ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 254 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 65 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
3.10.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 254/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1840 НА КОМИСИЯТА
от 26 септември 2022 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания „Αρνάκι Λήμνου/Arnaki Limnou“ (ЗГУ)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Αρνάκι Λήμνου / Arnaki Limnou“, подадено от Гърция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Αρνάκι Λήμνου / Arnaki Limnou“ следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Αρνάκι Λήμνου / Arnaki Limnou“ (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.1. „Прясно месо (и карантия)“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2022 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 229, 14.6.2022 г., стр. 29.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
3.10.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 254/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1841 НА КОМИСИЯТА
от 30 септември 2022 година
за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 71, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да причини смущения в движенията на пратки от тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към трети държави. |
(2) |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията (2) беше приет в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429, като в него се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които да се прилагат за ограничен период от време от държавите членки, включени в приложение I към него (съответните държави членки), в ограничителни зони I, II и III, включени в същото приложение. |
(3) |
Областите, включени като ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, са определени въз основа на епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза. Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 бе последно изменено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1617 на Комисията (3) след промени в епизоотичната обстановка по отношение на тази болест в Германия, Полша и Словакия. |
(4) |
Всички изменения на ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 следва да се основават на епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в засегнатите от тази болест области и на цялостната епизоотична обстановка във връзка с тази болест в съответната държава членка, степента на риска от по-нататъшно разпространение на болестта, както и на научнообоснованите принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с африканската чума по свинете и насоките на Съюза, договорени с държавите членки в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите и публикувани на уебсайта на Комисията (4). При тези изменения следва също така да се вземат предвид международните стандарти, като например Здравният кодекс за сухоземните животни (5) на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE), и обосновката при определянето на зоните, предоставена от компетентните органи на съответните държави членки. |
(5) |
След датата на приемане на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1617 беше установено ново огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в Литва. |
(6) |
През септември 2022 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в Таурагски район в Литва, в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона II в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Това ново огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Литва, понастоящем включена като ограничителна зона II в посоченото приложение, следва вече да бъде включена като ограничителна зона III в същото приложение вместо като ограничителна зона II от него, като определените към момента граници на ограничителна зона II също следва да бъдат определени наново, за да се вземат предвид тези неотдавнашни огнища. |
(7) |
След това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в Литва и предвид настоящата епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза, определените зони в посочената държава членка бяха преразгледани и актуализирани. Освен това бяха преразгледани и актуализирани въведените мерки за управление на риска. Тези промени следва да бъдат отразени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. |
(8) |
С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени в епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват ограничителни зони в Литва, които да бъдат надлежно включени като ограничителни зони II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Тъй като обстановката по отношение на африканската чума по свинете в Съюза е много динамична, при определянето на тези нови ограничителни зони беше взето предвид положението в околните области. |
(9) |
Предвид неотложността на епизоотичната обстановка в Съюза във връзка с разпространението на африканската чума по свинете, е важно измененията на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, които се въвеждат с настоящия регламент за изпълнение, да породят действие възможно най-скоро. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 септември 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OB L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията от 7 април 2021 г. за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 129, 15.4.2021 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1617 на Комисията от 19 септември 2022 г. за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 243, 20.9.2022 г., стр. 47).
(4) Работен документ SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с АЧС“. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Здравен кодекс за сухоземните животни на OIE, 29-о издание, 2021 г. ISBN на том I и II: 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОГРАНИЧИТЕЛНИ ЗОНИ
ЧАСТ I
1. Германия
Следните ограничителни зони I в Германия:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Естония
Следните ограничителни зони I в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
3. Гърция
Следните ограничителни зони I в Гърция:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Латвия
Следните ограничителни зони I в Латвия:
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Литва
Следните ограничителни зони I в Литва:
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
6. Унгария
Следните ограничителни зони I в Унгария:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Полша
Следните ограничителни зони I в Полша:
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie śląskim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie opolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie małopolskim:
|
8. Словакия
Следните ограничителни зони I в Словакия:
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, |
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
— |
the whole district of Ružomberok, |
— |
in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
— |
in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
9. Италия
Следните ограничителни зони I в Италия:
Piedmont Region:
|
Liguria Region:
|
Emilia-Romagna Region:
|
Lombardia Region:
|
Lazio Region:
|
Abruzzo Region:
|
ЧАСТ II
1. България
Следните ограничителни зони II в България:
— |
цялата област Хасково, |
— |
цялата област Ямбол, |
— |
цялата област Стара Загора, |
— |
цялата област Перник, |
— |
цялата област Кюстендил, |
— |
цялата област Пловдив, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Пазарджик, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Смолян, |
— |
цялата област Добрич, |
— |
цялата област София-град, |
— |
цялата област София-област, |
— |
цялата област Благоевград, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Разград, |
— |
цялата област Кърджали, |
— |
цялата област Бургас, |
— |
цялата област Варна, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Силистра, |
— |
цялата област Русе, |
— |
цялата област Велико Търново, |
— |
цялата област Плевен, |
— |
цялата област Търговище, |
— |
цялата област Шумен, |
— |
цялата област Сливен, |
— |
цялата област Видин, |
— |
цялата област Габрово, |
— |
цялата област Ловеч, |
— |
цялата област Монтана, |
— |
цялата област Враца. |
2. Германия
Следните ограничителни зони II в Германия:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Естония
Следните ограничителни зони II в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Латвия
Следните ограничителни зони II в Латвия:
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Alūksnes, novada Alsviķu, Annas, Ilzenes, Jaunalūksnes, Jaunlaicenes, Kalncempju, Liepnas, Malienas, Mālupes, Mārkalnes, Pededzes, Veclaicenes, Zeltiņu, Ziemera pagasts, Jaunannas pagasta daļa uz ziemeļrietumiem no Pededzes upes, Alūksnes pilsēta, |
— |
Augšdaugavas novads, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Balvu, novada Baltinavas, Bērzpils, Briežuciema, Krišjāņu, Kupravas, Lazdukalna, Lazdulejas, Medņevas, Rugāju, Susāju, Šķilbēnu, Tilžas, Vectilžas, Vecumu, Žīguru, Viļakas pilsēta, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Gulbenes, novada Beļavas, Daukstu, Druvienas, Galgauskas, Jaungulbenes, Lejasciema, Lizuma, Līgo, Rankas, Stāmerienas, Stradu, Tirzas pagasts, Litenes pagasta daļa uz rietumiem no Pededzes upes, Gulbenes pilsēta, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Preiļu, novada Aglonas, Aizkalnes, Pelēču, Preiļu, Riebiņu, Rožkalnu, Saunas, Sīļukalna, Stabulnieku, Upmalas, Vārkavas pagasts, Galēnu pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V740, V595, Rušonas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V742, Preiļu pilsēta, |
— |
Rēzeknes, novada Audriņu, Bērzgales, Čornajas, Dekšāres, Dricānu, Gaigalavas, Griškānu, Ilzeskalna, Kantinieku, Kaunatas, Lendžu, Mākoņkalna, Nagļu, Nautrēnu, Ozolaines, Ozolmuižas, Pušas, Rikavas, Sakstagala, Sokolku, Stoļerovas, Stružānu, Vērēmu, Viļānu pagasts, Lūznavas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa A13 līdz apdzīvotai vietai Vertukšne, uz austrumiem no Vertukšnes ezera, Maltas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa Vertukšne – Rozentova un uz austrumiem no autoceļa P56, P57, V569, Feimaņu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V577, V742, Viļānu pilsēta, |
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Valmieras novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta, |
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Литва
Следните ограничителни зони II в Литва:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija. |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Унгария
Следните ограничителни зони II в Унгария:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Полша
Следните ограничителни зони II в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie małopolskim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie opolskim:
|
8. Словакия
Следните ограничителни зони II в Словакия:
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok |
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár, |
— |
the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
— |
the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Brezno, |
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš, |
— |
the whole district of Trebišov’. |
9. Италия
Следните ограничителни зони II в Италия:
Piedmont Region:
|
Liguria Region:
|
Lazio Region:
|
ЧАСТ III
1. България
Следните ограничителни зони III в България:
— |
в област Благоевград:
|
— |
в област Пазарджик:
|
— |
в област Пловдив:
|
— |
в област Варна:
|
2. Германия
Следните ограничителни зони III в Германия:
Bundesland Brandenburg:
|
3. Италия
Следните ограничителни зони III в Италия:
— |
Sardinia Region: the whole territory |
— |
Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”. |
4. Латвия
Следните ограничителни зони III в Латвия:
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120, Skrundas pilsēta, |
— |
Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, |
— |
Alūksnes novada Jaunannas pagasta daļa uz dienvidaustrumiem no Pededzes upes, |
— |
Balvu novada Kubulu, Vīksnas, Bērzkalnes, Balvu pagasts, Balvu pilsēta, |
— |
Gulbenes novada Litenes pagasta daļa uz austrumiem no Pededzes upes, |
— |
Preiļu novada Silajāņu pagasts, Galēnu pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V740, V595, Rušonas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V742, |
— |
Rēzeknes novada Silmalas pagasts, Lūznavas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa A13 līdz apdzīvotai vietai Vertukšne, uz rietumiem no Vertukšnes ezera, Maltas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa Vertukšne – Rozentova un uz rietumiem no autoceļa P56, P57, V569, Feimaņu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V577, V742. |
5. Литва
Следните ограничителни зони III в Литва:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos. |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
6. Полша
Следните ограничителни зони III в Полша:
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie małopolskim:
|
7. Румъния
Следните ограничителни зони III в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
8. Словакия
Следните ограничителни зони III в Словакия:
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
— |
In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka, |
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
— |
the whole district of Medzilaborce, |
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
— |
In the district of Svidník: Pstruša, |
— |
In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec, |
— |
In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica, |
— |
The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II. |
РЕШЕНИЯ
3.10.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 254/43 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/1842 НА СЪВЕТА
от 20 септември 2022 година
за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвета на министрите на Енергийната общност по отношение на включването на Регламент (ЕС) 2022/1032 на Европейския парламент и на Съвета относно съхранението на газ в достиженията на правото на Енергийната общност
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 194 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Решение 2006/500/ЕО на Съвета от 29 май 2006 г. за сключване от страна на Европейската общност на Договора за създаване на Енергийна общност (1),
като взе предвид Договора за създаване на Енергийна общност, и по-специално членове 79, 24 и 25 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Европейският съюз е страна по Договора за създаване на Енергийна общност. |
(2) |
Договорът за създаване на Енергийна общност беше сключен от Съюза с Решение 2006/500/ЕО и влезе в сила на 1 юли 2006 г. |
(3) |
Една от основните задачи на Енергийната общност е да организира отношенията между страните по Договора за създаване на Енергийна общност и да създаде правна и икономическа рамка, обхващаща секторите на електроенергията и природния газ, както са определени в Договора за създаване на Енергийна общност. |
(4) |
Като се има предвид значението на съхранението на газ за гарантирането на сигурността на доставките на газ и в контекста на агресивната война на Русия срещу Украйна, Съюзът прие по спешност регламент относно съхранението на газ, а именно Регламент (ЕС) 2022/1032 на Европейския парламент и на Съвета (2). Той следва да бъде включен по спешност в достиженията на правото на Енергийната общност. |
(5) |
Съгласно дял II от Договора за създаване на Енергийна общност Комисията има правомощието да предлага мерки във връзка с прилагането на достиженията на правото на Енергийната общност. |
(6) |
Включването на Регламент (ЕС) 2022/1032 в достиженията на правото на Енергийната общност допринася за постигането на целите на Енергийната общност и ще бъде от полза за договарящите страни по Договора за създаване на Енергийна общност по отношение на сигурността на енергийните доставки. |
(7) |
Целесъобразно е да бъде определена позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвета на министрите на Енергийната общност (наричан по-нататък „Съвет на министрите“) по отношение на включването на Регламент (ЕС) 2022/1032 в достиженията на правото на Енергийната общност. |
(8) |
Следователно позицията на Съюза в рамките на Съвета на министрите следва да се основава на приложения проект на решение. |
(9) |
Предвид неотложния характер на ситуацията, свързана със съхранението на газ, е необходимо настоящото решение да бъде прието незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвета на министрите на Енергийната общност („Съветът на министрите“), е да се одобри проектът за решение на Съвета на министрите, приложен към настоящото решение.
2. Незначителни промени с оглед на коментарите на договарящите страни по Договора за Енергийна общност могат да бъдат одобрени от Комисията преди или по време на процедурата по приемане на решението на Съвета на министрите, без за това да е необходимо допълнително решение на Съвета.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 20 септември 2022 година.
За Съвета
Председател
M. BEK
(1) ОВ L 198, 20.7.2006 г., стр. 15.
(2) Регламент (ЕС) 2022/1032 на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2022 г. за изменение на регламенти (ЕС) 2017/1938 и (ЕО) № 715/2009 във връзка със съхранението на газ (ОВ L 173, 30.6.2022 г., стр. 17).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ 2022/…/MC-EnC НА СЪВЕТА НА МИНИСТРИТЕ НА ЕНЕРГИЙНАТА ОБЩНОСТ
от …
за адаптиране и прилагане на Регламент (ЕС) 2022/1032 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1938, адаптиран и приет в Енергийната общност с Решение 2021/15/MC-EnC на Съвета на министрите, и Регламент (EО) № 715/2009, адаптиран и приет с Решение 2011/02/MC-EnC на Съвета на министрите, във връзка със съхранението на газ
СЪВЕТЪТ НА МИНИСТРИТЕ НА ЕНЕРГИЙНАТА ОБЩНОСТ,
като взе предвид Договора за създаване на Енергийна общност, и по-специално членове 79, 24 и 25 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Ангажиментите на договарящите страни съгласно член 11 от Договора за създаване на Енергийна общност (наричан по-нататък „Договора“) следва да бъдат привеждани в съответствие с развитието на правото на Европейския съюз, като същевременно се вземат предвид собствената институционална рамка на Енергийната общност и специфичната ситуация на всяка от нейните договарящи страни. |
(2) |
Като се има предвид значението на съхранението на газ за гарантирането на сигурността на доставките на газ и в контекста на агресивната война на Русия срещу Украйна, през март 2022 г. Комисията предложи спешен регламент относно съхранението на газ, за да се гарантира, че Европейският съюз е подготвен за риска от прекъсване на доставките на газ през следващата зима. |
(3) |
Регламент (ЕС) 2022/1032 на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2022 г. за изменение на регламенти (ЕС) 2017/1938 и (ЕО) № 715/2009 във връзка със съхранението на газ беше приет на равнището на Съюза чрез процедура по спешност и влезе в сила на 1 юли 2022 г. |
(4) |
В съответствие със съображение 35 от Регламент (ЕС) 2022/1032 посоченият регламент следва спешно да стане част от достиженията на правото на Енергийната общност в съответствие с Договора. |
(5) |
Поради това приложение I към Договора следва да бъде изменено, за да бъдат отразени промените в достиженията на правото на ЕС в областта на енергетиката. Необходимо е също така Регламент (ЕС) 2022/1032 да бъде адаптиран към Договора и да бъдат взети мерките, необходими за неговото прилагане от договарящите страни. |
(6) |
На своето заседание от 7 юли 2022 г. постоянната група на високо равнище приветства предложението за включване на Регламент (ЕС) 2022/1032 в достиженията на правото на Енергийната общност, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Изменения на Договора
В приложение I „Списък на актовете, включени в достиженията на правото на ЕС в областта на енергетиката“ към Договора, точка 6) се заменя със следното:
„6) |
Регламент (ЕС) 2017/1938 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2017 г. относно мерките за гарантиране на сигурността на доставките на газ и за отмяна на Регламент (ЕС) № 994/2010, адаптиран и приет с Решение 2021/15/MC-EnC на Съвета на министрите от 30 ноември 2021 г. и адаптиран с Решение 2022/.../MC-EnC на Съвета на министрите от … г., и Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1775/2005, адаптиран и приет с Решение 2011/02/MC-EnC на Съвета на министрите от 6 октомври 2011 г. и адаптиран с Решение № 2018/01/PHLG-EnC на Постоянната група на високо равнище от 12 януари 2018 г. и с Решение 2022/…/MC-EnC на Съвета на министрите от … г.“. |
Член 2
Срокове за транспониране и изпълнение
1. Всяка договаряща страна въвежда в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяването с регламенти (ЕС) 2017/1938 и (ЕО) № 715/2009, както са адаптирани с настоящото решение, най-късно до 1 октомври 2022 г.
2. След транспонирането договарящите страни незабавно информират секретариата на Енергийната общност за това и съобщават на секретариата на Енергийната общност текста на разпоредбите от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящото решение.
Член 3
Специфични адаптации на Регламент (ЕС) 2017/1938, както е приет в Енергийната общност
Регламент (ЕС) 2017/1938 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2017 г. относно мерките за гарантиране на сигурността на доставките на газ и за отмяна на Регламент (ЕС) № 994/2010, адаптиран и приет с Решение 2021/15/MC-EnC на Съвета на министрите от 30 ноември 2021 г., се адаптира, както следва:
1) |
В член 2 се добавят следните точки:
|
2) |
Вмъкват се следните членове: „Член 6a Цели за запълване и графици на запълване 1. При спазване на параграфи 2—5 договарящите страни трябва да постигнат до 1 ноември всяка година следните цели за запълване на общия капацитет на всички подземни съоръжения за съхранение на газ, които са разположени на тяхна територия и са пряко свързани с пазарна зона на тяхна територия:
За спазване на настоящия параграф договарящите страни вземат предвид целта за гарантиране на сигурността на доставките на газ в съответствие с член 1. 2. Независимо от параграф 1 и без да се засягат задълженията на други договарящи страни за запълване на съответните подземни съоръжения за съхранение на газ, целта за запълване на всяка договаряща страна, в която са разположени подземни съоръжения за съхранение на газ, се ограничава до обем, съответстващ на 35 % от средното годишно потребление на газ през предходните пет години за посочената договаряща страна. 3. Независимо от параграф 1 и без да се засягат задълженията на други договарящи страни за запълване на съответните подземни съоръжения за съхранение на газ, целта за запълване на всяка договаряща страна, в която са разположени подземните съоръжения за съхранение на газ, се намалява с обема, доставен на държавите — членки на ЕС, и трети държави през референтния период 2016–2021 г., ако средният доставен обем е бил над 15 TWh годишно по време на периода за изтегляне на газ от съоръжението за съхранение (октомври — април). 4. <….> 5. Договаряща страна може да постигне част от целта за запълване, като отчита ВПГ, физически съхраняван и наличен в съоръжения за ВПГ, ако е изпълнено всяко едно от следните условия:
6. Договарящите страни предприемат необходимите мерки за постигане или за гарантиране на постигането на междинните цели, както следва:
7. За 2023 г. и следващите години всяка договаряща страна с подземни съоръжения за съхранение на газ предоставя на секретариата на Енергийната общност до 15 септември на предходната година проект на график на запълване с междинни цели за февруари, май, юли и септември, включително техническа информация в обобщен вид за подземните съоръжения за съхранение на газ на нейна територия, пряко свързани с нейната пазарна зона. Графикът на запълване и междинните цели се основават на средния процент на запълване през предходните пет години. За договарящите страни, за които целта за запълване е намалена до 35 % от тяхното средно годишно потребление на газ съгласно параграф 2, междинните цели на графика на запълване се намаляват съответно. Въз основа на техническата информация, предоставена от всяка договаряща страна, и като взема предвид оценката на Координационната група по сигурността на доставките, секретариатът на Енергийната общност приема решение за определяне на графика на запълване на всяка договаряща страна. Това решение се приема до 15 ноември на предходната година, когато е необходимо и включително когато дадена договаряща страна е представила актуализиран проект на график на запълване. То се основава на оценка на общата ситуация по отношение на сигурността на доставките на газ и развитието на търсенето и предлагането на газ в Енергийната общност и в отделните договарящи страни, като е формулирано така, че да се гарантира сигурността на доставките на газ, като същевременно се избягва ненужната тежест за договарящите страни, участниците на газовия пазар, операторите на системи за съхранение или клиентите и не се нарушава неоправдано конкуренцията между съоръженията за съхранение, разположени в съседни договарящи страни и/или държави членки. 8. Когато в дадена година някоя договаряща страна не може да постигне до 1 ноември своята цел за запълване поради специфични технически характеристики на едно или повече подземни съоръжения за съхранение на газ на нейна територия, като например изключително ниски нива на нагнетяване, на тази договаряща страна се разрешава да постигне целта си за запълване до 1 декември. Договарящата страна информира секретариата на Енергийната общност до 1 ноември, като посочва причините за забавянето. 9. Целта за запълване не се прилага, когато и докато една или повече договарящи страни с подземни съоръжения за съхранение на газ са обявили национална извънредна ситуация съгласно член 11. 10. Компетентният орган на всяка договаряща страна извършва непрекъснат мониторинг на спазването на графика на запълване и докладва редовно на Координационната група по сигурността на доставките. Ако степента на запълване на дадена договаряща страна е с повече от пет процентни пункта по-ниска от равнището в графика на запълване, компетентният орган незабавно предприема ефективни мерки за увеличаване на степента на запълване. Договарящите страни информират секретариата на Енергийната общност и Координационната група по сигурността на доставките за предприетите мерки. 11. В случай на значително и устойчиво отклонение на договаряща страна от графика на запълване, което застрашава постигането на целта за запълване, или в случай на отклонение от целта за запълване, секретариатът на Енергийната общност, след като се консултира с Координационна група по сигурността на доставките и съответната договаряща страна, издава препоръка до въпросната договаряща страна или до другите засегнати договарящи страни относно мерките, които трябва да бъдат предприети незабавно. Когато един месец след получаването на препоръката на секретариата на Енергийната общност отклонението не е намалено значително, секретариатът, след като се консултира с Координационна група по сигурността на доставките и съответната договаряща страна, взема решение като крайна мярка да изиска от съответната договаряща страна да предприеме мерки, с които ефективно да се преодолее отклонението, включително, когато е целесъобразно, една или повече от мерките, предвидени в член 6б, параграф 1, или всяка друга мярка за осигуряване на постигане на целта за запълване съгласно настоящия член. При вземането на решение кои мерки да предприеме съгласно втора алинея секретариатът на Енергийната общност взема предвид специфичното положение на съответната договаряща страна, като например размера на подземните съоръжения за съхранение на газ спрямо вътрешното потребление на газ, значението на подземните съоръжения за съхранение на газ за сигурността на доставките на газ в региона и всички съществуващи съоръжения за съхранение на ВПГ. Всички мерки, предприети от секретариата на Енергийната общност по отношение на отклонения от графика за запълване или целта за запълване за 2022 г., трябва да вземат предвид краткия срок за изпълнение на настоящия член на национално равнище, който може да е допринесъл за отклонението от графика за запълване или целта за запълване за 2022 г. Секретариатът на Енергийната общност гарантира, че мерките, предприети съгласно настоящия параграф:
Член 6б Изпълнение на целите за запълване 1. Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, включително като предвиждат финансови стимули или компенсации за участниците на пазара, с цел постигане на целите за запълване, определени съгласно член 6а. При осигуряване на постигането на целите за запълване договарящите страни дават приоритет, когато е възможно, на пазарните мерки. Доколкото всяка от мерките, предвидени в настоящия член, са задължения и правомощия на националния регулаторен орган, съгласно член 41 от Директива 2009/73/ЕО, адаптирана и приета с Решение 2011/02/MC-EnC на Съвета на министрите, националните регулаторни органи отговарят за предприемането на тези мерки. Мерките, предприети съгласно настоящия параграф, по-специално, могат да включват:
2. Мерките, предприети от договарящите страни съгласно параграф 1, се ограничават до това, което е необходимо за изпълнение на графиците на запълване и за постигане на целите за запълване. Тези мерки са ясно дефинирани, прозрачни, пропорционални, недискриминационни и проверими. Те не трябва да нарушават неоправдано конкуренцията или правилното функциониране на вътрешния газов пазар, нито да застрашават сигурността на доставките на газ за други договарящи страни или за Енергийната общност. 3. Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за да гарантират използването по ефективен начин на съществуващата инфраструктура на национално и регионално равнище за целите на сигурността на доставките на газ. Тези мерки при никакви обстоятелства не блокират или ограничават трансграничното използване на съоръженията за съхранение или съоръженията за ВПГ и не ограничават капацитета за трансграничен пренос, разпределен в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/459 на Комисията, адаптиран и приет с Решение 2018/06/PHLG-EnC на Постоянната група на високо равнище. 4. Когато предприемат мерки съгласно настоящия член, договарящите страни прилагат принципа за поставяне на енергийната ефективност на първо място, като същевременно постигат целите на съответните си мерки съгласно Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета, адаптиран и приет с Решение 2021/14/MC-EnC на Съвета на министрите. Член 6в Договорености за съхранение и механизъм за споделяне на тежестта 1. Договаряща страна без подземни съоръжения за съхранение на газ гарантира, че участниците на пазара в рамките на тази договаряща страна разполагат с договорености с операторите на подземни системи за съхранение или с други участници на пазара в договарящите страни и/или държавите членки, които имат подземни съоръжения за съхранение на газ. Тези договорености предвиждат използването, до 1 ноември, на обеми за съхранение, съответстващи на най-малко 15 % от средното годишно потребление на газ през предходните пет години на договарящата страна без подземни съоръжения за съхранение на газ. Въпреки това, когато капацитетът за трансграничен пренос или други технически ограничения не позволяват на договарящата страна без подземни съоръжения за съхранение на газ да използва напълно 15 % от тези обеми за съхранение, тази договаряща страна съхранява само технически възможните обеми. В случай че техническите ограничения не позволяват на договаряща страна да изпълни задължението по първа алинея и същата договаряща страна е въвела задължение да съхранява други горива, за да замени газа, задължението по първа алинея може по изключение да бъде изпълнено чрез еквивалентно задължение за съхранение на горива, различни от газ. Техническите ограничения и еквивалентността на мярката се доказват от въпросната договаряща страна. 2. Чрез дерогация от параграф 1 договарящата страна без подземни съоръжения за съхранение на газ може да разработи механизъм за споделяне на тежестта с една или повече договарящи страни и/или държави членки с подземни съоръжения за съхранение на газ („механизъм за споделяне на тежестта“). Механизмът за споделяне на тежестта се основава на съответните данни от последната оценка на риска съгласно член 7 и взема предвид всеки един от следните параметри:
Договарящите страни уведомяват секретариата на Енергийната общност и Координационната група по сигурността на доставките за механизма за споделяне на тежестта до ..... [два месеца след датата на влизане в сила на настоящото решение]. При липса на споразумение относно механизъм за споделяне на тежестта до тази дата договарящите страни без подземни съоръжения за съхранение на газ доказват, че изпълняват изискванията по параграф 1, и уведомяват съответно секретариата на Енергийната общност и Координационната група по сигурността на доставките. 3. <…> 4. Договарящите страни без подземни съоръжения за съхранение на газ могат да предоставят стимули или финансова компенсация на участниците на пазара или на операторите на газопреносни системи според случая, за недостига на приходи или за разходите, понесени от тях, вследствие на изпълнението на техните задължения за съхранение съгласно настоящия член, когато такъв недостиг или такива разходи не могат да бъдат покрити от приходи, за гарантиране на изпълнението на задължението за съхранение на газ в други договарящи страни и/или държави членки съгласно параграф 1 или с цел изпълнение на механизма за споделяне на тежестта. Ако стимулът или финансовата компенсация се финансират чрез налог, този налог не се прилага за трансгранични точки за междусистемно свързване. 5. Независимо от параграф 1, когато договаряща страна има подземни съоръжения за съхранение на газ на собствена територия, чийто общ капацитет е по-голям от годишното потребление на газ в същата договаряща страна, договарящите страни без подземни съоръжения за съхранение на газ, които имат достъп до тези съоръжения:
Ако договарящата страна без подземни съоръжения за съхранение на газ може да докаже, че е резервиран капацитет за съхранение, еквивалентен на обема, обхванат от задължението по буква а) от първа алинея, се прилага параграф 1. Задължението по настоящия параграф се ограничава до 15 % от средното годишно потребление на газ през предходните пет години в съответната договаряща страна. 6. <…>. Член 6г Мониторинг и прилагане 1. Операторите на системи за съхранение докладват степента на запълване на компетентния орган във всяка договаряща страна, в която се намира съответното подземно съоръжение за съхранение на газ и, ако е приложимо, на образувание, определено от тази договаряща страна („определеното образувание“), както следва:
2. Компетентният орган и, ако е приложимо, определеното образувание на всяка договаряща страна, провеждат мониторинг на степента на запълване на подземните съоръжения за съхранение на газ на своя територия в края на всеки месец и докладват резултатите на секретариата на Енергийната общност без излишно забавяне. Секретариатът на Енергийната общност може, когато е целесъобразно, да покани Регулаторния съвет на Енергийната общност да окаже съдействие при този мониторинг. 3. Въз основа на информацията, предоставена от компетентния орган и, ако е приложимо, от определения орган на всяка договаряща страна, секретариатът на Енергийната общност докладва редовно на Координационната група по сигурността на доставките. 4. Координационната група по сигурността на доставките подпомага секретариата на Енергийната общност при мониторинга на графиците на запълване и целите за запълване и разработва насоки за секретариата на Енергийната общност относно подходящи мерки за осигуряване на изпълнение в случаите, когато договарящи страни се отклоняват от графика на запълване или не постигат целите за запълване. 5. Договарящите страни предприемат необходимите мерки за изпълнение на графика на запълване и постигане на целите за запълване, както и за осигуряване на изпълнението на задълженията за съхранение от страна на участниците на пазара, от които се изисква изпълнение, включително като налагат достатъчно възпиращи санкции и глоби на тези участници на пазара. Договарящите страни без забавяне информират секретариата на Енергийната общност за мерките за прилагане, предприети съгласно настоящия параграф. 6. Когато трябва да бъде обменена чувствителна търговска информация, секретариатът на Енергийната общност може да свиква заседания на Координационната група по сигурността на доставките, които са ограничени до договарящите страни и секретариата на Енергийната общност. 7. Обменяната информация се ограничава до това, което е необходимо за целите на мониторинга на спазването на настоящия регламент. Секретариатът на Енергийната общност, националните регулаторни органи и договарящите страни запазват поверителността на чувствителната търговска информация, получена за целите на изпълнение на задълженията им.“. |
3) |
Член 7 се адаптира, както следва:
|
4) |
Вмъква се следният член: „Член 17а Докладване 1. До 1 юни 2023 г. и ежегодно след това секретариатът на Енергийната общност представя на Съвета на министрите доклади, съдържащи:
|
5) |
В член 20 се добавя следният параграф: „4. Членове 6а—6г не се прилагат за Черна гора, Косово* и Грузия, доколкото те не са пряко свързани с взаимосвързаната газова система на други договарящи страни.“. |
6) |
В член 22 се добавя следният параграф: „Член 2, точки 27—31, членове 6а—6г, член 17а, член 20, параграф 4 и приложение Ia се прилагат до 31 декември 2025 г.“. |
7) |
Вмъква се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ Ia (*) График на запълване с междинни цели и цел за запълване за 2022 г. за договарящите страни с подземни съоръжения за съхранение на газ
За договарящите страни, попадащи в обхвата на член 6а, параграф 2 пропорционалната междинна цел се изчислява, като стойността, посочена в таблицата, се умножи по границата от 35 % и резултатът се раздели на 80 %. " |
Член 4
Специфични адаптации на Регламент (ЕО) № 715/2009, адаптиран и приет в Енергийната общност
Регламент (ЕО) № 715/2009 относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1775/2005, адаптиран и приет с Решение 2011/02/MC-EnC на Съвета на министрите от 6 октомври 2011 г. и адаптиран с Решение № 2018/01/PHLG-EnC на Постоянната група на високо равнище от 12 януари 2018 г. се адаптира, както следва:
1) |
Вмъква се следният член: „Член 3а Сертифициране на оператори на системи за съхранение 1. Договарящите страни гарантират, че всеки оператор на система за съхранение, включително всеки оператор на система за съхранение, контролиран от оператор на преносни системи, е сертифициран в съответствие с процедурата, предвидена в настоящия член, или от националния регулаторен орган или от друг компетентен орган, определен от съответната договаряща страна, съгласно член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/1938 на Европейския парламент и на Съвета, адаптиран и приет с Решение 2021/15/MC-EnC на Съвета на министрите (наричан във всеки от тези случаи „сертифициращ орган“). Настоящият член се прилага също така за оператори на системи за съхранение, контролирани от оператори на преносни системи, които вече са били сертифицирани съгласно правилата за отделяне съгласно членове 9, 10 и 11 от Директива 2009/73/ЕО, адаптирана и приета с Решение 2011/02/MC-EnC на Съвета на министрите. 2. Сертифициращият орган издава проект на решение за сертифициране по отношение на операторите на системи за съхранение, които експлоатират подземни съоръжения за съхранение на газ с капацитет над 3,5 TWh, когато съоръженията за съхранение общо, независимо от броя на операторите на системи за съхранение, са били запълнени на 31 март 2021 г. и на 31 март 2022 г. в степен, която средно е била по-ниска от 30 % от максималния им капацитет, най-късно до … [150 работни дни след датата на влизане в сила на настоящото решение] или в срок от 150 работни дни от датата на получаване на уведомлението съгласно параграф 9. По отношение на операторите на системи за съхранение, посочени в първа алинея, сертифициращият орган полага всички усилия да издаде проект на решение за сертифициране до 1 януари 2023 г. По отношение на всички останали оператори на системи за съхранение сертифициращият орган издава проект на решение за сертифициране до … [18 месеца след датата на влизане в сила на настоящото решение] или в срок от 18 месеца след датата на получаване на уведомлението съгласно параграф 8 или 9. 3. При отчитането на риска за сигурността на енергийните доставки, сертифициращият орган взема предвид всеки риск за сигурността на доставките на газ на национално равнище или на равнището на Енергийната общност, както и всяко смекчаване на подобен риск, произтичащ, наред с другото , от:
4. Ако сертифициращият орган стигне до заключение, че поради наличието на лице, което пряко или непряко контролира или упражнява някакви права върху оператора на система за съхранение по смисъла на член 9 от Директива 2009/73/EО, адаптирана и приета с Решение 2011/02/MC-EnC на Съвета на министрите, може да бъде застрашена сигурността на енергийните доставки или основните интереси на Енергийната общност или на някоя договаряща страна, сертифициращият орган отказва сертифицирането. Вместо това сертифициращият орган може да издаде решение за сертифициране при условия, които гарантират достатъчното смекчаване на рисковете, които могат да окажат отрицателно въздействие върху запълването на подземните съоръжения за съхранение на газ, при условие че тяхната приложимост може да бъде напълно гарантирана чрез ефективно прилагане и мониторинг. Тези условия могат да включват по-специално изискване собственикът на система за съхранение или операторът на система за съхранение да прехвърли управлението на системата за съхранение. 5. Когато сертифициращият орган стигне до заключението, че рисковете за доставките на газ не могат да бъдат ограничени посредством условия съгласно параграф 4, включително като се изисква от собственика на системата за съхранение или оператора на система за съхранение да прехвърли управлението на системата за съхранение, и поради това откаже сертифицирането, той:
6. Сертифициращият орган уведомява без забавяне секретариата на Енергийната общност за проекта на решението си за сертифициране, заедно с цялата необходима информация. Секретариатът на Енергийната общност представя обвързващо становище по проекта на решението за сертифициране на сертифициращия орган в срок от 25 работни дни след това уведомление. Сертифициращият орган се съобразява със становището на секретариата на Енергийната общност. 7. Сертифициращият орган издава решението за сертифициране в срок от 25 работни дни след получаването на становището на секретариата на Енергийната общност. 8. Преди да бъде пуснато в експлоатация дадено новопостроено подземно съоръжение за съхранение на газ, операторът на системата за съхранение се сертифицира в съответствие с параграфи 1—7. Операторът на система за съхранение уведомява сертифициращия орган за намерението си да пусне съоръжението за съхранение в експлоатация. 9. Операторите на системи за съхранение уведомяват съответния сертифициращ орган за всяка планирана сделка, която би изисквала преоценка на съответствието им с изискванията за сертифициране, предвидени в параграфи 1—4. 10. Сертифициращият орган следи постоянно дали операторите на системи за съхранение продължават да спазват изискванията за сертифициране, предвидени в параграфи 1—4. Те откриват процедура по сертифициране с цел повторно оценяване на съответствието при което и да е от следните обстоятелства:
11. Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за да гарантират непрекъсната експлоатация на подземните съоръжения за съхранение на газ на съответните им територии. Тези подземни съоръжения за съхранение на газ могат да бъдат спирани от експлоатация само в случай че техническите изисквания и изискванията за безопасност не са изпълнени или ако сертифициращият орган, след като е взел предвид становището на секретариата на Енергийната общност, стигне до заключение, че спирането не отслабва сигурността на доставките на газ на равнището на Енергийната общност или на национално равнище. Когато е целесъобразно, се предприемат подходящи компенсаторни мерки, в случай че спирането от експлоатация не бъде разрешено. 12. Секретариатът на Енергийната общност може да издава насоки относно прилагането на настоящия член. 13. Настоящият член не се прилага за частите от съоръженията за ВПГ, които се използват за съхранение.“. |
2) |
В член 13 се добавя следният параграф: „3. Националният регулаторен може да приложи отстъпка в размер до 100 % за тарифите за пренос и разпределение, основани на капацитета, към входните точки от и изходните точки към подземните съоръжения за съхранение на газ и съоръженията за ВПГ, освен ако (и в степента, в която) такова съоръжение, което е свързано към повече от една преносна или разпределителна мрежа, се използва като конкурентна алтернатива на точка за междусистемно свързване. Настоящият параграф се прилага до 31 декември 2025 г.“. |
Член 5
Влизане в сила и адресати
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Адресати на настоящото решение са договарящите страни и институциите на Енергийната общност.
Съставено в … на
За Съвета на министрите
Председател
3.10.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 254/56 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1843 НА СЪВЕТА
от 29 септември 2022 година
за даване на разрешение на Швеция да прилага намалени акцизни ставки върху бензина, немаркирания газьол и еквивалентните горива, използвани като моторни горива, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1), и по-специално член 19 от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С писмо от 6 май 2022 г. Швеция поиска разрешение да прилага намалени акцизни ставки върху бензина, немаркирания газьол и еквивалентните горива, използвани като моторни горива, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО. На 19 и 24 май 2022 г. шведските органи представиха допълнителна информация и разяснения в подкрепа на искането. Беше поискано разрешението да се прилага за срок от три месеца. |
(2) |
Според шведските органи прилагането на намалена данъчна ставка има за цел да се смекчи социалното и икономическото въздействие от високите цени на дребно на бензина, немаркирания газьол и еквивалентните горива, използвани като моторни горива, които се дължат на извънредната геополитическа ситуация и засягат пряко както домакинствата, така и предприятията. Според тяхната оценка, тъй като Швеция е слабо населена страна и следователно е силно зависима от леките автомобили, намалените акцизни ставки имат за цел да се посрещнат ежедневните нужди, свързани с потреблението на моторни горива, като се допринесе за намаляване на въздействието от увеличаването на цените на дребно. |
(3) |
Няма вероятност исканото разрешение да наруши конкуренцията или да възпрепятства правилното функциониране на вътрешния пазар. Като се имат предвид краткият му срок на действие и извънредните обстоятелства, свързани с геополитическата ситуация, в съчетание с изключително високите цени на суровия петрол, исканото разрешение се счита за адекватно и пропорционално. С разрешението се постига равновесие между специфичните цели на политиката, посочени в член 19, параграф 1, трета алинея от Директива 2003/96/ЕО, и по-специално на политиката на Съюза в областта на околната среда, и спешната необходимост да се осигури енергия на достъпни цени за предприятията и домакинствата. Намалението на данъка частично ще компенсира увеличените разходи за енергия и не се кумулира с други видове данъчни намаления. |
(4) |
Поради това на Швеция следва да се даде исканото разрешение да прилага намалени акцизни ставки върху бензина, немаркирания газьол и еквивалентните горива, използвани като моторни горива. |
(5) |
Съгласно член 19, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО всяко разрешение, дадено съгласно посочената разпоредба, трябва да бъде строго ограничено във времето. За да не бъде възпрепятствано обаче бъдещото общо развитие на действащата прана уредба, е целесъобразно да се предвиди, че ако Съветът, като действа на основание на член 113 или друга приложима разпоредба от Договора за функционирането на Европейския съюз, въведе изменена обща система за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията, с която настоящото разрешение няма да е съобразено, настоящото разрешение следва да престане да се прилага на датата, от която стане приложима така изменената обща система. |
(6) |
Настоящото решение не засяга прилагането на правилата на Съюза относно държавните помощи, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
На Швеция се разрешава да прилага намалени акцизни ставки върху бензина, немаркирания газьол и еквивалентните горива, използвани като моторни горива, под съответните минимални равнища на данъчно облагане, посочени в член 7 от Директива 2003/96/ЕО.
Член 2
Настоящото решение се прилага до 31 януари 2023 г.
Ако обаче Съветът, като действа на основание на член 113 или на друга приложима разпоредба от Договора за функционирането на Европейския съюз, въведе изменена обща система за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията, с която разрешението, предоставено с член 1 от настоящото решение, няма да е съобразено, настоящото решение престава да се прилага на датата, на която стане приложима така изменената обща система.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Кралство Швеция.
Съставено в Брюксел на 29 септември 2022 година.
За Съвета
Председател
J. SÍKELA
3.10.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 254/58 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2022/1844 НА КОМИСИЯТА
от 28 септември 2022 година
за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 по отношение на хармонизираните стандарти за метални промишлени тръбопроводи, преносими пожарогасители, изпитване без разрушаване, фитинги за тръби, промишлени клапани, водотръбни котли, резервоари и съдове от усилени със стъклени влакна пластмаси (GRP), гофрирани съединения и клапани за хладилни системи и топлинни помпи
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 10, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 12 от Директива 2014/68/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2) по презумпция се приема, че съоръженията под налягане или функционалните групи, посочени в член 4, параграфи 1 и 2 от посочената директива, които съответстват на хармонизираните стандарти или части от тях, данните за които са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, съответстват на установените в приложение I към същата директива съществени изисквания, обхванати от тези стандарти или части от тях. |
(2) |
С писмо M/071 от 1 август 1994 г. Комисията отправи искане към Европейския комитет по стандартизация (CEN) да изготви във връзка със съоръженията под налягане свързаните с продуктите стандарти и стандарти с хоризонтален характер в подкрепа на Директива 97/23/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). Посочената директива беше заменена с Директива 2014/68/ЕС, без да се променят съществените изисквания за безопасност, посочени в приложение I към Директива 97/23/ЕО. |
(3) |
Въз основа на искане M/071 и с цел да се отрази съвременното равнище на техниката, CEN преработи и измени някои от съществуващите стандарти. По-конкретно, CEN преразгледа хармонизираните стандарти EN 3-8:2006/AC:2007, EN ISO 9712:2012 и EN 10253-2:2007, данните за които са публикувани в Съобщение 2016/C 293/01 (4) на Комисията, в резултат на което бяха приети хармонизираните стандарти EN 3-8:2021, EN ISO 9712:2022 и EN 10253-2:2021 съответно за преносими пожарогасители, изпитване без разрушаване и фитинги за тръби. |
(4) |
CEN преразгледа и следните хармонизирани стандарти за водотръбни котли, данните за които са публикувани в Съобщение 2016/C 293/01: EN 12952-2:2011, EN 12952-5:2011, EN 12952-6:2011 и EN 12952-10:2002. Това доведе до приемането съответно на следните хармонизирани стандарти: EN 12952-2:2021, EN 12952-5:2021, EN 12952-6:2021 и EN 12952-10:2021. |
(5) |
Освен това CEN преразгледа следните хармонизирани стандарти, данните за които са публикувани в Съобщение 2016/C 293/01: EN 13121-1:2003, EN 14917:2009+A1:2012 и EN 12284:2003. Това доведе до приемане съответно на следните хармонизирани стандарти: EN 13121-1:2021 за резервоари и съдове от усилени със стъклени влакна пластмаси (GRP), EN 14917:2021 за гофрирани съединения и EN ISO 21922:2021 за клапани за хладилни системи и топлинни помпи. |
(6) |
Въз основа на искане M/071 CEN измени следните стандарти за метални промишлени тръбопроводи, данните за които са включени в приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 на Комисията (5): EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017 и EN 13480-3:2017. Това доведе до приемането съответно на следните изменени хармонизирани стандарти: EN 13480-2:2017/A8:2021, EN 13480-5:2017/A2:2021 и EN 13480-3:2017/A4:2021. В допълнение CEN измени хармонизирания стандарт EN 12516-2:2014, данните за който са публикувани в Съобщение 2016/C 293/01. Това доведе до приемането на хармонизирания стандарт 12516-2:2014+A1:2021. |
(7) |
Комисията, съвместно със CEN, направи оценка на това дали стандартите относно оборудването под налягане, така както са изменени или преработени от CEN, са в съответствие с искане M/071. |
(8) |
Стандартите относно оборудването под налягане, така както са изменени или преработени от CEN, отговарят на изискванията, които те имат за цел да обхванат и които са посочени в приложение I към Директива 2014/68/ЕС. Поради това е целесъобразно да се публикуват данните за тези стандарти в Официален вестник на Европейския съюз. |
(9) |
В приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 са изброени данните на хармонизираните стандарти, изготвени в подкрепа на Директива 2014/68/ЕС. Данните за хармонизираните стандарти EN 13480—2: 2017, EN 13480—5: 2017 и EN 13480—3: 2017 заедно с измененията им следва да бъдат включени в посоченото приложение. |
(10) |
В приложение II към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 са изброени данните на хармонизираните стандарти, изготвени в подкрепа на Директива 2014/68/ЕС, които са заличени от Официален вестник на Европейския съюз. Следните хармонизирани стандарти, данните за които са публикувани в Съобщение 2016/C 293/01, бяха заменени, преразгледани или изменени: EN 10253-2:2007, EN 12284:2003, EN 12516-2:2014, EN 12952-10:2002, EN 12952-2:2011, EN 12952-5:2011, EN 12952-6:2011, EN 13121-1:2003, EN 14917:2009+A1:2012, EN 3-8:2006/AC:2007 и EN ISO 9712:2012. Поради това данните за тези стандарти следва да бъдат включени в приложение II към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616. |
(11) |
Необходимо е също така да се заличат данните за хармонизирани стандарти EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017 и EN 13480-3:2017, заедно с всички техни изменения, публикувани с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616, тъй като те са били заменени. Поради това е целесъобразно тези данни да бъдат заличени в приложение I към посоченото Решение за изпълнение. |
(12) |
С оглед осигуряване на достатъчно време на производителите да се подготвят за прилагането на преработените стандарти или на изменените стандарти е необходимо да се отложи заличаването на данните за хармонизираните стандарти. |
(13) |
Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 следва да бъде съответно изменено. |
(14) |
Съответствието с хармонизиран стандарт осигурява презумпция за съответствие със съществените изисквания в дадена област, определени в законодателството на Съюза за хармонизация, от датата на публикуване на данните за този стандарт в Официален вестник на Европейския съюз. Поради това настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 се изменя, както следва:
1) |
приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящото решение; |
2) |
приложение II се изменя в съответствие с приложение II към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Точка 1 от приложение I се прилага от 3 април 2024 г.
Съставено в Брюксел на 28 септември 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12.
(2) Директива 2014/68/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на съоръжения под налягане (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 164).
(3) Директива 97/23/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 май 1997 г. относно сближаване на законодателствата на държавите членки във връзка със съоръженията под налягане (ОВ L 181, 9.7.1997 г., стр. 1).
(4) Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 2014/68/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на съоръжения под налягане (Публикуване на заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на законодателството на Съюза за хармонизация), (ОВ C 293, 12.8.2016 г., стр. 1).
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 на Комисията от 27 септември 2019 г. относно проекта за хармонизирани стандарти за съоръженията под налягане в подкрепа на Директива 2014/68/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 250, 30.9.2019 г., стр. 95).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 се изменя, както следва:
1) |
вписвания 11, 12 и 29 се заличават. |
2) |
следните вписвания 11a, 12 a, и 29 a се вмъкват последователно на подходящото място в съответствие с номера на вписването:
|
3) |
добавят се следните вписвания:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В приложение II към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1616 се добавят следните вписвания:
„47. |
EN 10253–2:2007 Фитинги за тръби за челно заваряване – Част 2: Нелегирани и феритни легирани стомани със специални изисквания за контрол |
3.4.2024 г. |
48. |
EN 12284:2003 Хладилни системи и термопомпи – Клапани – Изисквания, изпитване и маркировка |
3.4.2024 г. |
49. |
EN 12516–2:2014 Промишлена тръбна арматура. Проектна якост на корпуса. Част 2: Метод за изчисляване на корпуси на стоманени вентили |
3.4.2024 г. |
50. |
EN 12952–10:2002 Водотръбни котли и допълнителни инсталации – Част 10: Изисквания за предпазни мерки срещу свръхналягане |
3.4.2024 г. |
51. |
EN 12952–2:2011 Водотръбни котли и допълнителни инсталации – Част 2: Материали за части под налягане за котли и допълнителни инсталации |
3.4.2024 г. |
52. |
EN 12952–5:2011 Водотръбни котли и допълнителни инсталации – Част 5: Изработване и конструкция на части от котела, работещи под налягане |
3.4.2024 г. |
53. |
EN 12952–6:2011 Водотръбни котли и допълнителни инсталации – Част 6: Проверка на конструкцията, документацията и маркировката на части от котела, работещи под налягане |
3.4.2024 г. |
54. |
EN 13121–1:2003 Резервоари и съдове от усилени със стъклени влакна пластмаси (GRP) за надземно използване — Част 1: Суровини – Условия за спецификация и приемане |
3.4.2024 г. |
55. |
EN 14917:2009+A1:2012 Метални гофрирани разтягащи се съединения за използване под налягане |
3.4.2024 г. |
56. |
EN 3–8:2006 Преносими пожарогасители – част 8: Допълнителни изисквания към EN 3-7 за конструкцията, устойчивостта на налягане и механични изпитвания за пожарогасители с максимално допустимо налягане не по-високо от 30 бара EN 3-8:2006/AC:2007 |
3.4.2024 г. |
57. |
EN ISO 9712:2012 Изпитване (контрол) без разрушаване. Квалификация и сертификация на персонала по изпитване без разрушаване (ISO 9712:2012) |
3.4.2024 г.“ |