ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 66 |
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/657 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
oт 15 март 2023 година
за установяване на правила за упражняването на правата на Съюза при прилагането и изпълнението на Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2, член 91, параграф 1, член 100, параграф 2, член 173, параграф 3, член 182, параграф 5, член 188, член 189, параграф 2 и член 207, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
след консултация с Комитета на регионите,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
На 30 януари 2020 г. Съветът сключи Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (3) (наричано по-нататък „Споразумението за оттегляне“). Посоченото споразумение влезе в сила на 1 февруари 2020 г. |
(2) |
На 29 април 2021 г. Съветът сключи от името на Съюза Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (4) (наричано по-нататък „Споразумението за търговия и сътрудничество“). Посоченото споразумение се прилагаше временно от 1 януари 2021 г. и влезе в сила на 1 май 2021 г. |
(3) |
Както в Споразумението за оттегляне, така и в Споразумението за търговия и сътрудничество се предвижда, че дадена страна може да приема определени мерки в конкретните случаи и при спазване на условията и процедурите, установени в тях. Тези мерки могат да доведат до спиране на изпълнението на определени задължения съгласно съответното споразумение. |
(4) |
Съюзът и Обединеното кралство могат да сключват други двустранни споразумения помежду си, които представляват допълващи споразумения към Споразумението за търговия и сътрудничество, като тези допълващи споразумения представляват неразделна част от цялостните двустранни отношения, уредени с посоченото споразумение, и са част от цялостната правна рамка. Припомня се, че в съответствие с член 774, параграф 3 от Споразумението за търговия и сътрудничество това споразумение не се прилага за Гибралтар, нито има действие по отношение на тази територия. |
(5) |
Ако възникне необходимост от приемане на едностранни мерки съгласно предвиденото в Споразумението за оттегляне, включително Протокола за Ирландия/Северна Ирландия, и в Споразумението за търговия и сътрудничество, в контекста на своя общ интерес Съюзът следва да има възможност за подходящо използване на инструментите, с които разполага, по бърз, пропорционален, ефективен и гъвкав начин, с пълноценното участие на държавите членки. Съюзът следва също така да може да предприема подходящи мерки, ако не е възможно ефективно да се използва обвързващ механизъм за уреждане на спорове съгласно Споразумението за оттегляне или Споразумението за търговия и сътрудничество, тъй като Обединеното кралство не сътрудничи за създаването на такава възможност. Следователно е необходимо да се установят правила и процедури, уреждащи приемането на такива мерки. |
(6) |
Припомня се, че процедурата за приемане на автономни мерки в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (5) съгласно настоящия регламент не възпрепятства по никакъв начин непрекъснатото и постоянно упражняване от Съвета на неговите функции по определяне на политиките, координиране и вземане на решения, предоставени му от Договорите, що се отнася до прилагането на споразуменията между Съюза и Обединеното кралство. |
(7) |
С цел да се приведат в действие правомощията, установени в член 16, параграф 1 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), вътрешният процес на вземане на решения във връзка с прилагането на Споразумението за оттегляне и на Споразумението за търговия и сътрудничество е отразен в решения (ЕС) 2020/135 (6) и (ЕС) 2021/689 (7) на Съвета. За да може Съветът да упражнява пълноценно своите функции по определяне на политиките, координиране и вземане на решения в това отношение, Съветът следва да бъде непрекъснато и редовно информиран за прилагането на посочените споразумения, включително за всички трудности, които могат да възникнат, и по-специално за евентуални нарушения на посочените споразумения и за други ситуации, които биха могли да доведат до вземането на мерки съгласно настоящия регламент. Във връзка с това Съветът следва да бъде надлежно и своевременно информиран за възможните ответни действия, които Съюзът би могъл да предприеме, за да се гарантира пълното и правилно прилагане на посочените споразумения, както и за последващите действия във връзка с всички предприети мерки. |
(8) |
Европейският парламент следва да получава незабавно изчерпателна информация, както е предвидено в член 218, параграф 10 от ДФЕС, позволяваща му да упражнява в пълна степен своите прерогативи в съответствие с Договорите. Комисията следва своевременно да информира Европейския парламент за всички трудности, които могат да възникнат, по-специално за евентуални нарушения на Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество и за други ситуации, които биха могли да доведат до предприемане на мерки съгласно настоящия регламент. |
(9) |
Правилата и процедурите, установени с настоящия регламент, следва да имат предимство пред разпоредбите на правото на Съюза, приети въз основа на ДФЕС, с които се урежда същият предмет. |
(10) |
С цел да се гарантира, че настоящият регламент продължава да изпълнява целта си, в срок от три години след влизането му в сила Комисията следва да извърши преглед на обхвата и прилагането му, както и да докладва констатациите си на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите. Този преглед следва да бъде придружен, когато е целесъобразно, от съответни законодателни предложения. |
(11) |
С цел да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, и по-специално за да се осигури бързото, ефективно и гъвкаво упражняване на съответните права на Съюза съгласно Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, предприемани съгласно настоящия регламент, и да приема, по целесъобразност, мерки, ограничаващи търговията или други дейности. Тези правомощия следва да обхващат и изменението, спирането на изпълнението или отмяната на приетите мерки. Те следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011. Тъй като предвидените мерки водят до приемането на актове от общ характер и повечето от тях са свързани с областите, посочени в член 2, параграф 2, буква б) от посочения регламент, за приемането на тези мерки следва да се използва процедурата по разглеждане. Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи наложителни причини за спешност налагат това с оглед на подходящата защита на интересите на Съюза. |
(12) |
Когато съгласно член 43, параграф 3 от ДФЕС Съветът взема решение за спиране, изцяло или частично, на достъпа до водите на Съюза съгласно пета позиция от Споразумението за търговия и сътрудничество за кораби на Обединеното кралство за целите на рибарството, той следва да взема предвид ефективността на такова спиране за подтикване на Обединеното кралство да спазва съответното споразумение и всички специфични критерии, установени в него. Такова спиране на достъпа следва да бъде прилагано по отношение на отделните кораби на Обединеното кралство в съответствие с Дял III от Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (8). |
(13) |
Доколкото целите на настоящия регламент, а именно да бъдат установени правила и процедури, уреждащи упражняването на правата на Съюза съгласно Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество, и на Комисията да бъдат предоставени правомощия да приема необходимите мерки, включително, когато е целесъобразно, ограничения върху търговията, инвестициите или други дейности, попадащи в обхвата на Споразумението за търговия и сътрудничество, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради неговия обхват и последици, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от ДЕС. Освен това, тъй като само Съюзът е страна по Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество, действия на международноправно равнище по отношение на тези споразумения може да бъдат предприемани единствено от Съюза. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и обхват
1. С настоящия регламент се установяват правила и процедури за осигуряване на ефективно и своевременно упражняване на правата на Съюза при прилагането и изпълнението на Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (наричано по-нататък „Споразумението за оттегляне“), Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението за търговия и сътрудничество“) и на допълващите споразумения към Споразумението за търговия и сътрудничество.
2. Настоящият регламент се прилага за следните мерки, приемани от Съюза:
а) |
временното спиране на съответното преференциално третиране на съответния продукт или продукти съгласно предвиденото в член 34 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
б) |
коригиращите мерки и спирането на изпълнението на задълженията съгласно предвиденото в член 374 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
в) |
мерките за възстановяване на баланса и мерките за противодействие съгласно предвиденото в член 411 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
г) |
отказа, отмяната, спирането на действието, ограничаването и налагането на условия за експлоатационните одобрения или техническите разрешения на въздушните превозвачи на Обединеното кралство, както и отказа, отмяната, спирането на действието, ограничаването и налагането на условия за дейността на посочените въздушни превозвачи съгласно предвиденото в член 434, параграф 4 и член 435, параграф 12 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
д) |
спирането на изпълнението на задълженията за приемане съгласно предвиденото в член 457 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
е) |
коригиращите мерки съгласно предвиденото в член 469 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
ж) |
компенсаторните мерки, по-специално спирането на изпълнението на задълженията съгласно предвиденото в член 501 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
з) |
коригиращите мерки и спирането на изпълнението на задълженията съгласно предвиденото в член 506 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
и) |
спирането или прекратяването на прилагането на протокол I към Споразумението за търговия и сътрудничество във връзка с една или повече програми или дейности на Съюза, приети въз основа на ДФЕС, или с части от тях, съгласно предвиденото в членове 718 и 719 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
й) |
предложение или приемане на временна компенсация или спиране на изпълнението на задължения в контекста на привеждане в съответствие след процедура на арбитраж или на комитет от експерти съгласно член 749 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
к) |
предпазните мерки и мерките за възстановяване на баланса съгласно предвиденото в член 773 от Споразумението за търговия и сътрудничество; |
л) |
мерките, ограничаващи търговията, инвестициите или други дейности, попадащи в обхвата на Споразумението за търговия и сътрудничество, ако решение не е възможно, тъй като Обединеното кралство не предприема стъпките, които са необходими за прилагане на процедура за уреждане на спорове съгласно посоченото споразумение или Споразумението за оттегляне, включително като ненужно забавя производството, което е равностойно на липса на съдействие при изпълнението на процедурата; |
м) |
спирането на изпълнението на задълженията по член 178 от Споразумението за оттегляне в контекста на спазването на решение на арбитражния състав; |
н) |
коригиращите мерки съгласно предвиденото в член 13 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттегляне; |
о) |
предпазните мерки и мерките за възстановяване на баланса съгласно предвиденото в член 16 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттегляне. |
Член 2
Упражняване на правата на Съюза
1. На Комисията се предоставя правомощието, чрез актове за изпълнение,
а) |
да приема мерките, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, с изключение на спирането, изцяло или частично, на достъпа на кораби на Обединеното кралство за целите на рибарството до водите на Съюза съгласно Споразумението за търговия и сътрудничество; и |
б) |
когато мярката се изразява в спиране на изпълнението на задължение по което и да е от споразуменията, посочени в член 1, параграф 1 — да налага ограничения върху търговията, инвестициите или други дейности, попадащи в обхвата на съответното споразумение, които иначе биха били невъзможни поради задължението, чието изпълнение е спряно. |
Когато е целесъобразно, в тези актове за изпълнение се определя срокът на действие на приетите мерки.
2. Мерките, приети съгласно настоящия регламент, са пропорционални на преследваните цели и ефективни, що се отнася до насърчаването на спазването от страна на Обединеното кралство на споразуменията, посочени в член 1, параграф 1. Те отговарят на специалните критерии, установени в посочените споразумения.
3. На Комисията се предоставя правомощието да изменя, да спира действието на мерките, посочени в член 1, параграф 2, или да ги отменя чрез актове за изпълнение. Когато е целесъобразно, в тези актове за изпълнение се определя срокът на спирането.
4. Когато една или повече държави членки изразят особена загриженост, те могат да поискат Комисията да приеме мерките, посочени в член 1, параграф 2. Ако Комисията не даде положителен отговор на такова искане, тя информира своевременно Съвета за своите основания.
5. В случай че мерките за възстановяване на баланса, посочени в член 1, параграф 2, буква в) от настоящия регламент, се прилагат за повече от една година поради трайни значителни различия, една или повече държави членки може да поискат Комисията да задейства клаузата за преглед, предвидена в член 411 от Споразумението за търговия и сътрудничество. Комисията разглежда това искане своевременно и по целесъобразност обмисля сезирането на Съвета за партньорство по въпроса, в съответствие с разпоредбите, установени в Споразумението за търговия и сътрудничество. Ако Комисията не даде положителен отговор на такова искане, тя информира своевременно Съвета за своите основания.
6. Актовете за изпълнение, посочени в параграфи 1 и 3 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 3, параграф 2.
7. По надлежно обосновани наложителни причини за спешност Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 3, параграф 3.
8. Когато Съветът взема решение съгласно член 43, параграф 3 от ДФЕС да спре, изцяло или частично, достъпа до водите на Съюза съгласно Споразумението за търговия и сътрудничество за кораби на Обединеното кралство за целите на рибарството, той прилага критериите, определени в параграф 2 от настоящия член.
Член 3
Процедура на комитет
1. Комисията се подпомага от Комитета за Обединеното кралство. Този комитет е комитет по смисъла на член 3 от Регламент (ЕС) № 182/2011. В съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейският парламент и Съветът се информират редовно и своевременно за работата на комитета.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.
4. Европейският парламент и Съветът могат по всяко време да упражнят правото си на контрол в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Член 4
Информация
1. За да се приведат в действие правомощията на Съвета съгласно Договорите, както е отразено в решения (ЕС) 2020/135 и (ЕС) 2021/689, Съветът получава постоянно и редовно информация за прилагането на Споразумението за оттегляне и Споразумението за търговия и сътрудничество.
2. За да се приведат в действие правомощията му съгласно Договорите, Европейският парламент получава незабавно изчерпателна информация в съответствие с Договорите, за да може да упражнява институционалните си прерогативи.
Член 5
Връзка с други разпоредби на правото на Съюза
Настоящият регламент се прилага независимо от разпоредбите на правото на Съюза, приети въз основа на ДФЕС, с които се урежда същият предмет.
Когато Комисията представя годишните си доклади на Европейския парламент и на Съвета относно изпълнението и прилагането на Споразумението за търговия и сътрудничество, тя включва и преглед на получените жалби във връзка със Споразумението за търговия и сътрудничество, както и на последващите действия във връзка с тези жалби, а също така и на мерките, приети съгласно член 2 от настоящия регламент.
Член 6
Преглед
До 12 април 2026 г. Комисията представя доклад на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно прилагането на настоящия регламент, придружен, когато е целесъобразно, от съответни законодателни предложения.
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Страсбург на 15 март 2023 година.
За Европейския парламент
Председател
R. METSOLA
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
(1) ОВ C 365, 23.9.2022 г., стр. 66.
(2) Позиция на Европейския парламент от 14 февруари 2023 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 7 март 2023 г.
(3) ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.
(4) ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 10.
(5) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
(6) Решение (ЕС) 2020/135 на Съвета от 30 януари 2020 г. относно сключването на Споразумението за оттегляне на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 1).
(7) Решение (ЕС) 2021/689 на Съвета от 29 април 2021 г. за сключването, от името на Съюза, на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация (ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 2).
(8) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/7 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/658 НА СЪВЕТА
от 23 януари 2023 година
за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Майот
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, до водите и морските биологични ресурси на Майот, под юрисдикцията на Европейския съюз (1) (наричано по-долу „споразумението от 2014 г.“), беше подписано на 20 май 2014 г. в съответствие с Решение 2014/331/ЕС на Съвета (2). |
(2) |
В споразумението от 2014 г. са определени възможностите за риболов, предоставени на корабите на Сейшелските острови в риболовната зона под суверенитета или юрисдикцията на Съюза около Майот за срок от шест години, считано от началната дата на временното му прилагане. Срокът на действие на споразумението от 2014 г. изтече на 20 май 2020 г. |
(3) |
Въз основа на член 17 от споразумението от 2014 г. то беше подновено с мълчаливо съгласие за още шест години. |
(4) |
На 24 октомври 2019 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със Сейшелските острови с цел сключването на ново споразумение. Тези преговори приключиха успешно и на 10 юни 2022 г. беше парафирано Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, до водите и морските биологични ресурси на Майот (наричано по-долу „споразумението“). |
(5) |
Целта на споразумението е да се даде възможност на Съюза и Сейшелските острови да засилят допълнително своето стратегическо партньорство и да приведат техническите и финансовите условия на споразумението в съответствие със Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сейшели (3) и протокола за изпълнението му, подписани през 2020 г., както и да се допринесе за отговорния риболов във водите на Съюза и за развитието на политиката в областта на рибарството в Майот. |
(6) |
Споразумението следва да бъде подписано от името на Съюза, при условие за сключването му на по-късна дата. |
(7) |
Споразумението следва да се прилага временно от момента на подписването му, за да може корабите на Република Сейшели възможно най-скоро да продължат риболовните си дейности. |
(8) |
От съображения за по-добро административно управление на разрешенията за риболов настоящото решение следва да влезе в сила на датата на неговото приемане. |
(9) |
В съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (4) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на 12 декември 2022 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава се подписването, от името на Съюза, на споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Майот (наричано по-долу „споразумението“) при условие за сключването на посоченото споразумение (5).
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза.
Член 3
Споразумението се прилага временно от датата на подписването му (6) до приключването на процедурите, необходими за влизането му в сила.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 януари 2023 година.
За Съвета
Председател
J. BORRELL FONTELLES
(1) ОВ L 167, 6.6.2014 г., стр. 4.
(2) Решение 2014/331/ЕС на Съвета от 14 април 2014 г. относно подписването от името на Eвропейския съюз и временното прилагане на Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, до водите и морските биологични ресурси на Майот, под юрисдикцията на Европейския съюз (ОВ L 167, 6.6.2014 г., стр. 1).
(3) ОВ L 60, 28.2.2020 г., стр. 5.
(4) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OB L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(5) Вж. стр. 9 от настоящия брой на Официален вестник.
(6) Датата, от която споразумението ще бъде прилагано временно, ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/9 |
СПОРАЗУМЕНИЕ между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Майот
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
и
РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ, наричана по-нататък „Сейшелските острови“,
наричани по-нататък „страните“,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД тясното сътрудничество между Съюза и Сейшелските острови, по-специално в рамките на регионалното сътрудничество в югозападната част на Индийския океан, както и общото си желание да засилят тези отношения,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Съюзът и Сейшелските острови са имали силни взаимоотношения в областта на рибарството в резултат на Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Сейшели за риболов в крайбрежните води на Сейшелските острови, прието през 1987 г. Посоченото споразумение беше доразвито със сключването през 2006 г. на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между страните, а по-късно през 2020 г. — на ново споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство и нов протокол за прилагане,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. (UNCLOS) и Споразумението относно прилагането на разпоредби на Конвенцията на ООН по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси от 4 август 1995 г.,
КАТО СЪЗНАВАТ важността на принципите, установени в Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет на Конференцията на Организацията за прехрана и земеделие (ФАО) през 1995 г. и на Споразумението на ФАО за мерки на пристанищната държава с цел предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов, и РЕШЕНИ да предприемат необходимите мерки за прилагането им,
РЕШЕНИ да приложат резолюциите, приети от Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) и други съответни регионални организации,
РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигурят дългосрочното опазване и устойчивата експлоатация на живите морски ресурси,
УВЕРЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на взаимно допълващи се инициативи и действия, предприети съвместно или поотделно, чрез които се осигуряват последователност на политиките и полезно взаимодействие на усилията,
КАТО ЖЕЛАЯТ да определят реда и условията за извършване на риболовни дейности от страна на корабите на Сейшелските острови във водите на Съюза и подкрепата на Сейшелските острови за развитието на устойчив и отговорен риболов в тези води,
КАТО ЖЕЛАЯТ да подкрепят управлението на рибарството в Майот и устойчивото развитие на местния сектор на рибарството,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Обхват
С настоящото споразумение се установяват принципите, правилата и процедурите, уреждащи:
а) |
икономическото, финансовото, технологичното и научното сътрудничество в сектора на рибарството с оглед на насърчаването на устойчив риболов във водите на Съюза, за да се гарантира опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси и да се развива секторът на рибарството на Майот; |
б) |
определените в приложението условия, уреждащи достъпа на риболовни кораби на Сейшелските острови до водите на Съюза; и |
в) |
договореностите за мерките за управление, контрол и надзор на риболовните дейности във водите на Съюза с цел да се гарантират спазването на горните правила и условия, ефективността на мерките за опазване и устойчива експлоатация на рибните запаси и за управление на риболовните дейности, както и предотвратяването на ННН риболов. |
Член 2
Определения
За целите на настоящото споразумение:
а) |
„органи на Сейшелските острови“ означава министерството, отговарящо за рибарството; |
б) |
„кораб на Сейшелските острови“ означава риболовен кораб, регистриран в Сейшелските острови и плаващ под знамето на Сейшелските острови; |
в) |
„органи на Съюза“ означава Европейската комисия; |
г) |
„води на Съюза“ означава водите на Майот под юрисдикцията на Съюза; |
д) |
„съвместният комитет“ означава комитетът, съставен от представители на Съюза и Сейшелските острови, чиито функции са описани в член 8 от настоящото споразумение; |
е) |
принципите, залегнали в Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет на Конференцията на ФАО през 1995 г.; „устойчиво рибарство“ означава извършване на риболов в съответствие с целите и |
ж) |
„риболовна дейност“ означава търсенето на риба, залагането, влаченето, изтеглянето на риболовен уред, качването на улов на борда, преработването на борда, прехвърлянето, рибовъдството в потопени клетки, угояването и разтоварването на риба и продукти от риболов; |
з) |
„риболовен кораб“ означава всеки плавателен съд, оборудван за търговска експлоатация на живи морски ресурси; |
и) |
„разрешение за риболов“ означава валидно право за извършване на риболовни дейности в съответствие с условията на посоченото разрешение за риболов, предвидено съгласно настоящото споразумение; |
й) |
„помощен кораб“ означава всеки кораб на Сейшелските острови, подпомагащ дейността на риболовните кораби; |
к) |
„трансбордиране“ има същото значение, както в контекста на IOTC. |
Член 3
Принципи и цели
1. С настоящото страните се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Съюза въз основа на принципа на недискриминация между различните флотове, извършващи риболов в тези води.
2. Страните се споразумяват, че корабите на Сейшелските острови могат да извършват риболов само на излишъка от допустимия улов, посочен в член 62, параграфи 2 и 3 от UNCLOS и установен по ясен и прозрачен начин въз основа на наличните и приложими научни становища и обменената между страните съответна информация относно общото риболовно усилие за съответните запаси от всички флотове, извършващи дейност в риболовната зона съгласно приложението.
3. Страните спазват мерките за опазване и управление, приети от съответните регионални организации за управление на рибарството, и по-специално IOTC, като надлежно вземат предвид регионалните научни оценки.
4. Страните се ангажират да осигурят прилагането на настоящото споразумение съгласно принципите на политиката в областта на рибарството както на Съюза, така и на Сейшелските острови, и съгласно принципите на прозрачността и доброто икономическо и социално управление.
5. Страните провеждат консултации помежду си преди приемането на всяко решение, което може да засегне дейностите на корабите на Сейшелските острови, извършвани в съответствие с настоящото споразумение.
Член 4
Статистическо и научно сътрудничество за отговорен риболов
През периода, обхванат от настоящото споразумение, Съюзът и Сейшелските острови си сътрудничат при извършването на мониторинг на развитието на ресурсите във водите на Съюза и подпомагат работата по оценяването, извършвана от IOTC.
Страните също така обменят съответните статистически, биологични и свързани с околната среда данни и си сътрудничат в рамките на съответните научни заседания, когато това е необходимо за целите на управлението и опазването на живите ресурси.
Въз основа на най-добрите налични научни становища, предоставени от IOTC, страните може да провеждат консултации помежду си в рамките на съвместния комитет, като при необходимост се споразумяват да предприемат мерки за осигуряване на устойчивото управление на рибните ресурси.
Член 5
Достъп на кораби на Сейшелските острови до риболовните зони във водите на Съюза
Съюзът се задължава да предостави на корабите на Сейшелските острови възможности за риболов с цел достъп до водите на Съюза и извършване на риболовни дейности в съответствие с настоящото споразумение и приложението към него.
Органите на Съюза издават на корабите на Сейшелските острови разрешения за риболов само съгласно настоящото споразумение.
Сейшелските острови гарантират, че техните кораби спазват настоящото споразумение и законодателството, уреждащо рибарството в Съюза, както и съответното законодателство на Франция.
Страните осигуряват правилното изпълнение на тези условия и договорености посредством подходящо административно сътрудничество между съответните им компетентни органи.
Член 6
Разрешения за риболов
1. Кораби на Сейшелските острови могат да извършват риболов във водите на Съюза само ако притежават разрешение за риболов, издадено съгласно настоящото споразумение.
2. Процедурата за получаване на разрешение за риболов за даден кораб, приложимите такси и начинът на плащане, който трябва да се използва от корабособствениците, са посочени в приложението.
Член 7
Обхванати видове
Разрешенията за риболов се издават само за извършване на целеви риболов на далекомигриращите видове (видовете, посочени в приложение 1 към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г.), с изключение на семейство Alopiidae, семейство Sphyrnidae и следните видове: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus.
Член 8
Съвместен комитет
Създава се съвместен комитет, който извършва мониторинг на прилагането на настоящото споразумение. Той изпълнява следните функции:
а) |
мониторинг на резултатите, тълкуването и прилагането на споразумението; |
б) |
осигуряване на необходимата координация по въпроси от взаимен интерес във връзка с рибарството, включително статистическия анализ на данните относно улова; |
в) |
осигуряване на платформа за уреждане по взаимно съгласие на спорове, свързани с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение; |
г) |
при необходимост — преоценка на възможностите за риболов въз основа нанаучни становища, както и на размера на таксите на корабособствениците; |
д) |
при необходимост — вземане на решение за преразглеждане на техническите разпоредби на настоящото споразумениеи приложението към него; |
е) |
всички други функции, за които страните могат да вземат решение по взаимно съгласие. |
Съвместният комитет изпълнява функциите си в съответствие с целите на настоящото споразумение.
Съвместният комитет заседава най-малко веднъж годишно, последователно в Съюза и в Сейшелските острови, и се председателства от страната — домакин на заседанието. По искане на една от страните той провежда извънредни заседания.
В неотложни случаи съвместният комитет може да взема решения въз основа на размяна на писма.
Член 9
Корекция на възможностите за риболов
Съгласно член 8 от настоящото споразумение съвместният комитет може да извърши преоценка на възможностите за риболов, посочени в приложението, доколкото в препоръките и резолюциите на IOTC се посочва, че подобна корекция допринася за устойчивото управление на рибата тон и тоноподобните видове в Индийския океан.
Член 10
Спиране на прилагането на настоящото споразумение
Прилагането на настоящото споразумение може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако:
а) |
изключителни обстоятелства, различни от природни явления, възпрепятстват риболовните дейности във водите на Съюза; |
б) |
има сериозен и неразрешен спор между страните относно тълкуването и прилагането на настоящото споразумение и приложението към него, който не може да бъде разрешен; |
в) |
разпоредбите на настоящото споразумение и приложението към него не се спазват; |
г) |
сериозни промени в политическите насоки на една от двете страни засягат съответните разпоредби на настоящото споразумение; |
д) |
има нарушение на съществени и фундаментални принципи на правата на човека, както са залегнали в член 9 от Споразумението от Котону или в споразуменията, което го заменят. |
Спирането на прилагането на настоящото споразумение се съобщава в писмена форма от съответната страна на другата страна и поражда действие три месеца след получаването на уведомлението. При получаването на това уведомление страните започват консултации помежду си в съвместния комитет с цел намиране на решение по взаимно съгласие на спора в разумен срок.
След уреждане на спора прилагането на настоящото споразумение се възобновява.
Член 11
Прекратяване
Настоящото споразумение може да се прекрати от една от страните в случай на:
а) |
ситуации, различни от природни явления, които са извън разумния контрол на страните и възпрепятстват риболова във водите на Съюза; |
б) |
изчерпване на съответните запаси или влошаване на тяхното състояние, за което свидетелстват най-добрите налични независими и надеждни научни становища, одобрени и от двете страни; |
в |
значително намаляване на равнището на експлоатация на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Сейшелските острови; |
г) |
сериозно нарушение на задълженията, поети от страните по отношение на борбата с ННН риболов; |
д) |
всякакви други обстоятелства, които представляват нарушение на настоящото споразумение от някоя от страните. |
Прекратяването на настоящото споразумение се съобщава в писмена форма от съответната страна на другата страна и поражда действие шест месеца след получаването на уведомлението, освен ако страните не решат по взаимно съгласие да удължат посочения срок. След такова уведомление за прекратяване страните започват консултации в рамките на съвместния комитет с цел уреждане по взаимно съгласие на спора помежду си в разумен срок.
Член 12
Приложимо право
1. В съответствие с принципите на международното право, по отношение на дейностите на корабите на Сейшелските острови във водите на Съюза се прилагат законовите и подзаконовите разпоредби на Съюза, по-специално Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за устойчивото управление на външните риболовни флотове (1), и съответното френско законодателство, освен ако в настоящото споразумение и в приложението към него не е предвидено друго.
2. Съюзът незабавно уведомява Сейшелските острови за всички промени в общата си политика в областта на рибарството и свързаното с нея законодателство.
Член 13
Поверителност
1. Страните се задължават да гарантират, че всички поименни данни, които са свързани с риболовните дейности във водите на Съюза съгласно настоящото споразумение, включително данните, събрани от наблюдатели, се обработват в съответствие с принципите на поверителност и защита на данните, залегнали в приложимото право на съответната страна.
Страните вземат мерки, с които се гарантира, че публично ще бъдат оповестявани единствено агрегирани данни за риболовните дейности във водите на Съюза.
2. Данните и информацията, посочени в параграф 1, се използват от компетентните органи само за целите на прилагането на настоящото споразумение и за целите на управлението, мониторинга, контрола и надзора на рибарството.
3. Личните данни, обработвани от Съюза, се обработват по подходящ начин, с който се гарантира тяхната сигурност, включително защита срещу неразрешено или неправомерно обработване, и не се съхраняват след изтичане на времето, необходимо за целта, за която са били обменени. Съвместният комитет може да установи подходящи гаранции и правни средства за защита в съответствие с приложимото законодателство на Съюза относно защитата на личните данни.
Член 14
Електронен обмен на данни
1. Сейшелските острови и Съюзът се задължават да внедрят необходимите системи за електронен обмен на цялата информация и всички документи, свързани с изпълнението на споразумението и приложението към него. Документите в електронен формат се считат за равностойни във всяко едно отношение на оригиналните документи.
2. Всяка стана незабавно уведомява другата страна за всяко прекъсване в работата на компютърната система, което възпрепятства такъв обмен. При посочените обстоятелства информацията и документите, свързани с прилагането на настоящото споразумение и приложението към него, автоматично се заменят със същите на хартиен носител по начина, определен в приложението.
Член 15
Междинен преглед
Страните могат да решат да извършат междинен преглед, за да оценят действието и ефективността на настоящото споразумение.
Член 16
Задължения при изтичане на срока на действие или прекратяване
След изтичане на срока на действие на споразумението или неговото прекратяване съгласно член 11 собствениците на корабите на Сейшелските острови продължават да носят отговорност за всяко нарушение на разпоредбите на настоящото споразумение или на законодателството на Съюза, настъпило преди изтичането или прекратяването на настоящото споразумение, както и за всички неплатени към момента на изтичането на срока на действие или прекратяването такси за разрешение или други дължими суми.
Член 17
Срок на прилагане
Настоящото споразумение се прилага от началната дата на временното му прилагане до 31 декември 2028 г., освен ако не бъде дадено известие за прекратяване съгласно член 11.
Член 18
Временно прилагане
Споразумението се прилага временно от датата на подписването му от страните.
Член 19
Отмяна
Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно достъпа на риболовни кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, до водите и морските биологични ресурси на Майот, под юрисдикцията на Европейския съюз (2), подписано на 20 май 2014 г., се отменя.
Член 20
Влизане в сила
1. Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключване на необходимите за целта процедури.
2. Нотификацията, посочена в параграф 1, се изпраща на генералния секретар на Съвета на Европейския съюз и на Министерството на външните работи и туризма на Сейшелските острови.
Член 21
Езици
Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
(1) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (OВЕС L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ
УСЛОВИЯ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА РИБОЛОВНИ ДЕЙНОСТИ ОТ СТРАНА НА КОРАБИ НА СЕЙШЕЛСКИТЕ ОСТРОВИ ВЪВ ВОДИТЕ НА МАЙОТ
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Общи задължения
Кораби на Сейшелските острови, на които е издадено разрешение за риболов съгласно настоящото споразумение, спазват разпоредбите на общата политика на Съюза в областта на рибарството по отношение на мерките за опазване и контрол и другите съответни разпоредби, уреждащи риболова във водите на Съюза, както и разпоредбите, установени в настоящото споразумение.
Риболовна зона
а) |
Преди началото на временното прилагане на настоящото споразумение органите на Съюза предоставят на Сейшелските острови географските координати на риболовната зона, в която могат да извършват дейност корабите на Сейшелските острови. |
б) |
На корабите на Сейшелските острови се забранява да използват мрежи гъргър за пасажите от риба тон и тоноподобни видове в границите на зоната от 24 морски мили около бреговете на остров Майот, измерени от изходната линия, от която се измерват териториалните води. В риболовната зона се отчита също така съществуването на защитена морска зона, която обхваща цялата изключителна икономическа зона на Майот и чиято цел е да допринесе за морското биологично разнообразие на Майот и да подкрепи развитието на местния сектор на рибарството в съответствие със законодателството за създаването на защитена морска зона (Décret 2010–71 du 18 janvier 2010 portant création du parc naturel marin de Mayotte) и последващите мерки за управление. |
в) |
Органите на Сейшелските острови трябва да бъдат уведомявани за всяко изменение на риболовната зона преди влизането му в сила. |
Условия на труд
Наемането на рибари се урежда от Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права в областта на труда от 1998 г. (изменена през 2022 г.) и от съответните конвенции на МОТ, включително във връзка със свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне, премахването на дискриминацията по отношение на заетостта и упражняването на професия, премахването на принудителния и на детския труд, безопасната и здравословна работна среда, както и достойните условия на труд и живот на борда на риболовните кораби.
ГЛАВА II
ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА РИБОЛОВ
Възможностите за риболов, предоставени съгласно член 5 от настоящото споразумение, се прилагат за 8 кораба с мрежи гъргър за улов на риба тон. Помощните кораби са разрешени при условията, определени в настоящото приложение, и съгласно съответните резолюции на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC).
Корабите на Сейшелските острови извършват риболовни дейности във водите на Съюза само ако притежават разрешение за риболов, издадено в съответствие с член 6 от настоящото споразумение и с условията, определени в настоящото приложение.
ГЛАВА III
РАЗРЕШЕНИЯ ЗА РИБОЛОВ
РАЗДЕЛ 1
Подаване на заявления и издаване на разрешения за риболов
Разрешението за риболов е валидно за срок от една календарна година от 1 януари до 31 декември. За първоначалния срок на разрешението обаче началната дата се определя от началната дата на временното прилагане на настоящото споразумение.
Условия за получаване на разрешение за риболов
За да отговарят на условията за издаване на разрешение за риболов по настоящото споразумение, корабите на Сейшелските острови трябва:
— |
да имат разрешение от Сейшелските острови да извършват риболовни дейности съгласно настоящото споразумение; |
— |
да бъдат включени в списъка на IOTC на получилите разрешение риболовни кораби; |
— |
да не бъдат включени в списък за ННН риболов на нито една регионална организация за управление на рибарството; |
— |
да са изпълнили задълженията си, произтичащи от предишните им дейности в изключителната икономическа зона на Майот, и да са платили приложимата авансова такса, предвидена в настоящото приложение. |
Подаване на заявление за разрешение за риболов
Всички кораби на Сейшелските острови, кандидатстващи за разрешение за риболов, се представляват от агент, пребиваващ в Майот, или, ако няма такъв, от агент, който пребивава на Сейшелските острови. Името и адресът на агента се посочват в заявлението.
Органите на Сейшелските острови представят на органите на Съюза заявление за разрешение за риболов за всеки кораб на Сейшелските острови, който възнамерява да извършва риболов в рамките на настоящото споразумение, най-малко 45 дни преди очакваното начало на риболовните дейности.
Към всяко заявление се прилага следната информация:
— |
доказателство за извършено авансово плащане за срока на валидност на разрешението за риболов; |
— |
скорошна цифрова цветна снимка на кораба с достатъчна разделителна способност, показваща подробен страничен изглед на кораба, включително името и идентификационния номер върху корпуса; всеки друг документ или сертификат, който се съгласно специалните правила, приложими в зависимост от вида кораб съгласно настоящото споразумение. |
Всички плащания, свързани с разрешенията и улова, се извършват по банкова сметка в Съюза, чиито данни се съобщават от органите на Съюза преди началото на временното прилагане на споразумението. Разходите, свързани с банковите преводи, са за сметка на корабособствениците или техните агенти.
Таксите включват всички национални и местни такси, с изключение на пристанищните такси и таксите за обслужване. Те включват и всички неоперативни разходи.
Издаване на разрешение за риболов
Разрешенията за риболов за корабите на Сейшелските острови се издават на корабособствениците или техните агенти в срок от 30 дни, след като всички необходими документи, посочени в точка 3, са получени от органите на Съюза. Органите на Съюза приемат решение със списъка на корабите с разрешение и изпращат копие от разрешенията за риболов на органите на Сейшелските острови.
Всеки кораб на Сейшелските острови, разполагащ с разрешение за риболов, трябва да съхранява на борда неговия оригинал или копие от решението, посочено в първа алинея.
Прехвърляне на разрешение за риболов
Разрешението за риболов се издава за конкретен кораб на Сейшелските острови и не може да се прехвърля освен в случай на непреодолима сила.
Когато се докаже, че е налице непреодолима сила, по искане на Сейшелските острови разрешението за риболов на кораб на Сейшелските острови може да бъде прехвърлено за оставащия му срок на валидност на друг отговарящ на условията кораб на Сейшелските острови с подобни характеристики, като не се дължи допълнителна такса.
Новото разрешение за риболов е валидно от деня на издаването му от органите на Съюза. На органите на Сейшелските острови се изпращат уведомление за промяната и копие от новото разрешение.
РАЗДЕЛ 2
Помощни кораби
Органите на Съюза разрешават на корабите на Сейшелските острови, притежаващи разрешение за риболов, да бъдат подпомагани от помощни кораби. Помощните кораби трябва да плават под знамето на Сейшелските острови, да не са оборудвани за риболов и да не се използват за трансбордиране.
Изискванията за докладване по отношение на помощните кораби трябва да отговарят на съответните задължения в рамките на IOTC и други приложими национални законодателни разпоредби.
За помощните кораби, плаващи под знамето на Сейшелските острови, се прилага — до приложимата за тях степен —същия разрешителен режим, уреждащ получаването и прехвърлянето на заявления за разрешения за риболов, описан в раздел 1.
РАЗДЕЛ 3
Условия на разрешенията за риболов, такси и авансови плащания
Таксите, които се заплащат от корабособствениците, се изчисляват въз основа на сума от 135 EUR за тон уловена риба.
Годишното авансово плащане, дължимо от корабособствениците на Сейшелските острови при подаване на заявлението за издавано от органите на Съюза разрешение за риболов, се изчислява, както следва:
Кораби с мрежи гъргър за улов на риба тон
13 500 EUR на кораб, което съответства на 100 тона риба тон и тоноподобни видове, уловени в риболовната зона на Майот;
Помощни кораби
5 000 EUR на кораб.
Годишен отчет за таксите
Сейшелските острови предоставят на органите на Съюза данните за улова в риболовната зона на Майот в съответствие с разпоредбите на глава IV, раздел 1. Въз основа на тази информация органите на Съюза изготвят отчет за таксите, дължими за предходната календарна година.
Отчетът за таксите се изпраща на органите на Сейшелските острови преди 30 април на следващата година въз основа на декларациите за улова, представени от органите на Сейшелските острови. Органите на Сейшелските острови предават на корабособственика съответния отчет за таксите за последващите плащания, дължими от тях за улов над 100 тона на кораб. Когато окончателният отчет е за по-ниска сума от авансовото плащане, посочено в точка 2, остатъкът не се връща на корабособственика.
Когато съществуват несъответствия между наборите от данни, представени от органите на Съюза и на Сейшелските острови, Сейшелските острови разполагат с 60 дни, за да оспорят получените данни и да представят на органите на Съюза друга декларация за улова, придружена от подкрепящи документи, като например данни от корабните дневници, доклади от инспекции и научни данни.
Органите на Съюза може да съобщават за несъответствия между данните в електронния риболовен дневник, предоставени от системата за електронно докладване (ERS), корабните дневници и данните от наблюдателите или друга информация. В тези случаи органите на Сейшелските острови провеждат разследвания и при необходимост актуализират данните.
Страните уреждат всички разногласия в рамките на един месец с цел да утвърдят окончателния отчет за таксите.
Плащанията от корабособствениците се извършват съответно в срок от 30 дни, след като двете страни са се споразумели за окончателния отчет за таксите, а органите на Сейшелските острови изпращат на органите на Съюза доказателство за извършено плащане.
ГЛАВА IV
МОНИТОРИНГ
РАЗДЕЛ 1
Докладване на улова
До въвеждането и от двете страни на ERS всички кораби на Сейшелските острови, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Съюза съгласно споразумението, ежедневно съобщават улова си на органите на Съюза по следния начин:
Корабите на Сейшелските острови, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Съюза, ежедневно попълват формуляр за деклариране на улова, съобразен с резолюциите на IOTC, за всяко залагане на риболовен уред през всеки риболовен рейс, който предприемат във водите на Съюза. Докато плават във водите на Съюза, корабите на Сейшелските острови докладват на всеки три дни на органите на Съюза и на Сейшелските острови по електронен път изискваната информация във формата, предвиден в допълнение 4. Всяко изменение на посочения формуляр се одобрява от съвместния комитет.
Формулярът за деклариране на улова се попълва и когато няма улов. Формулярът се попълва четливо и се подписва от капитана на кораба или негов представител, като за точността на данните, записани и предадени посредством формуляра за деклариране на улова, отговаря капитанът.
При нарушение на разпоредбите, свързани с докладването на улова, органите на Съюза може да отнемат временно разрешението за риболов на съответния кораб на Сейшелските острови до получаването на липсващия доклад за улова и да санкционират корабособственика съгласно приложимите разпоредби на действащото национално законодателство. При повторно нарушение органите на Съюза може да откажат да подновят разрешението за риболов. Органите на Съюза незабавно уведомяват органите на Сейшелските острови за всяка санкция, наложена в този контекст.
Преди края на всяко тримесечие Сейшелските острови предоставят на органите на Съюза обобщените данни за предходните тримесечия на текущата година, като посочват количествата улов по кораби, по месеци и по видове. Тези данни се считат за неокончателни.
След като ERS започне да функционира пълноценно, органите на Сейшелските острови предоставят изискваните данни, като използват образец в XML формат съгласно насоките в допълнение 3. До въвеждането на ERS се използва подходящият формат, предвиден в допълнение 4.
РАЗДЕЛ 2
Система за електронно докладване (ERS)
За деклариране на улова корабите на Сейшелските острови използват ERS, след като тази система започне да функционира в двете страни, както следва:
— |
капитанът на всеки кораб на Сейшелските острови, извършващ риболовни дейности в рамките на настоящото споразумение, води електронен риболовен дневник, интегриран в ERS; |
— |
на кораб на Сейшелските острови, който не е оборудван с ERS, не се разрешава да влиза в риболовната зона на Майот с цел извършване на риболовни дейности. |
Капитанът отговаря за точността на данните, вписани в електронния риболовен дневник. Риболовният дневник трябва да е в съответствие с приложимите резолюции на IOTC.
Капитанът записва ежедневно и за всяка риболовна операция приблизителното живо тегло за всички уловени видове, които са задържани на борда или изхвърлени в морето.
В случай че корабът на Сейшелските острови се намира в риболовната зона на Майот, но не извършва риболов, се записва местоположението на кораба в 12,00 ч. на обяд.
Капитанът осигурява автоматичното ежедневно предаване на данните от електронния риболовен дневник до Центъра за наблюдение на риболова (ЦНР) на Сейшелските острови. Предаваните данни трябва да включват най-малко следното:
— |
идентификационните номера и името на риболовния кораб; |
— |
трибуквения код по ФАО на всеки вид риба; |
— |
съответния географски район (географска ширина и дължина), в който е извършен уловът; |
— |
датата и часа на улова; |
— |
датата и часа на заминаване от пристанището и на пристигане в него; |
— |
вида на риболовния уред и, когато е приложимо — техническите спецификации и размери; |
— |
приблизителните количества риба, задържани на борда, включително количествата на всеки вид, в килограми живо тегло или, когато е приложимо — броя екземпляри; |
— |
приблизителните количества изхвърлена риба, включително количествата на всеки вид, в килограми живо тегло или, когато е приложимо — броя екземпляри. |
Органите на Сейшелските острови гарантират получаването на данните и тяхното записване в информационна база данни, осигуряваща защитеното им съхранение в продължение на най-малко 36 месеца.
Органите на Сейшелските острови, на Съюза и на съответната държава членка трябва да разполагат с необходимото информационно-техническо оборудване и софтуер за автоматичен обмен на данни от ERS. За обмена на данни от ERS се използват управляваните от Европейската комисия електронни средства за комуникация, предназначени за стандартизиран обмен на данни за рибарството. Промените в стандартите се внедряват в срок от шест месеца.
За дейностите по наблюдение, предвидени в настоящото споразумение, отговаря ЦНР на Франция.
ЦНР на Сейшелските острови осигурява автоматичното ежедневно предаване на риболовните дневници чрез ERS на ЦНР на Франция за срока на присъствие на кораба в риболовната зона, дори при липса на улов.
ЦНР на Сейшелските острови автоматично и незабавно препраща на ЦНР на Франция критичните по време съобщения ERS (COE, COX, PNO), получени от корабите на Сейшелските острови.
Ежедневните доклади за риболовната дейност (FAR) на корабите на Сейшелските острови се предоставят автоматично и незабавно на ЦНР на Сейшелските острови.
При предаването на данните от ERS се използват електронни средства за комуникация, управлявани от органите на Съюза и обозначени като DEH (data exchange highway).
Органите на Съюза и на Сейшелските острови определят по един кореспондент за ERS, който изпълнява ролята на звено за връзка. Двете страни си съобщават взаимно данните за контакт на съответния си кореспондент за ERS.
Условията за докладване на улова чрез ERS, както и процедурите в случай на неизправност, са определени в допълнение 3.
Органите на Съюза обработват данните за риболовните дейности на отделните кораби на Сейшелските острови по поверителен и сигурен начин.
В случай на технически проблеми или неизправност на ERS декларациите за улова се представят в съответствие с раздел 1.
РАЗДЕЛ 3
Съобщаване на улова: влизане във водите на Съюза и напускане на тези води
Продължителността на рейса на кораб на Сейшелските острови се определя по следния начин:
— |
периодът между влизането във водите на Съюза и тяхното напускане; |
— |
или периодът между влизането във водите на Съюза и влизането в пристанището на Майот. |
Корабите на Сейшелските острови уведомяват органите на Съюза най-малко шест часа предварително за намерението си да влязат във водите на Съюза или да ги напуснат.
Когато уведомяват за влизане или напускане, корабите на Сейшелските острови съобщават също така местоположението си (географска ширина и дължина) в момента на съобщението, както и тонажа и видовете на задържания на борда улов. Тези съобщения се изпращат във формата, определен в допълнение 4, по електронната поща или чрез ERS, до предоставените от органите на Съюза данни за връзка.
Ако се установи, че риболовен кораб на Сейшелските острови извършва риболов без предварително уведомление до органите на Съюза, това се счита за нарушение. Такъв кораб на Сейшелските острови подлежи на санкциите, посочени в глава VIII.
РАЗДЕЛ 4
Трансбордиране
Трансбордирането в морето е забранено и спрямо всяко лице, нарушаващо настоящата разпоредба, се прилагат мерките за осигуряване на спазването, предвидени в законодателството на Съюза. Трансбордирането може да се извършва само в пристанището на Майот.
В случай на трансбордиране в пристанището на Майот корабособственикът от Сейшелските острови или неговият агент съобщава най-малко 48 часа предварително на компетентните френски органи и едновременно с това на пристанищния орган на Майот следното:
— |
пристанището или зоната на трансбордиране, където ще се проведе операцията; |
— |
името и международната радиопозивна на прехвърлящия кораб; |
— |
когато е приложимо, името и международната радиопозивна на приемащия кораб или хладилния кораб; |
— |
когато е приложимо, складовете за съхранение; |
— |
датата и часа на трансбордирането; |
— |
когато е възможно, следващата точка на местоназначение; |
— |
количеството за трансбордиране в килограми, с разбивка по видове; |
— |
под каква форма са продуктите. |
Трансбордирането се счита за напускане на водите на Съюза съгласно определението в раздел 3.1. Не по-късно от 24 часа след приключване на трансбордирането или във всеки случай преди прехвърлящият кораб да напусне пристанището — като се взема предвид по-ранното от двете събития— корабите на Сейшелските острови представят своите декларации за улов на органите на Съюза с копие до пристанищния орган на Майот.
РАЗДЕЛ 5
Система за наблюдение на корабите (VMS)
Корабите на Сейшелските острови, получили разрешение съгласно настоящото споразумение, трябва да са оборудвани с устройство за проследяване чрез спътник на плавателни съдове и/или устройство за наблюдение на кораби в съответствие със законодателството на Съюза и да използват VMS в съответствие с допълнение 5. Преди началото на временното прилагане на споразумението страните могат да се споразумеят да предават данните от VMS чрез FLUX във формат UN/CEFACT.
Забраняват се преместването, прекъсването на връзката, унищожаването, увреждането, намесата и извеждането от строя на устройството за непрекъснато проследяване, използващо спътникови комуникации, и/или устройството за наблюдение, монтирани на борда на корабите на Сейшелските острови цел предаването на данни, както и умишлената промяна, отклоняване или подправяне на данните, предавани или записвани от такава система.
Корабите на Сейшелските острови съобщават автоматично и непрекъснато на ЦНР на Сейшелските острови местоположението си най-малко на всеки час в съответствие с допълнение 5.
Сигурно предаване на съобщенията за местоположението от Сейшелските острови
ЦНР на Сейшелските острови автоматично изпраща съобщенията за местоположението на съответните кораби на Сейшелските острови чрез пряка HTTPS връзка до ЦНР на Франция. ЦНР на Франция и ЦНР на Сейшелските острови си разменят адресите на електронната поща за връзка и без забавяне се уведомяват за всяка промяна на тези адреси.
ЦНР на Франция уведомява ЦНР на Сейшелските острови за всяко прекъсване в получаването на последователните съобщения за местоположението на кораб на Сейшелските острови, притежаващ разрешение за риболов, когато този кораб не е уведомил за напускането си на риболовната зона на Майот.
Неизправност на комуникационната система
ЦНР на Франция осигурява съвместимостта на своето електронно оборудване с това на ЦНР на Сейшелските острови и незабавно уведомява ЦНР на Сейшелските острови за всяка неизправност, отнасяща се до изпращането и получаването на съобщенията за местоположение, с оглед намирането на техническо решение в най-кратки срокове.
Ако ЦНР на Франция не получава данни от VMS поради неизправност на електронните системи, които са под контрола на Сейшелските острови, Франция или органите на Съюза, съответната страна взема своевременно мерки за отстраняване на проблема в най-кратки срокове. След като проблемът бъде отстранен, другите страни се уведомяват за това. Данните, които не са получени от ЦНР на Франция, му се предоставят веднага след отстраняването на проблема. До отстраняването на проблема ЦНР на Сейшелските острови предава на ЦНР на Франция на всеки 24 часа по електронна поща съобщенията за местоположението, които той получава за периодите, през които неговите кораби се намират във води на Съюза. Евентуалните спорове се разглеждат от съвместния комитет.
Неизправностите, засягащи комуникацията между ЦНР на Сейшелските острови и ЦНР на Франция, не засягат нормалното провеждане на риболовните дейности на корабите. По-специално не се счита, че даден кораб извършва нарушение, когато бъде установена такава неизправност.
Капитанът на риболовния кораб на Сейшелските острови носи отговорност за всяка установена намеса в устройството за проследяване на кораба (VTD) на борда на неговия кораб, извършена с цел нарушаване на работата на VTD или подправяне на съобщенията за местоположението. Всяко нарушение подлежи на санкциите, предвидени в съответното законодателство на Съюза, Франция и Сейшелските острови.
Преразглеждане на честотата на изпращане на съобщенията за местоположение
Въз основа на писмени доказателства, указващи наличието на нарушение, ЦНР на Франция може да поиска от ЦНР на Сейшелските острови — с копие до органите на Съюза и Сейшелските острови — за определен срок на разследване да намали интервала между съобщенията за местоположението, изпращани от даден кораб на Сейшелските острови, на всеки 30 минути. ЦНР на Франция изпраща тези писмени доказателства на ЦНР на Сейшелските острови и на органите на Съюза и Сейшелските острови. ЦНР на Сейшелските острови започва незабавно да изпраща до ЦНР на Франция съобщенията за местоположение съгласно новия интервал.
В края на срока на разследване ЦНР на Франция информира ЦНР на Сейшелските острови и органите на Съюза и на Сейшелските острови за всички необходими последващи действия.
ГЛАВА V
НАБЛЮДАТЕЛИ
Страните признават значението на спазването на задълженията по приложимите резолюции на IOTC по отношение на програмата за научни наблюдатели и съответните законови и подзаконови актове на Съюза и на Сейшелските острови, включително схемите за електронно наблюдение. Редът и условията за прилагане на схемите за електронно наблюдение обаче трябва да отчитат практическите последици за флота и времето, необходимо за преминаване към такива схеми.
Определяне на кораби и наблюдатели
При поискване от страна на органите на Съюза корабите на Сейшелските острови, на които е разрешено да извършват риболов в риболовната зона на Майот, качват на борда един наблюдател в рамките на национална или регионална програма за наблюдение, съгласно определените по-долу условия. Възможно е качването и на допълнителни наблюдатели, като решение за това се взема за всеки отделен случай.
Органите на Съюза изготвят списък на корабите на Сейшелските острови, определени да качат на борда наблюдател, както и списък на определените наблюдатели, като се вземат предвид характеристиките на корабите и евентуалните пространствени ограничения поради изисквания за сигурност. Списъкът се актуализира редовно и се изпраща на органите на Сейшелските острови веднага след изготвянето му и при всяко актуализиране.
Органите на Съюза съобщават на корабособственика или агента на кораба на Сейшелските острови името на определения наблюдател най-малко 15 дни преди датата, планирана за неговото качване.
Условия за качване на борда
Времето, което наблюдателите прекарват на борда, се определя от органите на Съюза или държавата членка, но като общо правило то не трябва да надвишава времето, необходимо на наблюдателите за изпълнение на техните задължения. В контекста на регионална програма за наблюдатели наблюдателят може да остане на борда за взаимно договорен по-дълъг срок.
Органите на Съюза уведомяват за това корабособственика или агента на кораба на Сейшелските острови, когато съобщават името на определения наблюдател.
Условията за качването на борда на наблюдателите се договарят между корабособствениците и органите на Съюза или на държавата членка след съобщаването на имената на определените наблюдатели.
В рамките на две седмици и с десетдневно предизвестие собствениците на съответните кораби на Сейшелските острови информират в кое пристанище и на коя дата възнамеряват да вземат наблюдатели на борда.
Когато наблюдателите се вземат на борда в чуждестранно пристанище, техните пътни разноски се поемат от корабособственика. Ако кораб на Сейшелските острови с определен от органите на Съюза наблюдател на борда напусне водите на Съюза, се вземат всички необходими мерки за осигуряване на безопасното връщане възможно най-скоро на наблюдателя в Съюза за сметка на корабособственика, освен ако престоят на наблюдателя на борда на кораба на Сейшелските острови продължава в контекста на задълженията му на наблюдател в рамките на друго споразумение или програма за наблюдение.
Ако даден наблюдател не се яви на уговореното място и в уговореното време или най-късно до шест часа след това, корабособственикът от Сейшелските острови се освобождава от задължението си да го вземе на борда.
Разходите за прехрана и настаняване на наблюдателите при същите условия като за офицерите на борда на кораба се поемат от корабособствениците от Сейшелските острови.
Наблюдателите се третират като офицери.
Заплатата на наблюдателите и приложимите към нея данъци и социални осигуровки се поемат от компетентните органи на Франция.
Задачи на наблюдателя
Наблюдателят наблюдава и записва за научни цели риболовните дейности на корабите, по-специално:
— |
видовете, количеството, размера и състоянието на уловената риба, включително целевите видове и прилова, както и случайния улов на морски бозайници, костенурки и морски птици; |
— |
методите и зоните на улова, както и дълбочините, на които е уловена рибата; |
— |
местоположението на корабите на Сейшелските острови, участващи в риболовни операции, и използваните риболовни уреди; |
— |
данните за улова за риболовната зона на Майот, записани в корабния дневник, включително процента на прилова и приблизителна оценка на изхвърлените количества; |
— |
когато е приложимо — преработката, трансбордирането, съхранението или унищожаването на риба. |
Наблюдателят поддържа редовен комуникационен канал с органите на Съюза или държавата членка, като използва средствата за комуникация, налични на борда на кораба на Сейшелските острови.
Освен това наблюдателят може да изпълнява и други задачи, като:
— |
вземане на биологични проби в рамките на научна програма; |
— |
наблюдаване на въздействието на риболовните дейности върху ресурсите и околната среда; |
— |
събиране на информация при откриване на морски бозайници (снимки, местоположение на кораба, преброяване на екземплярите, поведение и др.). |
Капитаните на корабите на Сейшелските острови осигуряват физическата безопасност и доброто състояние на наблюдателите по време на престоя им на борда.
На наблюдателите се осигуряват всички необходими условия за изпълнение на задачите им. Капитаните им предоставят достъп до средствата за комуникация, необходими за изпълнението на задачите им, до документите, свързани с риболовните дейности на кораба, по-специално до корабния дневник и до навигационния дневник, и до необходимите части от кораба с оглед за улесняване на изпълнението на задачите им на наблюдатели.
Задължения на наблюдателя
По време на престоя си на борда наблюдателят:
— |
предприема всички необходими мерки, за да може неговото качване и присъствие на борда на кораба на Сейшелските острови да не прекъсват и не пречат на риболовните дейности; |
— |
полага дължимата грижа по отношение на материалите и оборудването на борда; |
— |
осигурява поверителността на всички данни и документи по отношение на кораба на Сейшелските острови и неговите дейности, както и на всяка събрана информация. |
В края на престоя си на борда и преди да напусне кораба на Сейшелските острови, наблюдателят изготвя доклад за дейността си, който в срок от 15 дни се предава на органите на Съюза с копие до компетентните органи на Сейшелските острови. Докладът се подписва от наблюдателя. При напускането на кораба на Сейшелските острови наблюдателят предава копие от доклада на капитана.
ГЛАВА VI
ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
Техническите мерки за опазване, приложими за корабите на Сейшелските острови, които притежават разрешение за риболов в риболовната зона на Майот, са посочени в техническата спецификация в допълнение 2.
Корабите на Съюза трябва да изпълняват всички резолюции, приети от IOTC, и да спазват разпоредбите на съответното законодателство на Съюза и Франция, освен ако в настоящото споразумение не е предвидено друго и при спазване на принципите на международното право.
Корабите на Сейшелските острови извършват всички разрешени риболовни дейности по начин, който не засяга традиционните или местните видове риболов.
Като изпълняват резолюциите на IOTC, страните се договарят да си сътрудничат за намаляване на случайния улов на защитени видове, по-специално на всички морски костенурки и морски бозайници, както и на морски птици и рифови риби. За тази цел корабите на Сейшелските острови се стремят да прилагат технически мерки за подобряване на селективността на риболовните уреди и за намаляване на случайния улов на нецелеви видове.
За да се намалят случаите на оплитане на акули, морски костенурки или други нецелеви видове, корабите на Сейшелските острови използват устройства за привличане на рибата, чиито проектни характеристики и материали не позволяват оплитането. Освен това, за да се намали въздействието на посочените устройства върху екосистемата и количеството на синтетичните морски отпадъци, корабите на Сейшелските острови използват устройства за привличане на рибата, изработени от естествени или биоразградими материали, и ги отстраняват от водите на Майот, когато станат неоперативни.
За целите на управлението на околната среда корабособствениците плащат такса от 2,25 EUR за бруто тонаж за мерки, които допринасят за защитата на биологичното разнообразие и за наблюдението и опазването на морските екосистеми във водите на Майот. За използването на тази такса се докладва редовно пред съвместния комитет.
ГЛАВА VII
КОНТРОЛ И ИНСПЕКЦИИ
Контролът и инспекциите се извършват съгласно съответното законодателство на Съюза, по-специално Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1).
Инспекции в морето и в пристанището
Инспекциите във водите на Майот или в пристанището на Майот на кораби на Сейшелските острови, притежаващи разрешение за риболов, се извършват от инспектори от органи на Съюза или неговите държави членки, които имат ясно обозначение, че са оправомощени да извършват инспекции на риболовни дейности.
Капитаните на кораби на Сейшелските острови, извършващи риболовни дейности във водите на Съюза, си сътрудничат с всички служители, оправомощени да извършват инспекции и контрол на риболовни дейности и надлежно обозначени като такива.
С цел да се улесни провеждането на безопасни процедури за инспекция и без да се засягат разпоредбите на законодателството на Съюза, качването на борда следва да става по такъв начин, че инспекционната платформа и инспекторите да могат да бъдат разпознати като оправомощени да извършват такива задачи.
Оправомощените инспектори остават на борда на кораба на Сейшелските острови само за времето, необходимо за изпълнение на свързаните с инспекцията задачи. Те извършат инспекцията по начин, който оказва колкото може по-малко влияние върху кораба, риболовната му дейност и товара.
Изображенията (снимки или видеозаписи), направени по време на инспекциите, са предназначени за органите, които отговарят за контрола и надзора на рибарството. Те не могат да бъдат разпространявани публично, освен ако в националното законодателство не е предвидено друго.
По искане на Сейшелските острови или на определен от тях орган органите на Съюза или Франция могат да разрешат на инспекторите на Сейшелските острови да участват като наблюдатели в инспекциите на дейностите на корабите на Сейшелските острови или да извършват съвместни инспекции, включително по време на трансбордиране. При изпълнението на задълженията си инспекторите, изпратени от страните, спазват разпоредбите за провеждането на инспекции, предвидени съответно в законодателството на Съюза, Франция и Сейшелските острови.
След приключване на инспекцията и подписване на доклада от инспекцията от страна на инспектора, докладът се представя на капитана за подпис, коментари и забележки, ако има такива. Подписът на капитана не засяга правата на страните в контекста на процедури за предполагаемо нарушение. Ако откаже да подпише документа, капитанът трябва писмено да посочи причините за това, като инспекторът поставя забележка „отказ за подпис“. Преди да напуснат кораба на Сейшелските острови, оправомощеният инспектор предоставя на капитана копие от доклада от инспекцията.
Органите на Съюза или на Франция информират органите на Сейшелските острови за извършените инспекции в срок от 24 часа след приключването им, както и за установените нарушения, и изпращат доклада от инспекцията възможно най-скоро. Ако е приложимо, в срок от не повече от седем дни след завръщането на оправомощения инспектор в пристанището, на органите на Сейшелските острови се изпраща копие от установеното нарушение.
Когато предвидените в настоящата глава разпоредби не се спазват, органите на Съюза си запазват правото да отнемат временно разрешението за риболов на кораба нарушител от Сейшелските острови до приключването на формалностите и да наложат санкцията, предвидена в законодателството на Съюза и Франция. Органите на Сейшелските острови се уведомяват за това.
Активен мониторинг във връзка с борбата срещу ННН риболов
С цел да се засили борбата срещу ННН риболов капитаните на риболовните кораби на Сейшелските острови докладват за присъствието във водите на Майот на всеки кораб, извършващ подозрителни дейности, които могат да представляват ННН риболов, като предоставят възможно най-изчерпателна информация по отношение на наблюденията си, свързани с такива дейности. Докладите от наблюдението се изпращат незабавно на органите на Съюза.
Органите на Съюза или Франция изпращат на органите на Сейшелските острови всеки получен доклад за съответно наблюдение на риболовни кораби на Сейшелските острови, извършващи във водите на Майот дейности, които могат да представляват ННН риболов.
ГЛАВА VIII
ОСИГУРЯВАНЕ НА СПАЗВАНЕТО
Санкции
При нарушение на която и да е разпоредба на главите по-горе, на мерките за управление и опазване на морските биологични ресурси или на законодателството на Съюза и Франция, корабите на Сейшелските острови подлежат на санкциите, предвидени съгласно законодателството на Съюза и Франция.
Органите на Сейшелските острови биват уведомявани незабавно и изчерпателно за всички санкции и свързаните с тях съответни факти.
Когато санкцията представлява временно или окончателно отнемане на разрешение за риболов, за оставащия срок на валидност на разрешението, което е било временно или окончателно отнето, Сейшелските острови могат да поискат друго разрешение за риболов, което в противен случай би се прилагало, за кораб на Сейшелските острови на друг собственик.
Възбрана и арест на риболовни кораби
Органите на Съюза незабавно уведомяват органите на Сейшелските острови за налагането на възбрана или ареста на всеки кораб на Сейшелските острови, който извършва дейност съгласно настоящото споразумение, и в рамките на 48 часа предават копие на доклада от инспекцията с подробности за обстоятелствата и причините, довели до възбраната или ареста.
Процедура за обмен на информация в случай на възбрана или арест
Като се спазват сроковете и процедурите на съдебните производства, предвидени в законодателството на Съюза и Франция по отношение на възбрана или арест, след получаване на горната информация между органите на Съюза и Сейшелските острови се провежда консултативна среща.
По време на срещата страните обменят всяка относима документация или информация, допринасяща за изясняване на обстоятелствата относно установените факти. Корабособственикът или неговият агент биват информирани за резултата от срещата и за евентуалните мерки, произтичащи от възбраната или ареста.
Уреждане на спора при възбрана или арест
Прави се опит за уреждане по взаимно съгласие на спора във връзка с предполагаемото нарушение. В съответствие със законодателството на Съюза и Франция тази процедура трябва да е завършена не по-късно от три работни дни след налагането на възбраната или ареста.
В случай на уреждане по взаимно съгласие извършването му се определя съгласно процедурите, предвидени в законодателството на Съюза и Франция. Ако такова уреждане по взаимно съгласие е невъзможно, се образува съдебно производство.
Корабът на Сейшелските острови се освобождава и капитанът му се освобождава от отговорност, след като задълженията, произтичащи от уреждането на спора по взаимно съгласие, са изпълнени или съдебното производство е завършено.
Органите на Сейшелските острови биват информирани редовно за всички започнати производства и наложени санкции.
(1) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (OВЕС L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
Допълнения
1.
Списък на данните, изисквани при подаване на заявление за разрешение за риболов
2.
Технически правила за кораби на Сейшелските острови, извършващи риболовни дейности във водите на Майот
3.
Използване на системата за електронно докладване (ERS)
4.
Формат на съобщенията и докладите
5.
Система за наблюдение на корабите (VMS)
Допълнение 1
Списък на данните, изисквани при подаване на заявление за разрешение за риболов
I — ЗАЯВИТЕЛ
Име на заявителя:
Име на собственика:
Адрес на собственика:
Наименование на организацията на производители:
Име и адрес на агента на корабособственика:
Телефонен номер на агента на корабособственика:
Адрес на електронна поща на агента на корабособственика:
Име на капитана:
Гражданство на капитана:
Адрес на електронна поща на капитана:
II — ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ НА КОРАБА
1. |
Име на кораба: |
2. |
Държава на знамето:
Пристанище на регистрация: Международна радиопозивна: MMSI: Номер в ИМО: Номер по IOTC: |
3. |
Дата на действащата регистрация на знамето (ДД/ММ/ГГГГ):
Предишно знаме (ако е приложимо): |
4. |
Място на построяване:
Дата на построяване (ДД/ММ/ГГГГ): |
5. |
Честота на радиопозивната (HF, VHF)
Номер на спътниковия телефон: |
III — ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ НА КОРАБА
|
||||||
|
Стомана ☐ |
Дърво ☐ |
Полиестер ☐ |
Друг ☐ |
||
|
||||||
|
||||||
|
Лед ☐ |
Охлаждане ☐ |
Смесено ☐ |
Замразяване ☐ |
||
|
||||||
|
☐ Кораб с мрежи гъргър |
☐ Помощен кораб (*) |
||||
|
IV — РИБОЛОВНА ДЕЙНОСТ
1. |
Разрешени риболовни уреди: |
2. |
Целеви видове: ______________________________________________________________________________________ |
3. |
Поискан срок на разрешението за риболов, от/до (ДД/ММ/ГГГГ):
Дата: Име и подпис на заявителя:
|
Допълнение 2
Технически правила за кораби на Сейшелските острови, извършващи риболовни дейности във водите на Майот
Риболовна зона: |
|
Отвъд 24 морски мили от базовата линия |
|
Разрешени категории: |
|
Кораби с мрежи гъргър за улов на риба тон: 8 Помощни кораби: в съответствие с изискванията на IOTC |
|
Такси и тонаж: |
|
Цена на тон |
135 EUR |
Годишна авансова такса |
13 500 EUR за 100 тона |
Такса за тон допълнителен улов |
135 EUR |
Такса за разрешение за помощен кораб: |
5 000 EUR годишно за кораб |
Принос за управлението на околната среда и наблюдението на морските екосистеми |
2,25 EUR/БТ/година |
Допълнение 3
Използване на системата за електронно докладване (ERS)
Общи разпоредби
Всеки риболовен кораб на Сейшелските острови трябва да бъде оборудван с електронна система (ERS), която е способна да записва и предава данни, свързани с риболовната дейност на кораба (наричани по-нататък „данни от ERS“), докато корабът извършва дейност в риболовната зона, посочена в глава I, точка 2 от приложението.
Кораб на Сейшелските острови, който не разполага със система ERS или чиято монтирана на борда система ERS не функционира, няма право да влиза в риболовната зона на Съюза с цел извършване на риболовни дейности.
Данните от ERS се предават в съответствие с настоящите насоки на ЦНР на Сейшелските острови, който осигурява автоматичното предаване на ЦНР на Франция.
Съобщения чрез ERS
Органите на Съюза и Сейшелските острови определят по един кореспондент за ERS, който изпълнява функциите на звено за връзка по въпроси, свързани с прилагането на настоящите разпоредби. Органите на Съюза и Сейшелските острови се уведомяват взаимно за данните за контакт на съответните си кореспонденти за ERS и при необходимост незабавно актуализират тези данни.
Данните от ERS се предават от корабите на Сейшелските острови до Сейшелските острови, които ги осигуряват автоматичното на органите на Съюза.
Данните трябва да са във формат UN/CEFACT и се предават по мрежата FLUX (Fisheries Language for Universal Exchange).
Страните могат обаче да се договорят за преходен период, по време на който данните се предават посредством DEH (Data Exchange Highway) във формат EU-ERS (v 3.1).
ЦНР на Сейшелските острови предава автоматично и незабавно текущите съобщенията от кораба на Сейшелските острови (COE, COX, PNO) на ЦНР на Франция.
От датата на действителното използване на формат UN/CEFACT останалите видове съобщения също се предават автоматично веднъж дневно или дотогава се изпращат без забавяне на ЦНР на Франция при поискване, както и на ЦНР на Сейшелските острови.
След действителното въвеждане на новия формат вторият начин за предоставяне на данни ще се прилага само при конкретни искания за данни за минали периоди.
ЦНР на Франция потвърждава получаването на изпращаните до него текущи данни от ERS чрез ответно съобщение с потвърждение на получаването и на валидността на полученото съобщение. За данните, които Съюзът е получил в отговор на свое искане, не се изпраща потвърждение за получаване. Съюзът третира всички данни от ERS като поверителни.
Неизправност на системата за електронно предаване на данни
ЦНР на Сейшелските острови и ЦНР на Франция незабавно се уведомяват взаимно за всички събития, които може да засегнат предаването на данните от ERS на един или повече кораби на Сейшелските острови, и съответно информират органите на Съюза.
Ако ЦНР на Франция не получи данните, които трябва да бъдат предадени от кораб на Сейшелските острови, намиращ се във водите на Майот, той незабавно уведомява за това ЦНР на Сейшелските острови. ЦНР на Сейшелските острови разследва в най-кратки срокове причините, поради които данните от ERS не са били получени, и уведомява ЦНР на Франция за резултата от своето разследване.
Когато възникне неизправност при предаването на данни между кораба на Сейшелските острови и ЦНР на Сейшелските острови, ЦНР на Сейшелските острови незабавно уведомява за това капитана или оператора на кораба на Сейшелските острови. При получаване на това уведомление капитанът на кораба на Сейшелските острови предава липсващите данни на органите на Сейшелските острови посредством всяко подходящо далекосъобщително средство всеки ден най-късно до 23,59 часа.
В случай на неизправност на системата за електронно предаване на данни, монтирана на борда на кораба на Сейшелските острови, капитанът или операторът на кораба осигуряват поправката или замяната на системата ERS в срок от десет дни след откриването на неизправността. След изтичането на този срок корабът на Сейшелските острови повече няма право да извършва риболов в риболовната зона на Майот и трябва в срок от 24 часа да я напусне или да влезе в пристанище на Майот. Корабът на Сейшелските острови няма право да се върне в риболовната зона на Майот, докато ЦНР на Сейшелските острови не установи, че системата ERS отново е изправна.
а) |
Ако органите на Франция не получават данни от ERS поради неизправност на електронните системи, които са под контрола на органите на Франция или на Сейшелските острови, съответната страна взема своевременно мерки за отстраняването на проблема в най-кратки срокове. След като проблемът бъде отстранен, другата страна се уведомява за това. |
б) |
На всеки 24 часа ЦНР на Сейшелските острови изпраща на ЦНР на Франция чрез всяко налично средство за електронна комуникация всички данни от ERS, които първият ЦНР е получил след последното предаване. Същата процедура може да се прилага по искане на ЦНР на Франция при операция по поддръжка с продължителност над 24 часа, засягаща системите, които са под контрола на Сейшелските острови. В такъв случай не се счита, че кораби на Сейшелските острови нарушават задължението си за предаване на данни от ERS. ЦНР на Сейшелските острови осигурява въвеждането на липсващите данни в своята електронна база данни, посочена в глава IV, раздел 2, точка 6. |
Алтернативни средства за комуникация
Адресите на електронна поща на ЦНР на Франция (cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr и appd.dpma@agriculture.gouv.fr) се използват в случай на неизправност в комуникациите по ERS/VMS, както и за:
— |
уведомленията за влизане/напускане и улова на борда при влизане и напускане; |
— |
уведомленията за трансбордиране и за трансбордирания и оставащия на борда улов; |
— |
временните съобщения, заместващи ERS и VMS в случай на неизправност. |
Допълнение 4
Формат на съобщенията и докладите
Доклад при влизане (COE) (1)
Съдържание |
Предаване |
Местоназначение |
FRA |
Код на съобщението |
COE |
Име на кораба |
|
Международна радиопозивна |
|
Местоположение при влизане |
LT/LG |
Дата и час (UTC) на влизане |
ДД/ММ/ГГГГ — ЧЧ:ММ |
Количество риба на борда по видове (метрични тона (Mt): |
|
Жълтопер тунец (YFT) |
(Mt) |
Големоок тон (BET) |
(Mt) |
Ивичест тон (SKJ) |
(Mt) |
Други (да се посочи) |
(Mt) |
Доклад при напускане (COX) (2)
Съдържание |
Предаване |
Местоназначение |
FRA |
Код на съобщението |
COX |
Име на кораба |
|
Международна радиопозивна |
|
Местоположение при напускане |
LT/LG |
Дата и час (UTC) на напускане |
ДД/ММ/ГГГГ — ЧЧ:ММ |
Количество риба на борда по видове (Mt): |
|
Жълтопер тунец (YFT) |
(Mt) |
Големоок тон (BET) |
(Mt) |
Ивичест тон (SKJ) |
(Mt) |
Други (да се посочи) |
(Mt) |
Предварително уведомление (PNO) (3)
Съдържание |
Предаване |
Местоназначение |
FRA |
Код на съобщението |
PNO |
Име на кораба |
|
Международна радиопозивна |
|
Код на пристанището |
|
Планирана дата и час (UTC) на пристигане |
ДД/ММ/ГГГГ — ЧЧ:ММ |
Количество риба на борда по видове (Mt): |
|
Жълтопер тунец (YFT) |
(Mt) |
Големоок тон (BET) |
(Mt) |
Ивичест тон (SKJ) |
(Mt) |
Други (да се посочи) |
(Mt) |
Ежедневен доклад за риболовната дейност (FAR) в риболовната зона на Съюза (4)
Съдържание |
Предаване |
Местоназначение |
FRA |
Код на съобщението |
FAR |
Име на кораба |
|
Международна радиопозивна |
|
Дата и час (UTC) на доклада |
ДД/ММ/ГГГГ — ЧЧ:ММ |
Количество риба на борда по видове (Mt): |
|
Жълтопер тунец (YFT) |
(Mt) |
Големоок тон (BET) |
(Mt) |
Ивичест тон (SKJ) |
(Mt) |
Други (да се посочи) |
(Mt) |
Брой замятания след последния доклад |
|
Всички доклади се изпращат на компетентния орган на следните адреси на електронна поща: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr
appd.dpma@agriculture.gouv.fr
(1) Изпратен 6 часа преди влизане в риболовната зона на Съюза.
(2) Изпратен 6 часа преди напускане на риболовната зона на Съюза.
(3) Изпратено преди пристигането в пристанището.
(4) Изпратен на всеки 3 дни след влизане в риболовната зона на Съюза.
Допълнение 5
Система за наблюдение на корабите (VMS)
Съобщения за местоположение на корабите
Първото записано местоположение на кораба на Сейшелските острови след влизане в риболовната зона на Майот се обозначава с код „ENT“. Всички следващи местоположения се обозначават с код „POS“, с изключение на първото местоположение, записано след напускане на риболовната зона на Майот, което се обозначава с код „EXI“.
ЦНР на Сейшелските острови осигурява автоматичната обработка и, ако е необходимо, електронното предаване на съобщенията за местоположение на корабите на Сейшелските острови. Съобщенията за местоположение на корабите на Сейшелските острови се записват по сигурен начин и се съхраняват в продължение на три години от ЦНР на Сейшелските острови.
Предаване от кораба на Сейшелските острови в случай на повреда на устройството за проследяване на кораба (VTD)
Капитанът на кораба на Сейшелските острови взема мерки, с които се гарантира, че във всеки един момент VTD на неговия кораб функционира изправно и че съобщенията за местоположение се предават правилно на ЦНР на Сейшелските острови.
В случай на повреда VTD на кораба на Сейшелските острови трябва да бъде поправено или заменено в срок от 30 дни. Ако VTD не бъде поправено или заменено в срок от 30 дни, корабът на Сейшелските острови повече няма право да извършва риболов в риболовната зона на Майот.
Корабите на Сейшелските острови, извършващи риболов в риболовната зона на Майот с неизправно VTD, съобщават местоположението си по електронен път на ЦНР на Сейшелските острови най-малко на всеки четири часа, като предоставят цялата задължителна информация, включително ежечасните местоположения.
Изпращане на VMS съобщения до органите на Съюза
Краят на съобщението се обозначава с код „ER“, последван от две наклонени черти (//).
Данни |
Код |
Задължително (З)/незадължително |
Съдържание |
Начало на записа |
SR |
З |
Елемент на системата, указващ началото на записа |
Получател |
AD |
З |
Елемент на съобщението — Трибуквен код на държавата на получателя (ISO-3166) |
Подател |
FR |
З |
Елемент на съобщението — Трибуквен код на държавата на подателя (ISO-3166) |
Държава на знамето |
FS |
З |
Елемент на съобщението — Трибуквен код на държавата на знамето (ISO-3166) |
Вид на съобщението |
TM |
З |
Елемент на съобщението — Вид на съобщението (ENT, POS, EXI,MAN) |
Радиопозивна |
RC |
З |
Елемент на кораба — Международна радиопозивна на кораба |
Вътрешен референтен номер на договарящата страна |
IR |
З |
Елемент на кораба — Единен номер на договарящата страна, трибуквен код на държавата (ISO-3166), следван от номер |
Външен регистрационен номер |
XR |
З |
Елемент на кораба — Страничен номер на кораба (ISO 8859.1) |
Географска ширина |
LT |
З |
Елемент на местоположението на кораба — Местоположението в градуси и десетични градуси С/Ю ГГ.ггг (WGS84) |
Географска дължина |
LG |
З |
Елемент на местоположението на кораба — Местоположението в градуси и десетични градуси И/З ГГ.ггг (WGS84) |
Курс |
CO |
З |
Курс на кораба по 360° скала |
Скорост |
SP |
З |
Скорост на кораба в десети от възела |
Дата |
DA |
З |
Елемент на местоположението на кораба — Дата на регистриране на местоположението UTC (ГГГГMМДД) |
Час |
TI |
З |
Елемент на местоположението на кораба — Час на регистриране на местоположението UTC (ЧЧMM) |
Край на записа |
ER |
З |
Елемент на системата, указващ края на записа |
Предаването на данни във формат NAF трябва да е структурирано по следния начин:
Използваните знаци трябва да отговарят на стандарта ISO 8859.1. Началото на съобщението се обозначава с две наклонени черти (//) и код „SR“.
Всеки елемент на данните се обозначава със съответния си код и се отделя от другите елементи на данните с две наклонени черти (//).
Една наклонена черта (/) отделя кода на полето от данните.
РЕГЛАМЕНТИ
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/38 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/659 НА КОМИСИЯТА
от 2 декември 2022 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 452/2014 по отношение на техническите изисквания и административните процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 61, параграф 1, буква г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията (2) се определят техническите изисквания и административните процедури във връзка с разрешенията, които операторите на въздухоплавателни средства от трети държави, участващи в операции на търговския въздушен транспорт, трябва да получат, ако желаят да изпълняват полети в посока към, в границите на или извън територията, към която се прилагат Договорите. |
(2) |
Съгласно член 61, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/1139 процесът на получаване на разрешенията за експлоатацията на въздухоплавателни средства за полети към, в рамките на или напускащи територията, към която се прилагат Договорите, от оператор на въздухоплавателно средство от трета държава, трябва да е опростен, съразмерен, ефективен и разходоефективен и да позволява да бъде доказано съответствие по начин, който е пропорционален на сложността на експлоатацията и на свързания с нея риск. |
(3) |
При оценката на Регламент (ЕС) № 452/2014, извършена от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“), бяха установени няколко потенциални подобрения, обхващащи четири основни области: ефикасност, изпълнение, гъвкавост и съгласуваност с Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (3). Поради това, с оглед включването на установените подобрения, е необходимо да се изменят някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 452/2014. |
(4) |
По-специално е необходимо да се премахне възможността операторите от трети държави да използват коригиращи мерки за преодоляване на несъответствията със съответните стандарти на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО). Съответствието с тези стандарти трябва да бъде постигнато, преди да бъде издадено разрешение на ТСО, а всяка необходимост от гъвкавост трябва да бъде разгледана чрез процедурата, предвидена в член 76, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2018/1139. |
(5) |
С цел повишаване на правната сигурност и подобряване на ефикасността е необходимо също така да се изменят разпоредбите, които позволяват на операторите от трети държави при определени условия, без първо да са получили разрешение, да изпълняват определени полети в посока към, в границите на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите. |
(6) |
Също така е необходимо да се подобри ефикасността на процеса на издаване на разрешения и надзор на оператори от трети държави и да се повиши правната сигурност, а именно чрез премахване на някои препятствия пред цифровизацията на процеса, чрез допълнително изясняване на някои аспекти, свързани с валидността на разрешенията на оператори от трети държави, както и на някои от предприетите от Агенцията процедурни стъпки от процеса. |
(7) |
За насърчаване на основан на риска подход в процеса на издаване на разрешения на оператори от трети държави е необходимо да се вземат предвид размерът, обхватът и сложността на съответните операции, за да се подобри съгласуваността. Същевременно е необходимо да се увеличат средствата за надзор и изпълнение, с които разполага Агенцията, по-специално чрез разрешаване на засилено наблюдение на някои оператори от трети държави и изясняване на разпоредбите, свързани с издаването на констативни протоколи, както и със спирането на действието или отнемането на разрешения на оператори от трети държави. |
(8) |
Също така, с цел подобряване на съгласуваността с Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета, е необходимо да се изменят някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 452/2014, по-специално чрез допълнително изясняване на условията и процедурните стъпки, които трябва да бъдат предприети от Агенцията при получаване на заявление от оператор от трета държава, който е обект на оперативна забрана или оперативно ограничение съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. |
(9) |
И накрая, необходимо е да се направят няколко редакционни изменения на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 452/2014, а именно да се актуализират правните препратки към Регламент (ЕС) 2018/1139. Освен това с цел постигане на съгласуваност с Регламент (ЕС) 2018/1139 се предлагат някои промени в определенията. |
(10) |
Поради това Регламент (ЕС) № 452/2014 следва да бъде съответно изменен. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, се основават на Становище № 02/2022 (4), издадено от Агенцията в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 452/2014 се изменя, както следва:
1) |
Членове 1, 2 и 3 се заменят със следното: „Член 1 Предмет и обхват Настоящият регламент определя подробни правила за оператори от трети държави на въздухоплавателните средства, посочени в член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (*1), участващи в операции на търговския въздушен транспорт в посока към, в границите на или напускащи територията, която е обект на разпоредбите на Договорите, включително условията за издаване, поддържане, изменяне, ограничаване, временно спиране или отмяна на разрешенията им, правата и отговорностите на притежателите на разрешения, както и условията, при които операциите се забраняват, ограничават или се подчиняват на определени условия в интерес на безопасността. Член 2 Определения За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
Член 3 Разрешения Операторите от трети държави осъществяват операции на търговския въздушен транспорт към, на или извън територията, която е обект на разпоредбите на Договорите, само ако отговарят на разпоредбите на приложение 1 и притежават разрешение, издадено от Агенцията в съответствие с приложение 2 към настоящия регламент.“ (*1) Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1)." |
2) |
Приложения 1 и 2 към Регламент (ЕС) № 452/2014 се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 декември 2022 г..
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията от 29 април 2014 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 133, 6.5.2014 г., стр. 12).
(3) Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15).
(4) Становище № 02/2022 на ЕААБ от 25 април 2022 г., Актуализация на Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията (Регламента за операторите от трети държави (TCO) (https://www.easa.europa.eu/en/document-library/opinions/opinion-no-022022).
ПРИЛОЖЕНИЕ
(1) |
Приложение 1 се изменя както следва:
|
(2) |
приложение 2 се изменя, както следва:
|
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1).“;
(*2) Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно разследването и предотвратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 94/56/ЕО (ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35).“;“
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/47 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/660 НА КОМИСИЯТА
от 2 декември 2022 година
за определяне на подробни правила за списъка на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана или оперативни ограничения в границите на Съюза, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 473/2006 за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 8 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 се определят процедурите за актуализиране на списъка на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана или оперативни ограничения в границите на Съюза („списъка на Съюза“), както и процедурите, позволяващи на държавите членки при определени обстоятелства да приемат извънредни мерки за налагане на оперативни забрани на тяхна територия. |
(2) |
Целесъобразно е Регламент (ЕО) № 2111/2005 да бъде допълнен с подробни правила по отношение на посочените процедури. |
(3) |
По-специално е целесъобразно да се уточни информацията, която да се осигурява от държавите членки, когато те искат от Комисията да приеме решение съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, за да се актуализира списъкът на Съюза чрез налагане на нова оперативна забрана, отмяна на съществуваща забрана или промяна на приложимите условия. |
(4) |
Необходимо е да се определят условия за упражняването на правата за защита на превозвачите, за които се отнасят приетите от Комисията решения, за да се актуализира списъкът на Съюза. Процедурите по отношение на правото на защита на въздушните превозвачи следва да бъдат изяснени. Поради това с настоящия регламент се определят подробни правила по отношение на упражняването на правото на защита на въздушните превозвачи, когато Комисията обмисля дали да приеме решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005. |
(5) |
В контекста на актуализирането на списъка на Съюза Регламент (ЕО) № 2111/2005 изисква Комисията съответно да отчита необходимостта решенията да се вземат бързо, както и когато е уместно — да осигури процедура за спешни случаи. |
(6) |
Комисията следва да получава адекватна информация относно всяка оперативна забрана, наложена от държавите членки, като например извънредни мерки съгласно член 6, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005. |
(7) |
С цел адаптиране към актуалните средства за комуникация е необходимо да се предвиди по-голяма гъвкавост в начина, по който информацията се разпространява до съответните служби на Комисията. |
(8) |
За по-голяма яснота на използваните термини е необходимо да се осигури последователност при позоваването на органа, който отговаря за надзора над съответния въздушен превозвач. |
(9) |
С Регламент (ЕС) 2019/1243 на Европейския парламент и на Съвета (2) беше изменен член 8 от Регламент (ЕО) № 2111/2005. С посочения член Комисията се оправомощава да приема делегирани актове. С цел да се осигури безпроблемното функциониране на процедурите за актуализиране на списъка на Съюза в новата нормативна уредба, трябва да бъдат приети някои правила посредством такива актове. Тези актове следва да заменят Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията (3), поради което той следва да бъде отменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
В настоящия регламент се определят подробни правила по отношение на следните процедури, посочени в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005:
а) |
създаване на списъка на Съюза; |
б) |
актуализиране на списъка на Съюза; |
в) |
извънредни мерки, приети от държава членка; |
г) |
упражняване на правото на въздушния превозвач на защита; |
д) |
прилагане на списъка на Съюза от страна на държавите членки. |
Член 2
Искания от държавите членки за актуализиране на списъка на Съюза
1. Държавата членка, която отправя искане до Комисията да актуализира списъка на Съюза в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, предоставя на Комисията информацията, посочена в приложение I към настоящия регламент.
2. Посоченото в параграф 1 искане се адресира до Генералния секретариат на Комисията. В допълнение, определената в приложение I информация се предава едновременно на компетентните служби на ГД „Мобилност и транспорт“ на Комисията.
3. Комисията информира другите държави членки за посоченото в параграф 1 искане чрез техните представители в Комитета за авиационна безопасност в съответствие с процедурите, предвидени във вътрешните правила на комитета. Комисията също така информира Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“).
Член 3
Съвместни консултации с органите, които отговарят за регулаторния надзор над съответния въздушен превозвач
1. Държавата членка, която възнамерява да отправи искане до Комисията в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, кани Комисията, Агенцията и останалите държави членки да участват във всички консултации с органите, които отговарят за регулаторния надзор над съответния въздушен превозвач.
2. Приемането на решенията, посочени в член 4, параграф 2 и член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, се предхожда, когато това е уместно и практически възможно, от консултации с органите, които отговарят за регулаторния надзор над съответния въздушен превозвач. Винаги, когато това е възможно, консултациите се провеждат съвместно от Комисията, Агенцията и държавите членки.
3. Когато спешен случай налага това, консултациите може да се проведат след приемането на предвидените в член 4, параграф 2 и член 5 решения. В този случай Комисията информира съответния орган, че предстои да бъде прието решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5, параграф 1.
4. Съвместните консултации могат да се осъществяват чрез кореспонденция или да се извършват по време на посещения на място, с оглед позволяване събирането на доказателства, когато е уместно.
Член 4
Упражняване на правото на въздушния превозвач на защита
1. Преди Комисията да приеме решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, тя оповестява на засегнатия въздушен превозвач съществените факти и съображения, които формират основанието за това решение. На засегнатия превозвач се предоставя възможност да представи на Комисията писмен коментар в срок от 10 работни дни от датата на оповестяването. Когато решението се отнася до повече от един въздушен превозвач, сертифицирани в една и съща държава, се счита, че представянето на писмени коментари до Комисията в срок от 10 работни дни е било изпълнено, след като Комисията е оповестила съществените факти и съображения, които е получила, на органите, отговарящи за надзора над тези въздушни превозвачи.
2. Комисията информира Агенцията и държавите членки чрез техните представители в Комитета за авиационна безопасност в съответствие с процедурите, предвидени във вътрешните правила на комитета. По искане на съответния въздушен превозвач му се разрешава да представи позицията си устно пред Комитета за авиационна безопасност, преди да бъде прието решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005. По време на представянето, по негово искане, съответният въздушен превозвач може бъде подпомогнат от органите, които отговарят за неговия надзор.
3. При спешни случаи от Комисията не се изисква да изпълнява задължението за оповестяване, посочено в параграф 1 от настоящия член, преди да приеме временна мярка в съответствие с член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005.
4. Когато Комисията приема решение съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, тя незабавно информира съответния превозвач и органите, които отговарят за неговия надзор.
Член 5
Привеждане в изпълнение
Държавите членки информират Комисията за всички предприети мерки за изпълнение на решенията, приети от Комисията съгласно член 4, параграф 2 или член 5 от Регламент (ЕО) № 2111/2005.
Член 6
Извънредни мерки, приети от държава членка
1. Когато държава членка е наложила на въздушен превозвач незабавна оперативна забрана на нейната територия, както се допуска от член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, тя незабавно информира Комисията за това и ѝ предава информацията, посочена в приложение II.
2. Когато държава членка поддържа или е наложила на въздушен превозвач оперативна забрана на нейната територия, както се допуска от член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, тя незабавно информира Комисията за това и ѝ предава информацията, посочена в приложение III.
3. Информацията, посочена в приложения II и III, се изпраща до Генералния секретариат на Комисията. В допълнение, описаната в приложения II и III информация се предава едновременно на компетентните служби на ГД „Мобилност и транспорт“ на Комисията.
4. Комисията информира Агенцията и другите държави членки чрез техните представители в Комитета за авиационна безопасност в съответствие с процедурите, предвидени във вътрешните правила на комитета.
Член 7
Отмяна на Регламент (ЕО) № 473/2006
Регламент (ЕО) № 473/2006 се отменя.
Член 8
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 декември 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 314, 27.12.2005 г., стр. 15.
(2) Регламент (ЕС) 2019/1243 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за адаптиране на редица правни актове, предвиждащи използване на процедурата по регулиране с контрол, към членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 241).
(3) Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията от 22 март 2006 година за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (OB L 84, 23.3.2006 г., стр. 8).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Информация, осигурявана от държавата членка, която отправя искане съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005
Държава членка, която отправя искане за актуализиране на списъка на Съюза съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, предоставя на Комисията следната информация:
1. |
По отношение на държавата членка, отправила искането:
|
2. |
По отношение на превозвача (превозвачите) и въздухоплавателното средство:
|
3. |
По отношение на поисканото решение:
|
4. |
По отношение на искане за налагане на оперативна забрана:
|
5. |
По отношение на искане за отмяна на оперативна забрана или за промяна на приложимите условия:
|
6. |
По отношение на общественото оповестяване:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Съобщаване от страна на държавата членка на извънредните мерки, предприети съгласно член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005 за налагане на оперативна забрана на територията ѝ
Държавата членка, която докладва, че за даден въздушен превозвач е в сила оперативна забрана на територията ѝ в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, предоставя на Комисията следната информация:
1. |
По отношение на държавата членка, която докладва:
|
2. |
По отношение на превозвача (превозвачите) и въздухоплавателното средство:
|
3. |
По отношение на решението:
|
4. |
По отношение на съображението във връзка с безопасността Подробно описание на съображението във връзка с безопасността (например резултати от инспекция), довело до решението за пълна или частична забрана (отнасящо се по ред към всеки един от съответните общи критерии в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005). |
5. |
По отношение на общественото оповестяване Информация дали държавата членка е оповестила своята забрана пред обществеността. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Съобщаване от страна на държавата членка на извънредните мерки, предприети съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005 за поддържане или налагане на оперативна забрана на територията ѝ, когато Комисията е решила да не включва подобни мерки в списъка на Съюза
Държавата членка, която докладва, че за даден въздушен превозвач се поддържа или е наложена оперативна забрана на територията ѝ съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, предоставя на Комисията следната информация:
1. |
По отношение на държавата членка, която докладва
|
2. |
По отношение на превозвача (превозвачите) и въздухоплавателното средство идентификация на съответния превозвач (превозвачи), включително наименование на юридическото лице (посочено в неговото САО или негов еквивалент), търговско наименование (ако се различава), номер на САО (ако има такъв), обозначителен номер на въздушната линия съгласно ИКАО (ако е известен). |
3. |
По отношение на позоваването на решението на Комисията
|
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/54 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/661 НА КОМИСИЯТА
от 2 декември 2022 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно общите критерии, които се вземат предвид при налагане или отмяна на оперативна забрана на равнището на Съюза
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 2111/2005 се предвижда създаването на списък на Съюза на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана на териториите, на които се прилагат Договорите. |
(2) |
Съставянето на списъка на Съюза на въздушните превозвачи се основава на общи критерии за налагане на оперативна забрана на даден въздушен превозвач, изготвени на равнището на Съюза. Тези общи критерии са определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005. |
(3) |
В оценката на Регламент (ЕО) № 2111/2005, извършена от Комисията, бяха установени няколко области, в които прилагането на посочения регламент може да бъде подобрено, за да се отчете научно-техническото развитие. През последните години управлението на авиационната безопасност беше подкрепено от нови технически постижения, които дадоха възможност за измерване на проверими данни, които се отнасят до оценката на капацитета на операторите от трети държави и информацията, получена от наземни инспекции, за да се отговори на съответните стандарти за безопасност. Освен това събирането на научни знания чрез научноизследователските дейности на Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз повишава способността ѝ да оценява системата за управление на безопасността на даден оператор. Поради това е необходимо приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005 да бъде изменено, за да се вземат предвид тези промени. |
(4) |
Общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, съдържат елементите, които трябва да се вземат предвид, когато се обмисля налагането на забрана (или на оперативни ограничения). В съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 2111/2005, списъкът на Съюза трябва да бъде актуализиран, за да бъде заличен даден въздушен превозвач от него, ако пропуските по отношение на безопасността са отстранени и няма друга причина въз основа на общите критерии да се остави въздушният превозвач в този списък. От съображения за прозрачност е необходимо да се изброят необходимите елементи за оценката, ако общите критерии, чието неспазване е довело до установяването на горепосочените пропуски, вече не са изпълнени. |
(5) |
Редица подобрения могат да бъдат постигнати чрез изменение на приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005 относно общите критерии, използвани при разглеждане на възможността за налагане [или отмяна] на оперативна забрана на равнището на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 декември 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Общи критерии, които се вземат предвид при налагане на оперативна забрана на равнището на Съюза
Решенията за действия на равнището на Съюза се вземат в съответствие с основанията за всеки отделен случай. В съответствие с основанията за всеки отделен случай един превозвач или всички превозвачи, които са сертифицирани в една и съща държава, могат да бъдат определени като подлежащи на действия на равнището на Съюза.
А.
При обсъждането дали даден въздушен превозвач или всички превозвачи, които са сертифицирани в една и съща държава, следва да бъдат изцяло или частично забранени, се оценява дали въздушните превозвачи изпълняват приложимите стандарти за безопасност, като се взема предвид следното:
1. |
Проверени доказателства за сериозни пропуски по отношение на безопасността от страна на въздушния превозвач:
|
2. |
Липса на възможности и/или готовност от страна на въздушния превозвач да се занимава с пропуските по отношение на безопасността, демонстрирани чрез:
|
3. |
Липса на възможности и/или готовност от страна на органите, отговорни за регулаторния надзор над въздушния превозвач, да се занимават с пропуските по отношение на безопасността, демонстрирани чрез:
|
Б.
В съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, когато се преценява дали списъкът на Съюза трябва да бъде актуализиран, за да бъде заличен даден въздушен превозвач от него, тъй като пропуските по отношение на безопасността са отстранени и няма друга причина, въз основа на общите критерии, изброени в раздел А, да се остави въздушният превозвач в списъка на Съюза, може да се счита, че следните елементи предоставят доказателства за това:
1. |
проверими данни, че установените пропуски са отстранени по устойчив начин, показващи, че въздушният превозвач напълно спазва и прилага съответните стандарти за безопасност; |
2. |
повторно сертифициране на въздушните превозвачи, извършено от органите, които отговарят за регулаторния надзор над въздушните превозвачи в съответствие с процеса на ИКАО, с доказателства, че всички дейности са надлежно документирани; |
3. |
проверими данни за спазване и ефективно прилагане на съответните стандарти за безопасност от страна на органите, които отговарят за регулаторния надзор над въздушния превозвач; |
4. |
проверима способност на органите, които отговарят за регулаторния надзор над въздушния превозвач, да прилагат стабилна регулаторна система; |
5. |
проверими данни, че се извършва ефективно наблюдение от страна на органите, които отговарят за регулаторния надзор над въздушния превозвач, което дава възможност за адекватно прилагане и спазване на съответните стандарти за безопасност; |
6. |
информация, събрана чрез процеса на ОТД, независимо дали чрез първоначално или непрекъснато наблюдение, прилаган от Агенцията; |
7. |
информация, събрана чрез наземните инспекции. |
(1) Европейска програма за извършване на наземни инспекции на въздухоплавателни средства, използвани от оператори от трети държави (SAFA) или от оператори под регулаторния надзор на друга държава — членка на ЕС (SACA).
(2) Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията от 29 април 2014 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 133, 6.5.2014 г., стр. 12).
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/58 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/662 НА КОМИСИЯТА
от 20 януари 2023 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 по отношение на методиката за изчисляване на задълженията, произтичащи от деривати
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 103, параграф 7 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
По силата на член 5, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 на Комисията (2) задълженията, произтичащи от договори за деривати, са един от компонентите на изчислението на годишните вноски, които институциите трябва да плащат на механизмите за финансиране на преструктурирането. По-специално, изчисляваният на тримесечие среден годишен размер на задълженията, посочени в параграф 1 от същия член, произтичащи от договори за деривати, трябва да се оценява в съответствие с членове 429, 429а и 429б от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(2) |
Преди влизането в сила на Регламент (ЕС) 2019/876 на Европейския парламент и на Съвета (4), в членове 429, 429а и 429б от Регламент (ЕС) № 575/2013 беше предвидено задължение институциите да изчисляват стойността на експозицията по своите деривати, като използват метода на пазарната оценка — метода на текущата експозиция (МТЕ) — по силата на позоваване на член 274 от посочения регламент, свързан с изчисляването на експозицията с оглед на отношението на ливъридж. |
(3) |
С Регламент (ЕС) 2019/876 бе изменен Регламент (ЕС) № 575/2013. По-специално членове 429, 429а и 429б бяха заменени с новите членове 429—429ж. При това изменение наред с другото беше предвидено въвеждането в член 429в от Регламент (ЕС) № 575/2013 на задължението институциите да изчисляват стойността на експозицията по договори за деривати в съответствие с метода на пазарната оценка, известен като стандартизиран подход — кредитен риск от контрагента (СПКРК), който замени метода на текущата експозиция или „МТЕ“, като по отношение на периодите на плащане на предварителните вноски действието се поражда, считано от 2023 г. |
(4) |
Стандартизираният подход — метод за кредитен риск от контрагента, не може да се прилага за оценката на задълженията, произтичащи от договори за деривати, когато такава оценка е необходима за целите на Делегиран регламент (ЕС) 2015/63. Прилагането на този метод всъщност би довело до изкривяване при изчисляването на задълженията, произтичащи от договори за деривати, което би засегнало някои институции в по-голяма степен, отколкото други. Това се дължи, от една страна, на факта, че определени формули съдържат нулева долна граница, което би засегнало институциите по различен начин в зависимост от това дали използват МСФО (Международни стандарти за финансово отчитане), а от друга страна — на техническите трудности и несигурността при използването на формули за изчисляване на потенциалната бъдеща експозиция. Поради това е необходимо да се даде възможност на институциите да използват метода на текущата експозиция за оценката на задълженията, произтичащи от договори за деривати, и да въведат в Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 този метод, установен преди това в Регламент (ЕС) № 575/2013. |
(5) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Необходимо е органите за преструктуриране да разполагат с повече време, за да могат да приемат решенията си относно вноските в механизмите за финансиране на преструктурирането и да изпратят уведомленията за тях в съответствие с изменените изисквания. Поради това е необходимо да се предвиди преходна разпоредба за 2023 г. с цел удължаване на сроковете за тези уведомления. |
(7) |
Тъй като органите за преструктуриране трябва да приложат изменените изисквания, за да изчислят и съберат вноските за 2023 г. във възможно най-кратък срок, е необходимо да се предвиди, че настоящият регламент ще влезе в сила в деня след публикуването му. |
(8) |
Съгласно член 14, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 в срок до 31 януари всяка година институциите предоставят на органите за преструктуриране информацията, която е от значение за изчисляването на вноските. Необходимо е да се предвиди преходна разпоредба, с която на институциите да се предостави още един месец, за да могат да предоставят тази информация през 2023 г. |
(9) |
Необходимо е също така на органите за преструктуриране да се даде възможност да изпратят на институциите указанията за предоставяне на тази информация — в съответствие с въведените изменения — на достатъчно ранен етап преди установения краен срок за 2023 г., за да се избегне създаването на правна несигурност относно метода, който ще се прилага през 2023 г. за оценката на задълженията, произтичащи от договори за деривати. С цел да се осигури приемственост по отношение на метода, използван за изчисленията, през периодите на плащане на вноските и с цел да се даде възможност на органите за преструктуриране да издават, считано от 1 октомври 2022 г., указания относно предоставянето на такава информация в съответствие с настоящия регламент, настоящият регламент следва да се прилага с обратна сила, считано от посочената дата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 се изменя, както следва:
1) |
В член 3 се добавя следната точка 30:
; |
2) |
В член 5 параграф 3 се заменя със следното: „3. За целите на настоящия раздел изчисляваният на тримесечие среден годишен размер на задълженията, посочени в параграф 1, произтичащи от договори за деривати, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, включително задбалансовите, се оценява в съответствие с членове 5а—5д от настоящия регламент. Определената стойност на задълженията, произтичащи от договори за деривати, обаче не може да бъде по-малка от 75 % от стойността на същите задължения, произтичаща от използването на счетоводните разпоредби, приложими по отношение на съответната институция за целите на финансовото отчитане. Когато съгласно националните счетоводни стандарти, приложими по отношение на дадена институция, няма счетоводен показател на експозицията по някои дериватни инструменти, тъй като тези дериватни инструменти се държат задбалансово, институцията отчита пред органа за преструктуриране сбора от справедливите стойности на тези деривати, когато сумата е отрицателна, като заместителна стойност и добавя тези деривати към балансовите си счетоводни стойности.“ |
3) |
Вмъкват се следните членове 5а—5д: „Член 5а Стойност на експозицията по деривати 1. Институциите определят стойността на експозицията по договорите за деривати, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, включително задбалансовите позиции, съгласно метода на пазарната оценка, предвиден в член 5б. При определянето на стойността на експозицията институциите могат да вземат под внимание ефекта на договорите за новация и на други споразумения за нетиране в съответствие с член 5г. Не се прилага кръстосано нетиране на продукти. Институциите обаче могат да извършват нетиране в рамките на всяка отделна продуктова категория, включена в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, когато за тях се прилага договорно споразумение за кръстосано нетиране на продукти. 2. Когато предоставянето на обезпечения по договори за деривати намалява размера на пасивите съгласно приложимата счетоводна рамка, институциите сторнират това намаление. 3. За целите на параграф 1 институциите могат да приспаднат от частта от стойността на експозицията, съответстваща на текущата заместителна стойност, вариационния маржин, изплатен на контрагента под формата на парични средства, доколкото съгласно приложимата счетоводна рамка вариационният маржин вече не е бил признат като намаление на стойността на експозицията и когато са изпълнени всички изброени по-долу условия:
За целите на първа алинея, буква в), когато договор за дериват е предмет на квалифицирано рамково споразумение за нетиране, валута на сетълмента означава всяка валута на сетълмент, посочена в дериватния договор или в приложимото квалифицирано рамково споразумение за нетиране. Когато съгласно приложимата счетоводна рамка дадена институция признава получения под формата на парични средства вариационен маржин, платен от контрагента, като платимо задължение, тя може да изключи това задължение от мярката на експозицията, ако са изпълнени условията по първата алинея, букви а)—д). 4. За целите на параграф 3 се прилага следното:
5. Чрез дерогация от параграф 1 институциите могат да използват метода на опростената експозиция, определен в член 5в, за да определят стойността на експозицията по договорите за деривати, изброени в точки 1 и 2 от приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, при условие че размерът на балансовата и задбалансовата дейност с деривати на тези институции отговаря на условията по член 273а, параграф 2 от посочения регламент. Институциите, които прилагат този метод на опростената експозиция, не намаляват мярката на експозицията с размера на получения под формата на парични средства вариационен маржин. Член 5б Метод на пазарната оценка 1. Текущата заместителна стойност на задълженията, произтичащи от договори за деривати на равнище нетираща съвкупност, е абсолютната стойност на нетната пазарна стойност на тези договори в рамките на нетирането, без да се приспада всяко държано или предоставено обезпечение, когато положителните и отрицателните пазарни стойности се нетират при изчисляването на нетната пазарна стойност. За тази цел институциите третират дадена отделна сделка с деривати като своя собствена нетираща съвкупност. 2. За да определят потенциалната бъдеща кредитна експозиция, институциите умножават условните стойности или съответно базисните стойности по процентите, посочени в таблица 1, в съответствие със следното:
3. Стойността на експозицията е сборът от текущата заместителна стойност и потенциалната бъдеща кредитна експозиция. Член 5в Метод на опростената експозиция 1. Съгласно метода на опростената експозиция институциите определят стойността на експозицията, като умножат условната стойност на всеки инструмент по процентите, посочени в таблица 2. Таблица 2
2. При изчисляването на стойността на експозицията по лихвени договори институциите могат да използват първоначалния или остатъчния срок до падежа. Член 5г Признаване на договорното нетиране като намаляващо риска Институциите могат да третират като намаляващи риска в съответствие с член 5д само следните видове договорни споразумения за нетиране, когато такова споразумение за нетиране е било признато от компетентните органи в съответствие с член 296 от Регламент (ЕС) № 575/2013 и когато институцията отговаря на изискванията по член 297 от посочения регламент:
Член 5д Последици от признаването на нетирането като намаляващо риска 1. Институциите третират договорните споразумения за нетиране, както следва:
2. При изчисляването на потенциалната бъдеща кредитна експозиция в съответствие с формулата по параграф 1, буква б), точка ii) институциите могат да третират напълно съчетани договори за деривати, включени в споразумението за нетиране, като един договор с условна стойност по главницата, равна на нетните постъпления. При прилагането на член 5в, параграф 1 институциите могат да третират напълно съчетани договори за деривати, включени в споразумението за нетиране, като един договор с условна стойност по главницата, равна на нетните постъпления, като условните стойности по главницата се умножават по процентите, определени в член 5в, таблица 2. За целите на настоящия параграф напълно съчетани договори за деривати означава валутни форуърдни договори или подобни на тях, при които условната стойност по главницата е равна на паричните потоци, когато паричните потоци стават дължими на една и съща дата и всички те са в една и съща валута. 3. За всички други договори за деривати, включени в споразумение за нетиране, институциите може да намалят процентите, приложими съгласно посоченото в таблица 3. Таблица 3
4. При лихвени договори институциите могат да изберат или първоначалния, или остатъчния срок до падежа.“ |
4) |
В член 20 се добавят следните параграфи 6 и 7: „6. Чрез дерогация от член 13, параграф 1, що се отнася до периода на плащане на вноски през 2023 г., органите за преструктуриране уведомяват всяка институция, посочена в член 2, за своите решения за определяне на годишната дължима от всяка институция вноска, до 31 май 2023 г. 7. Чрез дерогация от член 14, параграф 4 и във връзка с информацията, която трябва да се предостави на органа за преструктуриране през 2023 г., посочената в този параграф информация се предоставя не по-късно от 28 февруари 2023 г.“ |
Член 2
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 октомври 2022 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 януари 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 173, 12.6.2014 , стр. 190.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 на Комисията от 21 октомври 2014 година за допълване на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предварителните вноски в механизмите за финансиране на преструктурирането (OB L 11, 17.1.2015 г., стр. 44).
(3) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) 2019/876 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 година за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на отношението на ливъридж, отношението на нетното стабилно финансиране, капиталовите изисквания и изискванията за приемливи задължения, кредитния риск от контрагента, пазарния риск, експозициите към централни контрагенти, експозициите към предприятия за колективно инвестиране, големите експозиции, изискванията за отчетност и оповестяване и на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 150, 7.6.2019 г., стр. 1).
РЕШЕНИЯ
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/65 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/663 НА СЪВЕТА
от 20 март 2023 година
за установяване на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета на СТО по държавните поръчки относно присъединяването на Република Северна Македония към преразгледаното Споразумение на СТО за държавните поръчки
(текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 17 март 2017 г. Република Северна Македония („Северна Македония“) подаде заявление за присъединяване към преразгледаното Споразумение на Световната търговска организация (СТО) за държавните поръчки („преразгледаното СДП“), което влезе в сила на 6 април 2014 г. |
(2) |
Задълженията на Северна Македония във връзка с обхвата са определени в нейното окончателно предложение, представено на страните по преразгледаното СДП („страните“) на 13 септември 2022 г. и поправено на 27 септември 2022 г. |
(3) |
Окончателното предложение на Северна Македония е задоволително и не изисква въвеждането на специфични резерви по отношение на Северна Македония. Условията за присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП, отразени в приложението към настоящото решение, ще бъдат взети предвид в решението, което следва да се приеме от Комитета по държавните поръчки на СТО („Комитетът по СДП“) относно присъединяването на Северна Македония. |
(4) |
В член XXII:2 от преразгледаното СДП се предвижда, че всеки член на СТО може да се присъедини към преразгледаното СДП при условията, които ще се приемат между този член и страните и ще се посочат в решение на Комитета по СДП. |
(5) |
Очаква се присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП да има положителен принос за по-широкото отваряне в международен план на пазарите на държавни поръчки. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки във връзка с присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки на Световната търговска организация (СТО), е да се одобри присъединяването на Република Северна Македония („Северна Македония“) към преразгледаното Споразумение на СТО за държавните поръчки („преразгледаното СДП“), при условие че списъкът на Съюза бъде изменен след присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП, както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 20 март 2023 година.
За Съвета
Председател
P. KULLGREN
ПРИЛОЖЕНИЕ
ИЗМЕНЕНИЯ НА СПИСЪКА НА ЕС СЛЕД ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА СЕВЕРНА МАКЕДОНИЯ КЪМ ПРЕРАЗГЛЕДАНОТО СПОРАЗУМЕНИЕ НА СТО ЗА ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ
След присъединяването на Република Северна Македония („Северна Македония“) към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки („преразгледаното СДП“) точка 1 от раздел 2 („Възлагащи органи на централното държавно управление на държави — членки на ЕС“) от приложение 1 към допълнение I към преразгледаното СДП за Европейския съюз се чете, както следва:
„1. |
За стоките и услугите и за доставчиците на стоки и услуги от Лихтенщайн, Швейцария, Исландия, Норвегия, Нидерландия от името на Аруба, Обединеното кралство и Северна Македония — възлагане на поръчки от всички възлагащи органи на централното държавно управление на държавите — членки на ЕС. Списъкът по-долу е примерен“. |
След присъединяването на Северна Македония към преразгледаното СДП раздел 2 от приложение 6 към допълнение I за Европейския съюз се чете, както следва:
„2. |
По отношение на договорите за концесии за строителство, когато те биват възлагани от субекти по приложения 1 и 2, се прилага принципът на националното третиране за доставчиците на строителни услуги от Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Нидерландия от името на Аруба, Швейцария, Черна гора, Обединеното кралство и Северна Македония, при условие че стойността им е по-голяма или равна на 5 000 000 СПТ, и за доставчиците на строителни услуги от Корея, при условие че стойността им е по-голяма или равна на 15 000 000 СПТ“. |
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/68 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/664 НА СЪВЕТА
от 21 март 2023 година
за даване на разрешение на Италианската република да прилага специална мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1, първа алинея от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647 (2) на Съвета се разрешава на Италия да прилага специална мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО, за да освободи от ДДС данъчно задължените лица, чийто годишен оборот е не по-висок от 65 000 EUR до 31 декември 2024 г. |
(2) |
С писмо, заведено в Комисията на 29 ноември 2022 г., Италия поиска разрешение да прилага мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО от 1 януари 2023 г. до 31 декември 2024 г., за да освободи по този начин от ДДС данъчно задължените лица, чийто годишен оборот не е по-висок от 85 000 EUR („специалната мярка“). |
(3) |
Съгласно член 395, параграф 2, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО Комисията препрати искането на Италия до останалите държави членки с писмо от 8 декември 2022 г. С писмо от 9 декември 2022 г. Комисията уведоми Италия, че разполага с цялата информация, която смята за необходима за разглеждане на искането. |
(4) |
Специалната мярка е в съответствие с Директива (ЕС) 2020/285 (3) на Съвета, чиято цел е да се намалят разходите за привеждане в съответствие със законодателството за малките предприятия и да се избегнат изкривяванията на конкуренцията на вътрешния пазар. |
(5) |
Специалната мярка ще продължи да няма задължителен характер за данъчно задължените лица. Данъчно задължените лица ще запазят възможността да изберат да прилагат общия режим за ДДС в съответствие с член 290 от Директива 2006/112/ЕО. |
(6) |
Съгласно предоставената от Италия информация специалната мярка за дерогация ще има само незначително въздействие върху общия размер на данъчните приходи на Италия, събирани на етапа на крайното потребление. |
(7) |
След влизането в сила на Регламент (ЕС, Евратом) 2021/769 (4) на Съвета Италия няма да извършва изчисление на компенсацията въз основа на отчета за собствения ресурс на база ДДС за финансовата 2021 година и след това. |
(8) |
Като се има предвид положително въздействие на специалната мярка за опростяване на свързаните с ДДС задължения, тъй като намали административната тежест и разходите за привеждане в съответствие както за малките предприятия, така и за данъчните органи, и даде възможност на Италия да отдели повече ресурси за борба с измамите с ДДС чрез съсредоточаване на контролните си дейности върху по-големите данъчно задължени лица, както и оказа незначителното въздействие върху общите генерирани приходи от ДДС, на Италия следва да бъде разрешено да прилага специалната мярка. |
(9) |
С цел да се гарантира целостта на едногодишния данъчен период в Италия, който започва на 1 януари, и да се избегне налагането на прекомерна административна тежест върху данъчно задължените лица и данъчните органи, е целесъобразно да се предостави разрешение за прилагане на специалната мярка от 1 януари 2023 г. Като се предвижда прилагането на специалната мярка от дата, предхождаща датата на влизане в сила, се зачитат правомерните очаквания на отговарящите на условията данъчно задължени лица, тъй като специалната мярка не засяга техните права и задължения. |
(10) |
Прилагането на специалната мярка следва да бъде ограничено във времето. Ограниченият срок на действие следва да бъде достатъчен, за да позволи на Комисията да оцени ефективността и целесъобразността на настоящия праг. Освен това съгласно член 3, параграф 1 от Директива (ЕС) 2020/285 държавите членки трябва да приемат и публикуват до 31 декември 2024 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с член 1, параграф 12 от настоящата директива, и трябва да започнат да прилагат посочените разпоредби от 1 януари 2025 г. Следователно е целесъобразно да се разреши на Италия да прилага специалната мярка до 31 декември 2024 г. |
(11) |
Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647 следва да бъде отменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО се разрешава на Италия да освободи от ДДС данъчно задължените лица, чийто годишен оборот е не по-висок от 85 000 EUR.
Член 2
Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647 се отменя.
Член 3
Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.
То се прилага от 1 януари 2023 г. до 31 декември 2024 г.
Член 4
Адресат на настоящото решение е Италианската република.
Съставено в Брюксел на 21 март 2023 година.
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
(1) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.
(2) Решение за изпълнение (ЕС) 2020/647 на Съвета от 11 май 2020 г. за даване на разрешение на Италианската република да прилага специална мярка за дерогация от член 285 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 151, 14.5.2020 г., стр. 7).
(3) Директива (ЕС) 2020/285 на Съвета от 18 февруари 2020 г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на специалния режим за малките предприятия и Регламент (ЕС) № 904/2010 относно административното сътрудничество и обмена на информация за целите на наблюдението на правилното прилагане на специалния режим за малките предприятия (ОВ L 62, 2.3.2020 г., стр. 13).
(4) Регламент (ЕС, Евратом) 2021/769 на Съвета от 30 април 2021 г. за изменение на Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (ОВ L 165, 11.5.2021 г., стр. 9).
22.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 83/70 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/665 НА КОМИСИЯТА
от 14 март 2023 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки
(нотифицирано под номер С(2023) 1818)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 259, параграф 1, буква в) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Високопатогенната инфлуенца по птиците (HPAI) е инфекциозно вирусно заболяване по птиците, което може да има тежки последици за рентабилността на птицевъдството и да причини смущения в търговията в рамките на Съюза и в износа към трети държави. Вирусите на HPAI могат да заразяват прелетните птици, които след това при своите пролетни и есенни миграции могат да разпространяват същите вируси на големи разстояния. Поради това присъствието на вируси на HPAI при дивите птици създава постоянна заплаха от пряко и косвено въвеждане на тези вируси в животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен. При появата на огнище на HPAI съществува риск болестотворният агент да се разпространи към други животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен. |
(2) |
С Регламент (ЕС) 2016/429 се установява нова законодателна уредба за профилактика и контрол на болестите по животните, които се предават на животните или на хората. HPAI попада в обхвата на определението за болест от списъка в посочения регламент и е обект на изложените в него правила за профилактика и контрол на болестите. Освен това с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията (2) се допълва Регламент (ЕС) 2016/429 по отношение на правилата за профилактика и контрол на някои болести от списъка, включително мерките за контрол на болестта по отношение на HPAI. |
(3) |
Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 на Комисията (3) беше прието в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429 и в него се определят спешни мерки на равнището на Съюза във връзка с огнищата на HPAI. |
(4) |
По-конкретно в Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 се предвижда, че защитните и надзорните зони и допълнителните ограничителни зони, определени от държавите членки вследствие на огнища на HPAI в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, трябва да включват най-малко областите, посочени като защитни, надзорни и допълнителни ограничителни зони в приложението към същото решение за изпълнение. |
(5) |
Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 наскоро беше изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2023/497 на Комисията (4) след появата на огнища на HPAI при домашни птици или птици, отглеждани в плен, в Белгия, Чехия, Германия, Франция, Унгария, Нидерландия, Полша и Словения, които трябваше да бъдат отразени в посоченото приложение. |
(6) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2023/497 Чехия, Франция и Унгария уведомиха Комисията за появата на нови огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици или птици, отглеждани в плен, разположени в регион Pardubice в Чехия, в административните региони Бретан и Нормандия във Франция и в окръзите Bács-Kiskun и Békés в Унгария. |
(7) |
Освен това Естония и Италия уведомиха Комисията за поява на огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици, разположени в окръг Rapla в Естония и в регион Veneto в Италия. |
(8) |
Компетентните органи на Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария предприеха необходимите мерки за контрол на болестта, изисквани съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, включително определянето на защитни и надзорни зони около посочените огнища. |
(9) |
Комисията разгледа мерките за контрол на болестта, предприети от Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария, в сътрудничество с тези държави членки и се увери, че границите на защитните и надзорните зони в Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария, определени от компетентните органи на посочените държави членки, са на достатъчно разстояние от животновъдните обекти, в които са потвърдени огнищата на HPAI. |
(10) |
Понастоящем в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 няма области, посочени като защитни и надзорни зони за Естония и Италия. |
(11) |
С цел да се предотвратят излишни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне налагането на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо на равнището на Съюза и в сътрудничество с Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария, спешно да се опишат защитните и надзорните зони, надлежно създадени в посочените държави членки в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. |
(12) |
Поради това защитните и надзорните зони за Чехия, Франция и Унгария, включени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641, следва да бъдат изменени. |
(13) |
Също така в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да бъдат включени защитни и надзорни зони за Италия и Естония. |
(14) |
Съответно приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да бъде изменено с цел да се актуализира въведената регионализация на равнището на Съюза, като се като се вземат предвид защитните и надзорните зони, надлежно създадени от Чехия, Естония, Франция, Италия и Унгария в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, и бъде посочен срокът на приложимите в тях мерки. |
(15) |
Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 следва да бъде съответно изменено. |
(16) |
Предвид неотложността на епизоотичната обстановка в Съюза по отношение на разпространението на HPAI е важно измененията, които е необходимо да бъдат направени с настоящото решение в Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641, да породят действие възможно най-скоро. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 14 март 2023 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 64).
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 на Комисията от 16 април 2021 г. относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки (ОВ L 134, 20.4.2021 г., стр. 166).
(4) Решение за изпълнение (ЕС) 2023/497 на Комисията от 3 март 2023 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2021/641 относно спешните мерки във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в някои държави членки (ОВ L 69, 7.3.2023 г., стр. 14).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Част А
Защитни зони по членове 1 и 2 в засегнатите държави членки*:
Държава членка: Белгия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
BE-HPAI(P)-2023-00004 |
Those parts of the municipalities Aalst, Asse, Lebbeke, Merchtem and Opwijk contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485. |
16.3.2023 г. |
Държава членка: Чехия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Регион Central Bohemian |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00018 |
Hředle (648949); Krupá (675253); Krušovice (675415); Lišany u Rakovníka (684929). |
21.3.2023 г. |
CZ-HPAI(P)-2023-00017 |
Čestlice (623440); Kuří u Říčan (677647); Nupaky (623458). |
13.3.2023 г. |
Prague |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00017 |
Benice (602582); Kolovraty (668591); Královice (672629); Křeslice (676071); Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Uhříněves (773425). |
13.3.2023 г. |
Vysočina Region |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00015 CZ-HPAI(P)-2023-00016 |
Mozolov u Krásné Hory (673498); Babice u Okrouhlice (709620), Chlístov u Okrouhlice (709638); Okrouhlice (709654); Olešnice u Okrouhlice (709662); Vadín (709671); Veselý Žďár (780961). |
10.3.2023 г. |
Pardubice Region |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00019 |
Kunčina (677141); Radišov (754471); Staré Město u Moravské Třebové (754480). |
24.3.2023 г. |
Държава членка: Германия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
||||
BAYERN |
||||||
BG-HPAI(P)-2023-00279 |
Landkreis Landshut Betroffen sind Teile der Gemeinde Rottenburg a.d. Laaber |
15.3.2023 г. |
||||
NIEDERSACHSEN |
||||||
DE-HPAI(P)-2023-00010 |
Landkreis Cuxhaven 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland. |
14.3.2023 г. |
||||
DE-HPAI(P)-2023-00016 |
Landkreis Emsland 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Haselünne und Lähden. |
18.3.2023 г. |
||||
NORDRHEIN-WESTFALEN |
||||||
DE-HPAI(P)-2023-00009 |
Kreis Paderborn 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199) Betroffen sind Teile:
|
13.3.2023 г. |
||||
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
||||||
DE-HPAI(P)-2023-00011 |
Ostholstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/ 54.287553 Teile der Gemeinde Wangels |
16.3.2023 г. |
||||
Plön 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/ 54.287553 Teile der Gemeinde Blekendorf |
16.3.2023 г. |
Държава членка: Естония
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
EE-HPAI(P)-2023-00001 |
The parts of Harju and Rapla county, that are contained within a circle of radius 3 kilometer, centered on GPS coordinates N 59.190840; E 24.792034 |
29.3.2023 г. |
Държава членка: Франция
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Département: Côtes-d’Armor (22) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00035 FR-HPAI(P)-2023-00037 FR-HPAI(P)-2023-00038 FR-HPAI(P)-2023-00039 FR-HPAI(P)-2023-00040 FR-HPAI(P)-2023-00045 FR-HPAI(P)-2023-00046 FR-HPAI(P)-2023-00047 FR-HPAI(P)-2023-00048 FR-HPAI(P)-2023-00049 FR-HPAI(P)-2023-00050 FR-HPAI(P)-2023-00051 FR-HPAI(P)-2023-00053 FR-HPAI(P)-2023-00054 FR-HPAI(P)-2023-00055 FR-HPAI(P)-2023-00056 FR-HPAI(P)-2023-00057 FR-HPAI(P)-2023-00058 FR-HPAI(P)-2023-00061 |
SAINT CONNAN KERPERT PLÉSIDY SAINT-GILLES-PLIGEAUX SEVEN-LÉHART BOQUEHO LANDRODEC LA HARMOYE LANFAINS LE FOEIL LE VIEUX BOURG SAINT ADRIEN SAINT BIHY SAINT FIACRE SAINT GILDAS SAINT GILLES PLIGEAUX SAINT PEVER CANIHUEL |
20.3.2023 г. |
Département:Eure (27) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00063 |
BEUZEVILLE BOULLEVILLE FORT-MOVILLE MANNEVILLE-LA-RAOULT SAINT-MACLOU LE TORPT |
28.3.2023 г. |
Département: Gers (32) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00052 FR-HPAI(P)-2023-00059 |
FLAMARENS PEYRECAVE SAINT-ANTOINE |
18.3.2023 г. |
Département: Loire - Atlantique (44) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01466 FR-HPAI(P)-2022-01591 FR-HPAI(P)-2022-01592 FR-HPAI(P)-2022-01609 FR-HPAI(P)-2022-01616 FR-HPAI(P)-2023-00001 FR-HPAI(P)-2023-00015 FR-HPAI(P)-2023-00009 FR-HPAI(P)-2023-00028 FR-HPAI(P)-2022-01498 FR-HPAI(P)-2022-01554 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2023-00010 FR-HPAI(P)-2023-00021 |
VIEILLEVIGNE CORCOUE SUR LORGNE LEGE PAULX TOUVOIS |
1.3.2023 г. |
Département: Manche (50) |
||
FR-HPAI(NON-P)-2023-00095 |
HAMELIN SAINT-AUBIN-DE-TERREGATTE SAINT-LAURENT-DE-TERREGATTE |
10.3.2023 г. |
Département: Deux – Sèvres (79) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01411 FR-HPAI(P)-2022-01415 FR-HPAI(P)-2022-01414 FR-HPAI(P)-2022-01417 FR-HPAI(P)-2022-01430 FR-HPAI(P)-2022-01436 FR-HPAI(P)-2022-01428 FR-HPAI(P)-2022-01447 FR-HPAI(P)-2022-01448 FR-HPAI(P)-2022-01449 FR-HPAI(P)-2022-01477 FR-HPAI(P)-2022-01450 FR-HPAI(P)-2022-01475 FR-HPAI(P)-2022-01474 FR-HPAI(P)-2022-01482 FR-HPAI(P)-2022-01484 FR-HPAI(P)-2022-01473 FR-HPAI(P)-2022-01502 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2022-01515 FR-HPAI(P)-2022-01499 FR-HPAI(P)-2022-01521 FR-HPAI(P)-2022-01522 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01569 FR-HPAI(P)-2022-01587 FR-HPAI(P)-2022-01588 |
BRETIGNOLLES CERIZAY CIRIERES COMBRAND MAULEON MONTRAVERS NUEIL-LES-AUBIERS LA PETITE-BOISSIERE LE PIN SAINT-AMAND-SUR-SEVRE SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES |
10.3.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2023-00019 |
BOUGON PAMPROUX SALLES SOUDAN |
10.3.2023 г. |
Département: Tarn-et-Garonne (82) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00052 FR-HPAI(P)-2023-00060 |
AUVILLAR BARDIGUES CASTERA BOUZET LACHAPELLE MANSONVILLE MARSAC POUPAS SAINT JEAN DU BOUZET |
17.3.2023 г. |
Département: Vaucluse (84) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01620 |
ALTHEN-DES-PALUDS BEDARRIDES ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE MONTEUX SORGUES |
10.3.2023 г. |
Département: Vendée (85) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01523 |
GROSBREUIL CHÂTEAU D’OLONNE SAINTE FOY LE GIROUARD GROSBREUIL TALMONT SAINT HILAIRE LES ACHARDS SAINT MATHURIN SAINTE FLAIVE DES LOUPS |
10.3.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01526 |
AUIGNY LES CLOUZEAUX BEAULIEU SOUS LA ROCHE LANDERONDE LA ROCHE SUR YON VENANSAULT |
10.3.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01465 FR-HPAI(P)-2022-01468 FR-HPAI(P)-2022-01439 FR-HPAI(P)-2022-01453 |
CHALLANS LE PERRIER SALLERTAINE SOULLANS APPREMONT COMMEQUIERS LA CHAPELLE PALLAU SAINT PAUL MONT PENIT SAINT CHRISTOPHE DU LIGNERON |
10.3.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01536 |
LES LUCS SUR BOULOGNE MONTREVERD ROCHESERVIERE SAINT PHILBERT DE BOUAINE |
10.3.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01424 FR-HPAI(P)-2022-01426 FR-HPAI(P)-2022-01438 FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441 FR-HPAI(P)-2022-01442 FR-HPAI(P)-2022-01446 FR-HPAI(P)-2022-01451 FR-HPAI(P)-2022-01454 FR-HPAI(P)-2022-01455 FR-HPAI(P)-2022-01456 FR-HPAI(P)-2022-01459 FR-HPAI(P)-2022-01460 FR-HPAI(P)-2022-01461 FR-HPAI(P)-2022-01462 FR-HPAI(P)-2022-01463 FR-HPAI(P)-2022-01464 FR-HPAI(P)-2022-01469 FR-HPAI(P)-2022-01470 FR-HPAI(P)-2022-01478 FR-HPAI(P)-2022-01479 FR-HPAI(P)-2022-01488 FR-HPAI(P)-2022-01490 FR-HPAI(P)-2022-01491 FR-HPAI(P)-2022-01493 FR-HPAI(P)-2022-01494 FR-HPAI(P)-2022-01495 FR-HPAI(P)-2022-01500 FR-HPAI(P)-2022-01503 FR-HPAI(P)-2022-01507 FR-HPAI(P)-2022-01508 FR-HPAI(P)-2022-01509 FR-HPAI(P)-2022-01510 FR-HPAI(P)-2022-01513 FR-HPAI(P)-2022-01514 FR-HPAI(P)-2022-01520 FR-HPAI(P)-2022-01525 FR-HPAI(P)-2022-01527 FR-HPAI(P)-2022-01528 FR-HPAI(P)-2022-01529 FR-HPAI(P)-2022-01530 FR-HPAI(P)-2022-01531 FR-HPAI(P)-2022-01533 FR-HPAI(P)-2022-01537 FR-HPAI(P)-2022-01539 FR-HPAI(P)-2022-01540 FR-HPAI(P)-2022-01542 FR-HPAI(P)-2022-01543 FR-HPAI(P)-2022-01546 FR-HPAI(P)-2022-01551 FR-HPAI(P)-2022-01552 FR-HPAI(P)-2022-01553 FR-HPAI(P)-2022-01555 FR-HPAI(P)-2022-01556 FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01560 FR-HPAI(P)-2022-01561 FR-HPAI(P)-2022-01562 FR-HPAI(P)-2022-01563 FR-HPAI(P)-2022-01565 FR-HPAI(P)-2022-01566 FR-HPAI(P)-2022-01567 FR-HPAI(P)-2022-01568 FR-HPAI(P)-2022-01570 FR-HPAI(P)-2022-01572 FR-HPAI(P)-2022-01574 FR-HPAI(P)-2022-01575 FR-HPAI(P)-2022-01576 FR-HPAI(P)-2022-01577 FR-HPAI(P)-2022-01583 FR-HPAI(P)-2022-01585 FR-HPAI(P)-2022-01589 FR-HPAI(P)-2022-01590 FR-HPAI(P)-2022-01593 FR-HPAI(P)-2022-01595 FR-HPAI(P)-2022-01596 FR-HPAI(P)-2022-01599 FR-HPAI(P)-2022-01600 FR-HPAI(P)-2022-01601 FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01607 FR-HPAI(P)-2022-01608 FR-HPAI(P)-2022-01610 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2022-01613 FR-HPAI(P)-2022-01614 FR-HPAI(P)-2022-01615 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2022-01620 FR-HPAI(P)-2023-00002 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 FR-HPAI(P)-2023-00005 FR-HPAI(P)-2023-00006 FR-HPAI(P)-2023-00020 |
ANTIGNY BAZOGES EN PAILLERS BAZOGES EN PAREDS BEAUREPAIRE BOUFFERE BOURNEZEAU CHANTONNAY CHANVERRIE CHAVAGNES EN PAILLERS CHAVAGNES LES REDOUX CHEFFOIS FOUGERE LA BOISSIERE DE MONT TAIGU LA BRUFFIERE LA CAILLERE SAINT HILAIRE LA CHATAIGNERAIE LA GUYONNIERE LA JAUDONNIERE LA MEILLERAIE TILLAY LA TARDIERE LE BOUPERE LES EPESSES LES HERBIERS LES LANDES GENUSSON MENOMBLET MONSIREIGNE MONTAIGU MONTOURNAIS MORTAGNE SUR SEVRE MOUCHAMPS MOUILLERON SAINT GERMAIN POUZAUGES REAUMUR ROCHETREJOUX SAINT AUBIN DES ORMEAUX SAINT CYR DES GATS SAINT GEORGES DE MONTAIGU SAINT GERMAIN DE PRINCAY SAINT HILAIRE DE LOULAY SAINT HILAIRE LE VOUHIS SAINT LAURENT SUR SEVRE SAINT MALO DU BOIS SAINT MARS LA REORTHE SAINT MARTIN DES NOYERS SAINT MARTINS DES TILLEULS SAINT LMAURICE LE GIRARD SAINT MESMIN SAINT PAUL EN PÄREDS SAINT PIERRE DU CHEMIN SAINT PROUANT SAINT SULPICE EN PAREDS SAINT VINCENT STERLANGES SAINTE CECILE SEVREMONT SIGOURNAIS TALLUD SAINTE GEMME THOUARSAIS BOUILDROUX TIFFAUGES VENDRENNES |
10.3.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2023-00011 |
L’HERMENAULT MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE SAINT CYR DES GATS SAINT MARTIN DES FONTAINES SAINT VALERIEN est de la D52, D14 puis D99 POUILLE SAINT ETIENNE DE BRILLOUET THIRE |
10.3.2023 г. |
FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 |
LA GARNACHE FROIDFOND FALLERON GRAND’LANDES |
10.3.2023 г. |
Държава членка: Италия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Regions: Veneto and Lombardia |
||
IT-HPAI(P)-2023-00001 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936 |
30.3.2023 г. |
Държава членка: Унгария
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Bács-Kiskun vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00005 - HU-HPAI(P)-2023-00008 HU-HPAI(P)-2023-00011 - HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00018 HU-HPAI(P)-2023 - HU-HPAI(P)-2023-00025 |
Kiskunmajsa, Jásszentlászló, Móricgát és Szank települések közigazgatási területének a 46.567675 és a 19.643564, a 46.560250 és a 19.653790, a 46.475730 és a 19.743580, a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, valamint a 46.550029 és a 19.723605 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
30.3.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00009 - HU-HPAI(P)-2023-00010 HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00017 HU-HPAI(P)-2023-00019 - HU-HPAI(P)-2023-00021 HU-HPAI(P)-2023-00024 HU-HPAI(P)-2023-00029 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Soltvadkert, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, a 46.598273 és a 19.462954, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00014 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
18.3.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00022 HU-HPAI(P)-2023-00023 |
Bugac, Bugacpusztaháza, Jakabszállás és Móricgát települések közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, avalamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
30.3.2023 г. |
Csongrád-Csanád vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00008 |
Csengele település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
30.3.2023 г. |
Békés vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00026 HU-HPAI(P)-2023-00028 |
Békés, Békéscsaba és Murony települések közigazgatási területének a 46.717690 és a 21.046991, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
29.3.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00027 |
Békéscsaba, Szabadkígyós és Újkígyós települések közigazgatási területének a 46.595656 és a 21.028554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
28.3.2023 г. |
Държава членка: Полша
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
||||||
PL-HPAI(P)-2023-00041 PL-HPAI(P)-2023-00056 PL-HPAI(P)-2023-00057 PL-HPAI(P)-2023-00060 |
W województwie lubuskim część gminy Lubiszyn w powiecie gorzowskim. W województwie zachodniopomorskim część gminy Nowogródek Pomorski w powiecie mysliborskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399 |
10.3.2023 г. |
||||||
PL-HPAI(P)-2023-00054 PL-HPAI(P)-2023-00065 |
W województwie łódzkim:
w powiecie skierniewickim.
w powiecie łowickim. zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614 |
20.3.2023 г. |
||||||
PL-HPAI(P)-2023-00059 |
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim. |
10.3.2023 г. |
||||||
PL-HPAI(P)-2023-00062 |
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim. |
17.3.2023 г. |
||||||
PL-HPAI(P)-2023-00063 |
W województwie lubuskim:
w powiecie krośnieńskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.10042/15.07150 |
13.3.2023 г. |
||||||
PL-HPAI(P)-2023-00064 |
W województwie śląskim:
|
15.3.2023 г. |
Държава членка: Словения
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 39 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
SI-HPAI(P)-2023-00001 |
Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Apno, Cerkljanska Dobrava, Cerklje na Gorenjskem, Glinje, Lahovče, Poženik, Pšata, Pšenična Polica, Spodnji Brnik, Šenturška Gora, Šmartno, Vašca, Viševca, Vopovlje, Zalog pri Cerkljah in Zgornji Brnik; Municipality Komenda: settlements Breg pri Komendi, Klanec, Komendska Dobrava, Nasovče, Podboršt pri Komendi in Potok pri Komendi. |
19.3.2023 г. |
Част Б
Надзорни зони по членове 1 и 3 в засегнатите държави членки*:
Държава членка: Белгия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
BE-HPAI(P)-2023-00004 |
Those parts of the municipalities Aalst, Affligem, Asse, Buggenhout, Denderleeuw, Dendermonde, Dikbeek, Erpe-Mere, Haaltert, Hamme, Lebbeke, Lede, Liedekerke, Londerzeel, Meise, Merchtem, Opwijk and Ternat, extending beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485. |
25.3.2023 г. |
Those parts of the municipalities Aalst, Asse, Lebbeke, Merchtem and Opwijk contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485. |
17.3.2023 г. — 25.3.2023 г. |
Държава членка: Чехия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Регион Central Bohemian |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00018 |
Bdín (601225); Chrášťany u Rakovníka (654027); Janov (656879); Kalivody (662275); Kněževes u Rakovníka (666866); Kounov u Rakovníka (671151); Kozojedy (671894); Kroučová (675067); Lužná u Rakovníka (689378); Milostín (695122); Milý (695246); Mšec (700231); Mšecké Žehrovice (700240); Lhota pod Džbánem (700410); Mutějovice (700428); Nesuchyně (703826); Nové Strašecí (706744); Nový Dům (707279); Olešná u Rakovníka (710202); Chlum u Rakovníka (651443); Pochvalov (724955); Přerubenice (735051); Přílepy (736040); Rakovník (739081); Ruda u Nového Strašecí (743178); Řevničov (745383); Senomaty (747521); Smilovice (751022); Srbeč (752894); Svojetín (761184); Veclov u Svojetína (761192); Třeboc (770159); Třtice u Nového Strašecí (771171). |
30.3.2023 г. |
Hředle (648949); Krupá (675253); Krušovice (675415); Lišany u Rakovníka (684929). |
22.3.2023 г. — 30.3.2023 г. |
|
CZ-HPAI(P)-2023-00017 |
Babice (600601); Březí u Říčan (613886); Čenětice (676543); Dobročovice (627313; Dobřejovice (627640); Dolní Jirčany (736414); Doubek (631035); Herink (627666); Hodkovice u Zlatníků (793213); Hole u Průhonic (733962); Horní Jirčany (658600); Chomutovice u Dobřejovic (627674); Jažlovice (745537); Jesenice u Prahy (658618); Klokočná (666467); Křenice u Prahy (675814); Křížkový Újezdec (676551); Kunice u Říčan (677230); Květnice (747751); Modletice u Dobřejovic (627682); Mukařov u Říčan (700321); Olešky (737470); Osnice (713279); Otice u Svojšovic (761460); Pacov u Říčan (717207); Petříkov u Velkých Popovic (720411); Popovičky (627704); Průhonice (733971); Předboř u Prahy (734225); Radějovice (737488); Radimovice u Velkých Popovic (720429); Říčany u Prahy (745456); Říčany-Radošovice (745511); Sibřina (747769); Sluštice (750808); Strančice (756067); Strašín u Říčan (756237); Stupice (747785); Sulice (759431); Světice u Říčan (760391); Svojšovice (761478); Škvorec (762733); Tehov u Říčan (765309); Tehovec (765317); Třebohostice u Škvorce (762741); Úvaly u Prahy (775738); Velké Popovice (779342); Vestec u Prahy (781029); Voděrádky (745529); Všechromy (787094); Všestary u Říčan (787396); Zdiměřice u Prahy (713287); Zlatá (793019). |
22.3.2023 г. |
Čestlice (623440); Kuří u Říčan (677647); Nupaky (623458). |
14.3.2023 г. —22.3.2023 г. |
|
Pardubice Region |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00019 |
Anenská Studánka (600377); Helvíkov (600385); Borušov (608041); Prklišov (608050); Svojanov u Borušova (608068); Damníkov (624683); Dětřichov u Svitav (626031); Dětřichov u Moravské Třebové (626074); Dlouhá Loučka (626431); Gruna (636231); Žipotín (636258); Česká Kamenná Horka (662798); Moravská Kamenná Horka (662801); Koclířov (667595); Koruna (669636); Krasíkov (673200); Linhartice (683868); Květná u Lukové (689017); Luková (689025); Malíkov (690945); Pacov u Moravské Třebové (717274); Stará Trnávka (693367); Mladějov na Moravě (696927); Boršov u Moravské Třebové (607991); Moravská Třebová (698806); Nová Ves u Moravské Třebové (705641); Opatov v Čechách (711454); Radkov u Moravské Třebové (737976); Rozstání u Moravské Třebové (742473); Rychnov na Moravě (744093); Petrušov (754463); Tatenice (765180); Trpík (624691); Třebařov (769355); Útěchov u Moravské Třebové (775541); Žichlínek (796913). |
2.4.2023 г. |
Kunčina (677141); Radišov (754471); Staré Město u Moravské Třebové (754480). |
25.3.2023 г. —2.4.2023 г. |
|
Prague |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00017 |
Běchovice (601527); Dolní Měcholupy (732541); Dolní Počernice (629952); Dubeč (633330); Háje (728233); Hájek u Uhříněvsi (773395); Horní Měcholupy (732583); Hostavice (731722); Hostivař (732052); Chodov (728225); Klánovice (665444); Koloděje (668508); Kunratice (728314); Kyje (731226); Malešice (732451); Petrovice (732613); Písnice (720984); Strašnice (731943); Šeberov (762130); Štěrboholy (732516); Újezd nad Lesy (773778); Újezd u Průhonic (773999); Záběhlice (732117). |
22.3.2023 г. |
Benice (602582); Kolovraty (668591); Královice (672629); Křeslice (676071); Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Uhříněves (773425). |
14.3.2023 г. —22.3.2023 г. |
|
Ústí nad Labem Region |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00018 |
Dolní Ročov (740241); Domoušice (631019); Horní Ročov (740250); Konětopy u Pnětluk (722758); Pnětluky (722766); Solopysky (752436); Úlovice (740268). |
30.3.2023 г. |
Vysočina Region |
||
CZ-HPAI(P)-2023-00015 CZ-HPAI(P)-2023-00016 |
Břevnice (613843); Dolní Krupá u Havlíčkova Brodu (629405); Dolní Město (629740); Březinka u Havlíčkova Brodu (723410); Havlíčkův Brod (637823); Klanečná (723452); Perknov (637955); Poděbaby (723479); Šmolovy u Havlíčkova Brodu (693987); Veselice u Havlíčkova Brodu (723487); Zbožice (667234); Horní Krupá u Havlíčkova Brodu (643157); Hurtova Lhota (723444); Kejžlice (664731); Český Dvůr (667196); Knyk (667200); Bezděkov u Krásné Hory (603554); Bratroňov (673447); Broumova Lhota (612839); Čekánov (673455); Kojkovice (673463); Kojkovičky (673471); Krásná Hora (673480); Volichov (673501); Kvasetice u Květinova (678252); Květinov (678261); Radňov u Květinova (738166); Petrkov (683914); Lipnice nad Sázavou (684198); Lučice (688282); Malčín (690431); Michalovice u Havlíčkova Brodu (693979); Nová Ves u Světlé nad Sázavou (705985); Olešná u Havlíčkova Brodu (710296); Pohleď (736236); Příseka u Světlé nad Sázavou (736244); Radostín u Havlíčkova Brodu (738361); Skuhrov u Havlíčkova Brodu (749036); Služátky (736252); Horní Bohušovice (760480); Lipnička (684228); Radostovice u Lipničky (684228); Světlá nad Sázavou (760510); Závidkovice (760536); Tis u Habrů (767051); Jedouchov (658111); Věž (781321). |
19.3.2023 г. |
Mozolov u Krásné Hory (673498); Babice u Okrouhlice (709620), Chlístov u Okrouhlice (709638); Okrouhlice (709654); Olešnice u Okrouhlice (709662); Vadín (709671); Veselý Žďár (780961). |
11.3.2023 г. — 19.3.2023 г. |
Държава членка: Германия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
|||
BAYERN |
|||||
BG-HPAI(P)-2023-00202 |
Landkreis Kelheim Flächen südlich der Ortsteile Eck und Prügl im Gemeindebereich Herrngiersdorf |
16.3.2023 г. |
|||
DE-HPAI(NON-P)-2023-00279 |
Landkreis Kelheim Betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Elsendorf, Gemarkung Mitterstetten, Gemeinde Wildenberg, Gemeinde Kirchdorf, Gemeinde Rohr in Niederbayern, Gemeinde Langquaid, Gemarkung Adlhausen und Langquaid, Gemeinde Herrngiersdorf, Gemeinde Siegenburg, Gemarkung Tollbach, Gemeinde Hausen, Gemarkung Herrnwahlthann, Ortsteil Naffenhofen |
24.3.2023 г. |
|||
DE-HPAI(NON-P)-2023-00202 |
Landkreis Landshut Betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Ergoldsbach, Hohenthann, Neufahrn in Niederbayern, Bayerbach bei Ergoldsbach, Postau, Essenbach, Ergolding, Rottenburg a.d. Laaber |
16.3.2023 г. |
|||
DE-HPAI(NON-P)-2023-00279 |
Landkreis Landshut Betroffen sind Teile der Gemeinde Rottenburg a.d. Laaber |
16.3.2023 г. — 24.3.2023 г. |
|||
Landkreis Landshut betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Hohenthann, Neufahrn in Niederbayern, Rottenburg a.d. Laaber, Pfeffenhausen, Weihmichl |
24.3.2023 г. |
||||
DE-HPAI(NON-P)-2023-00202 |
Landkreis Straubing-Bogen Marktgemeinde Mallersdorf-Pfaffenberg Ortsteile: Berghausen bei Pfaffenberg, Breitenhart, Galling bei Oberhaselbach, Hagenauer Hof, Hainkirchen, Hirschenkreuth, bei Schöfbach, Klause bei Neufahrn in Niederbayern, Kumpfmühle bei Oberhaselbach, Markt-Mühle, Mitterhaselbach, Neuburg bei Neufahrn in Niederbayern, Niederlindhart, Oberellenbach bei Neufahrn in Niederbayern, Oberhaselbach bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Oberhausen bei Oberhaselbach, Oberlindhart, Pfaffenberg (Mallersdorf-Pfaffenberg), Pisat, Roith bei Neufahrn in Niederbayern, Schierlmühle, Schöfbach bei Neufahrn in Niederbayern, Steinrain bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Unterellenbach bei Neufahrn in Niederbayern, Unterhaselbach bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Unterhausen bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Wagensonn, Waldhof bei Neufahrn in Niederbayern, Wasch-Mühle, Weilnberg, Weinberg bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Westen bei Pfaffenberg, Winkl bei Oberellenbach, Winklmühle bei Neufahrn in Niederbayern, Winklroh |
16.3.2023 г. |
|||
DE-HPAI(NON-P)-2023-00279 |
Landkreis Straubing-Bogen Betroffen ist der Ortsteil Oberhausen bei Oberhaselbach der Marktgemeinde Mallersdorf-Pafffenberg |
24.3.2023 г. |
|||
BREMEN |
|||||
DE-HPAI(P)-2023-00010 |
Bremerhaven 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Leherheide-West, Königsheide, Fehrmoor inklusive der Enklave Fehrmoor, Weddewarden sowie im nördlichen Teil der stadtbremischen Überseehäfen. |
23.3.2023 г. |
|||
NIEDERSACHSEN |
|||||
DE-HPAI(P)-2023-00016 |
Landkreis Cloppenburg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinde Löningen. |
27.3.2023 г. |
|||
DE-HPAI(P)-2023-00010 |
Landkreis Cuxhaven 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland. |
23.3.2023 г. |
|||
Landkreis Cuxhaven 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland. |
15.3.2023 г. — 23.3.2023 г. |
||||
DE-HPAI(P)-2023-00016 |
Landkreis Emsland 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Dohren, Geeste, Gersten, Groß Berßen, Haselünne, Herzlake, Hüven, Klein Berßen, Lähden, Stavern und der Stadt Meppen. |
27.3.2023 г. |
|||
Landkreis Emsland 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Haselünne und Lähden. |
19.3.2023 г. — 27.3.2023 г. |
||||
DE-HPAI(NON-P)-2023-00120 |
Landkreis Harburg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Gemeinden Rosengarten und Seevetal. |
14.3.2023 г. |
|||
Landkreis Harburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Gemeinden Appel, Buchholz in der Nordheide, Neu-Wulmstorf, Rosengarten und Seevetal. |
6.3.2023 г. — 14.3.2023 г. |
||||
Landkreis Stade 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Stadt Buxtehude |
14.3.2023 г. |
||||
NORDRHEIN-WESTFALEN |
|||||
DE-HPAI(P)-2023-00009 |
Kreis Paderborn 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199) Betroffen sind Teile:
des Kreises Paderborn mit der Stadt Delbrück |
14.3.2023 г. — 22.3.2023 г. |
|||
Kreis Paderborn 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199) Betroffen sind Teile:
des Kreises Soest mit den Städten Lippstadt und Geseke |
22.3.2023 г. |
||||
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|||||
DE-HPAI(P)-2023-00011 |
Ostholstein 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/ 54.287553 Teile der Gemeinden Harmsdorf, Kasseedorf, Lensahn, Malente, Oldenburg in Holstein, Schönwalde am Bungsberg |
25.3.2023 г. |
|||
Ostholstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/ 54.287553 Teile der Gemeinde Wangels die nicht zur Schutzzone gehören |
17.3.2023 г. — 25.3.2023 г. |
||||
Plön 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/ 54.287553 Gesamtfläche der Gemeinden Högsdorf, Howacht, Kletkamp Teile der Gemeinden Behrensdorf, Dannau, Helmsdorf, Kirchnüchel, Klamp, Lütjenburg, Panker |
25.3.2023 г. |
||||
Plön 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/ 54.287553 Teile der Gemeinde Blekendorf die nicht zur Schutzzone gehören |
17.3.2023 г. — 25.3.2023 г. |
Държава членка: Естония
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
EE-HPAI(P)-2023-00001 |
The parts of Harju and Rapla county, beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 59.190840; E 24.792034 |
7.4.2023 г. |
The parts of Harju and Rapla county, that are contained within a circle of radius 3 kilometer, centered on GPS coordinates N 59.190840; E 24.792034 |
30.3.2023 — 7.4.2023 г. |
Държава членка: Испания
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
ES-HPAI(P)-2023-00001 |
Those parts in the province of Lérida of the comarca of Garrigues beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long 0,9239914, lat 41,5618374 |
10.3.2023 г. |
Those parts in the province of Lérida of the comarca of Garrigues contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long 0,9239914, lat 41,5618374 |
2.3.2023 г. — 10.3.2023 г. |
Държава членка: Франция
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Département: Côtes-d’Armor (22) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00035 FR-HPAI(P)-2023-00037 FR-HPAI(P)-2023-00038 FR-HPAI(P)-2023-00039 FR-HPAI(P)-2023-00040 FR-HPAI(P)-2023-00045 FR-HPAI(P)-2023-00046 FR-HPAI(P)-2023-00047 FR-HPAI(P)-2023-00048 FR-HPAI(P)-2023-00049 FR-HPAI(P)-2023-00050 FR-HPAI(P)-2023-00051 FR-HPAI(P)-2023-00053 FR-HPAI(P)-2023-00054 FR-HPAI(P)-2023-00055 FR-HPAI(P)-2023-00056 FR-HPAI(P)-2023-00057 FR-HPAI(P)-2023-00058 FR-HPAI(P)-2023-00061 |
BOQUEHO BOURBRIAC CANIHUEL KERIEN KERPERT MAGOAR LA HARMOYE LANRIVAIN LANRODEC LE HAUT-CORLAY LE LESLAY LE VIEUX-BOURG SAINT-ADRIEN SAINT-GILLES-PLIGEAUX CORLAY PLUSSULIEN SAINT-IGEAUX SAINT-MAYEUX BON REPOS SUR BLAVET PLOUNEVEZ-QUINTIN SAINT-MARTIN-DES-PRES SAINT-GILLES-VIEUX-MARCHE SAINT-NICOLAS-DU-PÉLEM ALLINEUC CAUREL COADOUT MERLEAC LANFAINS LE BODEO PLAINE HAUTE QUINTIN SAINT AGATHON SAINT BRANDAN SAINT DONAN SAINTE TREPHINE COHINIAC LE FOEIL CHATELAUDREN PLOUAGAT PLOEUC L’HERMITAGE PLOUMAGOAR PLOUVARA SAINT JEAN KERDANIEL CAUREL |
29.3.2023 г. |
SAINT CONNAN KERPERT PLÉSIDY SAINT-GILLES-PLIGEAUX SEVEN-LÉHART BOQUEHO LANDRODEC LA HARMOYE LANFAINS LE FOEIL LE VIEUX BOURG SAINT ADRIEN SAINT BIHY SAINT FIACRE SAINT GILDAS SAINT GILLES PLIGEAUX SAINT PEVER |
21.3.2023 г. — 29.3.2023 г. |
|
Département: Eure (27) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00063 |
BERVILLE-SUR-MER LE BOIS-HELLAIN LA CHAPELLE-BAYVEL CONTEVILLE EPAIGNES FATOUVILLE-GRESTAIN FIQUEFLEUR-EQUAINVILLE FOULBEC LA LANDE-SAINT-LEGER MARTAINVILLE LES PREAUX SAINT-PIERRE-DU-VAL SAINT-SAMSON-DE-LA-ROQUE SAINT-SULPICE-DE-GRIMBOUVILLE SAINT-SYMPHORIEN SELLES TOUTAINVILLE TRIQUEVILLE VANNECROCQ |
6.4.2023 г. |
BEUZEVILLE BOULLEVILLE FORT-MOVILLE MANNEVILLE-LA-RAOULT SAINT-MACLOU LE TORPT |
29.3.2023 — 6.4.2023 г. |
|
Département: Gers (32) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00052 FR-HPAI(P)-2023-00059 |
CASTERON CASTET-ARROUY GIMBREDE MAUROUX PLIEUX SAINT-CREAC L’ISLE BOUZON LECTOURE SAINT CLAR SAINTE MERE |
27.3.2023 г. |
FLAMARENS PEYRECAVE SAINT-ANTOINE |
19.3.2023 г. — 27.3.2023 г. |
|
Département: Loire-Atlantique (44) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01466 FR-HPAI(P)-2022-01591 FR-HPAI(P)-2022-01592 FR-HPAI(P)-2022-01609 FR-HPAI(P)-2022-01616 FR-HPAI(P)-2023-00001 FR-HPAI(P)-2023-00015 FR-HPAI(P)-2023-00009 FR-HPAI(P)-2023-00028 FR-HPAI(P)-2022-01498 FR-HPAI(P)-2022-01554 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2023-00010 FR-HPAI(P)-2023-00021 |
AIGREFEUILLE SUR MAINE ANCENIS SANIT GEREON LE BIGNON LA BOISSIERE DU DORE BOUAYE BOUGUENAIS BOUSSAY CELLIER CHÂTEAU THEBAUD LA CHEVROLIERE CLISSON DIVATTE SUR LOIRE GENESTON GETIGNE GORGES LANDREAU LA LIMOUZINIERE LOROUX BOTTEREAU LOIREAUXENCE MACHECOUL SAINT MEME MAISDON SUR SEVRE LA MARNE MONNIERES MONTBERT MOUZILLON OUDON PAULX LA PLANCHE PONT SAINT MARTIN LA REGRIPIERE REZE LA REMAUDIERE REMOUILLE SAINT AIGNAN DE GRANDLIEU SAINT COLOMBIAN SAINT ETIENNE DE MER MORTE SAINT HILAIRE DE CLISSON SAINT JULIEN DE CONCELLES SAINT LUMINE DE CLISSON SAINT LUMINE DE COUTAIS SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU LES SORINIERES VAIR SUR LOIRE VALLET VALLONS DE L’ERDRE |
10.3.2023 г. |
VIEILLEVIGNE CORCOUE SUR LORGNE LEGE PAULX TOUVOIS |
2.3.2023 г. — 10.3.2023 г. |
|
Departement: Maine-et-Loire (49) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01457 FR-HPAI(P)-2022-01487 FR-HPAI(P)-2022-01511 FR-HPAI(P)-2022-01512 FR-HPAI(P)-2022-01516 FR-HPAI(P)-2022-01519 FR-HPAI(P)-2022-01524 FR-HPAI(P)-2022-01535 FR-HPAI(P)-2022-01547 FR-HPAI(P)-2022-01548 FR-HPAI(P)-2022-01564 FR-HPAI(P)-2022-01571 FR-HPAI(P)-2022-01594 |
Chanteloup-les-Bois Cholet Cléré-sur-Layon La Plaine La Séguinière La Tessouale La Romagne Le Puy-Saint-Bonnet Les Cerqueux-sous-Passavant Nueil-sur-Layon Maulévrier Mazieres en mauges Nuaillé Passavant-sur-Layon Saint-Christophe-du-Bois Sèvremoine Somloire Toutlemonde Yzernay |
20.3.2023 г. |
Andrezé Beaupréau Gesté Jallais La Chapelle-du-Genêt La Jubaudière La Poitevinière Le Pin-en-Mauges Saint-Philbert-en-Mauges Villedieu-la-Blouère La Romagne Le Fief-Sauvin La Renaudière Montfaucon-Montigné Roussay Saint-André-de-la-Marche Saint-Macaire-en-Mauges Torfou LES CERQUEUX YZERNAY |
11.3.2023 г. — 20.3.2023 г. |
|
Departement: Manche (50) |
||
FR-HPAI(NON-P)-2023-00095 |
DUCEY-LES CHERIS ISIGNY-LE-BUAT JUILLEY MONTJOIE-SAINT-MARTIN POILLEY SAINT-BRICE-DE-LANDELLES SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET SAINT-JAMES SAINT-SENIER-DE-BEUVRON |
19.3.2023 г. |
HAMELIN SAINT-AUBIN-DE-TERREGATTE SAINT-LAURENT-DE-TERREGATTE |
11.3.2023 г. — 19.3.2023 г. |
|
Département: Deux-Sèvres (79) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01411 FR-HPAI(P)-2022-01415 FR-HPAI(P)-2022-01414 FR-HPAI(P)-2022-01417 FR-HPAI(P)-2022-01430 FR-HPAI(P)-2022-01436 FR-HPAI(P)-2022-01428 FR-HPAI(P)-2022-01447 FR-HPAI(P)-2022-01448 FR-HPAI(P)-2022-01477 FR-HPAI(P)-2022-01450 FR-HPAI(P)-2022-01475 FR-HPAI(P)-2022-01474 FR-HPAI(P)-2022-01482 FR-HPAI(P)-2022-01484 FR-HPAI(P)-2022-01473 FR-HPAI(P)-2022-01502 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2022-01515 FR-HPAI(P)-2022-01499 FR-HPAI(P)-2022-01521 FR-HPAI(P)-2022-01522 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01569 FR-HPAI(P)-2022-01587 FR-HPAI(P)-2022-01588 |
ARGENTONNAY BRESSUIRE BRETIGNOLLES CERIZAY CIRIERES COMBRAND GENNETON MAULEON MONTRAVERS NUEIL-LES-AUBIERS LA PETITE-BOISSIERE LE PIN SAINT-AMAND-SUR-SEVRE SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE SAINT-AUBIN-DU-PLAIN SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES VAL-EN-VIGNES |
11.3.2023 г. — 19.3.2023 г. |
ARGENTON-L’EGLISE BOUILLE-LORETZ LA CHAPELLE-THIREUIL CHATILLON-SUR-THOUET COULONGES-THOUARSAIS FAYE-L’ABESSE LA FORÊT-SUR-SÈVRE GEAY LUCHE-THOUARSAIS MAUZE-THOUARSAIS MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE SAINT-MAURICE-ETUSSON SAINT-PAUL-EN-GATINE VOULMENTIN |
19.3.2023 г. |
|
FR-HPAI(P)-2023-00019 |
AVON CHANTECORPS CHENAY CHEY LA COUARDE COUTIERES EXIREUIL EXOUDUN FOMPERRON MENIGOUTE LA MOTTE-SAINT-HERAY NANTEUIL SAINTE-EANNE SAINT-GERMIER SAINT-MAIXENT-L’ECOLE SAINT-MARTIN-DE-SAINT-MAIXENT SEPVRET SOUVIGNE |
19.3.2023 г. |
BOUGON PAMPROUX SALLES SOUDAN |
11.3.2023 г. — 19.3.2023 г. |
|
Département: Tarn-et-Garonne (82) |
||
FR-HPAI(NON-P)-2023-00052 FR-HPAI(NON-P)-2023-00060 |
ASQUES BALIGNAC CAUMONT DONZAC DUNES ESPALAIS GOLFECH GOUDOURVILLE GRAMONT LAVIT MALAUSE MERLES MONTGAILLARD LE PIN POMMEVIC PUYGAILLARD DE LOMAGNE SAINT ARROUMEX SAINT CIRICE SAINT LOUP SAINT MICHEL SAINT NICOLAS DE LA GRAVE SISTELS VALENCE |
26.3.2023 г. |
AUVILLAR BARDIGUES CASTERA BOUZET LACHAPELLE MANSONVILLE MARSAC POUPAS SAINT JEAN DU BOUZET |
18.3.2023 г. — 26.3.2023 г. |
|
Département: Vaucluse (84) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01620 |
ALTHEN-DES-PALUDS AUBIGNAN AVIGNON BEAUMES-DE-VENISE BEDARRIDES CARPENTRAS CHATEAUNEUF-DE-GADAGNE CHATEAUNEUF-DU-PAPE COURTHEZON ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE JONQUERETTES JONQUIERES LORIOL-DU-COMTAT MONTEUX MORIERES-LES-AVIGNON ORANGE PERNES-LES-FONTAINES LE PONTET SAINT-SATURNIN-LES-AVIGNON SARRIANS SORGUES LE THOR VEDENE VELLERON |
19.3.2023 г. |
ALTHEN-DES-PALUDS BEDARRIDES ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE MONTEUX SORGUES |
11.3.2023 г. — 19.3.2023 г. |
|
Département: Vendée (85) |
||
FR-HPAI(P)-2022-01424 FR-HPAI(P)-2022-01426 FR-HPAI(P)-2022-01438 FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441 FR-HPAI(P)-2022-01442 FR-HPAI(P)-2022-01446 FR-HPAI(P)-2022-01451 FR-HPAI(P)-2022-01454 FR-HPAI(P)-2022-01455 FR-HPAI(P)-2022-01456 FR-HPAI(P)-2022-01459 FR-HPAI(P)-2022-01460 FR-HPAI(P)-2022-01461 FR-HPAI(P)-2022-01462 FR-HPAI(P)-2022-01463 FR-HPAI(P)-2022-01464 FR-HPAI(P)-2022-01469 FR-HPAI(P)-2022-01470 FR-HPAI(P)-2022-01478 FR-HPAI(P)-2022-01479 FR-HPAI(P)-2022-01488 FR-HPAI(P)-2022-01490 FR-HPAI(P)-2022-01491 FR-HPAI(P)-2022-01493 FR-HPAI(P)-2022-01494 FR-HPAI(P)-2022-01495 FR-HPAI(P)-2022-01500 FR-HPAI(P)-2022-01503 FR-HPAI(P)-2022-01507 FR-HPAI(P)-2022-01508 FR-HPAI(P)-2022-01509 FR-HPAI(P)-2022-01510 FR-HPAI(P)-2022-01513 FR-HPAI(P)-2022-01514 FR-HPAI(P)-2022-01520 FR-HPAI(P)-2022-01525 FR-HPAI(P)-2022-01527 FR-HPAI(P)-2022-01528 FR-HPAI(P)-2022-01529 FR-HPAI(P)-2022-01530 FR-HPAI(P)-2022-01531 FR-HPAI(P)-2022-01533 FR-HPAI(P)-2022-01537 FR-HPAI(P)-2022-01539 FR-HPAI(P)-2022-01540 FR-HPAI(P)-2022-01542 FR-HPAI(P)-2022-01543 FR-HPAI(P)-2022-01546 FR-HPAI(P)-2022-01551 FR-HPAI(P)-2022-01552 FR-HPAI(P)-2022-01553 FR-HPAI(P)-2022-01555 FR-HPAI(P)-2022-01556 FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01583 FR-HPAI(P)-2022-01585 FR-HPAI(P)-2022-01589 FR-HPAI(P)-2022-01590 FR-HPAI(P)-2022-01593 FR-HPAI(P)-2022-01595 FR-HPAI(P)-2022-01596 FR-HPAI(P)-2022-01599 FR-HPAI(P)-2022-01600 FR-HPAI(P)-2022-01601 FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01607 FR-HPAI(P)-2022-01608 FR-HPAI(P)-2022-01610 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2022-01613 FR-HPAI(P)-2022-01614 FR-HPAI(P)-2022-01615 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2022-01620 FR-HPAI(P)-2023-00002 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 FR-HPAI(P)-2023-00005 FR-HPAI(P)-2023-00006 FR-HPAI(P)-2023-00007 FR-HPAI(P)-2023-00011 FR-HPAI(P)-2023-00017 FR-HPAI(P)-2023-00018 FR-HPAI(P)-2023-00020 FR-HPAI(P)-2023-00030 |
SAINT HILAIRE DES LOGES au sud de la D745 FOUSSAIS PAYRE a l’ouest de la D49 FAYMOREAU MARILLET ANTIGNY BOURNEAU CEZAIS FONTENAY-LE-COMTE L’ORBRIE LA CHATAIGNERAIE LA TARDIERE LOGE-FOUGEREUSE MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU SAINT-MAURICE-DES-NOUES SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN SERIGNE PISSOTTE MARVENT NIEUL-SUR-L’AUTISTE PUY-DE-SERRE SAINT-HILAIRE-DE-VOUST VOUVANT SAINT-MICHEL-LE-CLOUCQ XANTON-CHASSENON SAINT HILAIRE DES LOGES au nord de la D745 FOUSSAIS PAYRE à l’est de la D49 BREUIL-BARRET LA CHAPELLE-AUX-LYS LOGE-FOUGEREUSE SAINT-HILAIRE-DE-VOUST BAZOGES-EN-PAILLERS BEAUREPAIRE BESSAY BOURNEZEAU au nord de la D948 et de la D949B CHAILLE-LES-MARAIS CHAMPAGNE-LES-MARAIS CHANTONNAY à l’ouest de la D137 CHÂTEAU-GUIBERT à l’est de la D746 CHAUCHE à l’ouest de l’A83 CHAVAGNES-EN-PAILLERS au nord de la D6 CORPE DOMPIERRE-SUR-YON ESSARTS EN BOCAGE FOUGERE LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU au sud de la D23 et D72 LA CHAIZE-LE-VICOMTE au sud de la D948 LA COPECHAGNIERE LA FERRIERE LA MERLATIERE LA RABATELIERE LA REORTHE LA ROCHE-SUR-YON à l’est de la D746 et D763 LES BROUZILS LES HERBIERS au nord de la D160 et à l’ouest de la D23 LES LANDES-GENUSSON au sud de la D72 et D755 MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS à l’est de la D746 MESNARD-LA-BAROTIERE MOUTIERS-SUR-LE-LAY au sud de la D19 RIVES-DE-L’YON à l’est de la D746 SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au sud de l’A87 SAINTE-CECILE SAINTE-HERMINE SAINTE-PEXINE au sud de la D19 SAINT-FULGENT à l’est de l’A87 SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS SAINT-JEAN-DE-BEUGNE SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’est de la D7 THORIGNY LES MAGNILS-REIGNIERS LUCON MOUZEUIL-SAINT-MARTIN NALLIERS PUYRAVAULT SAINT-AUBIN-LA-PLAINE SAINTE-GEMME-LA-PLAINE SAINTE-RADEGONDE-DES6NOYERS SAINTE-ETIENNE-DE6BRILLOUET TRIAIZE VENDRENNES BOURNEZEAU au sud de la D498 et de la D949B LES PINEAUX MOUTIERS-SUR-LE-LAY SAINTE-PEXINE au nord de la D19 SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’ouest de la D7 LA CHAIZE-LE-VICOME au nord de la D948 LA FERRIERE au sud de la D160 CHAUCHE à l’est de l’A83 CHAVAGNES-EN-PAILLERS au sud de la D6 SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au nord de l’A87 SAINT-FULGENT à l’ouest de l’A87 BREM-SUR-MER BRETIGNOLLES-SUR-MER COEX GIVRAND LA CHAIZE-GIRAUD LA CHAPELLE-HERMIER L’AIUGUILLON-SUR-VIE LES ACHARDS L’ILE-D’OLONNE MARTINET OLONNE-SUR-MER SAINTE-FOY SAINT-GEORGES-DES-POINTINDOUX SAINT-JULIEN-DES-LANDES SAINT-MATHURIN SAINT-REVEREND BREM-SUR-MER LANDEVIEILLE SAINT-JULIEN-DES-LANDES VAIRE |
19.3.2023 г. |
Département: Vienne (86) |
||
FR-HPAI(P)-2023-00019 |
CURZAY SUR VONNE JAZENEUIL ROUILLE SAINT SAUVANT SANXAY |
10.3.2023 г. |
Държава членка: Италия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Regions: Veneto and Lombardia |
||
IT-HPAI(P)-2023-00001 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936 |
8.4.2023 г. |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936 |
31.3.2023 — 8.4.2023 г. |
Държава членка: Унгария
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
Hajdú-Bihar vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00004 |
Balmazújváros, Bocskaikert, Debrecen, Hajdúböszörmény és Hajdúhadház települések közigazgatási területének a 47.622860 és a 21.558780GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
12.3.2023 г. |
Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00005 – HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00025 HU-HPAI(P)-2023-00029 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Fülöpjakab, Harkakötöny, Jakabszállás, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kiskunmajsa, Kömpöc, Kunszállás, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Csengele és Kistelek települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe. Kecskemét település közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskőrös település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.598273 és a 19.462954, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.698392 és a 19.650317, a 46.675382 és a 19.663231, valamint a 46.537062 és a 19.727489 koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskunhalas település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, valamint a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Nyárlőrinc, Tiszaalpár és Városföld települések közigazgatási területének a 46.765936 és a 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Orgovány település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, valamint a 46.631954 és a 19.533666 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Páhi település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, 46.616224 és a 19.444349, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Tabdi település közigazgatási területének a 46.616224 és a 19.444349, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. |
9.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00014 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és a 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe, valamint a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.698392 és a 19.650317, a 46.675382 és a 19.663231, a 46.537062 és a 19.727489 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe. |
27.3.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00005 - HU-HPAI(P)-2023-00008 HU-HPAI(P)-2023-00011 - HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00018 HU-HPAI(P)-2023-00025 |
Kiskunmajsa, Jásszentlászló, Móricgát és Szank települések közigazgatási területének a 46.567675 és a 19.643564, a 46.560250 és a 19.653790, a 46.475730 és a 19.743580, a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, valamint a 46.550029 és a 19.723605 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 — 9.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00009 - HU-HPAI(P)-2023-00010 HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00017 HU-HPAI(P)-2023-00019 - HU-HPAI(P)-2023-00021 HU-HPAI(P)-2023-00024 HU-HPAI(P)-2023-00029 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Soltvadkert, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, a 46.598273 és a 19.462954, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
1.4.2023 — 9.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00014 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
19.3.2023 — 9.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00022 HU-HPAI(P)-2023-00023 |
Bugac, Bugacpusztaháza, Jakabszállás és Móricgát települések közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, avalamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 — 9.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00008 |
Csengele település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 — 9.4.2023 г. |
Békés vármegye |
||
HU-HPAI(P)-2023-00026 - HU-HPAI(P)-2023-00028 |
Békés, Békéscsaba, Csabaszabadi, Csanádapáca, Gerendás, Gyula, Kamut, Kétegyháza, Kétsoprony, Medgyesbodzás, Medgyesegyháza, Mezőberény, Murony, Pusztaottlaka, Szabadkígyós, Telekgerendás és Újkígyós települések közigazgatási területének 46.717690 és a 21.046991, a 46.595656 és a 21.028554, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
7.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00026 HU-HPAI(P)-2023-00028 |
Békés, Békéscsaba és Murony települések közigazgatási területének a 46.717690 és a 21.046991, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
30.3.2023 — 7.4.2023 г. |
HU-HPAI(P)-2023-00027 |
Békéscsaba, Szabadkígyós és Újkígyós települések közigazgatási területének a 46.595656 és a 21.028554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
29.3.2023 — 7.4.2023 г. |
Държава членка: Нидерландия
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Municipality Rotterdam province Zuid Holland |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL-HPAI(NON-P)-2023-00055 |
|
15.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Those parts of the municipality Rotterdam contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long/4.24. lat 51.91 |
6.3.2023 г. — 15.3.2023 г. |
Държава членка: Полша
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00040 PL-HPAI(P)-2023-00051 PL-HPAI(P)-2023-00052 PL-HPAI(P)-2023-00055 PL-HPAI(P)-2023-00061 |
W województwie warmińsko - mazurskim:
w powiecie działdowskim.
w powiecie nowomiejskim.
w powiecie iławskim. W województwie kujawsko – pomorskim:
w powiecie brodnickim. |
17.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie warmińsko -mazurskim:
w powiecie działdowskim.
w powiecie nowomiejskim W województwie kujawsko-pomorskim:
w powiecie brodnickim. |
9.3.2023 г. — 17.3.2023 г. |
|||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00041 PL-HPAI(P)-2023-00056 PL-HPAI(P)-2023-00057 PL-HPAI(P)-2023-00060 |
W województwie lubuskim:
W województwie zachodniopomorskim:
W województwie zachodniopomorskim:
zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399 |
19.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie lubuskim część gminy Lubiszyn w powiecie gorzowskim. W województwie zachodniopomorskim część gminy Nowogródek Pomorski w powiecie myśliborskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399 |
11.3.2023 г. — 19.3.2023 г. |
|||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00053 |
W województwie lubuskim:
w powiecie gorzowskim.
w powiecie sulęcińskim.
w powiecie międzyrzeckim. |
16.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim w gminie Deszczno: Maszewo, Białobłocie, Dziersławice, Karnin, Łagodzin, Bolemin, Orzelec, Glinik, Deszczno, Osiedle Poznańskie. |
8.3.2023 г. — 16.3.2023 г. |
|||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00054 PL-HPAI(P)-2023-00065 |
W województwie łódzkim:
w powiecie skierniewickim.
w powiecie łowickim.
w powiecie brzezińskim.
w powiecie zgierskim zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614 |
21.3.2023 г. — 29.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie łódzkim:
w powiecie skierniewickim.
w powiecie łowickim. zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614 |
6.3.2023 г. — 14.3.2023 г. |
|||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00058 |
W województwie lubuskim w powiecie krośnieńskim:
|
16.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie lubuskim w powiecie krośnieńskim:
|
8.3.2023 г. — 16.3.2023 г. |
|||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00059 |
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim.
w powiecie pyrzyckim. |
19.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim. |
10.3.2023 г. — 19.3.2023 г. |
|||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00062 |
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim.
|
26.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie zachodniopomorskim:
|
18.3.2023 г. — 26.3.2023 г. |
|||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00063 |
W województwie lubuskim:
|
22.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie lubuskim:
|
14.3.2023 г. — 22.3.2023 г. |
|||||||||||||||||||||||||
PL-HPAI(P)-2023-00064 |
W województwie śląskim:
W województwie śląskim w powiecie miłkowskim:
|
24.3.2023 г. |
||||||||||||||||||||||||
W województwie śląskim:
|
16.3.2023 г. — 24.3.2023 г. |
Държава членка: Словения
Референтен номер по ADIS на огнището |
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
SI-HPAI(P)-2023-00001 |
Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Adergas, Ambrož pod Krvavcem, Češnjevek, Dvorje, Grad, Praprotna Polica, Ravne, Sidraž, Stiška vas, Sveti Lenart, Štefanja Gora, Trata pri Velesovem, Velesovo, Vrhovje Municipality Domžale: settlements Homec, Hudo, Kolovec, Nožice, Preserje pri Radomljah, Radomlje, Zgornje Jarše Municipality Kamnik: settlements Bistričica, Brezje nad Kamnikom, Briše, Črna pri Kamniku, Godič, Jeranovo, Kamnik, Kamniška Bistrica, Klemenčevo, Košiše, Kregarjevo, Kršič, Laniše, Mekinje, Nevlje, Okroglo, Oševek, Podgorje, Podjelše, Potok v Črni, Rudnik pri Radomljah, Spodnje Stranje, Stahovica, Stolnik, Šmarca, Tučna, Tunjice, Tunjiška Mlaka, Vodice nad Kamnikom, Volčji Potok, Vrhpolje pri Kamniku, Zagorica nad Kamnikom, Zakal, Zduša, Zgornje Stranje, Županje Njive Municipality Komenda: settlements Gmajnica, Gora pri Komendi, Komenda, Križ, Mlaka, Moste, Poslovna cona Žeje pri Komendi, Suhadole, Žeje pri Komendi Municipality Kranj: settlements Britof, Hrastje, Jama, Mavčiče, Praše Municipality Medvode: settlements Dragočajna, Hraše, Moše, Smlednik, Valburga Municipality Mengeš: settlements Dobeno, Loka pri Mengšu, Mengeš, Topole Municipality Preddvor: settlements Kokra, Možjanca, Potoče, Tupaliče Municipality Šenčur: settlements Hotemaže, Luže, Milje, Olševek, Prebačevo, Srednja vas pri Šenčurju, Šenčur, Trboje, Visoko, Voglje, Voklo, Žerjavka Municipality Vodice: settlements Bukovica pri Vodicah, Dobruša, Dornice, Koseze, Polje pri Vodicah, Repnje, Selo pri Vodicah, Skaručna, Šinkov Turn, Torovo, Utik, Vesca, Vodice, Vojsko, Zapoge |
28.3.2023 г. |
Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Apno, Cerkljanska Dobrava, Cerklje na Gorenjskem, Glinje, Lahovče, Poženik, Pšata, Pšenična Polica, Spodnji Brnik, Šenturška Gora, Šmartno, Vašca, Viševca, Vopovlje, Zalog pri Cerkljah in Zgornji Brnik; Municipality Komenda: settlements Breg pri Komendi, Klanec, Komendska Dobrava, Nasovče, Podboršt pri Komendi in Potok pri Komendi. |
20.3.2023 г. — 28.3.2023 г. |
Част В
Допълнителни ограничителни зони по членове 1 и 3а в засегнатите държави членки*:
Държава членка: Франция
Зона, която включва: |
Дата, до която да се прилагат мерките, в съответствие с член 3а |
Les communes suivantes dans le département: Ain (01) |
|
GENOUILLY GRACAY SAINT-OUTRILLE |
10.3.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Eure (27) |
|
AIZIER ASNIERES BAILLEUL-LA-VALLEE BOUQUELON BOURNEVILLE-SAINTE-CROIX CAMPIGNY COLLETOT COLLETOT CONDE-SUR-RISLE CORMEILLES CORNEVILLE-SUR-RISLE EPREVILLE-EN-LIEUVIN LE PERREY FRESNE-CAUVERVILLE HEUDREVILLE-EN-LIEUVIN LIEUREY MANNEVILLE-SUR-RISLE MARAIS-VERNIER MORAINVILLE-JOUVEAUX NOARDS LA NOE-POULAIN PIENCOURT PONT-AUDEMER LA POTERIE-MATHIEU QUILLEBEUF-SUR-SEINE SAINT-AUBIN-DE-SCELLON SAINT-AUBIN-SUR-QUILLEBEUF SAINT-CHRISTOPHE-SUR-CONDE SAINT-ETIENNE-L’ALLIER LE MESNIL-SAINT-JEAN SERRE-LES-SAPINS SAINT-MARDS-DE-BLACARVILLE SAINT-MARTIN-SAINT-FIRMIN SAINTE-OPPORTUNE-LA-MARE SAINT-PIERRE-DE-CORMEILLES SAINT-PIERRE-DES-IFS SAINT-SIMEON SAINT-SYLVESTRE-DE-CORMEILLES TOCQUEVILLE TOURVILLE-SUR-PONT-AUDEMER TROUVILLE-LA-HAULE VALLETOT VIEUX-PORT |
6.4.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Gers (32) |
|
AVENSAC AVEZAN BIVES BRUGNENS CADEILHAN CASTELNAU-D’ARBIEU CASTERA-LECTOUROIS ESTRAMIAC GAUDONVILLE LECTOURE MAGNAS PESSOULENS SAINT-AVIT-FRANDAT SAINT-LEONARD SEMPESSERRE TOURNECOUPE URDENS BAJONETTE BERRAC CERAN FLEURANCE GOUTZ HOMPS LAGARDE LARROQUE ENGALIN PAUILHAC PERGAIN TAILLAC SAINT MARTIN DE GOYNE SAINT MEZARD |
27.3.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44) |
|
LA CHAPELLE HEULIN LOIREAUXENCE MONTRELAIS PALLET |
10.3.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Manche (50) |
|
AUCEY-LA-PLAINE AVRANCHES BRECEY BUAIS-LES-MONTS CEAUX LA CHAPELLE-UREE COURTILS LES CRESNAYS CROLLON LA GODEFROY LA GOHANNIERE LE GRAND-CELLAND HUISNES-SUR-MER JUVIGNY LES VALLEES LAPENTY LES LOGES-MARCHIS MARCEY-LES-GREVES MARCILLY LE MESNILLARD LE MESNIL-OZENNE MOULINES GRANDPARIGNY LE PETIT-CELLAND PONTAUBAULT PONTORSON PONTS PRECEY REFFUVEILLE ROMAGNY FONTENAY SACEY SAINT-BRICE SAINT-LOUP SAINT-MARTIN-DES-CHAMPS SAINT-OVIN SAINT-QUENTIN-SUR-LE-HOMME SAINT-SENIER-SOUS-AVRANCHES SAVIGNY-LE-VIEUX SERVON TANIS TIREPIED VAINS LE VAL-SAINT-PERE VERNIX |
19.3.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Tarn-et-Garonne (82) |
|
ANGEVILLE AUTERIVE BEAUMONT DE LOMAGNE BELBEZE EN LOMAGNE BOUDOU BRASSAC CASTELFERRUS CASTELMAYRAN CASTELSAGRAT CASTELSARRASIN COUTURES CUMONT ESPARSAC FAJOLLES GARGANIVILLAR GASQUES GENSAC GIMAT GLATENS LABOURGADE LAFFITE LAMAGISTERE LAMOTHE CUMONT LARRAZET MARIGNAC MAUMUSSON MOISSAC MONTESQUIEU MONTJOI PERVILLE SAINT AIGNAN SAINT CLAIR SAINT NAZAIRE DE VALENTANE SAINT PAUL D’ESPIS SAINT VINCENT LESPINASSE SERIGNAC VIGUERON |
26.3.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Vaucluse (84) |
|
ALTHEN-DES-PALUDS AUBIGNAN AVIGNON LE BARROUX LE BEAUCET BEAUMES-DE-VENISE BEDARRIDES BEDOIN BLAUVAC CABRIERES-D’AVIGNON CADEROUSSE CAIRANNE CAMARET-SUR-AIGUES CAROMB CARPENTRAS CAUMONT-SUR-DURANCE CAVAILLON CHATEAUNEUF-DE-GADAGNE CHATEAUNEUF-DU-PAPE COURTHEZON CRILLON-LE-BRAVE ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE GIGONDAS GORDES L’ISLE-SUR-LA-SORGUE JONQUERETTES JONQUIERES LAFARE LAGNES LORIOL-DU-COMTAT MALEMORT-DU-COMTAT MAZAN METHAMIS MODENE MONTEUX MORIERES-LES-AVIGNON MORMOIRON ORANGE PERNES-LES-FONTAINES PIOLENC LE PONTET RASTEAU ROBION LA ROQUE-ALRIC LA ROQUE-SUR-PERNES SABLET SAINT-DIDIER SAINT-HIPPOLYTE-LE-GRAVEYRON SAINT-PIERRE-DE-VASSOLS SAINT-SATURNIN-LES-AVIGNON SARRIANS SAUMANE-DE-VAUCLUSE SEGURET |
19.3.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Vendée (85) |
|
AUCHAY SUR VENDEE BESSAY BOURNEZEAU CHÂTEAU GUIBERT CORPE FONTENAY LE COMTE FOUGERE L’HERMANAULT LA COUTURE LE LANGON LE TABLIER LES MAGNILS REIGNIERS LES VELLUIRE SUR VENDEE LONGEVES LUCON MAREUIL SUR LAY DISSAIS MOUZEUIL SAINT MARTIN NALLIERS PEAULT PETOSSE POUILLE RIVE DE L’YON ROSNAY SAINT AUBIN LA PLAINE SAINT ETIENNE DE BRILLOUET SAINT JEAN DE BEUGNE SAINTE GEMME LA PLAINE SAINTE PEXINE SERIGNE THIRE |
19.3.2023 г. |
Les communes suivantes dans le département: Vienne (86) |
|
BENASSAY CELLE LEVESCAULT CHATILLON CLOUE COUHE COULOMBIERS LA CHAPELLE MONTREUIL LAVAUSSEAU LUSIGNAN PAYRE |
10.3.2023 г. |
Държава членка: Полша
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 55 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 |
||||||||||||||
W województwie śląskim:
|
24.3.2023 г. |
* |
В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия. |