ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 139

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 66
26 май 2023 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1027 на Съвета от 25 май 2023 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/1028 на Комисията от 20 март 2023 година за изменение на Регламент (ЕС) № 748/2012 по отношение на определението за сложни въздухоплавателни средства с моторна тяга и за поправка на посочения регламент

10

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1029 на Комисията от 25 май 2023 година за изменение на приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от фосмет във или върху определени продукти ( 1 )

15

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1030 на Комисията от 25 май 2023 година за изменение на приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2, Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45, и Purpureocillium lilacinum — щам PL11 ( 1 )

28

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1031 на Комисията от 24 май 2023 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на фиксирането на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин

31

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1032 на Комисията от 25 май 2023 година за установяване на мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на територията на Съюза на вируса на кафявото набраздяване по плодовете на доматите (ToBRFV) и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191

34

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1033 на Комисията от 25 май 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1080 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република и на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1081 за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република

44

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2023/1034 на Съвета от 22 май 2023 година относно представянето от името на Европейския съюз на предложение за изменение на допълнение I към Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни на четиринадесето заседание на Конференцията на страните

47

 

*

Решение (ОВППС) 2023/1035 на Съвета от 25 май 2023 година за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

49

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1036 на Комисията от 24 май 2023 година относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на държавите членки във връзка с разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за финансовата 2022 година (нотифицирано под номер C(2023) 3271)

57

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1037 на Комисията от 24 май 2023 година относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на държавите членки във връзка с разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), за финансовата 2022 година (нотифицирано под номер С(2023) 3274)

73

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1038 на Комисията от 24 май 2023 година относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство във връзка с разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), за финансовата 2022 година (нотифицирано под номер С(2023) 3275)

81

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1039 на Комисията от 24 май 2023 година относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство във връзка със задълженията, произтичащи от разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) в рамките на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за финансовата 2022 година (нотифицирано под номер С(2023) 3272)

88

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1027 НА СЪВЕТА

от 25 май 2023 година

за прилагане на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011 (1), и по-специално член 32 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия.

(2)

Въз основа на извършения преглед на мерките вписванията за две починали лица следва да се заличат от списъка на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012. Вписванията за 19 физически лица в посочения списък следва да бъдат актуализирани и изменени.

(3)

Поради това приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 май 2023 година.

За Съвета

Председател

J. FORSSELL


(1)  ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както следва:

1)

В раздел А „Лица“ следните две вписвания се заличават:

122.

Д-р Fayssal ABBAS;

161.

Д-р Mohamad Zafer MOHABAK;

2)

В раздел А „Лица“ вписвания 5, 8, 12, 50, 51, 74, 107, 119, 120, 121, 192, 271, 284, 285, 290, 291, 324, 325 и 326 се заменят със следното:

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„5.

Hafiz (

Image 1
) MAKHLOUF (
Image 2
)

(изв. още като Hafez Makhlouf)

Дата на раждане: 2.4.1971 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Дипломатически паспорт № 014637352;

Пол: мъжки

Бивш полковник и началник на звено в дирекция „Общо разузнаване“, клон Дамаск, на служба след май 2011 г. Член на фамилията Makhlouf; братовчед на президента Bashar al-Assad.

9.5.2011 г.

8.

Rami (

Image 3

) MAKHLOUF (

Image 4

)

Дата на раждане: 10.7.1969 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Паспорт № 000098044;

Номер на издаване: 002-03-0015187;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси в секторите на финансовите услуги, транспорта и недвижимите имоти. Той има финансови интереси и/или заема висши и ръководни постове в инвестиционните фондове Al Mashreq, Bena Properties и Cham Holding.

Предоставя финансиране и подкрепа за сирийския режим посредством своите бизнес интереси.

Той е влиятелен член на фамилията Makhlouf и е тясно свързан с фамилията Assad; братовчед на президента Bashar al-Assad.

9.5.2011 г.

12.

Ghazwan Rifaat Kheir BEK

(изв. още като Ghazqan Kheir Bek)

Дата на раждане: 10.3.1961 г.;

Място на раждане: Al-Shamiyah, Латакия, Сирия;

Идентификационен номер: 06010037444;

Пол: мъжки

Бивш министър на транспорта, на власт след май 2011 г. (назначен на 27.8.2014 г.). Преди е бил генерален директор на пристанище Тартус. В качеството си на бивш министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на сирийския режим срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

50.

Tarif (

Image 5
) AKHRAS (
Image 6
)

(изв. още като Al Akhras (

Image 7
)

Дата на раждане: 2.6.1951 г.;

Място на раждане: Хомс, Сирия;

Сирийски паспорт № 0000092405;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия. Той е учредител на Akhras Group (суровини, търговия, обработка и логистика) и бивш председател на Търговската камара на Хомс. Тесни икономически отношения с фамилията на президента Bashar al-Assad. Бивш член на Съвета на Федерацията на търговските камари на Сирия. Предоставя логистична подкрепа за режима (автобуси и платформи за превозване на танкове). Следователно той се облагодетелства от сирийския режим и го подкрепя.

2.9.2011 г.

51.

Issam (

Image 8

) ANBOUBA (

Image 9

)

Президент на Anbouba for Agricultural Industries Co.;

Дата на раждане: 1952 г.;

Място на раждане: Хомс, Сирия;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в различни сектори на сирийската икономика, като селско стопанство, недвижими имоти и банково дело. Финансови връзки с висшестоящи сирийски служители. Съучредител на Cham Holding.

2.9.2011 г.

74.

Mohammad Walid GHAZAL

Дата на раждане: 1.11.1951 г.;

Място на раждане: Халеб, Сирия;

Сирийски национален идентификационен номер: 02020332623;

Пол: мъжки

Бивш министър на жилищното настаняване и градското развитие (назначен на 27.8.2014 г.). В качеството си на бивш министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на сирийския режим срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

107.

Mohammad Ibrahim AL-SHA’AR

Дата на раждане: 1.10.1956 г.;

Място на раждане: Al-Haffah, Латакия, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на вътрешните работи. В качеството си на бивш министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на сирийския режим срещу цивилното население. Заместник-председател на Националния прогресивен фронт на Сирия.

1.12.2011 г.

119.

Sufian (

Image 10

) ALLAW (

Image 11

)

Дата на раждане: 8.2.1944 г.;

Място на раждане: al-Bukamal, Deir Ezzor, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на нефта и подземните ресурси. Свързан със сирийския режим и жестоките репресии срещу цивилното население.

27.2.2012 г.

120.

Д-р Adnan (

Image 12

) SLAKHO (

Image 13

)

Дата на раждане: 7.9.1955 г.;

Място на раждане: Al-Malihah, Rif Dimashq, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на промишлеността. Бивш министър на образованието и настоящ консултант по развитие на стопанската дейност в Министерството на местното управление. Свързан със сирийския режим и жестоките репресии срещу цивилното население.

27.2.2012 г.

121.

Д-р Saleh (

Image 14

) AL-RASHED (

Image 15

)

Дата на раждане: 1.8.1964 г.;

Място на раждане: провинция Халеб, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на образованието и настоящ ръководител на отдел „Международни отношения“ на Факултета по международни отношения и дипломация в частния университет Al-Sham. Свързан със сирийския режим и жестоките репресии срещу цивилното население.

27.2.2012 г.

192.

Hashim Anwar AL-AQQAD

(изв. още като Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad)

Дата на раждане: 8.8.1961 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Сирийски национален идентификационен номер: 01020018085;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и/или дейности в множество сектори на сирийската икономика. Има интереси и/или значимо влияние в Anwar Akkad Sons Group (AASG) и дъщерното му дружество United Oil. AASG е конгломерат с интереси в сектори като нефт, газ, химикали, застраховки, промишлени машини, недвижими имоти, туризъм, изложения, сключване на договори и медицинско оборудване. Той е и съучредител на видена охранителна фирма (ProGuard).

Hashim Anwar al-Aqqad е изпълнявал и дейност като член на сирийския парламент до 2012 г.

Без подкрепа от режима Hashim Anwar Al-Aqqad не би бил в състояние да продължи успешната си дейност. Предвид мащаба на стопанските и политическите му връзки с режима той подкрепя и се облагодетелства от сирийския режим.

23.7.2014 г.

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(изв. още като (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

Гражданство: сирийско;

Длъжност: съсобственик на Zubaidi and Qalei LLC; директор на Agar Investment Company; главен управител на Al Zubaidi Company и на Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company; директор и собственик на Zubaidi Development Company; съсобственик на Enjaz Investment Company;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в строителната промишленост, включително дялово участие от 50 % в дружеството Zubaidi and Qalei LLC, което изгражда луксозния туристически град Grand Town и на което режимът е предоставил концесия за 45 години срещу 19—21 % от приходите. Khaled al-Zubaidi се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя чрез стопанските си дейности, по-специално чрез дяловото си участие в строителния проект Grand Town.

Khaled al-Zubaidi е подписал договор за спонсорство (на стойност 350 000  USD) със сирийския футболен клуб Wihda FC чрез едно от своите дружества Hijaz Company. Член на Федерацията на сирийските туристически камари от 2019 г. Председател на Сирийско-алжирския бизнес съвет.

21.1.2019 г.

284.

Mazin AL-TARAZI

(изв. още като

Image 16
; Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

Дата на раждане: септември 1962 г.;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: бизнесмен;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в секторите на строителството и въздухоплаването. Чрез инвестициите и дейностите си Mazin al-Tarazi се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя. По-специално Mazin al-Tarazi има сключена сделка с Damascus Cham Holding за инвестиции от 320 млн. щатски долара в изграждането на Marota City, проект за луксозен жилищен и търговски обект, ползващ се от подкрепата на режима. Предоставен му е и лиценз за частна авиолиния в Сирия. През септември 2019 г. създава Al-Dana Group Investments LLC, дружество на стойност 25 млн. сирийски лири, занимаващо се с внос и износ и инвестиции в туристически съоръжения и търговски комплекси. Mazin Al-Tarazi е член на Сирийско-иранския бизнес съвет (SIBC) и е служил като посредник на иранския режим за закупуване на недвижими имоти в Сирия.

21.1.2019 г.

285.

Samer FOZ

(изв. още като Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Дата на раждане: 20.5.1973 г.;

Място на раждане: Хомс, Сирия;

Гражданства: сирийско, турско;

Турски паспорт №: U 09471711 (място на издаване: Турция; валиден до: 21.7.2024 г.);

Сирийски национален идентификационен номер: 06010274705;

Адрес: Platinum Tower, office № 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и дейности в редица сектори на сирийската икономика. Samer Foz предоставя финансова и друга подкрепа на сирийския режим, включително финансиране на Силите за защита на военната сигурност (Military Security Shield Forces) в Сирия и посредничество в сделки със зърно. Той се облагодетелства финансово и от достъп до търговски възможности при търговията с пшеница и проекти за възстановяване в резултат от връзките си с режима.

През 2021 г. Samer Foz открива завод за рафиниране на захар (Samer Foz Factory) в подкрепа на целта на сирийския режим за увеличаване на производството на захар в цялата страна.

21.1.2019 г.

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(изв. още като Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم قطان, وسيم أنوار القطان)

Дата на раждане: 4.3.1976 г.;

Гражданство: сирийско;

Сирийски национален идентификационен номер: 10090110187;

Длъжност: председател на търговската палата на провинция Дамаск;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; ковчежник на Федерацията на търговските камари на Сирия;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, който се облагодетелства от режима и го подкрепя. Собственик на множество предприятия и холдингови дружества с интереси и дейност в различни икономически сектори като недвижими имоти, луксозна хотелска индустрия и търговски центрове. Waseem аl-Kattan се е превърнал бързо във виден бизнесмен чрез налагане на данъци върху стоки, внесени контрабандно в намиращата се под обсада Източна Гута, и понастоящем участва в агресивни форми на клиентелизъм, които облагодетелстват режима. Waseem al-Kattan се облагодетелства финансово от преференциален достъп до публични търгове, както и от лицензи и поръчки, възложени от правителствени агенции в резултат на тесните му връзки с режима.

През 2020 г. Al-Kattan е избран за член на търговската камара на Дамаск. През ноември 2021 г. Al-Kattan е назначен от сирийското правителство за секретар на Федерацията на търговските камари на Сирия, въпреки че е загубил изборите. През 2022 г. Al-Kattan е назначен за председател на Сирийско-оманския бизнес съвет.

17.2.2020 г.

291.

Amer FOZ

(изв. още като Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

Дата на раждане: 11.3.1976 г.;

Място на раждане: Хомс, Сирия;

Гражданство: сирийско; Сейнт Китс и Невис;

Национален идентификационен номер: 06010274747;

Паспорт №: 002-14-L169340

Карта за пребиваване в ОАЕ №: 784-1976-7135283-5

Длъжност: учредител на District 6 Company; съучредител на Easy life Company;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки: Samer Foz; заместник-председател на Asas Steel Company; Aman Holding;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен с лични и семейни бизнес интереси и дейности в редица сектори на сирийската икономика. Той се облагодетелства финансово от достъпа до търговски възможности и подкрепя сирийския режим.

Освен това е съдружник с брат си Samer Foz, който е посочен в списъка от Съвета от януари 2019 г. като виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия и подкрепящ режима или облагодетелстващ се от него. Заедно с брат си той изпълнява редица търговски проекти, по-специално в района на Adra al-Ummaliyya (предградия на Дамаск). Тези проекти включват фабрика, която произвежда кабели и кабелни аксесоари, както и проект за производство на електроенергия чрез използване на слънчева енергия. Те също така са участвали в различни дейности с ИДИЛ (Даиш) от името на режима на Assad, включително в предоставянето на оръжия и боеприпаси в замяна на пшеница и нефт.

17.2.2020 г.

324.

Ahmed KHALIL KHALIL

(изв. още като Ahmed KHALIL, Ahmad Khalil Khalil)

(احمد خليل خليل)

Дата на раждане: 1969 г.;

Място на раждане: Qayrun;

Пол: мъжки

Ahmed Khalil Khalil е съсобственик на Sanad Protection and Security Services — сирийско частно охранително дружество, създадено през 2017 г. и контролирано от групата „Вагнер“ в Сирия, активно в защитата на руските интереси (фосфати, газ и гарантиране на сигурността на петролни обекти) в Сирия. Експлоатацията на природните ресурси осигурява приходи на сирийския режим. Освен това дружеството е активно в набирането на сирийски наемници за Либия и Украйна.

В посоченото си качество Ahmed Khalil Khalil подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него.

21.7.2022 г.

325.

Nasser Deeb DEEB

(изв. още като Nasser Dhib, Nasser Dib, Nasser Deeb)

(ناصر ديب)

Дата на раждане: 21.2.1974 г.;

Място на раждане: Baniyas, Тартус, Сирия;

Сирийски национален идентификационен номер: 10090110187;

Пол: мъжки

Nasser Deeb Deeb е съсобственик на Sanad Protection and Security Services — сирийско частно охранително дружество, създадено през 2017 г. и контролирано от групата „Вагнер“, активно в защитата на руските интереси (фосфати, газ и гарантиране на сигурността на петролни обекти) в Сирия. Експлоатацията на природните ресурси осигурява приходи на сирийския режим. Освен това той е и съсобственик на дружеството Ella Services заедно с Khodr Ali Taher.

В това си качество Nasser Deeb Deeb подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него.

21.7.2022 г.

326.

Issam SHAMMOUT

(изв. още като Mohammed Issam Shammout, Mohamed Essam Shammout, Muhammad Issam Shammout, Muhammad Essam Shammout)

(محمد عصام شموط)

Дата на раждане: 26.8.1971 г.

Място на раждане: 232, Tanzeem Kafarsus, Дамаск, Сирия

Пол: мъжки

Issam Shammout е собственик и председател на съвета на директорите на авиокомпания Cham Wings и ръководител на Shammout Group с дейност в секторите на автомобилостроенето, стоманодобива, авиацията, спедицията, строителството и недвижимите имоти.

В това си качество Issam Shammout е виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия.

21.7.2022 г.“


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/10


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1028 НА КОМИСИЯТА

от 20 март 2023 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 748/2012 по отношение на определението за сложни въздухоплавателни средства с моторна тяга и за поправка на посочения регламент

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 19, параграф 1 и член 62, параграф 13 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (2) се определят изискванията за сертифициране на летателната годност и за екологично сертифициране на продукти, части и оборудване на граждански въздухоплавателни средства, като двигатели, витла и части, които се монтират в тях, за целите на Регламент (ЕС) 2018/1139.

(2)

Член 140, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1139 изисква правилата за прилагане, приети въз основа на Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (3), да бъдат адаптирани към Регламент (ЕС) 2018/1139 не по-късно от 12 септември 2023 г. Поради това Регламент (ЕС) № 748/2012 следва да бъде изменен, за да се въведе определението за „сложни въздухоплавателни средства с моторна тяга“.

(3)

С Делегиран регламент (ЕС) 2022/1358 на Комисията (4) беше изменен член 3 от Регламент (ЕС) № 748/2012, за да се актуализират позоваванията на приложение I към Регламент (ЕС) № 748/2012. В член 1, точка 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/1358 е посочено погрешно, че той заменя член 3, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 748/2012. Всъщност той е трябвало да замени параграфи 2 и 3 от посочения член. Целият член 3 от Регламент (ЕС) № 748/2012 следва да бъде заменен понастоящем, за да се избегне объркване.

(4)

В член 1, точка 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/1358 е посочено погрешно, че той заменя член 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 748/2012. Всъщност член 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 748/2012 се счита за важен за правилното функциониране на Регламент (ЕС) № 748/2012 и е трябвало да бъде запазен. Поради това първоначалният параграф 3 от член 8 следва да бъде въведен отново като нов параграф 6.

(5)

В член 1, точка 8 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/1358 е посочено погрешно, че той заменя член 9, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 748/2012. Всъщност посочените разпоредби се считат за важни за правилното функциониране на Регламент (ЕС) № 748/2012 и е трябвало да бъдат запазени. Целият член 9 от Регламент (ЕС) № 748/2012 следва да бъде заменен понастоящем, за да се избегне объркване.

(6)

Поради това Регламент (ЕС) № 748/2012 следва да бъде съответно изменен и поправен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 748/2012 се вмъква следната буква за):

„за)

„сложно въздухоплавателно средство с моторна тяга“ означава:

i)

самолет

с максимална сертифицирана излетна маса над 5700 kg, или

сертифициран за максимална оперативна конфигурация на пътническите места от над деветнадесет места, или

сертифициран за експлоатация с минимален екипаж от най-малко двама пилоти, или

оборудван с: а) турбореактивен(ни) двигател(и) или с повече от един турбовитлов двигател;

ii)

хеликоптер, сертифициран:

за максимална излетна маса над 3175 kg, или

за максимална оперативна конфигурация на пътническите места от над девет места, или

за експлоатация с минимален екипаж от най-малко двама пилоти, или

iii)

конвертоплан.“

Член 2

Регламент (ЕС) № 748/2012 се поправя, както следва:

1)

член 3 се заменя със следното:

„Член 3

Продължаваща валидност на типовите сертификати и свързаните удостоверения за летателна годност

1.   По отношение на продукт, който е имал типов сертификат, или документ, разрешаващ издаването на удостоверение за летателна годност, издадени преди 28 септември 2003 г. от държава членка, се прилагат следните разпоредби:

а)

продуктът се счита за притежаващ типов сертификат, издаден в съответствие с настоящия регламент, когато:

i)

основание за типовото му сертифициране е било:

основание за типово сертифициране на JAA за продукти, които са били сертифицирани съгласно процедурите на JAA, както е формулирано в техния формуляр с характеристики на JAA; или

за други продукти — основанието за типово сертифициране, както е определено в данните за типовия сертификат на държавата на проектиране, ако тази държава на проектиране е била:

държава членка, освен ако Агенцията определи, вземайки предвид по-специално използваните сертификационни спецификации и експлоатационен опит, че такова основание за типово сертифициране не осигурява равнище на безопасност, еквивалентно на изискваното от Регламент (ЕС) 2018/1139 и от настоящия регламент, или

държава, с която държава членка е сключила двустранно споразумение за летателна годност или подобно споразумение, съгласно което такива продукти се сертифицират въз основа на сертификационните спецификации на тази държава на проектиране, освен ако Агенцията определи, че такива сертификационни спецификации или експлоатационен опит, или системата за безопасност на тази държава на проектиране не осигуряват равнище на безопасност, еквивалентно на изискваното от Регламент (ЕС) 2018/1139 и от настоящия регламент.

Агенцията извършва първоначална оценка на влиянието на разпоредбите на второто тире предвид изготвяне на становище за Комисията, включително за възможни изменения в настоящия регламент;

ii)

изискванията за опазване на околната среда са били същите като установените в приложение 16 към Чикагската конвенция, приложими към продукта;

iii)

приложимите указания за летателна годност са били тези на държавата на проектиране.

б)

Проект на индивидуално въздухоплавателно средство, което е било в регистъра на държава членка преди 28 септември 2003 г., се счита за одобрен в съответствие с настоящия регламент, когато:

i)

проектът на основния му тип е бил част от типов сертификат, посочен в буква а);

ii)

всички промени в проекта на основния му тип, които са били извън отговорността на притежателя на типовия сертификат, са били одобрени; както и

iii)

указанията за летателна годност, издадени или приети от държавата членка на регистрация преди 28 септември 2003 г., са били изпълнени, включително всякакви промени на указанията за летателна годност на държавата на проектиране, одобрени от държавата членка на регистрация.

2.   По отношение на продукти, за които процесът на типово сертифициране е бил в ход на 28 септември 2003 г. чрез JAA или държава членка, се прилага следното:

а)

ако даден продукт е в процес на сертифициране от няколко държави членки, най-напредналият проект се използва като референтен;

б)

точка 21.A.15, букви а), б) и в) от приложение I (част 21) не се прилагат;

в)

чрез дерогация от точка 21.Б.80 от приложение I (част 21) основанието за типово сертифициране е това, което е определено от JAA или, когато е приложимо, от държавата членка към датата на подаване на заявлението за одобрение;

г)

констатации във връзка с установяването на съответствие, направени в рамките на процедурите на JAA или на държава членка, се считат за направени от Агенцията с цел съответствие с точка 21.A.20, букви а) и г) от приложение I (част 21).

3.   По отношение на продукти, които имат национален типов сертификат или еквивалентен сертификат и за които процесът на одобрение на промяна, въведена от държава членка, не е приключил по времето, когато типовият сертификат е трябвало да бъде одобрен съгласно настоящия регламент, се прилагат следните условия:

а)

ако процесът на одобрение се изпълнява от няколко държави членки, най-напредналият проект се използва като референтен;

б)

не се прилага точка 21.A.93 от приложение I (част 21);

в)

приложимото основание за типово сертифициране се определя от JAA или, когато е приложимо, от държавата членка към датата на подаване на заявление за одобрение на промяна;

г)

констатации във връзка с установяването на съответствие, направени в рамките на процедурите на JAA или на държава членка, се считат за направени от Агенцията с цел съответствие с точка 21.Б.107 от приложение I (част 21).

4.   По отношение на продукти, които са имали национален типов сертификат или негов еквивалент и за които процесът на одобрение на проекти за значителни ремонти, изпълнявани от държава членка, не е бил завършен към момента, когато типовият сертификат е трябвало да бъде определен в съответствие с настоящия регламент, констатациите във връзка с установяването на съответствие, направени по време на процедурите на JAA или на държава членка, се считат за направени от Агенцията с цел съответствие с точка 21.А.433, буква а) от приложение I (част 21).

5.   Удостоверение за летателна годност, издадено от държава членка и удостоверяващо съответствие с типов сертификат, определен съгласно параграф 1, се счита за съответстващо на настоящия регламент.“

;

2)

в член 8 се добавя следният параграф 6:

„6.   Одобрения на проектантски организации, издадени или признати от държава членка в съответствие с изискванията и процедурите на JAA и валидни преди 28 септември 2003 г., се считат за издадени в съответствие с настоящия регламент.“

;

3)

член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Производствени организации

1.   Организация, отговорна за производството на продукти, части и оборудване, доказва своя капацитет в съответствие с разпоредбите на приложение I (част 21). Не се изисква доказване на капацитет за частите или оборудването, произвеждани от дадена организация, които в съответствие с разпоредбите на приложение I (част 21) са годни за монтиране в продукт с типов сертификат, без да е необходимо да бъдат придружени от удостоверение за разрешено допускане до експлоатация (т.е. формуляр 1 на ЕААБ).

2.   Чрез дерогация от параграф 1 производител, чието основно място на стопанска дейност се намира в държава, която не е членка, може да докаже своя капацитет чрез сертификат, издаден от тази държава за продукт, част или оборудване, за които той подава заявление, при условие че:

а)

тази държава е държавата на производство; както и

б)

Агенцията е установила, че системата на тази държава включва същото независимо равнище за проверка на съответствието, както е предвидено в настоящия регламент, или чрез еквивалентна система за одобрение на организации, или чрез пряко участие на компетентния орган на тази държава.

3.   Одобрения на производствени организации, издадени или признати от държава членка в съответствие с изискванията и процедурите на JAA и валидни преди 28 септември 2003 г., се считат издадени в съответствие с настоящия регламент.

4.   Чрез дерогация от параграф 1 производствената организация може да подаде пред компетентния орган заявление за изключения от изискванията за опазване на околната среда, посочени в член 9, параграф 2, първата алинея от Регламент (ЕС) 2018/1139.

5.   Чрез дерогация от точка 21.Б.225, буква г), подточки 1 и 2 от приложение I (част 21) производствена организация, която притежава валидно удостоверение за одобрение, издадено в съответствие с приложение I (част 21), може да коригира до 7 март 2025 г. всички констатирани несъответствия, свързани с изискванията по приложение I, въведени с Делегиран регламент (ЕС) 2022/201 на Комисията (*1).

Ако след 7 март 2025 г. организацията не е приключила тези констатации, удостоверението за одобрение бива анулирано, ограничено или временно прекратено, изцяло или частично.

6.   Чрез дерогация от точка 21.А.125В, буква а), подточка 1 от приложение I (част 21) от организация, която произвежда продукти, части или оборудване без удостоверение за одобрение, и която притежава валиден документ за съгласие, издаден на 7 март 2023 г. или преди тази дата в съответствие с приложение I (част 21), не се изисква да спазва съответните изисквания на приложение I, въведени с Делегиран регламент (ЕС) 2022/201.

7.   Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член физическо или юридическо лице, чието основно място на стопанска дейност е в държава членка и което е отговорно за производството на продукти и техни части и оборудване, може съгласно член 2, параграф 2, като алтернатива, да докаже своя капацитет в съответствие с приложение Ib (част 21 Light).

8.   Доказване на капацитет съгласно параграфи 1 или 2 не се изисква, когато производствената организация или физическото или юридическото лице участват в следните производствени дейности:

а)

производството на части или оборудване, които в съответствие с разпоредбите на приложение I (част 21) са годни за монтиране в продукт с типов сертификат, без да е необходимо да бъдат придружени от удостоверение за разрешено допускане до експлоатация (т.е. формуляр 1 на ЕААБ);

б)

производството на части, които в съответствие с разпоредбите на приложение Ib (част 21 Light) са годни за монтиране във въздухоплавателно средство, за което се е изисквала декларация за съответствие на проекта, без да е необходимо да бъдат придружени от удостоверение за разрешено допускане до експлоатация (т.е. формуляр 1 на ЕААБ);

в)

производството на въздухоплавателно средство, за което се е изисквала декларация за съответствие на проекта, посочена в член 2, параграф 3, и на части, които са годни за монтиране в такова въздухоплавателно средство. В такъв случай производствените дейности се извършват в съответствие с подчаст С от раздел А на приложение Ib (част 21 Light) от производствена организация или физическо или юридическо лице, чието основно място на стопанска дейност е в държава членка.

(*1)  Делегиран регламент (ЕС) 2022/201 на Комисията от 10 декември 2021 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 748/2012 по отношение на системите за управление и системите за докладване на събития, които трябва да бъдат въведени от проектантските и производствените организации, както и процедурите, прилагани от Агенцията, и за поправка на посочения регламент (ОВ L 33, 15.2.2022 г., стр. 7).“"

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 25 август 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 март 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) 2022/1358 на Комисията от 2 юни 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 748/2012 по отношение на прилагането на по-пропорционални изисквания за въздухоплавателните средства, използвани за спортно и развлекателно въздухоплаване (ОВ L 205, 5.8.2022 г., стр. 7).


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/15


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1029 НА КОМИСИЯТА

от 25 май 2023 година

за изменение на приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от фосмет във или върху определени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) и член 18, параграф 1, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за фосмет са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(2)

Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) предостави обосновано становище относно прегледа на съществуващите МДГОВ за фосмет в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Той предложи определението за пестицидния остатък да бъде изменено за целите на правоприлагането от „фосмет и фосмет-оксон, изразен като фосмет“ на „фосмет“. Комисията счита че това ново определение на пестицидния остатък е подходящо в контекста на Регламент (ЕО) № 396/2005.

(3)

В своето обосновано становище относно прегледа на съществуващите МДГОВ за фосмет в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005, Органът установи наличието на риск за потребителите във връзка с МДГОВ за грейпфрути, портокали, лимони, сладки лимони, мандарини, кокосови орехи, ябълки, круши, дюли, мушмули, японско нефле, кайсии, праскови, трапезно грозде, винено грозде, боровинки, червени боровинки, кумквати и картофи. Освен това, в контекста на решението за неподновяване на одобрението на активното вещество фосмет (3), Органът публикува заключение (4) относно рецензията на оценката на риска от пестициди за активното вещество фосмет, в която поясни, че оценката на хранителния риск за потребителите по отношение на фосмет не може да бъде финализирана, тъй като данните, обхващащи токсикологичния профил и генотоксичния потенциал на метаболита фосмет-оксон, са непълни. С оглед на пропуските в наличните данни, Органът не можа да изключи вероятността от вредно въздействие върху здравето на човека при съществуващите МДГОВ за фосмет във всички продукти. Поради това никоя от съществуващите МДГОВ за фосмет не беше потвърдена като безопасна за потребителите, включително и основаните на МДГОВ по Кодекс алиментариус (CXL). Поради това е целесъобразно стойностите на МДГОВ, определени за фосмет в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005, да бъдат заличени в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от него. МДГОВ за фосмет във всички продукти следва да бъдат определени на нивата на конкретните за всеки продукт и безопасни за потребителите граници на откриване („LOD“), които следва да бъдат установени в приложение V към Регламент (ЕО) № 396/2005 в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от посочения регламент.

(4)

В допълнение към това Органът и една държава членка установиха, че стойността по подразбиране от 0,01* mg/kg за портокали, картофи, ябълки, круши, ананаси, пъпеши, дини, захарно цвекло (корени) и мляко (от едър рогат добитък) не осигурява задоволителна защита на потребителите. Поради това LOD за тези продукти следва да бъдат определени на по-ниското и достижимо равнище от 0,005* mg/kg, което е безопасно за потребителите.

(5)

Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои LOD. Тези лаборатории предложиха конкретни за продукта LOD, постижими от аналитична гледна точка.

(6)

В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание.

(7)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на новите МДГОВ, за да могат държавите членки, третите държави и стопанските субекти в областта на храните да се адаптират към новите изисквания, възникнали вследствие на изменението на МДГОВ.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 15 септември 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 май 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for phosmet according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от фосмет в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2022;20(7):7448.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/94 на Комисията от 24 януари 2022 година за неподновяване на одобрението на активното вещество фосмет в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 16, 25.1.2022 г., стр. 33).

(4)  Европейски орган за безопасност на храните; Заключение относно рецензията на оценката на риска от пестициди за активното вещество фосмет, EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2021;19(3):6237.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:

1)

В приложение III, част А графата за фосмет се заличава.

2)

В приложение V се добавя следната колона за фосмет:

Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg

Кодов номер

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ  (1)

Фосмет

(1)

(2)

(3)

0100000

ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ

 

0110000

Цитрусови плодове

 

0110010

Грейпфрути

0,01  ((*))

0110020

Портокали

0,005  ((*))

0110030

Лимони

0,01  ((*))

0110040

Сладки лимони

0,01  ((*))

0110050

Мандарини

0,01  ((*))

0110990

Други (2)

0,01  ((*))

0120000

Черупкови плодове

0,01  ((*))

0120010

Бадеми

 

0120020

Бразилски орехи

 

0120030

Кашу

 

0120040

Кестени

 

0120050

Кокосови орехи

 

0120060

Лешници

 

0120070

Орехи макадамия

 

0120080

Пеканови орехи

 

0120090

Ядки от пиния

 

0120100

Шамфъстък

 

0120110

Орехи

 

0120990

Други (2)

 

0130000

Семкови плодове

 

0130010

Ябълки

0,005  ((*))

0130020

Круши

0,005  ((*))

0130030

Дюли

0,01  ((*))

0130040

Мушмули

0,01  ((*))

0130050

Японско нефле/японски мушмули

0,01  ((*))

0130990

Други (2)

0,01  ((*))

0140000

Костилкови плодове

0,01  ((*))

0140010

Кайсии

 

0140020

Череши (сладки)

 

0140030

Праскови

 

0140040

Сливи

 

0140990

Други (2)

 

0150000

Ягодоплодни култури

0,01  ((*))

0151000

а)

грозде

 

0151010

Трапезно грозде

 

0151020

Винено грозде

 

0152000

б)

ягоди

 

0153000

в)

храстови

 

0153010

Къпини

 

0153020

Полски къпини

 

0153030

Малини (червени и жълти)

 

0153990

Други (2)

 

0154000

г)

други малки плодове и ягодоплодни култури

 

0154010

Боровинки

 

0154020

Червени боровинки

 

0154030

Френско грозде (черно, червено и бяло)

 

0154040

Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

 

0154050

Шипки

 

0154060

Черници (черни и бели)

 

0154070

Азаролски глог/средиземноморски мушмули

 

0154080

Плодове от черен бъз

 

0154990

Други (2)

 

0160000

Смесени плодове

 

0161000

а)

с ядлива кора

0,01  ((*))

0161010

Фурми

 

0161020

Смокини

 

0161030

Трапезни маслини

 

0161040

Кумквати

 

0161050

Карамболи

 

0161060

Райска ябълка

 

0161070

Ямболан/явайска слива

 

0161990

Други (2)

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

0,01  ((*))

0162010

Киви (зелено, червено, жълто)

 

0162020

Личи

 

0162030

Пасионфрут/маракуя

 

0162040

Бодливи круши/кактусови плодове

 

0162050

Звездни ябълки

 

0162060

Виржинска хурма

 

0162990

Други (2)

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

0163010

Авокадо

0,01  ((*))

0163020

Банани

0,01  ((*))

0163030

Манго

0,01  ((*))

0163040

Папая

0,01  ((*))

0163050

Нарове

0,01  ((*))

0163060

Черимоя

0,01  ((*))

0163070

Гуава

0,01  ((*))

0163080

Ананаси

0,005  ((*))

0163090

Плодове от хлебно дърво

0,01  ((*))

0163100

Дуриан

0,01  ((*))

0163110

Бодлива анона

0,01  ((*))

0163990

Други (2)

0,01  ((*))

0200000

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ

 

0210000

Кореноплодни и грудкови

 

0211000

а)

картофи

0,005  ((*))

0212000

б)

тропически кореноплодни и грудкови зеленчуци

0,01  ((*))

0212010

Корени от маниока

 

0212020

Сладки картофи

 

0212030

Игнами/индийски картофи

 

0212040

Корени от арарут

 

0212990

Други (2)

 

0213000

в)

други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло

0,01  ((*))

0213010

Червено цвекло

 

0213020

Моркови

 

0213030

Целина с едри глави

 

0213040

Хрян

 

0213050

Земна ябълка

 

0213060

Пащърнак

 

0213070

Магданоз на грудки

 

0213080

Репички

 

0213090

Козя брада

 

0213100

Жълта ряпа/брюква

 

0213110

Репи

 

0213990

Други (2)

 

0220000

Луковични зеленчуци

0,01  ((*))

0220010

Чесън

 

0220020

Лук

 

0220030

Шалот/дребен лук

 

0220040

Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

 

0220990

Други (2)

 

0230000

Плодни зеленчуци

 

0231000

а)

от семейства Solanaceae и Malvaceae

0,01  ((*))

0231010

Домати

 

0231020

Сладки пиперки

 

0231030

Патладжани

 

0231040

Бамя

 

0231990

Други (2)

 

0232000

б)

тиквови и кратункови с ядлива кора

0,01  ((*))

0232010

Краставици

 

0232020

Корнишони

 

0232030

Тиквички

 

0232990

Други (2)

 

0233000

в)

тиквови и кратункови с неядлива кора

 

0233010

Пъпеши

0,005  ((*))

0233020

Тикви

0,01  ((*))

0233030

Дини

0,005  ((*))

0233990

Други (2)

0,01  ((*))

0234000

г)

сладка царевица

0,01  ((*))

0239000

д)

други плодни зеленчуци

0,01  ((*))

0240000

Зеленчуци от род Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род)

0,01  ((*))

0241000

а)

цветно зеле

 

0241010

Броколи

 

0241020

Карфиол

 

0241990

Други (2)

 

0242000

б)

растения от рода Brassica на глави

 

0242010

Брюкселско зеле

 

0242020

Зеле

 

0242990

Други (2)

 

0243000

в)

листни растения от рода Brassica

 

0243010

Китайско зеле

 

0243020

Къдраво зеле

 

0243990

Други (2)

 

0244000

г)

алабаш

 

0250000

Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя

 

0251000

а)

марули и салатни растения

0,01  ((*))

0251010

Полска салата/кълнова салата

 

0251020

Маруля

 

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

 

0251040

Кресон и други кълнове

 

0251050

Земен кресон

 

0251060

Рукола

 

0251070

Червен синап

 

0251080

Бейби култури (в т.ч. растения от рода Brassica)

 

0251990

Други (2)

 

0252000

б)

спанак и подобни листни зеленчуци

0,01  ((*))

0252010

Спанак

 

0252020

Тученица

 

0252030

Листно цвекло/салатно цвекло

 

0252990

Други (2)

 

0253000

в)

лозови листа и подобни видове

0,01  ((*))

0254000

г)

воден кресон

0,01  ((*))

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

0,01  ((*))

0256000

е)

тревисти растения и ядливи цветя

0,02  ((*))

0256010

Кервел

 

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

 

0256030

Листа от целина

 

0256040

Магданоз

 

0256050

Градински чай

 

0256060

Розмарин

 

0256070

Мащерка

 

0256080

Босилек и ядливи цветя

 

0256090

Дафинов лист

 

0256100

Градински пелин

 

0256990

Други (2)

 

0260000

Бобови

0,01  ((*))

0260010

Фасул (с шушулки)

 

0260020

Фасул (без шушулки)

 

0260030

Грах (с шушулки)

 

0260040

Грах (без шушулки)

 

0260050

Леща

 

0260990

Други (2)

 

0270000

Стъблени зеленчуци

0,01  ((*))

0270010

Аспержи

 

0270020

Артишок

 

0270030

Целина

 

0270040

Резене

 

0270050

Артишок/ангинарии/ кардун

 

0270060

Праз

 

0270070

Ревен

 

0270080

Бамбукови филизи

 

0270090

Сърцевини от палмово дърво

 

0270990

Други (2)

 

0280000

Гъби, мъхове и лишеи

0,01  ((*))

0280010

Култивирани гъби

 

0280020

Диворастящи гъби

 

0280990

Мъхове и лишеи

 

0290000

Водорасли и прокариотни организми

0,01  ((*))

0300000

ВАРИВА

0,01  ((*))

0300010

Фасул

 

0300020

Леща

 

0300030

Грах

 

0300040

Лупина

 

0300990

Други (2)

 

0400000

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0,01  ((*))

0401000

Маслодайни семена

 

0401010

Ленено семе

 

0401020

Фъстъци

 

0401030

Маково семе

 

0401040

Сусамово семе

 

0401050

Слънчогледово семе

 

0401060

Семена от рапица

 

0401070

Соя

 

0401080

Семена от синап

 

0401090

Семена от памук

 

0401100

Тиквено семе

 

0401110

Семена от картам/шафранка/сафлор

 

0401120

Семена от пореч

 

0401130

Камелина

 

0401140

Конопено семе

 

0401150

Рициново семе

 

0401990

Други (2)

 

0402000

Маслодайни плодове

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

0402020

Ядки от маслодайна палма

 

0402030

Плодове от маслодайна палма

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

0402990

Други (2)

 

0500000

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0,01  ((*))

0500010

Ечемик

 

0500020

Елда и други псевдозърнени култури

 

0500030

Царевица

 

0500040

Просо

 

0500050

Овес

 

0500060

Ориз

 

0500070

Ръж

 

0500080

Сорго

 

0500090

Пшеница

 

0500990

Други (2)

 

0600000

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ

 

0610000

Чай

0,01  ((*))

0620000

Кафе на зърна

0,05  ((*))

0630000

Билкови настойки от

0,05  ((*))

0631000

а)

цветове

 

0631010

Лайка

 

0631020

Хибискус

 

0631030

Роза

 

0631040

Жасмин

 

0631050

Липа

 

0631990

Други (2)

 

0632000

б)

листа и стръкове

 

0632010

Ягодови листа

 

0632020

Ройбос

 

0632030

Мате

 

0632990

Други (2)

 

0633000

в)

корени

 

0633010

Валериан

 

0633020

Женшен

 

0633990

Други (2)

 

0639000

г)

всички останали части на растението

 

0640000

Какао на зърна

0,05  ((*))

0650000

Група Рожкови

0,05  ((*))

0700000

ХМЕЛ

0,05  ((*))

0800000

ПОДПРАВКИ

 

0810000

Подправки на семена

0,05  ((*))

0810010

Анасон

 

0810020

Черен кимион

 

0810030

Целина

 

0810040

Кориандър

 

0810050

Кимион

 

0810060

Копър

 

0810070

Резене

 

0810080

Сминдух

 

0810090

Индийско орехче

 

0810990

Други (2)

 

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0,05  ((*))

0820010

Бахар/пимента

 

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

 

0820030

Ким

 

0820040

Кардамон

 

0820050

Хвойна

 

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

 

0820070

Ванилия

 

0820080

Тамаринд

 

0820990

Други (2)

 

0830000

Подправки, които се получават от кората на растения

0,05  ((*))

0830010

Канела

 

0830990

Други (2)

 

0840000

Подправки, които представляват корени и коренища

 

0840010

Сладък корен/гол сладник

0,05  ((*))

0840020

Джинджифил (10)

 

0840030

Куркума

0,05  ((*))

0840040

Хрян (11)

 

0840990

Други (2)

0,05  ((*))

0850000

Подправки, които представляват пъпки

0,05  ((*))

0850010

Карамфил

 

0850020

Каперси

 

0850990

Други (2)

 

0860000

Подправки, които представляват плодници на растителни цветове

0,05  ((*))

0860010

Жълт минзухар

 

0860990

Други (2)

 

0870000

Подправки, които представляват обвивки

0,05  ((*))

0870010

Обвивка на индийско орехче

 

0870990

Други (2)

 

0900000

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

 

0900010

Захарно цвекло (корени)

0,005  ((*))

0900020

Захарна тръстика

0,01  ((*))

0900030

Корени от цикория

0,01  ((*))

0900990

Други (2)

0,01  ((*))

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

1010000

Продукти от

0,01  ((*))

1011000

а)

свине

 

1011010

Мускули

 

1011020

Мазнини

 

1011030

Черен дроб

 

1011040

Бъбреци

 

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1011990

Други (2)

 

1012000

б)

говеда

 

1012010

Мускули

 

1012020

Мазнини

 

1012030

Черен дроб

 

1012040

Бъбреци

 

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1012990

Други (2)

 

1013000

в)

овце

 

1013010

Мускули

 

1013020

Мазнини

 

1013030

Черен дроб

 

1013040

Бъбреци

 

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1013990

Други (2)

 

1014000

г)

кози

 

1014010

Мускули

 

1014020

Мазнини

 

1014030

Черен дроб

 

1014040

Бъбреци

 

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1014990

Други (2)

 

1015000

д)

еднокопитни

 

1015010

Мускули

 

1015020

Мазнини

 

1015030

Черен дроб

 

1015040

Бъбреци

 

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1015990

Други (2)

 

1016000

е)

домашни птици

 

1016010

Мускули

 

1016020

Мазнини

 

1016030

Черен дроб

 

1016040

Бъбреци

 

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1016990

Други (2)

 

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

 

1017010

Мускули

 

1017020

Мазнини

 

1017030

Черен дроб

 

1017040

Бъбреци

 

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

1017990

Други (2)

 

1020000

Мляко

 

1020010

Краве

0,005  ((*))

1020020

Овче

0,01  ((*))

1020030

Козе

0,01  ((*))

1020040

Кобилешко

0,01  ((*))

1020990

Други (2)

0,01  ((*))

1030000

Птичи яйца

0,01  ((*))

1030010

Кокоши

 

1030020

Пачи

 

1030030

Гъши

 

1030040

Пъдпъдъчи

 

1030990

Други (2)

 

1040000

Мед и други пчелни продукти (7)

0,05  ((*))

1050000

Земноводни и влечуги

0,01  ((*))

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

0,01  ((*))

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

0,01  ((*))

1100000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — РИБА, РИБНИ ПРОДУКТИ И ВСИЧКИ ДРУГИ МОРСКИ И СЛАДКОВОДНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (8)

 

1200000

КУЛТУРИ ИЛИ ЧАСТИ ОТ ТЯХ, ИЗПОЛЗВАНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ФУРАЖИ ЗА ЖИВОТНИ (8)

 

1300000

ПРЕРАБОТЕНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (9)

 


((*))  Показва долната граница на аналитично определяне

(1)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I“


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/28


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1030 НА КОМИСИЯТА

от 25 май 2023 година

за изменение на приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2, Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45, и Purpureocillium lilacinum — щам PL11

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 14, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

За Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2, Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45, и Purpureocillium lilacinum — щам PL11, не са определени специфични максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ). Поради това се прилага стойността по подразбиране от 0,01 mg/kg, определена в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1455 на Комисията (2) беше одобрено активното вещество с нисък риск Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2. По време на партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество като пестицид съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи (4), че по отношение на оценката на риска за потребителите, свързан с приема чрез храната, част от информацията не е налична и е необходимо допълнително разглеждане от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Както е посочено в доклада от проверката на посоченото вещество (5) в контекста на оценката на риска от активното вещество съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2, не е патогенен за хората, не се очаква да произвежда токсини, които са от значение за здравето на човека, а рискът за хората чрез метаболитите му е незначителен. Предвид партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2, като пестицид и предвид доклада от проверката и член 5 и член 14, параграф 2, букви а), в) и г) от Регламент (ЕО) № 396/2005 не е необходимо да се определят МДГОВ за това вещество и поради това е целесъобразно Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2, да бъде включен в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/159 на Комисията (6) беше одобрено активното вещество с нисък риск Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45. По време на партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество като пестицид съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 Органът заключи (7), че по отношение на оценката на риска за потребителите, свързан с приема чрез храната, част от информацията не е налична и е необходимо допълнително разглеждане от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Както е посочено в доклада от проверката на посоченото вещество (8) в контекста на оценката на риска от активното вещество съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45, не е патогенен за хората, не се очаква да произвежда токсини, които са от значение за здравето на човека, а рискът за хората чрез метаболитите му е незначителен. Предвид партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45, като пестицид и предвид доклада от проверката и член 5 и член 14, параграф 2, букви а), в) и г) от Регламент (ЕО) № 396/2005 не е необходимо да се определят МДГОВ за това вещество и поради това е целесъобразно Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45, да бъде включен в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(4)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/4 на Комисията (9) беше одобрено активното вещество с нисък риск Purpureocillium lilacinum — щам PL11. По време на партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество като пестицид съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 Органът заключи (10), че по отношение на оценката на риска за потребителите, свързан с приема чрез храната, част от информацията не е налична и е необходимо допълнително разглеждане от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Както е посочено в доклада от проверката на посоченото вещество (11) в контекста на оценката на риска от активното вещество съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, Purpureocillium lilacinum — щам PL11, не е патогенен за хората, не се очаква да произвежда токсини, които са от значение за здравето на човека, а рискът за хората чрез метаболитите му е незначителен. Предвид партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество Purpureocillium lilacinum — щам PL11, като пестицид и предвид доклада от проверката и член 5 и член 14, параграф 2, букви а), в) и г) от Регламент (ЕО) № 396/2005 не е необходимо да се определят МДГОВ за това вещество и поради това е целесъобразно Purpureocillium lilacinum — щам PL11, да бъде включен в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 се вмъкват по азбучен ред следните вписвания: Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2, Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45, и Purpureocillium lilacinum — щам PL11.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 май 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1455 на Комисията от 6 септември 2021 г. за одобряване на активното вещество с нисък риск Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 315, 7.9.2021 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(4)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain AH2 (Партньорска проверка на оценката на риска от пестициди за активното вещество Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2020;18(7):6156. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6156.

(5)  Доклад от проверката на активното вещество Bacillus amyloliquefaciens — щам AH2 [финализиран от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на неговото заседание от 5 юли 2021 г.] SANTE/11938/2020 Rev. 4, 6 юли 2021 г. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1257.

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/159 на Комисията от 4 февруари 2022 г. за одобряване на активното вещество с нисък риск Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 26, 7.2.2022 г., стр. 7).

(7)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain IT-45 (Партньорска проверка на оценката на риска от пестициди за активното вещество Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2021;19(5):6594. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6594.

(8)  Доклад от проверката на активното вещество Bacillus amyloliquefaciens — щам IT-45 [финализиран от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на неговото заседание от 1—2 декември 2021 г.] SANTE/10762/2021 Rev. 1, 1—2 декември 2021 г. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1333.

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/4 на Комисията от 4 януари 2022 г. за одобряване на активното вещество Purpureocillium lilacinum, щам PL11, като вещество с нисък риск в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 1, 5.1.2022 г., стр. 5).

(10)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Purpureocillium lilacinum strain PL11 (Партньорска проверка на оценката на риска от пестициди за активното вещество Purpureocillium lilacinum — щам PL11). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2022;20(5):6393. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.6393.

(11)  Доклад от проверката на активното вещество Purpureocillium lilacinum — щам PL11 [финализиран от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите на неговото заседание от 22 октомври 2021 г.] SANTE/10418/2021 Rev. 4. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1285.


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1031 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2023 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на фиксирането на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 183, буква б) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1216/2009 и (ЕО) № 614/2009 на Съвета (2), и по-специално член 5, параграф 6, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) се определят правилата за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и се фиксират представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин, показва, че се налага да бъдат променени представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода.

(3)

Поради това Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде изменен.

(4)

С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързото прилагане на тази мярка след предоставянето на актуализираните данни, е целесъобразно настоящият регламент да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 май 2023 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Wolfgang BURTSCHER

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията от 28 юни 1995 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и относно фиксиране на представителни цени в секторите птиче месо и яйца и за яйчен албумин, и за отмяна на Регламент № 163/67/ЕИО (ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Описание на стоките

Представителна цена

(EUR/100 kg)

Обезпечение по член 3

(EUR/100 kg)

Произход (1)

0207 14 10

Обезкостени разфасовки от петли и кокошки, замразени

258,9

12

BR


(1)  Номенклатура, определена с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1470 на Комисията от 12 октомври 2020 г. относно номенклатурата на държавите и териториите за целите на европейската статистика за международната търговия със стоки и относно географската разбивка за целите на други видове бизнес статистика (ОВ L 334, 13.10.2020 г., стр. 2).


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/34


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1032 НА КОМИСИЯТА

от 25 май 2023 година

за установяване на мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на територията на Съюза на вируса на кафявото набраздяване по плодовете на доматите (ToBRFV) и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 30, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (2), и по-специално член 22, параграф 3 и член 52 от него,

като има предвид, че:

(1)

Вирусът на кафявото набраздяване по плодовете на доматите (ToBRFV) („посоченият вредител“) понастоящем не е включен нито в списъка на карантинните вредители от значение за Съюза, нито в този на регулираните некарантинни вредители от значение за Съюза в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията (3). Той обаче отговаря на установените в раздел 3, подраздел 2 от приложение I към Регламент (ЕС) 2016/2031 критерии за предварителна оценка с цел идентифициране на вредители, които временно отговарят на условията за карантинни вредители от значение за Съюза, за които се изискват временни мерки, както е посочено в член 30, параграф 1 от същия регламент.

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191 на Комисията (4) бяха установени мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на посочения вредител в Съюза. Срокът на действие на посочения регламент изтича на 31 май 2023 г.

(3)

След приемането на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191 беше събрана по-актуална научна информация относно разпространението на посочения вредител и относно методите за изпитване, а одитите, извършени от службите на Комисията, предоставиха обратна информация относно прилагането на разпоредбите и тяхното въздействие по отношение на защитата срещу разпространението на болестта. Тази информация обосновава необходимостта от приемане на нов акт с по-подробни мерки от предвидените в посочения регламент.

(4)

За да се гарантира, че се използва най-проактивният подход по отношение на фитосанитарната защита, следва да се установят мерки за ситуации, при които което и да е лице на територията на Съюза има съмнения или узнае за наличието на посочения вредител, както и по отношение на съответното уведомяване на компетентния орган и относно действията, които той трябва да предприеме.

(5)

Когато наличието на посочения вредител е официално потвърдено на територията на държава членка, компетентният орган на съответната държава членка следва да определи демаркационна област, за да се гарантира ликвидирането на вредителя и предотвратяването на разпространението му към останалата част от територията на Съюза. За да се гарантира най-подходящият и пропорционален подход, следва да се приемат различни правила относно разграничаването в случаите, когато наличието на посочения вредител е потвърдено в производствени обекти с физическа защита, тъй като тази защита осигурява намален фитосанитарен риск.

(6)

За да се гарантира по-проактивен подход по отношение на защитата на територията на Съюза от посочения вредител, държавите членки следва да провеждат ежегодни наблюдения за наличието на посочения вредител на тяхна територия.

(7)

Следва да се определят правила за движението в рамките на Съюза на семена от Solanum lycopersicum L. и неговите хибриди и от Capsicum spp. („посочените семена“) и на растения за засаждане, различни от посочените семена, от Solanum lycopersicum L. и неговите хибриди и от Capsicum spp. („посочените растения за засаждане“), тъй като за тези семена и други растения за засаждане е най-вероятно да бъдат гостоприемник на посочения вредител и да го разпространяват.

(8)

Тези правила следва да включват — в зависимост от вида на растението и неговото производство — отсъствие на вредителя в производствения обект, визуална инспекция, вземане на проби и изпитване, подходящо боравене с партидите и мерки по отношение на майчините растения. Такъв подход е необходим с цел приспособяване към техническата специфика на всеки случай на производство и движение на посочените семена и растения.

(9)

Компетентният орган следва по-специално да взема проби от всички партиди от посочените семена и да ги изпитва с цел установяване на наличието на посочения вредител. Посочените семена следва също така да бъдат изпитвани от компетентния орган или от професионален оператор, според случая, преди по-нататъшната преработка, като чрез тези изпитвания да е установено, че са свободни от посочения вредител. Това е необходимо с оглед на защитата на територията на Съюза от посочения вредител, тъй като посочените семена са изходният материал за производството на всички съответни растения.

(10)

С цел да се защити територията на Съюза от посочения вредител следва да се определят изисквания за въвеждането в Съюза на посочените семена и посочените растения за засаждане от трети държави. За да се гарантира недискриминационен подход, тези изисквания следва да бъдат подобни на изискванията относно движението на посочените семена и посочените растения за засаждане в рамките на Съюза.

(11)

Пропорционално е да се изключат от тези изисквания посочените семена и посочените растения, принадлежащи към сортове, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител, тъй като при тези растения съответният фитосанитарен риск е намален до приемливо равнище. Държавите членки следва да съобщават на Комисията и на другите държави членки списък на тези устойчиви сортове, който да се актуализира редовно.

(12)

За да се гарантира ефективен официален контрол срещу въвеждането на посочения вредител в Съюза, най-малко 20 % от пратките с посочените семена и с посочените растения за засаждане следва да бъдат подложени на вземане на проби и изпитване от компетентния орган на граничните контролни пунктове на първо пристигане в Съюза или на контролен пункт, както е посочено в Делегиран регламент (ЕС) 2019/2123 на Комисията (5). За пратки с посочените семена и посочените растения за засаждане с произход от Израел и Китай този процент на вземане на проби и изпитване следва да бъде съответно 50 % и 100 % поради по-големия брой случаи на засичане на посочения вредител в стоки с произход от тези трети държави.

(13)

За да се осигури достатъчно време на третите държави, компетентните органи и професионалните оператори да се адаптират към разпоредбите на настоящия регламент, той следва да се прилага от 1 септември 2023 г. Поради тази причина и за да се избегне правен вакуум, срокът на прилагане на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191 следва да бъде удължен от 31 май 2023 г. до 31 август 2023 г.

(14)

Пълната оценка на посочения вредител все още не е приключила, за да се определи рискът от него за територията на Съюза. Поради тази причина настоящият регламент следва да се прилага до 31 декември 2024 г., за да се даде време за извършването на тази оценка дотогава.

(15)

За да се преодолее бързо фитосанитарният риск, свързан с посочения вредител, правилата на настоящия регламент следва да започнат да се прилагат след възможно най-кратък срок. Поради това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на неговото публикуване.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се установяват мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Съюза на вируса на кафявото набраздяване по плодовете на доматите (ToBRFV).

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„посочен вредител“ означава вирусът на кафявото набраздяване по плодовете на доматите (ToBRFV);

б)

„посочените растения“ означава растения от Solanum lycopersicum L. и неговите хибриди и от Capsicum spp., различни от посочените семена и посочените плодове;

в)

„посочените растения за засаждане“ означава растения за засаждане от Solanum lycopersicum L. и неговите хибриди и от Capsicum spp., различни от посочените семена;

г)

„посочените семена“ означава семена от Solanum lycopersicum L. и неговите хибриди и от Capsicum spp.;

д)

„посочените плодове“ означава плодове от Solanum lycopersicum L. и неговите хибриди и от Capsicum spp.

Член 3

Забрани по отношение на посочения вредител

Посоченият вредител не може да бъде въвеждан, придвижван, държан, размножаван или освобождаван на територията на Съюза.

Член 4

Мерки в случай на съмнение или информация за наличието на посочения вредител

1.   Всяко лице на територията на Съюза, при съмнение или узнаване за наличието на посочения вредител, незабавно уведомява компетентния орган и му предоставя цялата информация относно наличието или съмнението за наличие на посочения вредител, с която разполага.

2.   При получаването на такава информация компетентният орган:

а)

незабавно регистрира предоставената информация;

б)

предприема всички необходими мерки, за да потвърди или опровергае наличието на посочения вредител или съмнението за неговото наличие;

в)

гарантира, че всяко лице, у което има посочени растения, посочени семена или посочени плодове, които евентуално са заразени с посочения вредител, се уведомява незабавно за:

i)

наличието на посочения вредител или съмнението за неговото наличие; както и

ii)

възможните рискове, свързани с посочения вредител, и мерките, които трябва да бъдат предприети.

Член 5

Наблюдения относно наличието на посочения вредител

1.   Компетентните органи провеждат ежегодни наблюдения за наличието на посочения организъм на тяхна територия.

2.   Тези наблюдения:

а)

включват вземане на проби и изпитване, както е посочено в приложението; както и

б)

се основават на:

i)

оценката на риска от въвеждане и разпространение на посочения вредител във и в рамките на съответната държава членка; както и

ii)

солидни научни и технически принципи по отношение на възможността за откриване на посочения вредител.

3.   До 30 април всяка година държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки за резултатите от наблюденията, проведени през предходната календарна година.

Член 6

Мерки в случай на потвърдено наличие на посочения вредител

1.   Когато наличието на посочения вредител бъде официално потвърдено на територията на държава членка, компетентният орган на съответната държава членка гарантира, че се предприемат подходящи мерки за ликвидиране на посочения вредител в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) 2016/2031.

Този компетентен орган предприема мерките, определени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, освен ако по отношение на посочения вредител са изпълнени условията по член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/2031.

Мерките, предвидени в параграфи 2 и 3, не се прилагат по отношение на посочените растения за засаждане от сортове, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител. Държавите членки съобщават на Комисията и на другите държави членки списък на тези устойчиви сортове и го актуализират редовно.

2.   Компетентният орган незабавно определя демаркационна област, както следва:

а)

в случай на наличие на посочения вредител в производствени обекти с физическа защита, демаркационната област се състои най-малко от производствения обект, в който е открит посоченият вредител;

б)

в случай на наличие на посочения вредител в производствени обекти, различни от обектите в буква а), демаркационната област се състои от:

i)

нападната от вредители зона, включваща най-малко производствения обект, в който е открит посоченият вредител;

ii)

буферна зона от най-малко 30 m около нападнатата от вредители зона.

3.   В демаркационната област компетентният орган или професионалният оператор под официалния надзор на компетентния орган:

а)

за производствени обекти, предназначени за производството на посочените растения за засаждане или за производството на посочените семена:

i)

незабавно отстраняват и унищожават всички заразени партиди от посочените растения за засаждане и, когато е приложимо, техните растежни среди и посочените семена с произход от тези партиди. Отстраняването и унищожаването се извършват по такъв начин, че да няма риск от разпространение на посочения вредител;

ii)

прилагат специфични хигиенни мерки по отношение на персонала, сградите, инструментите и машините на производствения обект, както и на материалите и транспортните средства, за да се предотврати разпространението на посочения вредител към другите партиди, намиращи се в производствения обект, и към последващите култури на посочените растения или към други производствени обекти;

iii)

унищожават или третират растежните среди най-малко в края на вегетационния им период по такъв начин, че да няма установим риск от разпространение на посочения вредител;

б)

за производствени обекти, предназначени за производството на посочените плодове:

i)

отстраняват и унищожават всички заразени посочени растения от производствения обект най-малко в края на вегетационния период. Отстраняването се извършва по такъв начин, че да няма установим риск от разпространение на посочения вредител;

ii)

прилагат специфични хигиенни мерки по отношение на персонала, сградите, инструментите и машините на производствения обект, както и на материалите, опаковките и транспортните средства за плодовете, за да се предотврати разпространението на посочения вредител към последващите култури на посочените растения или към други производствени обекти;

iii)

унищожават или третират растежните среди най-малко в края на вегетационния период по такъв начин, че да няма установим риск от разпространение на посочения вредител;

Член 7

Движение на посочените растения за засаждане в рамките на Съюза

1.   Посочените растения за засаждане могат да бъдат придвижвани в рамките на Съюза само ако са придружени от растителен паспорт, издаден след като компетентният орган или съответният професионален оператор е стигнал до заключението, че са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

посочените растения за засаждане произхождат от посочени семена, които отговарят на изискванията, установени в членове 8 и 10;

б)

посочените растения за засаждане са отгледани в производствен обект, за който — въз основа на официални проверки, извършени в подходящо време за откриване на посочения вредител — е известно, че посоченият вредител не се среща в него;

в)

посочените растения за засаждане, които са показали симптоми на посочения вредител, са били подложени на вземане на проби и изпитване от компетентния орган и изпитванията са показали, че растенията са свободни от посочения вредител;

г)

партидите от посочените растения за засаждане са били отделени от другите партиди от посочените растения, като са се прилагали подходящи хигиенни мерки.

Вземането на проби за изпитване, посочено в настоящия параграф, се извършва, както е посочено в приложението.

2.   Условията, предвидени в параграф 1 за издаване на растителен паспорт, не се прилагат по отношение на посочените растения за засаждане от сортове, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител. Държавите членки съобщават на Комисията и на другите държави членки списък на тези устойчиви сортове и го актуализират редовно.

Член 8

Движение на посочените семена в рамките на Съюза

1.   Посочените семена могат да бъдат придвижвани в рамките на Съюза само ако са придружени от растителен паспорт, издаден след като компетентният орган или съответният професионален оператор е стигнал до заключението, че са изпълнени посочените по-долу условия:

а)

майчините растения на посочените семена са произведени в производствен обект, за който — въз основа на официални проверки, извършени в подходящо време за откриване на посочения вредител — е известно, че посоченият вредител не се среща в него;

б)

в случай на партида посочени семена, произхождащи от повече от 30 майчини растения — че преди преработката тази партида посочени семена е била подложена на вземане на проби и изпитване от компетентния орган, както е посочено в приложението, за наличието на посочения вредител, или е била подложена от професионалните оператори на вземане на проби и изпитване под официалния надзор на компетентния орган, като чрез тези изпитвания е установено, че е свободна от посочения вредител. Компетентният орган е уведомен за всяко наличие на посочения вредител, а заразените партиди посочени семена не се придвижват в рамките на територията на Съюза;

в)

в случай на партида посочени семена, произхождаща от 30 майчини растения или по-малко — че компетентният орган е извършил вземане на проби и изпитване, както е посочено в приложението, за наличието на посочения вредител, или професионалните оператори са извършили вземане на проби и изпитване под официалния надзор на компетентния орган на посочените семена или на всяко майчино растение на посочените семена. Чрез тези изпитвания е установено, че посочените семена или майчините растения са свободни от посочения вредител. Компетентният орган е уведомен за всяко наличие на посочения вредител, а партидите посочени семена, произхождащи от заразените майчини растения, не се придвижват в рамките на територията на Съюза;

г)

в случай на съмнение за наличие на посочения вредител вземането на проби и изпитването се извършват само от компетентните органи в съответствие с член 87, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) 2016/2031;

д)

произходът на всички партиди от посочените семена се регистрира и документира.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, букви а), б), в) и г) посочените семена, които са събрани преди 31 август 2023 г. и преди първото им придвижване в рамките на Съюза е установено от компетентния орган или от съответния професионален оператор, че отговарят на изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191, могат да се придвижват в рамките на Съюза, придружени от растителен паспорт, удостоверяващ съответствието им с тези изисквания.

3.   Партидите посочени семена, придвижени за първи път в рамките на Съюза след 1 април 2021 г. и изпитани преди 30 септември 2020 г. по метода на ензимно-свързания имуносорбентен анализ (ELISA), се изпитват отново по метод, различен от ELISA, както е посочено в точка 3 от приложението.

4.   Вземането на проби и изпитването се извършват, както е посочено в приложението.

5.   Предвидените в параграфи 1 и 2 условия за издаване на растителен паспорт не се прилагат по отношение на посочените семена от сортове, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител. Държавите членки съобщават на Комисията и на другите държави членки списък на тези устойчиви сортове и го актуализират редовно.

Член 9

Въвеждане в Съюза на посочените растения за засаждане

1.   Посочените растения за засаждане, принадлежащи към сортове, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител, и с произход от трети държави могат да бъдат въвеждани в Съюза само ако са придружени от фитосанитарен сертификат, който в рубриката „Допълнителна декларация“ включва следните елементи:

а)

официална декларация, че посочените растения за засаждане произхождат от семена, които отговарят на изискванията, установени в член 10;

б)

официална декларация, че посочените растения за засаждане са произведени в производствен обект, който е регистриран и под надзора на националната организация за растителна защита в държавата на произход и за който — въз основа на официални инспекции, вземане на проби и изпитвания, извършени в подходящ момент за откриване на посочения вредител — е известно, че е свободен от посочения вредител;

в)

наименованието на регистрирания производствен обект.

2.   Посочените растения за засаждане, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител, с произход от трети държави могат да бъдат въвеждани в Съюза само ако са придружени от фитосанитарен сертификат, който в рубриката „Допълнителна декларация“ съдържа потвърждение на тази устойчивост.

Член 10

Въвеждане в Съюза на посочените семена

1.   Посочените семена, различни от тези от принадлежащите към сортове, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител, с произход от трети държави могат да бъдат въвеждани в Съюза само ако са придружени от фитосанитарен сертификат, който в рубриката „Допълнителна декларация“ включва всеки един от следните елементи:

а)

официална декларация, че са изпълнени всички посочени по-долу условия:

i)

майчините растения на съответните посочени семена са произведени в производствен обект, за който — въз основа на официални проверки, извършени в подходящо време за откриване на посочения вредител — е известно, че в него посоченият вредител не се среща;

ii)

в случай на партида посочени семена, произхождаща от повече от 30 майчини растения — че преди преработката партидата посочени семена е била подложена на официално вземане на проби и изпитване за посочения вредител, както е предвидено в приложението, като чрез тези изпитвания е било установено, че тя е свободна от посочения вредител;

iii)

в случай на партида посочени семена, произхождаща от 30 майчини растения или по-малко — че е извършено вземане на проби и изпитване, както е посочено в приложението, на посочените семена или на всяко отделно майчино растение на посочените семена. Чрез тези изпитвания е установено, че посочените семена или майчините растения са свободни от посочения вредител.

б)

информация, гарантираща проследимостта на производствения обект на майчините растения.

2.   Посочените семена от сортове, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител, с произход от трети държави могат да бъдат въвеждани в Съюза само ако са придружени от фитосанитарен сертификат, който в рубриката „Допълнителна декларация“ съдържа потвърждение на тази устойчивост.

3.   Чрез дерогация от параграф 1, буква а) посочените семена, събрани преди 31 август 2023 г. и за които преди въвеждането им в Съюза, за които е установено, че отговарят на изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191, могат да бъдат въвеждани на територията на Съюза, придружени от фитосанитарен сертификат, в който в рубриката „Допълнителна декларация“ се съдържа следното изявление: „Тези семена са събрани преди 31 август 2023 г. и за тях е установено, че отговарят на изискванията на Регламент (ЕС) 2020/1191“.

Член 11

Официални проверки при въвеждане в Съюза

На граничните контролни пунктове на първо пристигане в Съюза или на контролен пункт по смисъла на член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/2123 компетентният орган взема проби и изпитва поне 20 % от пратките с посочените семена и посочените растения за засаждане, както е предвидено в приложението към настоящия регламент.

За пратки посочени семена и посочени растения за засаждане с произход от Израел и Китай процентът на вземане на проби и на изпитване е съответно 50 % и 100 %.

Член 12

Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191

В член 12 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191 датата „31 май 2023 г.“ се заменя с „31 август 2023 г.“

Член 13

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 септември 2023 г. до 31 декември 2024 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 май 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията от 28 ноември 2019 г. за установяване на еднакви условия за изпълнението на Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за отмяна на Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 на Комисията (ОВ L 319, 10.12.2019 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1191 на Комисията от 11 август 2020 г. за установяване на мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Съюза на вируса на кафявото набраздяване по плодовете на доматите (ToBRFV) и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1615 (ОВ L 262, 12.8.2020 г., стр. 6).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/2123 на Комисията от 10 октомври 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на случаите и условията, при които проверките за идентичност и физическите проверки на някои стоки може да се извършват на контролни пунктове, а проверките на документи може да се извършват на разстояние от граничните контролни пунктове (ОВ L 321, 12.12.2019 г., стр. 64).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Схеми за вземане на проби от посочени семена, различни от тези от сортовете, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител

Вземането на проби от семена за изпитване се извършва по следните схеми за вземане на проби в зависимост от партидите семена, описани в съответните таблици на Международния стандарт за фитосанитарни мерки № 31 — Методология за вземане на проби от пратки (МСФМ № 31):

а)

за партида семена, произхождаща от 30 или по-малко на брой майчини растения:

прилагане на хипергеометрична схема за вземане на проби, при която е възможно с 95-процентна сигурност да се установи дял на заразените растения, който е равен на или по-висок от 10 %; или

изпитване на всяко майчино растение от партидата семена;

б)

за партиди семена, съдържащи 3 000 семена или по-малко: прилагане на хипергеометрична схема за вземане на проби, при която е възможно с 95-процентна сигурност да се установи дял на заразените растения, който е равен на или по-висок от 10 %;

в)

за партиди семена, съдържащи повече от 3 000 семена, но по-малко от 30 000 семена: прилагане на схема за вземане на проби, при която е възможно с 95-процентна сигурност да се установи дял на заразените растения, който е равен на или по-висок от 1 %;

г)

за партиди семена, съдържащи повече от 30 000 семена: прилагане на схема за вземане на проби, при която е възможно с 95-процентна сигурност да се установи дял на заразените растения, който е равен на или по-висок от 0,1 %;

Подпробите се състоят от максимум 1 000 семена при методите на полимеразна верижна реакция (PCR).

2.   Схеми за вземане на проби от посочени растения, различни от тези от сортовете, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител

а)

В случая на тези посочени растения от всеки обект на производство и от всеки култивар, когато е приложимо, се събира поне една проба от максимум 200 млади листа от горната част на растението или чашелистчета от плодове.

б)

В случай на растения със симптоми вземането на проби за изпитване се извършва на най-малко 3 листа със симптоми.

в)

В случай на изпитване на майчини растения по целесъобразност се събират млади листа от горната част на растението или чашелистчета от плодовете.

3.   Методи на изпитване за откриване и идентифициране на посочения вредител по семена, различни от семената от сортовете, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител

За откриване на посочения вредител по посочените семена се използва един от следните методи на изпитване:

метод на RT-PCR в реално време с помощта на праймерите и сондите, описани в протокола, изготвен от Международната федерация по семената (2020 г.) (1),

метод на RT-PCR в реално време с помощта на праймерите и сондите по Menzel и Winter (2021) (2);

метод на RT-PCR в реално време с помощта на праймерите и сондите по Bernabé-Orts et al. (2021) (3).

В случай на положителен резултат от изпитването за откриване, се прибягва до втори метод на изпитване, различен от използвания за откриване, с един от методите на RT-PCR в реално време, изброени по-горе, като се използва същата проба за потвърждаване на идентифицирането. В случай на несъответствие между резултатите за откриване и идентифициране, получени за семена с покритие, покритието на семената се отстранява и семената се подлагат на ново изпитване, ако е приложимо.

4.   Методи на изпитване за откриване и идентифициране на посочения вредител по посочените растения, различни от тези от сортовете, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител, както и по посочените плодове

За откриване на посочения вредител по посочените растения, различни от тези от сортовете, за които е известно, че са устойчиви на посочения вредител, както и по посочените плодове, се използва един от следните методи на изпитване:

ELISA — само при материал със симптоми,

конвенционален метод на RT-PCR с помощта на праймерите по Alkowni et al. (2019) (4);

конвенционален метод на RT-PCR с помощта на праймерите по Rodriguez-Mendoza et al. (2019) (5);

метод на RT-PCR в реално време с помощта на праймерите и сондите, описани в протокола на ISF (2020 г.) (1);

метод на RT-PCR в реално време с помощта на праймерите и сондите по Menzel и Winter (2021) (2);

метод на RT-PCR в реално време с помощта на праймерите и сондите по Bernabé-Orts et al. (2021) (3).

В случай на положителен резултат от изпитването за откриване, се прибягва до втори метод на изпитване, различен от използвания за откриване, с един от методите на RT-PCR, изброени по-горе, като се използва същата проба за потвърждаване на идентифицирането.


(1)  ISF (2020) Detection of Infectious Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) in Tomato and Pepper Seed. https://worldseed.org/our-work/seed-health/ishi-methods/, version1.5, upload 29/03/2023.

(2)  Menzel, W. -Winter, S. (2021). Identification of novel and known tobamoviruses in tomato and other solanaceous crops using a new pair of generic primers and development of a specific RT- qPCR for ToBRFV. Acta Horticulturae 1316, стр. 143 -148.

(3)  Bernabé-Orts, J.M., Torre, C., Méndez-López, E., Hernando, Y., Aranda, M.A. (2021) New Resources for the Specific and Sensitive Detection of the Emerging Tomato Brown Rugose Fruit Virus. Viruses 13, 1680.

(4)  Alkowni, R, Alabdallah, O., Fadda, Z. (2019) Molecular identification of tomato brown rugose fruit virus in tomato in Palestine. Journal of Plant Pathology 101 (3), 719—723.

(5)  Rodríguez-Mendoza, J., Garcia-Avila, C.J., López-Buenfil, J.A., Araujo- Ruiz, K., Quezada, A., Cambrón-Crisantos, J.M., Ochoa-Martínez, D.L. (2019) Identification of Tomato brown rugose fruit virus by RT-PCR from a coding region or replicase. Mexican Journal of Phytopathology 37(2), 346–356.


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/44


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1033 НА КОМИСИЯТА

от 25 май 2023 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1080 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република и на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1081 за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1), и по-специално член 14, параграф 1 от него, и Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (2), и по-специално член 24, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1080 на Комисията от 22 юли 2020 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (3),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1081 на Комисията от 22 юли 2020 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета (4),

като има предвид, че:

1.   ДЕЙСТВАЩИ МЕРКИ

1.1.   Антидъмпингово мито

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 470/2014 (5) („първоначалния антидъмпингов регламент“) Комисията наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република.

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1394 (6), в резултат от подновено разследване относно изчерпването на ефекта от мерките в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (7), Комисията измени равнището на антидъмпинговото мито, наложено с първоначалния антидъмпингов регламент.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1080 (8), след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036, Комисията удължи срока на действие на окончателното антидъмпингово мито с още пет години („действащите мерки“). Размерът на действащите мерки варира между 17,5 % и 75,4 %.

1.2.   Изравнителни мита

(4)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 471/2014 (9) („първоначалния антисубсидиен регламент“) Комисията наложи окончателно изравнително мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република.

(5)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1081 (10), след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие член 18 от Регламент (ЕС) 2016/1037, Комисията удължи срока на действие на окончателните изравнителни мита с още пет години („действащите мерки“). Размерът на действащите мерки варира между 3,2 % и 17,1 %.

1.3.   Продукт, по отношение на който се прилагат мерките

(6)

Продуктът, предмет на антидъмпинговите и изравнителните мерки, се определя като слънцезащитно стъкло, състоящо се от закалено плоско калциево-натриево силикатно стъкло, със съдържание на желязо, по-малко от 300 ppm, коефициент на пропускане за слънчева светлина над 88 % (измерено по AM1,5 300—2 500 nm), устойчивост на нагряване до 250 °C (измерено по EN 12150), устойчивост на температурни амплитуди от Δ 150 K (измерено по EN 12150) и механична якост от 90 N/mm2 или повече (измерено по EN 1288-3), класирано понастоящем в код по КН 7007 19 80 (кодове по ТАРИК 7007198012, 7007198018, 7007198080 и 7007198085) и с произход от Китайската народна република (обикновено наричан „слънцезащитно стъкло“).

(7)

Продуктът, по отношение на който се прилагат мерките, се използва най-често като един от компонентите за получаване на кристални силициеви фотоволтаични модули и тънкослойни фотоволтаични модули за производство на електроенергия („ФВ модули“), както и на плоски фототермични енергийни колектори, които се използват например за получаване на гореща вода („фототермични модули“).

(8)

Въпреки това продуктът, по отношение на който се прилагат мерките, се определя въз основа на неговите физически и технически характеристики, а не чрез специфичната му употреба. Всяко изключване въз основа на крайната му употреба би могло да доведе до заобикаляне на мерките. Поради това всички видове стъкло със съответните физически и технически характеристики, посочени в съображение 6, са обхванати от мерките, независимо от тяхната употреба. Фактът, че с това се обхваща стъкло, използвано за други цели, като например за изграждане на оранжерии и за мебели, беше пояснен в първоначалния антидъмпингов и първоначалния антисубсидиен регламент (11).

2.   ПОЯСНЕНИЕ ОТНОСНО ПРОДУКТА, ПО ОТНОШЕНИЕ НА КОЙТО СЕ ПРИЛАГАТ МЕРКИТЕ

(9)

Съгласно стандартната законодателна практика, потвърдена от съдебната практика на Съда на Европейския съюз, съображенията на правото на Съюза са средство за неговото тълкуване. При тълкуването на правото на Съюза стремежът е да се постигне яснота с оглед на неговата обективно изразена цел. Чрез него трябва да се приведат в действие целта и духът на законодателството, като се вземат предвид контекста и общите цели. Тъй като Комисията беше информирана, че органите на държавите членки срещат трудности при тълкуването на обхвата на продукта в първоначалния антидъмпингов и първоначалния антисубсидиен регламент, с настоящото се търси допълнителна яснота по въпроса.

(10)

По този начин, за да се осигури еднакво изпълнение на действащите мерки, Комисията счете за целесъобразно да измени постановителната част на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1080 и на Регламент за изпълнение (ЕО) 2020/1081, за да включи изрично пояснение относно продукта, по отношение на който се прилагат мерките от първоначалното им приемане.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1080 се заменя със следния текст:

„Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на слънцезащитно стъкло, състоящо се от закалено плоско калциево-натриево силикатно стъкло, със съдържание на желязо, по-малко от 300 ppm, коефициент на пропускане за слънчева светлина над 88 % (измерено по AM1,5 300—2 500 nm), устойчивост на нагряване до 250 °C (измерено по EN 12150), устойчивост на температурни амплитуди от Δ 150 K (измерено по EN 12150) и механична якост от 90 N/mm2 или повече (измерено по EN 1288-3), понастоящем класирано в код по КН 7007 19 80 (кодове по ТАРИК 7007198012, 7007198018, 7007198080 и 7007198085) и с произход от Китайската народна република. Слънцезащитното стъкло, за което се прилага антидъмпинговото мито, включва всички видове стъкло, които отговарят на горепосочените технически и физически характеристики, независимо дали се използват за фотоволтаични модули, плоски фототермични енергийни колектори, мебели, за изграждане на оранжерии или за други цели“.

Член 2

Член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1081 се заменя със следния текст:

„Налага се окончателно изравнително мито върху вноса на слънцезащитно стъкло, състоящо се от закалено плоско калциево-натриево силикатно стъкло, със съдържание на желязо, по-малко от 300 ppm, коефициент на пропускане за слънчева светлина над 88 % (измерено по AM1,5 300—2 500 nm), устойчивост на нагряване до 250 °C (измерено по EN 12150), устойчивост на температурни амплитуди от Δ 150 K (измерено по EN 12150) и механична якост от 90 N/mm2 или повече (измерено по EN 1288-3), понастоящем класирано в код по КН 7007 19 80 (кодове по ТАРИК 7007198012, 7007198018, 7007198080 и 7007198085) и с произход от Китайската народна република. Слънцезащитното стъкло, за което се прилага изравнителното мито, включва всички видове стъкло, които отговарят на горепосочените технически и физически характеристики, независимо дали се използват за фотоволтаични модули, плоски фототермични енергийни колектори, мебели, за изграждане на оранжерии или за други цели“.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 май 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 238, 23.7.2020 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 238, 23.7.2020 г., стр. 43.

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 470/2014 на Комисията от 13 май 2014 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република (ОВ L 142, 14.5.2014 г., стр. 1).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1394 на Комисията от 13 август 2015 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 470/2014, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/588, за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република, в резултат на подновено разследване относно изчерпването на ефекта от мерките в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 215, 14.8.2015 г., стр. 42).

(7)  Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51).

(8)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1080 на Комисията от 22 юли 2020 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 238, 23.7.2020 г., стр. 1).

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 471/2014 на Комисията от 13 май 2014 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република (ОВ L 142, 14.5.2014 г., стр. 23).

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1081 на Комисията от 22 юли 2020 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на слънцезащитно стъкло с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 238, 23.7.2020 г., стр. 43).

(11)  Раздел Б.2 от първоначалния антидъмпингов регламент и раздел Б.3 от първоначалния антисубсидиен регламент.


РЕШЕНИЯ

26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/47


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/1034 НА СЪВЕТА

от 22 май 2023 година

относно представянето от името на Европейския съюз на предложение за изменение на допълнение I към Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни на четиринадесето заседание на Конференцията на страните

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни (1) (наричана по-нататък „Конвенцията“) беше сключена от Съюза с Решение 82/461/ЕИО на Съвета (2) и влезе в сила на 1 ноември 1983 г.

(2)

Съгласно член XI от Конвенцията Конференцията на страните към Конвенцията (наричана по-нататък „Конференцията на страните“) може да приема изменения на допълнения I и II към Конвенцията.

(3)

На своето четиринадесето заседание от 23 до 28 октомври 2023 г. Конференцията на страните може да приеме такива изменения. Секретариатът на Конвенцията е уведомил страните по Конвенцията, че всички предложения за изменения трябва да бъдат предадени до 26 май 2023 г. в съответствие с член XI, параграф 3 от Конвенцията. Като страна по Конвенцията Съюзът може да прави такива предложения.

(4)

Включването на балтийската морска свиня (Phocoena phocoena) (само популацията на балтийската морска свиня) в допълнение I към Конвенцията би било научно обосновано предвид природозащитният статус на този вид като критично застрашен, а също и в съответствие със законодателството на Съюза и с ангажимента на Съюза за международно сътрудничество за опазване на биологичното разнообразие.

(5)

Поради това Съюзът следва да представи такова предложение за изменение на допълнение I към Конвенцията. Комисията следва да предаде предложението на секретариата по Конвенцията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С оглед на четиринадесетото заседание на Конференцията на страните по Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни Съюзът представя предложение за изменение на допълнение I към Конвенцията с цел включване на балтийската морска свиня (Phocoena phocoena) (само популацията на балтийската морска свиня).

2.   От името на Съюза Комисията съобщава на секретариата на Конвенцията предложението, посочено в параграф 1.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 22 май 2023 година.

За Съвета

Председател

E. BUSCH


(1)  ОВ L 210, 19.7.1982 г., стр. 11.

(2)  Решение 82/461/ЕИО на Съвета от 24 юни 1982 г. за сключване на Конвенция за опазване на мигриращите видове диви животни (ОВ L 210, 19.7.1982 г., стр. 10).


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/49


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/1035 НА СЪВЕТА

от 25 май 2023 година

за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС (1).

(2)

На 30 май 2022 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2022/849 (2), с което удължи до 1 юни 2023 г. срока на прилагане на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС.

(3)

Въз основа на извършения преглед на Решение 2013/255/ОВППС срокът на прилагане на предвидените в решението ограничителни мерки следва да бъде удължен до 1 юни 2024 г.

(4)

Вписванията за две починали лица следва да бъдат заличени от списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, съдържащ се в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС. Вписванията за 19 физически лица в посочения списък следва да бъдат актуализирани.

(5)

Поради това Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както следва:

1)

Член 34 се заменя със следното:

„Член 34

Настоящото решение се прилага до 1 юни 2024 г. То подлежи на постоянен преглед. Решението може да се подновява или да се изменя, когато е необходимо, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“

2)

Приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 25 май 2023 година.

За Съвета

Председател

J. FORSSELL


(1)  Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия (ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14).

(2)  Решение (ОВППС) 2022/849 на Съвета от 30 май 2022 г. за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия (ОВ L 148, 31.5.2022 г., стр. 52).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както следва:

1)

В раздел А „Лица“ следните две вписвания се заличават:

122.

Д-р Fayssal ABBAS;

161.

Д-р Mohamad Zafer MOHABAK;

2)

В раздел А „Лица“ вписвания 5, 8, 12, 50, 51, 74, 107, 119, 120, 121, 192, 271, 284, 285, 290, 291, 324, 325 и 326 се заменят със следното:

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„5.

Hafiz (

Image 17
) MAKHLOUF (
Image 18
)

(изв. още като Hafez Makhlouf)

Дата на раждане: 2.4.1971 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Дипломатически паспорт № 014637352;

Пол: мъжки

Бивш полковник и началник на звено в дирекция „Общо разузнаване“, клон Дамаск, на служба след май 2011 г. Член на фамилията Makhlouf; братовчед на президента Bashar al-Assad.

9.5.2011 г.

8.

Rami (

Image 19

) MAKHLOUF (

Image 20

)

Дата на раждане: 10.7.1969 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Паспорт № 000098044;

Номер на издаване: 002-03-0015187;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси в секторите на финансовите услуги, транспорта и недвижимите имоти. Той има финансови интереси и/или заема висши и ръководни постове в инвестиционните фондове Al Mashreq, Bena Properties и Cham Holding.

Предоставя финансиране и подкрепа за сирийския режим посредством своите бизнес интереси.

Той е влиятелен член на фамилията Makhlouf и е тясно свързан с фамилията Assad; братовчед на президента Bashar al-Assad.

9.5.2011 г.

12.

Ghazwan Rifaat Kheir BEK

(изв. още като Ghazqan Kheir Bek)

Дата на раждане: 10.3.1961 г.;

Място на раждане: Al-Shamiyah, Латакия, Сирия;

Идентификационен номер: 06010037444;

Пол: мъжки

Бивш министър на транспорта, на власт след май 2011 г. (назначен на 27.8.2014 г.). Преди е бил генерален директор на пристанище Тартус. В качеството си на бивш министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на сирийския режим срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

50.

Tarif (

Image 21
) AKHRAS (
Image 22
)

(изв. още като Al Akhras (

Image 23
)

Дата на раждане: 2.6.1951 г.;

Място на раждане: Хомс, Сирия;

Сирийски паспорт № 0000092405;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия. Той е учредител на Akhras Group (суровини, търговия, обработка и логистика) и бивш председател на Търговската камара на Хомс. Тесни икономически отношения с фамилията на президента Bashar al-Assad. Бивш член на Съвета на Федерацията на търговските камари на Сирия. Предоставя логистична подкрепа за режима (автобуси и платформи за превозване на танкове). Следователно той се облагодетелства от сирийския режим и го подкрепя.

2.9.2011 г.

51.

Issam (

Image 24

) ANBOUBA (

Image 25

)

Президент на Anbouba for Agricultural Industries Co.;

Дата на раждане: 1952 г.;

Място на раждане: Хомс, Сирия;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в различни сектори на сирийската икономика, като селско стопанство, недвижими имоти и банково дело. Финансови връзки с висшестоящи сирийски служители. Съучредител на Cham Holding.

2.9.2011 г.

74.

Mohammad Walid GHAZAL

Дата на раждане: 1.11.1951 г.;

Място на раждане: Халеб, Сирия;

Сирийски национален идентификационен номер: 02020332623;

Пол: мъжки

Бивш министър на жилищното настаняване и градското развитие (назначен на 27.8.2014 г.). В качеството си на бивш министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на сирийския режим срещу цивилното население.

21.10.2014 г.

107.

Mohammad Ibrahim AL-SHA’AR

Дата на раждане: 1.10.1956 г.;

Място на раждане: Al-Haffah, Латакия, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на вътрешните работи. В качеството си на бивш министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на сирийския режим срещу цивилното население. Заместник-председател на Националния прогресивен фронт на Сирия.

1.12.2011 г.

119.

Sufian (

Image 26

) ALLAW (

Image 27

)

Дата на раждане: 8.2.1944 г.;

Място на раждане: al-Bukamal, Deir Ezzor, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на нефта и подземните ресурси. Свързан със сирийския режим и жестоките репресии срещу цивилното население.

27.2.2012 г.

120.

Д-р Adnan (

Image 28

) SLAKHO (

Image 29

)

Дата на раждане: 7.9.1955 г.;

Място на раждане: Al-Malihah, Rif Dimashq, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на промишлеността. Бивш министър на образованието и настоящ консултант по развитие на стопанската дейност в Министерството на местното управление. Свързан със сирийския режим и жестоките репресии срещу цивилното население.

27.2.2012 г.

121.

Д-р Saleh (

Image 30

) AL-RASHED (

Image 31

)

Дата на раждане: 1.8.1964 г.;

Място на раждане: провинция Халеб, Сирия;

Пол: мъжки

Бивш министър на образованието и настоящ ръководител на отдел „Международни отношения“ на Факултета по международни отношения и дипломация в частния университет Al-Sham. Свързан със сирийския режим и жестоките репресии срещу цивилното население.

27.2.2012 г.

192.

Hashim Anwar AL-AQQAD

(изв. още като Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad)

Дата на раждане: 8.8.1961 г.;

Място на раждане: Дамаск, Сирия;

Сирийски национален идентификационен номер: 01020018085;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и/или дейности в множество сектори на сирийската икономика. Има интереси и/или значимо влияние в Anwar Akkad Sons Group (AASG) и дъщерното му дружество United Oil. AASG е конгломерат с интереси в сектори като нефт, газ, химикали, застраховки, промишлени машини, недвижими имоти, туризъм, изложения, сключване на договори и медицинско оборудване. Той е и съучредител на видена охранителна фирма (ProGuard).

Hashim Anwar al-Aqqad е изпълнявал и дейност като член на сирийския парламент до 2012 г.

Без подкрепа от режима Hashim Anwar Al-Aqqad не би бил в състояние да продължи успешната си дейност. Предвид мащаба на стопанските и политическите му връзки с режима той подкрепя и се облагодетелства от сирийския режим.

23.7.2014 г.

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(изв. още като (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

Гражданство: сирийско;

Длъжност: съсобственик на Zubaidi and Qalei LLC; директор на Agar Investment Company; главен управител на Al Zubaidi Company и на Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company; директор и собственик на Zubaidi Development Company; съсобственик на Enjaz Investment Company;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в строителната промишленост, включително дялово участие от 50 % в дружеството Zubaidi and Qalei LLC, което изгражда луксозния туристически град Grand Town и на което режимът е предоставил концесия за 45 години срещу 19—21 % от приходите. Khaled al-Zubaidi се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя чрез стопанските си дейности, по-специално чрез дяловото си участие в строителния проект Grand Town.

Khaled al-Zubaidi е подписал договор за спонсорство (на стойност 350 000  USD) със сирийския футболен клуб Wihda FC чрез едно от своите дружества Hijaz Company. Член на Федерацията на сирийските туристически камари от 2019 г. Председател на Сирийско-алжирския бизнес съвет.

21.1.2019 г.

284.

Mazin AL-TARAZI

(изв. още като

Image 32
; Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

Дата на раждане: септември 1962 г.;

Гражданство: сирийско;

Длъжност: бизнесмен;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, със значителни инвестиции в секторите на строителството и въздухоплаването. Чрез инвестициите и дейностите си Mazin al-Tarazi се облагодетелства от сирийския режим и/или го подкрепя. По-специално Mazin al-Tarazi има сключена сделка с Damascus Cham Holding за инвестиции от 320 млн. щатски долара в изграждането на Marota City, проект за луксозен жилищен и търговски обект, ползващ се от подкрепата на режима. Предоставен му е и лиценз за частна авиолиния в Сирия. През септември 2019 г. създава Al-Dana Group Investments LLC, дружество на стойност 25 млн. сирийски лири, занимаващо се с внос и износ и инвестиции в туристически съоръжения и търговски комплекси. Mazin Al-Tarazi е член на Сирийско-иранския бизнес съвет (SIBC) и е служил като посредник на иранския режим за закупуване на недвижими имоти в Сирия.

21.1.2019 г.

285.

Samer FOZ

(изв. още като Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Дата на раждане: 20.5.1973 г.;

Място на раждане: Хомс, Сирия;

Гражданства: сирийско, турско;

Турски паспорт №: U 09471711 (място на издаване: Турция; валиден до: 21.7.2024 г.);

Сирийски национален идентификационен номер: 06010274705;

Адрес: Platinum Tower, office № 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, с интереси и дейности в редица сектори на сирийската икономика. Samer Foz предоставя финансова и друга подкрепа на сирийския режим, включително финансиране на Силите за защита на военната сигурност (Military Security Shield Forces) в Сирия и посредничество в сделки със зърно. Той се облагодетелства финансово и от достъп до търговски възможности при търговията с пшеница и проекти за възстановяване в резултат от връзките си с режима.

През 2021 г. Samer Foz открива завод за рафиниране на захар (Samer Foz Factory) в подкрепа на целта на сирийския режим за увеличаване на производството на захар в цялата страна.

21.1.2019 г.

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(изв. още като Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم قطان, وسيم أنوار القطان)

Дата на раждане: 4.3.1976 г.;

Гражданство: сирийско;

Сирийски национален идентификационен номер: 10090110187;

Длъжност: председател на търговската палата на провинция Дамаск;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; ковчежник на Федерацията на търговските камари на Сирия;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия, който се облагодетелства от режима и го подкрепя. Собственик на множество предприятия и холдингови дружества с интереси и дейност в различни икономически сектори като недвижими имоти, луксозна хотелска индустрия и търговски центрове. Waseem аl-Kattan се е превърнал бързо във виден бизнесмен чрез налагане на данъци върху стоки, внесени контрабандно в намиращата се под обсада Източна Гута, и понастоящем участва в агресивни форми на клиентелизъм, които облагодетелстват режима. Waseem al-Kattan се облагодетелства финансово от преференциален достъп до публични търгове, както и от лицензи и поръчки, възложени от правителствени агенции в резултат на тесните му връзки с режима.

През 2020 г. Al-Kattan е избран за член на търговската камара на Дамаск. През ноември 2021 г. Al-Kattan е назначен от сирийското правителство за секретар на Федерацията на търговските камари на Сирия, въпреки че е загубил изборите. През 2022 г. Al-Kattan е назначен за председател на Сирийско-оманския бизнес съвет.

17.2.2020 г.

291.

Amer FOZ

(изв. още като Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

Дата на раждане: 11.3.1976 г.;

Място на раждане: Хомс, Сирия;

Гражданство: сирийско; Сейнт Китс и Невис;

Национален идентификационен номер: 06010274747;

Паспорт №: 002-14-L169340

Карта за пребиваване в ОАЕ №: 784-1976-7135283-5

Длъжност: учредител на District 6 Company; съучредител на Easy life Company;

Роднини/бизнес партньори/образувания или партньори/връзки: Samer Foz; заместник-председател на Asas Steel Company; Aman Holding;

Пол: мъжки

Виден бизнесмен с лични и семейни бизнес интереси и дейности в редица сектори на сирийската икономика. Той се облагодетелства финансово от достъпа до търговски възможности и подкрепя сирийския режим.

Освен това е съдружник с брат си Samer Foz, който е посочен в списъка от Съвета от януари 2019 г. като виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия и подкрепящ режима или облагодетелстващ се от него. Заедно с брат си той изпълнява редица търговски проекти, по-специално в района на Adra al-Ummaliyya (предградия на Дамаск). Тези проекти включват фабрика, която произвежда кабели и кабелни аксесоари, както и проект за производство на електроенергия чрез използване на слънчева енергия. Те също така са участвали в различни дейности с ИДИЛ (Даиш) от името на режима на Assad, включително в предоставянето на оръжия и боеприпаси в замяна на пшеница и нефт.

17.2.2020 г.

324.

Ahmed KHALIL KHALIL

(изв. още като Ahmed KHALIL, Ahmad Khalil Khalil)

(احمد خليل خليل)

Дата на раждане: 1969 г.;

Място на раждане: Qayrun;

Пол: мъжки

Ahmed Khalil Khalil е съсобственик на Sanad Protection and Security Services — сирийско частно охранително дружество, създадено през 2017 г. и контролирано от групата „Вагнер“ в Сирия, активно в защитата на руските интереси (фосфати, газ и гарантиране на сигурността на петролни обекти) в Сирия. Експлоатацията на природните ресурси осигурява приходи на сирийския режим. Освен това дружеството е активно в набирането на сирийски наемници за Либия и Украйна.

В посоченото си качество Ahmed Khalil Khalil подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него.

21.7.2022 г.

325.

Nasser Deeb DEEB

(изв. още като Nasser Dhib, Nasser Dib, Nasser Deeb)

(ناصر ديب)

Дата на раждане: 21.2.1974 г.;

Място на раждане: Baniyas, Тартус, Сирия;

Сирийски национален идентификационен номер: 10090110187;

Пол: мъжки

Nasser Deeb Deeb е съсобственик на Sanad Protection and Security Services — сирийско частно охранително дружество, създадено през 2017 г. и контролирано от групата „Вагнер“, активно в защитата на руските интереси (фосфати, газ и гарантиране на сигурността на петролни обекти) в Сирия. Експлоатацията на природните ресурси осигурява приходи на сирийския режим. Освен това той е и съсобственик на дружеството Ella Services заедно с Khodr Ali Taher.

В това си качество Nasser Deeb Deeb подкрепя сирийския режим и се облагодетелства от него.

21.7.2022 г.

326.

Issam SHAMMOUT

(изв. още като Mohammed Issam Shammout, Mohamed Essam Shammout, Muhammad Issam Shammout, Muhammad Essam Shammout)

(محمد عصام شموط)

Дата на раждане: 26.8.1971 г.

Място на раждане: 232, Tanzeem Kafarsus, Дамаск, Сирия

Пол: мъжки

Issam Shammout е собственик и председател на съвета на директорите на авиокомпания Cham Wings и ръководител на Shammout Group с дейност в секторите на автомобилостроенето, стоманодобива, авиацията, спедицията, строителството и недвижимите имоти.

В това си качество Issam Shammout е виден бизнесмен, извършващ дейност в Сирия.

21.7.2022 г.“


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/57


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1036 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2023 година

относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на държавите членки във връзка с разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за финансовата 2022 година

(нотифицирано под номер C(2023) 3271)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 104 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 51 от него,

след консултация с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 104, параграф 1, втора алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116 член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 7, параграф 3, членове 9, 17, 21 и 34, член 35, параграф 4, членове 36, 37, 38, 40—43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70—75, 77, 91—97, 99 и 100, член 102, параграф 2 и членове 110 и 111 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 продължават да се прилагат по отношение на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) във връзка с разходите, направени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) за финансовата 2022 година.

(2)

Съгласно член 64, втора алинея, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията (4) член 2, член 3, параграф 1, първа алинея, член 3, параграф 2, член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 6, член 7, членове 21—25, член 27, член 28, член 29, член 30, параграф 1, букви а), б) и в), член 30, параграфи 2, 3 и 4, членове 31—40 и членове 42—47 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (5) продължават да се прилагат по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, извършени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 за финансовата 2022 година.

(3)

Съгласно член 64, втора алинея, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 приложения II и III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 продължават да се прилагат за целите на член 32, букви е) и ж) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 за финансовата 2022 година.

(4)

Съгласно член 40, втора алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 на Комисията (6) член 5, член 5а, член 7, параграфи 3 и 4, член 10, член 11, параграф 1, втора алинея, член 11, параграф 2, член 12, член 13 и член 41, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (7) продължават да се прилагат по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, направени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 за финансовата 2022 година.

(5)

Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната финансова година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от държавите членки и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на отчетите и докладите, изготвени от сертифициращите органи.

(6)

В съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) 2021/2116 селскостопанската финансова година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за финансовата 2022 година, за целите на уеднаквяването на базовия период за разходите по ЕЗФРСР с този по Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), следва да се вземат предвид разходите, извършени от държавите членки между 16 октомври 2021 г. и 15 октомври 2022 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128.

(7)

Съгласно член 33, параграф 2, втора алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени в съответствие с решението за уравняване на сметките, посочено в член 33, параграф 1 от същия регламент, трябва да се определят, като извършените междинни плащания за съответната финансова година се приспаднат от признатите разходи за същата година съгласно член 33, параграф 1. Комисията трябва да приспадне посочената сума от следващото междинно плащане или да я добави към него.

(8)

Комисията провери подадената от държавите членки информация и уведоми държавите членки за резултатите от своите проверки и за измененията, които предлага.

(9)

За всички разплащателни агенции годишните счетоводни отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни счетоводни отчети.

(10)

В съответствие с член 83 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8) срокът за извършване на междинни плащания, посочен в член 36, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, може да бъде прекъснат за период, не по-дълъг от шест месеца, за да се извършат допълнителни проверки, след като е получена информация, че тези плащания са свързани с нередност със сериозни финансови последици. При приемането на настоящото решение Комисията следва да вземе предвид сумите, чието изплащане е засегнато от такова прекъсване, за да се предотвратят всякакви необосновани или ненавременни плащания.

(11)

В съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Комисията вече намали или спря редица междинни плащания за финансовата 2022 година, тъй като разходите не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза. В настоящото решение Комисията следва да вземе предвид тези суми, които са намалени или чието изплащане е спряно въз основа на член 41 от посочения регламент, за да се предотвратят всякакви необосновани или ненавременни плащания или възстановявания, които на по-късен етап биха могли да бъдат предмет на финансова корекция.

(12)

Съгласно член 36, параграф 3, първа алинея, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013 междинните плащания трябва да не превишават общия размер на планирания принос на ЕЗФРСР. В член 23, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 е предвидено, че когато натрупаните декларирани разходи надхвърлят общия размер на планираното финансово участие за дадена програма за развитие на селските райони, изплащаната сума се ограничава до тавана на планираната сума, без да се засяга таванът, предвиден в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Тази ограничена до определен таван сума ще бъде възстановена от Комисията по-късно, след приемането на изменения финансов план или при приключването на програмния период.

(13)

В съответствие с член 75, параграф 1, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013 правилата относно сроковете за плащане за мерки в областта на развитието на селските райони, които попадат в контекста на интегрираната система за администриране и контрол, се прилагат от референтната 2019 година. Намаляванията при неспазване на крайните срокове за плащане, изчислени в съответствие с член 5а от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014, следват процедурата, установена в членове 40 и 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и трябва да бъдат взети предвид в настоящото решение за финансовата 2022 година. Тези намалявания могат по целесъобразност да бъдат проучени допълнително в рамките на процедури за уравняване по съответствие съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(14)

В настоящото решение следва да се вземат предвид и допълнителните средства, посочени в член 58а от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

(15)

Съгласно член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 общият сбор от предварителното финансиране и междинните плащания не трябва да надхвърля 95 % от участието на ЕЗФРСР по всяка отделна програма за развитие на селските райони. Следната програма е достигнала този праг: 2014LU06RDNP001. Неизплатеното салдо по тази програма ще бъде уредена при приключването на програмния период.

(16)

Съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от съответната държава членка, ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища. Съгласно член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки трябва да прилагат към годишните счетоводни отчети, които те трябва да представят на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от тях по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на държавите членки да докладват за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която държавите членки трябва да използват, за да предоставят информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от държавите членки таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно от преди повече от четири или осем години.

(17)

По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения държавите членки могат да вземат решение да не изискват възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които отделна държава членка е решила да не изисква възстановяване, както и основанията за това решение, се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от същия регламент. Поради това тези суми не следва да се начисляват на съответните държави членки и следователно се поемат от бюджета на Съюза.

(18)

В настоящото решение следва да се вземат предвид и сумите, които все още предстои да бъдат начислени на държавите членки в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2007—2013 г. за ЕЗФРСР.

(19)

В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Уравняват се сметките на разплащателните агенции на държавите членки по отношение на разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за финансовата 2022 година и свързани с програмния период 2014—2020 г., като се вземат предвид и допълнителните средства, посочени в член 58а от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

Сумите, които по силата на настоящото решение подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени по всяка програма за развитие на селските райони, са посочени в приложение I към настоящото решение.

Член 2

Сумите, които трябва да бъдат начислени на държавите членки в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за ЕЗФРСР, са посочени в приложение II към настоящото решение.

Член 3

Намаляванията при неспазване на крайните срокове за плащане в съответствие с член 75, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по всяка програма за развитие на селските райони са посочени в приложение III към настоящото решение.

Член 4

Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 24 май 2023 година.

За Комисията

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията от 21 декември 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 131).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 на Комисията от 7 декември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета с правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 95).

(7)  Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).

(8)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Уравнени разходи по линия на ЕЗФРСР по програми за развитие на селските райони за финансовата 2022 година

Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъде изплатена, по програми

Одобрени програми с декларирани разходи по ЕЗФРСР за периода 2014—2020 г.

В евро В евро

ДЧ

CCI №

Разходи за 2022 г.

Корекции

Общо

Суми, които не могат да бъдат използвани повторно

Приета сума, уравнена за финансовата 2022 година

Междинни плащания, възстановени на държавата членка за финансовата година, включително уравняване на предварителното финансиране (*1)

Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка (–) или следва да ѝ бъде изплатена (+)

Салдо, което ще бъде уредено при приключване на програмния период поради достигнатия праг от 95 % (*2)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii - iv

vi

vii = v - vi

 

AT

2014AT06RDNP001

613 162 817,18

13 560 848,02

626 723 665,20

0,00

626 723 665,20

626 723 665,20

0,00

0,00

BE

2014BE06RDRP001

65 269 470,06

0,00

65 269 470,06

0,00

65 269 470,06

65 269 468,50

1,56

0,00

BE

2014BE06RDRP002

39 806 703,64

0,00

39 806 703,64

0,00

39 806 703,64

39 615 025,65

191 677,99

0,00

BG

2014BG06RDNP001

230 084 002,69

0,00

230 084 002,69

0,00

230 084 002,69

230 490 011,83

- 406 009,14

0,00

CY

2014CY06RDNP001

20 797 600,04

0,00

20 797 600,04

0,00

20 797 600,04

20 797 600,04

0,00

0,00

CZ

2014CZ06RDNP001

370 873 169,24

30 606,96

370 903 776,20

0,00

370 903 776,20

370 904 485,32

- 709,12

0,00

DE

2014DE06RDRN001

1 068 753,47

0,00

1 068 753,47

0,00

1 068 753,47

1 068 753,47

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP003

121 470 055,13

0,00

121 470 055,13

0,00

121 470 055,13

121 470 016,15

38,98

0,00

DE

2014DE06RDRP004

269 473 265,88

0,00

269 473 265,88

0,00

269 473 265,88

269 473 265,88

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP007

162 347 015,66

0,00

162 347 015,66

0,00

162 347 015,66

162 347 032,89

-17,23

0,00

DE

2014DE06RDRP010

66 188 555,75

0,00

66 188 555,75

0,00

66 188 555,75

66 188 480,75

75,00

0,00

DE

2014DE06RDRP011

147 034 739,85

0,00

147 034 739,85

0,00

147 034 739,85

147 034 739,85

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP012

188 042 670,77

0,00

188 042 670,77

0,00

188 042 670,77

188 042 670,77

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP015

104 956 226,35

0,00

104 956 226,35

0,00

104 956 226,35

104 947 932,11

8 294,24

0,00

DE

2014DE06RDRP017

52 964 730,89

0,00

52 964 730,89

0,00

52 964 730,89

53 007 162,82

-42 431,93

0,00

DE

2014DE06RDRP018

6 035 848,20

0,00

6 035 848,20

0,00

6 035 848,20

6 035 848,20

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP019

156 242 543,88

0,00

156 242 543,88

0,00

156 242 543,88

156 242 629,85

-85,97

0,00

DE

2014DE06RDRP020

143 168 213,61

0,00

143 168 213,61

0,00

143 168 213,61

143 168 213,61

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP021

62 540 361,99

0,00

62 540 361,99

0,00

62 540 361,99

62 540 362,30

-0,31

0,00

DE

2014DE06RDRP023

93 754 625,77

0,00

93 754 625,77

0,00

93 754 625,77

93 754 625,77

0,00

0,00

DK

2014DK06RDNP001

99 938 832,41

0,00

99 938 832,41

0,00

99 938 832,41

99 938 832,41

0,00

0,00

EE

2014EE06RDNP001

99 822 865,70

0,00

99 822 865,70

0,00

99 822 865,70

99 848 909,30

-26 043,60

0,00

ES

2014ES06RDNP001

37 474 545,05

0,00

37 474 545,05

0,00

37 474 545,05

37 474 545,05

0,00

0,00

ES

2014ES06RDRP001

323 085 277,00

0,00

323 085 277,00

0,00

323 085 277,00

323 085 454,23

- 177,23

0,00

ES

2014ES06RDRP002

69 554 829,07

0,00

69 554 829,07

0,00

69 554 829,07

69 554 837,10

-8,03

0,00

ES

2014ES06RDRP003

52 695 158,52

0,00

52 695 158,52

0,00

52 695 158,52

52 695 939,40

- 780,88

0,00

ES

2014ES06RDRP004

8 372 890,56

0,00

8 372 890,56

0,00

8 372 890,56

8 372 885,93

4,63

0,00

ES

2014ES06RDRP005

28 736 274,39

0,00

28 736 274,39

0,00

28 736 274,39

28 736 274,39

0,00

0,00

ES

2014ES06RDRP006

9 814 368,21

0,00

9 814 368,21

0,00

9 814 368,21

9 815 637,86

-1 269,65

0,00

ES

2014ES06RDRP007

174 475 234,07

0,00

174 475 234,07

0,00

174 475 234,07

174 448 614,62

26 619,45

0,00

ES

2014ES06RDRP008

200 215 739,68

0,00

200 215 739,68

0,00

200 215 739,68

200 207 496,78

8 242,90

0,00

ES

2014ES06RDRP009

43 658 610,38

0,00

43 658 610,38

0,00

43 658 610,38

43 660 702,72

-2 092,34

0,00

ES

2014ES06RDRP010

125 384 056,12

0,00

125 384 056,12

0,00

125 384 056,12

125 384 052,67

3,45

0,00

ES

2014ES06RDRP011

114 358 688,77

0,00

114 358 688,77

0,00

114 358 688,77

114 358 686,38

2,39

0,00

ES

2014ES06RDRP012

11 620 285,95

-0,05

11 620 285,90

0,00

11 620 285,90

11 620 285,39

0,51

0,00

ES

2014ES06RDRP013

33 257 807,68

0,00

33 257 807,68

0,00

33 257 807,68

33 257 806,10

1,58

0,00

ES

2014ES06RDRP014

17 010 152,28

0,00

17 010 152,28

0,00

17 010 152,28

17 010 152,58

-0,30

0,00

ES

2014ES06RDRP015

12 446 765,31

0,00

12 446 765,31

0,00

12 446 765,31

12 446 768,62

-3,31

0,00

ES

2014ES06RDRP016

11 981 562,01

0,00

11 981 562,01

0,00

11 981 562,01

11 981 557,41

4,60

0,00

ES

2014ES06RDRP017

33 631 561,01

0,00

33 631 561,01

0,00

33 631 561,01

33 648 902,07

-17 341,06

0,00

FI

2014FI06RDRP001

460 958 253,23

0,00

460 958 253,23

0,00

460 958 253,23

460 962 648,99

-4 395,76

0,00

FI

2014FI06RDRP002

3 184 657,38

0,00

3 184 657,38

0,00

3 184 657,38

3 184 657,38

0,00

0,00

FR

2014FR06RDNP001

161 143 841,62

0,00

161 143 841,62

0,00

161 143 841,62

161 143 841,62

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRN001

3 533 496,34

0,00

3 533 496,34

0,00

3 533 496,34

3 533 496,34

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP001

26 143 033,22

0,00

26 143 033,22

0,00

26 143 033,22

26 143 033,23

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP002

14 353 759,78

0,00

14 353 759,78

0,00

14 353 759,78

14 353 759,78

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP003

18 024 611,16

0,00

18 024 611,16

0,00

18 024 611,16

18 024 611,16

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP004

54 627 051,07

0,00

54 627 051,07

0,00

54 627 051,07

54 627 051,08

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP006

15 242 232,90

0,00

15 242 232,90

0,00

15 242 232,90

15 242 232,91

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP011

8 651 031,10

0,00

8 651 031,10

0,00

8 651 031,10

8 651 031,10

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP021

39 930 844,87

0,00

39 930 844,87

0,00

39 930 844,87

39 930 844,89

-0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP022

26 898 740,91

0,00

26 898 740,91

0,00

26 898 740,91

26 898 740,90

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP023

15 642 466,86

0,00

15 642 466,86

0,00

15 642 466,86

15 642 466,86

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP024

54 558 956,73

-35 659,55

54 523 297,18

0,00

54 523 297,18

54 523 297,19

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP025

59 807 868,25

0,00

59 807 868,25

0,00

59 807 868,25

59 807 868,24

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP026

89 712 562,78

0,00

89 712 562,78

0,00

89 712 562,78

89 712 562,79

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP031

20 574 898,28

0,00

20 574 898,28

0,00

20 574 898,28

20 574 898,28

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP041

64 866 066,06

0,00

64 866 066,06

0,00

64 866 066,06

64 866 066,05

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP042

20 605 477,15

0,00

20 605 477,15

0,00

20 605 477,15

20 605 477,15

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP043

67 967 773,86

0,00

67 967 773,86

0,00

67 967 773,86

67 967 773,84

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP052

64 421 329,43

0,00

64 421 329,43

0,00

64 421 329,43

64 421 329,41

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP053

61 448 370,88

0,00

61 448 370,88

0,00

61 448 370,88

61 448 370,88

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP054

64 150 752,64

0,00

64 150 752,64

0,00

64 150 752,64

64 150 752,62

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP072

102 894 144,07

0,00

102 894 144,07

0,00

102 894 144,07

102 894 144,09

-0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP073

230 410 842,90

-1 748 371,30

228 662 471,60

0,00

228 662 471,60

228 662 471,54

0,06

0,00

FR

2014FR06RDRP074

93 563 523,18

0,00

93 563 523,18

0,00

93 563 523,18

93 563 523,19

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP082

188 826 122,37

-1 495 494,94

187 330 627,43

0,00

187 330 627,43

187 330 627,43

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP083

197 338 673,08

-6 232 629,92

191 106 043,16

0,00

191 106 043,16

191 106 043,16

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP091

100 111 167,11

0,00

100 111 167,11

0,00

100 111 167,11

100 111 167,14

-0,03

0,00

FR

2014FR06RDRP093

86 100 064,79

-2 340 634,22

83 759 430,57

0,00

83 759 430,57

83 759 430,57

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP094

20 358 953,92

0,00

20 358 953,92

0,00

20 358 953,92

20 358 964,60

-10,68

0,00

EL

2014GR06RDNP001

864 101 187,86

0,00

864 101 187,86

0,00

864 101 187,86

864 101 187,81

0,05

0,00

HR

2014HR06RDNP001

375 269 952,96

0,00

375 269 952,96

0,00

375 269 952,96

375 316 677,18

-46 724,22

0,00

HU

2014HU06RDNP001

650 508 247,74

1 491 088,92

651 999 336,66

0,00

651 999 336,66

651 999 347,97

-11,31

0,00

IE

2014IE06RDNP001

371 824 358,33

0,00

371 824 358,33

0,00

371 824 358,33

371 824 358,30

0,03

0,00

IT

2014IT06RDNP001

270 601 884,32

0,00

270 601 884,32

0,00

270 601 884,32

270 603 414,07

-1 529,75

0,00

IT

2014IT06RDRN001

9 474 249,68

0,00

9 474 249,68

0,00

9 474 249,68

9 474 249,68

0,00

0,00

IT

2014IT06RDRP001

42 925 515,11

0,00

42 925 515,11

0,00

42 925 515,11

43 013 445,12

-87 930,01

0,00

IT

2014IT06RDRP002

25 181 744,08

0,00

25 181 744,08

0,00

25 181 744,08

25 181 742,10

1,98

0,00

IT

2014IT06RDRP003

64 889 133,74

0,00

64 889 133,74

0,00

64 889 133,74

64 891 383,97

-2 250,23

0,00

IT

2014IT06RDRP004

23 461 115,82

0,00

23 461 115,82

0,00

23 461 115,82

23 499 740,85

-38 625,03

0,00

IT

2014IT06RDRP005

58 584 186,21

0,00

58 584 186,21

0,00

58 584 186,21

58 638 268,53

-54 082,32

0,00

IT

2014IT06RDRP006

15 480 939,30

0,00

15 480 939,30

0,00

15 480 939,30

15 506 624,21

-25 684,91

0,00

IT

2014IT06RDRP007

80 788 893,69

0,00

80 788 893,69

0,00

80 788 893,69

80 788 893,69

0,00

0,00

IT

2014IT06RDRP008

44 687 240,96

0,00

44 687 240,96

0,00

44 687 240,96

44 710 399,78

-23 158,82

0,00

IT

2014IT06RDRP009

64 472 596,62

0,00

64 472 596,62

0,00

64 472 596,62

64 472 595,22

1,40

0,00

IT

2014IT06RDRP010

63 616 850,59

0,00

63 616 850,59

0,00

63 616 850,59

63 617 263,25

- 412,66

0,00

IT

2014IT06RDRP011

20 169 418,43

0,00

20 169 418,43

0,00

20 169 418,43

20 167 389,09

2 029,34

0,00

IT

2014IT06RDRP012

50 098 963,82

0,00

50 098 963,82

0,00

50 098 963,82

50 145 722,36

-46 758,54

0,00

IT

2014IT06RDRP013

10 179 823,38

0,00

10 179 823,38

0,00

10 179 823,38

10 195 069,95

-15 246,57

0,00

IT

2014IT06RDRP014

62 462 663,24

0,00

62 462 663,24

0,00

62 462 663,24

62 462 663,08

0,16

0,00

IT

2014IT06RDRP015

14 146 131,15

0,00

14 146 131,15

0,00

14 146 131,15

14 173 748,06

-27 616,91

0,00

IT

2014IT06RDRP016

97 321 953,55

0,00

97 321 953,55

0,00

97 321 953,55

97 323 150,43

-1 196,88

0,00

IT

2014IT06RDRP017

53 615 791,80

0,00

53 615 791,80

0,00

53 615 791,80

53 674 994,46

-59 202,66

0,00

IT

2014IT06RDRP018

113 312 697,49

0,00

113 312 697,49

0,00

113 312 697,49

113 340 600,27

-27 902,78

0,00

IT

2014IT06RDRP019

174 260 030,84

0,00

174 260 030,84

0,00

174 260 030,84

174 596 371,23

- 336 340,39

0,00

IT

2014IT06RDRP020

189 012 946,55

0,00

189 012 946,55

0,00

189 012 946,55

189 354 460,12

- 341 513,57

0,00

IT

2014IT06RDRP021

172 446 891,62

0,00

172 446 891,62

0,00

172 446 891,62

172 632 045,96

- 185 154,34

0,00

LT

2014LT06RDNP001

243 029 559,40

0,00

243 029 559,40

0,00

243 029 559,40

243 030 936,72

-1 377,32

0,00

LU

2014LU06RDNP001

27 705 892,93

0,00

27 705 892,93

0,00

27 705 892,93

27 613 923,07

0,00

91 969,86

LV

2014LV06RDNP001

111 344 515,62

0,00

111 344 515,62

0,00

111 344 515,62

111 344 515,62

0,00

0,00

MT

2014MT06RDNP001

10 043 022,51

0,00

10 043 022,51

0,00

10 043 022,51

10 043 029,73

-7,22

0,00

NL

2014NL06RDNP001

126 160 623,78

0,00

126 160 623,78

0,00

126 160 623,78

126 162 845,70

-2 221,92

0,00

PL

2014PL06RDNP001

1 377 382 844,02

0,00

1 377 382 844,02

0,00

1 377 382 844,02

1 377 387 001,59

-4 157,57

0,00

PT

2014PT06RDRP001

31 022 126,76

2,73

31 022 129,49

0,00

31 022 129,49

31 022 121,67

7,82

0,00

PT

2014PT06RDRP002

517 451 658,60

0,00

517 451 658,60

0,00

517 451 658,60

517 354 244,54

97 414,06

0,00

PT

2014PT06RDRP003

31 010 517,65

0,00

31 010 517,65

0,00

31 010 517,65

31 002 882,73

7 634,92

0,00

RO

2014RO06RDNP001

1 029 757 902,20

1 439 883,27

1 031 197 785,47

0,00

1 031 197 785,47

1 031 161 921,49

35 863,98

0,00

SE

2014SE06RDNP001

301 463 151,40

0,00

301 463 151,40

0,00

301 463 151,40

301 839 453,60

- 376 302,20

0,00

SI

2014SI06RDNP001

130 507 941,88

0,00

130 507 941,88

0,00

130 507 941,88

130 508 017,27

-75,39

0,00

SK

2014SK06RDNP001

146 808 100,25

-3 140 717,74

143 667 382,51

0,00

143 667 382,51

146 048 085,98

-2 380 703,47

0,00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(*1)  Колона vi „Междинни плащания, възстановени на държавата членка за финансовата година, включително изчистване на предварителното финансиране“ включва отрицателните суми, декларирани през финансовата 2022 година. Тези отрицателни суми бяха приспаднати от тримесечните плащания към съответните държави членки през четвъртото тримесечие на 2022 г.

(*2)  Когато плащанията са достигнали 95 % от общото участие на ЕЗФРСР по дадена програма за развитие на селските райони — член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, салдото ще бъде уредено при приключване на програмата.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Уравняване на сметките на разплащателните агенции

Финансова 2022 година — ЕЗФРСР

Корекции съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013

 

 

Корекции, свързани с програмния период 2014—2020 г.

Корекции, свързани с програмния период 2007—2013 г.

Държава членка

Парична единица

В национална валута

В евро

В национална валута

В евро

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

42 684,69

BE

EUR

0,00

0,00

0,00

893,39

BG

BGN

570 782,27

0,00

3 220 667,20

0,00

CY

EUR

0,00

0,00

0,00

69 743,97

CZ

CZK

12 489,18

0,00

51 636 495,68

0,00

DE

EUR

0,00

162 929,85

0,00

377 694,69

DK

DKK

149 399,60

0,00

16 532,31

0,00

EE

EUR

0,00

15 240,81

0,00

671 576,83

ES

EUR

0,00

23 960,66

0,00

2 652 237,81

FI

EUR

0,00

5 580,55

0,00

137 592,39

FR

EUR

0,00

25 778,47

0,00

158 403,86

EL

EUR

0,00

19 563,48

0,00

791 126,51

HR

HRK

70 564,40

0,00

0,00

0,00

HU

HUF

12 591 826,00

0,00

480 986 237,00

0,00

IE

EUR

0,00

3 860,20

0,00

102 836,72

IT

EUR

0,00

162 721,39

0,00

2 710 330,11

LT

EUR

0,00

0,00

0,00

393 278,00

LU

EUR

0,00

1 102,79

0,00

0,00

LV

EUR

0,00

5 039,79

0,00

215 758,46

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

PL

PLN

265 334,84

0,00

8 002 556,25

0,00

PT

EUR

0,00

939 781,83

0,00

5 440 185,46

RO

RON

44,66

0,00

65 793 664,44

0,00

SE

SEK

10 013,18

0,00

53 600,34

0,00

SI

EUR

0,00

0,00

0,00

724 031,47

SK

EUR

0,00

15 190,29

0,00

1 255 494,75


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Уравняване на сметките на разплащателните агенции

Финансова 2022 година — ЕЗФРСР

Намалявания поради неспазване на крайните срокове за плащане в съответствие с член 75, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013

В евро

 

CCI №

Намалявания поради неспазване на крайните срокове за плащане за финансовата 2022 година

AT

2014AT06RDNP001

0,00

BE

2014BE06RDRP001

0,00

BE

2014BE06RDRP002

0,00

BG

2014BG06RDNP001

0,00

CY

2014CY06RDNP001

43 777,26

CZ

2014CZ06RDNP001

33 469,07

DE

2014DE06RDRN001

0,00

DE

2014DE06RDRP003

0,00

DE

2014DE06RDRP004

0,00

DE

2014DE06RDRP007

0,00

DE

2014DE06RDRP010

0,00

DE

2014DE06RDRP011

0,00

DE

2014DE06RDRP012

0,00

DE

2014DE06RDRP015

0,00

DE

2014DE06RDRP017

0,00

DE

2014DE06RDRP018

6 980,27

DE

2014DE06RDRP019

0,00

DE

2014DE06RDRP020

0,00

DE

2014DE06RDRP021

0,00

DE

2014DE06RDRP023

0,00

DK

2014DK06RDNP001

94 284,66

EE

2014EE06RDNP001

0,00

ES

2014ES06RDNP001

0,00

ES

2014ES06RDRP001

1 029 691,04

ES

2014ES06RDRP002

0,00

ES

2014ES06RDRP003

0,00

ES

2014ES06RDRP004

149 211,96

ES

2014ES06RDRP005

0,00

ES

2014ES06RDRP006

0,00

ES

2014ES06RDRP007

2 326 500,41

ES

2014ES06RDRP008

0,00

ES

2014ES06RDRP009

0,00

ES

2014ES06RDRP010

0,00

ES

2014ES06RDRP011

0,00

ES

2014ES06RDRP012

311 888,99

ES

2014ES06RDRP013

241 500,94

ES

2014ES06RDRP014

0,00

ES

2014ES06RDRP015

0,00

ES

2014ES06RDRP016

0,00

ES

2014ES06RDRP017

9 792,10

FI

2014FI06RDRP001

0,00

FI

2014FI06RDRP002

0,00

FR

2014FR06RDNP001

0,00

FR

2014FR06RDRN001

0,00

FR

2014FR06RDRP001

147 957,18

FR

2014FR06RDRP002

21 819,01

FR

2014FR06RDRP003

5 662,91

FR

2014FR06RDRP004

0,00

FR

2014FR06RDRP006

0,00

FR

2014FR06RDRP011

4 904,98

FR

2014FR06RDRP021

2 051,35

FR

2014FR06RDRP022

0,00

FR

2014FR06RDRP023

5 370,74

FR

2014FR06RDRP024

0,00

FR

2014FR06RDRP025

0,00

FR

2014FR06RDRP026

0,00

FR

2014FR06RDRP031

119 951,32

FR

2014FR06RDRP041

0,00

FR

2014FR06RDRP042

25 855,69

FR

2014FR06RDRP043

0,00

FR

2014FR06RDRP052

0,00

FR

2014FR06RDRP053

0,00

FR

2014FR06RDRP054

0,00

FR

2014FR06RDRP072

0,00

FR

2014FR06RDRP073

0,00

FR

2014FR06RDRP074

0,00

FR

2014FR06RDRP082

0,00

FR

2014FR06RDRP083

0,00

FR

2014FR06RDRP091

0,00

FR

2014FR06RDRP093

0,00

FR

2014FR06RDRP094

637 341,66

EL

2014GR06RDNP001

0,00

HR

2014HR06RDNP001

0,00

HU

2014HU06RDNP001

2 402 487,98

IE

2014IE06RDNP001

0,00

IT

2014IT06RDNP001

0,00

IT

2014IT06RDRN001

0,00

IT

2014IT06RDRP001

30 552,99

IT

2014IT06RDRP002

0,00

IT

2014IT06RDRP003

4 558,73

IT

2014IT06RDRP004

0,00

IT

2014IT06RDRP005

0,00

IT

2014IT06RDRP006

0,00

IT

2014IT06RDRP007

0,00

IT

2014IT06RDRP008

22 974,99

IT

2014IT06RDRP009

0,00

IT

2014IT06RDRP010

22 899,34

IT

2014IT06RDRP011

0,00

IT

2014IT06RDRP012

0,00

IT

2014IT06RDRP013

107 853,77

IT

2014IT06RDRP014

0,00

IT

2014IT06RDRP015

17 596,93

IT

2014IT06RDRP016

422 993,64

IT

2014IT06RDRP017

2 267,07

IT

2014IT06RDRP018

8 041,68

IT

2014IT06RDRP019

5 266,72

IT

2014IT06RDRP020

2 473 314,13

IT

2014IT06RDRP021

27 524,83

LT

2014LT06RDNP001

0,00

LU

2014LU06RDNP001

0,00

LV

2014LV06RDNP001

0,00

MT

2014MT06RDNP001

130,26

NL

2014NL06RDNP001

0,00

PL

2014PL06RDNP001

0,00

PT

2014PT06RDRP001

0,00

PT

2014PT06RDRP002

0,00

PT

2014PT06RDRP003

0,00

RO

2014RO06RDNP001

0,00

SE

2014SE06RDNP001

0,00

SI

2014SI06RDNP001

0,00

SK

2014SK06RDNP001

1 880 434,28


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/73


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1037 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2023 година

относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на държавите членки във връзка с разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), за финансовата 2022 година

(нотифицирано под номер С(2023) 3274)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 104 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 51 от него,

след консултация с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 104, параграф 1, втора алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116 член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 7, параграф 3, членове 9, 17, 21 и 34, член 35, параграф 4, членове 36, 37, 38, 40—43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70—75, 77, 91—97, 99 и 100, член 102, параграф 2 и членове 110 и 111 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 продължават да се прилагат по отношение на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) във връзка с разходите и плащанията, извършени за финансовата 2022 година.

(2)

Съгласно член 64, втора алинея, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията (3) член 2, член 3, параграф 1, първа алинея, член 3, параграф 2, член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 6, член 7, членове 21—25, член 27, член 28, член 29, член 30, параграф 1, букви а), б) и в), член 30, параграфи 2, 3 и 4, членове 31—40 и членове 42—47 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (4) продължават да се прилагат по отношение на ЕФГЗ във връзка с разходите и плащанията, извършени за финансовата 2022 година.

(3)

Съгласно член 64, втора алинея, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 приложения II и III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 продължават да се прилагат за целите на член 32, букви е) и ж) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 за финансовата 2022 година.

(4)

Съгласно член 40, втора алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 на Комисията (5) член 5, член 5а, член 7, параграфи 3 и 4, член 10, член 11, параграф 1, втора алинея, член 11, параграф 2, член 12, член 13 и член 41, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (6) продължават да се прилагат по отношение на ЕФГЗ във връзка с разходите и плащанията, извършени за финансовата 2022 година.

(5)

Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната финансова година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от държавите членки и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на отчетите и докладите, изготвени от сертифициращите органи.

(6)

В съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) 2021/2116 селскостопанската финансова година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за финансовата 2022 година, следва да се вземат предвид разходите, извършени от държавите членки между 16 октомври 2021 г. и 15 октомври 2022 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128.

(7)

Съгласно член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени в съответствие с решението за уравняване на сметките, посочено в член 33, параграф 1 от същия регламент, трябва да се определят, като извършените месечни плащания за съответната финансова година се приспаднат от признатите разходи за същата година съгласно член 33, параграф 1. Комисията трябва да приспадне посочената сума от месечното плащане, съответстващо на извършените разходи през втория месец, следващ решението за уравняване на сметките, или да я добави към това плащане.

(8)

Комисията провери подадената от държавите членки информация и уведоми държавите членки за резултатите от своите проверки и за измененията, които предлага.

(9)

За всички разплащателни агенции годишните счетоводни отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни счетоводни отчети.

(10)

В съответствие с член 5, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 всяко просрочване на сроковете за плащане трябва да се взема предвид най-късно в решението за уравняване на сметките. Някои разходи, декларирани от определени държави членки през финансовата 2022 година, са извършени след приложимия краен срок. Поради това в настоящото решение следва да бъдат определени съответните намалявания.

(11)

В съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Комисията вече намали или спря някои месечни плащания за финансовата 2022 година поради неспазване на финансовите тавани или поради пропуски в системата за контрол. В настоящото решение Комисията следва да вземе предвид тези намалени суми или суми, чието изплащане е спряно, за да се предотвратят всички необосновани или ненавременни плащания или възстановявания, които на по-късен етап биха могли да бъдат предмет на финансова корекция. Въпросните суми могат по целесъобразност да бъдат анализирани по-задълбочени в рамките на процедурата за уравняване по съответствие съгласно член 52 от посочения регламент.

(12)

Комисията вече намали съответните месечни плащания за финансовата 2022 година за сумите, дължими на ЕФГЗ, в резултат на решения за финансово уравняване и за уравняване по съответствие съгласно членове 51 и 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, изпълнени от Комисията през финансовата 2022 година. Всички такива суми са взети предвид в настоящото решение.

(13)

Съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от съответната държава членка, ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища. Съгласно член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки трябва да прилагат към годишните счетоводни отчети, които те трябва да представят на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от тях по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на държавите членки да докладват за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която държавите членки трябва да използват, за да предоставят информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от държавите членки таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно от преди повече от четири или осем години.

(14)

По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения държавите членки могат да вземат решение да не изискват възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които държавите членки са решили да не изискват възстановяване, както и основанията за това решение, се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от същия регламент. Поради това тези суми не следва да се начисляват на съответните държави членки и следователно се поемат от бюджета на Съюза.

(15)

В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Уравняват се сметките на разплащателните агенции на държавите членки по отношение на разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) за финансовата 2022 година.

Сумите, които подлежат на възстановяване от всяка държава членка или следва да ѝ бъдат изплатени съгласно настоящото решение, включително тези в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, са посочени в приложения I и II към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 24 май 2023 година.

За Комисията

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията от 21 декември 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 131).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 на Комисията от 7 декември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета с правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 95).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Уравняване на сметките на разплащателните агенции

Финансова 2022 година — ЕФГЗ

Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъде изплатена

ДЧ

 

2022 г. — разходи/целеви приходи за разплащателните агенции, чиито сметки са

Общо a + b

Намаления и спирания за цялата фонансова година 1)

Сума за начисляване съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013

Обща сума, включително намаления и спирания

Извършени плащания към държавата членка за финансовата година

Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка (-) или следва да ѝ бъде изплатена (+) 2)

уравнени

отделени

= разходи/целеви приходи, декларирани в годишната декларация

= общ размер на разходите/целевите приходи в месечните декларации

 

 

а

b

c=a+b

d

e

f=c+d+e

g

h=f-g

AT

EUR

711 124 945,28

0,00

711 124 945,28

-69 142 843,52

0,00

641 982 101,76

641 982 101,76

0,00

BE

EUR

563 469 110,23

0,00

563 469 110,23

-3 355 470,80

0,00

560 113 639,43

560 304 381,02

- 190 741,59

BG

BGN

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

BG

EUR

817 224 556,93

0,00

817 224 556,93

-9 999 812,85

0,00

807 224 744,08

807 666 231,95

- 441 487,87

CY

EUR

53 554 003,69

0,00

53 554 003,69

- 292 064,80

0,00

53 261 938,89

53 252 507,36

9 431,53

CZ

CZK

0,00

0,00

0,00

0,00

-60 832,27

-60 832,27

0,00

-60 832,27

CZ

EUR

869 951 444,06

0,00

869 951 444,06

-13 409 662,73

0,00

856 541 781,33

856 541 781,08

0,25

DE

EUR

4 785 423 691,21

0,00

4 785 423 691,21

-2 061 589,16

- 254 798,01

4 783 107 304,04

4 783 372 432,35

- 265 128,31

DK

DKK

0,00

0,00

0,00

0,00

-1 191,47

-1 191,47

0,00

-1 191,47

DK

EUR

829 480 010,17

0,00

829 480 010,17

-7 602 930,95

0,00

821 877 079,22

820 222 855,84

1 654 223,38

EE

EUR

193 550 993,08

0,00

193 550 993,08

- 644 142,44

0,00

192 906 850,64

192 822 050,67

84 799,97

ES

EUR

5 666 189 224,46

0,00

5 666 189 224,46

-18 819 069,18

- 981 775,27

5 646 388 380,01

5 649 483 252,09

-3 094 872,08

FI

EUR

532 007 917,30

0,00

532 007 917,30

-5 541 621,71

-36 310,08

526 429 985,51

526 444 909,04

-14 923,53

FR

EUR

7 473 864 122,77

0,00

7 473 864 122,77

-89 296 720,07

-15 710 912,61

7 368 856 490,09

7 385 172 632,53

-16 316 142,44

EL

EUR

2 005 280 173,71

0,00

2 005 280 173,71

-41 991 902,42

- 767 853,27

1 962 520 418,02

1 963 352 174,10

- 831 756,08

HR

HRK

0,00

0,00

0,00

0,00

- 501 432,22

- 501 432,22

0,00

- 501 432,22

HR

EUR

381 911 249,22

0,00

381 911 249,22

-1 154 543,99

0,00

380 756 705,23

381 161 087,48

- 404 382,25

HU

HUF

0,00

0,00

0,00

0,00

-27 341 782,00

-27 341 782,00

0,00

-27 341 782,00

HU

EUR

1 330 221 833,99

0,00

1 330 221 833,99

-6 915 926,40

0,00

1 323 305 907,59

1 323 305 907,59

0,00

IE

EUR

1 198 385 813,17

0,00

1 198 385 813,17

-2 145 652,57

-5 171,71

1 196 234 988,89

1 193 847 604,02

2 387 384,87

IT

EUR

4 174 468 850,41

0,00

4 174 468 850,41

123 024 548,00

-2 638 256,04

4 294 855 142,37

4 297 018 706,30

-2 163 563,93

LT

EUR

577 952 498,08

0,00

577 952 498,08

319 221,81

-1 023,01

578 270 696,88

578 271 719,89

-1 023,01

LU

EUR

33 840 844,26

0,00

33 840 844,26

49 506,44

-4 555,22

33 885 795,48

33 810 839,19

74 956,29

LV

EUR

318 687 850,75

0,00

318 687 850,75

-11 497,83

- 316,45

318 676 036,47

318 676 352,92

- 316,45

MT

EUR

5 019 919,40

0,00

5 019 919,40

- 283,11

0,00

5 019 636,29

5 019 636,29

0,00

NL

EUR

705 886 328,90

0,00

705 886 328,90

-1 102,62

0,00

705 885 226,28

705 869 191,61

16 034,67

PL

PLN

0,00

0,00

0,00

0,00

-1 267 717,12

-1 267 717,12

0,00

-1 267 717,12

PL

EUR

3 403 049 489,21

0,00

3 403 049 489,21

95 710,65

0,00

3 403 145 199,86

3 403 174 261,25

-29 061,39

PT

EUR

876 061 261,75

0,00

876 061 261,75

-32 162 068,39

- 238 453,89

843 660 739,47

843 033 925,20

626 814,27

RO

RON

0,00

0,00

0,00

0,00

-10 768 075,58

-10 768 075,58

0,00

-10 768 075,58

RO

EUR

1 949 712 389,54

0,00

1 949 712 389,54

-92 026 338,46

0,00

1 857 686 051,08

1 856 480 122,17

1 205 928,91

SE

SEK

0,00

0,00

0,00

0,00

-38 548,93

-38 548,93

0,00

-38 548,93

SE

EUR

704 598 300,44

0,00

704 598 300,44

-33 101 942,66

0,00

671 496 357,78

671 716 657,22

- 220 299,44

SI

EUR

139 976 886,43

0,00

139 976 886,43

-7 111 401,19

0,00

132 865 485,24

132 865 485,25

-0,01

SK

EUR

430 357 281,48

0,00

430 357 281,48

-18 191 798,11

-5 401,69

412 160 081,68

411 995 979,07

164 102,61


ДЧ

 

Разходи 3)

Целеви приходи 3)

Член 54, параграф 2 (=e)

Общо (=h)

08 02 06 01

6200

6200

i

j

k

l = i+j+k

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

BE

EUR

0,00

- 190 741,59

0,00

- 190 741,59

BG

BGN

0,00

0,00

0,00

0,00

BG

EUR

0,00

- 441 487,87

0,00

- 441 487,87

CY

EUR

9 431,53

0,00

0,00

9 431,53

CZ

CZK

0,00

0,00

-60 832,27

-60 832,27

CZ

EUR

0,25

0,00

0,00

0,25

DE

EUR

0,00

-10 330,30

- 254 798,01

- 265 128,31

DK

DKK

0,00

0,00

-1 191,47

-1 191,47

DK

EUR

1 654 223,38

0,00

0,00

1 654 223,38

EE

EUR

84 799,97

0,00

0,00

84 799,97

ES

EUR

0,00

-2 113 096,81

- 981 775,27

-3 094 872,08

FI

EUR

112 829,88

-91 443,33

-36 310,08

-14 923,53

FR

EUR

0,00

- 605 229,83

-15 710 912,61

-16 316 142,44

EL

EUR

0,00

-63 902,81

- 767 853,27

- 831 756,08

HR

HRK

0,00

0,00

- 501 432,22

- 501 432,22

HR

EUR

0,00

- 404 382,25

0,00

- 404 382,25

HU

HUF

0,00

0,00

-27 341 782,00

-27 341 782,00

HU

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

IE

EUR

2 417 792,76

-25 236,18

-5 171,71

2 387 384,87

IT

EUR

1 390 225,25

- 915 533,14

-2 638 256,04

-2 163 563,93

LT

EUR

0,00

0,00

-1 023,01

-1 023,01

LU

EUR

79 511,51

0,00

-4 555,22

74 956,29

LV

EUR

0,00

0,00

- 316,45

- 316,45

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

16 034,67

0,00

0,00

16 034,67

PL

PLN

0,00

0,00

-1 267 717,12

-1 267 717,12

PL

EUR

0,00

-29 061,39

0,00

-29 061,39

PT

EUR

865 268,16

0,00

- 238 453,89

626 814,27

RO

RON

0,00

0,00

-10 768 075,58

-10 768 075,58

RO

EUR

1 673 638,52

- 467 709,61

0,00

1 205 928,91

SE

SEK

0,00

0,00

-38 548,93

-38 548,93

SE

EUR

0,00

- 220 299,44

0,00

- 220 299,44

SI

EUR

0,00

-0,01

0,00

-0,01

SK

EUR

207 271,53

-37 767,23

-5 401,69

164 102,61

1)

Това са намаляванията и спиранията, които са взети предвид в системата за плащанията, като към тях са прибавени в частност корекциите за неспазване на сроковете за плащане и други намалявания в контекста на член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

2)

За изчисляване на сумата, която подлежи на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъде изплатена, се взема предвид общата сума от годишната декларация за уравнените разходи (колона a) или общата сума от месечните декларации за отделените разходи (колона b). Приложим обменен курс: член 11, параграф 1, първа алинея, второ изречение от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията.

3)

Бюджетен ред 08 02 06 01 се разделя между корекциите с отрицателен знак, които стават целеви приходи в бюджетен ред 62 00, и корекциите с положителен знак в полза на ДЧ, които вече се включват в разходната част на бюджетен ред 08 02 06 01 съгласно член 43 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Бележка: Номенклатура 2023 г.: 08 02 06 01, 6200


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Уравняване на сметките на разплащателните агенции

Финансова 2022 година — ЕФГЗ

Корекции съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013  (*1)

Държава членка

Парична единица

В национална валута

В евро

AT

EUR

 

 

BE

EUR

 

 

BG

BGN

 

 

CY

EUR

19 409,26

CZ

CZK

182 675,76

DE

EUR

 

 

DK

DKK

 

 

EE

EUR

ES

EUR

 

 

FI

EUR

 

 

FR

EUR

 

 

EL

EUR

 

 

HR

HRK

 

 

HU

HUF

IE

EUR

 

 

IT

EUR

 

 

LT

EUR

934,53

LU

EUR

 

 

LV

EUR

MT

EUR

NL

EUR

 

 

PL

PLN

81 714,61

-

PT

EUR

 

 

RO

RON

 

 

SE

SEK

 

 

SI

EUR

SK

EUR


(*1)  Суми, които трябва да бъдат начислени на държавите членки в резултат на прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 във връзка с Временния инструмент за развитие на селските райони (ПИРСР), финансиран от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) (Регламент (ЕО) № 27/2004 на Комисията от 5 януари 2004 г. относно определяне на преходни подробни правила за прилагането на Регламент (EO) № 1257/1999 на Съвета по отношение на финансирането, чрез секцията „Гарантиране“ на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, на мерките за развитие на селските райони в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 36).


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/81


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1038 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2023 година

относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство във връзка с разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), за финансовата 2022 година

(нотифицирано под номер С(2023) 3275)

(само текстът на английски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 104 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 51 от него във връзка с членове 131 и 138 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия,

след консултация с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 104, параграф 1, втора алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116 член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 7, параграф 3, членове 9, 17, 21 и 34, член 35, параграф 4, членове 36, 37, 38, 40—43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70—75, 77, 91—97, 99 и 100, член 102, параграф 2 и членове 110 и 111 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 продължават да се прилагат по отношение на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) във връзка с разходите, направени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) за финансовата 2022 година.

(2)

Съгласно член 64, втора алинея, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията (4) член 2, член 3, параграф 1, първа алинея, член 3, параграф 2, член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 6, член 7, членове 21—25, член 27, член 28, член 29, член 30, параграф 1, букви а), б) и в), член 30, параграфи 2, 3 и 4, членове 31—40 и членове 42—47 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (5) продължават да се прилагат по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, извършени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 за финансовата 2022 година.

(3)

Съгласно член 64, втора алинея, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 приложения II и III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 продължават да се прилагат за целите на член 32, букви е) и ж) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 за финансовата 2022 година.

(4)

Съгласно член 40, втора алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 на Комисията (6) член 5, член 5а, член 7, параграфи 3 и 4, член 10, член 11, параграф 1, втора алинея, член 11, параграф 2, член 12, член 13 и член 41, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (7) продължават да се прилагат по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, направени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 за финансовата 2022 година.

(5)

Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната бюджетна година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от Обединеното кралство и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на отчетите и докладите, изготвени от сертифициращите органи.

(6)

В съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) 2021/2116 селскостопанската финансова година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за финансовата 2022 година, за целите на уеднаквяването на базовия период за разходите по ЕЗФРСР с този по Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), следва да се вземат предвид разходите, извършени от Обединеното кралство между 16 октомври 2021 г. и 15 октомври 2022 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128.

(7)

Съгласно член 33, параграф 2, втора алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 сумите, които подлежат на възстановяване от Обединеното кралство или следва да му бъдат изплатени в съответствие с решението за уравняване на сметките, посочено в член 33, параграф 1 от същия регламент, трябва да се определят, като извършените междинни плащания за съответната финансова година се приспаднат от признатите разходи за същата година съгласно член 33, параграф 1. Комисията трябва да приспадне посочената сума от следващото междинно плащане или да я добави към него.

(8)

Комисията провери подадената от Обединеното кралство информация и уведоми Обединеното кралство за резултатите от своите проверки и за измененията, които предлага.

(9)

За разплащателните агенции на Обединеното кралство „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate“, „Welsh Government“ и „Rural Payments Agency“ годишните отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни отчети.

(10)

Съгласно член 36, параграф 3, първа алинея, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013 междинните плащания трябва да не превишават общия размер на планирания принос на ЕЗФРСР. В член 23, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 е предвидено, че когато натрупаните декларирани разходи надхвърлят общия размер на планираното финансово участие за дадена програма за развитие на селските райони, изплащаната сума се ограничава до тавана на планираната сума, без да се засяга таванът, предвиден в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Тази ограничена до определен таван сума ще бъде възстановена от Комисията по-късно, след приемането на изменения финансов план или при приключването на програмния период.

(11)

В съответствие с член 75, параграф 1, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013 правилата относно сроковете за плащане за мерки в областта на развитието на селските райони, които попадат в контекста на интегрираната система за администриране и контрол, се прилагат от референтната 2019 година. Намаляванията при неспазване на крайните срокове за плащане, изчислени в съответствие с член 5а от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014, следват процедурата, установена в членове 40 и 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и трябва да бъдат взети предвид в настоящото решение за финансовата 2022 година. Тези намалявания могат по целесъобразност да бъдат проучени допълнително в рамките на процедури за уравняване по съответствие съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(12)

Съгласно член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 общият сбор от предварителното финансиране и междинните плащания не трябва да надхвърля 95 % от участието на ЕЗФРСР по всяка отделна програма за развитие на селските райони. Следните програми са достигнали този праг: 2014UK06RDRP001 и 2014UK06RDRP003. Неизплатеното салдо по тези програми ще бъде уредено при приключването на програмния период.

(13)

В съответствие с член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от Обединеното кралство, ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, когато възстановяването е поискано чрез националните съдилища. В съответствие с член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Обединеното кралство трябва да приложи към годишните отчети, които е длъжно да представи на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от Обединеното кралство по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на Обединеното кралство да докладва за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която Обединеното кралство трябва да използва, за да предоставя информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от Обединеното кралство таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно отпреди повече от четири или осем години.

(14)

По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения Обединеното кралство може да вземе решение да не изисква възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които Обединеното кралство е решило да не изисква възстановяване, както и основанията за това решение, се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от същия регламент. Поради това тези суми следва да не се начисляват на Обединеното кралство и следователно се поемат от бюджета на Съюза.

(15)

В настоящото решение следва да се вземат предвид и сумите, които все още предстои да бъдат начислени на Обединеното кралство в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2007—2013 г. за ЕЗФРСР.

(16)

В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото решение се уравняват сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство — „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate“, „Welsh Government“ и „Rural Payments Agency“, по отношение на разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), за финансовата 2022 година и свързани с програмния период 2014—2020 г.

Сумите, които подлежат на възстановяване от Обединеното кралство или следва да му бъдат изплатени по всяка програма за развитие на селските райони по силата на настоящото решение, са посочени в приложение I.

Член 2

Сумите, които трябва да бъдат начислени на Обединеното кралство в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за ЕЗФРСР, са посочени в приложение II към настоящото решение.

Член 3

Намаляванията при неспазване на крайните срокове за плащане в съответствие с член 75, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по всяка програма за развитие на селските райони са посочени в приложение III към настоящото решение.

Член 4

Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.

Член 5

Адресат на настоящото решение е Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

Съставено в Брюксел на 24 май 2023 година.

За Комисията

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията от 21 декември 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 131).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 на Комисията от 7 декември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета с правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 95).

(7)  Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Уравнени разходи по линия на ЕЗФРСР по програми за развитие на селските райони за финансовата 2022 година

Сума, която подлежи на възстановяване от Обединеното кралство или следва да му бъде изплатена, по програми

Одобрени програми с декларирани разходи по ЕЗФРСР за периода 2014—2020 г.

В евро В евро

 

CCI №

Разходи за 2022 г.

Корекции

Общо

Суми, които не могат да бъдат използвани повторно

Приета сума, уравнена за финансовата 2022 година

Междинни плащания, възстановени на Обединеното кралство за финансовата година, включително уравняване на предварителното финансиране

Сума, която подлежи на възстановяване от Обединеното кралство (–) или следва да му бъде изплатена (+)

Салдо, което ще бъде уредено при приключване на програмния период поради достигнатия праг от 95 % (*1)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii - iv

vi

vii = v - vi

 

UK

2014UK06RDRP001

320 428 023,31

0,00

320 428 023,31

0,00

320 428 023,31

272 787 068,76

-13 178,79

47 654 133,34

UK

2014UK06RDRP002

27 737 698,19

-33 192,33

27 704 505,86

0,00

27 704 505,86

27 703 772,21

733,65

0,00

UK

2014UK06RDRP003

43 945 611,42

- 441 226,49

43 504 384,93

0,00

43 504 384,93

29 598 163,53

- 597 933,18

14 504 154,58

UK

2014UK06RDRP004

83 079 581,60

- 178 527,42

82 901 054,18

0,00

82 901 054,18

82 901 627,10

- 572,92

0,00


(*1)  Когато плащанията са достигнали 95 % от общото участие на ЕЗФРСР по дадена програма за развитие на селските райони — член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, салдото ще бъде уредено при приключване на програмата.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Уравняване на сметките на разплащателните агенции

Финансова 2022 година — ЕЗФРСР

Корекции съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013

 

 

Корекции, свързани с програмния период 2014—2020 г.

Корекции, свързани с програмния период 2007—2013 г.

 

Парична единица

В национална валута

В евро

В национална валута

В евро

UK

GBP

3 841,34

0,00

17 115,42

0,00


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Уравняване на сметките на разплащателните агенции

Финансова 2022 година — ЕЗФРСР

Намалявания поради неспазване на крайните срокове за плащане в съответствие с член 75, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013

В евро

 

CCI №

Намалявания поради неспазване на крайните срокове за плащане за финансовата 2022 година

 

 

 

UK

2014UK06RDRP001

434 188,85

UK

2014UK06RDRP002

0,00

UK

2014UK06RDRP003

0,00

UK

2014UK06RDRP004

0,00


26.5.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 139/88


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1039 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2023 година

относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство във връзка със задълженията, произтичащи от разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) в рамките на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за финансовата 2022 година

(нотифицирано под номер С(2023) 3272)

(само текстът на английски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 104 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 51 от него във връзка с членове 131 и 138 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия („споразумение за оттегляне“),

след консултация с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 104, параграф 1, втора алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116 член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 7, параграф 3, членове 9, 17, 21 и 34, член 35, параграф 4, членове 36, 37, 38, 40—43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70—75, 77, 91—97, 99 и 100, член 102, параграф 2 и членове 110 и 111 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 продължават да се прилагат по отношение на задълженията, произтичащи от разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) в рамките на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за финансовата 2022 година.

(2)

Съгласно член 64, втора алинея, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията (3) член 2, член 3, параграф 1, първа алинея, член 3, параграф 2, член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 6, член 7, членове 21—25, член 27, член 28, член 29, член 30, параграф 1, букви а), б) и в), член 30, параграфи 2, 3 и 4, членове 31—40 и членове 42—47 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (4) продължават да се прилагат по отношение на задълженията, произтичащи от разходите, финансирани от ЕЗФРСР в рамките на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за финансовата 2022 година.

(3)

Съгласно член 64, втора алинея, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 приложения II и III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 продължават да се прилагат за целите на член 32, букви е) и ж) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 за финансовата 2022 година.

(4)

Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната бюджетна година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от Обединеното кралство и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на отчетите и докладите, изготвени от сертифициращите органи.

(5)

Съгласно член 138, параграф 1 от споразумението за оттегляне Обединеното кралство е задължено да продължи да гарантира правилното функциониране на системата за управление и контрол по отношение на признаването, регистрирането и събирането на вземанията, произтичащи от разходите, финансирани от ЕФГЗ в рамките на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г., в съответствие с член 54 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(6)

В съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) 2021/2116 селскостопанската финансова година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за финансовата 2022 година, следва да се вземат предвид признаването, регистрирането и събирането на вземанията от Обединеното кралство между 16 октомври 2021 г. и 15 октомври 2022 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128.

(7)

Комисията провери подадената от Обединеното кралство информация и уведоми Обединеното кралство за резултатите от своите проверки и за измененията, които предлага.

(8)

За разплащателните агенции на Обединеното кралство „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate“, „Welsh Government“ и „Rural Payments Agency“ годишните отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни отчети.

(9)

В съответствие с член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от Обединеното кралство, ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, когато възстановяването е поискано чрез националните съдилища. В съответствие с член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Обединеното кралство трябва да приложи към годишните отчети, които е длъжно да представи на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от Обединеното кралство по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на Обединеното кралство да докладва за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която Обединеното кралство трябва да използва, за да предоставя информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от Обединеното кралство таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно отпреди повече от четири или осем години.

(10)

По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения Обединеното кралство може да вземе решение да не изисква възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които Обединеното кралство е решило да не изисква възстановяване, както и основанията за това решение, се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от същия регламент. Поради това тези суми следва да не се начисляват на Обединеното кралство и следователно се поемат от бюджета на Съюза.

(11)

В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Уравняват се сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство — „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate“, „Welsh Government“ и „Rural Payments Agency“, по отношение на задълженията, произтичащи от разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) по многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. и предходни финансови перспективи, в съответствие с член 54 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за финансовата 2022 година.

Сумите, които подлежат на възстановяване от Обединеното кралство или следва да му бъдат изплатени съгласно настоящото решение, включително сумите в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, са посочени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

Съставено в Брюксел на 24 май 2023 година.

За Комисията

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията от 21 декември 2021 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 131).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Уравняване на сметките на разплащателните агенции

Финансова 2022 година — ЕФГЗ

Сума, която подлежи на възстановяване от Обединеното кралство или следва да му бъде изплатена

 

 

2022 г. — разходи/целеви приходи за разплащателните агенции, чиито сметки са

Общо a + b

Сума за начисляване съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 във връзка с ЕФГЗ

Общо

Сума, която подлежи на възстановяване от Обединеното кралство (–) или следва да му бъде изплатена (+)  (1)

уравнени

отделени

= разходи/целеви приходи, декларирани в годишната декларация

= общ размер на разходите/целевите приходи в месечните декларации

 

 

а

b

c=a+b

d

e=c+d

f=e

UK

GBP

0,00

0,00

0,00

-19 336,80

-19 336,80

-19 336,80

UK

EUR

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

-1 474 812,20


 

 

Разходи  (2)

Целеви приходи  (2)

Член 54, параграф 2 (=d)

Общо (=f)

0802 06 01

6200

6200

g

h

i

j=g+h+i

UK

GBP

0,00

0,00

-19 336,80

-19 336,80

UK

EUR

0,00

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

Бележка: Номенклатура 2023 г.: 0802 06 01 , 6200


(1)  За изчисляване на сумата, която подлежи на възстановяване от Обединеното кралство или следва да му бъде изплатена, се взема предвид общата сума от годишната декларация за уравнените разходи (колона a) или общата сума от месечните декларации за отделените разходи (колона b). Приложим обменен курс: член 11, параграф 1, първа алинея, второ изречение от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията.

(2)  Бюджетен ред 08 02 06 01 се разделя между корекциите с отрицателен знак, които стават целеви приходи в бюджетен ред 62 00, и корекциите с положителен знак в полза на Обединеното кралство, които вече се включват в разходната част на бюджетен ред 08 02 06 01 съгласно член 43 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.