ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 69

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 65
4 март 2022 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива (ЕС) 2022/362 на Европейския парламент и на Съвета от 24 февруари 2022 година за изменение на директиви 1999/62/ЕО, 1999/37/ЕО и (ЕС) 2019/520 относно таксуването на превозни средства за използване на определени инфраструктури

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/363 на Комисията от 24 януари 2022 година за изменение и поправка на приложение IX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 по отношение на списъците на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени рибни продукти ( 1 )

40

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/364 на Комисията от 3 март 2022 година за изменение на приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на вписванията за Канада, Обединеното кралство и Съединените щати в списъците на трети държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч ( 1 )

45

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/365 на Комисията от 3 март 2022 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624 за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на процедурите, стандартните формуляри и образците за предоставянето на информация за целите на плановете за преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници в съответствие с Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

60

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2022/366 на Съвета от 3 март 2022 година относно частичното спиране на прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Вануату за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

105

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2022/367 на Комисията от 2 март 2022 година за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети държави в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (нотифицирано под номер C(2022) 1200)  ( 1 )

107

 

*

Решение (ЕС) 2022/368 на Европейската централна банка от 18 февруари 2022 година за изменение на Решение (ЕС) 2015/2218 относно процедурата за изключване на членовете на персонала от презумпцията за съществено въздействие върху рисковия профил на поднадзорната кредитна институция (ЕЦБ/2022/6)

117

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение № 72/2020 на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване от 8 февруари 2022 година за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/369]

123

 

*

Решение № 73/2021 на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване от 8 февруари 2022 година за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/370]

125

 

*

Решение № 74/2021 на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване от 8 февруари 2022 година за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно телекомуникационното оборудване [2022/371]

127

 

*

Решение № 75/2021 на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване от 8 февруари 2022 година за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/372]

129

 

*

Решение № 76/2021 на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване от 8 февруари 2022 година за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/373]

131

 

*

Решение № 77/2022 на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване от 8 февруари 2022 година за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/374]

133

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

ДИРЕКТИВИ

4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/1


ДИРЕКТИВА (ЕС) 2022/362 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 24 февруари 2022 година

за изменение на директиви 1999/62/ЕО, 1999/37/ЕО и (ЕС) 2019/520 относно таксуването на превозни средства за използване на определени инфраструктури

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Напредъкът към постигането на целта, определена от Комисията в нейната Бяла книга от 28 март 2011 г., озаглавена „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство – към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“, а именно да се премине към пълното прилагане на принципите „замърсителят плаща“ и „потребителят плаща“, да се генерират приходи и да се осигури финансиране за бъдещи инвестиции в областта на транспорта, е бавен и несъответствията в прилагането на таксуването за ползване на пътна инфраструктура в Съюза продължават да съществуват.

(2)

В Бялата книга Комисията се застъпва за това „да се продължи към пълното и задължително вътрешно поемане на външните разходи (включително шум, местно замърсяване и задръствания в допълнение към задължителното възстановяване на разходите от износването) за автомобилния и релсовия транспорт“.

(3)

Движението на товарните и пътническите превозни средства е фактор, който допринася за отделянето на замърсители в атмосферата. Тези замърсители, които имат сериозно отражение върху здравето на хората и водят до влошаване на качеството на атмосферния въздух в Съюза, включват прахови частици (ПЧ2,5), NO2 и О3. Според оценки на Европейската агенция за околна среда, изготвени през 2020 г., през 2018 г. продължително излагане на тези три замърсителя е причинило съответно 379 000, 54 000 и 19 400 случая на преждевременна смърт в Съюза.

(4)

Според Световната здравна организация шумът от движението по пътищата е на второ място сред най-вредните стресови фактори в околната среда в Европа, като отстъпва само на замърсяването на въздуха. Най-малко 9 000 случая на преждевременна смърт годишно могат да бъдат приписани на сърдечни заболявания, причинени от шума от движението по пътищата.

(5)

Според доклада на Европейската агенция за околна среда за 2020 г. относно качеството на въздуха в Европа, през 2018 г. автомобилният транспорт е бил секторът с най-високи емисии на NOx и вторият по големина източник на замърсяване със сажди.

(6)

В своето съобщение от 20 юли 2016 г., озаглавено „Европейска стратегия за мобилност с ниски емисии“ Комисията обяви, че ще предложи изменение на Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), за да стане също възможно диференцирано таксуване въз основа на емисиите на CO2, както и разширяването на някои от нейните принципи върху автобусите, както и върху леките автомобили и леките търговски превозни средства.

(7)

Като се вземе предвид времето за подновяване на автомобилните паркове и необходимостта секторът на автомобилния транспорт да допринесе за постигане на целите на Съюза за климата и енергетиката за 2030 г. и след това, с Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета (5) целите за намаляване на емисиите на CO2 от нови тежки превозни средства за 2025 г. и 2030 г. са определени на равнища, съответно с 15 % и с 30 % по-ниски от установените средни емисии на CO2.

(8)

За да се създаде вътрешен пазар в областта на автомобилния транспорт при еднакви условия на конкуренция, правилата трябва да бъдат прилагани по еднакъв начин. Една от основните цели на настоящата директива е да се премахне нарушаването на конкуренцията между ползвателите.

(9)

Независимо от значението на сектора на автомобилния транспорт, всички тежки превозни средства оказват значително въздействие върху пътната инфраструктура и допринасят за замърсяването на въздуха. Въпреки икономическото си и социално значение леките превозни средства са в основата на повечето отрицателни екологични и социални въздействия на автомобилния транспорт, свързани с емисиите и задръстванията. В интерес на равното третиране и лоялната конкуренция следва да се гарантира, че превозните средства, които все още не са обхванати от рамката, определена в Директива 1999/62/ЕО по отношение на ТОЛ таксите и таксите за ползване, ще бъдат включени в същата тази рамка. Следователно обхватът на посочената директива следва да бъде разширен върху тежките превозни средства, различни от предвидените за превоз на товари, както и върху леките превозни средства, включително леки автомобили.

(10)

С цел да се предотврати преминаването на движението към пътища без ТОЛ такси, което може да окаже сериозно въздействие върху пътната безопасност и оптималното използване на пътната мрежа, държавите членки следва да могат да налагат ТОЛ такси за всички участъци от автомагистралната си мрежа.

(11)

За да се гарантира последователното, хармонизирано прилагане на системата за таксуване за ползване на инфраструктурата в целия Съюз и еднакви условия на конкуренция на пазара на товарни превози, е важно разходите да се изчисляват по сходен начин в различните схеми за ТОЛ такси. Като се има предвид фактът, че съществуващите концесионни договори може да съдържат различни мерки от предвидените в настоящата директива и за да се гарантира тяхната финансова жизнеспособност, на държавите членки следва да бъде позволено да освобождават съществуващите концесионни договори от някои задължения, посочени в настоящата директива, докато тези договори бъдат съществено изменени. Държавите членки могат също така да предпочетат да извършат действия за привеждане на съществуващите концесионни договори в съответствие с промените в регулаторната рамка на Съюза или националната регулаторна рамка или да направят оценка на възможността за прилагане на такса за външни разходи за CO2 и за замърсяване на въздуха и/или отстъпки, свързани с тези емисии, когато концесионните ТОЛ такси не са варирани в съответствие с настоящата директива.

(12)

Таксите за ползване на основата на време по същността си не отразяват точно реалните разходи от ползването на пътищата и по сходни причини не са ефективни за стимулирането на по-чисти и по-ефективни транспортни дейности или за намаляването на задръстванията. Въпреки това обаче, за да се осигури приемане от страна на ползвателите на бъдещите схеми за пътно таксуване, на държавите членки следва да се разреши да въведат адекватни системи за събиране на такси като част от по-широк пакет от услуги за мобилност. Такива системи следва да осигуряват справедливо разпределение на разходите за инфраструктура и да отразяват принципа „замърсителят плаща“. Всяка държава членка, въвеждаща такава система, следва да гарантира, че тя е в съответствие с разпоредбите на Директива (ЕС) 2019/520 на Европейския парламент и на Съвета (6). Поради значителното въздействие, което оказват върху пътната инфраструктура и приноса им за замърсяването на въздуха, тежките превозни средства следва да бъдат основния обект, към който са насочени точни системи за таксуване. По-специално, за да се насърчат по-чистите и по-ефективни транспортни операции на тези превозни средства, таксите за ползване въз основа на време следва по принцип постепенно да бъдат премахнати от основната трансевропейска транспортна мрежа, тъй като тази мрежа обхваща стратегически най-важните възли и връзки в трансевропейската транспортна мрежа.

С оглед на историческите обстоятелства и като се вземат предвид предизвикателствата и значителните административни тежести, свързани с въвеждането на ТОЛ такси, държавите членки следва да разполагат с достатъчно дълъг преходен период, през който следва да могат да въвеждат или поддържат такси за ползване въз основа на време. След този преходен период държавите членки следва да могат да прилагат изцяло обвързани с времето такси за ползване за тежки превозни средства в участъците си от основната трансевропейска транспортна мрежа само в надлежно обосновани случаи. Такива надлежно обосновани случаи следва да бъдат ограничени до случаите, в които прилагането на ТОЛ такса за тежките превозни средства би довело до несъразмерни административни, инвестиционни и оперативни разходи в сравнение с очакваните приходи или ползи, генерирани например поради ограничената дължина на съответните участъци от пътя или относително ниската гъстота на населението или на пътното движение, или когато прилагането на ТОЛ такса би довело до отклоняване на трафика с отрицателно въздействие върху пътната безопасност или общественото здраве. Тази възможност за държавите членки в надлежно обосновани случаи е необходима за ключови съображения от обществен интерес, като например отчитането на трудната ситуация и изолацията на районите с ниска гъстота на населението, пътната безопасност или общественото здраве. Освен това прилагането на такси за ползване въз основа на време в тези надлежно обосновани случаи следва да бъде обвързано със спазването на процедурни изисквания: задължение за оценяване на необходимостта от такава система и задължение Комисията да бъде уведомена за нейното прилагане. Това уведомление следва да включва причини с подробно описание на конкретните обстоятелства, свързани с участъците от основната трансевропейска транспортна мрежа, спрямо които се прилагат такси за ползване въз основа на време.

(13)

Държавите членки, които към момента на влизане в сила на настоящата директива прилагат ТОЛ такси за своята основна трансевропейска транспортна мрежа или за част от нея, следва да могат да установят комбинирана система за таксуване за всички тежки превозни средства или за някои видове тежки превозни средства. Този вариант обаче следва да бъде възможен само като продължение и като допълнение към система за ТОЛ такси за основната трансевропейска транспортна мрежа по участъците, в които са разположени стратегически най-важните възли и връзки на трансевропейската транспортна мрежа, или за част от нея. Посочената система би позволила на държавите членки да разгърнат и разширят прилагането на принципите „потребителят плаща“ и „замърсителят плаща“ отвъд мрежата с ТОЛ такси, като прилагат такси за ползване за онези участъци от основната трансевропейска транспортна мрежа, които не са обхванати от ТОЛ такси, или за някои видове тежки превозни средства, като например попадащите в рамките на определен тонаж, които не подлежат на ТОЛ такси. По този начин комбинираната система за таксуване би подпомогнала държавите членки при постигането на по-нататъшен напредък и би осигурила по-екологичен автомобилен транспорт, по-специално когато не съществува система за таксуване и когато ТОЛ таксите не са икономически жизнеспособен или социално приемлив вариант. Освен това, за да се спазят изцяло принципите на устойчива мобилност, максималният размер на тези такси за ползване следва да варира в зависимост както от класа на емисии EURO, така и от класа емисии на CO2 на превозното средство. Въз основа на всички тези съображения е безспорно, че прилагането на такава система, съчетаваща подход въз основа на времето и подход въз основа на разстоянието, би довело до много ползи; ето защо прилагането ѝ следва да бъде възможно и след края на преходния период за изцяло основаните на време системи. Най-късно пет години след влизането в сила на настоящата директива държавите членки следва, когато налагат пътни такси на тежкотоварни автомобили, да налагат ТОЛ такси или такси за ползване на всички тежкотоварни автомобили.

(14)

При засилването на принципите „потребителят плаща“ и „замърсителят плаща“ следва да се вземат предвид някои характеристики на държавите членки или на техните системи за ТОЛ такси и за такси за ползване. Например, по отношение на особено слабо населени райони или при особено големи мрежи от пътища с ТОЛ такси или такси за ползване следва да има възможност за освобождаване на участъци от пътя.

(15)

Някои държави членки разполагат с големи мрежи от платени пътища, които включват много други автомагистрали и пътища, освен онези, които са част от трансевропейската транспортна мрежа. Следователно прилагането на ТОЛ такси или такси за ползване за всички тежкотоварни автомобили би довело до значително по-голяма тежест, особено за малките и средните занаятчийски предприятия (много от които са заети със строителни дейности и които обикновено не извършват транспортни услуги). Тази тежест на свой ред би довела до по-високи цени, например в областта на строителството. Повишенията на цените би могло да означава, че по-специално бъдещите инвестиции, като например енергийно саниране на жилища и апартаменти, както и модернизацията на жилищната технология, са отложени или дори отменени. Също така занаятчийските предприятия понякога покриват дълги разстояния с превозни средства, за да извършат услугите си и тези пътувания не могат лесно да се извършат, като се използват други видове транспорт. Освен това предприятия от селските райони, които поради ниската гъстота на населението и търсенето в тези райони са зависими от способността си да предоставят услуги и строителни дейности в метрополни зони, се оказват в неблагоприятно конкурентно положение в сравнение с предприятията, развиващи дейност в големите градове или в покрайнините на метрополни зони. Поради това на държавите членки следва да се предостави възможността да предвидят някои освобождавания от таксуване като например за превозните средства, използвани за превоз на материали, оборудване или машини за ползване от водача по време на работата на водача или използвани за доставка на занаятчийски произведения.

(16)

За хората с увреждания може да бъде важна възможността да използват пътища, подлежащи на пътно таксуване, като автомагистрали, тунели или мостове, вместо да използват труднопроходими местни пътища. За да се даде възможност на хората с увреждания да използват пътища, подлежащи на пътно таксуване, без допълнителна административна тежест, държавите членки следва да могат да освобождават превозните средства на лица с увреждания от задължението да плащат ТОЛ такса или такса за ползване.

(17)

Държавите членки следва да бъдат насърчавани да вземат под внимание социално-икономическите фактори при прилагането на схеми за таксуване на пътната инфраструктура по отношение на леките автомобили. Например, таксите за леки автомобили биха могли да бъдат адаптирани, така че да се избегне прекомерното ощетяване на редовните ползватели.

(18)

Особено важно е държавите членки да въведат справедлива система за таксуване и по-специално такава система, която да не ощетява ползвателите на лични превозни средства, които поради факта, че живеят в селски райони или в труднодостъпни или изолирани райони, са принудени да използват по-често пътищата, за които се заплаща такса.

(19)

Както в случая на тежките превозни средства, важно е да се гарантира, че ако държавите членки въведат каквито и да било такси за ползване въз основа на време за леките превозни средства, тези такси са пропорционални, включително по отношение на периоди на ползване, по-кратки от една година. В това отношение е необходимо да се вземе предвид фактът, че леките превозни средства имат модел на използване, който се различава от този на тежките превозни средства. Изчисляването на пропорционални такси на основата на време може да се базира на наличните данни относно моделите на пътуване.

(20)

Съгласно Директива 1999/62/ЕО може да се наложи такса за външни разходи на ниво, близко до пределната социална цена за използването на съответното превозно средство. Този метод се оказва най-справедливият и ефективен начин да се вземат предвид отрицателните въздействия върху околната среда и здравето от замърсяването на въздуха и шума, предизвикани от тежките превозни средства, и би гарантирал тежките превозни средства да имат справедлив принос за постигането на целите за качеството на въздуха за Европа, посочени в Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), и на всички приложими гранични или целеви стойности за нивата на шума. Поради това следва да се улесни прилагането на такива такси. Таксуването на външните разходи следва да се прилага по-систематично. За да се подпомогне преминаването към пълно прилагане на принципа „замърсителят плаща“, държавите членки следва да прилагат таксуването на външните разходи по отношение на тежките превозни средства поне за замърсяването на въздуха в мрежите, обхванати от такса за инфраструктура.

(21)

За тази цел максималните среднопретеглени такси за външни разходи следва да се заменят с лесно приложими референтни стойности, актуализирани предвид инфлацията, постигнатия научен напредък в изчисляването на външните разходи за автомобилния транспорт и промяната на състава на автопарка.

(22)

Варирането на таксите за инфраструктура според класа на емисии EURO допринесе за използването на по-чисти превозни средства. При подновяването на автомобилните паркове обаче варирането на таксите на тази основа по междуградската мрежа се очаква да стане по-малко ефективно в средносрочен план. Поради това на държавите членки следва да бъде разрешено да прекратят варирането на ТОЛ таксите на тази основа.

(23)

Същевременно, тъй като делът на емисиите на CO2 от тежките превозни средства се увеличава, следва да се въведе вариране на таксите за инфраструктура и на таксите за ползване в зависимост от класа емисии на CO2, което може да допринесе за подобрения в тази област. При общи системи на такси за ползване, които биха могли да допринесат за по-нататъшно хармонизиране, прилагането на варирането е по-сложно, най-вече поради условията, на които трябва да отговарят тези общи системи. Тъй като участващите държави членки трябва да се споразумеят за разпределението на приходите, постъпващи от таксата за ползване, като размерите ѝ са ограничени от разпоредбите, въведени с настоящата директива, както и да изменят международни споразумения, в този конкретен случай е оправдано да се предвиди осигуряването на допълнително време за въвеждане на вариране в зависимост от емисиите на CO2. Във всички случаи варирането следва да бъде замислено по начин, който да е в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/1242.

(24)

Докато за справянето с емисиите на CO2 не бъдат предвидени по-подходящи инструменти, като например хармонизирани данъци върху горивата, включително въглероден компонент, или докато автомобилният транспорт не бъде обхванат от система за търговия с емисии, на държавите членки следва също така да бъде позволено да прилагат такса за външни разходи, отразяваща разходите за емисиите на CO2. Когато това е обосновано от научни доказателства, държавите членки следва да имат възможност да прилагат по-високи такси за външни разходи за емисии на CO2 в сравнение с референтните стойности, определени в настоящата директива.

(25)

За да се насърчи преходът към един по-чист автомобилен парк от тежки превозни средства, варирането на таксите за инфраструктура и на таксите за ползване в зависимост от емисиите им на CO2 следва да бъде задължително, освен когато се прилага такса за външни разходи за емисиите на CO2.

(26)

За да се възнаградят най-ефективните тежките превозни средства, държавите членки следва да имат право да прилагат най-високото равнище на намаление на таксите за превозните средства, експлоатирани без емисии на отработени газове. За да се насърчи допълнително въвеждането на превозни средства с нулеви емисии, на държавите членки следва да се разреши временно да ги освобождават от пътни такси. По същите причини, а също и с цел делът на превозните средства, които се ползват от намаление на ТОЛ таксите, да остане стабилен през годините, като се гарантира сигурност на дългосрочното планиране за държавите членки по отношение на приходите от ТОЛ такси, новите превозни средства следва да бъдат разпределени в класове според емисиите на CO2 въз основа на техните показатели спрямо траекторията за линейно намаляване на емисиите между 2021 и 2030 г., както е определено в Регламент (ЕС) 2019/1242.

(27)

С цел да се гарантира ефективността и съгласуваността на варирането на таксите в зависимост от емисиите на CO2 и на таксуването на външните разходи за емисиите на CO2, и двете от които имат за цел да дадат тласък на въвеждането на превозни средства с ниски и нулеви емисии, както и да се гарантира съгласувано прилагане на Директива 1999/62/ЕО с всеки друг инструмент за ценообразуване на въглеродните емисии, свързан с автомобилния транспорт, който бъде приет в бъдеще, Комисията следва своевременно да направи оценка на тяхната ефективност и необходимост. Въз основа на тази оценка Комисията, когато е целесъобразно, следва да предложи изменението на разпоредби за варирането на таксите в зависимост от емисиите на CO2 и таксуване на външните разходи за емисиите на CO2, за да се предотврати двойно таксуване чрез различни инструменти за ценообразуване на въглеродните емисии. Въпреки че бъдещата мярка следва да гарантира правна сигурност и последователно прилагане на различните правила, настоящата директива следва да поясни, че държавите членки следва да не бъдат задължени да прилагат предвидената в настоящата директива система за вариране на емисиите на CO2 след изтичане датата на прилагане на друг инструмент за ценообразуване на въглеродните емисии, приложим за автомобилния транспорт, който би могъл да бъде приет на равнището на Съюза, например на основание на предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/87/ЕО, Решение (ЕС) 2015/1814 и Регламент (ЕС) 2015/757 [2021/0211(COD)]. В случай че междувременно бъде приет друг инструмент за ценообразуване на въглеродните емисии, приложим за автомобилния транспорт, равнището на таксите за външни разходи за емисиите на CO2 следва да бъде ограничено до необходимото за интернализирането на тези външни разходи и Комисията следва да бъде оправомощена да коригира референтните стойности, посочени в приложение IIIв посредством делегирани актове.

(28)

За да се подпомогне опазването на автомобилното наследство на Съюза, държавите членки следва да могат да поставят превозните средства, които представляват исторически интерес, в специална категория с цел коригиране на различните такси, дължими съгласно настоящата директива.

(29)

Понастоящем Регламент (ЕС) 2019/1242 не определя траектории за намаляване на емисиите за групите от тежки превозни средства, които не са обхванати от член 2, параграф 1, букви а)—г) от посочения регламент. Във връзка с член 15 от него е възможно същият регламент да бъде изменен в бъдеще и да бъдат определени траектории за намаляване на емисиите за тези групи превозни средства. Ако се приеме такова изменение, варирането в таксите за инфраструктура и таксите за ползване за тежки превозни средства съгласно емисии на CO2 класове 2 и 3 следва да се прилага и за тези групи превозни средства. Ако не се приеме такова изменение, варирането за тези групи превозни средства следва да се прави само за емисии на CO2 класове 1, 4 и 5.

(30)

Комисията следва да обмисли предложение за изменение на Директива 1999/62/ЕО, ако е целесъобразно, с което да се въведат емисии на CO2 класове 2 и 3 за емисиите на CO2 от всички тежки превозни средства, като се следват принципите, прилагани за тежките превозни средства, регулирани понастоящем с Регламент (ЕС) 2019/1242, ако обхватът на същия регламент бъде разширен, за да обхваща и други тежки превозни средства.

(31)

Настоящата директива следва да насърчи намаляването на емисиите на CO2 чрез технически подобрения на комбинациите от тежкотоварни автомобили и техните ремаркета и полуремаркета. Затова настоящата директива предвижда намаляване на пътните такси за тежкотоварни автомобили с ниски емисии на CO2. За пълна съгласуваност на нормативната уредба, след като бъдат налични сертифицирани по закон стойности за въздействието на ремаркета и полуремаркета върху емисиите на CО2 от комбинациите от тежкотоварни автомобили, Комисията следва по целесъобразност да представи законодателно предложение за изменение на Директива 1999/62/ЕО за включване на такива сертифицирани стойности при определяне на намалението на пътните такси, предвидено в настоящата директива.

(32)

За да продължи да се насърчи обновяването на автомобилния парк и да се избегне изкривяването на пазара за употребявани тежки превозни средства, класификацията на превозните средства, които принадлежат към емисии на СО2 класове 2 и 3, следва да бъде преразглеждана на всеки шест години от първоначалната им регистрация. За да се сведе до минимум административната тежест, не следва да се засяга валидността на таксите за използване, валидни преди датата на прекласифицирането.

(33)

Що се отнася до влизането в сила на прекласифицирането в системите за такси за ползване, изборът на подходящ модел зависи от конкретни съображения, отнасящи се до административните последици от това прекласифициране и неговите последици за приходите. Поради това решението за това как да се прилага прекласифицирането в системите за такси за ползване следва да бъде оставено на преценката на държавите членки (или в случай на общи системи, на групата от засегнати държави членки).

(34)

С цел да се осигури съгласуваното прилагане на варирането на ТОЛ таксата в зависимост от емисиите на CO2, е необходимо Директива 1999/37/ЕО на Съвета (8) да бъде изменена по такъв начин, че да изисква специфичните емисии на CO2 от тежките превозни средства да бъдат отбелязани в свидетелството за регистрация, когато такива са налични в техния сертификат за съответствие. Ако Регламент (ЕС) 2019/1242 се измени по начин, който влияе върху отчитането на емисиите на CO2, дължащи се на използването на нисковъглеродни горива, може да е целесъобразно Комисията да направи оценка на необходимостта от подобряване на съгласуваността между настоящата директива и тези изменения. Важно е да се гарантира, че бордовото оборудване, използвано като част от услуга за пътно таксуване, съдържа данни за емисиите на CO2 и за класа емисии на СО2 на тежките превозни средства, както и че тези данни са на разположение за обмен на информация между държавите членки, както е посочено в Директива (ЕС) 2019/520.

(35)

Леките превозни средства пораждат две трети от отрицателните въздействия върху околната среда и човешкото здраве, причинени от автомобилния транспорт. Поради това е важно да се насърчи използването на най-чистите и икономични превозни средства чрез диференциране на пътните такси в зависимост от техните специфични емисии на CO2 и на емисиите им на замърсители, определени в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1151 (9) на Комисията и във връзка с Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета (10). За да се насърчи използването на най-чистите и икономични превозни средства, държавите членки следва да могат да прилагат значително намалени пътни ТОЛ такси и такси за използване спрямо такива превозни средства. На държавите членки следва да се позволи да вземат предвид подобряването на екологичните характеристики на превозното средство, което е свързано с неговото преустройство за алтернативни горива. При това държавите членки следва да имат право да изключват горивата, произвеждани от суровини с висок риск от непреки промени в земеползването (НПЗ), за които се наблюдава значително разширяване на производствения район в терени с високи въглеродни запаси. Постоянният абонамент или всеки друг механизъм, одобрен от оператора на системата за ТОЛ такси, следва да позволява на ползвателите да се възползват от варирането на ТОЛ таксите или таксите за ползване, съответстващо на подобрените екологични характеристики на превозното средство след преустройството.

(36)

За да не се наказва разработването и използването на леки превозни средства с нулеви емисии поради допълнителната тежест, свързана с технологията с нулеви емисии, на държавите членки следва да се разреши да прилагат намалени ставки или освобождавания по отношение на такива превозни средства.

(37)

Задръстванията по пътищата, за които всички моторни превозни средства допринасят в различна степен, представляват разход в размер на около 1 % от БВП. Значителна част от този разход може да бъде отдадена на междуградските задръствания. Поради това следва да се позволи налагането на специфична такса за задръствания, стига тя да се прилага както за тежките, така и леките превозни средства. С оглед на потенциалния им принос за намаляване на задръстванията, държавите членки могат да изключат колективните превозни средства, а именно микробусите и автобусите, от налагането на подобна такса за задръствания. За да бъде ефективна и пропорционална, тази такса следва да се изчислява въз основа на пределния разход от задръстванията и да се диференцира според местоположение, време и категория на превозното средство.

(38)

Пътните такси могат да мобилизират ресурси, които да допринесат за финансирането на поддръжката и развитието на висококачествена транспортна инфраструктура. Поради това е целесъобразно да се изисква от държавите членки да докладват по подходящ начин за използването на тези приходи. Това следва да помогне по-конкретно за установяването на евентуални пропуски във финансирането и да засили положителното приемане на пътните такси от обществеността. В интерес на прозрачността би било целесъобразно държавите членки да разкриват на ползвателите на пътищата определена информация относно ТОЛ таксите и таксите за ползване, налагани на тяхна територия, като информацията относно използването на приходите, генерирани от прилагането на Директива 1999/62/ЕО, варирането на таксите за инфраструктура, таксите за външни разходи и общия приход, генериран от таксите за задръствания по категории превозни средства.

(39)

Таксите за задръствания следва да отразяват пропорционално действителните разходи, пряко породени от всяко превозно средство за другите ползватели на пътя, и непряко — за обществото като цяло. За да се избегне непропорционалното възпрепятстване на свободното движение на хора и стоки, тези такси следва да бъдат ограничени до конкретни размери, отразяващи пределните социални разходи на задръстванията при почти пълна пропускателна способност, а именно, когато обемът на трафика доближава максималната пропускателна способност на пътя. По същата причина таксата за задръствания не следва да се прилага в комбинация с такса за инфраструктура, която варира в зависимост от времето, деня или сезона с цел намаляване на задръстванията. За да се увеличи максимално положително въздействие на таксите за задръствания, приходите, генерирани от тях, следва да се разпределят за проекти, насочени към преодоляване на източниците на задръстване.

(40)

Като се има предвид фактът, че съществуващите концесионни договори може да съдържат различни мерки от предвидените в настоящата директива и за да се гарантира тяхната финансова жизнеспособност, е уместно да се изисква съществуващите концесионни договори да отговарят на изискването за вариране на таксата за инфраструктура само след като бъдат съществено изменени.

(41)

Надценките, добавяни към таксата за инфраструктура, също могат да дадат полезен принос за решаването на проблемите, свързани със значителните щети за околната среда или задръстванията, предизвиквани от използването на определени пътища, не само в планинските райони. Настоящото ограничение, което ограничава използването на надценките за тези райони, следва да бъде премахнато. В случай че две или повече държави членки начисляват по-високи надценки по един и същ коридор, необходимо е да се вземе предвид, че тези надценки биха могли да имат отрицателни последици за други държави членки в същия коридор. Освен това, за да се избегне двойното таксуване на ползвателите, надценките следва да бъдат изключени по онези участъци от пътищата, за които се прилага такса за задръствания. За тази цел, за да се избегнат неблагоприятните последици за икономическото развитие на периферните райони и за да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящата директива, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия, за да отхвърли или да поиска изменение в плановете, представени от съответната държава членка, да добави надценка към таксата за инфраструктура, налагана за определени участъци от пътя, които редовно са претоварени, или чието използване от превозни средства нанася значителни щети на околната среда. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (11).

(42)

За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящата директива, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема актове за изпълнение, за да определя еталонните емисии на CO2 за подгрупите тежки превозни средства, които не са обхванати от член 2, параграф 1, букви а)—г) от Регламент (ЕС) 2019/1242. Комисията следва да възпроизведе данните за тези групи превозни средства, публикувани в доклада, посочен в член 10 от Регламент (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета (12). С оглед на ограничения характер на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, не е необходимо да се предвижда контрол от страна на комитет, съставен от представители на държавите членки, преди приемането им.

(43)

Когато дадена държава членка въведе система за пътно таксуване, предоставените компенсации биха могли в определени случаи да доведат до дискриминация на чуждестранните ползватели на пътищата. Поради това възможността за предоставяне на компенсация следва да бъде ограничена до случаите на ТОЛ таксите и не следва да бъде предоставяна при такси за ползване.

(44)

За да се използват потенциалните полезни взаимодействия между съществуващите системи за пътно таксуване и да се намалят оперативните разходи, Комисията следва да участва пълноценно в сътрудничеството сред държавите членки, които възнамеряват да въведат общи схеми за пътно таксуване.

(45)

Необходимо е да се позволи на държавите членки да финансират изграждането, експлоатацията, поддръжката и разработването на енергийни или горивни инсталации за превозни средства с ниски и нулеви емисии, с цел да се улесни електрификацията на пътищата. По-специално, когато дадена държава членка възнамерява да финансира тези електрически инсталации независимо от финансирането на пътната инфраструктура, настоящата директива не следва да възпрепятства тази държава членка да събира такси за използването на такива инсталации.

(46)

Доколкото целта на настоящата директива, а именно да се гарантира, че националните такси за превозните средства за използване на определени инфраструктури се прилагат в съгласувана рамка, осигуряваща равно третиране в целия Съюз, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради трансграничния характер на автомобилния транспорт и проблемите, които с настоящата директива се цели да се разгледат, може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, посочен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(47)

Необходимо е да се гарантира, че таксите за външни разходи продължават да отразяват разходите за замърсяването на въздуха, шума и изменението на климата, предизвикани от тежките превозни средства възможно най-точно, без схемата за таксуване да става прекалено усложнена, за да се насърчи използването на най-икономичните превозни средства и стимулите да продължат да бъдат ефективни, а диференцирането на пътните такси – актуално.

(48)

Поради това на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) за целите на приспособяването на референтните стойности на таксуване за външни разходи, посочени в приложения IIIб и IIIв към Директива 1999/62/ЕО в съответствие с научно-техническия прогрес. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (13). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(49)

Поради това директиви 1999/62/ЕО, 1999/37/ЕО и (ЕС) 2019/520 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Изменения към Директива 1999/62/ЕО

Директива 1999/62/ЕО се изменя, както следва:

1)

Заглавието се заменя със следното:

„Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно таксуването на превозни средства за използване на пътни инфраструктури“

2)

Членове 1 и 2 се заменят със следното:

„Член 1

1.   Настоящата директива се прилага по отношение на:

а)

данъците, налагани за тежкотоварните превозни средства;

б)

ТОЛ таксите и таксите за ползване, налагани на превозните средства.

2.   Настоящата директива не се отнася за превозните средства, които се използват изключително в неевропейските територии на държавите членки.

3.   Настоящата директива не се отнася за превозни средства с регистрация в Канарските острови, Сеута и Мелиля, както и Азорските острови и Мадейра, които извършват превози изключително на тези територии или между тези територии и, съответно, континенталните територии на Испания и Португалия.

Член 2

1.   За целите на настоящата директива:

1)

„трансевропейска пътна мрежа“ означава пътната транспортна инфраструктура, посочена в глава II, раздел 3 от Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*), както е илюстрирано чрез картите в приложение I към същия регламент;

2)

„основна трансевропейска транспортна мрежа“ означава транспортна инфраструктура, установена в съответствие с глава III от Регламент (ЕС) № 1315/2013;

3)

„разходи за строителство“ означава разходите, свързани със строителството, включително разходите за финансиране, където е подходящо, на:

а)

нова инфраструктура или нови подобрения на инфраструктурата, включително значителни структурни ремонти, или

б)

инфраструктура или подобрения на инфраструктурата, включително значителни структурни ремонти, завършени не повече от 30 години преди 10 юни 2008 г., където към 10 юни 2008 г. вече са били налице начини за таксуване, или завършени преди не повече от 30 години преди установяването на нови начини за таксуване, въведени след 10 юни 2008 г.; или

в)

инфраструктура или подобрения на инфраструктурата, завършени преди сроковете, посочени в буква б), когато:

i)

държава членка е установила система за събиране на такси, която предоставя възстановяване на тези разходи чрез договор с оператор на системата или чрез други законови действия с еквивалентен ефект, влезли в сила преди 10 юни 2008 г., или

ii)

държава членка може да докаже, че решението за изграждането на въпросната инфраструктура е зависело от това дали планираният ѝ експлоатационен период е повече от 30 години;

4)

„финансови разходи“ означава лихви по заеми и възстановяване на финансиране със собствен капитал от акционерите;

5)

„значителни структурни ремонти“ означава структурни ремонти с изключение на ремонтите, които повече не допринасят полза за ползвателите на пътищата, особено когато ремонтната дейност е заменена с препокриване на пътя или с друга строителна работа;

6)

„автомагистрала“ означава път, специално проектиран и построен за автомобилно движение, който не обслужва имоти, граничещи с него, и който отговаря на следните критерии:

а)

снабден е, с изключение на специални места или временно, с отделни пътни платна за двете посоки на движение, отделени едно от друго или чрез разделителна ивица, която не е предназначена за движение, или по изключение чрез други средства;

б)

не се пресича на едно ниво нито с друг път, нито с железопътна или трамвайна линия, нито с пътека за велосипедисти или пешеходна пътека; и

в)

обозначен е специално като автомагистрала;

7)

„ТОЛ такса“ означава определена сума, която се заплаща във връзка с превозно средство, въз основа на изминатото разстояние по дадена инфраструктура и в зависимост от типа превозно средство, заплащането на която дава право на същото превозното средство да използва инфраструктурата, и която се състои от една или повече от следните такси:

а)

такса за инфраструктура;

б)

такса за задръствания; или

в)

такса за външни разходи;

8)

„такса за инфраструктура“ означава такса, налагана с цел да се възстановят разходите, направени в дадена държава членка за изграждане, поддържане, експлоатация и развитие на инфраструктурата;

9)

„такса за външни разходи“ означава такса, налагана с цел да се възстановят разходите, свързани с един или повече от следните фактори:

а)

замърсяването на въздуха;

б)

шумовото замърсяване, причинено от трафика; или

в)

емисиите на CO2, дължащи се на трафика;

10)

„разходи във връзка със замърсяването на въздуха, причинено от трафика“ означава стойността на вредите за човешкото здраве и на вредите за околната среда, причинени от изпускането на прахови частици и на прекурсори на озона, като NOx и летливи органични съединения, при експлоатацията на превозно средство;

11)

„разходи във връзка с шумовото замърсяване, причинено от трафика“ означава стойността на вредите за човешкото здраве и на вредите за околната среда, причинени от шума, генериран от превозните средства или причинен от тяхното взаимодействие с пътната настилка;

12)

„разходи във връзка с емисиите на CO2, дължащи се на трафика“ означава стойността на вредите, причинени от изпускането на CO2 при експлоатацията на превозното средство;

13)

„задръстване“ означава ситуация, при която обемът на трафика достига или надхвърля пропускателната способност на пътя;

14)

„такса за задръствания“ означава такса, налагана на превозните средства с цел възстановяване на разходите, породени от задръстванията в дадена държава членка, и за намаляване на задръстванията;

15)

„среднопретеглена такса за инфраструктура“ означава общият приход от таксата за инфраструктура за даден период, разделен на пробега в километри, пропътуван от тежките превозни средства по участъците от пътя, за които се плаща таксата през същия период;

16)

„такса за ползване“ означава определена сума, чието заплащане дава право на превозното средство да използва за определен период инфраструктурата, посочена в член 7, параграфи 1 и 2;

17)

„превозно средство“ означава моторно превозно средство с четири или повече колела или съчленена комбинация от превозни средства, предназначени или използвани за превоз на пътници или товари;

18)

„тежко превозно средство“ означава моторно превозно средство, чиято технически допустима максимална маса с товар надвишава 3,5 тона;

19)

„тежкотоварно превозно средство“ означава тежко превозно средство, предназначено за превоз на товари;

20)

„автобус“ означава тежко превозно средство, предназначено за превоз на повече от осем пътници освен водача;

21)

„леко превозно средство“ означава превозно средство, чиято технически допустима максимална маса с товар не надвишава 3,5 тона;

22)

„лек автомобил“ означава леко превозно средство с четири колела, предназначено за превоз на не повече от осем пътници освен водача;

23)

„превозно средство, което представлява исторически интерес“ означава превозно средство, което представлява исторически интерес и за което се съдържа определение в член 3, параграф 7 от Директива 2014/45/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (**);

24)

„микробус“ означава леко превозно средство, предназначено за превоз на повече от осем пътници освен водача;

25)

„моторна каравана“ означава превозно средство с място за живеене, включващо седалки и маса, места за спане, които могат да са отделни или да се преобразуват от седалките, съоръжения за готвене и съхранение;

26)

„леко търговско превозно средство“ означава леко превозно средство, предназначено за превоз на товари;

27)

„фургон“ означава леко превозно средство по смисъла на част В, точка 4.2 от приложение I към Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета (***);

28)

„емисии на CO2“ от тежко превозно средство означава неговите специфични емисии на CO2, предвидени в точка 2.3 от неговия информационен файл за клиента, както е определено в част II от приложение IV към Регламент (ЕС) 2017/2400 на Комисията (****);

29)

„превозно средство с нулеви емисии“ означава:

а)

тежко превозно средство с нулеви емисии, определено в член 3, точка 11 от Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета (*****); или

б)

всеки лек автомобил, микробус или леко търговско превозно средство без двигател с вътрешно горене;

30)

„тежко превозно средство с ниски емисии“ означава:

а)

тежко превозно средство с ниски емисии съгласно определението в член 3, точка 12 от Регламент (ЕС) 2019/1242;

б)

или тежко превозно средство в обхвата на член 2, параграф 1, букви а)—г) от същия регламент, с емисии на CO2, които са под 50 % от еталонните емисии на CO2 за неговата група превозни средства, и което е различно от превозно средство с нулеви емисии;

31)

„транспортен оператор“ означава всяко предприятие, което осъществява пътен превоз на пътници или стоки;

32)

„превозно средство от клас емисии „EURO 0“, „EURO I“, „EURO II“, „EURO III“, „EURO IV“, „EURO V“, „EEV“, „EURO VI“ означава тежко превозно средство, чиито емисии са в границите за емисиите, посочени в приложение 0;

33)

„тип тежко превозно средство“ означава категорията, в която се класифицира тежкото превозно средство в зависимост от броя на осите, размерите или масата му, или като се вземат предвид други показатели за класифициране, отразяващи щетите върху пътя, като класификационната система за щети върху пътя, посочена в приложение IV, при условие че използваната класификационна система се базира на характеристиките на превозното средство, които са отразени в документацията на това средство, използвана във всички държави членки, или които са видими;

34)

„подгрупа превозни средства“ означава подгрупа превозни средства съгласно определението в член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2019/1242;

35)

„група превозни средства“ означава група превозни средства съгласно определението в таблица 1 от приложение I към Регламент (ЕС) 2017/2400;

36)

„период за докладване за годината Y“ означава период за докладване за годината Y“ съгласно определението в член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2019/1242;

37)

„траектория за намаляване на емисиите“ за периода за докладване за година (Y) и подгрупа превозни средства (sg), а именно ETY,sg, означава произведението от годишния коефициент на намалението на емисиите на CO2 (R-ETY) умножено по еталонните емисии на CO2 (rCO2sg) на подгрупата (sg), а именно ETY,sg = R-ETY x rCO2sg; За годините Y ≤ 2030, както R-ETY, така и rCO2sg са определени в съответствие с точка 5.1 от приложение I към Регламент (ЕС) 2019/1242; За годините Y > 2030, R-ETY е 0,70; rCO2sg се прилага коригирано от делегираните актове, приети в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1242 за отчетните периоди, започващи след съответните дати на прилагане на същите делегирани актове;

38)

„еталонни емисии на CO2 на група превозни средства“ означават:

а)

за превозни средства, обхванати от Регламент (ЕС) 2019/1242, сумата, изчислена в съответствие с формулата в приложение I, точка 3 към същия регламент;

б)

за превозни средства, които не попадат в обхвана на Регламент (ЕС) 2019/1242, средната стойност на всички емисии на СО2 от превозните средства от тази група превозни средства, докладвани в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета (******) за първия отчетен период, който започва след датата, от която съгласно член 24 от Регламент (ЕС) 2017/2400 се забранява регистрацията, продажбата или въвеждането в експлоатация на превозни средства от тази група превозни средства, които не отговарят на задълженията, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) 2017/2400;

39)

„концесионен договор“ означава концесия за строителство или концесия за услуги съгласно определението в член 5, точка 1, буква а) или б) от Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*******);

40)

„концесионна ТОЛ такса“ означава такса, наложена от концесионер в съответствие с концесионен договор;

41)

„значително изменен начин за събиране на ТОЛ такса или за таксуване“ означава начин за събиране на ТОЛ такса или за таксуване, при който изменението на ставките се очаква да увеличи приходите с повече от 10 % в сравнение с предходната счетоводна година, като се изключи ефектът от увеличаването на трафика и след корекция за инфлацията, измерена с промените в хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) в ЕС, от който се изключат енергията и непреработените храни, публикуван от Комисията (Евростат).

2.   За целите на параграф 1, точка 2:

а)

във всеки случай пропорцията на разходите за строителство, които трябва да бъдат взети предвид, не надвишава пропорцията на актуалния планиран експлоатационен период на инфраструктурните компоненти, които все още ще се използват към 10 юни 2008 г. или към датата, когато се въвеждат новите начини за събиране на ТОЛ такси, ако тя е по-късно;

б)

инфраструктурните разходи или разходите за подобрения на инфраструктурата могат да включват всички специфични разходи за инфраструктура, предназначена да намали вредните въздействия във връзка с шума, да въведе новаторски технологии или да повиши пътната безопасност и действителните плащания, направени от инфраструктурния оператор, съответстващи на обективни екологични елементи, като например защита срещу замърсяване на почвата.

3.   Без да се засяга член 7га, параграф 3, държавите членки могат да третират моторните каравани или като автобуси, или като леки автомобили.

(*)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г., относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1)."

(**)  Директива 2014/45/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г., относно периодичните прегледи за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета и за отмяна на Директива 2009/40/ЕО (ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 51)."

(***)  Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1)."

(****)  Регламент (ЕС) 2017/2400 на Комисията от 12 декември 2017 г. за изпълнение на Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на емисиите на CO2 и разхода на гориво на тежки превозни средства и за изменение на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията (ОВ L 349, 29.12.2017 г., стр. 1)."

(*****)  Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови тежкотоварни превозни средства и за изменение на регламенти (ЕО) № 595/2009 и (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/53/ЕО на Съвета (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 202)."

(******)  Регламент (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета от 28 юни 2018 г., относно мониторинга и докладването на емисиите на CO2 и разхода на гориво на нови тежки превозни средства (ОВ L 173, 9.7.2018 г., стр. 1);"

(*******)  Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1.).“"

3)

Член 7 и 7а се заменят със следното:

„Член 7

1.   Без да се засяга член 9, параграф 1а, държавите членки могат да продължат да прилагат или да въвеждат ТОЛ такси и/или такси за ползване на трансевропейската пътна мрежа или на определени участъци от нея, както и на онези допълнителни участъци от своята мрежа от автомагистрали, които не са част от трансевропейската пътна мрежа, съгласно условията, предвидени в параграфи 4—14 от настоящия член и в членове 7а—7к.

2.   Параграф 1 не засяга правото на държавите членки при спазване на ДФЕС да прилагат ТОЛ такси и/или такси за ползване за други пътища, при условие че налагането на тези такси за такива пътища не е дискриминационно спрямо международния трафик и не води до нарушаване на конкуренцията между операторите. Таксите за изминато разстояние и таксите за ползване, които се налагат за пътища извън трансевропейската пътна мрежа и пътища, различни от магистрали, спазват условията, определени в параграфи 4 и 5 от настоящия член, в член 7а и в член 7й, параграфи 1, 2 и 4.

3.   Без да се засягат останалите разпоредби на настоящата директива, ТОЛ таксите и таксите за ползване за различните категории превозни средства, като например тежките превозни средства, тежкотоварните превозни средства, автобусите, леките превозни средства, леките търговски превозни средства, микробусите и леките автомобили, могат да бъдат въвеждани или поддържани независимо една от друга. Когато обаче държавите членки таксуват леките автомобили, те също така таксуват леките търговски превозни средства.

4.   Държавите членки не налагат едновременно ТОЛ такси и такси за ползване на която и да е категория превозни средства за използването само на един участък от пътя. Независимо от това държава членка, която налага такса за ползване на своята мрежа, може да налага и ТОЛ такси за използването на мостове, тунели и планински проходи.

Държавите членки могат да решат да не прилагат член 7ва, параграф 3, член 7жа, параграф 1 и член 7жб, параграф 2 по отношение на тези ТОЛ такси за използването на мостове, тунели и планински проходи, когато са изпълнени едно или и двете следни условия:

а)

прилагането на член 7ва, параграф 3, член 7жа, параграф 1 и член 7жб, параграф 2 не би било технически осъществимо за въвеждането на такова диференциране в съответната система за ТОЛ такси;

б)

прилагането на член 7ва, параграф 3, член 7жа, параграф 1 и член 7жб, параграф 2 би довело до отклоняване на най-замърсяващите превозни средства, с отрицателно въздействие върху безопасността по пътищата и общественото здраве.

Държава членка, която реши да не прилага член 7ва, параграф 3, член 7жа, параграф 1 и член 7жб, параграф 2 в съответствие с втора алинея от настоящия параграф, уведомява Комисията за своето решение.

5.   ТОЛ таксите и таксите за ползване не водят до дискриминация, пряка или непряка, на основата на:

а)

националността на ползвателя на пътя;

б)

държавата членка или третата държава, в която се е установил транспортният оператор;

в)

държавата членка или третата държава на регистрация на превозното средство; или

г)

началната или крайната точка на транспортната операция.

6.   Държавите членки могат да предвидят намалени ТОЛ такси или такси за ползване за определени участъци от пътя или напълно да изключат определени участъци от пътя от пътни такси, по-специално когато движението е с ниска интензивност в слабо населени райони.

7.   В случай на пътни инфраструктури, обхванати от концесионни договори, когато договорът е подписан преди 24 март 2022 г. или офертите или отговорите на покани за провеждане на преговори съгласно договорената процедура в рамките на процес за възлагане на обществена поръчка са получени преди 24 март 2022 г., държавите членки могат да изберат да не прилагат член 7ва, параграф 3, член 7ж, параграфи 1 и 2, член 7жа и член 7жб по отношение на ТОЛ таксите и таксите за ползване за тези инфраструктури, докато концесионният договор не бъде подновен или разпоредбите за ТОЛ таксите или таксуването не претърпят съществено изменение.

8.   Параграф 7 се прилага и за дългосрочни договори, сключени между публичен и непубличен субект, подписани преди 24 март 2022 г. за извършването на работи и/или управлението на услуги, различни от извършването на работи, които не включват прехвърлянето на риска, свързан с търсенето.

9.   Държавите членки могат да предвидят намалени ТОЛ такси или такси за ползване, или освобождаване от тези такси за:

а)

тежки превозни средства, които са изключени от изискването да монтират и използват записващо оборудване съгласно Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета (*);

б)

тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса в натоварено състояние над 3,5 тона и по-малка от 7,5 тона, използвани за превоз на материали, оборудване или машини за употреба от водача в хода на неговата работа или за доставка на занаятчийски произведения, когато превозът не се извършва за чужда сметка или срещу възнаграждение;

в)

всички превозни средства, обхванати от условията, посочени в член 6, параграф 2, букви а) и б), или всички превозни средства, използвани или притежавани от хора с увреждания;

г)

превозни средства с нулеви емисии с технически допустима максимална маса с товар до 4,25 тона.

10.   Считано от 25 март 2030 г., държавите членки не прилагат такси за ползване за тежки превозни средства по основната трансевропейска транспортна мрежа.

11.   Чрез дерогация от параграф 10 държавите членки могат да налагат такси за ползване за тежки превозни средства в участъци от основната трансевропейска транспортна мрежа, но само в надлежно обосновани случаи, в които прилагането на ТОЛ такса:

а)

включва непропорционални административни, инвестиционни и оперативни разходи в сравнение с очакваните приходи или ползи, които би генерирала такава такса, например поради ограничената дължина на съответните участъци от пътя или относително ниската гъстота на населението, или относително ниския трафик; или

б)

води до отклоняване на трафика с отрицателно въздействие върху пътната безопасност или общественото здраве.

Преди прилагането на тези ТОЛ такси държавите членки уведомят Комисията за намерението си да направят това. Това уведомление включва причините, обосноваващи, в светлината на първа алинея, прилагането на таксата за ползване на базата на обективни критерии и ясна информация за превозните средства и участъците от пътя, обхванати от таксата за ползване.

Държавите членки могат да подадат едно-единствено уведомление за повече участъци от пътя, обхванати от освобождаванията, при условие че за всеки участък е включена обосновка.

12.   Когато държавите членки прилагат обща система за такси за ползване в съответствие с член 8, те адаптират или прекратяват функционирането на общата система до 25 март 2032 г.

13.   По отношение на тежкотоварните превозни средства, до 25 март 2027 г. всяка държава членка може да избере да прилага ТОЛ такси или такси за ползване единствено за тежкотоварните превозни средства, чиято технически допустима максимална маса с товар е не по-малка от 12 тона, когато се счете, че начисляването на ТОЛ такси или такси за ползване за тежкотоварните превозни средства с маса по-малка от 12 тона:

а)

би довело, в резултат на отклоняване на движението, до значителни неблагоприятни последствия за свободния поток на трафика, околната среда, нивата на шума, задръстванията, здравето или пътната безопасност;

б)

би довело до административни разходи, надвишаващи 15 % от допълнителните приходи, генерирани от това разширяване на обхвата; или

в)

би засегнало категория превозни средства, която не генерира повече от 10 % от дължимите разходи за инфраструктура.

Държавите членки, които изберат да прилагат ТОЛ такси или такси за ползване, или и двете единствено за тежкотоварните превозни средства, чиято технически допустима максимална маса с товар е не по-малка от 12 тона, информират Комисията за своето решение заедно с мотивите, на които то се основава.

14.   Когато ТОЛ такси се прилагат за всички тежки превозни средства, държавите членки могат да изберат да възстановяват различен процент разходи от автобусите и моторните каравани, от една страна, и от тежкотоварните превозни средства, от друга страна.

15.   До 25 март 2027 г. Комисията извършва оценка на прилагането и ефективността на настоящата директива по отношение на таксуването на лекотоварните превозни средства.

При тази оценка се взема предвид развитието на системите за таксуване, прилагани за леките превозни средства, по отношение на вида на таксуване, прилаган за различните категории превозни средства, обхвата на съответната мрежа, пропорционалността на ценообразуването и други имащи отношение елементи.

Въз основа на тази оценка, когато е целесъобразно, Комисията прави законодателно предложение за изменение на имащите отношение разпоредби на настоящата директива.

Член 7а

1.   Таксите за ползване са пропорционални на продължителността на ползване на инфраструктурата.

2.   Ако се прилагат такси за ползване по отношение на тежките превозни средства, ползването на инфраструктурата се предлага най-малко за следните периоди: ден, седмица, месец и година. Месечният размер не надвишава 10 % от годишния размер, седмичният размер не надвишава 5 % от годишния размер, а дневният размер не надвишава 2 % от годишния размер.

Държава членка може да прилага само годишни такси за превозните средства, регистрирани в нея.

Държавите членки определят размера на таксите за ползване, включително административните разходи, за всички тежки превозни средства в размер, който не надвишава максималните ставки, предвидени в приложение II.

3.   Ако се прилагат такси за ползване по отношение на леките автомобили, ползването на инфраструктурата се предлага най-малко за следните периоди: ден, седмица или 10 дни, или и двете, месец или два месеца, или и двете, и година. Размерът на двумесечната такса не надвишава 30 % от размера на годишната, размерът на месечната такса не надвишава 19 % от размера на годишната, размерът на 10-дневната такса не надвишава 12 % от размера на годишната, размерът на седмичната такса не надвишава 11 % от размера на годишната, а размерът на дневната такса не надвишава 9 % от размера на годишната.

Държавите членки могат да ограничат дневната такса за ползване само до целите на транзитно преминаване.

Държавите членки могат също да предвидят ползване на инфраструктурата за други периоди от време. В такива случаи държавите членки прилагат ставки, съответстващи на принципа за равно третиране на ползвателите, като вземат предвид всички съответни фактори, по-конкретно годишната ставка и ставките за другите периоди, посочени в първата алинея, установените модели на ползване и административните разходи.

По отношение на схемите за таксите за ползване, приети преди 24 март 2022 г., държавите членки могат да запазят ставките, надхвърлящи определените в първа алинея граници, при условие че са били в сила преди тази дата, и може да запази съответстващите по-високи ставки за другите периоди на ползване, в съответствие с принципа на равното третиране. Те обаче се привеждат в съответствие с определените в първа алинея граници, както и с втора алинея, в момента на влизане в сила на значително изменените начини за таксуване и не по-късно от 25 март 2030 г.

4.   За микробусите и леките търговски превозни средства държавите членки спазват параграф 2 или параграф 3. Когато държавите членки въвеждат различни такси за ползване за леките търговски превозни средства в сравнение с леките автомобили, те определят по-високи такси за ползване за леките търговски превозни средства, отколкото за леките автомобили.

5.   До 25 март 2027 г. Комисията прави оценка на техническата и правната осъществимост на диференцираното третиране на различните леки търговски превозни средства в зависимост от това дали засегнатото леко търговско превозно средство е оборудвано с тахограф. Въз основа на тази оценка, когато е целесъобразно, Комисията прави законодателно предложение за съответно изменение на настоящата директива.

(*)  Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).“"

4)

Вмъква се следният член:

„Член 7аа

1.   Държавите членки, които са прилагали ТОЛ такси по своята основна трансевропейска транспортна мрежа или част от нея преди 24 март 2022 г., могат да въведат комбинирана система за таксуване за всички тежки превозни средства или за някои видове тежки превозни средства.

2.   В тази комбинирана система за таксуване държавите членки могат, независимо от член 7, параграф 10, да прилагат такси за ползване за всички тежки превозни средства или за някои видове тежки превозни средства, включително за някои категории тонаж на тежките превозни средства, по основната трансевропейска транспортна мрежа или части от нея, в съответствие с член 7, параграф 4.

3.   Таксите за ползване, посочени в параграф 2 от настоящия член, варират в съответствие с член 7жа и в зависимост от класа емисии EURO. Освен това държавите членки определят размера на таксите за ползване, включително административните разходи, за засегнатите тежки превозни средства, на ниво, което не е по-високо от максималните размери, предвидени в приложение II.

4.   Държавите членки, въвели комбинирана система за таксуване, извършват оценка на въздействието или анализ, разясняващ и обосноваващ въвеждането ѝ, като Комисията се уведомява за тази оценка или този анализ най-малко шест месеца преди въвеждането на системата.“

5)

Членове 7б и 7в се заменят със следното:

„Член 7б

1.   Таксата за инфраструктура за тежките превозни средства се основава на принципа на възстановяване на инфраструктурните разходи. Среднопретеглената такса за инфраструктура за тежките превозни средства е свързана със строителните разходи и разходите за експлоатация, поддръжка и развитие на съответната инфраструктурна мрежа. Среднопретеглената такса за инфраструктура може да включва също така възвръщаемост на капитала и/или марж на печалбата, основан на пазарните условия.

2.   Разходите, които се вземат предвид, са свързани с мрежата или частта от мрежата, за която се налагат такси за инфраструктура за тежките превозни средства, и с превозните средства, подлежащи на такова таксуване. Държавите членки могат да предпочетат да се възстановява само определен процент от тези разходи.

Член 7в

1.   Държавите членки могат да запазят или да въведат такса за външни разходи, свързана с разходите във връзка със замърсяването на въздуха, причинено от трафика, шумово замърсяване, емисии на CO2 или всяка комбинация от тези елементи.

Когато за тежките превозни средства се прилага такса за външни разходи, държавите членки я варират и я определят в съответствие с минималните изисквания и методите, посочени в приложение IIIa, и спазват референтните стойности, изложени в приложения IIIб и IIIв. Държавите членки могат да предпочетат да се възстановява само определен процент от тези разходи.

2.   Размерът на таксата за външни разходи се определя от съответната държава членка. Ако държава членка определи орган за тази цел, посоченият орган е правно и финансово независим от организацията, която управлява или събира цялата такса или част от нея.

3.   Държавите членки могат да прилагат изключения, които позволяват корекция на таксите за външни разходи за превозните средства, които представляват исторически интерес.“

6)

Вмъкват се следните членове:

„Член 7ва

1.   Когато налагат такса за външни разходи във връзка със замърсяването на въздуха или шумовото замърсяване, държавите членки вземат предвид разходите, свързани с мрежата или с частта от мрежата, за която се налага тази такса, и превозните средства, които подлежат на това таксуване.

2.   Таксата за външни разходи във връзка със замърсяването на въздуха, причинено от трафика, не се отнася за тежки превозни средства, които отговарят на най-строгите EURO стандарти за емисии.

Първата алинея престава да се прилага четири години след датата на влизане в сила на правилата, с които са въведени тези стандарти.

3.   От 25 март 2026 г. държавите членки прилагат такса за външни разходи във връзка със замърсяването на въздуха, причинено от трафика, за тежките превозни средства по ТОЛ мрежата, посочена в член 7, параграф 1.

Чрез дерогация от първа алинея, държавите членки могат да решат да не прилагат такса за външни разходи на онези участъци от пътя, където това би довело до отклоняването на най-замърсяващите превозни средства с негативни последици върху безопасността по пътищата и общественото здраве.

4.   Държавите членки могат да направят оценка на възможността да прилагат такса за външни разходи за емисии на CO2 и за замърсяване на въздуха или отстъпки, свързани с тези емисии, когато концесионните ТОЛ такси не варират в съответствие с член 7жа, в съответствие с членове 7ж и 7жа за тежките превозни средства и в съответствие с член 7жб за леките превозни средства.

Резултатът от посочената незадължителна оценка, включително обосновка на причината, поради която таксата за външни разходи или отстъпката не се прилага, се съобщава на Комисията.

Член 7вб

1.   Държавите членки могат да прилагат по-високи такси за външни разходи за емисиите на CO2 в сравнение с референтните стойности, посочени в приложение IIIв, при условие че това се прави по недискриминационен начин и не надвишава повече от два пъти стойностите, посочени в приложение IIIв. Когато държавите членки прилагат настоящия параграф, те обосновават своето решение и уведомяват за това Комисията в съответствие с приложение IIIа.

2.   За автобусите държавите членки могат да решат да прилагат същите или по-ниски стойности от прилаганите за тежкотоварните превозни средства.

3.   Таксата за външни разходи за емисиите на CO2 може да се комбинира с такса за инфраструктура, която е била варирана в съответствие с член 7жа.

4.   До 25 март 2027 г. Комисията прави оценка на прилагането и ефективността на таксуването за външни разходи за емисиите на CO2, както и съгласуваността му с Директива 2003/87/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета (*) и Директива 2003/96/ЕО на Съвета (**). Въз основа на тази оценка, когато е целесъобразно, Комисията прави законодателно предложение за изменение на настоящия член. В случай че настоящият член не е бил съответно изменен до 1 януари 2027 г., но Директива 2003/87/ЕО или Директива 2003/96/ЕО са били изменени по начин, който да доведе до ефективно интернализиране на поне част от външните разходи за емисиите на CO2 от автомобилния транспорт, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 9г от настоящата директива за изменение на приложение IIIв към настоящата директива, за да коригира референтните стойности на таксата за външни разходи за емисиите на CO2, като взема предвид действителната цена на въглеродните емисии, прилагана за горивата за автомобилен транспорт в Съюза.

(*)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32)."

(**)  Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51).“"

(7)

Член 7г се заменя със следното:

„Член 7г

Не по-късно от шест месеца след приемането на нови и по-строги EURO стандарти за емисиите Комисията представя, ако е необходимо, законодателно предложение, за да определи съответните референтни стойности в приложение IIIб и за адаптиране на максималните ставки на таксите за ползване в приложение II.“

(8)

Вмъква се следният член:

„Член 7га

1.   Държавите членки могат, в съответствие с изискванията, определени в приложение V, да въведат такса за задръствания на всеки участък от своята пътна мрежа, който се повлиява от задръстване. Таксата за задръствания може да се прилага само за тези участъци от пътя, по които редовно стават задръствания, и само през периодите, в които обикновено има задръствания.

2.   Държавите членки определят участъците от пътя и периодите, посочени в параграф 1, въз основа на обективни критерии, свързани с равнището на което пътищата и техните околности са засегнати от задръстванията, измерено inter alia чрез средните закъснения или дължината на опашките.

3.   Таксата за задръствания, наложена за който и да било участък от пътната мрежа, се прилага без дискриминация спрямо всички категории превозни средства в съответствие със стандартните коефициенти на еквивалентност, посочени в приложение V. Държавите членки обаче могат да освободят частично или изцяло микробусите и автобусите от таксите за задръствания с цел стимулиране на колективния транспорт, на социално-икономическото развитие и на териториалното сближаване. Моторните каравани, независимо от тяхната технически допустима максимална маса с товар, не се считат за автобуси за целите на настоящия параграф.

4.   Таксата за задръствания се определя в съответствие с минималните изисквания, посочени в приложение V. Тя отразява разходите, наложени от дадено превозно средство върху другите ползватели на пътя и непряко върху обществото, и спазва референтните стойности, посочени в приложение VI за всеки тип път. Когато държава членка възнамерява да прилага такси за задръствания, по-високи от референтните стойности, посочени в приложение VI, тя уведомява Комисията в съответствие с изискванията, посочени в приложение V.

Приходите, генерирани от такси за задръствания, или паричната равностойност на тези приходи, се използват за решаване на проблема със задръстванията или за развитие на устойчив транспорт и мобилност като цяло.

Когато тези приходи се разпределят към общия бюджет, за дадена държава членка се счита, че е приложила втора алинея, ако тя прилага политики за финансова подкрепа за справяне с проблема със задръстванията или развива устойчив транспорт и мобилност, чиято стойност е равна на приходите, генерирани от таксите за задръствания.

5.   Държавите членки установяват подходящи механизми за наблюдение на въздействието на таксите за задръствания и преразглеждане на техния размер. Всяка държава членка преразглежда размера на таксите редовно, поне веднъж на три години, за да гарантират, че те не надвишават разходите, които задръстванията предизвикват в същата държава членка по участъците от пътя, за които се прилага таксата за задръствания.“

9)

В член 7д параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Държавите членки изчисляват максималния размер на таксата за инфраструктура за тежките превозни средства, като използват методика, основана върху основните принципи за изчисляване, съдържащи се в член 7б и приложение III.

2.   За концесионни ТОЛ такси максималният размер на таксата за инфраструктура за тежките превозни средства е по-малък или еквивалентен на размера, който би се получил при използване на методиката, основана на основните принципи за изчисляване, съдържащи се в член 7б и приложение III. Оценката на еквивалентността се извършва въз основа на разумно дълъг референтен период, отговарящ на естеството на концесионния договор.“

10)

Членове 7е и 7ж се заменят със следното:

„Член 7е

1.   След като информират Комисията, държавите членки могат да добавят надценка към таксата за инфраструктура, налагана за определени участъци от пътя, които редовно са претоварени или чието използване от превозни средства нанася значителни щети на околната среда, ако са изпълнени следните условия:

а)

генерираният от надценката приход се инвестира във финансирането на разработването на транспортни услуги или в изграждането или поддръжката на транспортна инфраструктура от основната трансевропейска транспортна мрежа, която допринася пряко за намаляване на задръстванията или щетите върху околната среда и която се намира в същия коридор като участъка от пътя, за който се прилага надценката;

б)

надценката не надвишава 15 % от среднопретеглената такса за инфраструктура, изчислена в съответствие с член 7б, параграф 1 и член 7д от настоящата директива, с изключение на случаите, когато генерираният приход се инвестира в трансгранични участъци от основен коридор на мрежата, установен в съответствие с глава IV от Регламент (ЕС) № 1315/2013, като в този случай надценката не може да надвишава 25 % от посочената среднопретеглена такса за инфраструктура, или когато две или повече държави членки прилагат надценка по един и същ коридор, като в този случай, със съгласието на всички държави членки, които са част от този коридор и са съседни на държавите членки, на чиято територия попада участъкът от коридора, за който се прилага надценката, тази надценка може да надвишава 25 %, но не може да надвишава 50 % от посочената среднопретеглена такса за инфраструктура;

в)

прилагането на надценката не води до несправедливо третиране на търговския трафик в сравнение с другите ползватели на пътя;

г)

описание на точното място, за което се отнася надценката, и доказателство за решението за финансиране на транспортна инфраструктура или транспортни услуги, посочени в буква а), се изпращат до Комисията преди прилагане на надценката;

д)

периодът, през който се прилага надценката, е определен и ограничен предварително и е в съответствие, по отношение на очакваните приходи, с финансовите планове и анализа за разходите и ползите за проектите, съфинансирани от приходите от надценката.

2.   В случай на нов трансграничен проект надценка може да се добави само ако всички държави членки, участващи в проекта, са съгласни.

3.   Надценка може да бъде приложена към такса за инфраструктура, която е била варирана в съответствие с член 7ж, 7жа или 7жб.

4.   След получаване на необходимата информация от държавата членка, възнамеряваща да приложи надценка, Комисията предоставя тази информация на разположение на членовете на комитета, посочен в член 9в. Ако Комисията счете, че планираната надценка не удовлетворява условията, определени в параграф 1 от настоящия член, или ако счете, че тя ще окаже значително неблагоприятно влияние върху икономическото развитие на периферните региони, тя може да приеме актове за изпълнение, да отхвърли или да поиска изменение в плановете за такси, представени от съответната държава членка. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 9в, параграф 3.

5.   Надценка не може да се прилага на участъци от пътя, на които се налага такса за задръствания.

Член 7ж

1.   Таксата за инфраструктура може да бъде варирана с цел намаляване на задръстванията, ограничаване до минимум на щетите по инфраструктурата и оптимизиране на използването на съответната инфраструктура или насърчаване на безопасността по пътищата, при условие че са спазени следните условия:

а)

варирането е прозрачно, разгласява се публично и е достъпно за всички ползватели при едни и същи условия;

б)

промяната се прилага според часа, деня или сезона;

в)

никоя такса за инфраструктура не надхвърля с повече от 175 % максималния размер на среднопретеглената такса за инфраструктура, посочена в член 7б;

г)

върховите периоди, когато се налагат по-високи такси за инфраструктура с цел намаляване на задръстванията, не надхвърлят шест часа на ден;

д)

варирането се определя и прилага по прозрачен и неутрален по отношение на приходите начин за участък от пътя, засегнат от задръствания, чрез предлагане на намалени ставки за ТОЛ такси на ползвателите на пътя, които пътуват извън върховите периоди, и чрез прилагане на увеличени ставки за ТОЛ такси за ползвателите на пътя, които пътуват през върховите периоди по един и същ участък от пътя;

е)

на съответния участък от пътя не се налага такса за задръствания.

Държава членка, която желае да въведе подобно вариране или да измени съществуващо такова, уведомява Комисията за това и ѝ предоставя необходимата информация, за да може тя да се убеди, че условията са изпълнени.

2.   До прилагането на посоченото в член 7жа вариране на таксите за инфраструктура и таксите за ползване по отношение на тежките превозни средства държавите членки варират таксата за инфраструктура според класа емисии EURO на превозното средство по такъв начин, че нито една такса за инфраструктура да не надхвърля с повече от 100 % същата такса, наложена на еквивалентни превозни средства, отговарящи на най-строгите EURO стандарти за емисии. След като таксите за инфраструктура и таксите за ползване бъдат варирани съгласно член 7жа, държавите членки могат да преустановят варирането спрямо класа емисии EURO.

Чрез дерогация от първа алинея, една държава членка може да реши да не приложи изискването за промени на таксата за инфраструктура, ако се прилага едно от следното:

а)

това би подкопало сериозно съгласуваността на системите за събиране на ТОЛ такси на нейна територия;

б)

за съответната система за събиране на ТОЛ такси би било технически неосъществимо въвеждането на такова диференциране;

в)

това би довело до отклоняването на превозните средства, причиняващи най-голямо замърсяване и с отрицателно въздействие върху безопасността по пътищата и общественото здраве;

г)

ТОЛ таксата включва такса за външни разходи във връзка със замърсяването на въздуха.

Комисията се уведомява за всяка такава дерогация или освобождаване.

3.   Посочените в настоящия член варирания не са предназначени да генерират допълнителни приходи.“

11)

Вмъкват се следните членове:

„Член 7жа

1.   Държавите членки варират таксите за инфраструктура и таксите за ползване за тежките превозни средства в съответствие с настоящия член.

Държавите членки прилагат това вариране за подгрупите на тежките превозни средства, обхванати от член 2, параграф 1, букви а)—г) от Регламент (ЕС) 2019/1242, най-късно две години след публикуването на еталонните емисии на CO2 за тези подгрупи превозни средства в актовете за изпълнение, приети в съответствие с член 11, параграф 1 от посочения регламент.

За емисиите на CO2 класове 1, 4 и 5, посочени в параграф 2 от настоящия член, посоченото вариране се прилага за групите тежки превозни средства, които не попадат в обхвата на член 2, параграф 1, букви а)—г) от Регламент (ЕС) 2019/1242, най-късно две години след публикуването на еталонните емисии на CO2 в актовете за изпълнение, приети съгласно параграф 7 от настоящия член, за съответната група. Когато точка 5.1 от приложение I към Регламент (ЕС) 2019/1242 се изменя чрез законодателен акт на Съюза по такъв начин, че да се обхванат еталонните емисии на CO2, отнасящи се до дадена група тежки превозни средства, тези еталонни емисии на CO2 вече не се определят съгласно параграф 7 от настоящия член, а в съответствие с точка 5.1 от приложение I към посочения регламент.

Когато траекториите за намаляване на емисиите за групите тежки превозни средства, които не са обхванати от член 2, параграф 1, букви а)—г) от Регламент (ЕС) 2019/1242, са определени чрез законодателен акт на Съюза, изменящ точка 5.1 от приложение I към същия регламент, вариранията за емисиите на CO2 класове 2 и 3, както са определени в параграф 2 от настоящия член, се прилагат от датата на влизане в сила на новите траектории за намаляване на емисиите.

Без да се засяга намалението на ставките за таксите, предвидено в параграф 3, държавите членки могат да предвидят намалени ставки за таксите за инфраструктура или таксите за ползване, или освобождаване от задължението за плащане на такива такси за превозните средства с нулеви емисии от всяка група превозни средства, от 24 март 2022 г. до 31 декември 2025 г. Считано от 1 януари 2026 г., тези намаления се ограничават до 75 % спрямо таксата, приложима за емисиите на СО2 клас 1, както е определено в параграф 2.

2.   Без да се засяга параграф 1, за всеки тип тежки превозни средства държавите членки определят следните класове емисии на CO2:

а)

емисии на CO2 клас 1 — превозни средства, които не попадат в никой от класовете емисии на CO2, посочени в букви б)—д);

б)

емисии на CO2 клас 2 — превозни средства от подгрупа превозни средства sg, регистрирани за първи път през периода за докладване за годината Y с емисии на CO2 от над 5 % под траекторията за намаляване на емисиите за периода за докладване за годината Y и подгрупата превозни средства sg, които обаче не принадлежат към никой от класовете емисии на CO2, посочени в букви в), г) и д);

в)

емисии на CO2 клас 3 — превозни средства от подгрупа превозни средства sg, регистрирани за първи път през периода за докладване за годината Y с емисии на CO2 от над 8 % под траекторията за намаляване на емисиите за периода за докладване за годината Y и подгрупата превозни средства (sg), които обаче не принадлежат към никой от класовете емисии на CO2, посочени в букви г) и д);

г)

емисии на CO2 клас 4 — тежки превозни средства с ниски емисии;

д)

емисии на CO2 клас 5 — превозни средства с нулеви емисии.

Държавите членки гарантират, че класификацията на превозно средство, принадлежащо към клас емисии на CO2 2 или 3, се преразглежда на всеки шест години след датата на първата му регистрация, и когато е приложимо, превозното средство се прекласифицира в съответния клас емисии въз основа на приложимите към съответния момент прагове. По отношение на таксата за ползване прекласифицирането влиза в сила най-късно в първия ден от неговата валидност, настъпващ на или след датата на това прекласифициране.

3.   Без да се засяга параграф 1, намалените такси се прилагат за превозните средства от емисии на CO2 класове 2, 3 и 4 и 5, както следва:

а)

емисии на CO2 клас 2 — намаление с 5 % – 15 % в сравнение с таксата, приложима за клас 1 на емисиите на CO2;

б)

емисии на CO2 клас 3 — намаление с 15 % – 30 % в сравнение с таксата, приложима за клас 1 на емисиите на CO2;

в)

емисии на CO2 клас 4 — намаление с 30 % – 50 % в сравнение с таксата, приложима за клас 1 на емисиите на CO2;

г)

емисии на CO2 клас 5 — намаление с 50 % – 75 % в сравнение с таксата, приложима за клас 1 на емисиите на CO2;

Когато таксата за инфраструктура или таксата за ползване варира също съгласно класа на емисии EURO, намаленията, посочени в първа алинея, се прилагат като се взима предвид таксата, прилагана за най-строгите EURO стандарти за емисии.

4.   Посочените в настоящия член варирания не са предназначени да генерират допълнителни приходи.

5.   Чрез дерогация от параграф 1 дадена държава членка може да реши да не прилага изискването за вариране на таксата за инфраструктура в съответствие с параграф 2 член, когато се начислява и варира такса за външни разходи за емисии на CO2 съгласно референтните стойности на таксата за външни разходи за емисии на CO2, в приложение IIIв.

6.   По участъци от пътя, където превозно средство се експлоатира без емисии на CO2 по проверим начин, държавите членки могат да прилагат намалени такси за това превозно средство в съответствие с клас 5 на емисиите на CO2. Държавите членки, които се възползват от посочената възможност, прилагат таксите, приложими за клас 1 на емисиите на CO2 за това превозно средство на други участъци от пътя.

7.   Комисията приема актове за изпълнение, за да определи еталонните емисии на CO2 за групите превозни средства, които не са обхванати от член 2, параграф 1, букви а)—г) от Регламент (ЕС) 2019/1242.

В тези актове за изпълнение се възпроизвеждат данните за всяка група превозни средства, публикувани в доклада, посочен в член 10 от Регламент (ЕС) 2018/956. Комисията приема тези актове за изпълнение най-късно шест месеца след публикуването на съответния доклад, посочен в член 10 от Регламент (ЕС) 2018/956.

8.   До 25 март 2027 г. Комисията прави оценка на прилагането и ефективността от варирането на таксите на базата на емисиите на CO2, посочени в настоящия член, както и дали е все още необходимо и съгласуваността му с директиви 2003/87/ЕО и 2003/96/ЕО. Когато е целесъобразно, въз основа на тази оценка Комисията прави законодателно предложение за изменение на съответните разпоредби на настоящата директива по отношение на варирането на таксите въз основа на емисиите на CO2.

9.   На всеки пет години след 24 март 2022 г. Комисията преразглежда максималните ставки на таксите за ползване в приложение II и равнищата на намаление, посочени в параграф 3, и когато е целесъобразно прави законодателно предложение въз основа на резултатите от този процес на преразглеждане за изменение на посочените разпоредби.

10.   На всеки 30 месеца след 24 март 2022 г. Комисията изготвя доклад с оценка на целесъобразността на праговете за емисии на CO2 класове 2 и 3, посочени в член 7жа, параграф 2, букви б) и в) към настоящата директива, по отношение на еталонните емисии, публикувани в съответствие с член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/1242, или на емисиите на CO2, докладвани в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/956, и при целесъобразност прави законодателно предложение за изменение на тези прагове въз основа на резултатите от тази оценка.

11.   Прилагането на варирането на таксите на базата на емисиите на CO2, посочено в настоящия член, не е задължително там, където се прилага друга мярка на Съюза за ценообразуване на въглеродните емисии от горивата в автомобилния транспорт.

Член 7жб

1.   Държавите членки могат да диференцират ТОЛ таксите и таксите за ползване за леките превозни средства в зависимост от екологичните характеристики на превозното средство, определени от специфичните емисии на CO2, взети заедно, или претеглените емисии, взети заедно, записани в позиция 49 от сертификата за съответствие на превозното средство, и от класа на емисии EURO.

Без да се засягат разпоредбите на параграф 2 от настоящия член, по-ниски ставки на ТОЛ таксите и таксите за ползване се прилагат за леките автомобили, микробусите и леките търговски превозни средства, които отговарят едновременно на следните две условия:

а)

специфичните им емисии на CO2, определени в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1151 на Комисията (*), са равни на нула или са под посочените по-долу равнища:

i)

за периода 2021—2024 г.: целите за автомобилния парк на целия ЕС2021, определени в съответствие с част А, точка 6 и част Б, точка 6 от приложение I към Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета (**);

ii)

за периода 2025—2029 г.: целите общо за автомобилния парк на ЕС, определени в съответствие с част А, точка 6.1.1 и част Б, точка 6.1.1 от приложение I към Регламент (ЕС) 2019/631;

iii)

за периода от 2030 г. нататък: целите общо за автомобилния парк на ЕС, определени в съответствие с част А, точка 6.1.2 и част Б, точка 6.1.2 от приложение I към Регламент (ЕС) 2019/631;

б)

емисиите им на замърсители, определени в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1151, съответстват на посочените в таблицата в приложение VII към настоящата директива. Държавите членки могат да прилагат намалението за превозни средства с нулеви емисии, посочено в приложение VII към настоящата директива, без да прилагат намаления за другите категории характеристики на емисиите, посочени в същото приложение.

2.   Считано от 1 януари 2026 г., когато това е технически осъществимо, държавите членки варират ТОЛ таксите и размера на годишните такси за ползване за фургоните и микробусите в зависимост от екологичните характеристики на превозното средство в съответствие с правилата, определени в приложение VII. За тази цел разпоредбите на параграф 1, втора алинея имат указателен характер.

Когато държави членки изберат да прилагат различни критерии за класа емисии или нива на намаление от тези, посочени в параграф 1 или изберат да включат различни или допълнителни критерии, те уведомяват Комисията за избора си и го обосновават най-малко шест месеца преди въвеждането на варирането.

Държавите членки обаче могат да изберат да прилагат намаления само за превозните средства с нулеви емисии, без да прилагат никакво вариране за другите превозни средства и без да уведомяват Комисията.

3.   При спазване на условията, посочени в параграфи 1 и 2, държавите членки могат да вземат предвид подобряване на екологичните характеристики на превозното средство, свързано с преминаването на това превозно средство към алтернативни горива.

4.   Държавите членки могат да приемат извънредни мерки за целите на таксуването на превозните средства, които представляват исторически интерес.

5.   Посочените в настоящия член варирания не са предназначени да генерират допълнителни приходи.

(*)  Регламент (ЕС) 2017/1151 на Комисията от 1 юни 2017 г. за допълване на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства, за изменение на Директива (ЕО) 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, Регламент (ЕО) № 692/2008, Регламент (ЕС) № 1230/2012 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията (ОВ L 175, 7.7.2017 г., стр. 1)."

(**)  Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и от нови леки търговски превозни средства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 443/2009 и (ЕС) № 510/2011 (ОВ L 111, 25.4.2019 г., стр. 13).“"

12)

Член 7з се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„1.   Най-малко шест месеца преди прилагането на нов или значително променен начин за таксуване за инфраструктура държавите членки съобщават на Комисията:“;

ii)

в буква а) се добавя следното тире:

„—

когато е приложимо, ясна информация за основните характеристики на електронната система за ТОЛ такси, включително за оперативната съвместимост.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„1а.   Когато съобщава на Комисията информация в съответствие с параграф 1, дадена държава членка може да включи информация за повече от една промяна на начина на таксуване за инфраструктура. Когато Комисията вече е била уведомена за дадена промяна, счита се, че държавата членка вече е изпълнила изискванията за информиране по параграф 1 и тази промяна може да бъде приложена без да се уведомява повече Комисията.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Преди да приложат нов или значително променен начин на таксуване за външни разходи или за задръствания, държавите членки съобщават на Комисията за засегнатата мрежа, предвидените ставки по категория превозно средство и клас емисии, и когато е приложимо, уведомяват Комисията в съответствие с приложение IIIа, точка 2 или приложение V, точка 2.“;

г)

параграф 4 се заличава;

13)

Член 7и се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 букви б) и в) се заменят със следното:

„б)

такива отстъпки или намаления отразяват реални спестявания на административните разходи за обработката на редовните ползватели в сравнение със случайните ползватели;

в)

намаленията не надхвърлят 13 % от таксата за инфраструктура, заплащана от еквивалентни превозни средства, които нямат право на отстъпка или намаление.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Държавите членки могат да предоставят отстъпки или намаления на таксата за инфраструктура за леките автомобили за редовни ползватели, особено в райони, в които селищата са разпръснати и в покрайнините на градовете. Намалението на приходите, дължащо се на отстъпката, предоставена на редовните ползватели, не се налага на не толкова редовни ползватели.“

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При условията, установени в член 7ж, параграф 1, буква б) и в член 7ж параграф 3 към настоящата директива, когато се отнася за големи проекти по основната трансевропейска транспортна мрежа, чиито карти са посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1315/2013, размерът на ТОЛ таксите може да подлежи на други форми на вариране с цел да се осигури търговската жизнеспособност на тези проекти, когато те са подложени на пряка конкуренция с други видове транспорт. Получената структура на таксите е линейна и пропорционална. Подробностите по нея се разгласяват публично и тя е достъпна за всички ползватели при едни и същи условия. Тя не води до допълнителни разходи, които да се прехвърлят върху други ползватели под формата на по-високи ТОЛ такси.“

14)

Член 7й се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   ТОЛ таксите и таксите за ползване се прилагат и събират и плащането им се наблюдава по начин, който създава възможно най-малко затруднения за свободния поток на трафика и позволява да се избегнат всякакви задължителни проверки и контрол по вътрешните граници на Съюза. За тази цел държавите членки си сътрудничат за установяване на методи, които позволяват на ползвателите на пътя да плащат ТОЛ такси и такси за ползване 24 часа в денонощието, поне електронно или на границата, или в главните търговски обекти, като се използват общоприетите начини на плащане, във и извън държавите членки, в които те се прилагат. Държавите членки не са задължени да осигуряват физически пунктове за плащане.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Когато водач или, ако е приложимо – транспортният оператор или доставчикът на Европейската услуга за електронно събиране на ТОЛ такси (EETS), не е в състояние да представи доказателство за класа емисии на превозното средство за целите на член 7ж, параграф 2, член 7жа или член 7жб, държавите членки могат да прилагат ТОЛ такси или такси за ползване до най-високия размер.

Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че ползвателят на пътя може да декларира класа емисии на превозното средство най-малкото по електронен път, преди да използва инфраструктурата. Държавите членки могат да предлагат електронни и неелектронни средства, даващи възможност на ползвателя да представи доказателства, за да се възползва от намаления на ТОЛ таксите, или по целесъобразност в случай на проверка. Държавите членки могат да поискат доказателствата, предоставяни по електронен път, да бъдат представени преди използването на инфраструктурата.

Държавите членки могат да предприемат мерките необходими, за да гарантират, че представянето на доказателства след използването на инфраструктурата се приема за 30 дни или за по-дълъг период, определен от държавите членки след използването на инфраструктурата, както и за да гарантират възстановяването на всяка произтичаща от доказателствата, предоставени в рамките на приложимия срок, разлика между приложените ТОЛ такси или такси за ползване и ТОЛ таксата или таксата за ползване, съответстваща на класа емисии на засегнатото превозно средство.“;

в)

параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

„3.   Ако дадена държава членка налага на превозно средство ТОЛ такса, в квитанция, предоставена на ползвателя на пътя – по възможност електронно, се означават общият размер на ТОЛ таксата, размерът на таксата за инфраструктура, размерът на таксата за външни разходи и когато е приложимо – размерът на таксата за задръствания. Ползвателят на пътя може да се съгласи да не получава разписка.

4.   Когато е икономически осъществимо, държавите членки налагат и събират такси за инфраструктура, такси за външни разходи и такси за задръствания чрез електронна система за ТОЛ такси, която отговаря на разпоредбите на член 3, параграф 1 от Директива (ЕС) 2019/520 на Европейския парламент и на Съвета (*). Комисията насърчава сътрудничеството между държавите членки, което се оказва необходимо за осигуряване на оперативната съвместимост на европейско равнище на електронните системи за събиране на ТОЛ такси.

(*)  Директива (ЕС) 2019/520 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване и за улесняване на трансграничния обмен на информация за неплащане на пътни такси в Съюза (ОВ L 91, 29.3.2019 г., стр. 45).“"

15)

Член 7к се заменя със следното:

„Член 7к

Без да се засягат членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз, настоящата директива не оказва въздействие върху свободата на държавите членки, които въвеждат система за ТОЛ такси, да предвидят подходящи компенсации.“

16)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 букви а) и б) се заменят със следното:

„а)

плащането на общата такса за ползване осигурява достъп до мрежата, определен от участващите държави членки в съответствие с член 7, параграфи 1 и 2;

б)

общите ставки на таксите за ползване се определят от участващите държави членки, така че да не са по-високи от максималните ставки, посочени в член 7а;“;

б)

добавя се следният параграф:

„3.   При обща система за таксите за ползване, предвидена в параграф 1 от настоящия член, крайната дата на прилагане на вариранията, посочени в член 7жa, параграф 1, втора и трета алинеи, се удължава до 25 март 2025 г., а ако еталонните емисии на CO2 бъдат публикувани след 24 март 2022 г. — три години след публикуването на еталонните емисии на CO2.“

17)

Член 9 се изменя, както следва:

а)

параграф 1а се заменя със следното:

„1а.   Настоящата директива не възпрепятства държавите членки да прилагат:

а)

регулаторни такси, специално предназначени за намаляване на задръстванията или за борба с въздействието върху околната среда, включително лошото качество на въздуха, по всички пътища, разположени в градска зона, включително пътищата от трансевропейската мрежа, пресичащи градски райони;

б)

такси, специално предназначени за финансиране на изграждането, експлоатацията, поддръжката и разработването на инсталации, вградени във или разположени по или над пътищата и осигуряващи енергия за превозните средства с ниски и нулеви емисии в движение, и налагани на такива превозни средства.

Тези такси се прилагат на недискриминационна основа.“;

б)

в параграф 2 втора алинея се заличава.

18)

В член 9в се добавя следният параграф:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“

19)

Членове 9г и 9д се заменят със следното:

„Член 9г

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове съгласно член 9д за изменение на настоящата директива по отношение на приложение 0, на формулите в точки 4.1 и 4.2 от приложение IIIа и на сумите, посочени в таблиците в приложения IIIб и IIIв, за да ги адаптира към научния и техническия напредък.

При обстоятелствата, посочени в член 7вб, параграф 4, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 9д за изменение на настоящата директива по отношение на посочените в приложение IIIв референтни стойности на таксата за външни разходи за емисии на CO2, като взема предвид ефективната цена на въглеродните емисии, прилагана за горивата за автомобилния транспорт в Съюза. Тези изменения се ограничават до това да се гарантира, че равнището на таксите за външни разходи за емисии на CO2 не надхвърля необходимото за интернализирането на тези външни разходи.

Член 9д

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 9г, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 24 март 2022 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 9г, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (*).

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 9г, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца от нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“

(*)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.“;"

20)

Членове 9е и 9ж се заличават;

21)

Членове 10а и 11 се заменят със следното:

„Член 10а

1.   Сумите в евро, определени в приложение II, и сумите в центове, посочени в таблиците в приложения IIIб и IIIв, се актуализират на всеки две години, за да се отчетат промените в хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) в ЕС, с изключение на енергията и непреработените храни, публикуван от Комисията (Евростат). Първата актуализация се провежда до 31 март 2025 г.

Сумите се актуализират автоматично, като се адаптира основната сума в евро или центове чрез процентната промяна в посочения индекс. Получените суми се закръглят до най-близката стойност в евро по отношение на приложение II, до една десета от цента по отношение на приложения IIIб и IIIв.

2.   Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз адаптираните размери, посочени в параграф 1, до 31 март 2025 г. Тези адаптирани стойности влизат в сила на първия ден от месеца след публикуването им.

Член 11

1.   До 25 март 2025 г. и на всеки пет години след това държавите членки публикуват в обобщена форма доклад за ТОЛ таксите и таксите за ползване, събрани на тяхна територия.

2.   Публикуваният съгласно параграф 1 доклад съдържа следната информация:

а)

развитието на таксуването за използването на пътната инфраструктура, а именно обхванатите мрежи и категории превозни средства, включително всяко освобождаване съгласно член 7, 7в или 7жб;

б)

варирането на таксите за инфраструктура или таксите за ползване в зависимост от категорията превозно средство и типа тежко превозно средство;

в)

изменението на таксите за инфраструктура или таксите за ползване в зависимост от екологичните характеристики на превозните средства съгласно член 7ж, 7жа или 7жб;

г)

където е приложимо, варирането на таксите за инфраструктура според часа, деня или сезона съгласно член 7ж, параграф 1;

д)

таксата за външни разходи, наложена за всяка комбинация от класа на превозното средство, вида на пътя и периода от време;

е)

среднопретеглената такса за инфраструктура и общия приход от таксата за инфраструктура;

ж)

общия приход от таксите за външни разходи;

з)

общия приход от таксите за задръствания по категории превозни средства;

и)

общия приход, получен чрез надценки, и за кои участъци от пътя са били наложени;

й)

общия приход от ТОЛ таксите или таксите за ползване или когато е приложимо и двете;

к)

използването на приходите, генерирани чрез прилагането на настоящата директива, и как това използване е позволило на държавата членка да постигне целите, посочени в член 9, параграф 2, или когато тези приходи се разпределят към общия бюджет, информация за размера на разходите, разпределени за пътна транспортна инфраструктура и устойчиви транспортни проекти; и

л)

развитието на сектора на превозните средства за споделено ползване, принадлежащи към различните класове емисии на пътищата, за които се събира ТОЛ такса.

Държавите членки, които оповестяват посочената информация онлайн, могат да решат да не изготвят доклада.“

22)

Приложенията се изменят, както следва:

а)

приложения 0, II, III, IIIa, IIIб и IV се изменят с съответствие с точки 1, 2, 3, 4, 5 и 7 от приложението към настоящата директива;

б)

текстът, съдържащ се в точки 6 и 8 от приложението към настоящата директива, се добавя като приложения IIIв, V, VI и VII към Директива 1999/62/ЕО.

Член 2

Изменения към Директива 1999/37/ЕО

Приложение I към Директива 1999/37/ЕО се изменя, както следва:

1)

Точка II.6(V.7) се заменя със следното:

„(V.7)

CO2 (в г/км) или специфични емисии на CO2, ако са посочени в позиция 49.5 от Сертификата за съответствие на ЕО за тежки превозни средства, определен в допълнението към приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 на Комисията (*) или в позиция 49.5 от сертификата за индивидуално одобряване на превозно средство, определен в допълнение 1 към приложение III към посочения регламент,

(*)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 на Комисията от 15 април 2020 г. относно изпълнението на Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на административните изисквания за одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (ОВ L 163, 26.5.2020 г., стр. 1).“"

2)

Добавя се следната точка:

„(V.10)

клас на емисиите на CO2 от тежки превозни средства, определен към момента на първата регистрация, в съответствие с член 7жа, параграф 2 от Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*1).

(*1)  Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно таксуването на тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42).“"

Член 3

Изменение към Директива (ЕС) 2019/520

В приложение I към Директива (ЕС) 2019/520, раздел „Елементи на данните, предоставяни в резултат на автоматизираното търсене, проведено съгласно член 23, параграф 1“, част I „Данни, свързани с превозни средства“ таблицата се заменя със следното:

„Част I   Данни, свързани с превозни средства

Позиция

З/Н (14)

Забележки

Регистрационен номер

З

 

Номер на шасито/идентификационен номер на превозното средство (VIN)

З

 

Държава членка на регистрация

З

 

Фабрична марка

З

(D.1 (15)) напр. „Ford“, „Opel“, „Renault“

Търговски модел на превозното средство

З

(D.3) напр. „Focus“, „Astra“, „Megane“

ЕС код на категорията на превозното средство

З

(J) напр. мотопеди, мотоциклети, леки автомобили

Клас емисии Euro

З

напр. Euro 4, Euro 6

Клас емисии CO2

Н

Приложимо само за тежки превозни средства

Дата на прекласифицирането

Н

Приложимо само за тежки превозни средства

CO2 в g/tkm

Н

Приложимо само за тежки превозни средства

Технически допустима максимална маса с товар на превозното средство

М

 

Член 4

Транспониране

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за привеждане в съответствие с настоящата директива, до 25 март 2024 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 6

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 24 февруари 2022 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  ОВ C 81, 2.3.2018 г., стр. 188.

(2)  ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 66.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 25 октомври 2018 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета на първо четене от 9 ноември 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник). Позиция на Европейския парламент от 17 февруари 2022 г. (все още непубликувана в Официален вестник).

(4)  Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42).

(5)  Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови тежкотоварни превозни средства и за изменение на регламенти (ЕО) № 595/2009 и (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/53/ЕО на Съвета (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 202).

(6)  Директива (ЕС) 2019/520 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване и за улесняване на трансграничния обмен на информация за неплащане на пътни такси в Съюза (ОВ L 91, 29.3.2019 г., стр. 45).

(7)  Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (ОВ L 152, 11.6.2008 г., стр. 1).

(8)  Директива 1999/37/ЕО на Съвета от 29 април 1999 г. относно документите за регистрация на превозни средства (ОВ L 138, 1.6.1999 г., стр. 57).

(9)  Регламент (ЕС) 2017/1151 на Комисията от 1 юни 2017 г. за допълване на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства, за изменение на Директива (ЕО) 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, Регламент (ЕО) № 692/2008, Регламент (ЕС) № 1230/2012 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията (ОВ L 175, 7.7.2017 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и от нови леки търговски превозни средства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 443/2009 и (ЕС) № 510/2011 (ОВ L 111, 25.4.2019 г., стр. 13).

(11)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(12)  Регламент (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета от 28 юни 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на CO2 и разхода на гориво на нови тежки превозни средства (ОВ L 173, 9.7.2018 г., стр. 1).

(13)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(14)  З = задължително, когато са налице данни в националния регистър, Н = незадължително.

(15)  Хармонизиран код на Съюза, вж. Директива 1999/37/ЕО.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

1)

В точка 3 от приложение 0 към Директива 1999/62/ЕО се добавя се следната таблица:

„Гранични стойности на емисиите EURO VI

 

Пределни стойности

СО

(mg/kWh)

THC

(mg/kWh)

NMHC

(mg/kWh)

CH4

(mg/kWh)

NOX (1)

(mg/kWh)

NH3

(ppm)

Маса на праховите частици

(mg/kWh)

Брой на праховите частици

(mg/kWh)

WHSC (CI)

1 500

130

 

 

400

10

10

8,0 × 1011

WHTC (CI)

4 000

160

 

 

460

10

10

6,0 × 1011

WHTC (PI)

4 000

 

160

500

460

10

10

6,0 × 1011

Забележка:

PI

=

принудително запалване

CI

=

компресионно запалване

(1)

Допустимото ниво на компонента NO2 в граничната стойност на NOx може да се определи на по-късен етап.“;

2)

Приложение II към Директива 1999/62/ЕО се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

МАКСИМАЛНИ СУМИ В ЕВРО НА ТАКСИТЕ ЗА ПОЛЗВАНЕ, В Т.Ч. АДМИНИСТРАТИВНИТЕ РАЗХОДИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 7а, ПАРАГРАФ 2

Годишни

 

Максимум три оси

Минимум четири оси

EURO 0

1 899

3 185

EURO I

1 651

2 757

EURO II

1 428

2 394

EURO III

1 242

2 073

EURO IV

1 081

1 803

EURO V

940

1 567

EURO VI

855

1 425

Месечни, седмични и дневни

Максималните месечни, седмични и дневни ставки са пропорционални на продължителността на използване на инфраструктурата.

;

3)

Приложение III към Директива 1999/62/ЕО се изменя, както следва:

а)

в точка 2.1 шестото тире се заменя със следния текст:

„—

Разходите се разпределят за тежки превозни средства по обективен и прозрачен начин, като се отчитат частта от трафика на тежки превозни средства по пътната мрежа и съответните разходи. Километрите пробег на тежките превозни средства за тази цел могат да се коригират с обективно аргументирани „коефициенти за еквивалентност“ като посочените в точка 4 (1).“;

б)

в точка 2.2 второто тире се заменя със следния текст:

„—

Тези разходи се разпределят между тежките превозни средства и останалия трафик на базата на действителни и прогнозни дялове на километрите пробег на превозните средства и могат да бъдат коригирани с обективно аргументирани коефициенти за еквивалентност като посочените в точка 4.“;

в)

в точка 4 заглавието се заменя със следното:

„4.

Дял на трафика на тежки превозни средства, коефициенти за еквивалентност и корекционен механизъм“;

г)

в точка 4 първото тире се заменя със следното:

„—

Изчисляването на ТОЛ таксите се основава на действителните или прогнозните дялове на тежките превозни средства в общите километри, пропътувани от превозните средства, коригирани по желание с коефициенти за еквивалентност, за да се отчетат увеличените разходи за изграждане и ремонт на инфраструктурата, използвана от тежки превозни средства.“

4)

Приложение IIIа към Директива 1999/62/ЕО се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IIIа

МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА НАЛАГАНЕ НА ТАКСА ЗА ВЪНШНИ РАЗХОДИ

В настоящото приложение се предвиждат минималните изисквания за налагане на такса за външни разходи и, когато е приложимо, за изчисляване на максималната такса за външни разходи.

1.   Засегнати части от пътната мрежа

Държавите членки уточняват подробно частта или частите от своите пътни мрежи, които ще подлежат на облагане с такса за външни разходи.

Когато държава членка възнамерява да наложи такса за външни разходи само върху част или части от пътната мрежа, състояща се от нейния дял в трансевропейската пътна мрежа и нейните автомагистрали, частта или частите от нея се избират след оценка, с която се установява, че налагането на такса за външни разходи за други части от така съставената пътна мрежа може да има неблагоприятни последици за околната среда, общественото здраве или пътната безопасност.

Считано от 25 март 2026 г., държава членка, която възнамерява да не налага такса за външни разходи във връзка със замърсяването на въздуха за конкретни участъци от своята пътна мрежа, за която се събират ТОЛ такси, също избира тези конкретни участъци въз основа на такава оценка.

2.   Обхванати превозни средства, пътища и периоди

Когато държава членка възнамерява да прилага по-високи такси за външни разходи в сравнение с референтните стойности, определени в приложение IIIб или IIIв, тя уведомява Комисията за класификацията на превозните средства, според която варира таксата за външни разходи. Когато е приложимо, тя уведомява Комисията за местоположението на пътищата, които подлежат на облагане с по-високи такси за външни разходи („крайградски пътища (включително автомагистрали)“) и пътищата, които подлежат на облагане с по-ниски такси за външни разходи („междуградски пътища (включително автомагистрали)“).

Когато е приложимо, тя уведомява Комисията и за точните периоди, съответстващи на нощния период, през които може да бъде приложена по-висока такса за външни разходи във връзка с шума, за да се отчетат по-големите вредни въздействия на шума.

Класификацията на пътищата като крайградски пътища (включително автомагистрали) и междуградски пътища (включително автомагистрали) и определянето на периоди се основават на обективни критерии, свързани с равнището на излагане на пътищата и техните околности на замърсяване, като гъстотата на населението, средните годишни стойности на замърсяването на въздуха (по-специално с PM10 и NO2), броят на дните (за PM10) и часовете (NO2), в които се превишават граничните стойности, установени с Директива 2008/50/ЕО. Използваните критерии се включват в уведомлението.

3.   Размер на таксата

Настоящият раздел се прилага, когато дадена държава членка възнамерява да прилага по-високи такси за външни разходи в сравнение с референтните стойности, определени в приложение IIIб или IIIв.

За всеки клас превозно средство, вид на пътя и период, както е приложимо, държавата членка или, ако е приложимо, независимият орган, определя единен конкретен размер. Установената в резултат на това структура на таксуване е прозрачна, разгласява се публично и е достъпна за всички ползватели при едни и същи условия. Публикуването следва да се осъществи своевременно преди началото на прилагането. Всички параметри, данни и друга информация, необходими за разбирането на това как са изчислени различните елементи на външните разходи, се оповестяват публично.

При определяне на таксите държавата членка или, ако е приложимо, независимият орган, се ръководят от принципа на ефективното ценообразуване, което означава цена, близка до пределната социална цена за използването на превозното средство, на което се налага таксата.

Таксата се определя след като се вземат предвид и рискът от отклоняване на трафика, заедно с неблагоприятните последствия за безопасността по пътищата, за околната среда и за задръстванията, и възможностите за намаляване на тези рискове.

Държавата членка или независимият орган, ако има такъв, контролира ефективността на схемата за таксуване за ограничаване на вредите върху околната среда, произтичащи от автомобилния транспорт. На всеки две години, при необходимост тя коригира структурата и конкретния размер на таксата, определена за даден клас превозно средство, вид на пътя и период, в зависимост от промените в предлагането и търсенето на транспортни услуги.

4.   Елементи на външните разходи

4.1.   Разходи във връзка със замърсяването на въздуха, причинено от трафика

Когато държава членка възнамерява да прилага по-високи такси за външни разходи в сравнение с референтните стойности, определени в приложение IIIб, тази държава членка или, ако е приложимо, независимият орган изчислява дължимите разходи въз връзка със замърсяването на въздуха, причинено от трафика, като прилага следната формула:

Image 1

където:

— PCVij

=

разхода от замърсяването на въздуха от превозно средство от клас i на път от вид j (евро/превозно средство.километър)

— EFik

=

коефициента на емисиите на замърсител k и клас превозно средство i (грам/превозно средство.километър)

— PCjk

=

паричния разход от замърсител k за път от вид j (евро/грам)

Коефициентите на емисиите са същите като тези, използвани от държавите членки за изготвяне на националните инвентаризации на емисиите, предвидени в Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета (*) (която изисква използване на Ръководството на EMEP/EEA относно инвентаризацията на емисиите на замърсители на въздуха (**)). Паричният разход от замърсителите се оценява от държавата членка или, ако е приложимо, от независимия орган, посочен в член 7в, параграф 2 от настоящата директива, като се използват научно доказани методи.

Държавата членка или, ако е приложимо, независимият орган, може да прилага научно доказани алтернативни методи за изчисляване на стойността на разходите във връзка със замърсяването на въздуха, като използва данни от измервания на замърсители на въздуха и местната стойност на паричните разходи от замърсители на въздуха.

4.2.   Разходи във връзка с шумовото замърсяване, причинено от трафика

Когато държава членка възнамерява да прилага по-високи такси за външни разходи в сравнение с референтните стойности, определени в приложение IIIб, тази държава членка или, ако е приложимо, независимият орган изчислява дължимите разходи въз връзка с шумовото замърсяване, причинено от трафика, като прилага следните формули:

Image 2

NCVj (day) = a × NCVj

NCVj (night) = b × NCVj

където:

— NCVj

=

разхода от шумово замърсяване от едно тежкотоварно превозно средство на път от вид j (евро/превозно средство.километър)

— NCjk

=

разхода от шумово замърсяване на човек, който на път от вид j е изложен на ниво на шума k (евро/човек)

— POPk

=

населението, изложено на ежедневно ниво на шума k на километър (човек/километър)

— WADT

=

среднопретегления всекидневен трафик (еквивалентно на лек автомобил)

— „а“ и „b“

=

са тегловни коефициенти, определени от държавата членка по начин, който позволява получената среднопретеглена такса за шум на километър пробег на превозно средство да съответства на NCVj (ежедневно).

Шумовото замърсяване, причинено от трафика, се отнася до въздействието на шума върху здравето на гражданите край пътя.

Населението, изложено на ниво на шума k, се взема от стратегическите карти на шума, изготвени съгласно член 7 от Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (***) или друг еквивалентен източник на данни.

Разходът за човек, изложен на ниво на шума k, се оценява от държавата членка или, ако е приложимо, от независим орган, като се използват научно доказани методи.

Среднопретегленият всекидневен трафик приема коефициент за еквивалентност „е“ между тежкотоварните превозни средства и леките автомобили, определен въз основа на нивата на шумови емисии на средния автомобил и средния тежкотоварен автомобил и при отчитане на Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета (****).

Държавата членка или, ако е приложимо, независимият орган може да установи диференцирани такси за шум, за да насърчи използването на по-безшумни превозни средства, при условие че това няма да доведе до дискриминация срещу чуждестранни превозни средства.

4.3.   Разходи във връзка с емисиите на CO2, дължащи се на трафика

Когато държава членка възнамерява да приложи такса за външни разходи за емисии на CO2, по-висока от референтните стойности, посочени в приложение IIIв, въпросната държава членка или, ако е приложимо, независим орган изчислява платимите разходи въз основа на научни доказателства съгласно подхода на избягване на разходите, като взема предвид и обяснява по-специално следните аспекти:

а)

избора на целево равнище на емисиите;

б)

предвижданите варианти за смекчаване;

в)

предвиждания базов сценарий;

г)

избягване на рискове и загуби;

д)

претегляне на собствения капитал.

Държавите членки уведомяват Комисията най-малко шест месеца преди прилагането на тази такса за външни разходи за емисии на CO2.

;

(*)  Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. за намаляване на националните емисии на някои атмосферни замърсители, за изменение на Директива 2003/35/ЕО и за отмяна на Директива 2001/81/ЕО (ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 1)."

(**)  Методика на Европейската агенция за околната среда: Ръководството на EMEP/EEA относно инвентаризацията на емисиите на замърсители на въздуха 2019 - Техническо ръководство за подготовка на националните инвентаризации на емисиите (http://www.eea.europa.eu//publications/emep-eea-guidebook-2019)."

(***)  Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2002 година относно оценката и управлението на шума в околната среда (ОВ L 189, 18.7.2002 г., стр. 12)."

(****)  Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно нивото на шума от моторни превозни средства и заменяемите шумозаглушителни уредби, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директива 70/157/ЕИО Текст от значение за ЕИП (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 131)."

5)

Приложение IIIб към Директива 1999/62/ЕО се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IIIб

РЕФЕРЕНТНИ СТОЙНОСТИ НА ТАКСАТА ЗА ВЪНШНИ РАЗХОДИ

С настоящото приложение се определят референтни стойности на таксата за външни разходи, включително разходите за замърсяването на въздуха и шума.

Таблица 1

Референтни стойности на таксата за външни разходи за тежкотоварни автомобили

Клас превозно средство

Цент/километър пробег

Крайградски (2)

Междуградски (3)

Тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса с товар по-малко от 12 тона

или с две оси

EURO 0

18,6

9,9

EURO I

12,6

6,4

EURO II

12,5

6,3

EURO III

9,6

4,8

EURO IV

7,3

3,4

EURO V

4,4

1,8

EURO VI

2,3

0,5

Превозни средства, замърсяващи по-малко от EURO VI, в т.ч. превозни средства с нулеви емисии

2,0

0,3

Тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса с товар между 12 и 18 тона

или с три оси

EURO 0

24,6

13,7

EURO I

15,8

8,4

EURO II

15,8

8,4

EURO III

12,5

6,6

EURO IV

9,2

4,5

EURO V

5,6

2,7

EURO VI

2,8

0,7

Превозни средства, замърсяващи по-малко от EURO VI, в т.ч. превозни средства с нулеви емисии

2,3

0,3

Тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса с товар между 18 и 32 тона

или с четири оси

EURO 0

27,8

15,8

EURO I

20,4

11,3

EURO II

20,4

11,2

EURO III

16,3

8,9

EURO IV

11,8

6,0

EURO V

6,6

3,4

EURO VI

3,1

0,8

Превозни средства, замърсяващи по-малко от EURO VI, в т.ч. превозни средства с нулеви емисии

2,5

0,3

Тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса с товар над 32 тона

или с 5 или повече оси

EURO 0

33,5

19,4

EURO I

25,0

14,1

EURO II

24,9

13,9

EURO III

20,1

11,1

EURO IV

14,2

7,5

EURO V

7,6

3,8

EURO VI

3,4

0,8

Превозни средства, замърсяващи по-малко от EURO VI, в т.ч. превозни средства с нулеви емисии

2,8

0,3

Стойностите в таблица 1 могат да бъдат умножени по коефициент до 2 в планинските райони и около агломерации, доколкото това е оправдано от по-ниската разпръснатост, наклона на пътищата, височината или температурните инверсии. Ако са налице научни доказателства за по-висок коефициент за планината или агломерацията, тази референтна стойност може да бъде увеличена въз основа на подробна обосновка.

6)

Вмъква се следното приложение към Директива 1999/62/ЕО:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IIIв

РЕФЕРЕНТНИ СТОЙНОСТИ НА ТАКСАТА ЗА ВЪНШНИ РАЗХОДИ ЗА ЕМИСИИ НА CO2

С настоящото приложение се определят референтни стойности на таксата за външни разходи, вземащи предвид разходите за емисии на CO2.

Таблица 1

Референтни стойности на таксата за външни разходи за емисии на CO2 за тежкотоварни превозни средства

Клас превозно средство

 

Цент/километър пробег

Междуградски пътища (включително автомагистрали)

Тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса с товар по-малко от 12 тона

или с две оси

Емисии на CO2 клас 1

EURO 0

4,5

EURO I

EURO II

EURO III

EURO IV

EURO V

EURO VI

4,0

Емисии на CO2 клас 2

3,8

Емисии на CO2 клас 3

3,6

Превозни средства с ниски емисии

2,0

Превозни средства с нулеви емисии

0

Тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса с товар между 12 и 18 тона

или с три оси

Емисии на CO2 клас 1

EURO 0

6,0

EURO I

EURO II

EURO III

5,2

Euro IV

Euro V

Euro VI

5,0

Емисии на CO2 клас 2

4,8

Емисии на CO2 клас 3

4,5

Превозни средства с ниски емисии

2,5

Превозни средства с нулеви емисии

0

Тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса с товар между 18 и 32 тона

или с четири оси

Емисии на CO2 клас 1

EURO 0

7,9

EURO I

6,9

EURO II

EURO III

EURO IV

6,7

EURO V

EURO VI

Емисии на CO2 клас 2

6,4

Емисии на CO2 клас 3

6,0

Превозни средства с ниски емисии

3,4

Превозни средства с нулеви емисии

0

Тежкотоварни превозни средства с технически допустима максимална маса с товар над 32 тона

или с 5 или повече оси

Емисии на CO2 клас 1

EURO 0

9,1

EURO I

8,1

EURO II

EURO III

EURO IV

8,0

EURO V

EURO VI

Емисии на CO2 клас 2

7,6

Емисии на CO2 клас 3

7,2

Превозни средства с ниски емисии

4,0

Превозни средства с нулеви емисии

0

7)

В приложение IV към Директива 1999/62/ЕО, таблицата „Комбинации от превозни средства (съчленени превозни средства и автовлакове)“, се заменя със следното:

„Комбинации от превозни средства (съчленени превозни средства и автовлакове)

Задвижващи оси с пневматично окачване или признат еквивалент

Други системи за окачване на задвижващите оси

Клас относно щетите

Брой на осите и технически допустима максимална маса с товар

(в тонове)

Брой на осите и технически допустима максимална маса с товар

(в тонове)

 

Не по-малко от

По-малко от

Не по-малко от

По-малко от

 

2  + 1 оси

 

7,5

12

14

16

18

20

22

23

25

12

14

16

18

20

22

23

25

28

7,5

12

14

16

18

20

22

23

25

12

14

16

18

20

22

23

25

28

I

2  + 2 оси

 

23

25

26

28

25

26

28

29

23

25

26

28

25

26

28

29

 

29

31

29

31

II

31

33

31

33

 

33

36

36

38

33

36

III

2  + 3 оси

II

36

38

38

40

36

38

 

 

 

38

40

III

2  + 4 оси

II

36

38

38

40

36

38

 

 

 

38

40

III

3  + 1 оси

II

30

32

32

35

30

32

 

 

 

32

35

III

3  + 2 оси

II

36

38

38

40

36

38

 

 

 

38

40

40

44

III

40

44

 

 

 

3  + 3 оси

 

36

38

38

40

36

38

I

 

 

38

40

II

40

44

40

44

 

7 оси

40

50

40

50

II

50

60

50

60

III

60

 

60

 

Най-малко 8 оси

40

50

40

50

I

50

60

50

60

II

60

60

III“

8)

Добавят се следните приложения към Директива 1999/62/ЕО:

„ПРИЛОЖЕНИЕ V

МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА НАЛАГАНЕ НА ТАКСА ЗА ЗАДРЪСТВАНИЯ

Настоящото приложение определя минималните изисквания за налагане на такса за задръствания.

1.   Части от мрежата, които са обект на таксуване за задръствания, обхванати превозни средства и периоди от време

Държавите членки определят точно:

а)

частта или частите от своите мрежи, съставени от техния дял от трансевропейската пътна мрежа и автомагистралите им, както е посочено в член 7, параграф 1, които са предмет на такса за задръствания, съгласно член 7га, параграфи 1 и 3.

б)

класификацията на участъци от мрежата, които са предмет на такса за задръствания като „метрополни“ и „неметрополни“. Държавите членки използват критериите, посочени в таблица 1, за целите на определянето на класификацията на всеки участък от пътя.

Таблица 1

Критерии за класификация на пътищата от мрежата, посочени в буква а) като „метрополни“ и „неметрополни“

Категория пътища

Критерий за класифициране

„метрополни“

Участъци от пътната мрежа, които се намират в агломерации с население от 250 000 или повече жители

„неметрополни“

Участъци от пътната мрежа, които не са определени като „метрополни“

в)

периодите, през които се прилага таксата за всеки отделен участък. Когато през периода на таксуване се прилагат различни нива на таксата, държавите членки ясно посочват началото и края на всеки период, през който се прилага дадена конкретна такса.

Държавите членки използват еквивалентните фактори, предвидени в таблица 2, за целите на определянето на съотношението между нивата на таксуване на различните категории превозни средства:

Таблица 2

Коефициенти за еквивалентност за определяне на съотношението между нивата на таксата за задръствания за различните категории превозни средства

Категория превозни средства

Коефициент за еквивалентност

Леки превозни средства

1

Тежкотоварни превозни средства без ремарке

1,9

Автобуси

2,5

Съчленени тежкотоварни превозни средства

2,9

2.   Размер на таксата

За всяка категория превозно средство, участък от пътя и период от време държавата членка или, ако е приложимо, независим орган определят един конкретен размер в съответствие с разпоредбите на раздел 1 от настоящото приложение, като вземат предвид съответната референтна стойност, посочена в таблицата в приложение VI. Установената в резултат на това структура на таксуване е прозрачна, разгласява се публично и е достъпна за всички ползватели при едни и същи условия.

Преди въвеждането на такса за задръствания държавата членка публикува своевременно цялата посочена по-долу информация:

а)

всички параметри, данни и друга информация, необходима, за да се разбере как се класифицират пътищата и превозните средства и как се определят периодите на прилагане на таксата;

б)

пълното описание на таксите за задръстване, приложими за всяка категория превозно средство на всеки участък от пътя и за всеки период от време.

Държавите членки предоставят на Комисията цялата информация, публикувана в съответствие с букви а) и б).

Таксата се определя едва след като се вземат предвид и рискът от отклоняване на трафика, заедно с неблагоприятните последствия за безопасността по пътищата, за околната среда и за задръстванията, и възможностите за намаляване на тези рискове.

Когато държава членка възнамерява да прилага по-високи такси за задръствания от посочените в таблицата в приложение VI референтни стойности, тя уведомява Комисията за следното:

i)

местоположението на пътищата, които подлежат на такси за задръствания;

ii)

класификацията на пътищата като „метрополни“ и „неметрополни“, както е посочено в раздел 1, буква б);

iii)

периодите, през които се прилага таксата, както е посочено в раздел 1, буква в);

iv)

всяко частично или пълно освобождаване по отношение на микробуси и автобуси.

3.   Наблюдение

Държавата членка или когато е приложимо независимият орган контролира ефективността на схемата за таксуване за ограничаване на задръстванията. При необходимост тя коригира на всеки три години структурата и периодите на таксуване, както и конкретния размер на таксата, определен за дадена категория превозно средство, вид на пътя и период, в зависимост от промените в предлагането и търсенето на транспортни услуги.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

РЕФЕРЕНТНИ СТОЙНОСТИ НА ТАКСАТА ЗА ЗАДРЪСТВАНИЯ

Настоящото приложение определя референтните стойности на таксата за задръствания.

Референтните стойности, посочени в таблицата по-долу, се прилагат за леки превозни средства. Таксата за задръствания за други категории превозни средства се определя, като се умножи размерът на таксата, прилагана за леки превозни средства, с коефициентите за еквивалентност, посочени в таблицата в приложение V.

Таблица

Референтни стойности на таксата за задръствания за леки превозни средства:

Цент/километър пробег

Метрополни

Неметрополни

Автомагистрали

25,9

23,7

Главни пътища

61,0

41,5

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

КЛАСОВЕ ЕМИСИИ

В настоящото приложение се определят класовете емисии за замърсителите, според които ТОЛ таксите и таксите за ползване се променят съгласно член 7жб, параграф 1, буква б).

Таблица

Критерии за класовете емисии за замърсителите за леките превозни средства

ТОЛ такси и такси за ползване

5-15 % под най-високата ставка

15-25 % под най-високата ставка

25-35 % под най-високата ставка

До 75 % под най-високата ставка

Класове емисии

Euro-6d-temp-x (#)

Euro-6d-x (#)

Обявени максимални стойности на емисиите в реални условия за емисиите на замърсители  (##) < 80 % от приложимите пределни стойности на емисиите

Превозни средства с нулеви емисии


(*)  Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. за намаляване на националните емисии на някои атмосферни замърсители, за изменение на Директива 2003/35/ЕО и за отмяна на Директива 2001/81/ЕО (ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 1).

(**)  Методика на Европейската агенция за околната среда: Ръководството на EMEP/EEA относно инвентаризацията на емисиите на замърсители на въздуха 2019 - Техническо ръководство за подготовка на националните инвентаризации на емисиите (http://www.eea.europa.eu//publications/emep-eea-guidebook-2019).

(***)  Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2002 година относно оценката и управлението на шума в околната среда (ОВ L 189, 18.7.2002 г., стр. 12).

(****)  Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно нивото на шума от моторни превозни средства и заменяемите шумозаглушителни уредби, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директива 70/157/ЕИО Текст от значение за ЕИП (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 131).


(1)  Прилагането на коефициенти за еквивалентност от държавите членки може да отчита пътното строителство, развивано на поетапен принцип, или като се използва подходът за дълъг цикъл на годност.

(2)  „Крайградски“ означава райони с гъстота на населението между 150 и 900 жители/km2 (средна гъстота на населението от 300 жители/km2).

(3)  „Междуградски“ означава райони с гъстота на населението под 150 жители/km2.

(#)  където x може да е празно или да е едно от следните: EVAP, ISAPISC, ISC или ISC-FCM.

(##)  за NOx и брой частици, както е посочено в точка 48.2 от Сертификата за съответствие в допълнението към приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/683 на Комисията (*).


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/40


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/363 НА КОМИСИЯТА

от 24 януари 2022 година

за изменение и поправка на приложение IX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 по отношение на списъците на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени рибни продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (2), и по-специално член 127, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 на Комисията (3) се определят изискванията за въвеждане в Съюза на пратки с определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, от трети държави или региони от тях, с цел да се гарантира, че те отговарят на съответните изисквания, установени в правилата за безопасност на храните, посочени в член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625, или на изисквания, които са признати най-малко за еквивалентни на тях. По-специално въвеждането в Съюза на посочените стоки и животни подлежи на изискването те да идват от трета държава или регион от нея, включени в списъка по член 126, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625.

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 на Комисията (4) се установяват списъци на трети държави и региони от тях, от които в съответствие с член 126, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625 е разрешено въвеждането в Съюза на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека. В приложение IХ към посочения регламент е установен списъкът на третите държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с определени рибни продукти, сред които продукти от аквакултура.

(3)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2022/367 на Комисията (5) Беларус, Израел (6), Молдова, Обединените арабски емирства, Турция, Уругвай и Швейцария бяха включени в приложението към Решение 2011/163/ЕС на Комисията (7) за подкатегорията „Хайвер (продукт от перкови риби)“ от категорията „Продукти от аквакултура“. Поради това е целесъобразно тези трети държави да бъдат включени в приложение IX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 със забележка „Аквакултура: хайвер (продукт от перкови риби)“.

(4)

Канада, Китай и Съединените щати бяха включени по-рано в списъка за „Аквакултури“ в приложението към Решение 2011/163/ЕС и въз основа на това изнасяха хайвер с произход от аквакултура. Представените от тях планове за мониторинг на остатъците по отношение на перковите риби бяха в съответствие с общите изисквания на Съюза по отношение на аквакултурата и обхващаха и хайвера. Поради това посочените трети държави не бяха включени в списъка за „Продукти от перкови риби (напр. хайвер)“ в приложението към Решение 2011/163/ЕС, изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2021/2315. С Решение за изпълнение (ЕС) 2022/367 Канада, Китай и Съединените щати бяха включени в приложението към Решение за изпълнение 2011/163/ЕС за подкатегорията „Хайвер (продукт от перкови риби)“ от категорията „Продукти от аквакултура“. Поради това е целесъобразно тези трети държави да бъдат включени в приложение IX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 за всички рибни продукти от категорията „Аквакултура“.

(5)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2021/2315 на Комисията (8) Оман беше заличен от списъка на отговарящите на изискванията държави по отношение на продукти от аквакултури в приложението към Решение 2011/163/ЕС, тъй като одобреният план на Оман за мониторинг на остатъците не беше удовлетворителен. С Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/34 на Комисията (9) Оман беше заличен от приложение IX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 по отношение на продукти от аквакултури, но също така, неволно, и по отношение на уловена дива риба, за която не се изисква план за мониторинг на остатъците. Поради това е необходимо вписването за Оман за уловена дива риба в приложение IX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 да се поправи.

(6)

Поради това приложение IХ към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 следва да бъде съответно изменено и поправено.

(7)

С цел да бъдат сведени до минимум нарушенията в търговията и да се осигурят правна сигурност и съгласуваност с Решение 2011/163/ЕС настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение IХ към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 януари 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/625 на Комисията от 4 март 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за въвеждане в Съюза на пратки от определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека (ОВ L 131, 17.5.2019 г., стр. 18).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 118).

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2022/367 на Комисията от 2 март 2022 г. за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (вж. страница 107 от настоящия брой на Официален вестник).

(6)  Разбиран по-надолу като Държавата Израел, като се изключват териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., а именно Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг.

(7)  Решение 2011/163/ЕС на Комисията от 16 март 2011 г. за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (ОВ L 70, 17.3.2011 г., стр. 40).

(8)  Решение за изпълнение (ЕС) 2021/2315 на Комисията от 17 декември 2021 г. за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (ОВ L 464, 28.12.2021 г., стр. 17).

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/34 на Комисията от 22 декември 2021 г. за изменение на приложения III, VIII, IX и XI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 по отношение на списъците на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени видове пернат дивеч, предназначен за консумация от човека, на пратки с определени видове двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги, на определени рибни продукти и на пратки с жабешки бутчета и с охлюви, и за отмяна на Решение 2007/82/ЕО (ОВ L 8, 13.1.2022 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение IХ към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 се изменя, както следва:

а)

вписването за Обединените арабски емирства се заменя със следното:

„AE

Обединени арабски емирства

Аквакултура: перкови риби и хайвер (продукт от перкови риби).

Само суровини от държави членки или от други трети държави, одобрени за внос на такива суровини в Съюза.“

б)

вписването за Беларус се заменя със следното:

„BY

Беларус

Аквакултура: перкови риби и хайвер (продукт от перкови риби)“

в)

вписването за Канада се заменя със следното:

„CA

Канада  (*1)

 

г)

вписването за Швейцария се заменя със следното:

„CH

Швейцария  (*2)

Аквакултура: перкови риби и хайвер (продукт от перкови риби)

д)

вписването за Китай се заменя със следното:

„CN

Китай  (*3)

 

е)

вписването за Израел се заменя със следното:

„IL

Израел  (*4)

Аквакултура: перкови риби и хайвер (продукт от перкови риби)

ж)

вписването за Молдова се заменя със следното:

„MD

Молдова

Аквакултура: перкови риби и хайвер (продукт от перкови риби)“

з)

между вписванията за Нова Зеландия и Панама се вмъква следното вписване:

„OM

Оман

Само див улов“

и)

вписването за Турция се заменя със следното:

„TR

Турция

Аквакултура: перкови риби и хайвер (продукт от перкови риби)“

й)

вписването за Съединените щати се заменя със следното:

„US

Съединени щати  (*5)

 

к)

вписването за Уругвай се заменя със следното:

„UY

Уругвай

Аквакултура: перкови риби и хайвер (продукт от перкови риби)“


(*1)  Тези трети държави или региони от тях могат да изнасят всички видове рибни продукти (перкови риби, хайвер (продукт от перкови риби) и ракообразни).“

(*2)  В съответствие със Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132).“

(*3)  Тези трети държави или региони от тях могат да изнасят всички видове рибни продукти (перкови риби, хайвер (продукт от перкови риби) и ракообразни).“

(*4)  Разбиран по-надолу като Държавата Израел, като се изключват териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., а именно Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг.“

(*5)  Тези трети държави или региони от тях могат да изнасят всички видове рибни продукти (перкови риби, хайвер (продукт от перкови риби) и ракообразни).“


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/45


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/364 НА КОМИСИЯТА

от 3 март 2022 година

за изменение на приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на вписванията за Канада, Обединеното кралство и Съединените щати в списъците на трети държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 230, параграф 1 и член 232, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2016/429 се изисква пратките с животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които се въвеждат в Съюза, да идват от трета държава или територия, или зона или компартмент от нея, които са включени в списъка в съответствие с член 230, параграф 1 от същия регламент.

(2)

В Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията (2) са установени ветеринарно-здравните изисквания, които трябва да се спазват при въвеждане в Съюза на определени видове и категории животни, зародишни продукти и продукти от животински произход от трети държави или територии или зони от тях, или, когато става въпрос за аквакултурни животни, компартменти от тях.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията (3) се установяват списъците на трети държави, територии или зони или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на видовете и категориите животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които попадат в приложното поле на Делегиран регламент (ЕС) 2020/692.

(4)

По-специално в приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се съдържат списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза съответно на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч.

(5)

Канада уведоми Комисията за появата на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено във втори животновъден обект в провинция Nova Scotia и е било потвърдено на 8 февруари 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR).

(6)

В допълнение Обединеното кралство уведоми Комисията за появата на огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнищата са разположени близо до Grimsby, North East Lincolnshire, Lincolnshire, Англия, близо до Newtown и близо до Welshpool, Montgomeryshire, Powys, Уелс, и са били потвърдени на 21 февруари 2022 г. чрез лабораторен анализ (RT-PCR).

(7)

Също така Съединените щати уведомиха Комисията за появата на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено в New Castle county, щат Делауеър, Съединени щати, и е било потвърдено на 22 февруари 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR).

(8)

Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още две огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Тези огнища са разположени в Greene county, щат Индиана, Съединени щати, и са били потвърдени на 23 февруари 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR).

(9)

Освен това Съединените щати уведомиха Комисията за появата на още едно огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици. Огнището е разположено в трети животновъден обект във вече засегнатия Dubois county, щат Индиана, Съединени щати, и е било потвърдено на 24 февруари 2022 г. с лабораторен анализ (RT-PCR).

(10)

Ветеринарните органи на Канада, Обединеното кралство и Съединените щати създадоха 10-километрови контролни зони около засегнатите стопанства и проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците и ограничаване на разпространението на тази болест.

(11)

Канада, Обединеното кралство и Съединените американски щати представиха на Комисията информация във връзка с епизоотичната обстановка на своята територия и с предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. Комисията направи оценка на тази информация. Въз основа на тази оценка и с цел да се запази здравният статус на животните в Съюза, въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч от областите, обхванати от ограниченията, наложени от ветеринарните органи на Канада, Обединеното кралство и Съединените щати поради неотдавнашните огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците, следва да не бъде вече разрешено.

(12)

Освен това Обединеното кралство представи актуализирана информация за епизоотичната обстановка на своята територия във връзка с огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците (HPAI), потвърдени в птицевъден обект на 2 ноември 2021 г. близо до Wrexham, Уелс, и на 12 ноември 2021 г. близо до Frinton-on-Sea, Tendring, Essex, Англия, както и за предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на тази болест. По-специално след появата на това огнище на HPAI Обединеното кралство въведе политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието и ограничаване на разпространението на тази болест. Освен това, след прилагането на политиката за унищожаване на птиците, Обединеното кралство изпълни необходимите мерки за почистване и дезинфекция по отношение на заразения преди това птицевъден обект на неговата територия.

(13)

Комисията направи оценка на представената от Обединеното кралство информация и стигна до заключението, че огнищата на HPAI в птицевъдните обекти близо до близо до Wrexham, Уелс, и близо до Frinton-on-Sea, Tendring, Essex, Англия, са елиминирани и вече няма риск, свързан с въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици от зоните в Обединеното кралство, от които въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици е било преустановено поради появата на тези огнища.

(14)

Поради това приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъдат съответно изменени.

(15)

Предвид настоящата епизоотичната обстановка в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците и сериозния риск от въвеждането ѝ в Съюза, измененията, които трябва да бъдат направени с настоящия регламент в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, следва да породят действие по спешност.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 март 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят, както следва:

1)

Приложение V се изменя, както следва:

а)

част 1 се изменя, както следва:

i)

във вписването за Канада след реда за зона CA-2.1 се добавя следният ред за зона CA-2.2:

CA

Канада

CA-2.2

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

8.2.2022 г.“

 

ii)

във вписването за Обединеното кралство редът за зона GB-2.17 се заменя със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.17

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.“

iii)

във вписването за Обединеното кралство редът за зона GB-2.20 се заменя със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.20

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.“

iv)

във вписването за Обединеното кралство след реда за зона GB-2.97 се добавят следните редове за зони GB-2.98, GB-2.99 и GB-2.100:

GB

Обединено кралство

GB-2.98

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

GB-2.99

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

GB-2.100

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

21.2.2022 г.“

 

v)

във вписването за Съединените щати след реда за US-2.7 се добавят следните редове за зони US-2.8, US-2.9, US-2.10 и US-2.11:

US

Съединени щати

US.2.8

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

US.2.9

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

US.2.10

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

US.2.11

Домашни птици за разплод, различни от щраусови птици, и домашни птици за отглеждане, различни от щраусови птици

BPP

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Щраусови птици за разплод и щраусови птици за отглеждане

BPR

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Домашни птици, предназначени за клане и различни от щраусови птици

SP

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Щраусови птици, предназначени за клане

SR

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета, различни от щраусови птици

DOC

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Еднодневни пилета на щраусови птици

DOR

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

По-малко от 20 екземпляра домашни птици, различни от щраусови птици

POU-LT20

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HEP

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Яйца за люпене от щраусови птици

HER

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

По-малко от 20 яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици

HE-LT20

N, P1

 

24.2.2022 г.“

 

б)

част 2 се изменя, както следва:

i)

във вписването за Канада след описанието на зона CA-2.1 се добавя следното описание на зона CA-2.2:

„Канада

CA-2.2

Провинция Nova Scotia:

Общини Newport Landing, Poplar Grove, Miller Creek, Centre Burlington, Mount Denson, Hantsport, Upper Falmouth, Windsor Forks, Five Mile Plains, Falmouth, Three Mile Plains, Newport Station, Saint Croix, Gypsum Mines, Sweets Corner, Mantua, Hartville, Belmont и Union Corner“

ii)

във вписването за Обединеното кралство след описанието на зона GB-2.97 се добавят следните описания на зони GB-2.98, GB-2.99 и GB-2.100:

„Обединено кралство

GB-2.98

Близо до Grimsby, Northeast Lincolnshire, Lincolnshire, Англия:

Зоната, разположена в кръг с радиус 10 km, чийто център е със следните десетични координати по WGS84: N53.53 и W0.15.

GB-2.99

Близо до Newtown, Montgomeryshire, Powys, Уелс:

Зоната, разположена в кръг с радиус 10 km, чийто център е със следните десетични координати по WGS84: N52.54 и W3.37.

GB-2.100

Близо до Welshpool, Montgomeryshire, Powys, Уелс:

Зоната, разположена в кръг с радиус 10 km, чийто център е със следните десетични координати по WGS84: N52.69 и W3.12.“

iii)

във вписването за Съединените щати след описанието на зона US-2.7 се добавят следните описания на зони US-2.8, US-2.9, US-2.10 и US-2.11:

„Съединени щати

US-2.8

Щат Делауеър:

New Castle County: Зона с радиус от 10 km, започваща от точка „север“ (GPS координати: 75,7420940° з.д., 39,5302267° с.ш.) и простираща се по посока на часовниковата стрелка, както следва:

а)

север: 0,3 km северно от пресечната точка на Bethel Church Road и Dillon Circle;

б)

североизток: 0,8 km западно от пресечната точка на Bakersfield Drive и Old Stagecoach Road;

в)

изток: 0,3 km североизточно от пресечната точка на Dupont Parkway и Old State Road;

г)

югоизток: 1,3 km западно от пресечната точка на Blackbird Station Road и Grears Corner Road;

д)

юг: 1,5 km изток-югоизточно от пресечната точка на Massey Road и Bradford Johnson Road;

е)

югозапад: 1,3 km юг-югоизточно от пресечната точка между S Bohemia Avenue и E. Main Street;

ж)

запад: 0,9 km западно от пресечната точка на магистрала Augustine Herman Highway и Glebe Road;

з)

северозапад: 0,6 km северозападно от пресечната точка на магистрала Augustine Herman Highway и Randalia Road;

US-2.9

Щат Индиана:

Greene County (Greene 01): Зона с радиус от 10 km, започваща от точка „север“ (GPS координати: 87,0249854° з.д., 39.0522695° с.ш.) и простираща се по посока на часовниковата стрелка, както следва:

а)

север: 2,5 km север-северозападно от пресечната точка на IN-57 и държавен път W 54;

б)

североизток: 3,5 km източно от пресечната точка на S 250W и W Base Road;

в)

изток: 1,4 km югоизточно от пресечната точка на S Baseline Road и W Harvest Church Road;

г)

югоизток: 0,4 km югозападно от пресечната точка на N County Road 1100 E и E County Road 1650 N;

д)

юг: 1,3 km югозападно от пресечната точка на N County Road 700 E и E County Road 1550 N;

е)

югозапад: 1,5 km югозападно от пресечната точка на S County Road 900 W и W County Road 750 S;

ж)

запад: 1,9 km югоизточно от пресечната точка на S County Road 1200 W и W County Road 300 S;

з)

северозапад: 0,7 km южно от пресечната точка на N County Road 900 W и W County Road 54;

US-2.10

Щат Индиана:

Greene County (Greene 02): Зона с радиус от 10 km, започваща от точка „север“ (GPS координати: 86,9268450° з.д., 39.0433847° с.ш.) и простираща се по посока на часовниковата стрелка, както следва:

а)

север: 1,3 km североизточно от пресечната точка на N Washington Street и Sand Road;

б)

североизток: 0,6 km югоизточно от пресечната точка на S Haslers Road и E Sylvania Road;

в)

изток: 1,8 km югоизточно от пресечната точка на S Fowler Road и E Smith Drive;

г)

югоизток: 0,6 km североизточно от пресечната точка на магистрала 5 и магистрала 486;

д)

юг: 1,2 km югоизточно от пресечната точка на N County Road 1100 E и E County Road 1475 N;

е)

югозапад: 0,8 km източно от пресечната точка на S County Road 700 E и W County Road 1650 N;

ж)

запад: 1,5 km южно от пресечната точка на S County Road 600 W и W County Road 300 S;

з)

северозапад: 0,2 km източно от пресечната точка на държавен път S 57 и W Base Road;

US-2.11

Щат Индиана:

Dubois County (Dubois 03): Зона с радиус от 10 km, започваща от точка „север“ (GPS координати: 86,9082905° з.д., 38.3575910° с.ш.) и простираща се по посока на часовниковата стрелка, както следва:

а)

север: 1,7 km юг-югоизточно от пресечната точка на S Meridian Road и E 3rd Avenue;

б)

североизток: 1,3 km север-северозападно от пресечната точка на S St Anthony RDW и E 450S;

в)

изток: 0,4 km северозападно от пресечната точка на държавния път E 264 и E 850S;

г)

югоизток: 1,9 km югоизточно от пресечната точка на магистрала 64 и държавния път N 162;

д)

юг: 2,5 km юг-югозападно от пресечната точка на магистрала 64 и N 700 E;

е)

югозапад: 2,5 km източно от пресечната точка на държавен път S 161 и W 1150S;

ж)

запад: 0,9 km юг-югоизточно от пресечната точка на държавен път S 161 и W 650S;

з)

северозапад: 1,7 km югоизточно от пресечната точка на S 550W и Kessner Bridge Road.“

2)

Приложение XIV се изменя, както следва:

а)

част 1 се изменя, както следва:

i)

във вписването за Канада след реда за зона CA-2.1 се добавя следният ред за зона CA-2.2:

CA

Канада

CA-2.2

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

8.2.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

8.2.2022 г.“

 

ii)

във вписването за Обединеното кралство редът за зона GB-2.17 се заменя със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.17

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

2.11.2021 г.

19.2.2022 г.“

iii)

във вписването за Обединеното кралство редът за зона GB-2.20 се заменя със следното:

GB

Обединено кралство

GB-2.20

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

12.11.2021 г.

20.2.2022 г.“

iv)

във вписването за Обединеното кралство след реда за зона GB-2.97 се добавят следните редове за зони GB-2.98, GB-2.99 и GB-2.100:

GB

Обединено кралство

GB-2.98

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

21.2.2022 г.

 

GB-2.99

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

21.2.2022 г.

 

GB-2.100

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

21.2.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

21.2.2022 г.“

 

v)

във вписването за Съединените щати след реда за US-2.7 се добавят следните редове за зони US-2.8, US-2.9, US-2.10 и US-2.11:

US

Съединени щати

US-2.8

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

22.2.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

22.2.2022 г.

 

US-2.9

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

23.2.2022 г.

 

US-2.10

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

23.2.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

23.2.2022 г.

 

US-2.11

Прясно месо от домашни птици, различни от щраусови птици

POU

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Прясно месо от щраусови птици

RAT

N, P1

 

24.2.2022 г.

 

Прясно месо от пернат дивеч

GBM

P1

 

24.2.2022 г.“

 

б)

част 2 се изменя, както следва:

i)

във вписването за Канада след описанието на зона CA-2.1 се добавя следното описание на зона CA-2.2:

„Канада

CA-2.2

Провинция Nova Scotia:

Общини Newport Landing, Poplar Grove, Miller Creek, Centre Burlington, Mount Denson, Hantsport, Upper Falmouth, Windsor Forks, Five Mile Plains, Falmouth, Three Mile Plains, Newport Station, Saint Croix, Gypsum Mines, Sweets Corner, Mantua, Hartville, Belmont и Union Corner“

ii)

във вписването за Съединените щати след описанието на зона US-2.7 се добавят следните описания на зони US-2.8, US-2.9, US-2.10 и US-2.11:

„Съединени щати

US-2.8

Щат Делауеър:

New Castle County: Зона с радиус от 10 km, започваща от точка „север“ (GPS координати: 75,7420940° з.д., 39,5302267° с.ш.) и простираща се по посока на часовниковата стрелка, както следва:

а)

север: 0,3 km северно от пресечната точка на Bethel Church Road и Dillon Circle;

б)

североизток: 0,8 km западно от пресечната точка на Bakersfield Drive и Old Stagecoach Road;

в)

изток: 0,3 km североизточно от пресечната точка на Dupont Parkway и Old State Road;

г)

югоизток: 1,3 km западно от пресечната точка на Blackbird Station Road и Grears Corner Road;

д)

юг: 1,5 km изток-югоизточно от пресечната точка на Massey Road и Bradford Johnson Road;

е)

югозапад: 1,3 km юг-югоизточно от пресечната точка между S Bohemia Avenue и E. Main Street;

ж)

запад: 0,9 km западно от пресечната точка на магистрала Augustine Herman Highway и Glebe Road;

з)

северозапад: 0,6 km северозападно от пресечната точка на магистрала Augustine Herman Highway и Randalia Road;

US-2.9

Щат Индиана:

Greene County (Greene 01): Зона с радиус от 10 km, започваща от точка „север“ (GPS координати: 87,0249854° з.д., 39.0522695° с.ш.) и простираща се по посока на часовниковата стрелка, както следва:

а)

север: 2,5 km север-северозападно от пресечната точка на IN-57 и държавен път W 54;

б)

североизток: 3,5 km източно от пресечната точка на S 250W и W Base Road;

в)

изток: 1,4 km югоизточно от пресечната точка на S Baseline Road и W Harvest Church Road;

г)

югоизток: 0,4 km югозападно от пресечната точка на N County Road 1100 E и E County Road 1650 N;

д)

юг: 1,3 km югозападно от пресечната точка на N County Road 700 E и E County Road 1550 N;

е)

югозапад: 1,5 km югозападно от пресечната точка на S County Road 900 W и W County Road 750 S;

ж)

запад: 1,9 km югоизточно от пресечната точка на S County Road 1200 W и W County Road 300 S;

з)

северозапад: 0,7 km южно от пресечната точка на N County Road 900 W и W County Road 54.

US-2.10

Щат Индиана:

Greene County (Greene 02): Зона с радиус от 10 km, започваща от точка „север“ (GPS координати: 86,9268450° з.д., 39.0433847° с.ш.) и простираща се по посока на часовниковата стрелка, както следва:

а)

север: 1,3 km североизточно от пресечната точка на N Washington Street и Sand Road;

б)

североизток: 0,6 km югоизточно от пресечната точка на S Haslers Road и E Sylvania Road;

в)

изток: 1,8 km югоизточно от пресечната точка на S Fowler Road и E Smith Drive;

г)

югоизток: 0,6 km североизточно от пресечната точка на магистрала 5 и магистрала 486;

д)

юг: 1,2 km югоизточно от пресечната точка на N County Road 1100 E и E County Road 1475 N;

е)

югозапад: 0,8 km източно от пресечната точка на S County Road 700 E и W County Road 1650 N;

ж)

запад: 1,5 km южно от пресечната точка на S County Road 600 W и W County Road 300 S;

з)

северозапад: 0,2 km източно от пресечната точка на държавен път S 57 и W Base Road.

US-2.11

Щат Индиана:

Dubois County (Dubois 03): Зона с радиус от 10 km, започваща от точка „север“ (GPS координати: 86,9082905° з.д., 38.3575910° с.ш.) и простираща се по посока на часовниковата стрелка, както следва:

а)

север: 1,7 km юг-югоизточно от пресечната точка на S Meridian Road и E 3rd Avenue;

б)

североизток: 1,3 km север-северозападно от пресечната точка на S St Anthony RDW и E 450S;

в)

изток: 0,4 km северозападно от пресечната точка на държавния път E 264 и E 850S;

г)

югоизток: 1,9 km югоизточно от пресечната точка на магистрала 64 и държавния път N 162;

д)

юг: 2,5 km юг-югозападно от пресечната точка на магистрала 64 и N 700 E;

е)

югозапад: 2,5 km източно от пресечната точка на държавен път S 161 и W 1150S;

ж)

запад: 0,9 km юг-югоизточно от пресечната точка на държавен път S 161 и W 650S;

з)

северозапад: 1,7 km югоизточно от пресечната точка на S 550W и Kessner Bridge Road.“


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/60


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/365 НА КОМИСИЯТА

от 3 март 2022 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624 за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на процедурите, стандартните формуляри и образците за предоставянето на информация за целите на плановете за преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници в съответствие с Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 11, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива (ЕС) 2019/879 на Европейския парламент и на Съвета (2) бяха въведени някои изменения на предвиденото в Директива 2014/59/ЕС минимално изискване за собствени средства и приемливи задължения. В контекста на планиране на преструктурирането бяха до известна степен проучени и сведенията за капацитета на институциите да изпълнят това изискване.

(2)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624 на Комисията (3) следва да бъде съответно изменен.

(3)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на технически стандарти за изпълнение, представени на Комисията от Европейския банков орган (ЕБО).

(4)

ЕБО не проведе открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, нито анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи, тъй като счете, че това би било прекомерно предвид много ограничения обхват, малкия брой и слабото въздействие на измененията, които представляват само актуализиране на позоваванията на Директива 2014/59/ЕС, два нови елемента, за които следва да се предоставя информация, и незначителни изменения за премахване на техническите пречки пред предоставянето на информация. ЕОЦКП поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена с член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624 се изменя, както следва:

1)

приложение I се изменя, както следва:

а)

образец Z 02.00 се заменя с образец Z 02.00 от приложение I към настоящия регламент;

б)

образец Z 03.00 се заменя с образец Z 03.00 от приложение I към настоящия регламент;

2)

приложение II се заменя с приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 март 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190.

(2)  Директива (ЕС) 2019/879 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Директива 2014/59/ЕС по отношение на капацитета за поемане на загуби и рекапитализация на кредитните институции и инвестиционните посредници и на Директива 98/26/ЕО (ОВ L 150, 7.6.2019 г., стр. 296).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624 на Комисията от 23 октомври 2018 година за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на процедурите, стандартните формуляри и образците за предоставянето на информация за целите на плановете за преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници в съответствие с Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1066 на Комисията (ОВ L 277, 7.11.2018 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


ПРИЛОЖЕНИE I

Z 02.00 — Структура на задълженията (LIAB)


 

Контрагент

ОБЩО

 

Домакинства

Нефинансови предприятия (МСП)

Нефинансови предприятия (различни от МСП)

Кредитни институции

Други финансови предприятия

Държавно управление и централни банки

Неустановени, допуснати до търговия на място на търговия

Неустановени, недопуснати до търговия на място на търговия

от които: вътрешногрупови

от които: задължения, уредени от правото на трета държава, с изключение на вътрешногруповите задължения

Ред

Елемент

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0100

ЗАДЪЛЖЕНИЯ, ИЗКЛЮЧЕНИ ОТ ПОДЕЛЯНЕТО НА ЗАГУБИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110

Гарантирани депозити

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0120

Обезпечени задължения — гарантирана част

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0130

Задължения към клиенти, ако са защитени при несъстоятелност

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0140

Фидуциарни задължения, ако са защитени при несъстоятелност

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0150

Задължения към институции < 7 дни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0161

Задължения към система (оператор) и ЦК < 7 дни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0170

Задължения към служители

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0180

Задължения от решаващо значение за ежедневното оперативно функциониране

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0190

Задължения към данъчните и социалноосигурителните органи, ако тези задължения са привилегировани

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0200

Задължения по схеми за гарантиране на депозити (СГД)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210

Задължения към други субекти от групата за преструктуриране

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300

ЗАДЪЛЖЕНИЯ, КОИТО НЕ СА ИЗКЛЮЧЕНИ ОТ ПОДЕЛЯНЕТО НА ЗАГУБИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0310

Депозити, които не са гарантирани, но са привилегировани

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0311

от които: с остатъчен срок до падежа <= 1 месец

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0312

от които: с остатъчен срок до падежа > 1 месец < 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0313

от които: с остатъчен срок до падежа >= 1 година и < 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0314

от които: с остатъчен срок до падежа >= 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0320

Депозити, които не са гарантирани и не са привилегировани

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0321

от които: с остатъчен срок до падежа <= 1 месец

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0322

от които: с остатъчен срок до падежа > 1 месец < 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0323

от които: с остатъчен срок до падежа >= 1 година и < 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0324

от които: с остатъчен срок до падежа >= 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0330

Балансови пасиви, произтичащи от деривати

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0331

Сборът на нетните позиции в пасива, като се вземат предвид договорните нетиращи съвкупности, след корекции за оценка по пазарни цени, преди компенсиране за обезпечение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0332

Сборът на нетните позиции в пасива, като се вземат предвид договорните нетиращи съвкупности, след корекции за оценка по пазарни цени, след компенсиране за обезпечение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0333

Сборът на нетните позиции в пасива, като се вземат предвид договорните нетиращи съвкупности, след корекции за оценка по пазарни цени, след компенсиране за обезпечение, включително прогнозни суми на приключване

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0334

Сборът на нетните позиции в пасива, като се вземат предвид правилата за пруденциално нетиране

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0340

Негарантирани обезпечени задължения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0341

от които: с остатъчен срок до падежа <= 1 месец

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0342

от които: с остатъчен срок до падежа > 1 месец < 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0343

от които: с остатъчен срок до падежа >= 1 година и < 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0344

от които: с остатъчен срок до падежа >= 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0350

Структурирани облигации

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0351

от които: с остатъчен срок до падежа <= 1 месец

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0352

от които: с остатъчен срок до падежа > 1 месец < 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0353

от които: с остатъчен срок до падежа >= 1 година и < 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0354

от които: с остатъчен срок до падежа >= 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0360

Първостепенни необезпечени задължения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0361

от които: с остатъчен срок до падежа <= 1 месец

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0362

от които: с остатъчен срок до падежа > 1 месец < 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0363

от които: с остатъчен срок до падежа >= 1 година и < 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0364

от които: с остатъчен срок до падежа >= 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0365

Първостепенни непривилегировани задължения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0366

от които: с остатъчен срок до падежа <= 1 месец

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0367

от които: с остатъчен срок до падежа > 1 месец < 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0368

от които: с остатъчен срок до падежа >= 1 година и < 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0369

от които: с остатъчен срок до падежа >= 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0370

Непривилегировани задължения (които не са признати за собствени средства)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0371

от които: с остатъчен срок до падежа <= 1 месец

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0372

от които: с остатъчен срок до падежа > 1 месец < 1 година

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0373

от които: с остатъчен срок до падежа >= 1 година и < 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0374

от които: с остатъчен срок до падежа >= 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0380

Други приемливи задължения съгласно минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения (МИПЗ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0381

от които: с остатъчен срок до падежа >= 1 година и < 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0382

от които: с остатъчен срок до падежа >= 2 години

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0390

Нефинансови задължения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0400

Остатъчни пасиви

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0500

СОБСТВЕНИ СРЕДСТВА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0510

Базов собствен капитал от първи ред

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0511

от който: капиталови инструменти/дялов капитал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0512

от които: инструменти, категоризирани pari passu с обикновени акции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0520

Допълнителен капитал от първи ред

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0521

от който: (част от) непривилегировани задължения, признати за собствени средства

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0530

Капитал от втори ред

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0531

от който: (част от) непривилегировани задължения, признати за собствени средства

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0600

ОБЩО ПАСИВИ И СОБСТВЕНИ СРЕДСТВА, ВКЛЮЧИТЕЛНО ДЕРИВАТНИ ПАСИВИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Z 03.00 — Капиталови изисквания (OWN)


 

 

Сума или процент

0010

0100

ОБЩА РИСКОВА ЕКСПОЗИЦИЯ

 

0110

Принос към общата консолидирана рискова експозиция

 

0120

Мярка за общата експозиция

 

 

НАЧАЛЕН КАПИТАЛ И ИЗИСКВАНЕ ЗА ОТНОШЕНИЕТО НА ЛИВЪРИДЖ

 

0210

Начален капитал

 

0220

Изискване за отношението на ливъридж

 

0300

ОТНОШЕНИЕ НА ОБЩОТО КАПИТАЛОВО ИЗИСКВАНЕ ВЪЗ ОСНОВА НА ПРОЦЕСА НА НАДЗОРЕН ПРЕГЛЕД И ОЦЕНКА (ОКИПНПО)

 

0310

ОКИПНПО: съставено от базовия собствен капитал от първи ред

 

0320

ОКИПНПО: съставено от капитала от първи ред

 

0400

КОМБИНИРАНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БУФЕР

 

0410

Предпазен капиталов буфер

 

0420

Предпазен буфер с оглед на установен на равнище държава членка макропруденциален или системен риск

 

0430

Специфичен за институцията антицикличен капиталов буфер

 

0440

Буфер за системен риск

 

0450

Буфер за глобалните системно значими институции

 

0460

Буфер за другите системно значими институции

 

0500

Отношение на съвкупното капиталово изискване (СКИ)

 

0510

СКИ: съставено от базовия собствен капитал от първи ред

 

0520

СКИ: съставено от капитала от първи ред

 

0600

СКИ и насоки по стълб 2 (НС2)

 

0610

СКИ и НС2: съставени от базовия собствен капитал от първи ред

 

0620

СКИ и НС2: съставени от капитала от първи ред“

 


ПРИЛОЖЕНИE II

„ПРИЛОЖЕНИE II

Указания

I.   Общи указания

I.1   Структура

1.

Рамката се състои от 15 образци, организирани в 3 тематични блока:

(1)

„Обща информация“, в който се прави преглед на организационната структура на дадена група и нейните субекти, разпределението на активите и рисковата експозиция. Този блок се състои от образец „Z 01.00 — Организационна структура (ORG)“.

(2)

„Информация за балансовите и задбалансовите позиции“, който дава финансови сведения относно задълженията, собствените средства, финансовите връзки между субектите в групата, задълженията към основни контрагенти и задбалансовите позиции, получени от основни контрагенти, и застраховане на депозитите. Този блок се състои от 6 образци:

а)

„Z 02.00 — Структура на задълженията (LIAB)“;

б)

„Z 03.00 — Капиталови изисквания (OWN)“;

в)

„Z 04.00 — Вътрешногрупови финансови взаимовръзки“;

г)

Два образеца относно основните контрагенти: „Z 05.01 — Задължения към основни контрагенти (Z-MCP 1)“ и „Z 05.02 — Основни контрагенти при задбалансовите позиции (Z-MCP 2)“.

д)

„Z 06.00 — Застраховане на депозитите (Z-DIS)“.

(3)

„Критични функции“, в който се прави преглед на критичните функции и ги отнася към правни субекти, основни стопански дейности, критични услуги, инфраструктури на финансовия пазар и информационни системи. Този блок се състои от 7 образци:

а)

4 образци за определяне на критичните функции и отнасянето им към основни стопански дейности и субекти от групи: „Z 07.01 — Оценка на критичността на икономическите функции (Z-FUNC 1)“, „Z 07.02 — Онагледяване на критичните функции по правни субекти (Z-FUNC 2)“, „Z 07.03 — Онагледяване на основните стопански дейности по правни субекти (Z-FUNC 3)“ и „Z 07.04 — Онагледяване на критичните функции по основни стопански дейности (Z-FUNC 4)“;

б)

„Z 08.00 — Критични услуги (Z-SERV)“;

в)

„Z 09.00 — Услуги във връзка с инфраструктура на финансовия пазар (ИФП) — доставчици и ползватели — онагледяване на критичните функции (ИФП)“;

г)

2 образеца за критичните информационни системи: „Z 10.01 — Критични информационни системи (обща информация) (Z-CIS 1)“ и „Z 10.02 — Онагледяване на информационните системи (Z-CIS 2)“.

I.2   Препратки

2.

За целите на настоящото приложение се прилагат следните съкращения:

а)

„БКБН“ означава Базелският комитет по банков надзор към Банката за международни разплащания;

б)

„КПСС“ означава Комитетът по платежни и сетълмент системи към Банката за международни разплащания;

в)

„FINREP“ означава образците за финансова информация, включени в приложения III и IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/451 на Комисията (1), и допълнителните указания в приложение V към същия регламент за изпълнение;

г)

„COREP (OF)“ означава приложения I (образци) и II (указания) към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/451;

д)

„COREP (LR)“ означава приложения X (образци) и XI (указания) към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/451;

е)

„СФС“ означава Съветът за финансова стабилност;

ж)

„МСС“ означава международни счетоводни стандарти по смисъла на член 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (2);

з)

„МСФО“ означава международни стандарти за финансово отчитане по смисъла на член 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002;

и)

„ИКПС“ означава идентификационен код на правния субект (3). При идентифицирането на контрагент се използва неговият ИКПС, ако има такъв;

й)

„национални общоприети счетоводни принципи“ („НОСП“) означава националните счетоводни рамки, разработени съгласно Директива 86/635/ЕИО на Съвета (4).

I.3   Счетоводни стандарти

3.

Ако в настоящите указания не е посочено друго, институциите докладват всички стойности според използваната от тях счетоводна рамка за отчитане на финансовата информация, както е посочено в членове 9—11 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/451. Институциите, които не са задължени да предоставят финансова информация в съответствие с посочения регламент, прилагат правилата на своята съответна счетоводна рамка.

4.

За институциите, които се отчитат по МСФО, са добавени препратки към съответните МСФО.

I.4   Обхват на консолидацията

5.

В зависимост от образеца настоящата рамка се отнася за:

а)

консолидация въз основа на консолидирано счетоводно отчитане (субекти, включени в консолидирания финансов отчет съгласно приложимата счетоводна рамка);

б)

пруденциална консолидация (субекти в обхвата на консолидацията съгласно първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5)) на равнището на предприятието майка от Съюза;

в)

консолидация на равнището на субекта за преструктуриране за групата за преструктуриране.

6.

За всеки образец институциите следват консолидираната основа или основи, приложими съгласно член 4 от настоящия регламент.

I.5   Номериране и други установени практики

7.

Указанията в настоящото приложение следват посоченото по-долу обозначаване, при което се използват цифрови кодове за колоните, редовете и полетата в образците. Тези цифрови кодове се използват широко в правилата за утвърждаване.

Използват се следните общи обозначения:

а)

{Образец;Ред;Колона} – за колони, редове и клетки на даден образец;

б)

{Ред;Колона} – при утвърждаване в рамките на образец, при което се използват само съдържащите се в образеца данни, означенията не включват думата „образец“;

в)

{Образец;Ред} – при образците, които имат само една колона, се правят препратки само към редовете;

г)

знакът „звездичка“ се използва, за да се покаже, че утвърждаването обхваща посочените преди това редове или колони.

8.

Когато информативен елемент не е приложим за субектите, за които се предоставя информация, съответното поле се оставя празно.

9.

Когато указанията в настоящото приложение препращат към първичен код, това означава колона или комбинация от колони за идентифициране на всички редове от образеца. Първичният код съдържа собствена стойност за всеки ред от образеца. Той не може да бъде с нулева стойност.

II.   Указания за образците

II.1   Z 01.00 — Организационна структура (ORG)

II.1.1   Общи бележки

10.

Настоящият образец дава общи сведения за правната структура и структурата на собственост на групата. За всички субекти от групата, които надвишават минималния праг по член 4, параграф 2, буква а) от настоящия регламент се предоставя един образец. В настоящия образец се посочват само правни субекти.

II.1.2   Указания за определени позиции

Колони

Указания

0010-0160

Субект

0010

Наименование

Наименование на организацията. Официално название, както е посочено в корпоративните документи, включително посочване на правната форма.

0020

Код

Код на субекта. За институциите кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС. За другите субекти кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС, а ако няма такъв – кодът по приложима в Съюза единна кодификация, а ако няма такъв – националният код.

Кодът е собствен и се използва последователно във всички образци. Полето с кода трябва винаги да бъде попълнено.

0030

ИКПС

20-знаков буквено-цифров ИКПС на субекта, когато има такъв.

0040

Вид субект

Видът субект е един от следните, подредени по приоритет:

а)

„Кредитна институция“

Тук спадат кредитните институции по смисъла на член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, без да се включват субектите, посочени в член 2, параграф 5 от Директива 2013/36/ЕС (6).

б)

„Инвестиционен посредник, към който се прилага изискването за начален капитал, предвидено в член 28, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС“

Тук спадат инвестиционните посредници по смисъла на член 4, параграф 1, точка 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, към които се прилага изискването за начален капитал, предвидено в член 28, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС.

в)

„Инвестиционен посредник, към който не се прилага изискването за начален капитал, предвидено в член 28, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС“

г)

„Финансова институция“

Тук спадат финансовите институции по смисъла на член 4, параграф 1, точка 26 от Регламент (ЕС) № 575/2013, които не са „холдингови дружества“ по смисъла на буква д) по-долу.

д)

„Холдингово дружество“

Тук спада което и да е от следните дружества:

финансов холдинг по смисъла на член 4, параграф 1, точка 20 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

смесен финансов холдинг по смисъла на член 4, параграф 1, точка 21 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

холдинг със смесена дейност по смисъла на член 4, параграф 1, точка 22 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

финансов холдинг майка в държава членка по смисъла на член 4, параграф 1, точка 30 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

финансов холдинг майка от ЕС по смисъла на член 4, параграф 1, точка 31 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

смесен финансов холдинг майка в държава членка по смисъла на член 4, параграф 1, точка 32 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

смесен финансов холдинг майка от ЕС по смисъла на член 4, параграф 1, точка 33 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

е)

„Застрахователно предприятие“

Тук спадат застрахователните предприятия по смисъла на член 13 от Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7).

ж)

„Друг вид субект“, когато субектът не попада в никоя от посочените по-горе категории.

0050

Държава

Кодът на държавата (по ISO 3166-1-alpha-2), в която е учреден субектът; тя може да е държава членка или държава извън ЕС.

0060

Включен в пруденциалния периметър

Посочва се следното:

 

да;

 

не.

0070

Освобождаване от изискванията по силата на член 7 от РКИ

Посочват се следните съкращения:

 

да — ако по силата на член 7 от Регламент (ЕС) № 575/2013 компетентният орган е освободил дадено дружество от изискванията на член 6, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

 

не — в противен случай.

0080

Освобождаване от изискванията по силата на член 10 от РКИ

Посочва се следното:

 

да — ако по силата на член 10 от Регламент (ЕС) № 575/2013 компетентният орган е приложил освобождаване от изискванията.

 

не — в противен случай.

0090

Общи активи

Общите активи съгласно определеното за FINREP: {F 01.01;380,010}

0100

Обща рискова експозиция

Обща рискова експозиция съгласно определеното за COREP (OF): {C 02.00;0010;0010}

Субектите, които не са институции, и субектите, които по силата на член 7 или 10 от Регламент (ЕС) № 575/2013 са освободени от изискванията, не предоставят информация за този елемент.

0110

Експозиция с оглед на коефициента на ливъридж

Обща експозиция с оглед на коефициента на ливъридж съгласно определеното за COREP (LR): {C 47.00;0290;0010}

Субектите, които не са институции, и субектите, които по силата на член 7 или 10 от Регламент (ЕС) № 575/2013 са освободени от изискванията, не предоставят информация за този елемент.

0120

Счетоводен стандарт

Счетоводните стандарти, прилагани от субекта. Посочват се следните съкращения:

МСФО

НОСП

0130

Дял в общите консолидирани активи

Делът на дадения субект в общите консолидирани активи на групата, за която се предоставя информация.

0140

Дял в общата консолидирана рискова експозиция

Делът на дадения субект в общата консолидирана рискова експозиция на групата, за която се предоставя информация.

0150

Дял в консолидираната експозиция с оглед на коефициента на ливъридж

Делът на дадения субект в общата консолидирана експозиция с оглед на коефициента на ливъридж на групата, за която се предоставя информация.

0160

Съответен правен субект

Дали субектът представлява съответен правен субект по смисъла на член 2 от настоящия регламент.

0170-0210

Пряко дружество майка

Прякото дружество майка на субекта. Информация се предоставя само за прякото дружество майка, което притежава повече от 5 % от правата на глас в субекта.

Ако даден субект има повече от едно пряко дружество майка, информация се предоставя само за прякото дружество майка с най-голямо дялово участие или, ако е приложимо, най-много акции с право на глас.

0170

Наименование

Наименование на прякото дружество майка на субекта.

0180

Код

Кодът на прякото дружество майка. За институции кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС. За другите субекти кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС, а ако няма такъв – кодът по приложима в Съюза единна кодификация, а ако няма такъв – националният код.

Кодът е собствен и се използва последователно във всички образци. Полето с кода трябва винаги да бъде попълнено.

0190

ИКПС

20-знаков буквено-цифров ИКПС на субекта, ако има такъв.

0200

Акционерен капитал

Размерът на акционерния капитал, държан от прякото дружество майка в субекта, без резервите.

0210

Права на глас в субекта

Процент от правата на глас, с който разполага прякото дружество майка в субекта.

Тази информация се изисква само ако една акция не е равна на един глас (следователно правата на глас не са равни на акционерния капитал).

II.2   Z 02.00 — Структура на задълженията (LIAB)

II.2.1   Общи бележки

11.

С настоящия образец се събира подробна информация за структурата на задълженията на субекта или групата. Задълженията се подразделят на задължения, изключени от поделянето на загуби, и такива, които не са изключени от поделянето на загуби. Предоставя се по-нататъшна разбивка по категории задължения, категории контрагенти и падеж.

12.

Когато в настоящия образец е представена разбивка по падежи, остатъчният срок до падежа е времето до договорения падеж. Чрез дерогация от това:

а)

когато инструмент на пасивите включва опция за обратно изкупуване от държателя, която може да бъде упражнена преди първоначално обявения му падеж, падежът на инструмента е възможно най-ранната дата, на която държателят може да упражни опцията за обратно изкупуване и да поиска обратно изкупуване или изплащане на инструмента;

б)

когато инструмент на пасивите включва стимул за емитента да изкупи обратно или да изплати инструмента преди първоначално обявения му падеж, падежът на инструмента е възможно най-ранната дата, на която емитентът може да упражни тази опция и да поиска обратно изкупуване или изплащане на инструмента;

в)

когато инструментът включва такава кол опция за емитента с неуточнена дата на упражняване или когато упражняването на опцията се задейства от определени събития се докладва консервативно изчислената вероятна дата на упражняване; за тази цел не се взимат предвид кол опциите с нормативни или данъчни съображения.

При междинни плащания по главницата, главницата се разделя и разпределя в съответните падежни групи. Когато е приложимо, падежът се разглежда отделно за главницата и за начислената лихва.

13.

По подразбиране попълнените в настоящия образец стойности представляват непогасени стойности. Непогасената стойност на иск или инструмент е неговата главница плюс начислената лихва. Дължимата непогасена стойност е стойността на иска, който кредиторът може да заведе при производство по несъстоятелност.

14.

Чрез дерогация от предходния абзац балансовите пасиви, произтичащи от деривати (посочени в ред 0330), се докладват като балансови стойности. Балансовата стойност е балансовата стойност, определена за целите на FINREP, съгласно МСФО или НОСП, в зависимост от случая. В останалите случаи се използват стойностите от схемите за отчитане съгласно НОСП.

II.2.2   Указания за определени позиции

Колони

Указания

0010

Домакинства

FINREP, приложение V, част 1, параграф 42, буква е)

Отделни физически лица или групи от физически лица, като потребители и производители на стоки и нефинансови услуги изключително за тяхно собствено потребление и като производители на пазарни стоки и нефинансови и финансови услуги, стига дейностите им да не са тези на квазикорпорациите. Включват се организациите с нестопанска цел, които обслужват домакинствата и се занимават предимно с производството на непазарни стоки и услуги, предназначени за определени групи от домакинства.

0020

Нефинансови предприятия (МСП)

Член 2, параграф 1 от дял I от приложението към Препоръка на Комисията от 6 май 2003 г. (8); FINREP, приложение V, част 1, параграф 5, буква и)

Предприятия с под 250 служители и с годишен оборот, който не надвишава 50 млн. евро, и/или с годишен счетоводен баланс, който не надвишава 43 млн. евро.

0030

Нефинансови предприятия (различни от МСП)

FINREP, приложение V, част 1, параграф 42, буква д)

Предприятия и квазикорпорации, които не се занимават с финансово посредничество, а предимно с производството на пазарни стоки и нефинансови услуги съгласно Регламент (ЕС) 2021/379 на ЕЦБ (9).

Изключват се „МСП“, докладвани в колона 0020.

0040

Кредитни институции

FINREP, приложение V, част 1, параграф 42, буква в)

Кредитните институции по смисъла на член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 и многостранните банки за развитие.

0050

Други финансови дружества

FINREP, приложение V, част 1, параграф 42, буква г)

Всички финансови предприятия и квазикорпорации, различни от кредитни институции, например инвестиционни посредници, инвестиционни фондове, застрахователни предприятия, пенсионни фондове, предприятия за колективно инвестиране и клирингови къщи, както и останалите финансови посредници, финансови спомагателни организации и каптивни финансови институции и заемодатели.

0060

Държавно управление и централни банки

FINREP, приложение V, част 1, параграф 42, букви а) и б)

Централните банки и централните правителства, федералните или регионалните правителства, както и местните органи на властта, в т.ч. административните органи и нетърговските предприятия, но без публичните дружества и частните дружества с търговска дейност, притежавани от тези администрации (информацията за които се предоставя, в зависимост от дейността им, при „кредитни институции“, „други финансови предприятия“ или „нефинансови предприятия“); социалноосигурителните фондове; както и международните организации като Европейския съюз, Международния валутен фонд и Банката за международни разплащания.

0070

Неустановени, допуснати до търговия на място на търговия

Когато самоличността на притежателя на ценна книга не е известна, тъй като инструментите се търгуват на място на търговия по смисъла на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти (10), стойностите се вписват в тази колона.

0080

Неустановени, недопуснати до търговия на място за търговия

Когато самоличността на притежателя на ценна книга не е известна, въпреки че инструментите не се търгуват на място на търговия, стойностите се вписват в тази колона, като не се изисква по-нататъшна разбивка по контрагенти. Субектите трябва да положат максимални усилия да установят контрагентите и да сведат до минимум използването на тази колона.

0090

Общо

0100

от които: вътрешногрупови

Задължения към субекти, включени в консолидираните финансови отчети на крайното предприятие майка (за разлика от регулаторния обхват на консолидацията).

0110

от които: задължения съгласно правото на трета държава, с изключение на вътрешногруповите задължения

Включват брутните суми на задълженията, уреждани от правото на трета държава и/или емитирани от субекти от група, учредени в трета държава. Вътрешногруповите задължения се изключват.

Когато органът за преструктуриране е потвърдил, че е констатирал, както е посочено в член 55, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (11), че решението на орган за преструктуриране за обезценяване или преобразуване на посоченото задължение ще има правно действие съгласно правото на тази трета държава, това задължение не се докладва в тази категория.


Редове

Указания

0100

Задължения, изключени от поделянето на загуби

Член 44, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС постановява, че органите за преструктуриране не могат да упражняват правомощия за обезценяване или преобразуване по отношение на задълженията, изключени от поделянето на загуби, без значение дали се уреждат от националното право на държава членка или от правото на трета държава.

0110

Гарантирани депозити

Гарантираните депозити по смисъла на член 2, параграф 1, точка 5 от Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (12), с изключение на временно увеличените салда на депозитите по смисъла на член 6, параграф 2 от същата директива.

0120

Обезпечени задължения — гарантирана част

Член 44, параграф 2, буква б) от Директива 2014/59/ЕС

Обезпечените задължения, включително споразуменията за обратно изкупуване („репо сделки“), покритите облигации и задълженията под формата на финансови инструменти, които съставляват неразделна част от покритието и които съгласно националното право са обезпечени по начин, подобен на този при покритите облигации.

Изискването всички обезпечени активи, свързани с покритието на покритите облигации, да са незасегнати, обособени и с достатъчно финансиране, и посоченото по-горе изключение от член 44, параграф 2, буква б) от Директива 2014/59/ЕС не възпрепятстват органите за преструктуриране да упражняват тези правомощия, когато това е целесъобразно, по отношение на която и да е част от обезпечено задължение или задължение, за което е предоставена допълнителна гаранция, надхвърляща стойността на активите, залога, реалното обезпечение или друго обезпечение, с които са гарантирани. Такава непокрита част от тези обезпечени задължения се докладва не в този ред, а в ред 0340 и подлежи на допълнителна разбивка.

Задълженията на централни банки, покрити от пул на обезпечения (например операции по основно рефинансиране, по дългосрочно рефинансиране, по целево дългосрочно рефинансиране и др.) се считат за обезпечени задължения.

Специфичен вид задължения са обезпечените позиции, получени и отбелязани в счетоводния баланс. Когато такива обезпечени позиции са правно обвързани с позиция на активите, те се третират като обезпечени задължения за целите на това докладване.

0130

Задължения към клиенти, ако са защитени при несъстоятелност

Член 44, параграф 2, буква в) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията, произтичащи от държането от институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС на активи или парични средства на клиент, включително активи или парични средства на клиент, държани от името на ПКИПЦК по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13) или от алтернативни инвестиционни фондове по смисъла на член 4, параграф 1, буква а) от Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (14), при условие че такъв клиент е защитен съгласно приложимото право в областта на несъстоятелността.

0140

Фидуциарни задължения, ако са защитени при несъстоятелност

Член 44, параграф 2, буква г) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията, произтичащи от доверително отношение между институция или субект по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС (като довереник) и друго лице (като бенефициер), при условие че такъв бенефициер е защитен съгласно приложимото право в областта на несъстоятелността или гражданско право.

0150

Задължения към институции < 7 дни

Член 44, параграф 2, буква д) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията с първоначален срок до падежа по-малко от седем дни към институции, с изключение на субектите, които са част от същата група за счетоводни цели.

0161

Задължения към система (оператор) и ЦК < 7 дни

Член 44, параграф 2, буква е) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията с остатъчен срок до падежа под седем дни, дължими на системи или системни оператори, определени за целите на Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (15), или на техните участници, които произтичат от участието в такава система, или които са дължими на ЦК, лицензирани в Съюза по член 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (16), и на признати от ЕОЦКП по член 25 от посочения регламент ЦК от трети държави.

0170

Задължения към служители

Член 44, параграф 2, буква ж), подточка i) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията към служители за натрупано трудово възнаграждение, пенсионните плащания или другите фиксирани възнаграждения, с изключение на променливия компонент на възнаграждението, който не се урежда от колективен трудов договор. Това обаче не се отнася за променливия компонент на възнаграждението на посочените в член 92, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС служители, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил.

0180

Задължения от решаващо значение за ежедневното оперативно функциониране

Член 44, параграф 2, буква ж), подточка ii) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията към търговски кредитори във връзка с предоставянето на институцията или на субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС на стоки или услуги, които са критични за ежедневната им дейност, включително информационни услуги, комунални услуги, наем, обслужване и поддържане на стопанските помещения.

0190

Задължения към данъчните и социалноосигурителните органи, ако тези задължения са привилегировани

Член 44, параграф 2, буква ж), подточка iii) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията към данъчните и социалноосигурителните органи, при условие че тези задължения са привилегировани съгласно приложимото право.

0200

Задължения по схеми за гарантиране на депозити (СГД)

Член 44, параграф 2, буква ж), подточка iv) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията по схемите за гарантиране на депозити, произтичащи от вноски, дължими в съответствие с Директива 2014/49/ЕС.

0210

Задължения към други субекти от групата за преструктуриране

Член 44, параграф 2, буква з) от Директива 2014/59/ЕС

Задълженията към институции или субекти по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС, които са част от една и съща група за преструктуриране, без самите те да са субекти за преструктуриране, независимо от техния падеж, освен когато тези задължения са с по-нисък ранг от обикновените необезпечени задължения съгласно съответното национално право, уреждащо обичайното производство по несъстоятелност, приложимо към датата на транспониране на Директива 2014/59/ЕС.

Когато изключеното задължение произтича от дериват се докладват нетните позиции, като се взимат предвид пруденциалните правила за нетиране, предвидени в член 429в от Регламент (ЕС) № 575/2013.

0300

Задължения, които не са изключени от поделянето на загуби

0310 — 0314

Депозити, които не са гарантирани, но са привилегировани

Член 108 от Директива 2014/59/ЕС

Депозитите по смисъла на член 2, параграф 1, точка 3 от Директива 2014/49/ЕС, които не отговарят на изискванията за изключване от поделянето на загуби (член 44, параграф 2, буква а) от Директива 2014/59/ЕС), но за тях се предвижда преференциално третиране по член 108 от Директива 2014/59/ЕС.

0320 — 0324

Депозити, които не са гарантирани и не са привилегировани

Депозитите по смисъла на член 2, параграф 1, точка 3 от Директива 2014/49/ЕС, които не отговарят на условията за изключване от поделяне на загуби или за преференциално третиране по член 44, параграф 2, буква а) или член 108 от Директива 2014/59/ЕС.

0330

Балансови пасиви, произтичащи от деривати

Счетоводната стойност на задълженията, произтичащи от деривати.

0331

Сборът на нетните позиции в задължението, като се вземат предвид договорните нетиращи съвкупности, след корекции за оценка по пазарни цени, преди отчитане на обезпечението

По подразбиране това е сборът на всички нетни пазарни стойности на задълженията по деривати за една договорна нетираща съвкупност. Дадена нетираща съвкупност се докладва само когато нейната нетна пазарна стойност е задължение. За тази цел дериватите, които не са предмет на споразумение за нетиране, се третират като един договор, т.е. все едно че са нетираща съвкупност само с един дериват.

0332

Сборът на нетните позиции в задължението, като се вземат предвид договорните нетиращи съвкупности, след корекции за оценка по пазарни цени, след отчитане на обезпечението

В стойността в ред 0331 може да се отчете обезпечението, предоставено за гарантиране на тази експозиция, в резултат на което се получава сбор на тези нетни пазарни стойности след отчитане на обезпечението по неговата пазарна стойност.

0333

Сборът на нетните позиции в задължението, като се вземат предвид договорните нетиращи съвкупности, след корекции за оценка по пазарни цени, след отчитане на обезпечението, включително прогнозните суми при приключване

В съответствие с Делегиран регламент на Комисията 2016/1401 (17) – допълнителна сума при приключване, покриваща размера на загубите или разходите, направени от контрагентите по деривати, или реализираните от тях печалби, в резултат на замяната или получаването на икономическия еквивалент на съществените условия по прекратените договори и правото на избор на страните във връзка с тези прекратени договори.

Оценките за определяне на сумата при приключване в съответствие с посочения делегиран регламент може да се окаже доста трудна в отделни случаи. Затова вместо нея може да се използват заместващи стойности, които може да се базират на наличните данни, като например пруденциалните изисквания за пазарен риск. Ако се окаже невъзможно да се изчисли сумата при приключване за дериватните задължения, докладваната стойност трябва да бъде равна на тази в ред 0332.

0334

Сборът на нетните позиции в задължението, като се вземат предвид правилата за пруденциално нетиране

Отчитат се нетните позиции в дериватното задължение, като се вземат предвид пруденциалните правила за нетиране, посочени в член 429в от Регламент (ЕС) № 575/2013 (във връзка с изчисляването на мярката за обща експозиция при отношението на ливъридж).

0340 — 0344

Негарантирани обезпечени задължения

Стойността на обезпечените задължения или задължения, за които е предоставена допълнителна гаранция, надхвърляща стойността на активите, залога, реалното обезпечение или гаранцията, с които са обезпечени. Тук спада „негарантираната“ част от всяко обезпечено задължение, например недостатъчно обезпечената част от покрити облигации или операции за обратно изкупуване.

0350 — 0354

Структурирани облигации

Структурираните облигации се определят за тази цел като дългови задължения, съдържащи компонент на внедрен дериват, като печалбата е свързана с базова ценна книга или индекс (публичен или специално съставен, като например капиталови инструменти, облигации, фиксиран процент на доход или кредит, валути, стоки и др.). Структурираните облигации не включват дългови инструменти, включващи само опции за покупка или продажба, т.е. стойността на инструмента не зависи от компонент на внедрен дериват.

0360 — 0364

Първостепенни необезпечени задължения

Тук спадат всички първостепенни необезпечени инструменти, които не са включени в категорията „структурирани облигации“.

0365 — 0369

Първостепенни непривилегировани задължения

Сумата на което и да е от следните задължения:

Необезпечените вземания в резултат от дългови инструменти, отговарящи на условията, посочени в член 108, параграф 2, букви а), б) и в) и в член 108 параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС;

необезпечените вземания, произтичащи от дългови инструменти, посочени в член 108, параграф 5, първа алинея, буква б) от Директива 2014/59/ЕС;

дълговите инструменти с най-нисък ред измежду обикновените необезпечени вземания в резултат от дългови инструменти, посочени в член 108, параграф 7 от Директива 2014/59/ЕС, за които в съответствие със същия параграф държава членка е гарантирала, че имат същия ред като този на вземанията, които отговарят на условията, посочени в член 108, параграф 2, букви а), б) и в) и в член 108, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС.

0370 — 0374

Подчинени задължения

Задълженията, които съгласно националното право в областта на несъстоятелността ще бъдат изплатени едва след като бъдат изцяло погасени задълженията към всички класове обикновени и първостепенни непривилегировани кредитори. Тук спадат подчинените задължения, произтичащи от договорни клаузи и от нормативни изисквания. Холдингите могат да докладват в тази категория и неподчинените дългови ценни книжа (т.е. структурно подчинение).

В тази категория се включват само подчинените инструменти, които не се признават за собствени средства.

Този ред включва и онази част от подчинените задължения, която по принцип удовлетворява изискванията за собствени средства, но не е включена в собствените средства поради преходни разпоредби като например член 64 от Регламент (ЕС) № 575/2013 (остатъчен срок до падежа) или десета част от същия регламент (влияние на унаследяването).

0380 — 0382

Други приемливи задължения съгласно минималното изискване за собствени средства и приемливи задължения (МИПЗ)

Всеки инструмент, който се признава за целите на изпълнение на изискването по член 45 от Директива 2014/59/ЕС, но не е отразен в редове 0320 и 0340—0370.

0390

Нефинансови задължения

Този ред обхваща нефинансовите задължения, които не са свързани с дългови инструменти, чиито притежатели може да бъдат включени в поделянето на загуби поради практически причини, например разпоредбите относно съдебни спорове, в които субектът участва.

0400

Остатъчни задължения

Всяко задължение, което не е докладвано в редове 0100—0390.

0500

Собствени средства

Член 4, параграф 1, точка 118 и член 26, параграф 72 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Същото определение като COREP (OF): {C 01.00;010;010}

0510

Базов собствен капитал от първи ред

Член 50 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Същото определение като COREP (OF): {C 01.00;020;010}

0511

от който: капиталови инструменти/акционерен капитал

Правните инструменти, съставляващи (част от) базовия собствен капитал от първи ред във вид на капиталови инструменти/акционерен капитал.

0512

от който: инструменти, категоризирани pari passu с обикновени акции

Правните инструменти, съставляващи (част от) базовия собствен капитал от първи ред във вид на инструменти, различни от капиталови инструменти/акционерен капитал, но категоризирани pari passu в тази категория.

0520

Допълнителен капитал от първи ред

Член 61 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Същото определение като COREP (OF): {C 01.00;530;010}

0521

от който: (част от) непривилегированите задължения, признати за собствени средства

Правните инструменти, съставляващи (част от) допълнителния капитал от първи ред.

0530

Капитал от втори ред

Член 71 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Същото определение като COREP (OF): {C 01.00;750;010}

0531

от който: (част от) непривилегированите задължения, признати за собствени средства

Тази разбивка посочва правните инструменти, съставляващи (част от) капитала от втори ред.

0600

Общо задължения и собствени средства, в т.ч. задължения по деривати

Сборът на всички задължения, докладвани в настоящия образец, и размерът на изискуемите собствени средства. За целта се сумират всички стойности от по-горните редове. За дериватите стойността, която трябва да се използва, е ред 0334 „Сбор на нетните позиции в задължението, като се вземат предвид правилата за пруденциално нетиране“.

II.3   Z 03.00 — Капиталови изисквания (OWN)

II.3.1   Общи бележки

15.

С настоящия образец се събира информация за капиталовите изисквания за даден субект или група.

16.

Цялата предоставена информация трябва да отразява капиталовите изисквания, приложими към референтната дата на докладване.

17.

Предоставената с настоящия образец информация за изискванията във връзка с втория стълб трябва да се основава на най-новото официално писмо за ПНПО, изпратено от компетентния орган.

18.

Когато капиталовите изисквания не се прилагат за самия субект, за който се предоставя информация, за него се попълва само ред 0110.

II.3.2   Указания за определени позиции

Редове

Указания

0100

Обща рискова експозиция

Член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Вж. Z 01.00, колона 0100

Обща рискова експозиция съгласно определеното за COREP (OF): {C 02.00;010;010}

0110

Принос към общата консолидирана рискова експозиция

Вж. Z 01.00, колона 0140

Тази позиция се отчита само за субекти, по отношение на които не се прилагат капиталовите изисквания на индивидуална основа.

0120

Мярка за общата експозиция

Член 429, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013

0210 — 0250

Начален капитал и изисквания за отношението на ливъридж

0210

Начален капитал

Член 12 и членове 28—31 от Директива 2013/36/ЕС, и член 93 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Размерът на начален капитал, изискван като предварително условие за започване на дейност от дадена институция.

0220

Изискване за отношението на ливъридж

Изискването за отношението на ливъридж в съответствие с член 92, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013, приложимо за субекта или групата, изразено като процент от мярката за общата експозиция. Предоставящите информация субекти, които изключват експозициите към централната банка на институцията в съответствие с член 429а, параграф 1, буква н) от Регламент (ЕС) № 575/2013, отчитат коригираното изискване за отношението на ливъридж в съответствие с член 429а, параграф 7 от същия регламент. Ако няма официално изискване, субектите оставят това поле празно.

0300

Отношение на общото капиталово изискване въз основа на процеса на надзорен преглед и оценка (ОКИПНПО)

COREP (OF): {C 03.00;0130;0010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

отношението на обща капиталова адекватност (8 %), посочено в член 92, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

ii)

отношението на допълнителното капиталово изискване (изисквания по стълб 2 – P2R), определено според член 104а от Директива 2013/36/ЕС и Насоките на ЕБО за общите процедури и методики за процеса на надзорен преглед и оценка, както и за тестовете за устойчивост за надзорни цели („насоки на ЕБО за ПНПО“) (консолидиран текст) (EBA/GL/2014/13).

В тази позиция се вписва ОКИПНПО, което компетентният орган е постановил за институцията. ОКИПНПО е определено в раздел 1.2. от насоките на ЕБО за ПНПО.

Ако компетентният орган не е съобщил допълнителни капиталови изисквания, се докладва само компонент i).

0310

ОКИПНПО: съставен от базовия собствен капитал от първи ред (БСК1)

COREP (OF): {C 03.00;0140;0010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

отношението на обща капиталова адекватност на БСК1 (4,5 %), посочено в член 92, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

ii)

частта от отношението P2R, посочено в ред 0300, точка ii), което компетентният орган изисква да бъде налице под формата на БСК1.

Ако компетентният орган не е посочил допълнителни капиталови изисквания, които да се държат във вид на БСК1, се докладва само компонент i).

0320

iii)

ОКИПНПО: съставен от капитала от първи ред (К1)

COREP (OF): {C 03.00;0150;0010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

отношението на обща капиталова адекватност на К1 (6 %), посочено в член 92, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

ii)

частта от отношението P2R, посочено в ред 0300, точка ii), което компетентният орган изисква да бъде налице под формата на К1.

Ако компетентният орган не е посочил допълнителни капиталови изисквания, които да се държат във вид на К1, се докладва само компонент i).

0400

Комбинирано изискване за буфер

Член 128, точка 6 от Директива 2013/36/ЕС

COREP (OF): {C 04.00;0740;0010}

0410

Предпазен капиталов буфер

Член 128, точка 1 и член 129 от Директива 2013/36/ЕС

COREP (OF): {C 04.00;750;010}).

В съответствие с член 129, параграф 1 от посо1ената директива предпазният капиталов буфер представлява допълнителен размер на базовия собствен капитал от първи ред. Това поле се попълва, тъй като процентът на предпазния капиталов буфер е винаги 2,5 %.

0420

Предпазен буфер с оглед на установен на равнище държава членка макропруденциален или системен риск

Член 458, параграф 2, буква г), подточка iv) от Регламент (ЕС) № 575/2013

COREP (OF): {C 04.00;760;010}).

В това поле се докладва размерът на предпазния буфер с оглед на установен на равнище държава членка макропруденциален или системен риск, който може да бъде изискан по силата на член 458 от Регламент (ЕС) № 575/2013 в допълнение към предпазния капиталов буфер.

Докладваната стойност е размерът на собствените средства, необходими за изпълнение на съответните изисквания за капиталов буфер към датата на докладване.

0430

Специфичен за институцията антицикличен капиталов буфер

Член 128, точка 2, член 130 и членове 135—140 от Директива 2013/36/ЕС

(виж COREP (OF): {C 04.00;770;010}).

Докладваната стойност е размерът на собствените средства, необходими за изпълнение на съответните изисквания за капиталов буфер към датата на докладване.

0440

Буфер за системен риск

Член 128, точка 5 и членове 133—134 от Директива 2013/36/ЕС

(виж COREP (OF): {C 04.00;780;010}).

Докладваната стойност е размерът на собствените средства, необходими за изпълнение на съответните изисквания за капиталов буфер към датата на докладване.

0450

Буфер за глобалните системно значими институции

Член 128, точка 3 и член 131 от Директива 2013/36/ЕС

COREP (OF): {C 04.00;800;010}

Докладваната стойност е размерът на собствените средства, необходими за изпълнение на съответните изисквания за капиталов буфер към датата на докладване.

0460

Буфер за другите системно значими институции

Член 128, точка 4 и член 131 от Директива 2013/36/ЕС

COREP (OF): {C 04.00;810;010}

Докладваната стойност е размерът на собствените средства, необходими за изпълнение на съответните изисквания за капиталов буфер към датата на докладване.

0500

Отношение на съвкупното капиталово изискване (СКИ)

COREP (OF): {C 03.00;160;010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

посоченото в ред 0300 ОКИПНПО;

ii)

доколкото е правно приложимо – отношението на комбинираното изискване за буфер, посочено в член 128, точка 6 от Директива 2013/36/ЕС.

Тази позиция отразява отношението на съвкупното капиталово изискване (СКИ), определено в раздел 1.2 от насоките на ЕБО за ПНПО.

Ако няма приложимо изискване за буфер се докладва само компонент i).

0510

СКИ: съставено от БСК1

COREP (OF): {C 03.00;170;010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

посоченото в ред 0310 ОКИПНПО, съставено от БСК1;

ii)

доколкото е правно приложимо – отношението на комбинираното изискване за буфер, посочено в член 128, точка 6 от Директива 2013/36/ЕС.

Ако няма приложимо изискване за буфер се докладва само компонент i).

0520

СКИ: съставено от К1

COREP (OF): {C 03.00;180;010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

посоченото в ред 0320 ОКИПНПО, съставено от К1;

ii)

доколкото е правно приложимо – отношението на комбинираното изискване за буфер, посочено в член 128, точка 6 от Директива 2013/36/ЕС.

Ако няма приложимо изискване за буфер се докладва само компонент i).

0600

СКИ и насоки по стълб 2 (НС2)

COREP (OF): {C 03.00;190;010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

отношението на СКИ, посочено в ред 0500;

ii)

където е приложимо – НС2, както са определени в насоките на ЕБО за ПНПО. НС2 се включват само ако са съобщени на институцията от компетентния орган.

Ако компетентният орган не е посочил НС2 се докладва само компонент i).

0610

СКИ: съставено от БСК1

COREP (OF): {C 03.00;200;010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

посоченото в ред 0510 отношение на СКИ, съставено от БСК1;

ii)

ако е приложимо – частта от НС2, посочена в ред 0600, компонент ii), която компетентният орган изисква да е налице под формата на БСК1. НС2 се включват само ако са съобщени на институцията от компетентния орган.

Ако компетентният орган не е посочил НС2 се докладва само компонент i).

0620

СКИ и НС2: съставени от К1

COREP (OF): {C 03.00;210;010}

Сборът на i) и ii), както следва:

i)

посоченото в ред 0520 ОКИПНПО, съставено от К1;

ii)

ако е приложимо – частта от НС2, посочена в ред 600, компонент ii), която компетентният орган изисква да е налице под формата на К1. НС2 се включват само ако са съобщени на институцията от компетентния орган.

Ако компетентният орган не е посочил НС2 се докладва само компонент i).

II.4   Z 04.00 — Вътрешногрупови финансови взаимовръзки

II.4.1   Общи бележки

19.

С настоящия образец се събира информация за вътрешногруповите задължения, които не са изключени от поделянето на загуби, за капиталовите инструменти и за гаранциите.

20.

Докладват се всички финансови взаимовръзки между съответните правни субекти, включени в консолидираните финансови отчети. Докладваните стойности се събират, когато се отнасят за едни и същи контрагенти (както емитент и гарантиран субект, така и кредитор, титуляр и предоставящ гаранцията) и един и същи вид задължения, капиталови инструменти или гаранции.

21.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0020, 0040 и 0050 на настоящия образец, формира първичен код, който трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

II.4.2   Указания за определени позиции

Колони

Указания

0010 — 0020

Емитент или гарантиран субект

Правен субект, който емитира задълженията или капиталовия инструмент или е гарантираният субект.

0010

Наименование на субекта

Трябва да се различава от наименованието на субекта, посочено в колона 0030.

0020

Код

Кодът на емитента или получателя на гаранцията. За институции кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС. За другите субекти кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС, а ако няма такъв – кодът по приложима в Съюза единна кодификация, а ако няма такъв – националният код.

Кодът е собствен и се използва последователно във всички образци.

Кодът трябва да се различава от кода, посочен в колона 0040.

0030 — 0040

Кредитор, титуляр или предоставящ гаранцията

Правен субект, който е кредиторът на задължението, притежава капиталовия инструмент или предоставя гаранцията.

0030

Наименование на субекта

Трябва да се различава от наименованието на субекта, посочено в колона 0010.

0040

Код

Кодът на кредитора, титуляря или предоставящия гаранцията. За институции кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС. За другите субекти кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС, а ако няма такъв – кодът по приложима в Съюза единна кодификация, а ако няма такъв – националният код.

Кодът е собствен и се използва последователно във всички образци.

Трябва да се различава от кода, посочен в колона 0020.

0050 — 0080

Финансова взаимовръзка

В това поле се описват финансовите взаимовръзки между съответните правни субекти.

0050

Вид

Избира се от следния списък:

Вътрешногрупови задължения

L.1.

Депозити, които не са гарантирани, но са привилегировани

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0310

L.2.

Депозити, които не са гарантирани и не са привилегировани

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0320

L.3.

Задължения, произтичащи от деривати (суми при приключване)

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0330

L.4.

Негарантирани обезпечени задължения

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0340

L.5.

Структурирани облигации

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0350

L.6.

Първостепенни необезпечени задължения

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0360

L.7.

Първостепенни непривилегировани задължения

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0365

L.8.

Подчинени задължения

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0370

L.9.

Други приемливи задължения съгласно минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения (МИПЗ)

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0380

L.10.

Нефинансови задължения

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0390

L.11.

Остатъчни задължения

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0400 Всички задължения, необхванати от никоя от предишните позиции.

L.12.

Капитал от втори ред

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0530

L.13.

Допълнителен капитал от първи ред

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0520

L.14.

Базов собствен капитал от първи ред

Същото определение както в Z 02.00 (LIAB), ред 0510

Вътрешногрупови гаранции

G.1.

Емисия

Гаранции за определени инструменти/задължения, които са емитирани

G.2.

Контрагент

Гаранции, дадени на определен контрагент на институцията

G.3.

Неограничени

Общи гаранции, които не са ограничени до фиксирана сума

G.4.

Други

Всеки вид гаранция, който не спада към предходните видове

0060

Непогасена сума

За задълженията в колона 0050 (видове L.1, L.2 и L.4 — L.14) – непогасената сума от вътрешногруповите задължения; за задълженията, произтичащи от деривати (вид L.3) – сумите при приключване, определени за целите на образец Z 02.00 (LIAB), ред 0333.

За гаранциите в колона 0050 (G.1—G.4) – максималната потенциална сума на бъдещите плащания по гаранцията.

0070

от която: емитирана съгласно правото на трета държава

Делът в парично изражение на непогасената сума, уреждана от правото на трета държава.

0080

от която: приемливи съгласно минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения (МИПЗ)

Размерът на собствените средства и задълженията, признати за изпълнение на изискването по член 45 от Директива 2014/59/ЕС.

II.5   Z 05.01 и Z 05.02 - Основни контрагенти

II.5.1   Общи бележки

22.

С тези образци се събира информация за задълженията към основните контрагенти (Z 05.01) и за задбалансовите позиции, получени от основни контрагенти (Z 05.02). Докладваните стойности се агрегират, когато принадлежат към един и същ контрагент и към един и същ вид задължения или задбалансови позиции.

23.

Задълженията и задбалансовите позиции, за които контрагентът не може да се установи, не се докладват в тези образци. Задълженията и задбалансовите позиции, за които контрагентът е субект, включен в консолидираните финансови отчети, не се докладват.

II.5.2   Z 05.01 — Задължения към основни контрагенти — указания за определени позиции

24.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0020 и 0060 от настоящия образец, формира първичен код, който трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

Колони

Указания

0010 — 0050

Контрагент

Информация за основния контрагент, към когото възниква задължението.

Основните контрагенти се определят, като се сумират непогасените суми от всички задължения на субекта или групата, за която се предоставя информация в настоящия образец, към всеки контрагент или група от свързани клиенти, изключвайки задълженията към субектите, включени в консолидираните финансови отчети.

След това контрагентите и групите свързани контрагенти се подреждат по размера на общата неизплатена сума, за да се установят 10-те най-големи основни контрагенти, информация за които се предоставя с настоящия образец.

Определението за „група от свързани контрагенти“ следва определението за „група от свързани клиенти“ в член 4, параграф 1, точка 39 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

За целите на настоящия образец „контрагент“ не може да бъде субект, включен в консолидираните финансови отчети.

0010

Наименование на субекта

Наименование на основния контрагент или където е приложимо – на групата свързани клиенти.

Наименованието на групата свързани клиенти е наименованието на дружеството майка, а когато групата свързани клиенти няма дружество майка – търговското наименование на групата.

0020

Код

Кодът на основния контрагент или на групата свързани клиенти. За институциите кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС. За другите субекти кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС, а ако няма такъв – кодът по приложима в Съюза единна кодификация, а ако няма такъв – националният код.

Кодът е собствен и се използва последователно във всички образци.

0030

Група или отделен клиент

Институцията посочва „1“ за отделни основни контрагенти и „2“ – за групи свързани клиенти.

0040

Държава

Кодът на държавата (по ISO 3166-1-alpha-2) на учредяване на контрагента. Тук спадат квазикодовете по ISO за международните организации, публикувани в последното издание на наръчника на Евростат за платежния баланс.

Държавата се определя според седалището на контрагента. За групите свързани клиенти това е държавата на учредяване на дружеството майка.

0050

Сектор

Всеки контрагент се разпределя в даден икономически сектор според класовете икономически сектори съгласно FINREP (FINREP, приложение V, част 1, глава 6):

централни банки;

сектор „Държавно управление“

кредитни институции

други финансови предприятия

нефинансови предприятия

домакинства

За групите от свързани клиенти не се посочва сектор.

0060

Вид

Видът задължение е един от видовете задължения, изброени в образец 02.00 — Структура на задълженията (LIAB), а именно:

L.0

Задължения, изключени от поделянето на загуби;

L.1

Депозити, които не са гарантирани, но са привилегировани

L.2.

Депозити, които не са гарантирани и не са привилегировани

L.3

Задължения, произтичащи от деривати;

L.4

Негарантирани обезпечени задължения

L.5

Структурирани облигации

L.6

Първостепенни необезпечени задължения

L.7

Първостепенни непривилегировани задължения

L.8

Непривилегировани задължения (които не са признати за собствени средства)

L.9

Други приемливи задължения съгласно минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения (МИПЗ)

L.10

Нефинансови задължения

L.11

Остатъчни задължения

Ако задълженията към основен контрагент се състоят от повече от един от тези видове, всеки вид задължение се докладва в отделен ред.

0070

Стойност

Стойността е равна на определението на „неизплатена сума“ в образец Z 03.00 — Структура на задълженията. При задълженията, произтичащи от деривати (вид L.3) се докладват сумите при приключване, както са определени за целите на образец Z 02.00, ред 0333.

II.5.3   Z 05.02 — Основни контрагенти при задбалансовите позиции. Указания за определени позиции

25.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0020 и 0060 от настоящия образец, формира първичен код, който трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

Колони

Указания

0010 — 0050

Контрагент

Информация за основните контрагенти при задбалансовите позиции.

Основните контрагенти при задбалансовите позиции се определят, като се съберат общите номинални стойности на поетите задължения и финансовите гаранции (съгласно определеното за целите на FINREP, образец F 09), които субектът или субектите в групата, за които се предоставя информация с настоящия образец, са получили от контрагенти или от група свързани клиенти. От основните контрагенти при задбалансовите позиции се изключват субектите, включени в консолидираните финансови отчети. След това контрагентите и групите свързани клиенти се подреждат по обща стойност, за да се установят 10-те най-големи основни контрагенти при задбалансовите позиции, информация за които се предоставя с настоящия образец.

За целите на настоящия образец се отчитат само контрагентите, които не са включени в консолидираните финансови отчети.

0010

Наименование на субекта

Вж. указанията за колона 0010 от Z 05.01

0020

Код

Вж. указанията за колона 0020 от Z 05.01

0030

Група или отделен клиент

Вж. указанията за колона 0030 от Z 05.01

0040

Държава

Вж. указанията за колона 0040 от Z 05.01

0050

Сектор

Вж. указанията за колона 0050 от Z 05.01

0060

Вид

Видът задбалансова позиция е един от следните съгласно определението във FINREP, образец F 09.02:

OBS.1

Получени задължения за кредитиране

OBS.2

Получени финансови гаранции

OBS.3

Други получени поети задължения

Ако получените от основен контрагент задбалансови позиции се състоят от повече от един от посочените по-горе видове, всеки вид задбалансова позиция се докладва в отделен ред.

0070

Стойност

II.6   Z 06.00 — Застраховане на депозитите (DIS)

II.6.1   Общи бележки

26.

В настоящия образец се прави преглед на застраховането на депозитите в рамките на група. Схемата за гарантиране на депозитите (СГД) се докладва в настоящия образец, ако съответният правен субект на групата членува в нея.

27.

Всяка кредитна институция, принадлежаща към групата, се отчита на отделен ред.

II.6.2   Указания за определени позиции

Колони

Указания

0010 — 0020

Субект

0010

Наименование на субекта

Наименованието на субекта, както е посочено в Z 01.00 — Организационна структура (ORG).

0020

Код

Кодът на субекта, както е посочен в Z 01.00 — Организационна структура (ORG).

Този код представлява идентификатор на реда и трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

0030

СГД

Член 4, параграф 3 от Директива 2014/49/ЕС

Наименованието на официално признатата СГД, в която субектът участва по силата на Директива 2014/49/ЕС. Това е СГД в държавата членка на учредяване н субекта, като се изключват други СГД, които в други държави членки може да осигуряват допълнителна защита (допълващо плащане) за клиентите на клон на субекта в дадената държава членка. Когато институция участва в институционална защитна схема, официално призната и за СГД съгласно член 4, параграф 2 от Директива 2014/49/ЕС, наименованието на СГД е същото като наименованието на институционалната защитна схема в ред 050.

За всяка държава на учредяване на субекта СГД се избира измежду следните:

за Австрия

Einlagensicherung AUSTRIA Ges.m.b.H.

‘Sparkassen-Haftungs GmbH’

Белгия

Garantiefonds voor financiële diensten/Fonds de garantie pour les services financiers

България

Фонд за гарантиране на влоговете в банките

Хърватия

Državna agencija za osiguranje štednih uloga i sanaciju banaka

Кипър

Σύστημα Εγγύησης των Καταθέσεων και Εξυγίανσης Πιστωτικών και Άλλων Ιδρυμάτων

Чехия

Garanční systém finančního trhu

Дания

Garantiformuen

Естония

Tagatisfond

Финландия

Talletussuojarahasto

Франция

Fonds de Garantie des Dépôts et de Résolution

Германия

Entschädigungseinrichtung deutscher Banken GmbH

Entschädigungseinrichtung des Bundesverbandes Öffentlicher Banken Deutschlands GmbH

Sicherungseinrichtung des Deutschen Sparkassen- und Giroverbandes (DSGV-Haftungsverbund)

BVR Institutssicherung GmbH

Гибралтар

Gibraltar Deposit Guarantee Scheme

Гърция

Ταμείο Εγγύησης Καταθέσεων και Επενδύσεων

Унгария

Országos Betétbiztosítási Alap

Исландия

Tryggingarsjóður innstæðueigenda og fjárfesta

Ирландия

Irish Deposit Protection Scheme

Италия

Fondo Interbancario di Tutela dei Depositi

Fondo di Garanzia dei Depositanti del Credito Cooperativo

Латвия

Latvijas Noguldījumu garantiju fonds

Лихтенщайн

Einlagensicherungs- und Anlegerentschädigungs-Stiftung SV

Литва

Indėlių ir investicijų draudimas

Люксембург

Fond de garantie des Dépôts Luxembourg

Малта

Depositor Compensation Scheme

Нидерландия

De Nederlandsche Bank, Depositogarantiestelsel

Норвегия

Bankenes sikringsfond

Полша

Bankowy Fundusz Gwarancyjny

Португалия

Fundo de Garantia de Depósitos

Румъния

Fondul de Garantare a Depozitelor Bancare

Словакия

Fond ochrany vkladov

Словения

Banka Slovenije

Испания

Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito

Швеция

Riksgälden

Ако официално признатата СГД, в която субектът участва, не е посочена по-горе, се вписва „друга“.

0040

Размер на гарантираните депозити

Член 1, параграф 1, точка 5 и член 6, параграф 2 от Директива 2014/49/ЕС

Размерът на гарантираните депозити по смисъла на член 2, параграф 5, точка 1, във връзка с член 6 от Директива 2014/49/ЕС, гарантирани от СГД в ред 00030, като се изключат временно високите салда по смисъла на член 6, параграф 2 от същата директива.

0050

Институционална защитна схема

Член 113, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Наименование на институционалната защитна схема (ИЗС), както е посочена в член 113, параграф 7 от Регламент № 575/2013, в която субектът участва. Ако субектът не участва в ИЗС, полето се оставя празно. Ако субектът участва в ИЗС, официално призната като СГД съгласно член 4, параграф 2 от Директива 2014/49/ЕС, названието на ИЗС е същото като на СГД в ред 030.

0060

Допълнителна защита по схема на договорна основа

Член 1, параграф 3, буква а) от Директива 2014/49/ЕС

Размерът на депозитите, обхванати от схема на договорна основа в рамките на субекта.

II.7   Критични функции и основни стопански дейности

II.7.1   Общи бележки

28.

В четирите образци от този раздел се предоставят основни данни и качествени оценки на въздействието, заменяемостта и критичността на икономическите функции, изпълнявани от групата, допълнени със свързване на тези критични функции с основните стопански дейности и юридически лица.

29.

Образците се отнасят по-специално за следното:

30.

Образец Z 07.01 — Оценка на критичността на икономическите функции (FUNC 1) определя въз основа на количествени и качествени показатели некритичните и критичните функции, изпълнявани от групата, за всяка държава членка, в която групата има дейност;

31.

Образец Z 07.02 — Онагледяване на критичните функции по правни субекти (FUNC 2) представя разпределението на определените критични функции по правни субекти и оценка дали всеки правен субект се счита за съществен за изпълнението на критичната функция;

32.

Образец Z 07.03 — Онагледяване на основните стопански дейности по правни субекти (FUNC 3) представя пълен списък на основните стопански дейности и разпределението им по правни субекти;

33.

Образец Z 07.04 — Онагледяване на критичните функции по основни стопански дейности (FUNC 4) представя разпределението на определените критични функции по стопански дейности.

34.

По смисъла на член 2, параграф 1, точка 35 от Директива 2014/59/ЕС критичните функции са тези дейности, услуги или операции, чието прекъсване може да доведе в една или повече държави членки до срив в предоставянето на услуги от важно значение за реалната икономика или да наруши финансовата стабилност поради размера, пазарния дял, външната и вътрешната взаимносвързаност, сложността или трансграничните дейности на институцията или групата, от гледна точка по-специално на заменяемостта на тези дейности, услуги или операции.

35.

По силата на член 6, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/778 на Комисията (18) дадена функция се приема за критична, ако удовлетворява следните две условия:

а)

функцията се изпълнява от дадена институция за трети лица, които не са свързани с нея или групата; както и

б)

внезапното прекъсване на тази функция, поради системното ѝ значение за третите лица и системното значение на изпълняващата я институция или група, би имало съществено неблагоприятно въздействие върху третите лица, би оказало верижен ефект или би подкопало общото доверие на пазарните участници.

36.

По смисъла на член 2, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/59/ЕС основните стопански дейности са тези стопански дейности и свързани с тях услуги, които представляват съществени източници на доходи или печалба или които имат стойност за целите на франчайзинг за дадена институция или за групата, от която е част дадена институция.

37.

За целите на настоящия образец икономическите функции се отнасят за функциите, изброени в таблицата по-долу.

38.

За всяка категория икономически функции може да се посочи икономическа функция „други“, ако тя не е обхваната от останалите предварително определени функции.

39.

Контрагентите, посочени в редове 0010—0070 и 0080—0150, се определят както и секторите на контрагентите, както е предвидено във FINREP, приложение V, част 1, глава 6. „МСП“ означава малки и средни предприятия, както са определени във FINREP, приложение V, част 1, параграф 5, буква и).

Идентификатор

Икономическа функция

Депозити

„Набиране на депозити“ означава приемане на депозити от нефинансови посредници. Тук не спадат заемите от други финансови посредници, които се третират отделно в частта „финансиране на едро“.

Депозитите включват: i) текущи сметки/овърнайт депозити, ii) срочни влогове, iii) депозити, договорени за ползване след предизвестие; тук не спадат споразуменията за обратно изкупуване.

Справка: FSB Guidance on Identification of Critical Functions and Critical Shared Services, 2013 г., стр. 14; приложение II, част 2, точки 9.1, 9.2 и 9.3 от Регламент (ЕС) № 1071/2013.

1.1

Домакинства

1.2

Нефинансови предприятия (МСП)

1.3

Нефинансови предприятия (различни от МСП)

1.4

Сектор „Държавно управление“

1.5, 1.6, 1.7

Други сектори/контрагенти (1), (2) и (3)

Кредитиране

„Кредитиране“ означава предоставяне на средства на нефинансови контрагенти, например корпоративни или непрофесионални клиенти. Кредитирането на финансови контрагенти е различна дейност и се оценява в частта „финансиране на едро“. Понятието „кредит“ обхваща дълговите инструменти, държани от институции, но не и дълговите инструменти, които са ценни книжа, независимо от тяхното счетоводно класифициране.

Справка: FSB Guidance on Identification of Critical Functions and Critical Shared Services, 2013 г., стр. 17; приложение II, част 2, точка 2 от Регламент (ЕС) № 1071/2013.

2.1

Домакинства — кредитиране за закупуване на жилище

Кредитиране за закупуване на жилище означава заеми, отпуснати на домакинства с цел инвестиране в жилища за собствени нужди и за даване под наем, включително за строеж и ремонтни работи.

2.2

Домакинства — друго кредитиране

2.3

Нефинансови предприятия — МСП

2.4

Нефинансови предприятия — различни от МСП

2.5

Сектор „Държавно управление“

2.6, 2.7, 2.8

Други сектори/контрагенти (1), (2) и (3)

Платежни услуги, касови услуги, услуги по сетълмент, клиринг, попечителство

Справка: FSB Guidance on Identification of Critical Functions and Critical Shared Services, 2013 г., стр. 20.

Икономическите функции, включени в настоящата рубрика, обхващат предоставянето на платежни услуги, касови услуги, услуги по сетълмент, клиринг и попечителство от страна на кредитна институция – като посредник между собствени клиенти или между клиент и една или няколко съответни инфраструктури на финансовия пазар (ИФП), или предоставянето на (непряк) достъп до ИФП за други банки. В съответствие с насоките на Съвета за финансова стабилност за определяне на критичните функции и критичните споделени услуги („FSB Guidance on Identification of Critical Functions and Critical Shared Services“) функцията за плащания, клиринг и сетълмент обхваща само услугите, които банките предоставят на свои клиенти. Тук не спадат услугите, предоставяни от доставчици (единствено) на ИФП. За целите на настоящия образец ИФП включват платежните системи, системите за сетълмент на ценни книжа, централните депозитари на ценни книжа и централните контрагенти, но не и регистрите на трансакции.

Термините „платежна услуга“, „платежна операция“ и „платежна система“ са със смисъла, посочен в член 4, точки 3, 5 и 7 от Директива 2015/2366/ЕС за платежните услуги във вътрешния пазар (19).

3.1

Платежни услуги към парично-финансови институции (ПФИ)

Този ред включва платежните услуги, предоставяни на парично-финансовите институции (ПФИ), със или без използване на външни системи за плащане. Тук спадат и (плащанията, свързани със) съответните банкови услуги. ПФИ са всички институционални единици, включени в следните подсектори: i) централна банка; ii) депозитни институции без централната банка; и iii) фондове на паричния пазар.

3.2

Платежни услуги към различни от ПФИ

Платежните услуги, предоставяни на клиенти, със или без използване на външни системи за плащане. Клиентите тук са само физическите или юридическите лица, които не са ПФИ. Доставчиците на платежни услуги също се изключват от сектора „различни от ПФИ“.

3.3

Касови услуги

Касовите услуги, предоставяни на клиенти – физически лица и предприятия, но различни от ПФИ. Тези услуги се отнасят до тегленето на пари от банкомат и на гише в клонове и не включват други касови услуги (като услуги за превоз на парични средства за продавачите на дребно). Тук спада тегленето на пари в брой с чекове и на гише в клонове с използване на банкови формуляри (където карти могат да се използват като средство за удостоверяване на самоличността).

3.4

Услуги по сетълмент на ценни книжа

Услугите, предоставяни на клиенти, за сделки по потвърждаване, клиринг и сетълмент на ценни книжа, със или без използването на системи за сетълмент на ценни книжа. „Сетълмент“ означава приключване на сделка с ценни книжа, без оглед на мястото на сключването ѝ, с цел изпълнение на задълженията от страните по нея чрез прехвърляне на парични средства и/или ценни книжа.

3.5

Услуги по клиринг към централни контрагенти

Услугите по клиринг на ценни книжа и деривати, предоставяни на клиенти. Тук спада осигуряването на непряк достъп до централен контрагент.

3.6

Попечителски услуги

Отговорно пазене и администриране на финансови инструменти за клиенти и услуги, свързани с попечителство, например управление на парични средства и обезпечения.

3.7, 3.8, 3.9

Други услуги/дейности/функции (1), (2) и (3)

Капиталови пазари

Дейностите на капиталовите пазари обхващат емитирането на ценни книжа и търгуването с тях, съответните консултантски услуги и свързаните услуги като основни брокерски услуги и поддържане на пазара.

4.1

Деривати, държани за търгуване (извънборсово)

Член 2, параграфи 5 и 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

„Дериват“ или „договор за дериват“ означава финансов инструмент, както е определен в точки 4—10 от раздел В на приложение I към Директива 2014/65/ЕС, прилагани съгласно членове 38 и 39 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 (20).

„Извънборсов дериват“ или „договор за извънборсов дериват“ означава договор за дериват, чието изпълнение не се извършва на регулиран пазар по смисъла на член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС или на пазар в трета държава, считан за еквивалентен на регулиран пазар по силата на член 2а от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Стойността, която се посочва, се отнася само за дериватите, търгувани на извънборсовия пазар.

4.2

Деривати, държани за търгуване (различни от извънборсови)

Всички деривати, държани за търгуване, с изключение на извънборсовите деривати, държани за търгуване.

4.3

Вторични пазари/търгуване

Вторичните пазари са мястото, където инвеститорите купуват и продават ценни книжа. Тази функция се отнася за целия търговски портфейл (т.е. собствен капитал, корпоративен кредит, държавен кредит).

Попълнената тук сума представлява стойността на ценните книжа, изчислена като общата сума на ценните книжа, държани за търгуване. Ценните книжа се посочват по справедлива стойност към датата на докладване.

В тази стойност не се включват заемите, дериватите и активите, които не могат да се търгуват (например вземания).

4.4

Първични пазари/поемане

Първичните пазари са фондови борси, където дружества, правителства и други групи емитират нови ценни книжа, за да се финансират чрез дългови или капиталови инструменти (обикновени и привилегировани акции, корпоративни облигации, ценни книжа, полици, държавни ценни книжа). Първичните пазари се подпомагат от подписвачески групи.

4.5, 4.6, 4.7

Други услуги/дейности/функции (1), (2) и (3)

Финансиране на едро

Дейности на пазарите на едро по предоставяне на заеми на финансови контрагенти (кредитни институции и други финансови корпорации) и по получаване на заеми от тези контрагенти.

5.1

Получени заеми

Получените на пазарите на едро заеми от финансови контрагенти (включително чрез споразумения за обратно изкупуване, междубанкови заеми, търговски ценни книжа, депозитни сертификати, фондове на паричния пазар, кредитни линии, обезпечени с активи търговски ценни книжа и доверителни депозити).

5.2

Деривати (активи)

Всички деривати с финансови контрагенти, вписани в актива на счетоводния баланс. За разлика от „Капиталови пазари“, при „Финансиране на едро“ дериватите включват всички договори за деривати с финансови контрагенти (не се ограничават до високочестотна търговия).

5.3

Кредитиране

Предоставените на пазарите на едро заеми на финансови контрагенти (включително чрез кредити по обратни репо споразумения, търговски ценни книжа, депозитни сертификати, фондове на паричния пазар, кредитни линии, обезпечени с активи търговски ценни книжа и доверителни депозити).

5.4

Деривати (пасиви)

Всички деривати с финансови контрагенти, вписани в пасива на баланса.

5.5, 5.6, 5.7

Други видове продукти (1), (2) и (3)

Всички функции на икономическата функция „Финансиране на едро“, които не са включени по-горе в точки 5.1—5.4.

II.7.2   Z 07.01 — Оценка на критичността на икономическите функции (FUNC 1): Указания за определени позиции

40.

Информацията в настоящия образец се предоставя веднъж за всяка държава членка (посочена като „държава“), в която групата има дейност.

41.

Дейността обхваща всички икономически функции, упражнявани в тази държава членка от всеки субект от групата, независимо дали са критични или не.

Редове

Указания

0010 — 0380

Икономически функции

Икономически функции съгласно определеното по-горе.

Колони

Указания

0010

Описание на икономическата функция

Когато икономическата функция е от вида „Други“ (функции 1.5—1.7, 2.6—2.8, 3.7—3.9, 4.5—4.7, 5.5—5.7), тя се описва.

0020

Пазарен дял

Приблизителна оценка на пазарния дял на институцията или групата за икономическата функция в съответната държава. Като процент от общия пазар от гледна точка на паричната стойност.

0030

Парична стойност

Съдържанието на тази колона зависи от изпълняваната икономическа функция.

1.

Депозити

Балансова стойност (включително начислената лихва) на приетите депозити.

Справка: FINREP, приложения III и IV, образец F 08.01 и приложение V, част 2, параграф 97.

2.

Кредитиране

Брутна балансова стойност на обслужваните и необслужваните заеми и аванси (включително начислената лихва). Предоставените в заем ценни книжа се приемат за индикатор на очакваното бъдещо кредитиране.

Справка: FINREP, приложения III и IV, образец F 04.04.01 и приложение V, част 1, параграф 34, буква б).

3.

Платежни услуги, касови услуги, услуги по сетълмент, клиринг, попечителство

По правило се отчита средната дневна стойност на сделките през годината. Ако тя не е налична, може да се отчете средната стойност за по-кратък период (например няколко месеца).

По-специално, за различните функции се взимат предвид следните параметри:

Платежни услуги (3.1 и 3.2): стойност на изпратените сделки.

(Справка: член 4, параграф 5 от Директива (ЕС) 2015/2366; ЕЦБ/2013/43 (21))

Касови услуги (3.3): стойността на операциите на терминално устройство АТМ, както са определени в ECB/2013/43, таблица 7, както и тегленията на пари в брой „на гише“, както са определени в ECB/2014/15 (22), таблица 4.

Услуги по сетълмент на ценни книжа (3.4): стойността на обработените от името на клиенти прехвърляния на ценни книжа. Тук спадат операциите, уредени чрез система за сетълмент на ценни книжа или уредени вътрешно от отчитащите институции, както и операциите „без плащане“.

Услуги по клиринг към централни контрагенти (3.5): позициите (експозиция), които централните контрагенти, на които институцията е член, поемат с институцията от името на нейните клиенти. Посочва се средната дневна стойност на отворените позиции, свързани с клиентска дейност, при централните контрагенти. Ако тя не е налична, може да се посочи средната стойност за по-кратък период (например няколко месеца).

Попечителски услуги (3.6): стойността на активите под попечителство, по справедлива стойност. Ако справедливата стойност не е налична, могат да се прилагат други бази за оценка, включително номиналната стойност. Когато институцията предоставя услуги на субекти като предприятия за колективно инвестиране, инвестиционни фондове и др., съответните активи могат да бъдат представени по стойността, по която тези субекти отчитат активите в своите баланси. Ако е целесъобразно, посочените стойности включват начислената лихва.

(Справка: FINREP, приложение III и приложение IV, образец F 22.02, колона 010).

4.

Капиталови пазари

Условна сума — посочва се само за дериватите (4.1—4.2): брутната номинална сума на всички сделки, сключени и все още неуредени към референтната дата.

Справка: за определението – FINREP, приложение V, част 2, параграф 133; за данните – FINREP, приложения III, IV и V.

Общо деривати (4.1—4.2): образец F 10.00, колона 030, ред 290.

Извънборсови дериватни инструменти (4.1): образец F 10.00, колона 030, редове 300 + 310 + 320.

Дейности на вторичния пазар (4.3): Балансова стойност на активите – балансовата стойност, която се отчита в актива на счетоводния баланса, включително начислената лихва [FINREP: приложение V, част 1, параграф 27] за капиталовите инструменти и дълговите ценни книжа [FINREP: приложение V, част 1, параграф 31], класифицирани като „държани за търгуване“ [FINREP: приложение V, част 1, точка 15, буква а) и параграф 16, буква а)].

Справка: FINREP: приложение III, образец F 04.01, колона 010, редове 010 + 060 + 120.

Първични пазари (4.4): Приходи от такси – такси и комисиони, получени за участие в поемането или емитирането на ценни книжа, които не са поети или емитирани от институцията.

Справка: FINREP: приложения III и IV, образец F 22.01, колона 010, редове 030 + 180.

5.

Финансиране на едро

Използва се брутната балансова стойност, както е определена вв FINREP.

Справка: FINREP: приложение V, част 1, параграф 34; FINREP: приложения III и IV, образци:

Получени заеми (5.1): образец F 20.06, колона 010, редове 100 + 110, всички държави.

Деривати (активи) (5.2): образец F 20.04, колона 010, ред 010, всички държави.

Предоставени заеми (5.3): образец F 20.04, колона 010, редове 170 + 180, всички държави.

Деривати (пасиви) (5.4): образец F 20.06, колона 010, ред 010, всички държави.

0040

Цифров показател

Съдържанието на тази колона зависи от изпълняваната икономическа функция.

1.

Депозити

Общ брой клиенти, депозирали стойностите, посочени в „Парична стойност“. Ако даден клиент използва повече от един депозитен продукт/депозитна сметка, клиентът се брои само веднъж.

2.

Кредитиране

Общ брой клиенти. Ако даден клиент използва повече от един кредитен продукт/кредитна сметка, клиентът се брои само веднъж.

3.

Платежни услуги, касови услуги, услуги по сетълмент, клиринг, попечителство

По правило се посочват средните дневни стойности на сделките през годината. Ако те не са налични, може да се даде средната стойност за по-кратък период (например няколко месеца).

По-специално, за различните функции се взимат предвид следните параметри:

Платежни услуги (3.1—3.2): брой извършени операции.

Справка: член 4, параграф 5 от Директива (ЕС) 2015/2366; ЕЦБ/2013/43.

Касови услуги (3.3): брой операции на терминално устройство АТМ, както са определени в ECB/2013/43, таблица 7, както и тегления на пари в брой „на гише“, както са определени в ECB/2014/15, таблица 4.

Услуги по сетълмент на ценни книжа (3.4): брой обработени от името на клиенти прехвърляния на ценни книжа. Тук спадат операциите, уредени чрез система за сетълмент на ценни книжа или уредени вътрешно от отчитащата институция или група, както и операциите „без плащане“.

4.

Капиталови пазари

Брой контрагенти ИЛИ операции. За дериватите (4.1—4.2) и инструментите на вторичния пазар (4.3) – общият брой контрагенти. За първичния пазар (4.4) – общият брой операции по поемане.

5.

Финансиране на едро

Общ брой контрагенти. Ако даден контрагент има повече от една сметка и/или повече от една сделка, този контрагент се брои само веднъж.

0050

Въздействие върху пазара

Очакваното въздействие на внезапно прекъсване на функцията върху трети страни, финансовите пазари и реалната икономика, като се вземат предвид размерът, пазарният дял в дадената държава, външните и вътрешните взаимовръзки, сложността и трансграничната дейност на институцията.

Тази оценка се изразява качествено като „силно (Н)“, „значително (МН)“, „ограничено (ML)“ или „слабо“ (L) въздействие.

„Н“ се избира, ако прекъсването би оказало силно въздействие върху националния пазар; „МН“ – ако въздействието е значително; „ML“ – ако въздействието е съществено, но ограничено; „L“ – ако въздействието е слабо.

0060

Заменяемост

Член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/778

Дадена функция се приема за заменяема, ако може да бъде заменена по приемлив начин и в приемлив срок, с което да се избегнат системни проблеми за реалната икономика и финансовите пазари. Взима се предвид следното:

а)

структурата на пазара за тази функция и наличието на алтернативни доставчици;

б)

възможностите на останалите доставчици по отношение на необходимия капацитет; изискванията за изпълняване на функцията; както и потенциалните пречки за навлизане на пазара или разрастване;

в)

стимулът за други доставчици да поемат тези дейности;

г)

необходимото време за преминаване на ползвателите на услугата към нов доставчик на услуги и свързаните с този преход разходи; необходимото време за поемане на функцията от другите конкуренти и дали този срок е достатъчен, за да се предотвратят сериозни шокове предвид вида услуга.

Тази оценка се изразява качествено като „силно (Н)“, „значително (МН)“, „ограничено (ML)“ или „слабо“ (L) въздействие.

„Н“ се избира, ако функцията може лесно да започне да се изпълнява от друга банка при сравними условия и в приемлив срок;

„L“ – ако функцията не може лесно или бързо да бъде заменена;

„MH“ и „ML“ – за междинните случаи, предвид различните параметри (например пазарен дял, концентрация на пазара, време за замяна, както и правните пречки и оперативните изисквания за навлизане на пазара или разрастване).

0070

Критична функция

В тази колона се посочва дали икономическата функция се счита за критична на пазара на съответната държава, предвид количествените данни и индикаторите за критичност в настоящия образец.

Посочва се „Да“ или „Не“.

II.7.3   Z 07.02 — Онагледяване на критичните функции по правни субекти (FUNC 2): указания за определени позиции

42.

Информацията в настоящия образец се предоставя за цялата група. Тук се посочват само критичните функции, определени като такива Z 07.01;070 (по държави членки).

43.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0010, 0020 и 0040 на настоящия образец, формира първичен код, който трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

Колони

Указания

0010

Държава

Държавата, за която дадената функция е критична, съгласно посоченото в Z 07.01 (FUNC 1).

0020

Идентификационен код

Идентификационният код на критичните функции, както са определени в глава II.7.1 по-горе и посочени в образец Z 07.01 (FUNC 1).

0030

Наименование на субекта

Наименованието на субекта, изпълняващ критичната функция, както е посочено в Z 01.00 (ORG).

Ако има няколко субекта, изпълняващи едни и същи функции в една и съща държава, информацията за всеки субект се предоставя в отделен ред.

0040

Код

Код на субекта, изпълняващ критичната функция, както е посочено в Z 01.00 — Организационна структура (ORG).

0050

Парична стойност

Делът, в парично изражение, на правния субект в паричната стойност, посочена в колона 0030 от образец Z 07.01 (FUNC 1).

II.7.4   Z 07.03 — Онагледяване на основните стопански дейности по правни субекти (FUNC 3): указания за определени позиции

44.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0020 и 0040 от настоящия образец, формира първичен код, който трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

45.

В настоящия образец се посочват само съответните правни субекти.

Колони

Указания

0010

Основна стопанска дейност

Основната стопанска дейност по смисъла на член 2, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/59/ЕС и член 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/778 на Комисията.

0020

Идентификационен код на стопанската дейност

Собствен идентификационен код на стопанската дейност, който се определя от институцията.

0030

Описание

Описание на основната стопанска дейност.

0040

Наименование на субекта

Наименование на субекта, както е посочено в Z 01.00 (ORG), който изпълнява или е част от основната стопанска дейност.

Ако има няколко субекта, които изпълняват или са част от една и съща основна стопанска дейност, информацията за всеки субект се предоставя в отделен ред.

0050

Код

Код на субекта, който изпълнява или е част от основна стопанска дейност, както е посочена в Z 01.00 (ORG).

II.7.5   Z 07.04 — Онагледяване на критичните функции по основни стопански дейности (FUNC 4): указания за определени позиции

46.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0010, 0020 и 0040 на настоящия образец, формира първичен код, който трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

47.

В настоящия образец се отчитат само критичните функции, посочени в {Z 07.01;0070}.

Колони

Указания

0010

Държава

Държавата, за която дадената функция е критична, съгласно посоченото в Z 07.01 (FUNC 1).

0020

Идентификационен код на функцията

Идентификационният код на критичните функции, както са определени в глава II.7.1 по-горе и посочени в образец Z 07.01 (FUNC 1).

0030

Основна стопанска дейност

Основната стопанска дейност по смисъла на член 2, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/59/ЕС и член 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/778 на Комисията от 2 февруари 2016 г., посочена в образец Z 07.03 (FUNC 3).

0040

Идентификационен код на стопанската дейност

Собствен идентификационен код на стопанската дейност, който се определя от институцията; същият като идентификационния код, посочен в образец Z 07.03 (FUNC 3).

II.8   Z 08.00 — Критични услуги (SERV)

II.8.1   Общи указания

48.

Информацията, която трябва да се включи в настоящия образец, се предоставя веднъж за цялата група; изброяват се критичните услуги, ползвани от всеки субект в групата, и се свързват с критичните функции, изпълнявани от групата.

49.

Критични услуги са основните операции, дейности и услуги, които се предоставят на една (специални услуги) или повече (споделени услуги) стопански единици или правни субекти в рамките на групата и които са необходими за осигуряването на една или повече критични функции. Критичните услуги могат да се предоставят от субекти в рамките на групата (вътрешни услуги) или да се възлагат на външен изпълнител (външни услуги). Дадена услуга се счита за критична, когато нейното нарушаване може да представлява сериозна пречка за осигуряването на критичните функции или напълно да го възпрепятства поради неразривната ѝ свързаност с критичните функции, които институцията осигурява на трети лица.

50.

В настоящия образец не се докладват услугите, извършвани изцяло вътрешно за даден правен субект.

51.

В настоящия образец не се докладват услугите, които нямат съществено въздействие върху критичните функции.

52.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0005, 0010, 0030, 0050, 0070 и 0080 от настоящия образец, формира първичен код, собствен за всеки ред от образеца.

II.8.2   Указания за определени позиции

Колони

Указания

0005

Идентификационен код

0010

Вид услуга

Видът услуга е един от изброените по-долу.

Когато е възможно, се посочва подкатегорията (двуцифрова идентификация). Когато няма подкатегория или никоя подкатегория не описва по подходящ начин предоставяната от институцията услуга, се посочва главната категория (едноцифрова идентификация).

1.

Подпомагане на човешките ресурси

1.1.

Управление на персонала, в т.ч. управление на договорите и възнагражденията

1.2.

Вътрешна комуникация

2.

Информационно осигуряване

2.1.

Информационен и комуникационен хардуер

2.2.

Съхраняване и обработване на данни

2.3.

Друга информационна инфраструктура, работни терминали, телекомуникации, сървъри, центрове за електронна обработка на данни и съответните услуги

2.4.

Управление на лицензите за софтуер и приложен софтуер

2.5.

Достъп до външни доставчици, по-специално на данни и инфраструктура

2.6.

Поддръжка на приложенията, в т.ч. на приложния софтуер, и свързаните с това потоци от данни

2.7.

Генериране на отчети, вътрешни потоци информация и бази данни

2.8.

Поддръжка за ползвателите

2.9.

Възстановяване при извънредни ситуации и бедствия

3.

Обработка на сделките, включително свързани със сделките правни въпроси, по-специално мерки против изпирането на пари.

4.

Предоставяне или управление на недвижими имоти и съоръжения, и на свързаните с тях инфраструктури

4.1.

Офиси и съхранение

4.2.

Управление на вътрешни съоръжения

4.3.

Охрана и контрол на достъпа

4.4.

Управление на портфейл от недвижими имоти

4.5.

Друго (да се уточни)

5.

Правни услуги и звена за проверка на съблюдаването на нормативните изисквания

5.1.

Правна помощ за предприятия

5.2.

Правни услуги във връзка с деловата дейност и сделки

5.3.

Помощ за осигуряване на съблюдаване на нормативните изисквания

6.

Услуги във връзка с касови наличности

6.1.

Координиране, администриране и управление на касовите наличности

6.2.

Координиране, администриране и управление на рефинансирането на субекти, в т.ч. управление на обезпеченията

6.3.

Функция за изискуемо предоставяне на информация, по-специално във връзка с изискуемите отношения на ликвидност

6.4.

Координиране, администриране и управление на програми за средносрочно и дългосрочно финансиране, както и за рефинансиране на субекти от групата

6.5.

Координиране, администриране и управление на рефинансирането, в частност във връзка с възникващите в краткосрочен план въпроси

7.

Търгуване/управление на активи

7.1.

Обработване на операциите: отразяване на търговията, проектиране, реализация, обслужване на търговските продукти

7.2.

Потвърждаване, сетълмент, плащане

7.3.

Управление на позициите и контрагентите във връзка с предоставянето на данни и отношенията с контрагентите

7.4.

Управление на позициите (риск и равняване)

8.

Управление и оценка на риска

8.1.

Управление на риска предвид основната дейност, дадена стопанска дейност или вида риск

8.2.

Изготвяне на доклади за риска

9.

Счетоводно отчитане

9.1.

Отчитане съгласно законовите и подзаконовите изисквания

9.2.

Остойностяване, по-специално на пазарните позиции

9.3.

Докладване за управлението

10.

Работа с парични средства

0020 — 0030

Получател на услугата

Субектът от групата, който получава критичната услуга, посочена в колона 0010, от друг субект от групата или от външния доставчик, посочен в колони 0040—0050.

0020

Наименование на субекта

Трябва да се различава от наименованието, посочено в колона 0040.

0030

Код

Собственият идентификационен код на правния субект в колона 0020, посочен в образец Z 01.00 (ORG)

Трябва да се различава от идентификационния код, посочен в колона 0050.

0040 — 0050

Доставчик на услугата

Правният субект (вътрешен или външен), който предоставя на субект от групата критичната услуга, посочена в колона 0010.

0040

Наименование на субекта

Трябва да се различава от наименованието, посочено в колона 0020.

0050

Код

Собственият идентификационен код на правния субект в колона 0040. Трябва да се различава от идентификационния код, посочен в колона 0030.

Когато доставчикът на услугата е субект от групата, кодът е същият като посоченият в образец Z 01.00 (ORG).

Когато доставчикът на услугата не е субект от групата, неговият код е:

за институции – 20-знаковият буквено-цифров ИКПС;

за другите субекти – 20-знаковият буквено-цифров ИКПС, а ако няма такъв – кодът по приложима в Съюза единна кодификация, а ако няма такъв – националният код.

Кодът е собствен и се използва последователно във всички образци.

0060

Част от групата

„Да“ — ако услугата се предоставя от субект от групата („вътрешен“)

„Не“ — ако услугата се предоставя от субект извън групата („външен“)

0070 — 0080

Критична функция

Критичната функция, чието изпълнение би било сериозно затруднено или напълно възпрепятствано в случай на нарушаване на критичната услуга. Това е една от функциите, оценени като критични в образец Z 07.01 (FUNC 1).

0070

Държава

Държавата членка, за която функцията е критична, съгласно посоченото в Z 07.01 (FUNC 1).

0080

Идентификационен код

Идентификационният код на критичните функции, както са определени в глава II.7.1 по-горе и посочени в образец Z 07.01 (FUNC 1).

0090

Разчетно време за замяна

Разчетно време, необходимо за замяната на един доставчик с друг до съпоставима степен що се отнася до предмет, качество и цена на получената услуга.

Посочете едно от следните:

„1 ден — 1 седмица“, когато времето за замяна е не по-дълго от една седмица;

„1 седмица — 1 месец“, когато времето за замяна е по-дълго от една седмица, но не по-дълго от един месец;

„1 седмица — 6 месец“, когато времето за замяна е по-дълго от една седмица, но не по-дълго от 6 месеца;

„6 — 12 месеца“, когато времето за замяна е по-дълго от 6 месеца, но не по-дълго от година;

„над 1 година“, когато времето за замяна е повече от една година.

0100

Разчетно време за достъп до договори

Разчетното време, необходимо за извличане на следната информация за уреждащия услугата договор, в отговор на искане от органа за преструктуриране:

срок на договора;

страни по договора (възложител, доставчик, лица за връзка) и тяхната юрисдикция;

същност на услугата (т.е. кратко описание на характера на сделката между страните, включително цени);

дали същата услуга може да се предложи от друг вътрешен/външен доставчик (и определяне на потенциалните кандидати);

юрисдикция на договора;

отдел, отговарящ за изпълнението на главните операции, обхванати от договора;

основни санкции, предвидени в договора, в случай на преустановяване или забавяне на плащанията;

причини за предсрочно прекратяване и предвиден срок за прекратяване;

оперативна подкрепа след прекратяване;

приложимост – за кои критични функции и стопански дейности.

Посочва се едно от следните:

1 ден

1 ден — 1 седмица

над 1 седмица

няма договор, уреждащ услугата.

0110

Приложимо право

Кодът по ISO на държавата, чието право урежда договора.

0120

Договор, който не се поддава на преструктуриране

Отразява оценката дали договорът може да бъде продължен и прехвърлен при преструктуриране.

Освен други фактори, при оценката се взима под внимание следното:

всяка клауза, която би дала право на контрагент да прекрати договора единствено в резултат от преструктуриране, мерки за ранна интервенция или сценарии за едновременно неизпълнение, въпреки продължаващото изпълнение на съществените задължения;

всяка клауза, която би дала право на контрагент да измени условията на услугата или цените единствено в резултат от преструктуриране, ранна интервенция или сценарии за едновременно неизпълнение, въпреки продължаващото изпълнение на съществените задължения;

признаването в договора на правото на преустановяване, което имат органите за преструктуриране.

Посочва се едно от следните:

„Да“ — ако съгласно оценката договорът не се поддава на преструктуриране

„Не“ — ако съгласно оценката договорът се поддава на преструктуриране

„Без оценка“ — ако не е направена оценка

II.9   Z 09.00 — Услуги във връзка с инфраструктура на финансовия пазар (ИФП) — доставчици и ползватели — онагледяване на критичните функции

II.9.1   Общи бележки

53.

В настоящия образец се посочват дейностите, функциите или услугите по клиринг, разплащане, сетълмент на ценни книжа и попечителство, чието прекъсване може да представлява сериозна пречка за осигуряването на една или няколко критични функции или напълно да възпрепятства тяхното осигуряване.

54.

В настоящия образец се предоставя информация веднъж за цялата институция или група.

55.

Посочват се само онези инфраструктури на финансовия пазар, чието нарушаване би представлявало сериозна спънка или би попречило на осигуряването на някоя критична функция.

56.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0020, 0030, 0040, 0070 и 0100 от настоящия образец, формира първичен код, който трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

II.9.2   Указания за определени позиции

Колони

Указания

0010 — 0020

Ползвател

Субект от групата, използващ платежни услуги, попечителски услуги, услуги по сетълмент, клирингови услуги или услуги, свързани с регистър на трансакции, както е посочено в Z 01.00 — Организационна структура (ORG).

0010

Наименование на субекта

Наименованието на субекта, използващ попечителски услуги, услуги по сетълмент, клирингови услуги или услуги, свързани с регистър на трансакции, както е посочено в Z 01.00 — Организационна структура (ORG).

Посочват се само субектите, определени в Z 07.02 като изпълняващи критични функции.

0020

Код

Кодът на субекта, използващ платежни услуги, попечителски услуги, услуги по сетълмент, клирингови услуги или услуги, свързани с регистър на трансакции, както е посочено в Z 01.00 — Организационна структура (ORG).

0030 — 0040

Критична функция

Критичната функция, осигурявана от субекта, чието осигуряване би било затруднено или възпрепятствано от прекъсване на достъпа до платежните услуги, попечителските услуги, услугите по сетълмент, клиринговите услуги или услугите, свързани с регистър на трансакции.

0030

Държава

Държавата, за която дадената функция е критична, съгласно посоченото в Z 07.01 (FUNC 1).

0040

Идентификационен код

Идентификационният код на критичните функции, както са определени в глава II.7.1 по-горе и посочени в образец Z 07.01 (FUNC 1).

0050- 0070

Инфраструктура на финансовия пазар (ИФП)

Справка: CPMI, Principles for financial market infrastructures.

Многостранна система между участващи финансови институции, включително системния оператор, която се използва за регистрация, клиринг или сетълмент на плащания, ценни книжа, деривати или други финансови операции.

0050

Вид система

Посочва се едно от следните:

„ПС“ —

Платежна система

„М)

ЦДЦК“ — (Международен) Централен депозитар на ценни книжа, включително (М) ЦДЦК, който предоставя услуги по сетълмент (вътрешно или възложени на външни изпълнители)

„ССЦК“ —

Система за сетълмент на ценни книжа без попечителство

„ЦК – ценни книжа“ —

Централен контрагент за клиринг на ценни книжа

„ЦК – деривати“ —

Централен контрагент за клиринг на деривати

„РТ“ —

Регистър на трансакции

„Други“ —

когато видът система на ИФП не съответства на никой от предварително определените видове, посочени по-горе

„Не е приложимо“ —

когато критичните платежни услуги, услуги по клиринг, сетълмент или попечителство се предоставят от субект, който не е посочена по-горе инфраструктура на финансовия пазар, например банки попечители

0060

Наименование

Търговското название на инфраструктурата на финансов пазар

Ако в колона 0050 е посочено „Не е приложимо“, настоящата колона не се попълва.

0070

Код на ИФП

Кодът на инфраструктурата на финансовия пазар. Кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС, когато е наличен. Когато ИКПС не е наличен — код съгласно уеднаквена кодификация, приложима в Съюза, а ако такъв не е наличен — национален код.

Ако в колона 0050 е посочено „Не е приложимо“, настоящата колона не се попълва.

0080

Режим на участие

Посочва се едно от следните:

„Пряко“

при пряко членство или пряко участие

„Непряко“

при непряко членство или непряко участие

„Не е приложимо“

когато в колона 0050 е посочено „Не е приложимо“.

0090

Наименование

Търговското наименование на посредника, когато в колона 0080 е посочено „Непряко“ или „Не е приложимо“.

Когато в колона 0080 е посочено „Пряко“, тук се посочва „Не е приложимо“.

Посредникът може да е част от групата, към която принадлежи предоставящият информация субект, или да е друга кредитна институция, която не е свързана с тази група.

Посредникът може да бъде дружество, предоставящо на други дружества услуги по клиринг, плащания, сетълмент на ценни книжа и/или попечителство (особено когато в колона 0050 е посочено „Не е приложимо“); той може да е пряк член на една или няколко ИФП и да осигурява непряк достъп до предлаганите от тези ИФП услуги (особено когато в колона 0080 е посочено „Непряко“).

0100

Код

Кодът на посредника. Кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС, когато е наличен. Когато ИКПС не е наличен — код съгласно уеднаквена кодификация, приложима в Съюза, а ако такъв не е наличен — национален код.

Когато в колона 0090 е посочено „Пряко“, тук се посочва „NA“ („не е приложимо“).

0110

Описание на услугата

Описание на услугата, ако посоченият в колона 050 вид система е „Други“ или „Не е приложимо“.

0120

Приложимо право

Кодът по ISO 3166-1 alpha-2 на държавата, чието право се прилага по отношение на достъпа до ИФП.

При пряко членство или непряко участие това е приложимото право за договора между инфраструктурата на финансовия пазар и ползвателя. При непряко членство или непряко участие това е приложимото право за договора между представляващата институция и ползвателя.

II.10   Критични информационни системи

II.10.1   Общи бележки

57.

Този раздел се състои от следните образци:

а)

Z 10.01 — Критични информационни системи (обща информация) (CIS 1), в който се изброяват всички критични информационни системи в групата;

б)

Z 10.02 — Онагледяване на информационните системи (CIS 2), в който критичните информационни системи са представени по субекти ползватели в групата и по критични функции.

58.

Понятието „критична информационна система“ („CIS“) трябва да се разбира като информационно приложение или софтуер, поддържащ критична услуга, чието нарушаване би сериозно затруднило или би възпрепятствало изпълнението на критична функция.

59.

Информацията в тези образци се докладва за цялата група.

II.10.2   Z 10.01 — Критични информационни системи (обща информация) (CIS 1). Указания за определени позиции

60.

Стойността, докладвана в колона 0010 на настоящия образец, формира първичен код, който трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

Колони

Указания

0010 — 0040

Критична информационна система

0010

Идентификационен код на системата

Идентификационният код на системата е съкращението, определено от институцията, което ясно идентифицира критичната информационна система.

Този код представлява идентификатор на реда и трябва да е собствен за всеки ред от образеца.

0020

Име на системата

Търговско или вътрешно название на системата.

0030

Вид система

Посочете едно от следните:

„Специално разработен софтуер в подкрепа на дейността“

Приложенията, разработени според подробни спецификации за стопанската дейност. Софтуерът може да е разработен вътрешно или с използване на външни изпълнители, но във всички случаи в подкрепа на дейността.

„Закупен готов софтуер“

Закупените на пазара приложения, обикновено продавани или лицензирани от търговец, които не са приспособени към конкретните потребности на дейността на организацията. В тази категория се включват приложенията, обект на обичайни механизми за конфигуриране.

„Закупен софтуер с изменения съобразно нуждите на клиента“

Закупените на пазара приложения, на които обаче търговецът (или негов представител) е създал специална версия за дадената инсталация. Тази версия се характеризира с промени в поведението на приложението, с нови характеристики или с включване на нестандартни приставки, разработени съобразно дейността на организацията.

„Приложение/Външен портал“

Външните портали или приложения, предоставени от трети страни, обикновено партньори, за достъп до предлаганите от тях услуги. По правило те са извън обхвата на управление на информационните системи на организацията и се инсталират, поддържат и управляват от самия партньор. Такива приложения често са във вид на портали (достъпни чрез интернет или чрез частни мрежи) и въпреки че са извън обхвата на службите на организацията, управляващи информационните системи, те са важни (или критични) за някои стопански функции.

0040

Описание

Описание на главното предназначение на информационната система в контекста на стопанската дейност.

0050 — 0060

Субект от групата, отговарящ за системата

0050

Наименование на субекта

Наименование на правния субект, отговарящ за системата в рамките на групата.

Това е субектът, отговарящ за цялостното доставяне, разработване, интегриране, видоизменение, функциониране, поддръжка и извеждане от употреба на една информационна система; той е възлов участник в разработването на спецификациите за проекта на системата с цел изискванията за защитеност и оперативните потребности на ползвателя да бъдат документирани, изпитани и внедрени.

0060

Код

Код на правния субект, отговарящ за системата в рамките на групата, както е посочено в Z 01.00 — Организационна структура (ORG).

II.10.3   Z 10-02 — Онагледяване на информационните системи (CIS 2): Указания за определени позиции

61.

Комбинацията на стойностите, докладвани в колони 0010, 0030, 0040, 0050 и 0060 от настоящия образец, формира първичен код, собствен за всеки ред от образеца.

Колони

Указания

0010

Идентификационен код на системата

Идентификационният код на информационната система, както е представен в колона 010 от образец Z 10.01 (CIS 1).

0020-0030

Субект от група, ползвател на системата

Субектът, който използва системата в рамките на групата („ползвател“). При няколко ползватели се предвижда отделен ред за всеки ползвател на една и съща информационна система.

0020

Наименование на субекта

Наименование на субекта ползвател, както е посочено в Z 01.00 (ORG).

0030

Код

Код на субекта ползвател, както е посочен в Z 01.00 (ORG).

0040

Критична услуга

Идентификационният код на поддържаната от системата критична услуга, както е попълнен в Z 08.00 (колона 0005). Самата критична услуга може да е информационна услуга или друг вид услуга, която информационната система поддържа (например обработка на сделки).

0050-0060

Критична функция

Критичната функция, която би била сериозно нарушена или напълно блокирана от срив в поддържаните от информационната система услуги. При няколко критични функции на една и съща информационна система се предвижда отделен ред за всяка от тях.

0050

Държава

Държава, за която дадената функция е критична, съгласно посоченото в Z 07.01 (FUNC 1).

0060

Идентификационен код

Идентификационният код на критичните функции, както са определени в глава II.7.1 по-горе и посочени в образец Z 07.01 (FUNC 1).


(1)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/451 на Комисията от 17 декември 2020 г. за определяне на техническите стандарти за изпълнение за прилагането на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 (ОВ L 97, 19.3.2021 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. относно прилагането на международните счетоводни стандарти (ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1).

(3)  За допълнителна информация вж. следния уебсайт: www.leiroc.org.

(4)  Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции (ОВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(6)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО, (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(7)  Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).

(8)  Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно дефинирането на микро-, малките и средните предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

(9)  Регламент (ЕС) 2021/379 на Европейската централна банка относно балансовите позиции на кредитните институции и на сектор „Парично-финансови институции“ (преработен) (ОВ L 73, 3.3.2021 г., стр. 16).

(10)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

(11)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

(12)  Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно схемите за гарантиране на депозити (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 149).

(13)  Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32).

(14)  Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1).

(15)  Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).

(16)  Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).

(17)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/1401 на Комисията от 23 май 2016 г. за допълване на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници по отношение на регулаторните технически стандарти за методологиите и принципите на оценяване на задълженията, произтичащи от деривати (ОВ L 228, 23.8.2016 г., стр. 7).

(18)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/778 на Комисията от 2 февруари 2016 г. за допълване на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на обстоятелствата и условията, при които плащането на извънредните последващи вноски може да бъде частично или напълно отложено, както и по отношение на критериите за определяне на дейностите, услугите и операциите — във връзка с критичните функции, и за определяне на стопанските дейности и свързаните с тях услуги — във връзка с основните стопански дейности (ОВ L 131, 20.5.2016 г., стр. 41).

(19)  Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).

(20)  Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за водене на регистри за инвестиционните посредници, отчитането на сделките, прозрачността на пазара, допускането на финансови инструменти за търгуване, както и за определените понятия за целите на посочената директива (ОВ L 241, 2.9.2006 г., стр. 1).

(21)  Регламент (ЕС) № 1409/2013 на Европейската централна банка от 28 ноември 2013 г. относно статистика на плащанията (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 18).

(22)  Насоки на Европейската централна банка от 4 април 2014 г. относно паричната и финансовата статистика (преработен текст) (ОВ L 340, 26.11.2014 г., стр. 1).


РЕШЕНИЯ

4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/105


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/366 НА СЪВЕТА

от 3 март 2022 година

относно частичното спиране на прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Вануату за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, буква а) във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

„Споразумението между Европейския съюз и Република Вануату за премахване на визите за краткосрочно пребиваване (1) („Споразумението“) беше подписано на 28 май 2015 г. и сключено на 12 февруари 2016 г. с Решение (ЕС) 2016/272 (2). Споразумението улеснява пътуването до Съюза за граждани на Вануату и пътуването до Вануату за граждани на Съюза.“.

(2)

Споразумението се основава на общото желание на договарящите се страни да насърчават контактите между хората, да засилят туризма и да стимулират стопанската дейност между Съюза и Вануату.

(3)

Съгласно член 8, параграф 4 от Споразумението всяка договаряща страна може да спре прилагането на Споразумението изцяло или частично, по-специално по причини, свързани с обществения ред и защитата на националната сигурност. Решението за спиране на прилагането се нотифицира на другата договаряща страна не по-късно от 2 месеца преди планираната дата на неговото влизане в сила. Ако причините за спиране на прилагането престанат да съществуват, договарящата страна, която е спряла прилагането на Споразумението, трябва незабавно да уведоми другата договаряща страна за това и да отмени спирането.

(4)

Вануату прилага режими за предоставяне на гражданство срещу инвестиции, чрез които е предоставила гражданство на Вануату на граждани на други държави, които преди това не са били свързани с Вануату, като е издала положителни решения по почти всички заявления. Въз основа на информацията, предоставена от Паспортната служба на Вануату на 14 юни 2021 г., до март 2021 г. Вануату е издала над 10 500 паспорта съгласно тези режими с изключително нисък процент на отхвърляне. Това поражда съмнения относно надеждността на проверката за сигурност и надлежната проверка, извършвани от органите на Вануату.

(5)

В кореспонденция от октомври 2017 г., ноември 2019 г., юни 2020 г. и март 2021 г. Комисията изрази сериозни опасения и предупреди правителството на Вануату за възможността за повторното въвеждане на изискването за виза. Обясненията, предоставени от Вануату, не бяха достатъчни, за да разсеят тези опасения.

(6)

Предоставянето на гражданство на кандидати, включени в базите данни на ИНТЕРПОЛ, противоречи на предишните уверения на органите на Вануату по отношение на проверките за сигурност и поражда допълнителни опасения относно надеждността на процедурите за проверка за сигурност на режимите.

(7)

Сред одобрените кандидати за гражданство на Вануату, са граждани на няколко държави, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на Съюза. Освен това Комисията изрази загриженост относно липсата на изисквания за физическо присъствие или пребиваване на кандидатите, кратките периоди на обработване на заявления по режимите и липсата на систематичен обмен на информация с държавите на произход или държавите на основно предишно пребиваване на кандидатите. Комисията стигна до заключението, че проверката на заявленията по режимите за гражданство срещу инвестиции във Вануату не гарантира високо равнище на сигурност.

(8)

Спирането на прилагането на Споразумението следва да бъде ограничено до обикновени паспорти, издадени на 25 май 2015 г. и след тази дата, когато броят на одобрените кандидати по режимите за гражданство срещу инвестиции във Вануату започна да нараства значително.

(9)

Поради това прилагането на Споразумението следва да бъде спряно по отношение на граждани на Вануату, които притежават обикновен паспорт, издаден от Вануату на 25 май 2015 г. и след тази дата.

(10)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (3); следователно Ирландия не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Вануату за премахване на визите за краткосрочно пребиваване се спира, считано от 4 май 2022 г., за гражданите на Вануату, които притежават обикновени паспорти, издадени от Вануату на 25 май 2015 г. и след тази дата.

Член 2

Председателят на Съвета предоставя от името на Съюза уведомлението, предвидено в член 8, параграф 4 от Споразумението.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 3 март 2022 година.

За Съвета

Председател

G. DARMANIN


(1)  OВ L 173, 3.7.2015 г., стp. 48.

(2)  Решение (ЕС) 2016/272 на Съвета от 12 февруари 2016 г. за сключване, от името на Европейския съюз, на Споразумението между Европейския съюз и Република Вануату за премахване на визите за краткосрочно пребиваване (OВ L 52, 27.2.2016 г., стp. 11).

(3)  Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/107


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/367 НА КОМИСИЯТА

от 2 март 2022 година

за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети държави в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета

(нотифицирано под номер C(2022) 1200)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (1), и по-специално член 29, параграф 1, четвърта алинея и член 29, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 29, параграф 1 от Директива 96/23/ЕО се изисква третите държави, от които на държавите членки е разрешено да внасят животни и животински продукти, попадащи в обхвата на посочената директива, да представят планове за мониторинг на остатъците, в които се предвиждат изискваните гаранции („плановете“). Плановете следва да обхващат най-малко групите вещества и остатъци от вещества, вписани в приложение I към Директива 96/23/ЕО.

(2)

С Решение 2011/163/ЕС на Комисията (2) се одобряват плановете, представени от някои трети държави, за животните и животинските продукти, включени в списъка в приложението към същото решение.

(3)

Приложението към Решение 2011/163/ЕС беше последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2021/2315 на Комисията (3). С Решение за изпълнение (ЕС) 2021/2315 категорията „Продукти от аквакултура“ беше разделена на четири подкатегории, а именно „Перкови риби“, „Продукти от перкови риби (напр. хайвер)“, „Ракообразни“ и „Мекотели (двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги)“, за да се постигне по-пълно съответствие с категориите, използвани за сертификатите, установени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 на Комисията (4), и със списъците на държавите, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени продукти, установени в приложения VIII и IX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 на Комисията (5).

(4)

Беларус, Израел (6), Канада, Китай, Молдова, Съединените щати, Турция, Уругвай и Швейцария бяха включени по-рано в списъка за „Аквакултури“ в приложението към Решение 2011/163/ЕС и въз основа на това изнасяха хайвер с произход от аквакултура. Представените от тях планове за мониторинг на остатъците по отношение на перковите риби бяха в съответствие с общите изисквания на Съюза по отношение на аквакултурата и обхващаха и хайвера. Поради това посочените трети държави не бяха включени в списъка за „Продукти от перкови риби (напр. хайвер)“ в приложението към Решение 2011/163/ЕС, изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2021/2315. С цел да се избегне неяснота по отношение на допустимостта на износа на хайвер за Съюза посочените трети държави следва също да бъдат включени в колоната „Продукти от перкови риби (напр. хайвер)“. От съображения за яснота колоната „Продукти от перкови риби (напр. хайвер)“ следва да бъде преименувана на „Хайвер (7) (продукт от перкови риби)“.

(5)

Обединените арабски емирства не представиха на Комисията план за мониторинг на остатъците за продукти от перкови риби. Обединените арабски емирства обаче предоставиха гаранции по отношение на продуктите от перкови риби с произход от държави членки или от трети държави, които са одобрени да изнасят такива продукти за Съюза. Поради това в приложението към Решение № 2011/163/ЕС, в подколоната „Хайвер (продукт от перкови риби)“ следва да бъде включено вписване за Обединените арабски емирства, заедно със съответната бележка под линия.

(6)

Поради това Решение 2011/163/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на настоящото решение се прилагат определенията, посочени в член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията (8).

Член 2

Приложението към Решение 2011/163/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 2 март 2022 година.

За Комисията

Stella KYRIAKIDES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10.

(2)  Решение 2011/163/ЕС на Комисията от 16 март 2011 г. за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (ОВ L 70, 17.3.2011 г., стр. 40).

(3)  Решение за изпълнение (ЕС) 2021/2315 на Комисията от 17 декември 2021 г. за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (ОВ L 464, 28.12.2021 г., стр. 17).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 на Комисията от 16 декември 2020 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати, образците на официални сертификати и образците на ветеринарни здравни/официални сертификати за въвеждане в Съюза и за движение в рамките на Съюза на пратки с определени категории животни и стоки и по отношение на официалното сертифициране във връзка с тези сертификати и за отмяна на Регламент (ЕО) № 599/2004, регламенти за изпълнение (ЕС) № 636/2014 и (ЕС) 2019/628, директива 98/68/ЕО и решения 2000/572/ЕО, 2003/779/ЕО и 2007/240/ЕО (ОВ L 442, 30.12.2020 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 118).

(6)  Разбиран по-надолу като Държавата Израел, като се изключват териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., а именно Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг.

(7)  Хайвер или заместители на хайвера, приготвени на основата на яйца от риби.

(8)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ISO 2 код

Държава  ((1))

Говеда

Овце/кози

Свине

Еднокопитни

Домашни птици

Продукти от аквакултура

Мляко

Яйца

Зайци

Дивеч

Дивеч, отглеждан в стопанства

Мед

Естествени обвивки

Рибни продукти

Мекотели (двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги)

Перкови риби

Хайвер  ((13)) (продукт от перкови риби)

Ракообразни

AD

Андора

X

X

X ((2))

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

AE

Обединени арабски емирства

 

 

 

 

 

X ((2))

X ((2))

 

 

X ((3))

 

 

 

 

 

 

AL

Албания

 

X

 

 

 

X

 

 

 

X ((2a))

X

 

 

 

 

X

AM

Армения

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

AR

Аржентина

X

X

 

X

X

X

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

AU

Австралия

X

X

 

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

BA

Босна и Херцеговина

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

BD

Бангладеш

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

BF

Буркина Фасо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

BJ

Бенин

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

BN

Бруней

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

BR

Бразилия

X

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

X

X

BW

Ботсуана

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BY

Беларус

 

 

 

X ((7))

 

X

X

 

 

X

X

 

 

 

X

X

BZ

Белиз

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

CA

Канада

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

CH

Швейцария

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Чили

X

X

X

 

X

X

 

 

X

X

 

 

X

 

X

X

CM

Камерун

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

CN

Китай

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

 

 

X

X

CO

Колумбия

 

 

 

 

 

X

 

X

 

X

X ((2))

 

 

 

 

X

CR

Коста Рика

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

CU

Куба

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

DO

Доминиканска република

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

EC

Еквадор

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

EG

Египет

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X ((2a))

 

 

 

 

 

X

ET

Етиопия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

FK

Фолкландски острови

X

X ((5))

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Фарьорски острови

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Обединено кралство

X

X

X

X

X

X

 

 

X

X

X

X

X

X

X

X

GE

Грузия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

GG

Гърнзи

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Гренландия

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

GT

Гватемала

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

HN

Хондурас

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

ID

Индонезия

 

 

 

 

 

X

 

X

 

X ((2a))

X ((2a))

 

 

 

 

 

IL

Израел ((4))

 

 

 

 

X

X

X

 

 

X

X

 

 

 

X

 

IM

Остров Ман

X

X

X

 

 

X

 

 

X

X

 

 

 

 

X

 

IN

Индия

 

 

 

 

X ((2a))

X

 

X

 

X ((2a))

X

 

 

 

X

X

IR

Иран

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

JE

Джърси

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Ямайка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

JP

Япония

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

 

 

 

X ((2a))

X

KE

Кения

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KR

Южна Корея

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X ((2a))

X ((2a))

 

 

 

X ((2a))

 

LB

Ливан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

LK

Шри Ланка

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

MA

Мароко

 

 

 

 

X

X

 

X ((2a))

X

X ((2a))

X ((2a))

 

 

 

 

X

MD

Молдова

 

 

 

 

X

X

X

 

 

X

X

 

 

 

X

 

ME

Черна гора

X

X ((5))

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

MG

Мадагаскар

 

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

X

 

MK

Северна Македония

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

X

 

X

 

MM

Мианмар/Бирма

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

MN

Монголия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

MU

Мавриций

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X ((2))

 

MX

Мексико

 

 

X ((2))

 

 

X

 

X

 

X ((2a))

X

 

 

 

X

 

MY

Малайзия

 

 

 

 

X ((2))

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

MZ

Мозамбик

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

NA

Намибия

X

X ((5))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

NC

Нова Каледония

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

X

 

NG

Нигерия

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

NI

Никарагуа

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

NZ

Нова Зеландия

X

X

X ((2a))

X

X ((2a))

X

 

 

X

X

X ((2a))

X ((2a))

X

X

X

X

OM

Оман

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X ((2a))

X ((2a))

 

 

 

X ((2a))

 

PA

Панама

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

PE

Перу

 

 

 

 

 

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

PH

Филипини

 

 

 

 

 

X

 

X

 

X ((2a))

X ((2a))

 

 

 

 

 

PK

Пакистан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PM

Сен Пиер и Микелон

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PN

Острови Питкерн

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

PY

Парагвай

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

RS

Сърбия ((6))

X

X

X

X ((7))

X

X

 

 

 

X

X

 

X

 

X

X

RU

Русия

X

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

 

 

X ((8))

X

X

RW

Руанда

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

SA

Саудитска Арабия

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

SG

Сингапур

X ((2))

X ((2))

X ((2))

X ((9))

X ((2))

X

 

 

 

X ((2))

X ((2a))

 

X ((9))

X ((9))

 

 

SL

Сиера Леоне

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

SM

Сан Марино

X

 

X ((2))

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

SV

Ел Салвадор

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

SY

Syria

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Есватини

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TG

Togo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

TH

Тайланд

X ((2a))

 

X ((2a))

 

X

X

 

X

X

X ((2a))

X ((2a))

 

 

 

X

 

TN

Тунис

 

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

TR

Турция

 

 

 

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

 

X

X

TW

Тайван

 

 

 

 

 

X

 

X

 

X ((2a))

X

 

 

 

X

 

TZ

Танзания

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

UA

Украйна

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

UG

Уганда

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

US

Съединени щати

X

X ((10))

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

UY

Уругвай

X

X

 

X

 

X

X

 

X

X

 

 

X

 

X

X

UZ

Узбекистан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

VE

Венесуела

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

VN

Виетнам

 

 

 

 

 

X

 

X

X

X ((2a))

X ((2a))

 

 

 

X

 

WF

Уолис и Футуна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

XK

Косово ((11))

 

 

 

 

X ((2))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZA

Южна Африка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X ((12))

 

 

ZM

Замбия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 


((1))  Таблицата съдържа списък на държавите и териториите. В списъка фигурират и държави, които не са признати от Съюза.

((2))  Трети страни, използващи само суровини от държавите членки или от други трети страни, одобрени да внасят такива суровини в ЕС, в съответствие с член 2.

((2a))  Трети държави, използващи продукт от животински произход от държави членки или от други трети държави, одобрени да внасят обработени продукти в Съюза, в съответствие с член 2, предназначени единствено за използване в приготвянето на съставни продукти, предвидени за износ за Съюза.

((3))  Само камилско мляко.

((4))  Разбиран по-надолу като Държавата Израел, като се изключват териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., а именно Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг.

((5))  Само овце.

((6))  Без Косово.

((7))  Износ за ЕС на живи еднокопитни за клане (само животни, отглеждани за производство на храни).

((8))  Само северни елени.

((9))  Само за продукти от прясно месо с произход от Нова Зеландия, предназначени за Съюза, които се разтоварват, натоварват повторно и преминават транзитно, със или без складиране, през Сингапур.

((10))  Само кози.

((11))  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

((12))  Само щраусови птици.

((13))  Хайвер или заместители на хайвера, приготвени на основата на яйца от риби.


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/117


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/368 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 18 февруари 2022 година

за изменение на Решение (ЕС) 2015/2218 относно процедурата за изключване на членовете на персонала от презумпцията за съществено въздействие върху рисковия профил на поднадзорната кредитна институция (ЕЦБ/2022/6)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 6 и член 132 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Делегиран регламент (ЕС) № 604/2014 на Комисията (2) се определиха качествените и количествените критерии за установяване на категориите персонал, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на институцията. С него се създаде и процедура, съгласно която институцията може да реши, че въпреки че член на персонала отговаря на количествените критерии, не се счита, че професионалните му дейности имат съществено въздействие върху рисковия ѝ профил, и въз основа на това решение може да уведоми компетентния орган или да поиска разрешение от него да изключи съответния член на персонала от презумпцията, че професионалните му дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на институцията. ЕЦБ, която има правомощието да осигури, че лицата, по отношение на които осъществява пряк надзор, прилагат правилата относно установяването на персонала със съществено въздействие върху рисковия профил на институцията по последователен начин, който гарантира обосноваността на процеса на установяване, прие Решение (ЕС) 2015/2218 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2015/38) (3), за да изясни процедурата за изключването на членовете на персонала, както е описана в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 604/2014.

(2)

След измененията на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) Делегиран регламент (ЕС) № 604/2014 беше отменен за кредитните институции и заменен на 14 юни 2021 г. с Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 на Комисията (5), в който са отразени новите проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на понятията за управленска отговорност, контролните функции, съществените стопански единици и значителното въздействие върху рисковия профил на съществена стопанска единица и за определяне на служителите или категориите служители, посочени в член 94, параграф 2, буква в) от Директива 2013/36/ЕС. С Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 също така се премахва процедурата за уведомяване и се определят критериите за оценка на извънредните обстоятелства съгласно член 6, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923.

(3)

С оглед на гарантирането на правната сигурност за кредитните институции, които са подали уведомления и искания съгласно Делегиран регламент (ЕС) № 604/2014 или искания за предварително одобрение съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 преди влизането в сила на настоящото решение, е необходимо да се предвидят преходни мерки.

(4)

Поради това Решение (ЕС) 2015/2218 (ЕЦБ/2015/38) следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения

Решение (ЕС) 2015/2218 (ЕЦБ/2015/38) се изменя, както следва:

1.

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Приложно поле

С настоящото решение се уреждат процесуалните изисквания за искането за предварително одобрение, което поднадзорните кредитни институции подават до ЕЦБ, за да изключат членове на персонала или категории персонал от презумпцията за установен персонал въз основа на количествените критерии, посочени в член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 на Комисията (*1).

(*1)  Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 на Комисията от 25 март 2021 година за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти, с които се установяват критериите за определяне на управленската отговорност, контролните функции, съществените стопански единици и значителното въздействие върху рисковия профил на съществена стопанска единица, и за установяване на критерии за определяне на служителите или категориите служители, чиито професионални дейности имат въздействие върху рисковия профил на институцията, съпоставимо с това на служителите или категориите служители, посочени в член 92, параграф 3 от същата директива (OВ L 203, 9.6. г., стр. 1)“;"

2.

В член 2 точка 3 се заменя със следното:

„3)

установен персонал“ означава: а) всички членове на персонала и категории персонал на поднадзорната кредитна институция, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на кредитната институция и които са посочени в член 92, параграф 3, букви а)—в) от Директива 2013/36/ЕС; и б) всички други членове на персонала и категории персонал, които не са изрично посочени в член 92, параграф 3, букви а)—в) от Директива 2013/36/ЕС и чиито професионални дейности имат въздействие върху рисковия профил на поднадзорната кредитна институция, което е сравнително толкова съществено, колкото е въздействието на членовете на персонала или категориите персонал, определени съгласно член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923.“

3.

Член 3 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.   Искането за предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 съдържа следната информация, отнасяща се за края на предходната финансова година и за настоящата финансова година:“;

б)

в параграф 1 букви д) и е) се заменят със следното:

„д)

брой на установения персонал въз основа на качествените критерии, посочени в член 92, параграф 3, букви а) и б) от Директива 2013/36/ЕС и в член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923;

е)

брой на установения персонал въз основа единствено на количествените критерии, посочени в член 92, параграф 3, буква в) и в член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, като заедно с това се посочи и категорията съгласно член 92, параграф 3, буква в) от Директива 2013/36/ЕС и в член 6 параграф 1, буква а) или б) от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, към която принадлежи всеки установен член на персонала;“;

в)

в параграф 2 уводната част се заменя със следното:

„2.   Искането за предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 съдържа следната информация за всеки член на персонала, за когото е поискано прилагането на член 6, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923:“;

г)

в параграф 2 буква г) се заменя със следното:

„г)

общия размер на възнаграждението в евро и съотношението между променливото възнаграждение и постоянното възнаграждение, начислено на члена на персонала през референтната година;“;

д)

в параграф 2 буква е) се заменя със следното:

„е)

количествените критерии, въз основа на които е направена оценката за това, че членът на персонала е установен персонал (член 6, параграф 1, буква а) или б) от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923);“;

е)

в параграф 2 буква ж) се заменя със следното:

„ж)

критериите, въз основа на които е поискано предварителното одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 по отношение на члена на персонала (член 6, параграф 2, буква а) или б) от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923).“;

ж)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Искането за предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 съдържа доклада от годишния вътрешен или външен одит с оценката относно процеса на установяване на установения персонал и резултатите от него за всеки член на персонала, за когото е поискано предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923.“;

4.

Член 4 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Необходими документи с цел да се докаже, че членът на персонала или категорията персонал извършва професионални дейности и има правомощия единствено в стопанска единица, която не е съществена стопанска единица“;

б)

в параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.   Когато подават искането за предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, поднадзорните кредитни институции представят на ЕЦБ следните документи, за да докажат, че член на персонала или категорията персонал, към която той принадлежи, извършва професионални дейности и има правомощия единствено в стопанска единица, която не е съществена стопанска единица, по смисъла на член 6, параграф 2, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923:“;

в)

в параграф 1 се вмъква следната буква га):

„га)

изявление, в което се обосновава защо се счита, че стопанската единица няма съществено въздействие върху вътрешния капитал на поднадзорната кредитна институция;“;

г)

в параграф 1 буква д) се заменя със следното:

„д)

изявление, в което се обяснява защо поднадзорната кредитна институция е начислила на члена на персонала или на категорията персонал, към която той принадлежи, възнаграждение, което отговаря на критериите, посочени в член 6, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, въпреки че членът на персонала или категорията персонал, към която той принадлежи, извършва професионални дейности в несъществена стопанска единица;“;

д)

в параграф 1 буква е) се заменя със следното:

„е)

обосновано изявление, в което се обяснява защо членът на персонала или категорията персонал, към която той принадлежи, не отговарят на качествените критерии, посочени в член 92, параграф 3, букви а) и б) от Директива 2013/36/ЕС и в член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923;“;

е)

в параграф 1 се добавя следната буква ж):

„ж)

подробно и изчерпателно изявление, в което се обяснява защо стопанската единица не извършва основна стопанска дейност съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*2) или съгласно определеното в делегираните актове, които Комисията има правомощието да приема съгласно член 2, параграф 2 от същата директива.

(*2)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190). “;"

5.

Член 5 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Необходими документи с цел да се докаже, че професионалните дейности на члена на персонала или категорията персонал нямат значително въздействие върху рисковия профил на съществена стопанска единица“;

б)

в параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.   Когато искат предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, поднадзорните кредитни институции представят на ЕЦБ следните документи, за да докажат, че професионалните дейности на член на персонала или категорията персонал, към която той принадлежи, нямат значително въздействие върху рисковия профил на съществена стопанска единица по смисъла на член 6, параграф 2, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923:“;

в)

в параграф 1 буква в) се заменя със следното:

„в)

подробно описание на критериите, посочени в член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, които са използвани, за да бъде направена оценката, че професионалните дейности на съответния член на персонала или на категорията персонал, към която той принадлежи, нямат значително въздействие върху рисковия профил на съществена стопанска единица, като се уточни как са прилагани тези критерии и как са взети предвид всички използвани за целите на вътрешното измерване на риска съответни показатели относно рисковете и относно резултатите от дейността;“;

г)

в параграф 1 буква г) се заменя със следното:

„г)

изявление, в което се обяснява защо поднадзорната кредитна институция е начислила на члена от персонала или на категорията персонал, към която той принадлежи, възнаграждение, което отговаря на критериите, посочени в член 6, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, въпреки че членът на персонала няма значително въздействие върху рисковия профил на съществена стопанска единица;“;

д)

в параграф 1 буква д) се заменя със следното:

„д)

обосновано изявление, в което се обяснява защо членът на персонала или категорията персонал, към която той принадлежи, не отговарят на качествените критерии, посочени в член 92, параграф 3, букви а) и б) от Директива 2013/36/ЕС и в член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923.“;

6.

Член 6 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.   Когато искат предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 за член на персонала, на когото е начислено общо възнаграждение в размер на 1 000 000 EUR или по-високо през или за предходната финансова година, поднадзорните кредитни институции представят на ЕЦБ следните документи, за да докажат изключителните обстоятелства, посочени в член 6, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923:“;

б)

в параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

подробно описание на изключителните обстоятелства, свързани със съответния член на персонала, в което се обяснява защо поднадзорната кредитна институция му е начислила възнаграждение в размер на 1 000 000 EUR или по-високо, въпреки че се твърди, че той няма съществено въздействие върху рисковия профил на поднадзорната кредитна институция.“;

7.

Член 7 се заличава.

8.

Член 8 се заменя със следното:

„Член 8

Срок за подаване на искания за предварителното одобрение

Исканията за предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 се подават незабавно, но не по-късно от изтичането на шест месеца след края на предходната финансова година.“;

9.

Член 9 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.   Въз основа на информацията, съдържаща се в искането за предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, ЕЦБ прави оценка:“;

б)

в параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

на основанието, на което поднадзорната кредитна институция е решила, че членът на персонала или категорията персонал, към която той принадлежи, отговаря на едно от условията, предвидени в член 6, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923;“;

в)

в параграф 1, буква в) подточки i) и ii) се заменят със следното:

„i)

дали поднадзорната кредитна институция е взела предвид условието, предвидено в член 6, параграф 2, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 или в член 6, параграф 2, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 според приложимото, и

ii)

дали поднадзорната кредитна институция е доказала, че членът на персонала или категорията персонал, към която той принадлежи, за които е подадено искането за предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, няма въздействие върху рисковия профил на поднадзорната кредитна институция, съпоставимо с това на категориите персонал, посочени в член 92, параграф 3, буква а), б) или в) от Директива 2013/36/ЕС;“;

г)

в параграф 1 буква г) се заменя със следното:

„г)

във връзка с искания за предварително одобрение за членове на персонала с начислено общо възнаграждение в размер на 1 000 000 EUR или по-високо – дали се прилагат изключителни обстоятелства. В такива случаи, преди да вземе решение, ЕЦБ уведомява Европейския банков орган за резултатите от първоначалната оценка.“

д)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   ЕЦБ приема решение в срок от 3 месеца от получаването на пълната документация.“;

е)

параграф 3 се заличава;

10.

В член 10 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Предварителното одобрение, предоставено от ЕЦБ съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, се ограничава до резултатите от дейността на члена на персонала през финансовата година, следваща годината, в която поднадзорната кредитна институция е уведомена за надзорното решение на ЕЦБ, в което се съдържа одобрението.“

Член 2

Преходни разпоредби

1.   Спрямо уведомленията съгласно член 4, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 604/2014 и исканията за предварително одобрение съгласно член 4, параграф 5 от същия регламент, подадени преди 14 юни 2021 г., продължават да се прилагат процедурите и изискванията, предвидени в Решение (ЕС) 2015/2218 (ЕЦБ/2015/38), които са се прилагали преди датата на влизане в сила на настоящото решение.

2.   Спрямо исканията за предварително одобрение съгласно член 6, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/923, подадени преди влизането в сила на настоящото решение, се прилагат процедурите и изискванията, предвидени в Решение (ЕС) 2015/2218 (ЕЦБ/2015/38), които са се прилагали преди датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 3

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 18 февруари 2022 година.

Председател на ЕЦБ

Christine LAGARDE


(1)  ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 604/2014 на Комисията от 4 март 2014 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка с качествените и подходящите количествени критерии за установяване на категориите персонал, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на институцията (ОВ L 167, 6.6.2014 г., стр. 30).

(3)  Решение (ЕС) 2015/2218 на Европейската централна банка от 20 ноември 2015 г. относно процедурата за изключване на членовете на персонала от презумпцията за съществено въздействие върху рисковия профил на поднадзорната кредитна институция (ЕЦБ/2015/38) (OВ L 314, 1.12.2015 г., стр. 66).

(4)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2021/923 на Комисията от 25 март 2021 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти, с които се установяват критериите за определяне на управленската отговорност, контролните функции, съществените стопански единици и значителното въздействие върху рисковия профил на съществена стопанска единица, и за установяване на критерии за определяне на служителите или категориите служители, чиито професионални дейности имат въздействие върху рисковия профил на институцията, съпоставимо с това на служителите или категориите служители, посочени в член 92, параграф 3 от същата директива (ОВ L 203, 9.6.2021 г., стр. 1).


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/123


РЕШЕНИЕ № 72/2020 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ

от 8 февруари 2022 година

за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/369]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване, и по-специално членове 7 и 14,

като има предвид, че Съвместният комитет трябва да вземе решение за включване в секторно приложение на един или няколко органа по оценка на съответствието,

РЕШИ:

1.

Органът по оценка на съответствието в притурка А се добавя към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост.

2.

Конкретните компетенции на посочения в притурка А орган по оценка на съответствието по отношение на продуктите и процедурите за оценяване на съответствието са договорени между страните по споразумението, които се ангажират с актуализирането им.

Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представителите на Съвместния комитет, оправомощени да действат от името на страните по споразумението за целите на изменението на споразумението. Настоящото решение поражда действие от датата на полагане на последния подпис.

От името на Съединените американски щати

James C. SANFORD

Подписано във Вашингтон на 2 февруари 2022 г.

От името на Европейския съюз

Lucian CERNAT

Подписано в Брюксел на 8 февруари 2022 г.


Притурка А

Орган по оценка на съответствието от ЕО, който се добавя към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост

EKTOS Testing and Reliability Services A/S (IKTOS TRS A/S)

Peter Bangs Vej 17

7600 Struer

ДАНИЯ


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/125


РЕШЕНИЕ № 73/2021 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ

от 8 февруари 2022 година

за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/370]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване, и по-специално членове 7 и 14,

като има предвид, че Съвместният комитет трябва да вземе решение за включване в секторно приложение на един или няколко органа по оценка на съответствието,

РЕШИ:

1.

Органите по оценка на съответствието в притурка А се добавят към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост.

2.

Конкретните компетенции на посочения в притурка А орган по оценка на съответствието по отношение на продуктите и процедурите за оценяване на съответствието са договорени между страните по споразумението, които се ангажират с актуализирането им.

Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представителите на Съвместния комитет, оправомощени да действат от името на страните по споразумението за целите на изменението на споразумението. Настоящото решение поражда действие от датата на полагане на последния подпис.

От името на Съединените американски щати

James C. SANFORD

Подписано във Вашингтон на 2 февруари 2022 г.

От името на Европейския съюз

Lucian CERNAT

Подписано в Брюксел на 8 февруари 2022 г.


Притурка А

Органи по оценка на съответствието от ЕО, които се добавят към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост

IBL-Lab GmbH

Heinrich-Hertz-Allee 7

66386 St. Ingbert

ГЕРМАНИЯ

C.R.E.I. Ven S.c.r.a.l. Centro Ricerca Elettronica Industriale del Veneto

Corso Spagna 12,

35127 Padova

ИТАЛИЯ


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/127


РЕШЕНИЕ № 74/2021 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ

от 8 февруари 2022 година

за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно телекомуникационното оборудване [2022/371]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване, и по-специално членове 7 и 14,

като има предвид, че Съвместният комитет трябва да вземе решение за включване в секторно приложение на един или няколко органа по оценка на съответствието,

РЕШИ:

1.

Органът по оценка на съответствието в притурка А се добавя към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно телекомуникационното оборудване.

2.

Конкретните компетенции на посочения в притурка А орган по оценка на съответствието по отношение на продуктите и процедурите за оценяване на съответствието са договорени между страните по споразумението, които се ангажират с актуализирането им.

Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представителите на Съвместния комитет, оправомощени да действат от името на страните по споразумението за целите на изменението на споразумението. Настоящото решение поражда действие от датата на полагане на последния подпис.

От името на Съединените американски щати

James C. SANFORD

Подписано във Вашингтон на 2 февруари 2022 г.

От името на Европейския съюз

Lucian CERNAT

Подписано в Брюксел на 8 февруари 2022 г.


Притурка А

Орган по оценка на съответствието от ЕО, който се добавя към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно телекомуникационното оборудване

KL-Certification GmbH

Heinrich-Hertz-Allee 7

66386 St. Ingbert

ГЕРМАНИЯ


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/129


РЕШЕНИЕ № 75/2021 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ

от 8 февруари 2022 година

за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/372]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване, и по-специално членове 7 и 14,

като има предвид, че Съвместният комитет трябва да вземе решение за включване в секторно приложение на един или няколко органа по оценка на съответствието,

РЕШИ:

1.

Органите по оценка на съответствието в притурка А се добавят към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост.

2.

Конкретните компетенции на посочения в притурка А орган по оценка на съответствието по отношение на продуктите и процедурите за оценяване на съответствието са договорени между страните по споразумението, които се ангажират с актуализирането им.

Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представителите на Съвместния комитет, оправомощени да действат от името на страните по споразумението за целите на изменението на споразумението. Настоящото решение поражда действие от датата на полагане на последния подпис.

От името на Съединените американски щати

James C. SANFORD

Подписано във Вашингтон на 2 февруари 2022 г.

От името на Европейския съюз

Lucian CERNAT

Подписано в Брюксел на 8 февруари 2022 г.


Притурка А

Органи по оценка на съответствието от ЕО, които се добавят към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост

Ademco CZ s.r.o.

Turanka 1236/96

Slatina

627 00 Brno

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/131


РЕШЕНИЕ № 76/2021 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ

от 8 февруари 2022 година

за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/373]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване, и по-специално членове 7 и 14,

като има предвид, че Съвместният комитет трябва да вземе решение за включване в секторно приложение на един или няколко органа по оценка на съответствието,

РЕШИ:

1.

Органът по оценка на съответствието в притурка А се добавя към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост.

2.

Конкретните компетенции на посочения в притурка А орган по оценка на съответствието по отношение на продуктите и процедурите за оценяване на съответствието са договорени между страните по споразумението, които се ангажират с актуализирането им.

Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представителите на Съвместния комитет, оправомощени да действат от името на страните по споразумението за целите на изменението на споразумението. Настоящото решение поражда действие от датата на полагане на последния подпис.

От името на Съединените американски щати

James C. SANFORD

Подписано във Вашингтон на 2 февруари 2022 г.

От името на Европейския съюз

Lucian CERNAT

Подписано в Брюксел на 8 февруари 2022 г.


Притурка А

Орган по оценка на съответствието от ЕО, който се добавя към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост

TÜV Italia Srl

Gruppo TÜV SÜD

Via Bradizzo 123/125

10088 Volpiano (TO)

ИТАЛИЯ


4.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/133


РЕШЕНИЕ № 77/2022 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ

от 8 февруари 2022 година

за включване на органи по оценка на съответствието в Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост [2022/374]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за взаимно признаване, и по-специално членове 7 и 14,

като има предвид, че Съвместният комитет трябва да вземе решение за включване в секторно приложение на един или няколко органа по оценка на съответствието,

РЕШИ:

1.

Органът по оценка на съответствието в притурка А се добавя към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост.

2.

Конкретните компетенции на посочения в притурка А орган по оценка на съответствието по отношение на продуктите и процедурите за оценяване на съответствието са договорени между страните по споразумението, които се ангажират с актуализирането им.

Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представителите на Съвместния комитет, оправомощени да действат от името на страните по споразумението за целите на изменението на споразумението. Настоящото решение поражда действие от датата на полагане на последния подпис.

От името на Съединените американски щати

James C. SANFORD

Подписано във Вашингтон на 2 февруари 2022 г.

От името на Европейския съюз

Lucian CERNAT

Подписано в Брюксел на 8 февруари 2022 г.


Притурка А

Орган по оценка на съответствието от ЕО, който се добавя към списъка на органите по оценка на съответствието в колона „Достъп на ЕО до пазара на САЩ“ в раздел V от Секторното приложение относно електромагнитната съвместимост

Kiwa Creiven Srl

Corso Spagna 12

35127 Padova

ИТАЛИЯ