ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 66 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Регламент (ЕС) 2023/334 на Комисията от 2 февруари 2023 година за изменение на приложения II и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от клотианидин и тиаметоксам във и върху определени продукти ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/331 НА СЪВЕТА
от 14 февруари 2023 година
за изменение на някои регламенти на Съвета относно ограничителни мерки с цел да се вмъкнат разпоредби за хуманитарно изключение
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Европейският съюз разполага с компетентност да налага ограничителни мерки, включително замразяване на финансови средства и икономически ресурси, спрямо определени физически или юридически лица, образувания и органи. С регламентите на Съвета тези мерки се привеждат в действие. |
(2) |
На 9 декември 2022 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации („СС на ООН“) прие Резолюция 2664 (2022). С параграф 1 от тази резолюция е въведено изключение от санкциите, които са под формата на замразяване на активи, наложени от Съвета за сигурност или от неговия Комитет по санкциите, като това изключение се отнася за оказването на хуманитарна помощ и други дейности в подкрепа на основните човешки нужди и се прилага спрямо определени участници. За целите на настоящия регламент параграф 1 от Резолюция 2664 (2022) се нарича „хуманитарно изключение“. |
(3) |
На 14 февруари 2023 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2023/338 (1), за да приведе в действие Резолюция 2664 (2022) в правото на Съюза. |
(4) |
В Резолюция 2664 (2022) се подчертава, че когато хуманитарното изключение влиза в противоречие с предишни резолюции, то ги заменя до степента, необходима за разрешаване на противоречието. В Резолюция 2664 (2022) обаче се пояснява, че параграф 1 от Резолюция 2615 (2021) остава в сила. |
(5) |
Резолюция 2664 (2022) изисква доставчиците, които ползват хуманитарното изключение, да полагат разумни усилия да свеждат до минимум натрупването на всякакви забранени чрез санкции ползи — независимо дали това натрупване е в резултат на пряко или непряко предоставяне или отклоняване — в полза на лица или образувания, посочени в списъка към съответния регламент, включително като укрепват стратегиите и процесите за управление на риска и за надлежни проверки. |
(6) |
Измененията попадат в обхвата на Договора и следователно за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане във всички държави членки. |
(7) |
Регламенти (ЕО) № 1210/2003 (2), (ЕО) № 305/2006 (3), (ЕС) № 356/2010 (4), (ЕС) № 224/2014 (5), (ЕС) № 1352/2014 (6) и (ЕС) 2022/2309 (7) на Съвета следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета се изменя, както следва:
1) |
В член 4 се добавя следният параграф: „4. Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
|
2) |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 1. Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, чийто предмет или резултат представлява пряко или косвено заобикаляне на член 4, параграфи 1—3 или насърчаване на трансакциите, посочени в членове 2 и 3. 2. Всяка информация, че разпоредбите на настоящия регламент се заобикалят или са били заобиколени, се съобщава на компетентните власти на държавите членки, изброени в приложение V, и пряко или чрез тези компетентни власти — на Комисията.“. |
Член 2
В член 2 от Регламент (ЕО) № 305/2006 на Съвета се добавя следният параграф:
„4. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
а) |
Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации; |
б) |
международни организации; |
в) |
хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации; |
г) |
двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA); |
д) |
служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или |
е) |
други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“. |
Член 3
В Регламент (ЕС) № 356/2010 на Съвета член 4 се заменя със следното:
„Член 4
1. Член 2, параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
а) |
Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации; |
б) |
международни организации; |
в) |
хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации; |
г) |
двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA); |
д) |
служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или |
е) |
други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите. |
2. Изключението, установено в параграф 1, не поражда никаква отговорност за физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са предоставили финансови средства или икономически ресурси, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им няма да бъдат обхванати от това изключение.“.
Член 4
Регламент (ЕС) № 224/2014 на Съвета се изменя, както следва:
1) |
В член 5 се добавя следният параграф: „4. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
|
2) |
Член 12 се заменя със следното: „Член 12 Забранява се съзнателното и умишленото участие в дейности, които имат за цел или за резултат заобикалянето на мерките, посочени в член 2 и в член 5, параграфи 1 и 2.“. |
Член 5
Регламент (ЕС) № 1352/2014 на Съвета се изменя, както следва:
1) |
В член 2 се добавя следният параграф: „3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
|
2) |
Член 3a се заменя със следното: „Член 3a 1. Чрез дерогация от членове 1а и 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешават, при условия, каквито сметнат за целесъобразни, и ако Комитетът по санкциите е установил след преценка на всеки отделен случай, че има необходимост от дерогация, за да се улесни работата на ООН и на други хуманитарни организации в Йемен или за всяка друга цел, съответстваща на целите на резолюции 2140 (2014) и 2216 (2015) на СС на ООН:
2. Параграф 1, буква б) не влияе върху прилагането на член 2, параграф 3.“ |
3) |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет или резултат представлява заобикаляне на мерките, посочени в член 2, параграфи 1 и 2.“. |
Член 6
Член 5 от Регламент (ЕС) 2022/2309 на Съвета се заменя със следното:
„Член 5
Член 3, параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
а) |
Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации; |
б) |
международни организации; |
в) |
хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации; |
г) |
двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA); |
д) |
служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или |
е) |
други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“. |
Член 7
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 февруари 2023 година.
За Съвета
Председател
E. SVANTESSON
(1) Вж. страница 50 от настоящия брой на Официален вестник.
(2) Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета от 7 юли 2003 г. относно определени специфични ограничения върху икономическите и финансовите отношения с Ирак и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2465/96 (ОВ L 169, 8.7.2003 г., стр. 6).
(3) Регламент (ЕО) № 305/2006 на Съвета от 21 февруари 2006 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки срещу определени лица, заподозрени в участие в убийството на бившия ливански министър-председател Рафик Харири (ОВ L 51, 22.2.2006 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 356/2010 на Съвета от 26 април 2010 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени физически или юридически лица, образувания или органи предвид ситуацията в Сомалия (ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 224/2014 на Съвета от 10 март 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Централноафриканската република (ОВ L 70, 11.3.2014 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 1352/2014 на Съвета от 18 декември 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен (ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 60).
(7) Регламент (ЕС) 2022/2309 на Съвета от 25 ноември 2022 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Хаити (OB L 307, 28.11.2022 г., стр. 17).
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/6 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/332 НА КОМИСИЯТА
от 11 юли 2022 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
Като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (1), и по-специално член 28, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2019/818, заедно с Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета (2), се създава рамка за осигуряване на оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите, визите, полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията. |
(2) |
Тази рамка съдържа редица компоненти за оперативна съвместимост, включително детектор за множество самоличности. Детекторът за множество самоличности създава и съхранява връзки между данните, съдържащи се в различните информационни системи на ЕС, с оглед откриване на множество самоличности с двойната цел да се улеснят проверките за установяване на самоличността на добросъвестните пътници и да се води борба срещу използването на фалшива самоличност. Свързването на данни е от съществено значение за постигането на целите на детектора за множество самоличности. |
(3) |
Процесът по откриване на множество самоличности води до създаването на автоматизирани бели и жълти връзки. Бялата връзка показва, че данните за самоличност в свързаните досиета са едни и същи или сходни, докато жълтата връзка показва, че данните за самоличност в свързаните досиета не могат да се считат за сходни и че следва да се извърши ръчна проверка на различните самоличности. |
(4) |
Като се има предвид тежестта както за лицата, чиито данни са регистрирани в информационните системи на ЕС, така и за националните органи и за агенциите на Съюза, е необходимо да се ограничи броят на случаите, в които детекторът за множество самоличности създава жълти връзки и поради това се изисква ръчна проверка. |
(5) |
Съгласно Регламент (ЕС) 2019/818 Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свободата, сигурността и правосъдието (eu-LISA), създадена с Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета (3), следва да отговаря за подготовката, разработването и оперативното управление на компонентите за оперативна съвместимост, включително за детектора за множество самоличности. |
(6) |
Преди разработването на детектора за множество самоличности е необходимо да се установят процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност на дадено лице, съхранявани в няколко системи, се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности. |
(7) |
Като се има предвид, че Регламент (ЕС) 2019/818 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, Дания уведоми за въвеждането му в националното си право в съответствие с член 4 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз. Поради това тя е обвързана от настоящия регламент. |
(8) |
Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва (4). Следователно Ирландия не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
(9) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (6). |
(10) |
По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (8). |
(11) |
По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (10). |
(12) |
По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящият регламент представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
(13) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (11) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който представи становище на 27 април 2021 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
(1) |
„данни за самоличност“ означава следните данни:
|
(2) |
„еднакви“ означава 100 % съответствие между данни от две различни информационни системи на ЕС, включително, когато е необходимо, използването на функция за преобразуване и хармонизиране с цел да се хармонизира форматът на всички данни преди сравняването; |
(3) |
„транслитерация“ означава вид преобразуване на текст от една азбука на друга, което включва замяна на букви по предварително определени начини. |
Член 2
Едни и същи данни за самоличност
Процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи, са посочени в приложение I.
Член 3
Сходни данни за самоличност
Процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност се считат за сходни, са посочени в приложение II.
Член 4
Регистрационни файлове
1. Общото хранилище на данни за самоличност поддържа регистрационните файлове от сравняването на данни, като те съдържат най-малко:
а) |
датата и часа на сравняването; |
б) |
резултата от сравняването, включително кои данни за самоличност са счетени за едни и същи или сходни; |
в) |
цвета на връзката след автоматизираното сравняване; |
г) |
цвета на връзката след ръчното обработване, извършено вследствие на създаването на жълта връзка; |
д) |
измененията на връзките, включително когато данните за самоличност са счетени за сходни. |
2. Регистрационните файлове се съхраняват в общото хранилище на данни за самоличност. Те се съхраняват в продължение на не повече от една година след сравняването на данните. След изтичането на този срок те се заличават автоматично.
3. Регистрационните файлове се използват от общото хранилище на данни за самоличност за изготвяне на автоматични доклади за дейностите, както и за поддържане и наблюдение на точността на сравняването на данни между информационните системи на ЕС.
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 11 юли 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85.
(2) Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г.за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27).
(3) Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свободата, сигурността и правосъдието (ОВ L 286, 1.11.2011 г., стр. 1).
(4) Настоящият регламент попада извън обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(5) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(6) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(7) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(8) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(9) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(10) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(11) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(12) Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2017 г. за създаване на Система за влизане/излизане (СВИ) с цел регистриране на данните относно влизането и излизането и данните относно отказа за влизане на граждани на трети страни, преминаващи външните граници на държавите членки, за определяне на условията за достъп до СВИ за целите на правоприлагането и за изменение на Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение и регламенти (ЕО) № 767/2008 и (ЕС) № 1077/2011 (ОВ L 327, 9.12.2017 г., стр. 20).
(13) Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета от 12 септември 2018 г. за създаване на Европейска система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) и за изменение на регламенти (ЕС) № 1077/2011, (ЕС) № 515/2014, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2016/1624 и (ЕС) 2017/2226 (ОВ L 236, 19.9.2018 г., стр. 1).
(14) Регламент (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на граничните проверки, за изменение на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 1987/2006 (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 14).
(15) Регламент (ЕС) 2018/1860 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за използването на Шенгенската информационна система за целите на връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 1).
(16) Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, за изменение и отмяна на Решение 2007/533/ПВР на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета и Решение 2010/261/ЕС на Комисията (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 56).
(17) Регламент (ЕС) 2019/816 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за създаване на централизирана система за установяване на държавите членки, разполагащи с информация за присъди срещу граждани на трети държави и лица без гражданство (ECRIS-TCN), с цел допълване на Европейската информационна система за съдимост и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1726 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 1).
(18) Регламент (ЕС) 2021/1134 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕО) № 810/2009, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1860, (ЕС) 2018/1861, (ЕС) 2019/817 и (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета за целите на реформирането на Визовата информационна система (ОВ L 248, 13.7.2021 г., стр. 11).
(19) Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държави членки относно визите за краткосрочно пребиваване (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
1. Данни от различните информационни системи
|
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
1 |
Имена (включително фамилно име и собствено име) |
Фамилни имена Предишни фамилни имена Псевдоними за фамилни имена Собствени имена Предишни собствени имена Псевдоними за собствени имена Рождени имена |
Фамилно име Собствено име Имена Собствени имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена) Собствено(и) име(на) Собствено(и) име(на) |
Фамилно име Псевдоними Други използвани имена Предишни имена Собствени имена Псевдоними Други използвани имена Предишни имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на)) Собствено(и) име(на) |
2 |
Дата на раждане |
Дата на раждане Дата на раждане за псевдоними |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
3 |
Пол |
Пол Пол за псевдоними |
Пол |
Пол |
Пол |
Пол |
4 |
Гражданство и място на раждане |
Всяко гражданство, притежавано от лицето Гражданство за псевдоними Място на раждане (държава на раждане) Място на раждане за псевдоними (държава на раждане) |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави |
Настоящо гражданство Място на раждане |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави Място на раждане (град и държава) |
Настоящо гражданство Гражданство на повече държави Гражданство при раждане Място и държава на раждане |
Що се отнася до Шенгенската информационна система, за всички посочени в таблицата данни данните за самоличност могат да принадлежат към една от следните категории:
а) |
„потвърдена самоличност“, когато самоличността на лицето е потвърдена въз основа на действителни документи за самоличност, в резултат на биометрично съвпадение или чрез изявление на компетентните органи; |
б) |
„непотвърдена самоличност“, когато няма достатъчно доказателства за самоличността на лицето; |
в) |
„псевдоним“, когато лицето използва лъжлива или присвоена чужда самоличност; |
г) |
„злоупотреба със самоличност“, когато лице, за което има сигнал в Шенгенската информационна система, използва самоличността на друго реално съществуващо лице, по-специално когато се използва документ в ущърб на действителния му притежател. |
За целите на тази таблица данните за самоличност, свързани с псевдоними, се отнасят до категории б), в) и г), а данните, които не са свързани с псевдоними — до категория а).
2. Едни и същи данни за самоличност
В настоящото приложение се определят случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи. За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, следва да бъдат изпълнени всички условия от раздел 3.
3. Случаи, в които данните за самоличност се считат за едни и същи за дадена категория данни
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, трябва да бъдат изпълнени кумулативните условия, определени в раздели 3.1, 3.2, 3.3 и 3.4.
3.1. Имена
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Имена (включително фамилно име и собствено име) |
Фамилни имена Предишни фамилни имена Псевдоними за фамилни имена Собствени имена Предишни собствени имена Рождени имена Псевдоними за собствени имена |
Фамилно име Собствено име Имена Собствени имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена) Собствено(и) име(на) Собствено(и) име(на) |
Фамилно име Псевдоними Други използвани имена Предишни имена Собствени имена Псевдоними Други използвани имена Предишни имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на)) Собствено(и) име(на) |
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, трябва да бъдат изпълнени следните кумулативни условия:
а) |
данните, въведени в поне едно от следните полета с данни, са еднакви и в двете системи:
|
б) |
данните, въведени в поне едно от следните полета с данни, са еднакви и в двете системи:
|
3.2. Дата на раждане
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Дата на раждане |
Дата на раждане Дата на раждане за псевдоними |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, стойностите, съдържащи се в категорията данни „дата на раждане“, трябва да бъдат еднакви и в двете системи.
3.3. Пол
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Пол |
Пол Пол за псевдоними |
Пол |
Пол |
Пол |
Пол |
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, данните, съдържащи се в категорията данни „пол“, трябва да бъдат еднакви и в двете системи.
3.4. Гражданство и място на раждане
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Гражданство и място на раждане |
Всяко гражданство, притежавано от лицето Гражданство за псевдоними Място на раждане (държава на раждане) Място на раждане за псевдоними (държава на раждане) |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави |
Настоящо гражданство Място на раждане |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави Място на раждане (град и държава) |
Настоящо гражданство Гражданство на повече държави Гражданство при раждане Място и държава на раждане |
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, поне едно от полетата с данни в категорията данни „гражданство и място на раждане“ трябва да бъде еднакво и в двете системи, включително поне едно от гражданствата.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
1. Данни от различните информационни системи
|
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
1 |
Имена (включително фамилно име и собствено име) |
Фамилни имена Предишни фамилни имена Псевдоними за фамилни имена Собствени имена Предишни собствени имена Рождени имена Псевдоними за собствени имена |
Фамилно име Собствено име Имена Собствени имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена) Собствено(и) име(на) Собствено(и) име(на) |
Фамилно име Псевдоними Други използвани имена Предишни имена Собствени имена Псевдоними Други използвани имена Предишни имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на)) Собствено(и) име(на) |
2 |
Дата на раждане |
Дата на раждане Дата на раждане за псевдоними |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
3 |
Пол |
Пол Пол за псевдоними |
Пол |
Пол |
Пол |
Пол |
4 |
Гражданство и място на раждане |
Всяко гражданство, притежавано от лицето Гражданство за псевдоними Място на раждане (държава на раждане) Място на раждане за псевдоними (държава на раждане) |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави |
Настоящо гражданство Място на раждане |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави Място на раждане (град и държава) |
Настоящо гражданство Гражданство на повече държави Гражданство при раждане Място и държава на раждане |
Що се отнася до Шенгенската информационна система, за всички посочени в таблицата данни данните за самоличност могат да принадлежат към една от следните категории:
а) |
„потвърдена самоличност“, когато самоличността на лицето е потвърдена въз основа на действителни документи за самоличност, в резултат на биометрично съвпадение или чрез изявление на компетентните органи; |
б) |
„непотвърдена самоличност“, когато няма достатъчно доказателства за самоличността на лицето; |
в) |
„псевдоним“, когато лицето използва лъжлива или присвоена чужда самоличност; |
г) |
„злоупотреба със самоличност“, когато лице, за което има сигнал в Шенгенската информационна система, използва самоличността на друго реално съществуващо лице, по-специално когато се използва документ в ущърб на действителния му притежател. |
За целите на тази таблица данните за самоличност, свързани с псевдоними, се отнасят до категории б), в) и г), а данните, които не са свързани с псевдоними — до категория а).
2. Сходни данни за самоличност
Раздел 3 съдържа изчерпателен списък на правилата относно случаите, когато данните за самоличност се считат за сходни.
eu-LISA, подпомагана и консултирана от консултативната група по оперативната съвместимост, прилага тези правила посредством алгоритъм, като се консултира с Комисията, подпомагана и консултирана от подгрупата по оперативната съвместимост в рамките на експертната група по информационните системи в областта на границите и сигурността („експертната група“).
eu-LISA следи за въздействието от прилагането на алгоритъма и изпраща редовни доклади на експертната група.
Когато е необходимо, с цел да се ограничи броят на случаите, в които генерираните от детектора за множество самоличности жълти връзки би трябвало да бъдат преобразувани в бели връзки от отговорните органи, Комисията, подпомагана и консултирана от експертната група, отправя искане към eu-LISA за коригиране на алгоритъма чрез поставяне на приоритет върху жълтите връзки, създадени между данни за самоличност, които се считат за по-сходни, при спазване на правилата в раздел 3.
Детекторът за множество самоличности винаги проверява данните за самоличност на базата на всички правила, посочени в раздел 3.
3. Случаи, в които данните за самоличност се считат за сходни
3.1. Имена
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Имена (включително фамилно име и собствено име) |
Фамилни имена Предишни фамилни имена Псевдоними за фамилни имена Собствени имена Предишни собствени имена Рождени имена Псевдоними за собствени имена |
Фамилно име Собствено име Имена Собствени имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена) Собствено(и) име(на) Собствено(и) име(на) |
Фамилно име Псевдоними Други използвани имена Предишни имена Собствени имена Псевдоними Други използвани имена Предишни имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на)) Собствено(и) име(на) |
Данните за самоличност от категорията данни „имена“ се считат за сходни, когато са налице:
а) |
известна транслитерация на имената; |
б) |
разменяне на следните категории данни:
|
в) |
случаи, в които собствените имена и фамилното име са прегрупирани в едно от полетата с данни; |
г) |
случаи на обратна последователност на две думи, включително съседни и несъседни думи; |
д) |
случаи на обратна последователност на две букви, включително съседни и несъседни букви; |
е) |
случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС; |
ж) |
случаи, в които е установена разлика поради използването на тирета, запетаи или апострофи; |
з) |
случаи, в които името е съкратено. |
3.2. Дата на раждане
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Дата на раждане |
Дата на раждане Дата на раждане за псевдоними |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Данните за самоличност от категорията данни „дата на раждане“ се считат за сходни, когато са налице:
а) |
случаи, в които полетата за месец и ден съвпадат, ако се разменят; |
б) |
случаи, в които разликата в датата на раждане се дължи на известно преобразуване на различни календари; |
в) |
случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС. |
3.3. Пол
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Пол |
Пол Пол за псевдоними |
Пол |
Пол |
Пол |
Пол |
3.4. Гражданство и място на раждане
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Гражданство и място на раждане |
Всяко гражданство, притежавано от лицето Гражданство за псевдоними Място на раждане (държава на раждане) Място на раждане за псевдоними (държава на раждане) |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави |
Настоящо гражданство Място на раждане |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави Място на раждане (град и държава) |
Настоящо гражданство Гражданство на повече държави Гражданство при раждане Място и държава на раждане |
Данните за самоличност от категорията данни „гражданство и място на раждане“ се считат за сходни, когато са налице:
а) |
известна транслитерация на гражданството или мястото на раждане; |
б) |
случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС; |
в) |
известни случаи, в които наименованието на гражданство/държави/градове се е променило. |
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/17 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/333 НА КОМИСИЯТА
от 11 юли 2022 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (1), и по-специално член 28, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2019/817, заедно с Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета (2), се създава рамка за осигуряване на оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите, визите, полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията. |
(2) |
Тази рамка съдържа редица компоненти за оперативна съвместимост, включително детектор за множество самоличности. Детекторът за множество самоличности създава и съхранява връзки между данните, съдържащи се в различните информационни системи на ЕС, с оглед откриване на множество самоличности с двойната цел да се улеснят проверките за установяване на самоличността на добросъвестните пътници и да се води борба срещу използването на фалшива самоличност. Свързването на данни е от съществено значение за постигането на целите на детектора за множество самоличности. |
(3) |
Процесът по откриване на множество самоличности води до създаването на автоматизирани бели и жълти връзки. Бялата връзка показва, че данните за самоличност в свързаните досиета са едни и същи или сходни, докато жълтата връзка показва, че данните за самоличност в свързаните досиета не могат да се считат за сходни и че следва да се извърши ръчна проверка на различните самоличности. |
(4) |
Като се има предвид тежестта както за лицата, чиито данни са регистрирани в информационните системи на ЕС, така и за националните органи и за агенциите на Съюза, е необходимо да се ограничи броят на случаите, в които детекторът за множество самоличности създава жълти връзки и поради това се изисква ръчна проверка. |
(5) |
Съгласно Регламент (ЕС) 2019/817 Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свободата, сигурността и правосъдието (eu-LISA), създадена с Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета (3), следва да отговаря за подготовката, разработването и оперативното управление на компонентите за оперативна съвместимост, включително за детектора за множество самоличности. |
(6) |
Преди разработването на детектора за множество самоличности е необходимо да се установят процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност на дадено лице, съхранявани в няколко системи, се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности. |
(7) |
Като се има предвид, че Регламент (ЕС) 2019/817 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, Дания уведоми за въвеждането му в националното си право в съответствие с член 4 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз. Поради това тя е обвързана от настоящия регламент. |
(8) |
Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва (4). Следователно Ирландия не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
(9) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (6). |
(10) |
По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (8). |
(11) |
По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (10). |
(12) |
По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящият регламент представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
(13) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (11) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който представи становище на 27 април 2021 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
(1) |
„данни за самоличност“ означава следните данни:
|
(2) |
„еднакви“ означава 100 % съответствие между данни от две различни информационни системи на ЕС, включително, когато е необходимо, използването на функция за преобразуване и хармонизиране с цел да се хармонизира форматът на всички данни преди сравняването; |
(3) |
„транслитерация“ означава вид преобразуване на текст от една азбука на друга, което включва замяна на букви по предварително определени начини. |
Член 2
Едни и същи данни за самоличност
Процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи, са посочени в приложение I.
Член 3
Сходни данни за самоличност
Процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност се считат за сходни, са посочени в приложение II.
Член 4
Регистрационни файлове
1. Общото хранилище на данни за самоличност поддържа регистрационните файлове от сравняването на данни, като те съдържат най-малко:
а) |
датата и часа на сравняването; |
б) |
резултата от сравняването, включително кои данни за самоличност са счетени за едни и същи или сходни; |
в) |
цвета на връзката след автоматизираното сравняване; |
г) |
цвета на връзката след ръчното обработване, извършено вследствие на създаването на жълта връзка; |
д) |
измененията на връзките, включително когато данните за самоличност са счетени за сходни. |
2. Регистрационните файлове се съхраняват в общото хранилище на данни за самоличност. Те се съхраняват в продължение на не повече от една година след сравняването на данните. След изтичането на този срок те се заличават автоматично.
3. Регистрационните файлове се използват от общото хранилище на данни за самоличност за изготвяне на автоматични доклади за дейностите, както и за поддържане и наблюдение на точността на сравняването на данни между информационните системи на ЕС.
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 11 юли 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27.
(2) Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85).
(3) Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свободата, сигурността и правосъдието (ОВ L 286, 1.11.2011 г., стр. 1).
(4) Настоящият регламент попада извън обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(5) OВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(6) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(7) OВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(8) Решение 2008/146/EО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(9) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(10) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(11) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OB L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(12) Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2017 г. за създаване на Система за влизане/излизане (СВИ) с цел регистриране на данните относно влизането и излизането и данните относно отказа за влизане на граждани на трети страни, преминаващи външните граници на държавите членки, за определяне на условията за достъп до СВИ за целите на правоприлагането и за изменение на Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение и регламенти (ЕО) № 767/2008 и (ЕС) № 1077/2011 (ОВ L 327, 9.12.2017 г., стр. 20).
(13) Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета от 12 септември 2018 г. за създаване на Европейска система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) и за изменение на регламенти (ЕС) № 1077/2011, (ЕС) № 515/2014, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2016/1624 и (ЕС) 2017/2226 (ОВ L 236, 19.9.2018 г., стр. 1).
(14) Регламент (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на граничните проверки, за изменение на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 1987/2006 (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 14).
(15) Регламент (ЕС) 2018/1860 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за използването на Шенгенската информационна система за целите на връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 1).
(16) Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, за изменение и отмяна на Решение 2007/533/ПВР на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета и Решение 2010/261/ЕС на Комисията (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 56).
(17) Регламент (ЕС) 2019/816 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за създаване на централизирана система за установяване на държавите членки, разполагащи с информация за присъди срещу граждани на трети държави и лица без гражданство (ECRIS-TCN), с цел допълване на Европейската информационна система за съдимост и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1726 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 1).
(18) Регламент (ЕС) 2021/1134 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕО) № 810/2009, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1860, (ЕС) 2018/1861, (ЕС) 2019/817 и (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета за целите на реформирането на Визовата информационна система (ОВ L 248, 13.7.2021 г., стр. 11).
(19) Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държави членки относно визите за краткосрочно пребиваване (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
1. Данни от различните информационни системи
|
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
1 |
Имена (вклю-чително фамилно име и собствено име) |
Фамилни имена Предишни фамилни имена Псевдоними за фамилни имена Собствени имена Предишни собствени имена Псевдоними за собствени имена Рождени имена |
Фамилно име Собствено име Имена Собствени имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена) Собствено(и) име(на) Собствено(и) име(на) |
Фамилно име Псевдоними Други използвани имена Предишни имена Собствени имена Псевдоними Други използвани имена Предишни имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на)) Собствено(и) име(на) |
2 |
Дата на раждане |
Дата на раждане Дата на раждане за псевдоними |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
3 |
Пол |
Пол Пол за псевдоними |
Пол |
Пол |
Пол |
Пол |
4 |
Граж-данство и място на раждане |
Всяко гражданство, притежавано от лицето Гражданство за псевдоними Място на раждане (държава на раждане) Място на раждане за псевдоними (държава на раждане) |
Граж-данство на една държава Граж-данство на повече държави |
Настоящо гражданство Място на раждане |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави Място на раждане (град и държава) |
Настоящо гражданство Гражданство на повече държави Гражданство при раждане Място и държава на раждане |
Що се отнася до Шенгенската информационна система, за всички посочени в таблицата данни данните за самоличност могат да принадлежат към една от следните категории:
а) |
„потвърдена самоличност“, когато самоличността на лицето е потвърдена въз основа на действителни документи за самоличност, в резултат на биометрично съвпадение или чрез изявление на компетентните органи; |
б) |
„непотвърдена самоличност“, когато няма достатъчно доказателства за самоличността на лицето; |
в) |
„псевдоним“, когато лицето използва лъжлива или присвоена чужда самоличност; |
г) |
„злоупотреба със самоличност“, когато лице, за което има сигнал в Шенгенската информационна система, използва самоличността на друго реално съществуващо лице, по-специално когато се използва документ в ущърб на действителния му притежател. |
За целите на тази таблица данните за самоличност, свързани с псевдоними, се отнасят до категории б), в) и г), а данните, които не са свързани с псевдоними — до категория а).
2. Едни и същи данни за самоличност
В настоящото приложение се определят случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи. За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, следва да бъдат изпълнени всички условия от раздел 3.
3. Случаи, в които данните за самоличност се считат за едни и същи за дадена категория данни
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, трябва да бъдат изпълнени кумулативните условия, определени в раздели 3.1, 3.2, 3.3 и 3.4.
3.1. Имена
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Имена (включително фамилно име и собствено име) |
Фамилни имена Предишни фамилни имена Псевдоними за фамилни имена Собствени имена Предишни собствени имена Рождени имена Псевдоними за собствени имена |
Фамилно име Собствено име Имена Собствени имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена) Собствено(и) име(на) Собствено(и) име(на) |
Фамилно име Псевдоними Други използвани имена Предишни имена Собствени имена Псевдоними Други използвани имена Предишни имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на)) Собствено(и) име(на) |
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, трябва да бъдат изпълнени следните кумулативни условия:
а) |
данните, въведени в поне едно от следните полета с данни, са еднакви и в двете системи:
|
б) |
данните, въведени в поне едно от следните полета с данни, са еднакви и в двете системи:
|
3.2. Дата на раждане
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Дата на раждане |
Дата на раждане Дата на раждане за псевдоними |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, стойностите, съдържащи се в категорията данни „дата на раждане“, трябва да бъдат еднакви и в двете системи.
3.3. Пол
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Пол |
Пол Пол за псевдоними |
Пол |
Пол |
Пол |
Пол |
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, данните, съдържащи се в категорията данни „пол“, трябва да бъдат еднакви и в двете системи.
3.4. Гражданство и място на раждане
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Гражданство и място на раждане |
Всяко гражданство, притежавано от лицето Гражданство за псевдоними Място на раждане (държава на раждане) Място на раждане за псевдоними (държава на раждане) |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави |
Настоящо гражданство Място на раждане |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави Място на раждане (град и държава) |
Настоящо гражданство Гражданство на повече държави Гражданство при раждане Място и държава на раждане |
За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, поне едно от полетата с данни в категорията данни „гражданство и място на раждане“ трябва да бъде еднакво и в двете системи, включително поне едно от гражданствата.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
1. Данни от различните информационни системи
|
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
1 |
Имена (включително фамилно име и собствено име) |
Фамилни имена Предишни фамилни имена Псевдоними за фамилни имена Собствени имена Предишни собствени имена Рождени имена Псевдоними за собствени имена |
Фамилно име Собствено име Имена Собствени имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена) Собствено(и) име(на) Собствено(и) име(на) |
Фамилно име Псевдоними Други използвани имена Предишни имена Собствени имена Псевдоними Други използвани имена Предишни имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на)) Собствено(и) име(на) |
2 |
Дата на раждане |
Дата на раждане Дата на раждане за псевдоними |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
3 |
Пол |
Пол Пол за псевдоними |
Пол |
Пол |
Пол |
Пол |
4 |
Гражданство и място на раждане |
Всяко гражданство, притежавано от лицето Гражданство за псевдоними Място на раждане (държава на раждане) Място на раждане за псевдоними (държава на раждане) |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави |
Настоящо гражданство Място на раждане |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави Място на раждане (град и държава) |
Настоящо гражданство Гражданство на повече държави Гражданство при раждане Място и държава на раждане |
Що се отнася до Шенгенската информационна система, за всички посочени в таблицата данни данните за самоличност могат да принадлежат към една от следните категории:
а) |
„потвърдена самоличност“, когато самоличността на лицето е потвърдена въз основа на действителни документи за самоличност, в резултат на биометрично съвпадение или чрез изявление на компетентните органи; |
б) |
„,непотвърдена самоличност“, когато няма достатъчно доказателства за самоличността на лицето; |
в) |
„псевдоним“, когато лицето използва лъжлива или присвоена чужда самоличност; |
г) |
„злоупотреба със самоличност“, когато лице, за което има сигнал в Шенгенската информационна система, използва самоличността на друго реално съществуващо лице, по-специално когато се използва документ в ущърб на действителния му притежател. |
За целите на тази таблица данните за самоличност, свързани с псевдоними, се отнасят до категории б), в) и г), а данните, които не са свързани с псевдоними — до категория а).
2. Сходни данни за самоличност
Раздел 3 съдържа изчерпателен списък на правилата относно случаите, когато данните за самоличност се считат за сходни.
eu-LISA, подпомагана и консултирана от консултативната група по оперативната съвместимост, прилага тези правила посредством алгоритъм, като се консултира с Комисията, подпомагана и консултирана от подгрупата по оперативната съвместимост в рамките на експертната група по информационните системи в областта на границите и сигурността („експертната група“).
eu-LISA следи за въздействието от прилагането на алгоритъма и изпраща редовни доклади на експертната група.
Когато е необходимо, с цел да се ограничи броят на случаите, в които генерираните от детектора за множество самоличности жълти връзки би трябвало да бъдат преобразувани в бели връзки от отговорните органи, Комисията, подпомагана и консултирана от експертната група, отправя искане към eu-LISA за коригиране на алгоритъма чрез поставяне на приоритет върху жълтите връзки, създадени между данни за самоличност, които се считат за по-сходни, при спазване на правилата в раздел 3.
Детекторът за множество самоличности винаги проверява данните за самоличност на базата на всички правила, посочени в раздел 3.
3. Случаи, в които данните за самоличност се считат за сходни
3.1. Имена
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Имена (включително фамилно име и собствено име) |
Фамилни имена Предишни фамилни имена Псевдоними за фамилни имена Собствени имена Предишни собствени имена Рождени имена Псевдоними за собствени имена |
Фамилно име Собствено име Имена Собствени имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена) Собствено(и) име(на) Собствено(и) име(на) |
Фамилно име Псевдоними Други използвани имена Предишни имена Собствени имена Псевдоними Други използвани имена Предишни имена |
Фамилно име Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на)) Собствено(и) име(на) |
Данните за самоличност от категорията данни „имена“ се считат за сходни, когато са налице:
а) |
известна транслитерация на имената; |
б) |
разменяне на следните категории данни:
|
в) |
случаи, в които собствените имена и фамилното име са прегрупирани в едно от полетата с данни; |
г) |
случаи на обратна последователност на две думи, включително съседни и несъседни думи; |
д) |
случаи на обратна последователност на две букви, включително съседни и несъседни букви; |
е) |
случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС; |
ж) |
случаи, в които е установена разлика поради използването на тирета, запетаи или апострофи; |
з) |
случаи, в които името е съкратено. |
3.2. Дата на раждане
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Дата на раждане |
Дата на раждане Дата на раждане за псевдоними |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Дата на раждане |
Данните за самоличност от категорията данни „дата на раждане“ се считат за сходни, когато са налице:
а) |
случаи, в които полетата за месец и ден съвпадат, ако се разменят; |
б) |
случаи, в които разликата в датата на раждане се дължи на известно преобразуване на различни календари; |
в) |
случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС. |
3.3. Пол
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Пол |
Пол Пол за псевдоними |
Пол |
Пол |
Пол |
Пол |
3.4. Гражданство и място на раждане
Категория данни |
ШИС |
СВИ |
ETIAS |
ECRIS-TCN |
ВИС |
Гражданство и място на раждане |
Всяко гражданство, притежавано от лицето Гражданство за псевдоними Място на раждане (държава на раждане) Място на раждане за псевдоними (държава на раждане) |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави |
Настоящо гражданство Място на раждане |
Гражданство на една държава Гражданство на повече държави Място на раждане (град и държава) |
Настоящо гражданство Гражданство на повече държави Гражданство при раждане Място и държава на раждане |
Данните за самоличност от категорията данни „гражданство и място на раждане“ се считат за сходни, когато са налице:
а) |
известна транслитерация на гражданството или мястото на раждане; |
б) |
случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС; |
в) |
известни случаи, в които наименованието на гражданство/държави/градове се е променило. |
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/29 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/334 НА КОМИСИЯТА
от 2 февруари 2023 година
за изменение на приложения II и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от клотианидин и тиаметоксам във и върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за клотианидин и тиаметоксам са определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) преразгледа тези МДГОВ в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2) и препоръча МДГОВ, за които бе установено, че са безопасни за потребителите. С Регламент (ЕС) 2016/156 на Комисията (3) тези МДГОВ са включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. Някои от тези МДГОВ се основават на максимално допустимите граници на остатъчни вещества по Кодекс алиментариус (CXL) и вече бяха включени посредством по-ранни изменения (4) в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(2) |
На 11 юли 2015 г. (5) Комисията по Кодекс алиментариус (CAC) прие нов набор CXL за клотианидин и тиаметоксам. Тъй като Органът установи, че те са безопасни за потребителите в Съюза (6), те бяха включени с Регламент (ЕС) 2017/671 на Комисията (7) в Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(3) |
Клотианидин и тиаметоксам бяха включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (8) съответно на 1 август 2006 г. и 1 февруари 2007 г., следователно преди влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (9). При последните оценки на риска (10) (11) за пчелите от експозицията на тези вещества, извършени от Органа съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, беше установено, че поради характерните свойства на клотианидин и тиаметоксам експозицията на тези вещества при употреба на открито води до неприемливи рискове за пчелите или въз основа на наличните данни такива рискове не могат да бъдат изключени. Поради това с регламенти за изпълнение (ЕС) 2018/784 (12) и (ЕС) 2018/785 на Комисията (13) съответните одобрения на клотианидин и тиаметоксам бяха ограничени до употреба единствено в постоянни оранжерии и се изискваше получената реколта да остава по време на целия си жизнен цикъл в постоянна оранжерия. |
(4) |
След приемането на тези ограничения всички заявления за подновяване на одобрението на активните вещества клотианидин и тиаметоксам бяха оттеглени. Поради това срокът на одобрението на клотианидин изтече на 31 януари 2019 г., а срокът на одобрението на тиаметоксам изтече на 30 април 2019 г. |
(5) |
Предвид извършената от Органа оценка на риска за пчелите и цялата налична относима информация понастоящем няма доказателства, които да позволяват употребата на клотианидин и тиаметоксам на открито да се счита за безопасна за пчелите. В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 производителите на веществата обаче могат по всяко време да представят допълнителна информация, която доказва, че употребата на клотианидин и тиаметоксам на открито е безопасна за пчелите. Ако бъде предоставена такава информация, тя ще бъде разгледана в рамките на предвидения в посочения регламент срок. Към днешна дата такава информация не е била представена. |
(6) |
Неблагоприятното въздействие на клотианидин и тиаметоксам върху пчелите е пряко свързано с характерните свойства на тези вещества. Поради това е малко вероятно рисковете за пчелите, произлизащи от употребата на тези вещества на открито, да бъдат ограничени до Съюза. |
(7) |
Значителни по обем доказателства показват, че активните вещества – неоникотиноиди, към които спадат клотианидин и тиаметоксам, играят съществена роля за намаляването на броя на пчелите и други опрашители в света. В своя доклад за оценка от 2016 г. (14) междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги относно опрашителите, опрашването и производството на храна стигна до заключението, че неоникотиноидите (като клотианидин и тиаметоксам) оказват неблагоприятно въздействие върху пчелите и други опрашители. Въздействието на неоникотиноидите върху дивата природа се оценява от 2012 г. насам от Работната група по системни пестициди към Международния съюз по опазване на природата (IUCN). В рамките на интегрираната оценка в световен мащаб на въздействието на системните пестициди върху биологичното разнообразие и екосистемите бяха разгледани 1 121 научни изследвания, като резултатите им показват, че популациите на опрашителите са силно уязвими на сегашните нива на замърсяване с неоникотиноиди и е вероятно да има мащабни и широкообхватни отрицателни биологични и екологични последствия (15). В извършен неотдавна преглед на съществуващите научни познания това заключение бе потвърдено и беше посочено, че в различни региони по света употребата на неоникотиноиди води до намаляване на популацията на опрашителите (16). |
(8) |
След забраната на употребата на клотианидин и тиаметоксам на открито в Съюза и няколко държави извън Съюза са ограничили употребата на клотианидин и тиаметоксам, за да защитят опрашителите, включително пчелите (17) (18) (19). В други държави понастоящем се извършват повторна оценка на одобрението на тези активни вещества (20) (21) (22). |
(9) |
В съответствие с общите принципи, установени в Регламент (ЕО) № 178/2002 (23), Регламент (ЕО) № 396/2005 съдържа разпоредби, свързани с максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във или върху храни или фуражи от растителен или животински произход. В съответствие с член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002 законодателството в областта на храните се стреми към постигането на една или повече от общите цели за висока степен на опазване на живота и здравето на човека и защита на интересите на потребителите, включително практики за лоялна търговия с храни, а при необходимост като се вземат под внимание опазването на здравето на животните и хуманното отношение към тях, растителната защита и околната среда. |
(10) |
В света нарастват опасенията, че намаляването на броя на опрашителите представлява сериозна заплаха за глобалното биологично разнообразие, околната среда и устойчивото развитие, както и за поддържането на производителността в селското стопанство и на продоволствената сигурност. Съгласно международната инициатива на Конвенцията за биологичното разнообразие с цел опазване и устойчиво използване на опрашителите (24) опрашването е един от най-важните механизми за поддържане и насърчаване на биологичното разнообразие и на живота на Земята като цяло. Много екосистеми, включително агроекосистемите и две трети от основните хранителни култури, зависят от опрашителите, що се отнася до качеството или добива. Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) призовава за действия против причините на намаляването на броя на опрашителите, за да се осигури устойчиво производство на храни в световен мащаб (25). Силно зависими от опрашването храни като плодове, зеленчуци, ядки и семена са основните източници на микроелементи в храната, необходими за предотвратяване на риска от някои незаразни болести при хората (26) (27). Поради това опрашителите са от съществено значение, за да се гарантира разнообразието в хранителния режим и да се намали заплахата за биологичното разнообразие в глобалната среда. |
(11) |
Тъй като намаляването на опрашителите е обект на международна загриженост, е необходимо да се приемат мерки на Съюза за глобална защита на популациите на опрашители, включително пчелите, от рисковете, пораждани от активни вещества като неоникотиноидите клотианидин и тиаметоксам. Опазването на популацията на опрашителите само в рамките на Съюза би било недостатъчно, за да се противодейства на намаляването на популациите от опрашители в световен мащаб и на въздействието на този процес върху биологичното разнообразие, селскостопанското производство и продоволствената сигурност, също и в Съюза. |
(12) |
В съответствие с член 3, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 396/2005 МДГОВ за клотианидин и тиаметоксам бяха основани на добри селскостопански практики съгласно определението в член 3, параграф 2, буква а) от посочения регламент, в които са взети предвид по-специално съображения за ефективност при борбата с вредителите по растенията и за опазване на околната среда и общественото здраве в контекста на разрешаването на употребата на продукти за растителна защита, съдържащи тези вещества. Впоследствие произтичащите от тези добри селскостопански практики МДГОВ бяха счетени за безопасни за потребителите в Съюза. Вече е целесъобразно действащите регулаторни мерки да бъдат допълнени въз основа на актуалните познания посредством по-надлежно отчитане на екологичните съображения, по-специално като се разгледа дали добрите селскостопански практики, използвани в миналото като основа за определяне на МДГОВ, гарантират достатъчна защита на околната среда. С оглед на съвременните научно-технически познания селскостопанските практики, свързани с употребата на клотианидин и тиаметоксам на открито, са неприемливи поради въздействието им върху пчелите. Предвид глобалния характер на намаляването на броя на опрашителите е необходимо да се гарантира, че и внасяните в Съюза стоки не съдържат остатъчни вещества, произтичащи от селскостопански практики, свързани с употреба на клотианидин и/или тиаметоксам на открито, за да се избегне опасността неблагоприятните последици за пчелите да бъдат прехвърлени от производството на храни в Съюза към производството на храни в други части на света и впоследствие такива храни да се внасят в Съюза (28). Това е целесъобразно, за да се гарантира, че всички продукти, които се произвеждат или консумират в Съюза, са свободни от клотианидин и тиаметоксам и че производството им не е свързано със смъртността на опрашителите. Поради това CXL въз основа на селскостопански практики, които не постигат подходящо ниво на защита на Съюза, вече не следва да се използват като МДГОВ в смисъла на Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(13) |
Освен това всички разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи клотианидин и/или тиаметоксам, бяха отменени в Съюза. Поради това и в съответствие с член 17 от същия регламент във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от него е целесъобразно съответните МДГОВ, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005, да бъдат заличени. |
(14) |
По тази причина, като се вземат предвид всички фактори, свързани с разглеждания въпрос, в съответствие с член 14, параграф 2 във връзка с член 11 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който „изискванията за защита на околната среда трябва да бъдат включени в определянето и изпълнението на политиките и действията на Съюза, в частност за да се насърчи устойчивото развитие“, всички настоящи МДГОВ за клотианидин и/или тиаметоксам, определени в Регламент (ЕО) № 396/2005, следва да бъдат намалени до границата на определяне (LOD). |
(15) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз относно аналитично достижимите LOD, специфични за всеки продукт. В съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005 тези LOD следва да бъдат включени в приложение V. |
(16) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание. |
(17) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(18) |
С цел да се позволи нормалното пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвиди преходна разпоредба за продуктите, които са били произведени или внесени в Съюза преди изменението на МДГОВ и за които данните показват, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите, когато се спазват съществуващите МДГОВ. |
(19) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на операторите в трети държави, по-специално в най-слабо развитите и развиващите се страни, и на стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания, произтичащи от изменението на МДГОВ. С разумно основание може да се очаква такова адаптиране на селскостопанските практики да бъде постигнато след най-малко два вегетационни сезона. |
(20) |
С цел задоволяване на нуждите на международната търговия може да се подават заявления за допустимост на вноса на клотианидин или тиаметоксам съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 396/2005; тези заявления следва да съдържат съответната информация, с която да се докаже, че добрите селскостопански практики, прилагащи се за специфичните видове употреба на активните вещества, са безопасни за опрашителите. Ако бъде предоставена такава информация, тя ще бъде подложена на оценка за всеки отделен случай в рамките на предвидения в посочения регламент срок. В контекста на оценката на искане за допустимост на вноса Комисията може да определи допустимост на вноса, ако заявителят представи научни доказателства, че употребата на тези неоникотиноиди не оказва неблагоприятно въздействие върху опрашителите, и ако са изпълнени всички изисквания. |
(21) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 7 март 2026 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 7 март 2026 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 февруари 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) ЕОБХ (Европейски орган за безопасност на храните), 2014 г. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for clothianidin and thiamethoxam according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за клотианидин и тиаметоксам в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014; 12(12):3918, 120 страници. doi:10.2903/j.efsa.2014.3918.
(3) Регламент (ЕС) 2016/156 на Комисията от 18 януари 2016 г. за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от боскалид, клотианидин, тиаметоксам, фолпет и толклофос-метил във и върху определени продукти (ОВ L 31, 6.2.2016 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 441/2012 на Комисията от 24 май 2012 г. за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от бифеназат, бифентрин, боскалид, кадусафос, хлорантранилипрол, хлороталонил, клотианидин, ципроконазол, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, динокап, етоксазол, фенпироксимат, флубендиамид, флудиоксонил, глифозат, металаксил-М, мептилдинокап, новалурон, тиаметоксам и триазофос във или върху някои продукти (ОВ L 135, 25.5.2012 г., стр. 4).
(5) Съвместна програма на ФАО и СЗО относно стандартите за храните, Комисия по Кодекс алиментариус. Допълнения III и IV, тридесет и осма сесия. Женева, Швейцария, 6—11 юли 2015 г.
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Scientific support for preparing an EU position in the 47th Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR) (Научна подкрепа за подготовката на позицията на ЕС по време на 47-ата сесия на Комитета по Кодекса за остатъчните вещества от пестициди (ККОП). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2015;13(7):4208, 178 страници. doi: 10.2903/j.efsa.2015.4208.
(7) Регламент (ЕС) 2017/671 на Комисията от 7 април 2017 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от клотианидин и тиаметоксам във и върху определени продукти (ОВ L 97, 8.4.2017 г., стр. 9).
(8) Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (OВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (OB L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
(10) Европейски орган за безопасност на храните; Peer review of the pesticide risk assessment for bees for the active substance clothianidin considering the uses as seed treatments and granules (Партньорска проверка на оценката на риска за пчелите от употребата на активното вещество клотианидин като пестицид за третиране на семена и гранули). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(2):5177.
(11) Европейски орган за безопасност на храните; Peer review of the pesticide risk assessment for bees for the active substance thiamethoxam considering the uses as seed treatments and granules (Партньорска проверка на оценката на риска за пчелите от употребата на активното вещество тиаметоксам като пестицид за третиране на семена и гранули). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(2):5179.
(12) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/784 на Комисията от 29 май 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество клотианидин (ОВ L 132, 30.5.2018 г., стр. 35).
(13) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/785 на Комисията от 29 май 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество тиаметоксам (ОВ L 132, 30.5.2018 г., стр. 40).
(14) IPBES (2016 г.): The assessment report of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services on pollinators, pollination and food production (Доклад за оценка на междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги относно опрашителите, опрашването и производството на храна). S.G. Potts, V. L. Imperatriz-Fonseca и H. T. Ngo (редактори). Секретариат на междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги, Бон, Германия. 552 страници. https://doi.org/10.5281/zenodo.3402856.
(15) IUCN SSC CEM Task Force on Systemic Pesticides (Работна група по системни пестициди към IUCN SSC CEM). Worldwide Integrated Assessment (Интегрирана оценка в световен мащаб). Рецензирани статии от научни издания, събрани в „Environmental Science and Pollution Research“, том 22, брой 1, януари 2015 г.
(16) Nonic Insecticides and Invertebrate Species Endangerment (инсектициди–неоникотиноиди и застрашаването на безгръбначните видове), Pierre Mineau. Module in Earth Systems and Environmental Sciences. 2021 г.
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/B9780128211397001264.
(17) Health Canada’s Pest Management Regulatory Agency (Регулаторна агенция за управление на вредителите към Министерството на здравеопазването на Канада). Re-evaluation Decision RVD2019-05, Clothianidin and Its Associated End-use Products (Решение за повторна оценка RVD2019-05, Клотианидин и свързаните с него крайни продукти): Pollinator Re-evaluation (повторна оценка по отношение на опрашителите). Регулаторна агенция за управление на вредителите, 11 април 2019 г., ISSN: 1925-0886.
(18) Health Canada’s Pest Management Regulatory Agency (Регулаторна агенция за управление на вредителите към Министерството на здравеопазването на Канада). Re-evaluation Decision RVD2019-04 (Решение за повторна оценка RVD2019-04), Thiamethoxam and Its Associated End-use Products (Тиаметоксам и свързаните с него крайни продукти): Pollinator Re-evaluation (повторна оценка по отношение на опрашителите). Регулаторна агенция за управление на вредителите, 11 април 2019 г., ISSN: 1925-0886.
(19) Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca de Paraguay. Resolución № 503/019 DGSA Modificación de etiquetas para los Productos Fitosanitarios a base de los ingredientes activos Clotianidina, Imidacloprid, Tiametoxan y Clorpirifos. Декември 2019 г.
(20) Australian Pesticides and Veterinary Medicines Authority. Reconsideration of Neonicotinoid Approvals and Registrations. Commonwealth of Australia Gazette No. APVMA 23, ноември 2019. https://apvma.gov.au/sites/default/files/apvma_gazette_23_19_november_2019.pdf.
(21) New Zealand Environmental Protection Authority. Application to decide whether there are grounds for reassessment of the neonicotinoids clothianidin, thiamethoxam, imidacloprid, thiacloprid, and acetamiprid (APP203949). Декември 2019 г. https://www.epa.govt.nz/assets/FileAPI/hsno-ar/APP203949/APP203949_Final_Neonicotinoids_Decision_16-12-2019.pdf.
(22) United States Environmental Protection Agency. Proposed Interim Registration Review Decision Case Numbers 7620 and 7614. Docket Numbers EPA-HQ-OPP-2011-0865 and EPA-HQ-OPP-2011-0581. Януари 2020 г.
(23) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(24) https://www.cbd.int/doc/decisions/cop-14/cop-14-dec-06-en.pdf.
(25) ФАО, 2019 г. The State of the World’s Biodiversity for Food and Agriculture, J. Bélanger & D. Pilling (ред.). FAO Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture Assessments (Оценки на Комисията на ФАО по генетични ресурси за прехрана и земеделие). Рим. 572 страници. https://www.fao.org/3/CA3129EN/CA3129EN.pdf.
(26) Effects of decreases of animal pollinators on human nutrition and global health (Въздействие на намаляването на животинските опрашители върху храненето на хората и здравето в световен мащаб): a modelling analysis (анализ въз основа на моделиране). MR Smith, GM Singh, D Mozaffarian, SS Myers. The Lancet 386, брой 10007; 2015 г., doi: 10.1016/S0140-6736(15)61085-6.
(27) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Европейски план за борба с рака. COM (2021) 44. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/bg/TXT/?uri=COM%3A2021%3A44%3AFIN.
(28) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система. COM (2020) 381. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=CELEX%3A52020DC0381.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
в приложение II се заличават колоните за клотианидин и тиаметоксам; |
2) |
в приложение V се добавят колоните за клотианидин и тиаметоксам: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
(*) Показва долната граница на аналитично определяне.
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/46 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/335 НА КОМИСИЯТА
от 1 февруари 2023 година
за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [„Robiola di Roccaverano“ (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 във връзка с член 53, параграф 1, първа алинея от същия регламент Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в продуктовата спецификация на защитеното наименование за произход „Robiola di Roccaverano“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1263/96 (2), изменен с Регламент (ЕС) № 217/2011 (3) и Регламент за изпълнение (ЕС) № 855/2014 (4). Това изменение включва изменение на наименованието „Robiola di Roccaverano“ на „Robiola di Roccaverano/Roccaverano“. |
(2) |
Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (5). |
(3) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в продуктовата спецификация следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в продуктовата спецификация на наименованието „Robiola di Roccaverano“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2023 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1263/96 на Комисията от 1 юли 1996 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 за регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, определена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 (ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 19).
(3) Регламент (ЕС) № 217/2011 на Комисията от 1 март 2011 г. за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Robiola di Roccaverano (ЗНП)] (ОВ L 59, 4.3.2011 г., стр. 19).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 855/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. за одобрение на несъществено изменение в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Robiola di Roccaverano (ЗНП)] (ОВ L 234, 7.8.2014 г., стр. 1).
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/48 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/336 НА КОМИСИЯТА
от 8 февруари 2023 година
за одобрение на изменение на продуктовата спецификация на наименование за произход или защитено географско указание („Montefalco“ (ЗНП))
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията разгледа заявлението за одобрение на изменение на продуктовата спецификация на защитеното наименование за произход „Montefalco“, подадено от Италия в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(2) |
В съответствие с изискването по член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2) заявлението за одобрение на изменението на продуктовата спецификация. |
(3) |
В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Поради това изменението на продуктовата спецификация следва да бъде одобрено в съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение на продуктовата спецификация на наименованието „Montefalco“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 февруари 2023 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/49 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/337 НА КОМИСИЯТА
от 8 февруари 2023 година
за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Terras do Navia“ (ЗГУ)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявлението за регистрация на наименованието „Terras do Navia“, подадено от Испания, и го публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(3) |
В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Terras do Navia“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предоставя се правна закрила на наименованието „Terras do Navia“ (ЗГУ).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 февруари 2023 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
РЕШЕНИЯ
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/50 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/338 НА СЪВЕТА
от 14 февруари 2023 година
за изменение на някои решения и общи позиции на Съвета относно ограничителни мерки с цел да се вмъкнат разпоредби за хуманитарно изключение
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 9 декември 2022 г. Съветът за сигурност на ООН („СС на ООН“) прие Резолюция 2664 (2022), като припомни предишните си резолюции за налагане на санкции в отговор на заплахи за международния мир и сигурност и подчерта, че мерките, предприети от държавите — членки на ООН, за прилагане на санкциите, са в съответствие със задълженията им съгласно международното право и нямат за цел да имат неблагоприятни хуманитарни последици за цивилното население, нито неблагоприятни последици за хуманитарните дейности или лицата, които ги извършват. |
(2) |
Като изразява готовността си да преразгледа, адаптира и прекрати, когато е целесъобразно, своите режими на санкции, като вземе предвид развитието на положението на място и необходимостта да се сведат до минимум нежеланите неблагоприятни хуманитарни последици, с параграф 1 от Резолюция 2664 (2022) СС на ООН реши, че предоставянето, обработването или изплащането на средства, други финансови активи или икономически ресурси или предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното предоставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, са разрешени и не представляват нарушение на замразяването на активи, наложено от СС на ООН или неговите комитети по санкциите. За целите на настоящото решение параграф 1 от Резолюция 2664 (2022) се нарича „хуманитарно изключение“. Хуманитарното изключение е приложимо спрямо определени участници, както е предвидено в посочената Резолюция. |
(3) |
В Резолюция 2664 (2022) се подчертава, че когато хуманитарното изключение влиза в противоречие с предишни резолюции, то ги заменя до степента, необходима за разрешаване на противоречието. В Резолюция 2664 (2022) обаче се пояснява, че параграф 1 от Резолюция 2615 (2021) остава в сила. |
(4) |
Резолюция 2664 (2022) изисква доставчиците, които ползват хуманитарното изключение, да полагат разумни усилия да свеждат до минимум натрупването на всякакви забранени чрез санкции ползи — независимо дали това натрупване е в резултат на пряко или непряко предоставяне или отклоняване — в полза на посочени в списък за ограничителни мерки лица или образувания, включително като укрепват стратегиите и процесите за управление на риска и за надлежни проверки. |
(5) |
Необходимо e решения 2010/231/ОВППС (1), 2013/798/ОВППС (2), 2014/932/ОВППС (3), (ОВППС) 2022/2319 (4) на Съвета и общи позиции 2003/495/ОВППС (5) и 2005/888/ОВППС (6) на Съвета да бъдат съответно изменени. |
(6) |
Необходими са допълнителни действия на Съюза, за да бъдат изпълнени някои от мерките, предвидени в настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 6 от Решение 2010/231/ОВППС параграф 6 се заменя със следното:
„6. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
а) |
Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации; |
б) |
международни организации; |
в) |
хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации; |
г) |
двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA); |
д) |
служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или |
е) |
други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“. |
Член 2
В член 2б от Решение 2013/798/ОВППС се добавя следният параграф:
„7. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
а) |
Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации; |
б) |
международни организации; |
в) |
хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации; |
г) |
двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA); |
д) |
служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или |
е) |
други подходящи участници, определени от Комитета.“. |
Член 3
Решение 2014/932/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
В член 2б се добавя следният параграф: „7. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
|
2) |
Член 6a се заменя със следното: „Член 6а Без да се засяга член 2б, параграф 7, чрез дерогация от мерките, наложени с резолюции 2140 (2014) и 2216 (2015) на СС на ООН, при условие че Комитетът по санкциите е определил за всеки отделен случай, че за улесняване на работата на Организацията на обединените нации и на други хуманитарни организации в Йемен или за всяка друга цел, съответстваща на целите на тези резолюции, е необходимо освобождаване, компетентният орган на държава членка дава необходимото разрешение.“. |
Член 4
В член 3 от Решение (ОВППС) 2022/2319 параграф 7 се заменя със следното:
„7. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
а) |
Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации; |
б) |
международни организации; |
в) |
хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации; |
г) |
двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA); |
д) |
служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или |
е) |
други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“ |
Член 5
Обща позиция 2003/495/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
Член 2 се заменя със следното: „Член 2 Всички финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси:
|
2) |
Вмъква се следният член: „Член 2б Членове 2 и 2а не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
|
Член 6
В член 2 от Обща позиция 2005/888/ОВППС се добавя следният параграф:
„5. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
а) |
Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации; |
б) |
международни организации; |
в) |
хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации; |
г) |
двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA); |
д) |
служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или |
е) |
други подходящи участници, определени от Комитета.“. |
Член 7
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 февруари 2023 година.
За Съвета
Председател
E. SVANTESSON
(1) Решение 2010/231/ОВППС на Съвета от 26 април 2010 г. относно ограничителни мерки спрямо Сомалия и за отмяна на Обща позиция 2009/138/ОВППС (ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 17).
(2) Решение 2013/798/ОВППС на Съвета от 23 декември 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 51).
(3) Решение 2014/932/ОВППС на Съвета от 18 декември 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен (ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 147).
(4) Решение (ОВППС) 2022/2319 на Съвета от 25 ноември 2022 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Хаити (ОВ L 307, 28.11.2022 г., стр. 135).
(5) Обща позиция 2003/495/ОВППС на Съвета от 7 юли 2003 г. относно Ирак и за отмяна на Общи позиции 96/741/ОВППС и 2002/599/ОВППС (ОВ L 169, 8.7.2003 г., стр. 72).
(6) Обща позиция 2005/888/ОВППС на Съвета от 12 декември 2005 г. относно специфични ограничителни мерки спрямо определени лица, заподозрени в участие в убийството на бившия ливански министър-председател г-н Rafiq Hariri (ОВ L 327, 14.12.2005 г., стр. 26).
15.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 47/55 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/339 НА СЪВЕТА
от 14 февруари 2023 година
за изменение на Решение 2011/101/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Зимбабве
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 15 февруари 2011 г. Съветът прие Решение 2011/101/ОВППС (1), което се отнася до налагането на ограничителни мерки с оглед на положението в Зимбабве. |
(2) |
Въз основа на извършен преглед на Решение 2011/101/ОВППС срокът на посочените ограничителни мерки следва да бъде удължен до 20 февруари 2024 г. Съветът следва да продължи да извършва постоянно преглед на мерките предвид политическите събития и събитията в областта на сигурността в Зимбабве. |
(3) |
Решение 2011/101/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 10 от Решение 2011/101/ОВППС параграф 2 се заменя със следното:
„2. Настоящото решение се прилага до 20 февруари 2024 г.“
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 февруари 2023 година.
За Съвета
Председател
E. SVANTESSON
(1) Решение 2011/101/ОВППС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Зимбабве (ОВ L 42, 16.2.2011 г., стр. 6).