ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 47

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 66
15 февруари 2023 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2023/331 на Съвета от 14 февруари 2023 година за изменение на някои регламенти на Съвета относно ограничителни мерки с цел да се вмъкнат разпоредби за хуманитарно изключение

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/332 на Комисията от 11 юли 2022 година за допълване на Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности

6

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/333 на Комисията от 11 юли 2022 година за допълване на Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности

17

 

*

Регламент (ЕС) 2023/334 на Комисията от 2 февруари 2023 година за изменение на приложения II и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от клотианидин и тиаметоксам във и върху определени продукти ( 1 )

29

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/335 на Комисията от 1 февруари 2023 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Robiola di Roccaverano (ЗНП)]

46

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/336 на Комисията от 8 февруари 2023 година за одобрение на изменение на продуктовата спецификация на наименование за произход или защитено географско указание (Montefalco (ЗНП))

48

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/337 на Комисията от 8 февруари 2023 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието Terras do Navia (ЗГУ)

49

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2023/338 на Съвета от 14 февруари 2023 година за изменение на някои решения и общи позиции на Съвета относно ограничителни мерки с цел да се вмъкнат разпоредби за хуманитарно изключение

50

 

*

Решение (ОВППС) 2023/339 на Съвета от 14 февруари 2023 година за изменение на Решение 2011/101/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Зимбабве

55

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/331 НА СЪВЕТА

от 14 февруари 2023 година

за изменение на някои регламенти на Съвета относно ограничителни мерки с цел да се вмъкнат разпоредби за хуманитарно изключение

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Европейският съюз разполага с компетентност да налага ограничителни мерки, включително замразяване на финансови средства и икономически ресурси, спрямо определени физически или юридически лица, образувания и органи. С регламентите на Съвета тези мерки се привеждат в действие.

(2)

На 9 декември 2022 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации („СС на ООН“) прие Резолюция 2664 (2022). С параграф 1 от тази резолюция е въведено изключение от санкциите, които са под формата на замразяване на активи, наложени от Съвета за сигурност или от неговия Комитет по санкциите, като това изключение се отнася за оказването на хуманитарна помощ и други дейности в подкрепа на основните човешки нужди и се прилага спрямо определени участници. За целите на настоящия регламент параграф 1 от Резолюция 2664 (2022) се нарича „хуманитарно изключение“.

(3)

На 14 февруари 2023 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2023/338 (1), за да приведе в действие Резолюция 2664 (2022) в правото на Съюза.

(4)

В Резолюция 2664 (2022) се подчертава, че когато хуманитарното изключение влиза в противоречие с предишни резолюции, то ги заменя до степента, необходима за разрешаване на противоречието. В Резолюция 2664 (2022) обаче се пояснява, че параграф 1 от Резолюция 2615 (2021) остава в сила.

(5)

Резолюция 2664 (2022) изисква доставчиците, които ползват хуманитарното изключение, да полагат разумни усилия да свеждат до минимум натрупването на всякакви забранени чрез санкции ползи — независимо дали това натрупване е в резултат на пряко или непряко предоставяне или отклоняване — в полза на лица или образувания, посочени в списъка към съответния регламент, включително като укрепват стратегиите и процесите за управление на риска и за надлежни проверки.

(6)

Измененията попадат в обхвата на Договора и следователно за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане във всички държави членки.

(7)

Регламенти (ЕО) № 1210/2003 (2), (ЕО) № 305/2006 (3), (ЕС) № 356/2010 (4), (ЕС) № 224/2014 (5), (ЕС) № 1352/2014 (6) и (ЕС) 2022/2309 (7) на Съвета следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета се изменя, както следва:

1)

В член 4 се добавя следният параграф:

„4.   Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“

2)

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

1.   Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, чийто предмет или резултат представлява пряко или косвено заобикаляне на член 4, параграфи 1—3 или насърчаване на трансакциите, посочени в членове 2 и 3.

2.   Всяка информация, че разпоредбите на настоящия регламент се заобикалят или са били заобиколени, се съобщава на компетентните власти на държавите членки, изброени в приложение V, и пряко или чрез тези компетентни власти — на Комисията.“.

Член 2

В член 2 от Регламент (ЕО) № 305/2006 на Съвета се добавя следният параграф:

„4.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“.

Член 3

В Регламент (ЕС) № 356/2010 на Съвета член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1.   Член 2, параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.

2.   Изключението, установено в параграф 1, не поражда никаква отговорност за физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са предоставили финансови средства или икономически ресурси, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им няма да бъдат обхванати от това изключение.“.

Член 4

Регламент (ЕС) № 224/2014 на Съвета се изменя, както следва:

1)

В член 5 се добавя следният параграф:

„4.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“

2)

Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

Забранява се съзнателното и умишленото участие в дейности, които имат за цел или за резултат заобикалянето на мерките, посочени в член 2 и в член 5, параграфи 1 и 2.“.

Член 5

Регламент (ЕС) № 1352/2014 на Съвета се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавя следният параграф:

„3.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“

2)

Член 3a се заменя със следното:

„Член 3a

1.   Чрез дерогация от членове 1а и 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешават, при условия, каквито сметнат за целесъобразни, и ако Комитетът по санкциите е установил след преценка на всеки отделен случай, че има необходимост от дерогация, за да се улесни работата на ООН и на други хуманитарни организации в Йемен или за всяка друга цел, съответстваща на целите на резолюции 2140 (2014) и 2216 (2015) на СС на ООН:

а)

предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с дейностите, описани в член 1а;

б)

освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси.

2.   Параграф 1, буква б) не влияе върху прилагането на член 2, параграф 3.“

3)

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет или резултат представлява заобикаляне на мерките, посочени в член 2, параграфи 1 и 2.“.

Член 6

Член 5 от Регламент (ЕС) 2022/2309 на Съвета се заменя със следното:

„Член 5

Член 3, параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“.

Член 7

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 февруари 2023 година.

За Съвета

Председател

E. SVANTESSON


(1)  Вж. страница 50 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета от 7 юли 2003 г. относно определени специфични ограничения върху икономическите и финансовите отношения с Ирак и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2465/96 (ОВ L 169, 8.7.2003 г., стр. 6).

(3)  Регламент (ЕО) № 305/2006 на Съвета от 21 февруари 2006 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки срещу определени лица, заподозрени в участие в убийството на бившия ливански министър-председател Рафик Харири (ОВ L 51, 22.2.2006 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 356/2010 на Съвета от 26 април 2010 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени физически или юридически лица, образувания или органи предвид ситуацията в Сомалия (ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 224/2014 на Съвета от 10 март 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Централноафриканската република (ОВ L 70, 11.3.2014 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) № 1352/2014 на Съвета от 18 декември 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен (ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 60).

(7)  Регламент (ЕС) 2022/2309 на Съвета от 25 ноември 2022 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Хаити (OB L 307, 28.11.2022 г., стр. 17).


15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/6


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/332 НА КОМИСИЯТА

от 11 юли 2022 година

за допълване на Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

Като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (1), и по-специално член 28, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2019/818, заедно с Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета (2), се създава рамка за осигуряване на оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите, визите, полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията.

(2)

Тази рамка съдържа редица компоненти за оперативна съвместимост, включително детектор за множество самоличности. Детекторът за множество самоличности създава и съхранява връзки между данните, съдържащи се в различните информационни системи на ЕС, с оглед откриване на множество самоличности с двойната цел да се улеснят проверките за установяване на самоличността на добросъвестните пътници и да се води борба срещу използването на фалшива самоличност. Свързването на данни е от съществено значение за постигането на целите на детектора за множество самоличности.

(3)

Процесът по откриване на множество самоличности води до създаването на автоматизирани бели и жълти връзки. Бялата връзка показва, че данните за самоличност в свързаните досиета са едни и същи или сходни, докато жълтата връзка показва, че данните за самоличност в свързаните досиета не могат да се считат за сходни и че следва да се извърши ръчна проверка на различните самоличности.

(4)

Като се има предвид тежестта както за лицата, чиито данни са регистрирани в информационните системи на ЕС, така и за националните органи и за агенциите на Съюза, е необходимо да се ограничи броят на случаите, в които детекторът за множество самоличности създава жълти връзки и поради това се изисква ръчна проверка.

(5)

Съгласно Регламент (ЕС) 2019/818 Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свободата, сигурността и правосъдието (eu-LISA), създадена с Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета (3), следва да отговаря за подготовката, разработването и оперативното управление на компонентите за оперативна съвместимост, включително за детектора за множество самоличности.

(6)

Преди разработването на детектора за множество самоличности е необходимо да се установят процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност на дадено лице, съхранявани в няколко системи, се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности.

(7)

Като се има предвид, че Регламент (ЕС) 2019/818 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, Дания уведоми за въвеждането му в националното си право в съответствие с член 4 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз. Поради това тя е обвързана от настоящия регламент.

(8)

Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва (4). Следователно Ирландия не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(9)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (6).

(10)

По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (8).

(11)

По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (10).

(12)

По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящият регламент представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г.

(13)

В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (11) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който представи становище на 27 април 2021 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(1)

„данни за самоличност“ означава следните данни:

а)

фамилно име; собствено(и) име(на); дата на раждане; гражданство на една или повече държави; и пол, както е посочено в член 16, параграф 1, буква а), член 17, параграф 1 и член 18, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета; (12);

б)

фамилно име, собствено(и) име(на), фамилно име по рождение; псевдоним(и); дата на раждане, място на раждане, пол и настоящо гражданство, както е посочено в член 17, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета (13);

в)

фамилни имена, собствени имена, рождени имена, предишни имена и псевдоними, място на раждане, дата на раждане, пол и всяко гражданство, притежавано от лицето, както е посочено в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета (14);

г)

фамилни имена, собствени имена, рождени имена, предишни имена и псевдоними, място на раждане, дата на раждане, пол и всяко гражданство, притежавано от лицето, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕС) 2018/1860 на Европейския парламент и на Съвета (15);

д)

фамилни имена, собствени имена, рождени имена, предишни имена и псевдоними, място на раждане, дата на раждане, пол и всяко гражданство, притежавано от лицето, както е посочено в член 20, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета (16);

е)

фамилно име, собствени имена, дата на раждане, място на раждане (град и държава), гражданство на една или повече държави, пол и предишни имена, ако е приложимо, както е посочено в член 5, параграф 1, буква а), подточка i) от Регламент (ЕС) 2019/816 на Европейския парламент и на Съвета (17);

ж)

до пускането в действие на Визовата информационна система съгласно член 11 от Регламент (ЕС) 2021/1134 (18): фамилно име, собствено(и) име(на), дата на раждане, пол, място и държава на раждане и гражданство на една или повече държави, както е посочено в член 9, параграф 4, буква а) и буква аа) от Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета (19);

з)

след пускането в действие на Визовата информационна система съгласно член 11 от Регламент (ЕС) 2021/1134: фамилно име, собствено(и) име(на), дата на раждане, място и държава на раждане, пол и гражданство на една или повече държави, както е посочено в член 9, параграф 4, букви а) и аа) и член 22а, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 767/2008.

(2)

„еднакви“ означава 100 % съответствие между данни от две различни информационни системи на ЕС, включително, когато е необходимо, използването на функция за преобразуване и хармонизиране с цел да се хармонизира форматът на всички данни преди сравняването;

(3)

„транслитерация“ означава вид преобразуване на текст от една азбука на друга, което включва замяна на букви по предварително определени начини.

Член 2

Едни и същи данни за самоличност

Процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи, са посочени в приложение I.

Член 3

Сходни данни за самоличност

Процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност се считат за сходни, са посочени в приложение II.

Член 4

Регистрационни файлове

1.   Общото хранилище на данни за самоличност поддържа регистрационните файлове от сравняването на данни, като те съдържат най-малко:

а)

датата и часа на сравняването;

б)

резултата от сравняването, включително кои данни за самоличност са счетени за едни и същи или сходни;

в)

цвета на връзката след автоматизираното сравняване;

г)

цвета на връзката след ръчното обработване, извършено вследствие на създаването на жълта връзка;

д)

измененията на връзките, включително когато данните за самоличност са счетени за сходни.

2.   Регистрационните файлове се съхраняват в общото хранилище на данни за самоличност. Те се съхраняват в продължение на не повече от една година след сравняването на данните. След изтичането на този срок те се заличават автоматично.

3.   Регистрационните файлове се използват от общото хранилище на данни за самоличност за изготвяне на автоматични доклади за дейностите, както и за поддържане и наблюдение на точността на сравняването на данни между информационните системи на ЕС.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 11 юли 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85.

(2)  Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г.за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27).

(3)  Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свободата, сигурността и правосъдието (ОВ L 286, 1.11.2011 г., стр. 1).

(4)  Настоящият регламент попада извън обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(5)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(6)  Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).

(7)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(8)  Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).

(9)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.

(10)  Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).

(11)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(12)  Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2017 г. за създаване на Система за влизане/излизане (СВИ) с цел регистриране на данните относно влизането и излизането и данните относно отказа за влизане на граждани на трети страни, преминаващи външните граници на държавите членки, за определяне на условията за достъп до СВИ за целите на правоприлагането и за изменение на Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение и регламенти (ЕО) № 767/2008 и (ЕС) № 1077/2011 (ОВ L 327, 9.12.2017 г., стр. 20).

(13)  Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета от 12 септември 2018 г. за създаване на Европейска система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) и за изменение на регламенти (ЕС) № 1077/2011, (ЕС) № 515/2014, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2016/1624 и (ЕС) 2017/2226 (ОВ L 236, 19.9.2018 г., стр. 1).

(14)  Регламент (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на граничните проверки, за изменение на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 1987/2006 (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 14).

(15)  Регламент (ЕС) 2018/1860 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за използването на Шенгенската информационна система за целите на връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 1).

(16)  Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, за изменение и отмяна на Решение 2007/533/ПВР на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета и Решение 2010/261/ЕС на Комисията (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 56).

(17)  Регламент (ЕС) 2019/816 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за създаване на централизирана система за установяване на държавите членки, разполагащи с информация за присъди срещу граждани на трети държави и лица без гражданство (ECRIS-TCN), с цел допълване на Европейската информационна система за съдимост и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1726 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 1).

(18)  Регламент (ЕС) 2021/1134 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕО) № 810/2009, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1860, (ЕС) 2018/1861, (ЕС) 2019/817 и (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета за целите на реформирането на Визовата информационна система (ОВ L 248, 13.7.2021 г., стр. 11).

(19)  Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държави членки относно визите за краткосрочно пребиваване (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

1.   Данни от различните информационни системи

 

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

1

Имена (включително фамилно име и собствено име)

Фамилни имена

Предишни фамилни имена

Псевдоними за фамилни имена

Собствени имена

Предишни собствени имена

Псевдоними за собствени имена

Рождени имена

Фамилно име

Собствено име

Имена

Собствени имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение

Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена)

Собствено(и) име(на)

Собствено(и) име(на)

Фамилно име

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Собствени имена

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на))

Собствено(и) име(на)

2

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане за псевдоними

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

3

Пол

Пол

Пол за псевдоними

Пол

Пол

Пол

Пол

4

Гражданство и място на раждане

Всяко гражданство, притежавано от лицето

Гражданство за псевдоними

Място на раждане (държава на раждане)

Място на раждане за псевдоними (държава на раждане)

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Настоящо гражданство

Място на раждане

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Място на раждане (град и държава)

Настоящо гражданство

Гражданство на повече държави

Гражданство при раждане

Място и държава на раждане

Що се отнася до Шенгенската информационна система, за всички посочени в таблицата данни данните за самоличност могат да принадлежат към една от следните категории:

а)

„потвърдена самоличност“, когато самоличността на лицето е потвърдена въз основа на действителни документи за самоличност, в резултат на биометрично съвпадение или чрез изявление на компетентните органи;

б)

„непотвърдена самоличност“, когато няма достатъчно доказателства за самоличността на лицето;

в)

„псевдоним“, когато лицето използва лъжлива или присвоена чужда самоличност;

г)

„злоупотреба със самоличност“, когато лице, за което има сигнал в Шенгенската информационна система, използва самоличността на друго реално съществуващо лице, по-специално когато се използва документ в ущърб на действителния му притежател.

За целите на тази таблица данните за самоличност, свързани с псевдоними, се отнасят до категории б), в) и г), а данните, които не са свързани с псевдоними — до категория а).

2.   Едни и същи данни за самоличност

В настоящото приложение се определят случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи. За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, следва да бъдат изпълнени всички условия от раздел 3.

3.   Случаи, в които данните за самоличност се считат за едни и същи за дадена категория данни

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, трябва да бъдат изпълнени кумулативните условия, определени в раздели 3.1, 3.2, 3.3 и 3.4.

3.1.   Имена

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Имена (включително фамилно име и собствено име)

Фамилни имена

Предишни фамилни имена

Псевдоними за фамилни имена

Собствени имена

Предишни собствени имена

Рождени имена

Псевдоними за собствени имена

Фамилно име

Собствено име

Имена

Собствени имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение

Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена)

Собствено(и) име(на)

Собствено(и) име(на)

Фамилно име

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Собствени имена

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на))

Собствено(и) име(на)

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, трябва да бъдат изпълнени следните кумулативни условия:

а)

данните, въведени в поне едно от следните полета с данни, са еднакви и в двете системи:

i)

фамилно име;

ii)

фамилно име;

iii)

предишни фамилни имена;

iv)

фамилно име по рождение;

v)

други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена);

vi)

псевдоними;

vii)

псевдоними за фамилни имена;

viii)

предишни имена;

ix)

предишни фамилни имена.

б)

данните, въведени в поне едно от следните полета с данни, са еднакви и в двете системи:

i)

собствено име;

ii)

собствено име;

iii)

име;

iv)

собствени имена;

v)

предишни собствени имена;

vi)

други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена);

vii)

псевдоними;

viii)

псевдоними за собствени имена;

ix)

предишни имена.

3.2.   Дата на раждане

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане за псевдоними

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, стойностите, съдържащи се в категорията данни „дата на раждане“, трябва да бъдат еднакви и в двете системи.

3.3.   Пол

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Пол

Пол

Пол за псевдоними

Пол

Пол

Пол

Пол

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, данните, съдържащи се в категорията данни „пол“, трябва да бъдат еднакви и в двете системи.

3.4.   Гражданство и място на раждане

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Гражданство и място на раждане

Всяко гражданство, притежавано от лицето

Гражданство за псевдоними

Място на раждане (държава на раждане)

Място на раждане за псевдоними (държава на раждане)

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Настоящо гражданство

Място на раждане

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Място на раждане (град и държава)

Настоящо гражданство

Гражданство на повече държави

Гражданство при раждане

Място и държава на раждане

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, поне едно от полетата с данни в категорията данни „гражданство и място на раждане“ трябва да бъде еднакво и в двете системи, включително поне едно от гражданствата.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

1.   Данни от различните информационни системи

 

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

1

Имена (включително фамилно име и собствено име)

Фамилни имена

Предишни фамилни имена

Псевдоними за фамилни имена

Собствени имена

Предишни собствени имена

Рождени имена

Псевдоними за собствени имена

Фамилно име

Собствено име

Имена

Собствени имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение

Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена)

Собствено(и) име(на)

Собствено(и) име(на)

Фамилно име

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Собствени имена

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на))

Собствено(и) име(на)

2

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане за псевдоними

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

3

Пол

Пол

Пол за псевдоними

Пол

Пол

Пол

Пол

4

Гражданство и място на раждане

Всяко гражданство, притежавано от лицето

Гражданство за псевдоними

Място на раждане (държава на раждане)

Място на раждане за псевдоними (държава на раждане)

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Настоящо гражданство

Място на раждане

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Място на раждане (град и държава)

Настоящо гражданство

Гражданство на повече държави

Гражданство при раждане

Място и държава на раждане

Що се отнася до Шенгенската информационна система, за всички посочени в таблицата данни данните за самоличност могат да принадлежат към една от следните категории:

а)

„потвърдена самоличност“, когато самоличността на лицето е потвърдена въз основа на действителни документи за самоличност, в резултат на биометрично съвпадение или чрез изявление на компетентните органи;

б)

„непотвърдена самоличност“, когато няма достатъчно доказателства за самоличността на лицето;

в)

„псевдоним“, когато лицето използва лъжлива или присвоена чужда самоличност;

г)

„злоупотреба със самоличност“, когато лице, за което има сигнал в Шенгенската информационна система, използва самоличността на друго реално съществуващо лице, по-специално когато се използва документ в ущърб на действителния му притежател.

За целите на тази таблица данните за самоличност, свързани с псевдоними, се отнасят до категории б), в) и г), а данните, които не са свързани с псевдоними — до категория а).

2.   Сходни данни за самоличност

Раздел 3 съдържа изчерпателен списък на правилата относно случаите, когато данните за самоличност се считат за сходни.

eu-LISA, подпомагана и консултирана от консултативната група по оперативната съвместимост, прилага тези правила посредством алгоритъм, като се консултира с Комисията, подпомагана и консултирана от подгрупата по оперативната съвместимост в рамките на експертната група по информационните системи в областта на границите и сигурността („експертната група“).

eu-LISA следи за въздействието от прилагането на алгоритъма и изпраща редовни доклади на експертната група.

Когато е необходимо, с цел да се ограничи броят на случаите, в които генерираните от детектора за множество самоличности жълти връзки би трябвало да бъдат преобразувани в бели връзки от отговорните органи, Комисията, подпомагана и консултирана от експертната група, отправя искане към eu-LISA за коригиране на алгоритъма чрез поставяне на приоритет върху жълтите връзки, създадени между данни за самоличност, които се считат за по-сходни, при спазване на правилата в раздел 3.

Детекторът за множество самоличности винаги проверява данните за самоличност на базата на всички правила, посочени в раздел 3.

3.   Случаи, в които данните за самоличност се считат за сходни

3.1.   Имена

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Имена (включително фамилно име и собствено име)

Фамилни имена

Предишни фамилни имена

Псевдоними за фамилни имена

Собствени имена

Предишни собствени имена

Рождени имена

Псевдоними за собствени имена

Фамилно име

Собствено име

Имена

Собствени имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение

Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена)

Собствено(и) име(на)

Собствено(и) име(на)

Фамилно име

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Собствени имена

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на))

Собствено(и) име(на)

Данните за самоличност от категорията данни „имена“ се считат за сходни, когато са налице:

а)

известна транслитерация на имената;

б)

разменяне на следните категории данни:

i)

фамилно име; фамилно име; предишни фамилни имена; фамилно име по рождение, име по рождение; фамилни имена за псевдоними, предишни фамилни имена;

ii)

собствено име; собствено име; име; собствени имена; предишни собствени имена; псевдоними за собствени имена;

в)

случаи, в които собствените имена и фамилното име са прегрупирани в едно от полетата с данни;

г)

случаи на обратна последователност на две думи, включително съседни и несъседни думи;

д)

случаи на обратна последователност на две букви, включително съседни и несъседни букви;

е)

случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС;

ж)

случаи, в които е установена разлика поради използването на тирета, запетаи или апострофи;

з)

случаи, в които името е съкратено.

3.2.   Дата на раждане

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане за псевдоними

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Данните за самоличност от категорията данни „дата на раждане“ се считат за сходни, когато са налице:

а)

случаи, в които полетата за месец и ден съвпадат, ако се разменят;

б)

случаи, в които разликата в датата на раждане се дължи на известно преобразуване на различни календари;

в)

случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС.

3.3.   Пол

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Пол

Пол

Пол за псевдоними

Пол

Пол

Пол

Пол

3.4.   Гражданство и място на раждане

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Гражданство и място на раждане

Всяко гражданство, притежавано от лицето

Гражданство за псевдоними

Място на раждане (държава на раждане)

Място на раждане за псевдоними (държава на раждане)

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Настоящо гражданство

Място на раждане

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Място на раждане (град и държава)

Настоящо гражданство

Гражданство на повече държави

Гражданство при раждане

Място и държава на раждане

Данните за самоличност от категорията данни „гражданство и място на раждане“ се считат за сходни, когато са налице:

а)

известна транслитерация на гражданството или мястото на раждане;

б)

случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС;

в)

известни случаи, в които наименованието на гражданство/държави/градове се е променило.


15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/17


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/333 НА КОМИСИЯТА

от 11 юли 2022 година

за допълване на Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (1), и по-специално член 28, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2019/817, заедно с Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета (2), се създава рамка за осигуряване на оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите, визите, полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията.

(2)

Тази рамка съдържа редица компоненти за оперативна съвместимост, включително детектор за множество самоличности. Детекторът за множество самоличности създава и съхранява връзки между данните, съдържащи се в различните информационни системи на ЕС, с оглед откриване на множество самоличности с двойната цел да се улеснят проверките за установяване на самоличността на добросъвестните пътници и да се води борба срещу използването на фалшива самоличност. Свързването на данни е от съществено значение за постигането на целите на детектора за множество самоличности.

(3)

Процесът по откриване на множество самоличности води до създаването на автоматизирани бели и жълти връзки. Бялата връзка показва, че данните за самоличност в свързаните досиета са едни и същи или сходни, докато жълтата връзка показва, че данните за самоличност в свързаните досиета не могат да се считат за сходни и че следва да се извърши ръчна проверка на различните самоличности.

(4)

Като се има предвид тежестта както за лицата, чиито данни са регистрирани в информационните системи на ЕС, така и за националните органи и за агенциите на Съюза, е необходимо да се ограничи броят на случаите, в които детекторът за множество самоличности създава жълти връзки и поради това се изисква ръчна проверка.

(5)

Съгласно Регламент (ЕС) 2019/817 Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свободата, сигурността и правосъдието (eu-LISA), създадена с Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета (3), следва да отговаря за подготовката, разработването и оперативното управление на компонентите за оперативна съвместимост, включително за детектора за множество самоличности.

(6)

Преди разработването на детектора за множество самоличности е необходимо да се установят процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност на дадено лице, съхранявани в няколко системи, се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности.

(7)

Като се има предвид, че Регламент (ЕС) 2019/817 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, Дания уведоми за въвеждането му в националното си право в съответствие с член 4 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз. Поради това тя е обвързана от настоящия регламент.

(8)

Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва (4). Следователно Ирландия не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(9)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (6).

(10)

По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (8).

(11)

По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (10).

(12)

По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящият регламент представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г.

(13)

В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (11) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който представи становище на 27 април 2021 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(1)

„данни за самоличност“ означава следните данни:

а)

фамилно име; собствено(и) име(на); дата на раждане; гражданство на една или повече държави; и пол, както е посочено в член 16, параграф 1, буква а), член 17, параграф 1 и член 18, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета; (12);

б)

фамилно име, собствено(и) име(на), фамилно име по рождение; псевдоним(и); дата на раждане, място на раждане, пол и настоящо гражданство, както е посочено в член 17, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета (13);

в)

фамилни имена, собствени имена, рождени имена, предишни имена и псевдоними, място на раждане, дата на раждане, пол и всяко гражданство, притежавано от лицето, както е посочено в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета (14);

г)

фамилни имена, собствени имена, рождени имена, предишни имена и псевдоними, място на раждане, дата на раждане, пол и всяко гражданство, притежавано от лицето, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕС) 2018/1860 на Европейския парламент и на Съвета (15);

д)

фамилни имена, собствени имена, рождени имена, предишни имена и псевдоними, място на раждане, дата на раждане, пол и всяко гражданство, притежавано от лицето, както е посочено в член 20, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета (16);

е)

фамилно име, собствени имена, дата на раждане, място на раждане (град и държава), гражданство на една или повече държави, пол и предишни имена, ако е приложимо, както е посочено в член 5, параграф 1, буква а), подточка i) от Регламент (ЕС) 2019/816 на Европейския парламент и на Съвета (17);

ж)

до пускането в действие на Визовата информационна система съгласно член 11 от Регламент (ЕС) 2021/1134 на Европейския парламент и на Съвета (18): фамилно име, собствено(и) име(на), дата на раждане, пол, място и държава на раждане и гражданство на една или повече държави, както е посочено в член 9, параграф 4, буква а) и буква аа) от Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета (19);

з)

след пускането в действие на Визовата информационна система съгласно член 11 от Регламент (ЕС) 2021/1134: фамилно име, собствено(и) име(на), дата на раждане, място и държава на раждане, пол и гражданство на една или повече държави, както е посочено в член 9, параграф 4, букви а) и аа) и член 22а, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 767/2008.

(2)

„еднакви“ означава 100 % съответствие между данни от две различни информационни системи на ЕС, включително, когато е необходимо, използването на функция за преобразуване и хармонизиране с цел да се хармонизира форматът на всички данни преди сравняването;

(3)

„транслитерация“ означава вид преобразуване на текст от една азбука на друга, което включва замяна на букви по предварително определени начини.

Член 2

Едни и същи данни за самоличност

Процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи, са посочени в приложение I.

Член 3

Сходни данни за самоличност

Процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност се считат за сходни, са посочени в приложение II.

Член 4

Регистрационни файлове

1.   Общото хранилище на данни за самоличност поддържа регистрационните файлове от сравняването на данни, като те съдържат най-малко:

а)

датата и часа на сравняването;

б)

резултата от сравняването, включително кои данни за самоличност са счетени за едни и същи или сходни;

в)

цвета на връзката след автоматизираното сравняване;

г)

цвета на връзката след ръчното обработване, извършено вследствие на създаването на жълта връзка;

д)

измененията на връзките, включително когато данните за самоличност са счетени за сходни.

2.   Регистрационните файлове се съхраняват в общото хранилище на данни за самоличност. Те се съхраняват в продължение на не повече от една година след сравняването на данните. След изтичането на този срок те се заличават автоматично.

3.   Регистрационните файлове се използват от общото хранилище на данни за самоличност за изготвяне на автоматични доклади за дейностите, както и за поддържане и наблюдение на точността на сравняването на данни между информационните системи на ЕС.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 11 юли 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27.

(2)  Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85).

(3)  Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свободата, сигурността и правосъдието (ОВ L 286, 1.11.2011 г., стр. 1).

(4)  Настоящият регламент попада извън обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(5)  OВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(6)  Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).

(7)  OВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(8)  Решение 2008/146/EО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).

(9)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.

(10)  Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).

(11)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OB L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(12)  Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2017 г. за създаване на Система за влизане/излизане (СВИ) с цел регистриране на данните относно влизането и излизането и данните относно отказа за влизане на граждани на трети страни, преминаващи външните граници на държавите членки, за определяне на условията за достъп до СВИ за целите на правоприлагането и за изменение на Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение и регламенти (ЕО) № 767/2008 и (ЕС) № 1077/2011 (ОВ L 327, 9.12.2017 г., стр. 20).

(13)  Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета от 12 септември 2018 г. за създаване на Европейска система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) и за изменение на регламенти (ЕС) № 1077/2011, (ЕС) № 515/2014, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2016/1624 и (ЕС) 2017/2226 (ОВ L 236, 19.9.2018 г., стр. 1).

(14)  Регламент (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на граничните проверки, за изменение на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 1987/2006 (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 14).

(15)  Регламент (ЕС) 2018/1860 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за използването на Шенгенската информационна система за целите на връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 1).

(16)  Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, за изменение и отмяна на Решение 2007/533/ПВР на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета и Решение 2010/261/ЕС на Комисията (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 56).

(17)  Регламент (ЕС) 2019/816 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за създаване на централизирана система за установяване на държавите членки, разполагащи с информация за присъди срещу граждани на трети държави и лица без гражданство (ECRIS-TCN), с цел допълване на Европейската информационна система за съдимост и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1726 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 1).

(18)  Регламент (ЕС) 2021/1134 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕО) № 810/2009, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1860, (ЕС) 2018/1861, (ЕС) 2019/817 и (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета за целите на реформирането на Визовата информационна система (ОВ L 248, 13.7.2021 г., стр. 11).

(19)  Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държави членки относно визите за краткосрочно пребиваване (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

1.   Данни от различните информационни системи

 

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

1

Имена (вклю-чително фамилно име и собствено име)

Фамилни имена

Предишни фамилни имена

Псевдоними за фамилни имена

Собствени имена

Предишни собствени имена

Псевдоними за собствени имена

Рождени имена

Фамилно име

Собствено име

Имена

Собствени имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение

Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена)

Собствено(и) име(на)

Собствено(и) име(на)

Фамилно име

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Собствени имена

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на))

Собствено(и) име(на)

2

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане за псевдоними

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

3

Пол

Пол

Пол за псевдоними

Пол

Пол

Пол

Пол

4

Граж-данство и място на раждане

Всяко гражданство, притежавано от лицето

Гражданство за псевдоними

Място на раждане (държава на раждане)

Място на раждане за псевдоними (държава на раждане)

Граж-данство на една държава

Граж-данство на повече държави

Настоящо гражданство

Място на раждане

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Място на раждане (град и държава)

Настоящо гражданство

Гражданство на повече държави

Гражданство при раждане

Място и държава на раждане

Що се отнася до Шенгенската информационна система, за всички посочени в таблицата данни данните за самоличност могат да принадлежат към една от следните категории:

а)

„потвърдена самоличност“, когато самоличността на лицето е потвърдена въз основа на действителни документи за самоличност, в резултат на биометрично съвпадение или чрез изявление на компетентните органи;

б)

„непотвърдена самоличност“, когато няма достатъчно доказателства за самоличността на лицето;

в)

„псевдоним“, когато лицето използва лъжлива или присвоена чужда самоличност;

г)

„злоупотреба със самоличност“, когато лице, за което има сигнал в Шенгенската информационна система, използва самоличността на друго реално съществуващо лице, по-специално когато се използва документ в ущърб на действителния му притежател.

За целите на тази таблица данните за самоличност, свързани с псевдоними, се отнасят до категории б), в) и г), а данните, които не са свързани с псевдоними — до категория а).

2.   Едни и същи данни за самоличност

В настоящото приложение се определят случаите, в които данните за самоличност се считат за едни и същи. За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, следва да бъдат изпълнени всички условия от раздел 3.

3.   Случаи, в които данните за самоличност се считат за едни и същи за дадена категория данни

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, трябва да бъдат изпълнени кумулативните условия, определени в раздели 3.1, 3.2, 3.3 и 3.4.

3.1.   Имена

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Имена (включително фамилно име и собствено име)

Фамилни имена

Предишни фамилни имена

Псевдоними за фамилни имена

Собствени имена

Предишни собствени имена

Рождени имена

Псевдоними за собствени имена

Фамилно име

Собствено име

Имена

Собствени имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение

Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена)

Собствено(и) име(на)

Собствено(и) име(на)

Фамилно име

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Собствени имена

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на))

Собствено(и) име(на)

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, трябва да бъдат изпълнени следните кумулативни условия:

а)

данните, въведени в поне едно от следните полета с данни, са еднакви и в двете системи:

i)

фамилно име;

ii)

фамилно име;

iii)

предишни фамилни имена;

iv)

фамилно име по рождение;

v)

други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена);

vi)

псевдоними;

vii)

псевдоними за фамилни имена;

viii)

предишни имена;

ix)

предишни фамилни имена.

б)

данните, въведени в поне едно от следните полета с данни, са еднакви и в двете системи:

i)

собствено име;

ii)

собствено име;

iii)

име;

iv)

собствени имена;

v)

предишни собствени имена;

vi)

други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена);

vii)

псевдоними;

viii)

псевдоними за собствени имена;

ix)

предишни имена.

3.2.   Дата на раждане

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане за псевдоними

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, стойностите, съдържащи се в категорията данни „дата на раждане“, трябва да бъдат еднакви и в двете системи.

3.3.   Пол

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Пол

Пол

Пол за псевдоними

Пол

Пол

Пол

Пол

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, данните, съдържащи се в категорията данни „пол“, трябва да бъдат еднакви и в двете системи.

3.4.   Гражданство и място на раждане

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Гражданство и място на раждане

Всяко гражданство, притежавано от лицето

Гражданство за псевдоними

Място на раждане (държава на раждане)

Място на раждане за псевдоними (държава на раждане)

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Настоящо гражданство

Място на раждане

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Място на раждане (град и държава)

Настоящо гражданство

Гражданство на повече държави

Гражданство при раждане

Място и държава на раждане

За да могат данните за самоличност да се считат за едни и същи, когато е създадена връзка между данни от две информационни системи на ЕС, поне едно от полетата с данни в категорията данни „гражданство и място на раждане“ трябва да бъде еднакво и в двете системи, включително поне едно от гражданствата.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

1.   Данни от различните информационни системи

 

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

1

Имена (включително фамилно име и собствено име)

Фамилни имена

Предишни фамилни имена

Псевдоними за фамилни имена

Собствени имена

Предишни собствени имена

Рождени имена

Псевдоними за собствени имена

Фамилно име

Собствено име

Имена

Собствени имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение

Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена)

Собствено(и) име(на)

Собствено(и) име(на)

Фамилно име

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Собствени имена

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на))

Собствено(и) име(на)

2

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане за псевдоними

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

3

Пол

Пол

Пол за псевдоними

Пол

Пол

Пол

Пол

4

Гражданство и място на раждане

Всяко гражданство, притежавано от лицето

Гражданство за псевдоними

Място на раждане (държава на раждане)

Място на раждане за псевдоними (държава на раждане)

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Настоящо гражданство

Място на раждане

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Място на раждане (град и държава)

Настоящо гражданство

Гражданство на повече държави

Гражданство при раждане

Място и държава на раждане

Що се отнася до Шенгенската информационна система, за всички посочени в таблицата данни данните за самоличност могат да принадлежат към една от следните категории:

а)

„потвърдена самоличност“, когато самоличността на лицето е потвърдена въз основа на действителни документи за самоличност, в резултат на биометрично съвпадение или чрез изявление на компетентните органи;

б)

„,непотвърдена самоличност“, когато няма достатъчно доказателства за самоличността на лицето;

в)

„псевдоним“, когато лицето използва лъжлива или присвоена чужда самоличност;

г)

„злоупотреба със самоличност“, когато лице, за което има сигнал в Шенгенската информационна система, използва самоличността на друго реално съществуващо лице, по-специално когато се използва документ в ущърб на действителния му притежател.

За целите на тази таблица данните за самоличност, свързани с псевдоними, се отнасят до категории б), в) и г), а данните, които не са свързани с псевдоними — до категория а).

2.   Сходни данни за самоличност

Раздел 3 съдържа изчерпателен списък на правилата относно случаите, когато данните за самоличност се считат за сходни.

eu-LISA, подпомагана и консултирана от консултативната група по оперативната съвместимост, прилага тези правила посредством алгоритъм, като се консултира с Комисията, подпомагана и консултирана от подгрупата по оперативната съвместимост в рамките на експертната група по информационните системи в областта на границите и сигурността („експертната група“).

eu-LISA следи за въздействието от прилагането на алгоритъма и изпраща редовни доклади на експертната група.

Когато е необходимо, с цел да се ограничи броят на случаите, в които генерираните от детектора за множество самоличности жълти връзки би трябвало да бъдат преобразувани в бели връзки от отговорните органи, Комисията, подпомагана и консултирана от експертната група, отправя искане към eu-LISA за коригиране на алгоритъма чрез поставяне на приоритет върху жълтите връзки, създадени между данни за самоличност, които се считат за по-сходни, при спазване на правилата в раздел 3.

Детекторът за множество самоличности винаги проверява данните за самоличност на базата на всички правила, посочени в раздел 3.

3.   Случаи, в които данните за самоличност се считат за сходни

3.1.   Имена

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Имена (включително фамилно име и собствено име)

Фамилни имена

Предишни фамилни имена

Псевдоними за фамилни имена

Собствени имена

Предишни собствени имена

Рождени имена

Псевдоними за собствени имена

Фамилно име

Собствено име

Имена

Собствени имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение

Други имена (псевдоними, творчески имена, обичайни имена)

Собствено(и) име(на)

Собствено(и) име(на)

Фамилно име

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Собствени имена

Псевдоними

Други използвани имена

Предишни имена

Фамилно име

Фамилно име по рождение (предишно(и) фамилно(и) име(на))

Собствено(и) име(на)

Данните за самоличност от категорията данни „имена“ се считат за сходни, когато са налице:

а)

известна транслитерация на имената;

б)

разменяне на следните категории данни:

i)

фамилно име; фамилно име; предишни фамилни имена; фамилно име по рождение, име по рождение; фамилни имена за псевдоними, предишни фамилни имена;

ii)

собствено име; собствено име; име; собствени имена; предишни собствени имена; псевдоними за собствени имена;

в)

случаи, в които собствените имена и фамилното име са прегрупирани в едно от полетата с данни;

г)

случаи на обратна последователност на две думи, включително съседни и несъседни думи;

д)

случаи на обратна последователност на две букви, включително съседни и несъседни букви;

е)

случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС;

ж)

случаи, в които е установена разлика поради използването на тирета, запетаи или апострофи;

з)

случаи, в които името е съкратено.

3.2.   Дата на раждане

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане за псевдоними

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Дата на раждане

Данните за самоличност от категорията данни „дата на раждане“ се считат за сходни, когато са налице:

а)

случаи, в които полетата за месец и ден съвпадат, ако се разменят;

б)

случаи, в които разликата в датата на раждане се дължи на известно преобразуване на различни календари;

в)

случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС.

3.3.   Пол

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Пол

Пол

Пол за псевдоними

Пол

Пол

Пол

Пол

3.4.   Гражданство и място на раждане

Категория данни

ШИС

СВИ

ETIAS

ECRIS-TCN

ВИС

Гражданство и място на раждане

Всяко гражданство, притежавано от лицето

Гражданство за псевдоними

Място на раждане (държава на раждане)

Място на раждане за псевдоними (държава на раждане)

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Настоящо гражданство

Място на раждане

Гражданство на една държава

Гражданство на повече държави

Място на раждане (град и държава)

Настоящо гражданство

Гражданство на повече държави

Гражданство при раждане

Място и държава на раждане

Данните за самоличност от категорията данни „гражданство и място на раждане“ се считат за сходни, когато са налице:

а)

известна транслитерация на гражданството или мястото на раждане;

б)

случаи, в които е необходима промяна на един символ, включително вмъквания, заличавания и заменяния, за да стане категория данни от една информационна система на ЕС еднаква с категория данни от друга информационна система на ЕС;

в)

известни случаи, в които наименованието на гражданство/държави/градове се е променило.


15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/29


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/334 НА КОМИСИЯТА

от 2 февруари 2023 година

за изменение на приложения II и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от клотианидин и тиаметоксам във и върху определени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за клотианидин и тиаметоксам са определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) преразгледа тези МДГОВ в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2) и препоръча МДГОВ, за които бе установено, че са безопасни за потребителите. С Регламент (ЕС) 2016/156 на Комисията (3) тези МДГОВ са включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. Някои от тези МДГОВ се основават на максимално допустимите граници на остатъчни вещества по Кодекс алиментариус (CXL) и вече бяха включени посредством по-ранни изменения (4) в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(2)

На 11 юли 2015 г. (5) Комисията по Кодекс алиментариус (CAC) прие нов набор CXL за клотианидин и тиаметоксам. Тъй като Органът установи, че те са безопасни за потребителите в Съюза (6), те бяха включени с Регламент (ЕС) 2017/671 на Комисията (7) в Регламент (ЕО) № 396/2005.

(3)

Клотианидин и тиаметоксам бяха включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (8) съответно на 1 август 2006 г. и 1 февруари 2007 г., следователно преди влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (9). При последните оценки на риска (10) (11) за пчелите от експозицията на тези вещества, извършени от Органа съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, беше установено, че поради характерните свойства на клотианидин и тиаметоксам експозицията на тези вещества при употреба на открито води до неприемливи рискове за пчелите или въз основа на наличните данни такива рискове не могат да бъдат изключени. Поради това с регламенти за изпълнение (ЕС) 2018/784 (12) и (ЕС) 2018/785 на Комисията (13) съответните одобрения на клотианидин и тиаметоксам бяха ограничени до употреба единствено в постоянни оранжерии и се изискваше получената реколта да остава по време на целия си жизнен цикъл в постоянна оранжерия.

(4)

След приемането на тези ограничения всички заявления за подновяване на одобрението на активните вещества клотианидин и тиаметоксам бяха оттеглени. Поради това срокът на одобрението на клотианидин изтече на 31 януари 2019 г., а срокът на одобрението на тиаметоксам изтече на 30 април 2019 г.

(5)

Предвид извършената от Органа оценка на риска за пчелите и цялата налична относима информация понастоящем няма доказателства, които да позволяват употребата на клотианидин и тиаметоксам на открито да се счита за безопасна за пчелите. В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 производителите на веществата обаче могат по всяко време да представят допълнителна информация, която доказва, че употребата на клотианидин и тиаметоксам на открито е безопасна за пчелите. Ако бъде предоставена такава информация, тя ще бъде разгледана в рамките на предвидения в посочения регламент срок. Към днешна дата такава информация не е била представена.

(6)

Неблагоприятното въздействие на клотианидин и тиаметоксам върху пчелите е пряко свързано с характерните свойства на тези вещества. Поради това е малко вероятно рисковете за пчелите, произлизащи от употребата на тези вещества на открито, да бъдат ограничени до Съюза.

(7)

Значителни по обем доказателства показват, че активните вещества – неоникотиноиди, към които спадат клотианидин и тиаметоксам, играят съществена роля за намаляването на броя на пчелите и други опрашители в света. В своя доклад за оценка от 2016 г. (14) междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги относно опрашителите, опрашването и производството на храна стигна до заключението, че неоникотиноидите (като клотианидин и тиаметоксам) оказват неблагоприятно въздействие върху пчелите и други опрашители. Въздействието на неоникотиноидите върху дивата природа се оценява от 2012 г. насам от Работната група по системни пестициди към Международния съюз по опазване на природата (IUCN). В рамките на интегрираната оценка в световен мащаб на въздействието на системните пестициди върху биологичното разнообразие и екосистемите бяха разгледани 1 121 научни изследвания, като резултатите им показват, че популациите на опрашителите са силно уязвими на сегашните нива на замърсяване с неоникотиноиди и е вероятно да има мащабни и широкообхватни отрицателни биологични и екологични последствия (15). В извършен неотдавна преглед на съществуващите научни познания това заключение бе потвърдено и беше посочено, че в различни региони по света употребата на неоникотиноиди води до намаляване на популацията на опрашителите (16).

(8)

След забраната на употребата на клотианидин и тиаметоксам на открито в Съюза и няколко държави извън Съюза са ограничили употребата на клотианидин и тиаметоксам, за да защитят опрашителите, включително пчелите (17) (18) (19). В други държави понастоящем се извършват повторна оценка на одобрението на тези активни вещества (20) (21) (22).

(9)

В съответствие с общите принципи, установени в Регламент (ЕО) № 178/2002 (23), Регламент (ЕО) № 396/2005 съдържа разпоредби, свързани с максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във или върху храни или фуражи от растителен или животински произход. В съответствие с член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002 законодателството в областта на храните се стреми към постигането на една или повече от общите цели за висока степен на опазване на живота и здравето на човека и защита на интересите на потребителите, включително практики за лоялна търговия с храни, а при необходимост като се вземат под внимание опазването на здравето на животните и хуманното отношение към тях, растителната защита и околната среда.

(10)

В света нарастват опасенията, че намаляването на броя на опрашителите представлява сериозна заплаха за глобалното биологично разнообразие, околната среда и устойчивото развитие, както и за поддържането на производителността в селското стопанство и на продоволствената сигурност. Съгласно международната инициатива на Конвенцията за биологичното разнообразие с цел опазване и устойчиво използване на опрашителите (24) опрашването е един от най-важните механизми за поддържане и насърчаване на биологичното разнообразие и на живота на Земята като цяло. Много екосистеми, включително агроекосистемите и две трети от основните хранителни култури, зависят от опрашителите, що се отнася до качеството или добива. Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) призовава за действия против причините на намаляването на броя на опрашителите, за да се осигури устойчиво производство на храни в световен мащаб (25). Силно зависими от опрашването храни като плодове, зеленчуци, ядки и семена са основните източници на микроелементи в храната, необходими за предотвратяване на риска от някои незаразни болести при хората (26) (27). Поради това опрашителите са от съществено значение, за да се гарантира разнообразието в хранителния режим и да се намали заплахата за биологичното разнообразие в глобалната среда.

(11)

Тъй като намаляването на опрашителите е обект на международна загриженост, е необходимо да се приемат мерки на Съюза за глобална защита на популациите на опрашители, включително пчелите, от рисковете, пораждани от активни вещества като неоникотиноидите клотианидин и тиаметоксам. Опазването на популацията на опрашителите само в рамките на Съюза би било недостатъчно, за да се противодейства на намаляването на популациите от опрашители в световен мащаб и на въздействието на този процес върху биологичното разнообразие, селскостопанското производство и продоволствената сигурност, също и в Съюза.

(12)

В съответствие с член 3, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 396/2005 МДГОВ за клотианидин и тиаметоксам бяха основани на добри селскостопански практики съгласно определението в член 3, параграф 2, буква а) от посочения регламент, в които са взети предвид по-специално съображения за ефективност при борбата с вредителите по растенията и за опазване на околната среда и общественото здраве в контекста на разрешаването на употребата на продукти за растителна защита, съдържащи тези вещества. Впоследствие произтичащите от тези добри селскостопански практики МДГОВ бяха счетени за безопасни за потребителите в Съюза. Вече е целесъобразно действащите регулаторни мерки да бъдат допълнени въз основа на актуалните познания посредством по-надлежно отчитане на екологичните съображения, по-специално като се разгледа дали добрите селскостопански практики, използвани в миналото като основа за определяне на МДГОВ, гарантират достатъчна защита на околната среда. С оглед на съвременните научно-технически познания селскостопанските практики, свързани с употребата на клотианидин и тиаметоксам на открито, са неприемливи поради въздействието им върху пчелите. Предвид глобалния характер на намаляването на броя на опрашителите е необходимо да се гарантира, че и внасяните в Съюза стоки не съдържат остатъчни вещества, произтичащи от селскостопански практики, свързани с употреба на клотианидин и/или тиаметоксам на открито, за да се избегне опасността неблагоприятните последици за пчелите да бъдат прехвърлени от производството на храни в Съюза към производството на храни в други части на света и впоследствие такива храни да се внасят в Съюза (28). Това е целесъобразно, за да се гарантира, че всички продукти, които се произвеждат или консумират в Съюза, са свободни от клотианидин и тиаметоксам и че производството им не е свързано със смъртността на опрашителите. Поради това CXL въз основа на селскостопански практики, които не постигат подходящо ниво на защита на Съюза, вече не следва да се използват като МДГОВ в смисъла на Регламент (ЕО) № 396/2005.

(13)

Освен това всички разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи клотианидин и/или тиаметоксам, бяха отменени в Съюза. Поради това и в съответствие с член 17 от същия регламент във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от него е целесъобразно съответните МДГОВ, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005, да бъдат заличени.

(14)

По тази причина, като се вземат предвид всички фактори, свързани с разглеждания въпрос, в съответствие с член 14, параграф 2 във връзка с член 11 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който „изискванията за защита на околната среда трябва да бъдат включени в определянето и изпълнението на политиките и действията на Съюза, в частност за да се насърчи устойчивото развитие“, всички настоящи МДГОВ за клотианидин и/или тиаметоксам, определени в Регламент (ЕО) № 396/2005, следва да бъдат намалени до границата на определяне (LOD).

(15)

Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз относно аналитично достижимите LOD, специфични за всеки продукт. В съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005 тези LOD следва да бъдат включени в приложение V.

(16)

В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание.

(17)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(18)

С цел да се позволи нормалното пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвиди преходна разпоредба за продуктите, които са били произведени или внесени в Съюза преди изменението на МДГОВ и за които данните показват, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите, когато се спазват съществуващите МДГОВ.

(19)

Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на операторите в трети държави, по-специално в най-слабо развитите и развиващите се страни, и на стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания, произтичащи от изменението на МДГОВ. С разумно основание може да се очаква такова адаптиране на селскостопанските практики да бъде постигнато след най-малко два вегетационни сезона.

(20)

С цел задоволяване на нуждите на международната търговия може да се подават заявления за допустимост на вноса на клотианидин или тиаметоксам съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 396/2005; тези заявления следва да съдържат съответната информация, с която да се докаже, че добрите селскостопански практики, прилагащи се за специфичните видове употреба на активните вещества, са безопасни за опрашителите. Ако бъде предоставена такава информация, тя ще бъде подложена на оценка за всеки отделен случай в рамките на предвидения в посочения регламент срок. В контекста на оценката на искане за допустимост на вноса Комисията може да определи допустимост на вноса, ако заявителят представи научни доказателства, че употребата на тези неоникотиноиди не оказва неблагоприятно въздействие върху опрашителите, и ако са изпълнени всички изисквания.

(21)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения II и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 7 март 2026 г.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 7 март 2026 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 февруари 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  ЕОБХ (Европейски орган за безопасност на храните), 2014 г. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for clothianidin and thiamethoxam according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за клотианидин и тиаметоксам в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014; 12(12):3918, 120 страници. doi:10.2903/j.efsa.2014.3918.

(3)  Регламент (ЕС) 2016/156 на Комисията от 18 януари 2016 г. за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от боскалид, клотианидин, тиаметоксам, фолпет и толклофос-метил във и върху определени продукти (ОВ L 31, 6.2.2016 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 441/2012 на Комисията от 24 май 2012 г. за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от бифеназат, бифентрин, боскалид, кадусафос, хлорантранилипрол, хлороталонил, клотианидин, ципроконазол, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, динокап, етоксазол, фенпироксимат, флубендиамид, флудиоксонил, глифозат, металаксил-М, мептилдинокап, новалурон, тиаметоксам и триазофос във или върху някои продукти (ОВ L 135, 25.5.2012 г., стр. 4).

(5)  Съвместна програма на ФАО и СЗО относно стандартите за храните, Комисия по Кодекс алиментариус. Допълнения III и IV, тридесет и осма сесия. Женева, Швейцария, 6—11 юли 2015 г.

(6)  Европейски орган за безопасност на храните; Scientific support for preparing an EU position in the 47th Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR) (Научна подкрепа за подготовката на позицията на ЕС по време на 47-ата сесия на Комитета по Кодекса за остатъчните вещества от пестициди (ККОП). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2015;13(7):4208, 178 страници. doi: 10.2903/j.efsa.2015.4208.

(7)  Регламент (ЕС) 2017/671 на Комисията от 7 април 2017 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от клотианидин и тиаметоксам във и върху определени продукти (ОВ L 97, 8.4.2017 г., стр. 9).

(8)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (OВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (OB L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(10)  Европейски орган за безопасност на храните; Peer review of the pesticide risk assessment for bees for the active substance clothianidin considering the uses as seed treatments and granules (Партньорска проверка на оценката на риска за пчелите от употребата на активното вещество клотианидин като пестицид за третиране на семена и гранули). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(2):5177.

(11)  Европейски орган за безопасност на храните; Peer review of the pesticide risk assessment for bees for the active substance thiamethoxam considering the uses as seed treatments and granules (Партньорска проверка на оценката на риска за пчелите от употребата на активното вещество тиаметоксам като пестицид за третиране на семена и гранули). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(2):5179.

(12)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/784 на Комисията от 29 май 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество клотианидин (ОВ L 132, 30.5.2018 г., стр. 35).

(13)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/785 на Комисията от 29 май 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество тиаметоксам (ОВ L 132, 30.5.2018 г., стр. 40).

(14)  IPBES (2016 г.): The assessment report of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services on pollinators, pollination and food production (Доклад за оценка на междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги относно опрашителите, опрашването и производството на храна). S.G. Potts, V. L. Imperatriz-Fonseca и H. T. Ngo (редактори). Секретариат на междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги, Бон, Германия. 552 страници. https://doi.org/10.5281/zenodo.3402856.

(15)  IUCN SSC CEM Task Force on Systemic Pesticides (Работна група по системни пестициди към IUCN SSC CEM). Worldwide Integrated Assessment (Интегрирана оценка в световен мащаб). Рецензирани статии от научни издания, събрани в „Environmental Science and Pollution Research“, том 22, брой 1, януари 2015 г.

(16)  Nonic Insecticides and Invertebrate Species Endangerment (инсектициди–неоникотиноиди и застрашаването на безгръбначните видове), Pierre Mineau. Module in Earth Systems and Environmental Sciences. 2021 г.

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/B9780128211397001264.

(17)  Health Canada’s Pest Management Regulatory Agency (Регулаторна агенция за управление на вредителите към Министерството на здравеопазването на Канада). Re-evaluation Decision RVD2019-05, Clothianidin and Its Associated End-use Products (Решение за повторна оценка RVD2019-05, Клотианидин и свързаните с него крайни продукти): Pollinator Re-evaluation (повторна оценка по отношение на опрашителите). Регулаторна агенция за управление на вредителите, 11 април 2019 г., ISSN: 1925-0886.

(18)  Health Canada’s Pest Management Regulatory Agency (Регулаторна агенция за управление на вредителите към Министерството на здравеопазването на Канада). Re-evaluation Decision RVD2019-04 (Решение за повторна оценка RVD2019-04), Thiamethoxam and Its Associated End-use Products (Тиаметоксам и свързаните с него крайни продукти): Pollinator Re-evaluation (повторна оценка по отношение на опрашителите). Регулаторна агенция за управление на вредителите, 11 април 2019 г., ISSN: 1925-0886.

(19)  Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca de Paraguay. Resolución № 503/019 DGSA Modificación de etiquetas para los Productos Fitosanitarios a base de los ingredientes activos Clotianidina, Imidacloprid, Tiametoxan y Clorpirifos. Декември 2019 г.

(20)  Australian Pesticides and Veterinary Medicines Authority. Reconsideration of Neonicotinoid Approvals and Registrations. Commonwealth of Australia Gazette No. APVMA 23, ноември 2019. https://apvma.gov.au/sites/default/files/apvma_gazette_23_19_november_2019.pdf.

(21)  New Zealand Environmental Protection Authority. Application to decide whether there are grounds for reassessment of the neonicotinoids clothianidin, thiamethoxam, imidacloprid, thiacloprid, and acetamiprid (APP203949). Декември 2019 г. https://www.epa.govt.nz/assets/FileAPI/hsno-ar/APP203949/APP203949_Final_Neonicotinoids_Decision_16-12-2019.pdf.

(22)  United States Environmental Protection Agency. Proposed Interim Registration Review Decision Case Numbers 7620 and 7614. Docket Numbers EPA-HQ-OPP-2011-0865 and EPA-HQ-OPP-2011-0581. Януари 2020 г.

(23)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(24)  https://www.cbd.int/doc/decisions/cop-14/cop-14-dec-06-en.pdf.

(25)  ФАО, 2019 г. The State of the World’s Biodiversity for Food and Agriculture, J. Bélanger & D. Pilling (ред.). FAO Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture Assessments (Оценки на Комисията на ФАО по генетични ресурси за прехрана и земеделие). Рим. 572 страници. https://www.fao.org/3/CA3129EN/CA3129EN.pdf.

(26)  Effects of decreases of animal pollinators on human nutrition and global health (Въздействие на намаляването на животинските опрашители върху храненето на хората и здравето в световен мащаб): a modelling analysis (анализ въз основа на моделиране). MR Smith, GM Singh, D Mozaffarian, SS Myers. The Lancet 386, брой 10007; 2015 г., doi: 10.1016/S0140-6736(15)61085-6.

(27)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Европейски план за борба с рака. COM (2021) 44. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/bg/TXT/?uri=COM%3A2021%3A44%3AFIN.

(28)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система. COM (2020) 381. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=CELEX%3A52020DC0381.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения II и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:

1)

в приложение II се заличават колоните за клотианидин и тиаметоксам;

2)

в приложение V се добавят колоните за клотианидин и тиаметоксам:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg

Кодов номер

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ  (1)

Клотианидин

Тиаметоксам

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ

0,01  (*)

0,01  (*)

0110000

Цитрусови плодове

 

 

0110010

Грейпфрути

 

 

0110020

Портокали

 

 

0110030

Лимони

 

 

0110040

Сладки лимони

 

 

0110050

Мандарини

 

 

0110990

Други (2)

 

 

0120000

Черупкови плодове

 

 

0120010

Бадеми

 

 

0120020

Бразилски орехи

 

 

0120030

Кашу

 

 

0120040

Кестени

 

 

0120050

Кокосови орехи

 

 

0120060

Лешници

 

 

0120070

Орехи макадамия

 

 

0120080

Пеканови орехи

 

 

0120090

Ядки от пиния

 

 

0120100

Шамфъстък

 

 

0120110

Орехи

 

 

0120990

Други (2)

 

 

0130000

Семкови плодове

 

 

0130010

Ябълки

 

 

0130020

Круши

 

 

0130030

Дюли

 

 

0130040

Мушмули

 

 

0130050

Японско нефле/японски мушмули

 

 

0130990

Други (2)

 

 

0140000

Костилкови плодове

 

 

0140010

Кайсии

 

 

0140020

Череши (сладки)

 

 

0140030

Праскови

 

 

0140040

Сливи

 

 

0140990

Други (2)

 

 

0150000

Ягодоплодни култури

 

 

0151000

а)

грозде

 

 

0151010

Трапезно грозде

 

 

0151020

Винено грозде

 

 

0152000

б)

ягоди

 

 

0153000

в)

храстови

 

 

0153010

Къпини

 

 

0153020

Полски къпини

 

 

0153030

Малини (червени и жълти)

 

 

0153990

Други (2)

 

 

0154000

г)

други малки плодове и ягодоплодни култури

 

 

0154010

Боровинки

 

 

0154020

Червени боровинки

 

 

0154030

Френско грозде (черно, червено и бяло)

 

 

0154040

Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

 

 

0154050

Шипки

 

 

0154060

Черници (черни и бели)

 

 

0154070

Азаролски глог/средиземноморски мушмули

 

 

0154080

Плодове от черен бъз

 

 

0154990

Други (2)

 

 

0160000

Смесени плодове

 

 

0161000

а)

с ядлива кора

 

 

0161010

Фурми

 

 

0161020

Смокини

 

 

0161030

Трапезни маслини

 

 

0161040

Кумквати

 

 

0161050

Карамболи

 

 

0161060

Райска ябълка

 

 

0161070

Ямболан/явайска слива

 

 

0161990

Други (2)

 

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

 

0162010

Киви (зелено, червено, жълто)

 

 

0162020

Личи

 

 

0162030

Пасионфрут/маракуя

 

 

0162040

Бодливи круши/кактусови плодове

 

 

0162050

Звездни ябълки

 

 

0162060

Виржинска хурма

 

 

0162990

Други (2)

 

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

 

0163010

Авокадо

 

 

0163020

Банани

 

 

0163030

Манго

 

 

0163040

Папая

 

 

0163050

Нарове

 

 

0163060

Черимоя

 

 

0163070

Гуава

 

 

0163080

Ананаси

 

 

0163090

Плодове от хлебно дърво

 

 

0163100

Дуриан

 

 

0163110

Бодлива анона

 

 

0163990

Други (2)

 

 

0200000

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ

 

 

0210000

Кореноплодни и грудкови

0,01  (*)

0,01  (*)

0211000

а)

картофи

 

 

0212000

б)

тропически кореноплодни и грудкови зеленчуци

 

 

0212010

Корени от маниока

 

 

0212020

Сладки картофи

 

 

0212030

Игнами/индийски картофи

 

 

0212040

Корени от арарут

 

 

0212990

Други (2)

 

 

0213000

в)

други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло

 

 

0213010

Червено цвекло

 

 

0213020

Моркови

 

 

0213030

Целина с едри глави

 

 

0213040

Хрян

 

 

0213050

Земна ябълка

 

 

0213060

Пащърнак

 

 

0213070

Магданоз на грудки

 

 

0213080

Репички

 

 

0213090

Козя брада

 

 

0213100

Жълта ряпа/брюква

 

 

0213110

Репи

 

 

0213990

Други (2)

 

 

0220000

Луковични зеленчуци

0,01  (*)

0,01  (*)

0220010

Чесън

 

 

0220020

Лук

 

 

0220030

Шалот/дребен лук

 

 

0220040

Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

 

 

0220990

Други (2)

 

 

0230000

Плодни зеленчуци

0,01  (*)

0,01  (*)

0231000

а)

от семейства Solanaceae и Malvaceae

 

 

0231010

Домати

 

 

0231020

Сладки пиперки

 

 

0231030

Патладжани

 

 

0231040

Бамя

 

 

0231990

Други (2)

 

 

0232000

б)

тиквови и кратункови с ядлива кора

 

 

0232010

Краставици

 

 

0232020

Корнишони

 

 

0232030

Тиквички

 

 

0232990

Други (2)

 

 

0233000

в)

тиквови и кратункови с неядлива кора

 

 

0233010

Пъпеши

 

 

0233020

Тикви

 

 

0233030

Дини

 

 

0233990

Други (2)

 

 

0234000

г)

сладка царевица

 

 

0239000

д)

други плодни зеленчуци

 

 

0240000

Зеленчуци от род Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род)

0,01  (*)

0,01  (*)

0241000

а)

цветно зеле

 

 

0241010

Броколи

 

 

0241020

Карфиол

 

 

0241990

Други (2)

 

 

0242000

б)

растения от рода Brassica на глави

 

 

0242010

Брюкселско зеле

 

 

0242020

Зеле

 

 

0242990

Други (2)

 

 

0243000

в)

листни растения от рода Brassica

 

 

0243010

Китайско зеле

 

 

0243020

Къдраво зеле

 

 

0243990

Други (2)

 

 

0244000

г)

алабаш

 

 

0250000

Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя

 

 

0251000

а)

марули и салатни растения

0,01  (*)

0,01  (*)

0251010

Полска салата/кълнова салата

 

 

0251020

Маруля

 

 

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

 

 

0251040

Кресон и други кълнове

 

 

0251050

Земен кресон

 

 

0251060

Рукола

 

 

0251070

Червен синап

 

 

0251080

Бейби култури (в т.ч. растения от рода Brassica)

 

 

0251990

Други (2)

 

 

0252000

б)

спанак и подобни листни зеленчуци

0,01  (*)

0,01  (*)

0252010

Спанак

 

 

0252020

Тученица

 

 

0252030

Листно цвекло/салатно цвекло

 

 

0252990

Други (2)

 

 

0253000

в)

лозови листа и подобни видове

0,01  (*)

0,01  (*)

0254000

г)

воден кресон

0,01  (*)

0,01  (*)

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

0,01  (*)

0,01  (*)

0256000

е)

тревисти растения и ядливи цветя

0,02  (*)

0,02  (*)

0256010

Кервел

 

 

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

 

 

0256030

Листа от целина

 

 

0256040

Магданоз

 

 

0256050

Градински чай

 

 

0256060

Розмарин

 

 

0256070

Мащерка

 

 

0256080

Босилек и ядливи цветя

 

 

0256090

Дафинов лист

 

 

0256100

Градински пелин

 

 

0256990

Други (2)

 

 

0260000

Бобови

0,01  (*)

0,01  (*)

0260010

Фасул (с шушулки)

 

 

0260020

Фасул (без шушулки)

 

 

0260030

Грах (с шушулки)

 

 

0260040

Грах (без шушулки)

 

 

0260050

Леща

 

 

0260990

Други (2)

 

 

0270000

Стъблени зеленчуци

0,01  (*)

0,01  (*)

0270010

Аспержи

 

 

0270020

Артишок

 

 

0270030

Целина

 

 

0270040

Резене

 

 

0270050

Артишок/ангинарии/ кардун

 

 

0270060

Праз

 

 

0270070

Ревен

 

 

0270080

Бамбукови филизи

 

 

0270090

Сърцевини от палмово дърво

 

 

0270990

Други (2)

 

 

0280000

Гъби, мъхове и лишеи

0,01  (*)

0,01  (*)

0280010

Култивирани гъби

 

 

0280020

Диворастящи гъби

 

 

0280990

Мъхове и лишеи

 

 

0290000

Водорасли и прокариотни организми

0,01  (*)

0,01  (*)

0300000

ВАРИВА

0,01  (*)

0,01  (*)

0300010

Фасул

 

 

0300020

Леща

 

 

0300030

Грах

 

 

0300040

Лупина

 

 

0300990

Други (2)

 

 

0400000

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0,01  (*)

0,01  (*)

0401000

Маслодайни семена

 

 

0401010

Ленено семе

 

 

0401020

Фъстъци

 

 

0401030

Маково семе

 

 

0401040

Сусамово семе

 

 

0401050

Слънчогледово семе

 

 

0401060

Семена от рапица

 

 

0401070

Соя

 

 

0401080

Семена от синап

 

 

0401090

Семена от памук

 

 

0401100

Тиквено семе

 

 

0401110

Семена от картам/шафранка/сафлор

 

 

0401120

Семена от пореч

 

 

0401130

Камелина

 

 

0401140

Конопено семе

 

 

0401150

Рициново семе

 

 

0401990

Други (2)

 

 

0402000

Маслодайни плодове

 

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

 

0402020

Ядки от маслодайна палма

 

 

0402030

Плодове от маслодайна палма

 

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

 

0402990

Други (2)

 

 

0500000

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0,01  (*)

0,01  (*)

0500010

Ечемик

 

 

0500020

Елда и други псевдозърнени култури

 

 

0500030

Царевица

 

 

0500040

Просо

 

 

0500050

Овес

 

 

0500060

Ориз

 

 

0500070

Ръж

 

 

0500080

Сорго

 

 

0500090

Пшеница

 

 

0500990

Други (2)

 

 

0600000

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ

 

 

0610000

Чай

0,05  (*)

0,05  (*)

0620000

Кафе на зърна

0,05  (*)

0,05  (*)

0630000

Билкови настойки от

0,05  (*)

0,05  (*)

0631000

а)

цветове

 

 

0631010

Лайка

 

 

0631020

Хибискус

 

 

0631030

Роза

 

 

0631040

Жасмин

 

 

0631050

Липа

 

 

0631990

Други (2)

 

 

0632000

б)

листа и стръкове

 

 

0632010

Ягодови листа

 

 

0632020

Ройбос

 

 

0632030

Мате

 

 

0632990

Други (2)

 

 

0633000

в)

корени

 

 

0633010

Валериан

 

 

0633020

Женшен

 

 

0633990

Други (2)

 

 

0639000

г)

всички останали части на растението

 

 

0640000

Какао на зърна

0,02  (*)

0,02  (*)

0650000

Група Рожкови

0,05  (*)

0,05  (*)

0700000

ХМЕЛ

0,05  (*)

0,05  (*)

0800000

ПОДПРАВКИ

 

 

0810000

Подправки на семена

0,05  (*)

0,05  (*)

0810010

Анасон

 

 

0810020

Черен кимион

 

 

0810030

Целина

 

 

0810040

Кориандър

 

 

0810050

Кимион

 

 

0810060

Копър

 

 

0810070

Резене

 

 

0810080

Сминдух

 

 

0810090

Индийско орехче

 

 

0810990

Други (2)

 

 

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0,05  (*)

0,05  (*)

0820010

Бахар/пимента

 

 

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

 

 

0820030

Ким

 

 

0820040

Кардамон

 

 

0820050

Хвойна

 

 

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

 

 

0820070

Ванилия

 

 

0820080

Тамаринд

 

 

0820990

Други (2)

 

 

0830000

Подправки, които се получават от кората на растения

0,05  (*)

0,05  (*)

0830010

Канела

 

 

0830990

Други (2)

 

 

0840000

Подправки, които представляват корени и коренища

 

 

0840010

Сладък корен/гол сладник

0,05  (*)

0,05  (*)

0840020

Джинджифил (10)

 

 

0840030

Куркума

0,05  (*)

0,05  (*)

0840040

Хрян (11)

 

 

0840990

Други (2)

0,05  (*)

0,05  (*)

0850000

Подправки, които представляват пъпки

0,05  (*)

0,05  (*)

0850010

Карамфил

 

 

0850020

Каперси

 

 

0850990

Други (2)

 

 

0860000

Подправки, които представляват плодници на растителни цветове

0,05  (*)

0,05  (*)

0860010

Жълт минзухар

 

 

0860990

Други (2)

 

 

0870000

Подправки, които представляват обвивки

0,05  (*)

0,05  (*)

0870010

Обвивка на индийско орехче

 

 

0870990

Други (2)

 

 

0900000

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,01  (*)

0,01  (*)

0900010

Захарно цвекло (корени)

 

 

0900020

Захарна тръстика

 

 

0900030

Корени от цикория

 

 

0900990

Други (2)

 

 

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

 

1010000

Продукти от

0,02  (*)

0,02  (*)

1011000

а)

свине

 

 

1011010

Мускули

 

 

1011020

Мазнини

 

 

1011030

Черен дроб

 

 

1011040

Бъбреци

 

 

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

1011990

Други (2)

 

 

1012000

б)

говеда

 

 

1012010

Мускули

 

 

1012020

Мазнини

 

 

1012030

Черен дроб

 

 

1012040

Бъбреци

 

 

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

1012990

Други (2)

 

 

1013000

в)

овце

 

 

1013010

Мускули

 

 

1013020

Мазнини

 

 

1013030

Черен дроб

 

 

1013040

Бъбреци

 

 

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

1013990

Други (2)

 

 

1014000

г)

кози

 

 

1014010

Мускули

 

 

1014020

Мазнини

 

 

1014030

Черен дроб

 

 

1014040

Бъбреци

 

 

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

1014990

Други (2)

 

 

1015000

д)

еднокопитни

 

 

1015010

Мускули

 

 

1015020

Мазнини

 

 

1015030

Черен дроб

 

 

1015040

Бъбреци

 

 

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

1015990

Други (2)

 

 

1016000

е)

домашни птици

 

 

1016010

Мускули

 

 

1016020

Мазнини

 

 

1016030

Черен дроб

 

 

1016040

Бъбреци

 

 

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

1016990

Други (2)

 

 

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

 

 

1017010

Мускули

 

 

1017020

Мазнини

 

 

1017030

Черен дроб

 

 

1017040

Бъбреци

 

 

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

1017990

Други (2)

 

 

1020000

Мляко

0,01  (*)

0,01  (*)

1020010

Краве

 

 

1020020

Овче

 

 

1020030

Козе

 

 

1020040

Кобилешко

 

 

1020990

Други (2)

 

 

1030000

Птичи яйца

0,01  (*)

0,01  (*)

1030010

Кокоши

 

 

1030020

Пачи

 

 

1030030

Гъши

 

 

1030040

Пъдпъдъчи

 

 

1030990

Други (2)

 

 

1040000

Мед и други пчелни продукти (7)

0,05  (*)

0,05  (*)

1050000

Земноводни и влечуги

0,01  (*)

0,01  (*)

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

0,01  (*)

0,01  (*)

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

0,01  (*)

0,01  (*)

1100000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — РИБА, РИБНИ ПРОДУКТИ И ВСИЧКИ ДРУГИ МОРСКИ И СЛАДКОВОДНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (8)

 

 

1200000

КУЛТУРИ ИЛИ ЧАСТИ ОТ ТЯХ, ИЗПОЛЗВАНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ФУРАЖИ ЗА ЖИВОТНИ (8)

 

 

1300000

ПРЕРАБОТЕНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (9)

 

 


(*)  Показва долната граница на аналитично определяне.

(1)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.


15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/46


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/335 НА КОМИСИЯТА

от 1 февруари 2023 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [„Robiola di Roccaverano“ (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 във връзка с член 53, параграф 1, първа алинея от същия регламент Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в продуктовата спецификация на защитеното наименование за произход „Robiola di Roccaverano“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1263/96 (2), изменен с Регламент (ЕС) № 217/2011 (3) и Регламент за изпълнение (ЕС) № 855/2014 (4). Това изменение включва изменение на наименованието „Robiola di Roccaverano“ на „Robiola di Roccaverano/Roccaverano“.

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (5).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в продуктовата спецификация следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в продуктовата спецификация на наименованието „Robiola di Roccaverano“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 февруари 2023 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1263/96 на Комисията от 1 юли 1996 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 1107/96 за регистрацията на географски указания и наименования за произход по процедурата, определена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 (ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 19).

(3)  Регламент (ЕС) № 217/2011 на Комисията от 1 март 2011 г. за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Robiola di Roccaverano (ЗНП)] (ОВ L 59, 4.3.2011 г., стр. 19).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 855/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. за одобрение на несъществено изменение в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Robiola di Roccaverano (ЗНП)] (ОВ L 234, 7.8.2014 г., стр. 1).

(5)  ОВ C 397, 17.10.2022 г., стр. 26.


15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/48


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/336 НА КОМИСИЯТА

от 8 февруари 2023 година

за одобрение на изменение на продуктовата спецификация на наименование за произход или защитено географско указание („Montefalco“ (ЗНП))

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

Комисията разгледа заявлението за одобрение на изменение на продуктовата спецификация на защитеното наименование за произход „Montefalco“, подадено от Италия в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(2)

В съответствие с изискването по член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2) заявлението за одобрение на изменението на продуктовата спецификация.

(3)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(4)

Поради това изменението на продуктовата спецификация следва да бъде одобрено в съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение на продуктовата спецификация на наименованието „Montefalco“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 февруари 2023 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 369, 27.9.2022 г., стр. 13.


15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/49


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/337 НА КОМИСИЯТА

от 8 февруари 2023 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Terras do Navia“ (ЗГУ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявлението за регистрация на наименованието „Terras do Navia“, подадено от Испания, и го публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Terras do Navia“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „Terras do Navia“ (ЗГУ).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 февруари 2023 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 397, 17.10.2022 г., стр. 34.


РЕШЕНИЯ

15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/50


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/338 НА СЪВЕТА

от 14 февруари 2023 година

за изменение на някои решения и общи позиции на Съвета относно ограничителни мерки с цел да се вмъкнат разпоредби за хуманитарно изключение

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 9 декември 2022 г. Съветът за сигурност на ООН („СС на ООН“) прие Резолюция 2664 (2022), като припомни предишните си резолюции за налагане на санкции в отговор на заплахи за международния мир и сигурност и подчерта, че мерките, предприети от държавите — членки на ООН, за прилагане на санкциите, са в съответствие със задълженията им съгласно международното право и нямат за цел да имат неблагоприятни хуманитарни последици за цивилното население, нито неблагоприятни последици за хуманитарните дейности или лицата, които ги извършват.

(2)

Като изразява готовността си да преразгледа, адаптира и прекрати, когато е целесъобразно, своите режими на санкции, като вземе предвид развитието на положението на място и необходимостта да се сведат до минимум нежеланите неблагоприятни хуманитарни последици, с параграф 1 от Резолюция 2664 (2022) СС на ООН реши, че предоставянето, обработването или изплащането на средства, други финансови активи или икономически ресурси или предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното предоставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, са разрешени и не представляват нарушение на замразяването на активи, наложено от СС на ООН или неговите комитети по санкциите. За целите на настоящото решение параграф 1 от Резолюция 2664 (2022) се нарича „хуманитарно изключение“. Хуманитарното изключение е приложимо спрямо определени участници, както е предвидено в посочената Резолюция.

(3)

В Резолюция 2664 (2022) се подчертава, че когато хуманитарното изключение влиза в противоречие с предишни резолюции, то ги заменя до степента, необходима за разрешаване на противоречието. В Резолюция 2664 (2022) обаче се пояснява, че параграф 1 от Резолюция 2615 (2021) остава в сила.

(4)

Резолюция 2664 (2022) изисква доставчиците, които ползват хуманитарното изключение, да полагат разумни усилия да свеждат до минимум натрупването на всякакви забранени чрез санкции ползи — независимо дали това натрупване е в резултат на пряко или непряко предоставяне или отклоняване — в полза на посочени в списък за ограничителни мерки лица или образувания, включително като укрепват стратегиите и процесите за управление на риска и за надлежни проверки.

(5)

Необходимо e решения 2010/231/ОВППС (1), 2013/798/ОВППС (2), 2014/932/ОВППС (3), (ОВППС) 2022/2319 (4) на Съвета и общи позиции 2003/495/ОВППС (5) и 2005/888/ОВППС (6) на Съвета да бъдат съответно изменени.

(6)

Необходими са допълнителни действия на Съюза, за да бъдат изпълнени някои от мерките, предвидени в настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 6 от Решение 2010/231/ОВППС параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“.

Член 2

В член 2б от Решение 2013/798/ОВППС се добавя следният параграф:

„7.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета.“.

Член 3

Решение 2014/932/ОВППС се изменя, както следва:

1)

В член 2б се добавя следният параграф:

„7.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“

;

2)

Член 6a се заменя със следното:

„Член 6а

Без да се засяга член 2б, параграф 7, чрез дерогация от мерките, наложени с резолюции 2140 (2014) и 2216 (2015) на СС на ООН, при условие че Комитетът по санкциите е определил за всеки отделен случай, че за улесняване на работата на Организацията на обединените нации и на други хуманитарни организации в Йемен или за всяка друга цел, съответстваща на целите на тези резолюции, е необходимо освобождаване, компетентният орган на държава членка дава необходимото разрешение.“.

Член 4

В член 3 от Решение (ОВППС) 2022/2319 параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“

.

Член 5

Обща позиция 2003/495/ОВППС се изменя, както следва:

1)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Всички финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси:

а)

на предишното правителство на Ирак или на неговите държавни органи, корпорации или агенции, намиращи се извън Ирак към 22 май 2003 г., както са посочени от Комитета на Съвета за сигурност, създаден съгласно Резолюция 1518 (2003) на СС на ООН (наричан по-нататък „Комитетът по санкциите“); или

б)

които са били изнесени от Ирак или придобити от Саддам Хюсеин или други висши служители на бившия иракски режим и близките членове на семействата им, включително обекти, притежавани или контролирани пряко или непряко от тях или от лица, действащи от тяхно име или под тяхно указание, както са посочени от Комитета по санкциите,

се замразяват незабавно и ако тези средства, други финансови активи или икономически ресурси не са сами по себе си предмет на предходен съдебен, административен или арбитражен запор или съдебно решение, в който случай те могат да бъдат използвани за изпълнение на този запор или решение, държавите членки незабавно ги прехвърлят в механизма, който замества Фонда за развитие за Ирак и е създаден от иракското правителство съгласно условията на резолюции 1483 (2003) и 1956 (2010) на Съвета за сигурност.“

2)

Вмъква се следният член:

„Член 2б

Членове 2 и 2а не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета по санкциите.“.

Член 6

В член 2 от Обща позиция 2005/888/ОВППС се добавя следният параграф:

„5.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основните човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси (OCHA);

д)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а)—г), докато и доколкото те действат в това си качество; или

е)

други подходящи участници, определени от Комитета.“.

Член 7

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 14 февруари 2023 година.

За Съвета

Председател

E. SVANTESSON


(1)  Решение 2010/231/ОВППС на Съвета от 26 април 2010 г. относно ограничителни мерки спрямо Сомалия и за отмяна на Обща позиция 2009/138/ОВППС (ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 17).

(2)  Решение 2013/798/ОВППС на Съвета от 23 декември 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 51).

(3)  Решение 2014/932/ОВППС на Съвета от 18 декември 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен (ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 147).

(4)  Решение (ОВППС) 2022/2319 на Съвета от 25 ноември 2022 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Хаити (ОВ L 307, 28.11.2022 г., стр. 135).

(5)  Обща позиция 2003/495/ОВППС на Съвета от 7 юли 2003 г. относно Ирак и за отмяна на Общи позиции 96/741/ОВППС и 2002/599/ОВППС (ОВ L 169, 8.7.2003 г., стр. 72).

(6)  Обща позиция 2005/888/ОВППС на Съвета от 12 декември 2005 г. относно специфични ограничителни мерки спрямо определени лица, заподозрени в участие в убийството на бившия ливански министър-председател г-н Rafiq Hariri (ОВ L 327, 14.12.2005 г., стр. 26).


15.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/55


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/339 НА СЪВЕТА

от 14 февруари 2023 година

за изменение на Решение 2011/101/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Зимбабве

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 15 февруари 2011 г. Съветът прие Решение 2011/101/ОВППС (1), което се отнася до налагането на ограничителни мерки с оглед на положението в Зимбабве.

(2)

Въз основа на извършен преглед на Решение 2011/101/ОВППС срокът на посочените ограничителни мерки следва да бъде удължен до 20 февруари 2024 г. Съветът следва да продължи да извършва постоянно преглед на мерките предвид политическите събития и събитията в областта на сигурността в Зимбабве.

(3)

Решение 2011/101/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 10 от Решение 2011/101/ОВППС параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Настоящото решение се прилага до 20 февруари 2024 г.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 14 февруари 2023 година.

За Съвета

Председател

E. SVANTESSON


(1)  Решение 2011/101/ОВППС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Зимбабве (ОВ L 42, 16.2.2011 г., стр. 6).