ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 83

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 66
22 март 2023 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2023/657 на Европейския парламент и на Съвета oт 15 март 2023 година за установяване на правила за упражняването на правата на Съюза при прилагането и изпълнението на Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2023/658 на Съвета от 23 януари 2023 година за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Майот

7

 

*

Споразумение между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Майот

9

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/659 на Комисията от 2 декември 2022 година за изменение на Регламент (ЕС) № 452/2014 по отношение на техническите изисквания и административните процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави

38

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/660 на Комисията от 2 декември 2022 година за определяне на подробни правила за списъка на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана или оперативни ограничения в границите на Съюза, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 473/2006 за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета

47

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/661 на Комисията от 2 декември 2022 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно общите критерии, които се вземат предвид при налагане или отмяна на оперативна забрана на равнището на Съюза

54

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/662 на Комисията от 20 януари 2023 година за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 по отношение на методиката за изчисляване на задълженията, произтичащи от деривати

58

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2023/663 на Съвета от 20 март 2023 година за установяване на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета на СТО по държавните поръчки относно присъединяването на Република Северна Македония към преразгледаното Споразумение на СТО за държавните поръчки ( 1 )

65

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/664 на Съвета от 21 март 2023 година за даване на разрешение на Италианската република да прилага специална мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647

68

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/665 на Комисията от 14 март 2023 година за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки (нотифицирано под номер С(2023) 1818)  ( 1 )

70

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/657 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

oт 15 март 2023 година

за установяване на правила за упражняването на правата на Съюза при прилагането и изпълнението на Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2, член 91, параграф 1, член 100, параграф 2, член 173, параграф 3, член 182, параграф 5, член 188, член 189, параграф 2 и член 207, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

На 30 януари 2020 г. Съветът сключи Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (3) (наричано по-нататък „Споразумението за оттегляне“). Посоченото споразумение влезе в сила на 1 февруари 2020 г.

(2)

На 29 април 2021 г. Съветът сключи от името на Съюза Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (4) (наричано по-нататък „Споразумението за търговия и сътрудничество“). Посоченото споразумение се прилагаше временно от 1 януари 2021 г. и влезе в сила на 1 май 2021 г.

(3)

Както в Споразумението за оттегляне, така и в Споразумението за търговия и сътрудничество се предвижда, че дадена страна може да приема определени мерки в конкретните случаи и при спазване на условията и процедурите, установени в тях. Тези мерки могат да доведат до спиране на изпълнението на определени задължения съгласно съответното споразумение.

(4)

Съюзът и Обединеното кралство могат да сключват други двустранни споразумения помежду си, които представляват допълващи споразумения към Споразумението за търговия и сътрудничество, като тези допълващи споразумения представляват неразделна част от цялостните двустранни отношения, уредени с посоченото споразумение, и са част от цялостната правна рамка. Припомня се, че в съответствие с член 774, параграф 3 от Споразумението за търговия и сътрудничество това споразумение не се прилага за Гибралтар, нито има действие по отношение на тази територия.

(5)

Ако възникне необходимост от приемане на едностранни мерки съгласно предвиденото в Споразумението за оттегляне, включително Протокола за Ирландия/Северна Ирландия, и в Споразумението за търговия и сътрудничество, в контекста на своя общ интерес Съюзът следва да има възможност за подходящо използване на инструментите, с които разполага, по бърз, пропорционален, ефективен и гъвкав начин, с пълноценното участие на държавите членки. Съюзът следва също така да може да предприема подходящи мерки, ако не е възможно ефективно да се използва обвързващ механизъм за уреждане на спорове съгласно Споразумението за оттегляне или Споразумението за търговия и сътрудничество, тъй като Обединеното кралство не сътрудничи за създаването на такава възможност. Следователно е необходимо да се установят правила и процедури, уреждащи приемането на такива мерки.

(6)

Припомня се, че процедурата за приемане на автономни мерки в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (5) съгласно настоящия регламент не възпрепятства по никакъв начин непрекъснатото и постоянно упражняване от Съвета на неговите функции по определяне на политиките, координиране и вземане на решения, предоставени му от Договорите, що се отнася до прилагането на споразуменията между Съюза и Обединеното кралство.

(7)

С цел да се приведат в действие правомощията, установени в член 16, параграф 1 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), вътрешният процес на вземане на решения във връзка с прилагането на Споразумението за оттегляне и на Споразумението за търговия и сътрудничество е отразен в решения (ЕС) 2020/135 (6) и (ЕС) 2021/689 (7) на Съвета. За да може Съветът да упражнява пълноценно своите функции по определяне на политиките, координиране и вземане на решения в това отношение, Съветът следва да бъде непрекъснато и редовно информиран за прилагането на посочените споразумения, включително за всички трудности, които могат да възникнат, и по-специално за евентуални нарушения на посочените споразумения и за други ситуации, които биха могли да доведат до вземането на мерки съгласно настоящия регламент. Във връзка с това Съветът следва да бъде надлежно и своевременно информиран за възможните ответни действия, които Съюзът би могъл да предприеме, за да се гарантира пълното и правилно прилагане на посочените споразумения, както и за последващите действия във връзка с всички предприети мерки.

(8)

Европейският парламент следва да получава незабавно изчерпателна информация, както е предвидено в член 218, параграф 10 от ДФЕС, позволяваща му да упражнява в пълна степен своите прерогативи в съответствие с Договорите. Комисията следва своевременно да информира Европейския парламент за всички трудности, които могат да възникнат, по-специално за евентуални нарушения на Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество и за други ситуации, които биха могли да доведат до предприемане на мерки съгласно настоящия регламент.

(9)

Правилата и процедурите, установени с настоящия регламент, следва да имат предимство пред разпоредбите на правото на Съюза, приети въз основа на ДФЕС, с които се урежда същият предмет.

(10)

С цел да се гарантира, че настоящият регламент продължава да изпълнява целта си, в срок от три години след влизането му в сила Комисията следва да извърши преглед на обхвата и прилагането му, както и да докладва констатациите си на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите. Този преглед следва да бъде придружен, когато е целесъобразно, от съответни законодателни предложения.

(11)

С цел да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, и по-специално за да се осигури бързото, ефективно и гъвкаво упражняване на съответните права на Съюза съгласно Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, предприемани съгласно настоящия регламент, и да приема, по целесъобразност, мерки, ограничаващи търговията или други дейности. Тези правомощия следва да обхващат и изменението, спирането на изпълнението или отмяната на приетите мерки. Те следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011. Тъй като предвидените мерки водят до приемането на актове от общ характер и повечето от тях са свързани с областите, посочени в член 2, параграф 2, буква б) от посочения регламент, за приемането на тези мерки следва да се използва процедурата по разглеждане. Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи наложителни причини за спешност налагат това с оглед на подходящата защита на интересите на Съюза.

(12)

Когато съгласно член 43, параграф 3 от ДФЕС Съветът взема решение за спиране, изцяло или частично, на достъпа до водите на Съюза съгласно пета позиция от Споразумението за търговия и сътрудничество за кораби на Обединеното кралство за целите на рибарството, той следва да взема предвид ефективността на такова спиране за подтикване на Обединеното кралство да спазва съответното споразумение и всички специфични критерии, установени в него. Такова спиране на достъпа следва да бъде прилагано по отношение на отделните кораби на Обединеното кралство в съответствие с Дял III от Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (8).

(13)

Доколкото целите на настоящия регламент, а именно да бъдат установени правила и процедури, уреждащи упражняването на правата на Съюза съгласно Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество, и на Комисията да бъдат предоставени правомощия да приема необходимите мерки, включително, когато е целесъобразно, ограничения върху търговията, инвестициите или други дейности, попадащи в обхвата на Споразумението за търговия и сътрудничество, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради неговия обхват и последици, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от ДЕС. Освен това, тъй като само Съюзът е страна по Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество, действия на международноправно равнище по отношение на тези споразумения може да бъдат предприемани единствено от Съюза. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящия регламент се установяват правила и процедури за осигуряване на ефективно и своевременно упражняване на правата на Съюза при прилагането и изпълнението на Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (наричано по-нататък „Споразумението за оттегляне“), Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението за търговия и сътрудничество“) и на допълващите споразумения към Споразумението за търговия и сътрудничество.

2.   Настоящият регламент се прилага за следните мерки, приемани от Съюза:

а)

временното спиране на съответното преференциално третиране на съответния продукт или продукти съгласно предвиденото в член 34 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

б)

коригиращите мерки и спирането на изпълнението на задълженията съгласно предвиденото в член 374 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

в)

мерките за възстановяване на баланса и мерките за противодействие съгласно предвиденото в член 411 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

г)

отказа, отмяната, спирането на действието, ограничаването и налагането на условия за експлоатационните одобрения или техническите разрешения на въздушните превозвачи на Обединеното кралство, както и отказа, отмяната, спирането на действието, ограничаването и налагането на условия за дейността на посочените въздушни превозвачи съгласно предвиденото в член 434, параграф 4 и член 435, параграф 12 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

д)

спирането на изпълнението на задълженията за приемане съгласно предвиденото в член 457 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

е)

коригиращите мерки съгласно предвиденото в член 469 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

ж)

компенсаторните мерки, по-специално спирането на изпълнението на задълженията съгласно предвиденото в член 501 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

з)

коригиращите мерки и спирането на изпълнението на задълженията съгласно предвиденото в член 506 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

и)

спирането или прекратяването на прилагането на протокол I към Споразумението за търговия и сътрудничество във връзка с една или повече програми или дейности на Съюза, приети въз основа на ДФЕС, или с части от тях, съгласно предвиденото в членове 718 и 719 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

й)

предложение или приемане на временна компенсация или спиране на изпълнението на задължения в контекста на привеждане в съответствие след процедура на арбитраж или на комитет от експерти съгласно член 749 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

к)

предпазните мерки и мерките за възстановяване на баланса съгласно предвиденото в член 773 от Споразумението за търговия и сътрудничество;

л)

мерките, ограничаващи търговията, инвестициите или други дейности, попадащи в обхвата на Споразумението за търговия и сътрудничество, ако решение не е възможно, тъй като Обединеното кралство не предприема стъпките, които са необходими за прилагане на процедура за уреждане на спорове съгласно посоченото споразумение или Споразумението за оттегляне, включително като ненужно забавя производството, което е равностойно на липса на съдействие при изпълнението на процедурата;

м)

спирането на изпълнението на задълженията по член 178 от Споразумението за оттегляне в контекста на спазването на решение на арбитражния състав;

н)

коригиращите мерки съгласно предвиденото в член 13 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттегляне;

о)

предпазните мерки и мерките за възстановяване на баланса съгласно предвиденото в член 16 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттегляне.

Член 2

Упражняване на правата на Съюза

1.   На Комисията се предоставя правомощието, чрез актове за изпълнение,

а)

да приема мерките, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, с изключение на спирането, изцяло или частично, на достъпа на кораби на Обединеното кралство за целите на рибарството до водите на Съюза съгласно Споразумението за търговия и сътрудничество; и

б)

когато мярката се изразява в спиране на изпълнението на задължение по което и да е от споразуменията, посочени в член 1, параграф 1 — да налага ограничения върху търговията, инвестициите или други дейности, попадащи в обхвата на съответното споразумение, които иначе биха били невъзможни поради задължението, чието изпълнение е спряно.

Когато е целесъобразно, в тези актове за изпълнение се определя срокът на действие на приетите мерки.

2.   Мерките, приети съгласно настоящия регламент, са пропорционални на преследваните цели и ефективни, що се отнася до насърчаването на спазването от страна на Обединеното кралство на споразуменията, посочени в член 1, параграф 1. Те отговарят на специалните критерии, установени в посочените споразумения.

3.   На Комисията се предоставя правомощието да изменя, да спира действието на мерките, посочени в член 1, параграф 2, или да ги отменя чрез актове за изпълнение. Когато е целесъобразно, в тези актове за изпълнение се определя срокът на спирането.

4.   Когато една или повече държави членки изразят особена загриженост, те могат да поискат Комисията да приеме мерките, посочени в член 1, параграф 2. Ако Комисията не даде положителен отговор на такова искане, тя информира своевременно Съвета за своите основания.

5.   В случай че мерките за възстановяване на баланса, посочени в член 1, параграф 2, буква в) от настоящия регламент, се прилагат за повече от една година поради трайни значителни различия, една или повече държави членки може да поискат Комисията да задейства клаузата за преглед, предвидена в член 411 от Споразумението за търговия и сътрудничество. Комисията разглежда това искане своевременно и по целесъобразност обмисля сезирането на Съвета за партньорство по въпроса, в съответствие с разпоредбите, установени в Споразумението за търговия и сътрудничество. Ако Комисията не даде положителен отговор на такова искане, тя информира своевременно Съвета за своите основания.

6.   Актовете за изпълнение, посочени в параграфи 1 и 3 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 3, параграф 2.

7.   По надлежно обосновани наложителни причини за спешност Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 3, параграф 3.

8.   Когато Съветът взема решение съгласно член 43, параграф 3 от ДФЕС да спре, изцяло или частично, достъпа до водите на Съюза съгласно Споразумението за търговия и сътрудничество за кораби на Обединеното кралство за целите на рибарството, той прилага критериите, определени в параграф 2 от настоящия член.

Член 3

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета за Обединеното кралство. Този комитет е комитет по смисъла на член 3 от Регламент (ЕС) № 182/2011. В съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейският парламент и Съветът се информират редовно и своевременно за работата на комитета.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

4.   Европейският парламент и Съветът могат по всяко време да упражнят правото си на контрол в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 4

Информация

1.   За да се приведат в действие правомощията на Съвета съгласно Договорите, както е отразено в решения (ЕС) 2020/135 и (ЕС) 2021/689, Съветът получава постоянно и редовно информация за прилагането на Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество.

2.   За да се приведат в действие правомощията му съгласно Договорите, Европейският парламент получава незабавно изчерпателна информация в съответствие с Договорите, за да може да упражнява институционалните си прерогативи.

Член 5

Връзка с други разпоредби на правото на Съюза

Настоящият регламент се прилага независимо от разпоредбите на правото на Съюза, приети въз основа на ДФЕС, с които се урежда същият предмет.

Когато Комисията представя годишните си доклади на Европейския парламент и на Съвета относно изпълнението и прилагането на Споразумението за търговия и сътрудничество, тя включва и преглед на получените жалби във връзка със Споразумението за търговия и сътрудничество, както и на последващите действия във връзка с тези жалби, а също така и на мерките, приети съгласно член 2 от настоящия регламент.

Член 6

Преглед

До 12 април 2026 г. Комисията представя доклад на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно прилагането на настоящия регламент, придружен, когато е целесъобразно, от съответни законодателни предложения.

Член 7

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 15 март 2023 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

J. ROSWALL


(1)  ОВ C 365, 23.9.2022 г., стр. 66.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 14 февруари 2023 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 7 март 2023 г.

(3)  ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.

(4)  ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 10.

(5)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(6)  Решение (ЕС) 2020/135 на Съвета от 30 януари 2020 г. относно сключването на Споразумението за оттегляне на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 1).

(7)  Решение (ЕС) 2021/689 на Съвета от 29 април 2021 г. за сключването, от името на Съюза, на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация (ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 2).

(8)  Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/7


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/658 НА СЪВЕТА

от 23 януари 2023 година

за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Майот

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, до водите и морските биологични ресурси на Майот, под юрисдикцията на Европейския съюз (1) (наричано по-долу „споразумението от 2014 г.“), беше подписано на 20 май 2014 г. в съответствие с Решение 2014/331/ЕС на Съвета (2).

(2)

В споразумението от 2014 г. са определени възможностите за риболов, предоставени на корабите на Сейшелските острови в риболовната зона под суверенитета или юрисдикцията на Съюза около Майот за срок от шест години, считано от началната дата на временното му прилагане. Срокът на действие на споразумението от 2014 г. изтече на 20 май 2020 г.

(3)

Въз основа на член 17 от споразумението от 2014 г. то беше подновено с мълчаливо съгласие за още шест години.

(4)

На 24 октомври 2019 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със Сейшелските острови с цел сключването на ново споразумение. Тези преговори приключиха успешно и на 10 юни 2022 г. беше парафирано Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, до водите и морските биологични ресурси на Майот (наричано по-долу „споразумението“).

(5)

Целта на споразумението е да се даде възможност на Съюза и Сейшелските острови да засилят допълнително своето стратегическо партньорство и да приведат техническите и финансовите условия на споразумението в съответствие със Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сейшели (3) и протокола за изпълнението му, подписани през 2020 г., както и да се допринесе за отговорния риболов във водите на Съюза и за развитието на политиката в областта на рибарството в Майот.

(6)

Споразумението следва да бъде подписано от името на Съюза, при условие за сключването му на по-късна дата.

(7)

Споразумението следва да се прилага временно от момента на подписването му, за да може корабите на Република Сейшели възможно най-скоро да продължат риболовните си дейности.

(8)

От съображения за по-добро административно управление на разрешенията за риболов настоящото решение следва да влезе в сила на датата на неговото приемане.

(9)

В съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (4) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на 12 декември 2022 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването, от името на Съюза, на споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Майот (наричано по-долу „споразумението“) при условие за сключването на посоченото споразумение (5).

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза.

Член 3

Споразумението се прилага временно от датата на подписването му (6) до приключването на процедурите, необходими за влизането му в сила.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 23 януари 2023 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  ОВ L 167, 6.6.2014 г., стр. 4.

(2)  Решение 2014/331/ЕС на Съвета от 14 април 2014 г. относно подписването от името на Eвропейския съюз и временното прилагане на Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, до водите и морските биологични ресурси на Майот, под юрисдикцията на Европейския съюз (ОВ L 167, 6.6.2014 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 60, 28.2.2020 г., стр. 5.

(4)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OB L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(5)  Вж. стр. 9 от настоящия брой на Официален вестник.

(6)  Датата, от която споразумението ще бъде прилагано временно, ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/9


СПОРАЗУМЕНИЕ между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Майот

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,

и

РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ, наричана по-нататък „Сейшелските острови“,

наричани по-нататък „страните“,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД тясното сътрудничество между Съюза и Сейшелските острови, по-специално в рамките на регионалното сътрудничество в югозападната част на Индийския океан, както и общото си желание да засилят тези отношения,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Съюзът и Сейшелските острови са имали силни взаимоотношения в областта на рибарството в резултат на Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Сейшели за риболов в крайбрежните води на Сейшелските острови, прието през 1987 г. Посоченото споразумение беше доразвито със сключването през 2006 г. на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между страните, а по-късно през 2020 г. — на ново споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство и нов протокол за прилагане,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. (UNCLOS) и Споразумението относно прилагането на разпоредби на Конвенцията на ООН по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси от 4 август 1995 г.,

КАТО СЪЗНАВАТ важността на принципите, установени в Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет на Конференцията на Организацията за прехрана и земеделие (ФАО) през 1995 г. и на Споразумението на ФАО за мерки на пристанищната държава с цел предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов, и РЕШЕНИ да предприемат необходимите мерки за прилагането им,

РЕШЕНИ да приложат резолюциите, приети от Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) и други съответни регионални организации,

РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигурят дългосрочното опазване и устойчивата експлоатация на живите морски ресурси,

УВЕРЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на взаимно допълващи се инициативи и действия, предприети съвместно или поотделно, чрез които се осигуряват последователност на политиките и полезно взаимодействие на усилията,

КАТО ЖЕЛАЯТ да определят реда и условията за извършване на риболовни дейности от страна на корабите на Сейшелските острови във водите на Съюза и подкрепата на Сейшелските острови за развитието на устойчив и отговорен риболов в тези води,

КАТО ЖЕЛАЯТ да подкрепят управлението на рибарството в Майот и устойчивото развитие на местния сектор на рибарството,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Обхват

С настоящото споразумение се установяват принципите, правилата и процедурите, уреждащи:

а)

икономическото, финансовото, технологичното и научното сътрудничество в сектора на рибарството с оглед на насърчаването на устойчив риболов във водите на Съюза, за да се гарантира опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси и да се развива секторът на рибарството на Майот;

б)

определените в приложението условия, уреждащи достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Съюза; и

в)

договореностите за мерките за управление, контрол и надзор на риболовните дейности във водите на Съюза с цел да се гарантират спазването на горните правила и условия, ефективността на мерките за опазване и устойчива експлоатация на рибните запаси и за управление на риболовните дейности, както и предотвратяването на ННН риболов.

Член 2

Определения

За целите на настоящото споразумение:

а)

„органи на Сейшелските острови“ означава министерството, отговарящо за рибарството;

б)

„кораб на Сейшелските острови“ означава риболовен кораб, регистриран в Сейшелските острови и плаващ под знамето на Сейшелските острови;

в)

„органи на Съюза“ означава Европейската комисия;

г)

„води на Съюза“ означава водите на Майот под юрисдикцията на Съюза;

д)

„съвместният комитет“ означава комитетът, съставен от представители на Съюза и Сейшелските острови, чиито функции са описани в член 8 от настоящото споразумение;

е)

принципите, залегнали в Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет на Конференцията на ФАО през 1995 г.; „устойчиво рибарство“ означава извършване на риболов в съответствие с целите и

ж)

„риболовна дейност“ означава търсенето на риба, залагането, влаченето, изтеглянето на риболовен уред, качването на улов на борда, преработването на борда, прехвърлянето, рибовъдството в потопени клетки, угояването и разтоварването на риба и продукти от риболов;

з)

„риболовен кораб“ означава всеки плавателен съд, оборудван за търговска експлоатация на живи морски ресурси;

и)

„разрешение за риболов“ означава валидно право за извършване на риболовни дейности в съответствие с условията на посоченото разрешение за риболов, предвидено съгласно настоящото споразумение;

й)

„помощен кораб“ означава всеки кораб на Сейшелските острови, подпомагащ дейността на риболовните кораби;

к)

„трансбордиране“ има същото значение, както в контекста на IOTC.

Член 3

Принципи и цели

1.   С настоящото страните се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Съюза въз основа на принципа на недискриминация между различните флотове, извършващи риболов в тези води.

2.   Страните се споразумяват, че корабите на Сейшелските острови могат да извършват риболов само на излишъка от допустимия улов, посочен в член 62, параграфи 2 и 3 от UNCLOS и установен по ясен и прозрачен начин въз основа на наличните и приложими научни становища и обменената между страните съответна информация относно общото риболовно усилие за съответните запаси от всички флотове, извършващи дейност в риболовната зона съгласно приложението.

3.   Страните спазват мерките за опазване и управление, приети от съответните регионални организации за управление на рибарството, и по-специално IOTC, като надлежно вземат предвид регионалните научни оценки.

4.   Страните се ангажират да осигурят прилагането на настоящото споразумение съгласно принципите на политиката в областта на рибарството както на Съюза, така и на Сейшелските острови, и съгласно принципите на прозрачността и доброто икономическо и социално управление.

5.   Страните провеждат консултации помежду си преди приемането на всяко решение, което може да засегне дейностите на корабите на Сейшелските острови, извършвани в съответствие с настоящото споразумение.

Член 4

Статистическо и научно сътрудничество за отговорен риболов

През периода, обхванат от настоящото споразумение, Съюзът и Сейшелските острови си сътрудничат при извършването на мониторинг на развитието на ресурсите във водите на Съюза и подпомагат работата по оценяването, извършвана от IOTC.

Страните също така обменят съответните статистически, биологични и свързани с околната среда данни и си сътрудничат в рамките на съответните научни заседания, когато това е необходимо за целите на управлението и опазването на живите ресурси.

Въз основа на най-добрите налични научни становища, предоставени от IOTC, страните може да провеждат консултации помежду си в рамките на съвместния комитет, като при необходимост се споразумяват да предприемат мерки за осигуряване на устойчивото управление на рибните ресурси.

Член 5

Достъп на кораби на Сейшелските острови до риболовните зони във водите на Съюза

Съюзът се задължава да предостави на корабите на Сейшелските острови възможности за риболов с цел достъп до водите на Съюза и извършване на риболовни дейности в съответствие с настоящото споразумение и приложението към него.

Органите на Съюза издават на корабите на Сейшелските острови разрешения за риболов само съгласно настоящото споразумение.

Сейшелските острови гарантират, че техните кораби спазват настоящото споразумение и законодателството, уреждащо рибарството в Съюза, както и съответното законодателство на Франция.

Страните осигуряват правилното изпълнение на тези условия и договорености посредством подходящо административно сътрудничество между съответните им компетентни органи.

Член 6

Разрешения за риболов

1.   Кораби на Сейшелските острови могат да извършват риболов във водите на Съюза само ако притежават разрешение за риболов, издадено съгласно настоящото споразумение.

2.   Процедурата за получаване на разрешение за риболов за даден кораб, приложимите такси и начинът на плащане, който трябва да се използва от корабособствениците, са посочени в приложението.

Член 7

Обхванати видове

Разрешенията за риболов се издават само за извършване на целеви риболов на далекомигриращите видове (видовете, посочени в приложение 1 към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г.), с изключение на семейство Alopiidae, семейство Sphyrnidae и следните видове: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus.

Член 8

Съвместен комитет

Създава се съвместен комитет, който извършва мониторинг на прилагането на настоящото споразумение. Той изпълнява следните функции:

а)

мониторинг на резултатите, тълкуването и прилагането на споразумението;

б)

осигуряване на необходимата координация по въпроси от взаимен интерес във връзка с рибарството, включително статистическия анализ на данните относно улова;

в)

осигуряване на платформа за уреждане по взаимно съгласие на спорове, свързани с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение;

г)

при необходимост — преоценка на възможностите за риболов въз основа нанаучни становища, както и на размера на таксите на корабособствениците;

д)

при необходимост — вземане на решение за преразглеждане на техническите разпоредби на настоящото споразумениеи приложението към него;

е)

всички други функции, за които страните могат да вземат решение по взаимно съгласие.

Съвместният комитет изпълнява функциите си в съответствие с целите на настоящото споразумение.

Съвместният комитет заседава най-малко веднъж годишно, последователно в Съюза и в Сейшелските острови, и се председателства от страната — домакин на заседанието. По искане на една от страните той провежда извънредни заседания.

В неотложни случаи съвместният комитет може да взема решения въз основа на размяна на писма.

Член 9

Корекция на възможностите за риболов

Съгласно член 8 от настоящото споразумение съвместният комитет може да извърши преоценка на възможностите за риболов, посочени в приложението, доколкото в препоръките и резолюциите на IOTC се посочва, че подобна корекция допринася за устойчивото управление на рибата тон и тоноподобните видове в Индийския океан.

Член 10

Спиране на прилагането на настоящото споразумение

Прилагането на настоящото споразумение може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако:

а)

изключителни обстоятелства, различни от природни явления, възпрепятстват риболовните дейности във водите на Съюза;

б)

има сериозен и неразрешен спор между страните относно тълкуването и прилагането на настоящото споразумение и приложението към него, който не може да бъде разрешен;

в)

разпоредбите на настоящото споразумение и приложението към него не се спазват;

г)

сериозни промени в политическите насоки на една от двете страни засягат съответните разпоредби на настоящото споразумение;

д)

има нарушение на съществени и фундаментални принципи на правата на човека, както са залегнали в член 9 от Споразумението от Котону или в споразуменията, което го заменят.

Спирането на прилагането на настоящото споразумение се съобщава в писмена форма от съответната страна на другата страна и поражда действие три месеца след получаването на уведомлението. При получаването на това уведомление страните започват консултации помежду си в съвместния комитет с цел намиране на решение по взаимно съгласие на спора в разумен срок.

След уреждане на спора прилагането на настоящото споразумение се възобновява.

Член 11

Прекратяване

Настоящото споразумение може да се прекрати от една от страните в случай на:

а)

ситуации, различни от природни явления, които са извън разумния контрол на страните и възпрепятстват риболова във водите на Съюза;

б)

изчерпване на съответните запаси или влошаване на тяхното състояние, за което свидетелстват най-добрите налични независими и надеждни научни становища, одобрени и от двете страни;

в

значително намаляване на равнището на експлоатация на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Сейшелските острови;

г)

сериозно нарушение на задълженията, поети от страните по отношение на борбата с ННН риболов;

д)

всякакви други обстоятелства, които представляват нарушение на настоящото споразумение от някоя от страните.

Прекратяването на настоящото споразумение се съобщава в писмена форма от съответната страна на другата страна и поражда действие шест месеца след получаването на уведомлението, освен ако страните не решат по взаимно съгласие да удължат посочения срок. След такова уведомление за прекратяване страните започват консултации в рамките на съвместния комитет с цел уреждане по взаимно съгласие на спора помежду си в разумен срок.

Член 12

Приложимо право

1.   В съответствие с принципите на международното право, по отношение на дейностите на корабите на Сейшелските острови във водите на Съюза се прилагат законовите и подзаконовите разпоредби на Съюза, по-специално Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за устойчивото управление на външните риболовни флотове (1), и съответното френско законодателство, освен ако в настоящото споразумение и в приложението към него не е предвидено друго.

2.   Съюзът незабавно уведомява Сейшелските острови за всички промени в общата си политика в областта на рибарството и свързаното с нея законодателство.

Член 13

Поверителност

1.   Страните се задължават да гарантират, че всички поименни данни, които са свързани с риболовните дейности във водите на Съюза съгласно настоящото споразумение, включително данните, събрани от наблюдатели, се обработват в съответствие с принципите на поверителност и защита на данните, залегнали в приложимото право на съответната страна.

Страните вземат мерки, с които се гарантира, че публично ще бъдат оповестявани единствено агрегирани данни за риболовните дейности във водите на Съюза.

2.   Данните и информацията, посочени в параграф 1, се използват от компетентните органи само за целите на прилагането на настоящото споразумение и за целите на управлението, мониторинга, контрола и надзора на рибарството.

3.   Личните данни, обработвани от Съюза, се обработват по подходящ начин, с който се гарантира тяхната сигурност, включително защита срещу неразрешено или неправомерно обработване, и не се съхраняват след изтичане на времето, необходимо за целта, за която са били обменени. Съвместният комитет може да установи подходящи гаранции и правни средства за защита в съответствие с приложимото законодателство на Съюза относно защитата на личните данни.

Член 14

Електронен обмен на данни

1.   Сейшелските острови и Съюзът се задължават да внедрят необходимите системи за електронен обмен на цялата информация и всички документи, свързани с изпълнението на споразумението и приложението към него. Документите в електронен формат се считат за равностойни във всяко едно отношение на оригиналните документи.

2.   Всяка стана незабавно уведомява другата страна за всяко прекъсване в работата на компютърната система, което възпрепятства такъв обмен. При посочените обстоятелства информацията и документите, свързани с прилагането на настоящото споразумение и приложението към него, автоматично се заменят със същите на хартиен носител по начина, определен в приложението.

Член 15

Междинен преглед

Страните могат да решат да извършат междинен преглед, за да оценят действието и ефективността на настоящото споразумение.

Член 16

Задължения при изтичане на срока на действие или прекратяване

След изтичане на срока на действие на споразумението или неговото прекратяване съгласно член 11 собствениците на корабите на Сейшелските острови продължават да носят отговорност за всяко нарушение на разпоредбите на настоящото споразумение или на законодателството на Съюза, настъпило преди изтичането или прекратяването на настоящото споразумение, както и за всички неплатени към момента на изтичането на срока на действие или прекратяването такси за разрешение или други дължими суми.

Член 17

Срок на прилагане

Настоящото споразумение се прилага от началната дата на временното му прилагане до 31 декември 2028 г., освен ако не бъде дадено известие за прекратяване съгласно член 11.

Член 18

Временно прилагане

Споразумението се прилага временно от датата на подписването му от страните.

Член 19

Отмяна

Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, до водите и морските биологични ресурси на Майот, под юрисдикцията на Европейския съюз (2), подписано на 20 май 2014 г., се отменя.

Член 20

Влизане в сила

1.   Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключване на необходимите за целта процедури.

2.   Нотификацията, посочена в параграф 1, се изпраща на генералния секретар на Съвета на Европейския съюз и на Министерството на външните работи и туризма на Сейшелските острови.

Член 21

Езици

Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.

Image 1


(1)  Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (OВЕС L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).

(2)  OВЕС L 167, 6.6.2014 г., стр. 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА РИБОЛОВНИ ДЕЙНОСТИ ОТ СТРАНА НА КОРАБИ НА СЕЙШЕЛСКИТЕ ОСТРОВИ ВЪВ ВОДИТЕ НА МАЙОТ

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Общи задължения

Кораби на Сейшелските острови, на които е издадено разрешение за риболов съгласно настоящото споразумение, спазват разпоредбите на общата политика на Съюза в областта на рибарството по отношение на мерките за опазване и контрол и другите съответни разпоредби, уреждащи риболова във водите на Съюза, както и разпоредбите, установени в настоящото споразумение.

Риболовна зона

а)

Преди началото на временното прилагане на настоящото споразумение органите на Съюза предоставят на Сейшелските острови географските координати на риболовната зона, в която могат да извършват дейност корабите на Сейшелските острови.

б)

На корабите на Сейшелските острови се забранява да използват мрежи гъргър за пасажите от риба тон и тоноподобни видове в границите на зоната от 24 морски мили около бреговете на остров Майот, измерени от изходната линия, от която се измерват териториалните води. В риболовната зона се отчита също така съществуването на защитена морска зона, която обхваща цялата изключителна икономическа зона на Майот и чиято цел е да допринесе за морското биологично разнообразие на Майот и да подкрепи развитието на местния сектор на рибарството в съответствие със законодателството за създаването на защитена морска зона (Décret 2010–71 du 18 janvier 2010 portant création du parc naturel marin de Mayotte) и последващите мерки за управление.

в)

Органите на Сейшелските острови трябва да бъдат уведомявани за всяко изменение на риболовната зона преди влизането му в сила.

Условия на труд

Наемането на рибари се урежда от Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права в областта на труда от 1998 г. (изменена през 2022 г.) и от съответните конвенции на МОТ, включително във връзка със свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне, премахването на дискриминацията по отношение на заетостта и упражняването на професия, премахването на принудителния и на детския труд, безопасната и здравословна работна среда, както и достойните условия на труд и живот на борда на риболовните кораби.

ГЛАВА II

ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА РИБОЛОВ

Възможностите за риболов, предоставени съгласно член 5 от настоящото споразумение, се прилагат за 8 кораба с мрежи гъргър за улов на риба тон. Помощните кораби са разрешени при условията, определени в настоящото приложение, и съгласно съответните резолюции на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC).

Корабите на Сейшелските острови извършват риболовни дейности във водите на Съюза само ако притежават разрешение за риболов, издадено в съответствие с член 6 от настоящото споразумение и с условията, определени в настоящото приложение.

ГЛАВА III

РАЗРЕШЕНИЯ ЗА РИБОЛОВ

РАЗДЕЛ 1

Подаване на заявления и издаване на разрешения за риболов

Разрешението за риболов е валидно за срок от една календарна година от 1 януари до 31 декември. За първоначалния срок на разрешението обаче началната дата се определя от началната дата на временното прилагане на настоящото споразумение.

Условия за получаване на разрешение за риболов

За да отговарят на условията за издаване на разрешение за риболов по настоящото споразумение, корабите на Сейшелските острови трябва:

да имат разрешение от Сейшелските острови да извършват риболовни дейности съгласно настоящото споразумение;

да бъдат включени в списъка на IOTC на получилите разрешение риболовни кораби;

да не бъдат включени в списък за ННН риболов на нито една регионална организация за управление на рибарството;

да са изпълнили задълженията си, произтичащи от предишните им дейности в изключителната икономическа зона на Майот, и да са платили приложимата авансова такса, предвидена в настоящото приложение.

Подаване на заявление за разрешение за риболов

Всички кораби на Сейшелските острови, кандидатстващи за разрешение за риболов, се представляват от агент, пребиваващ в Майот, или, ако няма такъв, от агент, който пребивава на Сейшелските острови. Името и адресът на агента се посочват в заявлението.

Органите на Сейшелските острови представят на органите на Съюза заявление за разрешение за риболов за всеки кораб на Сейшелските острови, който възнамерява да извършва риболов в рамките на настоящото споразумение, най-малко 45 дни преди очакваното начало на риболовните дейности.

Към всяко заявление се прилага следната информация:

доказателство за извършено авансово плащане за срока на валидност на разрешението за риболов;

скорошна цифрова цветна снимка на кораба с достатъчна разделителна способност, показваща подробен страничен изглед на кораба, включително името и идентификационния номер върху корпуса; всеки друг документ или сертификат, който се съгласно специалните правила, приложими в зависимост от вида кораб съгласно настоящото споразумение.

Всички плащания, свързани с разрешенията и улова, се извършват по банкова сметка в Съюза, чиито данни се съобщават от органите на Съюза преди началото на временното прилагане на споразумението. Разходите, свързани с банковите преводи, са за сметка на корабособствениците или техните агенти.

Таксите включват всички национални и местни такси, с изключение на пристанищните такси и таксите за обслужване. Те включват и всички неоперативни разходи.

Издаване на разрешение за риболов

Разрешенията за риболов за корабите на Сейшелските острови се издават на корабособствениците или техните агенти в срок от 30 дни, след като всички необходими документи, посочени в точка 3, са получени от органите на Съюза. Органите на Съюза приемат решение със списъка на корабите с разрешение и изпращат копие от разрешенията за риболов на органите на Сейшелските острови.

Всеки кораб на Сейшелските острови, разполагащ с разрешение за риболов, трябва да съхранява на борда неговия оригинал или копие от решението, посочено в първа алинея.

Прехвърляне на разрешение за риболов

Разрешението за риболов се издава за конкретен кораб на Сейшелските острови и не може да се прехвърля освен в случай на непреодолима сила.

Когато се докаже, че е налице непреодолима сила, по искане на Сейшелските острови разрешението за риболов на кораб на Сейшелските острови може да бъде прехвърлено за оставащия му срок на валидност на друг отговарящ на условията кораб на Сейшелските острови с подобни характеристики, като не се дължи допълнителна такса.

Новото разрешение за риболов е валидно от деня на издаването му от органите на Съюза. На органите на Сейшелските острови се изпращат уведомление за промяната и копие от новото разрешение.

РАЗДЕЛ 2

Помощни кораби

Органите на Съюза разрешават на корабите на Сейшелските острови, притежаващи разрешение за риболов, да бъдат подпомагани от помощни кораби. Помощните кораби трябва да плават под знамето на Сейшелските острови, да не са оборудвани за риболов и да не се използват за трансбордиране.

Изискванията за докладване по отношение на помощните кораби трябва да отговарят на съответните задължения в рамките на IOTC и други приложими национални законодателни разпоредби.

За помощните кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, се прилага — до приложимата за тях степен —същия разрешителен режим, уреждащ получаването и прехвърлянето на заявления за разрешения за риболов, описан в раздел 1.

РАЗДЕЛ 3

Условия на разрешенията за риболов, такси и авансови плащания

Таксите, които се заплащат от корабособствениците, се изчисляват въз основа на сума от 135 EUR за тон уловена риба.

Годишното авансово плащане, дължимо от корабособствениците на Сейшелските острови при подаване на заявлението за издавано от органите на Съюза разрешение за риболов, се изчислява, както следва:

Кораби с мрежи гъргър за улов на риба тон

13 500 EUR на кораб, което съответства на 100 тона риба тон и тоноподобни видове, уловени в риболовната зона на Майот;

Помощни кораби

5 000 EUR на кораб.

Годишен отчет за таксите

Сейшелските острови предоставят на органите на Съюза данните за улова в риболовната зона на Майот в съответствие с разпоредбите на глава IV, раздел 1. Въз основа на тази информация органите на Съюза изготвят отчет за таксите, дължими за предходната календарна година.

Отчетът за таксите се изпраща на органите на Сейшелските острови преди 30 април на следващата година въз основа на декларациите за улова, представени от органите на Сейшелските острови. Органите на Сейшелските острови предават на корабособственика съответния отчет за таксите за последващите плащания, дължими от тях за улов над 100 тона на кораб. Когато окончателният отчет е за по-ниска сума от авансовото плащане, посочено в точка 2, остатъкът не се връща на корабособственика.

Когато съществуват несъответствия между наборите от данни, представени от органите на Съюза и на Сейшелските острови, Сейшелските острови разполагат с 60 дни, за да оспорят получените данни и да представят на органите на Съюза друга декларация за улова, придружена от подкрепящи документи, като например данни от корабните дневници, доклади от инспекции и научни данни.

Органите на Съюза може да съобщават за несъответствия между данните в електронния риболовен дневник, предоставени от системата за електронно докладване (ERS), корабните дневници и данните от наблюдателите или друга информация. В тези случаи органите на Сейшелските острови провеждат разследвания и при необходимост актуализират данните.

Страните уреждат всички разногласия в рамките на един месец с цел да утвърдят окончателния отчет за таксите.

Плащанията от корабособствениците се извършват съответно в срок от 30 дни, след като двете страни са се споразумели за окончателния отчет за таксите, а органите на Сейшелските острови изпращат на органите на Съюза доказателство за извършено плащане.

ГЛАВА IV

МОНИТОРИНГ

РАЗДЕЛ 1

Докладване на улова

До въвеждането и от двете страни на ERS всички кораби на Сейшелските острови, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Съюза съгласно споразумението, ежедневно съобщават улова си на органите на Съюза по следния начин:

Корабите на Сейшелските острови, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Съюза, ежедневно попълват формуляр за деклариране на улова, съобразен с резолюциите на IOTC, за всяко залагане на риболовен уред през всеки риболовен рейс, който предприемат във водите на Съюза. Докато плават във водите на Съюза, корабите на Сейшелските острови докладват на всеки три дни на органите на Съюза и на Сейшелските острови по електронен път изискваната информация във формата, предвиден в допълнение 4. Всяко изменение на посочения формуляр се одобрява от съвместния комитет.

Формулярът за деклариране на улова се попълва и когато няма улов. Формулярът се попълва четливо и се подписва от капитана на кораба или негов представител, като за точността на данните, записани и предадени посредством формуляра за деклариране на улова, отговаря капитанът.

При нарушение на разпоредбите, свързани с докладването на улова, органите на Съюза може да отнемат временно разрешението за риболов на съответния кораб на Сейшелските острови до получаването на липсващия доклад за улова и да санкционират корабособственика съгласно приложимите разпоредби на действащото национално законодателство. При повторно нарушение органите на Съюза може да откажат да подновят разрешението за риболов. Органите на Съюза незабавно уведомяват органите на Сейшелските острови за всяка санкция, наложена в този контекст.

Преди края на всяко тримесечие Сейшелските острови предоставят на органите на Съюза обобщените данни за предходните тримесечия на текущата година, като посочват количествата улов по кораби, по месеци и по видове. Тези данни се считат за неокончателни.

След като ERS започне да функционира пълноценно, органите на Сейшелските острови предоставят изискваните данни, като използват образец в XML формат съгласно насоките в допълнение 3. До въвеждането на ERS се използва подходящият формат, предвиден в допълнение 4.

РАЗДЕЛ 2

Система за електронно докладване (ERS)

За деклариране на улова корабите на Сейшелските острови използват ERS, след като тази система започне да функционира в двете страни, както следва:

капитанът на всеки кораб на Сейшелските острови, извършващ риболовни дейности в рамките на настоящото споразумение, води електронен риболовен дневник, интегриран в ERS;

на кораб на Сейшелските острови, който не е оборудван с ERS, не се разрешава да влиза в риболовната зона на Майот с цел извършване на риболовни дейности.

Капитанът отговаря за точността на данните, вписани в електронния риболовен дневник. Риболовният дневник трябва да е в съответствие с приложимите резолюции на IOTC.

Капитанът записва ежедневно и за всяка риболовна операция приблизителното живо тегло за всички уловени видове, които са задържани на борда или изхвърлени в морето.

В случай че корабът на Сейшелските острови се намира в риболовната зона на Майот, но не извършва риболов, се записва местоположението на кораба в 12,00 ч. на обяд.

Капитанът осигурява автоматичното ежедневно предаване на данните от електронния риболовен дневник до Центъра за наблюдение на риболова (ЦНР) на Сейшелските острови. Предаваните данни трябва да включват най-малко следното:

идентификационните номера и името на риболовния кораб;

трибуквения код по ФАО на всеки вид риба;

съответния географски район (географска ширина и дължина), в който е извършен уловът;

датата и часа на улова;

датата и часа на заминаване от пристанището и на пристигане в него;

вида на риболовния уред и, когато е приложимо — техническите спецификации и размери;

приблизителните количества риба, задържани на борда, включително количествата на всеки вид, в килограми живо тегло или, когато е приложимо — броя екземпляри;

приблизителните количества изхвърлена риба, включително количествата на всеки вид, в килограми живо тегло или, когато е приложимо — броя екземпляри.

Органите на Сейшелските острови гарантират получаването на данните и тяхното записване в информационна база данни, осигуряваща защитеното им съхранение в продължение на най-малко 36 месеца.

Органите на Сейшелските острови, на Съюза и на съответната държава членка трябва да разполагат с необходимото информационно-техническо оборудване и софтуер за автоматичен обмен на данни от ERS. За обмена на данни от ERS се използват управляваните от Европейската комисия електронни средства за комуникация, предназначени за стандартизиран обмен на данни за рибарството. Промените в стандартите се внедряват в срок от шест месеца.

За дейностите по наблюдение, предвидени в настоящото споразумение, отговаря ЦНР на Франция.

ЦНР на Сейшелските острови осигурява автоматичното ежедневно предаване на риболовните дневници чрез ERS на ЦНР на Франция за срока на присъствие на кораба в риболовната зона, дори при липса на улов.

ЦНР на Сейшелските острови автоматично и незабавно препраща на ЦНР на Франция критичните по време съобщения ERS (COE, COX, PNO), получени от корабите на Сейшелските острови.

Ежедневните доклади за риболовната дейност (FAR) на корабите на Сейшелските острови се предоставят автоматично и незабавно на ЦНР на Сейшелските острови.

При предаването на данните от ERS се използват електронни средства за комуникация, управлявани от органите на Съюза и обозначени като DEH (data exchange highway).

Органите на Съюза и на Сейшелските острови определят по един кореспондент за ERS, който изпълнява ролята на звено за връзка. Двете страни си съобщават взаимно данните за контакт на съответния си кореспондент за ERS.

Условията за докладване на улова чрез ERS, както и процедурите в случай на неизправност, са определени в допълнение 3.

Органите на Съюза обработват данните за риболовните дейности на отделните кораби на Сейшелските острови по поверителен и сигурен начин.

В случай на технически проблеми или неизправност на ERS декларациите за улова се представят в съответствие с раздел 1.

РАЗДЕЛ 3

Съобщаване на улова: влизане във водите на Съюза и напускане на тези води

Продължителността на рейса на кораб на Сейшелските острови се определя по следния начин:

периодът между влизането във водите на Съюза и тяхното напускане;

или периодът между влизането във водите на Съюза и влизането в пристанището на Майот.

Корабите на Сейшелските острови уведомяват органите на Съюза най-малко шест часа предварително за намерението си да влязат във водите на Съюза или да ги напуснат.

Когато уведомяват за влизане или напускане, корабите на Сейшелските острови съобщават също така местоположението си (географска ширина и дължина) в момента на съобщението, както и тонажа и видовете на задържания на борда улов. Тези съобщения се изпращат във формата, определен в допълнение 4, по електронната поща или чрез ERS, до предоставените от органите на Съюза данни за връзка.

Ако се установи, че риболовен кораб на Сейшелските острови извършва риболов без предварително уведомление до органите на Съюза, това се счита за нарушение. Такъв кораб на Сейшелските острови подлежи на санкциите, посочени в глава VIII.

РАЗДЕЛ 4

Трансбордиране

Трансбордирането в морето е забранено и спрямо всяко лице, нарушаващо настоящата разпоредба, се прилагат мерките за осигуряване на спазването, предвидени в законодателството на Съюза. Трансбордирането може да се извършва само в пристанището на Майот.

В случай на трансбордиране в пристанището на Майот корабособственикът от Сейшелските острови или неговият агент съобщава най-малко 48 часа предварително на компетентните френски органи и едновременно с това на пристанищния орган на Майот следното:

пристанището или зоната на трансбордиране, където ще се проведе операцията;

името и международната радиопозивна на прехвърлящия кораб;

когато е приложимо, името и международната радиопозивна на приемащия кораб или хладилния кораб;

когато е приложимо, складовете за съхранение;

датата и часа на трансбордирането;

когато е възможно, следващата точка на местоназначение;

количеството за трансбордиране в килограми, с разбивка по видове;

под каква форма са продуктите.

Трансбордирането се счита за напускане на водите на Съюза съгласно определението в раздел 3.1. Не по-късно от 24 часа след приключване на трансбордирането или във всеки случай преди прехвърлящият кораб да напусне пристанището — като се взема предвид по-ранното от двете събития— корабите на Сейшелските острови представят своите декларации за улов на органите на Съюза с копие до пристанищния орган на Майот.

РАЗДЕЛ 5

Система за наблюдение на корабите (VMS)

Корабите на Сейшелските острови, получили разрешение съгласно настоящото споразумение, трябва да са оборудвани с устройство за проследяване чрез спътник на плавателни съдове и/или устройство за наблюдение на кораби в съответствие със законодателството на Съюза и да използват VMS в съответствие с допълнение 5. Преди началото на временното прилагане на споразумението страните могат да се споразумеят да предават данните от VMS чрез FLUX във формат UN/CEFACT.

Забраняват се преместването, прекъсването на връзката, унищожаването, увреждането, намесата и извеждането от строя на устройството за непрекъснато проследяване, използващо спътникови комуникации, и/или устройството за наблюдение, монтирани на борда на корабите на Сейшелските острови цел предаването на данни, както и умишлената промяна, отклоняване или подправяне на данните, предавани или записвани от такава система.

Корабите на Сейшелските острови съобщават автоматично и непрекъснато на ЦНР на Сейшелските острови местоположението си най-малко на всеки час в съответствие с допълнение 5.

Сигурно предаване на съобщенията за местоположението от Сейшелските острови

ЦНР на Сейшелските острови автоматично изпраща съобщенията за местоположението на съответните кораби на Сейшелските острови чрез пряка HTTPS връзка до ЦНР на Франция. ЦНР на Франция и ЦНР на Сейшелските острови си разменят адресите на електронната поща за връзка и без забавяне се уведомяват за всяка промяна на тези адреси.

ЦНР на Франция уведомява ЦНР на Сейшелските острови за всяко прекъсване в получаването на последователните съобщения за местоположението на кораб на Сейшелските острови, притежаващ разрешение за риболов, когато този кораб не е уведомил за напускането си на риболовната зона на Майот.

Неизправност на комуникационната система

ЦНР на Франция осигурява съвместимостта на своето електронно оборудване с това на ЦНР на Сейшелските острови и незабавно уведомява ЦНР на Сейшелските острови за всяка неизправност, отнасяща се до изпращането и получаването на съобщенията за местоположение, с оглед намирането на техническо решение в най-кратки срокове.

Ако ЦНР на Франция не получава данни от VMS поради неизправност на електронните системи, които са под контрола на Сейшелските острови, Франция или органите на Съюза, съответната страна взема своевременно мерки за отстраняване на проблема в най-кратки срокове. След като проблемът бъде отстранен, другите страни се уведомяват за това. Данните, които не са получени от ЦНР на Франция, му се предоставят веднага след отстраняването на проблема. До отстраняването на проблема ЦНР на Сейшелските острови предава на ЦНР на Франция на всеки 24 часа по електронна поща съобщенията за местоположението, които той получава за периодите, през които неговите кораби се намират във води на Съюза. Евентуалните спорове се разглеждат от съвместния комитет.

Неизправностите, засягащи комуникацията между ЦНР на Сейшелските острови и ЦНР на Франция, не засягат нормалното провеждане на риболовните дейности на корабите. По-специално не се счита, че даден кораб извършва нарушение, когато бъде установена такава неизправност.

Капитанът на риболовния кораб на Сейшелските острови носи отговорност за всяка установена намеса в устройството за проследяване на кораба (VTD) на борда на неговия кораб, извършена с цел нарушаване на работата на VTD или подправяне на съобщенията за местоположението. Всяко нарушение подлежи на санкциите, предвидени в съответното законодателство на Съюза, Франция и Сейшелските острови.

Преразглеждане на честотата на изпращане на съобщенията за местоположение

Въз основа на писмени доказателства, указващи наличието на нарушение, ЦНР на Франция може да поиска от ЦНР на Сейшелските острови — с копие до органите на Съюза и Сейшелските острови — за определен срок на разследване да намали интервала между съобщенията за местоположението, изпращани от даден кораб на Сейшелските острови, на всеки 30 минути. ЦНР на Франция изпраща тези писмени доказателства на ЦНР на Сейшелските острови и на органите на Съюза и Сейшелските острови. ЦНР на Сейшелските острови започва незабавно да изпраща до ЦНР на Франция съобщенията за местоположение съгласно новия интервал.

В края на срока на разследване ЦНР на Франция информира ЦНР на Сейшелските острови и органите на Съюза и на Сейшелските острови за всички необходими последващи действия.

ГЛАВА V

НАБЛЮДАТЕЛИ

Страните признават значението на спазването на задълженията по приложимите резолюции на IOTC по отношение на програмата за научни наблюдатели и съответните законови и подзаконови актове на Съюза и на Сейшелските острови, включително схемите за електронно наблюдение. Редът и условията за прилагане на схемите за електронно наблюдение обаче трябва да отчитат практическите последици за флота и времето, необходимо за преминаване към такива схеми.

Определяне на кораби и наблюдатели

При поискване от страна на органите на Съюза корабите на Сейшелските острови, на които е разрешено да извършват риболов в риболовната зона на Майот, качват на борда един наблюдател в рамките на национална или регионална програма за наблюдение, съгласно определените по-долу условия. Възможно е качването и на допълнителни наблюдатели, като решение за това се взема за всеки отделен случай.

Органите на Съюза изготвят списък на корабите на Сейшелските острови, определени да качат на борда наблюдател, както и списък на определените наблюдатели, като се вземат предвид характеристиките на корабите и евентуалните пространствени ограничения поради изисквания за сигурност. Списъкът се актуализира редовно и се изпраща на органите на Сейшелските острови веднага след изготвянето му и при всяко актуализиране.

Органите на Съюза съобщават на корабособственика или агента на кораба на Сейшелските острови името на определения наблюдател най-малко 15 дни преди датата, планирана за неговото качване.

Условия за качване на борда

Времето, което наблюдателите прекарват на борда, се определя от органите на Съюза или държавата членка, но като общо правило то не трябва да надвишава времето, необходимо на наблюдателите за изпълнение на техните задължения. В контекста на регионална програма за наблюдатели наблюдателят може да остане на борда за взаимно договорен по-дълъг срок.

Органите на Съюза уведомяват за това корабособственика или агента на кораба на Сейшелските острови, когато съобщават името на определения наблюдател.

Условията за качването на борда на наблюдателите се договарят между корабособствениците и органите на Съюза или на държавата членка след съобщаването на имената на определените наблюдатели.

В рамките на две седмици и с десетдневно предизвестие собствениците на съответните кораби на Сейшелските острови информират в кое пристанище и на коя дата възнамеряват да вземат наблюдатели на борда.

Когато наблюдателите се вземат на борда в чуждестранно пристанище, техните пътни разноски се поемат от корабособственика. Ако кораб на Сейшелските острови с определен от органите на Съюза наблюдател на борда напусне водите на Съюза, се вземат всички необходими мерки за осигуряване на безопасното връщане възможно най-скоро на наблюдателя в Съюза за сметка на корабособственика, освен ако престоят на наблюдателя на борда на кораба на Сейшелските острови продължава в контекста на задълженията му на наблюдател в рамките на друго споразумение или програма за наблюдение.

Ако даден наблюдател не се яви на уговореното място и в уговореното време или най-късно до шест часа след това, корабособственикът от Сейшелските острови се освобождава от задължението си да го вземе на борда.

Разходите за прехрана и настаняване на наблюдателите при същите условия като за офицерите на борда на кораба се поемат от корабособствениците от Сейшелските острови.

Наблюдателите се третират като офицери.

Заплатата на наблюдателите и приложимите към нея данъци и социални осигуровки се поемат от компетентните органи на Франция.

Задачи на наблюдателя

Наблюдателят наблюдава и записва за научни цели риболовните дейности на корабите, по-специално:

видовете, количеството, размера и състоянието на уловената риба, включително целевите видове и прилова, както и случайния улов на морски бозайници, костенурки и морски птици;

методите и зоните на улова, както и дълбочините, на които е уловена рибата;

местоположението на корабите на Сейшелските острови, участващи в риболовни операции, и използваните риболовни уреди;

данните за улова за риболовната зона на Майот, записани в корабния дневник, включително процента на прилова и приблизителна оценка на изхвърлените количества;

когато е приложимо — преработката, трансбордирането, съхранението или унищожаването на риба.

Наблюдателят поддържа редовен комуникационен канал с органите на Съюза или държавата членка, като използва средствата за комуникация, налични на борда на кораба на Сейшелските острови.

Освен това наблюдателят може да изпълнява и други задачи, като:

вземане на биологични проби в рамките на научна програма;

наблюдаване на въздействието на риболовните дейности върху ресурсите и околната среда;

събиране на информация при откриване на морски бозайници (снимки, местоположение на кораба, преброяване на екземплярите, поведение и др.).

Капитаните на корабите на Сейшелските острови осигуряват физическата безопасност и доброто състояние на наблюдателите по време на престоя им на борда.

На наблюдателите се осигуряват всички необходими условия за изпълнение на задачите им. Капитаните им предоставят достъп до средствата за комуникация, необходими за изпълнението на задачите им, до документите, свързани с риболовните дейности на кораба, по-специално до корабния дневник и до навигационния дневник, и до необходимите части от кораба с оглед за улесняване на изпълнението на задачите им на наблюдатели.

Задължения на наблюдателя

По време на престоя си на борда наблюдателят:

предприема всички необходими мерки, за да може неговото качване и присъствие на борда на кораба на Сейшелските острови да не прекъсват и не пречат на риболовните дейности;

полага дължимата грижа по отношение на материалите и оборудването на борда;

осигурява поверителността на всички данни и документи по отношение на кораба на Сейшелските острови и неговите дейности, както и на всяка събрана информация.

В края на престоя си на борда и преди да напусне кораба на Сейшелските острови, наблюдателят изготвя доклад за дейността си, който в срок от 15 дни се предава на органите на Съюза с копие до компетентните органи на Сейшелските острови. Докладът се подписва от наблюдателя. При напускането на кораба на Сейшелските острови наблюдателят предава копие от доклада на капитана.

ГЛАВА VI

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ ЗА ОПАЗВАНЕ

Техническите мерки за опазване, приложими за корабите на Сейшелските острови, които притежават разрешение за риболов в риболовната зона на Майот, са посочени в техническата спецификация в допълнение 2.

Корабите на Съюза трябва да изпълняват всички резолюции, приети от IOTC, и да спазват разпоредбите на съответното законодателство на Съюза и Франция, освен ако в настоящото споразумение не е предвидено друго и при спазване на принципите на международното право.

Корабите на Сейшелските острови извършват всички разрешени риболовни дейности по начин, който не засяга традиционните или местните видове риболов.

Като изпълняват резолюциите на IOTC, страните се договарят да си сътрудничат за намаляване на случайния улов на защитени видове, по-специално на всички морски костенурки и морски бозайници, както и на морски птици и рифови риби. За тази цел корабите на Сейшелските острови се стремят да прилагат технически мерки за подобряване на селективността на риболовните уреди и за намаляване на случайния улов на нецелеви видове.

За да се намалят случаите на оплитане на акули, морски костенурки или други нецелеви видове, корабите на Сейшелските острови използват устройства за привличане на рибата, чиито проектни характеристики и материали не позволяват оплитането. Освен това, за да се намали въздействието на посочените устройства върху екосистемата и количеството на синтетичните морски отпадъци, корабите на Сейшелските острови използват устройства за привличане на рибата, изработени от естествени или биоразградими материали, и ги отстраняват от водите на Майот, когато станат неоперативни.

За целите на управлението на околната среда корабособствениците плащат такса от 2,25 EUR за бруто тонаж за мерки, които допринасят за защитата на биологичното разнообразие и за наблюдението и опазването на морските екосистеми във водите на Майот. За използването на тази такса се докладва редовно пред съвместния комитет.

ГЛАВА VII

КОНТРОЛ И ИНСПЕКЦИИ

Контролът и инспекциите се извършват съгласно съответното законодателство на Съюза, по-специално Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1).

Инспекции в морето и в пристанището

Инспекциите във водите на Майот или в пристанището на Майот на кораби на Сейшелските острови, притежаващи разрешение за риболов, се извършват от инспектори от органи на Съюза или неговите държави членки, които имат ясно обозначение, че са оправомощени да извършват инспекции на риболовни дейности.

Капитаните на кораби на Сейшелските острови, извършващи риболовни дейности във водите на Съюза, си сътрудничат с всички служители, оправомощени да извършват инспекции и контрол на риболовни дейности и надлежно обозначени като такива.

С цел да се улесни провеждането на безопасни процедури за инспекция и без да се засягат разпоредбите на законодателството на Съюза, качването на борда следва да става по такъв начин, че инспекционната платформа и инспекторите да могат да бъдат разпознати като оправомощени да извършват такива задачи.

Оправомощените инспектори остават на борда на кораба на Сейшелските острови само за времето, необходимо за изпълнение на свързаните с инспекцията задачи. Те извършат инспекцията по начин, който оказва колкото може по-малко влияние върху кораба, риболовната му дейност и товара.

Изображенията (снимки или видеозаписи), направени по време на инспекциите, са предназначени за органите, които отговарят за контрола и надзора на рибарството. Те не могат да бъдат разпространявани публично, освен ако в националното законодателство не е предвидено друго.

По искане на Сейшелските острови или на определен от тях орган органите на Съюза или Франция могат да разрешат на инспекторите на Сейшелските острови да участват като наблюдатели в инспекциите на дейностите на корабите на Сейшелските острови или да извършват съвместни инспекции, включително по време на трансбордиране. При изпълнението на задълженията си инспекторите, изпратени от страните, спазват разпоредбите за провеждането на инспекции, предвидени съответно в законодателството на Съюза, Франция и Сейшелските острови.

След приключване на инспекцията и подписване на доклада от инспекцията от страна на инспектора, докладът се представя на капитана за подпис, коментари и забележки, ако има такива. Подписът на капитана не засяга правата на страните в контекста на процедури за предполагаемо нарушение. Ако откаже да подпише документа, капитанът трябва писмено да посочи причините за това, като инспекторът поставя забележка „отказ за подпис“. Преди да напуснат кораба на Сейшелските острови, оправомощеният инспектор предоставя на капитана копие от доклада от инспекцията.

Органите на Съюза или на Франция информират органите на Сейшелските острови за извършените инспекции в срок от 24 часа след приключването им, както и за установените нарушения, и изпращат доклада от инспекцията възможно най-скоро. Ако е приложимо, в срок от не повече от седем дни след завръщането на оправомощения инспектор в пристанището, на органите на Сейшелските острови се изпраща копие от установеното нарушение.

Когато предвидените в настоящата глава разпоредби не се спазват, органите на Съюза си запазват правото да отнемат временно разрешението за риболов на кораба нарушител от Сейшелските острови до приключването на формалностите и да наложат санкцията, предвидена в законодателството на Съюза и Франция. Органите на Сейшелските острови се уведомяват за това.

Активен мониторинг във връзка с борбата срещу ННН риболов

С цел да се засили борбата срещу ННН риболов капитаните на риболовните кораби на Сейшелските острови докладват за присъствието във водите на Майот на всеки кораб, извършващ подозрителни дейности, които могат да представляват ННН риболов, като предоставят възможно най-изчерпателна информация по отношение на наблюденията си, свързани с такива дейности. Докладите от наблюдението се изпращат незабавно на органите на Съюза.

Органите на Съюза или Франция изпращат на органите на Сейшелските острови всеки получен доклад за съответно наблюдение на риболовни кораби на Сейшелските острови, извършващи във водите на Майот дейности, които могат да представляват ННН риболов.

ГЛАВА VIII

ОСИГУРЯВАНЕ НА СПАЗВАНЕТО

Санкции

При нарушение на която и да е разпоредба на главите по-горе, на мерките за управление и опазване на морските биологични ресурси или на законодателството на Съюза и Франция, корабите на Сейшелските острови подлежат на санкциите, предвидени съгласно законодателството на Съюза и Франция.

Органите на Сейшелските острови биват уведомявани незабавно и изчерпателно за всички санкции и свързаните с тях съответни факти.

Когато санкцията представлява временно или окончателно отнемане на разрешение за риболов, за оставащия срок на валидност на разрешението, което е било временно или окончателно отнето, Сейшелските острови могат да поискат друго разрешение за риболов, което в противен случай би се прилагало, за кораб на Сейшелските острови на друг собственик.

Възбрана и арест на риболовни кораби

Органите на Съюза незабавно уведомяват органите на Сейшелските острови за налагането на възбрана или ареста на всеки кораб на Сейшелските острови, който извършва дейност съгласно настоящото споразумение, и в рамките на 48 часа предават копие на доклада от инспекцията с подробности за обстоятелствата и причините, довели до възбраната или ареста.

Процедура за обмен на информация в случай на възбрана или арест

Като се спазват сроковете и процедурите на съдебните производства, предвидени в законодателството на Съюза и Франция по отношение на възбрана или арест, след получаване на горната информация между органите на Съюза и Сейшелските острови се провежда консултативна среща.

По време на срещата страните обменят всяка относима документация или информация, допринасяща за изясняване на обстоятелствата относно установените факти. Корабособственикът или неговият агент биват информирани за резултата от срещата и за евентуалните мерки, произтичащи от възбраната или ареста.

Уреждане на спора при възбрана или арест

Прави се опит за уреждане по взаимно съгласие на спора във връзка с предполагаемото нарушение. В съответствие със законодателството на Съюза и Франция тази процедура трябва да е завършена не по-късно от три работни дни след налагането на възбраната или ареста.

В случай на уреждане по взаимно съгласие извършването му се определя съгласно процедурите, предвидени в законодателството на Съюза и Франция. Ако такова уреждане по взаимно съгласие е невъзможно, се образува съдебно производство.

Корабът на Сейшелските острови се освобождава и капитанът му се освобождава от отговорност, след като задълженията, произтичащи от уреждането на спора по взаимно съгласие, са изпълнени или съдебното производство е завършено.

Органите на Сейшелските острови биват информирани редовно за всички започнати производства и наложени санкции.


(1)  Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (OВЕС L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).


Допълнения

1.   

Списък на данните, изисквани при подаване на заявление за разрешение за риболов

2.   

Технически правила за кораби на Сейшелските острови, извършващи риболовни дейности във водите на Майот

3.   

Използване на системата за електронно докладване (ERS)

4.   

Формат на съобщенията и докладите

5.   

Система за наблюдение на корабите (VMS)


Допълнение 1

Списък на данните, изисквани при подаване на заявление за разрешение за риболов

I —   ЗАЯВИТЕЛ

Име на заявителя:

Име на собственика:

Адрес на собственика:

Наименование на организацията на производители:

Име и адрес на агента на корабособственика:

Телефонен номер на агента на корабособственика:

Адрес на електронна поща на агента на корабособственика:

Име на капитана:

Гражданство на капитана:

Адрес на електронна поща на капитана:

II —   ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ НА КОРАБА

1.

Име на кораба:

2.

Държава на знамето:

Пристанище на регистрация:

Международна радиопозивна:

MMSI:

Номер в ИМО:

Номер по IOTC:

3.

Дата на действащата регистрация на знамето (ДД/ММ/ГГГГ):

Предишно знаме (ако е приложимо):

4.

Място на построяване:

Дата на построяване (ДД/ММ/ГГГГ):

5.

Честота на радиопозивната (HF, VHF)

Номер на спътниковия телефон:

III —   ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ НА КОРАБА

1.

Обща дължина (m):

Бруто тонаж:

2.

Материал на обвивката

Стомана ☐

Дърво ☐

Полиестер ☐

Друг ☐

3.

Тип двигател

Мощност на двигателя (kW):

Производител на двигателя:

4.

Максимален брой на членовете на екипажа:

5.

Метод на съхранение на борда:

Лед ☐

Охлаждане ☐

Смесено ☐

Замразяване ☐

6.

Преработвателен капацитет на ден (24 часа) в тонове:

Брой трюмове за риба:

Общ капацитет на трюмовете за риба (m3):

7.

Вид на кораба:

☐ Кораб с мрежи гъргър

☐ Помощен кораб (*)

8.

Производител на VMS:

Модел на VMS:

Сериен номер на VMS:

Версия на софтуера на VMS:

Спътников оператор на VMS (MCSP):

IV —   РИБОЛОВНА ДЕЙНОСТ

1.

Разрешени риболовни уреди:

2.

Целеви видове: ______________________________________________________________________________________

3.

Поискан срок на разрешението за риболов, от/до (ДД/ММ/ГГГГ):

Дата:

Име и подпис на заявителя:

(*)

Към заявлението следва да се приложи списъкът на риболовните кораби, обслужвани от този помощен кораб. Списъкът следва да съдържа името и номера по IOTC.

Допълнение 2

Технически правила за кораби на Сейшелските острови, извършващи риболовни дейности във водите на Майот

Риболовна зона:

Отвъд 24 морски мили от базовата линия

Разрешени категории:

Кораби с мрежи гъргър за улов на риба тон: 8

Помощни кораби: в съответствие с изискванията на IOTC

Такси и тонаж:

Цена на тон

135 EUR

Годишна авансова такса

13 500  EUR за 100 тона

Такса за тон допълнителен улов

135 EUR

Такса за разрешение за помощен кораб:

5 000  EUR годишно за кораб

Принос за управлението на околната среда и наблюдението на морските екосистеми

2,25 EUR/БТ/година


Допълнение 3

Използване на системата за електронно докладване (ERS)

Общи разпоредби

Всеки риболовен кораб на Сейшелските острови трябва да бъде оборудван с електронна система (ERS), която е способна да записва и предава данни, свързани с риболовната дейност на кораба (наричани по-нататък „данни от ERS“), докато корабът извършва дейност в риболовната зона, посочена в глава I, точка 2 от приложението.

Кораб на Сейшелските острови, който не разполага със система ERS или чиято монтирана на борда система ERS не функционира, няма право да влиза в риболовната зона на Съюза с цел извършване на риболовни дейности.

Данните от ERS се предават в съответствие с настоящите насоки на ЦНР на Сейшелските острови, който осигурява автоматичното предаване на ЦНР на Франция.

Съобщения чрез ERS

Органите на Съюза и Сейшелските острови определят по един кореспондент за ERS, който изпълнява функциите на звено за връзка по въпроси, свързани с прилагането на настоящите разпоредби. Органите на Съюза и Сейшелските острови се уведомяват взаимно за данните за контакт на съответните си кореспонденти за ERS и при необходимост незабавно актуализират тези данни.

Данните от ERS се предават от корабите на Сейшелските острови до Сейшелските острови, които ги осигуряват автоматичното на органите на Съюза.

Данните трябва да са във формат UN/CEFACT и се предават по мрежата FLUX (Fisheries Language for Universal Exchange).

Страните могат обаче да се договорят за преходен период, по време на който данните се предават посредством DEH (Data Exchange Highway) във формат EU-ERS (v 3.1).

ЦНР на Сейшелските острови предава автоматично и незабавно текущите съобщенията от кораба на Сейшелските острови (COE, COX, PNO) на ЦНР на Франция.

От датата на действителното използване на формат UN/CEFACT останалите видове съобщения също се предават автоматично веднъж дневно или дотогава се изпращат без забавяне на ЦНР на Франция при поискване, както и на ЦНР на Сейшелските острови.

След действителното въвеждане на новия формат вторият начин за предоставяне на данни ще се прилага само при конкретни искания за данни за минали периоди.

ЦНР на Франция потвърждава получаването на изпращаните до него текущи данни от ERS чрез ответно съобщение с потвърждение на получаването и на валидността на полученото съобщение. За данните, които Съюзът е получил в отговор на свое искане, не се изпраща потвърждение за получаване. Съюзът третира всички данни от ERS като поверителни.

Неизправност на системата за електронно предаване на данни

ЦНР на Сейшелските острови и ЦНР на Франция незабавно се уведомяват взаимно за всички събития, които може да засегнат предаването на данните от ERS на един или повече кораби на Сейшелските острови, и съответно информират органите на Съюза.

Ако ЦНР на Франция не получи данните, които трябва да бъдат предадени от кораб на Сейшелските острови, намиращ се във водите на Майот, той незабавно уведомява за това ЦНР на Сейшелските острови. ЦНР на Сейшелските острови разследва в най-кратки срокове причините, поради които данните от ERS не са били получени, и уведомява ЦНР на Франция за резултата от своето разследване.

Когато възникне неизправност при предаването на данни между кораба на Сейшелските острови и ЦНР на Сейшелските острови, ЦНР на Сейшелските острови незабавно уведомява за това капитана или оператора на кораба на Сейшелските острови. При получаване на това уведомление капитанът на кораба на Сейшелските острови предава липсващите данни на органите на Сейшелските острови посредством всяко подходящо далекосъобщително средство всеки ден най-късно до 23,59 часа.

В случай на неизправност на системата за електронно предаване на данни, монтирана на борда на кораба на Сейшелските острови, капитанът или операторът на кораба осигуряват поправката или замяната на системата ERS в срок от десет дни след откриването на неизправността. След изтичането на този срок корабът на Сейшелските острови повече няма право да извършва риболов в риболовната зона на Майот и трябва в срок от 24 часа да я напусне или да влезе в пристанище на Майот. Корабът на Сейшелските острови няма право да се върне в риболовната зона на Майот, докато ЦНР на Сейшелските острови не установи, че системата ERS отново е изправна.

а)

Ако органите на Франция не получават данни от ERS поради неизправност на електронните системи, които са под контрола на органите на Франция или на Сейшелските острови, съответната страна взема своевременно мерки за отстраняването на проблема в най-кратки срокове. След като проблемът бъде отстранен, другата страна се уведомява за това.

б)

На всеки 24 часа ЦНР на Сейшелските острови изпраща на ЦНР на Франция чрез всяко налично средство за електронна комуникация всички данни от ERS, които първият ЦНР е получил след последното предаване. Същата процедура може да се прилага по искане на ЦНР на Франция при операция по поддръжка с продължителност над 24 часа, засягаща системите, които са под контрола на Сейшелските острови. В такъв случай не се счита, че кораби на Сейшелските острови нарушават задължението си за предаване на данни от ERS. ЦНР на Сейшелските острови осигурява въвеждането на липсващите данни в своята електронна база данни, посочена в глава IV, раздел 2, точка 6.

Алтернативни средства за комуникация

Адресите на електронна поща на ЦНР на Франция (cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr и appd.dpma@agriculture.gouv.fr) се използват в случай на неизправност в комуникациите по ERS/VMS, както и за:

уведомленията за влизане/напускане и улова на борда при влизане и напускане;

уведомленията за трансбордиране и за трансбордирания и оставащия на борда улов;

временните съобщения, заместващи ERS и VMS в случай на неизправност.


Допълнение 4

Формат на съобщенията и докладите

Доклад при влизане (COE) (1)

Съдържание

Предаване

Местоназначение

FRA

Код на съобщението

COE

Име на кораба

 

Международна радиопозивна

 

Местоположение при влизане

LT/LG

Дата и час (UTC) на влизане

ДД/ММ/ГГГГ — ЧЧ:ММ

Количество риба на борда по видове (метрични тона (Mt):

 

Жълтопер тунец (YFT)

(Mt)

Големоок тон (BET)

(Mt)

Ивичест тон (SKJ)

(Mt)

Други (да се посочи)

(Mt)

Доклад при напускане (COX) (2)

Съдържание

Предаване

Местоназначение

FRA

Код на съобщението

COX

Име на кораба

 

Международна радиопозивна

 

Местоположение при напускане

LT/LG

Дата и час (UTC) на напускане

ДД/ММ/ГГГГ — ЧЧ:ММ

Количество риба на борда по видове (Mt):

 

Жълтопер тунец (YFT)

(Mt)

Големоок тон (BET)

(Mt)

Ивичест тон (SKJ)

(Mt)

Други (да се посочи)

(Mt)

Предварително уведомление (PNO) (3)

Съдържание

Предаване

Местоназначение

FRA

Код на съобщението

PNO

Име на кораба

 

Международна радиопозивна

 

Код на пристанището

 

Планирана дата и час (UTC) на пристигане

ДД/ММ/ГГГГ — ЧЧ:ММ

Количество риба на борда по видове (Mt):

 

Жълтопер тунец (YFT)

(Mt)

Големоок тон (BET)

(Mt)

Ивичест тон (SKJ)

(Mt)

Други (да се посочи)

(Mt)

Ежедневен доклад за риболовната дейност (FAR) в риболовната зона на Съюза (4)

Съдържание

Предаване

Местоназначение

FRA

Код на съобщението

FAR

Име на кораба

 

Международна радиопозивна

 

Дата и час (UTC) на доклада

ДД/ММ/ГГГГ — ЧЧ:ММ

Количество риба на борда по видове (Mt):

 

Жълтопер тунец (YFT)

(Mt)

Големоок тон (BET)

(Mt)

Ивичест тон (SKJ)

(Mt)

Други (да се посочи)

(Mt)

Брой замятания след последния доклад

 

Всички доклади се изпращат на компетентния орган на следните адреси на електронна поща: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr

appd.dpma@agriculture.gouv.fr


(1)  Изпратен 6 часа преди влизане в риболовната зона на Съюза.

(2)  Изпратен 6 часа преди напускане на риболовната зона на Съюза.

(3)  Изпратено преди пристигането в пристанището.

(4)  Изпратен на всеки 3 дни след влизане в риболовната зона на Съюза.


Допълнение 5

Система за наблюдение на корабите (VMS)

Съобщения за местоположение на корабите

Първото записано местоположение на кораба на Сейшелските острови след влизане в риболовната зона на Майот се обозначава с код „ENT“. Всички следващи местоположения се обозначават с код „POS“, с изключение на първото местоположение, записано след напускане на риболовната зона на Майот, което се обозначава с код „EXI“.

ЦНР на Сейшелските острови осигурява автоматичната обработка и, ако е необходимо, електронното предаване на съобщенията за местоположение на корабите на Сейшелските острови. Съобщенията за местоположение на корабите на Сейшелските острови се записват по сигурен начин и се съхраняват в продължение на три години от ЦНР на Сейшелските острови.

Предаване от кораба на Сейшелските острови в случай на повреда на устройството за проследяване на кораба (VTD)

Капитанът на кораба на Сейшелските острови взема мерки, с които се гарантира, че във всеки един момент VTD на неговия кораб функционира изправно и че съобщенията за местоположение се предават правилно на ЦНР на Сейшелските острови.

В случай на повреда VTD на кораба на Сейшелските острови трябва да бъде поправено или заменено в срок от 30 дни. Ако VTD не бъде поправено или заменено в срок от 30 дни, корабът на Сейшелските острови повече няма право да извършва риболов в риболовната зона на Майот.

Корабите на Сейшелските острови, извършващи риболов в риболовната зона на Майот с неизправно VTD, съобщават местоположението си по електронен път на ЦНР на Сейшелските острови най-малко на всеки четири часа, като предоставят цялата задължителна информация, включително ежечасните местоположения.

Изпращане на VMS съобщения до органите на Съюза

Краят на съобщението се обозначава с код „ER“, последван от две наклонени черти (//).

Данни

Код

Задължително (З)/незадължително

Съдържание

Начало на записа

SR

З

Елемент на системата, указващ началото на записа

Получател

AD

З

Елемент на съобщението — Трибуквен код на държавата на получателя (ISO-3166)

Подател

FR

З

Елемент на съобщението — Трибуквен код на държавата на подателя (ISO-3166)

Държава на знамето

FS

З

Елемент на съобщението — Трибуквен код на държавата на знамето (ISO-3166)

Вид на съобщението

TM

З

Елемент на съобщението — Вид на съобщението (ENT, POS, EXI,MAN)

Радиопозивна

RC

З

Елемент на кораба — Международна радиопозивна на кораба

Вътрешен референтен номер на договарящата страна

IR

З

Елемент на кораба — Единен номер на договарящата страна, трибуквен код на държавата (ISO-3166), следван от номер

Външен регистрационен номер

XR

З

Елемент на кораба — Страничен номер на кораба (ISO 8859.1)

Географска ширина

LT

З

Елемент на местоположението на кораба — Местоположението в градуси и десетични градуси С/Ю ГГ.ггг (WGS84)

Географска дължина

LG

З

Елемент на местоположението на кораба — Местоположението в градуси и десетични градуси И/З ГГ.ггг (WGS84)

Курс

CO

З

Курс на кораба по 360° скала

Скорост

SP

З

Скорост на кораба в десети от възела

Дата

DA

З

Елемент на местоположението на кораба — Дата на регистриране на местоположението UTC (ГГГГMМДД)

Час

TI

З

Елемент на местоположението на кораба — Час на регистриране на местоположението UTC (ЧЧMM)

Край на записа

ER

З

Елемент на системата, указващ края на записа

Предаването на данни във формат NAF трябва да е структурирано по следния начин:

Използваните знаци трябва да отговарят на стандарта ISO 8859.1. Началото на съобщението се обозначава с две наклонени черти (//) и код „SR“.

Всеки елемент на данните се обозначава със съответния си код и се отделя от другите елементи на данните с две наклонени черти (//).

Една наклонена черта (/) отделя кода на полето от данните.


РЕГЛАМЕНТИ

22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/38


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/659 НА КОМИСИЯТА

от 2 декември 2022 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 452/2014 по отношение на техническите изисквания и административните процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 61, параграф 1, буква г) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията (2) се определят техническите изисквания и административните процедури във връзка с разрешенията, които операторите на въздухоплавателни средства от трети държави, участващи в операции на търговския въздушен транспорт, трябва да получат, ако желаят да изпълняват полети в посока към, в границите на или извън територията, към която се прилагат Договорите.

(2)

Съгласно член 61, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/1139 процесът на получаване на разрешенията за експлоатацията на въздухоплавателни средства за полети към, в рамките на или напускащи територията, към която се прилагат Договорите, от оператор на въздухоплавателно средство от трета държава, трябва да е опростен, съразмерен, ефективен и разходоефективен и да позволява да бъде доказано съответствие по начин, който е пропорционален на сложността на експлоатацията и на свързания с нея риск.

(3)

При оценката на Регламент (ЕС) № 452/2014, извършена от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“), бяха установени няколко потенциални подобрения, обхващащи четири основни области: ефикасност, изпълнение, гъвкавост и съгласуваност с Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (3). Поради това, с оглед включването на установените подобрения, е необходимо да се изменят някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 452/2014.

(4)

По-специално е необходимо да се премахне възможността операторите от трети държави да използват коригиращи мерки за преодоляване на несъответствията със съответните стандарти на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО). Съответствието с тези стандарти трябва да бъде постигнато, преди да бъде издадено разрешение на ТСО, а всяка необходимост от гъвкавост трябва да бъде разгледана чрез процедурата, предвидена в член 76, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2018/1139.

(5)

С цел повишаване на правната сигурност и подобряване на ефикасността е необходимо също така да се изменят разпоредбите, които позволяват на операторите от трети държави при определени условия, без първо да са получили разрешение, да изпълняват определени полети в посока към, в границите на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите.

(6)

Също така е необходимо да се подобри ефикасността на процеса на издаване на разрешения и надзор на оператори от трети държави и да се повиши правната сигурност, а именно чрез премахване на някои препятствия пред цифровизацията на процеса, чрез допълнително изясняване на някои аспекти, свързани с валидността на разрешенията на оператори от трети държави, както и на някои от предприетите от Агенцията процедурни стъпки от процеса.

(7)

За насърчаване на основан на риска подход в процеса на издаване на разрешения на оператори от трети държави е необходимо да се вземат предвид размерът, обхватът и сложността на съответните операции, за да се подобри съгласуваността. Същевременно е необходимо да се увеличат средствата за надзор и изпълнение, с които разполага Агенцията, по-специално чрез разрешаване на засилено наблюдение на някои оператори от трети държави и изясняване на разпоредбите, свързани с издаването на констативни протоколи, както и със спирането на действието или отнемането на разрешения на оператори от трети държави.

(8)

Също така, с цел подобряване на съгласуваността с Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета, е необходимо да се изменят някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 452/2014, по-специално чрез допълнително изясняване на условията и процедурните стъпки, които трябва да бъдат предприети от Агенцията при получаване на заявление от оператор от трета държава, който е обект на оперативна забрана или оперативно ограничение съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005.

(9)

И накрая, необходимо е да се направят няколко редакционни изменения на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 452/2014, а именно да се актуализират правните препратки към Регламент (ЕС) 2018/1139. Освен това с цел постигане на съгласуваност с Регламент (ЕС) 2018/1139 се предлагат някои промени в определенията.

(10)

Поради това Регламент (ЕС) № 452/2014 следва да бъде съответно изменен.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, се основават на Становище № 02/2022 (4), издадено от Агенцията в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 452/2014 се изменя, както следва:

1)

Членове 1, 2 и 3 се заменят със следното:

„Член 1

Предмет и обхват

Настоящият регламент определя подробни правила за оператори от трети държави на въздухоплавателните средства, посочени в член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (*1), участващи в операции на търговския въздушен транспорт в посока към, в границите на или напускащи територията, която е обект на разпоредбите на Договорите, включително условията за издаване, поддържане, изменяне, ограничаване, временно спиране или отмяна на разрешенията им, правата и отговорностите на притежателите на разрешения, както и условията, при които операциите се забраняват, ограничават или се подчиняват на определени условия в интерес на безопасността.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„полет“ означава заминаване от определено летище към друго определено като местоназначение летище;

2)

„оператор от трета държава“ означава всеки оператор, по отношение на който функциите и задълженията на държавата на оператора не се изпълняват от държава членка или от Агенцията.

Член 3

Разрешения

Операторите от трети държави осъществяват операции на търговския въздушен транспорт към, на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите, само ако отговарят на разпоредбите на приложение 1 и притежават разрешение, издадено от Агенцията в съответствие с приложение 2 към настоящия регламент.“

(*1)  Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1)."

2)

Приложения 1 и 2 към Регламент (ЕС) № 452/2014 се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 декември 2022 г..

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията от 29 април 2014 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 133, 6.5.2014 г., стр. 12).

(3)  Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15).

(4)  Становище № 02/2022 на ЕААБ от 25 април 2022 г., Актуализация на Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията (Регламента за операторите от трети държави (TCO) (https://www.easa.europa.eu/en/document-library/opinions/opinion-no-022022).


ПРИЛОЖЕНИЕ

(1)

Приложение 1 се изменя както следва:

а)

Раздел I се изменя, както следва:

i)

точка TCO.100 се заменя със следното:

„TCO.100 Обхват

С настоящото приложение („част TCO“) се установяват изисквания, които трябва да се спазват от операторите от трети държави, участващи в операции на търговския въздушен транспорт в посока към, в границите на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите.“;

ii)

точки TCO.105 и TCO.110 се заличават.

б)

Раздел II се изменя, както следва:

i)

в точка TCO.200, букви а), б) и в) се заменят със следното:

„а)

Операторът от трета държава спазва:

1)

приложимите стандарти, съдържащи се в приложенията към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, и по-специално приложения 1 (Лицензиране на авиационния персонал), 2 (Правила за полети), 6 (Експлоатация на въздухоплавателните средства), според случая, 8 (Летателна годност на въздухоплавателните средства), 18 (Опасни товари) и 19 (Управление на безопасността);

2)

приложимите насоки за безопасност, издадени от Агенцията в съответствие с член 76, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2018/1139;

3)

съответните изисквания на част TCO; и

4)

приложимите изисквания на Регламент (ЕС) № 923/2012 (*1).

б)

Операторът от трета държава гарантира, че въздухоплавателно средство, което се експлоатира към, на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите, се експлоатира съгласно:

1)

неговото свидетелство за авиационен оператор (САО) и свързаните спецификации на операциите в съответствие с приложение 6 на ИКАО; и

2)

разрешението на ТСО, издадено в съответствие с настоящия регламент, и съдържащите се в него обхват и права.

в)

Операторът от трета държава гарантира, че въздухоплавателно средство, което се експлоатира към, на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите, притежава удостоверение за летателна годност (CofA), издадено или валидирано в съответствие с приложение 8 на ИКАО от:

1)

държавата на регистрация; или

2)

държавата на оператора от трета държава, при условие че държавата на оператора от трета държава и държавата на регистрация са сключили споразумение съгласно член 83а от Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, което прехвърля отговорността за издаването на удостоверението за летателна годност (CofA) на въздухоплавателното средство.

(*1)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1).“;"

ii)

в точка TCO.200 буква д) се заменя със следното:

„д)

Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета (*2), операторът от трета държава незабавно докладва на Агенцията за всяко произшествие, както е посочено в приложение 13 на ИКАО, с въздухоплавателно средство, експлоатирано съгласно неговото САО, включително с въздухоплавателни средства, които не са предназначени за полети в посока към, в границите на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите.

(*2)  Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно разследването и предотвратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 94/56/ЕО (ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35).“;"

iii)

точка TCO.205 се заменя със следното:

„TCO.205 Средства за навигация, комуникация и обзор

При изпълнение на полети във въздушното пространство над територията, на която се прилагат Договорите, операторът от трета държава оборудва своите въздухоплавателни средства със средствата за навигация, комуникация и обзор, изисквани в това въздушно пространство.“;

iv)

точка TCO.215 се заменя със следното:

„TCO.215 Предоставяне на документи, ръководства и записи

Командирът представя без неоправдано забавяне всички документи, ръководства или записи, които се изисква да са налични на борда, при поискване от страна на лице, оправомощено от Агенцията или от компетентния орган на държавата членка, в която е кацнало въздухоплавателното средство, експлоатирано от оператор от трета държава.“;

в)

раздел III се изменя, както следва:

i)

точка TCO.305 се заменя със следното:

„TCO.305 Полети с еднократно уведомление

а)

Чрез дерогация от точка TCO.300, буква а), операторът от трета държава може да изпълнява следните полети в посока към, в границите на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите, без първо да е получил разрешение:

1)

полети, които се изпълняват в обществен интерес, за да се отговори на неотложна потребност, като хуманитарни мисии и операции за оказване на помощ при бедствия;

2)

санитарни полети, които се изпълняват за преместване на болни или ранени пациенти от едно здравно заведение в друго или за предоставяне на медицинска помощ на пациенти.

б)

Разпоредбите на буква а) се прилагат само ако операторът от трета държава:

1)

е уведомил Агенцията преди предвидената дата на първия полет във форма и по начин, установени от Агенцията;

2)

не е обект на оперативна забрана съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005;

3)

не е обект на спиране на действието или отнемане на разрешение съгласно точка ART.235 от приложение 2;

4)

не е бил обект на отхвърляне на заявление за разрешение на TCO съгласно точка ART.200, буква д), подточка 1 от приложение 2; и

5)

подаде искане за разрешение съгласно точка TCO.300 в срок от 14 дни след датата на уведомяване на Агенцията съгласно буква б), подточка 1 по-горе.

в)

Полетите, посочени в уведомлението, предвидено в буква а), може да се изпълняват за периода, поискан от оператора от трета държава, но не по-дълго от 12 последователни седмици след датата на уведомлението или до момента, в който Агенцията вземе решение относно молбата в съответствие с точка ART.200 от част ART, което от двете събития настъпи по-рано.

г)

Операторът от трета държава може да подаде уведомление само веднъж на всеки 24 месеца.“;

ii)

точка TCO.310 се заменя със следното:

„TCO.310 Права на притежателя на разрешение

Правата на оператора от трета държава са посочени в разрешението и не надхвърлят правата, предоставени от държавата на оператора от трета държава.“;

iii)

точка TCO.315 се заменя със следното:

„TCO.315 Промени

а)

За всяка промяна, различна от договорените съгласно точка ART.210, буква в) от приложение 2, която засяга условията на дадено разрешение, се изисква предварително одобрение от Агенцията.

б)

Операторът от трета държава подава заявление за предварително разрешение от Агенцията най-малко 30 дни преди датата на въвеждане на планираната промяна.

Операторът от трета държава предоставя на Агенцията информацията, посочена в точка TCO.300, ограничена до степента на промяната.

След подаването на заявлението за промяна операторът от трета държава работи при условията, предписани от Агенцията съгласно точка ART.225, буква б) от приложение 2.

в)

Всички промени, които не изискват предварително одобрение, както е договорено съгласно точка ART.210, буква в) от приложение 2, се съобщават на Агенцията преди въвеждането им.“;

iv)

в точка TCO.320, буква а), подточка 6 се заменя със следното:

„6)

операторът от трета държава е в състояние да докаже, при поискване от Агенцията, намерението си да продължи да осъществява операции съгласно разрешението си на ТСО;“;

v)

в точка TCO.320, буква а) се добавя подточка 7:

„7)

операторът от трета държава експлоатира поне едно въздухоплавателно средство съгласно разрешението си на TCO.“;

vi)

в точка TCO.320 буква б) се заменя със следното:

„б)

Ако разрешението вече не е валидно, операторът от трета държава получава ново разрешение от Агенцията, преди да възобнови изпълнението на полети в посока към, в границите на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите. Операторът от трета държава подава заявление за новото разрешение във форма и по начин, определени от Агенцията, и предоставя всички документи, необходими за установяване, че причините за невалидността на разрешението вече не са налице и че операторът от трета държава отговаря на изискванията за получаване на разрешение съгласно част ТСО.“;

(2)

приложение 2 се изменя, както следва:

а)

раздел I се изменя, както следва:

1)

точка ART.105 се заличава;

a)

в точка ART.110 буква б) се заменя със следното:

„б)

Агенцията незабавно информира държавите членки за уведомленията, които е получила в съответствие с точка TCO.305 от приложение 1.“;

b)

в точка ART.115, буква а) подточки 5, 6 и 7 се заменят със следното:

„5)

предприетите мерки за изпълнение, включително глоби, поискани от Агенцията в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139;

6)

прилагането на коригиращи действия, разрешени от Агенцията в съответствие с член 76, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2018/1139; и

7)

използването на разпоредбите за гъвкавост в съответствие с член 71 от Регламент (ЕС) 2018/1139.“;

б)

раздел II се изменя, както следва:

i)

в точка ART.200 буква б) се заменя със следното:

„б)

Агенцията извършва първоначалната оценка в рамките на 30 дни след получаване на всички необходими документи съгласно точка TCO.300, букви в) и г) от приложение 1.

Когато първоначалната оценка включва допълнителна оценка или одит, срокът се удължава с продължителността на допълнителната оценка или одита, според случая.“;

ii)

в точка ART.200 буква г) се заменя със следното:

„г)

Когато операторът от трета държава не предостави в определения от Агенцията срок необходимата за оценката информация в съответствие с точка TCO.300, букви в) и г) от приложение 1, Агенцията може да реши да преустанови оценката на заявлението до предоставяне на информацията. В този случай Агенцията информира оператора от трета държава за своето решение.“;

iii)

в точка ART.200 буква д), подточка 1 се заменя със следното:

„1)

отхвърля заявлението, когато резултатът от проверката показва, че допълнителна оценка няма да доведе до издаване на разрешение; или“;

iv)

в точка ART.200 се добавя буква е):

„е)

Когато заявление, подадено от оператор от трета държава, е било отхвърлено преди това или издаденото разрешение е било отнето, Агенцията може да реши да изчака 9 месеца от датата на отнемането или отхвърлянето, преди да започне да обработва новото заявление.“;

v)

в точка ART.205 буква а) се заменя със следното:

„а)

След получаване на заявление за разрешение от оператор от трета държава, обект на оперативна забрана или оперативно ограничение съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005, Агенцията взема предвид обхвата на забраната, за да определи съответната процедура за оценка, описана в точка ART.200. Когато операторът от трета държава е обект на оперативна забрана, която се отнася до целия обхват на неговите операции, оценката включва одит на оператора от трета държава.“;

vi)

в точка ART.205 буква в) се заменя със следното:

„в)

Агенцията извършва одит единствено ако:

1)

операторът от трета държава се съгласи да премине одит;

2)

резултатът от процедурата за първоначална оценка, посочена в точка ART.200, показва, че е възможно одитът да има положителен резултат; и

3)

одитът може да се извърши в помещенията на оператора от трета държава, без да се подлага на риск безопасността и сигурността на персонала на Агенцията.“;

vii)

в точка ART.210 в буква а) уводният текст се заменя със следното:

„а)

Агенцията издава разрешението, когато:“;

viii)

в точка ART.210 буква а), подточка 4 се заменя със следното:

„4)

няма доказателства за големи недостатъци в способността на държавата на оператора от трета държава или държавата на регистрация, според случая, да сертифицира и надзирава оператора от трета държава и/или въздухоплавателното средство в съответствие с приложимите стандарти на ИКАО;“;

ix)

в точка ART.210 буква а), подточка 5 се заменя със следното:

„5)

заявителят не е обект на оперативна забрана съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005; и“;

x)

в точка ART.210, буква а) се добавя подточка 6:

„6)

всички констатации на несъответствие, установени по време на оценката, са приключени.“;

xi)

в точка ART.210 букви б) и в) се заменят със следното:

„б)

Разрешението се издава за неопределен срок.

Агенцията уточнява правата и обхвата на дейностите, които операторът от трета държава получава разрешение да извършва.

в)

Агенцията съгласува с оператора от трета държава обхвата на промените в задълженията на същия, които не изискват предварително одобрение, като взема предвид размера, вида и сложността на операцията.“;

xii)

в точка ART.215 буква а), подточка 2 се заменя със следното:

„2)

ако е приложимо, прилагането на коригиращи действия, разрешени от Агенцията в съответствие с член 76, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2018/1139.“;

xiii)

в точка ART.215 буква б), подточка 4 се заменя със следното:

„4)

взема предвид решения и разследвания съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005 или съвместни консултации съгласно Регламент (ЕО) № 473/2006;“;

xiv)

в точка ART.215 буква г) се заменя със следното:

„г)

Когато въз основа на наличната информация има съмнения, че показателите за безопасност на оператора от трета държава и/или възможностите за надзор на държавата на оператора или държавата на регистрация са занижени под приложимите стандарти, съдържащи се в приложенията към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, Агенцията предприема засилено наблюдение на засегнатия оператор от трета държава. Агенцията предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че планираната експлоатация на оператора от трета държава ще се осъществи в съответствие с приложимите изисквания на част TCO. Тези мерки може да включват:

1)

одит на оператора от трета държава в съответствие с точка ART.205, буква г);

2)

изискване операторът от трета държава да представя периодично на Агенцията доклади или адаптирана техническа информация;

3)

временно ограничаване на дейността до настоящия флот на оператора от трета държава и/или до обхвата на операциите на търговския въздушен транспорт в посока към, в границите на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите.“;

xv)

в точка ART.220 се добавя буква д):

„д)

При определяне на периодичността за извършване на прегледа Агенцията взема предвид размера, вида и сложността на дейността, наличната информация относно броя на полетите, изпълнени съгласно разрешението на TCO, и съответните елементи, посочени в точка ART.200, буква в).“;

xvi)

в точка ART.230 букви б), в) и г) се заменят със следното:

„б)

Констатации от първо ниво се издават от Агенцията, когато се установи значително несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕС) 2018/1139 и част TCO или с условията на разрешението, което води до намалена безопасност или сериозно застрашава безопасността на полетите.

Констатациите от първо ниво включват, наред с другото:

1)

непредоставяне на достъп на Агенцията до помещенията на оператора от трета държава, както е посочено в точка TCO.115, буква б) от приложение 1, по време на нормалното работно време, след като Агенцията е направила писмена заявка за достъп;

2)

прилагане на промени, които изискват предварително одобрение, без да е получено такова, както е посочено в точка ART.210;

3)

получаване на разрешение или запазване на неговата валидност чрез фалшифициране на представените документни доказателства;

4)

доказателства за злоупотреба с разрешението или неговото използване с цел измама;

5)

наличие на множество констатации от второ ниво, установени по време на оценката, показващи системна слабост, която води до намалена безопасност или сериозно застрашава безопасността на полетите.

в)

Констатации от второ ниво се издават от Агенцията, когато се установи несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕС) 2018/1139 и част TCO или с условията на разрешението, което би могло да доведе до намалена безопасност или да застраши безопасността на полетите.

г)

Когато бъде направена констатация в рамките на наблюдението, Агенцията, без да се засягат допълнителните действия, изисквани от Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, съобщава в писмена форма констатацията на оператора от трета държава и изисква коригиращи действия за отстраняване или смекчаване на първопричината, за да се предотврати повторната поява на установените несъответствия.“;

xvii)

в точка ART.230 буква д), подточка 2 се заменя със следното:

„2)

оценява плана за коригиращи действия и за тяхното изпълнение, предложен от оператора от трета държава. Ако оценката заключи, че той съдържа анализ на първопричините и съответни действия за тяхното ефективно отстраняване или смекчаване, за да се предотврати повторната поява на несъответствията, планът за коригиращи действия и за тяхното изпълнение се приема.

Ако операторът от трета държава не представи приемлив план за коригиращи действия, посочени в буква д), подточка 1), или не извърши коригиращи действия в рамките на срока, одобрен или удължен от Агенцията, нивото на констатацията се повишава до първо и се предприемат действията, предвидени в точка ART.235, буква а).“;

xviii)

в точка ART.235 букви б), в) и г) се заменят със следното:

„б)

Ограничението или спирането на действието се отменя, когато Агенцията е счела, че операторът от трета държава и/или държавата на оператора, или държавата на регистрация, според случая, са предприели успешни коригиращи действия.

в)

При разглеждане на отмяната на спирането на действието Агенцията разглежда възможността за извършване на одит на оператора от трета държава, когато са изпълнени условията, определени в точка ART.205, буква в). Ако спирането на действието се дължи на големи недостатъци при надзора над заявителя от страна на държавата на оператора или държавата на регистрация, според случая, одитът може да включва оценка с цел да се установи дали тези недостатъци на надзора са коригирани.

г)

Агенцията може да отнеме разрешението, когато, след спиране на действието му, операторът от трета държава и/или държавата на оператора или държавата на регистрация, според случая, не са предприели успешни коригиращи действия в рамките на максимален срок от 12 месеца.

д)

Агенцията отнема разрешението, когато операторът от трета държава е обект на оперативна забрана съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005.“;

xix)

добавя се следната точка ART.240:

„ART.240 Валидност на разрешението

а)

Когато притежателят на разрешение на ТСО вече не отговаря на изискванията за продължаваща валидност, посочени в точка TCO.320 от приложение 1, Агенцията информира оператора от трета държава и държавите членки, че разрешението на ТСО вече не е валидно.

б)

При получаване на заявление за ново разрешение, след като предишното разрешение вече не е валидно, Агенцията извършва необходимата оценка, за да гарантира, че планираната експлоатация ще се осъществи в съответствие с приложимите изисквания на част TCO.“;

xx)

добавя се следната точка ART.245:

„ART.245 Полети с еднократно уведомление

При получаване на уведомление от оператора от трета държава съгласно точка TCO.305 от приложение 1 Агенцията незабавно преценява дали са изпълнени условията, определени в точка TCO.305 от приложение 1.

Когато Агенцията констатира, че не са изпълнени условията, определени в точка TCO.305 от приложение 1, тя информира за това оператора от трета държава и засегнатата(ите) държава(и) членка(и).“


(*1)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1).“;

(*2)  Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно разследването и предотвратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 94/56/ЕО (ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35).“;“


22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/47


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/660 НА КОМИСИЯТА

от 2 декември 2022 година

за определяне на подробни правила за списъка на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана или оперативни ограничения в границите на Съюза, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 473/2006 за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 8 от него,

като има предвид, че:

(1)

В глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 се определят процедурите за актуализиране на списъка на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана или оперативни ограничения в границите на Съюза („списъка на Съюза“), както и процедурите, позволяващи на държавите членки при определени обстоятелства да приемат извънредни мерки за налагане на оперативни забрани на тяхна територия.

(2)

Целесъобразно е Регламент (ЕО) № 2111/2005 да бъде допълнен с подробни правила по отношение на посочените процедури.

(3)

По-специално е целесъобразно да се уточни информацията, която да се осигурява от държавите членки, когато те искат от Комисията да приеме решение съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, за да се актуализира списъкът на Съюза чрез налагане на нова оперативна забрана, отмяна на съществуваща забрана или промяна на приложимите условия.

(4)

Необходимо е да се определят условия за упражняването на правата за защита на превозвачите, за които се отнасят приетите от Комисията решения, за да се актуализира списъкът на Съюза. Процедурите по отношение на правото на защита на въздушните превозвачи следва да бъдат изяснени. Поради това с настоящия регламент се определят подробни правила по отношение на упражняването на правото на защита на въздушните превозвачи, когато Комисията обмисля дали да приеме решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005.

(5)

В контекста на актуализирането на списъка на Съюза Регламент (ЕО) № 2111/2005 изисква Комисията съответно да отчита необходимостта решенията да се вземат бързо, както и когато е уместно — да осигури процедура за спешни случаи.

(6)

Комисията следва да получава адекватна информация относно всяка оперативна забрана, наложена от държавите членки, като например извънредни мерки съгласно член 6, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005.

(7)

С цел адаптиране към актуалните средства за комуникация е необходимо да се предвиди по-голяма гъвкавост в начина, по който информацията се разпространява до съответните служби на Комисията.

(8)

За по-голяма яснота на използваните термини е необходимо да се осигури последователност при позоваването на органа, който отговаря за надзора над съответния въздушен превозвач.

(9)

С Регламент (ЕС) 2019/1243 на Европейския парламент и на Съвета (2) беше изменен член 8 от Регламент (ЕО) № 2111/2005. С посочения член Комисията се оправомощава да приема делегирани актове. С цел да се осигури безпроблемното функциониране на процедурите за актуализиране на списъка на Съюза в новата нормативна уредба, трябва да бъдат приети някои правила посредством такива актове. Тези актове следва да заменят Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията (3), поради което той следва да бъде отменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

В настоящия регламент се определят подробни правила по отношение на следните процедури, посочени в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005:

а)

създаване на списъка на Съюза;

б)

актуализиране на списъка на Съюза;

в)

извънредни мерки, приети от държава членка;

г)

упражняване на правото на въздушния превозвач на защита;

д)

прилагане на списъка на Съюза от страна на държавите членки.

Член 2

Искания от държавите членки за актуализиране на списъка на Съюза

1.   Държавата членка, която отправя искане до Комисията да актуализира списъка на Съюза в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, предоставя на Комисията информацията, посочена в приложение I към настоящия регламент.

2.   Посоченото в параграф 1 искане се адресира до Генералния секретариат на Комисията. В допълнение, определената в приложение I информация се предава едновременно на компетентните служби на ГД „Мобилност и транспорт“ на Комисията.

3.   Комисията информира другите държави членки за посоченото в параграф 1 искане чрез техните представители в Комитета за авиационна безопасност в съответствие с процедурите, предвидени във вътрешните правила на комитета. Комисията също така информира Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“).

Член 3

Съвместни консултации с органите, които отговарят за регулаторния надзор над съответния въздушен превозвач

1.   Държавата членка, която възнамерява да отправи искане до Комисията в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, кани Комисията, Агенцията и останалите държави членки да участват във всички консултации с органите, които отговарят за регулаторния надзор над съответния въздушен превозвач.

2.   Приемането на решенията, посочени в член 4, параграф 2 и член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, се предхожда, когато това е уместно и практически възможно, от консултации с органите, които отговарят за регулаторния надзор над съответния въздушен превозвач. Винаги, когато това е възможно, консултациите се провеждат съвместно от Комисията, Агенцията и държавите членки.

3.   Когато спешен случай налага това, консултациите може да се проведат след приемането на предвидените в член 4, параграф 2 и член 5 решения. В този случай Комисията информира съответния орган, че предстои да бъде прието решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5, параграф 1.

4.   Съвместните консултации могат да се осъществяват чрез кореспонденция или да се извършват по време на посещения на място, с оглед позволяване събирането на доказателства, когато е уместно.

Член 4

Упражняване на правото на въздушния превозвач на защита

1.   Преди Комисията да приеме решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, тя оповестява на засегнатия въздушен превозвач съществените факти и съображения, които формират основанието за това решение. На засегнатия превозвач се предоставя възможност да представи на Комисията писмен коментар в срок от 10 работни дни от датата на оповестяването. Когато решението се отнася до повече от един въздушен превозвач, сертифицирани в една и съща държава, се счита, че представянето на писмени коментари до Комисията в срок от 10 работни дни е било изпълнено, след като Комисията е оповестила съществените факти и съображения, които е получила, на органите, отговарящи за надзора над тези въздушни превозвачи.

2.   Комисията информира Агенцията и държавите членки чрез техните представители в Комитета за авиационна безопасност в съответствие с процедурите, предвидени във вътрешните правила на комитета. По искане на съответния въздушен превозвач му се разрешава да представи позицията си устно пред Комитета за авиационна безопасност, преди да бъде прието решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005. По време на представянето, по негово искане, съответният въздушен превозвач може бъде подпомогнат от органите, които отговарят за неговия надзор.

3.   При спешни случаи от Комисията не се изисква да изпълнява задължението за оповестяване, посочено в параграф 1 от настоящия член, преди да приеме временна мярка в съответствие с член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005.

4.   Когато Комисията приема решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, тя незабавно информира съответния превозвач и органите, които отговарят за неговия надзор.

Член 5

Привеждане в изпълнение

Държавите членки информират Комисията за всички предприети мерки за изпълнение на решенията, приети от Комисията съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005.

Член 6

Извънредни мерки, приети от държава членка

1.   Когато държава членка е наложила на въздушен превозвач незабавна оперативна забрана на нейната територия, както се допуска от член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, тя незабавно информира Комисията за това и ѝ предава информацията, посочена в приложение II.

2.   Когато държава членка поддържа или е наложила на въздушен превозвач оперативна забрана на нейната територия, както се допуска от член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, тя незабавно информира Комисията за това и ѝ предава информацията, посочена в приложение III.

3.   Информацията, посочена в приложения II и III, се изпраща до Генералния секретариат на Комисията. В допълнение, описаната в приложения II и III информация се предава едновременно на компетентните служби на ГД „Мобилност и транспорт“ на Комисията.

4.   Комисията информира Агенцията и другите държави членки чрез техните представители в Комитета за авиационна безопасност в съответствие с процедурите, предвидени във вътрешните правила на комитета.

Член 7

Отмяна на Регламент (ЕО) № 473/2006

Регламент (ЕО) № 473/2006 се отменя.

Член 8

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 декември 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 314, 27.12.2005 г., стр. 15.

(2)  Регламент (ЕС) 2019/1243 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за адаптиране на редица правни актове, предвиждащи използване на процедурата по регулиране с контрол, към членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 241).

(3)  Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията от 22 март 2006 година за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (OB L 84, 23.3.2006 г., стр. 8).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Информация, осигурявана от държавата членка, която отправя искане съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005

Държава членка, която отправя искане за актуализиране на списъка на Съюза съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, предоставя на Комисията следната информация:

1.

По отношение на държавата членка, отправила искането:

а)

име и длъжност на официалното лице за контакт;

б)

електронен адрес или телефонен номер на официалното лице за контакт.

2.

По отношение на превозвача (превозвачите) и въздухоплавателното средство:

а)

идентификация на съответния превозвач (превозвачи), включително наименование на юридическото лице (посочено в неговото свидетелство за авиационен оператор (САО) или негов еквивалент), търговско наименование (ако се различава), номер на САО (ако има такъв), обозначителен номер на въздушната линия съгласно Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) (ако е известен) и пълни координати за връзка;

б)

наименования и пълни координати за връзка на органа/ите, който/ито отговаря/т за регулаторния надзор над засегнатите въздушни превозвачи;

в)

подробности за типовете въздухоплавателни средства, държава/и на регистрация, регистрационни номера и ако съществуват, производствени серийни номера на въпросните въздухоплавателни средства.

3.

По отношение на поисканото решение:

а)

вид на поисканото решение: посочва се дали се налага оперативна забрана, дали се премахва оперативна забрана или се изменят условията на оперативна забрана;

б)

обхват на исканото решение: посочват се конкретни превозвачи или всички превозвачи, попадащи под надзора на определен надзорен орган, посочва се конкретно въздухоплавателно средство или типове въздухоплавателно средство.

4.

По отношение на искане за налагане на оперативна забрана:

а)

подробно описание на съображението във връзка с безопасността (например резултати от инспекция), довело до искането за пълна или частична забрана (отнасящо се по ред към всеки един от съответните общи критерии, посочени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005);

б)

общо описание на препоръчаните условия, позволяващи предложената забрана да бъде анулирана/отменена, които да бъдат използвани като основа за изготвянето на план за корективни действия при консултации с органите, отговарящи за регулаторния надзор над съответните въздушни превозвачи.

5.

По отношение на искане за отмяна на оперативна забрана или за промяна на приложимите условия:

а)

дата и подробности относно договорения план за корективни действия, ако е приложимо;

б)

доказателство за последващо спазване на план за корективни действия, ако е приложимо;

в)

изрично писмено потвърждение от органите, които отговарят за регулаторния надзор над съответните въздушни превозвачи, че планът за корективни действия е изпълнен.

6.

По отношение на общественото оповестяване:

 

информация дали държавата членка е оповестила своето искане пред обществеността.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Съобщаване от страна на държавата членка на извънредните мерки, предприети съгласно член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005 за налагане на оперативна забрана на територията ѝ

Държавата членка, която докладва, че за даден въздушен превозвач е в сила оперативна забрана на територията ѝ в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, предоставя на Комисията следната информация:

1.

По отношение на държавата членка, която докладва:

а)

име и длъжност на официалното лице за контакт;

б)

електронен адрес или телефонен номер на официалното лице за контакт.

2.

По отношение на превозвача (превозвачите) и въздухоплавателното средство:

а)

идентификация на съответния превозвач (превозвачи), включително наименование на юридическото лице (посочено в неговото САО или негов еквивалент), търговско наименование (ако се различава), номер на САО (ако има такъв), обозначителен номер на въздушната линия съгласно ИКАО (ако е известен) и пълни координати за връзка;

б)

наименования и пълни координати за връзка на органа/ите, който/ито отговаря/т за регулаторния надзор над засегнатите въздушни превозвачи;

в)

подробности за типовете въздухоплавателни средства, държава/и на регистрация, регистрационни номера и ако съществуват, производствени серийни номера на въпросните въздухоплавателни средства.

3.

По отношение на решението:

а)

дата, час и продължителност на решението;

б)

описание на решението за отказ, прекратяване, отмяна или налагане на ограничения на експлоатационно или техническо разрешение;

в)

обхват на решението: посочват се конкретни превозвачи или всички превозвачи, попадащи под надзора на определен надзорен орган, посочва се конкретно въздухоплавателно средство или типове въздухоплавателно средство;

г)

описание на условието/ята, позволяващо/и отказа, прекратяването, отмяната или ограничаването на предоставеното от държавата членка експлоатационно или техническо разрешение да бъдат анулирани/отменени.

4.

По отношение на съображението във връзка с безопасността

Подробно описание на съображението във връзка с безопасността (например резултати от инспекция), довело до решението за пълна или частична забрана (отнасящо се по ред към всеки един от съответните общи критерии в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005).

5.

По отношение на общественото оповестяване

Информация дали държавата членка е оповестила своята забрана пред обществеността.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Съобщаване от страна на държавата членка на извънредните мерки, предприети съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005 за поддържане или налагане на оперативна забрана на територията ѝ, когато Комисията е решила да не включва подобни мерки в списъка на Съюза

Държавата членка, която докладва, че за даден въздушен превозвач се поддържа или е наложена оперативна забрана на територията ѝ съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, предоставя на Комисията следната информация:

1.

По отношение на държавата членка, която докладва

а)

име и длъжност на официалното лице за контакт;

б)

електронен адрес или телефонен номер на официалното лице за контакт.

2.

По отношение на превозвача (превозвачите) и въздухоплавателното средство

идентификация на съответния превозвач (превозвачи), включително наименование на юридическото лице (посочено в неговото САО или негов еквивалент), търговско наименование (ако се различава), номер на САО (ако има такъв), обозначителен номер на въздушната линия съгласно ИКАО (ако е известен).

3.

По отношение на позоваването на решението на Комисията

а)

дата и позоваване на релевантни документи на Комисията;

б)

дата на решението на Комисията или Комитета за авиационна безопасност.


22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/54


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/661 НА КОМИСИЯТА

от 2 декември 2022 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно общите критерии, които се вземат предвид при налагане или отмяна на оперативна забрана на равнището на Съюза

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 2111/2005 се предвижда създаването на списък на Съюза на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана на териториите, на които се прилагат Договорите.

(2)

Съставянето на списъка на Съюза на въздушните превозвачи се основава на общи критерии за налагане на оперативна забрана на даден въздушен превозвач, изготвени на равнището на Съюза. Тези общи критерии са определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005.

(3)

В оценката на Регламент (ЕО) № 2111/2005, извършена от Комисията, бяха установени няколко области, в които прилагането на посочения регламент може да бъде подобрено, за да се отчете научно-техническото развитие. През последните години управлението на авиационната безопасност беше подкрепено от нови технически постижения, които дадоха възможност за измерване на проверими данни, които се отнасят до оценката на капацитета на операторите от трети държави и информацията, получена от наземни инспекции, за да се отговори на съответните стандарти за безопасност. Освен това събирането на научни знания чрез научноизследователските дейности на Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз повишава способността ѝ да оценява системата за управление на безопасността на даден оператор. Поради това е необходимо приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005 да бъде изменено, за да се вземат предвид тези промени.

(4)

Общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, съдържат елементите, които трябва да се вземат предвид, когато се обмисля налагането на забрана (или на оперативни ограничения). В съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 2111/2005, списъкът на Съюза трябва да бъде актуализиран, за да бъде заличен даден въздушен превозвач от него, ако пропуските по отношение на безопасността са отстранени и няма друга причина въз основа на общите критерии да се остави въздушният превозвач в този списък. От съображения за прозрачност е необходимо да се изброят необходимите елементи за оценката, ако общите критерии, чието неспазване е довело до установяването на горепосочените пропуски, вече не са изпълнени.

(5)

Редица подобрения могат да бъдат постигнати чрез изменение на приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005 относно общите критерии, използвани при разглеждане на възможността за налагане [или отмяна] на оперативна забрана на равнището на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 декември 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Общи критерии, които се вземат предвид при налагане на оперативна забрана на равнището на Съюза

Решенията за действия на равнището на Съюза се вземат в съответствие с основанията за всеки отделен случай. В съответствие с основанията за всеки отделен случай един превозвач или всички превозвачи, които са сертифицирани в една и съща държава, могат да бъдат определени като подлежащи на действия на равнището на Съюза.

А.   

При обсъждането дали даден въздушен превозвач или всички превозвачи, които са сертифицирани в една и съща държава, следва да бъдат изцяло или частично забранени, се оценява дали въздушните превозвачи изпълняват приложимите стандарти за безопасност, като се взема предвид следното:

1.

Проверени доказателства за сериозни пропуски по отношение на безопасността от страна на въздушния превозвач:

а)

доклади, показващи сериозни пропуски по отношение на безопасността или постоянен отказ от страна на превозвача да разгледа съобщените му недостатъци, установени при наземни инспекции, извършени по програмата на ЕС (1);

б)

недостатъци, установени в рамките на разпоредбите за събиране на информация в подчаст RAMP на приложение II към Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията (2);

в)

оперативна забрана, наложена върху превозвач от трета държава поради доказани недостатъци, свързани с международните стандарти за безопасност;

г)

доказана информация, свързана с произшествия, или информация за сериозни инциденти, показващи латентни систематични пропуски по отношение на безопасността;

д)

информация, събрана чрез процеса на издаване на разрешения на оператори от трети държави, независимо дали чрез първоначално или непрекъснато наблюдение, извършвано от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“), и по-специално по отношение на действията, предприети от Агенцията във връзка с отхвърлянето на заявление по точка ART.200, буква д), подточка 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията (3) или спирането на действието или отнемането на разрешение съгласно точка ART.235, от съображения за безопасност.

2.

Липса на възможности и/или готовност от страна на въздушния превозвач да се занимава с пропуските по отношение на безопасността, демонстрирани чрез:

а)

недостатъчна прозрачност или недостатъчно адекватна и навременна реакция от страна на въздушния превозвач в отговор на запитвания от органите за гражданско въздухоплаване на държава членка или Комисията или Агенцията във връзка с аспектите, свързани с безопасността, при неговата дейност;

б)

неподходящ или недостатъчен план за коригиращи действия, представен в отговор на установен сериозен пропуск по отношение на безопасността.

3.

Липса на възможности и/или готовност от страна на органите, отговорни за регулаторния надзор над въздушния превозвач, да се занимават с пропуските по отношение на безопасността, демонстрирани чрез:

а)

недостатъчно сътрудничество с органа за гражданско въздухоплаване на държавата членка, Комисията или Агенцията от страна на компетентните органи на друга държава при възникнало опасение във връзка с безопасността на операциите на превозвач, лицензиран или сертифициран в тази държава;

б)

недостатъчна възможност на компетентните органи, които упражняват регулаторен надзор над превозвача, да въведат и приведат в действие приложимите стандарти за безопасност. Особено внимание следва да се отделя на следното:

i)

одитите и свързаните с тях планове за коригиращи действия, разработени по Програмата на ИКАО за универсална проверка на безопасността или в съответствие с друго приложимо законодателство на Съюза;

ii)

дали експлоатационното или техническото разрешение на даден въздушен превозвач, който е под надзора на тази държава, са били отказвани или отменени от друга държава;

iii)

свидетелството за авиационен оператор не е издадено от компетентния орган на държавата, в която е основното място на стопанска дейност на превозвача;

в)

недостатъчна възможност на компетентните органи на държавата, в която е регистрирано въздухоплавателното средство, използвано от въздушния превозвач, да упражняват надзор над същото въздухоплавателно средство, в съответствие със задълженията си по Чикагската конвенция.

Б.   

В съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, когато се преценява дали списъкът на Съюза трябва да бъде актуализиран, за да бъде заличен даден въздушен превозвач от него, тъй като пропуските по отношение на безопасността са отстранени и няма друга причина, въз основа на общите критерии, изброени в раздел А, да се остави въздушният превозвач в списъка на Съюза, може да се счита, че следните елементи предоставят доказателства за това:

1.

проверими данни, че установените пропуски са отстранени по устойчив начин, показващи, че въздушният превозвач напълно спазва и прилага съответните стандарти за безопасност;

2.

повторно сертифициране на въздушните превозвачи, извършено от органите, които отговарят за регулаторния надзор над въздушните превозвачи в съответствие с процеса на ИКАО, с доказателства, че всички дейности са надлежно документирани;

3.

проверими данни за спазване и ефективно прилагане на съответните стандарти за безопасност от страна на органите, които отговарят за регулаторния надзор над въздушния превозвач;

4.

проверима способност на органите, които отговарят за регулаторния надзор над въздушния превозвач, да прилагат стабилна регулаторна система;

5.

проверими данни, че се извършва ефективно наблюдение от страна на органите, които отговарят за регулаторния надзор над въздушния превозвач, което дава възможност за адекватно прилагане и спазване на съответните стандарти за безопасност;

6.

информация, събрана чрез процеса на ОТД, независимо дали чрез първоначално или непрекъснато наблюдение, прилаган от Агенцията;

7.

информация, събрана чрез наземните инспекции.


(1)  Европейска програма за извършване на наземни инспекции на въздухоплавателни средства, използвани от оператори от трети държави (SAFA) или от оператори под регулаторния надзор на друга държава — членка на ЕС (SACA).

(2)  Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията от 29 април 2014 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 133, 6.5.2014 г., стр. 12).


22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/58


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/662 НА КОМИСИЯТА

от 20 януари 2023 година

за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 по отношение на методиката за изчисляване на задълженията, произтичащи от деривати

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 103, параграф 7 от нея,

като има предвид, че:

(1)

По силата на член 5, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 на Комисията (2) задълженията, произтичащи от договори за деривати, са един от компонентите на изчислението на годишните вноски, които институциите трябва да плащат на механизмите за финансиране на преструктурирането. По-специално, изчисляваният на тримесечие среден годишен размер на задълженията, посочени в параграф 1 от същия член, произтичащи от договори за деривати, трябва да се оценява в съответствие с членове 429, 429а и 429б от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(2)

Преди влизането в сила на Регламент (ЕС) 2019/876 на Европейския парламент и на Съвета (4), в членове 429, 429а и 429б от Регламент (ЕС) № 575/2013 беше предвидено задължение институциите да изчисляват стойността на експозицията по своите деривати, като използват метода на пазарната оценка — метода на текущата експозиция (МТЕ) — по силата на позоваване на член 274 от посочения регламент, свързан с изчисляването на експозицията с оглед на отношението на ливъридж.

(3)

С Регламент (ЕС) 2019/876 бе изменен Регламент (ЕС) № 575/2013. По-специално членове 429, 429а и 429б бяха заменени с новите членове 429—429ж. При това изменение наред с другото беше предвидено въвеждането в член 429в от Регламент (ЕС) № 575/2013 на задължението институциите да изчисляват стойността на експозицията по договори за деривати в съответствие с метода на пазарната оценка, известен като стандартизиран подход — кредитен риск от контрагента (СПКРК), който замени метода на текущата експозиция или „МТЕ“, като по отношение на периодите на плащане на предварителните вноски действието се поражда, считано от 2023 г.

(4)

Стандартизираният подход — метод за кредитен риск от контрагента, не може да се прилага за оценката на задълженията, произтичащи от договори за деривати, когато такава оценка е необходима за целите на Делегиран регламент (ЕС) 2015/63. Прилагането на този метод всъщност би довело до изкривяване при изчисляването на задълженията, произтичащи от договори за деривати, което би засегнало някои институции в по-голяма степен, отколкото други. Това се дължи, от една страна, на факта, че определени формули съдържат нулева долна граница, което би засегнало институциите по различен начин в зависимост от това дали използват МСФО (Международни стандарти за финансово отчитане), а от друга страна — на техническите трудности и несигурността при използването на формули за изчисляване на потенциалната бъдеща експозиция. Поради това е необходимо да се даде възможност на институциите да използват метода на текущата експозиция за оценката на задълженията, произтичащи от договори за деривати, и да въведат в Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 този метод, установен преди това в Регламент (ЕС) № 575/2013.

(5)

Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Необходимо е органите за преструктуриране да разполагат с повече време, за да могат да приемат решенията си относно вноските в механизмите за финансиране на преструктурирането и да изпратят уведомленията за тях в съответствие с изменените изисквания. Поради това е необходимо да се предвиди преходна разпоредба за 2023 г. с цел удължаване на сроковете за тези уведомления.

(7)

Тъй като органите за преструктуриране трябва да приложат изменените изисквания, за да изчислят и съберат вноските за 2023 г. във възможно най-кратък срок, е необходимо да се предвиди, че настоящият регламент ще влезе в сила в деня след публикуването му.

(8)

Съгласно член 14, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 в срок до 31 януари всяка година институциите предоставят на органите за преструктуриране информацията, която е от значение за изчисляването на вноските. Необходимо е да се предвиди преходна разпоредба, с която на институциите да се предостави още един месец, за да могат да предоставят тази информация през 2023 г.

(9)

Необходимо е също така на органите за преструктуриране да се даде възможност да изпратят на институциите указанията за предоставяне на тази информация — в съответствие с въведените изменения — на достатъчно ранен етап преди установения краен срок за 2023 г., за да се избегне създаването на правна несигурност относно метода, който ще се прилага през 2023 г. за оценката на задълженията, произтичащи от договори за деривати. С цел да се осигури приемственост по отношение на метода, използван за изчисленията, през периодите на плащане на вноските и с цел да се даде възможност на органите за преструктуриране да издават, считано от 1 октомври 2022 г., указания относно предоставянето на такава информация в съответствие с настоящия регламент, настоящият регламент следва да се прилага с обратна сила, считано от посочената дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 се изменя, както следва:

1)

В член 3 се добавя следната точка 30:

„(30)

„задължения, произтичащи от договори за деривати“ означава или индивидуални задължения, произтичащи от договор за дериват, или, когато е приложимо, задължения, произтичащи от нетираща съвкупност от договори за деривати, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013.“

;

2)

В член 5 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За целите на настоящия раздел изчисляваният на тримесечие среден годишен размер на задълженията, посочени в параграф 1, произтичащи от договори за деривати, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, включително задбалансовите, се оценява в съответствие с членове 5а—5д от настоящия регламент.

Определената стойност на задълженията, произтичащи от договори за деривати, обаче не може да бъде по-малка от 75 % от стойността на същите задължения, произтичаща от използването на счетоводните разпоредби, приложими по отношение на съответната институция за целите на финансовото отчитане.

Когато съгласно националните счетоводни стандарти, приложими по отношение на дадена институция, няма счетоводен показател на експозицията по някои дериватни инструменти, тъй като тези дериватни инструменти се държат задбалансово, институцията отчита пред органа за преструктуриране сбора от справедливите стойности на тези деривати, когато сумата е отрицателна, като заместителна стойност и добавя тези деривати към балансовите си счетоводни стойности.“

;

3)

Вмъкват се следните членове 5а—5д:

„Член 5а

Стойност на експозицията по деривати

1.   Институциите определят стойността на експозицията по договорите за деривати, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, включително задбалансовите позиции, съгласно метода на пазарната оценка, предвиден в член 5б.

При определянето на стойността на експозицията институциите могат да вземат под внимание ефекта на договорите за новация и на други споразумения за нетиране в съответствие с член 5г. Не се прилага кръстосано нетиране на продукти. Институциите обаче могат да извършват нетиране в рамките на всяка отделна продуктова категория, включена в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, когато за тях се прилага договорно споразумение за кръстосано нетиране на продукти.

2.   Когато предоставянето на обезпечения по договори за деривати намалява размера на пасивите съгласно приложимата счетоводна рамка, институциите сторнират това намаление.

3.   За целите на параграф 1 институциите могат да приспаднат от частта от стойността на експозицията, съответстваща на текущата заместителна стойност, вариационния маржин, изплатен на контрагента под формата на парични средства, доколкото съгласно приложимата счетоводна рамка вариационният маржин вече не е бил признат като намаление на стойността на експозицията и когато са изпълнени всички изброени по-долу условия:

а)

за сделките, за които не е извършен клиринг чрез квалифициран централен контрагент съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 88 от Регламент (ЕС) № 575/2013, паричните средства, предоставени на получаващия контрагент, не са отделени;

б)

вариационният маржин се изчислява и обменя ежедневно въз основа на пазарна оценка на позициите по деривати;

в)

предоставеният под формата на парични средства вариационен маржин е в същата валута като валутата на сетълмента на договора за деривати;

г)

обмененият вариационен маржин е цялата сума, която би била необходима за пълно погасяване на пазарната експозиция по деривата при спазване на прага и минималния размер на прехвърляемите средства, приложими по отношение на институцията;

д)

договорът за дериват и вариационният маржин между институцията и контрагента по този договор са обхванати от едно споразумение за нетиране, което институцията може да третира като намаляващо риска в съответствие с член 5г.

За целите на първа алинея, буква в), когато договор за дериват е предмет на квалифицирано рамково споразумение за нетиране, валута на сетълмента означава всяка валута на сетълмент, посочена в дериватния договор или в приложимото квалифицирано рамково споразумение за нетиране.

Когато съгласно приложимата счетоводна рамка дадена институция признава получения под формата на парични средства вариационен маржин, платен от контрагента, като платимо задължение, тя може да изключи това задължение от мярката на експозицията, ако са изпълнени условията по първата алинея, букви а)—д).

4.   За целите на параграф 3 се прилага следното:

а)

приспадането на платения вариационен маржин се ограничава до частта от стойността на експозицията, която съответства на отрицателната текуща заместителна стойност;

б)

дадена институция не трябва да използва платения под формата на парични средства вариационен маржин средства за намаляване на размера на потенциалната бъдеща кредитна експозиция, включително за целите на член 5д, параграф 1, буква б), точка ii).

5.   Чрез дерогация от параграф 1 институциите могат да използват метода на опростената експозиция, определен в член 5в, за да определят стойността на експозицията по договорите за деривати, изброени в точки 1 и 2 от приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, при условие че размерът на балансовата и задбалансовата дейност с деривати на тези институции отговаря на условията по член 273а, параграф 2 от посочения регламент.

Институциите, които прилагат този метод на опростената експозиция, не намаляват мярката на експозицията с размера на получения под формата на парични средства вариационен маржин.

Член 5б

Метод на пазарната оценка

1.   Текущата заместителна стойност на задълженията, произтичащи от договори за деривати на равнище нетираща съвкупност, е абсолютната стойност на нетната пазарна стойност на тези договори в рамките на нетирането, без да се приспада всяко държано или предоставено обезпечение, когато положителните и отрицателните пазарни стойности се нетират при изчисляването на нетната пазарна стойност. За тази цел институциите третират дадена отделна сделка с деривати като своя собствена нетираща съвкупност.

2.   За да определят потенциалната бъдеща кредитна експозиция, институциите умножават условните стойности или съответно базисните стойности по процентите, посочени в таблица 1, в съответствие със следното:

а)

договори за деривати, които не попадат в една от петте категории, посочени в таблица 1, се третират като договори за стоки, различни от благородни метали;

б)

за договори за деривати, при които главницата се разменя повече от веднъж, процентите се умножават по броя на оставащите плащания, които все още трябва да бъдат направени съгласно договора;

в)

за договори за деривати, структурирани така, че остатъчната експозиция да се преизчислява на предварително зададени дати на плащане и условията по тях се актуализират така, че пазарната стойност на договора за деривати на тези дати да бъде нула, остатъчният срок до падежа е времето до следващата дата на актуализация; при лихвени договори, които отговарят на тези критерии и имат остатъчен срок до падежа над една година, процентът следва да бъде не по-нисък от 0,5 %.

Таблица 1

Остатъчен срок до падежа

Лихвени договори

Валутни договори и договори за злато

Договори за капиталови инструменти

Договори за благородни метали, различни от злато

Договори за други стоки, различни от благородни метали

1 година или по-малко

0  %

1  %

6  %

7  %

10  %

Над 1 година, но не повече от 5 години

0,5  %

5  %

8  %

7  %

12  %

Над 5 години

1,5  %

7,5  %

10  %

8  %

15  %

 

 

 

 

 

 

3.   Стойността на експозицията е сборът от текущата заместителна стойност и потенциалната бъдеща кредитна експозиция.

Член 5в

Метод на опростената експозиция

1.   Съгласно метода на опростената експозиция институциите определят стойността на експозицията, като умножат условната стойност на всеки инструмент по процентите, посочени в таблица 2.

Таблица 2

Първоначален срок до падежа

Лихвени договори

Валутни договори и договори за злато

1 година или по-малко

0,5  %

2  %

Над 1 година, но не повече от 2 години

1  %

5  %

Допълнително начисление за всяка следваща година

1  %

3  %

2.   При изчисляването на стойността на експозицията по лихвени договори институциите могат да използват първоначалния или остатъчния срок до падежа.

Член 5г

Признаване на договорното нетиране като намаляващо риска

Институциите могат да третират като намаляващи риска в съответствие с член 5д само следните видове договорни споразумения за нетиране, когато такова споразумение за нетиране е било признато от компетентните органи в съответствие с член 296 от Регламент (ЕС) № 575/2013 и когато институцията отговаря на изискванията по член 297 от посочения регламент:

а)

двустранни договори за новация между институцията и неин контрагент, съгласно които вземанията и задълженията между тях се окрупняват автоматично по такъв начин, че новацията установява една нетна сума всеки път, когато се прилага, така че да се създаде нов договор, който е обвързващ за страните и който заменя всички предходни договори и всички задължения между страните, произтичащи от тези договори;

б)

други двустранни споразумения между институцията и неин контрагент.

Член 5д

Последици от признаването на нетирането като намаляващо риска

1.   Институциите третират договорните споразумения за нетиране, както следва:

а)

при договори за новация институциите могат да претеглят установените по тези договори единични нетни суми, а не включените брутни суми;

Когато прилагат член 5б институциите могат да вземат предвид договора за новация при определянето на:

текущата заместителна стойност, посочена в член 5б, параграф 1;

условните стойности по главницата или базисните стойности, посочени в член 5б, параграф 2.

Когато прилагат метода на опростената експозиция, институциите могат при определянето на условната стойност, посочена в член 5в, параграф 1, да вземат предвид договора за новация за целите на изчисляването на условния размер на главницата. В такъв случай институциите прилагат процентите от таблица 2.

б)

При други споразумения за нетиране институциите прилагат член 5б, както следва:

i)

текущата заместителна стойност, посочена в член 5б, параграф 1, за договорите, включени в споразумение за нетиране, се получава, като се отчете действителната хипотетична нетна заместителна стойност, която произтича от споразумението; когато нетирането поражда нетно вземане за институцията, изчисляваща нетната заместителна стойност, текущата заместителна стойност се изчислява като „0“;

ii)

размерът на потенциалната бъдеща кредитна експозиция (PCE), посочена в член 5б, параграф 2, за всички договори, включени в споразумение за нетиране, се намалява в съответствие със следната формула:

PCEred = 0,4 • PCEgross + 0,6 • NGR • PCEgross

където

PCEred = намаления размер на потенциалната бъдеща кредитна експозиция за всички договори с определен контрагент, включени в двустранно споразумение за нетиране с правна валидност;

PCEgross = сборът от размерите на потенциалната бъдеща кредитна експозиция за всички договори с определен контрагент, включени в двустранно споразумение за нетиране с правна валидност и изчислени чрез умножаване на условния размер на главницата по тях с процентите, посочени в таблица 1;

NGR = коефициент нето/бруто, изчислен като частното на нетната заместителна стойност за всички договори, включени в двустранно споразумение за нетиране с правна валидност с определен контрагент (числител), и брутната заместителна стойност за всички договори, включени в двустранно споразумение за нетиране с правна валидност с този контрагент (знаменател).

2.   При изчисляването на потенциалната бъдеща кредитна експозиция в съответствие с формулата по параграф 1, буква б), точка ii) институциите могат да третират напълно съчетани договори за деривати, включени в споразумението за нетиране, като един договор с условна стойност по главницата, равна на нетните постъпления.

При прилагането на член 5в, параграф 1 институциите могат да третират напълно съчетани договори за деривати, включени в споразумението за нетиране, като един договор с условна стойност по главницата, равна на нетните постъпления, като условните стойности по главницата се умножават по процентите, определени в член 5в, таблица 2.

За целите на настоящия параграф напълно съчетани договори за деривати означава валутни форуърдни договори или подобни на тях, при които условната стойност по главницата е равна на паричните потоци, когато паричните потоци стават дължими на една и съща дата и всички те са в една и съща валута.

3.   За всички други договори за деривати, включени в споразумение за нетиране, институциите може да намалят процентите, приложими съгласно посоченото в таблица 3.

Таблица 3

Първоначален срок до падежа

Лихвени договори

Валутни договори

1 година или по-малко

0,35  %

1,50  %

Повече от 1 година, но не повече от 2 години

0,75  %

3,75  %

Допълнително начисление за всяка следваща година

0,75  %

2,25  %

4.   При лихвени договори институциите могат да изберат или първоначалния, или остатъчния срок до падежа.“

;

4)

В член 20 се добавят следните параграфи 6 и 7:

„6.   Чрез дерогация от член 13, параграф 1, що се отнася до периода на плащане на вноски през 2023 г., органите за преструктуриране уведомяват всяка институция, посочена в член 2, за своите решения за определяне на годишната дължима от всяка институция вноска, до 31 май 2023 г.

7.   Чрез дерогация от член 14, параграф 4 и във връзка с информацията, която трябва да се предостави на органа за преструктуриране през 2023 г., посочената в този параграф информация се предоставя не по-късно от 28 февруари 2023 г.“

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2022 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 януари 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 , стр. 190.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 на Комисията от 21 октомври 2014 година за допълване на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предварителните вноски в механизмите за финансиране на преструктурирането (OB L 11, 17.1.2015 г., стр. 44).

(3)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) 2019/876 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 година за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на отношението на ливъридж, отношението на нетното стабилно финансиране, капиталовите изисквания и изискванията за приемливи задължения, кредитния риск от контрагента, пазарния риск, експозициите към централни контрагенти, експозициите към предприятия за колективно инвестиране, големите експозиции, изискванията за отчетност и оповестяване и на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 150, 7.6.2019 г., стр. 1).


РЕШЕНИЯ

22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/65


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/663 НА СЪВЕТА

от 20 март 2023 година

за установяване на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета на СТО по държавните поръчки относно присъединяването на Република Северна Македония към преразгледаното Споразумение на СТО за държавните поръчки

(текст от значение за ЕИП)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 17 март 2017 г. Република Северна Македония („Северна Македония“) подаде заявление за присъединяване към преразгледаното Споразумение на Световната търговска организация (СТО) за държавните поръчки („преразгледаното СДП“), което влезе в сила на 6 април 2014 г.

(2)

Задълженията на Северна Македония във връзка с обхвата са определени в нейното окончателно предложение, представено на страните по преразгледаното СДП („страните“) на 13 септември 2022 г. и поправено на 27 септември 2022 г.

(3)

Окончателното предложение на Северна Македония е задоволително и не изисква въвеждането на специфични резерви по отношение на Северна Македония. Условията за присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП, отразени в приложението към настоящото решение, ще бъдат взети предвид в решението, което следва да се приеме от Комитета по държавните поръчки на СТО („Комитетът по СДП“) относно присъединяването на Северна Македония.

(4)

В член XXII:2 от преразгледаното СДП се предвижда, че всеки член на СТО може да се присъедини към преразгледаното СДП при условията, които ще се приемат между този член и страните и ще се посочат в решение на Комитета по СДП.

(5)

Очаква се присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП да има положителен принос за по-широкото отваряне в международен план на пазарите на държавни поръчки.

(6)

Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки във връзка с присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки на Световната търговска организация (СТО), е да се одобри присъединяването на Република Северна Македония („Северна Македония“) към преразгледаното Споразумение на СТО за държавните поръчки („преразгледаното СДП“), при условие че списъкът на Съюза бъде изменен след присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 20 март 2023 година.

За Съвета

Председател

P. KULLGREN


ПРИЛОЖЕНИЕ

ИЗМЕНЕНИЯ НА СПИСЪКА НА ЕС СЛЕД ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА СЕВЕРНА МАКЕДОНИЯ КЪМ ПРЕРАЗГЛЕДАНОТО СПОРАЗУМЕНИЕ НА СТО ЗА ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ

След присъединяването на Република Северна Македония („Северна Македония“) към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки („преразгледаното СДП“) точка 1 от раздел 2 („Възлагащи органи на централното държавно управление на държави — членки на ЕС“) от приложение 1 към допълнение I към преразгледаното СДП за Европейския съюз се чете, както следва:

„1.

За стоките и услугите и за доставчиците на стоки и услуги от Лихтенщайн, Швейцария, Исландия, Норвегия, Нидерландия от името на Аруба, Обединеното кралство и Северна Македония — възлагане на поръчки от всички възлагащи органи на централното държавно управление на държавите — членки на ЕС. Списъкът по-долу е примерен“.

След присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП раздел 2 от приложение 6 към допълнение I за Европейския съюз се чете, както следва:

„2.

По отношение на договорите за концесии за строителство, когато те биват възлагани от субекти по приложения 1 и 2, се прилага принципът на националното третиране за доставчиците на строителни услуги от Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Нидерландия от името на Аруба, Швейцария, Черна гора, Обединеното кралство и Северна Македония, при условие че стойността им е по-голяма или равна на 5 000 000 СПТ, и за доставчиците на строителни услуги от Корея, при условие че стойността им е по-голяма или равна на 15 000 000 СПТ“.

22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/68


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/664 НА СЪВЕТА

от 21 март 2023 година

за даване на разрешение на Италианската република да прилага специална мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1, първа алинея от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647 (2) на Съвета се разрешава на Италия да прилага специална мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО, за да освободи от ДДС данъчно задължените лица, чийто годишен оборот е не по-висок от 65 000 EUR до 31 декември 2024 г.

(2)

С писмо, заведено в Комисията на 29 ноември 2022 г., Италия поиска разрешение да прилага мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО от 1 януари 2023 г. до 31 декември 2024 г., за да освободи по този начин от ДДС данъчно задължените лица, чийто годишен оборот не е по-висок от 85 000 EUR („специалната мярка“).

(3)

Съгласно член 395, параграф 2, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО Комисията препрати искането на Италия до останалите държави членки с писмо от 8 декември 2022 г. С писмо от 9 декември 2022 г. Комисията уведоми Италия, че разполага с цялата информация, която смята за необходима за разглеждане на искането.

(4)

Специалната мярка е в съответствие с Директива (ЕС) 2020/285 (3) на Съвета, чиято цел е да се намалят разходите за привеждане в съответствие със законодателството за малките предприятия и да се избегнат изкривяванията на конкуренцията на вътрешния пазар.

(5)

Специалната мярка ще продължи да няма задължителен характер за данъчно задължените лица. Данъчно задължените лица ще запазят възможността да изберат да прилагат общия режим за ДДС в съответствие с член 290 от Директива 2006/112/ЕО.

(6)

Съгласно предоставената от Италия информация специалната мярка за дерогация ще има само незначително въздействие върху общия размер на данъчните приходи на Италия, събирани на етапа на крайното потребление.

(7)

След влизането в сила на Регламент (ЕС, Евратом) 2021/769 (4) на Съвета Италия няма да извършва изчисление на компенсацията въз основа на отчета за собствения ресурс на база ДДС за финансовата 2021 година и след това.

(8)

Като се има предвид положително въздействие на специалната мярка за опростяване на свързаните с ДДС задължения, тъй като намали административната тежест и разходите за привеждане в съответствие както за малките предприятия, така и за данъчните органи, и даде възможност на Италия да отдели повече ресурси за борба с измамите с ДДС чрез съсредоточаване на контролните си дейности върху по-големите данъчно задължени лица, както и оказа незначителното въздействие върху общите генерирани приходи от ДДС, на Италия следва да бъде разрешено да прилага специалната мярка.

(9)

С цел да се гарантира целостта на едногодишния данъчен период в Италия, който започва на 1 януари, и да се избегне налагането на прекомерна административна тежест върху данъчно задължените лица и данъчните органи, е целесъобразно да се предостави разрешение за прилагане на специалната мярка от 1 януари 2023 г. Като се предвижда прилагането на специалната мярка от дата, предхождаща датата на влизане в сила, се зачитат правомерните очаквания на отговарящите на условията данъчно задължени лица, тъй като специалната мярка не засяга техните права и задължения.

(10)

Прилагането на специалната мярка следва да бъде ограничено във времето. Ограниченият срок на действие следва да бъде достатъчен, за да позволи на Комисията да оцени ефективността и целесъобразността на настоящия праг. Освен това съгласно член 3, параграф 1 от Директива (ЕС) 2020/285 държавите членки трябва да приемат и публикуват до 31 декември 2024 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с член 1, параграф 12 от настоящата директива, и трябва да започнат да прилагат посочените разпоредби от 1 януари 2025 г. Следователно е целесъобразно да се разреши на Италия да прилага специалната мярка до 31 декември 2024 г.

(11)

Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647 следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Чрез дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО се разрешава на Италия да освободи от ДДС данъчно задължените лица, чийто годишен оборот е не по-висок от 85 000 EUR.

Член 2

Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647 се отменя.

Член 3

Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

То се прилага от 1 януари 2023 г. до 31 декември 2024 г.

Член 4

Адресат на настоящото решение е Италианската република.

Съставено в Брюксел на 21 март 2023 година.

За Съвета

Председател

J. ROSWALL


(1)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647 на Съвета от 11 май 2020 г. за даване на разрешение на Италианската република да прилага специална мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 151, 14.5.2020 г., стр. 7).

(3)  Директива (ЕС) 2020/285 на Съвета от 18 февруари 2020 г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на специалния режим за малките предприятия и Регламент (ЕС) № 904/2010 относно административното сътрудничество и обмена на информация за целите на наблюдението на правилното прилагане на специалния режим за малките предприятия (ОВ L 62, 2.3.2020 г., стр. 13).

(4)  Регламент (ЕС, Евратом) 2021/769 на Съвета от 30 април 2021 г. за изменение на Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (ОВ L 165, 11.5.2021 г., стр. 9).


22.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/70


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/665 НА КОМИСИЯТА

от 14 март 2023 година

за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки

(нотифицирано под номер С(2023) 1818)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 259, параграф 1, буква в) от него,

като има предвид, че:

(1)

Високопатогенната инфлуенца по птиците (HPAI) е инфекциозно вирусно заболяване по птиците, което може да има тежки последици за рентабилността на птицевъдството и да причини смущения в търговията в рамките на Съюза и в износа към трети държави. Вирусите на HPAI могат да заразяват прелетните птици, които след това при своите пролетни и есенни миграции могат да разпространяват същите вируси на големи разстояния. Поради това присъствието на вируси на HPAI при дивите птици създава постоянна заплаха от пряко и косвено въвеждане на тези вируси в животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен. При появата на огнище на HPAI съществува риск болестотворният агент да се разпространи към други животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен.

(2)

С Регламент (ЕС) 2016/429 се установява нова законодателна уредба за профилактика и контрол на болестите по животните, които се предават на животните или на хората. HPAI попада в обхвата на определението за болест от списъка в посочения регламент и е обект на изложените в него правила за профилактика и контрол на болестите. Освен това с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията (2) се допълва Регламент (ЕС) 2016/429 по отношение на правилата за профилактика и контрол на някои болести от списъка, включително мерките за контрол на болестта по отношение на HPAI.

(3)

Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 на Комисията (3) беше прието в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429 и в него се определят спешни мерки на равнището на Съюза във връзка с огнищата на HPAI.

(4)

По-конкретно в Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 се предвижда, че защитните и надзорните зони и допълнителните ограничителни зони, определени от държавите членки вследствие на огнища на HPAI в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, трябва да включват най-малко областите, посочени като защитни, надзорни и допълнителни ограничителни зони в приложението към същото решение за изпълнение.

(5)

Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 наскоро беше изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2023/497 на Комисията (4) след появата на огнища на HPAI при домашни птици или птици, отглеждани в плен, в Белгия, Чехия, Германия, Франция, Унгария, Нидерландия, Полша и Словения, които трябваше да бъдат отразени в посоченото приложение.

(6)

След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2023/497 Чехия, Франция и Унгария уведомиха Комисията за появата на нови огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен, разположени в регион Pardubice в Чехия, в административните региони Бретан и Нормандия във Франция и в окръзите Bács-Kiskun и Békés в Унгария.

(7)

Освен това Естония и Италия уведомиха Комисията за поява на огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици, разположени в окръг Rapla в Естония и в регион Veneto в Италия.

(8)

Компетентните органи на Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария предприеха необходимите мерки за контрол на болестта, изисквани съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, включително определянето на защитни и надзорни зони около посочените огнища.

(9)

Комисията разгледа мерките за контрол на болестта, предприети от Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария, в сътрудничество с тези държави членки и се увери, че границите на защитните и надзорните зони в Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария, определени от компетентните органи на посочените държави членки, са на достатъчно разстояние от животновъдните обекти, в които са потвърдени огнищата на HPAI.

(10)

Понастоящем в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 няма области, посочени като защитни и надзорни зони за Естония и Италия.

(11)

С цел да се предотвратят излишни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне налагането на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо на равнището на Съюза и в сътрудничество с Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария, спешно да се опишат защитните и надзорните зони, надлежно създадени в посочените държави членки в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.

(12)

Поради това защитните и надзорните зони за Чехия, Франция и Унгария, включени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641, следва да бъдат изменени.

(13)

Също така в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да бъдат включени защитни и надзорни зони за Италия и Естония.

(14)

Съответно приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да бъде изменено с цел да се актуализира въведената регионализация на равнището на Съюза, като се като се вземат предвид защитните и надзорните зони, надлежно създадени от Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, и бъде посочен срокът на приложимите в тях мерки.

(15)

Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да бъде съответно изменено.

(16)

Предвид неотложността на епизоотичната обстановка в Съюза по отношение на разпространението на HPAI е важно измененията, които е необходимо да бъдат направени с настоящото решение в Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641, да породят действие възможно най-скоро.

(17)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 14 март 2023 година.

За Комисията

Stella KYRIAKIDES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 64).

(3)  Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 на Комисията от 16 април 2021 г. относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки (ОВ L 134, 20.4.2021 г., стр. 166).

(4)  Решение за изпълнение (ЕС) 2023/497 на Комисията от 3 март 2023 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки (ОВ L 69, 7.3.2023 г., стр. 14).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Част А

Защитни зони по членове 1 и 2 в засегнатите държави членки*:

Държава членка: Белгия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

BE-HPAI(P)-2023-00004

Those parts of the municipalities Aalst, Asse, Lebbeke, Merchtem and Opwijk contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485.

16.3.2023 г.

Държава членка: Чехия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Регион Central Bohemian

CZ-HPAI(P)-2023-00018

Hředle (648949); Krupá (675253); Krušovice (675415); Lišany u Rakovníka (684929).

21.3.2023 г.

CZ-HPAI(P)-2023-00017

Čestlice (623440); Kuří u Říčan (677647); Nupaky (623458).

13.3.2023 г.

Prague

CZ-HPAI(P)-2023-00017

Benice (602582); Kolovraty (668591); Královice (672629); Křeslice (676071); Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Uhříněves (773425).

13.3.2023 г.

Vysočina Region

CZ-HPAI(P)-2023-00015

CZ-HPAI(P)-2023-00016

Mozolov u Krásné Hory (673498); Babice u Okrouhlice (709620), Chlístov u Okrouhlice (709638); Okrouhlice (709654); Olešnice u Okrouhlice (709662); Vadín (709671); Veselý Žďár (780961).

10.3.2023 г.

Pardubice Region

CZ-HPAI(P)-2023-00019

Kunčina (677141); Radišov (754471); Staré Město u Moravské Třebové (754480).

24.3.2023 г.

Държава членка: Германия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

BAYERN

BG-HPAI(P)-2023-00279

Landkreis Landshut

Betroffen sind Teile der Gemeinde Rottenburg a.d. Laaber

15.3.2023 г.

NIEDERSACHSEN

DE-HPAI(P)-2023-00010

Landkreis Cuxhaven

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland.

14.3.2023 г.

DE-HPAI(P)-2023-00016

Landkreis Emsland

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Haselünne und Lähden.

18.3.2023 г.

NORDRHEIN-WESTFALEN

DE-HPAI(P)-2023-00009

Kreis Paderborn

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Gütersloh mit der Stadt Rietberg

des Kreises Paderborn mit der Stadt Delbrück

13.3.2023 г.

SCHLESWIG-HOLSTEIN

DE-HPAI(P)-2023-00011

Ostholstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

10.709607/ 54.287553

Teile der Gemeinde Wangels

16.3.2023 г.

Plön

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

10.709607/ 54.287553

Teile der Gemeinde Blekendorf

16.3.2023 г.

Държава членка: Естония

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

EE-HPAI(P)-2023-00001

The parts of Harju and Rapla county, that are contained within a circle of radius 3 kilometer, centered on GPS coordinates N 59.190840; E 24.792034

29.3.2023 г.

Държава членка: Франция

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Département: Côtes-d’Armor (22)

FR-HPAI(P)-2023-00035 FR-HPAI(P)-2023-00037 FR-HPAI(P)-2023-00038 FR-HPAI(P)-2023-00039

FR-HPAI(P)-2023-00040

FR-HPAI(P)-2023-00045

FR-HPAI(P)-2023-00046

FR-HPAI(P)-2023-00047

FR-HPAI(P)-2023-00048

FR-HPAI(P)-2023-00049

FR-HPAI(P)-2023-00050

FR-HPAI(P)-2023-00051

FR-HPAI(P)-2023-00053

FR-HPAI(P)-2023-00054

FR-HPAI(P)-2023-00055

FR-HPAI(P)-2023-00056

FR-HPAI(P)-2023-00057

FR-HPAI(P)-2023-00058

FR-HPAI(P)-2023-00061

SAINT CONNAN

KERPERT

PLÉSIDY

SAINT-GILLES-PLIGEAUX

SEVEN-LÉHART

BOQUEHO

LANDRODEC

LA HARMOYE

LANFAINS

LE FOEIL

LE VIEUX BOURG

SAINT ADRIEN

SAINT BIHY

SAINT FIACRE

SAINT GILDAS

SAINT GILLES PLIGEAUX

SAINT PEVER

CANIHUEL

20.3.2023 г.

Département:Eure (27)

FR-HPAI(P)-2023-00063

BEUZEVILLE

BOULLEVILLE

FORT-MOVILLE

MANNEVILLE-LA-RAOULT

SAINT-MACLOU

LE TORPT

28.3.2023 г.

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2023-00052

FR-HPAI(P)-2023-00059

FLAMARENS

PEYRECAVE

SAINT-ANTOINE

18.3.2023 г.

Département: Loire - Atlantique (44)

FR-HPAI(P)-2022-01466

FR-HPAI(P)-2022-01591

FR-HPAI(P)-2022-01592

FR-HPAI(P)-2022-01609

FR-HPAI(P)-2022-01616

FR-HPAI(P)-2023-00001

FR-HPAI(P)-2023-00015

FR-HPAI(P)-2023-00009

FR-HPAI(P)-2023-00028

FR-HPAI(P)-2022-01498

FR-HPAI(P)-2022-01554

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2023-00010

FR-HPAI(P)-2023-00021

VIEILLEVIGNE

CORCOUE SUR LORGNE

LEGE

PAULX

TOUVOIS

1.3.2023 г.

Département: Manche (50)

FR-HPAI(NON-P)-2023-00095

HAMELIN

SAINT-AUBIN-DE-TERREGATTE

SAINT-LAURENT-DE-TERREGATTE

10.3.2023 г.

Département: Deux – Sèvres (79)

FR-HPAI(P)-2022-01411 FR-HPAI(P)-2022-01415 FR-HPAI(P)-2022-01414 FR-HPAI(P)-2022-01417 FR-HPAI(P)-2022-01430 FR-HPAI(P)-2022-01436 FR-HPAI(P)-2022-01428 FR-HPAI(P)-2022-01447 FR-HPAI(P)-2022-01448 FR-HPAI(P)-2022-01449 FR-HPAI(P)-2022-01477 FR-HPAI(P)-2022-01450 FR-HPAI(P)-2022-01475 FR-HPAI(P)-2022-01474 FR-HPAI(P)-2022-01482 FR-HPAI(P)-2022-01484 FR-HPAI(P)-2022-01473 FR-HPAI(P)-2022-01502 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2022-01515 FR-HPAI(P)-2022-01499 FR-HPAI(P)-2022-01521 FR-HPAI(P)-2022-01522 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01569 FR-HPAI(P)-2022-01587 FR-HPAI(P)-2022-01588

BRETIGNOLLES

CERIZAY

CIRIERES

COMBRAND

MAULEON

MONTRAVERS

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES

10.3.2023 г.

FR-HPAI(P)-2023-00019

BOUGON

PAMPROUX

SALLES

SOUDAN

10.3.2023 г.

Département: Tarn-et-Garonne (82)

FR-HPAI(P)-2023-00052

FR-HPAI(P)-2023-00060

AUVILLAR

BARDIGUES

CASTERA BOUZET

LACHAPELLE

MANSONVILLE

MARSAC

POUPAS

SAINT JEAN DU BOUZET

17.3.2023 г.

Département: Vaucluse (84)

FR-HPAI(P)-2022-01620

ALTHEN-DES-PALUDS

BEDARRIDES

ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE

MONTEUX

SORGUES

10.3.2023 г.

Département: Vendée (85)

FR-HPAI(P)-2022-01523

GROSBREUIL

CHÂTEAU D’OLONNE

SAINTE FOY

LE GIROUARD

GROSBREUIL

TALMONT SAINT HILAIRE

LES ACHARDS

SAINT MATHURIN

SAINTE FLAIVE DES LOUPS

10.3.2023 г.

FR-HPAI(P)-2022-01526

AUIGNY LES CLOUZEAUX

BEAULIEU SOUS LA ROCHE

LANDERONDE

LA ROCHE SUR YON

VENANSAULT

10.3.2023 г.

FR-HPAI(P)-2022-01465

FR-HPAI(P)-2022-01468

FR-HPAI(P)-2022-01439

FR-HPAI(P)-2022-01453

CHALLANS

LE PERRIER

SALLERTAINE

SOULLANS

APPREMONT

COMMEQUIERS

LA CHAPELLE PALLAU

SAINT PAUL MONT PENIT

SAINT CHRISTOPHE DU LIGNERON

10.3.2023 г.

FR-HPAI(P)-2022-01536

LES LUCS SUR BOULOGNE

MONTREVERD

ROCHESERVIERE

SAINT PHILBERT DE BOUAINE

10.3.2023 г.

FR-HPAI(P)-2022-01424

FR-HPAI(P)-2022-01426

FR-HPAI(P)-2022-01438

FR-HPAI(P)-2022-01440

FR-HPAI(P)-2022-01441

FR-HPAI(P)-2022-01442

FR-HPAI(P)-2022-01446

FR-HPAI(P)-2022-01451

FR-HPAI(P)-2022-01454

FR-HPAI(P)-2022-01455

FR-HPAI(P)-2022-01456

FR-HPAI(P)-2022-01459

FR-HPAI(P)-2022-01460

FR-HPAI(P)-2022-01461

FR-HPAI(P)-2022-01462

FR-HPAI(P)-2022-01463

FR-HPAI(P)-2022-01464

FR-HPAI(P)-2022-01469

FR-HPAI(P)-2022-01470

FR-HPAI(P)-2022-01478

FR-HPAI(P)-2022-01479

FR-HPAI(P)-2022-01488

FR-HPAI(P)-2022-01490

FR-HPAI(P)-2022-01491

FR-HPAI(P)-2022-01493

FR-HPAI(P)-2022-01494

FR-HPAI(P)-2022-01495

FR-HPAI(P)-2022-01500

FR-HPAI(P)-2022-01503

FR-HPAI(P)-2022-01507

FR-HPAI(P)-2022-01508

FR-HPAI(P)-2022-01509

FR-HPAI(P)-2022-01510

FR-HPAI(P)-2022-01513

FR-HPAI(P)-2022-01514

FR-HPAI(P)-2022-01520

FR-HPAI(P)-2022-01525

FR-HPAI(P)-2022-01527

FR-HPAI(P)-2022-01528

FR-HPAI(P)-2022-01529

FR-HPAI(P)-2022-01530

FR-HPAI(P)-2022-01531

FR-HPAI(P)-2022-01533

FR-HPAI(P)-2022-01537

FR-HPAI(P)-2022-01539

FR-HPAI(P)-2022-01540

FR-HPAI(P)-2022-01542

FR-HPAI(P)-2022-01543

FR-HPAI(P)-2022-01546

FR-HPAI(P)-2022-01551

FR-HPAI(P)-2022-01552

FR-HPAI(P)-2022-01553

FR-HPAI(P)-2022-01555

FR-HPAI(P)-2022-01556

FR-HPAI(P)-2022-01557

FR-HPAI(P)-2022-01560

FR-HPAI(P)-2022-01561

FR-HPAI(P)-2022-01562

FR-HPAI(P)-2022-01563

FR-HPAI(P)-2022-01565

FR-HPAI(P)-2022-01566

FR-HPAI(P)-2022-01567

FR-HPAI(P)-2022-01568

FR-HPAI(P)-2022-01570

FR-HPAI(P)-2022-01572

FR-HPAI(P)-2022-01574

FR-HPAI(P)-2022-01575

FR-HPAI(P)-2022-01576

FR-HPAI(P)-2022-01577

FR-HPAI(P)-2022-01583

FR-HPAI(P)-2022-01585

FR-HPAI(P)-2022-01589

FR-HPAI(P)-2022-01590

FR-HPAI(P)-2022-01593

FR-HPAI(P)-2022-01595

FR-HPAI(P)-2022-01596

FR-HPAI(P)-2022-01599

FR-HPAI(P)-2022-01600

FR-HPAI(P)-2022-01601

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01607

FR-HPAI(P)-2022-01608

FR-HPAI(P)-2022-01610

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2022-01613

FR-HPAI(P)-2022-01614

FR-HPAI(P)-2022-01615

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2022-01620

FR-HPAI(P)-2023-00002

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

FR-HPAI(P)-2023-00005

FR-HPAI(P)-2023-00006

FR-HPAI(P)-2023-00020

ANTIGNY

BAZOGES EN PAILLERS

BAZOGES EN PAREDS

BEAUREPAIRE

BOUFFERE

BOURNEZEAU

CHANTONNAY

CHANVERRIE

CHAVAGNES EN PAILLERS

CHAVAGNES LES REDOUX

CHEFFOIS

FOUGERE

LA BOISSIERE DE MONT TAIGU

LA BRUFFIERE

LA CAILLERE SAINT HILAIRE

LA CHATAIGNERAIE

LA GUYONNIERE

LA JAUDONNIERE

LA MEILLERAIE TILLAY

LA TARDIERE

LE BOUPERE

LES EPESSES

LES HERBIERS

LES LANDES GENUSSON

MENOMBLET

MONSIREIGNE

MONTAIGU

MONTOURNAIS

MORTAGNE SUR SEVRE

MOUCHAMPS

MOUILLERON SAINT GERMAIN

POUZAUGES

REAUMUR

ROCHETREJOUX

SAINT AUBIN DES ORMEAUX

SAINT CYR DES GATS

SAINT GEORGES DE MONTAIGU

SAINT GERMAIN DE PRINCAY

SAINT HILAIRE DE LOULAY

SAINT HILAIRE LE VOUHIS

SAINT LAURENT SUR SEVRE

SAINT MALO DU BOIS

SAINT MARS LA REORTHE

SAINT MARTIN DES NOYERS

SAINT MARTINS DES TILLEULS

SAINT LMAURICE LE GIRARD

SAINT MESMIN

SAINT PAUL EN PÄREDS

SAINT PIERRE DU CHEMIN

SAINT PROUANT

SAINT SULPICE EN PAREDS

SAINT VINCENT STERLANGES

SAINTE CECILE

SEVREMONT

SIGOURNAIS

TALLUD SAINTE GEMME

THOUARSAIS BOUILDROUX

TIFFAUGES

VENDRENNES

10.3.2023 г.

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2023-00011

L’HERMENAULT

MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE

SAINT CYR DES GATS

SAINT MARTIN DES FONTAINES

SAINT VALERIEN est de la D52, D14 puis D99

POUILLE

SAINT ETIENNE DE BRILLOUET

THIRE

10.3.2023 г.

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

LA GARNACHE

FROIDFOND

FALLERON

GRAND’LANDES

10.3.2023 г.

Държава членка: Италия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Regions: Veneto and Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00001

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936

30.3.2023 г.

Държава членка: Унгария

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Bács-Kiskun vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00005 - HU-HPAI(P)-2023-00008

HU-HPAI(P)-2023-00011 - HU-HPAI(P)-2023-00013

HU-HPAI(P)-2023-00018

HU-HPAI(P)-2023 - HU-HPAI(P)-2023-00025

Kiskunmajsa, Jásszentlászló, Móricgát és Szank települések közigazgatási területének a 46.567675 és a 19.643564, a 46.560250 és a 19.653790, a 46.475730 és a 19.743580, a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, valamint a 46.550029 és a 19.723605 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

30.3.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00009 - HU-HPAI(P)-2023-00010

HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00017

HU-HPAI(P)-2023-00019 - HU-HPAI(P)-2023-00021

HU-HPAI(P)-2023-00024

HU-HPAI(P)-2023-00029

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Soltvadkert, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, a 46.598273 és a 19.462954, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

31.3.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00014

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

18.3.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00022

HU-HPAI(P)-2023-00023

Bugac, Bugacpusztaháza, Jakabszállás és Móricgát települések közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, avalamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

30.3.2023 г.

Csongrád-Csanád vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00008

Csengele település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

30.3.2023 г.

Békés vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00026

HU-HPAI(P)-2023-00028

Békés, Békéscsaba és Murony települések közigazgatási területének a 46.717690 és a 21.046991, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

29.3.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00027

Békéscsaba, Szabadkígyós és Újkígyós települések közigazgatási területének a 46.595656 és a 21.028554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

28.3.2023 г.

Държава членка: Полша

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

PL-HPAI(P)-2023-00041

PL-HPAI(P)-2023-00056

PL-HPAI(P)-2023-00057

PL-HPAI(P)-2023-00060

W województwie lubuskim część gminy Lubiszyn w powiecie gorzowskim.

W województwie zachodniopomorskim część gminy Nowogródek Pomorski w powiecie mysliborskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399

10.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00054

PL-HPAI(P)-2023-00065

W województwie łódzkim:

1.

Część gminy Maków, część gminy Lipce Reymontowskie

w powiecie skierniewickim.

1.

Część gminy Łyszkowice

w powiecie łowickim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614

20.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00059

W województwie zachodniopomorskim:

1.

Część gminy Gryfino: Borzym, Dołgie, Sobiemyśl, Skrzynice, Sobieradz, Chwarstnica, Osuch, Mielenko Gryfińskie, Pniewa,

2.

Część gminy Banie: Różnowo

w powiecie gryfińskim.

10.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00062

W województwie zachodniopomorskim:

1.

W gminie Gryfino: Borzym, Dołgie, Sobiemyśl, Skrzynice, Sobieradz, Chwarstnica, Osuch, Mielenko Gryfińskie, Pniewa;

2.

W gminie: Banie w powiecie gryfińskim – miejscowość: Różnowo.

w powiecie gryfińskim.

17.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00063

W województwie lubuskim:

1.

W gminie Krosno Odrzańskie: Czetowice, Bielów, Osiecznica, Łochowice;

2.

W gminie Bytnica: Struga i Budachów,

3.

W gminie Maszewo: Skórzyn

w powiecie krośnieńskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.10042/15.07150

13.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00064

W województwie śląskim:

1.

Miasto na prawach powiatu Katowice na zachód od ulicy Owsianej przechodzącej w ulicę Panewnicką w kierunku zachodnim w dzielnicy Ligota-Panewniki;

2.

Miasto na prawach powiatu Ruda Śląska na południe od drogi wojewódzkiej nr 902;

3.

Miasto Mikołów na północ od drogi krajowej nr 81 przebiegającej od wschodniej granicy miasta Mikołów do skrzyżowania z ulicą Wojska Polskiego oraz na północ od drogi wojewódzkiej nr 927 łączącej się z drogą wojewódzką nr 925 w kierunku zachodnio południowym w powiecie mikołowskim.

15.3.2023 г.

Държава членка: Словения

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

SI-HPAI(P)-2023-00001

Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Apno, Cerkljanska Dobrava, Cerklje na Gorenjskem, Glinje, Lahovče, Poženik, Pšata, Pšenična Polica, Spodnji Brnik, Šenturška Gora, Šmartno, Vašca, Viševca, Vopovlje, Zalog pri Cerkljah in Zgornji Brnik;

Municipality Komenda: settlements Breg pri Komendi, Klanec, Komendska Dobrava, Nasovče, Podboršt pri Komendi in Potok pri Komendi.

19.3.2023 г.

Част Б

Надзорни зони по членове 1 и 3 в засегнатите държави членки*:

Държава членка: Белгия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

BE-HPAI(P)-2023-00004

Those parts of the municipalities Aalst, Affligem, Asse, Buggenhout, Denderleeuw, Dendermonde, Dikbeek, Erpe-Mere, Haaltert, Hamme, Lebbeke, Lede, Liedekerke, Londerzeel, Meise, Merchtem, Opwijk and Ternat, extending beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485.

25.3.2023 г.

Those parts of the municipalities Aalst, Asse, Lebbeke, Merchtem and Opwijk contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485.

17.3.2023 г. — 25.3.2023 г.

Държава членка: Чехия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Регион Central Bohemian

CZ-HPAI(P)-2023-00018

Bdín (601225); Chrášťany u Rakovníka (654027); Janov (656879); Kalivody (662275); Kněževes u Rakovníka (666866); Kounov u Rakovníka (671151); Kozojedy (671894); Kroučová (675067); Lužná u Rakovníka (689378); Milostín (695122); Milý (695246); Mšec (700231); Mšecké Žehrovice (700240); Lhota pod Džbánem (700410); Mutějovice (700428); Nesuchyně (703826); Nové Strašecí (706744); Nový Dům (707279); Olešná u Rakovníka (710202); Chlum u Rakovníka (651443); Pochvalov (724955); Přerubenice (735051); Přílepy (736040); Rakovník (739081); Ruda u Nového Strašecí (743178); Řevničov (745383); Senomaty (747521); Smilovice (751022); Srbeč (752894); Svojetín (761184); Veclov u Svojetína (761192); Třeboc (770159); Třtice u Nového Strašecí (771171).

30.3.2023 г.

Hředle (648949); Krupá (675253); Krušovice (675415); Lišany u Rakovníka (684929).

22.3.2023 г. — 30.3.2023 г.

CZ-HPAI(P)-2023-00017

Babice (600601); Březí u Říčan (613886); Čenětice (676543); Dobročovice (627313; Dobřejovice (627640); Dolní Jirčany (736414); Doubek (631035); Herink (627666); Hodkovice u Zlatníků (793213); Hole u Průhonic (733962); Horní Jirčany (658600); Chomutovice u Dobřejovic (627674); Jažlovice (745537); Jesenice u Prahy (658618); Klokočná (666467); Křenice u Prahy (675814); Křížkový Újezdec (676551); Kunice u Říčan (677230); Květnice (747751); Modletice u Dobřejovic (627682); Mukařov u Říčan (700321); Olešky (737470); Osnice (713279); Otice u Svojšovic (761460); Pacov u Říčan (717207); Petříkov u Velkých Popovic (720411); Popovičky (627704); Průhonice (733971); Předboř u Prahy (734225); Radějovice (737488); Radimovice u Velkých Popovic (720429); Říčany u Prahy (745456); Říčany-Radošovice (745511); Sibřina (747769); Sluštice (750808); Strančice (756067); Strašín u Říčan (756237); Stupice (747785); Sulice (759431); Světice u Říčan (760391); Svojšovice (761478); Škvorec (762733); Tehov u Říčan (765309); Tehovec (765317); Třebohostice u Škvorce (762741); Úvaly u Prahy (775738); Velké Popovice (779342); Vestec u Prahy (781029); Voděrádky (745529); Všechromy (787094); Všestary u Říčan (787396); Zdiměřice u Prahy (713287); Zlatá (793019).

22.3.2023 г.

Čestlice (623440); Kuří u Říčan (677647); Nupaky (623458).

14.3.2023 г. —22.3.2023 г.

Pardubice Region

CZ-HPAI(P)-2023-00019

Anenská Studánka (600377); Helvíkov (600385); Borušov (608041); Prklišov (608050); Svojanov u Borušova (608068); Damníkov (624683); Dětřichov u Svitav (626031); Dětřichov u Moravské Třebové (626074); Dlouhá Loučka (626431); Gruna (636231); Žipotín (636258); Česká Kamenná Horka (662798); Moravská Kamenná Horka (662801); Koclířov (667595); Koruna (669636); Krasíkov (673200); Linhartice (683868); Květná u Lukové (689017); Luková (689025); Malíkov (690945); Pacov u Moravské Třebové (717274); Stará Trnávka (693367); Mladějov na Moravě (696927); Boršov u Moravské Třebové (607991); Moravská Třebová (698806); Nová Ves u Moravské Třebové (705641); Opatov v Čechách (711454); Radkov u Moravské Třebové (737976); Rozstání u Moravské Třebové (742473); Rychnov na Moravě (744093); Petrušov (754463); Tatenice (765180); Trpík (624691); Třebařov (769355); Útěchov u Moravské Třebové (775541); Žichlínek (796913).

2.4.2023 г.

Kunčina (677141); Radišov (754471); Staré Město u Moravské Třebové (754480).

25.3.2023 г. —2.4.2023 г.

Prague

CZ-HPAI(P)-2023-00017

Běchovice (601527); Dolní Měcholupy (732541); Dolní Počernice (629952); Dubeč (633330); Háje (728233); Hájek u Uhříněvsi (773395); Horní Měcholupy (732583); Hostavice (731722); Hostivař (732052); Chodov (728225); Klánovice (665444); Koloděje (668508); Kunratice (728314); Kyje (731226); Malešice (732451); Petrovice (732613); Písnice (720984); Strašnice (731943); Šeberov (762130); Štěrboholy (732516); Újezd nad Lesy (773778); Újezd u Průhonic (773999);

Záběhlice (732117).

22.3.2023 г.

Benice (602582); Kolovraty (668591); Královice (672629); Křeslice (676071); Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Uhříněves (773425).

14.3.2023 г. —22.3.2023 г.

Ústí nad Labem Region

CZ-HPAI(P)-2023-00018

Dolní Ročov (740241); Domoušice (631019); Horní Ročov (740250); Konětopy u Pnětluk (722758); Pnětluky (722766); Solopysky (752436); Úlovice (740268).

30.3.2023 г.

Vysočina Region

CZ-HPAI(P)-2023-00015

CZ-HPAI(P)-2023-00016

Břevnice (613843); Dolní Krupá u Havlíčkova Brodu (629405); Dolní Město (629740); Březinka u Havlíčkova Brodu (723410); Havlíčkův Brod (637823); Klanečná (723452); Perknov (637955); Poděbaby (723479); Šmolovy u Havlíčkova Brodu (693987); Veselice u Havlíčkova Brodu (723487); Zbožice (667234); Horní Krupá u Havlíčkova Brodu (643157); Hurtova Lhota (723444); Kejžlice (664731); Český Dvůr (667196); Knyk (667200); Bezděkov u Krásné Hory (603554); Bratroňov (673447); Broumova Lhota (612839); Čekánov (673455); Kojkovice (673463); Kojkovičky (673471); Krásná Hora (673480); Volichov (673501); Kvasetice u Květinova (678252); Květinov (678261); Radňov u Květinova (738166); Petrkov (683914); Lipnice nad Sázavou (684198); Lučice (688282); Malčín (690431); Michalovice u Havlíčkova Brodu (693979); Nová Ves u Světlé nad Sázavou (705985); Olešná u Havlíčkova Brodu (710296); Pohleď (736236); Příseka u Světlé nad Sázavou (736244); Radostín u Havlíčkova Brodu (738361); Skuhrov u Havlíčkova Brodu (749036); Služátky (736252); Horní Bohušovice (760480); Lipnička (684228); Radostovice u Lipničky (684228); Světlá nad Sázavou (760510); Závidkovice (760536); Tis u Habrů (767051); Jedouchov (658111); Věž (781321).

19.3.2023 г.

Mozolov u Krásné Hory (673498); Babice u Okrouhlice (709620), Chlístov u Okrouhlice (709638); Okrouhlice (709654); Olešnice u Okrouhlice (709662); Vadín (709671); Veselý Žďár (780961).

11.3.2023 г. — 19.3.2023 г.

Държава членка: Германия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

BAYERN

BG-HPAI(P)-2023-00202

Landkreis Kelheim

Flächen südlich der Ortsteile Eck und Prügl im Gemeindebereich Herrngiersdorf

16.3.2023 г.

DE-HPAI(NON-P)-2023-00279

Landkreis Kelheim

Betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Elsendorf, Gemarkung Mitterstetten, Gemeinde Wildenberg, Gemeinde Kirchdorf, Gemeinde Rohr in Niederbayern, Gemeinde Langquaid, Gemarkung Adlhausen und Langquaid, Gemeinde Herrngiersdorf, Gemeinde Siegenburg, Gemarkung Tollbach, Gemeinde Hausen, Gemarkung Herrnwahlthann, Ortsteil Naffenhofen

24.3.2023 г.

DE-HPAI(NON-P)-2023-00202

Landkreis Landshut

Betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Ergoldsbach, Hohenthann, Neufahrn in Niederbayern, Bayerbach bei Ergoldsbach, Postau, Essenbach, Ergolding, Rottenburg a.d. Laaber

16.3.2023 г.

DE-HPAI(NON-P)-2023-00279

Landkreis Landshut

Betroffen sind Teile der Gemeinde Rottenburg a.d. Laaber

16.3.2023 г. — 24.3.2023 г.

Landkreis Landshut

betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Hohenthann, Neufahrn in Niederbayern, Rottenburg a.d. Laaber, Pfeffenhausen, Weihmichl

24.3.2023 г.

DE-HPAI(NON-P)-2023-00202

Landkreis Straubing-Bogen

Marktgemeinde Mallersdorf-Pfaffenberg

Ortsteile: Berghausen bei Pfaffenberg, Breitenhart, Galling bei Oberhaselbach, Hagenauer Hof, Hainkirchen, Hirschenkreuth,

bei Schöfbach, Klause bei Neufahrn in Niederbayern, Kumpfmühle bei Oberhaselbach, Markt-Mühle, Mitterhaselbach,

Neuburg bei Neufahrn in Niederbayern, Niederlindhart, Oberellenbach bei Neufahrn in Niederbayern, Oberhaselbach bei

Mallersdorf-Pfaffenberg, Oberhausen bei Oberhaselbach, Oberlindhart, Pfaffenberg (Mallersdorf-Pfaffenberg), Pisat, Roith bei Neufahrn in Niederbayern, Schierlmühle, Schöfbach bei Neufahrn in Niederbayern, Steinrain bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Unterellenbach bei Neufahrn in Niederbayern, Unterhaselbach bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Unterhausen bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Wagensonn, Waldhof bei Neufahrn in Niederbayern, Wasch-Mühle, Weilnberg, Weinberg bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Westen bei Pfaffenberg, Winkl bei Oberellenbach, Winklmühle bei Neufahrn in Niederbayern, Winklroh

16.3.2023 г.

DE-HPAI(NON-P)-2023-00279

Landkreis Straubing-Bogen

Betroffen ist der Ortsteil Oberhausen bei Oberhaselbach der Marktgemeinde Mallersdorf-Pafffenberg

24.3.2023 г.

BREMEN

DE-HPAI(P)-2023-00010

Bremerhaven

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Leherheide-West, Königsheide, Fehrmoor inklusive der Enklave Fehrmoor, Weddewarden sowie im nördlichen Teil der stadtbremischen Überseehäfen.

23.3.2023 г.

NIEDERSACHSEN

DE-HPAI(P)-2023-00016

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinde Löningen.

27.3.2023 г.

DE-HPAI(P)-2023-00010

Landkreis Cuxhaven

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland.

23.3.2023 г.

Landkreis Cuxhaven

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland.

15.3.2023 г. — 23.3.2023 г.

DE-HPAI(P)-2023-00016

Landkreis Emsland

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Dohren, Geeste, Gersten, Groß Berßen, Haselünne, Herzlake, Hüven, Klein Berßen, Lähden, Stavern und der Stadt Meppen.

27.3.2023 г.

Landkreis Emsland

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Haselünne und Lähden.

19.3.2023 г. — 27.3.2023 г.

DE-HPAI(NON-P)-2023-00120

Landkreis Harburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Gemeinden Rosengarten und Seevetal.

14.3.2023 г.

Landkreis Harburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Gemeinden Appel, Buchholz in der Nordheide, Neu-Wulmstorf, Rosengarten und Seevetal.

6.3.2023 г. — 14.3.2023 г.

Landkreis Stade

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Stadt Buxtehude

14.3.2023 г.

NORDRHEIN-WESTFALEN

DE-HPAI(P)-2023-00009

Kreis Paderborn

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Gütersloh mit der Stadt Rietberg

des Kreises Paderborn mit der Stadt Delbrück

14.3.2023 г. — 22.3.2023 г.

Kreis Paderborn

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Gütersloh mit den Städten Rietberg, Rheda-Wiedenbrück und Verl und der Gemeinde Langenberg

des Kreises Paderborn mit den Städten Delbrück und Salzkotten und der Gemeinde Hövelhof

des Kreises Soest mit den Städten Lippstadt und Geseke

22.3.2023 г.

SCHLESWIG-HOLSTEIN

DE-HPAI(P)-2023-00011

Ostholstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

10.709607/ 54.287553

Teile der Gemeinden Harmsdorf, Kasseedorf, Lensahn, Malente, Oldenburg in Holstein, Schönwalde am Bungsberg

25.3.2023 г.

Ostholstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

10.709607/ 54.287553

Teile der Gemeinde Wangels die nicht zur Schutzzone gehören

17.3.2023 г. — 25.3.2023 г.

Plön

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

10.709607/ 54.287553

Gesamtfläche der Gemeinden Högsdorf, Howacht, Kletkamp

Teile der Gemeinden Behrensdorf, Dannau, Helmsdorf, Kirchnüchel, Klamp, Lütjenburg, Panker

25.3.2023 г.

Plön

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

10.709607/ 54.287553

Teile der Gemeinde Blekendorf die nicht zur Schutzzone gehören

17.3.2023 г. — 25.3.2023 г.

Държава членка: Естония

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

EE-HPAI(P)-2023-00001

The parts of Harju and Rapla county, beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 59.190840; E 24.792034

7.4.2023 г.

The parts of Harju and Rapla county, that are contained within a circle of radius 3 kilometer, centered on GPS coordinates N 59.190840; E 24.792034

30.3.2023 — 7.4.2023 г.

Държава членка: Испания

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

ES-HPAI(P)-2023-00001

Those parts in the province of Lérida of the comarca of Garrigues beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long 0,9239914, lat 41,5618374

10.3.2023 г.

Those parts in the province of Lérida of the comarca of Garrigues contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long 0,9239914, lat 41,5618374

2.3.2023 г. — 10.3.2023 г.

Държава членка: Франция

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Département: Côtes-d’Armor (22)

FR-HPAI(P)-2023-00035

FR-HPAI(P)-2023-00037

FR-HPAI(P)-2023-00038

FR-HPAI(P)-2023-00039

FR-HPAI(P)-2023-00040

FR-HPAI(P)-2023-00045

FR-HPAI(P)-2023-00046

FR-HPAI(P)-2023-00047

FR-HPAI(P)-2023-00048

FR-HPAI(P)-2023-00049

FR-HPAI(P)-2023-00050

FR-HPAI(P)-2023-00051

FR-HPAI(P)-2023-00053

FR-HPAI(P)-2023-00054

FR-HPAI(P)-2023-00055

FR-HPAI(P)-2023-00056

FR-HPAI(P)-2023-00057

FR-HPAI(P)-2023-00058

FR-HPAI(P)-2023-00061

BOQUEHO

BOURBRIAC

CANIHUEL

KERIEN

KERPERT

MAGOAR

LA HARMOYE

LANRIVAIN

LANRODEC

LE HAUT-CORLAY

LE LESLAY

LE VIEUX-BOURG

SAINT-ADRIEN

SAINT-GILLES-PLIGEAUX

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-MAYEUX

BON REPOS SUR BLAVET

PLOUNEVEZ-QUINTIN

SAINT-MARTIN-DES-PRES

SAINT-GILLES-VIEUX-MARCHE

SAINT-NICOLAS-DU-PÉLEM

ALLINEUC

CAUREL

COADOUT

MERLEAC

LANFAINS

LE BODEO

PLAINE HAUTE

QUINTIN

SAINT AGATHON

SAINT BRANDAN

SAINT DONAN

SAINTE TREPHINE

COHINIAC

LE FOEIL

CHATELAUDREN PLOUAGAT

PLOEUC L’HERMITAGE

PLOUMAGOAR

PLOUVARA

SAINT JEAN KERDANIEL

CAUREL

29.3.2023 г.

SAINT CONNAN

KERPERT

PLÉSIDY

SAINT-GILLES-PLIGEAUX

SEVEN-LÉHART

BOQUEHO

LANDRODEC

LA HARMOYE

LANFAINS

LE FOEIL

LE VIEUX BOURG

SAINT ADRIEN

SAINT BIHY

SAINT FIACRE

SAINT GILDAS

SAINT GILLES PLIGEAUX

SAINT PEVER

21.3.2023 г. — 29.3.2023 г.

Département: Eure (27)

FR-HPAI(P)-2023-00063

BERVILLE-SUR-MER

LE BOIS-HELLAIN

LA CHAPELLE-BAYVEL

CONTEVILLE

EPAIGNES

FATOUVILLE-GRESTAIN

FIQUEFLEUR-EQUAINVILLE

FOULBEC

LA LANDE-SAINT-LEGER

MARTAINVILLE

LES PREAUX

SAINT-PIERRE-DU-VAL

SAINT-SAMSON-DE-LA-ROQUE

SAINT-SULPICE-DE-GRIMBOUVILLE

SAINT-SYMPHORIEN

SELLES

TOUTAINVILLE

TRIQUEVILLE

VANNECROCQ

6.4.2023 г.

BEUZEVILLE

BOULLEVILLE

FORT-MOVILLE

MANNEVILLE-LA-RAOULT

SAINT-MACLOU

LE TORPT

29.3.2023 — 6.4.2023 г.

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2023-00052

FR-HPAI(P)-2023-00059

CASTERON

CASTET-ARROUY

GIMBREDE

MAUROUX

PLIEUX

SAINT-CREAC

L’ISLE BOUZON

LECTOURE

SAINT CLAR

SAINTE MERE

27.3.2023 г.

FLAMARENS

PEYRECAVE

SAINT-ANTOINE

19.3.2023 г. — 27.3.2023 г.

Département: Loire-Atlantique (44)

FR-HPAI(P)-2022-01466

FR-HPAI(P)-2022-01591

FR-HPAI(P)-2022-01592

FR-HPAI(P)-2022-01609

FR-HPAI(P)-2022-01616

FR-HPAI(P)-2023-00001

FR-HPAI(P)-2023-00015

FR-HPAI(P)-2023-00009

FR-HPAI(P)-2023-00028

FR-HPAI(P)-2022-01498

FR-HPAI(P)-2022-01554

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2023-00010

FR-HPAI(P)-2023-00021

AIGREFEUILLE SUR MAINE

ANCENIS SANIT GEREON

LE BIGNON

LA BOISSIERE DU DORE

BOUAYE

BOUGUENAIS

BOUSSAY

CELLIER

CHÂTEAU THEBAUD

LA CHEVROLIERE

CLISSON

DIVATTE SUR LOIRE

GENESTON

GETIGNE

GORGES

LANDREAU

LA LIMOUZINIERE

LOROUX BOTTEREAU

LOIREAUXENCE

MACHECOUL SAINT MEME

MAISDON SUR SEVRE

LA MARNE

MONNIERES

MONTBERT

MOUZILLON

OUDON

PAULX

LA PLANCHE

PONT SAINT MARTIN

LA REGRIPIERE

REZE

LA REMAUDIERE

REMOUILLE

SAINT AIGNAN DE GRANDLIEU

SAINT COLOMBIAN

SAINT ETIENNE DE MER MORTE

SAINT HILAIRE DE CLISSON

SAINT JULIEN DE CONCELLES

SAINT LUMINE DE CLISSON

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

LES SORINIERES

VAIR SUR LOIRE

VALLET

VALLONS DE L’ERDRE

10.3.2023 г.

VIEILLEVIGNE

CORCOUE SUR LORGNE

LEGE

PAULX

TOUVOIS

2.3.2023 г. — 10.3.2023 г.

Departement: Maine-et-Loire (49)

FR-HPAI(P)-2022-01457

FR-HPAI(P)-2022-01487

FR-HPAI(P)-2022-01511

FR-HPAI(P)-2022-01512

FR-HPAI(P)-2022-01516

FR-HPAI(P)-2022-01519

FR-HPAI(P)-2022-01524

FR-HPAI(P)-2022-01535

FR-HPAI(P)-2022-01547

FR-HPAI(P)-2022-01548

FR-HPAI(P)-2022-01564

FR-HPAI(P)-2022-01571

FR-HPAI(P)-2022-01594

Chanteloup-les-Bois

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Plaine

La Séguinière

La Tessouale

La Romagne

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux-sous-Passavant

Nueil-sur-Layon

Maulévrier

Mazieres en mauges

Nuaillé

Passavant-sur-Layon

Saint-Christophe-du-Bois

Sèvremoine

Somloire

Toutlemonde

Yzernay

20.3.2023 г.

Andrezé

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

Torfou

LES CERQUEUX

YZERNAY

11.3.2023 г. — 20.3.2023 г.

Departement: Manche (50)

FR-HPAI(NON-P)-2023-00095

DUCEY-LES CHERIS

ISIGNY-LE-BUAT

JUILLEY

MONTJOIE-SAINT-MARTIN

POILLEY

SAINT-BRICE-DE-LANDELLES

SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET

SAINT-JAMES

SAINT-SENIER-DE-BEUVRON

19.3.2023 г.

HAMELIN

SAINT-AUBIN-DE-TERREGATTE

SAINT-LAURENT-DE-TERREGATTE

11.3.2023 г. — 19.3.2023 г.

Département: Deux-Sèvres (79)

FR-HPAI(P)-2022-01411

FR-HPAI(P)-2022-01415

FR-HPAI(P)-2022-01414

FR-HPAI(P)-2022-01417

FR-HPAI(P)-2022-01430

FR-HPAI(P)-2022-01436

FR-HPAI(P)-2022-01428

FR-HPAI(P)-2022-01447

FR-HPAI(P)-2022-01448

FR-HPAI(P)-2022-01477

FR-HPAI(P)-2022-01450

FR-HPAI(P)-2022-01475

FR-HPAI(P)-2022-01474

FR-HPAI(P)-2022-01482

FR-HPAI(P)-2022-01484

FR-HPAI(P)-2022-01473

FR-HPAI(P)-2022-01502

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2022-01515

FR-HPAI(P)-2022-01499

FR-HPAI(P)-2022-01521

FR-HPAI(P)-2022-01522

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01569

FR-HPAI(P)-2022-01587

FR-HPAI(P)-2022-01588

ARGENTONNAY

BRESSUIRE

BRETIGNOLLES

CERIZAY

CIRIERES

COMBRAND

GENNETON

MAULEON

MONTRAVERS

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES

VAL-EN-VIGNES

11.3.2023 г. — 19.3.2023 г.

ARGENTON-L’EGLISE

BOUILLE-LORETZ

LA CHAPELLE-THIREUIL

CHATILLON-SUR-THOUET

COULONGES-THOUARSAIS

FAYE-L’ABESSE

LA FORÊT-SUR-SÈVRE

GEAY

LUCHE-THOUARSAIS

MAUZE-THOUARSAIS

MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE

SAINT-MAURICE-ETUSSON

SAINT-PAUL-EN-GATINE

VOULMENTIN

19.3.2023 г.

FR-HPAI(P)-2023-00019

AVON

CHANTECORPS

CHENAY

CHEY

LA COUARDE

COUTIERES

EXIREUIL

EXOUDUN

FOMPERRON

MENIGOUTE

LA MOTTE-SAINT-HERAY

NANTEUIL

SAINTE-EANNE

SAINT-GERMIER

SAINT-MAIXENT-L’ECOLE

SAINT-MARTIN-DE-SAINT-MAIXENT

SEPVRET

SOUVIGNE

19.3.2023 г.

BOUGON

PAMPROUX

SALLES

SOUDAN

11.3.2023 г. — 19.3.2023 г.

Département: Tarn-et-Garonne (82)

FR-HPAI(NON-P)-2023-00052

FR-HPAI(NON-P)-2023-00060

ASQUES

BALIGNAC

CAUMONT

DONZAC

DUNES

ESPALAIS

GOLFECH

GOUDOURVILLE

GRAMONT

LAVIT

MALAUSE

MERLES

MONTGAILLARD

LE PIN

POMMEVIC

PUYGAILLARD DE LOMAGNE

SAINT ARROUMEX

SAINT CIRICE

SAINT LOUP

SAINT MICHEL

SAINT NICOLAS DE LA GRAVE

SISTELS

VALENCE

26.3.2023 г.

AUVILLAR

BARDIGUES

CASTERA BOUZET

LACHAPELLE

MANSONVILLE

MARSAC

POUPAS

SAINT JEAN DU BOUZET

18.3.2023 г. — 26.3.2023 г.

Département: Vaucluse (84)

FR-HPAI(P)-2022-01620

ALTHEN-DES-PALUDS

AUBIGNAN

AVIGNON

BEAUMES-DE-VENISE

BEDARRIDES

CARPENTRAS

CHATEAUNEUF-DE-GADAGNE

CHATEAUNEUF-DU-PAPE

COURTHEZON

ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE

JONQUERETTES

JONQUIERES

LORIOL-DU-COMTAT

MONTEUX

MORIERES-LES-AVIGNON

ORANGE

PERNES-LES-FONTAINES

LE PONTET

SAINT-SATURNIN-LES-AVIGNON

SARRIANS

SORGUES

LE THOR

VEDENE

VELLERON

19.3.2023 г.

ALTHEN-DES-PALUDS

BEDARRIDES

ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE

MONTEUX

SORGUES

11.3.2023 г. — 19.3.2023 г.

Département: Vendée (85)

FR-HPAI(P)-2022-01424

FR-HPAI(P)-2022-01426

FR-HPAI(P)-2022-01438

FR-HPAI(P)-2022-01440

FR-HPAI(P)-2022-01441

FR-HPAI(P)-2022-01442

FR-HPAI(P)-2022-01446

FR-HPAI(P)-2022-01451

FR-HPAI(P)-2022-01454

FR-HPAI(P)-2022-01455

FR-HPAI(P)-2022-01456

FR-HPAI(P)-2022-01459

FR-HPAI(P)-2022-01460

FR-HPAI(P)-2022-01461

FR-HPAI(P)-2022-01462

FR-HPAI(P)-2022-01463

FR-HPAI(P)-2022-01464

FR-HPAI(P)-2022-01469

FR-HPAI(P)-2022-01470

FR-HPAI(P)-2022-01478

FR-HPAI(P)-2022-01479

FR-HPAI(P)-2022-01488

FR-HPAI(P)-2022-01490

FR-HPAI(P)-2022-01491

FR-HPAI(P)-2022-01493

FR-HPAI(P)-2022-01494

FR-HPAI(P)-2022-01495

FR-HPAI(P)-2022-01500

FR-HPAI(P)-2022-01503

FR-HPAI(P)-2022-01507

FR-HPAI(P)-2022-01508

FR-HPAI(P)-2022-01509

FR-HPAI(P)-2022-01510

FR-HPAI(P)-2022-01513

FR-HPAI(P)-2022-01514

FR-HPAI(P)-2022-01520

FR-HPAI(P)-2022-01525

FR-HPAI(P)-2022-01527

FR-HPAI(P)-2022-01528

FR-HPAI(P)-2022-01529

FR-HPAI(P)-2022-01530

FR-HPAI(P)-2022-01531

FR-HPAI(P)-2022-01533

FR-HPAI(P)-2022-01537

FR-HPAI(P)-2022-01539

FR-HPAI(P)-2022-01540

FR-HPAI(P)-2022-01542

FR-HPAI(P)-2022-01543

FR-HPAI(P)-2022-01546

FR-HPAI(P)-2022-01551

FR-HPAI(P)-2022-01552

FR-HPAI(P)-2022-01553

FR-HPAI(P)-2022-01555

FR-HPAI(P)-2022-01556

FR-HPAI(P)-2022-01557

FR-HPAI(P)-2022-01583

FR-HPAI(P)-2022-01585

FR-HPAI(P)-2022-01589

FR-HPAI(P)-2022-01590

FR-HPAI(P)-2022-01593

FR-HPAI(P)-2022-01595

FR-HPAI(P)-2022-01596

FR-HPAI(P)-2022-01599

FR-HPAI(P)-2022-01600

FR-HPAI(P)-2022-01601

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01607

FR-HPAI(P)-2022-01608

FR-HPAI(P)-2022-01610

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2022-01613

FR-HPAI(P)-2022-01614

FR-HPAI(P)-2022-01615

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2022-01620

FR-HPAI(P)-2023-00002

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

FR-HPAI(P)-2023-00005

FR-HPAI(P)-2023-00006

FR-HPAI(P)-2023-00007

FR-HPAI(P)-2023-00011

FR-HPAI(P)-2023-00017

FR-HPAI(P)-2023-00018

FR-HPAI(P)-2023-00020

FR-HPAI(P)-2023-00030

SAINT HILAIRE DES LOGES au sud de la D745

FOUSSAIS PAYRE a l’ouest de la D49

FAYMOREAU

MARILLET

ANTIGNY

BOURNEAU

CEZAIS

FONTENAY-LE-COMTE

L’ORBRIE

LA CHATAIGNERAIE

LA TARDIERE

LOGE-FOUGEREUSE

MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE

SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU

SAINT-MAURICE-DES-NOUES

SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN

SERIGNE

PISSOTTE

MARVENT

NIEUL-SUR-L’AUTISTE

PUY-DE-SERRE

SAINT-HILAIRE-DE-VOUST

VOUVANT

SAINT-MICHEL-LE-CLOUCQ

XANTON-CHASSENON

SAINT HILAIRE DES LOGES au nord de la D745

FOUSSAIS PAYRE à l’est de la D49

BREUIL-BARRET

LA CHAPELLE-AUX-LYS

LOGE-FOUGEREUSE

SAINT-HILAIRE-DE-VOUST

BAZOGES-EN-PAILLERS

BEAUREPAIRE

BESSAY

BOURNEZEAU au nord de la D948 et de la D949B

CHAILLE-LES-MARAIS

CHAMPAGNE-LES-MARAIS

CHANTONNAY à l’ouest de la D137

CHÂTEAU-GUIBERT à l’est de la D746

CHAUCHE à l’ouest de l’A83

CHAVAGNES-EN-PAILLERS au nord de la D6

CORPE

DOMPIERRE-SUR-YON

ESSARTS EN BOCAGE

FOUGERE

LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU au sud de la D23 et D72

LA CHAIZE-LE-VICOMTE au sud de la D948

LA COPECHAGNIERE

LA FERRIERE

LA MERLATIERE

LA RABATELIERE

LA REORTHE

LA ROCHE-SUR-YON à l’est de la D746 et D763

LES BROUZILS

LES HERBIERS au nord de la D160 et à l’ouest de la D23

LES LANDES-GENUSSON au sud de la D72 et D755

MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS à l’est de la D746

MESNARD-LA-BAROTIERE

MOUTIERS-SUR-LE-LAY au sud de la D19

RIVES-DE-L’YON à l’est de la D746

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au sud de l’A87

SAINTE-CECILE

SAINTE-HERMINE

SAINTE-PEXINE au sud de la D19

SAINT-FULGENT à l’est de l’A87

SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU

SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS

SAINT-JEAN-DE-BEUGNE

SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’est de la D7

THORIGNY

LES MAGNILS-REIGNIERS

LUCON

MOUZEUIL-SAINT-MARTIN

NALLIERS

PUYRAVAULT

SAINT-AUBIN-LA-PLAINE

SAINTE-GEMME-LA-PLAINE

SAINTE-RADEGONDE-DES6NOYERS

SAINTE-ETIENNE-DE6BRILLOUET

TRIAIZE

VENDRENNES

BOURNEZEAU au sud de la D498 et de la D949B

LES PINEAUX

MOUTIERS-SUR-LE-LAY

SAINTE-PEXINE au nord de la D19

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’ouest de la D7

LA CHAIZE-LE-VICOME au nord de la D948

LA FERRIERE au sud de la D160

CHAUCHE à l’est de l’A83

CHAVAGNES-EN-PAILLERS au sud de la D6

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au nord de l’A87

SAINT-FULGENT à l’ouest de l’A87

BREM-SUR-MER

BRETIGNOLLES-SUR-MER

COEX

GIVRAND

LA CHAIZE-GIRAUD

LA CHAPELLE-HERMIER

L’AIUGUILLON-SUR-VIE

LES ACHARDS

L’ILE-D’OLONNE

MARTINET

OLONNE-SUR-MER

SAINTE-FOY

SAINT-GEORGES-DES-POINTINDOUX

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

SAINT-MATHURIN

SAINT-REVEREND

BREM-SUR-MER

LANDEVIEILLE

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

VAIRE

19.3.2023 г.

Département: Vienne (86)

FR-HPAI(P)-2023-00019

CURZAY SUR VONNE

JAZENEUIL

ROUILLE

SAINT SAUVANT

SANXAY

10.3.2023 г.

Държава членка: Италия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Regions: Veneto and Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00001

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936

8.4.2023 г.

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936

31.3.2023 — 8.4.2023 г.

Държава членка: Унгария

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Hajdú-Bihar vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00004

Balmazújváros, Bocskaikert, Debrecen, Hajdúböszörmény és Hajdúhadház települések közigazgatási területének a 47.622860 és a 21.558780GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

12.3.2023 г.

Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00005 –

HU-HPAI(P)-2023-00013

HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00025

HU-HPAI(P)-2023-00029

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Fülöpjakab, Harkakötöny, Jakabszállás, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kiskunmajsa, Kömpöc, Kunszállás, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Csengele és Kistelek települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe.

Kecskemét település közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskőrös település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.598273 és a 19.462954, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.698392 és a 19.650317, a 46.675382 és a 19.663231, valamint a 46.537062 és a 19.727489

koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskunhalas település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, valamint a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Nyárlőrinc, Tiszaalpár és Városföld települések közigazgatási területének a 46.765936 és a 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Orgovány település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, valamint a 46.631954 és a 19.533666 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Páhi település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, 46.616224 és a 19.444349, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Tabdi település közigazgatási területének a 46.616224 és a 19.444349, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

9.4.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00014

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és a 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe, valamint a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.698392 és a 19.650317, a 46.675382 és a 19.663231, a 46.537062 és a 19.727489 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe.

27.3.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00005 - HU-HPAI(P)-2023-00008

HU-HPAI(P)-2023-00011 - HU-HPAI(P)-2023-00013

HU-HPAI(P)-2023-00018

HU-HPAI(P)-2023-00025

Kiskunmajsa, Jásszentlászló, Móricgát és Szank települések közigazgatási területének a 46.567675 és a 19.643564, a 46.560250 és a 19.653790, a 46.475730 és a 19.743580, a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, valamint a 46.550029 és a 19.723605 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

31.3.2023 — 9.4.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00009 - HU-HPAI(P)-2023-00010

HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00017

HU-HPAI(P)-2023-00019 - HU-HPAI(P)-2023-00021

HU-HPAI(P)-2023-00024

HU-HPAI(P)-2023-00029

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Soltvadkert, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, a 46.598273 és a 19.462954, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

1.4.2023 — 9.4.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00014

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

19.3.2023 — 9.4.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00022

HU-HPAI(P)-2023-00023

Bugac, Bugacpusztaháza, Jakabszállás és Móricgát települések közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, avalamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

31.3.2023 — 9.4.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00008

Csengele település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

31.3.2023 — 9.4.2023 г.

Békés vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00026 - HU-HPAI(P)-2023-00028

Békés, Békéscsaba, Csabaszabadi, Csanádapáca, Gerendás, Gyula, Kamut, Kétegyháza, Kétsoprony, Medgyesbodzás, Medgyesegyháza, Mezőberény, Murony, Pusztaottlaka, Szabadkígyós, Telekgerendás és Újkígyós települések közigazgatási területének 46.717690 és a 21.046991, a 46.595656 és a 21.028554, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

7.4.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00026

HU-HPAI(P)-2023-00028

Békés, Békéscsaba és Murony települések közigazgatási területének a 46.717690 és a 21.046991, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

30.3.2023 — 7.4.2023 г.

HU-HPAI(P)-2023-00027

Békéscsaba, Szabadkígyós és Újkígyós települések közigazgatási területének a 46.595656 és a 21.028554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

29.3.2023 — 7.4.2023 г.

Държава членка: Нидерландия

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

Municipality Rotterdam province Zuid Holland

NL-HPAI(NON-P)-2023-00055

1.

via Zeeweg naar Boulevard

2.

via Boulevard naar Noordweg

3.

via Noordweg naar Kleidijk

4.

via Kleidijk naar Brielse Maasdam

5.

via Brielse Maasdam naar Stenen Baakplein

6.

via Stenen Baakplein naar Rijksweg A15

7.

via Rijksweg A15 naar Havens 6200-7000 9

8.

via Havens 6200-7000 9 naar Markweg

9.

via Markweg Callandkanaal overstekend naar Noordzeeweg

10.

via Noordzeeweg Nieuwe Waterweg naar Slachthuisweg

11.

via Slachthuisweg naar Haakweg

12.

via Haakweg naar Nieuwe Laan

13.

via Nieuwe Laan naar Maasdijk

14.

via Maasdijk naar Woutersweg

15.

via Woutersweg naar Naaldwijkseweg

16.

via Naaldwijkseweg naar Dijckerwaal

17.

via Dijckerwaal naar Grote Vos

18.

via Grote Vos naar Icarusblauwtje

19.

via Icarusblauwtje naar Poelkade

20.

via Poelkade naar Boomgaardspad

21.

via Boomgaardspad naar Dotterbloem

22.

via Dotterbloem naar Pijpkruid

23.

via Pijpkruid naar Hoefblad

24.

via Hoefblad naar Bereklauw

25.

via Bereklauw naar Secretaris Verhoeffweg

26.

via Secretaris Verhoeffweg naar van der Hoevenstraat

27.

via van der Hoevenstraat naar Verspycklaan

28.

via Verspycklaan naar Dijkweg

29.

via Dijkweg naar Burgemeester Elsenweg

30.

via Burgemeester Elsenweg naar Strijplaan

31.

via Strijplaan naar Middel Broekweg

32.

via Middel Broekweg naar Molenbroeklaan

33.

via Molenbroeklaan naar Broekpolderlaan

34.

via Broekpolderlaan naar Zwethlaan

35.

via Zwethlaan naar Overtoomsepad

36.

via Overtoomsepad naar Groeneveld

37.

via Groeneveld naar Hofzichtlaan

38.

via Hofzichtlaan naar Pastoor Verburghlaan

39.

via Pastoor Verburghlaan naar Groeneveldseweg

40.

via Groeneveldseweg naar Noord-Lierweg

41.

via Noord-Lierweg naar Noordlierweg

42.

via Noordlierweg naar Groeneveld

43.

via Groeneveld naar Woudseweg

44.

via Woudseweg naar Klaas Engelbrechtsweg

45.

via Klaas Engelbrechtsweg naar Den Hoorn 13

46.

via Den Hoorn 13 naar Rijksweg a4

47.

via Rijksweg A4 naar Kethelplein

48.

via Kethelplein naar Nieuwe Damlaan

49.

via Nieuwe Damlaan naar Nieuwlandplein

50.

via Nieuwlandplein naar Burgemeester van Haarenlaan

51.

via Burgemeester van Haarenlaan naar Vlaardingerdijk

52.

via Vlaardingerdijk naar Karel Doormanweg

53.

via Karel Doormanweg naar Beneluxpad

54.

via Beneluxpad naar Rijksweg A4

55.

via Rijksweg A4 naar Beneluxweg

56.

via Beneluxweg naar Bakkersoordseweg

57.

via Bakkersoordseweg naar Rijksweg A4

58.

via Rijksweg A4 naar Beneluxplein

59.

via Beneluxplein naar Vondelingenweg

60.

via Vondelingenweg naar Gaderingviaduct

61.

via Gaderingviaduct naar Hoefsmidstraat

62.

via Hoefsmidstraat naar Nieuwe Langeweg

63.

via Nieuwe Langeweg naar Toscaweg

64.

via Toscaweg naar Lokkertsemolenweg

65.

via Lokkertsemolenweg naar Groene Kruisweg

66.

via Groene Kruisweg naar Kouwenaardseweg

67.

via Kouwenaardseweg naar Endenhout

68.

via Endenhout naar Overwolde

69.

via Overwolde naar Lengweg

70.

via Lengweg naar Horsweg

71.

via Horsweg naar Kruisnetlaan

72.

via Kruisnetlaan naar Spoorbaan

73.

via Spoorbaan naar Biesboschstraat

74.

via Biesboschstraat naar Amerstraat

75.

via Amerstraat naar Donaulaan

76.

via Donaulaan naar Rijnlaan

77.

via Rijnlaan naar Schenkelweg

78.

via Schenkelweg naar Heemraadlaan

79.

via Heemraadlaan naar Ploegvoorde

80.

via Ploegvoorde naar Akkersvoorde

81.

via Akkersvoorde naar Akkersweg

82.

via Akkersweg naar Westdijk

83.

via Westdijk naar D. de Langepad

84.

via D. de Langepad naar Lageweg

85.

via Lageweg naar Ring

86.

via Ring naar Garsdijk

87.

via Garsdijk naar Molendijk

88.

via Molendijk naar Biertsedijk

89.

via Biertsedijk naar Nieuwe Veerdam

90.

via Nieuwe Veerdam naar Hoofd

91.

via Hoofd naar Ring

92.

via Ring naar Jhr Mr A F de Savornin Lohmanstraat

93.

via Jhr Mr A F de Savornin Lohmanstraat naar Dr W Dreesstraat

94.

via Dr W Dreesstraat naar Koekendorpseweg

95.

via Koekendorpseweg naar Dwarsweg

96.

via Dwarsweg naar Ruigendijk

97.

via Ruigendijk naar Tussenweg

98.

via Tussenweg naar Molendijk

99.

via Molendijk naar Zeedijk

100.

via Zeedijk naar Plattendijk

101.

via Plattendijk naar Oostdijk

102.

via Oostdijk naar de Sprong

103.

via de Sprong naar Amnesty Internationallaan

104.

via Amnesty Internationallaan naar Fazantenlaan

105.

via Fazantenlaan naar Smitsweg

106.

via Smitsweg naar Stormweg

107.

via Stormweg naar Gaarweg

108.

via Gaarweg naar Ikkerseweg

109.

via Ikkerseweg naar Westdijk

110.

via Westdijk naar Noorddijk

111.

via Noorddijk naar Dammenweg

112.

via Dammenweg naar Zwartedijk

113.

via Zwartedijk naar Oudedijk

114.

via Oudedijk naar Westvoorneweg

115.

via Westvoorneweg naar Moordijkseweg

116.

via Moordijkseweg naar Boomweg

117.

via Boomweg naar Verl Lodderlandsedijk

118.

via Verl Lodderlandsedijk naar Heveringseweg

119.

via Heveringseweg naar Berkenrijsweg

120.

via Berkenrijsweg naar Duinzoom

121.

via Duinzoom naar Zandweg

122.

via Zandweg naar Duinoordseweg

123.

via Duinoordseweg naar Zeeweg

15.3.2023 г.

Those parts of the municipality Rotterdam contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long/4.24. lat 51.91

6.3.2023 г. — 15.3.2023 г.

Държава членка: Полша

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

PL-HPAI(P)-2023-00040

PL-HPAI(P)-2023-00051

PL-HPAI(P)-2023-00052

PL-HPAI(P)-2023-00055

PL-HPAI(P)-2023-00061

W województwie warmińsko - mazurskim:

1.

W gminie Lidzbark: Jeleń, Koty, Lidzbark, Podcibórz, Słup, Wąpiersk, Wlewsk, Zalesie, obszar administracyjny miejscowości Cibórz na północ od linii poprowadzonej przez miejscowości Turza Wielka i Klonowo, obszar administracyjny miejscowości Ciechanówko na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Kowaliki i Wąpiersk, obszar administracyjny miejscowości Klonowo na północ od linii poprowadzonej przez miejscowości Janówko i Bełk;

2.

W gminie Rybno: Dębień, Grabacz, Hartowiec, Jeglia, Kopaniarze, Koszelewki, Rumian, Rybno, Truszczyny, Tuczki, Wery, obszar administracyjny miejscowości Gronowo na północ od linii poprowadzonej przez miejscowości Wery i Ostaszewo, obszar administracyjny miejscowości Koszelewy na zachód od linii poprowadzonej przez miejscowości Prusy i Murawki;

3.

W gminie Płośnica: obszar administracyjny miejscowości Murawki na zachód od linii poprowadzonej przez miejscowości Koszelewy i Bełk, obszar administracyjny miejscowości Płośnica na zachód od linii poprowadzonej przez miejscowości Koszelewy i Bełk, obszar administracyjny miejscowości Turza Mała na zachód od linii poprowadzonej przez miejscowości Koszelewy i Bełk;

w powiecie działdowskim.

1.

W gminie Grodziczno: Boleszyn, Grodziczno, Kowaliki, Kuligi, Linowiec, Lorki, Montowo, Zajączkowo, Zwiniarz, obszar administracyjny miejscowości Nowe Grodziczno na północ od linii poprowadzonej przez miejscowości Mroczno i Dębień, obszar administracyjny miejscowości Ostaszewo na północ od linii poprowadzonej przez miejscowości Mroczenko i Gronowo, obszar administracyjny miejscowości Świniarc na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Rumian i Zajączkowo;

2.

W gminie Kurzętnik: Brzozie Lubawskie, Marzęcice, Mikołajki, Otręba, Szafarnia, Wawrowice, obszar administracyjny miejscowości Tereszewo na zachód od linii poprowadzonej przez miejscowości Otręba i Szafarnia, obszar administracyjny miejscowości Wielkie Bałówki na północ od linii poprowadzonej przez miejscowości Ciche i Nawra;

3.

W gminie Nowe Miasto Lubawskie: Bratian, Nawra, Skarlin, Tylice, obszar administracyjny miejscowości Chrośle na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Wawrowice i Łążek, obszar administracyjny miejscowości Lekarty na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Chrośle i Sędzice, obszar administracyjny miejscowości Nowy Dwór na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Lekarty i Mortęgi, obszar administracyjny miejscowości Pacółtowo na północ od linii poprowadzonej przez miejscowości Kąciki i Tylice;

4.

W gminie Biskupiec obszar administracyjny miejscowości Krotoszyny na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Bagno i Łąkorz, obszar administracyjny miejscowości Łąkorz na wschód od linii poprowadzonej przez miejscowości Wonna i Zgniłobłoty;

5.

Miasto Nowe Miasto Lubawskie

w powiecie nowomiejskim.

1.

w gminie Lubawa: obszar administracyjny miejscowości Mortęgi na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Rakowice i Świniarc, obszar administracyjny miejscowości Rakowice na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Łążyn i Chrośle, obszar administracyjny miejscowości Tuszewo na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Ludwichowo i Dębień

w powiecie iławskim.

W województwie kujawsko – pomorskim:

1.

W gminie Zbiczno: Zastawie, Lipowiec, Szramowo, Pokrzydowo, Ciche, Koń, w granicach administracyjnych miejscowości Zbiczno na północ od linii biegnącej ulicą Świętego Jakuba od skraju lasu do ulicy Szosa Brodnicka, ulicą Szosa Brodnicka do skrzyżowania z ulicą Pod Sosno, ulicą Pod Sosno w kierunku miejscowości Sumowo, Strzemiuszczek, Gaj Grzmiąca, w granicach administracyjnych miejscowości Czyste Błota na zachód od drogi biegnącej z miejscowości Szafarnia przez miejscowość Tęgowiec do miejscowości Równica, Równica, Zastawie, Lipowiec, Szramowo, Pokrzydowo, w granicach administracyjnych miejscowości Żmijewko na wschód od drogi powiatowej nr 1805C;

2.

W gminie Brzozie: Jajkowo, Mały Głęboczek, Wielki Głęboczek, Brzozie, Janówko, Zembrze, Sugajno, Wielkie Leźno, Małe Leźno, Trepki.

3.

W gminie Brodnica: w granicach administracyjnych miejscowości Karbowo na wschód od linii biegnącej granicą Brodnickiego Parku Krajobrazowego do drogi krajowej Nr 15, na północ od drogi krajowej Nr 15 w kierunku miejscowości Jajkowo

w powiecie brodnickim.

17.3.2023 г.

W województwie warmińsko -mazurskim:

1.

W gminie Lidzbark: Kiełpiny, Tarczyny, obszar administracyjny miejscowości Ciechanówko na północ od linii poprowadzonej przez miejscowości Kowaliki i Wąpiersk;

2.

W gminie Rybno: Grądy, obszar administracyjny miejscowości Gronowo na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Wery i Ostaszewo;

w powiecie działdowskim.

1.

W gminie Grodziczno: Mroczenko, Mroczno, Rynek, Trzcin, obszar administracyjny miejscowości Nowe Grodziczno na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Mroczno i Dębień, obszar administracyjny miejscowości Ostaszewo na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Mroczenko i Gronowo;

2.

W gminie Kurzętnik: Bratuszewo, Kamionka, Kąciki, Krzemieniewo, Kurzętnik, Lipowiec, Małe Bałówki, Nielbark, Sugajenko, Tomaszewo, obszar administracyjny miejscowości Tereszewo na wschód od linii poprowadzonej przez miejscowości Otręba i Szafarnia, obszar administracyjny miejscowości Wielkie Bałówki na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Ciche i Nawra;

3.

W gminie Nowe Miasto Lubawskie: Gwiździny, obszar administracyjny miejscowości Pacółtowo na południe od linii poprowadzonej przez miejscowości Kąciki i Tylice

w powiecie nowomiejskim

W województwie kujawsko-pomorskim:

1.

W gminie Zbiczno: w granicach administracyjnych miejscowości Czyste Błota na wschód od drogi biegnącej z miejscowości Szafarnia przez miejscowość Tęgowiec do miejscowości Równica

w powiecie brodnickim.

9.3.2023 г. — 17.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00041

PL-HPAI(P)-2023-00056

PL-HPAI(P)-2023-00057

PL-HPAI(P)-2023-00060

W województwie lubuskim:

1.

Część gmin: Lubiszyn, Witnica, Bogdaniec, Kłodawa w powiecie gorzowskim

W województwie zachodniopomorskim:

1.

Część gmin: Dębno, Nowogródek Pomorski, Myślibórz w powiecie myśliborskim

W województwie zachodniopomorskim:

1.

Część gmin: Dębno, Nowogródek Pomorski, Myślibórz w powiecie myśliborskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399

19.3.2023 г.

W województwie lubuskim część gminy Lubiszyn w powiecie gorzowskim.

W województwie zachodniopomorskim część gminy Nowogródek Pomorski w powiecie myśliborskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399

11.3.2023 г. — 19.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00053

W województwie lubuskim:

1.

Część miasta Gorzów Wielkopolski

2.

W gminie Deszczno: Brzozowiec, Borek, Ciecierzyce, Niwica, Ulim, Prądocin, Płonica, Kiełpin, Krasowiec, Dzierżów, Koszęcin, Karnin, Łagodzin, Bolemin, Glinik, Deszczno, Osiedle Poznańskie

3.

W gminie Santok: Górki, Janczewo, Wawrów, Santok, Stare Polichno

4.

W gminie Bogdaniec: Jeże, Wieprzyce, Jeżyki, Jasiniec, Chwałowice

w powiecie gorzowskim.

1.

W gminie Lubniewice: Rogi

2.

W gminie: Krzeszyce: Rudnica, Łąków, Kołczyn

w powiecie sulęcińskim.

1.

W gminie Bledzew: Pniewo, Stary Dworek,

2.

W gminie Skwierzyna: Trzebiszewo, Murzynowo, Gościnowo

w powiecie międzyrzeckim.

16.3.2023 г.

W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim w gminie Deszczno: Maszewo, Białobłocie, Dziersławice, Karnin, Łagodzin, Bolemin, Orzelec, Glinik, Deszczno, Osiedle Poznańskie.

8.3.2023 г. — 16.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00054

PL-HPAI(P)-2023-00065

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Maków, Lipce Reymontowskie, Godzianów, Słupia, Skierniewice, m. Skierniewice

w powiecie skierniewickim.

1.

Część gmin: Nieborów, Łyszkowice, Domaniewice, Łowicz

w powiecie łowickim.

1.

Część gmin: Dmosin, Rogów

w powiecie brzezińskim.

1.

Część gminy Głowno

w powiecie zgierskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614

21.3.2023 г. — 29.3.2023 г.

W województwie łódzkim:

1.

Część gminy Maków, część gminy Lipce Reymontowskie

w powiecie skierniewickim.

1.

Część gminy Łyszkowice

w powiecie łowickim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614

6.3.2023 г. — 14.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00058

W województwie lubuskim w powiecie krośnieńskim:

1.

W gminie Krosno Odrzańskie: Sarbia, Strumienno, Marcinowice, Stary Raduszec, Nowy Raduszec, Miasto Krosno Odrzańskie, Kamień Morsko, Chyże, Połupin, Gostchorze, Osiecznica, Czarnowo, Łochowice (część miejscowości nie wymieniona w obszarze zapowietrzonym), Nowy Zagór, Dąbie, Szczawno, Radnica,

2.

W gminie Bytnica: Drzewica, Struga (część miejscowości nie wymieniona w obszarze zapowietrzonym), Budachów (część miejscowości nie wymieniona w obszarze zapowietrzonym), Grabin, Bytnica, Dobrosułów

3.

W gminie Maszewo: Radomicko, Lubogoszcz, Skórzyn (część miejscowości nie wymieniona w obszarze zapowietrzonym), Siedlisko, Trzebiechów, Korczyców), Skarbona, Granice, Maszewo.

16.3.2023 г.

W województwie lubuskim w powiecie krośnieńskim:

1.

W gminie Krosno Odrzańskie: Czetowice, Bielów, Osiecznica, Łochowice od granicy administracyjnej miejscowości Bielów w kierunku północno-wschodnim przecinając ul. Widokową, następnie wzdłuż ul. Polnej i dalej ul. Plażową w kierunku północnym do granicy administracyjnej miejscowości Struga.

2.

W gminie Bytnica: Struga (zachodnia część miejscowości na południowy zachód od cieku wodnego przechodzącego przez tę miejscowość), Budachów.

3.

W gminie Maszewo: Skórzyn (na południe od drogi gminnej łączącej miejscowości Skórzyn i Budachów).

8.3.2023 г. — 16.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00059

W województwie zachodniopomorskim:

1.

W gminie Gryfino: Parsówek, Drzenin, Gardno, Wysoka Gryfińska, Raczki, Stare Brynki (południowa część obrębu Stare Brynki od wysokości miejscowości Raczki wzdłuż Strumienia Wełtyńskiego do jeziora Krzywienko), Wełtyń, Wirów, Wirówek, Szczawno, Bartkowo, Żórawie, Żórawki, Pniewo, obręb ewidencyjny 5 miasta Gryfino, Gajki, Ciosna, Śremsko, Nowe Czarnowo, Krajnik, Pastuszka, Krzypnica, Steklno, Steklinko, Stary Młyn, Włodkowice, Zaborze;

2.

W gminie Banie: Baniewice, Banie, Tywica, Górny Młyn, Lubanowo, Babinek, Sosnowo, Kunowo, Parnica;

3.

W gminie Widuchowa: Marwice, Pacholęta, Czarnówko, Tarnogórki, Lubicz, Żarczyn, Wilcze

4.

W gminie Stare Czarnowo: Kartno, Żelisławiec;

w powiecie gryfińskim.

1.

W gminie Bielice: Swochowo, Linie, Bielice, Nowe Linie, Chabowo, Parsów, Babin, Babinek;

2.

W gminie Kozielice: Czarnowo.

w powiecie pyrzyckim.

19.3.2023 г.

W województwie zachodniopomorskim:

1.

Część gminy Gryfino: Borzym, Dołgie, Sobiemyśl, Skrzynice, Sobieradz, Chwarstnica, Osuch, Mielenko Gryfińskie, Pniewa,

2.

Część gminy Banie: Różnowo

w powiecie gryfińskim.

10.3.2023 г. — 19.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00062

W województwie zachodniopomorskim:

1.

W gminie Gryfino: Parsówek, Drzenin, Gardno, Wysoka Gryfińska, Raczki, Stare Brynki (południowa część obrębu Stare Brynki od wysokości miejscowości Raczki wzdłuż Strumienia Wełtyńskiego do jeziora Krzywienko), Wełtyń, Wirów, Wirówek, Szczawno, Bartkowo, Żórawie, Żórawki, Pniewo, obręb ewidencyjny 4 oraz 5 miasta Gryfino, Gajki, Ciosna, Śremsko, Nowe Czarnowo, Krajnik, Pastuszka, Krzypnica, Steklno, Steklinko, Stary Młyn, Włodkowice, Zaborze;

2.

W gminie Banie: Baniewice, Banie, Tywica, Górny Młyn, Lubanowo, Babinek, Sosnowo, Kunowo, Parnica;

3.

W gminie Widuchowa: Marwice, Pacholęta, Czarnówko, Tarnogórki, Lubicz, Żarczyn, Wilcze;

4.

W gminie Stare Czarnowo: Kartno, Żelisławiec;

w powiecie gryfińskim.

1.

W gminie Bielice: Swochowo, Linie, Bielice, Nowe Linie, Chabowo, Parsów, Babin, Babinek;

2.

W gminie Kozielice: Czarnowo.

w powiecie pyrzyckim.

26.3.2023 г.

W województwie zachodniopomorskim:

3.

W gminie Gryfino: Borzym, Dołgie, Sobiemyśl, Skrzynice, Sobieradz, Chwarstnica, Osuch, Mielenko Gryfińskie, Pniewa;

4.

W gminie: Banie w powiecie gryfińskim – miejscowość: Różnowo.

w powiecie gryfińskim.

18.3.2023 г. — 26.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00063

W województwie lubuskim:

1.

W gminie Krosno Odrzańskie: Sarbia, Strumienno, Marcinowice, Stary Raduszec, Nowy Raduszec, Miasto Krosno Odrzańskie, Kamień Morsko, Chyże, Połupin, Gostchorze, Osiecznica, Czarnowo, Łochowice (część miejscowości nie wymieniona w obszarze zapowietrzonym), Nowy Zagór, Dąbie, Szczawno, Radnica,

2.

W gminie Bytnica: Drzewica, Struga (część miejscowości nie wymieniona w obszarze zapowietrzonym), Budachów (część miejscowości nie wymieniona w obszarze zapowietrzonym), Grabin, Bytnica, Dobrosułów

3.

W gminie Maszewo: Radomicko, Lubogoszcz, Skórzyn (część miejscowości nie wymieniona w obszarze zapowietrzonym), Siedlisko, Trzebiechów, Korczyców), Skarbona, Granice, Maszewo.

w powiecie krośnieńskim zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.10042/15.07150

22.3.2023 г.

W województwie lubuskim:

4.

W gminie Krosno Odrzańskie: Czetowice, Bielów, Osiecznica, Łochowice;

5.

W gminie Bytnica: Struga i Budachów,

6.

W gminie Maszewo: Skórzyn

w powiecie krośnieńskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.10042/15.07150

14.3.2023 г. — 22.3.2023 г.

PL-HPAI(P)-2023-00064

W województwie śląskim:

1.

Miasta na prawach powiatu: Chorzów, Świętochłowice;

2.

Miasto na prawach powiatu Gliwice na wschód od autostrady A1 (dzielnica Sośnica);

3.

Miasto na prawach powiatu Katowice na wschód od ulicy Owsianej przechodzącej w ulicę Panewnicką w kierunku zachodnim w dzielnicy Ligota-Panewniki;

4.

Miasto na prawach powiatu Ruda Śląska na północ od drogi wojewódzkiej nr 902;

5.

Miasto na prawach powiatu Zabrze na południe od drogi krajowej nr 88;

6.

Gmina Gierałtowice w powiecie gliwickim;

W województwie śląskim w powiecie miłkowskim:

1.

Miasto Mikołów na południe od drogi krajowej nr 81 przebiegającej od wschodniej granicy miasta Mikołów do skrzyżowania z ulicą Wojska Polskiego oraz na południe od drogi wojewódzkiej nr 927 łączącej się z drogą wojewódzką nr 925 w kierunku zachodnio południowym;

2.

Gminy: Ornontowice, Orzesze, Wyry na północ od linii kolejowej nr 169;

3.

Miasto Łaziska Górne na północ od linii kolejowej nr 169.

24.3.2023 г.

W województwie śląskim:

1.

Miasto na prawach powiatu Katowice na zachód od ulicy Owsianej przechodzącej w ulicę Panewnicką w kierunku zachodnim w dzielnicy Ligota-Panewniki;

2.

Miasto na prawach powiatu Ruda Śląska na południe od drogi wojewódzkiej nr 902;

3.

Miasto Mikołów na północ od drogi krajowej nr 81 przebiegającej od wschodniej granicy miasta Mikołów do skrzyżowania z ulicą Wojska Polskiego oraz na północ od drogi wojewódzkiej nr 927 łączącej się z drogą wojewódzką nr 925 w kierunku zachodnio południowym.

16.3.2023 г. — 24.3.2023 г.

Държава членка: Словения

Референтен номер по ADIS на огнището

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

SI-HPAI(P)-2023-00001

Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Adergas, Ambrož pod Krvavcem, Češnjevek, Dvorje, Grad, Praprotna Polica, Ravne, Sidraž, Stiška vas, Sveti Lenart, Štefanja Gora, Trata pri Velesovem, Velesovo, Vrhovje

Municipality Domžale: settlements Homec, Hudo, Kolovec, Nožice, Preserje pri Radomljah, Radomlje, Zgornje Jarše

Municipality Kamnik: settlements Bistričica, Brezje nad Kamnikom, Briše, Črna pri Kamniku, Godič, Jeranovo, Kamnik, Kamniška Bistrica, Klemenčevo, Košiše, Kregarjevo, Kršič, Laniše, Mekinje, Nevlje, Okroglo, Oševek, Podgorje, Podjelše, Potok v Črni, Rudnik pri Radomljah, Spodnje Stranje, Stahovica, Stolnik, Šmarca, Tučna, Tunjice, Tunjiška Mlaka, Vodice nad Kamnikom, Volčji Potok, Vrhpolje pri Kamniku, Zagorica nad Kamnikom, Zakal, Zduša, Zgornje Stranje, Županje Njive

Municipality Komenda: settlements Gmajnica, Gora pri Komendi, Komenda, Križ, Mlaka, Moste, Poslovna cona Žeje pri Komendi, Suhadole, Žeje pri Komendi

Municipality Kranj: settlements Britof, Hrastje, Jama, Mavčiče, Praše

Municipality Medvode: settlements Dragočajna, Hraše, Moše, Smlednik, Valburga

Municipality Mengeš: settlements Dobeno, Loka pri Mengšu, Mengeš, Topole

Municipality Preddvor: settlements Kokra, Možjanca, Potoče, Tupaliče

Municipality Šenčur: settlements Hotemaže, Luže, Milje, Olševek, Prebačevo, Srednja vas pri Šenčurju, Šenčur, Trboje, Visoko, Voglje, Voklo, Žerjavka

Municipality Vodice: settlements Bukovica pri Vodicah, Dobruša, Dornice, Koseze, Polje pri Vodicah, Repnje, Selo pri Vodicah, Skaručna, Šinkov Turn, Torovo, Utik, Vesca, Vodice, Vojsko, Zapoge

28.3.2023 г.

Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Apno, Cerkljanska Dobrava, Cerklje na Gorenjskem, Glinje, Lahovče, Poženik, Pšata, Pšenična Polica, Spodnji Brnik, Šenturška Gora, Šmartno, Vašca, Viševca, Vopovlje, Zalog pri Cerkljah in Zgornji Brnik;

Municipality Komenda: settlements Breg pri Komendi, Klanec, Komendska Dobrava, Nasovče, Podboršt pri Komendi in Potok pri Komendi.

20.3.2023 г. — 28.3.2023 г.

Част В

Допълнителни ограничителни зони по членове 1 и 3а в засегнатите държави членки*:

Държава членка: Франция

Зона, която включва:

Дата, до която да се прилагат мерките, в съответствие с член 3а

Les communes suivantes dans le département: Ain (01)

GENOUILLY

GRACAY

SAINT-OUTRILLE

10.3.2023 г.

Les communes suivantes dans le département: Eure (27)

AIZIER

ASNIERES

BAILLEUL-LA-VALLEE

BOUQUELON

BOURNEVILLE-SAINTE-CROIX

CAMPIGNY

COLLETOT

COLLETOT

CONDE-SUR-RISLE

CORMEILLES

CORNEVILLE-SUR-RISLE

EPREVILLE-EN-LIEUVIN

LE PERREY

FRESNE-CAUVERVILLE

HEUDREVILLE-EN-LIEUVIN

LIEUREY

MANNEVILLE-SUR-RISLE

MARAIS-VERNIER

MORAINVILLE-JOUVEAUX

NOARDS

LA NOE-POULAIN

PIENCOURT

PONT-AUDEMER

LA POTERIE-MATHIEU

QUILLEBEUF-SUR-SEINE

SAINT-AUBIN-DE-SCELLON

SAINT-AUBIN-SUR-QUILLEBEUF

SAINT-CHRISTOPHE-SUR-CONDE

SAINT-ETIENNE-L’ALLIER

LE MESNIL-SAINT-JEAN

SERRE-LES-SAPINS

SAINT-MARDS-DE-BLACARVILLE

SAINT-MARTIN-SAINT-FIRMIN

SAINTE-OPPORTUNE-LA-MARE

SAINT-PIERRE-DE-CORMEILLES

SAINT-PIERRE-DES-IFS

SAINT-SIMEON

SAINT-SYLVESTRE-DE-CORMEILLES

TOCQUEVILLE

TOURVILLE-SUR-PONT-AUDEMER

TROUVILLE-LA-HAULE

VALLETOT

VIEUX-PORT

6.4.2023 г.

Les communes suivantes dans le département: Gers (32)

AVENSAC

AVEZAN

BIVES

BRUGNENS

CADEILHAN

CASTELNAU-D’ARBIEU

CASTERA-LECTOUROIS

ESTRAMIAC

GAUDONVILLE

LECTOURE

MAGNAS

PESSOULENS

SAINT-AVIT-FRANDAT

SAINT-LEONARD

SEMPESSERRE

TOURNECOUPE

URDENS

BAJONETTE

BERRAC

CERAN

FLEURANCE

GOUTZ

HOMPS

LAGARDE

LARROQUE ENGALIN

PAUILHAC

PERGAIN TAILLAC

SAINT MARTIN DE GOYNE

SAINT MEZARD

27.3.2023 г.

Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44)

LA CHAPELLE HEULIN

LOIREAUXENCE

MONTRELAIS

PALLET

10.3.2023 г.

Les communes suivantes dans le département: Manche (50)

AUCEY-LA-PLAINE

AVRANCHES

BRECEY

BUAIS-LES-MONTS

CEAUX

LA CHAPELLE-UREE

COURTILS

LES CRESNAYS

CROLLON

LA GODEFROY

LA GOHANNIERE

LE GRAND-CELLAND

HUISNES-SUR-MER

JUVIGNY LES VALLEES

LAPENTY

LES LOGES-MARCHIS

MARCEY-LES-GREVES

MARCILLY

LE MESNILLARD

LE MESNIL-OZENNE

MOULINES

GRANDPARIGNY

LE PETIT-CELLAND

PONTAUBAULT

PONTORSON

PONTS

PRECEY

REFFUVEILLE

ROMAGNY FONTENAY

SACEY

SAINT-BRICE

SAINT-LOUP

SAINT-MARTIN-DES-CHAMPS

SAINT-OVIN

SAINT-QUENTIN-SUR-LE-HOMME

SAINT-SENIER-SOUS-AVRANCHES

SAVIGNY-LE-VIEUX

SERVON

TANIS

TIREPIED

VAINS

LE VAL-SAINT-PERE

VERNIX

19.3.2023 г.

Les communes suivantes dans le département: Tarn-et-Garonne (82)

ANGEVILLE

AUTERIVE

BEAUMONT DE LOMAGNE

BELBEZE EN LOMAGNE

BOUDOU

BRASSAC

CASTELFERRUS

CASTELMAYRAN

CASTELSAGRAT

CASTELSARRASIN

COUTURES

CUMONT

ESPARSAC

FAJOLLES

GARGANIVILLAR

GASQUES

GENSAC

GIMAT

GLATENS

LABOURGADE

LAFFITE

LAMAGISTERE

LAMOTHE CUMONT

LARRAZET

MARIGNAC

MAUMUSSON

MOISSAC

MONTESQUIEU

MONTJOI

PERVILLE

SAINT AIGNAN

SAINT CLAIR

SAINT NAZAIRE DE VALENTANE

SAINT PAUL D’ESPIS

SAINT VINCENT LESPINASSE

SERIGNAC

VIGUERON

26.3.2023 г.

Les communes suivantes dans le département: Vaucluse (84)

ALTHEN-DES-PALUDS

AUBIGNAN

AVIGNON

LE BARROUX

LE BEAUCET

BEAUMES-DE-VENISE

BEDARRIDES

BEDOIN

BLAUVAC

CABRIERES-D’AVIGNON

CADEROUSSE

CAIRANNE

CAMARET-SUR-AIGUES

CAROMB

CARPENTRAS

CAUMONT-SUR-DURANCE

CAVAILLON

CHATEAUNEUF-DE-GADAGNE

CHATEAUNEUF-DU-PAPE

COURTHEZON

CRILLON-LE-BRAVE

ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE

GIGONDAS

GORDES

L’ISLE-SUR-LA-SORGUE

JONQUERETTES

JONQUIERES

LAFARE

LAGNES

LORIOL-DU-COMTAT

MALEMORT-DU-COMTAT

MAZAN

METHAMIS

MODENE

MONTEUX

MORIERES-LES-AVIGNON

MORMOIRON

ORANGE

PERNES-LES-FONTAINES

PIOLENC

LE PONTET

RASTEAU

ROBION

LA ROQUE-ALRIC

LA ROQUE-SUR-PERNES

SABLET

SAINT-DIDIER

SAINT-HIPPOLYTE-LE-GRAVEYRON

SAINT-PIERRE-DE-VASSOLS

SAINT-SATURNIN-LES-AVIGNON

SARRIANS

SAUMANE-DE-VAUCLUSE

SEGURET

19.3.2023 г.

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

AUCHAY SUR VENDEE

BESSAY

BOURNEZEAU

CHÂTEAU GUIBERT

CORPE

FONTENAY LE COMTE

FOUGERE

L’HERMANAULT

LA COUTURE

LE LANGON

LE TABLIER

LES MAGNILS REIGNIERS

LES VELLUIRE SUR VENDEE

LONGEVES

LUCON

MAREUIL SUR LAY DISSAIS

MOUZEUIL SAINT MARTIN

NALLIERS

PEAULT

PETOSSE

POUILLE

RIVE DE L’YON

ROSNAY

SAINT AUBIN LA PLAINE

SAINT ETIENNE DE BRILLOUET

SAINT JEAN DE BEUGNE

SAINTE GEMME LA PLAINE

SAINTE PEXINE

SERIGNE

THIRE

19.3.2023 г.

Les communes suivantes dans le département: Vienne (86)

BENASSAY

CELLE LEVESCAULT

CHATILLON

CLOUE

COUHE

COULOMBIERS

LA CHAPELLE MONTREUIL

LAVAUSSEAU

LUSIGNAN

PAYRE

10.3.2023 г.

Държава членка: Полша

Зона, която включва:

Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687

W województwie śląskim:

1.

Miasta na prawach powiatu: Bytom, Piekary Śląskie, Siemianowice Śląskie, Tychy;

2.

Miasto na prawach powiatu Gliwice na zachód od autostrady A1;

3.

Miasto na prawach powiatu Zabrze na północ od drogi krajowej nr 88;

4.

Gminy: Knurów, Pilchowice w powiecie gliwickim;

5.

Gmina Czerwionka-Leszczyny w powiecie rybnickim;

6.

Gminy: Orzesze, Wyry na południe od linii kolejowej nr 169 w powiecie mikołowskim;

7.

Miasto Łaziska Górne na południe od linii kolejowej nr 169 w powiecie mikołowskim.

24.3.2023 г.

*

В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.