ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 158 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 65 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
13.6.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 158/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/913 НА КОМИСИЯТА
от 30 май 2022 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 относно временното засилване на официалния контрол и спешните мерки, уреждащи въвеждането в Съюза на някои стоки от някои трети държави за изпълнение на регламенти (ЕС) 2017/625 и (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка ii) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (2), и по-специално член 47, параграф 2, първа алинея, буква б) и член 54, параграф 4, първа алинея, букви а) и б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 на Комисията (3) се определят правила относно временното засилване на официалния контрол при въвеждането в Съюза на някои храни и фуражи от неживотински произход от някои трети държави, изброени в приложение I към посочения регламент за изпълнение, както и относно налагането на специални условия, уреждащи въвеждането в Съюза на определени пратки с храни и фуражи от някои трети държави с оглед на риска от замърсяване с микотоксини, включително афлатоксини, остатъци от пестициди, пентахлорофенол и диоксини и от микробиологично замърсяване, включени в списъка в приложение II към посочения регламент за изпълнение. |
(2) |
В член 12 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 се предвижда, че списъците в приложенията към посочения регламент за изпълнение се преразглеждат редовно и не по-рядко от веднъж на шест месеца, за да се вземе предвид новата информация във връзка с рисковете за здравето на човека и с несъответствието със законодателството на Съюза, като например данните от уведомленията, получени чрез системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), създадена с Регламент (ЕО) № 178/2002, както и данните и информацията относно пратките и резултатите от документните проверки, проверките за идентичност и физическите проверки, за които държавите членки са съобщили на Комисията. |
(3) |
Наскоро получените уведомления чрез RASFF показват съществуването на сериозен пряк или косвен риск за здравето на човека, произтичащ от някои храни или фуражи. Освен това официалният контрол на някои храни и фуражи от неживотински произход, извършен от държавите членки през втората половина на 2021 г., сочи, че е необходимо списъците в приложения I и II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 да бъдат изменени с цел опазване на здравето на хората в Съюза. |
(4) |
Някои пратки с храни и фуражи от неживотински произход са освободени от официалния контрол в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, ако не надвишават 30 kg. Тези пратки включват търговски мостри, проби за лабораторен анализ, артикули за показване на изложения и пратки, предназначени за научни цели. Въз основа на опита, натрупан при прилагането на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, държавите членки посочиха, че в някои случаи тези пратки надвишават 30 kg. Тъй като тези пратки не са предназначени за пускане на пазара, подлагането им на официален контрол представлява излишно бреме. Поради това ограничението за тегло, което се прилага за освобождаване от официалния контрол в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, следва да се повиши на 50 kg. Освен това когато такива пратки надвишават 50 kg, държавите членки следва да могат да ги приемат, при условие че държавата членка на местоназначение предварително е издала разрешение и са налице адекватни контролни механизми, чрез които да се гарантира, че пратките няма да бъдат пуснати на пазара. |
(5) |
Пратките с храни и фуражи, които са част от личния багаж на пътниците и са предназначени за лична консумация или употреба, и непредназначените за пускане на пазара нетърговски пратки с храни или фуражи, изпратени до физически лица, са освободени от официалния контрол в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, ако не надвишават 30 kg. Опитът от прилагането на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 показва, че ограничението за тегло, определено на 30 kg, води до изключването на широк кръг пратки от този контрол. Ограничението за тегло, определено на 30 kg, също така надхвърля стандартния допустим багаж в международния пътнически транспорт. При нетърговските пратки с тегло 30 kg, изпратени до физически лица, е трудно да се гарантира чрез официалния контрол, че части от тези пратки не се пускат на пазара. Поради това ограничението за тегло за пратките, които са част от личния багаж на пътниците, и за нетърговските пратки, изпратени до физически лица, следва да се намали до равнище, което отразява по-адекватно предвидената лична употреба на пратките и техните физически характеристики. |
(6) |
Когато за някои стоки се предоставят освобождавания от официалния контрол на граничните контролни пунктове, за тези освобождавания следва да се определят условия, като например адекватни контролни механизми, за да се гарантира, че въвеждането на тези стоки в Съюза не поражда неприемливи рискове за здравето на хората и животните. |
(7) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 има няколко определения по отношение на термина „пратка“, което води до несигурност и различия в прилагането. Определение за „пратка“ е дадено още в член 3, точка 37 от Регламент (ЕС) 2017/625. Поради това в интерес на яснотата допълнителните определения за „пратка“, които се съдържат в член 2, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, следва да бъдат заличени. |
(8) |
Кодовете по Комбинираната номенклатура (КН) 2008191340 и 2008199340 може да се използват само за смеси, съдържащи бадеми или шамфъстък, но не и за смеси, съдържащи фъстъци. Тъй като риск от замърсяване с афлатоксини има само при смесите, съдържащи фъстъци, посочените кодове по КН следва да бъдат заличени във вписванията за Аржентина в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 и за Египет, Гана, Гамбия, Индия и Судан в таблицата в точка 1 от приложение II към същия регламент за изпълнение. |
(9) |
По отношение на пратките с портокали от Египет данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно извършвания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от пестициди. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на посочените стоки от Египет. Поради това тези стоки следва да бъдат добавени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 20 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(10) |
По отношение на пратките с лешници от Грузия при официалния контрол, извършван от държавите членки в съответствие с приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, бяха установени чести случаи на несъответствие с приложимите изисквания, предвидени в законодателството на Съюза по отношение на замърсяването с афлатоксини. Поради това е целесъобразно честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които трябва да се извършват на такива пратки, да се увеличи на 30 %. |
(11) |
От април 2016 г. насам палмовото масло от Гана се подлага на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с оцветители тип „Судан“. Официалният контрол върху тази стока от страна на държавите членки показва, че процентът на несъответствие с изискванията се запазва трайно висок от началото на засиления официален контрол насам. Този контрол доказва, че въвеждането на посочената стока в Съюза представлява сериозен риск за здравето на човека. |
(12) |
Поради това е необходимо в допълнение към засиления официален контрол да се предвидят специални условия по отношение на вноса на палмово масло от Гана. По-специално всички пратки с палмово масло от Гана следва да се придружават от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализите показват съответствие с изискванията на Съюза. Резултатите от вземането на проби и анализите следва да бъдат приложени към този сертификат. Поради това вписването относно палмово масло от Гана в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено и прехвърлено в приложение II към същия регламент за изпълнение, като се запази честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, определена на 50 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(13) |
По отношение на пратките с ориз от Индия и Пакистан данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно извършвания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от пестициди. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на посочената стока от Индия и Пакистан. Поради това тази стока следва да бъде добавена в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 5 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(14) |
Потенциалните рискове за здравето, произтичащи от замърсяването на ориз от Индия и Пакистан с афлатоксини и охратоксин A, не са ограничени до определени видове ориз, класирани в код по КН 1006 10 79. Поради това за да се осигури ефикасна защита срещу потенциалните рискове за здравето, произтичащи от замърсяването на ориз от Индия и Пакистан с афлатоксини и охратоксин A, съответният код по КН в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да се разшири, така че да обхваща всички видове ориз. Очаква се разширяването на кода по КН и търгуваните количества да доведат до значително повишаване на административната тежест за държавите членки. Поради това честотата на контрола следва да се намали на 5 % от пратките, въвеждани в Съюза, тъй като тази честота ще осигури достатъчно информация с цел оценка на рисковете, свързани с възможното замърсяване на ориза с афлатоксини и охратоксин A. |
(15) |
По отношение на пратките с аспержов боб (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) и гуаява (Psidium guajava) от Индия данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно извършвания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от пестициди. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на посочените стоки от Индия. Поради това тези стоки следва да бъдат добавени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 20 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(16) |
От юли 2019 г. насам индийските орехчета от Индия с кодове по КН 0908 11 00 и 0908 12 00 се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с афлатоксини. Официалният контрол, извършван от държавите членки, и наличната информация показват подобрения в съответствието с приложимите изисквания, предвидени в законодателството на Съюза. Този контрол и тази информация доказват, че въвеждането на посочените храни в Съюза вече не представлява сериозен риск за здравето на човека. Следователно вече не е необходимо да се изисква всички пратки с индийски орехчета от Индия с кодове по КН 0908 11 00 и 0908 12 00 да се придружават от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализите показват съответствие с Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията (4). Същевременно държавите членки следва да продължат да извършват проверки, за да гарантират, че ще продължи да се поддържа сегашното ниво на съответствие. Поради това вписването относно индийски орехчета от Индия с кодове по КН 0908 11 00 и 0908 12 00 в таблицата в точка 1 от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено и прехвърлено в приложение I към същия регламент за изпълнение, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 30 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(17) |
По отношение на пратките с пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) от Тайланд при официалния контрол, извършван от държавите членки в съответствие с приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, бяха установени чести случаи на несъответствие с приложимите изисквания, предвидени в законодателството на Съюза по отношение на замърсяването с остатъци от пестициди. Поради това е целесъобразно честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които трябва да се извършват на такива пратки, да се увеличи на 30 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(18) |
Няколко кода по КН не отговарят на стоките, посочени в някои вписвания в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, поради което са излишни. От приложение I към посочения регламент е необходимо да бъдат заличени следните кодове по КН: код по КН ex ex0807190070 във вписването относно пъпеш Галия (C.melo var.reticulatus) от Хондурас, код по КН ex ex0709999025 във вписването относно готу кола (Centella asiatica) от Шри Ланка и код по КН 1211908610 във вписването относно сушен риган от Турция. |
(19) |
За да се осигури възможност за по-прецизна идентификация на стоките, които подлежат на засилен официален контрол, е целесъобразно да се посочи подразделението по ТАРИК за код по КН ex 0709 99 90 във вписването относно моринга (Moringa oleifera) от Индия и за код по КН ex 1211 90 86 във вписването относно готу кола (Centella asiatica) от Шри Ланка в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793. |
(20) |
По отношение на пратките с индийски орехчета от Индонезия при официалния контрол, извършван от държавите членки в съответствие с таблицата в точка 1 от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, бяха установени чести случаи на несъответствие с приложимите изисквания, предвидени в законодателството на Съюза по отношение на замърсяването с афлатоксини. Поради това е целесъобразно честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които трябва да се извършват на такива пратки, да се увеличи на 30 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(21) |
Потенциалният риск за здравето, произтичащ от замърсяването с етиленов оксид, засяга смесите от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн или гума гуар. Поради това в колоните „Храни и фуражи (предвидена употреба)“ и „Код по КН“ в таблицата в точка 1 от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, във вписването, отнасящо се до Индия, следва да се добавят категорията „Смеси от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн или гума гуар“ и съответните кодове по КН за смеси от добавки в храна. По същия начин категорията „Смеси от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн или гума гуар“ и съответните кодове по КН за смеси от добавки в храна следва да се добавят и във вписванията, отнасящи се до Малайзия и Турция. За такива пратки, въвеждани в Съюза от Индия, Малайзия и Турция, честотата на проверките за идентичност и физическите проверки следва да бъде определена на 20 %. |
(22) |
По отношение на подправките от Индия кодът по КН 0910 обхваща стоки под формата на корени, цветове и листа, като например корен от куркума. Като се има предвид, че при официалния контрол, извършван от държавите членки в съответствие с таблицата в точка 1 от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, не беше установено замърсяване с етиленов оксид, тези стоки може да бъдат изключени от засиления официален контрол. Поради това е целесъобразно в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 да се посочи, че на официален контрол на граничните контролни пунктове следва да подлежат само сушените подправки от Индия, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 20 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(23) |
Що се отнася до полуготовата юфка от Южна Корея и Виетнам, за да се осигури яснота относно вида юфка, който подлежи на засилен контрол, и да се изключат от официалния контрол други разновидности юфка, като например пшенична юфка, яйчена юфка, фиде и други видове такива продукти, които не могат да бъдат класирани като полуготова юфка и които се декларират под същия код 1902 30 10 по КН, е целесъобразно да се дадат уточнения в колоните „Храни и фуражи (предвидена употреба)“, „Код по КН“ и „Подразделение по ТАРИК“ в съответните вписвания в таблицата в точка 1 от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793. |
(24) |
В интерес на съгласуваността и яснотата е целесъобразно приложения I и II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 да бъдат заменени в тяхната цялост с текста в приложението към настоящия регламент. |
(25) |
За да се разреши въвеждането в Съюза на пратки, които вече са били изпратени от държавата на произход или от друга трета държава, ако тя е различна от държавата на произход, когато настоящият регламент влезе в сила, и за да се даде възможност за запознаване с настоящия регламент и осигуряване на неговото спазване, е целесъобразно да се предвиди преходен период за пратките с палмово масло от Гана, смесите от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн или гума гуар, от Индия и смесите от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн, от Малайзия и Турция, които не се придружават от резултатите от вземането на проби и анализите, както и от официален сертификат. Същевременно общественото здраве продължава да бъде защитавано по отношение на такива пратки с палмово масло от Гана, които продължават да подлежат на проверки за идентичност и физически проверки с честота 50 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
(26) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде съответно изменен. |
(27) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 се изменя, както следва:
1) |
В член 1 параграфи 3, 4 и 5 се заменят със следното: „3. Настоящият регламент не се прилага за следните категории пратки с продукти, освен ако тяхното нетно тегло надвишава 5 kg пресни продукти или 2 kg други продукти:
4. Настоящият регламент не се прилага за храните и фуражите, посочени в параграф 1, букви а) и б), които се намират на борда на работещи по международни линии транспортни средства, които не се разтоварват и са предназначени за консумация от екипажа и пътниците. 5. При съмнение относно предвидената употреба на пратките с продукти, посочени в параграф 3, първа алинея, тежестта на доказване пада съответно върху собствениците на личния багаж и върху получателите на пратките. 6. Компетентният орган може да освободи от проверки за идентичност и физически проверки, включително вземане на проби и лабораторни анализи, в съответствие с настоящия регламент, пратки с храни и фуражи от неживотински произход, изпратени като търговски мостри, като проби за лабораторен анализ или за показване на изложения, и пратки с храни и фуражи, предназначени за научни цели, които надвишават ограниченията за тегло, предвидени в параграф 3, втора алинея, и не са предназначени за пускане на пазара, при условие че:
|
2) |
В член 2 параграф 2 се заличава. |
3) |
Член 14 се заменя със следното: „Член 14 Преходен период Пратките с палмово масло от Гана, смесите от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн или гума гуар, от Индия и смесите от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн, от Малайзия и Турция, които са били изпратени от държавата на произход или от друга трета държава, ако тя е различна от държавата на произход, преди датата на влизане в сила на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/913 (*1) на Комисията, може да се въвеждат в Съюза до 3 септември 2022 г., без да бъдат придружавани от предвидените в член 10 резултати от вземането на проби и анализите, както и от предвидения в член 11 официален сертификат. (*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/913 на Комисията от 30 май 2022 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 относно временното засилване на официалния контрол и спешните мерки, уреждащи въвеждането в Съюза на някои стоки от някои трети държави за изпълнение на регламенти (ЕС) 2017/625 и (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 158, 13.6.2022 г., стр. 1).“" |
4) |
Приложения I и II се заменят с текста в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 май 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 на Комисията от 22 октомври 2019 г. относно временното засилване на официалния контрол и спешните мерки, уреждащи въвеждането в Съюза на някои стоки от някои трети държави за изпълнение на регламенти (ЕС) 2017/625 и (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 669/2009, (ЕС) № 884/2014, (ЕС) 2015/175, (ЕС) 2017/186 и (ЕС) 2018/1660 на Комисията (ОВ L 277, 29.10.2019 г., стр. 89).
(4) Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията от 19 декември 2006 г. за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните (ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Фуражи и храни от неживотински произход от някои трети държави, които подлежат на временно засилване на официалния контрол на определените гранични пунктове и на контролните пунктове
Ред |
Държава на произход |
Храни и фуражи (предвидена употреба) |
Код по КН (1) |
Подразделение по ТАРИК |
Опасност |
Честота на проверките за идентичност и физическите проверки (%) |
||
1 |
Аржентина (AR) |
|
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
5 |
||
|
1202 42 00 |
|||||||
|
2008 11 10 |
|||||||
|
2008 11 91 ; |
|||||||
2008 11 96 ; |
||||||||
2008 11 98 ; |
||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||
|
2305 00 00 |
|
||||||
|
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
|
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
2 |
Азербайджан (AZ) |
Лешници (Corylus sp.), с черупки |
0802 21 00 |
|
Афлатоксини |
20 |
||
Лешници (Corylus sp.), без черупки |
0802 22 00 |
|
||||||
Смеси от черупкови плодове или от сушени |
ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||||
плодове, съдържащи лешници |
ex 0813 50 91 ; |
70 |
||||||
|
ex 0813 50 99 |
70 |
||||||
Лешникова каша |
ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
||||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||||
Лешници, |
ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||||
приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси |
ex 2008 19 19 ; |
30 |
||||||
|
ex 2008 19 92 ; |
30 |
||||||
ex 2008 19 95 ; |
20 |
|||||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||||
Брашна, грис и прах от лешници |
ex 1106 30 90 |
40 |
||||||
Масло от лешници (Храни) |
ex 1515 90 99 |
20 |
||||||
3 |
Боливия (BO) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
4 |
Бразилия (BR) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
10 |
||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
Остатъци от пестициди (3) |
20 |
|||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
5 |
Китай (CN) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
10 |
||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
Сладки пиперки (Capsicum annuum) (Храни — раздробени или смлени) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Salmonella (6) |
10 |
||||
Чай, дори ароматизиран (Храни) |
0902 |
|
20 |
|||||
6 |
Египет (EG) |
Сладки пиперки (Capsicum annuum) Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
20 |
|||
ex 0709 60 99 ; |
20 |
|||||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
Портокали (Храни — пресни или сушени) |
0805 10 |
|
Остатъци от пестициди (3) |
20 |
||||
7 |
Грузия (GE) |
Лешници (Corylus sp.), с черупки |
0802 21 00 |
|
Афлатоксини |
30 |
||
Лешници (Corylus sp.), без черупки |
0802 22 00 |
|||||||
Смеси от черупкови плодове или от сушени |
ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||||
плодове, съдържащи лешници |
ex 0813 50 91 ; |
70 |
||||||
|
ex 0813 50 99 |
70 |
||||||
Лешникова каша |
ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
||||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||||
Лешници, приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси |
ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||||
ex 2008 19 19 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 19 92 ; |
30 |
|||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
20 |
||||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||||
Брашна, грис и прах от лешници |
ex 1106 30 90 |
40 |
||||||
Масло от лешници (Храни) |
ex 1515 90 99 |
20 |
||||||
8 |
Хондурас (HN) |
Пъпеш Галия (C.melo var.reticulatus) (Храни) |
ex 0807 19 00 |
60 |
Salmonella braenderup (2) |
10 |
||
9 |
Индия (IN) |
Листа от къри (Bergera/Murraya koenigii) (Храни — пресни, охладени, замразени или сушени) |
ex 1211 90 86 |
10 |
50 |
|||
Бамя (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
20 |
|||||
Моринга (Moringa oleifera) (Храни) |
ex 0709 99 90 |
10 |
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||||
Ориз (Храни) |
1006 |
|
Афлатоксини и охратоксин A |
5 |
||||
Остатъци от пестициди (3) |
5 |
|||||||
Аспержов боб (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Остатъци от пестициди (3) |
20 |
||||
Гуаява (Psidium guajava) (Храни) |
ex 0804 50 00 |
30 |
Остатъци от пестициди (3) |
20 |
||||
Индийски орехчета (Myristica fragrans) (Храни — сушени подправки) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Афлатоксини |
30 |
||||
10 |
Кения (КЕ) |
Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.) (Храни — пресни или охладени) |
0708 20 |
|
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||
11 |
Камбоджа (KH) |
Китайска целина (Apium graveolens) (Храни — пресни или охладени билки) |
ex 0709 40 00 |
20 |
50 |
|||
Аспержов боб (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
50 |
|||||
12 |
Ливан (LB) |
Ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) (Храни — приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Родамин B |
50 |
||
Ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) (Храни — приготвени или консервирани със саламура или с лимонена киселина, незамразени) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Родамин B |
50 |
||||
13 |
Шри Ланка (LK) |
Готу кола (Centella asiatica) (Храни) |
ex 1211 90 86 |
10 |
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||
Алтернантера (Alternanthera sessilis) (Храни) |
ex 0709 99 90 |
35 |
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||||
14 |
Мароко (MA) |
Рожкови |
1212 92 00 |
|
Остатъци от пестициди (21) |
10 |
||
Семена от рожкови, неолющени, нито натрошени, нито смлени |
1212 99 41 |
|||||||
Лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от рожкови или от семена от рожкови (Храни и фуражи) |
1302 32 10 |
|||||||
15 |
Мадагаскар (MG) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
16 |
Мексико (MX) |
Кетчуп от домати и други сосове от домати (Храни) |
2103 20 00 |
|
Остатъци от пестициди (21) |
10 |
||
17 |
Малайзия (MY) |
Плодове от хлебно дърво (Artocarpus heterophyllus) (Храни — пресни) |
ex 0810 90 20 |
20 |
Остатъци от пестициди (3) |
50 |
||
18 |
Нигерия (NG) |
Семена от сусам (Храни) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonella (2) |
50 |
||
19 |
Пакистан (PK) |
Смеси от подправки (Храни) |
0910 91 10 ; 0910 91 90 |
|
Афлатоксини |
50 |
||
Ориз (Храни) |
1006 |
|
Афлатоксини и охратоксин А |
5 |
||||
Остатъци от пестициди (3) |
5 |
|||||||
20 |
Сиера Леоне (SL) |
Семки от диня (Egusi, Citrullus spp.) и производни продукти от тях (Храни) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Афлатоксини |
50 |
||
21 |
Сенегал (SN) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
22 |
Сирия (SY) |
Ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) (Храни — приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Родамин B |
50 |
||
Ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) (Храни — приготвени или консервирани със саламура или с лимонена киселина, незамразени) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Родамин B |
50 |
||||
23 |
Тайланд (TH) |
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
30 |
|||
24 |
Турция (TR) |
Лимони (Citrus limon, Citrus limonum) (Храни — пресни, охладени или сушени) |
0805 50 10 |
|
Остатъци от пестициди (3) |
20 |
||
Грейпфрути (Храни) |
0805 40 00 |
|
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||||
Нар (Храни — пресни или охладени) |
ex 0810 90 75 |
30 |
20 |
|||||
Сладки пиперки (Capsicum annuum) Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 ; |
|
20 |
|||||
ex 0709 60 99 ; |
20 |
|||||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
|
|
|||||||
Непреработени цели, раздробени, смлени, разцепени, нарязани кайсиеви ядки, предназначени за пускане на пазара за крайния потребител (17) (18) (Храни) |
ex 1212 99 95 |
20 |
Цианид |
50 |
||||
Семена от кимион |
0909 31 00 |
|
Пиролизидинови алкалоиди |
10 |
||||
Семена от кимион, раздробени или смлени (Храни) |
0909 32 00 |
|||||||
Сушен риган (Храни) |
ex 1211 90 86 |
40 |
Пиролизидинови алкалоиди |
10 |
||||
25 |
Уганда (UG) |
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Остатъци от пестициди (3) |
50 |
||
Остатъци от пестициди (21) |
10 |
|||||||
26 |
Съединени щати (US) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
20 |
||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
27 |
Узбекистан (UZ) |
Сушени кайсии Кайсии, приготвени или консервирани по друг начин (Храни) |
0813 10 00 2008 50 |
|
Сулфити (19) |
50 |
||
28 |
Виетнам (VN) |
Листа от кориандър |
ex 0709 99 90 |
72 |
50 |
|||
Босилек (индийски, обикновен) |
ex 1211 90 86 |
20 |
||||||
Мента |
ex 1211 90 86 |
30 |
||||||
Магданоз (Храни — пресни или охладени билки) |
ex 0709 99 90 |
40 |
||||||
Бамя (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
50 |
|||||
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
50 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Храни и фуражи от някои трети държави, за които се прилагат специални условия за въвеждане в Съюза поради риск от замърсяване с микотоксини, включително афлатоксини, остатъчни вещества от пестициди, пентахлорофенол и диоксини, както и от микробиологично замърсяване
1. Храни и фуражи от неживотински произход, посочени в член 1, параграф 1, буква б), подточка i)
Ред |
Държава на произход |
Храни и фуражи (предвидена употреба) |
Код по КН (22) |
Подразделение по ТАРИК |
Опасност |
Честота на проверките за идентичност и физическите проверки (%) |
||||||
1 |
Бангладеш (BD) |
Храни, съдържащи или състоящи се от листа от бетел (Piper betle) (Храни) |
ex 1404 90 00 (31) |
10 |
Salmonella (27) |
50 |
||||||
2 |
Бразилия (BR) |
Бразилски орехи с черупки |
0801 21 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||
Смеси от черупкови плодове или от сушени плодове, съдържащи бразилски орехи с черупки (Храни) |
ex 0813 50 31 ; ex 0813 50 39 ; ex 0813 50 91 ; ex 0813 50 99 |
20 20 20 20 |
||||||||||
Черен пипер (Piper nigrum) (Храни — нераздробени, нито смлени) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Salmonella (23) |
50 |
||||||||
3 |
Китай (CN) |
Ксантанова гума (Храни и фуражи) |
ex 3913 90 00 |
40 |
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||
4 |
Доминиканска република (DO) |
Патладжани (Solanum melongena) (Храни — пресни или охладени) |
0709 30 00 |
|
Остатъци от пестициди (25) |
50 |
||||||
Сладки пиперки (Capsicum annuum) Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) Аспержов боб (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
50 |
|||||||||
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
20 20 10 10 |
|||||||||||
5 |
Египет (EG) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
20 |
||||||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
6 |
Етиопия (ET) |
Пипер (от рода Piper); плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, сушени, или раздробени, или смлени Джинджифил, шафран, куркума, мащерка, дафинови листа, къри и други подправки (Храни — сушени подправки) |
0904 0910 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||
Семена от сусам (Храни) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonella (27) |
50 |
||||||||
7 |
Гана (GH) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Палмово масло (Храни) |
1511 10 90 ; 1511 90 11 ; |
|
Оцветители тип „Судан“ (33) |
50 |
||||||||
ex 1511 90 19 ; |
90 |
|||||||||||
1511 90 99 |
|
|||||||||||
8 |
Гамбия (GM) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
|
ex 2008 19 99 |
50 |
||||||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
9 |
Индонезия (ID) |
Индийски орехчета (Myristica fragrans) (Храни — сушени подправки) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Афлатоксини |
30 |
||||||
10 |
Индия (IN) |
Листа от бетел (Piper betle L.) (Храни) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Salmonella (23) |
10 |
||||||
Пиперки от рода Capsicum (сладки или различни от сладки) (Храни — сушени, печени, раздробени или смлени) |
0904 21 10 ; ex 0904 22 00 ; ex 0904 21 90 ; ex 2005 99 10 ; ex 2005 99 80 |
11; 19 20 10; 90 94 |
Афлатоксини |
20 |
||||||||
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
20 |
|||||||||
Семена от сусам (Храни и фуражи) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonella (27) |
20 |
||||||||
Остатъци от пестициди (32) |
50 |
|||||||||||
Рожкови |
1212 92 00 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
Семена от рожкови, неолющени, нито натрошени, нито смлени |
1212 99 41 |
|||||||||||
Лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от рожкови или от семена от рожкови (Храни и фуражи) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Гума гуар (Храни и фуражи) |
ex 1302 32 90 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
Пентахлорофенол и диоксини (24) |
5 |
|||||||||||
Смеси от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн или гума гуар (Храни) |
ex 2106 90 92 ex 2106 90 98 ex 3824 99 93 ex 3824 99 96 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
Пипер (от рода Piper); плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, сушени, раздробени или смлени |
0904 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
Ванилия |
0905 |
|||||||||||
Канела и канелени цветове |
0906 |
|||||||||||
Карамфил (цели плодове, пъпки и дръжки) |
0907 |
|||||||||||
Индийски орехчета, обвивки на индийски орехчета, кардамоми |
0908 |
|||||||||||
Семена от анасон, звезден анасон, резене, кориандър, кимион, ким; плодове от хвойна |
0909 |
|||||||||||
Джинджифил, шафран, куркума, мащерка, дафинови листа, къри и други подправки (Храни — сушени подправки) |
0910 |
|||||||||||
Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица (Храни) |
2103 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
Калциев карбонат (Храни и фуражи) |
ex 2106 90 92 /98 ex 2530 90 00 ex 2836 50 00 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
Хранителни добавки, съдържащи растителни вещества (Храни) |
ex 1302 ex 2106 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
11 |
Иран (IR) |
Шамфъстък, с черупки |
0802 51 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||
Шамфъстък, без черупки |
0802 52 00 |
|||||||||||
Смеси от черупкови плодове или от сушени плодове, съдържащи шамфъстък |
ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||||||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||||||||
|
ex 0813 50 99 |
60 |
||||||||||
Каша от шамфъстък |
ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
30 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
03; 04 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||||||||
Шамфъстък, приготвен или консервиран, включително смеси |
ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||||||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
19 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||||||||
Брашна, грис и прах от шамфъстък (Храни) |
ex 1106 30 90 |
50 |
||||||||||
12 |
Южна Корея (KR) |
Хранителни добавки, съдържащи растителни вещества (Храни) |
ex 1302 ex 2106 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||
Полуготова юфка, съдържаща подправки или сосове (Храни) |
ex 1902 30 10 |
30 |
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
13 |
Шри Ланка (LK) |
Пиперки от рода Capsicum (сладки или различни от сладки) (Храни — сушени, печени, раздробени или смлени) |
0904 21 10 ; ex 0904 21 90 ; ex 0904 22 00 ; ex 2005 99 10 ; ex 2005 99 80 |
20 11; 19 10; 90 94 |
Афлатоксини |
50 |
||||||
14 |
Малайзия (MY) |
Рожкови |
1212 92 00 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||
Семена от рожкови, неолющени, нито натрошени, нито смлени |
1212 99 41 |
|||||||||||
Лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от рожкови или от семена от рожкови (Храни и фуражи) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Смеси от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн (Храни) |
ex 2106 90 92 ex 2106 90 98 ex 3824 99 93 ex 3824 99 96 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
15 |
Нигерия (NG) |
Семки от диня (Egusi, Citrullus spp.) и производни продукти от тях (Храни) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Афлатоксини |
50 |
||||||
16 |
Пакистан (PK) |
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Остатъци от пестициди (25) |
20 |
||||||
17 |
Судан (SD) |
Фъстъци, с черупки |
1202 41 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||
Фъстъци, без черупки |
1202 42 00 |
|||||||||||
Фъстъчено масло |
2008 11 10 |
|||||||||||
Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Фъстъчени брашна и прахове |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Фъстъчена каша (Храни и фуражи) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Семена от сусам (Храни) |
1207 40 90 |
|
Salmonella (27) |
50 |
||||||||
|
ex 2008 19 19 |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
40 |
|||||||||||
18 |
Турция (TR) |
Сушени смокини |
0804 20 90 |
|
Афлатоксини |
20 |
||||||
Смеси от сушени плодове или от черупкови плодове, съдържащи смокини |
ex 0813 50 99 |
50 |
||||||||||
Каша от сушени смокини |
ex 2007 10 10 ; |
50 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
20 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
01; 02 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
31 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
21 |
|||||||||||
Сушени смокини, приготвени или консервирани, включително смеси |
ex 2008 97 12 ; |
11 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
11 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 18 ; |
11 |
||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 99 28 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 34 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 37 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 40 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 49 ; |
60 |
|||||||||||
ex 2008 99 67 ; |
95 |
|||||||||||
ex 2008 99 99 |
60 |
|||||||||||
Брашна, грис и прах от сушени смокини (Храни) |
ex 1106 30 90 |
60 |
||||||||||
Шамфъстък, с черупки |
0802 51 00 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||||
Шамфъстък, без черупки |
0802 52 00 |
|
||||||||||
Смеси от черупкови плодове или от сушени плодове, съдържащи шамфъстък |
ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||||||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||||||||
|
ex 0813 50 99 |
60 |
||||||||||
Каша от шамфъстък |
ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
30 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
03; 04 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||||||||
Шамфъстък, приготвен или консервиран, включително смеси |
ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||||||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
19 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||||||||
Брашна, грис и прах от шамфъстък (Храни) |
ex 1106 30 90 |
50 |
||||||||||
Лозови листа (Храни) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
50 |
|||||||||
Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди (Храни — пресни или сушени) |
0805 21 ; 0805 22 ; 0805 29 |
|
Остатъци от пестициди (25) |
20 |
||||||||
Портокали (Храни — пресни или сушени) |
0805 10 |
|
Остатъци от пестициди (25) |
20 |
||||||||
Рожкови |
1212 92 00 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
Семена от рожкови, неолющени, нито натрошени, нито смлени |
1212 99 41 |
|||||||||||
Лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от рожкови или от семена от рожкови (Храни и фуражи) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Смеси от добавки в храна, съдържащи гума локуст бийн (Храни) |
ex 2106 90 92 ex 3824 99 93 ex 2106 90 98 ex 3824 99 96 |
|
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
||||||||
19 |
Уганда (UG) |
Семена от сусам (Храни) |
|
40 40 |
Salmonella (27) |
20 |
||||||
20 |
Виетнам (VN) |
Питайя (драконов плод) (Храни — пресни или охладени) |
ex 0810 90 20 |
10 |
20 |
|||||||
Полуготова юфка, съдържаща подправки или сосове (Храни) |
ex 1902 30 10 |
30 |
Остатъци от пестициди (32) |
20 |
2. Храни, посочени в член 1, параграф 1, буква б), подточка ii)
Ред |
Храни, състоящи се от две или повече съставки, съдържащи някой от отделните продукти, вписани в таблицата в точка 1 поради риск от замърсяване с афлатоксини, в количество над 20 % от един продукт или от сумата на вписаните продукти |
|
|
Код по КН (34) |
Описание (35) |
1 |
ex 1704 90 |
Захарни изделия без какао (включително бял шоколад), различни от дъвка, дори със захарно покритие |
2 |
ex 1806 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао |
3 |
ex 1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |
(1) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН, кодът по КН се отбелязва с „ex“.
(2) Вземането на проби и анализите се извършват в съответствие с процедурите за вземане на проби и аналитичните референтни методи, посочени в приложение III, точка 1, буква а).
(3) Остатъчни вещества поне от пестицидите, изброени в програмата за контрол, приета в съответствие с член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1), които могат да бъдат анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ на базата на GC-MS и LC-MS (пестицидите да се подлагат на мониторинг само във/върху продукти от растителен произход).
(4) Остатъчни вещества от амитраз.
(5) Остатъчни вещества от никотин.
(6) Вземането на проби и анализите се извършват в съответствие с процедурите за вземане на проби и аналитичните референтни методи, посочени в приложение III, точка 1, буква б).
(7) Остатъчни вещества от толфенпирад.
(8) Остатъчни вещества от амитраз (амитраз, включително метаболитите, съдържащи частта 2,4-диметиланилин, изразени като амитраз), диафентиурон, дикофол (сума от изомерите p, p’ и o,p’) и дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкоцеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам).
(9) Остатъчни вещества от дикофол (сума от изомерите p, p’ и o,p’), динотефуран, фолпет, прохлораз (сума от прохлораз и неговите метаболити, съдържащи частта 2,4,6-трихлорофенол, изразена като прохлораз), тиофанат-метил и трифорин.
(10) Остатъчни вещества от ацефат.
(11) Остатъчни вещества от диафентиурон.
(12) Остатъчни вещества от фентоат.
(13) Остатъчни вещества от хлорбуфам.
(14) Остатъчни вещества от форметанат (сума от форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид), протиофос и трифорин.
(15) Остатъчни вещества от прохлораз.
(16) Остатъчни вещества от диафентиурон, форметанат (сума от форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид) и тиофанат-метил.
(17) „Непреработени продукти“, както са определени в Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).
(18) „Пускане на пазара“ и „краен потребител“, както са определени в Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(19) Референтни методи: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 или ISO 5522:1981.
(20) Остатъчни вещества от дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкоцеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам), фентоат и хиналфос.
(21) Остатъчни вещества от етиленов оксид (сума от етиленов оксид и 2-хлоро-етанол, изразена като етиленов оксид). При добавки в храни приложимата МДГОВ е 0,1 mg/kg (граница на количествено определяне (LOQ). Забраната за употреба на етиленов оксид е определена в Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1).
(22) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН, кодът по КН се отбелязва с „ex“.
(23) Вземането на проби и анализите се извършват в съответствие с процедурите за вземане на проби и аналитичните референтни методи, посочени в приложение III, точка 1, буква б).
(24) Аналитичният доклад, посочен в член 10, параграф 3, се издава от лаборатория, акредитирана в съответствие със стандарт EN ISO/IEC 17025 за анализа на пентахлорофенол в храни и фуражи.
В аналитичния доклад се посочват:
а) |
резултатите от вземането на проби и анализа за наличие на PCP, извършени от компетентните органи на държавата на произход или на държавата, от която е изпратена пратката, ако тя е различна от държавата на произход; |
б) |
неопределеността на измерването на аналитичния резултат; |
в) |
границата на откриване (LOD) на метода за анализ; и |
г) |
границата на количествено определяне (LOQ) на метода за анализ. |
Екстракцията преди анализа се извършва с подкиселен разтворител. Анализът се извършва в съответствие с изменената версия на метода QuEChERS, описан на уебсайтовете на референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди, или в съответствие с друг също толкова надежден метод.
(25) Остатъчни вещества поне от пестицидите, изброени в програмата за контрол, приета в съответствие с член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005, които могат да бъдат анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ на базата на GC-MS и LC-MS (пестицидите да се подлагат на мониторинг само във/върху продукти от растителен произход).
(26) Остатъчни вещества от карбофуран.
(27) Вземането на проби и анализите се извършват в съответствие с процедурите за вземане на проби и аналитичните референтни методи, посочени в приложение III, точка 1, буква а).
(28) Остатъчни вещества от дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкоцеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам) и метрафенон.
(29) Остатъчни вещества от дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкоцеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам), фентоат и хиналфос.
(30) Описанието на стоките е определено в колоната „Описание на стоката“ от КН в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(31) Храни, съдържащи или състоящи се от листа от бетел (Piper betle), включително, но не само декларираните под код по КН 1404 90 00.
(32) Остатъчни вещества от етиленов оксид (сума от етиленов оксид и 2-хлоро-етанол, изразена като етиленов оксид). При добавки в храни приложимата МДГОВ е 0,1 mg/kg (LOQ). Забраната за употреба на етиленов оксид е определена в Регламент (ЕС) № 231/2012.
(33) За целите на настоящото приложение „оцветители тип „Судан“ се отнася за следните химични вещества: i) Судан I (CAS № 842-07-9); ii) Судан II (CAS № 3118-97-6); iii) Судан III (CAS № 85-86-9); iv) аленочервено или Судан IV (CAS № 85-83-6).
(34) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН, кодът по КН се отбелязва с „ex“.
(35) Описанието на стоките отговаря на това от колоната „Описание на стоката“ на КН в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87.
13.6.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 158/27 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/914 НА КОМИСИЯТА
от 10 юни 2022 година
за изменение на приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на вписванията за Канада, Обединеното кралство и Съединените щати в списъците на трети държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 230, параграф 1, член 232, параграф 1 и член 232, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) 2016/429 се изисква пратките с животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които се въвеждат в Съюза, да идват от трета държава или територия, или зона или компартмент от нея, които са включени в списъка в съответствие с член 230, параграф 1 от същия регламент. |
(2) |
В Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията (2) са установени ветеринарно-здравните изисквания, които трябва да се спазват при въвеждане в Съюза на определени видове и категории животни, зародишни продукти и продукти от животински произход от трети държави или територии или зони от тях, или, когато става въпрос за аквакултурни животни, компартменти от тях. |
(3) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията (3) се установяват списъците на трети държави, територии или зони или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на видовете и категориите животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които попадат в приложното поле на Делегиран регламент (ЕС) 2020/692. |
(4) |
По-специално в приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се съдържат списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза съответно на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч. |
(5) |
Канада уведоми Комисията за едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици, разположени в провинция Британска Колумбия, Канада, потвърдено на 3 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(6) |
Канада уведоми Комисията за едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици, разположени в провинция Онтарио, Канада, потвърдено на 4 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(7) |
Канада уведоми Комисията за появата на три огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици: едно огнище е разположено в провинция Алберта, Канада, едно — в провинция Онтарио, Канада, и едно — в провинция Саскачеуан, Канада, и те са били потвърдени на 5 май 2022 г. чрез лабораторен анализ (RT-PCR). |
(8) |
Канада уведоми Комисията за едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици, разположени в провинция Британска Колумбия, Канада, потвърдено на 10 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(9) |
Канада уведоми Комисията за появата на две огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици: едното огнище е разположено в провинция Алберта, Канада, а другото — в провинция Саскачеуан, Канада, и те са били потвърдени на 12 май 2022 г. чрез лабораторен анализ (RT-PCR). |
(10) |
Канада уведоми Комисията за едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици, разположени в провинция Саскачеуан, Канада, потвърдено на 13 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(11) |
Обединеното кралство уведоми Комисията за едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици, разположени на остров Whalsay, Шетландски острови, Шотландия, Обединено кралство) потвърдено на 30 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(12) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на шест огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици: три огнища са разположени в щата Айдахо, Съединени щати, едно — в щата Ню Джързи, Съединени щати, едно — в щата Орегон, Съединени щати, и едно — в щата Пенсилвания, Съединени щати, и са били потвърдени на 17 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(13) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още четири огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици: две огнища са разположени в щата Айдахо, Съединени щати, едно огнище — в щата Минесота, Съединени щати, и едно — в щата Пенсилвания, Съединени щати, и те са били потвърдени на 18 май 2022 г. чрез лабораторен анализ (RT-PCR). |
(14) |
Също така Съединените щати уведомиха Комисията за появата на две огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици: едно огнище е разположено в щата Айдахо, Съединени щати, а едно е в щата Южна Дакота, Съединени щати; и двете огнища са били потвърдени на 19 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(15) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището се намира в щата Минесота, Съединени щати, и е било потвърдено на 21 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(16) |
Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището се намира в щата Пенсилвания, Съединени щати, и е било потвърдено на 23 май 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(17) |
Ветеринарните органи на Канада, Обединеното кралство и Съединените щати създадоха 10-километрова контролна зона около засегнатите стопанства и проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците и ограничаване на разпространението на тази болест. |
(18) |
Канада, Обединеното кралство и Съединените щати представиха на Комисията информация във връзка с епидемиологичната обстановка на своята територия и с предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. Комисията направи оценка на тази информация. Въз основа на тази оценка и с цел да се запази здравният статус на животните в Съюза, въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч от областите, обхванати от ограниченията, наложени от ветеринарните органи на Канада, Обединеното кралство и Съединените щати поради неотдавнашните огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците, следва да не бъде вече разрешено. |
(19) |
Освен това Обединеното кралство представи актуализирана информация за епидемиологичната обстановка на своята територия във връзка с десет огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците (HPAI) в птицевъдни обекти: осем огнища близо до Alford, East Lindsey, Lincolnshire, Англия, Обединено кралство, потвърдени на 11, 12, 13, 14 и 18 декември 2021 г., едно огнище близо до Grimsby, North East Lincolnshire, Lincolnshire, Англия, Обединено кралство, потвърдено на 21 февруари 2022 г. и едно огнище близо до Newtown, Montgomeryshire, Powys, Уелс, Обединено кралство, потвърдено на 21 февруари 2022 г. Обединеното кралство също така представи информация за предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на тази болест. По-специално след появата на тези огнища на HPAI Обединеното кралство въведе политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието и ограничаване на разпространението на тази болест. Освен това, след прилагането на политиката за унищожаване на птиците, Обединеното кралство изпълни необходимите мерки за почистване и дезинфекция по отношение на заразените преди това птицевъдни обекти на неговата територия. |
(20) |
Комисията направи оценка на представената от Обединеното кралство информация и стигна до заключението, че огнищата на HPAI в птицевъдните обекти близо до Alford, East Lindsey, Lincolnshire, Англия, Обединено кралство, близо до Grimsby, North East Lincolnshire, Lincolnshire, Англия, Обединено кралство, и близо до Newtown, Montgomeryshire, Powys, Уелс, Обединено кралство са елиминирани и вече няма риск, свързан с въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици от зоните в Обединеното кралство, от които въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици е било преустановено поради появата на тези огнища. |
(21) |
Поради това приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъдат съответно изменени. |
(22) |
Предвид настоящата епидемиологична обстановка в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците и сериозния риск от въвеждането ѝ в Съюза, измененията, които трябва да бъдат направени с настоящия регламент в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, следва да породят действие по спешност. |
(23) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 юни 2022 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят, както следва:
1) |
Приложение V се изменя, както следва:
|
2) |
В приложение ХIV част 1 се изменя, както следва:
|
ПРЕПОРЪКИ
13.6.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 158/53 |
ПРЕПОРЪКА (ЕС) 2022/915 НА СЪВЕТА
от 9 юни 2022 година
относно оперативното сътрудничество в областта на правоприлагането
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 87, параграф 3 и член 89 във връзка с член 292 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Трансграничното сътрудничество в областта на правоприлагането е от съществено значение за справяне със заплахите за сигурността и за гарантиране на правилното функциониране на Шенгенското пространство. От съществено значение е на лицата да не се дава възможност да бягат от правоприлагащите органи просто като се преместват от една държава членка в друга. Засиленото трансгранично сътрудничество в областта на правоприлагането между всички компетентни правоприлагащи органи на държавите членки ще спомогне за подобряване на предотвратяването, разкриването и разследването на престъпления в Съюза. Такова засилено сътрудничество обхваща трансгранични действия между две или повече държави членки, като например трансгранично преследване по гореща следа и трансгранично наблюдение, и транснационални действия, като например съвместни операции, които включват разполагането на служители на правоприлагащите органи в други държави членки. |
(2) |
Операциите по трансгранично преследване по гореща следа и трансгранично наблюдение са незаменими инструменти за оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, без които лицата могат да бягат от правоприлагащите органи, като преминават границата, за да се възползват от промяната на юрисдикцията и липсата на непрекъснатост на действията в областта на правоприлагането. На държавите членки следва да се препоръча да вземат мерки по отношение на съществуващите ограничения, които някои държави членки са въвели, тъй като те възпрепятстват извършването на такива действия на тяхна територия. Необходимо е също така, като същевременно зачитане на компетентността на съдебните органи на всяка държава членка, да се адаптират някои правила за участие в трансграничните операции по правоприлагане за наблюдение и задържане на лица при операции по трансгранично наблюдение, операции по трансгранично преследване по гореща следа и по време на съвместни операции. |
(3) |
Необходимо е да се създадат постоянни съвместни патрули и капацитет за други съвместни операции с цел справяне с престъпните дейности и предизвикателствата пред оперативното сътрудничество в областта на правоприлагането, които са резултат от постоянната и нарастваща мобилност на хора, стоки и услуги в рамките на Съюза. Като обменят информация, съществуващите структури, като например центровете за полицейско и митническо сътрудничество (ЦПМС), играят важна роля в борбата срещу трансграничната престъпност. Когато е целесъобразно, ЦПМС следва да могат да оказват подкрепа на съвместните патрули и при други съвместни операции въз основа на общ анализ на риска и оценка на нуждите, в съответствие с приложимите правни изисквания, с цел предотвратяван и разкриване на трансгранични престъпления, извършвани в регионите по вътрешните граници на Съюза, и да оказват подкрепа при разследванията на такива трансгранични престъпления. |
(4) |
За да могат държавите членки, Съветът и Комисията да получат точна количествена представа на актуалното състояние при изпълнението на дейностите за трансгранично сътрудничество в областта на правоприлагането в Съюза, на държавите членки следва да се препоръча да събират и да съставят на годишна основа статистически данни за оперативното си сътрудничество в областта и да докладват тези статистически данни. Тези статистически данни могат да осигурят подробни знания и по-задълбочено разбиране относно нуждите на държавите членки и относно всички потенциални въпроси, които трябва да получат отговор на равнището на Съюза. |
(5) |
Престъпните мрежи се възползват от липсата на контрол по вътрешните граници на Съюза, за да извършват престъпните си дейности. Съвместните патрули и други съвместни операции са ценен инструмент за противодействие на всички видове трансгранична престъпност. |
(6) |
Когато е приложимо и целесъобразно, държавите членки следва да могат да изпълняват препоръките относно трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането в контекста на Европейската мултидисциплинарна платформа за борба с криминални заплахи (EMPACT) с цел справяне с установени заплахи, заслужаващи приоритетно внимание, породени от тежката и организираната международна престъпност. Например действащите с определена цел съвместни патрули са гъвкав инструмент, основан на полицейски действия, почиващи на разузнавателни данни, който може да бъде използван по инициатива на съответните правоприлагащи органи. Действащите с определена цел съвместни патрули биха могли също така да бъдат използвани от държавите членки заедно с оперативните действия по оперативните планове за действие на EMPACT за справяне с конкретни сфери на престъпността, които са предмет на приоритетно внимание. |
(7) |
Ограничената наличност на служители на правоприлагащите органи, които държавите членки могат да разположат в чужбина, и липсата на координирано разполагане въз основа на предварителен съвместен анализ могат да доведат до неефективност на разполагането на такива служители в други държави членки. За да се опрости административното и логистичното управление на съвместните патрули и други съвместни операции, следа да се препоръча да се създаде платформа за подкрепа с общоевропейско измерение. Чрез тази платформа за подкрепа държавите членки биха могли да обменят информация относно своите нужди и да улесняват ефикасното и ефективно разполагане на съвместни патрули и други съвместни операции, така че да се поддържат и подобряват общественият ред и безопасност, да се предотвратяват престъпления и да се спомогне за справянето с конкретни вълни от престъпления на ключови места, в конкретни моменти и ситуации. Когато това е целесъобразно, на платформата за подкрепа би могло да се предоставят финансиране от Съюза и административна и логистична подкрепа от Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол), създадена с Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета (1). |
(8) |
Комуникацията и достъпът до наличната информация са от решаващо значение за успешното трансгранично оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането. На държавите членки следва да се препоръча да позволят на служителите на правоприлагащите органи, действащи в друга държава членка, да имат достъп в реално време до информация, съхранявана в информационните системи на Съюза, чрез Европейския портал за търсене и до съответните им национални бази данни, чрез мобилни решения, като например преносими устройства или монтирани в автомобила компютри на правоприлагащи органи, в съответствие с приложимите права на достъп и приложимото право на Съюза и национално право. Препоръчва се информацията, предоставяна на правоприлагащите органи в друга държава членка, да бъде ограничена до изискваната от служителите на правоприлагащите органи за изпълнението на техните задължения по време на трансграничното сътрудничество в областта на правоприлагането. Следва също така да се препоръча служителите на правоприлагащите органи, действащи в друга държава членка, да бъдат снабдени с надеждни и сигурни мобилни средства за комуникация с възможност за свързване в реално време, като например инструменти за изпращане на съобщения в реално време, които функционират в трансграничен план, за да могат да осъществят пряка връзка със своите органи и с органите на приемащата държава членка. Необходимо е да се гарантира взаимосвързаността на сигурните средства за комуникация в трансграничен план, която може най-малко да позволи сигурното използване на мобилни средства за комуникация в реално време, както и геолокацията на превозните средства за целите на правоприлагането, използвани от служителите на правоприлагащи органи, например чрез проследяване чрез GPS или безпилотни летателни апарати, по време на трансгранична операция по правоприлагане. Следователно на държавите членки следва да се препоръча, в съответствие със своите специфични нужди, да използват техническите решения, които ще бъдат предоставени например от Европол, по съвет по-специално на неговата лаборатория за иновации, както и въз основа на съответните дейности/проекти на Центъра за иновации на Европейския съюз в областта на вътрешната сигурност, от специални експертни групи като Основната група за сигурни комуникации и Европейската мрежа на технологичните звена в областта на правоприлагането (ENLETS), както и от проекти като проекта BroadWay. Държавите членки могат за осигурят взаимосвързаност и чрез свързване на съществуващи системи в съседни държави членки. |
(9) |
За ефективното трансгранично оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането е необходимо постигането на обща за Съюза култура в областта на правоприлагането. Създаването на съвместни курсове за първоначално обучение, като например създадените от Испания и Франция във Валдеморо, програмите за обмен на кадети в сектора на правоприлагането по въпроси, свързани с това сътрудничество, както и на курсове за продължаващо професионално развитие по тези въпроси за служителите на правоприлагащите органи и разследващите са от съществено значение за изграждането на умения, знания и доверие. Важно е държавите членки да включат в своите курсове за национално първоначално обучение за кадетите в сектора на правоприлагането евентуално курс по трансгранично оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането. Важно е също така държавите членки да се стремят да разработват или адаптират, в сътрудничество с Агенцията на Европейския съюз за обучение в областта на правоприлагането (CEPOL), създадена с Регламент (EС) 2015/2219 на Европейския парламент и на Съвета (2), курсове по трансгранично оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, както и да предоставят езиково обучение, което да се използва за продължаващото национално обучение на служители. За кадетите и служителите в сектора на правоприлагането, които завършват тези учебни курсове, могат да бъдат предвидени възможности за професионално развитие. На държавите членки следва също така да се препоръчва да продължат да използват по най-добрия начин CEPOL, като предоставят на CEPOL информация за своите нужди от обучение, подкрепят дейностите на CEPOL и допринасят за привеждане на спектъра си от обучения в съответствие с приоритетите, свързани с трансграничното сътрудничество в областта на правоприлагането, определени в стратегическите оценки на нуждите от обучение в ЕС (EU-STNA). На държавите членки следва да се препоръча и да обмислят възможността за създаване на широкомащабни и дългосрочни общоевропейски програми за съвместно обучение и обмен на кадети и служители в сектора на правоприлагането в сферата на трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането. |
(10) |
Предвид значението на координацията и сътрудничеството във връзка с въпросите, разгледани в настоящата препоръка, и по-специално с нейното изпълнение, в дневния ред на съответната работна група на Съвета следва да има постоянна точка за обсъждане на трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането. Тази работна група може да служи като постоянно средище за обсъждане от страна на държавите членки на такива въпроси, включително на сближаването на техните правила и споразумения, други мерки за преодоляване на пречките пред ефективността и ефикасността на операциите по трансгранично оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, докладване на постигнатия напредък, както и въпроси, свързани с необходимите насоки и добри практики. |
(11) |
Следва да се препоръча настоящата препоръка да бъде изпълнена в разумен срок. На държавите членки се препоръчва също така възможно най-скоро да започнат процес на преглед, когато е уместно и целесъобразно, на националните правила и двустранните и многостранни споразумения с други държави членки, за да се изпълнят настоящата препоръка. |
(12) |
Настоящата препоръка не засяга правилата относно носенето и употребата на служебни оръжия, включително в ситуации, в които се защитават други лица, използването на привилегии за движение по пътищата, използването на технически средства за извършване на трансгранично наблюдение или на проверки на самоличността и задържане на лица, които се опитват да избегнат такива проверки. Също така, правилата, определящи какво попада в обхвата на съдебното сътрудничество или какво изисква разрешение от съдебен орган, също следва да не бъдат засегнати. |
(13) |
За да се осигури последователност, определенията и гаранциите, съдържащи се в настоящата препоръка, следва, когато е приложимо, да се основават на приложимото право на Съюза, по-специално Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници (3) (КПСШ), по-специално членове 39—46 от нея, и решения 2008/615/ПВР (4) и 2008/616/ПВР (5) на Съвета (наричани по-нататък „решенията “Прюм“), по-специално членове 17—19 от Решение 2008/615/ПВР, и да се тълкуват в съответствие с него. Същото се прилага и за позоваванията на необходимостта от спазване на националното право, когато правото на Съюза вече съдържа позоваване на национални стандарти. |
(14) |
Напредъкът, постигнат при изпълнението на настоящата препоръка, следва да бъде подложен на преглед след изтичането на определен срок. Поради това най-късно две години след приемането на настоящата препоръка Комисията следва да направи оценка на постигнатия напредък и да представи доклад след консултация с държавите членки. Този доклад следва да бъде обсъден в рамките на Съвета, с оглед, наред с другото, на това Комисията да предложи правно обвързващи актове на правото на Съюза, ако такива актове са необходими в сферата на сътрудничеството в областта на правоприлагането. |
(15) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз (ДЕС) и към Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), Дания не участва в приемането на настоящата препоръка и не е обвързана от нея, нито от нейното прилагане. Доколкото настоящата препоръка представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящата препоръка Дания следва да вземе решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да я въведе в националното си право. |
(16) |
Настоящата препоръка, с изключение на раздели 2.1, 2.2 и 2.3, представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в което Ирландия участва в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към ДЕС и към ДФЕС, и с член 6, параграф 2 от Решение 2002/192/ЕО на Съвета (6); Следователно Ирландия участва в приемането на настоящата препоръка. |
(17) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящата препоръка представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква З от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (8). |
(18) |
По отношение на Швейцария настоящата препоръка представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква З от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (10) и член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета (11). |
(19) |
По отношение на Лихтенщайн настоящата препоръка представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (12), които попадат в областта, посочена в член 1, буква З от Решение 1999/437/ЕО във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (13) и член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета (14). |
(20) |
По отношение на Кипър раздели 2.1 и 2.2 от настоящата препоръка представляват акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. |
(21) |
По отношение на България и Румъния раздели 2.1 и 2.2 от настоящата препоръка представляват акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. |
(22) |
По отношение на Хърватия раздели 2.1 и 2.2 от настоящата препоръка представляват акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2011 г., |
ПРЕПОРЪЧВА:
ОБЩА РАМКА
а) |
Като се има предвид, че настоящата препоръка няма правно обвързващ характер, на държавите членки се препоръчва да изпълнят очертаните в нея мерки в съответствие с приложимото право на Съюза, особено това, което има задължителен характер; |
б) |
Настоящата препоръка не следва да се тълкува като имаща за цел да засегне националните правила, предвиждащи правомощия, функции, компетентност, ограничения, гаранции или условия, които не са изрично разгледани в настоящата препоръка и които се прилагат към съответните дейности по трансгранично оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането съгласно актове на правото на Съюза с правно обвързващ характер, включително КПСШ и решенията „Прюм“, и съгласно националното право в съответствие с правото на Съюза; |
в) |
Настоящата препоръка е в съответствие със задължението за спазване на основните права и правните принципи, залегнали в член 6 ДЕС, включително правото на ефективни правни средства за защита и правото на справедлив съдебен процес, както и високите стандарти за защита на данните, предвидени в правото на Съюза, по-специално в Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета (15) |
г) |
Държавите членки могат да запазят в сила или да приемат правила и да сключват споразумения, предвиждащи по-тясно сътрудничество от мерките, предвидени в настоящата препоръка. |
д) |
На държавите членки се препоръчва да изпълняват настоящата препоръка, без да засягат Конвенцията, съставена на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за взаимопомощ и сътрудничество между митническите администрации (16) (Неапол II). |
ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
С настоящата препоръка се цели да се засили оперативното сътрудничество в областта на правоприлагането между правоприлагащите органи.
Оперативното сътрудничество в областта на правоприлагането обхваща ситуации, при които правоприлагащите органи на дадена държава членка действат на територията на друга държава членка в контекста на трансгранични и други транснационални действия между две или повече държави членки, например по време на трансгранично преследване по гореща следа, трансгранично наблюдение, съвместни патрули или други съвместни операции, или във връзка с туристическия сезон или масова проява.
1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
За целите на настоящата препоръка се прилагат следните определения:
a) |
„правоприлагащ орган“ означава компетентният орган по смисъла на член 87, параграф 1 ДФЕС; |
б) |
„трансгранично преследване по гореща следа“ означава операция по правоприлагане, при която служители на правоприлагащ орган на държава членка преследват в тази държава членка едно или повече лица и в хода на това преследване пресичат границата с друга държава членка и продължават преследването на територията на една или повече други държави членки, след като лицето или лицата са преминали границата; |
в) |
„трансгранично наблюдение“ означава операция по правоприлагане, при която служители на правоприлагащ орган на държава членка осъществяват наблюдение над едно или повече лица, като част от наказателно разследване в тази държава членка, и продължават това наблюдение на територията на една или повече други държави членки, след като лицето или лицата са преминали границата; |
г) |
„съвместни операции“ означава операции по правоприлагане, включително съвместни патрули и други съвместни операции в областта на обществения ред, обществената сигурност и предотвратяването на престъпления, които се провеждат съвместно от служители на правоприлагащите органи на две или повече държави членки, като служителите от една държава членка действат на територията на друга държава членка; |
д) |
„единно звено за контакт“ означава националният централен орган, определен за целите на международното сътрудничество в областта на правоприлагането в съответствие с раздел „Обща рамка“ от настоящата препоръка; |
е) |
„център за полицейско и митническо сътрудничество“ или „ЦПМС“ означава съвместна правоприлагаща структура, имаща за цел да обменя информация и да оказва подкрепа при други правоприлагащи дейности в регионите по вътрешните граници на Съюза, която дадена държава членка е създала въз основа на двустранно или многостранно споразумение с една или повече съседни държави членки и която е разположена в непосредствена близост до границите между съответните държави членки; |
ж) |
„статистически данни“ се отнася до неличните данни, събирани от държавите членки и докладвани на Съвета и на Комисията във връзка с трансгранични операции по сътрудничество в областта на правоприлагането съгласно предвиденото в раздел 2. |
2. ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА ПРЕЧКИТЕ ПРЕД ОПЕРАТИВНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО, В ОБЛАСТТА НА ПРАВОПРИЛАГАНЕТО, КОГАТО СЛУЖИТЕЛИ НА ПРАВОПРИЛАГАЩИ ОРГАНИ ИЗВЪРШВАТ ДЕЙНОСТ В ДРУГА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА
2.1. Трансгранично преследване по гореща следа
a) |
На държавите членки се препоръчва:
|
б) |
На държавите членки се препоръчва да разрешават на служителите на правоприлагащия орган на друга държава членка, които извършват операции по трансгранично преследване по гореща следа на тяхна територия, следното:
|
в) |
На държавите членки се препоръчва да обмислят възможността да разрешат на служители на правоприлагащия орган на друга държава членка, които извършват трансгранични преследвания по гореща следа на тяхна територия, да спират и временно да задържат преследвано лице в съответствие с процедурите по националното право на приемащата държава членка, включително чрез средства за принуда и физическа сила, и с правото за извършване на обиск, до пристигането на служители на правоприлагащия орган на приемащата държавата членка. |
2.2. Трансгранично наблюдение
a) |
На държавите членки се препоръчва:
|
б) |
На държавите членки се препоръчва да разрешават на служителите на правоприлагащия орган на друга държава членка, които извършват трансгранично наблюдение на тяхна територия, следното:
|
2.3. Съвместни операции
a) |
На държавите членки се препоръчва да разрешават на служителите от правоприлагащия орган на друга държава членка, които участват в съвместни операции, провеждани на тяхна територия, при условие че на служителите на техните собствени правоприлагащи органи се предоставят подобни правомощия и оборудване, включително униформи, да извършват най-малко следното:
|
б) |
На държавите членки се препоръчва да координират съвместни операции, в случаите, в които правоприлагащите им органи провеждат множество операции; |
в) |
На държавите членки се препоръчва да събират данни и да съставят статистика на годишна база за съвместни патрули и други съвместни операции, проведени от техните правоприлагащи органи на територията на други държави членки, и да докладват тези статистически данни на Съвета и Комисията. Тази годишна статистика включва:
|
3. ЦЕНТРОВЕ ЗА ПОЛИЦЕЙСКО И МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
a) |
На държавите членки, които приемат или участват в ЦПМС, се препоръчва да гарантират, че в допълнение към основното внимание, което понастоящем отделят на обмена на информация, ЦПМС изпълняват следните задачи:
|
б) |
На държавите членки се препоръчва да засилят трансграничното сътрудничество в областта на правоприлагането и да приемат най-добри практики по отношение на това сътрудничество със своите съседни държави, на двустранна или многостранна основа, включително чрез съвместни полицейски участъци и ЦПМС. |
4. ПЛАТФОРМА ЗА ОКАЗВАНЕ НА ПОДКРЕПА НА СЪВМЕСТНИ ПАТРУЛИ И ДРУГИ СЪВМЕСТНИ ОПЕРАЦИИ
a) |
На държавите членки се препоръчва да създадат платформа за оказване на подкрепа, която да позволи да се идентифицират и да се отбележат централно нуждите на всяка държава членка, без да има прехвърляне на лични данни във връзка с организирането на съвместни патрули или други съвместни операции:
|
б) |
На държавите членки се препоръчва:
|
5. ОСИГУРЯВАНЕ НА ЕФЕКТИВЕН ДОСТЪП ДО ИНФОРМАЦИЯ И КОМУНИКАЦИЯ
a) |
На държавите членки се препоръчва да гарантират, че служителите на техните правоприлагащи органи, които участват в трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, попадащо в обхвата на настоящата препоръка, и действат на територията на друга държава членка:
|
б) |
На държавите членки се препоръчва да гарантират сигурна трансгранична пряка комуникация в реално време, като използват техническите решения, осигурени например от Европол, специални експертни групи или проекти, финансирани от Съюза, или чрез свързване на съществуващи системи в съседни държави членки. |
6. СЪВМЕСТНО ОБУЧЕНИЕ И ПРОФЕСИОНАЛНО РАЗВИТИЕ ВЪВ ВРЪЗКА С ТРАНСГРАНИЧНОТО ОПЕРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПРАВОПРИЛАГАНЕТО
На държавите членки се препоръчва:
а) |
да включат евентуално курс по трансгранично оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането в рамките на курсовете за първоначално обучение с цел запознаване на кадетите в сектора на правоприлагането с европейската култура на правоприлагане; |
б) |
да създадат, доколкото това е разумно осъществимо в рамките на националните структури, заедно със съседни държави членки, съвместни курсове за първоначално обучение и програми за обмен на своите кадети в сектора на правоприлагането в сферата на трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането; |
в) |
да се стремят да разработят или адаптират, в сътрудничество със CEPOL, по искане на държави членки, свои национални курсове по трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, които да се използват за национално непрекъснато професионално обучение на служители на правоприлагащите органи; |
г) |
да организират съвместни курсове и инициативи за непрекъснато професионално развитие на служители на правоприлагащи органи с цел изграждане на умения и знания в областта на трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, по-специално по отношение на приложимото право, правилата за участие, инструментите, техниките, механизмите, процедурите и най-добрите практики; |
д) |
да се стремят да разработват и предлагат професионално развитие за служители на правоприлагащи органи, преминали съвместни курсове за първоначално обучение, програми за обмен или специални курсове за трансгранично оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането; |
е) |
да осигуряват езиково обучение и обучение за служители на правоприлагащите органи, които е вероятно да участват в трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, относно оперативните процедури, административното и наказателното право, наказателните производства на други държави членки и органите, с които да се свържат в други държави членки; |
ж) |
при надлежно отчитане на нуждите на държавите членки, да се стремят да приведат гамата си от обучения в съответствие с приоритетите относно трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, определени в EU-STNA; |
з) |
да информират CEPOL за своите нужди от обучение, свързано с трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането, и да подкрепят съответните дейности на CEPOL, така че CEPOL да може да допринесе за обучението на служителите на правоприлагащите органи; |
и) |
да разгледат възможността за създаване на широкомащабни и дългосрочни общоевропейски програми за съвместно обучение и обмен на кадети и служители в сектора на правоприлагането в сферата на трансграничното оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането. |
7. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
a) |
На държавите членки се препоръчва да обсъдят и да продължат да разглеждат въпросите, попадащи в обхвата на настоящата препоръка, по-специално въпросите, свързани с нейното изпълнение; |
б) |
На държавите членки се препоръчва да използват пълноценно финансовата подкрепа, предоставяна чрез инструмента за финансово подпомагане на полицейското сътрудничество, предотвратяването и борбата с престъпността и управлението на кризи, създаден с Регламент (ЕС) № 513/2014 на Европейския парламент и на Съвета (20) (фонд „Вътрешна сигурност — Полиция“), за да подобрят и засилят трансграничното оперативно сътрудничество; |
в) |
На държавите членки се препоръчва, когато изпълняват настоящата препоръка, възможно най-скоро след датата на приемане на настоящата препоръка и когато е приложимо, да започнат преглед на своите национални правила и двустранни и многостранни споразумения за оперативно сътрудничество в областта на правоприлагането с други държави членки; |
г) |
На Комисията се препоръчва, най-късно две години след датата на приемане на настоящата препоръка, да направи оценка на изпълнението на настоящата препоръка от страна на държавите членки и, след консултация с държавите членки, да публикува доклад и да го представи на Съвета. |
Съставено в Люксембург на 9 юни 2022 година.
За Съвета
Председател
É. DUPOND-MORETTI
(1) Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и за замяна и отмяна на решения 2009/371/ПВР, 2009/934/ПВР, 2009/935/ПВР, 2009/936/ПВР и 2009/968/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 24.5.2016 г., стр. 53).
(2) Регламент (ЕС) 2015/2219 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно Агенцията на Европейския съюз за обучение в областта на правоприлагането (CEPOL) и за замяна и отмяна на Решение 2005/681/ПВР на Съвета (OВ L 319, 4.12.2015 г., стр. 1).
(3) ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 19.
(4) Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1).
(5) Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).
(6) Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(7) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(8) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(9) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(10) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(11) Решение 2008/149/ПВР на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейския съюз на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 50).
(12) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(13) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(14) Решение 2011/349/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение по-специално на съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси и полицейското сътрудничество (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 1).
(15) Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).
(16) ОВ C 24, 23.1.1998 г., стр. 2.
(17) Регламент (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2019 г. за европейската гранична и брегова охрана и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1052/2013 и (ЕС) 2016/1624 (ОВ L 295, 14.11.2019 г., стр. 1).
(18) Решение 1999/352/ЕО, EОВС, Евратом на Комисията от 28 април 1999 г. за създаване на Европейска служба за борба с измамите (OLAF) (ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 20).
(19) По време на кризи и извънредни ситуации (предимно свързани с бедствия или мащабни произшествия) всяка засегната държава членка или трета държава може да поиска гражданска защита или хуманитарна помощ чрез Механизма за гражданска защита на Съюза. След това Координационният център за реагиране при извънредни ситуации координира, улеснява и съфинансира отговора на държавите членки на искането за помощ.
(20) Регламент (ЕС) № 513/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на инструмента за финансово подпомагане на полицейското сътрудничество, предотвратяването и борбата с престъпността и управлението на кризи като част от фонд „Вътрешна сигурност“ и за отмяна на Решение 2007/125/ПВР на Съвета (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 93).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на престъпленията, посочени в раздели 2.1 и 2.2
— |
Участие в престъпна организация; |
— |
тероризъм; |
— |
трафик на хора; |
— |
сексуална експлоатация на деца и детска порнография; |
— |
незаконен трафик на упойващи и психотропни вещества; |
— |
незаконен трафик на оръжия, боеприпаси и експлозиви; |
— |
корупция, включително подкуп; |
— |
измами, включително такива, които засягат финансовите интереси на Съюза съгласно определението в Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (1); |
— |
изпиране на незаконно придобити средства; |
— |
подправяне на парични знаци, включително евро; |
— |
престъпления, свързани с компютри; |
— |
престъпления срещу околната среда, включително незаконен трафик на застрашени животински видове и на застрашени растителни видове и разновидности; |
— |
помощ за незаконно влизане и пребиваване; |
— |
убийство и тежка телесна повреда; |
— |
незаконна търговия с човешки органи и тъкани; |
— |
отвличане, противозаконно лишаване от свобода и вземане на заложници; |
— |
расизъм и ксенофобия; |
— |
организиран или въоръжен грабеж; |
— |
незаконен трафик на културни ценности, включително антични предмети и произведения на изкуството; |
— |
мошеничество; |
— |
рекет и изнудване; |
— |
подправяне и пиратство на изделия; |
— |
подправяне на административни документи и търговия с тях; |
— |
подправяне на платежни инструменти; |
— |
незаконен трафик на хормонални вещества и други стимулатори на растежа; |
— |
незаконен трафик на ядрени или радиоактивни материали; |
— |
трафик на откраднати превозни средства; |
— |
изнасилване; |
— |
палеж; |
— |
престъпления от компетентността на Международния наказателен съд; |
— |
незаконно отвличане на въздухоплавателни средства или космически кораби; |
— |
саботаж. |
(1) Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).