДУ

Не се прилага

 

(1)

Изключително за прилов. В рамките на тази квота не се разрешава целеви риболов.“

iii)

таблицата за морски костур (Sebastes spp.) в международни води от 1 и 2 се заменя със следното:

„Видове:

Морски костур, видове

Sebastes spp.

Зона:

Международни води от 1 и 2

(RED/1/2INT)

Съюз

6 000

(1)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

ОДУ

Не се прилага

 

(1)

Може да се лови само от 1 юли до 31 декември. Риболовните кораби ограничават своя прилов на морски костур при други риболовни дейности до не повече от 1 % от общия улов, задържан на борда.“


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1063 НА КОМИСИЯТА

от 26 май 2023 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [„Suruç Narı“ (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Suruç Narı“, подадено от Турция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Suruç Narı“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Suruç Narı“ (ЗНП).

Наименованието, посочено в първата алинея, се използва за идентифициране на продукт от клас 1.6. „Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 май 2023 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)   ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)   ОВ C 51, 10.2.2023 г., стр. 19.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1064 НА КОМИСИЯТА

от 26 май 2023 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания („Haricot de Soissons“ (ЗГУ))

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Haricot de Soissons“, подадено от Франция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Haricot de Soissons“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Haricot de Soissons“ (ЗГУ).

Наименованието, посочено в първата алинея, се използва за идентифициране на продукт от клас 1.6. „Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 май 2023 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)   ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)   ОВ C 56, 15.2.2023 г., стр. 23.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1065 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на никотинамид рибозид хлорид, влаган в храни

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно влагането на витамини, минерали и някои други вещества в храните (1), и по-специално член 3, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложения I и II към Регламент (ЕО) № 1925/2006 е установен списъкът с витамини и минерални вещества, както и съответните им форми, които могат да бъдат влагани в храни.

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/16 на Комисията (2) пускането на пазара на никотинамид рибозид хлорид като нова храна се разрешава за употреба в хранителни добавки за възрастни, както е определено в член 2 от Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).

(3)

Тъй като първоначалното разрешение на посоченото вещество като нова храна съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/16 се отнася само за добавки в храните, веществото е включено в списъка в приложение II към Директива 2002/46/ЕО с Регламент (ЕС) 2021/418 на Комисията (4). След като получи заявление за разширяване на употребата на никотинамид рибозид хлорид като нова храна, което да обхване и употребата му за хранителни цели като източник на ниацин, по-специално в заместители на хранения, Комисията поиска от Европейския орган по безопасност на храните („Органа“) да представи становище за това разширяване на употребата в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета (5) и въз основа на резултатите от тази оценка, в контекста на Регламент (ЕО) № 1925/2006, да оцени безопасността и бионаличността на посоченото вещество, когато се влага в съответните храни. На 14 септември 2021 г. Органът прие научно становище за разширяването на употребата на никотинамид рибозид хлорид като нова храна (6).

(4)

От посоченото становище следва, че употребата на никотинамид рибозид хлорид като източник на ниацин в храни не поражда опасения за безопасността, при условие че са изпълнени някои условия. Тези условия са изброени в разрешението за посоченото вещество в Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1160 на Комисията (7).

(5)

В съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1925/2006 в храните могат да бъдат влагани само витамини и/или минерални вещества, изброени в приложение I, във формата, посочена в приложение II към същия акт. Въз основа на положителното становище на Органа и на разрешаването му като нова храна с Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1160, никотинамид рибозид хлорид следва да бъде включен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1925/2006 като форма на ниацин.

(6)

Бяха проведени консултации с Консултативната група по хранителната верига и здравето на животните и растенията и нейните коментари бяха взети под внимание.

(7)

Поради това Регламент (ЕО) № 1925/2006 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1925/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 26.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/16 на Комисията от 10 януари 2020 г. за разрешаване на пускането на пазара на никотинамид рибозид хлорид като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (ОВ L 7, 13.1.2020 г., стр. 6).

(3)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския Парламент и Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).

(4)  Регламент (ЕС) 2021/418 на Комисията от 9 март 2021 г. за изменение на Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на използването на никотинамид рибозид хлорид и магнезиев малат цитрат при производството на хранителни добавки и по отношение на мерните единици, използвани за медта (ОВ L 83, 10.3.2021 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1).

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2021; 19(11):6843.

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1160 на Комисията от 5 юли 2022 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 по отношение на условията на употреба и спецификациите на новата храна никотинамид рибозид хлорид (ОВ L 179, 6.7.2022 г., стр. 25).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение II към Регламент (ЕО) № 1925/2006 в точка 1, „Витаминни форми“, под „НИАЦИН“, след вписването за „никотинамид“ се добавя следното вписване:

„никотинамид рибозид хлорид“.


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1066 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

относно прилагането на член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз за някои категории споразумения за научноизследователска и развойна дейност

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2821/71 на Съвета от 20 декември 1971 г. относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора за категории споразумения, решения и съгласувани практики (1), и по-специално член 1, параграф 1, буква б) от него,

след публикуване на проекта на настоящия регламент (2),

след консултации с Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 2821/71 оправомощава Комисията да прилага посредством регламент член 101, параграф 3 от Договора към някои категории споразумения, решения и съгласувани практики, попадащи в приложното поле на член 101, параграф 1 от Договора, които имат за предмет научноизследователската и развойна дейност, свързана с продукти или процеси до етапа на промишлена приложимост, и използването на резултатите, включително разпоредби относно правата върху интелектуалната собственост.

(2)

Съгласно член 179, параграф 2 от Договора Съюзът следва да насърчава предприятията, включително малките и средните предприятия, по отношение на дейността им в областта на научните изследвания и технологичните разработки с високо качество и да подкрепя усилията им за изграждане на сътрудничество помежду им. Сътрудничеството между предприятията в областта на научноизследователската и развойна дейност може да допринесе за постигането на целите на Европейския зелен пакт (3).

(3)

В Регламент (ЕС) № 1217/2010 на Комисията (4) се определят категории споразумения за изследвания и разработки, които според Комисията отговарят по принцип на условията по член 101, параграф 3 от Договора. Срокът на действие на посочения регламент изтича на 30 юни 2023 г. С оглед на цялостния положителен опит от прилагането на посочения регламент и резултатите от оценката на този регламент, е целесъобразно да се приеме нов регламент за групово освобождаване.

(4)

С настоящия регламент се цели да се улесни научноизследователската и развойна дейност, като в същото време ефективно се защитава конкуренцията. Той също има за цел гарантиране на адекватна правна сигурност за предприятията. Постигането на тези цели следва да бъде съобразено с необходимостта от възможно най-голямо опростяване на административния надзор и на нормативната уредба.

(5)

Под определено ниво на пазарна мощ може да се приеме като цяло, за прилагането на член 101, параграф 3 от Договора, че положителното въздействие на споразуменията за научноизследователска и развойна дейност ще бъде по-голямо в сравнение с каквото и да било отрицателно въздействие върху конкуренцията.

(6)

За целите на прилагането на член 101, параграф 3 от Договора посредством регламент не е необходимо да се определят тези споразумения, които могат да попаднат в приложното поле на член 101, параграф 1 от Договора. При индивидуалната оценка на споразуменията съгласно член 101, параграф 1 от Договора трябва да се вземат предвид няколко фактора, и по-специално структурата на съответния пазар.

(7)

Сътрудничеството при осъществяването на съвместна или платена научноизследователска и развойна дейност и при използването на резултатите по всяка вероятност ще подпомогне техническия и икономическия напредък, ако страните участват в сътрудничеството с допълващи се умения, активи или дейности.

(8)

Потребителите по принцип би трябвало да бъдат облагодетелствани от по-големия обем и по-високата ефективност на научноизследователската и развойна дейност чрез въвеждането на нови или подобрени продукти, технологии или процеси, по-бързото пускане на пазара на такива продукти, технологии или процеси или намаляването на цените в резултат на нови или подобрени продукти, технологии или процеси.

(9)

Съвместното използване на резултатите може да бъде под различни форми, като например производство и разпространение на продукти, прилагане на технологии или процеси или предоставяне или лицензиране на права върху интелектуална собственост, или споделяне на ноу-хау, необходимо за такова производство или приложение, което допринася съществено за техническия или икономическия прогрес.

(10)

За да се обоснове освобождаването, установено с настоящия регламент, съвместното използване следва да се отнася за продукти (включително стоки и услуги), технологии или процеси, за които използването на резултатите от научноизследователската и развойна дейност е абсолютно необходимо.

(11)

Освен това всички страни следва да се съгласят в споразумението за научноизследователска и развойна дейност, че те ще имат пълен достъп до крайните резултати на съвместната научноизследователска и развойна дейност, включително всички възникнали въпроси относно права на интелектуална собственост и ноу-хау, за целите на по-нататъшната научноизследователска и развойна дейност и за целите на използването, веднага след като окончателните резултати са налице. Достъпът до резултатите по принцип не следва да бъде ограничаван с оглед използването на резултатите с цел допълнителна научноизследователска и развойна дейност. При все това, когато страните, в съответствие с настоящия регламент, ограничат своите права на използване, особено когато специализират в контекста на използването, достъпът до резултатите за целите на използването може да бъде съответно ограничен. Освен това, когато в научноизследователската и развойна дейност участват академични структури, научни институти или предприятия, които предоставят научноизследователска и развойна дейност като търговска услуга, без по принцип активно да използват резултатите, те могат да се съгласят да използват резултатите от научноизследователската и развойна дейност единствено с цел да извършват допълнителна научноизследователска и развойна дейност.

(12)

В зависимост от своите възможности и търговски нужди страните могат да дадат различен принос в своето сътрудничество относно научноизследователската и развойна дейност. Следователно, с цел да се отразят и компенсират различията в стойността или в същността на приноса на страните, в споразумението за научноизследователска и развойна дейност, по отношение на което се прилага освобождаването, установено в настоящия регламент, може да се предвиди едната страна да компенсира другата за получаването на достъп до резултатите за целите на по-нататъшните научноизследователска и развойна дейност или използване. Компенсацията обаче не следва да бъде толкова висока, че на практика да възпрепятства този достъп.

(13)

Когато в споразумението за научноизследователска и развойна дейност не се предвижда съвместно използване на резултатите, страните следва да се договорят в споразумението за научноизследователска и развойна дейност да си предоставят взаимно достъп до съответното си предварително съществуващо ноу-хау, ако това ноу-хау е абсолютно необходимо за целите на използване на резултатите от другите страни. Всяка начислена компенсация (например лицензионни такси) не следва да бъде толкова висока, че на практика да попречи на другите страни да имат достъп до това ноу-хау.

(14)

Установеното от настоящия регламент освобождаване следва да се ограничи само до споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, с които не се дава възможност на предприятията да премахнат конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните продукти, технологии или процеси. Следователно от груповото освобождаване е необходимо да се изключат споразуменията между конкуренти, чийто общ дял от пазара на продукти, технологии или процеси, които могат да бъдат подобрени, заместени или заменени от резултатите от научноизследователската и развойна дейност, надвишава определено равнище към момента на сключване на споразумението.

(15)

Когато една страна финансира няколко научноизследователски и развойни проекта, осъществявани от конкуренти по отношение на едни и същи продукти, технологии или процеси, не може да се изключи възможността да възникнат антиконкурентни ефекти на препятстване, по-специално когато тази страна получава изключителното право да използва резултатите спрямо трети страни. Следователно, що се отнася до платените споразумения за научноизследователска и развойна дейност, ползата от освобождаването, установено в настоящия регламент следва да бъде ограничена до споразумения, съгласно които общият пазарен дял на всички страни, участващи в свързаните споразумения, а именно финансиращата страна и всички страни, извършващи научноизследователската и развойна дейност, не надвишава определено равнище.

(16)

Освобождаването, предвидено в настоящия регламент, обаче не следва да зависи от праг на пазарния дял, когато страните по споразумението за научноизследователска и развойна дейност не са конкурентни предприятия по отношение на продукти, технологии или процеси, които могат да бъдат подобрени, заместени или заменени с продукти, технологии или процеси, произтичащи от споразумението. Това включва например споразумения, свързани с разработването на продукти, технологии или процеси, които биха създали изцяло ново търсене, или научноизследователска и развойна дейност, която не е тясно свързана с конкретен продукт, технология или процес или все още не е насочена към конкретна цел.

(17)

Не съществува презумпция, че тези споразумения за научноизследователска и развойна дейност влизат в приложното поле на член 101, параграф 1 от Договора или че не отговарят на условията на член 101, параграф 3 от Договора, ако е надхвърлен прагът на пазарния дял, определен в настоящия регламент, или не са спазени други условия от настоящия регламент. В такива случаи е необходимо да се извърши индивидуална оценка на споразумението за научноизследователска и развойна дейност съгласно член 101 от Договора.

(18)

За да се гарантира поддържането на ефективна конкуренция по време на съвместното използване на резултатите от съвместната или платената научноизследователска и развойна дейност, следва да се предвиди разпоредба за прекратяване на груповото освобождаване, ако общият дял на страните на пазара на продукти, технологии или процеси, произтичащи от научноизследователската и развойна дейност, надвиши определено равнище. Независимо от пазарните дялове на страните обаче освобождаването следва да продължи да се прилага за определен срок, след като започне съвместното използване, за да се изчака да се стабилизират пазарните им дялове, особено след въвеждането на изцяло нов продукт, и за да се осигури минимален срок за възвръщаемост на направените инвестиции.

(19)

Освобождаването, установено в настоящия регламент не следва да се прилага за споразумения, съдържащи ограничения, които не са абсолютно необходими за постигането на положителните резултати, породени от споразумението за научноизследователска и развойна дейност. По принцип споразуменията, съдържащи някои видове строги ограничения на конкуренцията, като ограничаването на свободата на страните да осъществяват научноизследователска и развойна дейност в област, която не е свързана със споразумението, фиксирането на цените, начислявани на трети страни, ограниченията на производството или продажбите и ограниченията за извършване на пасивни продажби на продукти, технологии или процеси, произтичащи от съвместна или платена научноизследователска и развойна дейност, следва да се изключат от освобождаването, установено с настоящия регламент, независимо от пазарния дял на страните. В този контекст ограниченията за областта на използване не представляват ограничения на производството или продажбите, и не представляват териториални или потребителски ограничения.

(20)

С определянето на прагове на пазарния дял, неосвобождаването на някои споразумения и условията, предвидени в настоящия регламент, като цяло се гарантира, че със споразуменията, по отношение на които се прилага груповото освобождаване, не се дава възможност на страните да премахнат конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните продукти, технологии или процеси.

(21)

Споразуменията между предприятия, които не са конкуриращи се доставчици на продукти, технологии или процеси, които могат да бъдат подобрени, заместени или заменени с резултатите от научноизследователската и развойна дейност и които отговарят на условията на настоящия регламент, ще доведат само при изключителни обстоятелства до премахване на ефективната конкуренция в областта на иновациите. Затова е целесъобразно да се предостави възможност такива споразумения да се ползват от освобождаването, установено с настоящия регламент, независимо от пазарния дял, а всеки изключителен случай да бъде решаван чрез оттегляне на възможността за освобождаване, установена в този регламент. Освобождаването на такива споразумения съгласно настоящия регламент не засяга конкурентната оценка на споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, които не отговарят на условията на настоящия регламент или на споразуменията, по отношение на които възможността за освобождаване съгласно настоящия регламент е била оттеглена.

(22)

В настоящия регламент следва да се посочат типични ситуации, при които може да се счете за целесъобразно да се оттегли възможността за освобождаване, предвидена в настоящия регламент, в съответствие с член 29 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (5).

(23)

Тъй като споразуменията за научноизследователска и развойна дейност често са дългосрочни, особено в случаите, когато сътрудничеството обхваща и използването на резултатите, срокът на действие на настоящия регламент следва да се фиксира на 12 години,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

1.   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„споразумение за научноизследователска и развойна дейност“ означава споразумение, сключено между две или повече страни, което се отнася до условията, съгласно които тези страни извършват следните дейности:

а)

съвместна научноизследователска и развойна дейност на договорни продукти или договорни технологии, която:

i)

не включва съвместно използване на резултатите от тази научноизследователска и развойна дейност; или

ii)

включва съвместно използване на резултатите от тази научноизследователска и развойна дейност;

б)

платена научноизследователска и развойна дейност на договорни продукти или договорни технологии, която:

i)

не включва съвместно използване на резултатите от тази научноизследователска и развойна дейност; или

ii)

включва съвместно използване на резултатите от тази научноизследователска и развойна дейност;

в)

съвместно използване на резултатите от научноизследователска и развойна дейност на договорни продукти или договорни технологии, осъществявано съгласно предишно споразумение по буква а) между същите страни;

г)

съвместно използване на резултатите от научноизследователска и развойна дейност на договорни продукти или договорни технологии, осъществявано съгласно предишно споразумение по буква б) между същите страни;

2)

„споразумение“ означава споразумение между предприятия, решение на сдружение от предприятия или съгласувана практика;

3)

„научноизследователска и развойна дейност“ означава дейност с цел придобиването на ноу-хау, свързано с продукти, технологии или процеси, извършването на теоретичен анализ, системно проучване или експерименти, включително производство за експериментални и демонстрационни цели, техническо изпитване на продукти или процеси, създаването на необходимите съоръжения до демонстрационен мащаб и получаването на права на интелектуална собственост върху резултатите;

4)

„продукт“ означава стока или услуга, включително както междинните стоки или услуги, така и крайните стоки или услуги;

5)

„договорна технология“ означава технология или процес, получени в резултат на съвместна или платена научноизследователска и развойна дейност;

6)

„договорен продукт“ означава продукт, получен в резултат на съвместна или платена научноизследователска и развойна дейност или произведен чрез прилагане на договорните технологии;

7)

„използване на резултатите“ означава производството или дистрибуцията на договорните продукти или прилагането на договорните технологии, или прехвърлянето или лицензирането на правата върху интелектуалната собственост, или предаването на ноу-хау, необходимо за такова производство, разпространение или приложение;

8)

„права върху интелектуална собственост“ включва права върху индустриална собственост, например патенти и търговски марки, както и авторско право и сродните му права;

9)

„ноу-хау“ означава пакет от практическа информация, получена в резултат на опит и изпитване, която е:

а)

„поверителна“, т.е. не е общоизвестна или леснодостъпна;

б)

„съществена“, т.е. от значение и от полза за производството на договорните продукти или за прилагането на договорните технологии; както и

в)

„определена“, т.е. описана по достатъчно изчерпателен начин, за да може да се провери дали отговаря на критериите за поверителност и същественост;

10)

„съвместно“ в контекста на дейностите, извършвани съгласно споразумение за научноизследователска и развойна дейност, означава дейности, при които работата:

а)

се извършва от съвместен екип, организация или предприятие;

б)

съвместно се възлага на трета страна; или

в)

се разпределя между страните чрез специализация в контекста на научноизследователска и развойна дейност или специализация в контекста на използването;

11)

„специализация в контекста на научноизследователска и развойна дейност“ означава, че всяка от страните е включена в научноизследователските и развойни дейности, обхванати от споразумението за научноизследователска и развойна дейност, и те разпределят работата по научноизследователската и развойна дейност помежду си по начин, който считат за най-подходящ; това не включва платена научноизследователска и развойна дейност;

12)

„специализация в контекста на използването“ означава, че страните разпределят помежду си отделни задачи като производство или разпространение или си налагат взаимно ограничения по отношение на използването на резултатите, като например ограничения по отношение на определени територии, клиенти или области на употреба; това включва сценарий, при който само една от страните произвежда и разпространява договорните продукти или прилага договорните технологии въз основа на изключителен лиценз, предоставен от другите страни;

13)

„платена научноизследователска и развойна дейност“ означава научноизследователска и развойна дейност, която се осъществява от дадена страна и се финансира от финансираща страна;

14)

„финансираща страна“ означава страна, финансираща платена научноизследователска и развойна дейност, като същевременно самата тя не осъществява научноизследователска и развойна дейност;

15)

„конкурентно предприятие“ означава действителен или потенциален конкурент:

а)

„действителен конкурент“ означава предприятие, което предлага продукт, технология или процес, които могат да бъдат подобрени, заместени или заменени с договорния продукт или договорната технология на съответния географски пазар;

б)

„потенциален конкурент“ означава предприятие, което при липса на споразумение за научноизследователска и развойна дейност е вероятно в рамките на не повече от 3 години да предприеме необходимите допълнителни инвестиции или да поеме необходимите разходи за доставка на продукт, технология или процес, които могат да бъдат подобрени, заместени или заменени с договорния продукт или договорната технология на съответния географски пазар, като това е реална, а не само теоретична възможност;

16)

„съответен продуктов пазар“ означава съответния пазар за продуктите, които могат да бъдат подобрени, заместени или заменени с договорните продукти;

17)

„съответен технологичен пазар“ означава съответния пазар за технологиите или процесите, които могат да бъдат подобрени, заместени или заменени с договорните технологии;

18)

„активни продажби“ означава всички форми на продажба, различни от пасивните продажби;

19)

„пасивни продажби“ означава продажби, направени в отговор на спонтанни искания от отделни клиенти, включително доставка на продукти на клиенти, без продажбата да е била инициирана чрез активно насочване към определен клиент, група клиенти или територия, и включващи продажби в резултат на участие в обществени поръчки или отговор на частни покани за участие в търг.

2.   За целите на настоящия регламент термините „предприятие“ и „страна“ включват техните съответни свързани предприятия. „Свързани предприятия“ означава:

1)

предприятия, в които страна по споразумението за научноизследователска и развойна дейност, пряко или непряко, има едно или повече от следните права или правомощия:

а)

правомощия да упражнява повече от половината от правата на глас;

б)

правомощия да назначава повече от половината от членовете на надзорния съвет, управителния съвет или на органите, които са законни представители на предприятието;

в)

право да управлява дейността на предприятието;

2)

предприятия, които пряко или непряко притежават едно или повече от изброените в точка 1 права или правомощия по отношение на страна по споразумението за научноизследователска и развойна дейност;

3)

предприятия, в които предприятие по точка 2 пряко или косвено притежава едно или повече от посочените в точка 1 права или правомощия;

4)

предприятия, в които страна по споразумението за научноизследователска и развойна дейност заедно с едно или повече от предприятията, посочени в точки 1, 2 или 3, или в което две или повече от последно посочените предприятия съвместно притежават едно или повече от изброените в точка 1 права или правомощия;

5)

предприятия, в които едно или повече от изброените в 1 права или правомощия се притежават съвместно от:

а)

страните по споразумението за научноизследователска и развойна дейност или техните съответни свързани предприятия, посочени в точка 1—4;

б)

една или повече от страните по споразумението за научноизследователска и развойна дейност или едно или повече от техните свързани предприятия, посочени в точка 1—4, и една или повече трети страни.

Член 2

Освобождаване

1.   Съгласно член 101, параграф 3 от Договора и при спазване на разпоредбите на настоящия регламент, член 101, параграф 1 от Договора не се прилага към споразуменията за научноизследователска и развойна дейност.

2.   Освобождаването, установено в параграф 1, се прилага, доколкото в споразуменията за научноизследователска и развойна дейност се съдържат ограничения за конкуренцията, попадащи в приложното поле на член 101, параграф 1 от Договора.

3.   Освобождаването, установено в параграф 1, се прилага и за споразумения за научноизследователска и развойна дейност, които включват разпоредби относно прехвърлянето или лицензирането на права върху интелектуална собственост на една или повече от страните или на образувание, учредено от страните за осъществяване на съвместна или платена научноизследователска и развойна дейност или на съвместно използване на резултатите, при условие че тези разпоредби са пряко свързани с изпълнението на споразумението и са необходими за това изпълнение и не представляват основният предмет на споразумението.

Член 3

Достъп до окончателните резултати

1.   Освобождаването, установено в член 2, се прилага, като се спазват условията, определени в параграфи 2—4 от настоящия член.

2.   В споразумението за научноизследователска и развойна дейност трябва да се предвижда, че всички страни имат пълен достъп до крайните резултати от съвместната или платената научноизследователска и развойна дейност за целите на по-нататъшната научноизследователска и развойна дейност и за целите на използването.

3.   Предвиденият в параграф 2 достъп трябва да:

а)

включва всички произтичащи от това права върху интелектуална собственост и ноу-хау;

б)

се предоставя веднага щом станат достъпни резултатите от научноизследователската и развойна дейност.

4.   Ако в споразумението за научноизследователска и развойна дейност се предвижда, че страните се компенсират взаимно за предоставяне на достъп до резултатите за целите на по-нататъшната научноизследователска и развойна дейност или за целите на използването, компенсацията не трябва да бъде толкова висока, че на практика да възпрепятства този достъп.

5.   Научните институти, академичните структури и предприятията, които предоставят научноизследователска и развойна дейност като търговска услуга, без по принцип активно да използват резултатите, могат да се съгласят да се ограничи използването от тяхна страна на резултатите за целите на по-нататъшната научноизследователска и развойна дейност.

6.   Когато страните ограничат своите права на използване в съответствие с настоящия регламент, особено когато специализират в контекста на използването, достъпът до резултатите за целите на използването може да бъде съответно ограничен.

Член 4

Достъп до вече съществуващо ноу-хау

1.   Когато споразумението за научноизследователска и развойна дейност не включва съвместно използване на резултатите, освобождаването, установено в член 2, се прилага при спазване на условията, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член.

2.   Споразумението трябва да предвижда, че всяка страна получава достъп до всяко вече съществуващо ноу-хау на другите страни, ако това ноу-хау е абсолютно необходимо за целите на използването на резултатите.

3.   Ако в споразумението за научноизследователска и развойна дейност се предвижда, че страните се компенсират взаимно за предоставяне на достъп до своето вече съществуващо ноу-хау, компенсацията не трябва да бъде толкова висока, че на практика да възпрепятства този достъп.

Член 5

Съвместно използване

1.   Освобождаването, установено в член 2, се прилага, при условие че всяко съвместно използване се отнася само до резултати, които отговарят едновременно на следните две условия:

а)

резултатите са абсолютно необходими за производството на договорните продукти или за прилагането на договорните технологии;

б)

резултатите са защитени с права върху интелектуалната собственост или представляват ноу-хау.

2.   Когато една или повече страни са натоварени с производството на договорните продукти чрез специализация в контекста на използването, освобождаването, установено в член 2, се прилага, при условие че тези страни се задължават да изпълняват поръчките за доставка на договорните продукти от другите страни, освен когато се прилага едно от следните условия:

а)

в споразумението за научноизследователска и развойна дейност се предвижда също така разпространението да се извършва от съвместен екип, организация или предприятие или да бъде възложено съвместно на трета страна;

б)

страните са се споразумели, че само страната, която произвежда договорните продукти, може да ги разпространява.

Член 6

Прагове на пазарния дял и продължителност на освобождаването

1.   Когато две или повече от страните са конкурентни предприятия по смисъла на член 1, параграф 1, точка 15, освобождаването, установено в член 2, се прилага за продължителността на научноизследователската и развойна дейност, ако към момента на сключване на споразумението:

а)

за споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, посочени в член 1, параграф 1, точка 1, букви а) и в), общият пазарен дял на страните по споразумението не надвишава 25 % на съответните продуктови и технологични пазари;

б)

за споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, посочени в член 1, параграф 1, точка 1, букви б) и г), общият пазарен дял на финансиращата страна и всички страни, с които тя е сключила споразумения за научноизследователска и развойна дейност по отношение на едни и същи договорни продукти или договорни технологии, не надвишава 25 % от съответните продуктови и технологични пазари.

2.   Когато страните не са конкурентни предприятия по смисъла на член 1, параграф 1, точка 15, освобождаването, установено в член 2, се прилага за продължителността на научноизследователската и развойна дейност.

3.   За споразумения за научноизследователска и развойна дейност, при които резултатите се използват съвместно, освобождаването, установено в член 2, продължава да се прилага за срок от 7 години от момента на първото пускане на пазара на договорните продукти или договорните технологии в рамките на вътрешния пазар, ако условията, предвидени в параграфи 1 или 2 от настоящия член, са изпълнени към момента на сключване на споразумението, посочено в член 1, параграф 1, точка 1, букви а) или б). За да могат споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, посочени в член 1, параграф 1, точка 1, букви в) и г), да се ползват от такова продължаващо освобождаване, условията, предвидени в параграфи 1 или 2 от настоящия член, трябва да бъдат изпълнени към момента на сключване на предварителното споразумение, посочено в член 1, параграф 1, точка 1, букви а) или б).

4.   След края на седемгодишния период, посочен в параграф 3 от настоящия член, освобождаването, установено в член 2, продължава да се прилага, докато:

а)

за споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, посочени в член 1, параграф 1, точка 1, букви а) и в), общият пазарен дял на страните по споразумението не надвишава 25 % на съответните пазари, към които принадлежат договорните продукти или договорните технологии;

б)

за споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, посочени в член 1, параграф 1, точка 1, букви б) и г), общият пазарен дял на финансиращата страна и всички страни, с които тя е сключила споразумения за научноизследователска и развойна дейност, свързани с едни и същи договорни продукти или договорни технологии, не надвишава 25 % от съответните пазари, към които принадлежат договорните продукти или договорните технологии.

5.   Ако в края на седемгодишния период, посочен в параграф 3, общият пазарен дял на съответните страни не надвишава съответния праг, посочен в параграф 4, но впоследствие надхвърли този праг, освобождаването, установено в член 2, продължава да се прилага за период от 2 последователни календарни години след годината, в която за първи път е надвишен съответният праг на пазарния дял.

Член 7

Прилагане на праговете на пазарния дял

1.   За целите на прилагането на праговете на пазарния дял, предвидени в член 6, параграфи 1 и 4, се прилагат правилата, определени в параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член.

2.   Пазарните дялове се изчисляват въз основа на стойността на реализираните продажби или, ако няма налични данни за стойността на реализираните продажби, въз основа на обема на реализираните продажби. Ако няма налични данни за обема на реализираните продажби, могат да се използват оценки, основани на друга надеждна пазарна информация, включително разходи за научноизследователска и развойна дейност или възможности за научноизследователска и развойна дейност.

3.   Пазарните дялове се изчисляват въз основа на данни за предходната календарна година. Ако предходната календарна година не е представителна за позицията на страните на съответния(те) пазар(и), пазарният дял се изчислява като средна стойност на пазарните дялове на страните за трите предходни календарни години.

4.   Пазарният дял на предприятията по член 1, параграф 2, точка 5 се разпределя поравно между всички предприятия с едно или повече от правата или правомощията, изброени в член 1, параграф 2, точка 1.

Член 8

Твърди ограничения

Освобождаването, установено в член 2, не се прилага за споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, които пряко или непряко, самостоятелно или в съчетание с други фактори под контрола на страните имат за предмет едно от следните ограничения:

а)

ограничаването на свободата на страните да извършват научноизследователска и развойна дейност самостоятелно или в сътрудничество с трети страни:

i)

в област, която не е свързана с тази, за която се отнася споразумението за научноизследователска и развойна дейност; или

ii)

след приключване на съвместната или платената научноизследователска и развойна дейност в областта, за която се отнася споразумението за научноизследователска и развойна дейност, или в свързана област;

б)

ограничаването на производството или продажбите, с изключение на:

i)

определянето на производствени цели, при които съвместното използване на резултатите включва съвместното производство на договорните продукти;

ii)

определянето на търговски цели, при които съвместното използване на резултатите:

1)

включва съвместното разпространение на договорните продукти или съвместното лицензиране на договорните технологии; и

2)

се извършва от съвместен екип, организация или предприятие или е възложено съвместно на трета страна;

iii)

практики, представляващи специализация в контекста на използването;

iv)

ограничаването на свободата на страните да произвеждат, продават, прехвърлят или лицензират продукти, технологии или процеси, които се конкурират с договорните продукти или договорните технологии през периода, за който страните са се съгласили съвместно да използват резултатите;

в)

фиксирането на цени при продажбата на договорните продукти или лицензирането на договорните технологии на трети страни, с изключение на фиксирането на цените, начислявани на непосредствените клиенти, или фиксирането на лицензионните такси, начислявани на преките лицензополучатели, когато съвместното използване на резултатите:

i)

включва съвместното разпространение на договорните продукти или съвместното лицензиране на договорните технологии; и

ii)

се извършва от съвместен екип, организация или предприятие или е възложено съвместно на трета страна;

г)

ограничаването на територията, на която, или на клиентите, на които страните могат пасивно да продават договорните продукти или да лицензират договорните технологии, с изключение на изискването за изключително лицензиране на резултатите от научноизследователската и развойна дейност спрямо друга страна;

д)

ограничаването на активните продажби на договорните продукти или договорните технологии на териториите или на клиентите, които не са били разпределени изключително на една от страните чрез специализация в контекста на използването;

е)

изискването да се откаже да се задоволи търсенето от страна на клиенти на съответните територии на страните или от страна на клиенти, които са разпределени по някакъв друг начин между страните чрез специализация в контекста на използването, когато тези клиенти биха продавали договорните продукти на други територии в рамките на вътрешния пазар;

ж)

изискването да се създават трудности пред потребителите или препродавачите да получават договорните продукти от други препродавачи в рамките на вътрешния пазар.

Член 9

Изключени ограничения

1.   Установеното в член 2 освобождаване не се прилага за следните задължения в споразуменията за научноизследователска и развойна дейност:

а)

задължението да не се оспорва:

i)

след приключване на научноизследователската и развойна дейност, валидността на правата върху интелектуална собственост, които:

1)

страните притежават на вътрешния пазар; и

2)

са от значение за научноизследователската и развойна дейност; или

ii)

след изтичане на споразумението за научноизследователска и развойна дейност, валидността на правата върху интелектуална собственост, които:

1)

страните притежават на вътрешния пазар; и

2)

защитават резултатите от научноизследователската и развойна дейност.

б)

задължението да не се издават лицензи на трети страни за производство на договорните продукти или за прилагане на договорните технологии, освен ако споразумението предвижда използването на резултатите от съвместната или платената научноизследователска и развойна дейност от една или повече от страните и това използване се извършва на вътрешния пазар спрямо трети страни.

2.   Параграф 1, буква а) не засяга възможността да се предвиди прекратяване на споразумението за научноизследователска и развойна дейност, в случай че една от страните оспори валидността на правата върху интелектуалната собственост, посочени в параграф 1, буква а), подточки i) и ii).

3.   Ако споразумението за научноизследователска и развойна дейност включва някое от изключените ограничения, посочени в параграф 1 от настоящия член, освобождаването, установено в член 2, продължава да се прилага за останалата част от споразумението за научноизследователска и развойна дейност, при условие че изключените ограничения могат да бъдат отделени от тази оставаща част и при условие че са изпълнени другите условия на настоящия регламент.

Член 10

Оттегляне в отделни случаи от страна на Комисията

1.   Съгласно член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията може да оттегли възможността за освобождаване, установена с настоящия регламент, когато в конкретен случай установи, че споразумението за научноизследователска и развойна дейност, към което се прилага предвиденото в настоящия регламент освобождаване, въпреки всичко има последици, които са несъвместими с член 101, параграф 3 от Договора.

2.   Съгласно член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията може да оттегли възможността за освобождаване, установена с настоящия регламент, по-специално когато:

а)

наличието на споразумение за научноизследователска и развойна дейност значително ограничава възможността за трети страни да осъществяват научноизследователска и развойна дейност в област(и), свързана(и) с договорните продукти или договорните технологии;

б)

наличието на споразумение за научноизследователска и развойна дейност значително ограничава достъпа на трети страни до съответния пазар за договорните продукти или договорните технологии;

в)

страните не използват резултатите от съвместната или платената научноизследователска и развойна дейност по отношение на трети страни без обективна основателна причина;

г)

в целия вътрешен пазар или в значителна част от него не съществува ефективна конкуренция по отношение на договорните продукти или договорните технологии; или

д)

наличието на споразумение за научноизследователска и развойна дейност би ограничило съществено конкуренцията в областта на иновациите в определена област.

Член 11

Оттегляне в отделни случаи от страна на органа за защита на конкуренцията на държава членка

Органът за защита на конкуренцията на държава членка може да оттегли възможността за освобождаване, установена с настоящия регламент, когато са изпълнени условията на член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

Член 12

Преходен период

Забраната, предвидена в член 101, параграф 1 от Договора, не се прилага през периода от 1 юли 2023 г. до 30 юни 2025 г. по отношение на споразумения, които вече са в сила към 30 юни 2023 г., които не отговарят на условията за освобождаване, установено в настоящия регламент, но отговарят на условията за освобождаване, установено в Регламент (ЕС) № 1217/2010.

Член 13

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 2023 г.

Той се прилага до 30 юни 2035 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 285, 29.12.1971 г., стр. 46.

(2)   ОВ C 120, 15.3.2022 г., стр. 9.

(3)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите — Европейският зелен пакт (COM(2019)640 final).

(4)  Регламент (ЕС) № 1217/2010 на Комисията от 14 декември 2010 г. относно прилагането на член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз за някои категории споразумения за изследвания и разработки (ОВ L 335, 18.12.2010 г., стр. 36).

(5)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1067 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

относно прилагането на член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз за някои категории споразумения за специализация

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2821/71 на Съвета от 20 декември 1971 г. относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора за категории споразумения, решения и съгласувани практики (1), и по-специално член 1, параграф 1, буква в) от него,

след като публикува проект на настоящия регламент (2),

след консултации с Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 2821/71 оправомощава Комисията да прилага посредством регламент член 101, параграф 3 от Договора към някои категории споразумения, решения и съгласувани практики, попадащи в приложното поле на член 101, параграф 1 от Договора, които имат за предмет специализация, включително и споразуменията, необходими за осъществяването на такава специализация.

(2)

В Регламент (ЕС) № 1218/2010 на Комисията (3) се определят категориите споразумения за специализация, за които Комисията смята, че по принцип отговарят на условията, посочени в член 101, параграф 3 от Договора. Срокът на действие на посочения регламент изтича на 30 юни 2023 г. Предвид общия положителен опит с прилагането на посочения регламент и резултатите от оценката на регламента, е целесъобразно да се приеме нов регламент за групово освобождаване.

(3)

Настоящият регламент има за цел гарантиране на ефикасна защита на конкуренцията и осигуряване на достатъчна правна сигурност за предприятията. Постигането на тези цели следва да бъде съобразено с необходимостта от възможно най-голямо опростяване на административния надзор и на нормативната уредба.

(4)

За целите на прилагането на член 101, параграф 3 от Договора посредством регламент не е необходимо да се определят тези споразумения, които могат да попаднат в приложното поле на член 101, параграф 1 от Договора. При индивидуалната оценка на споразуменията съгласно член 101, параграф 1 от Договора трябва да се вземат предвид няколко фактора, и по-специално структурата на съответния пазар.

(5)

Предимствата от освобождаването, въведено с настоящия регламент, следва да се ограничат до тези споразумения, за които може да се допусне с достатъчна степен на сигурност, че отговарят на условията по член 101, параграф 3 от Договора. Под определено ниво на пазарна мощ може да се приеме като цяло, за прилагането на член 101, параграф 3 от Договора, че положителното въздействие на споразуменията за специализация ще бъде по-голямо в сравнение с каквото и да било отрицателно въздействие върху конкуренцията.

(6)

Настоящият регламент следва да се прилага споразумения за производството на стоки и подготовката на услугите. Подготовката на услуги означава дейности, извършвани нагоре по веригата спрямо предоставянето на услуги на клиентите (например сътрудничество при създаването или експлоатацията на платформа, чрез която ще се предоставя услуга). Предоставянето на услуги на клиенти попада извън приложното поле на настоящия регламент, освен когато страните се споразумеят да предоставят съвместно услуги, подготвени съгласно споразумението за специализация.

(7)

Споразуменията за специализация най-вероятно ще допринесат за подобряване на производството на стоки или подготовката на услуги и тяхното разпространение, ако страните притежават допълващи се умения, активи или дейности, тъй като в този случай споразумението им позволява да се съсредоточат върху производството на определени стоки или подготовката на определени услуги и по този начин да работят по-ефективно и да доставят продуктите по-евтино. При наличието на ефективна конкуренция е твърде вероятно потребителите да получат справедлив дял от получените ползи.

(8)

Тези ползи могат да произтичат първо от споразумения, при които една или повече страни изцяло или частично се отказват от производството на определени стоки или от подготовката на определени услуги в полза на друга страна или страни („едностранна специализация“); второ, от споразумения, при които две или повече страни изцяло или частично се отказват от производството на определени, но различни стоки или от подготовката на определени, но различни услуги в полза на друга страна или страни („реципрочна специализация“) и трето, от споразумения, при които две или повече страни поемат ангажимент да произвеждат съвместно определени стоки или да подготвят определени услуги („съвместно производство“).

(9)

Прилагането на настоящия регламент спрямо споразуменията за едностранна и реципрочна специализация следва да се ограничи до сценарии, при които страните извършват дейност на един и същ продуктов пазар. Въпреки това не е необходимо страните да развиват дейност на един и същ географски пазар. В допълнение, концепциите за едностранна и реципрочна специализация не следва да изискват от дадена страна да намали капацитета, тъй като е достатъчно тя да намали своя производствен обем.

(10)

За да се осигури получаването на предимства от специализацията, без да се налага някоя от страните надолу по производствената верига да напусне изцяло пазара, споразуменията за едностранна и реципрочна специализация следва да бъдат обхванати от настоящия регламент единствено когато в тях са предвидени задължения за доставка и покупка. Задълженията за доставка и покупка могат да бъдат, без това да е задължително, изключителни по своето естество.

(11)

Настоящият регламент следва да се прилага за споразумения за съвместно производство, сключени от страни, които вече извършват дейност на един и същ продуктов пазар, но също и от страни, които искат да навлязат на даден продуктов пазар чрез споразумението за съвместно производство. Концепцията за споразумение за съвместно производство не следва да изисква от страните да намалят индивидуалните си дейности по отношение на производството на стоки или подготовката на услуги извън обхвата на тяхното предвидено съвместно споразумение.

(12)

Може да се приеме, че когато делът на страните на съответния пазар за продуктите, предмет на споразумение за специализация, не надвишава определено равнище, споразуменията по принцип ще осигурят икономически предимства под формата на икономии от мащаба или от обхвата или по-добри производствени технологии, като същевременно потребителите ще получат справедлив дял от произтичащите от тях предимства.

(13)

Когато продуктите, обхванати от споразумение за специализация, са междинни продукти, използвани за вътрешни нужди изцяло или частично от една или повече от страните като вложен материал за тяхното собствено производство на продукти надолу по веригата, които те впоследствие продават на пазара, освобождаването, предоставено от настоящия регламент, следва също да зависи от пазарния дял на страните на съответния пазар за тези продукти надолу по веригата, който да не надвишава определено равнище. В такъв случай вземането предвид на пазарния дял на страните само на ниво междинен продукт не би отчело потенциалния риск от изключване от пазара или увеличаване на цената на вложения материал за конкурентите на ниво продукти надолу по веригата.

(14)

Няма презумпция, че споразуменията за специализация влизат в приложното поле на член 101, параграф 1 от Договора или че не отговарят на условията на член 101, параграф 3 от Договора, когато е надхвърлен прагът на пазарния дял, определен в настоящия регламент, или не са удовлетворени други условия на настоящия регламент. В такива случаи е необходимо да се извърши индивидуална оценка на споразумението за специализация съгласно член 101 от Договора.

(15)

Настоящият регламент не следва да освобождава споразумения, съдържащи ограничения, които не са необходими за постигането на положително въздействие, получено чрез споразумения за специализация. По принцип споразуменията, съдържащи определени видове строги ограничения на конкуренцията, като например фиксиране на цени, начислени на трети страни, ограничаване на производството или продажбите и разпределяне на пазари и клиенти, следва да се изключат от предимствата на освобождаването, установено в настоящия регламент, независимо от пазарния дял на страните.

(16)

Прагът на пазарния дял, неосвобождаването на някои споразумения и условията, предвидени в настоящия регламент, обикновено гарантират, че със споразуменията, по отношение на които се прилага груповото освобождаване, не се дава възможност на страните да премахнат конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните стоки или услуги.

(17)

В настоящия регламент следва да се посочат типични ситуации, при които може да се счете за целесъобразно да се отнеме възможността за освобождаване, установена в него, в съответствие с член 29 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (4).

(18)

За да се улесни сключването на споразумения за специализация, които могат да повлияят на структурата на страните, срокът на действие на настоящия регламент следва да се определи на 12 години,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

1.   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(1)

„споразумение за специализация“ означава споразумение за едностранна специализация, споразумение за реципрочна специализация или споразумение за съвместно производство;

а)

„споразумение за едностранна специализация“ означава споразумение между две или повече страни, които извършват дейност на един и същ продуктов пазар, по силата на което една или повече от страните се съгласяват да спрат изцяло или частично производството на определени продукти или да се въздържат от производството на тези продукти и да ги купуват от друга страна или страни, които се съгласяват да ги произвеждат и доставят;

б)

„споразумение за реципрочна специализация“ означава споразумение между две или повече страни, които извършват дейност на един и същ продуктов пазар, по силата на което две или повече страни се съгласяват на реципрочна основа изцяло или частично да спрат или да се въздържат от производството на определени, но различни продукти, и да купуват тези продукти от една или повече от другите страни, които се съгласяват да ги произвеждат и доставят;

в)

„споразумение за съвместно производство“ означава споразумение, по силата на което две или повече страни се съгласяват да произвеждат определени продукти съвместно;

(2)

„споразумение“ означава споразумение между предприятия, решение на сдружение от предприятия или съгласувана практика;

(3)

„продукт“ означава стока или услуга, включително както междинните стоки или услуги, така и крайните стоки или услуги, с изключение на услугите за дистрибуция и даване под наем;

(4)

„производство“ означава произвеждането на стоки или подготовката на услуги, включително чрез подизпълнение;

(5)

„подготовка на услуги“ означава дейностите, извършвани нагоре по веригата, предшестващи предоставянето на услуги на клиентите;

(6)

„продукт на специализацията“ означава продукт, който е произведен съгласно споразумение за специализация;

(7)

„продукт надолу по веригата“ означава продукт, за чието производство се използва продукт на специализацията от една или повече страни, като тези страни продават този продукт на пазара;

(8)

„съответен пазар“ означава съответният продуктов и географски пазар, на който принадлежат продуктите на специализацията, и освен това, когато продуктите на специализацията са междинни продукти, използвани за вътрешни нужди изцяло или частично от една или повече от страните като вложен материал за производството на продукти надолу по веригата, съответният продуктов и географски пазар, на който принадлежат продуктите надолу по веригата;

(9)

„конкурентно предприятие“ означава действителен или потенциален конкурент:

а)

„действителен конкурент“ означава предприятие, което извършва дейност на същия съответен пазар;

б)

„потенциален конкурент“ означава предприятие, което при липсата на споразумение за специализация, е вероятно да предприеме в рамките на не повече от 3 години необходимите допълнителни инвестиции или други необходими разходи, за да навлезе на съответния пазар, като това е реална, а не само теоретична възможност;

(10)

„задължение за изключителна доставка“ означава задължение продуктите на специализацията да не се доставят на конкурентно предприятие, различно от страна или страни по споразумението за специализация;

(11)

„задължение за изключителна покупка“ означава задължение продуктите на специализацията да се закупуват само от страна или страни по споразумението за специализация;

(12)

„съвместно“ в контекста на дистрибуцията означава дейности, при които съответната работа:

а)

се извършва от съвместен екип, организация или предприятие; или

б)

се осъществява от съвместно определена трета страна като дистрибутор с изключителни права или без изключителни права, при условие че третата страна не е конкурентно предприятие;

(13)

„дистрибуция“ означава продажбата и доставката на специализирани продукти на клиентите, включително търговската реализация на тези продукти.

2.   За целите на настоящия регламент термините „предприятие“ и „страна“ включват техните съответни свързани предприятия. „Свързани предприятия“ означава:

(1)

предприятия, в които страна по споразумението за специализация пряко или косвено притежава едно или повече от следните права или правомощия:

а)

правомощия да упражнява повече от половината от правата на глас;

б)

правомощия да назначава повече от половината от членовете на надзорния съвет, управителния съвет или на органите, които са законни представители на предприятието;

в)

право да управлява дейността на предприятието;

(2)

предприятия, които пряко или непряко притежават едно или повече от изброените в точка (1) права или правомощия по отношение на страна по споразумението;

(3)

предприятия, в които предприятие, посочено в точка (2), пряко или непряко притежава едно или повече от изброените в точка (1) права или правомощия;

(4)

предприятия, в които страна по споразумението за специализация заедно с едно или повече от предприятията, посочени в точки (1), (2) или (3), или в които две или повече от последно посочените предприятия съвместно притежават едно или повече от изброените в точка (1) права или правомощия;

(5)

предприятия, в които едно или повече от правата или правомощията, изброени в точка (1), се държат съвместно от:

а)

страните по споразумението за специализация или техните съответни свързани предприятия, посочени в точка (1)— (4); или

б)

една или повече от страните по споразумението за специализация, или едно или повече от техните свързани предприятия, посочени в точка (1)— (4), и една или повече трети страни.

Член 2

Освобождаване

1.   Съгласно член 101, параграф 3 от Договора и при спазване на разпоредбите на настоящия регламент, член 101, параграф 1 от Договора не се прилага към споразуменията за специализация.

2.   Освобождаването, установено в параграф 1, се прилага, доколкото тези споразумения съдържат ограничения за конкуренцията, попадащи в приложното поле на член 101, параграф 1 от Договора.

3.   Освобождаването, установено в параграф 1, се прилага и за споразумения за специализация, които включват разпоредби относно прехвърлянето или лицензирането на права върху интелектуална собственост на една или повече от страните, при условие че тези разпоредби са пряко свързани и необходими за изпълнението на споразумението и не съставляват основния предмет на споразумението.

4.   Освобождаването, установено в параграф 1, се прилага и към споразуменията за специализация, когато:

а)

страните приемат задължение за изключителна покупка или задължение за изключителна доставка; или

б)

страните осигуряват съвместна дистрибуция на продуктите на специализацията.

Член 3

Праг на пазарния дял

1.   Освобождаването, установено в член 2, се прилага, при условие че общият пазарен дял на страните не надвишава 20 % от съответния пазар или пазари, на които принадлежат продуктите на специализацията.

2.   Когато продуктите на специализацията са междинни продукти, използвани за вътрешни нужди изцяло или частично от една или повече от страните като вложен материал за производството на продукти надолу по веригата, които те също продават, освобождаването, установено в член 2, се прилага само ако са изпълнени следните две условия:

а)

общият пазарен дял на страните не надвишава 20 % от съответния пазар или пазари, на които принадлежат продуктите на специализацията;

б)

общият пазарен дял на страните не надвишава 20 % от съответния пазар или пазари, на които принадлежат продуктите надолу по веригата.

Член 4

Прилагане на прага на пазарния дял

За целите на прилагането на прага на пазарния дял, предвиден в член 3, се прилагат следните правила:

а)

пазарните дялове се изчисляват въз основа на стойността на реализираните продажби; ако не са налични данни за реализираните продажби, могат да се използват приблизителни оценки, основани на друга надеждна пазарна информация, включително обема на реализираните продажби;

б)

пазарните дялове се изчисляват въз основа на данни за предходната календарна година или като алтернатива, когато предходната календарна година не е представителна за позицията на страните на съответния пазар или пазари, пазарните дялове се изчисляват като средна стойност на пазарните дялове на страните за предходните 3 календарни години;

в)

пазарният дял, който се държи от предприятията, посочени в член 1, параграф 2, точка (5), се разделя поравно за всяко предприятие, което притежава едно или повече от правата или правомощията, изброени в член 1, параграф 2, точка (1);

г)

ако пазарните дялове, посочени в член 3, първоначално не надвишават 20 %, но впоследствие се повишат над това равнище на поне един от съответните пазари, освобождаването, установено в член 2, продължава да бъде приложимо за срок от 2 последователни календарни години след годината, през която за пръв път е превишен прагът от 20 %.

Член 5

Твърди ограничения

Освобождаването, установено в член 2, не се прилага за споразумения за специализация, които пряко или непряко, самостоятелно или в съчетание с други фактори под контрола на страните, имат за предмет едно от следните неща:

а)

фиксиране на цени при продажба на продуктите на специализацията на трети страни с изключение на фиксирането на цените, начислени на преките клиенти в рамките на съвместната дистрибуция;

б)

ограничаване на продукцията или продажбите, с изключение на:

i)

разпоредби относно договореното количество продукти в контекста на едностранни или реципрочни споразумения за специализация;

ii)

определяне на капацитета и обемите на производство в контекста на споразумение за съвместно производство;

iii)

определяне на продажбени цели в контекста на съвместна дистрибуция;

в)

разпределяне на пазари или клиенти.

Член 6

Оттегляне в отделни случаи от страна на Европейската комисия

1.   Съгласно член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията може да оттегли възможността освобождаването, установено в настоящия регламент да се прилага, когато в конкретен случай установи, че споразумение за специализация, към което се прилага установеното в настоящия регламент освобождаване, въпреки всичко поражда последици, които са несъвместими с член 101, параграф 3 от Договора.

2.   Съгласно член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията може да оттегли възможността освобождаването, установено в настоящия регламент да се прилага, по-специално когато съответният пазар е силно концентриран и конкуренцията вече е слаба, например поради една или повече от следните причини:

а)

индивидуалните пазарни позиции на други участници на пазара;

б)

връзки между други участници на пазара, създадени от паралелни споразумения за специализация;

в)

връзки между страните и други участници на пазара.

Член 7

Оттегляне в отделни случаи от страна на орган за защита на конкуренцията на държава членка

Органът за защита на конкуренцията на държава членка може да оттегли възможността освобождаването, установено в настоящия регламент да се прилага, когато са изпълнени условията на член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

Член 8

Преходен период

Забраната, предвидена в член 101, параграф 1 от Договора, не се прилага през периода от 1 юли 2023 г. до 30 юни 2025 г. по отношение на споразумения, които вече са в сила към 30 юни 2023 г. и не отговарят на условията за освобождаване, установени в настоящия регламент, но отговарят на условията за освобождаване, установени в Регламент (ЕС) № 1218/2010.

Член 9

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 2023 г.

Той се прилага до 30 юни 2035 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 285, 29.12.1971 г., стр. 46.

(2)   ОВ C 120, 15.3.2022 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕС) № 1218/2010 на Комисията от 14 декември 2010 г. относно прилагането на член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз за някои категории споразумения за специализация (ОВ L 335, 18.12.2010 г., стр. 43).

(4)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/27


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1068 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от циантранилипрол във и върху определени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за циантранилипрол са определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(2)

За циантранилипрол беше подадено заявление определяне на стойности, при които е вносът е допустим, в съответствие с член 6, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за посоченото вещество, използвано в Канада и Съединените щати върху картофи, „тропически кореноплодни и грудкови зеленчуци“, „тиквови и кратункови с неядлива кора“, китайско зеле, други листни растения от рода Brassica, „марули и салатни растения“, „спанак и подобни листни зеленчуци“ (с изключение на спанак), магданоз и маслодайни семена с по-малко стопанско значение (т.е. ленено, маково, сусамово и синапено семе, тиквени семки, семена от шафранка, пореч, камелина, конопено и рициново семе). Заявителят предостави данни, сочещи че разрешените видове употреба на посоченото вещество при тези култури в Канада и Съединените американски щати водят до по-високи стойности на остатъчни вещества от разрешените с Регламент (ЕО) № 396/2005 МДГОВ и че е необходимо да бъдат определени по-високи МДГОВ, за да се избегнат пречките пред търговията при вноса на посочените култури в Съюза. За кайсии беше подадено второ заявление съгласно член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на съществуващите МДГОВ.

(3)

В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 съответната държава членка подложи на оценка тези заявления и изпрати докладите за оценка на Комисията.

(4)

Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) направи оценка на заявленията и на докладите за оценка, като обърна специално внимание на рисковете за потребителите, а когато е приложимо — и за животните, и даде обосновано становище по предложените МДГОВ (2). Той изпрати това становище до заявителите, до Комисията и до държавите членки и го направи общодостъпно.

(5)

По отношение на циантранилипрол в кайсии, картофи, „тропически кореноплодни и грудкови зеленчуци“, „тиквови и кратункови с неядлива кора“, китайско зеле, други листни растения от рода Brassica, къдрава листна ендивия/широколистна ендивия, „марули и салатни растения“, „спанак и подобни листни зеленчуци“ (с изключение на спанак) и магданоз Органът стигна до заключението, че е необходимо допълнително проучване на въпроса от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска, тъй като липсва известна информация относно токсичността на продуктите от разграждането на циантранилипрол в преработените продукти. Тъй като Органът стигна до заключението, че експозицията на потребителите на тези продукти от разграждането е ниска и че границата на експозиция е широка, е целесъобразно да се предложи МДГОВ, получени от Органа за циантранилипрол, да бъдат въведени за всички тези продукти.

(6)

По отношение на циантранилипрол в марули Органът стигна до заключението, че е необходимо допълнително проучване на въпроса от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска, във връзка с избора на набора от данни за определяне на МДГОВ. Въз основа на информацията, предоставена от Органа, е целесъобразно да се предложи МДГОВ за циантранилипрол в марули да бъде определена на 15 mg/kg въз основа на данните за остатъчните вещества върху салати с незавити листа.

(7)

По отношение на всички други изменения на МДГОВ, поискани от заявителите за циантранилипрол, Органът стигна до заключението, че са изпълнени всички изисквания във връзка с изчерпателността на представените данни и че поисканите от заявителите изменения на МДГОВ са приемливи с оглед на безопасността на потребителите въз основа на оценка на експозицията на потребителите за 27 конкретни групи европейски потребители. В своето заключение Органът взе предвид най-актуалната информация относно токсикологичните свойства на веществото. Риск от превишаване на допустимата дневна доза или на острата референтна доза не бе установен нито при дългосрочната експозиция на това вещество чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да го съдържат, нито при краткосрочната експозиция, дължаща се на прекомерна консумация на съответните продукти.

(8)

Въз основа на обоснованото становище на Органа и като се вземат под внимание факторите от значение, изброени в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005, се счита, че предложените изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на посочения член.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Reasoned Opinion on the modification of the existing maximum residue level for apricots and setting of import tolerances for cyantraniliprole in various crops (Обосновано становище за циантранилипрол относно изменението на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за кайсии и определяне на стойности, при които е вносът е допустим, за различни култури). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2022 г.; 20(3):7219.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 колоната за циантранилипрол се заменя със следното:

Остатъци от пестициди и максимални остатъчни количества (mg/kg)

Номер на код

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ  (1)

Циантранилипрол

(1)

(2)

(3)

0100000

ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ

 

0110000

Цитрусови плодове

0,9

0110010

Грейпфрути

 

0110020

Портокали

 

0110030

Лимони

 

0110040

Сладки лимони

 

0110050

Мандарини

 

0110990

Други (2)

 

0120000

Черупкови плодове

0,04

0120010

Бадеми

 

0120020

Бразилски орехи

 

0120030

Кашу

 

0120040

Кестени

 

0120050

Кокосови орехи

 

0120060

Лешници

 

0120070

Орехи макадамия

 

0120080

Пеканови орехи

 

0120090

Ядки от пиния

 

0120100

Шамфъстък

 

0120110

Орехи

 

0120990

Други (2)

 

0130000

Семкови плодове

0,8

0130010

Ябълки

 

0130020

Круши

 

0130030

Дюли

 

0130040

Мушмули

 

0130050

Японско нефле/японски мушмули

 

0130990

Други (2)

 

0140000

Костилкови плодове

 

0140010

Кайсии

0,7

0140020

Череши (сладки)

6

0140030

Праскови

1,5

0140040

Сливи

0,7

0140990

Други (2)

0,01  ((*))

0150000

Ягодоплодни култури

 

0151000

а)

грозде

1,5

0151010

Трапезно грозде

 

0151020

Винено грозде

 

0152000

б)

ягоди

1,5

0153000

в)

храстови

0,01  ((*))

0153010

Къпини

 

0153020

Полски къпини

 

0153030

Малини (червени и жълти)

 

0153990

Други (2)

 

0154000

г)

други малки плодове и ягодоплодни култури

 

0154010

Боровинки

4

0154020

Червени боровинки

0,08

0154030

Френско грозде (черно, червено и бяло)

4

0154040

Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

4

0154050

Шипки

4

0154060

Черници (черни и бели)

0,01  ((*))

0154070

Азаролски глог/средиземноморски мушмули

0,8

0154080

Плодове от черен бъз

0,01  ((*))

0154990

Други (2)

0,01  ((*))

0160000

Смесени плодове

 

0161000

а)

с ядлива кора

 

0161010

Фурми

0,01  ((*))

0161020

Смокини

0,01  ((*))

0161030

Трапезни маслини

3

0161040

Кумквати

0,01  ((*))

0161050

Карамболи

0,01  ((*))

0161060

Райска ябълка

0,8

0161070

Ямболан/явайска слива

0,01  ((*))

0161990

Други (2)

0,01  ((*))

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

0,01  ((*))

0162010

Киви (зелено, червено, жълто)

 

0162020

Личи

 

0162030

Пасионфрут/маракуя

 

0162040

Бодливи круши/кактусови плодове

 

0162050

Звездни ябълки

 

0162060

Виржинска хурма

 

0162990

Други (2)

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

0163010

Авокадо

0,01  ((*))

0163020

Банани

0,01  ((*))

0163030

Манго

0,7

0163040

Папая

0,01  ((*))

0163050

Нарове

0,01  ((*))

0163060

Черимоя

0,01  ((*))

0163070

Гуава

0,01  ((*))

0163080

Ананаси

0,01  ((*))

0163090

Плодове от хлебно дърво

0,01  ((*))

0163100

Дуриан

0,01  ((*))

0163110

Бодлива анона

0,01  ((*))

0163990

Други (2)

0,01  ((*))

0200000

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ

 

0210000

Кореноплодни и грудкови

 

0211000

а)

картофи

0,15

0212000

б)

тропически кореноплодни и грудкови зеленчуци

0,15

0212010

Корени от маниока

 

0212020

Сладки картофи

 

0212030

Игнами/индийски картофи

 

0212040

Корени от арарут

 

0212990

Други (2)

 

0213000

в)

други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло

0,05

0213010

Червено цвекло

 

0213020

Моркови

 

0213030

Целина с едри глави

 

0213040

Хрян

 

0213050

Земна ябълка

 

0213060

Пащърнак

 

0213070

Магданоз на грудки

 

0213080

Репички

 

0213090

Козя брада

 

0213100

Жълта ряпа/брюква

 

0213110

Репи

 

0213990

Други (2)

 

0220000

Луковични зеленчуци

 

0220010

Чесън

0,05

0220020

Лук

0,05

0220030

Шалот/дребен лук

0,05

0220040

Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

8

0220990

Други (2)

0,05

0230000

Плодни зеленчуци

 

0231000

а)

от семейства Solanaceae и Malvaceae

 

0231010

Домати

1

0231020

Сладки пиперки

1,5

0231030

Патладжани

1

0231040

Бамя

1,5

0231990

Други (2)

1,5

0232000

б)

тиквови и кратункови с ядлива кора

0,4

0232010

Краставици

 

0232020

Корнишони

 

0232030

Тиквички

 

0232990

Други (2)

 

0233000

в)

тиквови и кратункови с неядлива кора

0,4

0233010

Пъпеши

 

0233020

Тикви

 

0233030

Дини

 

0233990

Други (2)

 

0234000

г)

сладка царевица

0,01  ((*))

0239000

д)

други плодни зеленчуци

0,01  ((*))

0240000

Зеленчуци от род Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род)

 

0241000

а)

цветно зеле

2

0241010

Броколи

 

0241020

Карфиол

 

0241990

Други (2)

 

0242000

б)

растения от рода Brassica на глави

2

0242010

Брюкселско зеле

 

0242020

Зеле

 

0242990

Други (2)

 

0243000

в)

листни растения от рода Brassica

 

0243010

Китайско зеле

30

0243020

Къдраво зеле

0,01  ((*))

0243990

Други (2)

30

0244000

г)

алабаш

2

0250000

Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя

 

0251000

а)

марули и салатни растения

15

0251010

Полска салата/кълнова салата

 

0251020

Маруля

 

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

 

0251040

Кресон и други кълнове

 

0251050

Земен кресон

 

0251060

Рукола

 

0251070

Червен синап

 

0251080

Бейби култури (в т.ч. растения от рода Brassica)

 

0251990

Други (2)

 

0252000

б)

спанак и подобни листни зеленчуци

 

0252010

Спанак

0,01  ((*))

0252020

Тученица

20

0252030

Листно цвекло/салатно цвекло

20

0252990

Други (2)

20

0253000

в)

лозови листа и подобни видове

0,01  ((*))

0254000

г)

воден кресон

0,01  ((*))

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

0,01  ((*))

0256000

е)

тревисти растения и ядливи цветя

 

0256010

Кервел

0,02  ((*))

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

0,02  ((*))

0256030

Листа от целина

0,02  ((*))

0256040

Магданоз

20

0256050

Градински чай

0,02  ((*))

0256060

Розмарин

0,02  ((*))

0256070

Мащерка

0,02  ((*))

0256080

Босилек и ядливи цветя

0,02  ((*))

0256090

Дафинов лист

0,02  ((*))

0256100

Градински пелин

0,02  ((*))

0256990

Други (2)

0,02  ((*))

0260000

Бобови

 

0260010

Фасул (с шушулки)

1,5

0260020

Фасул (без шушулки)

0,3

0260030

Грах (с шушулки)

2

0260040

Грах (без шушулки)

0,3

0260050

Леща

0,01  ((*))

0260990

Други (2)

0,01  ((*))

0270000

Стъблени зеленчуци

 

0270010

Аспержи

0,01  ((*))

0270020

Артишок

0,01  ((*))

0270030

Целина

15

0270040

Резене

0,01  ((*))

0270050

Артишок/ангинарии/ кардун

0,1

0270060

Праз

0,01  ((*))

0270070

Ревен

0,01  ((*))

0270080

Бамбукови филизи

0,01  ((*))

0270090

Сърцевини от палмово дърво

0,01  ((*))

0270990

Други (2)

0,01  ((*))

0280000

Гъби, мъхове и лишеи

0,01  ((*))

0280010

Култивирани гъби

 

0280020

Диворастящи гъби

 

0280990

Мъхове и лишеи

 

0290000

Водорасли и прокариотни организми

0,01  ((*))

0300000

ВАРИВА

 

0300010

Фасул

0,3

0300020

Леща

0,01  ((*))

0300030

Грах

0,01  ((*))

0300040

Лупина

0,01  ((*))

0300990

Други (2)

0,01  ((*))

0400000

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

 

0401000

Маслодайни семена

 

0401010

Ленено семе

1,5

0401020

Фъстъци

0,01  ((*))

0401030

Маково семе

1,5

0401040

Сусамово семе

1,5

0401050

Слънчогледово семе

0,5

0401060

Семена от рапица

0,8

0401070

Соя

0,4

0401080

Семена от синап

1,5

0401090

Семена от памук

1,5

0401100

Тиквено семе

1,5

0401110

Семена от картам/шафранка/сафлор

1,5

0401120

Семена от пореч

1,5

0401130

Камелина

1,5

0401140

Конопено семе

1,5

0401150

Рициново семе

1,5

0401990

Други (2)

0,01  ((*))

0402000

Маслодайни плодове

 

0402010

Маслини за производство на масло

3

0402020

Ядки от маслодайна палма

0,01  ((*))

0402030

Плодове от маслодайна палма

0,01  ((*))

0402040

Капок (растителен пух)

0,01  ((*))

0402990

Други (2)

0,01  ((*))

0500000

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0,01  ((*))

0500010

Ечемик

 

0500020

Елда и други псевдозърнени култури

 

0500030

Царевица

 

0500040

Просо

 

0500050

Овес

 

0500060

Ориз

 

0500070

Ръж

 

0500080

Сорго

 

0500090

Пшеница

 

0500990

Други (2)

 

0600000

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ

 

0610000

Чай

0,05  ((*))

0620000

Кафе на зърна

0,05

0630000

Билкови настойки от

 

0631000

а)

цветове

0,05  ((*))

0631010

Лайка

 

0631020

Хибискус

 

0631030

Роза

 

0631040

Жасмин

 

0631050

Липа

 

0631990

Други (2)

 

0632000

б)

листа и стръкове

0,05  ((*))

0632010

Ягодови листа

 

0632020

Ройбос

 

0632030

Мате

 

0632990

Други (2)

 

0633000

в)

корени

0,2

0633010

Валериан

 

0633020

Женшен

 

0633990

Други (2)

 

0639000

г)

всички останали части на растението

0,05  ((*))

0640000

Какао на зърна

0,05  ((*))

0650000

Група Рожкови

0,05  ((*))

0700000

ХМЕЛ

0,05  ((*))

0800000

ПОДПРАВКИ

 

0810000

Подправки на семена

0,05  ((*))

0810010

Анасон

 

0810020

Черен кимион

 

0810030

Целина

 

0810040

Кориандър

 

0810050

Кимион

 

0810060

Копър

 

0810070

Резене

 

0810080

Сминдух

 

0810090

Индийско орехче

 

0810990

Други (2)

 

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0,05  ((*))

0820010

Бахар/пимента

 

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

 

0820030

Ким

 

0820040

Кардамон

 

0820050

Хвойна

 

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

 

0820070

Ванилия

 

0820080

Тамаринд

 

0820990

Други (2)

 

0830000

Подправки, които се получават от кората на растения

0,05  ((*))

0830010

Канела

 

0830990

Други (2)

 

0840000

Подправки, които представляват корени и коренища

 

0840010

Сладък корен/гол сладник

0,2

0840020

Джинджифил (10)

 

0840030

Куркума

0,2

0840040

Хрян (11)

 

0840990

Други (2)

0,2

0850000

Подправки, които представляват пъпки

0,05  ((*))

0850010

Карамфил

 

0850020

Каперси

 

0850990

Други (2)

 

0860000

Подправки, които представляват плодници на растителни цветове

0,05  ((*))

0860010

Жълт минзухар

 

0860990

Други (2)

 

0870000

Подправки, които представляват обвивки

0,05  ((*))

0870010

Обвивка на индийско орехче

 

0870990

Други (2)

 

0900000

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

 

0900010

Захарно цвекло (корени)

0,05

0900020

Захарна тръстика

0,01  ((*))

0900030

Корени от цикория

0,05

0900990

Други (2)

0,01  ((*))

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

1010000

Продукти от

 

1011000

а)

свине

 

1011010

Мускули

0,2

1011020

Мазнини

0,5

1011030

Черен дроб

1,5

1011040

Бъбреци

1,5

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1,5

1011990

Други (2)

0,01

1012000

б)

говеда

 

1012010

Мускули

0,2

1012020

Мазнини

0,5

1012030

Черен дроб

1,5

1012040

Бъбреци

1,5

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1,5

1012990

Други (2)

0,01

1013000

в)

овце

 

1013010

Мускули

0,2

1013020

Мазнини

0,5

1013030

Черен дроб

1,5

1013040

Бъбреци

1,5

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1,5

1013990

Други (2)

0,01

1014000

г)

кози

 

1014010

Мускули

0,2

1014020

Мазнини

0,5

1014030

Черен дроб

1,5

1014040

Бъбреци

1,5

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1,5

1014990

Други (2)

0,01

1015000

д)

еднокопитни

 

1015010

Мускули

0,2

1015020

Мазнини

0,5

1015030

Черен дроб

1,5

1015040

Бъбреци

1,5

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1,5

1015990

Други (2)

0,01

1016000

е)

домашни птици

 

1016010

Мускули

0,02

1016020

Мазнини

0,04

1016030

Черен дроб

0,15

1016040

Бъбреци

0,15

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,15

1016990

Други (2)

0,01

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

 

1017010

Мускули

0,2

1017020

Мазнини

0,5

1017030

Черен дроб

1,5

1017040

Бъбреци

1,5

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1,5

1017990

Други (2)

0,01

1020000

Мляко

0,02

1020010

Краве

 

1020020

Овче

 

1020030

Козе

 

1020040

Кобилешко

 

1020990

Други (2)

 

1030000

Птичи яйца

0,15

1030010

Кокоши

 

1030020

Пачи

 

1030030

Гъши

 

1030040

Пъдпъдъчи

 

1030990

Други (2)

 

1040000

Мед и други пчелни продукти (7)

0,05  ((*))

1050000

Земноводни и влечуги

0,01

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

0,01

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

0,01

1100000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — РИБА, РИБНИ ПРОДУКТИ И ВСИЧКИ ДРУГИ МОРСКИ И СЛАДКОВОДНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (8)

 

1200000

КУЛТУРИ ИЛИ ЧАСТИ ОТ ТЯХ, ИЗПОЛЗВАНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ФУРАЖИ ЗА ЖИВОТНИ (8)

 

1300000

ПРЕРАБОТЕНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (9)

 


((*))  Показва долната граница на аналитично определяне.

(1)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.”


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/40


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1069 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от биксафен, ципродинил, фенхексамид, фенпикоксамид, фенпироксимат, флутианил, изоксафлутол, мандипропамид, метоксифенозид и спинеторам във или върху определени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

На 13 декември 2022 г. Комисията по Кодекс алиментариус прие нови максимално допустими граници на остатъчни вещества по Кодекс алиментариус (CXL) за ацетамиприд, биксафен, хлороталонил, клофентезин, клотианидин, ципродинил, дифеноконазол, етипрол, фенхексамид, фенпикоксамид, фенпироксимат, флуенсулфон, флуопирам, флутианил, имазалил, изопротиолан, изоксафлутол, мандипропамид, метконазол, метопрен, метоксифенозид, протиоконазол, пидифлуметофен, пирасулфотол, пиразифлумид, хиноксифен, спинеторам, спиропидион, тебуконазол, тиаметоксам, трифлоксистробин и тринексапак-етил (2).

(2)

Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за посочените вещества са определени в приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 с изключение на етипрол, флуенсулфон и пидифлуметофен, за които няма специално определени МДГОВ и веществата не са включени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005, поради което за тях се прилага стойността по подразбиране от 0,01 mg/kg, установена в член 18, параграф 1, буква б) от същия регламент.

(3)

В съответствие с член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (3), когато съществуват международни стандарти или предстои тяхното приемане, те се вземат под внимание при разработването или привеждането в съответствие на законодателството в областта на храните, освен когато тези стандарти или съответните части от тях биха били неефективно или неподходящо средство за постигане на легитимните цели на законодателството в областта на храните, или при наличие на научно основание, или когато биха довели до степен на защита, различна от определената като подходяща в Съюза. Освен това, в съответствие с член 13, буква д) от същия регламент Съюзът трябва да способства за постигането на последователност между международните технически стандарти и законодателството в областта на храните, като същевременно гарантира, че не се понижава възприетата от него висока степен на защита.

(4)

Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) направи оценка на рисковете за потребителите и изготви научен доклад (4). В случаите, за които Органът установи потенциален риск за здравето на потребителите, Съюзът изрази резерви (5) (6) пред Комитета по Кодекса за остатъчните вещества от пестициди по отношение на предложените CXL. Такъв беше случаят със следните комбинации пестицид/продукт: ацетамиприд (всички продукти), хлороталонил (всички продукти), клофентезин (всички продукти), клотианидин (всички продукти), дифеноконазол (всички продукти), етипрол (всички продукти), фенпироксимат (лимони и сладки лимони, помело и грейпфрути), флуенсулфон (всички продукти), имазалил (всички продукти), изопротиолан (всички продукти), метконазол (всички продукти), метопрен (всички продукти), протиоконазол (всички продукти), пидифлуметофен (всички продукти), пирасулфол (всички продукти), пиразифлумид (всички продукти), хиноксифен (всички продукти), спинеторам (чай, зелен, черен), спиропидион (всички продукти), тебуконазол (всички продукти), тиаметоксам (всички продукти), трифлоксистробин (всички продукти) и тринексапак-етил (всички продукти).

(5)

Поради това тези CXL, за които Съюзът не представи резерви пред Комитета по Кодекса за остатъчните вещества от пестициди, тъй като Органът не установи рискове за потребителите в Съюза, могат да се считат за безопасни. Такъв е случаят с някои CXL за биксафен, ципродинил, фенхексамид, фенпикоксамид, фенпироксимат, флутианил, изоксафлутол, мандипропамид, метоксифенозид и спинеторам. Тези CXL следва да бъдат включени в Регламент (ЕО) № 396/2005 като МДГОВ, освен когато се отнасят до продукти, които не са включени в приложение I към посочения регламент, или когато са с по-ниски нива от настоящите МДГОВ. Поради това не следва да се правят промени по отношение на МДГОВ за флуопирам.

(6)

Въз основа на научния доклад на Органа и като се вземат под внимание факторите, изброени в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005, които са от значение за разглеждания въпрос, се счита, че предложените изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(7)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  https://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/sh-proxy/en/?lnk=1&url=https%253A%252F%252Fworkspace.fao.org%252Fsites%252Fcodex%252FMeetings%252FCX-701-45%252FFinal%252520Report%252520CAC45%252FCompiled%2BREP22_CAC.pdf

Съвместна програма на ФАО и СЗО относно стандартите за храните, Комисия по Кодекс алиментариус. Допълнение III, 45-а сесия. Виртуална, 21—25 ноември, 12—13 и 19 декември 2022 г. и 6 февруари 2023 г.

(3)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(4)  Scientific support for preparing an EU position for the 53rd Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR) (Научна подкрепа за подготовка на позицията на ЕС по време на 53-ата сесия на Комитета по Кодекса за остатъчните вещества от пестициди). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2022 г.; 20(9):7521.

(5)  Бележки на Европейския съюз по Codex CX/PR 22/53/5: https://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/sh-proxy/en/?lnk=1&url=https%253A%252F%252Fworkspace.fao.org%252Fsites%252Fcodex%252FMeetings%252FCX-718-53%252FCRDs%252Fpr53_crd13revx.pdf.

(6)  Доклад от 53-ата сесия на Комитета по Кодекса за остатъчните вещества от пестициди REP22/PR53: https://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/sh-proxy/en/?lnk=1&url=https%253A%252F%252Fworkspace.fao.org%252Fsites%252Fcodex%252FMeetings%252FCX-718-53%252FREPORT%252FFINAL%2BREPORT%252FREP22_PR53e.pdf.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 колоните за биксафен, ципродинил, фенхексамид, фенпикоксамид, фенпироксимат, флутианил, изоксафлутол, мандипропамид, метоксифенозид и спинеторам се заменят със следното:

Остатъци от пестициди и максимални остатъчни количества (mg/kg)

Номер на код

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ  (1)

Биксафен (R) (F)

Ципродинил (R) (F)

Фенхексамид (F)

Фенпикоксамид (R) (F)

Фенпироксимат (R) (F) (A)

Флутианил

Изоксафлутол (сума от изоксафлутол и неговия дикетонитрилов метаболит, изразена като изоксафлутол)

Мандипропамид (всяко едно съотношение на съставни изомери)

Метоксифенозид (F)

Спинеторам (сума от спинеторам-J и спинеторам-L) (F) (A)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

0100000

ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

 

 

0110000

Цитрусови плодове

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,5 (+)

0,01  ((*))

 

 

2

 

0110010

Грейпфрути

 

 

 

 

(+)

 

 

0,2

 

0,02  ((*))

0110020

Портокали

 

 

 

 

(+)

 

 

0,4

 

0,07

0110030

Лимони

 

 

 

 

(+)

 

 

0,5

 

0,02  ((*))

0110040

Сладки лимони

 

 

 

 

(+)

 

 

0,5

 

0,02  ((*))

0110050

Мандарини

 

 

 

 

(+)

 

 

0,5

 

0,15

0110990

Други (2)

 

 

 

 

(+)

 

 

0,5

 

0,02  ((*))

0120000

Черупкови плодове

 

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,05

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,1

0,02  ((*))

0120010

Бадеми

 

0,02  ((*))(+)

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120020

Бразилски орехи

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120030

Кашу

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120040

Кестени

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120050

Кокосови орехи

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120060

Лешници

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120070

Орехи макадамия

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120080

Пеканови орехи

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120090

Ядки от пиния

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120100

Шамфъстък

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120110

Орехи

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0120990

Други (2)

 

0,04

 

 

 

 

 

 

 

 

0130000

Семкови плодове

 

2

 

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,15

0130010

Ябълки

 

 

0,01  ((*))

 

0,3 (+)

0,15

 

 

0,01  ((*))

(+)

0130020

Круши

 

 

6

 

0,3 (+)

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

(+)

0130030

Дюли

 

 

0,01  ((*))

 

0,2 (+)

0,01  ((*))

 

 

2

(+)

0130040

Мушмули

 

 

0,01  ((*))

 

0,2 (+)

0,01  ((*))

 

 

2

(+)

0130050

Японско нефле/японски мушмули

 

 

0,01  ((*))

 

0,2 (+)

0,01  ((*))

 

 

2

(+)

0130990

Други (2)

 

 

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

 

0140000

Костилкови плодове

 

2

 

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

 

0140010

Кайсии

 

 

10

 

0,3 (+)

0,01  ((*))

 

 

2

0,2 (+)

0140020

Череши (сладки)

 

 

7

 

2 (+)

0,4

 

 

2

2

0140030

Праскови

 

 

10

 

0,3 (+)

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,3

0140040

Сливи

 

 

2

 

0,1 (+)

0,01  ((*))

 

 

2

0,02  ((*))

0140990

Други (2)

 

 

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0150000

Ягодоплодни култури

 

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

0151000

а)

грозде

 

3

15

 

0,3

0,7

 

2

1

0,4

0151010

Трапезно грозде

 

 

 

 

(+)

 

 

 

 

(+)

0151020

Винено грозде

 

 

 

 

(+)

 

 

 

 

(+)

0152000

б)

ягоди

 

5

10

 

0,3

0,3

 

0,01  ((*))

2

0,2

0153000

в)

храстови

 

 

15

 

 

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

1

0153010

Къпини

 

3

 

 

0,7 (+)

 

 

 

 

(+)

0153020

Полски къпини

 

0,02  ((*))

 

 

0,5 (+)

 

 

 

 

(+)

0153030

Малини (червени и жълти)

 

3

 

 

1,5 (+)

 

 

 

 

 

0153990

Други (2)

 

0,02  ((*))

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

0154000

г)

други малки плодове и ягодоплодни култури

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0154010

Боровинки

 

8

20

 

0,4 (+)

 

 

 

4

0,4

0154020

Червени боровинки

 

8

20

 

0,5 (+)

 

 

 

0,7

0,4 (+)

0154030

Френско грозде (черно, червено и бяло)

 

8

20

 

0,4 (+)

 

 

 

0,01  ((*))

0,5

0154040

Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

 

8

20

 

0,4 (+)

 

 

 

0,01  ((*))

0,4 (+)

0154050

Шипки

 

3

5

 

0,4 (+)

 

 

 

0,01  ((*))

0,4 (+)

0154060

Черници (черни и бели)

 

3

5

 

0,4 (+)

 

 

 

0,01  ((*))

0,4 (+)

0154070

Азаролски глог/средиземноморски мушмули

 

3

15

 

0,4 (+)

 

 

 

0,01  ((*))

0,4 (+)

0154080

Плодове от черен бъз

 

3

5

 

0,4 (+)

 

 

 

0,01  ((*))

0,4 (+)

0154990

Други (2)

 

3

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

0,4

0160000

Смесени плодове

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0161000

а)

с ядлива кора

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0161010

Фурми

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0161020

Смокини

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0161030

Трапезни маслини

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,07 (+)

0161040

Кумквати

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,5

 

0,02  ((*))

0161050

Карамболи

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0161060

Райска ябълка

 

2

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0161070

Ямболан/явайска слива

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0161990

Други (2)

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0162010

Киви (зелено, червено, жълто)

 

 

15

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0162020

Личи

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

0,015

0162030

Пасионфрут/маракуя

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

0,4

0162040

Бодливи круши/кактусови плодове

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

0,5

0162050

Звездни ябълки

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0162060

Виржинска хурма

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0162990

Други (2)

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0163010

Авокадо

 

1

 

0,01  ((*))

0,2

 

 

 

0,7

 

0163020

Банани

 

0,02  ((*))

 

0,15

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0163030

Манго

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0163040

Папая

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

1

 

0163050

Нарове

 

5

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,6

 

0163060

Черимоя

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0163070

Гуава

 

1,5

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0163080

Ананаси

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0163090

Плодове от хлебно дърво

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0163100

Дуриан

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0163110

Бодлива анона

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0163990

Други (2)

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,01  ((*))

 

0200000

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210000

Кореноплодни и грудкови

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

0,02  ((*))

0211000

а)

картофи

0,06

0,02  ((*))

 

 

0,05

 

 

0,1

0,01  ((*))

 

0212000

б)

тропически кореноплодни и грудкови зеленчуци

0,06

0,02  ((*))

 

 

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

 

 

0212010

Корени от маниока

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0212020

Сладки картофи

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02

 

0212030

Игнами/индийски картофи

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0212040

Корени от арарут

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0212990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0213000

в)

други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло

0,09

 

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

0213010

Червено цвекло

(+)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

0,01  ((*))

 

0213020

Моркови

(+)

1,5

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,5

 

0213030

Целина с едри глави

(+)

0,3

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0213040

Хрян

(+)

1,5

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0213050

Земна ябълка

(+)

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0213060

Пащърнак

(+)

1,5

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0213070

Магданоз на грудки

(+)

1,5

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0213080

Репички

(+)

0,3

 

 

 

 

 

0,3

0,4

 

0213090

Козя брада

(+)

1,5

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0213100

Жълта ряпа/брюква

(+)

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0213110

Репи

(+)

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0213990

Други (2)

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0220000

Луковични зеленчуци

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0220010

Чесън

 

0,07

3

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0220020

Лук

 

0,3

3

 

 

 

 

0,1 (+)

 

0,02  ((*))

0220030

Шалот/дребен лук

 

0,07

3

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0220040

Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

 

0,8

0,01  ((*))

 

 

 

 

7 (+)

 

0,8

0220990

Други (2)

 

0,02  ((*))

3

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0230000

Плодни зеленчуци

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

 

 

0,02  ((*))

 

 

 

0231000

а)

от семейства Solanaceae и Malvaceae

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0231010

Домати

 

1,5

2

 

0,3

 

 

3 (+)

0,6

0,06

0231020

Сладки пиперки

 

1,5

3

 

0,3 (+)

 

 

1

2

0,4

0231030

Патладжани

 

1,5

2

 

0,3

 

 

3

0,6 (+)

0,05

0231040

Бамя

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0231990

Други (2)

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0232000

б)

тиквови и кратункови с ядлива кора

 

0,5

1

 

0,08

 

 

 

0,3

0,06

0232010

Краставици

 

 

 

 

(+)

0,03

 

0,2

 

 

0232020

Корнишони

 

 

 

 

(+)

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0232030

Тиквички

 

 

 

 

(+)

0,03

 

0,2 (+)

 

 

0232990

Други (2)

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0233000

в)

тиквови и кратункови с неядлива кора

 

0,6

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

0,03

0233010

Пъпеши

 

 

 

 

 

 

 

0,5

0,3

 

0233020

Тикви

 

 

 

 

 

 

 

0,3

0,3

 

0233030

Дини

 

 

 

 

 

 

 

0,3

0,01  ((*))

 

0233990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,3

0,01  ((*))

 

0234000

г)

сладка царевица

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,02  ((*))

0239000

д)

други плодни зеленчуци

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0240000

Зеленчуци от род Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род)

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0241000

а)

цветно зеле

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

0241010

Броколи

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

0241020

Карфиол

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0241990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

 

0242000

б)

растения от рода Brassica на глави

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242010

Брюкселско зеле

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,2

 

 

0242020

Зеле

 

0,7

 

 

 

 

 

3

 

 

0242990

Други (2)

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

 

0243000

в)

листни растения от рода Brassica

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

25

 

 

0243010

Китайско зеле

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243020

Къдраво зеле

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0244000

г)

алабаш

 

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0250000

Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0251000

а)

марули и салатни растения

0,01  ((*))

15

50

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

25

 

 

0251010

Полска салата/кълнова салата

 

 

 

 

 

 

 

 

4

4

0251020

Маруля

 

 

 

 

 

 

 

 

4

1,5

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0251040

Кресон и други кълнове

 

 

 

 

 

 

 

 

4

4

0251050

Земен кресон

 

 

 

 

 

 

 

 

4

4

0251060

Рукола

 

 

 

 

 

 

 

 

4

4

0251070

Червен синап

 

 

 

 

 

 

 

 

4

4

0251080

Бейби култури (в т.ч. растения от рода Brassica)

 

 

 

 

 

 

 

 

4

4

0251990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0252000

б)

спанак и подобни листни зеленчуци

0,01  ((*))

15

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

25

4

 

0252010

Спанак

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,9

0252020

Тученица

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

0252030

Листно цвекло/салатно цвекло

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,5

0252990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0253000

в)

лозови листа и подобни видове

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

25

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0254000

г)

воден кресон

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

25

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

0,01  ((*))

0,06

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,15

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0256000

е)

тревисти растения и ядливи цветя

0,02  ((*))

40

50

0,02  ((*))

0,02  ((*))

0,02  ((*))

0,05  ((*))

30

 

4

0256010

Кервел

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256030

Листа от целина

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256040

Магданоз

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256050

Градински чай

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256060

Розмарин

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256070

Мащерка

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256080

Босилек и ядливи цветя

 

 

 

 

 

 

 

 

80

 

0256090

Дафинов лист

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256100

Градински пелин

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0256990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

0260000

Бобови

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

0260010

Фасул (с шушулки)

 

2

15

 

0,7 (+)

 

 

1

2

0,05

0260020

Фасул (без шушулки)

 

0,08

0,01  ((*))

 

0,05

 

 

0,01  ((*))

0,3

0,02  ((*))

0260030

Грах (с шушулки)

 

2

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

2

0,02  ((*))

0260040

Грах (без шушулки)

 

0,08

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0,3

0,3

0,02  ((*))

0260050

Леща

 

2

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0260990

Други (2)

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0270000

Стъблени зеленчуци

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0270010

Аспержи

 

0,02  ((*))

0,02

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0270020

Артишок

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0270030

Целина

 

30

0,01  ((*))

 

 

 

 

20

 

0,02  ((*))

0270040

Резене

 

4

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0270050

Артишок/ангинарии/ кардун

 

4

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,3

 

0,02  ((*))

0270060

Праз

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,05

0270070

Ревен

 

2

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0270080

Бамбукови филизи

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0270090

Сърцевини от палмово дърво

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0270990

Други (2)

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0280000

Гъби, мъхове и лишеи

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0280010

Култивирани гъби

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280020

Диворастящи гъби

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280990

Мъхове и лишеи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0290000

Водорасли и прокариотни организми

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0300000

ВАРИВА

0,04

0,2

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0300010

Фасул

 

 

 

 

 

 

 

 

0,5

 

0300020

Леща

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0300030

Грах

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

0300040

Лупина

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0300990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0400000

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

 

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

0401000

Маслодайни семена

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0401010

Ленено семе

0,05

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401020

Фъстъци

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,03

 

0401030

Маково семе

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401040

Сусамово семе

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401050

Слънчогледово семе

3

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401060

Семена от рапица

0,08

0,02

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401070

Соя

0,08

0,3

 

 

 

 

0,04

 

0,01  ((*))

(+)

0401080

Семена от синап

0,05

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401090

Семена от памук

0,3

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

7

(+)

0401100

Тиквено семе

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401110

Семена от картам/шафранка/сафлор

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401120

Семена от пореч

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401130

Камелина

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401140

Конопено семе

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401150

Рициново семе

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0401990

Други (2)

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0402000

Маслодайни плодове

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,06 (+)

0402020

Ядки от маслодайна палма

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0402030

Плодове от маслодайна палма

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0402040

Капок (растителен пух)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0402990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02  ((*))

0500000

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

 

 

0,01  ((*))

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0500010

Ечемик

1,5

4

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0500020

Елда и други псевдозърнени култури

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0500030

Царевица

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,02  ((*))

(+)

0500040

Просо

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0500050

Овес

0,4

4

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0500060

Ориз

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

(+)

0500070

Ръж

0,05

0,5

 

0,6

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0500080

Сорго

2

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0500090

Пшеница

0,3

0,5

 

0,6

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0500990

Други (2)

0,01  ((*))

0,02  ((*))

 

0,01  ((*))

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0600000

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ

 

 

0,05  ((*))

0,05  ((*))

 

0,05  ((*))

0,1  ((*))

 

 

0,1  ((*))

0610000

Чай

0,05  ((*))

0,1  ((*))

 

 

8

 

 

0,05  ((*))

80

 

0620000

Кафе на зърна

0,05  ((*))

0,1  ((*))

 

 

0,05  ((*))

 

 

0,05  ((*))

0,15

 

0630000

Билкови настойки от

 

 

 

 

0,05  ((*))

 

 

0,05  ((*))

0,05  ((*))

 

0631000

а)

цветове

0,05  ((*))

0,1  ((*))

 

 

 

 

 

 

 

 

0631010

Лайка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631020

Хибискус

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631030

Роза

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631040

Жасмин

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631050

Липа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632000

б)

листа и стръкове

0,05  ((*))

0,1  ((*))

 

 

 

 

 

 

 

 

0632010

Ягодови листа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632020

Ройбос

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632030

Мате

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633000

в)

корени

0,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633010

Валериан

(+)

1,5 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0633020

Женшен

(+)

3 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0633990

Други (2)

 

1,5 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0639000

г)

всички останали части на растението

0,05  ((*))

0,1  ((*))

 

 

 

 

 

 

 

 

0640000

Какао на зърна

0,05  ((*))

0,1  ((*))

 

 

0,05  ((*))

 

 

0,06

0,05  ((*))

 

0650000

Група Рожкови

0,05  ((*))

0,1  ((*))

 

 

0,05  ((*))

 

 

0,05  ((*))

0,05  ((*))

 

0700000

ХМЕЛ

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

15 (+)

0,05  ((*))

0,1  ((*))

90

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0800000

ПОДПРАВКИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810000

Подправки на семена

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0810010

Анасон

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810020

Черен кимион

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810030

Целина

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810040

Кориандър

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810050

Кимион

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810060

Копър

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810070

Резене

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810080

Сминдух

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810090

Индийско орехче

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0820010

Бахар/пимента

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820030

Ким

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820040

Кардамон

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820050

Хвойна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820070

Ванилия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820080

Тамаринд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830000

Подправки, които се получават от кората на растения

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0830010

Канела

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840000

Подправки, които представляват корени и коренища

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840010

Сладък корен/гол сладник

0,05  ((*))

1,5 (+)

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0840020

Джинджифил (10)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840030

Куркума

0,05  ((*))

1,5 (+)

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0840040

Хрян (11)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840990

Други (2)

0,05  ((*))

1,5 (+)

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0850000

Подправки, които представляват пъпки

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0850010

Карамфил

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850020

Каперси

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860000

Подправки, които представляват плодници на растителни цветове

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0860010

Жълт минзухар

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870000

Подправки, които представляват обвивки

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,1  ((*))

0870010

Обвивка на индийско орехче

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0900000

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0900010

Захарно цвекло (корени)

0,09 (+)

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

0900020

Захарна тръстика

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

 

0,015

 

0900030

Корени от цикория

0,09 (+)

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

0900990

Други (2)

0,01  ((*))

 

 

 

 

 

 

 

0,01  ((*))

 

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1010000

Продукти от

 

(+)

0,05  ((*))

 

 

0,01  ((*))

 

 

 

0,02  ((*))

1011000

а)

свине

 

0,02  ((*))(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1011010

Мускули

0,8

(+)

 

0,015

0,02

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

 

1011020

Мазнини

2

(+)

 

0,015

0,2

 

0,02  ((*))

0,02

0,3 (+)

 

1011030

Черен дроб

4

(+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1011040

Бъбреци

4

(+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

4

(+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1011990

Други (2)

0,02  ((*))

(+)

 

0,02

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

 

1012000

б)

говеда

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1012010

Мускули

0,8

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,02

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

 

1012020

Мазнини

2

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,2

 

0,02  ((*))

0,02

0,3 (+)

(+)

1012030

Черен дроб

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

(+)

1012040

Бъбреци

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

(+)

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

4

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1012990

Други (2)

0,02  ((*))

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

 

1013000

в)

овце

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013010

Мускули

0,8

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,02

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

 

1013020

Мазнини

2

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,2

 

0,02  ((*))

0,02

0,3 (+)

 

1013030

Черен дроб

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1013040

Бъбреци

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

4

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1013990

Други (2)

0,02  ((*))

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

 

1014000

г)

кози

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1014010

Мускули

0,8

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,02

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

 

1014020

Мазнини

2

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,2

 

0,02  ((*))

0,02

0,3 (+)

 

1014030

Черен дроб

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1014040

Бъбреци

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

4

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2 (+)

 

1014990

Други (2)

0,02  ((*))

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

 

1015000

д)

еднокопитни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1015010

Мускули

0,8

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,02

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

1015020

Мазнини

2

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,2

 

0,02  ((*))

0,02

0,3

(+)

1015030

Черен дроб

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2

(+)

1015040

Бъбреци

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2

(+)

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

4

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2

 

1015990

Други (2)

0,02  ((*))

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

1016000

е)

домашни птици

 

0,02  ((*))(+)

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

 

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

1016010

Мускули

0,02  ((*))

(+)

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

(+)

 

1016020

Мазнини

0,05

(+)

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

(+)

(+)

1016030

Черен дроб

0,05

(+)

 

 

 

 

0,2

 

(+)

(+)

1016040

Бъбреци

0,02  ((*))

 

 

 

 

 

0,2

 

 

 

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,05

(+)

 

 

 

 

0,2

 

 

 

1016990

Други (2)

0,02  ((*))

(+)

 

 

 

 

0,02  ((*))

 

 

 

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017010

Мускули

0,8

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,02

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

1017020

Мазнини

2

0,02  ((*))(+)

 

0,015

0,2

 

0,02  ((*))

0,02

0,3

 

1017030

Черен дроб

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2

 

1017040

Бъбреци

4

0,05 (+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2

 

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

4

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,8

 

0,1

0,01  ((*))

0,2

 

1017990

Други (2)

0,02  ((*))

0,02  ((*))(+)

 

0,02

0,01  ((*))

 

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

 

1020000

Мляко

0,2

0,02  ((*))(+)

0,01  ((*))

0,015

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,05 (+)

0,02  ((*))

1020010

Краве

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1020020

Овче

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1020030

Козе

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1020040

Кобилешко

 

 

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1020990

Други (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1030000

Птичи яйца

0,05

0,02  ((*))(+)

0,05  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))(+)

0,02  ((*))

1030010

Кокоши

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

(+)

1030020

Пачи

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

(+)

1030030

Гъши

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

(+)

1030040

Пъдпъдъчи

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

(+)

1030990

Други (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1040000

Мед и други пчелни продукти (7)

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

0,05  ((*))

1050000

Земноводни и влечуги

0,02  ((*))

0,02  ((*))

0,05  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

0,02  ((*))

0,02  ((*))

0,05  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

0,02  ((*))

0,02  ((*))

0,05  ((*))

0,01  ((*))

0,02

0,01  ((*))

0,02  ((*))

0,01  ((*))

0,01  ((*))

0,02  ((*))

1100000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — РИБА, РИБНИ ПРОДУКТИ И ВСИЧКИ ДРУГИ МОРСКИ И СЛАДКОВОДНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1200000

КУЛТУРИ ИЛИ ЧАСТИ ОТ ТЯХ, ИЗПОЛЗВАНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ФУРАЖИ ЗА ЖИВОТНИ (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1300000

ПРЕРАБОТЕНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Биксафен (R) (F)

(R) Определението за пестицидния остатък се различава за следните комбинации пестицид — номер на код: Биксафен — код 1000000 с изключение на 1040000: сума от биксафен и десметил биксафен, изразена като биксафен.

(F) мастноразтворим

МДГОВ е изведена от сеитбооборотни култури.

0213010 Червено цвекло

0213020 Моркови

0213030 Целина с едри глави

0213040 Хрян

0213050 Земна ябълка

0213060 Пащърнак

0213070 Магданоз на грудки

0213080 Репички

0213090 Козя брада

0213100 Жълта ряпа/брюква

0213110 Репи

0633010 Валериан

0633020 Женшен

0900010 Захарно цвекло (корени)

0900030 Корени от цикория

Ципродинил (R) (F)

(R) Определението за пестицидния остатък се различава за следните комбинации пестицид — номер на код: Ципродинил — код 1000000, с изключение на 1020000, 1040000: Ципродинил (сума от ципродинил и CGA 304075 (свободни), изразена като ципродинил)\n\rЦипродинил-1020000: Ципродинил (сума на ципродинил и CGA 304075 (свободни и конюгирани), изразена като ципродинил)

(F) мастноразтворим

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и/или потвърдителните методи не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 14 март 2017 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0120010 Бадеми

0633000 в) корени

0633010 Валериан

0633020 Женшен

0633990 Други (2)

0840010 Сладък корен/гол сладник

0840030 Куркума

0840990 Други (2)

1000000 ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

1010000 Продукти от

1011000 а) свине

1011010 Мускул

1011020 Мазнини

1011030 Черен дроб

1011040 Бъбреци

1011050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1011990 Други (2)

1012000 б) говеда

1012010 Мускул

1012020 Мазнини

1012030 Черен дроб

1012040 Бъбреци

1012050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1012990 Други (2)

1013000 в) овце

1013010 Мускул

1013020 Мазнини

1013030 Черен дроб

1013040 Бъбреци

1013050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1013990 Други (2)

1014000 г) кози

1014010 Мускул

1014020 Мазнини

1014030 Черен дроб

1014040 Бъбреци

1014050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1014990 Други (2)

1015000 д) еднокопитни

1015010 Мускул

1015020 Мазнини

1015030 Черен дроб

1015040 Бъбреци

1015050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1015990 Други (2)

1016000 е) домашни птици

1016010 Мускул

1016020 Мазнини

1016030 Черен дроб

1016050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1016990 Други (2)

1017000 ж) други отглеждани в стопанства сухоземни животни

1017010 Мускул

1017020 Мазнини

1017030 Черен дроб

1017040 Бъбреци

1017050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1017990 Други (2)

1020000 Мляко

1020010 Краве

1020020 Овче

1020030 Козе

1030000 Птичи яйца

1030010 Кокоши

1030020 Пачи

1030030 Гъши

1030040 Пъдпъдъчи

1030990 Други (2)

Фенхексамид (F)

(F) мастноразтворим

Фенпикоксамид (R) (F)

(R) Определението за пестицидния остатък се различава за следните комбинации пестицид — номер на код: Фенпикоксамид — код 1000000, с изключение на 1040000: X12326349, изразен като фенпикоксамид

(F) мастноразтворим

Фенпироксимат (R) (F) (A)

(R) Определението за пестицидния остатък се различава за следните комбинации пестицид — номер на код: Фенпироксимат — кодове 1012030, 1012040, 1013030, 1013040, 1014030, 1014040, 1015030, 1015040, 1017030, 1017040: Фенпироксимат (метаболит M-3, изразен като фенпироксимат (F))

(F) мастноразтворим

(A) (A) Референтните лаборатории на ЕС установиха, че референтният стандарт за метаболита M-3 не е наличен в търговската мрежа. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе под внимание наличието в търговската мрежа на референтния стандарт, посочен в първото изречение до 7 април 2018 г., или ако този референтен стандарт не е наличен в търговската мрежа до посочената дата — факта, че той не е наличен.

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества и естеството на остатъчните вещества в преработените стоки не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 7 април 2019 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0110000 Цитрусови плодове

0110010 Грейпфрути

0110020 Портокали

0110030 Лимони

0110040 Сладки лимони

0110050 Мандарини

0110990 Други (2)

0130010 Ябълки

0130020 Круши

0140010 Кайсии

0140020 Череши (сладки)

0140040 Сливи

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за естеството на остатъчните вещества в преработените продукти не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 7 април 2019 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0130030 Дюли

0130040 Мушмули

0130050 Японско нефле/японски мушмули

0140030 Праскови

0151010 Трапезно грозде

0151020 Винено грозде

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за метаболизма при сеитбооборотните култури и естеството на остатъчните вещества в преработените продукти не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 7 април 2019 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0153010 Къпини

0153030 Малини (червени и жълти)

0154010 Боровинки

0154030 Френско грозде (черно, червено и бяло)

0154040 Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

0154050 Шипки

0154060 Черници (черни и бели)

0154070 Азаролски глог/средиземноморски мушмули

0154080 Плодове от черен бъз

0260010 Фасул (с шушулки)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества, метаболизма при сеитбооборотните култури и естеството на остатъчните вещества в преработените продукти не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 7 април 2019 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0153020 Полски къпини

0154020 Червени боровинки

0231020 Сладки пиперки

0232010 Краставици

0232020 Корнишони

0232030 Тиквички

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за метаболизма, методите за анализ, метаболизма при сеитбооборотните култури и естеството на остатъчните вещества в преработените продукти не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 7 април 2019 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0700000 ХМЕЛ

Изоксафлутол (сума от изоксафлутол и неговия дикетонитрилов метаболит, изразена като изоксафлутол)

(O) RPA 202248 е 2-циано-3-циклопропил-1-(2-метилсулфонил-4-трифлуорометилфенил) пропан-1,3-дион. RPA 203328 е 2-метансулфонил-4-трифлурометилбензоидна киселина.

Мандипропамид (всяко едно съотношение на съставни изомери)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за токсичността на метаболитите не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 11 юли 2021 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0220020 Лук

0220040 Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 11 юли 2021 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0231010 Домати

0232030 Тиквички

Метоксифенозид (F)

(F) мастноразтворим

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 01 юли 2017 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0231030 Патладжани

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите на анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 01 юли 2017 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1011000 а) свине

1011010 Мускул

1011020 Мазнини

1011030 Черен дроб

1011040 Бъбреци

1011050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1011990 Други (2)

1012000 б) говеда

1012010 Мускул

1012020 Мазнини

1012030 Черен дроб

1012040 Бъбреци

1012050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1012990 Други (2)

1013000 в) овце

1013010 Мускул

1013020 Мазнини

1013030 Черен дроб

1013040 Бъбреци

1013050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1013990 Други (2)

1014000 г) кози

1014010 Мускул

1014020 Мазнини

1014030 Черен дроб

1014040 Бъбреци

1014050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1014990 Други (2)

1016010 Мускул

1016020 Мазнини

1016030 Черен дроб

1020000 Мляко

1020010 Краве

1020020 Овче

1020030 Козе

1020040 Кобилешко

1020990 Други (2)

1030000 Птичи яйца

1030010 Кокоши

1030020 Пачи

1030030 Гъши

1030040 Пъдпъдъчи

1030990 Други (2)

Спинеторам (сума от спинеторам-J и спинеторам-L) (F) (A)

(F) мастноразтворим

(A) Референтните лаборатории на Европейския съюз установиха, че референтният стандарт за спинеторам-J и спинеторам-L не е наличен в търговската мрежа. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе под внимание наличието в търговската мрежа на референтния стандарт, посочен в първото изречение към 07 юли 2022 г., или ако този референтен стандарт не е наличен в търговската мрежа до посочената дата — факта, че той не е наличен.

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите на анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията взема предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 02 юни 2025 г., а ако тази информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0120010 Бадеми

0120020 Бразилски орехи

0120030 Кашу

0120040 Кестени

0120050 Кокосови орехи

0120060 Лешници

0120070 Орехи макадамия

0120080 Пеканови орехи

0120090 Ядки от пиния

0120100 Шамфъстък

0120110 Орехи

0161030 Трапезни маслини

0401070 Соя

0401090 Семена от памук

0402010 Маслини за производство на масло

0500030 Царевица

0500060 Ориз

1012020 Мазнини

1012030 Черен дроб

1012040 Бъбреци

1015020 Мазнини

1015030 Черен дроб

1015040 Бъбреци

1016020 Мазнини

1016030 Черен дроб

1030010 Кокоши

1030020 Пачи

1030030 Гъши

1030040 Пъдпъдъчи

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията взема предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 02 юни 2025 г., а ако тази информация не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0130010 Ябълки

0130020 Круши

0130030 Дюли

0130040 Мушмули

0130050 Японско нефле/японски мушмули

0140010 Кайсии

0151010 Трапезно грозде

0151020 Винено грозде

0153010 Къпини

0153020 Полски къпини

0154020 Червени боровинки

0154040 Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

0154050 Шипки

0154060 Черници (черни и бели)

0154070 Азаролски глог/средиземноморски мушмули

0154080 Плодове от черен бъз


((*))  Показва долната граница на аналитично определяне.

(1)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.“


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/65


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1070 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

относно техническите разпоредби за разработването, поддържането и експлоатацията на електронните системи за обмен и съхранение на информация съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално член 8, параграф 1, буква б), член 17 и член 50, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с изискванията на член 6, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 952/2013 (наричан по-нататък „Кодекса“ или „МКС“) всеки обмен на информация, като например декларации, заявления или решения, между митническите органи на държавите членки и между икономическите оператори и митническите органи на държавите членки, както и съхранението на тази информация съгласно митническото законодателство на Съюза, се извършва посредством използването на средства за електронна обработка на данни.

(2)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151 на Комисията (2) се приема работна програма за въвеждането на необходимите за прилагането на Кодекса електронни системи, които трябва да бъдат разработени посредством проектите, изброени в раздел II от приложението към посоченото решение за изпълнение.

(3)

Във връзка с това следва да се определят важните технически разпоредби за функционирането на електронните системи, например разпоредбите за разработването, изпитването и въвеждането, както и за поддържането и извършването на промени в електронните системи. Освен това следва да се определят допълнителни разпоредби относно защитата на данните, актуализирането на данните, ограничаването на обработката на данните, както отговорността по отношение на системите и тяхната сигурност.

(4)

За да се защитят правата и интересите на Съюза, на държавите членки и на икономическите оператори, е важно да се установят процедурните правила и да се предвидят алтернативни решения, които да бъдат прилагани в случаи на временен срив на електронните системи.

(5)

Целта на Митническия портал на Европейския съюз за търговците (МПЕСТ), разработен първоначално по линия на проекта за одобрен икономически оператор (ОИО), проекта за европейска обвързваща тарифна информация (ЕОТИ) и проектите за информационни листове (INF) за специални режими (INF SP), е да се осигури единна точка за достъп за икономическите оператори и други лица, както и да се предостави достъп до всеки от специалните портали за търговците, разработени за всяка съответна система.

(6)

Системата за митнически решения (СМР), разработена посредством проекта „МКС: митнически решения“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел хармонизиране на процесите, свързани с подаването на заявление за митническо решение, вземането на решения и управлението на решенията в целия Съюз чрез използване единствено на средства за електронна обработка на данни. Поради това е необходимо да се определят правилата, които уреждат тази електронна система. Обхватът на системата следва да се определи въз основа на митническите решения, за които трябва да се подават заявления, и които трябва да се вземат и управляват чрез нея. Следва да се установят подробни правила за общите компоненти (портал на ЕС за търговците, централна система за управление на митническите решения и информационни услуги за клиентите) и националните компоненти на системата (национален портал за търговците и национална система за управление на митническите решения), като се уточнят техните функции и взаимовръзки.

(7)

Системата за единно управление на потребителите и цифров подпис (ЕУП и ЦП), разработена посредством проекта за пряк достъп за търговците до европейските информационни системи (единно управление на потребителите и цифров подпис), посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, е предназначена да управлява процеса на автентификация и проверка на достъпа на икономическите оператори и други лица. Трябва да се установят подробни правила относно обхвата и характеристиките на системата посредством определяне на нейните различни компоненти (общи и национални компоненти), техните функции и взаимовръзки.

(8)

Системата за европейска обвързваща тарифна информация (ЕОТИ), която е подобрена посредством проекта „МКС: обвързваща тарифна информация (ОТИ)“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел да приведе процесите, свързани с подаването на заявления за решения ОТИ и вземането и управлението на такива решения, в съответствие с изискванията на Кодекса чрез използване единствено на средства за електронна обработка на данни. Поради това е необходимо да се определят правила, които уреждат тази система. Следва да се определят подробни правила за общите компоненти (портал на ЕС за търговците, централна система за ЕОТИ и мониторинг на използването на ОТИ) и националните компоненти на системата (национален портал за търговците и национална система за ОТИ), като се уточнят техните функции и взаимовръзки. Освен това проектът има за цел да улесни мониторинга на задължителното използване на ОТИ и мониторинга и управлението на удълженото използване на ОТИ.

(9)

Системата за регистрация и идентификация на икономическите оператори (EORI), подобрена посредством проекта „МКС: система за регистрация и идентификация на икономическите оператори (EORI 2)“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел да подобри съществуващата трансевропейска система за EORI, която прави възможна регистрацията и идентификацията на икономическите оператори на Съюза, на икономически оператори от трети държави и на други лица за целите на прилагането на митническото законодателство на Съюза. Поради това е необходимо да се определят правила, които уреждат системата, като се уточнят компонентите (централна система за EORI и национални системи за EORI) и използването на системата за EORI.

(10)

Системата за ОИО, подобрена посредством проекта „МКС: одобрени икономически оператори (ОИО)“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел подобряване на организационните процеси, отнасящи се до заявленията и разрешенията за ОИО и тяхното управление. Системата има също за цел да се въведе електронният формуляр, който да се използва за заявленията и решенията за ОИО, и икономическите оператори да получат достъп до МПЕСТ, чрез който по електронен път да подават заявления за ОТИ и да получават решения за ОТИ. Следва да се определят подробни правила за общите компоненти на системата.

(11)

Системата за контрол на вноса 2 (СКВ2), разработена по линия на проекта за СКВ2, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел повишаване на безопасността и сигурността на стоките, въвеждани в Съюза. Системата подпомага събирането на данни от обобщената декларация за въвеждане (ОДВ) от различни икономически оператори и други лица, участващи в международните вериги за доставки на стоки. Целта на системата е да се подпомогне целият обмен между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица на информация, свързана с изпълнението на изискванията за ОДВ, чрез въвеждането на хармонизиран интерфейс за търговците, разработен като общо или като национално приложение. Освен това целта на системата е чрез общ регистър и свързаните с него процеси да се подпомагане съвместното извършване в реално време на анализа на риска за целите на сигурността и безопасността от митническите учреждения на първо въвеждане, както и на обмена на резултатите от анализа на риска между митническите органи на държавите членки преди заминаването на стоките от трети държави и/или преди пристигането им на митническата територия на Съюза. Системата подпомага митническите мерки за справяне с рисковете за безопасността и сигурността, установени след анализ на риска, включително митническия контрол и обмена на резултати от контрола и, когато е приложимо, уведомления до икономическите оператори и други лица относно определени мерки, които те трябва да предприемат за намаляване на рисковете. Системата подпомага мониторинга и оценката, извършвана от Комисията и митническите органи на държавите членки, на прилагането на общите критерии и стандарти за риска за безопасността и сигурността, както и на посочените в Кодекса мерки за контрол и приоритетни области за контрол.

(12)

Автоматизираната система за износа, подобрена посредством проекта „МКС: автоматизирана система за износа (AES)“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел да подобри съществуващата система за контрол на износа, за да бъде приведена в съответствие с определените в Кодекса нови изисквания за стопанската дейност и за данните. Системата има за цел също така да осигури всички необходими функции и да обхване необходимите интерфейси с поддържащите системи, а именно новата компютризирана система за транзит и системата за движението и контрола на акцизни стоки. Освен това AES подпомага прилагането на функциите за централизирано оформяне при износ. Тъй като AES е децентрализирана система, е необходимо да се определят правила, като се уточнят компонентите и използването на системата.

(13)

Новата компютризирана система за транзит, подобрена посредством проекта „МКС: подобряване на новата компютризирана система за транзит (NCTS)“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел подобряване на съществуващия етап 4 на NCTS, за да бъде приведена в съответствие с определените в Кодекса нови изисквания за стопанската дейност и за данните. Системата има за цел също така да осигури посочените в Кодекса нови функции и да обхване необходимите интерфейси с поддържащите системи и AES. Тъй като NCTS е децентрализирана система, е необходимо да се определят правила, като се уточнят компонентите и използването на системата.

(14)

Системата за INF SP, разработена по линия на проекта „МКС: информационни листове (INF) за специални режими“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел разработването на нова трансевропейска система за подпомагане и рационализиране на процесите на управление на данните за INF и електронната обработка на данните за от информационните листове в областта на специалните режими. Следва да се определят подробни правила за уточняване на компонентите на системата и нейното използване.

(15)

Митническата система за управление на риска, посочена в член 36 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (3), има за цел да се подпомогне обменът на информация за риска между митническите органи на държавите членки и между тях и Комисията, за да се подкрепи прилагането на общата рамка за управление на риска.

(16)

Системата за централизирано оформяне на вноса, разработена по линия на проекта „МКС: централизирано оформяне на вноса (CCI)“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел да позволи стоките да бъдат поставяни под митнически режим чрез централизирано оформяне, за да могат икономическите оператори да централизират своите свързани с митниците дейности. Обработката на митническите декларации и физическото вдигане на стоките следва да бъдат координирани между съответните митнически учреждения. Тъй като CCI е децентрализирана система, е необходимо да се определят правила, като се уточнят компонентите и използването на системата.

(17)

Системата за регистрирани износители (REX), посочена в членове 68—93 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, има за цел да позволи на износителите, регистрирани в Съюза и в някои трети държави, с които Съюзът има преференциално споразумение, сами да удостоверяват произхода на своите стоки. Следва да се определят подробни правила за уточняване на компонентите на системата и тяхното използване. В рамките на системата REX на износителите се предоставя информацията, предвидена в член 13 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент (4) и на Съвета и член 15 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (5), чрез известие, приложено към заявлението за регистриран износител, а правата на субектите на данни по отношение на обработването на техните лични данни във връзка със заявлението им за регистрация се упражняват в съответствие с глава III от регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725.

(18)

Системата „Доказателство за съюзен статус“ (PoUS), разработена чрез проекта „МКС: доказателство за съюзен статус“, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел създаването на нова трансевропейска система за съхранение, управление и извличане на доказателствата за съюзен статус под формата на документи T2L/T2LF и митнически манифест за стоките (CGM).

(19)

Системата „Наблюдение“, подобрена посредством проекта „МКС: наблюдение 3“ (SURV3), посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, има за цел да подобри системата „Наблюдение 2+“, за да се гарантира, че тя е приведена в съответствие с изискванията на МКС, като например стандартния обмен на информация чрез средства за електронна обработка на данни и установяването на функционалните възможности, необходими за обработването и анализирането на пълния набор от данни от наблюдението, получени от държавите членки. Системата „Наблюдение“, която е на разположение на Комисията и на държавите членки, включва също така възможности за извличане на данни и функции за докладване.

(20)

В Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/414 на Комисията (6) се установяват техническите разпоредби за разработването, поддържането и използването на електронните системи за обмен и съхранение на информация съгласно Кодекса. Поради големия брой промени в посочения регламент, които биха били необходими, за да се отрази фактът, че системите REX, PoUS и SURV3 вече функционират или предстои да започнат да функционират, и от съображения за правна яснота Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/414 следва да бъде отменен и заменен с нов регламент за изпълнение.

(21)

Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално с Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно правото на защита на личните данни. Когато за целите на прилагането на митническото законодателство на Съюза е необходимо обработването на лични данни в електронните системи, тези данни трябва да се обработват в съответствие с регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725. Личните данни на икономическите оператори и на други лица, обработвани от електронните системи, са ограничени до набори от данни, определени в приложение А, дял I, глава 1, в таблицата „Групи от данни“, група 3 — Страни; приложение А, дял I, глава 2, група 3 — Страни; приложение Б, дял II, група 13 — Страни; и приложение 12-01 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (7).

(22)

В съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) 2018/1725 бе проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните.

(23)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 1

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага по отношение на следните централни системи, разработени или подобрени по линия на следните проекти, посочени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151:

а)

системата за митнически решения (СМР), разработена чрез проекта „Митнически кодекс на Съюза (наричан „Кодекса“ или „МКС“): митнически решения“;

б)

системата за единно управление на потребителите и цифров подпис (ЕУП и ЦП), разработена посредством проекта за пряк достъп за търговците до европейските информационни системи (единно управление на потребителите и цифров подпис);

в)

системата за европейска обвързваща тарифна информация (ЕОТИ), подобрена посредством проекта „МКС: обвързваща тарифна информация (ОТИ)“;

г)

системата за регистрация и идентификация на икономическите оператори (EORI), подобрена в съответствие с изискванията на Кодекса посредством проекта EORI 2;

д)

системата за одобрени икономически оператори (ОИО), подобрена в съответствие с изискванията на Кодекса посредством проекта „МКС: одобрени икономически оператори (ОИО) — подобряване“;

е)

системата за контрол на вноса 2 (СКВ2), разработена посредством проекта за СКВ2;

ж)

системата за информационни листове (INF) за специални режими (INF SP), разработена посредством проекта „МКС: информационни листове (INF) за специални режими“;

з)

системата за регистрирани износители (системата REX), разработена чрез проекта „МКС: система за регистрирани износители“;

и)

системата PoUS, разработена чрез проекта „МКС: доказателство за съюзен статус“;

й)

системата „Наблюдение“, разработена чрез проекта „МКС: Наблюдение 3“ (SURV3).

2.   Настоящият регламент се прилага по отношение на следните децентрализирани системи, разработени или подобрени по линия на следните проекти, посочени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151:

а)

автоматизираната система за износа (AES), разработена в съответствие с изискванията на Кодекса посредством проекта „МКС: автоматизирана система за износа (AES)“.

б)

новата компютризирана система за транзит (NCTS), подобрена в съответствие с изискванията на Кодекса посредством проекта „МКС: подобряване на новата компютризирана система за транзит (NCTS)“;

в)

централизираната система за оформяне на вноса (CCI), разработена посредством проекта „МКС: централизирано оформяне на вноса (CCI)“.

3.   Настоящият регламент се прилага също и по отношение на следните централни системи:

а)

митническия портал на Европейския съюз за търговците (МПЕСТ);

б)

митническата система за управление на риска (CRMS), посочена в член 36 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

„общ компонент“ означава компонент на електронните системи, разработен на съюзно равнище, който е на разположение на всички държави членки или е определен от Комисията като общ от съображения за ефикасност, сигурност и рационализация;

2.

„национален компонент“ означава компонент на електронните системи, разработен на национално равнище, който е на разположение в държавата членка, която го е създала или е допринесла за създаването му;

3.

„трансевропейска система“ означава съвкупност от оперативно взаимодействащи си системи, които са разработени в сътрудничество с Комисията и отговорностите за които са разпределени между националните администрации и Комисията;

4.

„централна система“ означава трансевропейска система, която е разработена на равнището на Съюза, състои се от общи компоненти, достъпна е за всички държави членки и не налага създаването на национален компонент;

5.

„децентрализирана система“ означава трансевропейска система, състояща се от общи и национални компоненти, основани на общи спецификации;

6.

„EU Login“ е услугата на Комисията за автентификация на потребители, която позволява на упълномощените потребители да осъществяват сигурен достъп до широк набор от уеб услуги на Комисията;

Член 3

Звена за контакт за електронните системи

За да се гарантира координираното разработване, експлоатация и поддръжка на електронните системи, Комисията и държавите членки определят звена за контакт за всяка от електронните системи по член 1 от настоящия регламент за целите на обмена на информация.

Те се уведомяват взаимно за данните за връзка с тези звена за контакт и незабавно се информират взаимно за евентуални промени в тези данни.

ГЛАВА II

Митнически портал на ЕС за търговците

Член 4

Предмет и структура на МПЕСТ

МПЕСТ предоставя на икономическите оператори и други лица единна входна точка за достъп до специалните портали за търговците на трансевропейските системи, посочени в член 6, параграф 1 от настоящия регламент.

Член 5

Автентификация и достъп до МПЕСТ

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на икономическите оператори и други лица за целите на достъпа до МПЕСТ се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП.

За да могат митническите представители да се автентифицират и да имат достъп до МПЕСТ, техните правомощия да действат в това им качество трябва да бъдат регистрирани в системата за ЕУП и ЦП или в система за управление на самоличността и достъпа, създадена от всяка държава членка съгласно член 20 от настоящия регламент. Правомощията не се регистрират за целите на достъпа до специалния портал на ЕС за търговците за PoUS, както е посочено в член 95 от настоящия регламент, или на достъпа до споделения интерфейс за търговците за СКВ2, както е посочено в член 45 от настоящия регламент.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до МПЕСТ се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до МПЕСТ се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 6

Използване на МПЕСТ

1.   МПЕСТ предоставя достъп до специалните портали за търговците на трансевропейските системи за ЕОТИ, ОИО, INF, REX и PoUS, посочени съответно в членове 24, 38, 67, 82 и 95 от настоящия регламент, както и до споделения интерфейс за търговците за СКВ2, посочен в член 45 от настоящия регламент.

2.   МПЕСТ служи за обмен на информация между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица във връзка с исканията, заявленията, разрешенията и решенията, свързани с ЕОТИ, ОИО, INF, системата REX и PoUS.

3.   МПЕСТ може да се използва за обмен на информация между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица във връзка с обобщените декларации за въвеждане и, когато е приложимо, техните поправки, издадени справки и анулиране във връзка със СКВ2.

ГЛАВА III

Система за митнически решения (СМР)

Член 7

Предмет и структура на СМР

1.   СМР дава възможност за комуникация между Комисията, митническите органи на държавите членки, икономическите оператори и други лица за целите на подаването и обработката на заявленията и решенията, посочени в член 8, параграф 1 от настоящия регламент, както и за управлението на решенията, свързани с разрешенията, по-специално за тяхното изменение, отмяна, анулиране и спиране.

2.   СМР се състои от следните общи компоненти:

а)

портал на ЕС за търговците;

б)

централна система за управление на митническите решения („централна СУМР“);

в)

информационни услуги за клиентите.

3.   Държавите членки могат да създадат следните национални компоненти:

а)

национален портал за търговците;

б)

национална система за управление на митническите решения („национална СУМР“).

Член 8

Използване на СМР

1.   СМР се използва за целите на подаването и обработката на заявления за по-долу изброените разрешения, както и за управлението на решенията, свързани със заявленията или разрешенията:

а)

разрешение за опростяване на определянето на сумите, които са част от митническата стойност на стоките, както е посочено в член 73 от Кодекса;

б)

разрешение за предоставяне на общо обезпечение, включително за евентуално намаление или освобождаване от обезпечение, както е посочено в член 95 от Кодекса;

в)

разрешение за отсрочване на плащането на дължимите мита, доколкото разрешението не е предоставено за еднократна операция, както е посочено в член 110 от Кодекса;

г)

разрешение за операции в съоръжения за временно складиране, както е посочено в член 148 от Кодекса;

д)

разрешение за откриване на редовна корабна линия, както е посочено в член 120 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446;

е)

разрешение за статус на одобрен издател, както е посочено в член 128 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446;

ж)

разрешение за редовно използване на опростена декларация, както е посочено в член 166, параграф 2 от Кодекса;

з)

разрешение за централизирано оформяне, както е посочено в член 179 от Кодекса;

и)

разрешение за подаване на митническа декларация чрез вписване на данните в отчетността на декларатора, включително за режим износ, както е посочено в член 182 от Кодекса;

й)

разрешение за самооценка, както е посочено в член 185 от Кодекса;

к)

разрешение за статус на одобрен измервач на теглото на банани, както е посочено в член 155 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446;

л)

разрешение за използване на режим активно усъвършенстване, както е посочено в член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса;

м)

разрешение за използване на режим пасивно усъвършенстване, както е посочено в член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса;

н)

разрешение за използване на режим специфична употреба, както е посочено в член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса;

о)

разрешение за използване на режим временен внос, както е посочено в член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса;

п)

разрешение за операции в съоръжения за складиране за митническо складиране на стоки, както е посочено в член 211, параграф 1, буква б) от Кодекса;

р)

разрешение за статус на одобрен получател за операция ТИР, както е посочено в член 230 от Кодекса;

с)

разрешение за статус на одобрен изпращач за режим съюзен транзит, както е посочено в член 233, параграф 4, буква а) от Кодекса;

т)

разрешение за статус на одобрен получател за режим съюзен транзит, както е посочено в член 233, параграф 4, буква б) от Кодекса;

у)

разрешение за използване на специален тип пломби, както е посочено в член 233, параграф 4, буква в) от Кодекса;

ф)

разрешение за използване на декларация за транзит с по-малко от изискваните данни, както е посочено в член 233, параграф 4, буква г) от Кодекса;

х)

разрешение за използване на електронен транспортен документ като митническа декларация, както е посочено в член 233, параграф 4, буква д) от Кодекса.

2.   Общите компоненти на СМР се използват във връзка със заявленията и разрешенията, посочени в параграф 1, както и за управлението на решенията, свързани с тези заявления и разрешения, когато тези разрешения или решения може да окажат въздействие в повече от една държава членка.

3.   Дадена държава членка може да реши, че общите компоненти на СМР може да се използват във връзка със заявленията и разрешенията, посочени в параграф 1, както и за управлението на решенията, свързани с тези заявления и разрешения, когато тези разрешения или решения оказват въздействие само във въпросната държава членка.

4.   СМР не се използва за заявления, разрешения или решения, различни от изброените в параграф 1.

Член 9

Автентификация и достъп до СМР

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на икономическите оператори и на други лица за целите на достъпа до общите компоненти на СМР се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП.

За да могат митническите представители да се автентифицират и да имат достъп до общите компоненти на СМР, техните правомощия да действат в това им качество трябва да бъдат регистрирани в системата за ЕУП и ЦП или в система за управление на самоличността и достъпа, създадена от държава членка съгласно член 20 от настоящия регламент.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на СМР се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на СМР се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 10

Портал на ЕС за търговците

1.   Порталът на ЕС за търговците е входна точка към СМР за икономическите оператори и други лица.

2.   Порталът на ЕС за търговците взаимодейства оперативно с централната СУМР, както и с националните СУМР, когато държавите членки са създали такива.

3.   Порталът на ЕС за търговците се използва за заявленията и разрешенията, посочени в член 8, параграф 1 от настоящия регламент, както и за управлението на решенията, свързани с тези заявления и разрешения, когато тези разрешения или решения може да окажат въздействие в повече от една държава членка.

4.   Дадена държава членка може да позволи порталът на ЕС за търговците да се използва за заявленията и разрешенията, посочени в член 8, параграф 1 от настоящия регламент, както и за управлението на решенията, свързани с тези заявления и разрешения, когато тези разрешения или решения оказват въздействие само във въпросната държава членка.

Когато дадена държава членка вземе решение да използва портала на ЕС за търговците за разрешения или решения, които оказват въздействие само във въпросната държава членка, тя информира Комисията за това.

Член 11

Централна СУМР

1.   Централната СУМР се използва от митническите органи на държавите членки за обработка на заявленията и разрешенията, посочени в член 8, параграф 1 от настоящия регламент, както и за управление на решенията, свързани с тези заявления и разрешения, за целите на проверката на това дали са изпълнени условията за приемане на дадено заявление и за вземане на решение.

2.   Централната СУМР взаимодейства оперативно с портала на ЕС за търговците, с информационните услуги за клиенти по член 13 от настоящия регламент и с националните СУМР, когато държавите членки са създали такива.

Член 12

Консултации между митническите органи на държавите членки посредством СУМР

Митнически орган на дадена държава членка използва централната СУМР при необходимост от консултация с митнически орган на друга държава членка, преди да вземе решение относно заявленията или разрешенията, посочени в член 8, параграф 1 от настоящия регламент.

Член 13

Информационни услуги за клиентите

1.   Информационните услуги за клиентите се използват за централно съхранение на данни, свързани с разрешенията, посочени в член 8, параграф 1, както и за решенията, свързани с тези разрешения, и дават възможност за справки, възпроизвеждане и валидиране на тези разрешения от други електронни системи, създадени за целите на член 16 от Кодекса.

2.   Информационните услуги за клиентите се използват за централно съхранение на данни, свързани с регистрациите от системата REX, посочена в членове 80 и 87 от настоящия регламент, и дават възможност за справки, възпроизвеждане и валидиране на тези регистрации от други електронни системи, създадени за целите на член 16 от Кодекса. Тези услуги се използват от Андора, Норвегия, Сан Марино, Швейцария и Турция за съхранение на данни от техните национални регистрирани икономически оператори, както и за справки, възпроизвеждане и валидиране на данни от системата REX за държавите членки и от системата REX за трети държави, с които Съюзът има преференциален търговски режим, а също и за целите на съответните им схеми по общата система за преференции.

3.   Информационните услуги за клиентите се използват за съхранение на данни от системите EORI, ЕОТИ и ОИО и дават възможност за справки, възпроизвеждане и валидиране на тези данни от други електронни системи, създадени за целите на член 16 от Кодекса.

Член 14

Национален портал за търговците

1.   Националният портал за търговците, когато такъв е създаден, е допълнителна входна точка към СМР за икономическите оператори и други лица.

2.   Във връзка със заявленията и разрешенията, посочени в член 8, параграф 1 от настоящия регламент, както и за управлението на решенията, свързани с тези заявления и разрешения, когато тези разрешения или решения може да окажат въздействие в повече от една държава членка, икономическите оператори и други лица може да решат да използват националния портал за търговците, когато такъв е създаден, или портала на ЕС за търговците.

3.   Националният портал за търговците взаимодейства оперативно с националната СУМР, когато такава е създадена

4.   Когато дадена държава членка създаде национален портал за търговците, тя информира Комисията за това.

Член 15

Национална СУМР

1.   Националната СУМР, когато такава е създадена, се използва от митническия орган на държавата членка, която я е създала, за обработка на заявленията и разрешенията, посочени в член 8, параграф 1 от настоящия регламент, както и за управление на решенията, свързани с тези заявления и разрешения, за целите на проверката на това дали са изпълнени условията за приемане на дадено заявление и за вземане на решение.

2.   Националната СУМР взаимодейства оперативно с централната СУМР за целите на провеждане на консултации между митническите органи на държавите членки, както е посочено в член 12 от настоящия регламент.

ГЛАВА IV

Система за единно управление на потребителите и цифров подпис (ЕУП и ЦП)

Член 16

Предмет и структура на системата за ЕУП и ЦП

1.   Системата за ЕУП и ЦП позволява осъществяването на комуникация между Комисията и създадените от държавите членки системи за управление на самоличността и достъпа, посочени в член 20 от настоящия регламент, за целите на предоставяне на сигурен разрешен достъп на служителите на Комисията, икономическите оператори и други лица до електронните системи.

2.   Системата за ЕУП и ЦП се състои от следните общи компоненти:

а)

система за управление на достъпа;

б)

система за административно управление.

3.   Държавите членки създават система за управление на самоличността и достъпа като национален компонент на системата за ЕУП и ЦП.

Член 17

Използване на системата за ЕУП и ЦП

Системата за ЕУП и ЦП се използва, за да се гарантира автентификацията и проверката на достъпа на:

а)

икономическите оператори и други лица за целите на получаване на достъп до МПЕСТ, общите компоненти на СМР, системата за ЕОТИ, системата за ОИО, системата за INF SP, системата REX, системата PoUS и СКВ2;

б)

служителите на Комисията за целите на получаване на достъп до МПЕСТ, общите компоненти на СМР, системата за ЕОТИ, системата EORI, системата за ОИО, СКВ2, AES, NCTS, CRMS, CCI, системата REX, системата PoUS и системата INF SP за целите на поддръжката и управлението на системата за ЕУП и ЦП.

Член 18

Система за управление на достъпа

Комисията създава система за управление на достъпа, за да валидира заявките за достъп, подадени в рамките на системата за ЕУП и ЦП от икономическите оператори и други лица чрез оперативно взаимодействие със създадените от държавите членки системи за управление на самоличността и достъпа, посочени в член 20 от настоящия регламент.

Член 19

Система за административно управление

Комисията създава система за административно управление с цел управление на правилата за автентификация и упълномощаване във връзка с валидирането на идентификационните данни на икономическите оператори и други лица за целите на разрешаване на достъп до електронните системи.

Член 20

Създадени от държавите членки системи за управление на самоличността и достъпа

Държавите членки създават система за управление на самоличността и достъпа, за да гарантират:

а)

сигурна регистрация и съхранение на идентификационните данни на икономическите оператори и други лица;

б)

сигурен обмен на подписани и криптирани идентификационни данни на икономическите оператори и други лица.

ГЛАВА V

Система за европейска обвързваща тарифна информация

Член 21

Предмет и структура на системата за ЕОТИ

1.   В съответствие с членове 33 и 34 от Кодекса системата за ЕОТИ позволява следното:

а)

комуникация между Комисията, митническите органи на държавите членки, икономическите оператори и други лица за целите на подаването и обработката на заявленията ОТИ и решенията ОТИ;

б)

управлението на всякакви последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или решение;

в)

мониторинга на задължителното използване на решенията ОТИ;

г)

мониторинга и управлението на удълженото използване на решенията ОТИ;

д)

мониторинга от страна на Комисията на решенията за ОТИ, включително процесите за подаване на заявление, вземане на решенията и управление на тези решения, с цел да се гарантира еднаквото прилагане на митническото законодателство и други законодателни актове на Съюза.

2.   Системата за ЕОТИ се състои от следните общи компоненти:

а)

специален портал на ЕС за търговците за ЕОТИ;

б)

централна система за ЕОТИ;

в)

способност за мониторинг на използването на решенията ОТИ.

3.   Държавите членки може да създадат като национален компонент национална система за обвързваща тарифна информация („национална система за ОТИ“), заедно с национален портал за търговците.

Член 22

Използване на системата за ЕОТИ

1.   Системата за ЕОТИ се използва за подаване, обработка, обмен и съхранение на информация относно заявленията и решенията, свързани с ОТИ, или относно всякакви последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или решение, както е посочено в член 21, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

2.   Системата за ЕОТИ се използва в съответствие с член 21, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 за подпомагане на извършвания от митническите органи на държавите членки мониторинг на спазването на задълженията, произтичащи от ОТИ.

3.   Системата за ЕОТИ се използва от Комисията, за да информира държавите членки съгласно член 22, параграф 2, третата алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, веднага щом са достигнати количествата стоки, които може да бъдат освободени през периода на удължено използване.

Член 23

Автентификация и достъп до системата за ЕОТИ

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на икономическите оператори и на други лица за целите на достъпа до общите компоненти на системата за ЕОТИ се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП.

За да могат митническите представители да се автентифицират и да имат достъп до общите компоненти на ЕОТИ, техните правомощия да действат в това им качество трябва да бъдат регистрирани в системата за ЕУП и ЦП или в система за управление на самоличността и достъпа, създадена от държава членка съгласно член 20 от настоящия регламент.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на системата за ЕОТИ се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на системата за ЕОТИ се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 24

Специален портал на ЕС за търговците за ЕОТИ

1.   Специалният портал на ЕС за търговците за ЕОТИ се свързва с МПЕСТ, като МПЕСТ представлява входната точка за икономическите оператори и други лица към системата за ЕОТИ.

2.   Специалният портал на ЕС за търговците за ЕОТИ взаимодейства оперативно с централната система за ЕОТИ и осигурява пренасочване към националните портали за търговците, когато в държавите членки са създадени национални системи за ОТИ.

3.   Специалният портал на ЕС за търговците за ЕОТИ се използва за подаване и обмен на информация относно заявленията и решенията, свързани с ОТИ, или относно всякакви последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или решение.

Член 25

Централна система за ЕОТИ

1.   Централната система за ЕОТИ се използва от митническите органи на държавите членки за обработка, обмен и съхранение на информация относно заявленията и решенията, свързани с ОТИ, или относно всякакви последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или решение, за целите на проверката на това дали са изпълнени условията за приемане на дадено заявление и за вземане на решение.

2.   Централната система за ЕОТИ се използва от митническите органи на държавите членки за справки, обработка, обмен и съхранение на информация, както е посочено в член 16, параграф 4, член 17, член 21, параграф 2, буква б) и член 21, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

3.   Централната система за ЕОТИ взаимодейства оперативно със специалния портал на ЕС за търговците за ЕОТИ и с националните системи за ОТИ, когато са създадени такива.

Член 26

Консултации между митническите органи на държавите членки посредством централната система за ЕОТИ

Митнически орган на дадена държава членка използва централната система за ЕОТИ, за да се консултира с митнически орган на друга държава членка с цел да се осигури спазване на член 16, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 27

Мониторинг на използването на решенията ОТИ

Способността за мониторинг на използването на решенията ОТИ се прилага за целите на член 21, параграф 3 и член 22, параграф 2, третата алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 28

Национален портал за търговците

1.   Когато държава членка е създала национална система за ОТИ в съответствие с член 21, параграф 3 от настоящия регламент, националният портал за търговците е основната входна точка към националната система за ОТИ за икономическите оператори и други лица.

2.   Икономическите оператори и други лица използват националния портал за търговците, когато такъв е създаден, по отношение на заявленията и решенията, свързани с ОТИ, или на всякакви последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или решение.

3.   Националният портал за търговците взаимодейства оперативно с националната система за ОТИ, когато такава е създадена.

4.   Националният портал за търговците улеснява процеси, които са равностойни на процесите, улеснявани от специалния портал на ЕС за търговците за ЕОТИ.

5.   Когато дадена държава членка създаде национален портал за търговците, тя информира Комисията за това. Комисията гарантира, че специалният портал на ЕС за търговците за ЕОТИ осигурява пряк достъп до националния портал за търговците.

Член 29

Национална система за ОТИ

1.   Дадена национална система за ОТИ, когато такава е създадена, се използва от митническия орган на държавата членка, която я е създала, за обработка, обмен и съхранение на информация относно заявленията и решенията, свързани с ОТИ, или относно всякакви последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или решение, за целите на проверката на това дали са изпълнени условията за приемане на дадено заявление или за вземане на решение.

2.   Митническият орган на държава членка използва своята национална система за ОТИ за справки, обработка, обмен и съхранение на информация, както е посочено в член 16, параграф 4, член 17, член 21, параграф 2, буква б) и член 21, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, освен ако използва централната система за ЕОТИ за тези цели.

3.   Националната система за ОТИ взаимодейства оперативно с националния портал за търговците и с централната система за ЕОТИ.

ГЛАВА VI

Система за регистрация и идентификация на икономически оператори (EORI)

Член 30

Предмет и структура на системата за EORI

Системата за EORI позволява единна регистрация и идентификация, на съюзно равнище, на икономическите оператори и други лица.

Системата за EORI се състои от следните компоненти:

а)

централна система за EORI;

б)

национални системи за EORI, когато държавите членки са създали такива.

Член 31

Използване на системата за EORI

1.   Системата EORI се използва от митническите органи на държавите членки за следните цели:

а)

получаване на данните за регистрацията на икономическите оператори и други лица, посочени в приложение 12-01 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 („данни за EORI“), предоставени от държавите членки;

б)

централно съхранение на данни за EORI относно регистрацията и идентификацията на икономическите оператори и други лица;

в)

предоставяне на държавите членки на данните за EORI.

2.   Системата за EORI позволява на митническите органи на държавите членки да имат онлайн достъп до данните за EORI, които се съхраняват на равнището на централната система.

3.   Системата за EORI взаимодейства оперативно с всички останали електронни системи, в които се използва EORI номерът.

Член 32

Автентификация и достъп до централната система за EORI

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на системата за EORI се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на системата за EORI се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 33

Централна система за EORI

1.   Централната система за EORI се използва от митническите органи на държавите членки за целите на член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

2.   Централната система за EORI взаимодейства оперативно с националните системи за EORI, когато са създадени такива.

Член 34

Национална система за EORI

1.   Дадена национална система за EORI, когато такава е създадена, се използва от митническия орган на държавата членка, която я е създала, за обмен и съхранение на данни за EORI.

2.   Дадена национална система за EORI взаимодейства оперативно с централната система за EORI.

ГЛАВА VII

Система за одобрени икономически оператори

Член 35

Предмет и структура на системата за ОИО

1.   Системата за ОИО дава възможност за комуникация между Комисията, митническите органи на държавите членки, икономическите оператори и други лица за целите на подаването и обработката на заявления за ОИО и предоставянето на разрешения за ОИО, както и за управлението на всички последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното решение, както е посочено в член 30, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

2.   Системата за ОИО се състои от следните общи компоненти:

а)

специален портал на ЕС за търговците за ОИО;

б)

централна система за ОИО.

3.   Държавите членки могат да създадат следните национални компоненти:

а)

национален портал за търговците;

б)

национална система за одобрен икономически оператор („национална система за ОИО“).

Член 36

Използване на системата за ОИО

1.   Системата за ОИО се използва за подаване, обмен, обработка и съхранение на информация относно заявленията и решенията, свързани с ОИО, или относно всички следващи събития, които може да повлияят върху първоначалното решение, както е посочено в член 30, параграф 1 и член 31, параграфи 1 и 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

2.   Митническите органи на държавите членки използват системата за ОИО, за да изпълняват своите задължения по член 31, параграфи 1 и 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 и да водят отчет на съответните консултации.

Член 37

Автентификация и достъп до централната система за ОИО

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на икономическите оператори и на други лица за целите на достъпа до общите компоненти на системата за ОИО се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП.

За да могат митническите представители да се автентифицират и да имат достъп до общите компоненти на системата за ОИО, техните правомощия да действат в това им качество трябва да бъдат регистрирани в системата за ЕУП и ЦП или в система за управление на самоличността и достъпа, създадена от държава членка съгласно член 20 от настоящия регламент.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на системата за ОИО се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на системата за ОИО се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 38

Специален портал на ЕС за търговците за ОИО

1.   Специалният портал на ЕС за търговците за ОИО се свързва с МПЕСТ, като МПЕСТ представлява входната точка за икономическите оператори и други лица към системата за ОИО.

2.   Специалният портал на ЕС за търговците за ОИО взаимодейства оперативно с централната система за ОИО и осигурява пренасочване към националните портали за търговците, когато са създадени такива.

3.   Специалният портал на ЕС за търговците за ОИО се използва за подаване и обмен на информация относно заявленията и решенията, свързани с ОИО, или относно всички последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното решение.

Член 39

Централна система за ОИО

1.   Централната система за ОИО се използва от митническите органи на държавите членки за обмен и съхранение на информация относно заявленията и решенията, свързани с ОИО, или относно всички последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното решение.

2.   Митническите органи на държавите членки използват централната система за ОИО за целите на обмена и съхранението на информация, провеждането на консултации и управлението на решенията, както е посочено в членове 30 и 31 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

3.   Централната система за ОИО взаимодейства оперативно с портала на ЕС за търговците и с националните системи за ОИО, когато са създадени такива.

Член 40

Национален портал за търговците

1.   Националният портал за търговците, когато такъв е създаден, позволява обмена на информация относно заявленията и решенията за ОИО.

2.   Икономическите оператори и други лица използват националния портал за търговците, когато такъв е създаден, за да обменят информация с митническите органи на държавите членки относно заявленията и решенията за ОИО.

3.   Националният портал за търговците взаимодейства оперативно с националната система за ОИО.

Член 41

Национална система за ОИО

1.   Дадена национална система за ОИО, когато такава е създадена, се използва от митническия орган на държавата членка, която я е създала, за обмен и съхранение на информация относно заявленията и решенията, свързани с ОИО, или относно всички последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното решение.

2.   Националната система за ОИО взаимодейства оперативно с националния портал за търговците, когато такъв е създаден, и с централната система за ОИО.

ГЛАВА VIII

Система за контрол на вноса 2

Член 42

Предмет и структура на СКВ2

1.   СКВ2 подпомага комуникацията между митническите органи на държавите членки и Комисията и между икономическите оператори и други лица и митническите органи на държавите членки за следните цели:

а)

изпълнение на изискванията за обобщената декларация за въвеждане;

б)

анализ на риска, извършван от митническите органи на държавите членки предимно за целите на сигурността и безопасността и за митнически мерки, насочени към намаляване на съответните рискове, включително митнически контрол;

в)

комуникация между митническите органи на държавите членки с цел изпълнение на изискванията за обобщената декларация за въвеждане;

г)

осигуряване на еднакво прилагане на митническото законодателство и свеждане до минимум на рисковете, използване, наред с другото, на обработка, сравняване, анализ на данни от държавите членки и Комисията, обогатяване на данни и съобщаване на данни на държавите членки.

2.   СКВ2 се състои от следните общи компоненти:

а)

споделен интерфейс за търговците;

б)

общ регистър.

3.   Всяка държава членка създава своя национална система за въвеждане като национален компонент.

4.   Държава членка може да създаде свой национален интерфейс за търговците като национален компонент.

Член 43

Използване на СКВ2

1.   СКВ2 се използва за следните цели:

а)

подаване, обработка и съхранение на данните от обобщените декларации за въвеждане, исканията за поправки и за анулиранията, посочени в членове 127 и 129 от Кодекса;

б)

получаване, обработка и съхранение на данните от обобщените декларации за въвеждане, извлечени от декларациите по член 130 от Кодекса;

в)

подаване, обработка и съхранение на информация относно уведомленията за пристигане на плавателен съд или въздухоплавателно средство, както е посочено в член 133 от Кодекса;

г)

получаване, обработка и съхранение на информация относно представянето на стоките на митницата, както е посочено в член 139 от Кодекса;

д)

получаване, обработка и съхранение на информация относно исканията за анализ на риска и резултатите от анализа на риска, препоръките за контрол, решенията относно контрола и резултатите от контрола, както е посочено в член 46, параграфи 3 и 5 и член 47, параграф 2 от Кодекса;

е)

получаване, обработка, съхранение, уведомяване и съобщаване на информацията на икономическите оператори или други лица, както е посочено в член 186, параграф 2, буква д) и член 186, параграфи 3—6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 и член 24, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446;

ж)

подаване, обработка и съхранение на получената от икономическите оператори или други лица информация, изискана от митническите органи на държавите членки съгласно член 186, параграфи 3 и 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

2.   СКВ2 се използва, за да подпомага мониторинга и оценката, извършвана от Комисията и държавите членки, на прилагането на общите критерии и стандарти за риска за безопасността и сигурността, както и на мерките за контрол и приоритетните области за контрол, посочени в член 46, параграф 3 от Кодекса.

3.   С цел допълнително да се подпомогнат процесите на управление на риска, в допълнение към данните, посочени в параграф 1, СКВ2 се използва за събиране, съхранение, обработка и анализ на следните елементи на информация:

а)

друга информация, посочена в параграф 1 от настоящия член;

б)

информация за риска и резултати от анализа на риска, обменяни съгласно член 46, параграф 5 от Кодекса;

в)

данни, обменяни съгласно член 47, параграф 2 от Кодекса;

г)

данни, събрани от държавите членки или Комисията от национални източници, източници на Съюза или международни източници съгласно член 46, параграф 4, втора алинея от Кодекса.

Член 44

Автентификация и достъп до СКВ2

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на икономическите оператори и на други лица за целите на достъпа до общите компоненти на СКВ2 се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на СКВ2 се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на СКВ2 се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 45

Споделен интерфейс за търговците

1.   Споделеният интерфейс за търговците е входна точка към СКВ2 за икономическите оператори и други лица за целите на член 182, параграф 1а от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

2.   Споделеният интерфейс за търговците взаимодейства оперативно с общия регистър на СКВ2, посочен в член 46 от настоящия регламент.

3.   Споделеният интерфейс за търговците се използва за подаване, искания за поправки, искания за анулиране, обработка и съхранение на данните от обобщените декларации за въвеждане и уведомленията за пристигане, както и за обмен на информация между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица.

Член 46

Общ регистър на СКВ2

1.   Митническите органи на държавите членки и Комисията използват общия регистър на СКВ2 за обработка, съхранение и обмен на данните от обобщените декларации за въвеждане, исканията за поправка, исканията за анулиране, уведомленията за пристигане, информацията относно представянето на стоките, информацията относно исканията за анализ на риска и резултатите от анализа на риска, препоръките за контрол, решенията относно контрола, резултатите от контрола и информацията, обменяна с икономически оператори или други лица.

2.   Комисията и държавите членки използват общия регистър на СКВ2 за статистически цели и за оценка, както и за обмена между държавите членки, както и между Комисията и държавите членки, на информация от обобщената декларация за въвеждане.

3.   Общият регистър на СКВ2 се използва от Комисията и държавите членки за целите на събирането, съхранението, обработването и анализа на допълнителни елементи на информацията във връзка с обобщените декларации за въвеждане с оглед предоставяне на подкрепа за процесите за управление на риска, посочени в член 43, параграф 3 от настоящия регламент, чрез функцията на СКВ2 за анализ на безопасността и сигурността.

4.   Общият регистър на СКВ2 взаимодейства оперативно със споделения интерфейс за търговците, националните интерфейси за търговците, когато държавите членки са създали такива, и с националните системи за въвеждане.

Член 47

Обмен на информация между митническите органи на държавите членки чрез общия регистър на СКВ2

Митническият орган на държава членка използва общия регистър на СКВ2 за обмен на информация с митнически орган на друга държава членка в съответствие с член 186, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, преди да завърши анализа на риска главно за целите на сигурността и безопасността.

Митническият орган на държава членка също така използва общия регистър на СКВ2 за обмен на информация с митнически орган на друга държава членка относно препоръчания контрол, решенията по отношение на препоръчания контрол и относно резултатите от митническия контрол в съответствие с член 186, параграфи 7 и 7а от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 48

Национален интерфейс за търговците

1.   Националният интерфейс за търговците, когато държавите членки са създали такъв, е входна точка към СКВ2 за икономическите оператори и други лица в съответствие с член 182, параграф 1а от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, когато подаването е адресирано до държавата членка, използваща националния интерфейс за търговците.

2.   Икономическите оператори и други лица могат да изберат да използват националния интерфейс за търговците, когато такъв е създаден, или споделения интерфейс за търговците за целите на подаването, поправките, анулирането, обработката, съхранението на данните от обобщените декларации за въвеждане и уведомленията за пристигане, както и на обмена на информация между митническите органи и икономическите оператори и други лица.

3.   Националният интерфейс за търговците, когато такъв е създаден, взаимодейства оперативно с общия регистър на СКВ2.

4.   Когато дадена държава членка създаде национален интерфейс за търговците, тя информира Комисията за това.

Член 49

Национална система за въвеждане

1.   Митническият орган на съответната държава членка използва националната система за въвеждане за следните цели:

а)

обмен на данни от обобщената декларация за въвеждане, извлечени от декларациите по член 130 от Кодекса;

б)

обмен с общия регистър на СКВ2 на информация и уведомления за пристигането на плавателен съд или въздухоплавателно средство;

в)

обмен на информация относно представянето на стоките;

г)

обработка на исканията за анализ на риска, обмен и обработка на информация относно резултатите от анализа на риска, препоръките за контрол, решенията относно контрола и резултатите от контрола.

Тя се използва и в случаите, когато митнически орган получава допълнителна информация от икономическите оператори и други лица.

2.   Националната система за въвеждане взаимодейства оперативно с общия регистър на СКВ2.

3.   Националната система за въвеждане взаимодейства оперативно със системите, разработени на национално равнище за целите на извличането на информацията, посочена в параграф 1.

ГЛАВА IX

Автоматизирана система за износа (AES)

Член 50

Предмет и структура на AES

1.   AES дава възможност за комуникация между митническите органи на държавите членки и между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица за целите на подаването и обработката на декларации за износ и реекспорт, когато стоките се извеждат от митническата територия на Съюза. AES може също така да бъде използвана за комуникация между митническите органи на държавите членки за целите на предаването на данните от обобщените декларации за напускане в случаите по член 271, параграф 1, втора алинея от Кодекса.

2.   Системата за AES се състои от следните общи компоненти:

а)

обща комуникационна мрежа;

б)

централни услуги.

3.   Държавите членки създават следните национални компоненти:

а)

национален портал за търговците;

б)

национална система за износа („национална AES“);

в)

общ интерфейс между AES и NCTS на национално равнище;

г)

общ интерфейс между AES и системата за движението и контрола на акцизни стоки (EMCS) на национално равнище.

Член 51

Използване на AES

AES се използва за следните цели, когато стоките се извеждат от митническата територия на Съюза или се придвижват към или извън специални данъчни територии:

а)

гарантиране на изпълнението на определените в Кодекса формалности при износ и напускане;

б)

подаване и обработка на декларации за износ и реекспорт;

в)

обслужване на обмена на съобщения между митническото учреждение на износ и митническо учреждение на напускане, а по отношение на централизираното оформяне при износ — между надзорното митническо учреждение и митническото учреждение на представяне;

г)

обслужване на обмена на съобщения между митническото учреждение на подаване и митническо учреждение на напускане в случаите по член 271, параграф 1, втора алинея от Кодекса.

Член 52

Автентификация и достъп до AES

1.   Икономическите оператори и други лица имат достъп само до националната AES чрез националния портал за търговците. Автентификацията и проверката на достъпа се определят от държавите членки.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на AES се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на AES се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 53

Обща комуникационна мрежа на AES

1.   Общата комуникационна мрежа осигурява електронната комуникация между националните AES на държавите членки.

2.   Митническите органи на държавите членки използват общата комуникационна мрежа за обмен на информация, както е посочено в член 51, параграф 1, букви в) и г) от настоящия регламент.

Член 54

Национален портал за търговците

1.   Националният портал за търговците позволява обмен на информация между икономическите оператори или други лица и националните AES на митническите органи на държавите членки.

2.   Националният портал за търговците взаимодейства оперативно с националната AES.

Член 55

Национална система за износа

1.   Националната AES взаимодейства оперативно с националния портал за търговците и се използва от митническия орган на държавата членка за обработка на декларациите за износ и реекспорт.

2.   Националните AES на държавите членки комуникират помежду си по електронен път чрез общата комуникационна мрежа и обработват информацията за износ и напускане, получена от други държави членки.

3.   Държавите членки осигуряват и поддържат интерфейс на национално равнище между своите национални AES и EMCS за целите на член 280 от Кодекса и членове 21 и 25 от Директива (ЕС) 2020/262 на Съвета (8).

4.   Държавите членки осигуряват и поддържат интерфейс на национално равнище между своите национални AES и NCTS за целите на член 280 от Кодекса, член 329, параграфи 5 и 6 и член 333, параграф 2, букви б) и в) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 56

Информационнотехнологичен преход

1.   По време на периода на въвеждане на AES, посочен в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, Комисията предоставя на държавите членки допълнителни общи компоненти, преходни правила и спомагателни механизми за създаване на оперативна среда, в която държавите членки, които все още не са въвели новата система, могат да продължат временно да взаимодействат оперативно с държавите членки, които вече са въвели новата система.

2.   Комисията осигурява общ компонент под формата на централен преобразувател за обмен на съобщения по общата комуникационна мрежа. Всяка държава членка решава дали да го приложи на национално равнище.

3.   В случай на постепенно свързване на икономическите оператори и други лица, държавата членка може да осигури национален преобразувател за обмен на съобщения между икономическия оператор и други лица и митническия орган.

4.   Комисията, в сътрудничество с държавите членки, изготвя техническите правила, които да се прилагат по време на преходния период и които са от стопанско и техническо естество, за да се осигури съпоставимост и оперативна съвместимост между изискванията за обмен на информация, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2016/341 на Комисията (9), и тези в Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 заедно с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

ГЛАВА X

Нова компютризирана система за транзит (NCTS)

Член 57

Предмет и структура на NCTS

1.   NCTS дава възможност за комуникация между митническите органи на държавите членки и между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица за целите на подаването и обработката на митнически декларации и уведомления, когато стоките са поставени под режим транзит.

2.   NCTS се състои от следните общи компоненти:

а)

обща комуникационна мрежа;

б)

централни услуги.

3.   Държавите членки създават следните национални компоненти:

а)

национален портал за търговците;

б)

национална система за транзит („национална NCTS“);

в)

общ интерфейс между NCTS и AES на национално равнище.

Член 58

Използване на NCTS

NCTS се използва за следните цели, когато стоките се придвижват под режим транзит:

а)

гарантиране на изпълнението на определените в Кодекса формалности при транзит;

б)

гарантиране на изпълнението на формалностите по Конвенцията за общ транзитен режим (10);

в)

подаване и обработка на декларации за транзит;

г)

подаване на декларация за транзит, съдържаща необходимите данни за анализ на риска за целите на безопасността и сигурността, в съответствие с член 263, параграф 4 от Кодекса;

д)

подаване на декларация за транзит вместо обобщена декларация за въвеждане, както е посочено в член 130, параграф 1 от Кодекса.

Член 59

Автентификация и достъп до NCTS

1.   Икономическите оператори имат достъп само до националната система за транзит чрез национален портал за търговците. Автентификацията и проверката на достъпа се определят от държавите членки.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на NCTS се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на NCTS се извършват посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 60

Обща комуникационна мрежа на NCTS

1.   Общата комуникационна мрежа осигурява електронната комуникация между националните NCTS на държавите членки и договарящите страни по Конвенцията за общ транзитен режим.

2.   Митническите органи на държавите членки използват общата комуникационна мрежа за обмен на информация, свързана с формалностите при транзит.

Член 61

Национален портал за търговците

1.   Националният портал за търговците позволява обмен на информация между икономическите оператори и други лица и националната NCTS на митническите органи на държавите членки.

2.   Националният портал за търговците взаимодейства оперативно с националната NCTS.

Член 62

Национална система за транзит

1.   Националната NCTS взаимодейства оперативно с националния портал за търговците и се използва от митническите органи на държавата членка или договарящите страни по Конвенцията за общ транзитен режим за подаване и обработка на декларацията за транзит.

2.   Националната NCTS комуникира по електронен път чрез общата комуникационна мрежа с всички национални приложения за транзит на държавите членки и на договарящите страни по Конвенцията за общ транзитен режим и обработва информацията за транзита, получена от други държави членки и договарящи страни по Конвенцията за общ транзитен режим.

3.   Държавите членки осигуряват и поддържат интерфейс между своите национални NCTS и AES за целите на член 329, параграфи 5 и 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 63

Информационнотехнологичен преход

1.   По време на преходния период за NCTS, посочен в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, Комисията предоставя на държавите членки допълнителни общи компоненти, преходни правила и спомагателни механизми за създаване на оперативна среда, в която държавите членки, които все още не са въвели новата система, могат да продължат временно да взаимодействат оперативно с държавите членки, които вече са въвели новата система.

2.   Комисията осигурява общ компонент под формата на централен преобразувател за обмен на съобщения по общата комуникационна мрежа. Всяка държава членка решава дали да го приложи на национално равнище.

3.   В случай на постепенно свързване на икономическите оператори и други лица, държавата членка може да осигури национален преобразувател за обмен на съобщения между икономическия оператор и други лица и митническия орган.

4.   Комисията, в сътрудничество с държавите членки, изготвя техническите правила, които да се прилагат по време на преходния период и които са от стопанско и техническо естество, за да се установи съпоставимостта и оперативна съвместимост между изискванията за обмен на информация, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2016/341, и изискванията за обмен на информация, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 заедно с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

ГЛАВА XI

Система за информационни листове за специални режими (INF SP)

Член 64

Предмет и структура на системата за INF SP

1.   Системата за INF SP дава възможност за комуникация между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица за целите на издаването и управлението на данни за информационните листове (INF) в областта на специалните режими.

2.   Системата за INF SP се състои от следните общи компоненти:

а)

специален портал на ЕС за търговците за INF;

б)

централна система за INF SP.

Член 65

Използване на системата за INF SP

1.   Системата за INF SP се използва от икономическите оператори и други лица за подаване на искания за INF и проследяване на статуса на тези искания, а от митническите органи на държавите членки — за обработка на тези искания и за управление на INF.

2.   Системата за INF SP позволява създаването на INF от митническите органи на държавите членки и комуникацията при необходимост между митническите органи на държавите членки.

3.   Системата за INF SP позволява изчисляването на размера на вносните мита да се извършва в съответствие с член 86, параграф 3 от Кодекса.

Член 66

Автентификация и достъп до централната система за INF SP

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на икономическите оператори и на други лица за целите на достъпа до общите компоненти на системата за INF SP се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП.

За да могат митническите представители да се автентифицират и да имат достъп до общите компоненти на системата за INF SP, техните правомощия да действат в това им качество трябва да бъдат регистрирани в системата за ЕУП и ЦП или в система за управление на самоличността и достъпа, създадена от държава членка съгласно член 20 от настоящия регламент.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на системата за INF SP се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на системата за INF SP се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 67

Специален портал на ЕС за търговците за INF

1.   МПЕСТ предоставя достъп до специалния портал на ЕС за търговците за INF, както е посочено в член 6 от настоящия регламент, като специалният портал на ЕС за търговците е входна точка за икономическите оператори и други лица към системата за INF SP.

2.   Специалният портал на ЕС за търговците за INF взаимодейства оперативно с централната система за INF SP.

Член 68

Централна система за INF SP

1.   Централната система за INF SP се използва от митническите органи на държавите членки за обмен и съхранение на информация, отнасяща се до подадените INF.

2.   Централната система за INF SP взаимодейства оперативно със специалния портал на ЕС за търговците за INF.

ГЛАВА XII

Митническа система за управление на риска (CRMS)

Член 69

Предмет и структура на CRMS

1.   CRMS дава възможност за комуникация, съхранение и обмен на информация за риска между държавите членки и между държавите членки и Комисията в подкрепа на прилагането на общата рамка за управление на риска.

2.   За националните системи може да се използва уеб услуга, при наличието на такава, която позволява обмен на данни с националните системи чрез уеб интерфейс. CRMS взаимодейства оперативно с общите компоненти на СКВ2.

Член 70

Използване на CRMS

1.   CRMS се използва за следните цели в съответствие с член 46, параграфи 3 и 5 от Кодекса:

а)

за обмена на информация за риска между държавите членки и между държавите членки и Комисията, както е посочено в член 46, параграф 5 от Кодекса и в член 36, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, както и за съхранението и обработката на тази информация;

б)

за предаването между държавите членки и между държавите членки и Комисията на информацията, свързана с прилагането на общите критерии за риска, с приоритетните действия за контрол, управлението на кризи, както е посочено в член 36, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, както и за подаването, обработката и съхранението на такава информация, включително обмена на свързана с риска информация и анализа на резултатите от тези действия;

в)

за предоставяне на възможност на държавите членки и на Комисията да извличат по електронен път от системата докладите от анализа на риска относно съществуващите рискове и новите тенденции, за да бъдат включени в общата рамка за управление на риска и националната система за управление на риска.

2.   Когато прехвърлянето на данни между CRMS и националните системи може да се извършва автоматизирано, националните системи се адаптират, за да се използва уеб услугата на CRMS.

Член 71

Автентификация и достъп до CRMS

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на CRMS се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на CRMS се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 72

Общи компоненти на CRMS

1.   Посредством CRMS формулярите с информация за риска и формулярите за обратна връзка относно анализа на риска и резултатите от контрола се попълват онлайн в системата, обработват се за докладване и се съхраняват в системата. Упълномощените потребители могат да извличат формулярите и да ги използват за целите на националното управление и контрол на риска.

2.   CRMS осигурява механизми за комуникация, които позволяват на потребителите (самостоятелно или като част от организационна единица) да предоставят и обменят информация за риска, да отговарят на конкретни искания от други потребители и да предоставят на Комисията факти и анализ на резултатите от техните действия в хода на прилагането на общите критерии за риска, приоритетните действия за контрол и управлението на кризи.

3.   CRMS осигурява инструменти, с които се анализират и агрегират данните от съхраняваните в системите формуляри за информация за риска.

4.   CRMS осигурява платформа, в която се съхранява и предоставя на упълномощените потребители за целите на управлението и контрола на риска информация, включително ръководства, информация и данни за детекторните технологии, както и връзки към други бази данни, които са от значение за управлението и контрола на риска.

ГЛАВА XIII

Централизирано оформяне на вноса (CCI):

Член 73

Предмет и структура на системата за CCI

1.   Системата за CCI дава възможност за комуникация между митническите органи на държавите членки и между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица за целите на подаването и обработката на митнически декларации в контекста на централизираното оформяне на вноса, когато става въпрос за повече от една държава членка.

2.   Системата за CCI се състои от следните общи компоненти:

а)

обща комуникационна мрежа;

б)

централни услуги.

3.   Държавите членки гарантират, че техните национални системи за CCI комуникират чрез общата комуникационна мрежа за CCI с националните системи за CCI на другите държави членки и че те включват следните национални компоненти:

а)

национален портал за търговците;

б)

национално приложение за CCI;

в)

интерфейс със EMCS/системата за обмен на данни за акцизни стоки на национално равнище.

Член 74

Използване на CCI

Системата за CCI се използва за следните цели:

а)

изпълнение на предвидените в Кодекса формалности за централизирано оформяне на вноса, когато се касае за повече от една държава членка;

б)

подаване и обработка на стандартни митнически декларации при централизирано оформяне на вноса;

в)

подаване и обработка на опростени митнически декларации и съответните допълнителни декларации при централизирано оформяне на вноса;

г)

подаване и обработка на съответните митнически декларации и уведомления за представяне, предвидени в разрешението за въвеждане в отчетността на декларатора при централизирано оформяне на вноса.

Член 75

Автентификация и достъп до системата за CCI

1.   Икономическите оператори имат достъп до националните системи за CCI само чрез национален портал за търговците, разработен от държавите членки. Автентификацията и проверката на достъпа се определят от държавите членки.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на системата за CCI се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на системата за CCI се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 76

Обща комуникационна мрежа на CCI

1.   Общата комуникационна мрежа осигурява електронната комуникация между националните приложение за CCI на държавите членки.

2.   Митническите органи на държавите членки използват общата комуникационна мрежа за обмен на информация, свързана с формалностите при внос във връзка с CCI.

Член 77

Национален портал за търговците

1.   Националният портал за търговците позволява обмен на информация между икономическите оператори и националните системи за CCI на митническите органи на държавите членки.

2.   Националният портал за търговците взаимодейства оперативно с националните приложения за CCI.

Член 78

Национална система за CCI

1.   Националната система за CCI се използва от митническия орган на държавата членка, която я е създала, за целите на обработката на митнически декларации при CCI.

2.   Националните системи за CCI на държавите членки комуникират помежду си по електронен път чрез общ домейн и обработват информацията за вноса, получена от други държави членки.

ГЛАВА XIV

Система за регистрирани износители (система REX)

Раздел 1

Системата REX за държавите членки

Член 79

Предмет и структура на системата REX за държавите членки

1.   Системата REX за държавите членки дава възможност на митническите органи на държавите членки да регистрират икономическите оператори, установени в Съюза, за целите на декларирането на преференциалния произход на стоките, както и да управляват тези регистрации, като извършват промени в регистрациите, отмяна на регистрации, оттегляне на отмяната на регистрации и докладване на регистрации.

2.   Системата REX за държавите членки се състои от следните общи компоненти:

а)

специален портал на ЕС за търговците за системата REX за държавите членки;

б)

централна система REX за държавите членки.

3.   Държавите членки могат да създадат следните национални компоненти:

а)

национален портал за търговците;

б)

национална система за регистрирани износители („национална система REX“);

Член 80

Използване на системата REX за държавите членки

Системата REX за държавите членки се използва от износителите и митническите органи на държавите членки в съответствие с действащите разпоредби за целите на преференциалните търговски режими на Съюза.

Член 81

Автентификация и достъп до системата REX за държавите членки

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на икономическите оператори и на други лица за целите на достъпа до специалния портал на ЕС за търговците за системата REX за държавите членки се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП.

За да могат митническите представители да се автентифицират и да имат достъп до специалния портал на ЕС за търговците за системата REX за държавите членки, техните правомощия да действат в това им качество трябва да бъдат регистрирани в системата за ЕУП и ЦП или в система за управление на самоличността и достъпа, създадена от държава членка съгласно член 20 от настоящия регламент.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на длъжностните лица на държавите членки за целите на достъпа до централната система REX за държавите членки се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до централната система REX за държавите членки се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 82

Специален портал на ЕС за търговците за системата REX за държавите членки

1.   Специалният портал на ЕС за търговците за системата REX за държавите членки взаимодейства оперативно с МПЕСТ, а МПЕСТ е входната точка за искания от икономически оператори и други лица към централната система REX за държавите членки.

2.   Специалният портал на ЕС за търговците за системата REX за държавите членки е оперативно съвместим с централната система REX за държавите членки и може да пренасочва потребителите към националния портал за търговците, когато такъв е създаден.

3.   В държавите членки, в които не е създаден национален портал за търговците, специалният портал на ЕС за търговците за системата REX за държавите членки се използва за подаване и обмен на информация относно заявленията за регистрация и решенията за регистрация, както и във връзка с всички последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или регистрация, както е посочено в член 79 от настоящия регламент.

Член 83

Централна система REX за държавите членки

1.   Митническите органи на държавите членки използват централната система REX, за да обработват заявленията за регистрация, посочени в член 82 от настоящия регламент, да съхраняват регистрациите, да обработват всички последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или регистрация, или да извършват търсене в регистрациите.

2.   Централната система REX за държавите членки е оперативно съвместима със специалния портал на ЕС за търговците за системата REX, с информационните услуги за клиентите и с други свързани системи.

Член 84

Национален портал за търговците

1.   Когато държава членка въведе национален портал за търговците, икономическите оператори и други лица използват този портал за подаване и обмен на информация относно заявленията за регистрация и решенията за регистрация, както и във връзка с всички последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или регистрация, както е посочено в член 79 от настоящия регламент.

2.   Когато дадена държава членка създаде национален портал за търговците, тя информира Комисията за това.

3.   Националният портал за търговците е оперативно съвместим с националната система REX.

Член 85

Национална система REX

1.   Митническите органи на държавите членки използват националната система REX, когато такава е създадена, за обработване на заявленията за регистрация, посочени в член 84 от настоящия регламент, за съхранение на регистрациите, за обработване на всички последващи събития, които може да повлияят върху първоначалното заявление или регистрация, или за извършване на търсене в регистрациите.

2.   Националната система REX взаимодейства оперативно и е винаги синхронизирана с централната система REX за държавите членки.

Раздел 2

Системата REX за трети държави, с които Съюзът има преференциален търговски режим

Член 86

Цел и структура на системата REX за трети държави, с които Съюзът има преференциален търговски режим

1.   Системата REX за трети държави, с които Съюзът има преференциален търговски режим (системата REX за трети държави), дава възможност на икономическите оператори в тези държави да подготвят заявления за регистрирани износители, а на компетентните органи в тези държави — да обработват тези заявления, както и да управляват тези регистрации, като извършват промени в регистрациите, отмяна на регистрации, оттегляне на отмяната на регистрации и докладване на регистрации.

2.   Системата REX за трети държави се състои от следните общи компоненти:

а)

система за предварителни заявления;

б)

централна система REX за трети държави.

Член 87

Използване на системата REX за трети държави

Системата REX за трети държави се прилага в някои трети държави в съответствие с преференциалните търговски режими на Съюза.

Член 88

Автентификация и достъп до системата REX за трети държави

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на длъжностни лица на трети държави за целите на достъпа до централната система REX за трети държави се извършва, като се използват EU Login и системата за управление на потребителите за системата REX за трети държави (T-REX).

2.   Достъпът на икономическите оператори и други лица до системата за предварителни заявления, посочена в член 86, параграф 2, буква а) от настоящия регламент, е анонимен.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до централната система REX за трети държави се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

4.   Когато преференциалният търговски режим на Съюза вече не се прилага за дадена трета държава, компетентните органи в тази трета държава запазват достъпа до системата REX за трети държави толкова дълъг период, колкото е необходимо, за да се даде възможност на тези компетентни органи да изпълняват задълженията си.

Член 89

Защита на данните по отношение на системата REX за трети държави

Личните данни на субектите на данни, установени в трети държави, в системата REX за трети държави, регистрирани от компетентните органи в трети държави, се обработват за целите на прилагането и мониторинга на съответния преференциален търговски режим със Съюза.

Член 90

Централна система REX за трети държави, с които Съюзът има преференциален търговски режим

1.   Компетентните органи в третите държави използват централната система REX за трети държави за обработване на заявленията за регистрация, за съхранение на регистрациите, за обработване на всички последващи събития, които може да засегнат първоначалното заявление или регистрация, или за извършване на търсене в регистрациите.

2.   Централната система REX за трети държави е оперативно съвместима със системата за предварителни заявления, с информационните услуги за клиентите и с други съответни системи.

Член 91

Система за предварителни заявления в системата REX за трети държави, с които Съюзът има преференциален търговски режим

1.   Системата за предварителни заявления е входна точка, чрез която икономическите оператори и други лица подават по електронен път данните в заявлението си за регистриран износител. Системата за предварителни заявления не се използва за подаване на искания за промени или отмяна на съществуващи регистрации.

2.   Системата за предварителни заявления взаимодейства оперативно с централната система REX за трети държави, с които Съюзът има преференциален търговски режим.

ГЛАВА XV

Система за доказване на съюзен статус

Член 92

Предмет и структура на системата PoUS

1.   Системата PoUS дава възможност за комуникация между митническите органи на държавите членки и икономическите оператори и други лица за целите на издаването и управлението на документи T2L/T2LF и митнически манифести за стоките (CGM) като средство за доказване на митническия статус на стоките от Съюза.

2.   Системата PoUS се състои от следните общи компоненти:

а)

специален портал на ЕС за търговците за PoUS;

б)

централна система PoUS.

3.   Държавите членки могат да създадат следните национални компоненти:

а)

национален портал за търговците;

б)

национална система PoUS.

Член 93

Използване на системата PoUS

1.   Икономическите оператори и други лица използват системата PoUS за подаване на искания за потвърждаване и регистрация или регистрация без потвърждаване на доказателство за съюзен статус под формата на документи T2L/T2LF и CGM и за управление на използването на доказателството за съюзен статус на стоките при представяне.

2.   Системата PoUS позволява потвърждаването и регистрацията на исканията на икономическите оператори и други лица и управлението на използването на доказателството за съюзен статус.

Член 94

Автентификация и достъп до централната система PoUS

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на икономическите оператори и други лица за целите на достъпа до общите компоненти на системата PoUS се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на системата PoUS се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до националната система PoUS се извършва посредством система за управление на самоличността и достъпа, създадена от съответната държава членка.

3.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на системата PoUS се извършва посредством системата за ЕУП и ЦП или предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 95

Специален портал на ЕС за търговците за PoUS

1.   Специалният портал на ЕС за търговците за PoUS се свързва с МПЕСТ, като МПЕСТ представлява входната точка за икономическите оператори и други лица към системата PoUS.

2.   Специалният портал на ЕС за търговците за PoUS е оперативно съвместим с централната система PoUS.

Член 96

Централна система PoUS

1.   Централната система PoUS се използва от митническите органи на държавите членки за обмен и съхранение на информация, отнасяща се до подадените документи T2L/T2LF и CGM.

2.   Централната система за PoUS е оперативно съвместима със специалния портал на ЕС за търговците за PoUS.

Член 97

Национален портал за търговците

1.   Когато държава членка е създала национална система PoUS в съответствие с член 92, параграф 3, буква б) от настоящия регламент националният портал за търговците е основната входна точка към националната система PoUS за икономическите оператори и други лица.

2.   Националният портал за търговците взаимодейства оперативно с националната система PoUS, когато такава е създадена.

3.   Националният портал за търговците осигурява функционални възможности, равностойни на предоставяните от специалния портал на ЕС за търговците за PoUS.

4.   Когато дадена държава членка създаде национален портал за търговците, тя информира Комисията за това.

Член 98

Национална система PoUS

Националната система PoUS е оперативно съвместима с централната система PoUS с цел доказателствата, създадени в националната система PoUS, да бъдат достъпни в централната система.

ГЛАВА XVI

Система „Наблюдение“

Член 99

Предмет и структура на системата „Наблюдение“

1.   Системата „Наблюдение“, в съответствие с член 56, параграф 5 от Кодекса и с актовете на Съюза, предвиждащи нейното използване, дава възможност за комуникация между митническите органи на държавите членки и Комисията за целите на митническия надзор, както и за събиране на данни, извлечени от митническата декларация за допускане за свободно обращение или за износ на стоки.

2.   Държавите членки подават исканата информация от системите за митнически декларации към системата „Наблюдение“ по автоматизиран начин.

3.   Системата „Наблюдение“ е централна система, състояща се от един общ компонент.

Член 100

Използване на системата „Наблюдение“

Данните в системата „Наблюдение“ се използват за целите на надзора при процедурите за допускане за свободно обращение и износ, което включва:

а)

подпомагане на Комисията и митническите органи на държавите членки за осигуряване на еднакво прилагане на митническия контрол и митническото законодателство;

б)

свеждане до минимум на рисковете, включително чрез извличане на данни и обмен на информация за риска; както и

в)

прилагане на специфични мерки, предвидени в други разпоредби на Съюза, които трябва да се прилагат от митническите органи на държавите членки на границата.

Член 101

Автентификация и достъп до системата „Наблюдение“

1.   Автентификацията и проверката на достъпа на митническите органи на държавите членки за целите на достъпа до общите компоненти на системата „Наблюдение“ се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

2.   Автентификацията и проверката на достъпа на служителите на Комисията за целите на достъпа до общите компоненти на системата „Наблюдение“ се извършва посредством предоставените от Комисията мрежови услуги.

Член 102

Централна система „Наблюдение“

Държавите членки и Комисията използват централната система „Наблюдение“ с цел събиране, съхранение, обработка и анализ на данните, посочени в член 100 от настоящия регламент.

ГЛАВА XVII

Функциониране на електронните системи и обучение за тяхното използване

Член 103

Разработване, изпитване, въвеждане и управление на електронните системи

1.   Комисията разработва, изпитва, въвежда и управлява общите компоненти, които може да бъдат изпитвани от държавите членки. Държавите членки разработват, изпитват, въвеждат и управляват националните компоненти.

2.   Държавите членки гарантират, че националните компоненти са оперативно съвместими с общите компоненти.

3.   Комисията изготвя и поддържа в тясно сътрудничество с държавите членки общите спецификации за децентрализираните системи.

4.   Държавите членки разработват, експлоатират и поддържат интерфейси за осигуряване на функцията за децентрализираните системи, необходима за обмена на информация с икономическите оператори и други лица чрез националните компоненти и интерфейси, както и с други държави членки чрез общите компоненти.

Член 104

Поддръжка на електронните системи и извършване на промени в тях

1.   Комисията осигурява поддръжката на общите компоненти, а държавите членки осигуряват поддръжката на своите национални компоненти.

2.   Комисията и държавите членки гарантират непрекъсната работа на електронните системи.

3.   Комисията може да променя общите компоненти на електронните системи с цел коригиране на неизправности, добавяне на нови функции или промяна на съществуващите такива.

4.   Комисията информира държавите членки относно промените и актуализациите на общите компоненти.

5.   Държавите членки информират Комисията относно промените и актуализациите на националните компоненти, които може да засегнат функционирането на общите компоненти.

6.   Комисията и държавите членки предоставят публичен достъп до информацията за промените и актуализациите на електронните системи, посочени в параграфи 4 и 5.

Член 105

Временен срив на електронните системи

1.   В случай на временен срив на електронните системи, както е посочено в член 6, параграф 3, буква б) от Кодекса, икономическите оператори и други лица предоставят информацията, необходима за изпълнение на съответните формалности, посредством определените от държавите членки средства, включително чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.

2.   Митническите органи на държавите членки гарантират, че до информацията, предоставена съгласно параграф 1, се осигурява достъп в съответните електронни системи в срок от 7 дни след възстановяването на достъпа до съответните електронни системи.

3.   Комисията и държавите членки се информират взаимно за евентуална липса на достъп до електронните системи, причинена от временен срив.

Комисията и държавите членки се информират взаимно също така за липсата на достъп до системите на икономическите оператори във връзка със СКВ2.

4.   Чрез дерогация от параграф 1 в случай на временен срив на СКВ2, AES, CRMS или системата за CCI се прилага планът за непрекъснатост на дейността, договорен между държавите членки и Комисията.

5.   По отношение на СКВ2 всяка държава членка взема решение за задействането на плана за непрекъснатост на дейността, когато тази държава членка е засегната от временния срив на системата или когато икономически оператор, посочен в член 127, параграфи 4 и 6 от Кодекса, задължен да подаде обобщената декларация за въвеждане или данни за нея, не е в състояние да ги подаде.

6.   Чрез дерогация от параграф 1 в случай на временен срив на NCTS се прилага процедурата за непрекъснатост на дейността, както е посочено в приложение 72-04 към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 106

Подкрепа на обучението по отношение на използването и функционирането на общите компоненти

Комисията подкрепя държавите членки по отношение на използването и функционирането на общите компоненти на електронните системи чрез предоставяне на подходящи материали за обучение.

ГЛАВА XVIII

Защита на данните, управление на данните, отговорност по отношение на електронните системи и сигурност на електронните системи

Член 107

Защита на личните данни

1.   Регистрираните в електронните системи лични данни се обработват за целите на прилагането на митническото законодателство и други законодателни актове, както е посочено в Кодекса, като се вземат предвид специфичните цели на всяка от електронните системи, посочени съответно в член 4, член 7, параграф 1, член 16, параграф 1, член 21, параграф 1, член 30, член 35, параграф 1, член 42, параграф 1, член 50, параграф 1, член 57, параграф 1, член 64, параграф 1, член 69, параграф 1, член 73, параграф 1, член 79, параграф 1, член 86, параграф 1, член 92, параграф 1 и член 99, параграф 1 от настоящия регламент.

2.   Националните надзорни органи на държавите членки в областта на защитата на личните данни и Европейският надзорен орган по защита на данните си сътрудничат в съответствие с член 62 от Регламент (ЕС) 2018/1725, за да гарантират координиран надзор върху обработката на личните данни, регистрирани в електронните системи.

3.   Всяко искане от субект на данни, регистриран в системата REX, за упражняване на правата му съгласно глава III от регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725 първо се подава до компетентните органи в третата държава или до митническите органи в държавата членка, която е регистрирала личните данни.

Когато субект на данни е подал такова искане до Комисията, без да се е опитал да се ползва от правата си от компетентните органи в третата държава или от митническите органи в държавата членка, която е регистрирала личните данни, Комисията препраща това искане на компетентните органи в третата държава или на митническите органи в държавата членка, която е регистрирала тези данни.

Ако регистрираният износител не успее да получи правата си от компетентните органи в третата държава или от митническите органи в държавата членка, която е регистрирала личните данни, регистрираният износител подава такова искане до Комисията в качеството ѝ на администратор съгласно определението в член 4, точка 7 от Регламент (ЕС) 2016/679 и член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

Член 108

Актуализиране на данните в електронните системи

1.   Държавите членки гарантират, че данните, регистрирани на национално равнище, съответстват на данните, които са регистрирани в общите компоненти, и се актуализират текущо.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, по отношение на СКВ2 държавите членки гарантират, че следните данни се актуализират текущо и съответстват на данните в общия регистър на СКВ2:

а)

данните, регистрирани на национално равнище и предадени от националната система за въвеждане към общия регистър на СКВ2;

б)

данни, получени от националната система за въвеждане от общия регистър на СКВ2.

Член 109

Ограничаване на достъпа до данните и обработка на данните

1.   Достъп до данните, регистрирани в общите компоненти на електронните системи от дадена държава членка, и възможност да обработва тези данни може да има съответната държава членка. Друга държава членка, която участва в обработката на заявлението или в управлението на решението, за които се отнасят данните, също може да има достъп до данните и да ги обработва.

2.   Достъп до данните, регистрирани в общите компоненти на електронните системи от икономически оператор или друго лице, и възможност да обработва тези данни може да има въпросният икономически оператор или въпросното друго лице. Държава членка, която участва в обработката на заявление или в управлението на решение, за което се отнасят данните, също може да има достъп до данните и да ги обработва.

3.   Достъп до данните в общия компонент на СКВ2, които икономическият оператор или друго лице съобщава или регистрира в споделения интерфейс за търговците, и възможност да обработва тези данни може да има въпросният икономически оператор или въпросното друго лице.

4.   Данните, регистрирани в централната система за ЕОТИ от дадена държава членка, могат да се обработват от съответната държава членка. Данните могат да се обработват и от друга държава членка, която участва в обработката на заявлението, за което се отнасят данните, включително чрез консултация между митническите органи на държавите членки в съответствие с член 26 от настоящия регламент. Достъп до данните могат да имат всички митнически органи на държавите членки в съответствие с член 25, параграф 2, както и Комисията за целите на член 21, параграф 1 от настоящия регламент.

5.   Достъп до данните, регистрирани в централната система за ЕОТИ от икономически оператор или друго лице, и възможност да обработва тези данни може да има въпросният икономически оператор или въпросното лице. Достъп до данните могат да имат всички митнически органи на държавите членки в съответствие с член 25, параграф 2, както и Комисията за целите на член 21, параграф 1 от настоящия регламент.

6.   Данните в общите компоненти на СКВ2:

а)

съобщени на държава членка от икономически оператор или друго лице чрез споделен интерфейс за търговците в общия регистър на СКВ2, може да бъдат достъпни и обработвани от същата държава членка в общия регистър на СКВ2; При необходимост тази държава членка също може да има достъп до тази информация, регистрирана в споделения интерфейс за търговците;

б)

съобщени или регистрирани в общия регистър на СКВ2 от държава членка, може да бъдат достъпни и обработвани от същата държава членка;

в)

посочени в букви а) и б), може да бъдат достъпни и обработвани и от друга държава членка, когато тя участва в процеса на анализ или контрол на риска, или и двете, за който се отнасят данните, в съответствие с член 186, параграф 2, букви а), б) и г), член 186, параграфи 5, 7 и 7а и член 189, параграфи 3 и 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, с изключение на данните, регистрирани в системата от митническите органи на други държави членки във връзка с информацията за рисковете за сигурността и безопасността, както е посочено в член 186, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447;

г)

може да бъдат обработвани от Комисията в сътрудничество с държавите членки за целите, посочени в член 43, параграф 2 от настоящия регламент и в член 182, параграф 1, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447. Комисията и държавите членки имат достъп до резултатите от тази обработка;

д)

може да бъдат достъпни и обработвани от държавите членки и Комисията за целите, посочени в член 43, параграф 3 от настоящия регламент, при условията, посочени в член 112 от настоящия регламент, и в съответствие с конкретните проектни споразумения, в които подробно се описват операциите по обработване между държавите членки и Комисията.

7.   Данните в общия компонент на СКВ2, които са регистрирани от Комисията в общия регистър на СКВ2, могат да бъдат достъпни и обработвани от Комисията и държавите членки.

8.   Комисията и държавите членки може да имат достъп и да обработват данните в системата „Наблюдение“.

9.   Митническите органи на държавите членки и Комисията може да имат достъп до данните, регистрирани в централната система REX за държавите — членки на ЕС, за целите на прилагането и мониторинга на преференциалните търговски режими на Съюза.

10.   С достъп до данните, регистрирани в централната система REX за трети държави, с които Съюзът има преференциален търговски режим, могат да разполагат:

а)

компетентните органи на третата държава, в която са регистрирани данните;

б)

митническите органи на държавите членки с цел извършване на проверки на митническите декларации по член 188 от Кодекса или за последващия контрол по член 48 от Кодекса;

в)

Комисията за целите на прилагането и мониторинга на преференциалните търговски режими на Съюза.

11.   Когато държавите членки докладват за инциденти и проблеми при оперативните процеси за предоставянето на услугите на системите, при които Комисията действа като обработващ лични данни, Комисията може да разполага с достъп до данните само с цел разрешаване на регистриран инцидент или проблем. Комисията гарантира поверителността на тези данни в съответствие с член 12 от Кодекса.

Член 110

Отговорност по отношение на системата

1.   Комисията носи отговорност за общите компоненти на системата.

2.   Държавите членки носят отговорност за съответните национални компоненти на системата.

Член 111

Сигурност на системата

1.   Комисията гарантира сигурността на общите компоненти. Държавите членки гарантират сигурността на националните компоненти.

За тази цел Комисията и държавите членки предприемат мерките, необходими за:

а)

предотвратяване на достъпа на неоправомощени лица до съоръженията, използвани за обработката на данните;

б)

предотвратяване на въвеждането на данни и извършването на справки, промяна или заличаване на данни от неоправомощени лица;

в)

разкриване на дейностите, посочени в букви а) и б).

2.   Комисията и държавите членки се информират взаимно за всички дейности, които биха могли да доведат до нарушение или съмнение за нарушение в сигурността на електронните системи.

3.   Комисията и държавите членки изготвят планове за сигурност по отношение на всички системи.

Член 112

Администратор и обработващ лични данни за системите

За системите, посочени в член 1 от настоящия регламент, и във връзка с обработката на лични данни:

а)

държавите членки действат като администратори съгласно определението в член 4, точка 7 от Регламент (ЕС) 2016/679 и спазват задълженията, предвидени в посочения регламент;

б)

Комисията действа в качеството на обработващ лични данни съгласно определението в член 3, точка 12 от Регламент (ЕС) 2018/1725 и спазва задълженията, предвидени в посочения регламент;

в)

чрез дерогация от буква б) в СКВ2 Комисията действа като съвместен администратор заедно с държавите членки,

когато обработва данните за наблюдение и оценка на прилагането на общите критерии и стандарти относно риска за сигурността и безопасността и на мерките за контрол и приоритетния контрол в съответствие с член 109, параграф 6, буква г) от настоящия регламент;

когато обработва данните за целите на събирането, съхранението, обработването и анализа на допълнителни елементи на информацията във връзка с обобщените декларации за въвеждане и за предоставяне на подкрепа за процесите за управление на риска, посочени в член 43, параграф 3 от настоящия регламент, при условията, определени в член 109, параграф 6, буква д) от настоящия регламент.

г)

чрез дерогация от буква б) в CRMS Комисията действа и като съвместен администратор заедно с държавите членки.

д)

чрез дерогация от буква б) в системата REX Комисията действа като съвместен администратор заедно с държавите членки,

когато обработва данните за синхронизиране с национална система;

когато обработва данните с цел достъп до данните с оглед извършването на проверки на митническите декларации по член 188 от Кодекса или за последващия контрол по член 48 от Кодекса;

когато обработва данни за статистически цели и за целите на мониторинга във връзка с използването на системата REX за държавите — членки на ЕС;

когато обработва данни за статистически цели и за целите на мониторинга във връзка с използването на системата REX за трети държави.

е)

чрез дерогация от буква б) в системата „Наблюдение“ Комисията действа като съвместен администратор заедно с държавите членки.

Член 113

Срок на съхранение на данните

1.   Срокът на съхранение на данните за системите, при които държавите членки са администратори, както е определено в член 112 от настоящия регламент, се определя от тези държави членки, като се вземат предвид изискванията на митническото законодателство, а Комисията се уведомява за този срок.

2.   Срокът на съхранение на данните за системите, при които Комисията и държавите членки са съвместни администратори, се определя, както следва:

а)

СКВ2: 10 години, считано от момента на първото обработване на данните в централната система;

б)

REX: 10 години след отмяната на регистрацията;

в)

CRMS: 10 години, считано от момента на първото обработване на данните в централната система;

г)

Надзор: 10 години, считано от момента на първото обработване на данните в централната система.

3.   Срокът на съхранение на данните се прилага за всички данни, обхванати от електронните системи.

4.   Независимо от параграф 2, когато е внесена жалба или е започнало съдебно производство по отношение на данни, съхранявани в електронните системи, тези данни се запазват до приключване на процедурата по обжалване или на съдебното производство.

ГЛАВА XIX

Заключителни разпоредби

Член 114

Оценка на електронните системи

Комисията и държавите членки извършват оценки на компонентите, за които отговарят, и по-специално анализират сигурността и целостта на тези компоненти и поверителността на данните, обработвани в рамките на тези компоненти.

Комисията и държавите членки се информират взаимно за резултатите от тези оценки.

Член 115

Отмяна

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/414 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент за изпълнение се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 116

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151 на Комисията от 13 декември 2019 г. за създаване на работна програма относно разработването и въвеждането на електронните системи, предвидени в Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 325, 16.12.2019 г., стр. 168).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).

(4)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/414 на Комисията от 8 март 2021 г. относно техническите разпоредби за разработването, поддържането и експлоатацията на електронните системи за обмен и съхранение на информация съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 81, 9.3.2021 г., стр. 37.)

(7)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).

(8)  Директива (ЕС) 2020/262 на Съвета от 19 декември 2019 г. за определяне на общия режим на облагане с акциз (ОВ L 58, 27.2.2020 г., стр. 4.).

(9)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/341 на Комисията от 17 декември 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез преходни правила за някои разпоредби от Митническия кодекс на Съюза, за случаите, когато съответните електронни системи все още не са в действие, и за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 (ОВ L 69, 15.3.2016 г., стр. 1).

(10)  Конвенция между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария за общ транзитен режим (ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2).


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/105


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1071 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

за изменение на някои приложения към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 по отношение на одобряването или отнемането на статута „свободен от болест“ на някои държави членки или зони или компартменти от тях по отношение на някои болести от списъка и одобряването на програми за ликвидиране на някои болести от списъка

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 31, параграф 3, член 36, параграф 4 и член 42, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/429 се установяват конкретни за отделните болести правила за болестите от списъка в съответствие с член 5, параграф 1 от него, и се предвижда начинът на прилагане на тези правила за различните категории болести от списъка. В Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда държавите членки да въведат задължителни програми за ликвидиране на болестите от списъка, посочени в член 9, параграф 1, буква б) от него, и изборни програми за ликвидиране на болестите от списъка, посочени в член 9, параграф 1, буква в) от него, както и тези програми да бъдат одобрявани от Комисията. В посочения регламент се предвижда също така Комисията да одобрява или отнема статута „свободен от болест“ на държави членки или зони или компартменти от тях по отношение на някои болести от списъка, посочени в член 9, параграф 1, букви б) и в) от него.

(2)

С Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 на Комисията (2) се допълва Регламент (ЕС) 2016/429 и се определят критериите за предоставяне, запазване, спиране и отнемане на статута „свободен от болест“ за държави членки или зони или компартменти от тях, както и изискванията за одобряване на задължителни или изборни програми за ликвидиране на болести в държави членки или зони или компартменти от тях.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 на Комисията (3) се установяват правила за прилагане по отношение на посочените в член 9, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2016/429 болести от списъка по животните във връзка със статута „свободен от болест“ и статута „без ваксинация“ на някои държави членки или зони или компартменти от тях и одобряването на програми за ликвидиране на тези болести от списъка. По-специално в приложенията към него е съставен списък на държавите членки или зоните или компартментите от тях със статут „свободен от болест“ и се изброяват и съществуващите одобрени задължителни или изборни програми за ликвидиране. Поради променящата се епизоотична обстановка по отношение на някои болести е необходимо да се изменят някои приложения към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620, за да се включат в тях нови свободни от болест държави членки или зони от тях и да се заличат от списъците областите, в които са потвърдени огнища на дадена болест или където вече не са изпълнени условията за запазване на статута „свободни от болест“, както и да се одобрят някои задължителни или изборни програми за ликвидиране, представени на Комисията.

(4)

По отношение на инфекцията с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis, инфекцията с комплекс Mycobacterium tuberculosis (Mycobacterium bovis, M. caprae и M. tuberculosis) (MTBC), инфекцията с вируса на бяс (RABV), ензоотичната левкоза по говедата (ЕЛГ), инфекциозния ринотрахеит по говедата/инфекциозния пустулозен вулвовагинит (ИБР/ИПВ), инфекцията с вируса на болестта на Ауески (ADV), вирусната диария по говедата (ВДГ) и инфекцията с вируса на болестта син език (серотипове 1—24) (BTV) няколко държави членки наскоро подадоха заявления до Комисията за предоставяне на статут „свободен от болест“ или за одобряване на задължителни или изборни програми за ликвидиране за някои зони на тяхната територия. Няколко държави членки също така уведомиха за огнища на инфекцията с вируса на бяс и на инфекцията с вируса на болестта син език, които също трябва да бъдат отразени в някои приложения към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620.

(5)

По отношение на инфекцията с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis при говедата Италия и Португалия подадоха до Комисията информация, от която е видно, че условията за признаване на статута „свободен от болест“, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, са изпълнени в провинция Matera в област Basilicata и съответно в областите Santarem и Setubal. След извършената от Комисията оценка беше установено, че тези заявления отговарят на критериите за предоставяне на статут „свободен от болест“, определени в част II, глава 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това посочените зони следва да бъдат включени като зони, свободни от Brucella abortus, B. melitensis и B. suis при говедата, в част I, глава 1 от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620.

(6)

По отношение на инфекцията с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis при овцете и козите Франция и Италия подадоха до Комисията информация, от която е видно, че условията за признаване на статута „свободен от болест“, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, са изпълнени в отвъдморските региони Guyane, Guadeloupe, Martinique, Mayotte и Réunion и съответно в провинциите Napoli и Salerno в регион Campania. След извършената от Комисията оценка беше установено, че тези заявления отговарят на критериите за предоставяне на статут „свободна от болест“, определени в част II, глава 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това посочените зони следва да бъдат включени като зони, свободни от инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis при овцете и козите, в част I, глава 2 от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620.

(7)

По отношение на инфекцията с комплекс Mycobacterium tuberculosis (Mycobacterium bovis, M. caprae и M. tuberculosis) Италия и Испания представиха на Комисията информация, доказваща, че условията за признаване на статут „свободен от болест“ по отношение на инфекцията с комплекс Mycobacterium tuberculosis, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, са изпълнени в провинция Catanzaro в регион Calabria, в провинция Napoli в регион Campania, в провинциите Barletta-Andria-Trani, Brindisi и Lecce в регион Puglia, в провинция Nord Est Sardegna в регион Sardinia и съответно в провинциите Burgos, León и Valladolid в автономна област Castilla y León. След извършената от Комисията оценка беше установено, че тези заявления отговарят на критериите за предоставяне на статут „свободен от болест“ от инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis (Mycobacterium bovis, M. caprae и M. tuberculosis), определени в част II, глава 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това посочените зони следва да бъдат включени в списъка в част I от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като зони със статут „свободна от болест“ от инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis (Mycobacterium bovis, M. caprae и M. tuberculosis).

(8)

По отношение на ензоотичната левкоза по говедата Португалия подаде до Комисията информация, от която е видно, че условията за признаване на статут „свободен от болест“ за ензоотична левкоза по говедата, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, са изпълнени в област Porto. След извършената от Комисията оценка беше установено, че това заявление отговаря на критериите за предоставяне на статут „свободна от болест“ по отношение на вируса на болестта син език, определени в част II, глава 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това посочената зона следва да бъде включена в списъка в част I от приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като зони със статут „свободна от болест“ по отношение на ензоотична левкоза по говедата.

(9)

По отношение на инфекциозния ринотрахеит по говедата/инфекциозния пустулозен вулвовагинит Словакия подаде до Комисията заявление за одобряване на изборна програма за ликвидиране за зона, обхващаща регионите Bratislava, Košice, Prešov, Trnava и Žilina. След извършената от Комисията оценка беше установено, че това заявление отговаря на критериите за одобряване на програми за ликвидиране за инфекциозен ринотрахеит по говедата/инфекциозен пустулозен вулвовагинит, определени в част II, глава 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това посочената зона следва да бъде включена в списъка в част II от приложение V към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като зона с одобрена програма за ликвидиране на инфекциозния ринотрахеит по говедата/инфекциозния пустулозен вулвовагинит.

(10)

По отношение на инфекцията с вируса на болестта на Ауески Полша представи на Комисията информация, доказваща, че определените в Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 условия за признаване на статут „свободен от болест“ по отношение на инфекция с вируса на болестта на Ауески са изпълнени за всички региони, понастоящем включени в списъка в част II от приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като имащи одобрена програма за ликвидиране. След извършената от Комисията оценка беше установено, че това заявление отговаря на критериите за предоставяне на статут „свободна от болест“ от инфекция с ADV, определени в част II, глава 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това посочените зони следва да бъдат включени в списъка в част I от приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като зони със статут „свободна от болест“ от инфекция с ADV.

(11)

По отношение на вирусната диария по говедата Германия подаде до Комисията информация, от която е видно, че условията за признаване на статут „свободен от болест“ по отношение на вирусната диария по говедата, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, са изпълнени в регионите Augsburg и Ostallgäu в Regierungsbezirk Schwaben, в провинция Бавария. След извършената от Комисията оценка беше установено, че това заявление отговаря на критериите за предоставяне на статут „свободна от болест“ по отношение на вирусната диария по говедата, определени в част II, глава 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това посочените зони следва да бъдат включени в списъка в част I от приложение VII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като зони със статут „свободна от болест“ по отношение на вирусната диария по говедата.

(12)

По отношение на вирусната диария по говедата Германия също така информира Комисията, че зоните на Regierungbezirk Oberfranken, Regierungsbezirk Oberpfalz, Regierungsbezirk Mittelfranken и Regierungsbezirk Unterfranken в провинция Бавария, както са изброени в част I от приложение VII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като свободни от болест по отношение на вирусната диария по говедата, следва да бъдат актуализирани. Цялата територия на тези зони е свободна от вирусна диария по говедата, за разлика от Regierungsbezirk Niederbayern, където в някои части от тези територии все още е налице вирусна диария по говедата. Поради това не е необходимо да се споменават по-малките субекти като градовете и Landkreis, изброени в Regierungsbezirk Oberfranken, Regierungsbezirk Oberpfalz, Regierungsbezirk Mittelfranken и Regierungsbezirk Unterfranken, които следва да бъдат заличени. Част I от приложение VII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 следва да бъде съответно изменена.

(13)

Словакия уведоми Комисията за няколко огнища на инфекция с вируса на бяс, засягащи регионите Humenné, Medzilaborce, Snina, Stropkov, Svidnik и Vranov nad Topl’ou в kraj Prešovský и регионите Michalovce, Sobrance и Trebišov в kraj Košický. Тъй като цялата територия на Словакия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекцията с вируса на бяс и е включена в списъка в част I от приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620, статутът „свободен от болест“ за посочените региони следва да бъде оттеглен, а вписването за Словакия в посочения списък следва да бъде съответно изменено.

(14)

По отношение на инфекцията с вируса на бяс Словакия също така подаде до Комисията заявление за одобряване на задължителна програма за ликвидиране за зона, състояща се от регионите Humenné, Medzilaborce, Snina, Stropkov, Svidnik и Vranov nad Topl’ou в kraj Prešovský и регионите Michalovce, Sobrance и Trebišov в kraj Košický. След извършената от Комисията оценка беше установено, че това заявление отговаря на критериите за одобряване на програми за ликвидиране на инфекция с вируса на бяс, определени в част II, глава 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това посочената зона следва да бъде включена в списъка в част II от приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като зона с одобрена програма за ликвидиране на инфекцията с вируса на болестта бяс.

(15)

По отношение на инфекцията с вируса на болестта син език Белгия и Германия представиха на Комисията информация, доказваща, че условията за признаване на статут „свободен от болест“ за инфекцията с вируса на болестта син език са изпълнени съответно за цялата територия на Белгия и за областите Bernkastel-Wittlich, Eifelkreis Bitburg-Prüm, Trier, Trier-Saarburg и Vulkaneifel в провинция Райнланд-Пфалц в рамките на тази федерална провинция. След извършената от Комисията оценка беше установено, че тези заявления отговарят на критериите за предоставяне на статут „свободен от болест“ по отношение на инфекцията с вируса на болестта син език, определени в част II, глава 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689. Поради това Белгия следва да бъде включена в списъка, а посочената зона в провинция Райнланд-Пфалц следва да бъде добавена към територията на Германия, която вече е включена като свободна от инфекция с вируса на болестта син език в част I от приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като свободна от болест по отношение на инфекцията с вируса на болестта син език.

(16)

Испания уведоми Комисията за огнища на инфекция със серотип 4 на вируса на болестта син език в провинциите Ourense и Pontevedra в автономна област Galicia, които засягат също така околните области Sarria, Chantada и Terra de Lemos-Quiroga в провинция Lugo, както и областите Alcañices и Puebla de Sanabria в провинция Zamora в автономна област Castilla y León. Тъй като посочените области са със статут „свободна от болест“ и са включени в списъка в част I от приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620, техният статут „свободна от болест“ от инфекция с вируса на болестта син език следва да бъде отнет, а вписването за Испания в посочения списък следва да бъде съответно изменено.

(17)

По отношение на инфекцията с вируса на болестта син език Испания също така уведоми Комисията, че е разширила териториалния обхват на изборната програма за ликвидиране, която вече е одобрена за зоната, посочена в част II от приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620, като е добавила зона, включваща провинциите Ourense и Pontevedra, няколко окръга в провинция Lugo в автономна област Galicia, няколко окръга в провинция Toledo в автономна област Castilla-La Mancha, провинция Salamanca, няколко окръга в провинциите Avila и Zamora в автономна област Castilla y Leon и няколко окръга в автономна област Madrid. Поради това посочената зона следва да бъде добавена към вписването за Испания в част II от приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 като зона с одобрена програма за ликвидиране на инфекцията с вируса на болестта син език.

(18)

Поради това приложения I—VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 следва да бъдат съответно изменени.

(19)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I—VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за надзор, програмите за ликвидиране и статута „свободен от болест“ за някои болести от списъка и нововъзникващи болести (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 211).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 на Комисията от 15 април 2021 г. за установяване на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с одобряването на статута „свободен от болест“ и на статута „без ваксинация“ на някои държави членки или зони или компартменти от тях по отношение на определени болести от списъка и одобряването на програми за ликвидиране на тези болести от списъка (ОВ L 131, 16.4.2021 г., стр. 78).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I—VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/620 се изменят, както следва:

1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

в част I, глава 1 се изменя, както следва:

i)

вписването за Италия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Италия

Област Abruzzo: провинции Pescara, Teramo

Област Basilicata: провинция Matera

Област Calabria: провинция Vibo Valentia

Област Campania: провинции Avellino, Benevento, Napoli

Област Emilia-Romagna

Област Friuli Venezia Giulia

Област Lazio

Област Liguria

Област Lombardia

Област Marche

Област Molise: провинция Campobasso

Област Piemonte

Област Puglia: провинции Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Lecce

Област Sardegna

Област Toscana

Област Trentino — Alto Adige

Област Umbria

Област Valle d’Aosta

Област Veneto“

ii)

вписването за Португалия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Португалия

Distritos Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Faro, Guarda, Leiria, Santarem, Setubal, Viseu

Região Autónoma dos Açores: Ilhas de Corvo, Faial, Flores, Graciosa, Pico, São Jorge, Santa Maria, Terceira“

б)

в част I, глава 2 се изменя, както следва:

i)

вписването за Франция се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Франция

Цялата територия“

ii)

вписването за Италия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Италия

Област Abruzzo

Област Calabria: провинции Catanzaro, Cosenza

Област Campania: провинции Benevento, Napoli, Salerno

Област Emilia-Romagna

Област Friuli Venezia Giulia

Област Lazio

Област Liguria

Област Lombardia

Област Marche

Област Molise

Област Piemonte

Област Puglia: провинции Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Lecce, Taranto

Област Sardegna

Област Toscana

Област Trentino — Alto Adige

Област Umbria

Област Valle d’Aosta

Област Veneto“

в)

в част II, глава 1 се изменя, както следва:

i)

вписването за Италия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Италия

Област Abruzzo: провинции Aquila, Chieti

Област Basilicata: провинция Potenza

Област Calabria: провинции Catanzaro, Cosenza, Crotone, Reggio Calabria

Област Campania: провинции Caserta, Salerno

Област Molise: провинция Isernia

Област Puglia: провинция Foggia, Taranto

Област Sicilia“

ii)

вписването за Португалия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Португалия

Distritos Beja, Braga, Braganca, Evora, Lisboa, Portalegre, Porto, Viana do Castelo, Vila Real

Região Autónoma da Madeirа

Região Autónoma dos Açores: Ilha de São Miguel“

г)

В част II, глава 2 вписването за Италия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Италия

Област Basilicata

Област Calabria: провинции Crotone, Reggio Calabria, Vibo Valentia

Област Campania: провинции Caserta, Avellino

Област Puglia: провинция Foggia

Област Sicilia“

2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

Част I се изменя, както следва:

i)

вписването за Италия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Италия

Област Abruzzo

Област Basilicata: провинция Matera

Област Calabria: провинция Catanzaro

Област Campania: провинция Napoli

Област Emilia-Romagna

Област Friuli Venezia Giulia

Област Lazio: провинции Frosinone, Latina, Rieti, Viterbo

Област Liguria

Област Lombardia

Област Marche: провинции Ancona, Ascoli Piceno, Fermo, Pesaro-Urbino

Област Molise

Област Piemonte

Област Puglia: провинции Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Lecce, Taranto

Област Sardegna: Città metropolitana di Cagliari, провинции Medio Campidano, Nord Est Sardegna, Nuoro, Ogliastra, Oristano, Sulcis Iglesiente

Област Toscana

Област Trentino — Alto Adige

Област Umbria

Област Valle d’Aosta

Област Veneto“

ii)

вписването за Испания се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Испания

Comunidad Autónoma de Canarias

Comunidad Autónoma de Castilla y León: провинция Бургос, Леон, Валядолид

Comunidad Autónoma de Cataluña

Comunidad Autónoma de Galicia

Comunidad Autónoma de Islas Baleares

Comunidad Autónoma de Murcia

Comunidad Autónoma del País Vasco

Comunidad Autónoma del Principado de Asturias“

б)

Част II се изменя, както следва:

i)

вписването за Италия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Италия

Област Basilicata: провинция Potenza

Област Calabria: провинции Cosenza, Crotone, Област Calabria, Vibo Valentia

Област Campania: провинции Avellino, Caserta, Benevento, Salerno

Област Lazio: провинция Roma

Област Marche: провинция Macerata

Област Puglia: провинция Foggia

Област Sardegna: Città Metpolitana di Sassari

Област Sicilia“

ii)

вписването за Испания се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Испания

Comunidad Autónoma de Andalucía

Comunidad Autónoma de Aragón

Comunidad Autónoma de Cantabria

Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha

Comunidad Autónoma de Castilla y León: провинции Ávila, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Zamora

Comunidad Autónoma de Extremadura

Comunidad Autónoma de La Rioja

Comunidad Autónoma de Madrid

Comunidad Autónoma de Navarra

Comunidad Autónoma de Valencia“

3)

Приложение III се изменя, както следва:

а)

в част I вписването за Словакия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Словакия

Цялата територия, с изключение на следните региони:

Humenné, Medzilaborce, Snina, Stropkov, Svidnik, Vranov nad Topl’ou в kraj Prešovský

Michalovce, Sobrance, Trebišov в kraj Košický“

б)

в част II след вписването за Румъния се вмъква следното вписване за Словакия:

Държава членка

Територия

„Словакия

Регион Humenné, Medzilaborce, Snina, Stropkov, Svidnik, Vranov nad Topl’ou в kraj Prešovský

Регион Michalovce, Sobrance, Trebišov в kraj Košický“

4)

в приложение IV, част I вписването за Португалия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Португалия

Цялата територия, с изключение на Região Autónoma da Madeira“

5)

в приложение V, в част II след вписването за Люксембург се вмъква следното вписване за Словакия:

Държава членка

Територия

Дата на първоначално одобрение в съответствие с посоченото в член 15, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689

„Словакия

Kraj Bratislava

Kraj Košice

Kraj Prešov

Kraj Trnava

Kraj Žilina

5 юни 2023 г.“

6)

Приложение VI се изменя, както следва:

а)

в част I вписването за Полша се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Полша

Цялата територия“

б)

в част II вписването за Полша се заличава;

7)

Приложение VII се изменя, както следва:

а)

в част I вписването за Германия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Германия

Bundesland Baden-Württemberg

Bundesland Bayern:

Regierungsbezirk Oberbayern

Следните градове и области в Regierungsbezirk Niederbayern: Stadt Landshut, Stadt Passau, Stadt Straubing, Freyung-Grafenau, Kelheim, Lkr. Landshut, Lkr. Passau, Regen, Rottal-Inn, Lkr. Straubing-Bogen,

Regierungsbezirk Mittelfranken

Regierungsbezirk Oberfranken

Regierungsbezirk Oberpfalz

Regierungsbezirk Unterfranken

Regierungsbezirk Schwaben

Bundesland Brandenburg

Bundesland Bremen

Bundesland Hamburg

Bundesland Hessen

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern

Bundesland Rheinland-Pfalz

Bundesland Saarland

Bundesland Sachsen

Bundesland Sachsen-Anhalt

Bundesland Thüringen“

б)

в част II вписването за Германия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

Дата на първоначално одобрение в съответствие с посоченото в член 15, точка 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689

„Германия

Bundesland Bayern:

Следните градове и области в Regierungsbezirk Niederbayern: Deggendorf, Dingolfing-Landau

Bundesland Berlin

Bundesland Niedersachsen

Bundesland Nordrhein-Westfalen

Bundesland Schleswig-Holstein

21 февруари 2022 г.“

8)

Приложение VIII се изменя, както следва:

а)

Част I се изменя, както следва:

i)

Преди вписването за Чехия се вмъква следното вписване за Белгия:

Държава членка

Територия

„Белгия

Цялата територия“

ii)

вписването за Германия се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Германия

Цялата територия“

iii)

вписването за Испания се заменя със следното:

Държава членка

Територия

„Испания

Comunidad Autónoma de Andalucía: Провинция Almería

Следните области в провинция Granada: Alhama de Granada (Alhama/Temple), Baza (Altiplanicie Sur), Guadix (Hoya-Altiplanicie de Guadix), Huescar (Altiplanicie Norte), Iznalloz (Montes Orientales), Loja (Vega/Montes Occ.), Orgiva (Alpujarra/Valle de Lecrin), Santa Fe (Vega de Granada)

Comunidad Autónoma de Aragón

Comunidad Autónoma de Asturias

Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria

Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha, с изключение на следните области:

Almadén, Almodóvar del Campo, Piedrabuena в провинция Ciudad Real

Belvis de la Jara, Gálvez, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos в провинция Toledo

Comunidad Autónoma de Castilla y León, с изключение на следните области:

провинция Саламанка:

Ávila, Arenas de San Pedro, Candeleda, Cebrero, El Barco de Ávila, El Barraco, Navaluenga, Navarredonda de Gredos, Piedrahíta, San Pedro del Arroyo, Sotillo de la Adrada в провинция Ávila

Alcañices, Bermillo de Sayago, Puebla de Sanabria в провинция Zamora

Comunidad Autónoma de Cataluña

Comunidad Autónoma de Madrid, с изключение на следните области:

провинция Оренсе

провинция Pontevedra

Sarria, Chantada и Terra de Lemos-Quiroga в провинция Lugo

Comunidad Autónoma de La Rioja

Comunidad Autónoma de Madrid, с изключение на следните области:

Navalcarnero, San Martín de Valdeiglesias

Comunidad Autónoma de Murcia

Comunidad Autónoma de Navarra

Comunidad Autónoma del País Vasco

Comunidad Autónoma de Valencia“

;

б)

Част II се заменя със следното:

„ЧАСТ II

Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на болестта син език

Държава членка

Територия

Дата на първоначално одобрение в съответствие с посоченото в член 15, точка 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689

Испания

Comunidad Autónoma de Andalucía:

провинции Cádiz, Córdoba, Huelva, Jaén, Málaga, Sevilla

Провинция Granada: Motril (Costa de Granada)

Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha:

Следните области в провинция Ciudad Real: Almadén, Almodóvar del Campo и Piedrabuena

Следните области в провинция Toledo: Belvis de la Jara, Gálvez, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos

Comunidad Autónoma de Castilla y León:

провинция Саламанка

Следните области в провинция Ávila: Ávila, Arenas de San Pedro, Candeleda, Cebrero, El Barco de Ávila, El Barraco, Navaluenga, Navarredonda de Gredos, Piedrahíta, San Pedro del Arroyo, Sotillo de la Adrada

Следните области в провинция Zamora: Alcañices, Bermillo de Sayago Puebla de Sanabria

Comunidad Autónoma de Extremadura:

Communidad Autónoma de Galicia:

провинция Оренсе

провинция Pontevedra

Sarria, Chantada и Terra de Lemos-Quiroga в провинция Lugo

Comunidad Autónoma de Islas Baleares

Comunidad Autónoma de Madrid, с изключение на следните области:

Navalcarnero, San Martín de Valdeiglesias

21 февруари 2022 г.“


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/116


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1072 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

за определяне на ставката на корекция на директните плащания в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на календарната 2023 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 17, параграф 1, трета алинея от него,

след консултация с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

В член 17, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116 се предвижда, че се определя ставка на корекция за интервенциите под формата на директни плащания, посочени в член 5, параграф 2, буква в) от същия регламент, и за специфичните мерки, посочени в член 5, параграф 2, буква д) от него, когато прогнозите за финансирането на интервенциите и мерките, финансирани в рамките на съответния подтаван за дадена бюджетна година, показват, че приложимите годишни тавани ще бъдат надвишени.

(2)

В съответствие с член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 в началото на всяка година в Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) се създава селскостопански резерв на Съюза. В съответствие с член 16, параграф 2, втора алинея от посочения регламент, ако наличните бюджетни кредити не са достатъчни за финансиране на резерва до необходимия размер, като крайна мярка за финансиране на резерва може да се използва финансовата дисциплина в съответствие с член 17 от посочения регламент.

(3)

Прогнозите за директните плащания и свързаните с пазара разходи, определени в проектобюджета на Комисията за 2024 г., сочат, че понастоящем няма необходимост от финансова дисциплина. Съществува обаче голяма несигурност по отношение на бъдещите нужди от подкрепа от селскостопанския резерв с оглед на последиците за хранително-вкусовия сектор от руското нашествие в Украйна и по отношение на въздействието на изключително високото равнище на инфлация върху свързаните с пазара разходи. Освен това, считано от 2023 г., бяха въведени нови и значително по-гъвкави правила за финансово управление на директните плащания, което увеличава несигурността при оценката на равнището на изпълнение на бюджета за финансовата 2024 година.

(4)

В съответствие с член 17, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116 ставката на корекция трябва да се определи до 30 юни на календарната година, за която се прилага тази ставка на корекция. В съответствие с член 17, параграф 2 от посочения регламент ставката на корекция може да бъде адаптирана въз основа на нова информация до 1 декември на същата календарна година. Такова адаптиране въз основа на нова информация обаче е възможно само ако ставката на корекция е била определена до 30 юни.

(5)

С оглед на несигурността, свързана с бюджетните прогнози, и за да се запази възможността за адаптиране на ставката на корекция до 1 декември 2023 г., така че — ако което и да е от двете се окаже необходимо — да се гарантира спазването на годишните тавани и допълнителното финансиране за селскостопанския резерв, се счита за целесъобразно да се определи ставка на корекция от 0 % за календарната 2023 г.

(6)

В член 17, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116 се предвижда, че ставката на корекция се прилага за плащания, надвишаващи 2 000 EUR за съответната календарна година, отпускани на земеделските стопани за интервенциите под формата на директни плащания, посочени в член 5, параграф 2, буква в) от същия регламент, и за специфичните мерки, посочени в член 5, параграф 2, буква д) от него.

(7)

Като общо правило земеделските стопани, които са подали заявление за подпомагане за директни плащания за дадена календарна година N, получават плащанията в рамките на определен срок за плащане през финансовата година N+1. Държавите членки обаче може да извършват закъснели плащания в полза на земеделски стопани след изтичането на този срок за плащане, в рамките на определени срокове. Такива закъснели плащания може да бъдат извършени през последваща финансова година. Когато за дадена календарна година се прилага финансова дисциплина, ставката на корекция не следва да се прилага за плащанията по заявления за подпомагане, подадени през календарни години, различни от календарната година, за която се прилага финансовата дисциплина. Поради това, с цел да се осигури равнопоставеност между земеделските стопани, е уместно да се предвиди ставката на корекция да се прилага единствено спрямо плащанията по заявления за подпомагане, подадени през календарната година, за която се прилага финансовата дисциплина, независимо кога се извършва плащането в полза на земеделските стопани,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За целите на определянето на ставката на корекция в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) 2021/2116 плащанията, които се отпускат на земеделските стопани за интервенциите под формата на директни плащания, посочени в член 5, параграф 2, буква в) от същия регламент, и за специфичните мерки, посочени в член 5, параграф 2, буква д) от него, които надвишават 2 000 EUR за всяко заявление за подпомагане, подадено за календарната 2023 година, се намаляват със ставка на корекция от 0 %.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.


2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/118


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1073 НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 2023 година

за предоставяне на разрешение на Съюза за единичния биоцид „Spray On wipes“ в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 44, параграф 5, първата алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

На 23 април 2019 г. дружеството Laboratorium Dr. Deppe GmbH подаде до Европейската агенция по химикали („Агенцията“) заявление в съответствие с член 43, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 и член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 414/2013 на Комисията (2), с оглед на предоставянето на разрешение на Съюза за идентичния единичен биоцид, съгласно определението в член 1 от същия регламент, с наименование „Spray On wipes“, от продуктови типове 2 и 4, описани в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012. Заявлението бе заведено в Регистъра за биоциди („Регистъра“) под номер на досието BC-VA051119-47. В заявлението също така беше посочен номерът на заявлението за одобряване на свързаната референтна група биоциди „Knieler & Team Propanol Family“, заведено в Регистъра за биоциди („Регистъра“) под номер на досието BC-AQ050985-22.

(2)

Идентичният единичен биоцид „Spray On wipes“ съдържа пропан-1-ол и пропан-2-ол като активни вещества, включени в посочения в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 528/2012 списък на Съюза на одобрените активни вещества, за продуктови типове 2 и 4.

(3)

На 8 декември 2021 г. Агенцията предостави на Комисията своето становище (3) и проекта за обобщение на характеристиките („SPC“) на биоцида „Spray On wipes“ в съответствие с член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 414/2013.

(4)

В становището се стига до заключението, че предложените различия между идентичния единичен биоцид и свързания референтен биоцид се ограничават до информация, която може да бъде счетена за административно изменение съгласно предвиденото в Регламент за изпълнение (ЕС) № 354/2013 на Комисията (4), и че — въз основа на оценката на свързаната референтна група биоциди „Knieler & Team Propanol Family“ и при спазване на указаното в проекта за обобщение на характеристиките на биоцида — идентичният единичен биоцид отговаря на условията по член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012.

(5)

На 20 октомври 2022 г. в съответствие с член 44, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 528/2012 Агенцията предаде на Комисията проекта за обобщение на характеристиките на биоцидa на всички официални езици на Съюза.

(6)

Комисията е съгласна със становището на Агенцията и поради това смята, че е целесъобразно да се предостави разрешение на Съюза за идентичния единичен биоцид „Spray On wipes“.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

На дружеството Laboratorium Dr. Deppe GmbH се дава разрешение на Съюза № EU-0027668-0000 за предоставяне на пазара и употреба на идентичния единичен биоцид „Spray On wipes“ в съответствие с обобщението на характеристиките на биоцида в приложението.

Разрешението на Съюза е валидно от 22 юни 2023 г. до 31 юли 2032 г.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 414/2013 на Комисията от 6 май 2013 г. за установяване на процедурата за разрешаване на идентични биоциди в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 125, 7.5.2013 г., стр. 4).

(3)  ECHA opinion for „Spray On wipes“, 8 December 2021 (Становище на ECHA от 8 декември 2021 г. относно разрешението Съюза за единичния биоцид „Spray On wipes“), https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 354/2013 на Комисията от 18 април 2013 г. относно измененията на биоциди, разрешени по реда на Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 109, 19.4.2013 г., стр. 4).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Обобщение на характеристиките на продукта за биоциден продукт

Spray On wipes

Вид продукт 2 — Средства за дезинфекция и алгициди, които не са предназначени за пряко прилагане върху хората или животните (Дезинфекциращи средства)

Вид продукт 4 — Храни и фуражи (Дезинфекциращи средства)

Номер на разрешението: EU-0027668-0000

Номер на актив R4BP: EU-0027668-0000

1.   АДМИНИСТРАТИВНА ИНФОРМАЦИЯ

1.1.   Търговско(и) наименование(я) на продукта

Търговско наименование

Spray On wipes

MyClean DS Tücher plus

MyClean DS Flow Pack plus

MyClean DS Tücher basic

MyClean DS Flow Pack basic

Medizid Rapid Pro Desinfektionstücher

Medizid Rapid QF Pro Flowpack

Medizid Rapid Next Desinfektionstücher

Medizid Rapid QF Next Flowpack

Bavicid Wipe

FAVORIT Wet Wipes Pro

FAVORIT Wet Wipes Classic

FAVORIT Wet Wipes Viruguard

FAVORIT Wet Wipes Pure

FAVORIT Wet Wipes Soft

FAVORIT Wet Wipes Premium

FAVORIT Wet Wipes zero

FAVORIT Wet Wipes Quick

FAVORIT Wet Wipes Maxi

FAVORIT Wet Wipes Protect

FAVORIT Wet Wipes universal

FAVORIT Wet Wipes Basic

FAVORIT Wet Wipes Basic QF

Immix Clean Pro Wipes

FAVORIT Wet Wipes Xtra

1.2.   Притежател на разрешение

Име и адрес на притежателя на разрешението

Име

Laboratorium Dr. Deppe GmbH

Адрес

Hooghe Weg 35, 47906 Kempen Германия

Номер на разрешението

EU-0027668-0000

Номер на актив R4BP

EU-0027668-0000

Дата на издаване на разрешението

22 юни 2023 г.

Дата на изтичане срока на валидност на разрешението

31.7.2032 г.

1.3.   Производител(и) на продукта

Име на производителя

Laboratorium Dr. Deppe GmbH

Адрес на производителя

Hooghe Weg 35, 47906 Kempen Германия

Местонахождение на производствените обекти

Laboratorium Dr. Deppe GmbH, Hooghe Weg 35, 47906 Kempen Германия

1.4.   Производител(и) на активното(ите) вещество(а)

Активно вещество

Пропан-1-ол

Име на производителя

OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH)

Адрес на производителя

Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Германия

Местонахождение на производствените обекти

OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City САЩ


Активно вещество

Пропан-1-ол

Име на производителя

BASF SE

Адрес на производителя

Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Германия

Местонахождение на производствените обекти

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Германия


Активно вещество

Пропан-1-ол

Име на производителя

SASOL Chemie GmbH & Co. KG

Адрес на производителя

Secunda Chemical Operations, Sasol Place, 50 Katherine Street, 2090 Sandton Южна Африка

Местонахождение на производствените обекти

Secunda Chemical Operations, PDP Kruger Street, 2302 Secunda Южна Африка


Активно вещество

Пропан-2-ол

Име на производителя

Stockmeier Chemie GmbH & Co. KG

Адрес на производителя

Am Stadtholz 37, 33609 Bielefeld Германия

Местонахождение на производствените обекти

INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Германия


Активно вещество

Пропан-2-ол

Име на производителя

Brenntag GmbH

Адрес на производителя

Stinnes-Platz 1, 45472 Mülheim an der Ruhr Германия

Местонахождение на производствените обекти

Shell Nederland Raffinaderij B.V., 3196 KK Rotterdam-Pernis Холандия

Exxon Mobil, LA 70805 Baton Rouge САЩ

2.   СЪСТАВ И ФОРМУЛИРАНЕ НА ПРОДУКТА

2.1.   Качествена и количествена информация за състава на продукта

Общоприето име

IUPAC име

Функция

CAS номер

EО номер

Съдържание (%)

Пропан-1-ол

 

Активно вещество

71-23-8

200-746-9

14,925

Пропан-2-ол

 

Активно вещество

67-63-0

200-661-7

44,73

2.2.   Тип на формулирането

AL - Всяка друга течност

3.   ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ОПАСНОСТ И ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Категория на опасност

Силно запалими течност и пари.

Предизвиква сериозно увреждане на очите.

Може да предизвика сънливост или световъртеж.

Повтарящата се експозиция може да предизвика изсушаване или напукване на кожата.

Препоръки за безопасност

Да се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък, и други източници на запалване. – Тютюнопушенето забранено.

Съдът да се съхранява плътно затворен.

Избягвайте вдишване на изпарения.

Да се използва само на открито или на добре проветривомясто.

ПРИ ВДИШВАНЕ:Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.

ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ:Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути.Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването.

Незабавно се обадете ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или доктор/лекар.

Да се съхранява на добре проветриво място.Да се държи на хладно.

Да се съхранява под ключ.

Да се изхвърли съда в оторизиран пункт за събиране на отпадъци.

4.   РАЗРЕШЕНА(И) УПОТРЕБА(И)

4.1.   Описание за използване

Таблица 1. Употреба # 1 – готов за употреба дезинфектант за малки твърди непорьозни повърхности, кърпички

Продуктов тип

ПТ 02 - Дезинфектанти и алгициди, които не са предназначени за пряка употреба върху хора или животни

Когато е подходящо, точно описание на разрешената употреба

неприложимо

Целеви организъм(и) (включително стадий на развитие)

Научно наименование: Няма данни

Общоприето наименование: Бактерии

Етап на развитие: Няма данни

Научно наименование: Няма данни

Общоприето наименование: Дрожди

Етап на развитие: Няма данни

Научно наименование: Няма данни

Общоприето наименование: обвити вируси

Етап на развитие: Няма данни

Област на употреба

На закрито

здравни заведения и фармацевтичната и козметичната промишленост, например в пространството в близост до пациент, работни зони/бюра, оборудване с общо предназначение (с изключение на повърхности, които са в контакт с храни): дезинфекция на малки твърди/непорьозни повърхности.

Само за професионална употреба.

Метод(и) на прилагане

Метод: Ръчно нанасяне

Подробно описание:

Готови за употреба дезинфекционни кърпички при стайна температура (20 ± 2 °C).

Повърхността, която ще се дезинфекцира, се избърсва и намокря с достатъчно количество от продукта, което осигурява пълно покритие.

Степен и честота на приложение

Норма на приложение: Минимално времетраене на въздействието: • за контрол на бактерии, мая и вируси с обвивка: 60 сек.; Намокрете изцяло повърхността.

Pазреждане: Готов за употреба продукт

Брой и време на кандидатстване:

Приемливата честота на дезинфекция в стаята на пациента е 1-2 пъти на денонощие. Максималният брой на приложенията е 6 пъти на денонощие. Не е необходимо да има интервали за безопасност между фазите на приложение.

Категория(и) потребители

Индустриална

Професионална

Размери и материал на опаковките

Опаковка „флоупак“ (тришевен пакет) от композитно фолио от РЕ с капак с обръщане от полиетилен с висока плътност (HDPE), 80 кърпички от целулоза;

Торбичка с дозатора от композитно фолио от РЕ, 70 кърпички от целулоза, които се използват с диспенсърна кутия

4.1.1.   Специфични инструкции за употреба

Повърхностите трябва винаги да са видимо чисти преди дезинфекция. Максималният брой на приложенията е 6 пъти на денонощие.

4.1.2.   Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби

Вижте общите указания за употреба

4.1.3.   Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда

Вижте общите указания за употреба

4.1.4.   Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка

Вижте общите указания за употреба

4.1.5.   Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение

Вижте общите указания за употреба

4.2.   Описание за използване

Таблица 2. Употреба # 2 – готов за употреба дезинфектант за малки твърди непорьозни повърхности, кърпички

Продуктов тип

ПТ 04 - Област на употреба, свързана с храни и фуражи

Когато е подходящо, точно описание на разрешената употреба

неприложимо

Целеви организъм(и) (включително стадий на развитие)

Научно наименование: Няма данни

Общоприето наименование: Бактерии

Етап на развитие: Няма данни

Научно наименование: Няма данни

Общоприето наименование: Дрожди

Етап на развитие: Няма данни

Област на употреба

На закрито

здравни заведения и хранително-вкусовата промишленост, например пространството в близост до пациент, зоните за подготовка и манипулиране с храна в кухни/ресторанти: дезинфекция на малки твърди/непорьозни повърхности..

Само за професионална употреба.

Метод(и) на прилагане

Метод: Ръчно нанасяне

Подробно описание:

Готови за употреба дезинфекционни кърпички при стайна температура (20 ± 2 °C).

Повърхността, която ще се дезинфекцира, се избърсва и намокря с достатъчно количество от продукта, което осигурява пълно покритие.

Степен и честота на приложение

Норма на приложение: Минимално времетраене на въздействието: за контрол на бактерии и мая при 20 °C: 60 сек.; Намокрете изцяло повърхността.

Pазреждане: Готов за употреба продукт

Брой и време на кандидатстване:

Продуктите могат да се използват толкова често, колкото е необходимо. Приемливата честота в кухните е 1-2 пъти на денонощие. Не е необходимо да има интервали за безопасност между фазите на приложение.

Категория(и) потребители

Индустриална

Професионална

Размери и материал на опаковките

Опаковка „флоупак“ (тришевен пакет) от композитно фолио от РЕ с капак с обръщане от полиетилен с висока плътност (HDPE), 80 кърпички от целулоза;

Торбичка с дозатора от композитно фолио от РЕ, 70 кърпички от целулоза, които се използват с диспенсърна кутия

4.2.1.   Специфични инструкции за употреба

Повърхностите трябва винаги да са видимо чисти преди дезинфекция.

4.2.2.   Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби

Вижте общите указания за употреба

4.2.3.   Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда

Вижте общите указания за употреба

4.2.4.   Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка

Вижте общите указания за употреба

4.2.5.   Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение

Вижте общите указания за употреба

5.   ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА (1)

5.1.   Инструкции за употреба

Само за професионална употреба.

Запечатайте пакета с кърпички след отваряне.

5.2.   Мерки за намаляване на риска

Дръжте далече от достъпа на деца.

Избягвайте контакт с очите.

5.3.   Данни за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда

Общи мерки за първа помощ: Преместете пострадалото лице извън замърсената зона. Ако не се чувствате добре, потърсете лекарска консултация/помощ. Ако е възможно, покажете настоящия лист.

ПРИ ВДИШВАНЕ: Преместете се на чист въздух и стойте в покой в положение, улесняващо дишането. Обадете се на ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или лекар.

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Веднага измийте кожата обилно с вода. След това свалете цялото замърсено облекло и го изперете преди повторна употреба. Продължете да миете кожата с вода в продължение на 15 минути. Обадете се на ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или лекар.

ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: Веднага започнете да миете с вода в продължение на няколко минути. Махнете контактните лещи, ако има такива и ако това става лесно. Продължете да миете в продължение на най-малко 15 минути. Обадете се на 112/извикайте линейка за медицинска помощ.

Информация за медицинския персонал/лекаря:

Очите трябва да се мият многократно и на път към лекаря, ако очите са били изложени на въздействието на алкални химикали (pH > 11), амини и киселини, като оцетна киселина, мравчена киселина или пропионова киселина.

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Веднага измийте устата. Дайте нещо на пиене, ако пострадалото лице може да гълта. НЕ предизвиквайте повръщане. Обадете се на 112/извикайте линейка за медицинска помощ.

Мерки при случайно изпускане: Спрете изтичането, ако е безопасно да го направите. Отстранете източниците на запалване. Бъдете особено внимателни, за да избегнете статично електричество. Не трябва да има открит пламък. Не трябва да се пуши. Предотвратете навлизането в канализацията и градския водопровод. Избършете с абсорбиращ материал (например кърпа). Попийте разлятото количество с инертни твърди частици, като глина или диатомична пръст колкото може по-бързо. Отстранете по механичен начин (с метла, с лопата). Изхвърлете в съответствие с действащите местни разпоредби.

5.4.   Указания за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка

Изхвърлянето трябва да се извършва в съответствие с предписанията на компетентните ведомства. Не изхвърляйте в канализацията. Не изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. Занесете съдържанието/съда в оторизиран пункт за събиране на отпадъци. Изпразнете опаковката напълно, преди да я изхвърлите. Когато са напълно празни, съдовете се рециклират като всяка друга опаковка.

5.5.   Условия на съхранение и срок на годност на продукта при нормални условия на съхранение

Срок на годност: 24 месеца

Съхранявайте на сухо, хладно, добре проветрено място. Съдът трябва да се държи плътно затворен. Да се пази от пряка слънчева светлина.

Препоръчителна температура на съхранение: 0-30 °C

Не съхранявайте при температури под 0 °C

Не съхранявайте в близост до храна, напитки и храна за животни. Не доближавайте до запалителни материали.

6.   ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ


(1)  Указанията за употреба, мерките за ограничаване на риска и другите насоки за употреба в рамките на този раздел са валидни за всяка разрешена употреба.


РЕШЕНИЯ

2.6.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 143/127


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/1074 НА СЪВЕТА

от 25 май 2023 година

за разрешаване на започването на преговори по протокол между Европейския съюз и Република Казахстан за изменение на Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави ченки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, по отношение на закрилата на географските означения на селскостопански продукти и храни, вина и спиртни напитки

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграфи 3 и 4 от него,

като взе предвид препоръката на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна (1)(СЗПС), беше сключено от името на Съюза с Решение (ЕС) 2020/244 на Съвета (2) и влезе изцяло в сила на 1 март 2020 г.

(2)

Дял III („Търговия и стопанска дейност“) от СЗПС, който включва разпоредбите относно географските означения, се прилага временно от 1 май 2016 г.

(3)

СЗПС задължава страните да започнат преговори с цел сключване на споразумение относно закрилата на географските означения на съответните им територии не по-късно от седем години от датата, на която започва да се прилага дял III от СЗПС.

(4)

Ето защо следва да започнат преговори с оглед сключването на протокол между Европейския съюз и Република Казахстан за изменение на СЗПС по отношение на закрилата на географските означения на селскостопански продукти и храни, вина и спиртни напитки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Комисията се упълномощава да започне преговори по протокол между Европейския съюз и Република Казахстан за изменение на Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави ченки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, по отношение на закрилата на географските означения на селскостопански продукти и храни, вина и спиртни напитки.

2.   Преговорите се водят въз основа на указанията за водене на преговорите, съдържащи се в допълнението към настоящото решение.

Член 2

Преговорите се водят в консултация с комитет „Търговска политика“.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Комисията.

Съставено в Брюксел на 25 май 2023 година.

За Съвета

Председател

J. FORSSELL


(1)   ОВ L 29, 4.2.2016 г., стр. 3.

(2)  Решение (ЕС) 2020/244 на Съвета от 20 януари 2020 г. за сключването от името на Съюза на Споразумение за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна (ОВ L 52, 25.2.2020 г., стр. 1).