|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 453 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
17.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 453/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2244 НА КОМИСИЯТА
от 7 октомври 2021 година
за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета със специални правила относно процедурите за вземане на проби за остатъци от пестициди в храните и фуражите
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 19, параграф 2, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2017/625 се определят правила за извършването на официален контрол и други официални дейности от компетентните органи на държавите членки, за да се провери спазването на законодателството на Съюза, inter alia, в областта на безопасността на храните на всички етапи от производството, преработката и разпространението. В него се предвиждат специални правила за официалния контрол във връзка с вещества, чиято употреба може да доведе до наличието на остатъци от тези вещества в храните и фуражите. |
|
(2) |
С Регламент (ЕС) 2017/625 се заличава член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета (2), който обаче продължава да се прилага до 14 декември 2022 г., освен ако с делегиран акт се определи по-ранна дата. В посочения член 27, параграф 1 се определят специални изисквания за извършването на официален контрол по отношение на процедурите за вземане на проби за анализ на остатъците от пестициди в храни и фуражи. |
|
(3) |
С член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 се определят специалните изисквания за официалния контрол във връзка с остатъците от някои вещества в храните и фуражите, който да се прилага на всеки етап от производството, преработката и разпространението. |
|
(4) |
С мониторинга на остатъците от пестициди в храните и фуражите се цели да се гарантира спазването на максимално допустимите граници на остатъчни вещества, установени с Регламент (ЕО) № 396/2005, както и да се оцени експозицията на потребителите на остатъци от пестициди. За целта се изисква пробите от храните и фуражите да се вземат в достатъчен брой и обхват, за да се гарантира, че са представителни за пазара. Също така се изисква въпросните проби да се взимат на най-подходящото място за вземане на проби във веригата за доставки на храни. |
|
(5) |
Поради това е целесъобразно член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 да се допълни, като се определят правила за извършването на официалния контрол по отношение на съответните процедури за вземане на проби за остатъци от пестициди в храните и фуражите. |
|
(6) |
Тъй като правилата, установени в член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 по отношение на официалния контрол при вземането на проби, няма да са приложими от 15 декември 2022 г. нататък, настоящият регламент следва да се прилага от същата дата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на официалния контрол на остатъците от пестициди съгласно предвиденото в член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 всяка държава членка взема достатъчно като брой и обхват проби от храните и фуражите, за да гарантира представителността на резултатите за пазара, като се вземат предвид резултатите от предходните многогодишни национални програми за контрол.
Вземането на проби, предвидено в първата алинея, се извършва възможно най-близо до мястото на доставка.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 15 декември 2022 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 октомври 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).
|
17.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 453/3 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2245 НА КОМИСИЯТА
от 12 октомври 2021 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 по отношение на изчисляването на стойността на предлаганата на пазара продукция на организациите на производители в сектора на плодовете и зеленчуците
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 37, буква в), подточки i) и iv) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
През последните няколко години природни бедствия или неблагоприятни климатични явления нанесоха все по-големи щети на продукцията от плодове и зеленчуци в Съюза. През 2017 г. от фонда „Солидарност“ на Европейския съюз, създаден с Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета (2), на Латвия бе предоставена специална помощ за отстраняване на щетите, причинени от силните наводнения през лятото и есента на 2017 г. През 2018 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/108 на Комисията (3) бе предоставена спешна мярка под формата на помощ за земеделските стопани във връзка с проливните дъждове и наводненията в някои части на Съюза (Естония, Латвия, Литва и Финландия). През пролетта на 2021 г. някои региони на няколко държави членки (особено в Испания, Франция и Италия) бяха засегнати от продължителни слани, които нанесоха щети на определени продукти (праскови, нектарини, ябълки и др.). Вследствие на това бяха загубени повече от 50 % от продукцията. |
|
(2) |
Предвид повишената честота на природните бедствия или неблагоприятните климатични явления е необходимо да се намери дългосрочно решение по отношение на изчисляването на стойността на предлаганата на пазара продукция на организациите на производители, за да се подобри тяхната устойчивост в бъдеще. Необходимо е Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията (4) да бъде изменен, като се предвиди гъвкавост при изчислявянето на стойността на предлаганата на пазара продукция на организациите на производители в Съюза в случай на природни бедствия и неблагоприятни климатични явления, които правят продукцията негодна за консумация и преработка. |
|
(3) |
Големите загуби на стойността на предлаганата на пазара продукция, причинени от природни бедствия или неблагоприятни климатични явления, оказват значително отражение върху размера на помощта от Съюза, която получават организациите на производители през следващата година, тъй като размерът на помощта от Съюза се изчислява като процент от стойността на предлаганата на пазара продукция на всяка организация на производители. Когато голяма част или цялата реколта е унищожена, съществува риск организациите на производители да загубят своето признаване, тъй като един от критериите за признаване е достигането на определена минимална стойност на предлаганата на пазара продукция, определена на национално равнище. Това би довело до двойна икономическа загуба, което би изложило на риск дългосрочната стабилност на организациите на производители. |
|
(4) |
Предвид нарастващата честота на природни бедствия или неблагоприятни климатични явления, както и предвид произтичащите от това значително по-големи загуби на продукция, защитната мярка, установена с член 23, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, съгласно която се смята, че стойността на предлаганата на пазара продукция от даден продукт представлява 65 % от стойността ѝ през предходния референтен период, е недостатъчна. |
|
(5) |
Поради това и с цел да се постигне икономическа и финансова стабилност за организациите на производители, понесли големи загуби в стойността на предлаганата на пазара продукция в резултат на природни бедствия и неблагоприятни климатични явления, горната граница за изчисляване на стойността на предлаганата на пазара продукция за даден референтен период следва да бъде повишена. Предвид значителните щети, причинени от неотдавнашните неблагоприятни климатични явления, стойността на предлаганата на пазара продукция в случай на природни бедствия и неблагоприятни климатични явления, установена в член 23, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, следва да бъде увеличена на 85 %. |
|
(6) |
Освен това следва да се намери решение, за да се избегнат ситуации, при които организации на производители, които инвестират в превантивни мерки и въпреки това претърпяват значителни щети поради природни бедствия, неблагоприятни климатични явления, болести по растенията или нашествия на вредители, понасят не само загуби на стойността на предлаганата на пазара продукция, но и получават по-малко финансова помощ от Съюза. Поради това стойността на предлаганата на пазара продукция, установена в член 23, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, следва да бъде увеличена на 100 %, когато организациите на производители докажат, че са предприели необходимите превантивни мерки срещу болести по растенията, нашествия на вредители, природни бедствия и неблагоприятни климатични явления, като например отоплителни системи или мрежи, инсталирани на полета, застрахователни схеми или създаване на взаимоспомагателни фондове. |
|
(7) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 следва да бъде съответно изменен. |
|
(8) |
Предвид факта, че изпълнението на оперативните програми се извършва по календарни години и тъй като изчисляването на стойността на предлаганата на пазара продукция, на базата на която се определя размерът на максималната финансова помощ от Съюза, се основава на предходната календарна година, е необходимо настоящият регламент да влезе в сила възможно най-скоро, а именно в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 23, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 втората алинея се заменя със следното:
„Когато стойността на даден продукт намалее с най-малко 35 % поради природни бедствия, климатични явления, болести по растенията или нашествия на вредители, които са извън отговорността и контрола на организацията на производители, се счита, че стойността на предлаганата на пазара продукция от същия продукт представлява 85 % от стойността ѝ през предходния референтен период. Организацията на производители доказва пред компетентния орган на съответната държава членка, че тези причини са извън нейната отговорност и контрол. В случай че организацията на производители докаже пред компетентния орган на съответната държава членка, че е предприела необходимите превантивни мерки срещу съответното природно бедствие, климатично събитие, болест по растенията или нашествие на вредители, се счита, че стойността на предлаганата на пазара продукция от този продукт представлява 100 % от стойността ѝ през предходния референтен период.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 октомври 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета от 11 ноември 2002 г. за създаване на Фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (ОВ L 311, 14.11.2002 г., стр. 3).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/108 на Комисията от 23 януари 2018 г. относно спешна мярка под формата на помощ за земеделските стопани във връзка с наводненията и проливните дъждове в определени области на Литва, Латвия, Естония и Финландия (ОВ L 19, 24.1.2018 г., стр. 6).
(4) Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията от 13 март 2017 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци, за допълване на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на санкциите, приложими в посочените сектори, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията (ОВ L 138, 25.5.2017 г., стр. 4).
|
17.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 453/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2246 НА КОМИСИЯТА
от 15 декември 2021 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 относно временното засилване на официалния контрол и спешните мерки, уреждащи въвеждането в Съюза на някои стоки от някои трети държави за изпълнение на регламенти (ЕС) 2017/625 и (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка ii) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (2), и по-специално член 47, параграф 2, буква б) и член 54, параграф 4, букви а) и б) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 на Комисията (3) се определят правила относно временното засилване на официалния контрол при въвеждането в Съюза на някои храни и фуражи от неживотински произход от някои трети държави, изброени в приложение I към посочения регламент за изпълнение, както и за налагането на специални условия, уреждащи въвеждането в Съюза на определени пратки с храни и фуражи от някои трети държави с оглед на риска от замърсяване с микотоксини, включително афлатоксини, остатъци от пестициди, пентахлорофенол и диоксини и от микробиологично замърсяване, включени в списъка в приложение II към посочения регламент за изпълнение. |
|
(2) |
В член 12 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 се предвижда, че списъците в приложения I и II към посочения регламент за изпълнение се преразглеждат редовно на не повече от шест месеца, за да се отчете новата информация, свързана с рисковете за здравето на човека и с несъответствието със законодателството на Съюза, като например данните чрез уведомленията, получени чрез системата за бързо предупреждение, създадена с Регламент (ЕО) № 178/2002, както и данните и информацията относно пратките и резултатите от документните проверки, проверките за идентичност и физическите проверки, за които държавите членки са съобщили на Комисията. |
|
(3) |
Появата и значението на настъпилите напоследък инциденти с храни, за които бяха получени уведомления чрез създадената с Регламент (ЕО) № 178/2002 Система за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF) и които се отнасят до наличието на сериозен пряк или косвен риск за здравето на човека, произтичащ от дадени храни или фуражи, и информацията относно извършвания от държавите членки официален контрол на фуражи и храни от неживотински произход през първата половина на 2021 г., свидетелстват за това, че е необходимо списъците в приложения I и II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 да бъдат изменени с цел опазване на здравето на човека в Съюза. |
|
(4) |
От януари 2019 г. насам фъстъците и продуктите, произведени от фъстъци, от Аржентина се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с афлатоксини. Официалният контрол, извършван от държавите членки, и наличната информация показват подобрение в спазването на съответните изисквания, предвидени в законодателството на Съюза. Тези резултати са доказателство, че въвеждането на посочените хранителни продукти в Съюза не представлява сериозен риск за здравето на човека. Поради това не е необходимо да продължава действието на разпоредбата, съгласно която всяка пратка се придружава от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализа показват съответствие с Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета (4). Същевременно държавите членки следва да продължат да извършват проверки, за да гарантират, че сегашното ниво на съответствие ще продължи да се спазва. Поради това вписването относно фъстъци от Аржентина следва да бъде заличено в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 и прехвърлено в приложение I към посочения регламент за изпълнение, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки се запази на 5 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
|
(5) |
От януари 2019 г. насам лешниците и продуктите, произведени от лешници, от Азербайджан се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с афлатоксини. Официалният контрол, извършван от държавите членки, и наличната информация показват подобрение в спазването на съответните изисквания, предвидени в законодателството на Съюза. Тези резултати са доказателство, че въвеждането на посочените хранителни продукти в Съюза не представлява сериозен риск за здравето на човека. Поради това не е необходимо да продължава действието на разпоредбата, съгласно която всяка пратка се придружава от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализа показват съответствие с Регламент (ЕО) № 396/2005. Същевременно държавите членки следва да продължат да извършват проверки, за да гарантират, че сегашното ниво на съответствие ще продължи да се спазва. Поради това вписването относно лешници от Азербайджан следва да бъде заличено в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 и прехвърлено в приложение I към посочения регламент за изпълнение, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки се запази на 20 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
|
(6) |
От януари 2019 г. насам черният пипер (Piper nigrum) от Бразилия се подлага на засилен официален контрол поради риска от замърсяване със Salmonella. Официалният контрол върху тези хранителни продукти от страна на държавите членки показва, че процентът на несъответствие с изискванията се запазва трайно висок от началото на засиления официален контрол насам. Тези резултати са доказателство, че въвеждането на посочените хранителни продукти в Съюза представлява сериозен риск за здравето на човека. |
|
(7) |
Поради това в допълнение към засиления официален контрол е необходимо да се предвидят специални условия по отношение на вноса на черен пипер (Piper nigrum) от Бразилия. По-специално, всички пратки с черен пипер от Бразилия следва да се придружават от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализа показват липсата на Salmonella в 25 g. Резултатите от вземането на проби и анализа следва да бъдат приложени към този сертификат. Поради това вписването относно черен пипер от Бразилия в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде прехвърлено в приложение II към посочения регламент за изпълнение, като се запази честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, определена на 50 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
|
(8) |
По отношение на пратките с пъпеш Галия (Cucumis melo var. reticulatus) от Хондурас данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно провеждания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване със Salmonella Braenderup. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на посочените стоки от Хондурас. Поради това тези стоки следва да бъдат добавени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
|
(9) |
От януари 2019 г. насам сладките пиперки (Capsicum annum) от Китай се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване със Salmonella. Официалният контрол, извършван от държавите членки, и наличната информация показват подобрение в спазването на съответните изисквания, предвидени в законодателството на Съюза. Поради това за тази стока вече не е оправдано да се извършва засилен официален контрол на 20 % от пратките, въвеждани в Съюза. Държавите членки обаче следва да продължат да извършват проверки, за да гарантират, че сегашното ниво на съответствие ще продължи да се спазва. Съответното вписване в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде изменено, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки се намали и се определи на 10 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
|
(10) |
От януари 2019 г. насам патладжаните (Solanum melongena) от Доминиканската република се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с остатъци от пестициди. Официалният контрол върху тези хранителни продукти от страна на държавите членки показва, че процентът на несъответствие с изискванията се запазва трайно висок от началото на засиления официален контрол насам. Тези резултати са доказателство, че въвеждането на посочените хранителни продукти в Съюза представлява сериозен риск за здравето на човека. |
|
(11) |
Поради това в допълнение към засиления официален контрол е необходимо да се предвиди налагането на специални условия по отношение на патладжаните (Solanum melongena) от Доминиканската република. По-специално всички пратки с посочената стока от Доминиканската република следва да бъдат придружени от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализа показват съответствие с Регламент (ЕО) № 396/2005 относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди за пратки с храни и фуражи, включени в списъка в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 поради риска от замърсяване с остатъци от пестициди. Резултатите от вземането на проби и анализа следва да бъдат приложени към този сертификат. Поради това вписването относно патладжани (Solanum melongena) от Доминиканската република следва да бъде заличено в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 и прехвърлено в приложение II към посочения регламент за изпълнение, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки се запази на 50 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
|
(12) |
От януари 2010 г. насам пиперките от рода Capsicum и аспержовият боб от Доминиканската република се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с остатъци от пестициди. Официалният контрол върху тези хранителни продукти от страна на държавите членки показва, че процентът на несъответствие с изискванията се запазва трайно висок от началото на засиления официален контрол насам. Тези резултати са доказателство, че въвеждането на посочените хранителни продукти в Съюза представлява сериозен риск за здравето на човека. |
|
(13) |
Поради това в допълнение към засиления официален контрол е необходимо да се предвиди налагането на специални условия по отношение на пиперките от рода Capsicum и на аспержовия боб от Доминиканската република. По-специално всички пратки с пиперки от рода Capsicum и аспержов боб от Доминиканската република следва да бъдат придружени от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализа показват съответствие с Регламент (ЕО) № 396/2005 относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди за пратки с храни и фуражи, включени в списъка в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 поради риска от замърсяване с остатъци от пестициди. Резултатите от вземането на проби и анализа следва да бъдат приложени към този сертификат. Поради това вписването относно пиперки от рода Capsicum и аспержов боб от Доминиканската република в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено и прехвърлено в приложение II към посочения регламент за изпълнение, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки се запази на 50 %. |
|
(14) |
По отношение на пратките с моринга (Moringa oleifera) от Индия данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно провеждания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от пестициди. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на посочената стока от Индия. Поради това тези стоки следва да бъдат добавени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 %. |
|
(15) |
По отношение на пратките с пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) от Индия при официалния контрол, извършван от държавите членки в съответствие с приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, бяха установени чести случаи на неспазване на съответните изисквания, предвидени в законодателството на Съюза по отношение на замърсяването с остатъци от пестициди. Поради това е целесъобразно честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които трябва да се извършват на такива пратки, да се увеличи на 20 %. |
|
(16) |
По отношение на пратките с ориз от Индия и Пакистан данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно провеждания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от афлатоксини и охратоксин A. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на такива пратки. Поради това в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъдат добавени вписвания за посочените стоки от Индия и Пакистан, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 %. |
|
(17) |
По отношение на пратките с готу кола (Centella asiatica) и алтернантера (Alternanthera sessilis) от Шри Ланка данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно провеждания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от пестициди. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на такива пратки. Поради това в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъдат добавени вписвания за посочените стоки от Шри Ланка, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 %. |
|
(18) |
От април 2021 г. насам лешниците и продуктите, произведени от лешници, от Турция се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с афлатоксини. Официалният контрол, извършван от държавите членки, и наличната информация свидетелстват за обща задоволителна степен на спазване на съответните изисквания, предвидени в законодателството на Съюза. Поради това вече не е обосновано извършването на засилен официален контрол на тези стоки и съответното вписване в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено. |
|
(19) |
По отношение на пратките с грейпфрути от Турция данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно провеждания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от пестициди. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на такива пратки. Поради това в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъдат добавени вписвания за посочената стока от Турция, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 %. |
|
(20) |
От януари 2020 г. насам мандарините (включително тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди и портокалите от Турция се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с остатъци от пестициди. Официалният контрол върху тези хранителни продукти от страна на държавите членки показва, че процентът на несъответствие с изискванията се запазва трайно висок от началото на засиления официален контрол насам. Тези резултати са доказателство, че въвеждането на посочените хранителни продукти в Съюза представлява сериозен риск за здравето на човека. |
|
(21) |
Поради това в допълнение към засиления официален контрол е необходимо да се предвиди налагането на специални условия по отношение на мандарините и портокалите от Турция. По-специално всички пратки с мандарини (включително тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди и портокали от Турция следва да бъдат придружени от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализа показват съответствие с Регламент (ЕО) № 396/2005 относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди за пратки с храни и фуражи, включени в списъка в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 поради риска от замърсяване с остатъци от пестициди. Резултатите от вземането на проби и анализа следва да бъдат приложени към този сертификат. Поради това вписването относно мандарини и портокали от Турция следва да бъде заличено в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 и прехвърлено в приложение II към посочения регламент за изпълнение, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки се увеличи на 20 %. |
|
(22) |
По отношение на пратките със семена от кимион и сушен риган от Турция данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно провеждания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с пиролизидинови алкалоиди. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на такива пратки. Поради това в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъдат добавени вписвания за посочените стоки от Турция, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 % от пратките, въвеждани в Съюза. |
|
(23) |
По отношение на питайя (драконов плод) от Виетнам при официалния контрол, извършван от държавите членки в съответствие с приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, бяха установени чести случаи на неспазване на съответните изисквания, предвидени в законодателството на Съюза по отношение на замърсяването с остатъци от пестициди. Поради това е целесъобразно честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които трябва да се извършват на такива пратки, да се увеличи на 20 %. |
|
(24) |
Рискът, произтичащ от замърсяването на фъстъците с афлатоксини, е свързан и с фъстъчената каша. Поради това, за да се осигури ефикасна защита от възможните рискове за здравето, произтичащи от замърсяването на фъстъчена каша с афлатоксини, в колоните „Храни и фуражи (предвидена употреба)“ и „Код по КН“ в приложение I и в таблица 1 от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да се добавят категорията „фъстъчна каша“ и съответните кодове по КН за фъстъчена каша към вписванията относно фъстъци за Аржентина, Боливия, Бразилия, Китай, Мадагаскар, Сенегал и Съединените щати в приложение I и за Египет, Гана, Гамбия, Индия и Судан — в приложение II. |
|
(25) |
От октомври 2020 г. насам семената от сусам от Индия се подлагат на засилен официален контрол предвид риска от замърсяване с остатъци от пестициди, включително етиленов оксид. Официалният контрол, извършван от държавите членки, и наличната информация показват подобрение в спазването на съответните изисквания, предвидени в законодателството на Съюза относно остатъци от пестициди, различни от етиленов оксид. Поради това за тази стока вече не е необходимо да се извършва засилен официален контрол на пратките със семена от сусам за евентуално замърсяване с остатъци от пестициди, които могат да бъдат анализирани чрез методи за многокомпонентен анализ. Поради това съответното вписване в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде съответно изменено. |
|
(26) |
Данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно провеждания от държавите членки официален контрол, свидетелстват за появата на нови рискове за здравето на човека, дължащи се на възможно замърсяване с етиленов оксид, което налага засилването на официалния контрол. Етиленовият оксид е класифициран като мутаген, категория 1B, канцероген, категория 1B, и токсичен за репродукцията, категория 1B, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (5). Освен това етиленовият оксид не е одобрен в Съюза като активно вещество за употреба в продукти за растителна защита. |
|
(27) |
По отношение на пратките от рожкови, лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от рожкови или от семена от рожкови, от Мароко, от паста от подправки от Мексико и от пиперки от рода Capsicum (с изключение на сладък) от Уганда, резултатите от официалния контрол, извършен от държавите членки, показват случаи на замърсяване с етиленов оксид. |
|
(28) |
Поради това, за да се осигури ефикасна защита от потенциални рискове за здравето, произтичащи от замърсяване на тези стоки, пратките с рожкови, лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от рожкови или от семена от рожкови, от Мароко, от паста от подправки от Мексико и от пиперки от рода Capsicum (с изключение на сладък) от Уганда следва да бъдат добавени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 %. |
|
(29) |
Като се има предвид броят на получените уведомления по RASFF, е целесъобразно да се предвидят специални условия за пратките с ксантанова гума от Китай, рожкови (включително лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от рожкови), гума гуар, някои подправки, калциев карбонат и хранителни добавки, съдържащи растителни вещества от Индия, хранителни добавки, съдържащи растителни вещества, и полуготова юфка от Южна Корея, рожкови (включително лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от рожкови) от Малайзия и Турция и полуготова юфка от Виетнам. Поради риска от замърсяване с етиленов оксид пратките с посочените продукти следва да бъдат придружени от официален сертификат, в който се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализа показват съответствие с Регламент (ЕО) № 396/2005 относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от етиленов оксид за пратки с храни и фуражи, включени в списъка в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793. Резултатите от вземането на проби и анализа следва да бъдат приложени към този сертификат. Поради това въвеждането на пратки с ксантанова гума от Китай, рожкови (включително лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от рожкови), гума гуар, някои подправки, калциев карбонат и хранителни добавки, съдържащи растителни вещества от Индия, хранителни добавки, съдържащи растителни вещества, и полуготова юфка от Южна Корея, рожкови (включително лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от рожкови) от Малайзия и Турция и полуготова юфка от Виетнам следва да бъдат добавени в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 20 %. |
|
(30) |
С цел да се гарантира съгласуваност и яснота е целесъобразно приложения I и II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 да бъдат заменени в тяхната цялост с текста в приложението към настоящия регламент. |
|
(31) |
Целесъобразно е да се предвиди преходен период за пратки с черен пипер (Piper nigrum) от Бразилия, с патладжани (Solanum melongena), със сладки пиперки (Capsicum annuum), с пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) и аспержов боб (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) от Доминиканската република и с мандарини (включително тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди и портокали от Турция, които не са придружени от официален сертификат, но които вече се подлагат на официален контрол на граничния контролен пункт в съответствие със законодателството на Съюза, което е в сила към съответния момент. |
|
(32) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде съответно изменен. |
|
(33) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Член 14 се заменя със следното:
„Член 14
Преходен период
Пратките с черен пипер (Piper nigrum) от Бразилия, с патладжани (Solanum melongena), със сладки пиперки (Capsicum annuum), с пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) и аспержов боб (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) от Доминиканската република и с мандарини (включително тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди и портокали от Турция, които вече се подлагат на засилен официален контрол още преди влизането в сила на настоящия регламент, може да бъдат разрешени за въвеждане в Съюза до 26 януари 2022 г., без да бъдат придружавани от официален сертификат и резултати от вземането на проби и анализа.“;
2. Приложения I и II се заменят с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 на Комисията от 22 октомври 2019 г. относно временното засилване на официалния контрол и спешните мерки, уреждащи въвеждането в Съюза на някои стоки от някои трети държави за изпълнение на регламенти (ЕС) 2017/625 и (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 669/2009, (ЕС) № 884/2014, (ЕС) 2015/175, (ЕС) 2017/186 и (ЕС) 2018/1660 на Комисията (ОВ L 277, 29.10.2019 г., стр. 89).
(4) Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Фуражи и храни от неживотински произход от някои трети държави, които подлежат на временно засилване на официалния контрол на определените гранични пунктове и на контролните пунктове
|
Ред |
Държава на произход |
Храни и фуражи (предвидена употреба) |
Код по КН (1) |
Подразделение по ТАРИК |
Опасност |
Честота на проверките за идентичност и физическите проверки (%) |
||||||||
|
1 |
Аржентина (AR) |
|
|
|
Афлатоксини |
5 |
||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
40 |
||||||||||||
|
40 |
|||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
40 |
|||||||||||||
|
40 |
|||||||||||||
|
40 |
|||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
20 |
||||||||||||
|
|
80 |
||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||||||
|
2 |
Азербайджан (AZ) |
|
|
|
Афлатоксини |
20 |
||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
70 |
||||||||||||
|
ex 0813 50 91 ; |
70 |
|||||||||||||
|
ex 0813 50 99 |
70 |
|||||||||||||
|
|
70 |
||||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
|||||||||||||
|
ex 2007 99 39 ; |
05 ; 06 |
|||||||||||||
|
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||||||||||
|
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||||||||||
|
|
30 |
||||||||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
30 |
|||||||||||||
|
ex 2008 19 92 ; |
30 |
|||||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
20 |
|||||||||||||
|
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||||||||||
|
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||||||||||
|
|
40 |
||||||||||||
(Храни) |
|
20 |
||||||||||||
|
3 |
Боливия (BO) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
20 |
||||||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||||||
|
4 |
Бразилия (BR) |
|
|
|
Афлатоксини |
10 |
||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|
Остатъци от пестициди (3) |
20 |
||||||||||
|
|
20 |
||||||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||||||
|
5 |
Китай (CN) |
|
|
|
Афлатоксини |
10 |
||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
20 |
||||||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||||||
|
Сладки пиперки (Capsicum annuum) (Храни — раздробени или смлени) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Salmonella (6) |
10 |
||||||||||
|
Чай, дори ароматизиран (Храни) |
0902 |
|
20 |
|||||||||||
|
6 |
Египет (EG) |
|
|
|
20 |
|||||||||
(Храни — пресни, охладени или замразени) |
|
20 20 |
||||||||||||
|
7 |
Грузия (GE) |
|
|
|
Афлатоксини |
20 |
||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
70 |
||||||||||||
|
|
ex 0813 50 91 ; |
70 |
||||||||||||
|
|
ex 0813 50 99 |
70 |
||||||||||||
|
|
70 |
||||||||||||
|
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
||||||||||||
|
|
ex 2007 99 39 ; |
05 ; 06 |
||||||||||||
|
|
ex 2007 99 50 ; |
33 |
||||||||||||
|
|
ex 2007 99 97 |
23 |
||||||||||||
|
|
30 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 19 19 ; |
30 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 19 92 ; |
30 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 19 95 ; |
20 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 19 99 ; |
30 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 12 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 14 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 16 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 18 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 32 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 34 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 36 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 38 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 51 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 59 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 72 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 74 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 76 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 78 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 92 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 93 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 94 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 96 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 97 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
ex 2008 97 98 ; |
15 |
||||||||||||
|
|
40 |
||||||||||||
(Храни) |
|
20 |
||||||||||||
|
8 |
Гана (GH) |
Палмово масло (Храни) |
1511 10 90 ; |
|
Оцветители тип „Судан“ (10) |
50 |
||||||||
|
1511 90 11 ; |
|
|||||||||||||
|
ex 1511 90 19 ; |
90 |
|||||||||||||
|
1511 90 99 |
|
|||||||||||||
|
9 |
Хондурас (HN) |
Пъпеш Галия (C.melo var.reticulatus) (Храни) |
|
60 70 |
Salmonella Braenderup (2) |
10 |
||||||||
|
10 |
Индия (IN) |
Листа от къри (Bergera/Murraya koenigii) (Храни — пресни, охладени, замразени или сушени) |
ex 1211 90 86 |
10 |
50 |
|||||||||
|
Бамя (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
20 |
|||||||||||
|
Моринга (Moringa oleifera) (Храни) |
ex 0709 99 90 |
|
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||||||||||
|
|
|
Афлатоксини и охратоксин A |
10 |
||||||||||
|
|
|
||||||||||||
(Храни) |
|
|
||||||||||||
|
11 |
Кения (КЕ) |
Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.) (Храни — пресни или охладени) |
0708 20 |
|
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||||||||
|
12 |
Камбоджа (KH) |
Китайска целина (Apium graveolens) (Храни — пресни или охладени билки) |
ex 0709 40 00 |
20 |
50 |
|||||||||
|
Аспержов боб (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
50 |
|||||||||||
|
13 |
Ливан (LB) |
Ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) (Храни — приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина) |
ex 2001 90 97 |
11 ; 19 |
Родамин B |
50 |
||||||||
|
Ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) (Храни — приготвени или консервирани със саламура или с лимонена киселина, незамразени) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Родамин B |
50 |
||||||||||
|
14 |
Шри Ланка (LK) |
(Храни) |
|
25 |
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||||||||
(Храни) |
|
35 |
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||||||||||
|
15 |
Мароко (MA) |
|
|
|
Остатъци от пестициди (22) |
10 |
||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
16 |
Мадагаскар (MG) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
20 |
||||||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||||||
|
17 |
Мексико (MX) |
Кетчуп от домати и други сосове от домати (Храна) |
2103 20 00 |
|
Остатъци от пестициди (22) |
10 |
||||||||
|
18 |
Малайзия (MY) |
Плодове от хлебно дърво (Artocarpus heterophyllus) (Храни — пресни) |
ex 0810 90 20 |
20 |
Остатъци от пестициди (3) |
50 |
||||||||
|
19 |
Нигерия (NG) |
Семена от сусам (Храни) |
|
|
Salmonella (2) |
50 |
||||||||
|
40 |
|||||||||||||
|
40 |
|||||||||||||
|
20 |
Пакистан (PK) |
Смеси от подправки (Храни) |
0910 91 10 ; 0910 91 90 |
|
Афлатоксини |
50 |
||||||||
|
|
|
Афлатоксини и охратоксин A |
10 |
||||||||||
|
|
|
||||||||||||
(Храни) |
|
|
||||||||||||
|
21 |
Сиера Леоне (SL) |
Семки от диня (Egusi, Citrullus spp.) и производни продукти от тях (Храни) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Афлатоксини |
50 |
||||||||
|
22 |
Сенегал (SN) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
20 |
||||||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||||||
|
23 |
Сирия (SY) |
Ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) (Храни — приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина) |
ex 2001 90 97 |
11 ; 19 |
Родамин B |
50 |
||||||||
|
Ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) (Храни — приготвени или консервирани със саламура или с лимонена киселина, незамразени) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Родамин B |
50 |
||||||||||
|
24 |
Тайланд (TH) |
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
20 |
|||||||||
|
25 |
Турция (TR) |
Лимони (Citrus limon, Citrus limonum) ( Храни — пресни, охладени, замразени или сушени ) |
0805 50 10 |
|
Остатъци от пестициди (3) |
20 |
||||||||
|
Грейпфрути (Храни) |
0805 40 00 |
|
Остатъци от пестициди (3) |
10 |
||||||||||
|
Нар (Храни — пресни или охладени) |
ex 0810 90 75 |
30 |
20 |
|||||||||||
(Храни — пресни, охладени или замразени) |
|
|
20 |
|||||||||||
|
20 20 |
|||||||||||||
|
Непреработени цели, раздробени, смлени, разцепени, нарязани кайсиеви ядки, предназначени за пускане на пазара за крайния потребител (18) (19) (Храни) |
ex 1212 99 95 |
20 |
Цианид |
50 |
||||||||||
|
|
|
Пиролизидинови алкалоиди |
10 |
||||||||||
(Храни) |
|
|
||||||||||||
(Храни) |
ex 1211 90 86 ex 1211 90 86 |
10 40 |
Пиролизидинови алкалоиди |
10 |
||||||||||
|
26 |
Уганда (UG) |
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Остатъци от пестициди (3) |
50 |
||||||||
|
Остатъци от пестициди (22) |
10 |
|||||||||||||
|
27 |
Съединени щати (US) |
|
|
|
Афлатоксини |
20 |
||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
20 |
||||||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||||||
|
50 |
|||||||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||||||
|
28 |
Узбекистан (UZ) |
(Храни) |
|
|
Сулфити (20) |
50 |
||||||||
|
29 |
Виетнам (VN) |
|
|
72 |
50 |
|||||||||
|
|
20 |
||||||||||||
|
|
30 |
||||||||||||
(Храни — пресни или охладени билки) |
|
40 |
||||||||||||
|
Бамя (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
50 |
|||||||||||
|
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
50 |
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Храни и фуражи от някои трети държави, за които се прилагат специални условия за въвеждане в Съюза поради риск от замърсяване с микотоксини, включително афлатоксини, остатъчни вещества от пестициди, пентахлорофенол и диоксини, както и от микробиологично замърсяване
1. Храни и фуражи от неживотински произход, посочени в член 1, параграф 1, буква б), подточка i)
|
Ред |
Държава на произход |
Храни и фуражи (предвидена употреба) |
Код по КН (23) |
Подразделение по ТАРИК |
Опасност |
Честота на проверките за идентичност и физическите проверки (%) |
||||
|
1 |
Бангладеш (BD) |
(Храни) |
ex 1404 90 00 (32) |
10 |
Salmonella (28) |
50 |
||||
|
2 |
Бразилия (BR) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||
(Храни) |
|
20 20 20 20 |
||||||||
(Храни — нераздробени, нито смлени) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Salmonella (24) |
50 |
||||||
|
3 |
Китай (CN) |
(Храни и фуражи) |
|
40 |
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||
|
4 |
Доминиканска република (DO) |
Патладжани (Solanum melongena) (Храни — пресни или охладени) |
0709 30 00 |
|
Остатъци от пестициди (26) |
50 |
||||
|
|
|
50 |
|||||||
|
|
20 20 |
||||||||
(Храни — пресни, охладени или замразени) |
|
10 10 |
||||||||
|
5 |
Египет (EG) |
|
|
|
Афлатоксини |
20 |
||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
40 |
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
20 |
||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||
|
50 |
|||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||
|
6 |
Етиопия (ET) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||
(Храни — сушени подправки) |
|
|||||||||
|
Семена от сусам (Храни) |
|
|
Salmonella (28) |
50 |
||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
7 |
Гана (GH) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
40 |
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
20 |
||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||
|
50 |
|||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||
|
8 |
Гамбия (GM) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
|
|
40 |
||||||||
|
|
|
40 |
||||||||
|
|
|
50 |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
20 |
||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||
|
50 |
|||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||
|
9 |
Индонезия (ID) |
Индийски орехчета (Myristica fragrans) (Храни — сушени подправки) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Афлатоксини |
20 |
||||
|
10 |
Индия (IN) |
Листа от бетел (Piper betle L.) (Храни) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Salmonella (24) |
10 |
||||
|
Пиперки от рода Capsicum (сладки или различни от сладки) (Храни — сушени, печени, раздробени или смлени) |
0904 21 10 ; |
|
Афлатоксини |
20 |
||||||
|
ex 0904 22 00 ; |
11 ; 19 |
|||||||||
|
ex 0904 21 90 ; |
20 |
|||||||||
|
ex 2005 99 10 ; |
10 ; 90 |
|||||||||
|
ex 2005 99 80 |
94 |
|||||||||
|
Индийски орехчета (Myristica fragrans) (Храни — сушени подправки) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Афлатоксини |
20 |
||||||
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
40 |
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
20 |
||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 50 07 ; 08 |
||||||||
|
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
20 |
|||||||
|
Семена от сусам (Храни и фуражи) |
|
|
Salmonella (28) |
20 |
||||||
|
40 |
Остатъци от пестициди (33) |
50 |
|||||||
|
40 |
|||||||||
|
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||||
|
|
|
||||||||
(Храни и фуражи) |
|
|
||||||||
|
Гума гуар (Храни и фуражи) |
ex 1302 32 90 |
10 |
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||||
|
Пентахлорофенол и диоксини (25) |
5 |
|||||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
||||||
(Храни) |
|
|
|
|
||||||
(Храни) |
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||||
|
Калциев карбонат (Храни и фуражи) |
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||||
|
Хранителни добавки, съдържащи растителни вещества (Храни) |
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||||
|
11 |
Иран (IR) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||||||
|
ex 0813 50 99 |
60 |
|||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
30 |
|||||||||
|
ex 2007 99 39 ; |
03 ; 04 |
|||||||||
|
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||||||
|
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
20 |
||||||||
|
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||||||
(Храни) |
|
50 |
||||||||
|
12 |
Южна Корея (KR) |
Хранителни добавки, съдържащи растителни вещества (Храни) |
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||
|
Полуготова юфка (Храни) |
1902 30 10 |
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||||
|
13 |
Шри Ланка (LK) |
Пиперки от рода Capsicum (сладки или различни от сладки) (Храни — сушени, печени, раздробени или смлени) |
0904 21 10 ; |
|
Афлатоксини |
50 |
||||
|
ex 0904 21 90 ; ex 0904 22 00 ; ex 2005 99 10 ; ex 2005 99 80 |
20 11 ; 19 10 ; 90 94 |
|||||||||
|
14 |
Малайзия (MY) |
|
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||
|
|
|
||||||||
(Храни и фуражи) |
|
|
||||||||
|
15 |
Нигерия (NG) |
Семки от диня (Egusi, Citrullus spp.) и производни продукти от тях (Храни) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Афлатоксини |
50 |
||||
|
16 |
Пакистан (PK) |
Пиперки от рода Capsicum (различни от сладки) (Храни — пресни, охладени или замразени) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Остатъци от пестициди (26) |
20 |
||||
|
17 |
Судан (SD) |
|
|
|
Афлатоксини |
50 |
||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
40 |
||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
50 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
20 |
||||||||
(Храни и фуражи) |
|
80 |
||||||||
|
50 |
|||||||||
|
07 ; 08 |
|||||||||
|
Семена от сусам (Храни) |
|
|
Salmonella (28) |
50 |
||||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
18 |
Турция (TR) |
|
|
|
|
|
||||
|
|
50 |
||||||||
|
|
50 |
||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
20 |
|||||||||
|
ex 2007 99 39 ; |
01 ; 02 |
|||||||||
|
ex 2007 99 50 ; |
31 |
|||||||||
|
ex 2007 99 97 |
21 |
|||||||||
|
|
11 |
||||||||
|
ex 2008 97 14 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 16 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 18 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 32 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 34 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 36 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 38 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 51 ; |
11 |
Афлатоксини |
20 |
|||||||
|
ex 2008 97 59 ; |
11 |
|
|
|||||||
|
ex 2008 97 72 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 74 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 76 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 78 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 92 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 93 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 94 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 96 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 97 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 97 98 ; |
11 |
|||||||||
|
ex 2008 99 28 ; |
10 |
|||||||||
|
ex 2008 99 34 ; |
10 |
|||||||||
|
ex 2008 99 37 ; |
10 |
|||||||||
|
ex 2008 99 40 ; |
10 |
|||||||||
|
ex 2008 99 49 ; |
60 |
|||||||||
|
ex 2008 99 67 ; |
95 |
|||||||||
|
ex 2008 99 99 |
60 |
|||||||||
(Храни) |
|
60 |
||||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||||||
|
ex 0813 50 99 |
60 |
|||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
60 |
||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
30 |
|||||||||
|
ex 2007 99 39 ; |
03 ; 04 |
|||||||||
|
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||||||
|
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
20 |
Афлатоксини |
50 |
||||||
|
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|
|
|||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||||||
|
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||||||
|
|
|
|
||||||||
(Храни) |
|
50 |
||||||||
|
Лозови листа (Храни) |
ex 2008 99 99 |
11 ; 19 |
50 |
|||||||
|
Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди (Храни — пресни или сушени) |
|
|
Остатъци от пестициди (26) |
20 |
||||||
|
Портокали (Храни — пресни или сушени) |
0805 10 |
|
Остатъци от пестициди (26) |
20 |
||||||
|
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
||||||
|
|
|||||||||
(Храни и фуражи) |
|
|||||||||
|
19 |
Уганда (UG) |
Семена от сусам (Храни) |
|
|
Salmonella (28) |
20 |
||||
|
40 |
|||||||||
|
40 |
|||||||||
|
20 |
Виетнам (VN) |
Питайя (драконов плод) (Храни — пресни или охладени) |
ex 0810 90 20 |
10 |
20 |
|||||
(Храни) |
|
|
Остатъци от пестициди (33) |
20 |
2. Храни, посочени в член 1, параграф 1, буква б), подточка ii)
|
Ред |
Храни, състоящи се от две или повече съставки, съдържащи някой от отделните продукти, вписани в таблицата в точка 1 от настоящото приложение поради риск от замърсяване с афлатоксини, в количество над 20 % от един продукт или от сумата на вписаните продукти |
|
|
|
Код по КН (34) |
Описание (35) |
|
1 |
ex 1704 90 |
Захарни изделия без какао (включително бял шоколад), различни от дъвка, дори със захарно покритие |
|
2 |
ex 1806 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао |
|
3 |
ex 1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |
(1) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН, кодът по КН се отбелязва с „ex“.
(2) Вземането на проби и анализите се извършват в съответствие с процедурите за вземане на проби и аналитичните референтни методи, посочени в приложение III, точка 1, буква а).
(3) Остатъчни вещества поне от пестицидите, изброени в програмата за контрол, приета в съответствие с член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1), които могат да бъдат анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ на базата на GC-MS и LC-MS (пестицидите да се подлагат на мониторинг само във/върху продукти от растителен произход).
(4) Остатъчни вещества от амитраз.
(5) Остатъчни вещества от никотин.
(6) Вземането на проби и анализите се извършват в съответствие с процедурите за вземане на проби и аналитичните референтни методи, посочени в приложение III, точка 1, буква б).
(7) Остатъчни вещества от толфенпирад.
(8) Остатъчни вещества от амитраз (амитраз, включително метаболитите, съдържащи частта 2,4-диметиланилин, изразени като амитраз), диафентиурон, дикофол (сума от изомерите p, p’ и o,p’) и дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкоцеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам).
(9) Остатъчни вещества от дикофол (сума от изомерите p, p’ и o,p’), динотефуран, фолпет, прохлораз (сума от прохлораз и неговите метаболити, съдържащи частта 2,4,6-трихлорофенол, изразена като прохлораз), тиофанат-метил и трифорин.
(10) За целите на настоящото приложение оцветители тип „Судан“ се отнася за следните химични вещества: i) Судан I (CAS № 842-07-9); ii) Судан II (CAS № 3118-97-6); iii) Судан III (CAS № 85-86-9); iv) аленочервено; или Судан IV (CAS № 85-83-6).
(11) Остатъчни вещества от ацефат.
(12) Остатъчни вещества от диафентиурон.
(13) Остатъчни вещества от фентоат.
(14) Остатъчни вещества от хлорбуфам.
(15) Остатъчни вещества от форметанат (сума от форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид), протиофос и трифорин.
(16) Остатъчни вещества от прохлораз.
(17) Остатъчни вещества от диафентиурон, форметанат (сума от форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид) и тиофанат-метил.
(18) „Непреработени продукти“, както са определени в Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).
(19) „Пускане на пазара“ и „краен потребител“, както са определени в Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(20) Референтни методи: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 или ISO 5522:1981.
(21) Остатъчни вещества от дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкоцеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам), фентоат и хиналфос.
(22) Остатъчни вещества от етиленов оксид (сума от етиленов оксид и 2-хлоро-етанол, изразена като етиленов оксид).
(23) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН, кодът по КН се отбелязва с „ex“.
(24) Вземането на проби и анализите се извършват в съответствие с процедурите за вземане на проби и аналитичните референтни методи, посочени в приложение III, точка 1, буква б).
(25) Аналитичният доклад, посочен в член 10, параграф 3, се издава от лаборатория, акредитирана в съответствие с EN ISO/IEC 17025 за анализа на пентахлорофенол в храни и фуражи.
В аналитичния доклад се посочват:
(1) резултатите от вземането на проби и анализа за наличие на PCP, извършени от компетентните органи на държавата на произход или на държавата, от която е изпратена пратката, ако тя е различна от държавата на произход;
(2) неопределеността на измерването на аналитичния резултат;
(3) границата на откриване (ГО) на метода за анализ; и
(4) границата на количествено определяне (ГКО) на метода за анализ.
Екстракцията преди анализа се извършва с подкиселен разтворител. Анализът се извършва съгласно изменената версия на метода QuEChERS, описан на уебсайтовете на референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъчни пестициди, или съгласно друг също толкова надежден метод.
(26) Остатъчни вещества поне от пестицидите, изброени в програмата за контрол, приета в съответствие с член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1), които могат да бъдат анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ на базата на GC-MS и LC-MS (пестицидите да се подлагат на мониторинг само във/върху продукти от растителен произход).
(27) Остатъчни вещества от карбофуран.
(28) Вземането на проби и анализите се извършват в съответствие с процедурите за вземане на проби и аналитичните референтни методи, посочени в приложение III, точка 1, буква а).
(29) Остатъчни вещества от дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкоцеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам) и метрафенон.
(30) Остатъчни вещества от дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкоцеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам), фентоат и хиналфос.
(31) Описанието на стоките е определено в колоната „Описание на стоката“ от КН в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(32) Храни, съдържащи или състоящи се от листа от бетел (Piper betle), включително, но не само декларираните под код по КН 1404 90 00.
(33) Остатъчни вещества от етиленов оксид (сума от етиленов оксид и 2-хлоро-етанол, изразена като етиленов оксид).
(34) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН, кодът по КН се отбелязва с „ex“.
(35) Описанието на стоките е определено в колоната „Описание на стоката“ от КН в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
|
17.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 453/35 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2247 НА КОМИСИЯТА
от 15 декември 2021 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на фиксирането на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 183, буква б) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1216/2009 и (ЕО) № 614/2009 на Съвета (2), и по-специално член 5, параграф 6, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) се определят правилата за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и се фиксират представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин. |
|
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин, показва, че се налага да бъдат променени представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. |
|
(3) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде изменен. |
|
(4) |
С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързото прилагане на тази мярка след предоставянето на актуализираните данни, е целесъобразно настоящият регламент да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 декември 2021 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Wolfgang BURTSCHER
Генерален директор
Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 1.
(3) Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията от 28 юни 1995 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и относно фиксиране на представителни цени в секторите птиче месо и яйца и за яйчен албумин, и за отмяна на Регламент № 163/67/ЕИО (ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
Код по КН |
Описание на стоките |
Представителна цена (EUR/100 kg) |
Обезпечение по член 3 (EUR/100 kg) |
Произход (1) |
|
0207 14 10 |
Обезкостени разфасовки от петли и кокошки, замразени |
207,3 |
28 |
BR |
(1) Номенклатура на държавите съгласно Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7).
|
17.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 453/38 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2248 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2021 година
за определяне на параметрите на електронния интерфейс между националните митнически системи и информационната и комуникационна система за надзор на пазара, както и за определяне на данните, които трябва да се предават чрез този интерфейс
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (1), и по-специално член 34, параграф 8 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 34, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2019/1020 от Комисията се изисква да разработи електронен интерфейс („наричан по-долу интерфейсът“), за да се даде възможност за предаване на данни между националните митнически системи и информационната и комуникационна система, посочена в член 34, параграф 1 от посочения регламент. Тази информационна и комуникационна система е известна като Информационна и комуникационна система за надзор на пазара (ICSMS). Интерфейсът е предназначен да улесни комуникацията между митническите органи и органите за надзор на пазара за целите на контрола на продуктите, въвеждани в Съюза, в съответствие с членове 25—28 от Регламент (ЕС) 2019/1020. Използването му следва да остане доброволно в съответствие с член 26, параграф 4 от посочения регламент. |
|
(2) |
За да се улеснят подготовката на електронните системи и последователният обмен на информация, е необходимо да се определят стандартните набори от данни, които трябва да се предават чрез интерфейса в установената форма и по установения начин. Тези набори от данни следва да отразяват изискванията, определени в Регламент (ЕС) 2019/1020 по отношение на контрола на продуктите, въвеждани на пазара на Съюза. Въпреки това те следва да бъдат достатъчно гъвкави, за да дадат възможност на държавите членки да разглеждат всички съответни случаи, като използват данните или полетата с данни, които са подходящи за всеки отделен случай. |
|
(3) |
За да се ограничи административната тежест за митническите органи, данните, предавани от националните митнически системи към ICSMS, следва, когато е възможно, да бъдат леснодостъпни в тези системи. Независимо от това проверката на съответствието на даден продукт от органите за надзор на пазара изисква въвеждането на допълнителни елементи от данни в националните митнически системи. |
|
(4) |
Когато държавите членки използват интерфейса, те следва да спазват специфични процедурни изисквания, за да се гарантира ефективното функциониране на електронните системи. |
|
(5) |
Когато прилагането на настоящия регламент предвижда обработването на лични данни, то следва да се извършва в съответствие с правото на Съюза относно защитата на личните данни, по-специално регламенти (ЕС) 2016/679 (2) и (ЕС) 2018/1725 (3) на Европейския парламент и на Съвета. В настоящия регламент следва да се определят някои спецификации по отношение на обработването на лични данни. В бъдеще тези спецификации следва да отговарят на тези, определени в средата на ЕС за митническо обслужване на едно гише, за която Комисията представи предложение на 28 октомври 2020 г. (4). Следователно разпоредбите на настоящия регламент относно защитата на личните данни могат да бъдат преразгледани в светлината на бъдещата законодателна рамка, уреждаща средата на ЕС за митническо обслужване на едно гише. |
|
(6) |
Данните, предавани чрез интерфейса, следва да бъдат поверителни и да не остават в интерфейса по-дълго от необходимото за предаването им. |
|
(7) |
В съответствие с член 34, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2019/1020 интерфейсът следва да бъде въведен в срок от четири години от датата на приемане на настоящия регламент. Създаването на електронни системи е сложна техническа задача, която изисква от държавите членки и Комисията да инвестират както финансови средства, така и време. Очаква се процесът на разработване на интерфейса да отнеме четири години. Поради това датата на прилагане на настоящия регламент следва да се отложи, докато интерфейсът бъде изготвен. |
|
(8) |
Беше извършена консултация с Европейският надзорен орган по защита на данните в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 и посоченият орган представи становището си на 22 октомври 2021 г. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 43 от Регламент (ЕС) 2019/1020, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
а) |
„Информационна и комуникационна система за надзор на пазара“ или „ICSMS“ означава информационната и комуникационна система за надзор на пазара, предвидена в член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/1020; |
|
б) |
„интерфейс“ означава електронният интерфейс, който трябва да бъде разработен от Комисията съгласно член 34, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2019/1020. |
Член 2
Данни, които трябва да бъдат предавани
1. При уведомяване на органите за надзор на пазара относно отлагане на допускането за свободно обращение на продукт съгласно член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1020 данните, които трябва да се предават, включват:
|
а) |
съответните налични данни от националните митнически системи, включително данните от митническата декларация, изброени в приложение I, раздел 1 към настоящия регламент; |
|
б) |
допълнителните данни, които се въвеждат в националните митнически системи, изброени в приложение I, раздел 2 към настоящия регламент. |
2. Когато органите за надзор на пазара поискат от митническите органи да продължат отлагането на допускането за свободно обращение на продукта, информират митническите органи за своето одобрение за такова допускане или изискат от митническите органи да не допускат продукта за свободно обращение съгласно членове 27 и 28 от Регламент (ЕС) 2019/1020, данните, които трябва да се предават, включват:
|
а) |
решението на органите за надзор на пазара по отношение на одобрението или отказа за допускане на продукта за свободно обращение или тяхното искане за продължаване на отлагането в съответствие с приложение II към настоящия регламент; |
|
б) |
последващите действия във връзка със съобщенията, посочени в буква а) от настоящия параграф, както от митническите органи, така и от органите за надзор на пазара, в съответствие с приложение III към настоящия регламент. |
3. При искане от страна на органите за надзор на пазара за отлагане на допускането за свободно обращение на продукт съгласно член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/1020 и при отговор от страна на митническите органи се предават данните, посочени в приложение IV към настоящия регламент.
Член 3
Процедура
1. Когато държава членка използва интерфейса, митническите органи свързват националните митнически системи към него, проверяват връзката и гарантират, че тези системи остават оперативно съвместими с този интерфейс.
2. Когато уведомленията и исканията, посочени в член 26, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2019/1020, се извършват посредством ICSMS и интерфейса съгласно член 26, параграф 4 от посочения регламент, се прилагат следните разпоредби:
|
а) |
митническите органи въвеждат в своите национални митнически системи данните, които трябва да бъдат предадени, ако тези данни не са били вече въведени, и разрешават предаването им чрез интерфейса към ICSMS; |
|
б) |
органите за надзор на пазара въвеждат в ICSMS данните, които трябва да бъдат предадени, и разрешават предаването на тези данни чрез интерфейса към националните митнически системи на съответните митнически органи; |
|
в) |
след като предаването на данните, посочени в букви а) и б) от настоящия параграф, бъде разрешено, тези данни се предават на другата система чрез интерфейса; |
|
г) |
всички последващи предавания на данни, свързани с уведомленията и исканията, се осъществяват чрез интерфейса. |
3. Когато органите за надзор на пазара не отговорят на уведомлението в сроковете, определени в член 27, буква а) от Регламент (ЕС) 2019/1020, ICSMS предава на националните митнически системи чрез интерфейса автоматично съобщение, указващо, че продуктът може да бъде допуснат за свободно обращение, когато са изпълнени всички други изисквания и формалности, свързани с такова допускане.
Член 4
Обработка на личните данни
1. Обработката на лични данни в интерфейса може да се извършва само за следните цели:
|
а) |
предоставяне на възможност за обмен на информация между националните митнически системи и ICSMS за целите на контрола на продуктите, въвеждани на пазара на Съюза, в съответствие с членове 25—28 от Регламент (ЕС) 2019/1020; |
|
б) |
извършване на преобразуването на данни, когато е необходимо, за да се осигури съгласуваност на митническата и немитническата терминология и по този начин да се даде възможност за обмен на информацията, посочена в буква а). |
2. В интерфейса може да се обработват лични данни само за следните категории субекти на данни:
|
а) |
физическите лица, чиято лична информация се съдържа в митническата декларация; |
|
б) |
физическите лица, чиято лична информация се съдържа в придружаващите документи или във всяко друго допълнително документално доказателство, изисквано за проверка на съответствието с правото на Съюза на продуктите, които са декларирани в митническата декларация; |
|
в) |
упълномощените служители на митническите органи и на органите за надзор на пазара, или на всеки друг съответен орган или на оправомощен орган, чиято лична информация се съдържа в документите по букви а) и б); |
|
г) |
служители на Комисията и доставчици на трети страни, действащи от името на Комисията, които извършват дейности по експлоатация и поддръжка, свързани с интерфейса. |
3. В интерфейса може да се обработват само следните категории лични данни:
|
а) |
име и информация за контакт (включително адрес, код на държавата, електронна поща, телефон) или идентификационен номер на физическите лица, посочени в параграф 2, букви а) и б); |
|
б) |
име, информация за контакт (включително адрес, код на държавата, електронна поща, телефон) и подпис на упълномощените служители, посочени в параграф 2, букви в) и г). |
4. Преобразуването на личните данни, посочено в параграф 1, буква б), се извършва чрез използване на информационнотехнологична инфраструктура, разположена в Съюза.
Член 5
Съвместно администриране на интерфейса
1. Що се отнася до обработването на лични данни в интерфейса, Комисията е съвместен администратор по смисъла на член 28, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725, а митническите органи и органите за надзор на пазара са съвместни администратори по смисъла на член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/679.
2. Комисията сключва договореност за съвместно администриране с другите съвместни администратори с цел установяване на съответните отговорности на съвместните администратори и спазване на задълженията съгласно регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725.
3. Съвместните администратори гарантират, че:
|
а) |
работят заедно за своевременното обработване на исканията на субекта на данни; |
|
б) |
си оказват съдействие по въпроси, свързани с установяването и справянето с нарушения на сигурността на данните във връзка със съвместното обработване; |
|
в) |
обменят съответната информация, необходима за информиране на субектите на данни съгласно раздел 2 от Регламент (ЕС) 2016/679 и раздел 2 от Регламент (ЕС) 2018/1725; |
|
г) |
обезпечават и защитават сигурността, целостта, наличността и поверителността на личните данни, обработвани съвместно съгласно член 32 от Регламент (ЕС) 2016/679 и член 33 от Регламент (ЕС) 2018/1725. |
Член 6
Поверителност на данните
Данните, предавани чрез интерфейса съгласно настоящия регламент, не остават в интерфейса по-дълго от необходимото за предаването им и се третират като поверителни от Комисията по време на предаването им. Тези данни се използват единствено за целите на прилагането на Регламент (ЕС) 2019/1020.
Член 7
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 16 декември 2025 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OB L 169, 25.6.2019 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г, стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39 ).
(4) Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на среда на Европейския съюз за митническо обслужване на едно гише и за изменение на Регламент (ЕС) № 952/2013, COM(2020) 673 final.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Данни по член 2, параграф 1
Данните, посочени в член 2, параграф 1, включват групите и елементите, определени в раздели 1 и 2.
1. Данни от националните митнически системи, включително данни от митническата декларация, когато има такива
Информация за стоките
|
а) |
Код за целите на тарифното класиране, включително код на подпозицията по Хармонизираната система, код по Комбинираната номенклатура, установена в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (1), и код по ТАРИК; |
|
б) |
Описание на стоките; |
|
в) |
Маса на стоките; |
|
г) |
Количество на стоките; |
|
д) |
Необходими придружаващи документи. |
Информация за икономическите оператори
|
е) |
Износител; |
|
ж) |
Продавач; |
|
з) |
Вносител; |
|
и) |
Купувач; |
|
й) |
Декларатор. |
Произход и местоназначение на стоките
|
к) |
Държава на местоназначение; |
|
л) |
Държава на произход; |
|
м) |
Държава на изпращане; |
|
н) |
Държава на износ; |
|
о) |
Вид транспорт на границата. |
Административна информация
|
п) |
Основен референтен номер на митническата декларация; |
|
р) |
Номер на стоковата позиция; |
|
с) |
Дата на приемане на декларацията; |
|
т) |
Посочване на декларации, съдържащи намален набор от данни; |
|
у) |
Отговорно митническо учреждение, включително митническо учреждение на представяне и надзорно митническо учреждение, когато е приложимо. |
|
ф) |
Данни, свързани с митническия процес. |
Когато елементите от данни, изброени в настоящия раздел, се състоят от цифрови или буквено-цифрови кодове, които обикновено се използват от митническите органи, интерфейсът се създава по такъв начин, че да може да извлича от митническите системи и да предава на ICSMS съответната текстова информация, съдържаща се в тези кодове.
2. Допълнителни данни, които се въвеждат в националните митнически системи
|
а) |
Причини за отлагането в съответствие с член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/1020 (задължително във всички случаи); |
|
б) |
Информация за продукта, например име, търговско наименование или регистрирана търговска марка, модел, EAN номер, сериен номер (ако има такава); |
|
в) |
Правен(и) акт(ове) на Съюза, за който (които) се отнася предполагаемото несъответствие (задължително във всички случаи); |
|
г) |
Основна категория засегнати продукти в съответствие с член 1, параграф 1, буква в), подточка viii) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1121 на Комисията (2) (задължително във всички случаи); |
|
д) |
Информацията относно икономическия оператор, посочена в член 4, параграф 4 от Регламент 2019/1020 (задължителна, ако изискването е приложимо и данните са налични); |
|
е) |
Снимки на продукта и когато е приложимо, на неговата опаковка, например показващи информация за продукта, маркировка за съответствие, етикетиране или подозрителни елементи (ако има такива); |
|
ж) |
Други свързани документи, например фактури, декларация за съответствие, протоколи от изпитвания (ако има такива); |
|
з) |
Органът или органите за надзор на пазара, които трябва да бъдат уведомени, избрани от списъка на органите за надзор на пазара, определени от държавите членки, и вписани в ICSMS в съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1020 (задължително във всички случаи). |
(1) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (OВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1121 на Комисията от 8 юли 2021 г. за определяне на подробните статистически данни, които трябва да бъдат представяни от държавите членки във връзка с контрола на въвежданите на пазара на Съюза продукти по отношение на безопасността и съответствието им (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 37).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Данни по член 2, параграф 2, буква а)
Данните, посочени в член 2, параграф 2, буква а), включват следните елементи:
|
а) |
посочва се дали органите за надзор на пазара:
|
|
б) |
Административна информация, включително основен референтен номер на митническата декларация, номер на стоковата позиция, регистрационен номер в ICSMS и функционални данни за контакт с отговорния орган за надзор на пазара. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Данни по член 2, параграф 2, буква б)
Данните, посочени в член 2, параграф 2, буква б), включват следните елементи:
|
а) |
случаите, когато отлагането на допускането за свободно обращение е продължено, за да се даде възможност на митническите органи да предприемат конкретни действия:
|
|
б) |
случаите, когато отлагането на допускането за свободно обращение е продължено, за да се даде възможност на органите за надзор на пазара или на митническите органи да предприемат конкретни действия:
|
|
в) |
случаите, когато органите за надзор на пазара са поискали от митническите органи да не допускат продукта за свободно обращение:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Данни по член 2, параграф 3
Данните, посочени в член 2, параграф 3, включват следните елементи:
|
а) |
искания от органите за надзор на пазара да бъде отложено допускането за свободно обращение на даден продукт, като се посочва съответният орган, основният референтен номер на митническата декларация, описанието на продукта и причините за искането; |
|
б) |
отговори от митническите органи, в които се посочва съответният орган и дали продуктът е идентифициран и дали допускането му за свободно обращение е отложено. |
|
17.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 453/48 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2249 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2021 година
за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете
(Текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 71, параграф 3 от него,
като има предвид:
|
(1) |
Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да причини смущения в движенията на пратки от тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към трети държави. |
|
(2) |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията (2) беше приет в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429 и в него се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които да се прилагат за ограничен период от време от държавите членки, посочени в приложение I към него (съответните държави членки), в ограничителните зони I, II и III, посочени в същото приложение. |
|
(3) |
Областите, посочени като ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, са определени въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза. Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 беше последно изменено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2110 на Комисията (3) след промени в епидемиологичната обстановка по отношение на посочената болест в Германия и Полша. |
|
(4) |
Всички изменения на ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 следва да се основават на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в засегнатите от тази болест области и на цялостната епидемиологична обстановка във връзка с тази болест в съответната държава членка, степента на риска от по-нататъшно разпространение на болестта, както и на научнообоснованите принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с африканската чума по свинете и насоките на Съюза, договорени с държавите членки в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите и публикувани на уебсайта на Комисията (4). При тези изменения следва също така да се вземат предвид международни стандарти, като например Здравния кодекс за сухоземните животни (5) на Световната организация по здравеопазване на животните и обосновката при определянето на зоните, предоставена от компетентните органи на съответните държави членки. |
|
(5) |
След датата на приемане на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2110 бяха установи нови огнища на африканска чума по свинете при отглеждани и диви свине в Полша и Словакия, както и нови случаи при диви свине в Германия и Латвия. Освен това епидемиологичната обстановка в някои зони, изброени като ограничителни зони III в Латвия, Полша и Словакия, се е подобрила по отношение на отглежданите свине, вследствие на мерките за контрол на болестта, прилагани от посочените държави членки в съответствие със законодателството на Съюза. |
|
(6) |
През ноември 2021 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в регион Świętokrzyskie в Полша, в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона I в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Това ново огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Полша, понастоящем включена като ограничителна зона I в посоченото приложение и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона III в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона I в посоченото приложение, като определените към момента граници на ограничителна зона I също следва да бъдат определени наново, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище. |
|
(7) |
Също така през декември 2021 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при дива свиня в район Zachodniopomorskie в Полша, в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона I в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Този нов случай на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Полша, понастоящем включена като ограничителна зона I в посоченото приложение и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона II в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона I в посоченото приложение, като определените към момента граници на ограничителна зона I също следва да бъдат определени наново, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище. |
|
(8) |
Освен това през декември 2021 г. бяха констатирани няколко огнища на африканска чума по свинете при диви свине в район Mazowieckie в Полша в област, която понастоящем е посочена като ограничителна зона I в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Тези нови огнища на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Полша, понастоящем включена като ограничителна зона I в посоченото приложение и засегнати от тези неотдавнашни огнища на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона II в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона I от него, като определените към момента граници на ограничителна зона I също следва да бъдат определени наново, за да се вземат предвид тези неотдавнашни огнища. |
|
(9) |
Освен това през ноември и декември 2021 г. бяха констатирани няколко случая на африканска чума по свинете при диви свине в райони Podkarpackie и Dolnośląskie в Полша в области, които понастоящем са посочени като ограничителни зони II в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, разположени в непосредствена близост до области, понастоящем посочени като ограничителни зони I от него. Тези нови огнища на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно областите в Полша, понастоящем включени като ограничителни зони I в посоченото приложение, които са разположени в непосредствена близост до областите, понастоящем включени в ограничителни зони II и засегнати от тези неотдавнашни огнища на африканска чума по свинете, следва вече да бъдат включени като ограничителни зони II в посоченото приложение, вместо като ограничителни зони I от него. |
|
(10) |
Освен това през ноември и декември 2021 г. бяха констатирани също така няколко случая на африканска чума по свинете при диви свине в райони Podkarpackie и Wielkopolskie в Полша в области, които понастоящем са посочени като ограничителни зони III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, разположени в непосредствена близост до области, понастоящем посочени като ограничителни зони I от него. Тези нови огнища на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тези области в Полша, понастоящем включени като ограничителни зони I в посоченото приложение, които са разположени в непосредствена близост до областите, които са включени като ограничителни зони III и са засегнати от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва да бъдат включени като ограничителни зони II в същото приложение вместо като ограничителни зони I. |
|
(11) |
В допълнение през ноември 2021 г. беше констатиран също така един случай на африканска чума по свинете при дива свиня в окръг Humenné в Словакия в област, която понастоящем е посочена като ограничителна зона II в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, разположена в непосредствена близост до област, понастоящем посочена като ограничителна зона I от него. Този нов случай на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно областта в Словакия, понастоящем включена като ограничителна зона I в посоченото приложение, която е разположена в непосредствена близост до зона, понастоящем включена в ограничителна зона II и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона II в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона I в посоченото приложение. |
|
(12) |
Също така през декември 2021 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в окръг Nove Zamky в Словакия в област, която понастоящем не е включена като ограничителна зона в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Това ново огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Словакия, която понастоящем не е включена като ограничителна зона в посоченото приложение, но е засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва да бъде включена като ограничителна зона III в посоченото приложение, а също така е необходимо да бъде определена и нова ограничителна зона I, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище. |
|
(13) |
Освен това през декември 2021 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине в окръг Rimavská Sobota в Словакия в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона II в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Това ново огнище на африканска чума по свинете при отглеждани свине представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Словакия, понастоящем включена като ограничителна зона II в посоченото приложение и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона III в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона II в посоченото приложение, като определените към момента граници на ограничителна зона II също следва да бъдат определени наново, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище. |
|
(14) |
Също така през декември 2021 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при дива свиня в окръг Dienvidkurzemes в Латвия, в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона I в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Този нов случай на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно тази област в Латвия, понастоящем включена като ограничителна зона I в посоченото приложение и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона II в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона I в посоченото приложение, като определените към момента граници на ограничителна зона I също следва да бъдат определени наново, за да се вземе предвид това неотдавнашно огнище. |
|
(15) |
И накрая, през декември 2021 г. беше констатирано един случай на африканска чума по свинете при дива свиня в провинция Мекленбург-Предна Померания в Германия в област, която понастоящем е включена като ограничителна зона II в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, разположена в непосредствена близост до област, понастоящем посочена като ограничителна зона I в посоченото приложение. Този нов случай на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишена степен на риск, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Съответно областта в Германия, понастоящем включена като ограничителна зона I в посоченото приложение, която е разположена в непосредствена близост до областта, включена в ограничителна зона III и засегната от това неотдавнашно огнище на африканска чума по свинете, следва вече да бъде включена като ограничителна зона II в посоченото приложение, вместо като ограничителна зона I в посоченото приложение. |
|
(16) |
Вследствие на тези неотдавнашни огнища на африканска чума по свинете при отглеждани и диви свине в Полша и Словакия и случаите при диви свине в Германия и Латвия, както и с оглед на настоящата епидемиологична обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза, определените зони в посочените държави членки бяха преразгледани и актуализирани. Освен това бяха преразгледани и актуализирани въведените мерки за управление на риска. Тези промени следва да бъдат отразени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. |
|
(17) |
Освен това, като се има предвид ефективността на мерките за контрол на болестта африканска чума по свинете при отглеждани свине в ограничителна зона III, посочена в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, които се прилагат в Латвия в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията, и по-специално мерките, предвидени в членове 22, 25 и 40 от него, и в съответствие с мерките за ограничаване на риска от африканска чума по свинете, определени в кодекса на OIE, някои зони в окръг Ludzas в Латвия, които понастоящем са посочени като ограничителни зони III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, следва вече да бъдат посочени като ограничителни зони II в същото приложение, тъй като през последните три месеца няма огнища на африканска чума по свинете при отглеждани свине в посочените ограничителни зони III. Ограничителните зони III вече следва да бъдат включени в списъка като ограничителни зони II, като се вземе предвид настоящата епидемиологична обстановка във връзка с африканската чума по свинете. |
|
(18) |
Освен това, като се има предвид ефективността на мерките за контрол на болестта африканска чума по свинете при отглеждани свине в ограничителна зона III, посочена в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, които се прилагат в Словакия в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията, и по-специално мерките, предвидени в членове 22, 25 и 40 от него, и в съответствие с мерките за ограничаване на риска от африканска чума по свинете, определени в кодекса на OIE, някои зони в окръзи Brezno и Velký Krtíš в Словакия, които понастоящем са посочени като ограничителни зони III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, следва вече да бъдат посочени като ограничителни зони II в същото приложение, тъй като през последните три месеца няма огнища на африканска чума по свинете при отглеждани свине в посочените ограничителни зони III. Ограничителните зони III вече следва да бъдат включени в списъка като ограничителни зони II, като се вземе предвид настоящата епидемиологична обстановка във връзка с африканската чума по свинете. |
|
(19) |
Освен това, като се има предвид ефективността на мерките за контрол на болестта африканска чума по свинете при отглеждани свине в ограничителна зона III, посочена в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, които се прилагат в Полша в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията, и по-специално мерките, предвидени в членове 22, 25 и 40 от него, и в съответствие с мерките за ограничаване на риска от африканска чума по свинете, определени в кодекса на OIE, някои зони в регион Podlaskie в Полша, които понастоящем са посочени като ограничителни зони III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, следва вече да бъдат посочени като ограничителни зони II в същото приложение, тъй като през последните три месеца няма огнища на африканска чума по свинете при отглеждани свине в посочените ограничителни зони III. Ограничителните зони III вече следва да бъдат включени в списъка като ограничителни зони II, като се вземе предвид настоящата епидемиологична обстановка във връзка с африканската чума по свинете. |
|
(20) |
И накрая, като се има предвид ефективността на мерките за контрол на болестта африканска чума по свинете при отглеждани свине в ограничителна зона III, посочена в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, които се прилагат в Полша в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията, и по-специално мерките, предвидени в членове 22, 25 и 40 от него, и в съответствие с мерките за ограничаване на риска от африканска чума по свинете, определени в кодекса на OIE, някои зони в районите Lódzkie, Opolskie и Wielkopolskie в Полша, които понастоящем са посочени като ограничителни зони III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, следва вече да бъдат посочени като ограничителни зони I в същото приложение, тъй като през последните три месеца няма огнища на африканска чума по свинете при отглеждани и диви свине в посочените ограничителни зони III. Ограничителните зони III вече следва да бъдат включени в списъка като ограничителни зони I, като се вземе предвид настоящата епидемиологична обстановка във връзка с африканската чума по свинете. |
|
(21) |
С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени в епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват ограничителни зони в Германия, Латвия, Полша и Словакия, които да бъдат надлежно включени като ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Тъй като ситуацията по отношение на африканската чума по свинете в Съюза е много динамична, при определянето на тези нови ограничителни зони беше взето предвид положението в околните райони. |
|
(22) |
Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с африканската чума по свинете, е важно измененията на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, направени с настоящия регламент за изпълнение, да породят действие възможно най-скоро. |
|
(23) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията от 7 април 2021 г. за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 129, 15.4.2021 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2110 на Комисията от 30 ноември 2021 г. за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 429, 1.12.2021 г., стр. 108).
(4) Работен документ SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с АЧС“. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Здравен кодекс за сухоземните животни на OIE, 28-о издание, 2019 г. ISBN на том I: 978-92-95108-85-1; ISBN на том II: 978-92-95108-86-8. https://www.oie.int/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОГРАНИЧИТЕЛНИ ЗОНИ
ЧАСТ I
1. Германия
Следните ограничителни зони I в Германия:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Естония
Следните ограничителни зони I в Естония:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Гърция
Следните ограничителни зони I в Гърция:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Латвия
Следните ограничителни зони I в Латвия:
|
— |
Dienvidkurzemes novada Vērgales, Medzes, Grobiņas, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
|
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Литва
Следните ограничителни зони I в Литва:
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė. |
6. Унгария
Следните ограничителни зони I в Унгария:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
|
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Полша
Следните ограничителни зони I в Полша:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie śląskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
8. Словакия
Следните ограничителни зони I в Словакия:
|
— |
in the district of Nové Zámky: Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, Kolta, Jasová, Dubník, Rúbaň, Strekov, |
|
— |
in the district of Komárno: Bátorové Kosihy, Búč, Kravany nad Dunajom, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
|
— |
in the district of Levice, the municipalities of Ipeľské Úľany, Plášťovce, Dolné Túrovce, Stredné Túrovce, Šahy, Tešmak, Pastovce, Zalaba, Malé Ludince, Hronovce, Nýrovce, Želiezovce, Málaš, Čaka, |
|
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in part II, |
|
— |
the whole district of Banska Bystrica, except municipalities included in part II, |
|
— |
in the district of Liptovsky Mikulas – municipalities of Pribylina, Jamník, Svatý Štefan, Konská, Jakubovany, Liptovský Ondrej, Beňadiková, Vavrišovo, Liptovská Kokava, Liptovský Peter, Dovalovo, Hybe, Liptovský Hrádok, Liptovský Ján, Uhorská Ves, Podtureň, Závažná Poruba, Liptovský Mikuláš, Pavčina Lehota, Demänovská Dolina, Gôtovany, Galovany, Svätý Kríž, Lazisko, Dúbrava, Malatíny, Liptovské Vlachy, Liptovské Kľačany, Partizánska Ľupča, Kráľovská Ľubeľa, Zemianska Ľubeľa, Východná – a part of municipality north from the highway D1, |
|
— |
in the district of Ružomberok, the municipalities of Liptovská Lužná, Liptovská Osada, Podsuchá, Ludrová, Štiavnička, Liptovská Štiavnica, Nižný Sliač, Liptovské Sliače, |
|
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
|
— |
the whole district of Žiar nad Hronom. |
ЧАСТ II
1. България
Следните ограничителни зони II в България:
|
— |
цялата област Хасково, |
|
— |
цялата област Ямбол, |
|
— |
цялата област Стара Загора, |
|
— |
цялата област Перник, |
|
— |
цялата област Кюстендил, |
|
— |
цялата област Пловдив, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Пазарджик, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Смолян, |
|
— |
цялата област Добрич, |
|
— |
цялата област София-град, |
|
— |
цялата област София-област, |
|
— |
цялата област Благоевград, |
|
— |
цялата област Разград, |
|
— |
цялата област Кърджали, |
|
— |
цялата област Бургас, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Варна, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Силистра, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Русе, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Велико Търново, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Плевен, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Търговище, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Шумен, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Сливен, с изключение на областите в част III, |
|
— |
цялата област Видин, с изключение на областите в част III. |
2. Германия
Следните ограничителни зони II в Германия:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Естония
Следните ограничителни зони II в Естония:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Латвия
Следните ограничителни зони II в Латвия:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Augšdaugavas novads, |
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kalvenes, Kazdangas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Embūtes, Vaiņodes , Gaviezes, Rucavas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Kuldīgas novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Valmieras novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Литва
Следните ограничителни зони II в Литва:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Унгария
Следните ограничителни зони II в Унгария:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Полша
Следните ограничителни зони II в Полша:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
8. Словакия
Следните ограничителни зони II в Словакия:
|
— |
the whole district of Gelnica, |
|
— |
the whole district of Poprad |
|
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
|
— |
the whole district of Levoča, |
|
— |
the whole district of Kežmarok |
|
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Košice-okolie, |
|
— |
the whole district of Rožnava, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
the whole district of Sobrance, |
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Prešov, |
|
— |
the whole district of Sabinov, |
|
— |
the whole district of Svidník, |
|
— |
the whole district of Medzilaborce, |
|
— |
the whole district of Stropkov |
|
— |
the whole district of Bardejov, |
|
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
|
— |
the whole district of Revúca, |
|
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
|
— |
the whole district of Lučenec, |
|
— |
the whole district of Poltár |
|
— |
the whole district of Zvolen, |
|
— |
the whole district of Detva, |
|
— |
in the district of Krupina the whole municipalities of Senohrad, Horné Mladonice, Dolné Mladonice, Čekovce, Lackov, Zemiansky Vrbovok, Kozí Vrbovok, Čabradský Vrbovok, Cerovo, Trpín, Litava, |
|
— |
In the district of Banska Bystica, the whole municipalites of Kremnička, Malachov, Badín, Vlkanová, Hronsek, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Môlča Oravce, Čačín, Čerín, Bečov, Sebedín, Dúbravica, Hrochoť, Poniky, Strelníky, Povrazník, Ľubietová, Brusno, Banská Bystrica, |
|
— |
the whole district of Brezno, |
|
— |
in the district of Liptovsky Mikuláš, the municipalities of Važec, Malužiná, Kráľova lehota, Liptovská Porúbka, Nižná Boca, Vyšná Boca a Východná – a part of municipality south of the highway D1. |
ЧАСТ III
1. България
Следните ограничителни зони III в България:
|
— |
цялата област Габрово, |
|
— |
цялата област Ловеч, |
|
— |
цялата област Монтана, |
|
— |
в област Пазарджик:
|
|
— |
в област Плевен:
|
|
— |
в област Пловдив:
|
|
— |
в област Русе:
|
|
— |
в област Шумен:
|
|
— |
в област Силистра:
|
|
— |
в област Сливен:
|
|
— |
в област Търговище:
|
|
— |
в област Видин,
|
|
— |
в област Велико Търново:
|
|
— |
цялата област Враца, |
|
— |
в област Варна:
|
|
— |
в област Бургас:
|
2. Италия
Следните ограничителни зони III в Италия:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
3. Полша
Следните ограничителни зони III в Полша:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
4. Румъния
Следните ограничителни зони III в Румъния:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
5. Словакия
Следните ограничителни зони III в Словакия:
|
— |
In the district of Lučenec: Lučenec a jeho časti, Panické Dravce, Mikušovce, Pinciná, Holiša, Vidiná, Boľkovce, Trebeľovce, Halič, Stará Halič, Tomášovce, Trenč, Veľká nad Ipľom, Buzitka (without settlement Dóra), Prša, Nitra nad Ipľom, Mašková, Lehôtka, Kalonda, Jelšovec, Ľuboreč, Fiľakovské Kováče, Lipovany, Mučín, Rapovce, Lupoč, Gregorova Vieska, Praha, |
|
— |
In the district of Poltár: Kalinovo, Veľká Ves, |
|
— |
The whole district of Trebišov’, |
|
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
|
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov , Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, |
|
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, |
|
— |
In the district of Nové Zámky: Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Nová Vieska, Bruty, Svodín, |
|
— |
In the district of Levice: Veľké Ludince, Farná, Kuraľany, Keť, Pohronský Ruskov, Čata, |
|
— |
In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka. |
РЕШЕНИЯ
|
17.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 453/88 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/2250 НА СЪВЕТА
от 14 декември 2021 година
за назначаване на един член и двама заместник-членове, предложени от Република Финландия, в Комитета на регионите
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид Решение (ЕС) 2019/852 на Съвета от 21 май 2019 г. за определяне на състава на Комитета на регионите (1),
като взе предвид предложението на правителството на Финландия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 300, параграф 3 от Договора Комитетът на регионите се състои от представители на регионалните и местните власти, които или са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или носят политическа отговорност пред изборен орган. |
|
(2) |
На 10 декември 2019 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2019/2157 (2) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. |
|
(3) |
С изтичането на националния мандат, въз основа на който беше предложено назначаването на г-жа Satu HAAPANEN, се освободи едно място за член на Комитета на регионите. |
|
(4) |
С изтичането на националния мандат, въз основа на който беше предложено назначаването на г-н Joonas HONKIMAA, се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите. |
|
(5) |
Правителството на Финландия предложи г-жа Niina RATILAINEN, представител на местна власт, която заема изборна длъжност в рамките на местна власт, Turun kaupunginvaltuuston jäsen (член на местна асамблея, градски съвет на Турку), за член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2025 г. |
|
(6) |
С назначаването на г-жа Niina RATILAINEN за член на Комитета на регионите ще се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите. |
|
(7) |
Правителството на Финландия предложи следните представители на местни власти, които заемат изборна длъжност в рамките на местна власт, за заместник-членове на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2025 г.: г-н Manu HUUHILO, Kouvolan kaupunginvaltuuston jäsen (член на местна асамблея, градски съвет на Коувола), и г-жа Eeva-Liisa NIEMINEN, Tuusulan kunnanvaltuuston jäsen (член на местна асамблея, общински съвет на Туусула), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Следните представители на местни власти, които заемат изборна длъжност, се назначават в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2025 г.:
|
а) |
за член:
и |
|
б) |
за заместник-членове:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2021 година.
За Съвета
Председател
G. DOVŽAN
(1) ОВ L 139, 27.5.2019 г., стр. 13.
(2) Решение (ЕС) 2019/2157 на Съвета от 10 декември 2019 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. (ОВ L 327, 17.12.2019 г., стр. 78).