ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 66 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/814 на Комисията от 14 април 2023 година относно подробните условия за воденето от Комисията на някои производства в съответствие с Регламент (ЕС) 2022/1925 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ) |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
Решение за изпълнение (ЕС) 2023/816 на Комисията от 5 април 2023 година за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки (нотифицирано под номер С(2023) 2511) ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
НАСОКИ |
|
|
* |
||
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/813 НА КОМИСИЯТА
от 8 февруари 2023 година
за изменение на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разпределените за държавите членки средства за директни плащания и годишната разбивка по държави членки на помощта от Съюза за развитие на селските райони
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (1), и по-специално член 87, параграф 2 и член 89, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 103, параграф 1, буква а) и член 103, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115 Белгия (Фландрия), Чехия, Дания, Германия, Гърция, Франция, Италия, Латвия, Нидерландия и Румъния решиха в своя стратегически план по ОСП да прехвърлят за календарните години 2023—2026 определен процент от разпределените им средства за директни плащания към разпределените им средства за Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР). |
(2) |
В съответствие с член 17, параграф 5, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2115 в своя стратегически план по ОСП Словакия реши да намали размера на директните плащания, които се отпускат на земеделски стопанин за календарните години 2023—2026, и да прехвърли прогнозния резултат от намалението към ЕЗФРСР. |
(3) |
В съответствие с член 103, параграф 1, буква б) и член 103, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2115 Унгария, Малта, Полша и Португалия решиха в своя стратегически план по ОСП да прехвърлят към разпределените им средства за директни плащания определен процент от разпределените им средства по ЕЗФРСР за периода 2024—2027 г. |
(4) |
В съответствие с член 88, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/2115 България, Чехия, Италия, Латвия и Словакия решиха в своя стратегически план по ОСП да използват до 5 % от разпределените им средства за директни плащания за видове интервенции в други сектори, посочени в дял III, глава III, раздел 7 от Регламент (ЕС) 2021/2115, за календарна(и) година(и) 2023—2027. Поради това съответните суми следва да бъдат приспаднати от разпределените за тях средства за директни плащания. |
(5) |
За да бъдат отразени тези решения, е необходимо да се адаптират разпределените за държавите членки средства за директни плащания, установени в приложения V и IX към Регламент (ЕС) 2021/2115, както и годишната разбивка по държави членки на помощта от Съюза за развитие на селските райони, посочена в приложение XI към същия регламент. |
(6) |
Поради това приложения V, IX и XI към Регламент (ЕС) 2021/2115 следва да бъдат съответно изменени. |
(7) |
Тъй като измененията, направени с настоящия регламент, засягат прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2115 за 2023 г., по-специално по отношение на видовете интервенции под формата на директни плащания, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и следва да се прилага от 1 януари 2023 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения V, IX и XI към Регламент (ЕС) 2021/2115 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2023 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 февруари 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения V, IX и XI към Регламент (ЕС) 2021/2115 се изменят, както следва:
(1) |
В приложение V колоните за календарните години 2023—2027 се заменят със следното:
|
(2) |
В приложение IX колоните за календарните години 2023—2027 се заменят със следното:
|
(3) |
В приложение XI колоните за календарните години 2024—2027 и за общо 2023—2027 се заменят със следното:
|
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/6 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/814 НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2023 година
относно подробните условия за воденето от Комисията на някои производства в съответствие с Регламент (ЕС) 2022/1925 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2022/1925 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2022 г. за достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор и за изменение на директиви (ЕС) 2019/1937 и (ЕС) 2020/1828 (Акт за цифровите пазари) (1), и по-специално член 46, параграф 1, букви а), г), д), е), з), и), ѝ), к) и м) от него,
след като покани заинтересованите страни да представят мненията си,
след консултация с Консултативния комитет за цифровите пазари,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2022/1925 на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за прилагането на някои аспекти на посочения регламент. В съответствие с принципа на добра администрация и принципа на правна сигурност е необходимо да се определят правила, отнасящи се по-специално до уведомленията, исканията, докладите и другите видове представяне на информация, включително определянето на датите на влизане в сила на уведомленията и представянето на информация, както и откриването на производства съгласно Регламент (ЕС) 2022/1925. Необходимо е също така да се установят правила относно упражняването на правото на изслушване и правото на достъп до преписката от адресатите на предварителните констатации на Комисията. |
(2) |
За да се гарантира справедлива и ефикасна процедура, както и ефективно и пълно прилагане на Регламент (ЕС) 2022/1925, и за да се осигури правна сигурност за всички засегнати физически и юридически лица, е важно да се установи, наред с другото, рамката за предоставяне на документи съгласно Регламент (ЕС) 2022/1925. По-специално е необходимо да се определят правила по отношение на формата и максималната дължина на документите, използването на езици и процедурата за предаване и получаване на документи. Освен това е необходимо да се определят правила относно информацията, която трябва да бъде включена от предприятията, предоставящи основни платформени услуги, в уведомленията, подадени съгласно член 3, параграф 3, първа алинея, или представянето на информация след искане на Комисията, посочено в член 3, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) 2022/1925. В процеса на изготвяне на уведомление съгласно член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2022/1925 и член 2 от настоящия регламент и в разумен срок преди това уведомление предприятие, предоставящо основни платформени услуги, следва да може да установи предхождащи уведомлението контакти с Комисията с цел да се гарантира ефективна процедура за уведомяване в съответствие с член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2022/1925. При изпълнението на своите задачи съгласно Регламент (ЕС) 2022/1925 Комисията ще трябва да разчита предимно на информацията, предоставена от съответните предприятия. Поради това е особено важно информацията да е точна, пълна и неподвеждаща и да се предоставя в съответните срокове, когато е приложимо. |
(3) |
Регламент (ЕС) 2022/1925 изисква специална процедурна рамка, която да отчита особеностите на този регламент. Тази рамка следва да има за цел да установи бърз и ефективен процес на разследване и правоприлагане, като същевременно гарантира, че е ефективно защитено правото на изслушване на страните по производството. Поради това следва да бъдат установени ясни и пропорционални правила относно упражняването на правото на изслушване, включително достъп до преписката от страна на Комисията. Предприятието или сдружението на предприятия, на което Комисията е съобщила предварителните си констатации, следва да има право да представи становището си в писмена форма в срок, който следва да бъде определен от Комисията с оглед съчетаване на ефикасността и ефективността на процедурата, от една страна, с възможността да се упражни правото на изслушване, от друга страна. Адресатът на предварителните констатации следва да има право да изложи накратко съответните факти и да представи подкрепящи документи. Въпреки че адресатът на предварителните констатации следва винаги да има право да получи от Комисията неповерителните версии на всички документи, посочени в предварителните констатации, освен това следва да му се предоставя достъп до всички документи по преписката на Комисията, без заличавания, при условия, които ще бъдат определени в решение на Комисията. Този достъп следва да бъде ограничен в определени ситуации, включително когато оповестяването на определени документи би навредило на страната, която ги е представила, или когато преобладават други интереси. |
(4) |
Когато предоставя на засегнатите предприятия или сдружения на предприятия достъп до преписката, Комисията следва да гарантира защитата на търговските тайни и друга поверителна информация по пропорционален начин. Комисията следва да може да изисква от предприятия или сдружения на предприятия, които представят или са представили документи, включително изявления, да посочват търговски тайни или друга поверителна информация. За да се гарантира ефективността на оценката на коментарите на трети страни по публикациите или консултациите съгласно член 8, параграф 6, член 18, параграфи 5 и 6, член 19, параграф 2 и член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2022/1925, тези коментари следва се третират като неповерителни за целите на предоставянето на достъп до преписката и на изготвянето на решенията на Комисията, като същевременно на третите страни се предоставя правото да поискат заличаването на името на автора и на изпращача или друга идентифицираща информация, преди коментарите да бъдат споделени с адресата на предварителните констатации или с която и да е друга трета страна. |
(5) |
Преди да предостави документите на адресата на предварителните си констатации, Комисията следва да прецени дали, с оглед на ефективното упражняване на правото на изслушване, необходимостта от оповестяване е по-голяма от вредата за третото лице, която би могла да произтече от оповестяването. |
(6) |
В интерес на правната сигурност сроковете по Регламент (ЕС) 2022/1925 и настоящия регламент, включително сроковете, определени от Комисията съгласно тези регламенти, следва да се уреждат от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета (2). Следва обаче да се определят специфични правила относно сроковете, доколкото това е необходимо. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБХВАТ
Член 1
Предмет и приложно поле
С настоящия регламент се определят подробни правила по отношение на:
1. |
формата, съдържанието и други подробности на уведомленията и представянето на информация по член 3, на мотивираните искания съгласно член 8, параграф 3, членове 9 и 10, на регулаторните доклади по член 11 и на уведомленията и представянето на информация, направени по членове 14 и 15 от Регламент (ЕС) 2022/1925; |
2. |
производствата съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2022/1925; |
3. |
упражняването на правото на изслушване и условията на оповестяване, предвидени в член 34 от Регламент (ЕС) 2022/1925; |
4. |
сроковете. |
ГЛАВА II
УВЕДОМЛЕНИЯ, ИСКАНИЯ И ДРУГИ ВИДОВЕ ПРЕДСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ
Член 2
Уведомления и представяне на информация вследствие на искания на Комисията
1. Уведомленията по член 3, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕС) 2022/1925 съдържат цялата информация, включително документите, посочена във формуляра, съдържащ се в приложение I към настоящия регламент.
2. Информацията, предоставена вследствие на искане за информация от страна на Комисията, посочено в член 3, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) 2022/1925, съдържа цялата информация, включително документите, посочени в искането на Комисията. Комисията може да посочи в искането си за информация кои от разделите на формуляра, съдържащ се в приложение I към настоящия регламент, трябва да бъдат попълнени.
3. Ако в съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2022/1925 уведомяващото предприятие желае да представи с уведомлението си достатъчно обосновани аргументи, за да докаже, че по изключение, въпреки че достига всички прагове по член 3, параграф 2 от посочения регламент, поради обстоятелствата, при които функционира съответната основна платформена услуга, то не отговаря на изискванията на член 3, параграф 1 от посочения регламент, предприятието представя тези аргументи в приложение към уведомлението си. За всяка отделна основна платформена услуга, за която уведомяващото предприятие желае да представи обосновани аргументи, се представя отделно приложение. Уведомяващото предприятие също така ясно посочва към кое от трите кумулативни изисквания, посочени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2022/1925, се отнасят неговите аргументи, и за всеки аргумент обяснява защо съответната основна платформена услуга по изключение не отговаря на това изискване, въпреки че отговаря на съответния праг, посочен в член 3, параграф 2 от посочения регламент.
4. Информацията, предоставена на Комисията по параграфи 1, 2 и 3, е точна, пълна и неподвеждаща. Тя се представя по ясен, добре структуриран и разбираем начин.
5. Когато уведомяващото предприятие поиска която и да е предоставена информация да не бъде публикувана или разкривана по друг начин на други страни, то представя тази информация в отделен документ, като всяка страница е ясно обозначена като „търговски тайни“ и посочва причините за това.
6. Уведомленията и представянето на информация, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се изготвят на един от официалните езици на Съюза. Езикът на процедурата е езикът на уведомлението, посочено в параграф 1, или, при липса на такова, на представянето на информацията, посочена в параграф 2, освен ако Комисията и съответното предприятие не се споразумеят за друго. Всички приложения в съответствие с параграф 1 се представят на оригиналния им език, а когато оригиналният им език не е един от официалните езици на Съюза, те се придружават от точен превод на езика на процедурата.
7. Уведомленията и представянето на информация, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се придружават от писмено доказателство, че лицата, които ги представят, са упълномощени да действат от името на съответното предприятие.
8. При обосновано искане Комисията може да освободи дадено предприятие от задължението да предостави конкретни документи или информация, необходими за уведомлението, посочено в параграф 1, когато Комисията счита, че спазването на тези задължения не е необходимо за нейната оценка на уведомлението по член 3, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2022/1925.
9. Комисията своевременно потвърждава писмено на съответното предприятие или на представителите му получаването на уведомленията или информацията, посочени в параграфи 1, 2 и 3.
Член 3
Дата на влизане в сила на уведомленията и представянето на информация
1. Когато в информацията, съдържаща се в уведомлението или в предоставянето на данни или на обосновани аргументи, посочени в член 2, параграфи 1, 2 и 3 от настоящия регламент, има съществени пропуски, Комисията информира писмено и незабавно засегнатото предприятие или неговите представители. В такъв случай уведомлението или предоставянето на данни влиза в сила на датата, на която Комисията получи пълната информация, или на датата, на която Комисията информира засегнатото предприятие, че с оглед на съответните обстоятелства исканата информация вече не е необходима.
2. Ако уведомлението или предоставянето на информация или на обосновани аргументи, посочени в член 2, параграфи 1, 2 и 3, обхващат две или повече основни платформени услуги, Комисията може да уточни, че информацията, съдържаща се в уведомлението или предоставянето на данни, е непълна само по отношение на една или повече от тези основни платформени услуги. В такъв случай, само по отношение на тези основни платформени услуги, уведомлението или предоставянето на данни влизат в сила на датата, на която Комисията получи пълната информация, или на датата, на която Комисията информира съответното предприятие, че с оглед на съответните обстоятелства исканата информация вече не е необходима.
3. Докато уведомлението е в процес на преразглеждане, уведомяващото предприятие незабавно съобщава на Комисията следното:
а) |
всички съществени промени във фактите, представени в уведомлението или предоставянето на данни или на обосновани аргументи, посочени в член 2, параграфи 1, 2 или 3, които стават известни след съответното уведомление или предоставяне на данни, които предприятието знае или е трябвало да знае; |
б) |
всяка нова информация, станала известна след уведомлението или предоставянето на данни, която предприятието знае или е трябвало да знае и която е трябвало да бъде предоставена, ако е била известна към момента на уведомяването или предоставянето на данни. |
4. Комисията уведомява писмено и незабавно засегнатото предприятие за получаването на съобщението относно съществените промени или новата информация по параграф 3. Когато такива промени или информация биха могли да окажат значително въздействие върху оценката на Комисията на уведомлението, на предоставянето на данни или на обосновани аргументи, посочени в член 2, параграфи 1, 2 или 3, уведомлението или предоставянето на данни се счита за ефективно на датата, на която съответната информация е получена от Комисията. Комисията информира предприятието за това.
5. За целите на настоящия член предоставянето на частично или изцяло неточна или подвеждаща информация се счита, че представлява непълна информация.
Член 4
Формат и дължина на документите
1. Документите, представени на Комисията по Регламент (ЕС) 2022/1925, отговарят на ограниченията за формата и страниците, посочени в приложение II към настоящия регламент.
2. При мотивирано искане Комисията може да разреши на предприятие или сдружение на предприятия да превиши тези ограничения на страниците, когато и доколкото предприятието или сдружението на предприятия докаже, че е обективно невъзможно или изключително трудно да се справи с особено сложни правни или фактически въпроси в рамките на съответните ограничения на страниците.
3. Когато документ, представен от предприятие или сдружение на предприятия по настоящия регламент или Регламент (ЕС) 2022/1925, не е в съответствие с параграфи 1 и 2, Комисията може да поиска предприятието или сдружението на предприятия на приведат документа в съответствие.
ГЛАВА III
ОБРАЗУВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВО
Член 5
Образуване на производство
1. Комисията може да реши да образува производство с оглед приемане на решение по член 29 от Регламент (ЕС) 2022/1925 по всяко време, но не по-късно от датата, на която е издала предварителните констатации по член 29, параграф 3 от посочения регламент.
2. Комисията оповестява публично образуването на производството.
ГЛАВА IV
ПРАВО НА ИЗСЛУШВАНЕ И НА ДОСТЪП ДО ПРЕПИСКАТА
Член 6
Забележки по предварителните констатации
Адресатът на предварителните констатации по член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2022/1925 може, в рамките на срока, определен от Комисията по член 34, параграф 2 от посочения регламент, накратко и в съответствие с изискванията за формата и дължината на документите, посочени в приложение II към настоящия регламент, да информира писмено Комисията за становището си и да представи доказателства в негова подкрепа. Комисията не е длъжна да взема под внимание писмени изложения, които са получени след изтичането на този срок.
Член 7
Обозначаване и опазване на поверителна информация
1. Освен ако не е предвидено друго в Регламент (ЕС) 2022/1925 или в член 8 от настоящия регламент и без да се засяга параграф 6 от настоящия член, информацията или документите, събрани или получени от Комисията, не се оповестяват или предоставят на разположение на Комисията, доколкото съдържат търговски тайни или друга поверителна информация на което и да е физическо или юридическо лице.
2. Когато изисква информация съгласно член 21 от Регламент (ЕС) 2022/1925 или провежда интервюта съгласно член 22 от Регламент (ЕС) 2022/1925, Комисията информира съответните физически или юридически лица, че като предоставят информация на Комисията, те се съгласяват, че достъпът до тази информация може да бъде предоставен съгласно член 8 от настоящия регламент. Във всеки случай разпоредбите на член 8 се прилагат за всеки документ, представен спонтанно на Комисията съгласно Регламент (ЕС) 2022/1925 или настоящия регламент.
3. Без да се засяга параграф 2, Комисията може да изисква от физическите или юридическите лица, които са автори на документи в нейната преписка, да посочат документите, декларациите или частите от тях, за които считат, че съдържат търговски тайни или друга поверителна информация. Комисията може също така да определи срок за физическите или юридическите лица да посочат всяка част от решение на Комисията, която според тях съдържа търговски тайни или друга поверителна информация.
4. Комисията може да определи срок, в който физическите или юридическите лица:
а) |
да обосноват по конкретен начин исканията си за търговски тайни и друга поверителна информация за всеки отделен документ, декларация или част от него; |
б) |
да предоставят на Комисията неповерителна версия на документите или декларациите, в които търговските тайни и друга поверителна информация са редактирани по ясен и разбираем начин; |
в) |
да предоставят кратко, неповерително и ясно описание на всяка информация със заличени части. |
5. Ако физически или юридически лица не спазят в срока, определен от Комисията по параграфи 3 или 4, Комисията може да счете, че съответните документи или декларации не съдържат търговски тайни или друга поверителна информация.
6. Ако Комисията реши, че определена информация, за която физическо или юридическо лице твърди, че е поверителна, може да бъде разкрита или защото тази информация не представлява търговска тайна или друга поверителна информация, или защото е налице първостепенен интерес от оповестяването ѝ, тя информира засегнатото физическо или юридическо лице, че възнамерява да разкрие тази информация, освен ако не получи възражения в срок от една седмица. Ако въпросното физическо или юридическо лице възрази, Комисията може да приеме мотивирано решение, в което се посочва датата, след която информацията ще бъде оповестена. Тази дата не може да бъде повече от една седмица от датата на уведомлението. Съответното физическо или юридическо лице се уведомява за решението.
7. Освен ако Комисията не е посочила друго, всички коментари на трети страни по отношение на публикуването или консултирането по член 8, параграф 6, член 18, параграфи 5 и 6, член 19, параграф 2 и член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2022/1925 се третират като неповерителни. Заинтересованите трети страни, които представят коментари, имат право да поискат заличаването на името на автора и на подателя или друга идентифицираща информация, преди коментарите да бъдат споделени с адресата на предварителните констатации или с всяка друга трета страна. Комисията може да оповести тези коментари или неповерителната им версия, при условие че е посочила тази възможност в контекста на публикуването или консултацията.
Член 8
Достъп до преписката
1. При поискване Комисията предоставя достъп до преписката на предприятието или сдружението на предприятия, до което е отправила предварителните констатации по член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2022/1925 („адресата“). Достъп до преписката не се предоставя преди уведомяването за предварителните констатации.
2. Когато предоставя достъп до преписката, Комисията предоставя на адресата всички документи, посочени в предварителните констатации, при условие че са направени редакции по член 7, параграф 3 с цел защита на търговски тайни или друга поверителна информация.
3. Без да се засяга параграф 4, Комисията предоставя също достъп до всички документи по преписката си без редактиране, при условия на оповестяване, които се определят в решение на Комисията. Условията за оповестяване се определят в съответствие със следното:
а) |
Достъп до документи се предоставя само на ограничен брой конкретни външни юридически и икономически съветници и външни технически експерти, ангажирани от адресата и чиито имена са предварително съобщени на Комисията. |
б) |
Конкретните външни юридически и икономически съветници и външни технически експерти са предприятия, служители на предприятия или в положение, сравнимо с това на служителите на предприятия. Всички те са обвързани от условията за оповестяване. |
в) |
Лицата, посочени като конкретни външни юридически и икономически съветници и външни технически експерти, към датата на решението на Комисията, в което се определят условията за оповестяване, не са в трудово правоотношение с адресата или в положение, сравнимо с това на служител на адресата. Ако конкретните външни юридически или икономически съветници или външни технически експерти впоследствие влязат в такива отношения с адресата или с други предприятия, осъществяващи дейност на същите пазари като адресата, по време на разследването или в рамките на три години след края на разследването на Комисията, конкретните външни юридически или икономически съветници или външни технически експерти и адресатът незабавно информират Комисията за условията на тези отношения. Конкретният външен правен или икономически съветник или външен технически експерт също така предоставя на Комисията уверение, че вече няма достъп до информацията или документите в преписката, до която му е предоставен достъп съгласно буква а) и които не са били предоставени на адресата от Комисията. Те също така предоставят гаранции на Комисията, че ще продължат да спазват изискванията, посочени в буква г) от настоящия параграф. |
г) |
Конкретните външни юридически и икономически съветници и външни технически експерти не разкриват нито един от предоставените документи или тяхното съдържание на никое физическо или юридическо лице, което не е обвързано от условията за оповестяване, и не използват нито един от предоставените документи или тяхното съдържание, освен за целите, посочени в член 8, параграф 8 по-долу. |
д) |
По отношение на оповестяването Комисията уточнява техническите средства за оповестяването и неговата продължителност. Оповестяването може да се извърши по електронен път или (за някои или всички документи) физически в помещенията на Комисията. |
4. При изключителни обстоятелства Комисията може да реши да не предоставя достъп до някои документи или да предоставя достъп до документи с частично заличени части съгласно условията за оповестяване, посочени в параграф 3, ако определи, че вредата, която страна, подала въпросните документи, вероятно би претърпяла от оповестяването съгласно тези условия, надделява над важността на оповестяването на целия документ за упражняването на правото на изслушване. Без да се засягат разпоредбите на член 34, параграф 4, четвърто и пето изречение от Регламент (ЕС) 2022/1925, Комисията може по същата причина да реши да не разкрива или частично да разкрива кореспонденцията между Комисията и публичните органи на държавите членки или на трети държави, както и други видове чувствителни документи.
5. Конкретните външни юридически и икономически съветници и външни технически експерти, посочени в параграф 3, могат, в срок от една седмица от получаването на достъп съгласно условията за оповестяване, да отправят мотивирано искане до Комисията за достъп до неповерителна версия на всеки документ от преписката на Комисията, който все още не е предоставен на адресата по параграф 2, с оглед на предоставянето на тази неповерителна версия на разположение на адресата или за разширяване на условията за оповестяване, така че да бъдат обхванати допълнителни конкретни външни юридически и икономически съветници или външни технически експерти. Такъв допълнителен достъп или удължаване може да бъде предоставен само по изключение и при условие че се докаже, че е необходим за правилното упражняване на правото на адресата на изслушване.
6. За целите на прилагането на параграфи 4 или 5 Комисията може да поиска от страната, която е представила въпросните документи, да предостави неповерителна версия на тези документи в съответствие с член 7, параграфи 3 и 4.
7. Когато Комисията прецени, че искане по параграф 5 е добре обосновано с оглед на необходимостта да се гарантира, че адресатът е в състояние да упражни ефективно правото си на изслушване, Комисията иска от страната, подала въпросните документи, или да даде съгласието си за предоставянето на адресата на неповерителна версия, или да даде съгласието си за разширяване на обхвата на условията за оповестяване, така че да обхване определени лица или предприятия само за въпросните документи. В случай че страната, подала въпросните документи, не даде съгласието си, Комисията приема решение, в което се определят условията за оповестяване на въпросните документи.
8. Документи, получени чрез достъп до преписката съгласно настоящия член, се използват единствено за целите на съответното производство, в рамките на което е предоставен достъп до тези документи, или за целите на съдебни или административни производства относно прилагането на Регламент (ЕС) 2022/1925, свързани с тези производства.
9. По всяко време на процедурата Комисията може вместо — или в комбинация с — начина на предоставяне на достъп до преписката по параграф 3 по-горе, да предостави достъп до някои или до всички документи, редактирани съгласно член 7, параграф 3, за да се избегне непропорционално забавяне или административна тежест.
ГЛАВА V
СРОКОВЕ
Член 9
Начало на сроковете
1. Без да се засяга параграф 2, сроковете по Регламент (ЕС) 2022/1925 или настоящия регламент се изчисляват в съответствие с Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71.
2. Чрез дерогация от параграф 1 сроковете започват да текат от работния ден след събитието, за което се отнасят съответните разпоредби на Регламент (ЕС) 2022/1925 или на настоящия регламент.
3. Когато даден документ не отговаря на изискванията по отношение на формата и дължината, определени в приложение II към настоящия регламент, сроковете не започват да текат, докато документът не се приведе в съответствие с искане на Комисията съгласно член 4, параграф 3.
Член 10
Определяне на сроковете
1. Когато определя срок по Регламент (ЕС) 2022/1925 или настоящия регламент, Комисията надлежно отчита всички съответни фактически и правни елементи и всички засегнати интереси, по-специално възможността физическите лица да упражнят правото си на изслушване и целесъобразността на производството.
2. Когато е целесъобразно и при обосновано искане от съответните предприятия или сдружения на предприятия, отправено преди изтичането на срока, определен от Комисията съгласно Регламент (ЕС) 2022/1925 или настоящия регламент, срокът може да бъде удължен. Когато решава дали да предостави такова удължаване, Комисията преценява дали мотивираното искане е достатъчно обосновано и дали може да застраши спазването на приложимите процедурни срокове, определени в Регламент (ЕС) 2022/1925.
ГЛАВА VI
ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 11
Предаване и получаване на документи
1. Предаването на документи на Комисията и от нея по Регламент (ЕС) 2022/1925 и настоящия регламент се извършва чрез цифрови средства. Техническите спецификации относно средствата за предаване и подписване могат да бъдат публикувани и редовно актуализирани от Комисията.
2. Документите, предавани чрез цифрови средства, са подписани, като се използва поне един квалифициран електронен подпис, отговарящ на изискванията, определени в Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3).
3. Документите, предадени на Комисията чрез цифрови средства, се считат за получени в деня, в който Комисията изпрати потвърждение за получаване.
4. Документ, предаден на Комисията чрез цифрови средства, се счита за неполучен, ако е настъпило едно от следните обстоятелства:
а) |
документът или части от него са неизползваеми; |
б) |
документът съдържа вируси, зловреден софтуер или други заплахи; |
в) |
документът съдържа електронен подпис, чиято валидност не може да бъде проверена от Комисията. |
5. Комисията информира незабавно изпращача, ако възникне някое от обстоятелствата, посочени в параграф 4, и му дава възможност да изрази становището си и да разреши положението в разумен срок.
6. Чрез дерогация от параграф 1, при изключителни обстоятелства, които правят предаването чрез цифрови средства невъзможно или изключително трудно, документите могат да бъдат предадени на Комисията с препоръчана поща. Тези документи се считат за получени от Комисията в деня на предаването им на адреса на компетентната служба на Комисията, публикуван от Комисията на нейния уебсайт.
7. Чрез дерогация от параграф 1, при изключителни обстоятелства, които правят невъзможно или изключително трудно предаването чрез цифрови средства и препоръчана поща, документите могат да бъдат предадени на Комисията на ръка. Тези документи се считат за получени в деня на предаването им на адреса на компетентната служба на Комисията, публикуван от Комисията на нейния уебсайт. Доставката се потвърждава с обратна разписка от Комисията.
Член 12
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на 2 май 2023 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 април 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 265, 12.10.2022 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове (ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ФОРМУЛЯР, СВЪРЗАН С УВЕДОМЛЕНИТО ПО ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 3 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/1925, ЗА ПОСОЧВАНЕ НА ПАЗАЧИ НА ИНФОРМАЦИОННИЯ ВХОД (формуляр GD)
РАЗДЕЛ 1
Информация за уведомяващото предприятие
1.1. |
Представете следната информация за уведомяващото предприятие: |
1.1.1. |
наименование на предприятието; |
1.1.2. |
описание на корпоративната структура на уведомяващото предприятие, включително идентификационни данни за: i) субектите, които управляват всяка от основните платформени услуги, посочени в раздел 2.1.1 по-долу, и ii) субектите, които самостоятелно или съвместно контролират, пряко или непряко, първите субекти (1); и |
1.1.3. |
координати за връзка, включително: |
1.1.3.1. |
име, адрес, телефонен номер, електронен адрес и длъжност на съответното лице за връзка; посоченият адрес трябва да бъде адрес за връчване на документи, и по-специално на решения на Комисията и други процесуални документи, а лицето за връзка трябва да е упълномощено да приема връчването; |
1.1.3.2. |
ако са назначени един или повече упълномощени външни представители на предприятието, представителят(ите), до кой(и)то могат да бъдат изпращани документи, и по-специално решения на Комисията и другите документи, свързани с производството; име, адрес, телефонен номер, електронен адрес и длъжност на съответния представител; и оригинала на писмено доказателство за упълномощаването на всеки представител (въз основа на образеца на пълномощно, който е на разположение на уебсайта на Комисията). |
1.2. |
Посочете дали уведомяващото предприятие преди това е било посочено за пазач на информационния вход съгласно Регламент (ЕС) 2022/1925. Ако отговорът е „да“, посочете основните платформени услуги, за които се отнася посочването, и номера и датата на решението на Комисията за посочване. |
РАЗДЕЛ 2
Информация за основните платформени услуги
За целите на настоящия формуляр GD правдоподобно алтернативно отграничаване на основна платформена услуга е отграничаване на тази основна платформена услуга, което е различно по обхват от отграничаването, което уведомяващото предприятие счита за уместно и което е правдоподобно предвид всички съответни разпоредби на Регламент (ЕС) 2022/1925, и по-специално раздел Г, параграф 2 и раздел Д от приложението и съображение 14 от посочения регламент.
Правдоподобни алтернативни отграничавания на основна платформена услуга могат да включват: i) отграничавания, които са по-широки по обхват от тези, които уведомяващото предприятие счита за уместни (например когато уведомяващото предприятие счита някои услуги за отделни основни платформени услуги въз основа на факта, че те се предоставят чрез различни видове устройства), или ii) отграничавания, които са по-тесни по обхват от тези, които уведомяващото предприятие счита за уместни (например когато уведомяващото предприятие счита, че определени услуги, които то предлага отделно, са част от единна основна платформена услуга).
2.1. |
За всяка съответна категория основни платформени услуги, изброени в член 2, точка (2) от Регламент (ЕС) 2022/1925, представете: |
2.1.1. |
изчерпателен списък на всички основни платформени услуги, предоставяни от уведомяващото предприятие, включително всяко правдоподобно алтернативно отграничаване на всяка от тези основни платформени услуги; и |
2.1.2. |
подробно обяснение на границите между отделните основни платформени услуги, включително начина, по който методиката, определена в раздел Г, параграф 2 и раздел Д от приложението към Регламент (ЕС) 2022/1925, като се имат предвид всички съответни разпоредби на посочения регламент, и по-специално съображение 14, е била приложена за целите на идентифицирането на отделни основни платформени услуги и правдоподобни алтернативни отграничавания на тези основни платформени услуги. |
2.2. |
За всички основни платформени услуги, предоставяни от уведомяващото предприятие, посочете въз основа на информацията, предоставена по раздели 4.1 и 4.2 от настоящия формуляр: |
2.2.1. |
кои основни платформени услуги, съгласно всяко правдоподобно алтернативно отграничаване, достигат праговете по член 3, параграф 2, букви б) и в) от Регламент (ЕС) 2022/1925; и |
2.2.2. |
кои основни платформени услуги, съгласно всяко правдоподобно алтернативно отграничаване, достигат праговете по член 3, параграф 2, буква б), но не буква в) от Регламент (ЕС) 2022/1925. |
2.3. |
За всяка основна платформена услуга, предоставяна от уведомяващото предприятие, което достига праговете по член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2022/1925, в съответствие с всяко правдоподобно алтернативно отграничаване, представете кратко описание на дейностите на уведомяващото предприятие в това отношение, включително естеството на неговата стопанска дейност, неговите основни дъщерни дружества, търговски марки, наименования на продукти, търговски марки. |
2.4. |
Посочете дали в съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2022/1925 уведомяващото предприятие представя с уведомлението си достатъчно обосновани аргументи, за да докаже, че по изключение, въпреки че достига всички прагове по член 3, параграф 2 от посочения регламент, поради обстоятелствата, при които функционира съответната основна платформена услуга, то не отговаря на изискванията на член 3, параграф 1 от посочения регламент. Ако отговорът е „да“, моля, посочете съответните основни платформени услуги и направете справка със съответните приложения. |
РАЗДЕЛ 3
Информация относно количествените прагове по член 3, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2022/1925
Представете следната информация относно уведомяващото предприятие:
3.1. |
годишния му оборот в Съюза през всяка от последните три финансови години (2); |
3.2. |
средната пазарна капитализация или еквивалентната ѝ справедлива пазарна стойност през последната финансова година; |
3.3. |
за всяка основна платформена услуга, предоставяна от уведомяващото предприятие, в съответствие с всяко правдоподобно алтернативно отграничаване — списък на държавите членки, в които предприятието предоставя тази услуга; |
3.4. |
точни и кратки обяснения относно методиката, използвана за получаване на информацията, предоставена в раздели 3.1—3.3 от настоящия формуляр. |
РАЗДЕЛ 4
Информация относно качествените прагове по член 3, параграф 2, букви б) и в) от Регламент (ЕС) 2022/1925
За всяка основна платформена услуга, предоставяна от уведомяващото предприятие, в съответствие с всяко правдоподобно алтернативно отграничаване, което достига праговете по член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2022/1925, представете следната информация поотделно в съответствие с методиката и показателите, посочени в раздели А, Б, В и Г и Д от приложението към Регламент (ЕС) 2022/1925:
4.1. |
броя на активните крайни ползватели месечно (3), установени или намиращи се в Съюза през всяка от последните три финансови години; |
4.2. |
броя на активните бизнес ползватели, установени в Съюза през всяка от последните три финансови години; |
4.3. |
точни и кратки обяснения относно методиката, използвана за определяне на информацията, предоставена в раздели 4.1 и 4.2 от настоящия формуляр; |
4.4. |
всички външни доклади и вътрешни документи, на които се е основавало определянето на информацията, предоставена съгласно раздели 4.1 и 4.2 от настоящия формуляр. |
РАЗДЕЛ 5
Декларация
Уведомлението трябва да завършва със следната декларация, която се подписва от уведомяващото предприятие или от негово име:
„Уведомяващото предприятие декларира, че доколкото му е известно, информацията, предоставена в настоящото уведомление, включително в приложенията към него, е точна, пълна и неподвеждаща, че са предоставени достоверни и пълни копия на документите, изисквани във формуляра, че всички оценки са идентифицирани като такива и представляват неговите най-добри приблизителни оценки на съответните факти и че всички изразени мнения са искрени. То е запознато с разпоредбите на член 30, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) 2022/1925.“
За цифрово подписаните формуляри следното поле е само с информационна цел. То следва да съответства на метаданните на съответния електронен подпис.
Дата:
[подписващо лице] Наименование: Организация: Длъжност: Адрес: Телефонен номер: Електронен адрес: [„електронен подпис“/подпис] |
(1) Относно определението на „предприятие“ и „контрол“ вж. член 2, точки 27 и 28 от Регламент (ЕС) 2022/1925 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2022 г. относно достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор и за изменение на директиви (ЕС) 2019/1937 и (ЕС) 2020/1828 (Акт за цифровите пазари) (ОВ L 265, 12.10.2022 г., стр. 1 ).
(2) За изчисляването на оборота вж. Консолидираното юрисдикционно известие на Комисията съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ C 95, 16.4.2008 г., стр. 1).
(3) Както е предвидено в раздел Б, параграф 2 от приложението към Регламент (ЕС) 2022/1925, активните крайни ползватели месечно се основава на средния брой на активните крайни ползватели месечно през по-голямата част от финансовата година.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ФОРМАТ И ДЪЛЖИНА НА ДОКУМЕНТИТЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ПОДАДЕНИ ПО РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/1925
ФОРМАТ НА ДОКУМЕНТИТЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ПОДАДЕНИ ПО РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/1925
Документите, представени на Комисията съгласно член 3, член 8, параграф 3 и членове 9, 10, 11, 14, 15, 17, 18, 19, 24, 25, 29 и 34 от Регламент (ЕС) 2022/1925, се предоставят във формат, който позволява на Комисията да ги обработва по електронен път, и по-специално дава възможност за тяхната цифровизация и разпознаването на символи.
За тази цел трябва да се спазват се следните изисквания:
а) |
текстът да е във формат A4, трябва да е четлив и да е разположен само от едната страна на листа („едностранно“, а не „двустранно“); |
б) |
документите, представени на хартиен носител, да са свързани с лесно отстраними средства (да не се подвързват или свързват с други неподлежащи на отстраняване средства като лепило, телбод и т.н.); |
в) |
текстът да е набран на общоприет шрифт (като Times New Roman, Courier или Arial) с размер поне 12 пункта за текста и поне 10 пункта за бележките под линия, с междуредие 1 и разстояние от поне 2,5 cm между наборното поле и края на страницата отгоре, отдолу, отляво и отдясно (максимум 4 700 символа на страница); |
г) |
страниците и параграфите на всеки документ да се номерирани последователно. |
ДЪЛЖИНА НА ДОКУМЕНТИТЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ПОДАДЕНИ ПО РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/1925
Следните правила относно лимита на страниците се прилагат за съответните видове документи, посочени по-долу. По изключение приложенията, придружаващи тези документи, не се включват в приложимия лимит на страниците, при условие че тези приложения имат чисто доказателствена и инструментална функция и са пропорционални по брой и дължина.
а) Уведомления по член 3, параграф 3, първа алинея и представяне на информация вследствие на искане на Комисията по член 3, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) 2022/1925
Цялата информация относно праговете, посочени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2022/1925, се представя в основния текст на формуляра GD, предоставен в приложение I към посочения регламент.
За всяка отделна основна платформена услуга, включително всички възможни алтернативни отграничавания на тази услуга, по отношение на които уведомяващото предприятие достига всички прагове, посочени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2022/1925, максималният брой страници в съответното уведомление е 50. Този лимит на страниците се прилага за информацията, предоставена във връзка с основните платформени услуги в раздели 2 и 4 от формуляра GD. При попълване на раздели 2, 3 и 4 на този формуляр уведомяващото предприятие се приканва да прецени дали с оглед на постигането на яснота тези раздели са възможно най-добре представени по ред на номерата или могат да бъдат групирани заедно за всяка отделна основна платформена услуга.
б) Обосновани аргументи по член 3, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2022/1925
За всяка отделна основна платформена услуга, за която уведомяващото предприятие избира да представи обосновани аргументи по член 3, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2022/1925, максималният брой страници е 30.
в) Мотивирани искания по членове 9 и 10 от Регламент (ЕС) 2022/1925
За мотивирани искания по членове 9 и 10 от Регламент (ЕС) 2022/1925 максималният брой страници е 30.
г) Отговори на предварителните констатации по Регламент (ЕС) 2022/1925
Когато Комисията е информирала писмено засегнатото предприятие или сдружение на предприятия за предварителните си констатации с оглед приемане на решение по член 8, член 9, параграф 1, член 10, параграф 1, членове 17, 18, 24, 25, 29, 30 или член 31, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2022/1925, максималният брой страници на писмения отговор е 50 страници или броят на страниците на предварителните констатации, в зависимост от това кой брой е по-голям.
РЕШЕНИЯ
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/20 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/815 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 28 март 2023 година
за изменение на Решение ЕЦБ/2010/4 относно управлението на пакет от двустранни заеми в полза на Република Гърция (ЕЦБ/2023/7)
ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 132 от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 17 и 21 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 8 септември 2022 г. Управителният съвет реши да коригира временно олихвяването на депозитите, държани в Европейската централна банка (ЕЦБ), прилагано в съответствие с член 2 от Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/31) (1) и член 5 от Решение ЕЦБ/2010/4 на Европейската централна банка (2). С Решение (ЕС) 2022/1521 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2022/30) (3) тази временна рамка беше въведена чрез определяне на олихвяването на тези депозити с лихвения процент по депозитното улеснение или с краткосрочния лихвен процент в евро (€STR), който от тях е по-нисък. Решение (ЕС) 2022/1521 (ЕЦБ/2022/30) няма да бъде в сила след 30 април 2023 г. |
(2) |
На 6 февруари 2023 г. Управителният съвет реши, че от 1 май 2023 г. олихвяването на тези депозити ще бъде определено на равнището на краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) минус 20 базисни пункта. Този процент на олихвяване е приведен в съответствие с горната граница на олихвяване, приложима за депозитите на сектор „Държавно управление“, държани в националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, както е посочено в Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/7) (4), която също ще бъде определена на равнището на краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) минус 20 базисни пункта, считано от 1 май 2023 г. |
(3) |
Решение ЕЦБ/2010/4 съдържа разпоредба относно олихвяването, което следва да бъде приведено в съответствие с олихвяването, определено в член 2, параграф 1 от Решение (ЕС) 2019/1743 (ЕЦБ/2019/31), за да се гарантира последователност в олихвяването на съпоставими депозити в рамките на Евросистемата. От съображения за прозрачност и последователност в Решение ЕЦБ/2010/4 следва да бъде включено изрично позоваване на тази разпоредба. |
(4) |
Поради това Решение ЕЦБ/2010/4 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Изменение
Член 5 от Решение ЕЦБ/2010/4 се заменя със следното:
„Член 5
Олихвяване
Сметката, поддържана в ЕЦБ на името на заемодателите, се олихвява в съответствие с разпоредбите на член 2, параграф 1 от Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/31) (*1).
Член 2
Влизане в сила
1. Настоящото решение влиза в сила на петия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Прилага се от 1 май 2023 г.
Съставено във Франкфурт на Майн на 28 март 2023 година.
Председател на ЕЦБ
Christine LAGARDE
(1) Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка от 15 октомври 2019 г. относно олихвяването на наличностите от свръхрезерви и на някои депозити (ЕЦБ/2019/31) (ОВ L 267, 21.10.2019 г., стр. 12).
(2) Решение ЕЦБ/2010/4 на Европейската централна банка от 10 май 2010 г. относно управлението на пакет от двустранни заеми в полза на Република Гърция и за изменение на Решение ЕЦБ/2007/7 (ОВ L 119, 13.5.2010 г., стр. 24).
(3) Решение (ЕС) 2022/1521 на Европейската централна банка от 12 септември 2022 г. относно временни корекции на олихвяването на някои депозити, които не са свързани с паричната политика, държани в национални централни банки и в Европейската централна банка (ЕЦБ/2022/30) (ОВ L 236 I, 13.9.2022 г., стр. 1).
(4) Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка от 9 април 2019 г. относно вътрешните операции по управление на активи и пасиви от националните централни банки (ЕЦБ/2019/7) (ОВ L 113, 29.4.2019 г., стр. 11).
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/22 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/816 НА КОМИСИЯТА
от 5 април 2023 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки
(нотифицирано под номер С(2023) 2511)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 259, параграф 1, буква в) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Високопатогенната инфлуенца по птиците (HPAI) е инфекциозно вирусно заболяване по птиците, което може да има тежки последици за рентабилността на птицевъдството и да причини смущения в търговията в рамките на Съюза и в износа към трети държави. Вирусите на HPAI могат да заразяват прелетните птици, които след това при своите пролетни и есенни миграции могат да разпространяват същите вируси на големи разстояния. Поради това присъствието на вируси на HPAI при дивите птици създава постоянна заплаха от пряко и косвено въвеждане на тези вируси в животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен. При появата на огнище на HPAI съществува риск болестотворният агент да се разпространи към други животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен. |
(2) |
С Регламент (ЕС) 2016/429 се установява нова законодателна рамка за профилактика и контрол на болестите по животните, които се предават на животните или на хората. HPAI попада в обхвата на определението за болест от списъка в този регламент и е обект на правилата за профилактика и контрол на болестите, изложени в него. Освен това Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията (2) допълва Регламент (ЕС) 2016/429 по отношение на правилата за профилактика и контрол на някои болести от списъка, включително мерките за контрол на болестта по отношение на HPAI. |
(3) |
Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 на Комисията (3) беше прието в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429 и в него се определят спешни мерки на равнището на Съюза във връзка с огнищата на HPAI. |
(4) |
По-конкретно в Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 се предвижда, че защитните и надзорните зони и допълнителните ограничителни зони, определени от държавите членки вследствие на огнища на HPAI в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, трябва да включват най-малко областите, посочени като защитни, надзорни и допълнителни ограничителни зони в приложението към същото решение за изпълнение. |
(5) |
Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 наскоро беше изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2023/719 на Комисията (4) след появата на огнища на HPAI при домашни птици или птици, отглеждани в плен, в Дания, Германия, Франция, Италия, Литва и Швеция, които трябваше да бъдат отразени в посоченото приложение. |
(6) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2023/719 Чехия, Унгария, Италия и Полша уведомиха Комисията за появата на нови огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен, разположени в Централночешкия регион в Чехия, в регионите Венето и Тоскана в Италия, в окръзите Бач-Кишкун и Ноград в Унгария и във Великополското воеводство в Полша. |
(7) |
Освен това България уведоми Комисията за огнище на HPAI в животновъден обект, в който се отглеждат домашни птици, разположен в област Велико Търново в посочената държава членка. |
(8) |
Компетентните органи на България, Чехия, Италия, Унгария и Полша предприеха необходимите мерки за контрол на болестта, изисквани съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, включително определянето на защитни и надзорни зони около посочените огнища. |
(9) |
Освен това едно от огнищата, потвърдени в Унгария, се намира в непосредствена близост до границата със Словакия. Предвид това компетентните органи на посочените държави членки надлежно си сътрудничиха във връзка с определянето на необходимите защитни и надзорни зони в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, тъй като защитните и надзорните зони обхващат и част от територията на Словакия. |
(10) |
Комисията разгледа мерките за контрол на болестта, предприети от България, Чехия, Италия, Унгария, Полша и Словакия, в сътрудничество с тези държави членки и се увери, че границите на защитните и надзорните зони в България, Чехия, Италия, Унгария, Полша и Словакия, определени от компетентните органи на посочените държави членки, са на достатъчно разстояние от животновъдните обекти, в които са потвърдени огнищата на HPAI. |
(11) |
В приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 понастоящем не фигурират области, които да са включени като защитна зона за Полша, нито като защитни и надзорни зони за България и Словакия. |
(12) |
С цел да се предотвратят излишни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне налагането на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо на равнището на Съюза и в сътрудничество с България, Чехия, Италия, Унгария, Полша и Словакия, спешно да се опишат защитните и надзорните зони, надлежно създадени в посочените държави членки в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. |
(13) |
Поради това защитните и надзорните зони за Чехия, Италия, Унгария и Полша, включени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641, следва да бъдат изменени. |
(14) |
Освен това в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да се включи защитна зона за Полша, както и защитни и надзорни зони за България и Словакия. |
(15) |
Съответно приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да бъде изменено с цел да се актуализира въведената регионализация на равнището на Съюза, като се вземат предвид новите защитни и надзорни зони, надлежно създадени от България, Чехия, Италия, Унгария, Полша и Словакия в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, и бъде посочен срокът на приложимите в тях мерки. |
(16) |
Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да бъде съответно изменено. |
(17) |
Предвид неотложността на епизоотичната обстановка в Съюза по отношение на разпространението на HPAI е важно измененията, които е необходимо да бъдат направени с настоящото решение в Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641, да породят действие възможно най-скоро. |
(18) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 5 април 2023 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 64).
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 на Комисията от 16 април 2021 г. относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки (ОВ L 134, 20.4.2021 г., стр. 166).
(4) Решение за изпълнение (ЕС) 2023/719 на Комисията от 24 март 2023 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки (ОВ L 93, 31.3.2023 г., стр. 108).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ А
Защитни зони по членове 1 и 2 в засегнатите държави членки*:
Държава членка: България
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Регион: Велико Търново |
||
BG-HPAI(P)-2023-00002 |
Следните селища в община Велико Търново: Ново село |
21.4.2023 г. |
Държава членка: Чехия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Central Bohemian Region |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00020 |
Chodouň (652113); Libomyšl (683205); Želkovice u Libomyšle (683213); Málkov u Suchomast (690996); Neumětely (704202); Otmíče (716561); Stašov u Zdic (755311); Lochovice (686468) - KU Lochovice vyjma částí obce Lochovice - Obora a Netolice. |
13.4.2023 г. |
Държава членка: Дания
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
DK-HPAI(P)-2023-00002 |
The parts of Gribskov municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 56.0319; E 12.1340 |
9.4.2023 г. |
Държава членка: Германия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
BAYERN |
||
DE-HPAI(P)-2023-00019 |
Landkreis Ansbach 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 10.370223/49.339214. Betroffen sind Teile der Gemeinden Buch a. Wald, Colberg, Geslau und Leutershausen |
4.4.2023 г. |
RHEINLAND-PFALZ |
||
DE-HPAI(P)-2023-00021 |
Kreis Cochem-Zell 3 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten: 7.156477/ 50.228485 Betroffen sind die Ortsgemeinden Düngenheim, Eulgem, Gamlen, Hambuch, Illerich, Kaisersesch, Landkern, Masburg, Urmersbach und Zettingen |
11.4.2023 г. |
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
||
DE-HPAI(P)-2023-00020 |
Dithmarschen 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 9.118042/ 54.088966 Gemeinde Nindorf sowie Teile der Gemeinden Bargenstedt, Elpersbüttel, Krumstedt, Meldorf, Sarzbüttel, Windbergen und Wolmersdorf |
7.4.2023 г. |
Държава членка: Франция
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Département: Eure-et-Loir (28) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00064 |
FONTAINE-LA-GUYON SAINT-ARNOULT-DES-BOIS SAINT-AUBIN-DES-BOIS SAINT-LUPERCE |
3.4.2023 г. |
Département: Vendée (85) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01523 |
GROSBREUIL CHÂTEAU D’OLONNE SAINTE FOY LE GIROUARD GROSBREUIL TALMONT SAINT HILAIRE LES ACHARDS SAINT MATHURIN SAINTE FLAIVE DES LOUPS |
3.4.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01526 |
AUIGNY LES CLOUZEAUX BEAULIEU SOUS LA ROCHE LANDERONDE LA ROCHE SUR YON VENANSAULT |
3.4.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01465 FR-HPAI(P)-2022-01468 FR-HPAI(P)-2022-01439 FR-HPAI(P)-2022-01453 |
CHALLANS LE PERRIER SALLERTAINE SOULLANS APPREMONT COMMEQUIERS LA CHAPELLE PALLAU SAINT PAUL MONT PENIT SAINT CHRISTOPHE DU LIGNERON |
3.4.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01536 |
LES LUCS SUR BOULOGNE MONTREVERD ROCHESERVIERE SAINT PHILBERT DE BOUAINE |
10.3.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01424 FR-HPAI(P)-2022-01426 FR-HPAI(P)-2022-01438 FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441 FR-HPAI(P)-2022-01442 FR-HPAI(P)-2022-01446 FR-HPAI(P)-2022-01451 FR-HPAI(P)-2022-01454 FR-HPAI(P)-2022-01455 FR-HPAI(P)-2022-01456 FR-HPAI(P)-2022-01459 FR-HPAI(P)-2022-01460 FR-HPAI(P)-2022-01461 FR-HPAI(P)-2022-01462 FR-HPAI(P)-2022-01463 FR-HPAI(P)-2022-01464 FR-HPAI(P)-2022-01469 FR-HPAI(P)-2022-01470 FR-HPAI(P)-2022-01478 FR-HPAI(P)-2022-01479 FR-HPAI(P)-2022-01488 FR-HPAI(P)-2022-01490 FR-HPAI(P)-2022-01491 FR-HPAI(P)-2022-01493 FR-HPAI(P)-2022-01494 FR-HPAI(P)-2022-01495 FR-HPAI(P)-2022-01500 FR-HPAI(P)-2022-01503 FR-HPAI(P)-2022-01507 FR-HPAI(P)-2022-01508 FR-HPAI(P)-2022-01509 FR-HPAI(P)-2022-01510 FR-HPAI(P)-2022-01513 FR-HPAI(P)-2022-01514 FR-HPAI(P)-2022-01520 FR-HPAI(P)-2022-01525 FR-HPAI(P)-2022-01527 FR-HPAI(P)-2022-01528 FR-HPAI(P)-2022-01529 FR-HPAI(P)-2022-01530 FR-HPAI(P)-2022-01531 FR-HPAI(P)-2022-01533 FR-HPAI(P)-2022-01537 FR-HPAI(P)-2022-01539 FR-HPAI(P)-2022-01540 FR-HPAI(P)-2022-01542 FR-HPAI(P)-2022-01543 FR-HPAI(P)-2022-01546 FR-HPAI(P)-2022-01551 FR-HPAI(P)-2022-01552 FR-HPAI(P)-2022-01553 FR-HPAI(P)-2022-01555 FR-HPAI(P)-2022-01556 FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01560 FR-HPAI(P)-2022-01561 FR-HPAI(P)-2022-01562 FR-HPAI(P)-2022-01563 FR-HPAI(P)-2022-01565 FR-HPAI(P)-2022-01566 FR-HPAI(P)-2022-01567 FR-HPAI(P)-2022-01568 FR-HPAI(P)-2022-01570 FR-HPAI(P)-2022-01572 FR-HPAI(P)-2022-01574 FR-HPAI(P)-2022-01575 FR-HPAI(P)-2022-01576 FR-HPAI(P)-2022-01577 FR-HPAI(P)-2022-01583 FR-HPAI(P)-2022-01585 FR-HPAI(P)-2022-01589 FR-HPAI(P)-2022-01590 FR-HPAI(P)-2022-01593 FR-HPAI(P)-2022-01595 FR-HPAI(P)-2022-01596 FR-HPAI(P)-2022-01599 FR-HPAI(P)-2022-01600 FR-HPAI(P)-2022-01601 FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01607 FR-HPAI(P)-2022-01608 FR-HPAI(P)-2022-01610 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2022-01613 FR-HPAI(P)-2022-01614 FR-HPAI(P)-2022-01615 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2022-01620 FR-HPAI(P)-2023-00002 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 FR-HPAI(P)-2023-00005 FR-HPAI(P)-2023-00006 FR-HPAI(P)-2023-00020 |
ANTIGNY BAZOGES EN PAILLERS BAZOGES EN PAREDS BEAUREPAIRE BOUFFERE BOURNEZEAU CHANTONNAY CHANVERRIE CHAVAGNES EN PAILLERS CHAVAGNES LES REDOUX CHEFFOIS FOUGERE LA BOISSIERE DE MONT TAIGU LA BRUFFIERE LA CAILLERE SAINT HILAIRE LA CHATAIGNERAIE LA GUYONNIERE LA JAUDONNIERE LA MEILLERAIE TILLAY LA TARDIERE LE BOUPERE LES EPESSES LES HERBIERS LES LANDES GENUSSON MENOMBLET MONSIREIGNE MONTAIGU MONTOURNAIS MORTAGNE SUR SEVRE MOUCHAMPS MOUILLERON SAINT GERMAIN POUZAUGES REAUMUR ROCHETREJOUX SAINT AUBIN DES ORMEAUX SAINT CYR DES GATS SAINT GEORGES DE MONTAIGU SAINT GERMAIN DE PRINCAY SAINT HILAIRE DE LOULAY SAINT HILAIRE LE VOUHIS SAINT LAURENT SUR SEVRE SAINT MALO DU BOIS SAINT MARS LA REORTHE SAINT MARTIN DES NOYERS SAINT MARTINS DES TILLEULS SAINT LMAURICE LE GIRARD SAINT MESMIN SAINT PAUL EN PÄREDS SAINT PIERRE DU CHEMIN SAINT PROUANT SAINT SULPICE EN PAREDS SAINT VINCENT STERLANGES SAINTE CECILE SEVREMONT SIGOURNAIS TALLUD SAINTE GEMME THOUARSAIS BOUILDROUX TIFFAUGES VENDRENNES |
3.4.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2023-00011 |
L’HERMENAULT MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE SAINT CYR DES GATS SAINT MARTIN DES FONTAINES SAINT VALERIEN est de la D52, D14 puis D99 POUILLE SAINT ETIENNE DE BRILLOUET THIRE |
3.4.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 |
LA GARNACHE FROIDFOND FALLERON GRAND’LANDES |
3.4.2023 г. |
Държава членка: Италия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Regions: Veneto and Lombardia |
||
IT-HPAI(P)-2023-00003 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.290374, E 10.902535 |
25.4.2023 г. |
IT-HPAI(P)-2023-00005 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439 |
10.5.2023 г. |
Region: Emilia Romagna |
||
IT-HPAI(P)-2023-00002 |
The area of the parts of Emilia Romagna Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.172952, E 12.323829 |
12.4.2023 г. |
Region: Toscana |
||
IT-HPAI(P)-2023-00004 |
The area of the parts of Toscana Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 43.924961, E 10.225462 |
26.4.2023 г. |
Държава членка: Унгария
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Bács-Kiskun vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00005 HU-HPAI(P)-2023-00006 HU-HPAI(P)-2023-00008 HU-HPAI(P)-2023-00011- HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00018 HU-HPAI(P)-2023-00025 |
Kiskunmajsa, Jásszentlászló, Móricgát és Szank települések közigazgatási területének a 46.567675 és a 19.643564, a 46.560250 és a 19.653790, a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.544094 és a 19.746475, valamint a 46.589123 és a 19.752358 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
20.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00009 HU-HPAI(P)-2023- 00010 HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00017 HU-HPAI(P)-2023-00019 - HU-HPAI(P)-2023-00021 HU-HPAI(P)-2023-00024 HU-HPAI(P)-2023-00029 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Soltvadkert, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, a 46.598273 és a 19.462954, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
4.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00022 HU-HPAI(P)-2023-00023 |
Bugac, Bugacpusztaháza, Jakabszállás és Móricgát települések közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, avalamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
4.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00030 HU-HPAI(P)-2023-00032 HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00039 HU-HPAI(P)-2023-00041 - HU-HPAI(P)-2023-00043 |
Csólyospálos, Kiskunmajsa és Kömpöc a települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444530 és a 19.840710, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.450524 és a 19.779081, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.421357 és a 19.851937, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.464470 és a 19.763320, valamint a 46.403803 és a 19.834630 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
22.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00040 HU-HPAI(P)-2023-00044 |
Kiskunfélegyháza, Pálmonostora és Petőfiszállás települések közigazgatási területének a 46.642973 és a 19.896612, valamint a 46.664167 és a 19.838889 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
25.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00045 |
Pálmonostora település közigazgatási területének a 46.554700 és a 19.983900 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
25.4.2023 г. |
Csongrád-Csanád vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00008 |
Csengele település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
20.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00030 HU-HPAI(P)-2023-00035 HU-HPAI(P)-2023-00036 HU-HPAI(P)-2023-00038 HU-HPAI(P)-2023-00041 HU-HPAI(P)-2023-00043 |
Balástya, Forráskút és Üllés települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.403984 és a 19.880357 valamint a 46.403803 és a 19.834630 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
22.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00045 |
Kistelek és Pusztaszer települések közigazgatási területének a 46.554700 és a 19.983900 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
25.4.2023 г. |
Nógrád vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00031 |
Cered és Zabar települések közigazgatási területének a 48.160610 és a 20.013815 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
14.4.2023 г. |
Държава членка: Литва
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
LT-HPAI(P)-2023-00001 |
Varėnos r. sav. Matuizų sen., Valkininkų sen. |
10.4.2023 г. |
Държава членка: Полша
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
||||||
PL-HPAI(P)-2023-00066 PL-HPAI(P)-2023-00067 |
W województwie wielkopolskim:
|
14.4.2023 г. |
Държава членка: Словакия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
HU-HPAI(P)-2023-00031 |
Municipality of Petrovce and part Bakov in the municipality of Nová Bašta |
14.4.2023 г. |
Държава членка: Швеция
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
SE-HPAI(P)-2023-00001 |
Those parts of the municipality Kävlinge contained within a circle of a radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N55.777073 and E13.012336 |
14.4.2023 г. |
ЧАСТ Б
Надзорни зони по членове 1 и 3 в засегнатите държави членки*:
Държава членка: България
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Райони Велико Търново и Габрово |
||
BG-HPAI(P)-2023-00002 |
Следните селища в област Велико Търново, община Велико Търново: Балван, Емен, Момин сбор, Ветринци, Пушево; Следните селища в област Велико Търново, община Павликени: Вишовград, Мусина; Следните селища в област Габрово, община Дряново: Каломен, Еленците, Керека, Балванците, Плачка, Денчевци, Чуково, Гостилица, Славейково; Следните селища в област Габрово, община Севлиево: Буря, Идилево, Добромирка. |
30.4.2023 г. |
Следните селища в община Велико Търново: Ново село |
22.4.2023 г.— 30.4.2023 г. |
Държава членка: Чехия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Central Bohemian Region |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00020 |
Bavoryně (601217); Jarov u Berouna (603091); Běštín (603368); Březová u Hořovic (614602); Bykoš (616494); Bzová u Hořovic (617318); Felbabka (634468); Hořovice (645371); Velká Víska (645389); Bezdědice u Hostomic (645877); Hostomice pod Brdy (645885); Radouš (738697); Hředle u Zdic (648931); Hudlice (649252); Chlustina (651869); Běřín (603180); Jince (660281); Rejkovice (740047); Bítov u Koněprus (669024); Koněprusy (669032); Kotopeky (671070); Králův Dvůr (672947); Levín u Berouna (680796); Počaply (672971); Popovice u Králova Dvora (672963); Zahořany u Berouna (789844); Křešín (676101); Lážovice (679577); Lhotka u Hořovic (681300); Měňany (693014); Tobolka (693022); Nesvačily u Berouna (703842); Ohrazenice u Jinec (709310); Osov (713325); Podbrdy (723363); Podluhy (724033); Praskolesy (732940); Rpety (743062); Skřipel (748919); Suchomasty (759244); Svatá (759961); Tlustice (767603); Lounín (767611); Tmaň (767620); Točník (795704); Trubín (768961); Trubská (768979); Velký Chlumec (779598); Vinařice u Suchomast (782246); Vižina (783200); Všeradice (787299); Záluží u Hořovic (790770); Černín u Zdic (792420); Knížkovice (792438); Zdice (792446); Sedlec u Žebráku (795691); Žebrák (795712); Broumy (612871) - část katastrálního území Broumy na východ od silnice č. 23613; Lochovice (686468) - KU Lochovice v částech obce Obora a Netolice. |
22.4.2023 г. |
Chodouň (652113); Libomyšl (683205); Želkovice u Libomyšle (683213); Málkov u Suchomast (690996); Neumětely (704202); Otmíče (716561); Stašov u Zdic (755311); Lochovice (686468) - KU Lochovice vyjma částí obce Lochovice - Obora a Netolice. |
14.4.2023 г.— 22.4.2023 г. |
|
Pardubice Region |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00019 |
Anenská Studánka (600377); Helvíkov (600385); Borušov (608041); Prklišov (608050); Svojanov u Borušova (608068); Damníkov (624683); Dětřichov u Svitav (626031); Dětřichov u Moravské Třebové (626074); Dlouhá Loučka (626431); Gruna (636231); Žipotín (636258); Česká Kamenná Horka (662798); Moravská Kamenná Horka (662801); Koclířov (667595); Koruna (669636); Krasíkov (673200); Linhartice (683868); Květná u Lukové (689017); Luková (689025); Malíkov (690945); Pacov u Moravské Třebové (717274); Stará Trnávka (693367); Mladějov na Moravě (696927); Boršov u Moravské Třebové (607991); Moravská Třebová (698806); Nová Ves u Moravské Třebové (705641); Opatov v Čechách (711454); Radkov u Moravské Třebové (737976); Rozstání u Moravské Třebové (742473); Rychnov na Moravě (744093); Petrušov (754463); Tatenice (765180); Trpík (624691); Třebařov (769355); Útěchov u Moravské Třebové (775541); Žichlínek (796913). |
2.4.2023 г. |
Kunčina (677141); Radišov (754471); Staré Město u Moravské Třebové (754480). |
25.3.2023 г. —2.4.2023 г. |
Държава членка: Дания
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
DK-HPAI(P)-2023-00002 |
The parts of Gribskov, Halsnæs and Hillerød municipalities beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 56.0319; E 12.1340 |
18.4.2023 г. |
The parts of Gribskov municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 56.0319; E 12.1340 |
10.4.2023 — 18.4.2023 г. |
Държава членка: Германия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
BAYERN |
||
DE-HPAI(P)-2023-00019 |
Landkreis und Stadt Ansbach 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 10.370223/49.339214. Betroffen ist die Stadt Ansbach mit den Stadtteilen Dornberg, Liegenbach, Neudorf, Oberdormbach. Betroffen ist der Landkreis Ansbach mit der Gemeinde Herrieden mit dem Ortsteil Niederdombach, den Gemeinden oder Teilen der Gemeinden Leutershausen, Schillingsfürst, Aurach, Buch a. Wald, Colmberg, Dombühl, Gebsattel, Geslau, Lehrberg, Oberdachstetten und Windelsbach |
13.4.2023 г. |
Landkreis Ansbach 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 10.370223/49.339214. Betroffen sind Teile der Gemeinden Buch a. Wald, Colberg, Geslau und Leutershausen |
5.4.2023 г. — 13.4.2023 г. |
|
DE-HPAI(P)-2023-00019 |
Landkreis Neustadt a.d. Aisch- Bad Windsheim Betroffen sind die Gemeindeteile Marktbergel (Gemarkung Marktbergel), Munasiedlung (Gemarkung Marktbergel) und Ermetzhof (Gemarkung Ermetzhof) der Marktgemeinde Marktbergel |
13.4.2023 г. |
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
||
DE-HPAI(P)-2023-00018 |
Landkreis Ludwigslust-Parchim 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 11,696565/53,457479 Betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Brenz, Domsühl, Friedrichsruhe, Lewitzrand, Neustadt-Glewe, Parchim, Spornitz und Tramm |
11.4.2023 г. |
RHEINLAND-PFALZ |
||
DE-HPAI(P)-2023-00021 |
Kreis Cochem-Zell 3 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten: 7.156477/ 50.228485 Betroffen sind die Ortsgemeinden Düngenheim, Eulgem, Gamlen, Hambuch, Illerich, Kaisersesch, Landkern, Masburg, Urmersbach und Zettingen |
12.4.2023 г. — 20.4.2023 г. |
Kreis Cochem-Zell 10 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten: 7.156477/ 50.228485 Betroffen sind die Ortsgemeinden und Ortsgemeindeteile Alflen, Binningen, Brachtendorf, Brieden, Brohl, Büchel, Cochem, Dünfus, Eppenberg, Faid, Forst (Eifel), Gevenich, Greimersburg, Hauroth, Kaifenheim, Kail, Kalenborn, Klotten, Laubach, Leienkaul, Möntenich, Müllenbach, Pommern, Roes, Treis-Karden (nördlich der Mosel und nördlich von Allmesch), Ulmen (östlich des Endertbaches), Valwig und Wirfus |
20.4.2023 г. |
|
Kreis Mayen-Koblenz 10 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten: 7.156477/ 50.228485 Betroffen sind die Ortsgemeinden Alzheim, Anschau, Bermel, Ditscheid, Gering, Kehrig, Kollig, Monreal, Reudelsterz, Weiler |
20.4.2023 г. |
|
Kreis Vulkaneifel 10 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten: 7.156477/ 50.228485 Betroffen sind die Ortsgemeinden Arbach, Höchstberg, Kaperich, Kötterichen, Lirstal, Oberelz, Retterath, Uersfeld |
20.4.2023 г. |
|
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
||
DE-HPAI(P)-2023-00020 |
Dithmarschen 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 9.118042/ 54.088966 Teile der Gemeinden Bargenstedt, Elpersbüttel, Krumstedt, Meldorf, Sarzbüttel, Windbergen und Wolmersdorf, die nicht in der Schutzzone liegen, die Gesamtflächen der Gemeinden Epenwöhrden, Gudendorf, Hemmingstedt, Lieth, Odderade, Süderhastedt und Teile der Gemeinden Albersdorf, Arkebek, Barlt, Busenwurth, Eggstedt, Frestedt, Großenrade, Heide, Lohe-Rickelshof, Nordhastedt, Nordermeldorf, Quickborn, Schafstedt, Tensbüttel-Röst, St. Michaelisdonn und Wöhrden |
16.4.2023 г. |
Dithmarschen 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 9.118042/ 54.088966 Gemeinde Nindorf sowie Teile der Gemeinden Bargenstedt, Elpersbüttel, Krumstedt, Meldorf, Sarzbüttel, Windbergen und Wolmersdorf |
8.4.2023 г. – 16.4.2023 г. |
Държава членка: Естония
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
EE-HPAI(P)-2023-00001 |
The parts of Harju and Rapla county, beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 59.190840; E 24.792034 |
7.4.2023 г. |
The parts of Harju and Rapla county, that are contained within a circle of radius 3 kilometer, centered on GPS coordinates N 59.190840; E 24.792034 |
30.3.2023 г. — 7.4.2023 г. |
Държава членка: Франция
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Département: Calvados (14) |
||
FR-HPAI(NON-P)-2023-00246 |
VALAMBRAY ARGENCES BELLENGREVILLE LE BU-SUR-ROUVRES CANTELOUP CESNY-AUX-VIGNES CLEVILLE CONDE-SUR-IFS ERNES MAIZIERES MERY-BISSIERES-EN-AUGE MEZIDON VALLEE D’AUGE MOULT-CHICHEBOVILLE NOTRE-DAME-D’ESTREES-CORBON OUEZY BELLE VIE EN AUGE SAINT-OUEN-DU-MESNIL-OGER SAINT-PIERRE-EN-AUGE SAINT-SYLVAIN SASSY VENDEUVRE VIMONT |
5.4.2023 г. |
CESNY-AUX-VIGNES MEZIDON VALLEE D’AUGE OUEZY |
28.3.2023 г. — 5.4.2023 г. |
|
FR-HPAI(P)-2023-00063 |
ABLON LES AUTHIEUX-SUR-CALONNE BONNEVILLE-LA-LOUVET VANDEINS QUETTEVILLE LA RIVIERE-SAINT-SAUVEUR SAINT-ANDRE-D’HEBERTOT VONGNES LE THEIL-EN-AUGE VIEUX-BOURG |
6.4.2023 г. |
Département: Côtes-d’Armor (22) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00035 FR-HPAI(P)-2023-00037 FR-HPAI(P)-2023-00038 FR-HPAI(P)-2023-00039 FR-HPAI(P)-2023-00040 FR-HPAI(P)-2023-00045 FR-HPAI(P)-2023-00046 FR-HPAI(P)-2023-00047 FR-HPAI(P)-2023-00048 FR-HPAI(P)-2023-00049 FR-HPAI(P)-2023-00050 FR-HPAI(P)-2023-00051 FR-HPAI(P)-2023-00053 FR-HPAI(P)-2023-00054 FR-HPAI(P)-2023-00055 FR-HPAI(P)-2023-00056 FR-HPAI(P)-2023-00057 FR-HPAI(P)-2023-00058 FR-HPAI(P)-2023-00061 |
BOQUEHO BOURBRIAC CANIHUEL KERIEN KERPERT MAGOAR LA HARMOYE LANRIVAIN LANRODEC LE HAUT-CORLAY LE LESLAY LE VIEUX-BOURG SAINT-ADRIEN SAINT-GILLES-PLIGEAUX CORLAY PLUSSULIEN SAINT-IGEAUX SAINT-MAYEUX BON REPOS SUR BLAVET PLOUNEVEZ-QUINTIN SAINT-MARTIN-DES-PRES SAINT-GILLES-VIEUX-MARCHE SAINT-NICOLAS-DU-PÉLEM ALLINEUC CAUREL COADOUT MERLEAC LANFAINS LE BODEO PLAINE HAUTE QUINTIN SAINT AGATHON SAINT BRANDAN SAINT DONAN SAINTE TREPHINE COHINIAC LE FOEIL CHATELAUDREN PLOUAGAT PLOEUC L’HERMITAGE PLOUMAGOAR PLOUVARA SAINT JEAN KERDANIEL CAUREL |
14.4.2023 г. |
SAINT CONNAN KERPERT PLÉSIDY SAINT-GILLES-PLIGEAUX SEVEN-LÉHART BOQUEHO LANDRODEC LA HARMOYE LANFAINS LE FOEIL LE VIEUX BOURG SAINT ADRIEN SAINT BIHY SAINT FIACRE SAINT GILDAS SAINT GILLES PLIGEAUX SAINT PEVER |
6.4.2023 г.— 14.4.2023 г. |
|
Département: Eure (27) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00063 |
BERVILLE-SUR-MER LE BOIS-HELLAIN LA CHAPELLE-BAYVEL CONTEVILLE EPAIGNES FATOUVILLE-GRESTAIN FIQUEFLEUR-EQUAINVILLE FOULBEC LA LANDE-SAINT-LEGER MARTAINVILLE LES PREAUX SAINT-PIERRE-DU-VAL SAINT-SAMSON-DE-LA-ROQUE SAINT-SULPICE-DE-GRIMBOUVILLE SAINT-SYMPHORIEN SELLES TOUTAINVILLE TRIQUEVILLE VANNECROCQ |
6.4.2023 г. |
BEUZEVILLE BOULLEVILLE FORT-MOVILLE MANNEVILLE-LA-RAOULT SAINT-MACLOU LE TORPT |
29.3.2023 г. — 6.4.2023 г. |
|
Département: Eure-et-Loir (28) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00064 |
AMILLY BAILLEAU-LE-PIN BAILLEAU-L’EVEQUE BILLANCELLES BRICONVILLE CERNAY CHAUFFOURS CHUISNES CINTRAY CLEVILLIERS COURVILLE-SUR-EURE DANGERS FAVIERES FONTENAY-SUR-EURE FRESNAY-LE-GILMERT FRUNCE LANDELLES LUCE MAINVILLIERS MITTAINVILLIERS-VERIGNY NOGENT-SUR-EURE OLLE ORROUER SAINT-GEORGES-SUR-EURE SAINT-GERMAIN-LE-GAILLARD THIMERT-GATELLES |
12.4.2023 г. |
FONTAINE-LA-GUYON SAINT-ARNOULT-DES-BOIS SAINT-AUBIN-DES-BOIS SAINT-LUPERCE |
4.4.2023 г. — 12.4.2023 г. |
|
Département: Deux-Sèvres (79) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01411 FR-HPAI(P)-2022-01415 FR-HPAI(P)-2022-01414 FR-HPAI(P)-2022-01417 FR-HPAI(P)-2022-01430 FR-HPAI(P)-2022-01436 FR-HPAI(P)-2022-01428 FR-HPAI(P)-2022-01447 FR-HPAI(P)-2022-01448 FR-HPAI(P)-2022-01477 FR-HPAI(P)-2022-01450 FR-HPAI(P)-2022-01475 FR-HPAI(P)-2022-01474 FR-HPAI(P)-2022-01482 FR-HPAI(P)-2022-01484 FR-HPAI(P)-2022-01473 FR-HPAI(P)-2022-01502 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2022-01515 FR-HPAI(P)-2022-01499 FR-HPAI(P)-2022-01521 FR-HPAI(P)-2022-01522 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01569 FR-HPAI(P)-2022-01587 FR-HPAI(P)-2022-01588 |
CERIZAY MONTRAVERS SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE LA FORÊT-SUR-SÈVRE MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE SAINT-PAUL-EN-GATINE |
3.4.2023 г. |
Département: Vendée (85) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01424 FR-HPAI(P)-2022-01426 FR-HPAI(P)-2022-01438 FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441 FR-HPAI(P)-2022-01442 FR-HPAI(P)-2022-01446 FR-HPAI(P)-2022-01451 FR-HPAI(P)-2022-01454 FR-HPAI(P)-2022-01455 FR-HPAI(P)-2022-01456 FR-HPAI(P)-2022-01459 FR-HPAI(P)-2022-01460 FR-HPAI(P)-2022-01461 FR-HPAI(P)-2022-01462 FR-HPAI(P)-2022-01463 FR-HPAI(P)-2022-01464 FR-HPAI(P)-2022-01469 FR-HPAI(P)-2022-01470 FR-HPAI(P)-2022-01478 FR-HPAI(P)-2022-01479 FR-HPAI(P)-2022-01488 FR-HPAI(P)-2022-01490 FR-HPAI(P)-2022-01491 FR-HPAI(P)-2022-01493 FR-HPAI(P)-2022-01494 FR-HPAI(P)-2022-01495 FR-HPAI(P)-2022-01500 FR-HPAI(P)-2022-01503 FR-HPAI(P)-2022-01507 FR-HPAI(P)-2022-01508 FR-HPAI(P)-2022-01509 FR-HPAI(P)-2022-01510 FR-HPAI(P)-2022-01513 FR-HPAI(P)-2022-01514 FR-HPAI(P)-2022-01520 FR-HPAI(P)-2022-01525 FR-HPAI(P)-2022-01527 FR-HPAI(P)-2022-01528 FR-HPAI(P)-2022-01529 FR-HPAI(P)-2022-01530 FR-HPAI(P)-2022-01531 FR-HPAI(P)-2022-01533 FR-HPAI(P)-2022-01537 FR-HPAI(P)-2022-01539 FR-HPAI(P)-2022-01540 FR-HPAI(P)-2022-01542 FR-HPAI(P)-2022-01543 FR-HPAI(P)-2022-01546 FR-HPAI(P)-2022-01551 FR-HPAI(P)-2022-01552 FR-HPAI(P)-2022-01553 FR-HPAI(P)-2022-01555 FR-HPAI(P)-2022-01556 FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01583 FR-HPAI(P)-2022-01585 FR-HPAI(P)-2022-01589 FR-HPAI(P)-2022-01590 FR-HPAI(P)-2022-01593 FR-HPAI(P)-2022-01595 FR-HPAI(P)-2022-01596 FR-HPAI(P)-2022-01599 FR-HPAI(P)-2022-01600 FR-HPAI(P)-2022-01601 FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01607 FR-HPAI(P)-2022-01608 FR-HPAI(P)-2022-01610 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2022-01613 FR-HPAI(P)-2022-01614 FR-HPAI(P)-2022-01615 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2022-01620 FR-HPAI(P)-2023-00002 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 FR-HPAI(P)-2023-00005 FR-HPAI(P)-2023-00006 FR-HPAI(P)-2023-00007 FR-HPAI(P)-2023-00011 FR-HPAI(P)-2023-00017 FR-HPAI(P)-2023-00018 FR-HPAI(P)-2023-00020 FR-HPAI(P)-2023-00030 |
SAINT HILAIRE DES LOGES au sud de la D745 FOUSSAIS PAYRE a l’ouest de la D49 FAYMOREAU MARILLET ANTIGNY BOURNEAU CEZAIS FONTENAY-LE-COMTE L’ORBRIE LA CHATAIGNERAIE LA TARDIERE LOGE-FOUGEREUSE MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU SAINT-MAURICE-DES-NOUES SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN SERIGNE PISSOTTE MARVENT NIEUL-SUR-L’AUTISTE PUY-DE-SERRE SAINT-HILAIRE-DE-VOUST VOUVANT SAINT-MICHEL-LE-CLOUCQ XANTON-CHASSENON SAINT HILAIRE DES LOGES au nord de la D745 FOUSSAIS PAYRE à l’est de la D49 BREUIL-BARRET LA CHAPELLE-AUX-LYS LOGE-FOUGEREUSE SAINT-HILAIRE-DE-VOUST BAZOGES-EN-PAILLERS BEAUREPAIRE BESSAY BOURNEZEAU au nord de la D948 et de la D949B CHAILLE-LES-MARAIS CHAMPAGNE-LES-MARAIS CHANTONNAY à l’ouest de la D137 CHÂTEAU-GUIBERT à l’est de la D746 CHAUCHE à l’ouest de l’A83 CHAVAGNES-EN-PAILLERS au nord de la D6 CORPE DOMPIERRE-SUR-YON ESSARTS EN BOCAGE FOUGERE LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU au sud de la D23 et D72 LA CHAIZE-LE-VICOMTE au sud de la D948 LA COPECHAGNIERE LA FERRIERE LA MERLATIERE LA RABATELIERE LA REORTHE LA ROCHE-SUR-YON à l’est de la D746 et D763 LES BROUZILS LES HERBIERS au nord de la D160 et à l’ouest de la D23 LES LANDES-GENUSSON au sud de la D72 et D755 MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS à l’est de la D746 MESNARD-LA-BAROTIERE MOUTIERS-SUR-LE-LAY au sud de la D19 RIVES-DE-L’YON à l’est de la D746 SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au sud de l’A87 SAINTE-CECILE SAINTE-HERMINE SAINTE-PEXINE au sud de la D19 SAINT-FULGENT à l’est de l’A87 SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS SAINT-JEAN-DE-BEUGNE SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’est de la D7 THORIGNY LES MAGNILS-REIGNIERS LUCON MOUZEUIL-SAINT-MARTIN NALLIERS PUYRAVAULT SAINT-AUBIN-LA-PLAINE SAINTE-GEMME-LA-PLAINE SAINTE-RADEGONDE-DES6NOYERS SAINTE-ETIENNE-DE6BRILLOUET TRIAIZE VENDRENNES BOURNEZEAU au sud de la D498 et de la D949B LES PINEAUX MOUTIERS-SUR-LE-LAY SAINTE-PEXINE au nord de la D19 SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’ouest de la D7 LA CHAIZE-LE-VICOME au nord de la D948 LA FERRIERE au sud de la D160 CHAUCHE à l’est de l’A83 CHAVAGNES-EN-PAILLERS au sud de la D6 SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au nord de l’A87 SAINT-FULGENT à l’ouest de l’A87 BREM-SUR-MER BRETIGNOLLES-SUR-MER COEX GIVRAND LA CHAIZE-GIRAUD LA CHAPELLE-HERMIER L’AIUGUILLON-SUR-VIE LES ACHARDS L’ILE-D’OLONNE MARTINET OLONNE-SUR-MER SAINTE-FOY SAINT-GEORGES-DES-POINTINDOUX SAINT-JULIEN-DES-LANDES SAINT-MATHURIN SAINT-REVEREND BREM-SUR-MER LANDEVIEILLE SAINT-JULIEN-DES-LANDES VAIRE |
12.4.2023 г. |
Държава членка: Италия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Regions: Veneto and Lombardia |
||
IT-HPAI(P)-2023-00001 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936 |
8.4.2023 г. |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936 |
31.3.2023 г. — 8.4.2023 г. |
|
IT-HPAI(P)-2023-00003 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.290374, E 10.902535 |
4.5.2023 г. |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.290374, E 10.902535 |
26.4.2023 г. — 4.5.2023 г. |
|
IT-HPAI(P)-2023-00005 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439 |
19.5.2023 г. |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439 |
11.5.2023 г. — 19.5.2023 г. |
|
Region: Emilia Romagna |
||
IT-HPAI(P)-2023-00002 |
The area of the parts of Emilia Romagna Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.172952, E 12.323829 |
21.4.2023 г. |
The area of the parts of Emilia Romagna Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.172952, E 12.323829 |
13.4.2023 г. — 21.4.2023 г. |
|
Region: Toscana |
||
IT-HPAI(P)-2023-00004 |
The area of the parts of Toscana Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 43.924961, E 10.225462 |
5.5.2023 г. |
The area of the parts of Toscana Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 43.924961, E 10.225462 |
27.4.2023 г. — 5.5.2023 г. |
Държава членка: Унгария
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00005 - HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00025 HU-HPAI(P)-2023-00029 HU-HPAI(P)-2023-00030 HU-HPAI(P)-2023-00032 - HU-HPAI(P)-2023-00045 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos Fülöpjakab, Gátér, Harkakötöny, Jakabszállás, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Baks, Balástya, Csanytelek, Csengele, Forráskút, Kistelek, Ópusztaszer, Pusztaszer Tömörkény települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe. Kecskemét település közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskőrös település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.598273 és a 19.462954, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.698392 és a 19.650317, a 46.675382 és a 19.663231, valamint a 46.537062 és a 19.727489 koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskunhalas település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, valamint a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.642973 és a 19.896612, valamint a 46.664167 és a 19.838889 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kunszállás település közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, valamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Orgovány település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, valamint a 46.631954 és a 19.533666 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Páhi település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, 46.616224 és a 19.444349, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Tabdi település közigazgatási területének a 46.616224 és a 19.444349, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Bordány, Pusztamérges, Ruzsa, Szatymaz, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444530 és a 19.840710, a 46.411530és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.450524 és a 19.779081, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.421357 és a 19.851937, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.464470 és a 19.763320, valamint a 46.403803 és a 19.834630 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Csongrád és Felgyő települések közigazgatási területének a 46.642973 és a 19.896612, valamint a 46.554700 és a 19.983900 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. |
4.5.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00005 HU-HPAI(P)-2023-00006 HU-HPAI(P)-2023-00008 HU-HPAI(P)-2023-00011 - HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00018 HU-HPAI(P)-2023-00025 |
Kiskunmajsa, Jásszentlászló, Móricgát és Szank települések közigazgatási területének a 46.567675 és a 19.643564, a 46.560250 és a 19.653790, a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, valamint a 46.550029 és a 19.723605 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 г. — 13.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00007 |
Kiskunmajsa település közigazgatási területének a 46.475730 és a 19.743580 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
25.3.2023 г. — 13.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00009 HU-HPAI(P)-2023-00010 HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00017 HU-HPAI(P)-2023-00019 - HU-HPAI(P)-2023-00021 HU-HPAI(P)-2023-00024 HU-HPAI(P)-2023-00029 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Soltvadkert, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, a 46.598273 és a 19.462954, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2.4.2023 г. — 13.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00022 HU-HPAI(P)-2023-00023 |
Bugac, Bugacpusztaháza, Jakabszállás és Móricgát települések közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, avalamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
5.4.2023 г. — 13.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00008 |
Csengele település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 г. — 13.4.2023 г. |
Békés vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00026 - HU-HPAI(P)-2023-00028 |
Békés, Békéscsaba, Csabaszabadi, Csanádapáca, Gerendás, Gyula, Kamut, Kétegyháza, Kétsoprony, Medgyesbodzás, Medgyesegyháza, Mezőberény, Murony, Pusztaottlaka, Szabadkígyós, Telekgerendás és Újkígyós települések közigazgatási területének a 46.717690 és a 21.046991, a 46.595656 és a 21.028554, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
7.4.2023 г. |
Nógrád vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00031 |
Bárna, Cered, Mátranovák, Salgótarján, Szilaspogony és Zabar települések közigazgatási területének a 48.160610 és a 20.013815 GPS-koordináták koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
23.4.2023 г. |
Cered és Zabar települések közigazgatási területének a 48.160610 és a 20.013815 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
15.4.2023 — 23.4.2023 г. |
|
Borsod-Abaúj-Zemplén vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00031 |
Arló, Borsodszentgyörgy, Domaháza, Hangony és Kissikátor települések közigazgatási területének a 48.160610 és a 20.013815 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
23.4.2023 г. |
Heves vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00031 |
Bükkszenterzsébet, Istenmezeje, Pétervására, Tarnalelesz és Váraszó települések közigazgatási területének a 48.160610 és a 20.013815 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
23.4.2023 г. |
Държава членка: Литва
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
LT-HPAI(P)-2023-00001 |
Varėnos r. sav. Jakėnų sen., Vydenių sen. Barčių k., Kamorūnų k., Vaidagų k., and Šalčininkų r. sav. Kalesninkų sen., Dainavos sen., Pabarės sen. |
19.4.2023 г. |
Varėnos r. sav. Matuizų sen., Valkininkų sen. |
11.4.2023 г. — 19.4.2023 г. |
Държава членка: Полша
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00066 PL-HPAI(P)-2023-00067 |
W województwie wielkopolskim:
w powiecie ostrowskim.
|
23.4.2023 г. |
||||||||||||||
W województwie wielkopolskim:
w powiecie ostrowskim. |
15.4.2023 г.— 23.4.2023 г. |
Държава членка: Словакия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
HU-HPAI(P)-2023-00031 |
The municipalities of: Dubno, Jestice, Hostice, Gemerské Dechtáre, Gemerský Jablonec, Hajnáčka, Stará bašta, Nová Bašta, Večelkov, Studená, Tachty |
23.4.2023 г. |
Municipality of Petrovce and part Bakov in the municipality of Nová Bašta |
15.4.2023 г. — 23.4.2023 г. |
Държава членка: Швеция
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
SE-HPAI(P)-2023-00001 |
The area of the parts of the municipality Kävlinge extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of 10 kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N55.777073 and E13.012336 |
23.4.2023 г. |
Those parts of the municipality Kävlinge contained within a circle of a radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N55.777073 and E13.012336 |
15.4.2023 г. — 23.4.2023 г. |
ЧАСТ В
Допълнителни ограничителни зони по членове 1 и 3а в засегнатите държави членки*:
Държава членка: Франция
Зона, която включва: |
Дата, до която да се прилагат мерките, в съответствие с член 3а |
Les communes suivantes dans le département: Calvados (14) |
|
VALAMBRAY ANGERVILLE AUVILLARS BANNEVILLE-LA-CAMPAGNE BAROU-EN-AUGE BASSENEVILLE BAVENT BERNIERES-D’AILLY BEUVRON-EN-AUGE LA BOISSIERE BONS-TASSILLY BOURGUEBUS BRETTEVILLE-LE-RABET BRETTEVILLE-SUR-LAIZE BREVILLE-LES-MONTS BRUCOURT CAGNY CAMBREMER CASTILLON-EN-AUGE CAUVICOURT CINTHEAUX CORMELLES-LE-ROYAL COURCY CRICQUEVILLE-EN-AUGE CUVERVILLE DAMBLAINVILLE DEMOUVILLE DOZULE BEAUFOUR-DRUVAL EMIEVILLE EPANEY ESCOVILLE ESTREES-LA-CAMPAGNE FONTAINE-LE-PIN FONTENAY-LE-MARMION FRENOUVILLE FRESNEY-LE-PUCEUX GERROTS GIBERVILLE GOUSTRANVILLE GOUVIX GRAINVILLE-LANGANNERIE GRENTHEVILLE HEROUVILLETTE HOTOT-EN-AUGE LA HOUBLONNIERE IFS JANVILLE JORT LEAUPARTIE LESSARD-ET-LE-CHENE LIVAROT-PAYS-D’AUGE LOUVAGNY LE MESNIL-SIMON MEZIDON VALLEE D’AUGE LES MONCEAUX MONDEVILLE MONTREUIL-EN-AUGE MORTEAUX-COULIBÅ’UF NOTRE-DAME-DE-LIVAYE OLENDON OUILLY-LE-TESSON PERRIERES PETIVILLE POTIGNY LE PRE-D’AUGE PUTOT-EN-AUGE REPENTIGNY CASTINE-EN-PLAINE LA ROQUE-BAIGNARD ROUVRES RUMESNIL LE CASTELET SAINT-GERMAIN-LE-VASSON SAINT-JOUIN SAINT-LEGER-DUBOSQ SAINT-MARTIN-DE-FONTENAY SAINT-OUEN-LE-PIN SAINT-PAIR SAINT-PIERRE-EN-AUGE SAINT-SAMSON SASSY SOIGNOLLES SOLIERS SOULANGY SOUMONT-SAINT-QUENTIN TOUFFREVILLE SALINE URVILLE VENDEUVRE VERSAINVILLE VICQUES VICTOT-PONTFOL |
5.4.2023 г. |
BARNEVILLE-LA-BERTRAN BLANGY-LE-CHATEAU BONNEVILLE-SUR-TOUQUES LE BREVEDENT CANAPVILLE CRICQUEBÅ’UF ENGLESQUEVILLE-EN-AUGE EQUEMAUVILLE FAUGUERNON LE FAULQ FIERVILLE-LES-PARCS FOURNEVILLE FUMICHON GONNEVILLE-SUR-HONFLEUR HONFLEUR MANNEVILLE-LA-PIPARD LE MESNIL-SUR-BLANGY MOYAUX NOROLLES PENNEDEPIE PIERREFITTE-EN-AUGE LE PIN PONT-L’EVEQUE REUX SAINT-ETIENNE-LA-THILLAYE SAINT-GATIEN-DES-BOIS SAINT-HYMER SAINT-JULIEN-SUR-CALONNE SAINT-MARTIN-AUX-CHARTRAINS SAINT-PHILBERT-DES-CHAMPS SURVILLE TOUQUES TOURVILLE-EN-AUGE TROUVILLE-SUR-MER VILLERVILLE |
6.4.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Cher (18) |
|
GENOUILLY GRACAY SAINT-OUTRILLE |
4.4.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Eure (27) |
|
AIZIER ASNIERES BAILLEUL-LA-VALLEE BOUQUELON BOURNEVILLE-SAINTE-CROIX CAMPIGNY COLLETOT COLLETOT CONDE-SUR-RISLE CORMEILLES CORNEVILLE-SUR-RISLE EPREVILLE-EN-LIEUVIN LE PERREY FRESNE-CAUVERVILLE HEUDREVILLE-EN-LIEUVIN LIEUREY MANNEVILLE-SUR-RISLE MARAIS-VERNIER MORAINVILLE-JOUVEAUX NOARDS LA NOE-POULAIN PIENCOURT PONT-AUDEMER LA POTERIE-MATHIEU QUILLEBEUF-SUR-SEINE SAINT-AUBIN-DE-SCELLON SAINT-AUBIN-SUR-QUILLEBEUF SAINT-CHRISTOPHE-SUR-CONDE SAINT-ETIENNE-L’ALLIER LE MESNIL-SAINT-JEAN SERRE-LES-SAPINS SAINT-MARDS-DE-BLACARVILLE SAINT-MARTIN-SAINT-FIRMIN SAINTE-OPPORTUNE-LA-MARE SAINT-PIERRE-DE-CORMEILLES SAINT-PIERRE-DES-IFS SAINT-SIMEON SAINT-SYLVESTRE-DE-CORMEILLES TOCQUEVILLE TOURVILLE-SUR-PONT-AUDEMER TROUVILLE-LA-HAULE VALLETOT VIEUX-PORT |
6.4.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Eure-et-Loir (28) |
|
ARDELLES AUNAY-SOUS-CRECY BARJOUVILLE BELHOMERT-GUEHOUVILLE BERCHERES-LES-PIERRES BERCHERES-SAINT-GERMAIN BLANDAINVILLE LA BOURDINIERE-SAINT-LOUP BOUGLAINVAL LE BOULLAY-LES-DEUX-EGLISES LE BOULLAY-THIERRY CHALLET CHAMPHOL CHAMPROND-EN-GATINE CHARONVILLE CHARTAINVILLIERS CHARTRES CHATEAUNEUF-EN-THYMERAIS LES CHATELLIERS-NOTRE-DAME COLTAINVILLE CORANCEZ LES CORVEES-LES-YYS LE COUDRAY DAMMARIE DIGNY EPEAUTROLLES ERMENONVILLE-LA-GRANDE ERMENONVILLE-LA-PETITE LE FAVRIL FRESNAY-LE-COMTE FRIAIZE GASVILLE-OISEME GELLAINVILLE HAPPONVILLIERS ILLIERS-COMBRAY JAUDRAIS JOUY LEVES LA LOUPE LUISANT LUPLANTE MAGNY MARCHEVILLE MAILLEBOIS MEREGLISE MESLAY-LE-GRENET MIGNIERES MONTIREAU MORANCEZ NERON NOGENT-LE-PHAYE NONVILLIERS-GRANDHOUX POISVILLIERS PONTGOUIN PUISEUX SAINT-ANGE-ET-TORCAY SAINT-AVIT-LES-GUESPIERES SAINT-DENIS-DES-PUITS SAINT-ELIPH SAINT-EMAN SAINT-JEAN-DE-REBERVILLIERS SAINT-MAIXME-HAUTERIVE SAINT-MAURICE-SAINT-GERMAIN SAINT-PREST SAINT-SAUVEUR-MARVILLE SANDARVILLE SAULNIERES SAUMERAY SENONCHES SERAZEREUX SOURS LE THIEULIN THIVARS TREMBLAY-LES-VILLAGES VER-LES-CHARTRES VILLEBON VITRAY-EN-BEAUCE |
12.4.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Vendée (85) |
|
AUCHAY SUR VENDEE BESSAY BOURNEZEAU CHÂTEAU GUIBERT CORPE FONTENAY LE COMTE FOUGERE L’HERMANAULT LA COUTURE LE LANGON LE TABLIER LES MAGNILS REIGNIERS LES VELLUIRE SUR VENDEE LONGEVES LUCON MAREUIL SUR LAY DISSAIS MOUZEUIL SAINT MARTIN NALLIERS PEAULT PETOSSE POUILLE RIVE DE L’YON ROSNAY SAINT AUBIN LA PLAINE SAINT ETIENNE DE BRILLOUET SAINT JEAN DE BEUGNE SAINTE GEMME LA PLAINE SAINTE PEXINE SERIGNE THIRE |
12.4.2023 г. |
* |
В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия. |
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/56 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/817 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
5 април 2023 година
за изменение на Решение (ЕС) 2019/1743 относно олихвяването на наличностите от свръхрезерви и на някои депозити (ЕЦБ/2019/31) (ЕЦБ/2023/9)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 17 и 19 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 8 септември 2022 г. Управителният съвет реши да коригира временно олихвяването на депозитите, държани в Европейската централна банка (ЕЦБ), в съответствие с член 2 от Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/31) (1) и член 5 от Решение ЕЦБ/2010/4 на Европейската централна банка (2). С Решение (ЕС) 2022/1521 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2022/30) (3) тази временна рамка беше въведена чрез определяне на олихвяването на тези депозити с лихвения процент по депозитното улеснение или с краткосрочния лихвен процент в евро (€STR), който от тях е по-нисък. Решение (ЕС) 2022/1521 (ЕЦБ/2022/30) няма да бъде в сила след 30 април 2023 г. |
(2) |
На 6 февруари 2023 г. Управителният съвет реши, че от 1 май 2023 г. олихвяването на тези депозити ще бъде определено на равнището на краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) минус 20 базисни пункта. Този процент на олихвяване е приведен в съответствие с горната граница на олихвяване, приложима за депозитите на сектор „Държавно управление“, държани в националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, както е посочено в Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/7) (4), която също ще бъде определена на равнището на краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) минус 20 базисни пункта, считано от 1 май 2023 г. |
(3) |
Поради това Решение (ЕС) 2019/1743 (ЕЦБ/2019/31) следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Изменения
Член 2 от Решение (ЕС) 2019/1743 (ЕЦБ/2019/31) се изменя, както следва:
1. |
параграф 1 се заменя със следното: „1. Наличностите по следните сметки, поддържани в ЕЦБ, се олихвяват с краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) минус 20 базисни пункта:
Когато обаче е необходимо по тези сметки да бъдат държани депозити преди датата, на която трябва да се извърши плащане в съответствие със законовите или договорните разпоредби, приложими към съответния механизъм, тези депозити се олихвяват през този предварителен период с нулев процент или с краткосрочния лихвен процент в евро (€STR), който от тях е по-висок. (*1) Решение EЦБ/2003/14 на Европейската централна банка от 7 ноември 2003 г. относно администрирането на операциите по вземане и отпускане на кредити, извършени от Европейската общност в рамките на механизма за средносрочна финансова подкрепа (ОВ L 297, 15.11.2003 г., стр. 35)." (*2) Решение ЕЦБ/2010/4 на Европейската централна банка от 10 май 2010 г. относно управлението на пакет от двустранни заеми в полза на Република Гърция и за изменение на Решение ЕЦБ/2007/7 (ОВ L 119, 13.5.2010 г., стр. 24)." (*3) Решение EЦБ/2010/17 на Европейската централна банка от 14 октомври 2010 г. относно администрирането на операциите по вземане и отпускане на кредити, извършени от Съюза в рамките на европейския механизъм за финансово стабилизиране (ОВ L 275, 20.10.2010 г., стр. 10)." (*4) Решение ЕЦБ/2010/31 на Европейската централна банка от 20 декември 2010 г. относно откриването на сметки за обработката на плащания, свързани със заеми от EFSF за държави-членки, чиято парична единица е еврото (ОВ L 10, 14.1.2011 г., стр. 7)." (*5) Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета от 19 май 2020 г. за създаване на Европейски инструмент за временна подкрепа с цел смекчаване на рисковете от безработица при извънредни обстоятелства (SURE) вследствие на избухването на COVID-19 (ОВ L 159, 20.5.2020 г., стр. 1).“;" |
2. |
параграф 2 се заменя със следното: „2. Лихвеният процент, посочен в параграф 1, се прилага и за специалната сметка, поддържана в ЕЦБ в съответствие с член 13, параграф 2 от Решение за изпълнение на Комисията от 14 април 2021 г. за установяване на необходимите условия за администриране на операциите по получаване на заеми съгласно Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета и за операциите по предоставянето на средства за заеми, отпускани в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета (*) и използвана за целите на пруденциалните касови наличности във връзка с:
Общата сума обаче на депозитите, държани в тази специална сметка, която не надвишава 20 милиарда евро, се олихвява с нулев процент или с краткосрочния лихвен процент в евро (€STR), който от тях е по-висок. (*) C(2021)2502 final." (**) Регламент (ЕС) 2022/2463 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2022 г. за създаване на инструмент за предоставяне на подкрепа на Украйна през 2023 г. (макрофинансова помощ +) (ОВ L 322, 16.12.2022 г., стр. 1).“" |
Член 2
Влизане в сила
1. Настоящото решение влиза в сила на петия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Прилага се от 1 май 2023 г.
Съставено във Франкфурт на Майн на 5 април 2023 година.
Председател на ЕЦБ
Christine LAGARDE
(1) Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка от 15 октомври 2019 г. относно олихвяването на наличностите от свръхрезерви и на някои депозити (ЕЦБ/2019/31) (ОВ L 267, 21.10.2019 г., стр. 12).
(2) Решение ЕЦБ/2010/4 на Европейската централна банка от 10 май 2010 г. относно управлението на пакет от двустранни заеми в полза на Република Гърция и за изменение на Решение ЕЦБ/2007/7 (ОВ L 119, 13.5.2010 г., стр. 24).
(3) Решение (ЕС) 2022/1521 на Европейската централна банка от 12 септември 2022 г. относно временни корекции на олихвяването на някои депозити, които не са свързани с паричната политика, държани в национални централни банки и в Европейската централна банка (ЕЦБ/2022/30) (ОВ L 236 I, 13.9.2022 г., стр. 1).
(4) Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка от 9 април 2019 г. относно вътрешните операции по управление на активи и пасиви от националните централни банки (ЕЦБ/2019/7) (ОВ L 113, 29.4.2019 г., стр. 11).
НАСОКИ
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/59 |
НАСОКИ (ЕС) 2023/818 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 5 април 2023 година
за изменение на Насоки (ЕС) 2019/671 относно вътрешните операции по управление на активи и пасиви от националните централни банки (EЦБ/2019/7) (ЕЦБ/2023/8)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 12.1 и 14.3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 8 септември 2022 г. Управителният съвет реши да коригира временно олихвяването на депозитите, държани в националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „НЦБ“), действащи като фискални агенти съгласно член 21.2 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, както е посочено в Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/7) (1). С Решение (ЕС) 2022/1521 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2022/30) (2) тази временна рамка беше въведена чрез определяне на горната граница на олихвяване, приложима за тези депозити, на равнището на лихвения процент по депозитното улеснение или краткосрочния лихвен процент в евро (€STR), който от тях е по-нисък. Решение (ЕС) 2022/1521 (ЕЦБ/2022/30) няма да бъде в сила след 30 април 2023 г. |
(2) |
На 6 февруари 2023 г. Управителният съвет реши, че от 1 май 2023 г. горната граница на олихвяване, приложима за тези депозити, държани в НЦБ, ще бъде коригирана, така че по отношение на депозитите на сектор „Държавно управление“, различни от депозити на сектор „Държавно управление“, свързани с програма за корекции, ще бъде определена на равнището на краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) минус 20 базисни пункта и ще бъде премахната възможността за по-благоприятно олихвяване на депозити на сектор „Държавно управление“ до определен праг. Настоящото решение има за цел да осигури стимули за постепенно и организирано намаляване на тези депозити, държани в НЦБ, като по този начин се сведе до минимум рискът от неблагоприятни последици за функционирането на пазара и се гарантира гладкото предаване на паричната политика. |
(3) |
На 12 май 2022 г. Управителният съвет реши да намали честотата на оценката на прилагането на Насоки (ЕС) 2019/671 (ЕЦБ/2019/7), която Европейската централна банка (ЕЦБ) представя на Управителния съвет, от една година на две години. Следователно е целесъобразно честотата, с която НЦБ информират ЕЦБ за съответните организационни мерки, също да бъде намалена от една година на две години. |
(4) |
Поради това Насоки (ЕС) 2019/671 (ЕЦБ/2019/7) следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:
Член 1
Изменения
Насоки (ЕС) 2019/671 (ЕЦБ/2019/7) се изменят, както следва:
1) |
В член 3 параграф 4 се заменя със следното: „4. НЦБ уведомяват веднъж на всеки две години ЕЦБ за мерките, установени в съответствие с настоящия член.“ |
2) |
В член 4 параграф 1 се заменя със следното: „1. По отношение на олихвяването на депозитите на сектор „Държавно управление“ се прилагат следните горни граници:
|
3) |
В член 7 параграф 1 се заменя със следното: „1. Веднъж на всеки две години ЕЦБ изготвя оценка на прилагането на настоящите насоки през предходните две години и я представя на Управителния съвет.“ |
Член 2
Действие и изпълнение
1. Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която НЦБ бъдат уведомени за тях.
2. НЦБ предприемат необходимите мерки за изпълнение на настоящите насоки и ги прилагат от 1 май 2023 г. Те уведомяват ЕЦБ относно текстовете и средствата, свързани с мерките, посочени в член 1, точка 2, най-късно до 17 април 2023 г.
Член 3
Адресати
Адресати на настоящите насоки са НЦБ.
Съставено във Франкфурт на Майн на 5 април 2023 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Christine LAGARDE
(1) Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка от 9 април 2019 г. относно вътрешните операции по управление на активи и пасиви от националните централни банки (ЕЦБ/2019/7) (ОВ L 113, 29.4.2019 г., стр. 11).
(2) Решение (ЕС) 2022/1521 на Европейската централна банка от 12 септември 2022 г. относно временни корекции на олихвяването на някои депозити, които не са свързани с паричната политика, държани в национални централни банки и в Европейската централна банка (ЕЦБ/2022/30) (ОВ L 236 I, 13.9.2022 г., стр. 1).
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/61 |
РЕШЕНИЕ № 1/2023 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
за определяне на договореностите, свързани с Рамката от Уиндзор [2023/819]
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (1) („Споразумението за оттегляне“), и по-специално член 164, параграф 5, буква г) от него, член 5, параграф 2 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия („Протоколът“), както и член 164, параграф 5, буква в) от Споразумението за оттегляне и член 8, параграф 5 от Протокола,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 166, параграф 2 от Споразумението за оттегляне решенията, приети от Съвместния комитет, създаден съгласно член 164, параграф 1 от него („Съвместния комитет“), са обвързващи за Съюза и Обединеното кралство. Съюзът и Обединеното кралство трябва да прилагат тези решения, които имат същото правно действие като Споразумението за оттегляне. |
(2) |
В съответствие с член 182 от Споразумението за оттегляне Протоколът съставлява неразделна част от това споразумение. |
(3) |
С член 164, параграф 5, буква г) от Споразумението за оттегляне Съвместният комитет се оправомощава да приема решения за изменение на това споразумение, при условие че тези изменения са необходими за отстраняване на грешки, пропуски или други недостатъци, или за справяне със ситуации, които не са били предвидени при подписването на споразумението, и при условие че такива решения не изменят съществени елементи на Споразумението. |
(4) |
Съюзът и Обединеното кралство направиха съвместна декларация в рамките на Съвместния комитет, в която се посочва, че когато това е от значение за отношенията им съгласно Споразумението за оттегляне, те, в съответствие с изискванията за правна сигурност, ще се позовават на Протокола, така както е изменен с Рамката от Уиндзор, и че те могат по същия начин да се позовават на Протокола, така както е изменен, в националното си законодателство. |
(5) |
Съюзът и Обединеното кралство припомнят споделения си ангажимент, че Споразумението от Разпети петък, или Белфасткото споразумение, от 10 април 1998 г. между правителството на Обединеното кралство, правителството на Ирландия и другите участници в многостранните преговори („Споразумението от 1998 г.“), което е приложено към Британско-ирландското споразумение от същата дата („Британско-ирландското споразумение“), включително последващите споразумения и договорености за неговото прилагане, следва да бъде защитено във всичките му части, |
(6) |
Като се имат предвид специфичните обстоятелства в Северна Ирландия улесненията, предвидени в член 6, параграф 2 от Протокола, следва да включват специфични договорености за движението на стоки в рамките на вътрешния пазар на Обединеното кралство, съвместими с позицията на Северна Ирландия като част от митническата територия на Обединеното кралство в съответствие с Протокола, когато стоките са предназначени за крайно потребление или крайна употреба в Северна Ирландия и когато са налице необходимите гаранции за защита на целостта на вътрешния пазар на Съюза и на митническия съюз. |
(7) |
Следва да се създаде механизъм за извънредно спиране, който да дава възможност на членовете на Законодателното събрание на Северна Ирландия, при всяко от условията, посочени в параграф 1 от едностранната декларация на Обединеното кралство относно участието на институциите по Споразумението от 1998 г., приложена към настоящото решение, да предприемат действия относно значителни последици, специфични за ежедневието на общностите, произтичащи от прилагането в Северна Ирландия на разпоредбите на правото на Съюза, изменено или заменено с бъдещи актове на Съюза. |
(8) |
Що се отнася до ДДС и акцизите, като се имат предвид специфичните обстоятелства в Северна Ирландия, включително позицията ѝ на неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство, следва да бъдат направени някои изменения на приложение 3 към Протокола. Тези изменения следва да не водят до рискове от данъчни измами или до потенциално нарушаване на конкуренцията. Тяхното прилагане в Северна Ирландия, и по-специално прилагането на специалния режим за дистанционни продажби на стоки, внасяни от трети територии или трети държави, следва нито да създава рискове за вътрешния пазар на Съюза и вътрешния пазар на Обединеното кралство, нито да създава ненужна тежест за предприятията, извършващи дейност в Северна Ирландия. |
(9) |
За да се изясни приложното поле на някои актове, които вече са изброени в приложение 3 към Протокола, към посоченото приложение следва да бъдат добавени две бележки. За да се гарантира, че към посоченото приложение могат във всеки един момент да бъдат добавени други бележки, тази възможност следва да бъде предвидена в настоящото решение. |
(10) |
Що се отнася до движението на стоки, с член 5, параграф 2 от Протокола Съвместният комитет се оправомощава да приема решения за определяне на условията, при които преработката не се счита за търговска преработка, и на критериите, въз основа на които да се счита, че за дадена стока, въведена в Северна Ирландия от държави извън Съюза, не съществува риск да бъде впоследствие изпратена в Съюза. |
(11) |
Желателно е да се подобри функционирането на режима, предвиден в Решение № 4/2020 на Съвместния комитет (2), включително по отношение на стоки, изпратени в колетни пратки до Северна Ирландия от други части на Обединеното кралство, което ще позволи да се предвидят широкообхватни улеснения в областта на митниците. |
(12) |
В съответствие с член 175 от Споразумението за оттегляне Съюзът и Обединеното кралство ще предприемат необходимите мерки, за да изпълнят бързо и добросъвестно решението на арбитражния състав относно условията за спиране, прекратяване и прилагане на разпоредбите на настоящото решение. |
(13) |
Решение № 4/2020 на Съвместния комитет следва да бъде заменено с раздел 2 от настоящото решение. |
(14) |
Що се отнася до създаването на механизъм за засилена координация, свързан с функционирането на Протокола в областта на ДДС и акцизите, в съответствие с член 164, параграф 5, буква в) от Споразумението за оттегляне Съвместният комитет може, наред с другото, да промени задачите, възложени на специализираните комитети. |
(15) |
Съгласно член 8, четвърта алинея от Протокола Съвместният комитет редовно обсъжда прилагането на посочения член, включително по отношение на намаленията и освобождаванията, предвидени в разпоредбите, посочени в първата алинея на същия член, и при необходимост приема мерки за правилното му прилагане. |
(16) |
Съгласно член 8, пета алинея от Протокола Съвместният комитет може да преразгледа прилагането на посочения член, като зачита мястото на Северна Ирландия като неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство, и при необходимост може да приеме подходящи мерки. |
(17) |
За да се гарантира ефективността на член 8 от Протокола, и по-специално, за да се зачете мястото на Северна Ирландия като неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство, Съюзът и Обединеното кралство следва да оценят по структуриран начин всички въпроси, произтичащи от изпълнението и прилагането на член 8, включително по-специално потенциалното въздействие върху Северна Ирландия на всички бъдещи регулаторни инициативи и инициативи, свързани с политиките, в Съюза и Обединеното кралство в областта на ДДС и акцизите, свързани със стоките. |
(18) |
Поради това е целесъобразно да се създаде механизъм за засилена координация, за да се даде възможност на Съюза и на Обединеното кралство да установяват и обсъждат всякакви въпроси, свързани с функционирането на Протокола в областта на ДДС и акцизите, и при необходимост да предлагат подходящи действия. За тази цел следва да се свикват специални заседания на Специализирания комитет по въпроси, свързани с прилагането на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия, създаден с член 165, параграф 1, буква в) от Споразумението за оттегляне, за да се обсъждат при необходимост ДДС и акцизите, свързани със стоките. Тези заседания ще бъдат известни като механизъм за засилена координация в областта на ДДС и акцизите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
РАЗДЕЛ 1
Изменения на Протокола
Член 1
В член 6, параграф 2 от Протокола след първото изречение се вмъква следното изречение:
„Това включва специфични договорености за движението на стоки в рамките на вътрешния пазар на Обединеното кралство, съвместими с позицията на Северна Ирландия като част от митническата територия на Обединеното кралство в съответствие с Протокола, когато стоките са предназначени за крайно потребление или крайна употреба в Северна Ирландия и когато са налице необходимите гаранции за защита на целостта на вътрешния пазар на Съюза и на митническия съюз“.
Член 2
В член 13 от Протокола след параграф 3 се добавя следният параграф:
„3a. Чрез дерогация от параграф 3 и при спазване на четвъртата алинея от настоящия параграф, акт на Съюза, попадащ в обхвата на настоящия параграф, който е бил изменен или заменен с конкретен акт на Съюза („конкретен акт на Съюза“), не се прилага, както е изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, считано две седмици след деня, в който Обединеното кралство е уведомило писмено Съюза чрез Съвместния комитет, че е следвана процедурата, предвидена в едностранната декларация на Обединеното кралство относно участието на институциите по Споразумението от 1998 г., приложена като приложение I към Решение № 1/2023 (*1) на Съвместния комитет. Това уведомление се извършва в срок от два месеца от публикуването на конкретния акт на Съюза и включва подробно обяснение на оценката на Обединеното кралство по отношение на условията, посочени в трета алинея от настоящия параграф, както и на процедурните стъпки, предприети в Обединеното кралство преди уведомлението.
Ако Съюзът счита, че обяснението на Обединеното кралство е недостатъчно по отношение на обстоятелствата, посочени в трета алинея от настоящия параграф, той може да поиска допълнително обяснение в срок от две седмици, считано от датата на уведомлението, а Обединеното кралство предоставя това допълнително обяснение в срок от две седмици от датата на искането. В този случай актът на Съюза, попадащ в обхвата на настоящия параграф, не се прилага във вида, в който е изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, считано от третия ден след деня, в който Обединеното кралство е предоставило това допълнително обяснение.
Обединеното кралство извършва уведомлението, посочено в първа алинея от настоящия параграф, само когато:
a) |
съдържанието или обхватът на акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, се различава значително, изцяло или частично, от съдържанието или обхвата на акта на Съюза, приложим преди изменението или замяната; и |
б) |
прилагането в Северна Ирландия на акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, или на съответната част от него, в зависимост от случая, би имало значително и вероятно трайно въздействие, специфично за ежедневието на общностите в Северна Ирландия. |
Когато условията, посочени в букви а) и б), са изпълнени само по отношение на част от акта на Съюза, изменен или заменен от конкретния акт на Съюза, уведомлението се прави само по отношение на тази част, при условие че тя може да бъде отделена от другите части на акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза. Ако въпросната част не може да се отдели, уведомлението се прави по отношение на най-малкия отделим елемент от акта на Съюза, изменен или заменен от конкретния акт на Съюза, съдържащ въпросната част.
Когато уведомлението е направено по отношение на част от акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, в съответствие с второто изречение от предходната алинея, актът на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, не се прилага само по отношение на тази част.
Когато уведомлението, посочено в първа алинея от настоящия параграф, е направено, параграф 4 се прилага по отношение на акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза; в случай че актът на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, бъде добавен към настоящия Протокол, той замества акта на Съюза, преди да бъде изменен или заменен.
Настоящият параграф обхваща актовете на Съюза, посочени в първото тире от точка 1 и точки 7—47 от приложение 2 към настоящия протокол, както и член 5, параграф 1, трета алинея от него.
Член 3
Приложение 3 към Протокола се изменя, както следва:
(1) |
под точка „1. Данък върху добавената стойност“ след вписването „Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност“ се добавя следната бележка: „По отношение на стоките, доставени и монтирани в недвижими имоти, намиращи се в Северна Ирландия, от данъчнозадължени лица, Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия може да прилага намалени ставки, ставки под 5 % или освобождаване с възможност за приспадане на ДДС, платен на предходния етап. От Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия не се изисква да прилага член 98, параграф 1, трета алинея и член 98, параграф 2, първа алинея от Директива 2006/112/ЕО и следователно то може да прилага намалени ставки на ДДС за доставки, обхванати в повече от 24 точки от приложение III, и може да прилага намалена ставка, по-ниска от минималните 5 %, и освобождаване с право за приспадане на ДДС, платен на предходния етап, за доставки, обхванати в повече от седем точки от приложение III към Директива 2006/112/ЕО. От Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия не се изисква да прилага специалния режим за малките предприятия, установен в дял XII, глава 1 от Директива 2006/112/ЕО, изменена с Директива (ЕС) 2020/285 на Съвета от 18 февруари 2020 г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на специалния режим за малките предприятия и Регламент (ЕС) № 904/2010 по отношение на административното сътрудничество и обмена на информация за целите на наблюдението на правилното прилагане на специалния режим за малките предприятия (*2) спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия, и следователно то може да прилага произволен режим на освобождаване по отношение на данъчнозадължените лица, чийто годишен оборот, свързан с доставки на стоки и услуги, е в съответствие с правилата за прага на оборота, установени в член 284, параграф 1, член 288 и член 288а, параграфи 1 и 3 от Директива 2006/112/ЕО, изменена с Директива (ЕС) 2020/285 на Съвета. Равностойността в британски лири на прага на оборота, посочен в член 284, параграф 1, се изчислява чрез прилагане на обменния курс в деня след датата на влизане в сила на Директива (ЕС) 2020/285, публикуван от Европейската централна банка. За да се вземат предвид промените в този обменен курс с течение на времето, при изчисляване на равностойността на прага от 85 000 EUR се допуска максимална разлика от 15 %. По отношение на Северна Ирландия от Обединеното кралство не се изисква да прилага специалния режим за дистанционни продажби на стоки, внасяни от трети територии или трети държави, предвиден в дял ХII, глава 6, раздел 4 от Директива 2006/112/ЕО, по отношение на дистанционни продажби на стоки от Великобритания в Северна Ирландия, при условие че стоките са предмет на крайно потребление в Северна Ирландия и че данъкът върху добавената стойност е начислен в Обединеното кралство. |
(2) |
под точка „2. Акцизи“ след вписването „Директива 92/83/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за хармонизиране на структурата на акцизите върху алкохола и алкохолните напитки“ се добавя следната бележка: „От Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия не се изисква да прилага член 3, параграф 1 и членове 9, 13, 18 и 21 от Директива 92/83/ЕИО на Съвета и следователно то може да прилага акцизни ставки върху алкохола и алкохолните напитки винаги въз основа на алкохолното съдържание и може да прилага намалени митнически ставки за наливни алкохолни напитки в съдове с голяма вместимост, предлагани за непосредствена консумация в заведения, при условие че тези митнически ставки в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия, дори и след прилагането на евентуалното намаление, в никакъв случай не са под минималните митнически ставки, установени в член 3, параграф 1 и членове 4, 5 и 6 от Директива 92/84/ЕИО, и не се прилагат по-неблагоприятно за продукти, доставяни от Съюза, в сравнение със сходни местни продукти. От Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия не се изисква да прилага членове 4, 9а, 13а, 18а, член 22, параграфи 1 — 5 и член 23а от Директива 92/83/ЕИО на Съвета и следователно то може да определи малки производители и да установи намалени митнически ставки за алкохола и алкохолните напитки, произвеждани от малки производители, при условие че тези намалени митнически ставки в никакъв случай не са по-ниски, дори и след прилагането на евентуалното намаление, от минималните митнически ставки, определени в член 3, параграф 1 и членове 4, 5 и 6 от Директива 92/84/ЕИО, и че годишното производство на малките производители, които имат право да се възползват от прилагането на намалената митническа ставка, в никакъв случай не е по-високо от производствените прагове, определени в първото тире на член 4, параграф 1, член 9a, параграф 1, член 13a, параграф 1, член 18a, параграф 1 и член 22, параграф 1 от Директива 92/83/ЕИО на Съвета. Процедурите за взаимно признаване, установени в член 4, параграф 3, член 9a, параграф 3, член 13a, параграф 5, член 18a, параграф 4, член 22, параграф 3 и член 23a, параграф 3 от Директива 92/83/ЕИО, не се прилагат между държавите членки и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.“. |
Член 4
1. В приложение 3 към Протокола под точка „1. Данък върху добавената стойност“ се добавят всички бележки, различни от посочените в член 3, точка 1 от настоящото решение, които ще бъдат приети от Съвместния комитет, при условие че тези бележки уточняват начина, по който актовете на Съюза, изброени в раздел 1 от приложение 3, се прилагат спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия. Тези бележки гарантират, че няма отрицателно въздействие върху вътрешния пазар на Съюза под формата на риск от данъчни измами, нито потенциално нарушаване на конкуренцията.
2. В приложение 3 към Протокола под точка „2. Акцизи“ се добавят всички бележки, различни от посочените в член 3, точка 2 от настоящото решение, които ще бъдат приети от Съвместния комитет, при условие че тези бележки уточняват начина, по който актовете на Съюза, изброени в раздел 2 от приложение 3, се прилагат спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия. Тези бележки гарантират, че няма отрицателно въздействие върху вътрешния пазар на Съюза под формата на риск от данъчни измами, нито потенциално нарушаване на конкуренцията.
РАЗДЕЛ 2
Определяне на стоките, за които не съществува риск, и отмяна на Решение № 4/2020
Член 5
Предмет
В настоящия раздел се определят правилата за прилагане на член 5, параграф 2 от Протокола по отношение на:
a) |
условията, при които се счита, че стока, въведена в Северна Ирландия от държави извън Съюза, няма да бъде обект на търговска преработка в Северна Ирландия; |
б) |
критериите, при които се счита, че за стока, въведена в Северна Ирландия от държави извън Съюза, не съществува риск впоследствие да бъде изпратена в Съюза. |
Член 6
Нетърговска преработка
За целите на член 5, параграф 2, първа алинея, буква а) и член 5, параграф 2, трета алинея, буква а) от Протокола преработката на дадена стока се счита за нетърговска, когато:
a) |
лицето, което подава декларация за допускане за свободно обращение на тази стока или за чиято сметка се подава такава декларация („вносителят“), е имало общ годишен оборот от по-малко от 2 000 000 GBP през последната пълна финансова година; или |
б) |
преработката се извършва в Северна Ирландия и има за единствена цел:
|
Член 7
Критерии, при които се счита, че за дадена стока не съществува риск впоследствие да бъде изпратена в Съюза
1. За дадена стока се приема, че не съществува риск впоследствие да бъде изпратена в Съюза, когато се счита, че тя не е обект на търговска преработка в съответствие с член 6 от настоящото решение, и когато:
a) |
в случай на стоки, въведени в Северна Ирландия от друга част на Обединеното кралство чрез директен транспорт,
|
б) |
в случай на стоки, въведени в Северна Ирландия чрез директен транспорт от място, различно от Съюза или друга част на Обединеното кралство;
|
2. Параграф 1, буква а), подточки ii) и iii) и параграф 1, буква б), подточка ii) не се прилагат за стоки, които са обект на мерки за търговска защита, приети от Съюза.
3. За целите на настоящото решение „колетна пратка“ означава пакет, съдържащ:
a) |
стоки, различни от кореспондентска пратка, с общо брутно тегло, непревишаващо 31,5 kg; или |
б) |
отделна стока, различна от кореспондентска пратка, с общо брутно тегло, непревишаващо 100 kg във връзка с търговска сделка; |
Член 8
Определяне на приложимите мита
За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка i) и член 7, параграф 1, буква б) от настоящото решение се прилагат следните правила:
a) |
митото, дължимо за дадена стока съгласно Общата митническа тарифа на Съюза, се определя в съответствие с правилата, установени в митническото законодателство на Съюза; |
б) |
митото, дължимо за дадена стока съгласно митническата тарифа на Обединеното кралство, се определя в съответствие с правилата, установени в митническото законодателство на Обединеното кралство. |
Член 9
Разрешение за целите на член 7
1. За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) от настоящото решение заявление за разрешение за въвеждане на стоки в Северна Ирландия чрез директен транспорт за продажба или крайна употреба от крайни потребители се подава до компетентния орган на Обединеното кралство.
2. Заявлението за разрешение, посочено в параграф 1, съдържа информация за стопанската дейност на заявителя, за стоките, които обикновено се въвеждат в Северна Ирландия, както и описание на вида отчетност, системи и проверки, използвани от заявителя, за да се гарантира, че стоките, обхванати от разрешението, са правилно декларирани за митнически цели и че могат да се представят доказателства в подкрепа на ангажимента по член 10, буква б) от настоящото решение. Търговецът съхранява доказателствата, като например фактури, за последните пет години и ги предоставя на компетентните органи при поискване. Изискванията за данните в заявлението са описани подробно в приложение II към настоящото решение.
3. В разрешението се посочва най-малко следното:
a) |
името на лицето, на което е издадено разрешението („титуляр на разрешението“); |
б) |
единен референтен номер на разрешението, определен от компетентния митнически орган („референтен номер на разрешението“); |
в) |
органът, издал разрешението; |
г) |
датата, на която разрешението поражда действие. |
4. Разпоредбите на митническото законодателство на Съюза относно решенията, свързани с прилагането на митническото законодателство, се прилагат за заявленията и разрешенията, посочени в настоящия член, включително по отношение на мониторинга.
5. В случаите, в които компетентният митнически орган на Обединеното кралство констатира умишлена злоупотреба с разрешение или нарушения на условията за издаване на разрешение, установени в настоящото решение, органът спира или отменя разрешението.
6. Представителите на Съюза могат да поискат от компетентния митнически орган на Обединеното кралство да провери конкретно разрешение. Компетентният митнически орган на Обединеното кралство предприема съответни стъпки в отговор на такова искане и предоставя информация за предприетите действия в срок от 30 дни.
Член 10
Общи условия за издаване на разрешение
За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква б), подточка ii), разрешение може да се издава на заявители, които:
a) |
отговарят на следните критерии за установяване:
|
б) |
поемат ангажимент да въвеждат стоки в Северна Ирландия единствено за продажба или крайна употреба от крайни потребители в Обединеното кралство, включително когато тези стоки са били обект на нетърговска преработка в съответствие с член 6 от настоящото решение преди продажбата или крайната им употреба от крайните потребители в Обединеното кралство; и, в случай на продажба на крайни потребители в Северна Ирландия, поемат ангажимент продажбата да се извършва в един или няколко реални търговски обекта, в които се извършват реални преки продажби на крайни потребители. |
Член 11
Специални условия за издаване на разрешение на вносители
1. За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) от настоящото решение, разрешение за въвеждане на стоки в Северна Ирландия се издава само на заявители, изпълняващи условията, посочени в член 10 от настоящото решение, както и следните условия, както е обяснено по-подробно в приложение III към настоящото решение:
a) |
заявителят декларира, че ще декларира за допускане за свободно обращение стоки, въведени в Северна Ирландия в съответствие с член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) или член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) от настоящото решение; |
б) |
три години преди подаването на заявлението заявителят трябва да не е извършвал тежко нарушение или повторни нарушения на митническото законодателство и правилата за данъчно облагане и трябва да не е извършвал тежки престъпления, свързани с неговата икономическа дейност; |
в) |
по отношение на стоките, за които трябва да бъде декларирано, че не съществува риск, заявителят доказва, че упражнява високо равнище на контрол върху своите операции и стокови потоци чрез система за управление на търговската и, когато е целесъобразно, транспортната отчетност, която позволява подходящ контрол и предоставяне на доказателства в подкрепа на ангажимента по член 10, буква б) от настоящото решение; |
г) |
заявителят е в добро финансово състояние по време на тригодишния период преди подаването на заявлението или в периода от установяването си, когато този период е по-малко от три години, така че заявителят да може да изпълнява задълженията си, като се отчитат характеристиките на съответния вид стопанска дейност; |
д) |
заявителят следва да може да покаже ясно разбиране на задълженията си съгласно това разрешение и във връзка с движенията на стоки по схемата и как да ги спазва. |
2. Заявителите са в състояние да определят дали стоките, които въвеждат в Северна Ирландия, отговарят на някоя от категориите, посочени в приложение IV към настоящото решение.
3. Разрешения се издават само ако митническият орган счита, че ще бъде в състояние да извършва проверки съгласно съответните постигнати оперативни договорености без несъразмерни административни усилия, включително проверки на доказателствата, че стоките са били продадени на крайни потребители или са обект на крайна употреба от крайни потребители.
Член 12
Специални условия за издаване на разрешение на превозвачи
1. За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), буква бб) от настоящото решение икономически оператор, който превозва колетни пратки, включително определеният от Обединеното кралство пощенски оператор, може да подаде заявление за одобрен превозвач, който превозва колетни пратки от друга част на Обединеното кралство към Северна Ирландия („одобрен превозвач“), ако отговаря на следните условия:
a) |
регистрирал се е като икономически оператор; |
б) |
установен е в Обединеното кралство и, в случай че не е установен в Северна Ирландия, има косвен митнически представител там; |
в) |
три години преди подаването на заявлението той не трябва да е извършвал тежко нарушение или повторни нарушения на законодателно или нормативно изискване, което е от значение за неговата икономическа дейност; |
г) |
той трябва да упражнява високо равнище на контрол върху своите операции чрез система за управление на търговската и, когато е целесъобразно, транспортната отчетност, която позволява подходящ контрол и предоставяне на доказателства в подкрепа на неговата икономическа дейност. |
2. Разрешения се издават само ако компетентният орган на Обединеното кралство счита, че ще бъде в състояние да извършва проверки съгласно съответните постигнати оперативни договорености без несъразмерни административни усилия, включително проверки на доказателствата, че стоките са били доставени на частни лица, които пребивават в Северна Ирландия.
Член 13
Задължения на одобрените превозвачи
Одобреният превозвач:
a) |
поема отговорност да установи, че стоките във всяка колетна пратка са от вида, описан в член 138, буква л) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (3); |
б) |
поддържа оперативни процеси, които му позволяват да прави разграничение между икономически оператори и частни лица като получатели или податели на колетни пратки; |
в) |
в състояние е да определи дали стоките, които въвежда в Северна Ирландия, отговарят на категория 1, посочена в приложение IV към настоящото решение; |
г) |
поддържа системи, които му позволяват да събира и споделя данните, посочени в приложение 52-03 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446; |
д) |
предоставя редовно на компетентния орган на Обединеното кралство данните, посочени в член 141, параграф 1, буква г), подточка vii) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446, при определените в него условия; |
е) |
докладва на компетентния орган на Обединеното кралство за всяка подозрителна дейност, свързана с движението на колетните пратки, посочени в член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), буква бб) от настоящото решение; |
ж) |
отговаря на ad hoc искания от компетентния орган на Обединеното кралство за допълнителна информация; |
з) |
съобразява се с указанията от компетентния орган на Обединеното кралство по отношение на движението на колетните пратки, посочени в член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), буква бб) от настоящото решение. |
Член 14
Обмен на информация относно прилагането на член 5, параграфи 1 и 2 от Протокола
1. Без да се засягат задълженията му съгласно член 5, параграф 4 от Протокола във връзка с Регламент (ЕО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета (5), Обединеното кралство предоставя на Съюза ежемесечно информация относно прилагането на член 5, параграфи 1 и 2 от Протокола, както и на настоящото решение. Тази информация включва обемите и стойностите в обобщен вид и за всяка пратка, както и транспортните средства, отнасящи се до:
a) |
стоки, въведени в Северна Ирландия, за които няма дължими мита в съответствие с член 5, параграф 1, първа алинея от Протокола; |
б) |
стоки, въведени в Северна Ирландия, за които дължимите мита са митата, приложими в Обединеното кралство в съответствие с член 5, параграф 1, втора алинея от Протокола; и |
в) |
стоки, въведени в Северна Ирландия, за които дължимите мита са в съответствие с Общата митническа тарифа на Съюза. |
2. Обединеното кралство предоставя информацията, посочена в параграф 1, на 15-ия работен ден от месеца, следващ месеца, за който се предоставя информацията.
3. Информацията се предоставя с помощта на средства за електронна обработка на данни.
4. По искане на представителите на Съюза, посочени в Решение 6/2020 на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното Кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (6), и поне два пъти годишно компетентните органи на Обединеното кралство предоставят информация в обобщен вид и за всеки формуляр за разрешение на тези представители относно разрешенията, издадени съгласно членове 9—12 от настоящото решение, включително броя на приетите, отхвърлените и отменените разрешения, както и мястото на установяване на притежателите на разрешения.
Член 15
Преразглеждане, спиране на прилагането и прекратяване на действието на раздел 2 от настоящото решение
1. Съвместният комитет обсъжда прилагането на настоящия раздел, освен ако съпредседателите не решат друго.
2. Съюзът може да подаде уведомление до Обединеното кралство в рамките на Съвместният комитет, когато Обединеното кралство:
a) |
системно не прилага член 5 от Решение № 6/2020 на Съвместния комитет, като не предоставя достъп до информацията, съдържаща се в мрежите, информационните системи и базите данни на Обединеното кралство и националните модули в Обединеното кралство на системите на Съюза, посочени в приложение I към посоченото решение на Съвместния комитет; или |
б) |
шест месеца след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, или в който и да е момент след това не гарантира, че представителите на Съюза имат достъп до информацията, съдържаща се в мрежите, информационните системи и базите данни на Обединеното кралство и националните модули в Обединеното кралство на системите на Съюза, посочени в буква а), в достъпен формат и по начин, който им позволява да извършват анализ на риска, включително установяване на скорошни и минали тенденции; или |
в) |
допуска сериозни пропуски в прилагането на членове 9—14 към настоящото решение и приложение III към него. |
Съюзът съобщава на Обединеното кралство причините, поради които е направил уведомлението. Страните полагат максимални усилия за постигане на взаимноприемливо решение на въпроса. Ако страните не постигнат взаимноприемливо решение в рамките на 30 работни дни от уведомлението или по-дълъг срок, определен от Съвместния комитет, член 7, параграф 1, буква a), подточка ii), член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) и членове 9—14 от настоящото решение престават да се прилагат от първия ден на месеца, следващ изтичането на този срок.
В случая, посочен във втората алинея, Съюзът и Обединеното кралство започват незабавно консултации в рамките на Съвместния комитет и полагат всички усилия за намирането на взаимноприемливо решение на въпроса или за постигане на съгласие по алтернативни разпоредби за периода на спиране на прилагането.
Ако ситуацията, довела до това уведомление, бъде отстранена, Съюзът уведомява Обединеното кралство в рамките на Съвместния комитет. В този случай разпоредбите, посочени във втора алинея, се прилагат отново от първия ден на месеца след месеца, през който е направено второто уведомление.
3. Обединеното кралство може да подаде уведомление до Съюза в рамките на Съвместния комитет, когато актовете на Съюза, предвиждащи улеснения, свързани с движението на стоки, посочени в член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква a), подточка iii) от настоящото решение, престанат да бъдат в сила, изцяло или частично, по такъв начин, че вече не предвиждат същото равнище на улеснения.
Обединеното кралство съобщава на Съюза причините, поради които е направил уведомлението. Страните полагат максимални усилия за постигане на взаимноприемливо решение на въпроса. Ако страните не постигнат взаимноприемливо решение в рамките на 30 работни дни от уведомлението или по-дълъг срок, определен от Съвместния комитет, членове 9, 10, 11 и 14 от настоящото решение престават да се прилагат от първия ден на месеца, следващ изтичането на този срок, и вместо това се прилагат разпоредби, идентични с разпоредбите, които се съдържат в членове 5—8 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет.
Ако ситуацията, довела до това уведомление, бъде отстранена, Обединеното кралство уведомява Съюза в рамките на Съвместния комитет. В този случай членове 9, 10, 11 и 14 от настоящото решение се прилагат отново и разпоредбите, идентични на съдържащите се в членове 5—8 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, престават да се прилагат от първия ден на месеца след месеца, през който е направено второто уведомление.
4. Ако някоя от страните счита, че е налице значително отклоняване на търговията или измама, или други незаконни дейности, тази страна информира другата страна в Съвместния комитет най-късно една година след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, и страните полагат всички усилия за намиране на взаимноприемливо решение на въпроса. Ако страните не постигнат взаимноприемливо решение, член 7, параграф 1, буква а), подточка ii), член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) и членове 9—14 от настоящото решение престават да се прилагат 24 месеца след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, освен ако Съвместният комитет не реши в срок от 18 месеца от датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, да продължи прилагането им.
В случай че член 7, параграф 1, буква а), подточка ii), член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) и членове 9—14 от настоящото решение престанат да се прилагат в съответствие с първата алинея, Съвместният комитет изменя настоящото решение най-късно 24 месеца след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, за да приеме подходяща алтернативна разпоредба, която се прилага считано от 24 месеца след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, като отчита специфичните обстоятелства в Северна Ирландия и напълно зачита мястото на Северна Ирландия в митническата територия на Обединеното кралство.
В случай че член 7, параграф 1, буква а), подточка ii), член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) и членове 9—14 от настоящото решение са спрели да се прилагат в съответствие с параграф 2, буква а) или параграф 2, буква б) от настоящия член, сроковете по първа и втора алинея се удължават със срока на това спиране.
Член 16
Отмяна на Решение № 4/2020 на Съвместния комитет
Настоящият раздел от настоящото решение заменя Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, което се отменя.
РАЗДЕЛ 3
Създаване на механизъм за засилена координация, свързан с функционирането на Протокола в областта на ДДС и акцизите
Член 17
Предмет
1. Създава се Механизъм за засилена координация във връзка с ДДС и акцизите по отношение на стоките („Механизмът“).
2. Целта на Механизма е да подпомага Съвместния комитет при изпълнението на задачата му да прави преглед на изпълнението и прилагането на член 8 от Протокола по отношение на разпоредбите на правото на Съюза, изброени в приложение 3 към Протокола, като се взема предвид факта, че Северна Ирландия е неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство и същевременно се гарантира целостта на вътрешния пазар на Съюза.
Член 18
Задачи
С Механизма Съвместният комитет се подпомага:
a) |
при осигуряването на форум за засилена и навременна координация на обмена на съответна информация и за консултации относно бъдещото законодателство на Обединеното кралство и Съюза в областта на ДДС и акцизите, по-специално когато то засяга търговията със стоки в Северна Ирландия поради важни промени, предвидени в приложимата нормативна уредба, или значителни трудности, които могат да възникнат от разделянето на третирането на стоките и услугите в областта на ДДС; |
б) |
при осигуряването на форум за оценка на потенциалното въздействие и за подготовка на гладкото прилагане на законодателството, посочено в буква а), в Северна Ирландия. В тази оценка следва да се обърне специално внимание на избягването на ненужната административна тежест и ненужните разходи за предприятията и данъчните администрации; |
в) |
при осигуряването на форум за обсъждане на практическите трудности във връзка с прилагането на съществуващото законодателство на Обединеното кралство и на Съюза в областта на ДДС и акцизите, приложимо по силата на Протокола; |
г) |
при приемането на решения или препоръки във връзка с разпоредбите на правото на Съюза, изброени в приложение 3 към Протокола, като същевременно се избягва неблагоприятното въздействие върху рисковете от фискални измами и всяко потенциално нарушаване на конкуренцията в Съюза. Тези решения и препоръки не засягат равнището на ДДС и акциза, с които се облагат стоките; и |
д) |
при обсъждането и приемането на всякакви други подходящи мерки, необходими за решаване на въпроси, произтичащи от изпълнението и прилагането на член 8 от Протокола. |
Член 19
Функциониране
1. Съпредседателите на Специализирания комитет по въпроси, свързани с прилагането на Протокола относно Ирландия/Северна Ирландия, създаден с член 165, параграф 1, буква в) от Споразумението за оттегляне („Специализирания комитет“) свиква при необходимост специални заседания на Специализирания комитет, за да обсъжда ДДС и акцизи относно стоките. Тези заседания ще бъдат известни като Механизъм за засилена координация в областта на ДДС и акцизите.
Всеки от съпредседателите на Специализирания комитет определя водещ експерт в областта на ДДС и акцизите („водещите експерти“).
2. Когато е необходимо, се свикват заседания на Механизма. Водещите експерти могат неофициално да обменят мнения между заседанията на Механизма, както и да се срещат неофициално. След всяка неофициална среща водещите експерти изготвят протокол и го изпращат на съпредседателите на Специализирания комитет и на съвместната консултативна работна група, създадена с член 15 от Протокола („съвместната консултативна работна група“).
3. Водещите експерти представят на съпредседателите на Специализирания комитет окончателен доклад, в който се обобщават резултатите от обсъжданията по конкретен въпрос и се посочват препоръчаните действия, включително въпросите, по които не е било постигнато съгласие.
4. Водещите експерти могат да поканят представители на трети страни или други експерти да говорят по конкретни въпроси. Те съобщават имената на тези експерти на съпредседателите на Специализирания комитет.
Съпредседателите на съвместната консултативна работна група могат да присъстват на заседанията на Механизма. Съпредседателите на съвместната консултативна работна група могат да информират водещите експерти за планираните актове на Съюза и други въпроси, свързани с ДДС и акцизите относно стоките.
5. Процедурният правилник на Съвместния комитет и на специализираните комитети, определен в приложение VIII към Споразумението за оттегляне, се прилага mutatis mutandis към Механизма, освен ако в настоящото решение е предвидено друго.
Член 20
Предложения за решения или препоръки, свързани с настоящия раздел
Въз основа на окончателния доклад на водещите експерти, посочен в член 19, параграф 3, Специализираният комитет може да изготвя предложения за решения или препоръки и да ги предава на Съвместния комитет за приемане. Тези предложения съдържат:
a) |
въпросите, набелязани съвместно от Съюза и Обединеното кралство във връзка с прилагането на член 8 от Протокола; и |
б) |
предложените решения. |
Член 21
Преглед на настоящия раздел
Механизмът подлежи на редовен преглед и, ако е целесъобразно, се преразглежда.
Първият преглед се извършва най-късно до 1 януари 2027 г.
РАЗДЕЛ 4
Заключителни разпоредби
Член 22
Приложения I—IV са неразделна част от настоящото решение.
Член 23
Влизане в сила и прилагане
1. Настоящото решение влиза в сила в деня след датата на приемането му.
2. Раздели 1, 3 и 4 се прилагат от датата на влизане в сила на настоящото решение.
3. Членове 9, 11 и 12 от настоящото решение и приложение III към него се прилагат от датата на влизане в сила на настоящото решение. Считано от тази дата, членове 5 и 7 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет престават да се прилагат. Разрешение, предоставено съгласно членове 5 и 7 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, остава валидно до датата, на която се прилагат разпоредбите на настоящото решение, с изключение на член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), членове 9, 11, 12, 13 и член 15, параграф 3, в съответствие с параграф 3 от настоящия член. Всяко разрешение, предоставено съгласно членове 9 и 11 от настоящото решение, ще се разглежда като разрешение, предоставено съгласно членове 5 и 7 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, докато се прилагат другите разпоредби на Решение № 4/2020 на Съвместния комитет.
4. При спазване на втора алинея, останалите разпоредби на настоящото решение, с изключение на член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), член 13 и член 15, параграф 3, се прилагат от 30 септември 2023 г., при условие че в рамките на Съвместния комитет са направени следните декларации:
a) |
декларация на Съюза, че е удовлетворен:
|
б) |
декларация на Обединеното кралство, че на всички вносители, желаещи да осъществяват дейност съгласно член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) от настоящото решение, са издадени разрешения в съответствие с членове 9 и 11 от настоящото решение и приложение III към него. |
Ако някоя от декларациите, посочени в първа алинея, не е била направена до 30 септември 2023 г., разпоредбите на настоящото решение, с изключение на член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), членове 9, 11, 12, 13 и член 15, параграф 3, се прилагат от първия ден на месеца след месеца, през който е направена последната от тези декларации.
5. При условие че актовете на Съюза, предвиждащи улеснения във връзка с движението на стоки, посочени в член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква a), подточка iii) от настоящото решение, са влезли в сила и при спазване на втора алинея, член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), член 13 и член 15, параграф 3 се прилагат от 30 септември 2024 г., при условие че в рамките на Съвместния комитет са направени следните декларации:
a) |
декларация на Съюза, че е удовлетворен от факта, че Обединеното кралство е създало мрежите, информационните системи и базите данни във връзка с данните, посочени в член 141, параграф 10, буква г), подточка vii) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446, които трябва да бъдат предоставени на компетентния орган на Обединеното кралство, и е удовлетворен от прилагането от страна на Обединеното кралство на член 5 от Решение № 6/2020 на Съвместния комитет чрез предоставянето на достъп до информацията, съдържаща се в тези мрежи, информационни системи и бази данни; и |
б) |
декларация на Обединеното кралство, че всички одобрени превозвачи са в състояние да спазват задълженията, посочени в член 13 от настоящото решение. |
Ако и двете декларации, посочени в първа алинея, са били направени преди 30 септември 2024 г., или ако някоя от декларациите, посочени в първа алинея, не е била направена до тази дата, член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 13 и член 15, параграф 3 се прилагат от първия ден на месеца след месеца, през който е направена последната от тези декларации.
Съставено в Лондон на 24 март 2023 година.
За Съвместния комитет
Съпредседатели
Maroš ŠEFČOVIČ
James CLEVERLY
(1) OВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.
(2) Решение 4/2020 на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия от 17 декември 2020 година относно определянето на стоките, за които не съществува риск [2020/2248] (OB L 443, 30.12.2020 г., стр. 6).
(3) Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (OB L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите членки, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3330/91 на Съвета (ОВ L 102, 7.4.2004 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1172/95 на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 23).
(6) Решение № 1/2020 на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия от 17 декември 2020 година за определяне на практическите работни механизми във връзка с упражняването на правата на представителите на Съюза, посочени в член 12, параграф 2 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия [2020/2250] (OB L 443, 30.12.2020 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Едностранна декларация на Обединеното кралство
Участие на институциите по Споразумението от 1998 г.
1.
Обединеното кралство ще приеме следната процедура за задействане на механизма за извънредно спиране по член 13, параграф 3а от Рамката от Уиндзор (1). Този механизъм ще се прилага при уникалните обстоятелства на настоящата декларация и не засяга статута на междуобщностното гласуване и предпазните мерки в Споразумението от 1998 г., които се прилагат единствено и само за децентрализирани въпроси.
а) |
Механизмът ще функционира единствено и само в случай че след датата на настоящата декларация Изпълнителният орган на Северна Ирландия бъде възстановен и започне да функционира, включително с назначен първи министър и заместник първи министър, и Събранието на Северна Ирландия заседава редовно. След това членовете на Законодателното събрание, които желаят да задействат механизма, трябва поотделно и колективно да се стремят добросъвестно да приведат институциите изцяло в действие, включително чрез назначаването на министри и подкрепа за нормалното функциониране на Събранието. |
б) |
Минималният праг за задействане на механизма е същият, както при отделния процес на „петиция по особено важен въпрос“ в рамките на Споразумението от 1998 г., актуализирано със споразумението „Ново десетилетие, нов подход“ през 2020 г. Това означава, че 30 членове на Законодателното събрание от най-малко две партии (и с изключение на председателя и заместник-председателите) ще трябва да уведомят правителството на Обединеното кралство за желанието си да задействат механизма за извънредно спиране. |
в) |
При уведомяването на правителството на Обединеното кралство членовете на Законодателното събрание ще трябва да докажат в подробно и публично достъпно писмено обяснение, че:
|
2.
Ако приеме, че условията по параграф 1, букви а) и б) са изпълнени и че обяснението по параграф 1, буква в) е задоволително, Обединеното кралство ще уведоми Съюза в съответствие с член 13, параграф 3а, първа алинея от Рамката от Уиндзор.
3.
Обединеното кралство се ангажира, след като получи уведомление от страна на членовете на Законодателното събрание, да информира незабавно Съюза за това.
4.
След като уведоми Съюза за задействането на механизма за извънредно спиране, Обединеното кралство се ангажира да проведе интензивни консултации в рамките на Съвместния комитет относно съответния акт на Съюза, както е предвидено в член 13, параграф 4 от Рамката от Уиндзор.
(1) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Заявление за разрешение за въвеждане на стоки в Северна Ирландия за крайни потребители
(посочено в член 9)
Информация за заявлението
1. |
Придружаващи документи
Задължителни придружаващи документи и информация, които трябва да бъдат предоставени от всички заявители:
|
2. |
Други придружаващи документи и информация, които трябва да бъдат предоставени от заявителя:
Представете информация за вида и, ако е приложимо, идентификационния номер и/или датата на издаване на придружаващите документи, приложени към заявлението. Посочете също общия брой на приложените документи. |
3. |
Дата и подпис на заявителя
Автентичността на заявленията, подадени с помощта на средства за електронна обработка на данни, се удостоверява от лицето, което подава заявлението. Дата, на която заявителят е подписал или удостоверил по друг начин автентичността на заявлението. |
Данни на заявителя
4. |
Заявител
Заявителят е лицето, което подава заявление до митническите органи за издаване на решение. Въведете името и адреса на съответното лице. |
5. |
Идентификационен номер на заявителя
Заявителят е лицето, което подава заявление до митническите органи за издаване на решение. Въведете регистрационния и идентификационен номер на икономическите оператори (EORI номер) на съответното лице, както е предвидено в член 1, параграф 18 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446. |
6. |
Правен статут на заявителя
Правният статут, посочен в документа за установяване. |
7. |
Идентификационни номера за целите на ДДС
Когато е приложимо, въведете идентификационния номер за целите на ДДС. |
8. |
Стопански дейности
Въведете информация за стопанската дейност на заявителя. Моля, опишете накратко своята търговска дейност и посочете ролята си във веригата на доставки (напр. производител на стоки, вносител, търговец на дребно и др.). Моля, опишете:
|
9. |
Годишен оборот
За целите на член 6 от настоящото решение, въведете годишния оборот за последната пълна финансова година. Ако предприятието е новосъздадено, представете отчетни документи и информация, които позволяват да се оцени очакваният оборот, като например последните прогнози за паричните потоци, счетоводния баланс и печалбите и загубите, одобрени от директорите/съдружниците/едноличния собственик. |
10. |
Лице за контакт, отговарящо за заявлението
Лицето за контакт отговаря за поддържане на връзка с митническите органи по отношение на заявлението. Въведете името на лицето и следната информация: телефонен номер, адрес на електронна поща (за предпочитане функционална пощенска кутия). |
11. |
Лице, отговарящо за дружеството заявител или упражняващо контрол върху неговото управление
За целите на член 11, параграф 1, буква б) от настоящото решение, въведете имената и пълните данни на съответните лица в съответствие със законното установяване/правната форма на дружеството заявител, и по-специално: директор/управител на дружеството и съвет на директорите, ако има такива. Данните следва да включват: пълно име и адрес, дата на раждане и национален идентификационен номер. |
Дати, часове, периоди и места
12. |
Дата на установяване
С цифри — ден, месец и година на установяване. |
13. |
Адрес на установяване/адрес на пребиваване
Пълен адрес на мястото, където лицето е установено/пребивава, включително идентификатор на държавата или територията. |
14. |
Място на съхранение на отчетната документация
Въведете пълния адрес на местата, където се съхранява или се планира да се съхранява отчетната документация на заявителя. UN/LOCODE може да замести адреса, ако позволява съответното местонахождение да бъде недвусмислено идентифицирано. |
15. |
Място (места) на преработване или използване
Моля, посочете адреса на местата, където стоките ще бъдат преработени, ако е приложимо, и продавани на крайните потребители. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Обяснение на условията, посочени в член 11
В настоящото приложение се обясняват условията в член 11, без тези условия да се променят (ограничават или разширяват).
Член 11, параграф 1, буква б)
1. |
Критерият, определен в член 11, параграф 1, буква б) от настоящото решение, се счита за изпълнен, ако:
|
2. |
Критерият обаче може да се счита за изпълнен, когато компетентният орган смята, че дадено нарушение е несъществено спрямо броя или мащаба на съответните операции и не се съмнява в добросъвестността на заявителя. |
3. |
Когато лицето, посочено в параграф 1, буква б), подточка iii), различно от заявителя, е установено или пребивава извън Обединеното кралство, компетентният орган преценява дали е изпълнен критерият въз основа на регистрираните данни и информацията, с които разполага. |
4. |
Когато заявителят е установен от по-малко от три години, компетентният орган преценява дали е изпълнен критерият по отношение на заявителя въз основа на регистрираните данни и информацията, с които разполага. |
Член 11, параграф 1, буква в)
Критерият, определен в член 11, параграф 1, буква в) от настоящото решение, се счита за изпълнен, ако:
5. |
Заявителят разполага с административна организация и вътрешен контрол, които съответстват на вида и мащаба на стопанската му дейност и са подходящи за управлението на стоковите потоци. Заявителите трябва да разполагат със система за вътрешен контрол, която е в състояние да предотвратява, открива и коригира грешки и да предотвратява и открива незаконосъобразни дейности в рамките на тяхната организация. |
6. |
Заявителят следва да докаже, че води адекватна отчетност във връзка с движението на стоки по тази схема. Следва да се докаже наличието на процедури за защита от загуба на информация и процедури за архивиране по отношение на съхраняването на архивна отчетност, включително оценка, резервни копия и съхранение на отчетността за период от пет години. |
7. |
Управлението на отчетността следва да бъде в съответствие със счетоводните принципи, прилагани в Обединеното кралство. |
8. |
Отчетността за движението на стоки към Северна Ирландия следва или да бъде интегрирана в счетоводната система, или, когато се съхранява отделно, да има възможност за кръстосани проверки между отчетността, свързана с покупките, продажбите, контрола на складовите наличности и движението на стоки. |
9. |
При поискване одобреният търговец предоставя на компетентния орган електронен и/или физически достъп до отчетността, посочена в точка 8, в подходящ формат. |
10. |
Одобреният търговец е длъжен да информира компетентните органи на Обединеното кралство всеки път, когато бъдат открити трудности във връзка с изпълнението на изискванията, както и за всеки фактор, възникнал след решението за предоставяне на статут на одобрен търговец, който би могъл да повлияе на неговото продължаване или съдържание. Следва да бъдат въведени вътрешни инструкции, за да се гарантира, че съответните служители са наясно как да информират компетентния орган за такива трудности във връзка с изпълнението на изискванията. |
11. |
Когато одобрени търговци боравят със стоки, които са предмет на забрани и ограничения, следва да съществуват подходящи процедури за боравенето с тези стоки в съответствие с приложимото законодателство. |
12. |
Одобреният търговец трябва да разполага с доказателства, свързани с неговите клиенти, за да гарантира, че може да направи точни оценки по отношение на стоките, придвижвани по тази схема. Трябва да има въведени мерки, за да се гарантира, че всички стоки, придвижвани по тази схема, ще бъдат единствено продавани или използвани в съответствие с настоящото решение на Съвместния комитет. Одобреният търговец ще бъде задължен да поддържа постоянна осведоменост за стопанската дейност на своите нови и вече съществуващи клиенти, която да е достатъчна, за да гарантира спазването на критериите за доверен търговец, определени в настоящото решение на Съвместния комитет. Следват примерни сценарии, при които одобрен търговец, който не е отговорен за крайното местоназначение на стоките, може да придвижи стоки по схемата:
|
Член 11, параграф 1, буква г)
13. |
Критерият, определен в член 11, параграф 1, буква г) от настоящото решение, се счита за изпълнен, когато компетентният орган проверява дали заявителят отговаря по-конкретно на следните изисквания:
|
14. |
Ако заявителят е установен от по-малко от три години, неговата платежоспособност се проверява въз основа на наличната отчетност и информация. |
Член 11, параграф 1, буква д)
Критерият, определен в член 11, параграф 1, буква д) от настоящото решение, се счита за изпълнен, ако:
15. |
Заявителят или лицето, което отговаря за администрирането на заявителя, свързано с движението на стоки по тази схема, следва да може да покаже, че ясно разбира и знае как да изпълнява задълженията си във връзка с тези критерии, и трябва да притежава достатъчна компетентност за предоставяне на точна информация на компетентния орган във връзка с тези задължения и приложимите процедури. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Категория 1
Стоките, наричани „стоки от категория 1“, са тези стоки, които са обект на:
1. |
ограничителни мерки в сила, основани на член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз, доколкото са свързани с търговията със стоки между Съюза и трети държави; |
2. |
пълни забрани и запрещения; |
3. |
инструментите за търговска защита, посочени в раздел 5 от приложение 2 към Протокола; |
4. |
тарифни квоти на Съюза, когато квотата е поискана от вносителя; |
5. |
квоти на Съюза, различни от тарифните квоти. |
Категория 2
Стоките, наричани „стоки от категория 2“, са тези стоки, които са обект на:
1. |
Регламент (ЕО) № 273/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно прекурсорите на наркотичните вещества; |
2. |
Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета; |
3. |
Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди; |
4. |
Регламент (EО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци; |
5. |
Регламент (ЕС) 2017/852 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. относно живака и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1102/2008; |
6. |
Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях; |
7. |
Регламент (ЕИО) № 3254/91 на Съвета от 4 ноември 1991 г. относно забрана за използването на капани в Общността и внасянето в Общността на кожи и стоки, произведени от определени видове диви животни, произхождащи от страни, в които те се ловят с капани или методи за лов, които не съответстват на международните стандарти за хуманност при използване на капани; |
8. |
Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. относно предотвратяването и управлението на въвеждането и разпространението на инвазивни чужди видове; |
9. |
Директива 2006/117/Евратом на Съвета от 20 ноември 2006 г. относно надзор и контрол на превоза на радиоактивни отпадъци и отработено гориво; |
10. |
Регламент (ЕО) № 2173/2005 на Съвета от 20 декември 2005 г. за установяването на схема на разрешителни FLEGT за вноса на дървесина в Европейската общност; |
11. |
Директива 83/129/ЕИО на Съвета от 28 март 1983 г. относно вноса в държавите членки на кожи от някои тюленчета и продукти, получени от тях; |
12. |
Регламент (ЕО) № 1007/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно търговията с тюленови продукти; |
13. |
Директива 2014/28/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара и надзор на взривните вещества за граждански цели; |
14. |
Директива 2013/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на пиротехнически изделия; |
15. |
Регламент (ЕС) № 98/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно предлагането на пазара и използването на прекурсори на взривни вещества; |
16. |
Директива 91/477/ЕИО на Съвета от 18 юни 1991 г. относно контрола на придобиването и притежаването на оръжие; |
17. |
Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание; |
18. |
Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти; |
19. |
тарифни квоти на Съюза, когато квотата не е поискана от вносителя; |
20. |
Член 47 от Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита (Регламент относно официалния контрол), освен когато стоките са уредени и с Регламента на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални правила, свързани с въвеждането в Северна Ирландия от други части на Обединеното кралство на определени пратки със стоки на дребно, растения за засаждане, посадъчен материал от картофи, машини и някои превозни средства, използвани за селскостопански или горски цели, както и с движението с нетърговска цел на някои домашни любимци към Северна Ирландия, който ще бъде приет въз основа на законодателното предложение на Европейската комисия (COM(2023) 124 final); |
21. |
актовете на Съюза, изброени в точка 2 от приложение 3 към Протокола; |
22. |
актовете на Съюза, изброени в точка 20 от приложение 2 към Протокола; |
23. |
Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно износа и вноса на опасни химикали; |
24. |
Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията; |
25. |
Регламент (ЕС) 2019/880 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за въвеждането и вноса на движими културни ценности; |
26. |
Всеки акт на Съюза, който се прилага спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия в съответствие с Протокола, в който се предвиждат всички стъпки, които трябва да бъдат предприети от икономически оператор или от партньорски компетентен орган преди или когато стоките се въвеждат в Съюза с цел контрол на стоките или контрол на други формалности. Съюзът незабавно информира Обединеното кралство, когато акт на Съюза е от вида, посочен в първото изречение. |
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/84 |
ПРЕПОРЪКА № 1/2023 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
относно надзора на пазара и правоприлагането [2023/820]
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (1) („Споразумението за оттегляне“), и по-специално член 166, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
1) |
В член 166, параграф 3 от Споразумението за оттегляне се предвижда, че препоръките се правят по взаимно съгласие. |
2) |
В съответствие с член 182 от Споразумението за оттегляне Протоколът за Ирландия/Северна Ирландия (наричан по-нататък „Протоколът“) съставлява неразделна част от споразумението. |
3) |
В член 6, параграф 2 от Протокола се предвижда установяването на специфични договорености за движението на стоки в рамките на вътрешния пазар на Обединеното кралство, съвместими с мястото на Северна Ирландия като част от митническата територия на Обединеното кралство в съответствие с Протокола, когато стоките са предназначени за крайно потребление или крайна употреба в Северна Ирландия и когато са налице необходимите предпазни мерки за защита на целостта на вътрешния пазар на Съюза и на митническия съюз в съответствие с Протокола, |
ОТПРАВИ СЛЕДНАТА ПРЕПОРЪКА:
Член 1
Съвместният комитет препоръчва на Съюза и на Обединеното кралство следното:
|
В контекста на специфичните договорености, предвидени в член 6, параграф 2 от Протокола, следва да се използват в сътрудничество инструменти за надзор на пазара и правоприлагане с цел наблюдение на стоковите потоци и управление на всички рискове от незаконно въвеждане на стоки в Съюза или в Обединеното кралство. |
|
Засиленото сътрудничество между Обединеното кралство и Съюза, както и между Обединеното кралство и органите на държавите членки, когато е целесъобразно, следва да допълва тези специфични договорености с ефективен надзор на пазара и дейности по правоприлагане. Това следва да подпомогне мониторинга и управлението на тези договорености, без да се налагат проверки или контрол на границата между Северна Ирландия и Ирландия. |
|
Това сътрудничество може да включва обмен на знания, обмен на информация, работа с операторите и съвместна дейност, когато е целесъобразно, по-специално между органите в Северна Ирландия и в съответните държави членки, с цел борба с незаконната дейност и контрабандата, гарантиране, че на пазара не се пускат стоки, които не отговарят на приложимите стандарти, и гарантиране, че дейностите по правоприлагане и надзор се приоритизират въз основа на риска и събраните сведения. Органите също така ще гарантират, че предприятията и операторите са запознати с достъпа до пазара за стоките, които се движат между Северна Ирландия и Съюза, когато тези стоки отговарят на приложимите изисквания в съответствие с Протокола. |
|
Обединеното кралство и Съюзът следва да работят конструктивно чрез структурите на Споразумението за оттегляне, включително Съвместния комитет, за да подкрепят ефективното функциониране на новите договорености в интерес на хората и предприятията в Северна Ирландия. |
Член 2
Настоящата препоръка влиза в сила в деня след датата, на която е отправена.
Съставено в Лондон на 24 март 2023 година.
За Съвместния комитет
Съпредседатели
Maroš ŠEFČOVIČ
James CLEVERLY
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/86 |
ПРЕПОРЪКА № 2/2023 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
относно член 13, параграф 3а от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия [2023/821]
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (1) („Споразумението за оттегляне“), и по-специално член 166, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 166, параграф 3 от Споразумението за оттегляне се предвижда, че препоръките се правят по взаимно съгласие. |
(2) |
В съответствие с член 182 от Споразумението за оттегляне Протоколът за Ирландия/Северна Ирландия („Протоколът“) съставлява неразделна част от това споразумение. |
(3) |
Когато арбитражен състав е постановил, че Обединеното кралство не е спазило условията, посочени в член 13, параграф 3а, трета алинея от Протокола, следва да се постигне бързо изпълнение на решението на арбитражния състав, |
ОТПРАВИ СЛЕДНАТА ПРЕПОРЪКА:
Член 1
Съвместният комитет препоръчва на Съюза и на Обединеното кралство следното:
В случай че арбитражният състав е постановил в съответствие с член 175 от Споразумението за оттегляне, че Обединеното кралство не е спазило член 13, параграф 3а, трета алинея от Протокола, Съюзът и Обединеното кралство се споразумяват не по-късно от 30 дни след уведомлението, че за да изпълнят решението на арбитражния състав, и в зависимост от случая, доколкото е посочено в него, актът на Съюза се прилага, както е изменен или заменен със специалния акт на Съюза, определен в член 13, параграф 3а от Протокола, считано от първия ден на втория месец след уведомяването на Съюза и Обединеното кралство за решението на арбитражния състав.
Член 2
Настоящата препоръка влиза в сила в деня след датата, на която е отправена.
Съставено в Лондон на 24 март 2023 година.
За Съвместния комитет
Съпредседатели
Maroš ŠEFČOVIČ
James CLEVERLY
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/87 |
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ № 1/2023 НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
В съответствие с договореностите, установени в Решение № 1/2023 на Съвместния комитет, Протоколът за Ирландия/Северна Ирландия („Протоколът“), изменен с посоченото решение на Съвместния комитет, сега следва да бъде известен като „Рамката от Уиндзор“.
Поради това, когато е уместно в отношенията между Съюза и Обединеното кралство съгласно Споразумението за оттегляне, Протоколът, изменен с Решение № 1/2023 на Съвместния комитет, ще бъде наричан, в съответствие с изискванията за правна сигурност, „Рамката от Уиндзор“. Протоколът, изменен с Решение № 1/2023 на Съвместния комитет, може да бъде наричан също така „Рамката от Уиндзор“ във вътрешното право на Съюза и на Обединеното кралство.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/88 |
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
относно прилагането на член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор (1)
Разпоредбите на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, уреждат задълженията за контрол на субсидиите между Обединеното кралство и Съюза като цяло и гарантират еднакви условия на конкуренция между Обединеното кралство и Съюза.
Член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор съществува отделно от посочените разпоредби. Рамката от Уиндзор отразява както уникалния достъп на Северна Ирландия до вътрешния пазар на Съюза, така и това, че Северна Ирландия е неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство. В този контекст член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор следва да се разбира като отнасящ се само до търговията със стоки или на пазара на електроенергия (наричани по-долу „стоки“), за която се прилага Рамката от Уиндзор.
На 17 декември 2020 г. Съюзът направи следната едностранна декларация в Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия: „При прилагането на член 107 от ДФЕС към ситуациите, посочени в член 10, параграф 1 от Протокола Европейската комисия ще отдава дължимото внимание на това, че Северна Ирландия е неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство. Европейският съюз подчертава, че при всички случаи въздействието върху търговията между Северна Ирландия и Съюза, предмет на този Протокол, не може да бъде само хипотетично, предполагаемо или без действителна и пряка връзка със Северна Ирландия. Трябва да се установи защо мярката може да окаже такова въздействие върху търговията между Северна Ирландия и Съюза въз основа на реалните предвидими последици от нея.“.
Настоящата съвместна декларация относно прилагането на член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор се основава на едностранната декларация на Съюза, като утвърждава мястото на Северна Ирландия на вътрешния пазар на Обединеното кралство и същевременно гарантира, че вътрешният пазар на Съюза е защитен. В нея се уточняват условията за прилагане на член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор, като се посочват конкретните обстоятелства, при които е вероятно той да бъде задействан, когато в Обединеното кралство се предоставят субсидии, и може да се използва за тълкуване на посочената разпоредба.
За да се смята, че дадена мярка има действителна и пряка връзка със Северна Ирландия и по този начин оказва въздействие върху търговията между Северна Ирландия и Съюза, която е предмет на Рамката от Уиндзор, посочената мярка трябва да има реално предвидимо въздействие върху посочената търговия. Съответните реални предвидими последици следва да бъдат съществени, а не просто хипотетични или предполагаеми.
За мерките, предоставени на бенефициер, намиращ се във Великобритания, факторите от значение за съществеността могат да включват размера на предприятието, размера на субсидията и пазарното присъствие на предприятието на съответния пазар в Северна Ирландия. При все че самото пускане на стоки на пазара на Северна Ирландия не е достатъчно само по себе си, за да представлява пряка и действителна връзка, задействаща член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор, мерките, предоставени на бенефициери, намиращи се в Северна Ирландия, е по-вероятно да имат съществени последици.
За мерките, предоставени на бенефициер, намиращ се във Великобритания, които имат съществено въздействие, трябва допълнително да се докаже, че икономическата полза от субсидията ще бъде прехвърлена изцяло или частично на предприятие в Северна Ирландия, или чрез съответните стоки, пуснати на пазара в Северна Ирландия, например чрез продажба под пазарната цена, за да има пряка и действителна връзка, задействаща член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор.
Европейската комисия и Обединеното кралство ще изложат в съответните си насоки обстоятелствата, при които ще се прилага член 10 от Рамката от Уиндзор, като предоставят допълнителни подробности, за да се даде възможност както на предоставящите субсидии, така и на предприятията в Обединеното кралство да действат с по-голяма сигурност.
(1) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/90 |
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
относно прилагането на член 13, параграф 3а от Рамката от Уиндзор (1)
Съюзът и Обединеното кралство признават, че за да може уведомлението по член 13, параграф 3а от Рамката от Уиндзор да бъде направено добросъвестно в съответствие с член 5 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (2) („Споразумението за оттегляне“), то трябва да бъде направено съгласно всяко от условията, посочени в параграф 1 от Едностранната декларация на Обединеното кралство относно участието на институциите по Споразумението от 1998 г., приложена към Решение № 1/2023 (3).
В случай че арбитражният състав е постановил в съответствие с член 175 от Споразумението за оттегляне, че Обединеното кралство не е спазило член 5 от Споразумението за оттегляне във връзка с уведомление по член 13, параграф 3а от Рамката от Уиндзор, следва да се постигне бързо изпълнение на решението на арбитражния състав, както е посочено в Препоръка № 2/2023 (4).
(1) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
(2) ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр.7.
(3) Решение № 1/2023 на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттегляне на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от 24 март 2023 г. за определяне на договореностите, свързани с Рамката от Уиндзор (вж. страница 61 от настоящия брой на Официален вестник).
(4) Препоръка 2/2023 на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттегляне на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от 24 март 2023 г. относно член 13, параграф 3а от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия (вж. страница 86 от настоящия брой на Официален вестник).
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/91 |
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ № 2/2023 НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
Съюзът и Обединеното кралство желаят да потвърдят отново ангажимента си да използват пълноценно структурите, предвидени в Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия („Споразумението за оттегляне“), а именно Съвместния комитет, специализираните комитети и съвместната консултативна работна група, за да наблюдават изпълнението на Споразумението. Те ще се подпомагат при изпълнението на задачите, произтичащи от Рамката от Уиндзор (1), при пълно взаимно уважение и добросъвестност в съответствие с член 5 от Споразумението за оттегляне.
Обединеното кралство припомня едностранния си ангажимент да гарантира пълното участие на първия министър и заместник първия министър на Северна Ирландия в делегацията на Обединеното кралство в Съвместния комитет и в този контекст своята решимост да гарантира, че прилагането на Рамката от Уиндзор ще окаже възможно най-малко въздействие върху ежедневието на общностите.
Съюзът и Обединеното кралство възнамеряват да организират редовно срещи на съответните съвместни органи с цел насърчаване на диалога и ангажираността. В този контекст Специализираният комитет по прилагането на Рамката от Уиндзор може да предвиди обмен на мнения по всяко бъдещо законодателство на Обединеното кралство по отношение на стоки, които са от значение за действието на Рамката от Уиндзор. По-специално това ще позволи на Обединеното кралство и на Съюза да направят оценка на потенциалното въздействие на посоченото бъдещо законодателство в Северна Ирландия, да предвидят и обсъдят евентуалните практически трудности.
За тази цел Специализираният комитет може да заседава в специфичен състав, а именно Специалния орган за стоките. Той може да поиска, ако е необходимо, от съвместната консултативна работна група и всяка от съответните ѝ подгрупи, съставена от експерти от Европейската комисия и правителството на Обединеното кралство, да разгледат и предоставят информация по конкретен въпрос. Ако е целесъобразно, на съответните срещи могат да бъдат поканени да присъстват представители на предприятията и заинтересованите страни от гражданското общество. При необходимост Специализираният комитет може да отправя съответни препоръки към Съвместния комитет.
Съюзът и Обединеното кралство имат ангажимент да разрешават всички въпроси, свързани с действието на Рамката от Уиндзор, по възможно най-добрия и най-бърз начин. Съюзът и Обединеното кралство ще използват съвместните органи за решаване на всички въпроси, които могат да възникнат при прилагането на Рамката от Уиндзор. Следователно по искане на страните тези въпроси могат да бъдат предмет на диалог в рамките на съвместните органи по Споразумението за оттегляне. Това дава възможност на страните редовно да обсъждат съответните събития, които са от значение за правилното изпълнение на съответните им задължения съгласно Рамката от Уиндзор.
Съюзът и Обединеното кралство подновяват ангажимента си да полагат всички усилия за постигането чрез диалог на взаимно удовлетворително разрешаване на въпроси, засягащи действието на Споразумението за оттегляне. За тази цел Съюзът и Обединеното кралство възнамеряват добросъвестно да използват пълноценно правомощията на Съвместния комитет с цел постигане на взаимноприемливи решения по въпроси от общ интерес.
Обменът в тези рамки не засяга автономността на процеса на вземане на решения и съответния правен ред на Съюза и на Обединеното кралство.
(1) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/92 |
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
относно режима на ДДС за стоки, при които не съществува риск за вътрешния пазар на Съюза, и относно режима на ДДС за трансгранично възстановяване
Съюзът и Обединеното кралство възнамеряват да разгледат възможността за приемане на решение на Съвместния комитет въз основа на член 4 от Решение № 1/2023 (1), в което се предвижда правилата за ставките, предвидени в член 98 във връзка с приложение III към Директива 2006/112/ЕО на Съвета (2), да не се прилагат за някои стоки, различни от стоките, доставяни и монтирани в недвижими имоти, намиращи се в Северна Ирландия, от данъчно задължени лица. Посоченото решение би се отнасяло само до стоки, които по своето естество и при условията, съгласно които се доставят, биха били предмет на крайно потребление в Северна Ирландия и по отношение на които неприлагането на правилата относно ставките, предвидени в член 98 във връзка с приложение III към Директива 2006/112/ЕО, не би довело до отрицателно въздействие върху вътрешния пазар на Съюза под формата на рискове от данъчни измами и потенциално нарушаване на конкуренцията. С това решение следва да се установи подробен списък, който ще бъде валиден за срок от пет години. Съюзът и Обединеното кралство указват готовността си редовно да оценяват и преразглеждат този списък.
Съюзът и Обединеното кралство възнамеряват също така да направят оценка на действащия режим на ДДС за трансгранично възстановяване съгласно Директива 2008/9/ЕО на Съвета (3) и Директива 86/560/ЕИО на Съвета (4) и да разгледат необходимостта от приемането, ако е целесъобразно, на решение на Съвместния комитет въз основа на член 4 от Решение 1/2023, в което ще се определят евентуалните необходими корекции или режимът на възстановяване ще бъде ограничен само до прилагането на Директива 86/560/ЕИО. При такава оценка следва да се отчетат административната тежест за данъчно задължените лица и административните разходи за данъчните администрации.
(1) Решение № 1/2023 на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттегляне на Обединеното кралство Кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия от 24 март 2023 г., за определяне на договореностите, свързани с Рамката от Уиндзор (вж. страница 61. от настоящия брой на Официален вестник).
(2) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (OB L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
(3) Директива 2008/9/ЕО на Съвета от 12 февруари 2008 година за определяне на подробни правила за възстановяването на данъка върху добавената стойност, предвидено в Директива 2006/112/ЕО, на данъчнозадължени лица, неустановени в държавата-членка по възстановяване, но установени в друга държава-членка (OB L 44, 20.2.2008 г., стр. 23).
(4) Тринадесета директива на Съвета от 17 ноември 1986 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки в областта на данъка върху оборота — правила за възстановяване на данъка върху добавената стойност на данъчнозадължени лица, които не са установени на територията на Общността (OB L 326, 21.11.1986 г., стр. 40).
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/93 |
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
относно надзора на пазара и правоприлагането
Обединеното кралство припомня ангажимента си да гарантира стабилна система за надзор на пазара и правоприлагане в контекста на уникалните договорености, договорени с Европейския съюз в съответствие с Рамката от Уиндзор (1) за защита на търговията в рамките на вътрешния пазар на Обединеното кралство и мястото на Северна Ирландия в митническата територия на Обединеното кралство, като същевременно се гарантира целостта на вътрешния пазар и митническия съюз на Европейския съюз.
Обединеното кралство подчертава, че трябва да има стриктно правоприлагане, за да се гарантира, че търговците не злоупотребяват с този нов вътрешен търговски режим на Обединеното кралство, за да придвижват стоки в Европейския съюз.
Надзор на пазара
Обединеното кралство признава важната роля на надзора на пазара и работата на органите за надзор на пазара и другите компетентни органи за постигането на тези цели. Поради това Обединеното кралство ще продължи да гарантира, че тези органи реализират програма от дейности, които стимулират безопасността и спазването на изискванията, включително работа с предприятията, за да се гарантира, че те са запознати със своите задължения, оценка на документацията и проверка на продуктите на пазара, когато е уместно.
Обединеното кралство ще продължи:
— |
да изгражда способности и капацитет у органите за надзор на пазара и другите компетентни органи; |
— |
да подобрява методиките за оценка на риска за безопасността на продуктите; |
— |
да гарантира, че съответните органи разполагат с необходимите правомощия за предприемане на ефективна дейност по мониторинг в контекста на международната граница между Обединеното кралство и Европейския съюз; |
— |
да подкрепя основани на риска и на събрани сведения дейности на съответните органи, включително подходящи одити, инспекции и проверки на място с цел проверка на спазването на приложимите изисквания; |
— |
да използва надеждно събиране на сведения и данни, за да гарантира подробна доказателствена база за идентифицирането на нововъзникващи рискове, включително на евентуални движения към Европейския съюз; |
— |
да използва точна и подробна информация като основа за вземане на решения относно политиката и правоприлагането; и |
— |
да споделя и получава информация чрез всички съответни информационни системи относно дейностите по отношение на спазването, извършвани от органите за надзор на пазара и другите компетентни органи. |
Обединеното кралство също така ще продължи да подкрепя сътрудничеството с органите за надзор на пазара на други пазари чрез единната служба за връзка за надзор на пазара.
Правоприлагане
Стриктното правоприлагане няма да включва нови проверки или проверки на границата между Северна Ирландия и Ирландия, а ще означава засилена дейност от страна на съответните органи на Обединеното кралство, в съответствие с най-добрите международни практики, с органите на Европейския съюз и на държавите членки, когато е целесъобразно, с цел защита на вътрешния пазар на Обединеното кралство и вътрешния пазар и митническия съюз на Европейския съюз, както и решителна борба с незаконната дейност и контрабандата, включително от страна на организирани престъпни групи.
По отношение на стоките, за които се прилагат санитарни и фитосанитарни правила, дейностите по надзор на пазара и правоприлагане допълнително ще подобрят специфичните процедури, определени в приложимите правила за въвеждането на тези стоки в Северна Ирландия. Освен това Обединеното кралство ще засили дейността си по мониторинг и правоприлагане с цел ефективно управление на рисковете, произтичащи от изпратените с колетни пратки стоки, като отчита това, че потребителите особено разчитат на тези пратки.
Обединеното кралство също така ще запази своя строг режим на санкции за незаконна търговия и контрабандни дейности. Режимът ще подлежи на внимателен преглед с оглед на увеличаване на санкциите, свързани със злоупотребата с тези нови правила, като при необходимост стоките се придвижват към Европейския съюз, за да се осигури допълнителен възпиращ ефект.
Обединеното кралство ще предприеме ефективни, възпиращи и пропорционални действия във връзка с потенциалното неспазване. Това ще включва анализ на риска, основани на риска действия по отношение на спазването. както и текущи оценки на риска при групи търговци, подкрепени от санкции и наказания.
(1) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/95 |
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
като взема под внимание Едностранната декларация на Обединеното кралство в Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от 24 март 2023 г. относно надзора на пазара и правоприлагането
Съюзът взема под внимание декларацията на Обединеното кралство относно надзора на пазара и правоприлагането.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/96 |
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
относно режима износ на стоки, придвижвани от Северна Ирландия към други части на Обединеното кралство
Обединеното кралство взема под внимание мястото на Северна Ирландия в митническата територия на Обединеното кралство, необходимостта от защита на Белфасткото споразумение, или Споразумението от Разпети петък, от 10 април 1998 г. във всичките му измерения и ангажимента си за безпрепятствен достъп на предприятията от Северна Ирландия до целия пазар на Обединеното кралство.
По отношение на всички стоки, придвижвани от Северна Ирландия към други части на вътрешния пазар на Обединеното кралство, Обединеното кралство потвърждава, че режимът износ съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1) ще се прилага само когато стоките:
1. |
са поставени под режим, посочен в член 210 от посочения регламент, |
2. |
са складирани временно в съответствие с член 144 от посочения регламент, |
3. |
са предмет на разпоредбите на правото на Съюза, попадащи в обхвата на член 6, параграф 1, второ изречение от Рамката от Уиндзор (2), с който се забранява или ограничава износът на стоки, |
4. |
са поставени под режим износ в рамките на Съюза в съответствие с дял V и дял VIII от посочения регламент, или |
5. |
не надвишават 3 000 EUR по стойност и са опаковани или натоварени за износ в рамките на Съюза в съответствие с член 221 от Регламент (ЕС) 2015/2447 на Комисията (3). |
Обединеното кралство припомня своя ангажимент да гарантира пълна защита съгласно международните изисквания и задължения, които се отнасят до забрани и ограничения на износа на стоки от Съюза към трети държави, както е установено в правото на Съюза.
Обединеното кралство потвърждава, че ще предостави на Съюза съдържателна информация във връзка със стоки, подлежащи на забрани и ограничения, придвижвани от Северна Ирландия към други части на Обединеното кралство, по отношение на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия с двойна употреба, износа на паметници на културата и превозите на отпадъци.
Настоящата едностранна декларация ще замени едностранната декларация на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в рамките на Съвместния комитет по декларациите за износ от 17 декември 2020 г.
(1) ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.
(2) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/97 |
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
като взе предвид Едностранната декларация на Обединеното кралство в Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от 24 март 2023 г. относно режима износ на стоки, придвижвани от Северна Ирландия към други части на Обединеното кралство
Съюзът взема под внимание декларацията на Обединеното кралство относно режима на износ на стоки, придвижвани от Северна Ирландия към други части на Обединеното кралство.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/98 |
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
относно механизма за демократично съгласие в член 18 от Рамката от Уиндзор (1)
Обединеното кралство отбелязва, че съвместните решения, обявени в Уиндзор, са предназначени да представляват поредица от практически и устойчиви мерки за окончателно преодоляване на недостатъците и непредвидените ситуации, възникнали след влизането в сила на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия („Протокола“).
Обединеното кралство признава значението да се гарантира, че тези договорености са винаги в състояние да се ползват от възможно най-широка подкрепа сред цялата общност в Северна Ирландия, в съответствие със своята отговорност да поддържа Споразумението от Разпети петък, или Белфасткото споразумение, от 10 април 1998 г., включително неговите последващи споразумения и договорености за прилагане, във всичките му части — и във връзка със специфичните си отговорности да зачита идентичността, характера и стремежите на двете общности. Механизмът за демократично съгласие по член 18 от Рамката от Уиндзор предоставя постоянна и важна гаранция в това отношение, редом с която Обединеното кралство се ангажира да възложи независим преглед при обстоятелствата, посочени в своята едностранна декларация за съгласие (2). При всички обстоятелства, независимо дали след първото прилагане на механизма за демократично съгласие, или след това, Обединеното кралство се ангажира да представи на Съвместния комитет препоръките от прегледа, като признава отговорността на Съвместния комитет съгласно член 164 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия да разглежда всеки въпрос от интерес, свързан с област, обхваната от Рамката от Уиндзор, и да търси подходящи начини и методи за предотвратяването на проблеми, които биха могли да възникнат в областите, обхванати от Рамката от Уиндзор.
(1) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
(2) Декларация на правителството на Нейно Величество на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия относно действието на разпоредбата „Демократично съгласие в Северна Ирландия“ от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия .
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/99 |
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
като взема под внимание Едностранната декларация на Обединеното кралство в Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от 24 март 2023 г. относно механизма за демократично съгласие в член 18 от Рамката от Уиндзор (1)
Съюзът взема под внимание декларацията на Обединеното кралство относно механизма за демократично съгласие в член 18 от Рамката от Уиндзор, като припомня задачите на Съвместния комитет съгласно член 164 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия.
(1) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/100 |
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
за засилване на действията по правоприлагане по отношение на стоки, придвижвани в колетни пратки от друга част на Обединеното кралство към Северна Ирландия
Преди да започнат да се прилагат всички разпоредби на Решение № 1/2023 (1), Обединеното кралство се ангажира да работи със Съюза за осигуряване на защита на вътрешния пазар на Съюза чрез засилване на действията по правоприлагане по отношение на стоките, придвижвани в колетни пратки от друга част на Обединеното кралство към Северна Ирландия. В този контекст Обединеното кралство се задължава:
— |
Да работи с икономическите оператори, по-специално операторите на бързи колетни пратки и пощенските оператори, за да предоставят на правителството на Обединеното кралство и на представителите на Съюза търговски данни относно движението на колетни пратки, включително изпращача, получателя и описанието на съответните стоки. Тези данни ще подпомогнат действията по правоприлагане и спазване, като допълнят съществуващите дейности, основани на рискове и събрани сведения. |
— |
Да засили съществуващото сътрудничество между митническите органи на Обединеното кралство и Европейската комисия чрез сътрудничество по отношение на рисковете, свързани с правоприлагането и спазването, въз основа на приетите оперативни договорености, посочени в Решение № 1/2023. |
— |
Обединеното кралство редовно ще информира Специализирания комитет по въпроси, свързани с прилагането на Рамката от Уиндзор (2), относно напредъка на работата, извършена по горепосочените въпроси. |
(1) Решение № 1/2023 на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от 24 март 2023 г. за определяне на договореностите, свързани с Рамката от Уиндзор (вж. страница 61 от настоящия брой на Официален вестник).
(2) Вж. Съвместна декларация № 1/2023.
17.4.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 102/101 |
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от 24 март 2023 година
като взе предвид Едностранната декларация на Обединеното кралство в Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от 24 март 2023 г. за засилване на действията по правоприлагане по отношение на стоки, придвижвани в колетни пратки от друга част на Обединеното кралство към Северна Ирландия
Съюзът взема под внимание декларацията на Обединеното кралство за засилване на действията по правоприлагане по отношение на стоки, придвижвани в колетни пратки от друга част на Обединеното кралство към Северна Ирландия.