ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 44

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 66
14 февруари 2023 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/330 на Комисията от 22 ноември 2022 година за изменение и поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета с допълнителни изисквания по отношение на някои видове интервенции, посочени от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за периода 2023—2027 г. съгласно същия регламент, както и с правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние

1

 

 

ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ

 

*

Изменения на Процедурния правилник на Общия съд

8

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

14.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 44/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/330 НА КОМИСИЯТА

от 22 ноември 2022 година

за изменение и поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета с допълнителни изисквания по отношение на някои видове интервенции, посочени от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за периода 2023—2027 г. съгласно същия регламент, както и с правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (1), и по-специално член 45, букви а) – д) от него,

като има предвид, че:

(1)

В Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 на Комисията (2) се установяват допълнителни изисквания за планирането на интервенциите, които трябва да бъдат предвидени в стратегическите планове по ОСП на държавите членки. Някои от тези изисквания трябва да бъдат изяснени и поправени, така че за държавите членки и бенефициерите да се обезпечи правна сигурност по отношение на планирането и изпълнението на стратегическите им планове по ОСП и видовете интервенции.

(2)

По силата на член 12, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 при определяне на разходите, които да бъдат покрити, държавите членки трябва да вземат предвид направените допълнителни разходи и пропуснатите приходи в резултат на извършените интервенции, свързани с цели в областта на агроекологията и климата. Като се има предвид, че при инвестиции в материални и нематериални активи се покриват всички разходи и следователно не съществуват допълнителни разходи, тези инвестиции не трябва да се отчитат при определяне на разходите за покриване в резултат на интервенции, свързани с цели в областта на агроекологията и климата.

(3)

В член 14 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 се изреждат целите по отношение на интервенциите за популяризиране, комуникация и маркетинг, сред които повишаване на осведомеността на потребителите за търговските наименования или марките на организации на производители, асоциации на организации на производители, транснационални организации на производители и транснационални асоциации на организации на производители. Обхватът на тези интервенции следва да бъде разширен, така щото да включва и дъщерните предприятия на посочените организации съгласно предишния режим, установен с Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията (3).

(4)

Освен това в списъка на целите по член 14 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да се добави нова цел, за да се включат специфичните и секторните цели, предвидени съответно в член 6, параграф 1, буква и) и член 46, буква и) от Регламент (ЕС) 2021/2115.

(5)

Също така в отделен параграф от член 14 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да се разясни, че задължението за поставяне на емблемата на Съюза и изявлението за финансирането се прилага по отношение на общото популяризиране и популяризирането на схемите за качество. Затова е необходимо целият член 14 да бъде заменен с нов текст.

(6)

Що се отнася до интервенцията за събиране на реколтата на зелено по член 17 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126, противно на предвиденото в параграф 8, буква б) от посочения член държавите членки трябва да гарантират, че събраната продукция се денатурира, за да се избегне повторното ѝ навлизане в пазарната верига. Затова посочената разпоредба следва да бъде поправена по съответния начин.

(7)

За да се осигури безопасно и разумно управление на средствата от Съюза, е целесъобразно да се предвиди, че изплащането на подпомагането следва да се извършва въз основа на разумните действителни разходи, извършени от бенефициера. Член 21, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да бъде изменен по съответния начин.

(8)

Като се има предвид, че някои интервенции може да допринасят за постигането на целите в областта на агроекологията и климата или целите в областта на научноизследователската и развойната дейност и устойчивите производствени методи, но и на други цели, трябва да се разясни как държавите членки следва да определят тези интервенции като свързани изключително с тези цели и да ги отчитат като допринасящи за постигане на дела от 15 % и 2 % от разходите, свързани с целите в областта на агроекологията и климата или целите в областта на научноизследователската и развойната дейност и устойчивите производствени методи. С цел опростяване разходите, които са свързани с интервенции, допринасящи значително и пряко за постигането на целите в областта на агроекологията и климата, следва да бъдат определяни като допринасящи изключително за постигането на тези цели. Член 22, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да бъде изменен по съответния начин.

(9)

За да се разясни как държавите членки следва да отчитат приноса на интервенциите за постигането на целите по член 46, букви а) – к) и по член 57, букви а) – к) от Регламент (ЕС) 2021/2115, следва да бъдат установени специални правила по отношение на срока, който трябва да се взема предвид. Затова в член 22 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да се добави нов параграф.

(10)

Що се отнася до изплащаните административни разходи и разходи за персонал, в член 23, параграф 1, петата алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 неправилно се предвижда ограничение от 50 % от общите разходи за маркетингови действия и дейности. Затова посочената разпоредба следва да бъде поправена по съответния начин.

(11)

В член 26, параграф 1 и член 27, параграф 2, третата алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 се съдържат правила за максималното равнище на финансовата помощ от Съюза за изтегляне на продукти от пазара, в частност за изтегляне от пазара за безплатно разпространение на преработени плодове и зеленчуци, изброени в приложение V към посочения делегиран регламент, направени от изтеглени продукти. Поради опасенията на държавите членки във връзка с прилагането на тези правила съответните разпоредби следва да бъдат разяснени. С цел да се предотврати евентуалното свръхкомпенсиране, финансовото подпомагане следва да се основава и на средната пазарна цена „франко организацията на производители“ на съответните продукти на етап прясно състояние, а не на етап преработка. Освен това с непаричното плащане (в натура) за безплатно разпространение на изтеглени от пазара продукти, преминаващи през преработка, следва да се компенсират само разходите за преработка. На този етап транспортните разходи следва да бъдат изключени от изчислението на равнището на финансовото подпомагане от Съюза за изтегляне на продукти от пазара.

(12)

В член 31 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 се съдържат правила за изчислението на стойността на предлаганата на пазара продукция за секторите по член 42, букви а), д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115. Все пак задължението по член 31, параграф 2, първата алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 – а именно в своите стратегически планове по ОСП държавите членки да посочват начина, по който се изчислява стойността на предлаганата на пазара продукция за всеки сектор – следва да не се прилага за сектора на плодовете и зеленчуците. Освен това в член 31, параграф 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да се предвиди възможност за изчисление на стойността на предлаганата на пазара продукция в случаите, когато дъщерно предприятие е съвместно притежавано от няколко организации.

(13)

За да не се допуска нарушаване на конкуренцията на вътрешния пазар между членовете на транснационални организации на производители или транснационални асоциации на организации на производители, по отношение на всички членове на тези организации следва да се прилагат еднакви условия и правила независимо от географското им местонахождение. Ето защо е целесъобразно да се предвиди, че следва да се прилагат условията и правилата, установени от държавата членка, в която се намира седалището на организацията. Затова в Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да се добави нова разпоредба.

(14)

Размерите, определени за разходите за сортиране и опаковане при изтеглянето на продукти от пазара за безплатно разпространение в сектора на плодовете и зеленчуците, следва да не се смятат за еднократни суми, а за максимални размери. Затова член 33 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да бъде изменен по съответния начин.

(15)

За да се осигури възможност обществените училища по лозарство и винарство, които са и лозарски организации, да се ползват от интервенциите в лозаро-винарския сектор, член 40, параграф 3 следва да бъде изменен по съответния начин.

(16)

В приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 са изброени недопустимите видове разходи за секторните интервенции по член 42 от Регламент (ЕС) 2021/2115. Условията за недопустимостта на някои видове разходи следва да бъдат изяснени, за да се определи ясно приложното поле на посоченото приложение. Затова приложение II следва да бъде изменено,

(17)

Тъй като с настоящия регламент се установяват правила за секторните разпоредби, той следва да се прилага от 1 януари 2023 г., така щото да се обезпечат еднакви условия на конкуренция и правна сигурност за държавите членки и бенефициерите, засегнати от тези секторни интервенции.

(18)

Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 следва да бъде изменен и поправен по съответния начин,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Делегиран регламент (ЕС) 2022/126

Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 се изменя, както следва:

1)

В член 12 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При определяне на разходите, които да бъдат покрити, освен за инвестиции в материални и нематериални активи, държавите членки вземат предвид направените допълнителни разходи и пропуснатите приходи в резултат на интервенции, свързани с цели в областта на агроекологията и климата, както и зададените целеви стойности.“.

2)

Член 14 се заменя със следното:

„Член 14

Популяризиране, комуникация и маркетинг

1.   Когато държавите членки включват в своите стратегически планове по ОСП интервенции за популяризиране, комуникация и маркетинг в сектора на плодовете и зеленчуците, в лозаро-винарския сектор, в сектора на хмела, в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини или в другите сектори, посочени в член 42, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115, в своите планове те определят, че обхванатите интервенции имат една от следните цели:

а)

повишаване на осведомеността относно качествата на селскостопанските продукти от Съюза и относно високите стандарти, приложими към методите за производство в Съюза;

б)

повишаване на конкурентоспособността и потреблението на селскостопански продукти от Съюза и на някои преработени продукти, произвеждани в Съюза, и популяризиране на такива продукти както в рамките на Съюза, така и извън него, за секторите, различни от лозаро-винарския;

в)

повишаване на осведомеността относно схемите за качество на Съюза както в рамките на Съюза, така и извън него;

г)

повишаване на пазарния дял на селскостопанските продукти от Съюза и на някои преработени продукти, произвеждани в Съюза, като особено внимание се обръща на пазарите в трети държави, които имат най-високия потенциал за растеж;

д)

в съответните случаи – принос за възстановяване на нормалните условия на пазара в Съюза в случай на тежки пазарни смущения, загуба на потребителско доверие или други специфични проблеми;

е)

повишаване на осведомеността относно устойчивото производство;

ж)

повишаване на осведомеността на потребителите относно търговските наименования или марките на организации на производители, асоциации на организации на производители, транснационални организации на производители и транснационални асоциации на организации на производители и техните дъщерни предприятия по смисъла на член 31, параграф 7 от настоящия регламент в сектора на плодовете и зеленчуците;

з)

диверсифициране, отваряне и консолидиране на пазарите на вина от Съюза в трети държави и повишаване на осведомеността относно присъщите качества на вината от Съюза на тези пазари. Информация за произхода и търговските наименования на вината може да бъде включена само когато тя допълва популяризирането, комуникацията и маркетинга на вина от Съюза в трети държави;

и)

информиране на потребителите за отговорното потребление на вино;

й)

увеличаване на потреблението на пресни или преработени плодове и зеленчуци чрез повишаване на осведомеността на потребителите за здравословните хранителни режими, хранителните характеристики на продуктите, високото им качество и безопасността им.

2.   Държавите членки вземат мерки върху рекламните материали за общо популяризиране и за популяризиране на схемите за качество да присъстват емблемата на Съюза и следното изявление за финансирането: „Финансирано от Европейския съюз“. Емблемата на Съюза и изявлението за финансирането се поставят в съответствие с техническите характеристики, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 821/2014 на Комисията (*1).

(*1)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 821/2014 на Комисията от 28 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои подробни разпоредби за прехвърлянето и управлението на приноса от програми, докладването по финансовите инструменти, техническите характеристики на мерките за информация, комуникация и видимост относно операциите и системата за записване и съхранение на данни (ОВ L 223, 29.7.2014 г., стр. 7).“."

3)

В член 21, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„В секторите по член 42 от Регламент (ЕС) 2021/2115 държавите членки предвиждат подпомагането да се изплаща въз основа на направените от бенефициерите разумни действителни разходи, които са подкрепени с документи (например фактури), представени от бенефициерите, за извършването на интервенция, посочена в техния стратегически план по ОСП.“

4)

Член 22 се изменя, както следва:

а)

в параграф 4 се добавя следната алинея:

„Разходите, свързани с интервенциите по членове 11 и 12 от настоящия регламент за постигане на цели в областта на агроекологията и климата, но не изключително, се смятат за свързани изключително с тези цели, при условие че тези интервенции допринасят пряко и значително за постигането на целите. Разходите се отчитат в пълния си размер в дяловете от 15 % и 2 % от разходите по всяка оперативна програма съгласно член 50, параграф 7, букви а) и в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, както и в дела от 5 % от разходите по интервенции съгласно член 60, параграф 4 от посочения регламент.“;

б)

добавя се следният параграф:

„5.   Разходите, които са свързани с интервенциите по дял III, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2115, допринасящи за постигането на целите по член 46, букви а) – к) или по член 57, букви а) – к) от посочения регламент, се отчитат въз основа на целия срок на оперативните програми при видовете интервенции по член 42, букви а), г), д) и е) от посочения регламент или въз основа на всяка финансова година при видовете интервенции по член 42, буква в) от него.“

5)

В член 26 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За посочения в член 47, параграф 2, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/2115 вид интервенция „изтегляне от пазара за безвъзмездно разпределяне или други дестинации“ [изтегляне от пазара за безплатно разпространение или други предназначения] по отношение на плодовете от списъка в приложение V към настоящия регламент, посочените в член 33 от настоящия регламент разходи за сортиране и опаковане на изтеглените за безплатно разпространение продукти, добавени към размера на подпомагането за изтегляне от пазара, не може да надвишават 80 % от средната пазарна цена „франко организацията на производители“ на съответния продукт в прясно състояние за предходните 3 години.“

6)

В член 27, параграф 2 третата алинея се заменя със следното:

„Държавите членки имат право да разрешават непарично плащане от страна на бенефициерите на безплатното разпространение за преработватели на продукти, изтеглени от пазара и преминаващи през преработка, когато това плащане компенсира само разходите за преработка и когато държавата членка, в която се извършва плащането, е приела правила, с които гарантира, че преработените продукти са предназначени за потребление от крайните получатели, посочени в първата алинея от настоящия параграф. Прилага се ограничението по член 26, параграф 1.“.

7)

Член 31 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„Стойността на предлаганата на пазара продукция се изчислява на етап прясно състояние или на първия етап на преработка, на който продуктът обикновено се предлага на пазара, в насипно състояние, когато продуктите може да се предлагат на пазара в такова състояние, и не включва разходите за по-нататъшна преработка или допълнително сортиране и опаковане, нито стойността на крайните преработени продукти. За секторите по член 42, букви д) и е) от Регламент (ЕС) 2021/2115 в своите стратегически планове по ОСП държавите членки посочват начина, по който се изчислява стойността на предлаганата на пазара продукция за всеки сектор.“;

б)

в параграф 7 буква а) се заменя със следното:

„а)

една или повече организации на производители, асоциации на организации на производители, транснационални организации на производители, транснационални асоциации на организации на производители или групи производители; или“.

8)

В дял III, глава II се добавя следният раздел:

Раздел 4

Видове интервенции, изпълнявани от транснационални организации на производители и транснационални асоциации на организации на производители

Член 32а

Правила за видовете интервенции, изпълнявани от транснационални организации на производители и транснационални асоциации на организации на производители

Видовете интервенции по оперативни програми, изпълнявани от транснационални организации на производители и транснационални асоциации на организации на производители, трябва да бъдат в съответствие с националния стратегически план и националните правила на държавата членка, в която се намира седалището на транснационалната организация на производители или транснационалната асоциация на организации на производители съгласно член 14 или 21 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията (*2).

(*2)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията от 13 март 2017 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци, за допълване на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на санкциите, приложими в посочените сектори, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията (ОВ L 138, 25.5.2017 г., стр. 4).“."

9)

Член 33 се заменя със следното:

„Член 33

Разходи за сортиране и опаковане за безплатно разпространение

Плащанията на разходи към организацията на производители, асоциацията на организации на производители, транснационалната организация на производители или транснационалната асоциация на организации на производители, които са свързани с разходите за сортиране и опаковане на изтеглените от пазара плодове и зеленчуци за безплатно разпространение по оперативни програми, не може да превишават размера на разходите по приложение VII.

Първата алинея не се прилага по отношение на изтеглените от пазара плодове и зеленчуци, когато безплатното разпространение се извършва след преработката им.“.

10)

В член 40, параграф 3 се добавя следната нова буква в):

„в)

за интервенциите по член 58, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2115, изпълнявани от обществени училища по лозарство и винарство, които са и лозарски организации.“.

11)

В приложение II част I се изменя, както следва:

а)

точка 2 се заменя със следното:

„2.

Погасяване на заеми, получени за интервенция, чието изпълнение е започнало преди началото на оперативната програма.“;

б)

точка 12 се заменя със следното:

„12.

Интервенциите по член 11, които не се извършват в стопанствата и/или обектите на организацията на производители, асоциацията на организации на производители или членуващите в тях производители, или дъщерно предприятие, или субект във верига от дъщерни предприятия по смисъла на член 31, параграф 7, или – при условие че е получено одобрение от държавата членка – от кооперация, която членува в организация на производители.“.

Член 2

Поправки в Делегиран регламент (ЕС) 2022/126

Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 се поправя, както следва:

1)

В член 17, параграф 8 буква б) се заменя със следното:

„б)

събраните продукти са денатурирани;“.

2)

В член 23, параграф 1 петата алинея се заменя със следното:

„По отношение на интервенциите „популяризиране, комуникация“ и „действия за комуникация“, посочени в член 47, параграф 1, буква е) и параграф 2, буква л) от Регламент (ЕС) 2021/2115, и на действията, предприети от междубраншови организации, и дейностите за популяризиране и комуникация, извършвани в трети държави в съответствие с член 58, параграф 1, първа алинея, букви и), й) и к) от посочения регламент, платените административни разходи и разходи за персонал, направени пряко от бенефициерите, не може да надвишават 50 % от общите разходи за интервенцията.“.

Член 3

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 ноември 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2022/126 на Комисията от 7 декември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета с допълнителни изисквания по отношение на някои видове интервенции, посочени от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за периода 2023—2027 г. съгласно същия регламент, както и с правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 52).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията от 13 март 2017 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци, за допълване на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на санкциите, приложими в посочените сектори, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията (ОВ L 138, 25.5.2017 г., стр. 4).


ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ

14.2.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 44/8


ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРОЦЕДУРНИЯ ПРАВИЛНИК НА ОБЩИЯ СЪД

ОБЩИЯТ СЪД,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 254, пета алинея от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като взе предвид Протокол № 3 относно Статута на Съда на Европейския съюз, и по-специално член 63 от него,

 

като има предвид, че следва да се отчете опитът, натрупан при прилагането на Процедурния правилник, за да се изясни обхватът на някои негови разпоредби или евентуално те да се допълнят или опростят, по-специално за да се спомогне за проактивно управление на делата,

като има предвид освен това, че прилагането на реформата в правораздавателната структура на Съда на Европейския съюз, произтичаща, от една страна, от Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2015 година за изменение на Протокол № 3 относно Статута на Съда на Европейския съюз (1) и от друга страна, от Регламент (ЕС, Евратом) 2016/1192 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 година за прехвърляне на Общия съд на компетентността да разглежда като първа инстанция спорове между Европейския съюз и неговите служители (2), налага изменение на процедурните правила, по-специално с цел въведената от Общия съд частична специализация на съставите да не бъде лишавана от полезното си действие при преразпределянето на съдиите по състави на всеки три години,

като има предвид по-нататък, че Процедурният правилник следва да се измени, за да се вземе предвид развитието на правната уредба относно защитата на личните данни на физическите лица в Европейския съюз, по-специално за да се изясни по-добре редът за осигуряване на защита спрямо обществеността на съдържащите се в информацията по висящите пред Общия съд дела такива данни, било служебно, било по искане на страна по спора или на молителя при встъпване,

като има предвид, че механизмът, който беше въведен по време на здравната криза, за да се даде възможност на страните да участват в устните състезания чрез видеоконференция, позволи да се изведат някои поуки, които трябва да намерят израз в правен режим, предвиден в Процедурния правилник,

като има предвид, накрая, че въвеждането на механизма на пилотните дела и организирането на общо съдебно заседание за изслушване на устните състезания по няколко дела, които Общият съд счита за средства за по-ефикасно разглеждане на някои дела, налагат да се добавят съответни правни основания в Процедурния правилник,

със съгласието на Съда,

с одобрението на Съвета от 18 ноември 2022 г.,

ПРИЕ СЛЕДНИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ НА СВОЯ ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК:

Член 1

Процедурният правилник на Общия съд от 4 март 2015 г.  (3) се изменя, както следва:

1)

Член 10, параграф 6 се изменя, както следва:

„6.   За делата, които още не са разпределени на съдебен състав, председателят на Общия съд може да предприеме процесуално-организационните действия, предвидени в член 89, и има компетентност да взема решенията по членове 66 и 66а.“

2)

В член 27 се добавя следният параграф 6:

6.   Доколкото от разпоредбите на параграф 5 не следва друго, когато делото се отнася до специфична област по смисъла на член 25 и писмената фаза на производството не е приключила към момента на приемане на решението на Общия съд за разпределяне на съдиите по състави, се определя нов съдия докладчик от състав, който разглежда дела от тази област, ако първоначалният съдия докладчик е разпределен в състав, който не разглежда дела от тази област.

3)

Член 28 се изменя, както следва:

а)

Параграф 2 се изменя, както следва:

„2.   Съставът, на който е възложено делото, заместник-председателят на Общия съд или председателят на Общия съд може на всеки етап от производството, служебно или по искане на една от главните страни, да предложи на пленума предвиденото в параграф 1 преразпределяне на делото.“

б)

Текстът на новия параграф 3 е следният:

3.   Председателят на Общия съд или заместник-председателят на Общия съд може да предложи на пленума предвиденото в параграф 1 преразпределяне на делото до приключването на устната фаза на производството, а когато се прилага член 106, параграф 3 — допреди съставът, на който е възложено делото, да реши да се произнесе, без да провежда устна фаза на производството.“

в)

Променя се номерацията на досегашните параграфи 3, 4 и 5 и те стават съответно параграфи 4, 5 и 6.

4)

Член 31, параграф 3 се изменя, както следва:

„3.   След определянето на генералния адвокат се изслушва становището му, преди да се вземат решенията по членове 16, 28, 45, 68, 70, 83, 87, 90, 92, 98, 103, 105, 106, 113, 126—132, 144, 151, 165, 168, и 169 и 207—209.“

5)

Член 35, параграф 3 се изменя, както следва:

„3.   Секретарят съхранява печатите и отговаря за архива. При спазване на определените от Общия съд критерии Т той отговаря за публикациите на Общия съд, и по-специално за сборника със съдебна практика и за разпространяването по интернет на документи, отнасящи се до Общия съд.“

6)

Член 45 се изменя, както следва:

а)

Параграф 1 се изменя, както следва:

„1.   В преките производства по смисъла на член 1 езикът на производството се избира от ищеца или жалбоподателя, доколкото в следващите разпоредби не е предвидено друго:

а)

когато ответникът е държава членка или физическо лице — гражданин на държава членка, или юридическо лице от държава членка, език на производството е официалният език на тази държава; когато тази държава има повече от един официален език, ищецът или жалбоподателят може да избере езика, който предпочита;

б)

в случаите на искова молба или жалба, подадена съгласно член 272 ДФЕС на основание арбитражна клауза, която се съдържа в договор, отнасящ се към публичното или частното право, сключен от Съюза или за негова сметка, език на производството е езикът, на който е сключен договорът; когато договорът е съставен на няколко езика, ищецът или жалбоподателят може да избере езика, който предпочита;

в)

по съвместно искане на главните страни може да бъде разрешено изцяло или отчасти да се използва някой друг от езиците, посочени в член 44;

г)

по искане на една от страните, след изслушване на другите страни, като изключение от разпоредбите на буква б) букви а)—в) може да бъде разрешено като език на производството изцяло или отчасти да се използва някой друг от езиците, посочени в член 44; такова искане не може да се прави от институция.“

б)

Параграф 3 се изменя, както следва:

„3.   Без да се засяга действието на разпоредбите на параграф 1, букви б) и в) и г),:

а)

в случаите на обжалване на съдебните актове на Съда на публичната служба по реда на членове 9 и 10 от приложение I към Статута език на производството е езикът на обжалвания съдебен акт на Съда на публичната служба;

б)

в случаите на молби за поправка, за допълване в случай на пропуск при произнасяне, за отмяна на съдебно решение, постановено в отсъствието на ответника, за отмяна на съдебен акт по молба на трето лице, за тълкуване, за отмяна на влязло в сила съдебно решение и в случаите на спорове относно подлежащите на възстановяване съдебни разноски език на производството е езикът на съдебния акт, до който се отнасят тези молби или спорове.“

в)

Текстът на параграф 4, първо изречение се изменя, както следва:

„4.   Без да се засяга действието на разпоредбите на параграф 1, букви б) и в) и г), в производствата по жалби срещу решенията на апелативните състави или отделенията по жалбите на Службата, посочена в член 1, по прилагането на правила относно режим на интелектуална собственост:“

7)

Член 46 се изменя, както следва:

а)

Параграф 2 се изменя, както следва:

„2.   Към всички представени или приложени доказателства, съставени на език, различен от езика на производството, се прилага превод на езика на производството. Когато доказателствата, приложени към процесуален документ, не са придружени от превод на езика на производството, секретарят изисква отстраняване на нередовността от съответната страна, ако председателят реши, служебно или по искане на една от страните, че преводът е необходим за доброто протичане на производството. При неотстраняване на нередовността съответните приложения се изваждат от преписката по делото.

б)

Параграф 3 се изменя, както следва:

„3.   В случай обаче че доказателствата са обемни, може да се направи превод само на извлечения от тях. Председателят може във всеки един момент, служебно или по искане на една от страните, да изиска по-пълен или цялостен превод.“

в)

Параграф 5 се изменя, както следва:

„5.   На д Държавите, които са страни по Споразумението за ЕИП и не са държави членки, и на Надзорният орган на ЕАСТ може да се разреши имат право да използват някой от езиците, посочени в член 44, различен от езика на производството, когато встъпват по дело пред Общия съд. Тази разпоредба се прилага както към писмените документи, така и към устните изказвания. Във всеки един от тези случаи преводът на езика на производството се организира от секретаря.“

8)

Член 47 се изменя, както следва:

1.   По искане на съдия, на генералния адвокат или на някоя от страните с Секретарят осигурява превод на всичко казано или написано в хода на производството пред Общия съд на избран от тях език измежду езиците, посочени в член 44. писмен превод на езика на производството и евентуално на някой друг от езиците, посочени в член 44, на процесуалните документи.

2.   Секретарят осигурява и устен превод на езика на производството и на други от езиците, посочени в член 44, които се използват от явяващите се в съдебното заседание страни, или които са счетени за необходими за доброто му протичане, на казаното в съдебното заседание за изслушване на устните състезания.“

9)

Член 51 се изменя, както следва:

а)

Параграф 2 се изменя, както следва:

„2.   Адвокатът, който представлява или подпомага страна, е длъжен да представи в секретариата документа, който удостоверение ява, че има право да практикува пред юрисдикция на държава членка или на друга държава, която е страна по Споразумението за ЕИП., освен ако такъв документ вече е представен за нуждите на регистрацията за достъп до e-Curia.“

б)

Параграф 4 се изменя, както следва:

„4.   Ако документите, посочен в параграфи 2 и 3, посоченият в параграф 2 или посоченият в параграф 3 документ не бъдат е представени, секретарят определя на съответната страна разумен срок за представянето им му. Ако документите ът не бъдат е представени в определения срок, Общият съд решава дали неспазването на това съответното изискване води до формалната недопустимост на исковата молба, жалбата или писменото изявление или налага констатацията, че адвокатът не представлява или не подпомага съответната страна.“

10)

Текстът на член 66, озаглавен „Анонимност и изключване на някои данни от обществено достъпната информация“, се заменя със следния текст:

Член 66

Неразкриване на личните данни на физическите лица пред обществеността

1.   В хода на производството Общият съд може да реши, служебно или по искане на една от страните, представено с отделна писмена молба, да не разкрива посочените в обществено достъпните документи и информация по делото фамилни и собствени имена на физическите лица и други техни лични данни, независимо дали тези физически лица са страни по делото или трети лица.

2.   Параграф 1 се прилага и за молителя при встъпване.

11)

След член 66 се добавя нов член 66а, озаглавен „Неразкриване на данни, които не са лични данни на физически лица, пред обществеността“. Текстът е следният:

Член 66а

Неразкриване на данни, които не са лични данни на физически лица, пред обществеността

1.   В хода на производството Общият съд може да реши, служебно или по мотивирано искане на една от страните, представено с отделна писмена молба, да не разкрива посочени в обществено достъпните документи и информация по делото данни, които не са лични данни на физически лица, ако съществуват основателни причини тези данни да не се разгласяват публично.

2.   Параграф 1 се прилага и за молителя при встъпване.

12)

Член 69, буква в) се изменя, както следва:

„в)

по искане на една от главните страни със изричното съгласието на другата главна страна;“

13)

След член 71 се добавя нов член 71а, озаглавен „Пилотни дела“. Текстът е следният:

Член 71а

Пилотни дела

1.   Когато две или повече висящи пред Общия съд дела повдигат един и същ правен въпрос и Общият съд прецени, че е в интерес на доброто правораздаване да се избегне успоредното им разглеждане, производството може да бъде спряно в съответствие с член 69, буква в) или г), член 70 и член 71 до решаването на онова измежду тези дела, което е най-подходящо за разглеждането на този въпрос и е определено за пилотното дело.

2.   Преди да се произнесе по спирането, председателят приканва главните страни по делата, по които производството може да бъде спряно, да представят становищата си по евентуалното спиране в съответствие с член 70, параграф 1, като им посочва кой е съответният правен въпрос, както и кое дело може да бъде определено за пилотното дело.

3.   Председателят на състава, на който е разпределено пилотното дело, разпорежда това дело да се разгледа с предимство в съответствие с член 67, параграф 2.

4.   При възобновяването на производството страните по делата, които са спрени, имат възможност да представят становищата си по съдебния акт, постановен по пилотното дело, и по последиците от този акт по отношение на спора.

14)

Член 72 се изменя, както следва:

а)

Параграф 5 се заличава.

б)

Променя се номерацията на параграф 6 и той става параграф 5.

15)

Член 78, параграф 4 се изменя, както следва:

„4.   Ако ищецът или жалбоподателят е частноправно юридическо лице, той прилага към исковата молба или жалбата актуално доказателство за своята правосубектност (извлечение от търговския регистър, извлечение от регистъра на сдруженията или друг официален документ).“

16)

Член 79 се изменя, както следва:

„В Официален вестник на Европейския съюз се публикува съобщение за датата на подаване на исковата молба или жалбата, имената на главните страни, исканията в исковата молба или жалбата и изтъкнатите основания и основни доводи, доколкото не следва друго в случай на прилагане на членове 66 и 66а.“

17)

Член 82 се изменя, както следва:

„Когато Европейският парламент, Съветът или Европейската комисия не е страна по дело, Общият съд изпраща на институцията преписи от исковата молба или жалбата и от писмената защита или евентуално от възражението за липса на компетентност или за недопустимост, без приложенията към тях, за да ѝ даде възможност да установи дали те съдържат твърдения за неприложимостта на неин акт по смисъла на член 277 ДФЕС.“

18)

След член 106 се добавя нов член 106а, озаглавен „Общо съдебно заседание за изслушване на устните състезания“. Текстът е следният:

Член 106а

Общо съдебно заседание за изслушване на устните състезания

Общият съд може да реши да проведе общо съдебно заседание за изслушване на устните състезания по няколко дела, ако сходството между делата позволява това.

19)

След член 107 се добавя нов член 107а, озаглавен „Участие в съдебно заседание чрез видеоконференция“. Текстът е следният:

Член 107а

Участие в съдебно заседание чрез видеоконференция

1.   Когато по здравни причини, по съображения за сигурност или по други сериозни съображения представителят на някоя от страните е възпрепятстван да участва физически в съдебното заседание, може да му се разреши да участва в заседанието чрез видеоконференция.

2.   Искането за участие в съдебното заседание чрез видеоконференция се представя с отделна писмена молба непосредствено след като стане известна причината за възникналата пречка за участие, като в молбата се посочва точното естество на тази пречка.

3.   Председателят се произнася по това искане в най-кратък срок.

4.   Използването на видеоконференция е изключено при взето от Общия съд решение за провеждане на съдебното заседание при закрити врата на основание член 109.

5.   Техническите условия, които трябва да бъдат изпълнени, за да се участва в съдебните заседания чрез видеоконференция, се уточняват в практическите разпоредби по член 224.

20)

Член 139 се изменя, както следва:

„Производството пред Общия съд е безплатно, освен в следните случаи:

a)

ако Общият съд е направил разходи, които е било възможно да се избегнат, по-конкретно когато предявяването на иска или подаването на жалбата представлява явна злоупотреба, той може да осъди предизвикалата тези разходи страна да ги възстанови;

б)

ако счете за прекомерни разходите за всички направени по искане на страна копия или преводи, които секретарят счете за прекомерни, секретарят поисква се възстановяват от тази страна да възстанови тези разходи по тарифата на секретариата, посочена в член 37;

в)

при повтарящо се нарушение на разпоредбите на настоящия правилник или практическите разпоредби по член 224, което налага Общият съд да иска отстраняване на нередовността, секретарят поисква от съответната страна да възстанови разходите, свързани с тези действия на Общия съд, се възстановяват от съответната страна по искане на секретаря по тарифата на секретариата, посочена в член 37.“

21)

Член 144, параграф 6 се изменя, както следва:

„6.   При отхвърляне на молбата за встъпване определението по параграф 5 трябва да се мотивира и да съдържа произнасяне по свързаните с молбата за встъпване разноски, включително по разноските на молителя, в съответствие с членове 134, и 135 и 138.“

22)

Член 148, параграф 9 се изменя, както следва:

„9.   По отношение на молителя на правна помощ, който не е представляван от адвокат, връчванията се извършват чрез изпращане на заверен препис от документа, който трябва да се връчи, като препоръчана пощенска пратка с обратна разписка или чрез предаване на този препис срещу разписка. По отношение на останалите страни връчванията се извършват по начина, предвиден в член 80, параграф 1.“

23)

Член 177 се изменя, както следва:

а)

Параграф 4 се изменя, както следва:

„4.   Ако жалбоподателят е частноправно юридическо лице, той прилага към жалбата актуално доказателство за своята правосубектност (извлечение от търговския регистър, извлечение от регистъра на сдруженията или друг официален документ).“

б)

Параграф 6 се изменя, както следва:

„6.   Ако жалбата не е съобразена с параграф 2, секретарят може да определи на жалбоподателя разумен срок, за да отстрани нередовността ѝ, ако обстоятелствата обосновават това. Ако жалбата не е съобразена с параграфи 2 3—5, секретарят определя на жалбоподателя разумен срок, за да отстрани нередовността ѝ. Ако нередовността не бъде отстранена в определения срок, Общият съд решава дали неспазването на това формалното изискване води до формалната недопустимост на жалбата.“

24)

Член 178, параграф 3 се изменя, както следва:

„3.   Връчването на жалбата на страна в производството пред апелативния състав или отделението по жалбите се извършва чрез e-Curia, когато тя е конституирана като страна в производството пред Общия съд в съответствие с член 173, параграф 2. Ако страната в производството пред апелативния състав или отделението по жалбите е институция, която има регистрация за достъп до e-Curia, връчването на жалбата се извършва чрез e-Curia. В случай че това не е направено, жалбата се връчва чрез изпращане на заверен препис от нея като препоръчана пощенска пратка с обратна разписка или чрез предаване на този препис срещу разписка на адреса, посочен в съответствие с член 177, параграф 2 от съответната страна за получаване на съобщенията в хода на производството пред апелативния състав или отделението по жалбите , а ако този адрес не е съобщен — на адреса, посочен в обжалваното решение на апелативния състав или отделението по жалбите.“

25)

Членове 192—214 се отменят.

26)

Заглавието на дял VI се изменя, както следва:

„ПРОИЗВОДСТВА СЛЕД ОТМЯНА НА ОБЖАЛВАНИ СЪДЕБНИ АКТОВЕ И ВРЪЩАНЕ НА ДЕЛАТА ЗА НОВО РАЗГЛЕЖДАНЕ“

27)

Членове 220—223 се отменят.

Член 2

Настоящите изменения на Процедурния правилник, които имат еднаква сила на езиците, посочени в член 44 от него, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и влизат в сила на първия ден от втория месец, следващ този на публикуването им.

Съставено в Люксембург на 30 ноември 2022 година.

Секретар

E. COULON

Председател

M. VAN DER WOUDE


(1)   OВ L 341, 24.12.2015 г., стр. 14.

(2)   OВ L 200, 26.7.2016 г., стр. 137.

(3)   ОВ L 105, 23.4.2015 г., стр. 1, изменен на 13 юли 2016 г. (ОВ L 217, 12.8.2016 г., стр. 71; ОВ L 217, 12.8.2016 г., стр. 72; ОВ L 217, 12.8.2016 г., стр. 73), на 11 юли 2018 г. (ОВ L 240, 25.9.2018 г., стр. 68) и на 31 юли 2018 г. (ОВ L 240, 25.9.2018 г., стр. 67) и поправен (OB L 149, 14.6.2018 г., стр. 27).