|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2227 на Комисията от 14 декември 2021 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1178/2011 по отношение на изискванията за експлоатация при всякакви метеорологични условия и за обучение за придобиване на квалификация за полети по прибори и квалификация за тип за вертолети ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2222 НА КОМИСИЯТА
от 30 септември 2021 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета с подробни правила за функционирането на централното хранилище за докладване и статистика
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (1), и по-специално член 39, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2019/818, заедно с Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета (2), се създава рамка за осигуряване на оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите, визите, полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията. |
|
(2) |
Тази рамка включва редица компоненти и инструменти за подпомагане на оперативната съвместимост, включително централно хранилище за докладване и статистика („централното хранилище“). В централното хранилище се съхраняват анонимизирани данни, извлечени от изходните информационни системи на ЕС, общата услуга за биометрично съпоставяне, общото хранилище на данни за самоличност и детектора за множество самоличности, за да се осигури междусистемно статистическо докладване за цели на политиката, за оперативни цели и за цели, свързани с качеството на данните. |
|
(3) |
Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие („eu-LISA“) отговаря за създаването, внедряването и хостването на централното хранилище, както и за неговото оперативно управление. |
|
(4) |
За да може централното хранилище да предоставя междусистемни статистически данни, е необходимо да се определят подробни правила за неговото функциониране, включително специфични стандарти за обработката на лични данни и правила за сигурност. |
|
(5) |
За да не може да се установи самоличността на лица по статистическите данни в централното хранилище, eu-LISA следва да разработи инструмент за анонимизиране на данните като част от своята архитектура. Процесът на анонимизиране следва да бъде автоматизиран. |
|
(6) |
Контролиран и защитен достъп следва да се предоставя само на упълномощени служители на компетентните органи, институциите и агенциите на Съюза, за да могат те да правят справки с данните и статистиката в централното хранилище. За тази цел eu-LISA следва да разработи инструмент за докладване като част от своята архитектура. Персоналът на eu-LISA не следва да има пряк достъп до никакви лични данни, съхранявани в информационните системи на ЕС или компонентите за оперативна съвместимост. |
|
(7) |
За да може да се проследява сравняването на досиетата за самоличност в рамките на съответните информационни системи на ЕС или между тях за съответните статистически цели, в централното хранилище следва да се запази уникален референтен номер. Не следва да бъде възможно този номер да се използва за извличане на информация от досиетата за самоличност. |
|
(8) |
Техническото решение за хостване на централното хранилище следва да бъде внедрено в техническото звено на eu-LISA и в резервното звено, за да се гарантира, че то остава на разположение по всяко време. |
|
(9) |
Предвид факта, че Регламент (ЕС) 2019/818 доразвива достиженията на правото от Шенген, Дания уведоми за въвеждането на Регламент (ЕС) 2019/818 в националното си право в съответствие с член 4 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз. Поради това тя е обвързана от настоящия регламент. |
|
(10) |
Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в което Ирландия не участва (3). Следователно Ирландия не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
|
(11) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (4), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (5). |
|
(12) |
По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (6), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (7). |
|
(13) |
По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (8), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (9). |
|
(14) |
По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящият регламент представлява акт, който доразвива или по друг начин е свързан с достиженията на правото от Шенген по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
|
(15) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (10) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на 17 юни 2021 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
(1) |
„статистически данни“ означава данните, които са анонимизирани и се използват единствено с цел изготвяне на статистически доклади съгласно Регламент (ЕС) 2017/2226 (11), Регламент (ЕС) 2018/1240 (12), Регламент (ЕС) 2018/1860 (13), Регламент (ЕС) 2018/1861 (14), Регламент (ЕС) 2018/1862 (15) и Регламент (ЕС) 2019/816 (16) на Европейския парламент и на Съвета; |
|
(2) |
„(статистически) доклади“ означава организирана колекция от статистически данни, изготвена от централното хранилище по автоматизиран начин в съответствие с набор от предварително установени правила и съхранявана в централното хранилище; |
|
(3) |
„персонализирани доклади“ означава статистически доклади, които се извличат въз основа на статистически данни, съдържащи се в централното хранилище, в съответствие със специфични правила, определени ad hoc от потребител и съхранявани в централното хранилище; |
|
(4) |
„критични данни за самоличност“ означава които и да са от следните данни или комбинация от тях, по които може да бъде установена самоличността на лица:
|
Член 2
Информация, която трябва да се съдържа в централното хранилище
1. Данните по член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/818 се предоставят и се съхраняват в централното хранилище в съответствие с настоящия регламент.
2. Централното хранилище съдържа статистически данни, включително доклади за използването на системата за целите на наблюдението на функционирането на компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 62 от Регламент (ЕС) 2019/818.
3. Централното хранилище съдържа технически доклади, за да се осигури наблюдение от страна на eu-LISA на разработването и функционирането на компонентите за оперативна съвместимост в съответствие с член 74, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818.
4. В централното хранилище се съхранява уникален референтен номер, който дава възможност за проследяване на сравняването на досиетата за самоличност в рамките на или между съответните информационни системи на ЕС за статистически цели. Не е възможно този референтен номер да се използва за извличане на съответните досиета за самоличност.
5. Централното хранилище дава възможност на надлежно упълномощените служители на компетентните органи по член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/818 да получат следното:
|
а) |
доклади съгласно член 74 от Регламент (ЕС) 2018/1862, съдържащи следната статистика за записите, водени в Шенгенската информационна система:
|
|
б) |
доклади съгласно член 32 от Регламент (ЕС) 2019/816, съдържащи следната статистика за записите, съхранявани в Европейската информационна система за съдимост за граждани на трети държави (ECRIS-TCN) и образеца на приложение за свързване на ECRIS:
|
6. Техническите доклади, посочени в параграф 2, съдържат статистика за използването на системата, наличността, инцидентите, експлоатационния капацитет, биометричната точност, качеството на данните и когато е приложимо, все още неизвършените операции.
7. Бизнес докладите, изготвяни от централното хранилище, могат да се персонализират от потребителя, за да се позволи филтриране или групиране на данните с помощта на инструмент за докладване, предоставен заедно с централното хранилище.
8. Предоставя се каталог на докладите. Заявките за нови доклади или за промени в съществуващите доклади се извършват съгласно политиката на eu-LISA за управление на промените.
Член 3
Хранилище за данни и инструмент за докладване
1. Централното хранилище използва техническо решение за хостване на данни, извлечени от изходните информационни системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост.
2. Техническото решение съдържа инструмент за докладване, конфигуриран за създаване, поддържане и изпълнение на докладите и персонализираните доклади по член 2.
3. Инструментът за докладване позволява генерирането на бизнес доклади и технически доклади, както и тяхното извличане от потребителя.
4. Инструментът за докладване дава възможност за предоставяне на междусистемни статистически данни и аналитични доклади за цели на политиката, за оперативни цели и за цели, свързани с качеството на данните, когато това е предвидено от правото на Съюза.
5. Всички доклади се управляват в рамките на техническото решение. В техническото решение се прилагат подходящи мерки за сигурност и цялост, за да се изпълнят изискванията на плана за сигурност, предвиден в член 42, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/818.
6. Техническото решение се внедрява в техническото звено на eu-LISA и в резервното звено.
Член 4
Извличане на данни
Централното хранилище получава от информационните системи на ЕС копия само за четене на данните по член 39, параграф 2 и член 62, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2019/818 с цел изготвяне на статистиката и докладите по членове 39 и 62 от посочения регламент. Данните се получават редовно и най-малко ежедневно чрез еднопосочно извличане.
Член 5
Инструмент за анонимизиране на данните
1. Данните, извлечени от изходните информационни системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, се анонимизират с помощта на инструмент за анонимизиране на данните. В централното хранилище се съхраняват само анонимизирани данни.
2. Инструментът за анонимизиране на данните идентифицира критичните данни за самоличност в информационните системи на ЕС и ги анонимизира чрез автоматизиран процес, преди статистическите данни да бъдат съхранени в централното хранилище. Процесът на анонимизиране е необратим.
Член 6
Достъп
1. Достъпът до централното хранилище на надлежно упълномощени служители се предоставя и управлява в съответствие с член 74 от Регламент (ЕС) 2018/1862 и член 32 от Регламент (ЕС) 2019/816.
2. Централното хранилище е достъпно за държавите членки, Комисията и агенциите на Съюза, в съответствие с техните права на достъп съгласно правото на Съюза, чрез сигурна мрежова връзка (TESTA).
3. Достъп до инструмента, посочен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се предоставя само на надлежно упълномощени служители на компетентните органи в съответствие с член 39, параграф 2 и член 62, параграфи 1—5 от Регламент (ЕС) 2019/818.
4. Компетентните органи получават достъп до централното хранилище чрез потребителски профили. eu-LISA води списък на потребителските профили. Един орган може да има няколко профила в зависимост от правата си на достъп.
5. Достъпът до централното хранилище се регистрира. Регистрираната информация съдържа най-малко:
|
а) |
времеви печат; |
|
б) |
орган; |
|
в) |
вид на съответния доклад. |
6. На национално равнище, както и от Комисията, Европейската агенция за гранична и брегова охрана и Европол се водят регистрационни файлове, позволяващи идентифицирането на потребителите, които осъществяват достъп до централното хранилище. В eu-LISA се водят регистрационни файлове за всички операции по достъп. Регистрационните файлове се съхраняват в централното хранилище в продължение на една година, след което автоматично се изтриват.
7. Всички противоречащи си роли в централното хранилище се идентифицират и достъп се предоставя в съответствие със следните принципи:
|
а) |
„необходимост да се знае“; |
|
б) |
достъп с най-малко привилегии; |
|
в) |
разделение на задълженията. |
8. Докладите за качеството на данните, изготвени съгласно член 15, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2018/1862, включват инструмент, чрез който държавите членки да предоставят на eu-LISA обратна информация за отстраняването на констатираните проблеми.
Член 7
Обработващ лични данни
За целите на анонимизирането на личните данни съгласно член 5 eu-LISA е обработващият лични данни по смисъла на член 3, точка 12 от Регламент (ЕС) 2018/1725.
Член 8
Други аспекти на защитата и сигурността на данните
1. С данните, съхранявани в централното хранилище, се прави справка единствено за целите на докладването и статистиката.
2. eu-LISA прилага необходимите мерки за сигурност, за да гарантира целостта на данните в централното хранилище. Всички промени в данните са проследими за целите на одита.
Член 9
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 30 септември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85.
(2) Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27).
(3) Настоящият регламент не попада в обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(4) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(5) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(6) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(7) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(8) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(9) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(10) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(11) Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2017 г. за създаване на Система за влизане/излизане (СВИ) с цел регистриране на данните относно влизането и излизането и данните относно отказа за влизане на граждани на трети страни, преминаващи външните граници на държавите членки, за определяне на условията за достъп до СВИ за целите на правоприлагането и за изменение на Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение и регламенти (ЕО) № 767/2008 и (ЕС) № 1077/2011 (ОВ L 327, 9.12.2017 г., стр. 20).
(12) Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета от 12 септември 2018 г. за създаване на Европейска система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) и за изменение на регламенти (ЕС) № 1077/2011, (ЕС) № 515/2014, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2016/1624 и (ЕС) 2017/2226 (ОВ L 236, 19.9.2018 г., стр. 1).
(13) Регламент (ЕС) 2018/1860 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за използването на Шенгенската информационна система за целите на връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 1).
(14) Регламент (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на граничните проверки, за изменение на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 1987/2006 (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 14).
(15) Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, за изменение и отмяна на Решение 2007/533/ПВР на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета и Решение 2010/261/ЕС на Комисията (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 56).
(16) Регламент (ЕС) 2019/816 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за създаване на централизирана система за установяване на държавите членки, разполагащи с информация за присъди срещу граждани на трети държави и лица без гражданство (ECRIS-TCN), с цел допълване на Европейската информационна система за съдимост и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1726 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 1).
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/7 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2223 НА КОМИСИЯТА
от 30 септември 2021 година
за допълване на Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета с подробни правила за функционирането на централното хранилище за докладване и статистика
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (1), и по-специално член 39, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2019/817, заедно с Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета (2), се създава рамка за осигуряване на оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите, визите, полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията. |
|
(2) |
Тази рамка включва редица компоненти и инструменти за подпомагане на оперативната съвместимост, включително централно хранилище за докладване и статистика („централното хранилище“). В централното хранилище се съхраняват анонимизирани данни, извлечени от изходните информационни системи на ЕС, общата услуга за биометрично съпоставяне, общото хранилище на данни за самоличност и детектора за множество самоличности, за да се осигури междусистемно статистическо докладване за цели на политиката, за оперативни цели и за цели, свързани с качеството на данните. |
|
(3) |
Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие („eu-LISA“) отговаря за създаването, внедряването и хостването на централното хранилище, както и за неговото оперативно управление. |
|
(4) |
За да може централното хранилище да предоставя междусистемни статистически данни, е необходимо да се определят подробни правила за неговото функциониране, включително специфични стандарти за обработката на лични данни и правила за сигурност. |
|
(5) |
За да не може да се установи самоличността на лица по статистическите данни в централното хранилище, eu-LISA следва да разработи инструмент за анонимизиране на данните като част от своята архитектура. Процесът на анонимизиране следва да бъде автоматизиран. |
|
(6) |
Контролиран и защитен достъп следва да се предоставя само на упълномощени служители на компетентните органи, институциите и агенциите на Съюза, за да могат те да правят справки с данните и статистиката в централното хранилище. За тази цел eu-LISA следва да разработи инструмент за докладване като част от своята архитектура. Персоналът на eu-LISA не следва да има пряк достъп до никакви лични данни, съхранявани в информационните системи на ЕС или компонентите за оперативна съвместимост. |
|
(7) |
За да може да се проследява сравняването на досиетата за самоличност в рамките на съответните информационни системи на ЕС или между тях за съответните статистически цели, в централното хранилище следва да се запази уникален референтен номер. Не следва да бъде възможно този номер да се използва за извличане на информация от досиетата за самоличност. |
|
(8) |
Техническото решение за хостване на централното хранилище следва да бъде внедрено в техническото звено на eu-LISA и в резервното звено, за да се гарантира, че то остава на разположение по всяко време. |
|
(9) |
Предвид факта, че Регламент (ЕС) 2019/817 доразвива достиженията на правото от Шенген, Дания уведоми за въвеждането на Регламент (ЕС) 2019/817 в националното си право в съответствие с член 4 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз. Поради това тя е обвързана от настоящия регламент. |
|
(10) |
Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в което Ирландия не участва (3). Следователно Ирландия не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
|
(11) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (4), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (5). |
|
(12) |
По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (6), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (7). |
|
(13) |
По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (8), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (9). |
|
(14) |
По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящият регламент представлява акт, който доразвива или по друг начин е свързан с достиженията на правото от Шенген по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
|
(15) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (10) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на 17 юни 2021 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
1. |
„статистически данни“ означава данните, които са анонимизирани и се използват единствено с цел изготвяне на статистически доклади съгласно Регламент (ЕС) 2017/2226 (11), Регламент (ЕС) 2018/1240 (12), Регламент (ЕС) 2018/1860 (13), Регламент (ЕС) 2018/1861 (14), Регламент (ЕС) 2018/1862 (15) и Регламент (ЕС) 2019/816 (16) на Европейския парламент и на Съвета; |
|
2. |
„(статистически) доклади“ означава организирана колекция от статистически данни, изготвена от централното хранилище по автоматизиран начин в съответствие с набор от предварително установени правила и съхранявана в централното хранилище; |
|
3. |
„персонализирани доклади“ означава статистически доклади, които се извличат въз основа на статистически данни, съдържащи се в централното хранилище, в съответствие със специфични правила, определени ad hoc от потребител и съхранявани в централното хранилище; |
|
4. |
„критични данни за самоличност“ означава които и да са от следните данни или комбинация от тях, по които може да бъде установена самоличността на лица:
|
Член 2
Информация, която трябва да се съдържа в централното хранилище
1. Данните по член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/817 се предоставят и се съхраняват в централното хранилище в съответствие с настоящия регламент.
2. Централното хранилище съдържа статистически данни, включително доклади за използването на системата за целите на наблюдението на функционирането на компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 66 от Регламент (ЕС) 2019/817.
3. Централното хранилище съдържа технически доклади, за да се осигури наблюдение от страна на eu-LISA на разработването и функционирането на компонентите за оперативна съвместимост в съответствие с член 78, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817.
4. В централното хранилище се съхранява уникален референтен номер, който дава възможност за проследяване на сравняването на досиетата за самоличност в рамките на или между съответните информационни системи на ЕС за статистически цели. Не е възможно този референтен номер да се използва за извличане на съответните досиета за самоличност.
5. Централното хранилище дава възможност на надлежно упълномощените служители на компетентните органи по член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/817 да получат следното:
|
а) |
доклади съгласно член 63 от Регламент (ЕС) 2017/2226, съдържащи следната статистика за записите, водени в Системата за влизане/излизане:
|
|
б) |
доклади съгласно член 84 от Регламент (ЕС) 2018/1240, съдържащи следната статистика за записите, съхранявани в Европейската система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS):
|
|
в) |
доклади в съответствие с член 33, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1240, съдържащи следната статистика:
|
|
г) |
доклади в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) 2018/1860, съдържащи дневна, месечна и годишна статистика, показваща броя на записите по категории сигнали, както за всяка държава членка, така и в обобщен вид; |
|
д) |
доклади съгласно Регламент (ЕС) 2018/1861, съдържащи следната статистика за записите, съхранявани в Шенгенската информационна система:
|
6. Техническите доклади, посочени в параграф 2, съдържат статистика за използването на системата, наличността, инцидентите, експлоатационния капацитет, биометричната точност, качеството на данните и когато е приложимо, все още неизвършените операции.
7. Бизнес докладите, изготвяни от централното хранилище, могат да се персонализират от потребителя, за да се позволи филтриране или групиране на данните с помощта на инструмент за докладване, предоставен заедно с централното хранилище.
8. Предоставя се каталог на докладите. Заявките за нови доклади или за промени в съществуващите доклади се извършват съгласно политиката на eu-LISA за управление на промените.
Член 3
Хранилище за данни и инструмент за докладване
1. Централното хранилище използва техническо решение за хостване на данни, извлечени от изходните информационни системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост.
2. Техническото решение съдържа инструмент за докладване, конфигуриран за създаване, поддържане и изпълнение на докладите и персонализираните доклади по член 2.
3. Инструментът за докладване позволява генерирането на бизнес доклади и технически доклади, както и тяхното извличане от потребителя.
4. Инструментът за докладване дава възможност за предоставяне на междусистемни статистически данни и аналитични доклади за цели на политиката, за оперативни цели и за цели, свързани с качеството на данните, когато това е предвидено от правото на Съюза.
5. Всички доклади се управляват в рамките на техническото решение. В техническото решение се прилагат подходящи мерки за сигурност и цялост, за да се изпълнят изискванията на плана за сигурност, предвиден в член 42, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/817.
6. Техническото решение се внедрява в техническото звено на eu-LISA и в резервното звено.
Член 4
Извличане на данни
Централното хранилище получава от информационните системи на ЕС копия само за четене на данните по член 39, параграф 2 и член 66, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2019/817 с цел изготвяне на статистиката и докладите по членове 39 и 66 от посочения регламент. Данните се получават редовно и най-малко ежедневно чрез еднопосочно извличане.
Член 5
Инструмент за анонимизиране на данните
1. Данните, извлечени от изходните информационни системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, се анонимизират с помощта на инструмент за анонимизиране на данните. В централното хранилище се съхраняват само анонимизирани данни.
2. Инструментът за анонимизиране на данните идентифицира критичните данни за самоличност в информационните системи на ЕС и ги анонимизира чрез автоматизиран процес, преди статистическите данни да бъдат съхранени в централното хранилище. Процесът на анонимизиране е необратим.
Член 6
Достъп
1. Достъпът до централното хранилище на надлежно упълномощени служители се предоставя и управлява в съответствие с член 63 от Регламент (ЕС) 2017/2226, член 84 от Регламент (ЕС) 2018/1240, член 60 от Регламент (ЕС) 2018/1861 и член 16 от Регламент (ЕС) 2018/1860.
2. Централното хранилище е достъпно за държавите членки, Комисията и агенциите на Съюза, в съответствие с техните права на достъп съгласно правото на Съюза, чрез сигурна мрежова връзка (TESTA).
3. Достъп до инструмента, посочен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се предоставя само на надлежно упълномощени служители на компетентните органи в съответствие с член 39, параграф 2 и член 66, параграфи 1—5 от Регламент (ЕС) 2019/817.
4. Компетентните органи получават достъп до централното хранилище чрез потребителски профили. eu-LISA води списък на потребителските профили. Един орган може да има няколко профила в зависимост от правата си на достъп.
5. Достъпът до централното хранилище се регистрира. Регистрираната информация съдържа най-малко:
|
а) |
времеви печат; |
|
б) |
орган; |
|
в) |
вид на съответния доклад. |
6. На национално равнище, както и от Комисията, Европейската агенция за гранична и брегова охрана и Европол се водят регистрационни файлове, позволяващи идентифицирането на потребителите, които осъществяват достъп до централното хранилище. В eu-LISA се водят регистрационни файлове за всички операции по достъп. Регистрационните файлове се съхраняват в централното хранилище в продължение на една година, след което автоматично се изтриват.
7. Всички противоречащи си роли в централното хранилище се идентифицират и достъп се предоставя в съответствие със следните принципи:
|
а) |
„необходимост да се знае“; |
|
б) |
достъп с най-малко привилегии; |
|
в) |
разделение на задълженията. |
8. Докладите за качеството на данните, изготвени съгласно член 15, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2018/1861, включват инструмент, чрез който държавите членки да предоставят на eu-LISA обратна информация за отстраняването на констатираните проблеми.
Член 7
Обработващ лични данни
За целите на анонимизирането на личните данни съгласно член 5 eu-LISA е обработващият лични данни по смисъла на член 3, точка 12 от Регламент (ЕС) 2018/1725.
Член 8
Други аспекти на защитата и сигурността на данните
1. С данните, съхранявани в централното хранилище, се прави справка единствено за целите на докладването и статистиката.
2. eu-LISA прилага необходимите мерки за сигурност, за да гарантира целостта на данните в централното хранилище. Всички промени в данните са проследими за целите на одита.
Член 9
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 30 септември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27.
(2) Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85).
(3) Настоящият регламент не попада в обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(4) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(5) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(6) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(7) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(8) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(9) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(10) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(11) Регламент (ЕС) 2017/2226 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2017 г. за създаване на Система за влизане/излизане (СВИ) с цел регистриране на данните относно влизането и излизането и данните относно отказа за влизане на граждани на трети страни, преминаващи външните граници на държавите членки, за определяне на условията за достъп до СВИ за целите на правоприлагането и за изменение на Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение и регламенти (ЕО) № 767/2008 и (ЕС) № 1077/2011 (ОВ L 327, 9.12.2017 г., стр. 20).
(12) Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета от 12 септември 2018 г. за създаване на Европейска система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) и за изменение на регламенти (ЕС) № 1077/2011, (ЕС) № 515/2014, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2016/1624 и (ЕС) 2017/2226 (ОВ L 236, 19.9.2018 г., стр. 1).
(13) Регламент (ЕС) 2018/1860 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за използването на Шенгенската информационна система за целите на връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 1).
(14) Регламент (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на граничните проверки, за изменение на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 1987/2006 (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 14).
(15) Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, за изменение и отмяна на Решение 2007/533/ПВР на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета и Решение 2010/261/ЕС на Комисията (ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 56).
(16) Регламент (ЕС) 2019/816 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за създаване на централизирана система за установяване на държавите членки, разполагащи с информация за присъди срещу граждани на трети държави и лица без гражданство (ECRIS-TCN), с цел допълване на Европейската информационна система за съдимост и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1726 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 1).
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2224 НА КОМИСИЯТА
от 16 ноември 2021 година
за определяне на подробностите относно автоматизираните механизми и процедури за контрол на качеството на данните, общите показатели за качеството на данните и минималните стандарти за качество за съхраняване на данни в съответствие с член 37, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (1), и по-специално член 37, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2019/818, заедно с Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета (2), се създава рамка за осигуряване на оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите, визите, полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията. |
|
(2) |
С цел да се подобри качеството на данните и да се хармонизират изискванията за качество, е необходимо да се определят подробностите относно автоматизираните механизми и процедури за контрол на качеството на данните, общите показатели за качеството на данните и минималните стандарти за качество на данните, които се въвеждат и се съхраняват в изходните информационни системи на ЕС, общата услуга за биометрично съпоставяне и общото хранилище на данни за самоличност. |
|
(3) |
Тези мерки следва да се изпълняват и оценяват от Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие (eu-LISA), като се вземат предвид специалните разпоредби, предвидени за всяка информационна система на ЕС и за компонента за оперативна съвместимост. За изпълнението на тези задачи eu-LISA следва да се консултира с експерти от Комисията, държавите членки и агенциите на Съюза, които използват информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост. |
|
(4) |
Механизмите и процедурите за контрол на качеството на данните следва да определят съответствието на входящите данни с блокиращите и незадължителните правила, приложими за изходните информационни системи на ЕС, общата услуга за биометрично съпоставяне и общото хранилище на данни за самоличност. eu-LISA следва да отговаря за това да се гарантира, че правилата за качеството на данните продължават да бъдат подходящи за постигане на целите на информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост. |
|
(5) |
За всеки показател за контрол на качеството eu-LISA следва да определи и оцени целесъобразността на минималния стандарт за качество, необходим за съхраняването на данните в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост. Стандартите за качество на данните следва да позволяват автоматично да се идентифицират очевидно неточни или несъответстващи вписвания на данни, така че държавата членка, от която произхождат данните, да може да ги провери и да извърши необходимите корекции. |
|
(6) |
Следва да се създадат механизми за прочистване на данните и за откриване на проблеми, за да се проверяват редовно валидността и съответствието на данните, съхранявани в изходните информационни системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, със стандартите за качество на данните. |
|
(7) |
EU-LISA следва да осигури централен капацитет за наблюдение на качеството на данните и за редовно изготвяне на доклади за качеството на данните до държавите членки. Тези доклади следва да се изготвят от централното хранилище за докладване и статистика в съответствие с член 39, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818 и правилата, установени в Делегиран регламент 2021/2222 на Комисията (3). |
|
(8) |
Като се има предвид, че Регламент (ЕС) 2019/818 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, Дания уведоми за въвеждането му в националното си право в съответствие с член 4 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз. Поради това тя е обвързана от настоящия регламент. |
|
(9) |
Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва (4). Следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
|
(10) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на тези две държави в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (6). |
|
(11) |
По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (8). |
|
(12) |
По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (10). |
|
(13) |
По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящият регламент представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
|
(14) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕО) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (11) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на 30 април 2021 г. |
|
(15) |
Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета за оперативна съвместимост, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Обхват и предмет
1. С настоящия регламент се определят подробностите относно автоматизираните механизми и процедури за контрол на качеството на данните, съхранявани в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818.
2. С настоящия регламент се определят също така подробностите относно общите показатели за качеството на данните и минималните стандарти за качество за съхраняването на данни, по-специално по отношение на биометричните данни, в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818.
3. Мерките, посочени в параграфи 2 и 3, не засягат специалните разпоредби относно качеството на данните, свързани с информационните системи на ЕС, установени в правото на Съюза.
4. Настоящият регламент се прилага за информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
а) |
„входящи данни“ означава данни, които подлежат на проверки на качеството на данните с цел да бъдат съхранявани в информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818; |
|
б) |
„механизъм за прочистване на данните“ означава механизъм за извършване на проверки, за да се извърши планирано заличаване на данни, съхранявани в информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост, в съответствие с правото на Съюза; |
|
в) |
„механизъм за откриване на проблеми“ означава механизъм за извършване на проверки с цел да се открият данни, които не отговарят на правилата или стандартите за качество на данните; |
|
г) |
„блокиращи правила“ означава правила или набор от правила, с които се измерва степента, в която входящите данни са в съответствие с определени изисквания за данните, обуславящи тяхното съхранение или използване, или и двете. Те включват и правила за качеството на данните, управляващи всяка информационна система на ЕС, които трябва да бъдат спазвани, преди данните да могат да бъдат въведени в системата. Входящите данни, които не отговарят на дадено блокиращо правило, няма да бъдат допуснати за въвеждане или съхраняване в информационната система на ЕС и компонента за оперативна съвместимост; |
|
д) |
„незадължителни правила“ означава правила или набор от правила, с които се измерва степента, в която входящите данни са в съответствие с определени изисквания за данните, обуславящи тяхната целесъобразност или оптимално използване, или и двете. Незадължителните правила не възпрепятстват въвеждането и съхранението на несъответстващите входящи данни. Те включват и правила за качеството на данните, управляващи всяка информационна система на ЕС, които трябва да бъдат спазвани, преди данните да могат да бъдат въведени в системата. Входящите данни, които не съответстват на незадължителните правила, се въвеждат в информационната система на ЕС или компонента за оперативна съвместимост със знак, уведомление или предупредително съобщение за проблем с качеството на данните. |
Член 3
Автоматизирани механизми и процедури за контрол на качеството на данните
1. Данните, въведени и съхранявани в общата услуга за биометрично съпоставяне и в общото хранилище на данни за самоличност, се подлагат на автоматизирани проверки на качеството в съответствие с правилата, установени в член 4.
2. Данните, въведени и съхранявани в информационните системи на ЕС, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818, се подлагат на автоматизирани проверки на качеството в съответствие с правилата, уреждащи механизмите за контрол на качеството на данните в тези системи.
3. Механизмите за контрол на качеството на данните се задействат в съответствие с правилата, уреждащи качеството на данните в тези информационни системи на ЕС и компоненти за оперативна съвместимост.
4. За да се определи съответствието на входящите данни с блокиращите или незадължителните правила, приложими за тях, механизмите за контрол на качеството на данните, посочени в параграф 3, следва да бъдат в съответствие с раздел 1 от приложението към настоящия регламент.
5. Ако входящите данни трябва да бъдат въведени в информационната система на ЕС или в компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818, механизмите за контрол на качеството на данните оценяват степента, в която данните съответстват на всеки показател за качество на данните, като прилагат стандарта за качество на данните за всеки показател. В резултат на тази оценка механизмите за контрол на качеството на данните определят за входящите данни класификация на качеството на данните съгласно процеса, определен в раздели 2 и 3 от приложението към настоящия регламент.
6. Общите показатели за качеството на данните са следните: изчерпателност, точност, навременност, уникалност и последователност.
7. EU-LISA прилага стандартите за качество на данните за всеки показател в съответствие с процедурите, установени в член 5.
8. Механизмите за прочистване на данните и откриване на проблеми редовно проверяват валидността и качеството на данните, съхранявани в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818, в съответствие с раздел 4 от приложението към настоящия регламент.
Член 4
Автоматизирани механизми за контрол на качеството на данните за въведени и съхранявани данни
1. За да се повиши качеството на данните, се създават автоматизирани механизми за контрол на качеството на данните, за да се подпомогнат въвеждането и съхранението на данни, отговарящи на изискванията за качество на данните, в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818. Данните се въвеждат и съхраняват в съответствие с правилата, уреждащи качеството на данните в тези информационни системи на ЕС и компоненти за оперативна съвместимост.
2. За целите на въвеждането на данни от надлежно упълномощени служители в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818, автоматизираните механизми за контрол на качеството проверяват общите показатели за качество, посочени в раздел 2 от приложението към настоящия регламент.
3. Механизмите за контрол на качеството на данните позволяват прилагането на блокиращи правила и незадължителни правила в съответствие с член 3, параграф 4, уреждащ качеството на данните в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818.
Член 5
Процедури, уреждащи показателите, стандартите и механизмите за контрол на качеството на данните
1. eu-LISA отговаря за това да се гарантира, че правилата за качеството на данните са подходящи за постигане на целите на информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818.
2. eu-LISA отговаря също така за въвеждането на минималните стандарти за качество за съхраняването на биометрични данни в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818.
3. За целите на параграфи 1 и 2 от настоящия член eu-LISA взема предвид специфичните нужди на всяка информационна система на ЕС и компонент за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818, и се ползва от помощта и съдействието на експерти от Комисията, държавите членки и агенциите на Съюза, които използват тези информационни системи и компоненти за оперативна съвместимост на ЕС.
4. Прилагат се следните процедури за контрол на качеството на данните:
|
а) |
eu-LISA прилага стандартите за качество на данните за всеки показател за качеството на данните в съответствие с раздел 2 от приложението към настоящия регламент; |
|
б) |
за стандартите се определят стойности, които са отделни за всеки от показателите за качество на данните, посочени в член 3, параграф 6. За всеки показател стандартите могат да определят различни стойности в зависимост от категорията данни; |
|
в) |
когато е необходимо и след публикуването на редовните доклади за качеството на данните в съответствие с член 6, eu-LISA оценява целесъобразността на стойностите и стандартите и ги изменя, ако те вече не са подходящи; |
|
г) |
когато е необходимо и след публикуването на редовните доклади за качеството на данните в съответствие с член 6, eu-LISA извършва оценка на целесъобразността на механизмите за контрол на качеството на данните, позволяващи прилагането на блокиращите и незадължителните правила, и ги изменя, когато е целесъобразно; |
|
д) |
при изменението на стандартите за качество на данните и на техните стойности, както и при вземането на решение относно механизмите за контрол на качеството на данните съгласно букви в) и г) от настоящия параграф, eu-LISA провежда консултации с консултативните групи за всяка от информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818. |
5. При изменението на стойностите на стандартите за качество на данните и вземането на решения относно механизмите за контрол на качеството на данните eu-LISA се основава на оценката на функционирането на механизмите за контрол на качеството на данните.
Член 6
Доклади относно автоматизираните механизми и процедури за контрол на качеството на данните и общите показатели за качеството на данните съгласно член 37, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/818
1. Докладите, посочени в член 37, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/818, се изготвят от централното хранилище за докладване и статистика в съответствие с член 39, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/818 и правилата, установени в Делегиран регламент 2021/2222 на Комисията.
2. Докладите не включват лични данни и съдържат най-малко следната информация за качеството на данните, извлечена чрез инструмент или набор от инструменти, разработени за тези цели:
|
а) |
за буквено-цифровите и биометричните данни, оценени спрямо блокиращите и незадължителните правила – съответствие с показателите за качество на данните:
|
|
б) |
пълнота на досиетата за кандидатстване (%); |
|
в) |
съответствие на данните с класификацията за „добро качество“ (%); |
|
г) |
съответствие на данните с класификацията за „ниско качество“ (%); |
|
д) |
резултати от механизма за прочистване на данните; |
|
е) |
резултати от механизма за откриване на проблеми; |
|
ж) |
полета с данни, които са източник на чести проблеми с качеството; |
|
з) |
списък на 10-те най-често срещани проблема за всяка от категориите, посочени в букви а) — ж); |
|
и) |
държавите членки, засегнати от 10-те най-чести проблема с качеството. |
3. eu-LISA разработва централизиран капацитет за наблюдение на качеството на данните и за ежеседмично изготвяне на докладите, посочени в настоящия член.
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 16 ноември 2021 година година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85.
(2) Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (OВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27).
(3) Делегиран регламент 2021/2222 на Комисията от 30 септември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета с подробни правила за работата на централното хранилище за докладване и статистика. (Вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).
(4) Настоящият регламент попада извън обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(5) OВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(6) Решение 1999/437/EО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(7) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(8) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(9) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(10) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(11) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
ПРИЛОЖЕНИЕ
РАЗДЕЛ 1
Автоматизирани механизми за контрол на качеството на данните, които трябва да бъдат въведени
Данните, въведени в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, ще подлежат на автоматизирани механизми за контрол на качеството на данните въз основа на блокиращи и незадължителни правила, както е определено в член 2. Това са правилата, установени в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, които определят дали въвеждането и съхранението на входящи данни трябва да бъдат разрешени или отхвърлени. Блокиращите и незадължителните правила са установени въз основа на следните параметри: дължина, формат, тип, съответствие със стандартите за качество, семантика, повторение и синтаксис.
РАЗДЕЛ 2
Общи съображения относно общите показатели за качество на данните и минимални стандарти за качество на данните, които трябва да бъдат въведени
Входящите данни, които са предмет на процеса на проверка на качеството, се оценяват спрямо правилата за качество на данните, определени във всяка информационна система на ЕС и компонент за оперативна съвместимост, както е посочено в раздел 1. Ако правилата, приложими за входящите данни, не възпрепятстват въвеждането и съхранението, механизмите за контрол на качеството на данните измерват качеството на входящите данни, като използват приложимите за тях показатели за качество на данните.
Механизмите за контрол на качеството на данните измерват качеството на входящите данни по всеки съответен показател. Механизмите за контрол на качеството на данните вземат предвид коефициент на тежест за изчисляване на относителната тежест на всеки показател върху цялостното качество на входящите данни.
За тази цел механизмите за контрол на качеството на данните се адаптират така, че да се прилагат за единно събиране на данни в даден запис или за база данни.
След прилагане на коефициента на тежест към входящите данни механизмите за контрол на качеството на данните създават профил на входящите данни, съдържащ резултатите от прилагането на стандартите за показателите, например цифрови стойности за оценка на качеството на входящите данни по всеки показател.
Таблица 1 съдържа минималния набор от показатели за качество на данните, например показатели, които винаги се прилагат за входящите данни, в съответствие с правилата, прилагани от всяка информационна система на ЕС и всеки компонент за оперативна съвместимост. Тези показатели са следните: пълнота, точност, съгласуваност, навременност, уникалност.
Таблица 1
Списък с минималните показатели за качество на данните
|
Показател |
Описание |
Основен обхват на прилагане |
Мерна единица |
|
Пълнота |
Означава степента, в която входящите данни имат стойности за всички очаквани атрибути и свързаните с тях изисквания в конкретен контекст на употреба. Измерва дали всички задължителни данни са предоставени и дали списъците с базите данни (или секторните списъци) отговарят на набора от изисквания. |
Задължителни полета с данни (буквено-цифрови и биометрични) |
Степен на пълнота на данните: съотношението на броя на клетките с предоставени данни към броя на изискваните клетки от данни |
|
Точност |
Означава степента, в която входящите данни представляват близостта на прогнозите до неизвестните действителни стойности. Например пълнотата на данните на един субект или на сходни данни за сравними субекти, или и на двете. |
Буквено-цифрови и биометрични данни |
Процент на грешки при извадката, процент на пълна липса на отговор (по единици), процент на частична липса на отговор (по елемент), процент на грешка при събирането на данни и т.н. |
|
Съгласуваност |
Означава степента, в която входящите данни имат атрибути, които са без противоречие и са съгласувани с други данни в конкретен контекст на използване. Измерва степента, в която набор от данни отговаря на определени професионални правила, приложими за тези данни в тях, т.е. липсата на конфликт в съдържанието на данните. Например съгласуваността на данните на един субект или на сходни данни за сравними субекти, или и на двете. |
Буквено-цифрови данни |
Процент |
|
Срокове |
Означава степента, в която входящите данни се предоставят в рамките на предварително определена дата или време, което обуславя валидността на данните или контекста на тяхното използване. Измерва колко актуални са данните и дали нужните данни могат да бъдат предоставени в необходимия срок. |
Буквено-цифрови и биометрични данни |
Забавяне — окончателно: брой дни от последния ден на справката до деня, в който са предоставени входящите данни |
|
Уникалност |
Означава степента, в която входящите данни не се дублират в една и съща информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост. |
Задължителни полета с данни (буквено-цифрови и биометрични) |
Процент на единиците от данни, които не са дублирани |
Показателят за точност на биометричните данни включва също разделителна способност. Разделителната способност измерва степента, в която входящите данни съдържат изискваното количество точки или пиксели по единица дължина. Единица за показване на екрана: пиксел на инч (pi) за отпечатване; точки на инч (dot pi) за изходни системи. един или няколко бита на пиксел (цветова гама, напр.: 16 цвята (4 бита), 256 (8 бита), 65 000 (16 бита), 16,5 милиона (24 бита).
РАЗДЕЛ 3
Класификация за качеството на данните
След разработването на профила на входящите данни, посочен в раздел 2, на входящите данни се дава класификация за качество на данните. Прилагат се следните класификации за качеството на данните:
|
а) |
„добро качество“ означава, че профилът на входящите данни показва изискваното съответствие с приложимия показател за качество на данните; |
|
б) |
„ниско качество“ означава, че профилът на входящите данни не показва изискваното съответствие с приложимите показатели за качество на данните в случай на незадължително правило; |
|
в) |
„отхвърлен“ означава, че профилът на входящите данни не показва изискваното съответствие с приложимите показатели за качество на данните в случай на блокиращо правило. |
Когато входящите данни са класифицирани като „добро качество“, данните се съхраняват в системата или компонента без предупреждение за качеството на данните.
Когато входящите данни са класифицирани като „ниско качество“, данните се съхраняват в системата или компонента заедно с предупреждение за качеството на данните. Предупреждението посочва, че входящите данни трябва да бъдат коригирани, както и причината, поради която входящите данни не показват изискваното съответствие с приложимите показатели за качество на данните. Когато е възможно, в предупреждението се посочва(т) полето(ата) за данни или съдържанието(ята) на данните, или и двете, засегнати от проблеми с качеството на данните, и се предлагат необходимите промени, за да могат входящите данни да отговарят на класификацията „добро качество“.
РАЗДЕЛ 4
Мониторинг на качеството на данните
За целите на член 3, параграф 8 се използват два вида механизми :
|
а) |
Механизми за почистване на данните. Тези механизми извършват проверки за идентифициране на данните, за които оставащият срок на съхранение е по-кратък от времето, определено в законодателството, уреждащо съответната информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост. Механизмите за почистване на данните информират държавата членка за насроченото заличаване на данните и им позволяват да предприемат подходящи мерки при необходимост. |
|
б) |
Механизми за откриване на проблеми. Тези механизми извършват проверки, за да идентифицират данните, които вече не отговарят на едно или повече правила или стандарти за качество на данните, свързани с показателите за качество на данните. Тези проверки могат да върнат предупреждение или уведомление до отговорния орган на държавата членка, като посочат причината, поради която данните вече не отговарят на едно или повече правила или стандарти за качество на данните. Когато е възможно, в предупреждението се предлагат промените, необходими, за да могат входящите данни да отговарят на новите правила или стандарти. В никакъв случай прилагането на такива проверки не води до автоматично заличаване на данни, съхранявани в информационните системи на ЕС или в компонентите за оперативна съвместимост. Когато в информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост се въвеждат нови данни, докато механизмите за откриване на проблеми са задействани, тези механизми не се прилагат за новите данни. |
eu-LISA може да реши в информационната система на ЕС и в компонентите за оперативна съвместимост да бъдат внедрени ad hoc механизми за откриване на проблеми, когато се преразглеждат правилата или стандартите за качество на данните.
eu-LISA може да се консултира с консултативната група за една от информационните системи на ЕС или за компонентите за оперативна съвместимост относно това дали да внедри ad hoc механизми за откриване на проблеми в съответната информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост, доколкото това е необходимо за целите на тази информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост.
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/23 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2225 НА КОМИСИЯТА
от 21 септември 2021 година
за определяне на подробностите относно автоматизираните механизми и процедури за контрол на качеството на данните, общите показатели за качеството на данните и минималните стандарти за качество за съхраняване на данни в съответствие с член 37, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (1), и по-специално член 37, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) 2019/817, заедно с Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета (2), се създава рамка за осигуряване на оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите, визите, полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията. |
|
(2) |
С цел да се подобри качеството на данните и да се хармонизират изискванията за качество, е необходимо да се определят подробностите относно автоматизираните механизми и процедури за контрол на качеството на данните, общите показатели за качеството на данните и минималните стандарти за качество на данните, които се въвеждат и се съхраняват в изходните информационни системи на ЕС, общата услуга за биометрично съпоставяне и общото хранилище на данни за самоличност. |
|
(3) |
Тези мерки следва да се изпълняват и оценяват от Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие (eu-LISA), като се вземат предвид специалните разпоредби, предвидени за всяка информационна система на ЕС и за компонента за оперативна съвместимост. За изпълнението на тези задачи eu-LISA следва да се консултира с експерти от Комисията, държавите членки и агенциите на Съюза, които използват информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост. |
|
(4) |
Механизмите и процедурите за контрол на качеството на данните следва да определят съответствието на входящите данни с блокиращите и незадължителните правила, приложими за изходните информационни системи на ЕС, общата услуга за биометрично съпоставяне и общото хранилище на данни за самоличност. eu-LISA следва да отговаря за това да се гарантира, че правилата за качеството на данните продължават да бъдат подходящи за постигане на целите на информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост. |
|
(5) |
За всеки показател за контрол на качеството eu-LISA следва да определи и оцени целесъобразността на минималния стандарт за качество, необходим за съхраняването на данните в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост. Стандартите за качество на данните следва да позволяват автоматично да се идентифицират очевидно неточни или несъответстващи вписвания на данни, така че държавата членка, от която произхождат данните, да може да ги провери и да извърши необходимите корекции. |
|
(6) |
Следва да се създадат механизми за прочистване на данните и за откриване на проблеми, за да се проверяват редовно валидността и съответствието на данните, съхранявани в изходните информационни системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, със стандартите за качество на данните. |
|
(7) |
EU-LISA следва да осигури централен капацитет за наблюдение на качеството на данните и за редовно изготвяне на доклади за качеството на данните до държавите членки. Тези доклади следва да се изготвят от централното хранилище за докладване и статистика в съответствие с член 39, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817 и правилата, установени в Делегиран регламент 2021/2223 на Комисията (3). |
|
(8) |
Като се има предвид, че Регламент (ЕС) 2019/817 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, Дания уведоми за въвеждането му в националното си право в съответствие с член 4 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз. Поради това тя е обвързана от настоящия регламент. |
|
(9) |
Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва (4). Следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
|
(10) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на тези две държави в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО (6). |
|
(11) |
По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (8). |
|
(12) |
По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (10). |
|
(13) |
По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящият регламент представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
|
(14) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (11) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на 30 април 2021 г. |
|
(15) |
Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета за оперативна съвместимост, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Обхват и предмет
1. С настоящия регламент се определят подробностите относно автоматизираните механизми и процедури за контрол на качеството на данните, съхранявани в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817.
2. С настоящия регламент се определят също така подробностите относно общите показатели за качеството на данните и минималните стандарти за качество за съхраняването на данни, по-специално по отношение на биометричните данни, в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817.
3. Мерките, посочени в параграфи 2 и 3, не засягат специалните разпоредби относно качеството на данните, свързани с информационните системи на ЕС, установени в правото на Съюза.
4. Настоящият регламент се прилага за информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
а) |
„входящи данни“ означава данни, които подлежат на проверки на качеството на данните с цел да бъдат съхранявани в информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817; |
|
б) |
„механизъм за прочистване на данните“ означава механизъм за извършване на проверки, за да се извърши планирано заличаване на данни, съхранявани в информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост, в съответствие с правото на Съюза; |
|
в) |
„механизъм за откриване на проблеми“ означава механизъм за извършване на проверки с цел да се открият данни, които не отговарят на правилата или стандартите за качество на данните; |
|
г) |
„блокиращи правила“ означава правила или набор от правила, с които се измерва степента, в която входящите данни са в съответствие с определени изисквания за данните, обуславящи тяхното съхранение или използване, или и двете. Те включват и правила за качеството на данните, управляващи всяка информационна система на ЕС, които трябва да бъдат спазвани, преди данните да могат да бъдат въведени в системата. Входящите данни, които не отговарят на дадено блокиращо правило, няма да бъдат допуснати за въвеждане или съхраняване в информационната система на ЕС и компонента за оперативна съвместимост; |
|
д) |
„незадължителни правила“ означава правила или набор от правила, с които се измерва степента, в която входящите данни са в съответствие с определени изисквания за данните, обуславящи тяхната целесъобразност или оптимално използване, или и двете. Незадължителните правила не възпрепятстват въвеждането и съхранението на несъответстващите входящи данни. Те включват и правила за качеството на данните, управляващи всяка информационна система на ЕС, които трябва да бъдат спазвани, преди данните да могат да бъдат въведени в системата. Входящите данни, които не съответстват на незадължителните правила, се въвеждат в информационната система на ЕС или компонента за оперативна съвместимост със знак, уведомление или предупредително съобщение за проблем с качеството на данните. |
Член 3
Автоматизирани механизми и процедури за контрол на качеството на данните
1. Данните, въведени и съхранявани в общата услуга за биометрично съпоставяне и в общото хранилище на данни за самоличност, се подлагат на автоматизирани проверки на качеството в съответствие с правилата, установени в член 4.
2. Данните, въведени и съхранявани в информационните системи на ЕС, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817, се подлагат на автоматизирани проверки на качеството в съответствие с правилата, уреждащи механизмите за контрол на качеството на данните в тези системи.
3. Механизмите за контрол на качеството на данните се задействат в съответствие с правилата, уреждащи качеството на данните в тези информационни системи на ЕС и компоненти за оперативна съвместимост.
4. За да се определи съответствието на входящите данни с блокиращите или незадължителните правила, приложими за тях, механизмите за контрол на качеството на данните, посочени в параграф 3, следва да бъдат в съответствие с раздел 1 от приложението към настоящия регламент.
5. Ако входящите данни трябва да бъдат въведени в информационната система на ЕС или в компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817, механизмите за контрол на качеството на данните оценяват степента, в която данните съответстват на всеки показател за качество на данните, като прилагат стандарта за качество на данните за всеки показател. В резултат на тази оценка механизмите за контрол на качеството на данните определят за входящите данни класификация на качеството на данните съгласно процеса, определен в раздели 2 и 3 от приложението към настоящия регламент.
6. Общите показатели за качеството на данните са следните: изчерпателност, точност, навременност, уникалност и последователност.
7. EU-LISA прилага стандартите за качество на данните за всеки показател в съответствие с процедурите, установени в член 5.
8. Механизмите за прочистване на данните и откриване на проблеми редовно проверяват валидността и качеството на данните, съхранявани в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817, в съответствие с раздел 4 от приложението към настоящия регламент.
Член 4
Автоматизирани механизми за контрол на качеството на данните за въведени и съхранявани данни
1. За да се повиши качеството на данните, се създават автоматизирани механизми за контрол на качеството на данните, за да се подпомогнат въвеждането и съхранението на данни, отговарящи на изискванията за качество на данните, в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817. Данните се въвеждат и съхраняват в съответствие с правилата, уреждащи качеството на данните в тези информационни системи на ЕС и компоненти за оперативна съвместимост.
2. За целите на въвеждането на данни от надлежно упълномощени служители в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817, автоматизираните механизми за контрол на качеството проверяват общите показатели за качество, посочени в раздел 2 от приложението към настоящия регламент.
3. Механизмите за контрол на качеството на данните позволяват прилагането на блокиращи правила и незадължителни правила в съответствие с член 3, параграф 4, уреждащ качеството на данните в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817.
Член 5
Процедури, уреждащи показателите, стандартите и механизмите за контрол на качеството на данните
1. eu-LISA отговаря за това да се гарантира, че правилата за качеството на данните са подходящи за постигане на целите на информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817.
2. eu-LISA отговаря също така за въвеждането на минималните стандарти за качество за съхраняването на биометрични данни в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817.
3. За целите на параграфи 1 и 2 от настоящия член eu-LISA взема предвид специфичните нужди на всяка информационна система на ЕС и компонент за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817, и се ползва от помощта и съдействието на експерти от Комисията, държавите членки и агенциите на Съюза, които използват тези информационни системи и компоненти за оперативна съвместимост на ЕС.
4. Прилагат се следните процедури за контрол на качеството на данните:
|
а) |
eu-LISA прилага стандартите за качество на данните за всеки показател за качеството на данните в съответствие с раздел 2 от приложението към настоящия регламент; |
|
б) |
за стандартите се определят стойности, които са отделни за всеки от показателите за качество на данните, посочени в член 3, параграф 6. За всеки показател стандартите могат да определят различни стойности в зависимост от категорията данни; |
|
в) |
когато е необходимо и след публикуването на редовните доклади за качеството на данните в съответствие с член 6, eu-LISA оценява целесъобразността на стойностите и стандартите и ги изменя, ако те вече не са подходящи; |
|
г) |
когато е необходимо и след публикуването на редовните доклади за качеството на данните в съответствие с член 6, eu-LISA извършва оценка на целесъобразността на механизмите за контрол на качеството на данните, позволяващи прилагането на блокиращите и незадължителните правила, и ги изменя, когато е целесъобразно; |
|
д) |
при изменението на стандартите за качество на данните и на техните стойности, както и при вземането на решение относно механизмите за контрол на качеството на данните съгласно букви в) и г) от настоящия параграф, eu-LISA провежда консултации с консултативните групи за всяка от информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, посочени в член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817. |
5. При изменението на стойностите на стандартите за качество на данните и вземането на решения относно механизмите за контрол на качеството на данните eu-LISA се основава на оценката на функционирането на механизмите за контрол на качеството на данните.
Член 6
Доклади относно автоматизираните механизми и процедури за контрол на качеството на данните и общите показатели за качеството на данните съгласно член 37, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/817
1. Докладите, посочени в член 37, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/817, се изготвят от централното хранилище за докладване и статистика в съответствие с член 39, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/817 и правилата, установени в Делегиран регламент 2021/2223.
2. Докладите не включват лични данни и съдържат най-малко следната информация за качеството на данните, извлечена чрез инструмент или набор от инструменти, разработени за тези цели:
|
а) |
за буквено-цифровите и биометричните данни, оценени спрямо блокиращите и незадължителните правила – съответствие с показателите за качество на данните:
|
|
б) |
пълнота на досиетата за кандидатстване (%); |
|
в) |
съответствие на данните с класификацията за „добро качество“ (%); |
|
г) |
съответствие на данните с класификацията за „ниско качество“ (%); |
|
д) |
резултати от механизма за прочистване на данните; |
|
е) |
резултати от механизма за откриване на проблеми; |
|
ж) |
полета с данни, които са източник на чести проблеми с качеството; |
|
з) |
списък на 10-те най-често срещани проблема за всяка от категориите, посочени в букви а) — ж); |
|
и) |
държавите членки, засегнати от 10-те най-чести проблема с качеството. |
3. eu-LISA разработва централизиран капацитет за наблюдение на качеството на данните и за ежеседмично изготвяне на докладите, посочени в настоящия член.
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 21 септември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27.
(2) Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85).
(3) Делегиран регламент 2021/2223 на Комисията от 30 септември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета с подробни правила за работата на централното хранилище за докладване и статистика (вж. страница 7 от настоящия брой на Официален вестник).
(4) Настоящият регламент попада извън обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(5) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(6) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(7) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(8) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(9) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(10) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(11) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
ПРИЛОЖЕНИЕ
РАЗДЕЛ 1
Автоматизирани механизми за контрол на качеството на данните, които трябва да бъдат въведени
Данните, въведени в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, ще подлежат на автоматизирани механизми за контрол на качеството на данните въз основа на блокиращи и незадължителни правила, както е определено в член 2. Това са правилата, установени в информационните системи на ЕС и компонентите за оперативна съвместимост, които определят дали въвеждането и съхранението на входящи данни трябва да бъдат разрешени или отхвърлени. Блокиращите и незадължителните правила са установени въз основа на следните параметри: дължина, формат, тип, съответствие със стандартите за качество, семантика, повторение и синтаксис.
РАЗДЕЛ 2
Общи съображения относно общите показатели за качество на данните и минимални стандарти за качество на данните, които трябва да бъдат въведени
Входящите данни, които са предмет на процеса на проверка на качеството, се оценяват спрямо правилата за качество на данните, определени във всяка информационна система на ЕС и компонент за оперативна съвместимост, както е посочено в раздел 1. Ако правилата, приложими за входящите данни, не възпрепятстват въвеждането и съхранението, механизмите за контрол на качеството на данните измерват качеството на входящите данни, като използват приложимите за тях показатели за качество на данните.
Механизмите за контрол на качеството на данните измерват качеството на входящите данни по всеки съответен показател. Механизмите за контрол на качеството на данните вземат предвид коефициент на тежест за изчисляване на относителната тежест на всеки показател върху цялостното качество на входящите данни.
За тази цел механизмите за контрол на качеството на данните се адаптират така, че да се прилагат за единно събиране на данни в даден запис или за база данни.
След прилагане на коефициента на тежест към входящите данни механизмите за контрол на качеството на данните създават профил на входящите данни, съдържащ резултатите от прилагането на стандартите за показателите, например цифрови стойности за оценка на качеството на входящите данни по всеки показател.
Таблица 1 съдържа минималния набор от показатели за качество на данните, например показатели, които винаги се прилагат за входящите данни, в съответствие с правилата, прилагани от всяка информационна система на ЕС и всеки компонент за оперативна съвместимост. Тези показатели са следните: пълнота, точност, съгласуваност, навременност, уникалност.
Таблица 1
Списък с минималните показатели за качество на данните
|
Показател |
Описание |
Основен обхват на прилагане |
Мерна единица |
|
Пълнота |
Означава степента, в която входящите данни имат стойности за всички очаквани атрибути и свързаните с тях изисквания в конкретен контекст на употреба. Измерва дали всички задължителни данни са предоставени и дали списъците с базите данни (или секторните списъци) отговарят на набора от изисквания. |
Задължителни полета с данни (буквено-цифрови и биометрични) |
Степен на пълнота на данните: съотношението на броя на клетките с предоставени данни към броя на изискваните клетки от данни |
|
Точност |
Означава степента, в която входящите данни представляват близостта на прогнозите до неизвестните действителни стойности. Например пълнотата на данните на един субект или на сходни данни за сравними субекти, или и на двете. |
Буквено-цифрови и биометрични данни |
Процент на грешки при извадката, процент на пълна липса на отговор (по единици), процент на частична липса на отговор (по елемент), процент на грешка при събирането на данни и т.н. |
|
Съгласуваност |
Означава степента, в която входящите данни имат атрибути, които са без противоречие и са съгласувани с други данни в конкретен контекст на използване. Измерва степента, в която набор от данни отговаря на определени професионални правила, приложими за тези данни в тях, т.е. липсата на конфликт в съдържанието на данните. Например съгласуваността на данните на един субект или на сходни данни за сравними субекти, или и на двете. |
Буквено-цифрови данни |
Процент |
|
Срокове |
Означава степента, в която входящите данни се предоставят в рамките на предварително определена дата или време, което обуславя валидността на данните или контекста на тяхното използване. Измерва колко актуални са данните и дали нужните данни могат да бъдат предоставени в необходимия срок. |
Буквено-цифрови и биометрични данни |
Забавяне — окончателно: брой дни от последния ден на справката до деня, в който са предоставени входящите данни |
|
Уникалност |
Означава степента, в която входящите данни не се дублират в една и съща информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост. |
Задължителни полета с данни (буквено-цифрови и биометрични) |
Процент на единиците от данни, които не са дублирани |
Показателят за точност на биометричните данни включва също разделителна способност. Разделителната способност измерва степента, в която входящите данни съдържат изискваното количество точки или пиксели по единица дължина. Единица за показване на екрана: пиксел на инч (pi) за отпечатване; точки на инч (dot pi) за изходни системи. един или няколко бита на пиксел (цветова гама, напр.: 16 цвята (4 бита), 256 (8 бита), 65 000 (16 бита), 16,5 милиона (24 бита).
РАЗДЕЛ 3
Класификация за качеството на данните
След разработването на профила на входящите данни, посочен в раздел 2, на входящите данни се дава класификация за качество на данните. Прилагат се следните класификации за качеството на данните:
|
а) |
„добро качество“ означава, че профилът на входящите данни показва изискваното съответствие с приложимия показател за качество на данните; |
|
б) |
„ниско качество“ означава, че профилът на входящите данни не показва изискваното съответствие с приложимите показатели за качество на данните в случай на незадължително правило; |
|
в) |
„отхвърлен“ означава, че профилът на входящите данни не показва изискваното съответствие с приложимите показатели за качество на данните в случай на блокиращо правило. |
Когато входящите данни са класифицирани като „добро качество“, данните се съхраняват в системата или компонента без предупреждение за качеството на данните.
Когато входящите данни са класифицирани като „ниско качество“, данните се съхраняват в системата или компонента заедно с предупреждение за качеството на данните. Предупреждението посочва, че входящите данни трябва да бъдат коригирани, както и причината, поради която входящите данни не показват изискваното съответствие с приложимите показатели за качество на данните. Когато е възможно, в предупреждението се посочва(т) полето(ата) за данни или съдържанието(ята) на данните, или и двете, засегнати от проблеми с качеството на данните, и се предлагат необходимите промени, за да могат входящите данни да отговарят на класификацията „добро качество“.
РАЗДЕЛ 4
Мониторинг на качеството на данните
За целите на член 3, параграф 8 се използват два вида механизми:
|
а) |
Механизми за почистване на данните. Тези механизми извършват проверки за идентифициране на данните, за които оставащият срок на съхранение е по-кратък от времето, определено в законодателството, уреждащо съответната информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост. Механизмите за почистване на данните информират държавата членка за насроченото заличаване на данните и им позволяват да предприемат подходящи мерки при необходимост. |
|
б) |
Механизми за откриване на проблеми. Тези механизми извършват проверки, за да идентифицират данните, които вече не отговарят на едно или повече правила или стандарти за качество на данните, свързани с показателите за качество на данните. Тези проверки могат да върнат предупреждение или уведомление до отговорния орган на държавата членка, като посочат причината, поради която данните вече не отговарят на едно или повече правила или стандарти за качество на данните. Когато е възможно, в предупреждението се предлагат промените, необходими, за да могат входящите данни да отговарят на новите правила или стандарти. В никакъв случай прилагането на такива проверки не води до автоматично заличаване на данни, съхранявани в информационните системи на ЕС или в компонентите за оперативна съвместимост. Когато в информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост се въвеждат нови данни, докато механизмите за откриване на проблеми са задействани, тези механизми не се прилагат за новите данни. |
eu-LISA може да реши в информационната система на ЕС и в компонентите за оперативна съвместимост да бъдат внедрени ad hoc механизми за откриване на проблеми, когато се преразглеждат правилата или стандартите за качество на данните.
eu-LISA може да се консултира с консултативната група за една от информационните системи на ЕС или за компонентите за оперативна съвместимост относно това дали да внедри ad hoc механизми за откриване на проблеми в съответната информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост, доколкото това е необходимо за целите на тази информационна система на ЕС или компонент за оперативна съвместимост.
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/32 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2226 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2021 година
за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2017/745 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на електронните инструкции за употреба на медицинските изделия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/745 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2017 г. за медицинските изделия, за изменение на Директива 2001/83/ЕО, Регламент (ЕО) № 178/2002 и Регламент (ЕО) № 1223/2009 и за отмяна на директиви 90/385/ЕИО и 93/42/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
За някои медицински изделия може да е от полза вместо на хартиен носител инструкциите за употреба да се предоставят в електронна форма. Това може да намали вредните последици за околната среда и да понижи разходите на сектора на медицинските изделия, като същевременно поддържа или повишава нивото на безопасността. |
|
(2) |
С Регламент (ЕС) № 207/2012 на Комисията (2) се определят условията, при които инструкциите за употреба на медицинските изделия, посочени в Директива 90/385/ЕИО на Съвета (3) и Директива 93/42/ЕИО на Съвета (4), могат да се предоставят в електронна форма вместо на хартиен носител. И двете директиви на Съвета бяха отменени и заменени с Регламент (ЕС) 2017/745. Поради това правилата по отношение на електронните инструкции за употреба следва да бъдат адаптирани към новите изисквания на Регламент (ЕС) 2017/745 и технологичното развитие в областта. |
|
(3) |
Възможността за предоставяне на инструкции за употреба в електронна форма вместо на хартиен носител следва да се ограничи до определени медицински изделия и принадлежности, предназначени за използване при конкретни условия. От съображения за безопасност и ефикасност потребителите следва винаги да имат възможност при поискване да получат инструкциите за употреба на хартиен носител. |
|
(4) |
За да се намалят евентуалните рискове във възможно най-голяма степен, производителят следва да извърши специална оценка на риска, за да установи дали е целесъобразно инструкциите за употреба да се предоставят в електронна форма вместо на хартиен носител. |
|
(5) |
За да се осигури безусловен достъп до инструкциите за употреба в електронна форма и да се улесни уведомяването за актуализации, тези инструкции следва да бъдат публикувани на уебсайта на производителя, на официален език на Съюза, определен от държавата членка, в която изделието се предоставя на потребителя или на пациента. |
|
(6) |
За да се гарантират безопасността и съгласуваността, инструкциите за употреба в електронна форма, предоставяни в допълнение към инструкциите за употреба на хартиен носител, следва да бъдат включени в обхвата на настоящия регламент, що се отнася до ограничените изисквания във връзка с тяхното съдържание и уебсайтовете. |
|
(7) |
Възможността за предоставяне на инструкции в електронна форма не следва да засяга задълженията, свързани с предоставяне на карти за импланта в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2017/745. |
|
(8) |
Тъй като защитата на правото на неприкосновеност на личния живот на физическите лица по отношение на обработката на лични данни следва да бъде гарантирана както от производителите, така и от нотифицираните органи, е целесъобразно да се предвиди, че уебсайтовете, съдържащи инструкции за употреба на медицински изделия, отговарят на изискванията на Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
|
(9) |
Поради това, за да се адаптират правилата по отношение на електронните инструкции за употреба към новите изисквания на Регламент (ЕС) 2017/745, Регламент (ЕС) № 207/2012 на Комисията следва да бъде отменен. Той обаче следва да продължи да се прилага за изделията, пуснати на пазара или пуснати в действие по време на преходния период, установен в член 120, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/745. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по медицинските изделия, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящия регламент се определят условията, при които информацията в инструкциите за употреба съгласно определението в член 2, параграф 14 от Регламент (ЕС) 2017/745 и подробното описание в глава III, точка 23.4 от приложение I към Регламент (ЕС) 2017/745 може да се предоставя от производителите в електронна форма съгласно глава III, точка 23.1, буква е) от приложение I към Регламент (ЕС) 2017/745.
Също така с него се определят някои изисквания за съдържанието на инструкциите за употреба, които се предоставят в електронна форма в допълнение към инструкциите за употреба на хартиен носител, както и за представянето им на уебсайтове.
Настоящият регламент не обхваща продуктите, изброени в приложение XVI към Регламент (ЕС) 2017/745.
Член 2
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
(1) |
„инструкции за употреба в електронна форма“ са инструкциите за употреба, визуализирани в електронна форма от изделието, съдържащи се върху преносим електронен носител за съхранение и доставяни от производителя заедно с изделието, или предоставени чрез софтуер или уебсайт; |
|
(2) |
„професионални потребители“ са лицата, които използват медицинското изделие при своята работа в рамките на професионална медицинска дейност; |
|
(3) |
„фиксирани медицински изделия за монтиране“ са изделията и принадлежностите към тях, които са проектирани с цел да бъдат монтирани, прикрепяни или по друг начин поставяни на дадено място в лечебно заведение, така че да не могат да бъдат премествани или отделяни, без да се използват инструменти или уреди, и които не са специално предназначени за използване в мобилни медицински пунктове. |
Член 3
(1) Производителите могат да предоставят инструкциите за употреба в електронна форма, вместо на хартиен носител, когато тези инструкции са свързани с някое от следните изделия:
|
а) |
имплантируеми и активни имплантируеми медицински изделия и принадлежностите към тях, обхванати от Регламент (ЕС) 2017/745; |
|
б) |
фиксирани медицински изделия за монтиране и принадлежностите към тях, обхванати от Регламент (ЕС) 2017/745; |
|
в) |
медицински изделия и принадлежностите към тях, обхванати от Регламент (ЕС) 2017/745 и оборудвани с вградена система за визуализиране на инструкциите за употреба. |
(2) Производителите могат да предоставят инструкции за употреба в електронна форма вместо на хартиен носител за посочените в параграф 1 изделия при следните условия:
|
а) |
изделията и принадлежностите са предназначени изключително за употреба от професионални потребители; и |
|
б) |
не е обосновано да се предполага, че съответното изделие ще се използва от други лица. |
(3) За софтуер, обхванат от Регламент (ЕС) 2017/745, производителите могат да предоставят инструкции за употреба в електронна форма чрез самия софтуер, вместо на хартиен носител.
Член 4
(1) Производителите на изделията, посочени в член 3, параграфи 1 и 3, които предоставят на потребителите инструкции за употреба в електронна форма, вместо на хартиен носител, извършват документирана оценка на риска, съдържаща най-малко следните елементи:
|
а) |
знанията и опита на целевите потребители, по-конкретно във връзка с употребата на изделието и нуждите на потребителите; |
|
б) |
характеристиките на средата, в която ще се използва изделието; |
|
в) |
знанията и опитът, който целевите потребители имат във връзка с хардуера и софтуера, необходими за визуализиране на инструкциите за употреба в електронна форма; |
|
г) |
достъпът на потребителя до електронните източници, за които може обосновано да се предположи, че ще са необходими при употребата на съответното изделие; |
|
д) |
ефективността на системите за сигурност, които гарантират защитата на електронните данни и съдържание от манипулиране; |
|
е) |
безопасността и създаването на резервни копия при неизправност на хардуера или софтуера, особено ако инструкциите за употреба в електронна форма са интегрирани в изделието; |
|
ж) |
предвидимите спешни медицински случаи, при които се налага предоставянето на информацията на хартиен носител; |
|
з) |
последиците от временна недостъпност на съответния уебсайт или на Интернет като цяло или временната невъзможност за достъп до тях в лечебното заведение, както и съществуващите мерки за безопасност в такива случаи; |
|
и) |
оценка на срока, в който инструкциите за употреба се предоставят на хартиен носител по искане на потребителя; |
|
й) |
оценка на съвместимостта на уебсайта, който визуализира електронните инструкции за употреба, с различни устройства, които могат да бъдат използвани за визуализиране на тези инструкции; |
|
к) |
управление на различните версии на инструкциите за употреба, когато е приложимо в съответствие с член 5, параграф 8. |
(2) Оценката на риска относно предоставянето на инструкциите за употреба в електронна форма се актуализира от гледна точка на натрупания опит след пускането на пазара.
Член 5
Производителите на изделията, посочени в член 3, параграфи 1 и 3, могат да предоставят на потребителите инструкциите за употреба в електронна форма, вместо на хартиен носител, при следните условия:
|
(1) |
от оценката на риска по член 4 е видно, че при предоставяне на инструкциите за употреба в електронна форма се запазва или повишава нивото на безопасност, обезпечено при предоставяне на инструкциите за употреба на хартиен носител; |
|
(2) |
те предоставят инструкциите за употреба в електронна форма във всички държави членки, в които продуктът се предлага или е пуснат в действие, освен в случаите, надлежно обосновани в оценката на риска по член 4; |
|
(3) |
те имат изградена система за предоставяне на инструкциите за употреба на хартиен носител без допълнителни разходи за потребителя в рамките на срока, установен в оценката на риска по член 4, и най-късно в срок от седем работни дни от получаване на искането от потребителя или в момента на доставка на изделието, ако това е поискано при поръчване на изделието; |
|
(4) |
върху изделието или на листовка те предоставят информация за предвидимите спешни медицински случаи, а за изделията с вградена система за визуализиране на инструкциите за употреба — информация как се включва изделието; |
|
(5) |
те гарантират правилното проектиране и функциониране на инструкциите за употреба в електронна форма, като представят доказателства за съответната проверка и валидиране; |
|
(6) |
за медицинските изделия с вградена система за визуализиране на инструкциите за употреба те гарантират, че визуализирането на тези инструкции не възпрепятства безопасната употреба на изделието, по-специално при наблюдение или поддържане на жизнените функции; |
|
(7) |
в своя каталог или друг подходящ информационен носител за изделието те предоставят информация за изискванията към софтуера и хардуера, необходими за визуализиране на инструкциите за употреба; |
|
(8) |
те имат изградена система за ясно обозначаване, че инструкциите за употреба са били преразгледани, и за уведомяване на всеки потребител на изделието за това, ако преразглеждането е било необходимо от съображения за безопасност; |
|
(9) |
за изделията с определен срок на годност, с изключение на имплантируемите изделия, те държат инструкциите за употреба в електронна форма на разположение за потребителите 10 години след пускането на последното изделие на пазара и най-малко в продължение на две години след изтичане на срока на годност на последното произведено изделие; |
|
(10) |
за изделията без определен срок на годност и за имплантируемите изделия те държат инструкциите за употреба в електронна форма на разположение за потребителите 15 години след пускането на последното изделие на пазара; |
|
(11) |
инструкциите за употреба са достъпни на техния уебсайт, на официален език на Съюза, определен от държавата членка, в която изделието се предоставя на потребителя или на пациента; |
|
(12) |
въведени са ефективни системи и процедури, които гарантират, че потребителите на изделието, които са изтеглили инструкциите за употреба от уебсайта, могат да бъдат уведомени в случай на актуализации или коригиращи действия по отношение на тези инструкции за употреба; |
|
(13) |
на уебсайта са достъпни всички издадени минали електронни версии на инструкциите за употреба. |
Член 6
(1) Производителите ясно посочват върху етикета, че инструкциите за употреба на изделието се предоставят в електронна форма вместо на хартиен носител.
Тази информация се предоставя на опаковката на всяка единица или на търговската опаковка, ако е целесъобразно. При фиксираните медицински изделия за монтиране тази информация се предоставя и на самото изделие.
При софтуер информацията се предоставя на мястото, където се осигурява достъпът до софтуера.
(2) Производителите предоставят информация за начина на достъп до инструкциите за употреба в електронна форма.
Тази информация се предоставя, както е посочено в параграф 1, втора алинея, или ако това не е възможно, на хартиен документ, доставян с всяко изделие.
(3) Информацията за начина на достъп до инструкциите за употреба в електронна форма съдържа също:
|
а) |
всички данни, необходими за визуализиране на инструкциите за употреба; |
|
б) |
базовия UDI-DI и/или UDI-DI на изделието, посочени съответно в член 27, параграф 6 и член 27, параграф 1, буква а), подточка i) от Регламент (ЕС) 2017/745, както и всяка допълнителна информация, която позволява идентифицирането на изделието, включително неговото наименование и, ако е приложимо — модел; |
|
в) |
данни за връзка със съответния производител, напр. име на производителя, адрес, електронна поща или други средства за онлайн комуникация и уебсайт; |
|
г) |
къде и как могат да бъдат поискани инструкциите за употреба на хартиен носител и в какъв срок могат да бъдат получени без допълнителни разходи, в съответствие с член 5, точка 3. |
(4) Когато за изделията и принадлежностите, посочени в член 3, параграф 1, буква а), част от инструкциите за употреба е предназначена за предоставяне на пациента, тази част не се предоставя в електронна форма.
(5) Инструкциите за употреба в електронна форма са на разположение изцяло като текст, който може да съдържа символи и графики, и трябва да съдържат най-малко същата информация като тази в инструкциите за употреба на хартиен носител. В допълнение към текста могат да се предлагат видео- или аудиофайлове.
Член 7
(1) Когато производителите предоставят инструкциите за употреба в електронна форма на електронен носител за съхранение заедно с изделието или когато самото изделие е оборудвано с вградена система за визуализиране на инструкциите за употреба, на потребителите се осигурява достъп до инструкциите за употреба в електронна форма и чрез уебсайт.
(2) Всеки уебсайт с инструкции за употреба на изделие, предоставяни в електронна форма вместо на хартиен носител, отговаря на следните изисквания:
|
а) |
инструкциите за употреба се предоставят в широко използван формат, който може да се чете със свободно достъпен софтуер; |
|
б) |
уебсайтът е защитен от непозволен достъп и манипулиране на съдържанието, в съответствие с член 4, параграф 1, буква д); |
|
в) |
уебсайтът функционира по такъв начин, че времето на прекъсване на работата на сървъра и грешките при визуализиране са намалени във възможно най-голяма степен; |
|
г) |
той отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) 2016/679; |
|
д) |
интернет адресът, показан в съответствие с член 6, параграф 2, остава непроменен и е пряко достъпен в рамките на сроковете по член 5, точки 9 и 10; |
|
е) |
на уебсайта са достъпни всички предишни версии на инструкциите за употреба, издадени в електрона форма, както е посочено в член 5, точка 13, както и датата на публикуването им. |
Член 8
Когато е приложимо, изпълнението на задълженията по членове 4—7 от настоящия регламент се проверява от нотифициран орган по време на процедурата за оценяване на съответствието, посочена в член 52 от Регламент (ЕС) 2017/745.
Член 9
Съдържанието на инструкциите за употреба в електронна форма, които се предоставят в допълнение към пълните инструкции за употреба на хартиен носител, съответства на съдържанието на инструкциите за употреба на хартиен носител.
Когато инструкциите за употреба са предоставени чрез уебсайт, този уебсайт отговаря на изискванията, посочени в член 7, параграф 2, букви б), г), д) и е).
Член 10
Регламент (ЕС) № 207/2012 на Комисията се отменя.
Той обаче продължава да се прилага за изделията, пуснати на пазара или пуснати в действие съгласно член 120, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/745, до 26 май 2024 г.
Позоваванията на Регламент (ЕС) № 207/2012 се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложението.
Член 11
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 117, 5.5.2017 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 207/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. относно електронните инструкции за употреба на медицинските изделия (ОВ L 72, 10.3.2012 г., стр. 28).
(3) Директива 90/385/ЕИО на Съвета от 20 юни 1990 г. относно сближаване на законодателството на държавите членки, свързано с активните имплантируеми медицински изделия (ОВ L 189, 20.7.1990 г., стр. 17).
(4) Директива 93/42/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. относно медицинските изделия (ОВ L 169, 12.7.1993 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Таблица на съответствието
|
Регламент (ЕС) № 207/2012 на Комисията |
Настоящият регламент |
|
|
|
|
Член 1 |
Член 1 |
|
Член 2 |
Член 2 |
|
Член 3, параграф 1 |
Член 3, параграф 1 |
|
Член 3, параграф 2 |
Член 3, параграф 2 |
|
- |
Член 3, параграф 3 |
|
Член 4 |
Член 4 |
|
Член 5 |
Член 5 |
|
Член 6 |
Член 6 |
|
Член 7 |
Член 7 |
|
Член 8 |
Член 8 |
|
Член 9 |
Член 9 |
|
- |
Член 10 |
|
Член 10 |
Член 11 |
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/39 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2227 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2021 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1178/2011 по отношение на изискванията за експлоатация при всякакви метеорологични условия и за обучение за придобиване на квалификация за полети по прибори и квалификация за тип за вертолети
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 23, параграф 1 и член 27, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В приложение I (част FCL) към Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията (2) се определят изискванията за обучението, изпитването и проверката за придобиване на свидетелство за летателна правоспособност, включително изискванията за получаване на права за изпълнение на подходи в съответствие с правилата за полети по прибори (IFR) до височини за вземане на решение под 200 фута, както и за обучение за придобиване на квалификация за полети по прибори и квалификация за тип за вертолети. |
|
(2) |
С Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията (3) се определят подробни правила за въздушните операции, включително изисквания към операторите да осигуряват на своите екипажи редовно преминаване на обучение и проверка. Горепосоченият регламент е в процес на изменение, така че да бъдат отразени най-новите стандарти на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) по отношение на експлоатацията при всякакви метеорологични условия. Измененията на Регламент (ЕС) № 965/2012 целят да се създаде всеобхватна рамка за подходи по IFR при намалена видимост, включително за аспектите, свързани с обучението на пилоти. Поради това съответните изисквания за подходите по IFR при намалена видимост в Регламент (ЕС) № 1178/2011 следва да бъдат заличени или, когато е целесъобразно, заменени с позовавания на Регламент (ЕС) № 965/2012. |
|
(3) |
Поради факта, че понастоящем еднодвигателни вертолети се сертифицират и за експлоатация по IFR, изискванията за придобиване на квалификация за полети по прибори за вертолети следва да бъдат преразгледани, така че да бъдат съобразени в по-голяма степен с новите типове вертолети и да се предостави по-голяма гъвкавост по отношение на тяхното използване. Квалификацията за полети по прибори за вертолети и съответното обучение следва да обхващат полетите по прибори както на еднодвигателни, така и на многодвигателни вертолети, така че повече да не е необходимо допълнително обучение за преминаване от квалификация за полети по прибори за еднодвигателен вертолет към квалификация за полети по прибори за многодвигателен вертолет. |
|
(4) |
Понастоящем по-строгите разпоредби на част FCL за обучението на пилоти за многопилотни вертолети се прилагат и за многопилотна експлоатация на вертолети, сертифицирани за експлоатация с един пилот. В резултат на тази допълнителна тежест почти всички операции със сертифицирани за такава еднопилотна експлоатация вертолети се извършват в режим на еднопилотна експлоатация, освен ако експлоатационните изисквания не налагат многопилотна експлоатация. Следователно се губи ползата за безопасността от полетите с втори пилот. За да се избегне това, изискванията и правата за многопилотна експлоатация на вертолети следва да бъдат преразгледани, така че да се осигури по-голяма гъвкавост. Следва да се въведат подходящи изисквания, за да се даде възможност за безопасна многопилотна експлоатация на еднопилотни вертолети. |
|
(5) |
Тъй като за полетите на вертолети по IFR досега се използваха само многодвигателни вертолети, съществуващата квалификация за полети по прибори за вертолети е придобита за многодвигателни вертолети. Поради тази причина и като се има предвид бъдещото използване на еднодвигателни вертолети по IFR, следва да се въведат преходни разпоредби, за да се гарантира, че пилотите, които понастоящем притежават квалификация за полети по прибори за вертолети, могат да упражняват свързаните с тази квалификация права както на еднодвигателни, така и на многодвигателни вертолети. |
|
(6) |
На организациите за обучение следва да се предостави достатъчно време, за да адаптират своите програми за обучение. |
|
(7) |
Регламент (ЕС) № 1178/2011 следва също да бъде изменен, за да се коригират някои остарели или неточни препратки, както и да се внесе яснота по някои разпоредби. |
|
(8) |
Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз подготви проект на правила за прилагане и го представи на Комисията със Становище № 2/2021 (4) в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 1178/2011 се изменя, както следва:
|
(1) |
член 4в се изменя, както следва:
|
|
(2) |
вмъква се следният член 4г: „Член 4г Преходни мерки относно правата за квалификация за полети по прибори за еднодвигателни вертолети Без да се засяга точка FCL.630.H от приложение I (част FCL) към настоящия регламент, се прилага всичко изброено по-долу:
|
|
(3) |
вмъква се следният член 4д: „Член 4д Преходни мерки за обучението, изпитването и проверката, свързани с многопилотни операции на еднопилотни вертолети 1. Държавите членки могат да решат да предоставят специални права за провеждане на обучение, проверки на уменията и проверки на професионалната подготовка при многопилотна експлоатация на еднопилотни вертолети на кандидати, които отговарят на всички изброени по-долу условия:
2. Правата, предоставени в съответствие с параграф 1, са валидни до 30 октомври 2025 г. За потвърждаване на валидността на правата кандидатите трябва да отговарят на изискванията за опит по отношение на правата на инструктор и проверяващ във връзка с многопилотната експлоатация на еднопилотни вертолети, както е посочено в част FCL.“; |
|
(4) |
в член 10а се добавя следният параграф 6: „6. Организациите за обучение на пилоти, които предоставят обучение за IR(H), адаптират до 30 октомври 2023 г. своята програма за обучение в съответствие с приложение I.“; |
|
(5) |
приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 30 октомври 2022 година. Член 1 точка 1 обаче се прилага от датата на влизане в сила.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията от 3 ноември 2011 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 25.11.2011 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).
(4) https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I (част FCL) към Регламент (ЕС) № 1178/2011 се изменя, както следва:
|
(1) |
точка FCL.010 се изменя, както следва:
|
|
(2) |
в точка FCL.060, буква б) подточка 1 се заменя със следното:
|
|
(3) |
точка FCL.510.H се заменя със следното: „ FCL.510.H ATPL(H) — Предварителни условия, опит и признаване Кандидатът за ATPL(H) трябва:
|
|
(4) |
точка FCL.605 се заменя със следното: „ FCL.605 IR — Права и условия
|
|
(5) |
точка FCL.620 IR се заменя със следното: „ FCL.620 IR — Проверка на уменията Кандидатите за IR преминават проверка на уменията в съответствие с допълнение 7 към настоящото приложение, за да демонстрират способността си да изпълняват съответните процедури и маневри със степен на компетентност, съответстваща на даваните права.“; |
|
(6) |
след заглавието „РАЗДЕЛ 2 — Специални изисквания за категорията самолети“ се вмъква следната точка FCL.620.A: „ FCL.620.A IR(А) — Проверка на уменията
|
|
(7) |
точка FCL.630.H се заменя със следното: „ FCL.630.H IR(H) – Разширяване на правата за IR(H) за допълнителни типове вертолети Освен ако не е посочено друго в данните за експлоатационна годност, установени в съответствие с приложение I (част 21) към Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията, притежателите на IR(H), които желаят да разширят правата си за IR(H) за допълнителни типове вертолети, в допълнение към съответния курс на обучение за квалификация за тип, трябва да преминат в ATO 2 часа летателно обучение на съответния тип само по прибори съгласно IFR, които могат да се проведат на FFS или FTD, които представляват съответния тип за експлоатация по IFR.“; |
|
(8) |
след заглавието „РАЗДЕЛ 4 — Специални изисквания за категорията на дирижаблите“ се вмъква следната точка FCL.620.As: „ FCL.620.As IR(Аs) — Проверка на уменията Проверката на уменията за IR(As) за многодвигателен дирижабъл се провежда на такъв вид дирижабъл. Проверката за IR(As) за еднодвигателен дирижабъл се провежда на такъв вид дирижабъл.“; |
|
(9) |
в FCL.725 буква г) се заменя със следното:
|
|
(10) |
точка FCL.720.H се изменя, както следва:
|
|
(11) |
в точка FCL.905.TRI, буква а) подточка 5 се изменя, както следва:
|
|
(12) |
в точка FCL.910.TRI буква в) се изменя, както следва:
|
|
(13) |
в точка FCL.915.TRI буква г) се заменя със следното:
|
|
(14) |
в точка FCL.915.IRI, буква б), подточка 3 се заменя със следното:
|
|
(15) |
в точка FCL.905.SFI, буква г) подточка 2 се заменя със следното:
|
|
(16) |
в точка FCL.915.SFI буква д) се изменя, както следва:
|
|
(17) |
в точка FCL.915.MCCI буква б) се заменя със следното:
|
|
(18) |
в точка FCL.1005.TRE, буква б) подточка 2 се заменя със следното:
|
|
(19) |
в точка FCL.1010.TRE, буква б) подточка 6 се заменя със следното:
|
|
(20) |
в точка FCL.1010.SFE буква б) се изменя, както следва:
|
|
(21) |
в допълнение 3, раздел I, подточка 9 се заменя със следното:
|
|
(22) |
в допълнение 6 раздел Б се изменя, както следва:
|
|
(23) |
в допълнение 8 раздел Б се заменя със следното: „Б. Вертолети Признаването на елементи от проверката на професионалната подготовка се разрешава само когато притежателите на свидетелства кандидатстват за потвърждаване на валидността или за подновяване на квалификация за полети по прибори за еднопилотни вертолети, според случая.
|
|
(24) |
допълнение 9 се изменя, както следва:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(*1) Ако в рамките на предходните 12 месеца са изпълнени поне три процедури за отлитане и подход по правилата за полети по прибори с упражняване на права за PBN, включително един подход RNP APCH (който може да бъде подход до точка в пространството (Point in Space — PinS), на вертолет от тип SP в условия на еднопилотна експлоатация.“;
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/50 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2228 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2021 година
за определяне на среднопретеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2082
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 531/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2012 г. относно роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи в рамките на Съюза (1), и по-специално член 6д, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 6а от Регламент (ЕС) № 531/2012 от 15 юни 2017 г. местните доставчици не налагат никаква надценка, в допълнение към националната цена на дребно, на роуминг клиенти в която и да е държава членка за входящи регулирани роуминг повиквания, които са в разрешените лимити по политиката за справедливо ползване. |
|
(2) |
В Регламент (ЕС) № 531/2012 е предвидена обаче възможност да се налага надценка, която обаче е ограничена при входящите регулирани роуминг повиквания до среднопретеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза. |
|
(3) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2082 на Комисията (2) бе определена, въз основа на данните от 1 юли 2020 г., среднопретеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза, която да се прилага през 2021 г. |
|
(4) |
Органът на европейските регулатори в областта на електронните съобщения предостави на Комисията актуализирана информация от националните регулаторни органи на държавите членки относно наложените от тях, в съответствие с членове 32, 67 и 74 от Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета (3), максимални цени за терминиране в мобилни мрежи — за всеки национален пазар на едро за терминиране на гласови повиквания в отделни мобилни мрежи, и относно общия брой на абонатите в държавите членки. |
|
(5) |
Съгласно Регламент (ЕС) № 531/2012 Комисията изчисли среднопретеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза, като умножи разрешената в дадена държава членка максимална цена за терминиране в мобилни мрежи по общия брой на абонатите в тази държава членка, сумира получените резултати за всички държави членки и раздели получената обща стойност на общия брой на абонатите във всички държави членки, въз основа на данните от 30 юни 2021 г. За държавите членки, чиято парична единица не е еврото, е използван средният обменен курс на валутата им през второто тримесечие на 2021 г., получен от базата данни на Европейската централна банка. |
|
(6) |
Следователно среднопретеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза е необходимо да се актуализира. |
|
(7) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2082 следва да бъде отменен. |
|
(8) |
Съгласно Регламент (ЕС) № 531/2012 Комисията следва да преразглежда ежегодно среднопретеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза в съответствие с настоящия регламент за изпълнение. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за регулиране на съобщенията, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Среднопретеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза е 0,0072 евро на минута.
Член 2
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2082 се отменя.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2022 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 172, 30.6.2012 г., стр. 10.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2082 на Комисията от 14 декември 2020 г. за определяне на среднопретеглената стойност на максималните цени за терминиране в мобилни мрежи в Съюза и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2116 (ОВ L 423, 15.12.2020 г., стр. 18).
(3) Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (ОВ L 321, 17.12.2018 г., стр. 36).
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/52 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2229 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2021 година
за започване на разследване във връзка с евентуалното заобикаляне на изравнителните мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/776 върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет, чрез внос на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна, изпращани от Турция, независимо дали са декларирани с произход от Турция, и за въвеждане на регистрационен режим за този внос
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 година относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 23, параграф 4 и член 24, параграф 5 от него,
след като информира държавите членки,
като има предвид, че:
А. ИСКАНЕ
|
(1) |
Европейската комисия („Комисията“) получи искане в съответствие с член 23, параграф 4 и член 24, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1037 за разследване на евентуалното заобикаляне на изравнителните мерки, наложени върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет, и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна, изпращани от Турция, независимо дали са декларирани с произход от Турция. |
|
(2) |
Искането беше подадено на 3 ноември 2021 г. от TECH-FAB Europe e.V. |
Б. ПРОДУКТ
|
(3) |
Продуктът, разглеждан във връзка с евентуалното заобикаляне, е тъкани от тъкàни и/или прошити ровинг и/или прежди от стъклени влакна с непрекъсната нишка, със или без други елементи, с изключение на импрегнирани или преимпрегнирани продукти и мрежести тъкани с размер на отворите от повече от 1,8 mm както на дължина, така и на широчина, и с тегло над 35 g/m2, класирани към датата на влизане в сила на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/776 на Комисията (2) в кодове по КН ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 и ex 7019 90 00 (кодове по ТАРИК 7019390080, 7019400080, 7019590080 и 7019900080) и с произход от Китайската народна република и Египет („разглежданият продукт“). Това е продуктът, към който се прилагат мерките, които са в сила понастоящем. |
|
(4) |
Продуктът, предмет на разследването, е същият като определения в предходното съображение, понастоящем класиран в кодове по КН ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 и ex 7019 90 00, но изпращан от Турция, независимо дали е деклариран с произход от Турция (кодове по ТАРИК 7019390083, 7019400083, 7019590083 и 7019900083) („продуктът, предмет на разследването“). |
В. СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
|
(5) |
Действащите понастоящем мерки, които евентуално се заобикалят, са изравнителните мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/776 за налагане на окончателни изравнителни мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 на Комисията за налагане на окончателни антидъмпингови мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет („съществуващите мерки“). |
Г. ОСНОВАНИЯ
|
(6) |
Искането съдържа достатъчно доказателства за това, че съществуващите изравнителни мерки върху вноса на разглеждания продукт се заобикалят чрез вноса на продукта, предмет на разследването. По-конкретно доказателствата, с които разполага Комисията, показват следното. |
|
(7) |
След налагане на мерките върху разглеждания продукт е настъпила промяна в схемите на търговия, включващи износ от Китайската народна република, Египет и Турция за Съюза. |
|
(8) |
Изглежда, че тази промяна е резултат от практика, за която няма достатъчно основания или икономическа обосновка, различни от налагането на митото, а именно изпращането на разглеждания продукт през Турция за Съюза със или без осъществяване на определени операции по сглобяване или завършване в Турция. |
|
(9) |
Освен това доказателствата сочат, че поради описаната по-горе практика коригиращият ефект на съществуващите изравнителни мерки, прилагани по отношение на разглеждания продукт, намалява както в количествен, така и в ценови аспект. Изглежда, че значителен обем внос на продукта, предмет на разследването, е навлязъл на пазара на ЕС. Освен това са налице достатъчно доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, се извършва на цени, които нанасят вреда. |
|
(10) |
На последно място, от доказателствата е видно, че за продукта, предмет на разследването, и/или за части от него все още се прилага субсидията. Несъмнено продуктът, предмет на разследването, и неговите части се произвеждат и изнасят за Турция от дружества в Китай и Египет, за които е установено, че получават подлежащи на изравняване субсидии за производство и продажба на продукта, предмет на разследването, при съществуващите мерки. |
|
(11) |
Ако при разследването се установят практики по заобикаляне, обхванати от член 23 от основния регламент, но различни от споменатите по-горе, тези практики също може да бъдат обект на разследването. |
Д. ПРОЦЕДУРА
|
(12) |
Предвид гореизложеното Комисията направи заключението, че съществуват достатъчно доказателства, които дават основание да се започне разследване в съответствие с член 23, параграф 4 от основния регламент и да се въведе регистрационен режим за вноса на продукта, предмет на разследването, в съответствие с член 24, параграф 5 от основния регламент. |
|
(13) |
За да получи необходимата за това разследване информация, всички заинтересовани страни следва да се свържат своевременно с Комисията, но не по-късно от срока по член 3, параграф 2 от настоящия регламент, Срокът, посочен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се прилага за всички заинтересовани страни. Ако е необходимо, може да бъде поискана информация и от промишлеността на Съюза. |
|
(14) |
Органите в Турция, Китайската народна република и Египет ще бъдат уведомени за започването на разследването. |
а) Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция
|
(15) |
Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита. |
|
(16) |
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящия регламент, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават със „Sensitive“ (3). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за разглеждане на поверителна основа. |
|
(17) |
В съответствие с член 29, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1037 от страните, предоставящи обозначена с „Sensitive“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. |
|
(18) |
Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници. |
|
(19) |
Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания чрез електронната платформа TRON.tdi (https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI), включително сканирани пълномощни и удостоверения. За достъп до електронната платформа TRON.tdi заинтересованите страни трябва да имат профил в EU Login. Пълни инструкции за начина на регистриране и на използване на електронната платформа TRON.tdi са на разположение на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/resources/documents/gettingStarted.pdf. Чрез използване на електронната платформа TRON.tdi или на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.
TRON.tdi: https://webgate.ec.europa.eu/tron/tdi Електронна поща: TRADE-GFFTU-AC@ec.europa.eu |
б) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
|
(20) |
Всички заинтересовани страни, включително промишлеността на Съюза, вносителите и всички съответни сдружения, се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа, при условие че тези изявления се направят в срока по член 3, параграф 2. Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице конкретни основания те да бъдат изслушани. |
в) Искания за освобождавания
|
(21) |
Съгласно член 23, параграф 5 от основния регламент вносът на разследвания продукт може да бъде освободен от мерки, ако вносът не представлява заобикаляне. |
|
(22) |
Тъй като евентуалното заобикаляне се осъществява извън Съюза, на производителите на продукта, предмет на разследването, в Турция може да бъде предоставено освобождаване в съответствие с член 23, параграф 6 от основния регламент, ако те могат да докажат, че не участват в действия по заобикаляне, определени в член 23, параграф 3 от основния регламент. Производителите, които искат да получат освобождаване, следва да заявят интереса си в срока по член 3, параграф 1 от настоящия регламент. Копия от въпросника за производителите износители в Китайската народна република и Египет, формуляра за освобождаване (въпросника към него) за производители износители в Турция и въпросниците за вносителите в ЕС са на разположение в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2572. Въпросниците трябва да се представят в срока, указан в член 3, параграф 2 от настоящия регламент. |
Е. РЕГИСТРАЦИЯ
|
(23) |
В съответствие с член 24, параграф 5 от основния регламент за вноса на продукта, предмет на разследването, се въвежда регистрационен режим, за да се гарантира, че ако в резултат на разследването бъде констатирано заобикаляне, може да бъдат наложени изравнителни мита в подходящ размер, които не надвишават митото за „всички други дружества“, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/776 съответно за Китайската народна република и Египет, от датата на въвеждане на регистрационния режим за този внос. |
Ж. СРОКОВЕ
|
(24) |
В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в които:
|
|
(25) |
Обръща се внимание на факта, че поради това упражняването на процедурните права, установени в основния регламент, зависи от това дали страните са заявили своя интерес в сроковете по член 3 от настоящия регламент. |
З. НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ
|
(26) |
Ако заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, констатациите, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент. |
|
(27) |
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и може да се използват наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент. |
|
(28) |
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие. |
И. ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
|
(29) |
В съответствие с член 23, параграф 4 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от девет месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
Й. ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ
|
(30) |
Всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се обработват в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
|
(31) |
Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработване на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/. |
К. СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА
|
(32) |
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правото на защита на заинтересованите страни и на трети страни, които може да възникнат по време на процедурата. |
|
(33) |
Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованите страни и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията. |
|
(34) |
Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването. |
|
(35) |
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „ТЪРГОВИЯ“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Започва се разследване съгласно член 23, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1037, за да се установи дали с вноса на тъкани от тъкàни и/или прошити ровинг и/или прежди от стъклени влакна с непрекъсната нишка, със или без други елементи, с изключение на импрегнирани или преимпрегнирани продукти и мрежести тъкани с размер на отворите от повече от 1,8 mm както на дължина, така и на широчина, и с тегло над 35 g/m2, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 и ex 7019 90 00, изпращани от Турция, независимо дали са декларирани с произход от Турция (кодове по ТАРИК 7019390083, 7019400083, 7019590083 и 7019900083), се заобикалят мерките, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/776.
Член 2
1. В съответствие с член 23, параграф 4 и член 24, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1037 митническите органи на държавите членки предприемат необходимите мерки за въвеждане на регистрационен режим за посочения в член 1 от настоящия регламент внос.
2. Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
1. Заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
2. За да бъдат взети под внимание становищата им по време на разследването, заинтересованите страни трябва да ги представят в писмена форма и да подадат попълнения въпросник, исканията за освобождаване или всяка друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.
3. Заинтересованите страни могат и да поискат да бъдат изслушани от Комисията в рамките на същия 37-дневен срок. Исканията за изслушване, отнасящи се до етапа на започване на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/776 на Комисията от 12 юни 2020 г. за налагане на окончателни изравнителни мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 на Комисията за налагане на окончателни антидъмпингови мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет (ОВ L 189, 15.6.2020 г., стр. 1).
(3) Документ, който е обозначен със „Sensitive“, се счита за поверителен в съответствие с член 29 от основния регламент и член 12 от Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки. Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(4) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/58 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2230 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2021 година
за започване на разследване във връзка с евентуалното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет, чрез внос на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна, изпращани от Турция, независимо дали са декларирани с произход от Турция, и за въвеждане на регистрационен режим за този внос
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от него,
след като информира държавите членки,
като има предвид, че:
А. ИСКАНЕ
|
(1) |
Европейската комисия („Комисията“) получи искане в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 за разследване на евентуалното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет, и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна, изпращани от Турция, независимо дали са декларирани с произход от Турция. |
|
(2) |
Искането беше подадено на 3 ноември 2021 г. от TECH-FAB Europe e.V. |
Б. ПРОДУКТ
|
(3) |
Продуктът, разглеждан във връзка с евентуалното заобикаляне, е тъкани от тъкàни и/или прошити ровинг и/или прежди от стъклени влакна с непрекъсната нишка, със или без други елементи, с изключение на импрегнирани или преимпрегнирани продукти и мрежести тъкани с размер на отворите от повече от 1,8 mm както на дължина, така и на широчина, и с тегло над 35 g/m2, класирани към датата на влизане в сила на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 на Комисията (2) в кодове по КН ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 и ex 7019 90 00 (кодове по ТАРИК 7019390080, 7019400080, 7019590080 и 7019900080) и с произход от Китайската народна република и Египет („разглежданият продукт“). Това е продуктът, към който се прилагат мерките, които са в сила понастоящем. |
|
(4) |
Продуктът, предмет на разследването, е същият като определения в предходното съображение, понастоящем класиран в кодове по КН ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 и ex 7019 90 00, но изпращан от Турция, независимо дали е деклариран с произход от Турция (кодове по ТАРИК 7019390083, 7019400083, 7019590083 и 7019900083) („продуктът, предмет на разследването“). |
В. СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
|
(5) |
Действащите понастоящем мерки, които евентуално се заобикалят, са антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 за налагане на окончателни антидъмпингови мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет („съществуващите мерки“). (3) |
Г. ОСНОВАНИЯ
|
(6) |
Искането съдържа достатъчно доказателства за това, че съществуващите антидъмпингови мерки върху вноса на разглеждания продукт се заобикалят чрез вноса на продукта, предмет на разследването. |
|
(7) |
Доказателствата в искането показват следното: |
|
(8) |
След налагане на мерките върху разглеждания продукт е настъпила промяна в схемите на търговия, включващи износ от Китайската народна република, Египет и Турция за Съюза. |
|
(9) |
Изглежда, че тази промяна се дължи на изпращането на разглеждания продукт през Турция за Съюза, след като е преминал операции по сглобяване в Турция. От доказателствата е видно, че подобни операции по сглобяване представляват заобикаляне, тъй като те са започнали или значително са нараснали след началото на антидъмпинговото разследване или непосредствено преди това. Освен това искането съдържа достатъчно доказателства, че частите от Китайската народна република и Египет съставляват над 60 % от общата стойност на комплектувания продукт и стойността, добавена към частите по време на операциите по сглобяване или завършване, е по-малка от 25 % от производствените разходи. |
|
(10) |
Освен това доказателствата сочат, че поради описаната по-горе практика коригиращият ефект на съществуващите антидъмпингови мерки, прилагани по отношение на разглеждания продукт, намалява както в количествен, така и в ценови аспект. Изглежда, че значителен обем внос на продукта, предмет на разследването, е навлязъл на пазара на ЕС. Освен това са налице достатъчно доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, се извършва на цени, които нанасят вреда. |
|
(11) |
На последно място, от доказателствата е видно, че продуктът, предмет на разследването, се произвежда на дъмпингови цени спрямо установената по-рано нормална стойност за разглеждания продукт. |
|
(12) |
Ако при разследването се установят практики по заобикаляне, обхванати от член 13 от основния регламент, но различни от споменатите по-горе, тези практики също може да бъдат обект на разследването. |
Д. ПРОЦЕДУРА
|
(13) |
Предвид гореизложеното Комисията направи заключението, че съществуват достатъчно доказателства, които дават основание да се започне разследване в съответствие с член 13, параграф 3 от основния регламент и да се въведе регистрационен режим за вноса на продукта, предмет на разследването, в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент. |
|
(14) |
За да получи необходимата за това разследване информация, всички заинтересовани страни следва да се свържат своевременно с Комисията, но не по-късно от срока по член 3, параграф 2 от настоящия регламент, Срокът, посочен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се прилага за всички заинтересовани страни. Ако е необходимо, може да бъде поискана информация и от промишлеността на Съюза. |
|
(15) |
Органите в Турция, Китайската народна република и Египет ще бъдат уведомени за започването на разследването. |
а) Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция
|
(16) |
Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита. |
|
(17) |
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящия регламент, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават със „Sensitive“ (4). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за разглеждане на поверителна основа. |
|
(18) |
В съответствие с член 19, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 от страните, предоставящи обозначена с „Sensitive“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. |
|
(19) |
Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници. |
|
(20) |
Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания чрез електронната платформа TRON.tdi (https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI), включително сканирани пълномощни и удостоверения. За достъп до електронната платформа TRON.tdi заинтересованите страни трябва да имат профил в EU Login. Пълни инструкции за начина на регистриране и на използване на електронната платформа TRON.tdi са на разположение на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/resources/documents/gettingStarted.pdf. Чрез използване на електронната платформа TRON.tdi или на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.
TRON.tdi: https://webgate.ec.europa.eu/tron/tdi Електронна поща: TRADE-GFFTU-AC@ec.europa.eu |
б) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
|
(21) |
Всички заинтересовани страни, включително промишлеността на Съюза, вносителите и всички съответни сдружения, се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа, при условие че тези изявления се направят в срока по член 3, параграф 2. Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице конкретни основания те да бъдат изслушани. |
в) Искания за освобождавания
|
(22) |
Съгласно член 13, параграф 4 от основния регламент вносът на разследвания продукт може да бъде освободен от мерки, ако вносът не представлява заобикаляне. |
|
(23) |
Тъй като евентуалното заобикаляне се осъществява извън Съюза, на производителите на продукта, предмет на разследването, в Турция може да бъде предоставено освобождаване в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент, ако те могат да докажат, че не участват в действия по заобикаляне, определени в член 13, параграфи 1 и 2 от основния регламент. Производителите, които искат да получат освобождаване, следва да заявят интереса си в срока по член 3, параграф 1 от настоящия регламент. Копия от въпросника за производителите износители в Китайската народна република и Египет, формуляра за освобождаване (въпросника към него) за производители износители в Турция и въпросниците за вносителите в ЕС са на разположение в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2571. Въпросниците трябва да се представят в срока, указан в член 3, параграф 2 от настоящия регламент. |
Е. РЕГИСТРАЦИЯ
|
(24) |
В съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент за вноса на продукта, предмет на разследването, се въвежда регистрационен режим, за да се гарантира, че ако в резултат на разследването бъде констатирано заобикаляне, може да бъдат наложени антидъмпингови мита в подходящ размер, които не надвишават митото за „всички други дружества“, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 съответно за Китайската народна република и Египет, от датата на въвеждане на регистрационния режим за този внос. |
Ж. СРОКОВЕ
|
(25) |
В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в които:
|
|
(26) |
Обръща се внимание на факта, че поради това упражняването на процедурните права, установени в основния регламент, зависи от това дали страните са заявили своя интерес в сроковете по член 3 от настоящия регламент. |
З. НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ
|
(27) |
Ако заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, констатациите, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. |
|
(28) |
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и може да се използват наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. |
|
(29) |
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие. |
И. ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
|
(30) |
В съответствие с член 13, параграф 3 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от девет месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
Й. ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ
|
(31) |
Всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се обработват в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
|
(32) |
Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработване на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/. |
К. СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА
|
(33) |
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правото на защита на заинтересованите страни и на трети страни, които може да възникнат по време на процедурата. |
|
(34) |
Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованите страни и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията. |
|
(35) |
Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването. |
|
(36) |
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „ТЪРГОВИЯ“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Започва се разследване съгласно член 13, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036, за да се установи дали с вноса на тъкани от тъкàни и/или прошити ровинг и/или прежди от стъклени влакна с непрекъсната нишка, със или без други елементи, с изключение на импрегнирани или преимпрегнирани продукти и мрежести тъкани с размер на отворите от повече от 1,8 mm както на дължина, така и на широчина, и с тегло над 35 g/m2, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 и ex 7019 90 00, изпращани от Турция, независимо дали са декларирани с произход от Турция (кодове по ТАРИК 7019390083, 7019400083, 7019590083 и 7019900083), се заобикалят мерките, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492.
Член 2
1. В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 митническите органи на държавите членки предприемат необходимите мерки за въвеждане на регистрационен режим за посочения в член 1 от настоящия регламент внос.
2. Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 3
1. Заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
2. За да бъдат взети под внимание становищата им по време на разследването, заинтересованите страни трябва да ги представят в писмена форма и да подадат попълнения въпросник, исканията за освобождаване или всяка друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.
3. Заинтересованите страни могат и да поискат да бъдат изслушани от Комисията в рамките на същия 37-дневен срок. Исканията за изслушване, отнасящи се до етапа на започване на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 на Комисията от 1 април 2020 г. за налагане на окончателни антидъмпингови мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет (ОВ L 108, 6.4.2020 г., стр. 1).
(3) ОВ L 108, 6.4.2020 г., стр. 1
(4) Документ, който е обозначен със „Sensitive“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(5) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
РЕШЕНИЯ
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/64 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/2231 НА СЪВЕТА
от 9 декември 2021 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Регионалния управителен комитет на Транспортната общност по отношение на приемането на бюджета на Транспортната общност за 2022 година
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91 и член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Договорът за създаване на Транспортната общност („ДТО“) беше сключен от Съюза с Решение (ЕС) 2019/392 на Съвета (1) и влезе в сила на 1 май 2019 г. |
|
(2) |
Съгласно член 35 от ДТО Регионалният управителен комитет на Транспортната общност (наричан по-долу „Управителният комитет“) ежегодно приема бюджета на Транспортната общност. Член 35 към ДТО оправомощава също и Управителния комитет да приема решения, в които се определя процедурата за изпълнение на бюджета. |
|
(3) |
На заседанието си през декември 2021 г. Управителният комитет трябва да приеме решение относно бюджета на Транспортната общност за 2022 г. |
|
(4) |
Предложеният бюджет на Транспортната общност за 2022 г. е необходим за правилното функциониране на органите на Транспортната общност. Той покрива разходите за човешки ресурси, пътуване, компютърно оборудване и софтуер, както и оперативни разходи като проучвания, техническа помощ и организиране на конференции и заседания. |
|
(5) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Управителния комитет, тъй като такова решение е необходимо за функционирането на Постоянния секретариат на Транспортната общност и ще бъде обвързващо за Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Регионалния управителен комитет на Транспортната общност по отношение на бюджета на Транспортната общност за 2022 г., се основава на проекторешението на Регионалния управителен комитет (2).
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 9 декември 2021 година.
За Съвета
Председател
A. HOJS
(1) Решение (ЕС) 2019/392 на Съвета от 4 март 2019 г. за сключване, от името на Европейския съюз, на Договора за създаване на Транспортната общност (ОВ L 71, 13.3.2019 г., стр. 1).
(2) Виж документ ST 14006/21 на http://register.consilium.europa.eu.
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/66 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/2232 НА СЪВЕТА
oт 14 декември 2021 година
за назначаване на членовете на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 255, втора алинея от него,
като взе предвид инициативата от 26 октомври 2021 г. на председателя на Съда на Европейския съюз,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 255, първа алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз беше създаден комитет, който да дава становище относно годността на кандидатите да упражняват функциите на съдия и генерален адвокат на Съда и на Общия съд, преди правителствата на държавите членки да ги назначат (по-нататък наричан „комитетът“). |
|
(2) |
Комитетът е съставен от седем лица, избрани измежду бивши членове на Съда и на Общия съд, членове на висши национални съдебни органи и юристи с призната компетентност, един от които се предлага от Европейския парламент. |
|
(3) |
Съставът на комитета следва да е балансиран, по-специално от географска гледна точка и по отношение на представителството на съдебните системи на държавите членки. |
|
(4) |
Следва да се пристъпи към назначаването на членовете на комитета, както и на неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За срок от четири години, считано от 1 март 2022 г., за членове на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, се назначават:
|
|
г-н Allan ROSAS, председател |
|
|
г-н Frank CLARKE |
|
|
г-жа Julia LAFFRANQUE |
|
|
г-жа Maria Eugénia MARTINS DE NAZARÉ RIBEIRO |
|
|
г-жа Barbara POŘÍZKOVÁ |
|
|
г-жа Silvana SCIARRA |
|
|
г-н Vassilios SKOURIS |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на 1 март 2022 г.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2021 година.
За Съвета
Председател
G. DOVŽAN
|
15.12.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 448/67 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/2233 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2021 година
за одобрение от името на Европейския съюз на изменения на приложение 10-А и приложение 10-Б към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур
(нотифицирано под номер С(2021) 8893)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение (ЕС) 2019/1875 на Съвета от 8 ноември 2019 г. за сключване на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур (1), и по-специално член 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур („Споразумението“) влезе в сила на 21 ноември 2019 г. |
|
(2) |
С член 16.1 от Споразумението се създава Комитет по търговията, който може, наред с другото, да обсъжда изменения на Споразумението или да изменя разпоредби на Споразумението в случаи, които са изрично предвидени в Споразумението. |
|
(3) |
В член 10.17, параграф 3 от Споразумението се предвижда, че Комитетът по търговията ще приеме решение относно вписването в приложение 10-Б (Защитени географски означения) към Споразумението на наименованията от приложение 10-А (Списък на наименованията, защитени като географски означения на територията на страните по Споразумението) към Споразумението веднага щом това стане възможно след приключването на процедурите за закрила на географските означения. |
|
(4) |
В член 10.18 от Споразумението се предвижда, че страните се договарят за възможността за изменение на списъка на изброените в приложение 10-Б географски означения за вина, спиртни напитки, селскостопански и хранителни продукти, за които всяка страна следва да осигури закрила. |
|
(5) |
Република Сингапур приключи процедурата за закрила на своята територия на две наименования („Bardolino Superiore“, „Tiroler Speck“), които бяха вписани в приложение 10-A към Споразумението и за които беше поискана закрила като географски означения на Съюза. |
|
(6) |
Република Сингапур приключи процедурата за закрила на своята територия на едно наименование („Saint-Emilion Grand Cru“), което не беше вписано в приложение 10-A към Споразумението и за което беше поискана закрила като географско означение на Съюза. |
|
(7) |
Вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, считано от 1 януари 2021 г., наименованието „Scotch Whisky“ следва да бъде заличено от списъка с наименованията в приложение 10-Б към Споразумението в съответствие с член 10.18 от същото споразумение. |
|
(8) |
Наименованието „Polish Cherry“ вече не се ползва от закрила в Съюза и следва да бъде заличено от приложение 10-А към Споразумението. |
|
(9) |
Поради това приложения 10-А и 10-Б към Споразумението следва да бъдат изменени чрез включване в приложение 10-Б на посочените допълнителни три наименования като защитени географски означения на Съюза и чрез заличаване на посочените две наименования от приложение 10-А. Наименованията „Scotch Whisky“ и „Polish Cherry“ следва също да бъдат заличени съответно от приложение 10-Б и приложение 10-А, както е посочено в приложения проект на решение на Комитета по търговията, като измененията следва да бъдат одобрени от името на Съюза. |
|
(10) |
С цел задълженията, посочени в член 10.17, параграф 3 и в член 10.18 от Споразумението, да бъдат изпълнени веднага щом е възможно, е целесъобразно настоящото решение да влезе в сила в деня след деня на публикуването му, |
РЕШИ:
Член 1
С настоящото от името на Европейския съюз се одобряват измененията на приложения 10-А и 10-Б към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур, изложени в проекта на решение на Комитета по търговията.
Проектът на решение на Комитета по търговията се съдържа в приложението към настоящото решение.
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на първото заседание на Комитета по търговията, се основава на настоящия проект на решение. Евентуални незначителни промени в проекта на решение на Комитета по търговията може да бъдат одобрени от представителите на Европейския съюз в Комитета по търговията без допълнително решение на Комисията.
Член 2
Представителите на Европейския съюз в Комитета по търговията са оправомощени да приемат от името на Европейския съюз решението на посочения комитет.
Член 3
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
След като бъде прието, решението на Комитета по търговията се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2021 година.
За Комисията
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) Решение (ЕС) 2019/1875 на Съвета от 8 ноември 2019 г. за сключване на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур (ОВ L 294, 14.11.2019 г., стp. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРОЕКТ НА РЕШЕНИЕ № Х/2021 НА КОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯТА ЕС — СИНГАПУР
от [дата]
за изменение на приложения 10-А и 10-Б към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур
КОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯТА,
Като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур, и по-специално член 10.17, параграф 3 и член 10.18 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур („Споразумението“) влезе в сила на 21 ноември 2019 г. |
|
(2) |
В член 10.17, параграф 3 от Споразумението се предвижда, че Комитетът по търговията приема решение относно вписването в приложение 10-Б (Защитени географски означения) към Споразумението на наименованията от приложение 10-А (Списък на наименованията, защитени като географски означения на територията на страните по Споразумението) към Споразумението веднага щом това стане възможно след приключването на процедурите за закрила на географските означения. |
|
(3) |
В член 10.18 от Споразумението се предвижда, че страните се договарят за възможността за изменение на списъка на изброените в приложение 10-Б географски означения за вина, спиртни напитки, селскостопански и хранителни продукти, за които всяка страна следва да осигури закрила. |
|
(4) |
Република Сингапур приключи процедурата за закрила на своята територия на две наименования („Bardolino Superiore“, „Tiroler Speck“), които бяха вписани в приложение 10-A към Споразумението и за които беше поискана закрила като географски означения на Съюза. |
|
(5) |
Република Сингапур приключи процедурата за закрила на своята територия на едно наименование („Saint-Emilion Grand Cru“), което не беше вписано в приложение 10-A към Споразумението и за което беше поискана закрила като географско означение на Съюза. |
|
(6) |
В съответствие с член 10.18 от Споразумението и вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, считано от 1 януари 2021 г., наименованието „Scotch Whisky“ следва да бъде заличено от списъка с наименованията в приложение 10-Б към Споразумението. |
|
(7) |
Наименованието „Polish Cherry“ вече не се ползва от закрила в Съюза и следва да бъде заличено от приложение 10-А към Споразумението. |
|
(8) |
Поради това приложения 10-А и 10-Б към Споразумението следва да бъдат изменени чрез включване в приложение 10-Б на посочените допълнителни три наименования като защитени географски означения на Съюза и чрез заличаване на посочените две наименования от приложение 10-А. Наименованията „Scotch Whisky“ и „Polish Cherry“ следва също да бъдат заличени съответно от приложение 10-Б и приложение 10-А. |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложения 10-А и 10-Б към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур се заменят с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ 10-А
СПИСЪК НА НАИМЕНОВАНИЯТА, ЗА КОИТО СЛЕДВА ДА БЪДЕ ПОИСКАНА ЗАКРИЛА КАТО ГЕОГРАФСКИ ОЗНАЧЕНИЯ НА ТЕРИТОРИЯТА НА СТРАНИТЕ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО
РАЗДЕЛ A
Географски Означения на Съюза
|
|
Държава членка |
Географско означение |
Описание на продукта или клас на продукта (1) |
|
1. |
Чешка република |
Budějovické pivo |
Бира |
|
2. |
Чешка република |
Budějovický měšt'anský var |
Бира |
|
3. |
Германия |
Mittelrhein |
Вино |
|
4. |
Германия |
Rheinhessen |
Вино |
|
5. |
Германия |
Rheingau |
Вино |
|
6. |
Германия |
Mosel |
Вино |
|
7. |
Германия |
Franken |
Вино |
|
8. |
Германия |
Bayerisches Bier |
Бира |
|
9. |
Германия |
Hopfen aus der Hallertau |
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и т.н.) – хмел |
|
10. |
Германия |
Schwarzwälder Schinken |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
|
11. |
Германия |
Bremer Klaben |
Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитени продукти |
|
12. |
Гърция |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina of Attiki) |
Вино |
|
13. |
Гърция |
Σάμος (Samos) |
Вино |
|
14. |
Испания |
Utiel-requena |
Вино |
|
15. |
Испания |
Pacharán Navarro |
Спиртна напитка |
|
16. |
Испания |
Sierra Mágina |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
17. |
Испания |
Aceite del Baix Ebre-Montsía / Oli del Baix Ebre-Montsía |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
18. |
Испания |
Aceite del Bajo Aragón |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
19. |
Испания |
Antequera |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
20. |
Испания |
Priego de Córdoba |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
21. |
Испания |
Sierra de Cádiz |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
22. |
Испания |
Sierra de Segura |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
23. |
Испания |
Sierra de Cazorla |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
24. |
Испания |
Siurana |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
25. |
Испания |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
26. |
Испания |
Estepa |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
27. |
Испания |
Guijuelo |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – бутове |
|
28. |
Испания |
Jamón de Teruel |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – бутове |
|
29. |
Испания |
Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – колбаси |
|
30. |
Испания |
Mahón-Menorca |
Сирена |
|
31. |
Испания |
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени – цитрусови плодове |
|
32. |
Испания |
Jijona |
Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитени продукти – нуга |
|
33. |
Испания |
Turrón de Alicante |
Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитени продукти |
|
34. |
Испания |
Azafrán de la Mancha |
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и т.н.) – шафран |
|
35. |
Франция |
Moselle |
Вино |
|
36. |
Франция |
Alsace |
Вино |
|
37. |
Италия |
Pecorino Sardo |
Сирена |
|
38. |
Италия |
Cappero di Pantelleria |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
|
39. |
Италия |
Kiwi Latina |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
|
40. |
Италия |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
|
41. |
Италия |
Pesca e nettarina di Romagna |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
|
42. |
Италия |
Pomodoro di Pachino |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
|
43. |
Италия |
Dolcetto d'Alba |
Вино |
|
44. |
Италия |
Campania |
Вино |
|
45. |
Италия |
Veneto |
Вино |
|
46. |
Австрия |
Steirischer Kren |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
|
47. |
Полша |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass |
Спиртна напитка |
|
48. |
Португалия |
Bairrada |
Вино |
|
49. |
Португалия |
Alentejo |
Вино |
|
50. |
Румъния |
Cotnari |
Вино |
|
51. |
Румъния |
Coteşti |
Вино |
|
52. |
Румъния |
Panciu |
Вино |
|
53. |
Румъния |
Recaş |
Вино |
|
54. |
Румъния |
Odobeşti |
Вино |
|
55. |
Словакия |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Вино |
РАЗДЕЛ Б
Географски означения на Сингапур
ПРИЛОЖЕНИЕ 10-Б
ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ ОЗНАЧЕНИЯ
РАЗДЕЛ A
Географски Означения на Съюза
|
|
Държава членка |
Географско означение |
Описание на продукта или клас на продукта (2) |
|
1. |
Кипър |
Κουμανδαρία |
Вино |
|
2. |
Кипър |
Ζιβανία/Τζιβανία/ Ζιβάνα/Zivania |
Спиртна напитка |
|
3. |
Чешка република |
České pivo |
Бира |
|
4. |
Чешка република |
Českobudějovické pivo |
Бира |
|
5. |
Чешка република |
Žatecký chmel |
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и т.н.) – хмел |
|
6. |
Германия |
Korn / Kornbrand (3) |
Спиртна напитка |
|
7. |
Германия |
Münchener Bier |
Бира |
|
8. |
Германия |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – колбаси |
|
9. |
Германия |
Aachener Printen |
Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитени продукти |
|
10. |
Германия |
Nürnberger Lebkuchen |
Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитени продукти |
|
11. |
Германия |
Lübecker Marzipan |
Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитени продукти |
|
12. |
Дания |
Danablu |
Сирена |
|
13. |
Ирландия |
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky |
Спиртна напитка |
|
14. |
Ирландия |
Irish cream |
Спиртна напитка |
|
15. |
Гърция |
Ούζο / Ouzo (4) |
Спиртна напитка |
|
16. |
Гърция |
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени – трапезни маслини |
|
17. |
Гърция |
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou |
Естествени клейове и смоли – дъвка |
|
18. |
Гърция |
Φέτα / Feta |
Сирена |
|
19. |
Испания |
Málaga |
Вино |
|
20. |
Испания |
Rioja |
Вино |
|
21. |
Испания |
Jerez / Xérès / Sherry / Jerez-Xérès-Sheny |
Вино |
|
22. |
Испания |
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda / Manzanilla |
Вино |
|
23. |
Испания |
La Mancha |
Вино |
|
24. |
Испания |
Cava |
Вино |
|
25. |
Испания |
Navarra |
Вино |
|
26. |
Испания |
Valencia |
Вино |
|
27. |
Испания |
Somontano |
Вино |
|
28. |
Испания |
Ribera del Duero |
Вино |
|
29. |
Испания |
Penedès |
Вино |
|
30. |
Испания |
Bierzo |
Вино |
|
31. |
Испания |
Empordà |
Вино |
|
32. |
Испания |
Priorat |
Вино |
|
33. |
Испания |
Rueda |
Вино |
|
34. |
Испания |
Rías Baixas |
Вино |
|
35. |
Испания |
Jumilla |
Вино |
|
36. |
Испания |
Toro |
Вино |
|
37. |
Испания |
Valdepeñas |
Вино |
|
38. |
Испания |
Cataluña / Catalunya |
Вино |
|
39. |
Испания |
Alicante |
Вино |
|
40. |
Испания |
Brandy de Jerez |
Спиртна напитка |
|
41. |
Испания |
Baena |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
42. |
Испания |
Les Garrigues |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
43. |
Испания |
Jabugo |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – бутове |
|
44. |
Испания |
Queso Manchego |
Сирена |
|
45. |
Франция |
Beaujolais |
Вино |
|
46. |
Франция |
Bordeaux |
Вино |
|
47. |
Франция |
Bourgogne |
Вино |
|
48. |
Франция |
Chablis |
Вино |
|
49. |
Франция |
Champagne |
Вино |
|
50. |
Франция |
Graves |
Вино |
|
51. |
Франция |
Médoc |
Вино |
|
52. |
Франция |
Saint-Emilion |
Вино |
|
53. |
Франция |
Sauternes |
Вино |
|
54. |
Франция |
Haut-Médoc |
Вино |
|
55. |
Франция |
Côtes du Rhône |
Вино |
|
56. |
Франция |
Languedoc / Coteaux du Languedoc |
Вино |
|
57. |
Франция |
Côtes du Roussillon |
Вино |
|
58. |
Франция |
Châteauneuf-du-Pape |
Вино |
|
59. |
Франция |
Côtes de Provence |
Вино |
|
60. |
Франция |
Margaux |
Вино |
|
61. |
Франция |
Touraine |
Вино |
|
62. |
Франция |
Anjou |
Вино |
|
63. |
Франция |
Pays d'Oc |
Вино |
|
64. |
Франция |
Val de Loire |
Вино |
|
65. |
Франция |
Cognac |
Спиртна напитка |
|
66. |
Франция |
Armagnac |
Спиртна напитка |
|
67. |
Франция |
Calvados |
Спиртна напитка |
|
68. |
Франция |
Comté |
Сирена |
|
69. |
Франция |
Reblochon / Reblochon de Savoie |
Сирена |
|
70. |
Франция |
Roquefort |
Сирена |
|
71. |
Франция |
Camembert de Normandie |
Сирена |
|
72. |
Франция |
Brie de Meaux |
Сирена |
|
73. |
Франция |
Emmental de Savoie |
Сирена |
|
74. |
Франция |
Pruneaux d'Agen |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени – сушени варени сливи |
|
75. |
Франция |
Huîtres de Marennes Oléron |
Прясна риба, мекотели и ракообразни и продукти от тях – стриди |
|
76. |
Франция |
Canards à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – патици |
|
77. |
Франция |
Jambon de Bayonne |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – бутове |
|
78. |
Франция |
Huile d'olive de Haute-Provence |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) – маслиново масло |
|
79. |
Франция |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
Етерични масла – лавандула |
|
80. |
Франция |
Saint-Emilion Grand Cru |
Вино |
|
81. |
Италия |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и т.н.) – сосове |
|
82. |
Италия |
Aceto balsamico di Modena |
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и т.н.) – сосове |
|
83. |
Италия |
Cotechino Modena |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
|
84. |
Италия |
Zampone Modena |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
|
85. |
Италия |
Bresaola della Valtellina |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
|
86. |
Италия |
Mortadella Bologna |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
|
87. |
Италия |
Prosciutto di Parma |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – бутове |
|
88. |
Италия |
Prosciutto di San Daniele |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – бутове |
|
89. |
Италия |
Prosciutto Toscano |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – бутове |
|
90. |
Италия |
Provolone Valpadana |
Сирена |
|
91. |
Италия |
Taleggio |
Сирена |
|
92. |
Италия |
Asiago |
Сирена |
|
93. |
Италия |
Fontina |
Сирена |
|
94. |
Италия |
Gorgonzola |
Сирена |
|
95. |
Италия |
Grana Padano |
Сирена |
|
96. |
Италия |
Mozzarella di Bufala Campana |
Сирена |
|
97. |
Италия |
Parmigiano Reggiano |
Сирена |
|
98. |
Италия |
Pecorino Romano |
Сирена |
|
99. |
Италия |
Pecorino Toscano |
Сирена |
|
100. |
Италия |
Arancia Rossa di Sicilia |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
|
101. |
Италия |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
|
102. |
Италия |
Grappa |
Спиртна напитка |
|
103. |
Италия |
Chianti |
Вино |
|
104. |
Италия |
Marsala |
Вино |
|
105. |
Италия |
Asti |
Вино |
|
106. |
Италия |
Barbaresco |
Вино |
|
107. |
Италия |
Barolo |
Вино |
|
108. |
Италия |
Acqui / Brachetto d'Acqui |
Вино |
|
109. |
Италия |
Brunello di Montalcino |
Вино |
|
110. |
Италия |
Vino nobile di Montepulciano |
Вино |
|
111. |
Италия |
Bolgheri Sassicaia |
Вино |
|
112. |
Италия |
Franciacorta |
Вино |
|
113. |
Италия |
Lambrusco di Sorbara |
Вино |
|
114. |
Италия |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Вино |
|
115. |
Италия |
Montepulciano d’Abruzzo |
Вино |
|
116. |
Италия |
Soave |
Вино |
|
117. |
Италия |
Sicilia |
Вино |
|
118. |
Италия |
Toscano / Toscana |
Вино |
|
119. |
Италия |
Conegliano – Prosecco / Conegliano Valdobbiadene – Prosecco / Valdobbiadene – Prosecco |
Вино |
|
120. |
Италия |
Bardolino Superiore |
Вино |
|
121. |
Австрия |
Tiroler Speck |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – бутове |
|
122. |
Унгария |
Tokaj/Tokaji |
Вино |
|
123. |
Унгария |
Törkölypálinka |
Спиртна напитка |
|
124. |
Унгария |
Pálinka |
Спиртна напитка |
|
125. |
Унгария |
Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
|
126. |
Австрия |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
Спиртна напитка |
|
127. |
Австрия |
Inländerrum |
Спиртна напитка |
|
128. |
Полша |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Спиртна напитка |
|
129. |
Португалия |
Queijo S. Jorge |
Сирена |
|
130. |
Португалия |
Madeira / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn |
Вино |
|
131. |
Португалия |
Porto / vinho do Porto / Port / Port Wine / vin de Porto / Oporto / Portvin / Portwein / Portwijn |
Вино |
|
132. |
Португалия |
Douro |
Вино |
|
133. |
Португалия |
Dão |
Вино |
|
134. |
Португалия |
Vinho Verde |
Вино |
|
135. |
Румъния |
Dealu Mare |
Вино |
|
136. |
Румъния |
Murfatlar |
Вино |
|
137. |
Румъния |
Târnave |
Вино |
|
138. |
Финландия |
Suomalainen Vodka/ Finsk Vodka / Vodka of Finland |
Спиртна напитка |
|
139. |
Финландия |
Suomalainen Marjalikööri /Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Frutlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
Спиртна напитка |
|
140. |
Швеция |
Svensk Vodka/ Swedish Vodka |
Спиртна напитка |
РАЗДЕЛ Б
Географски означения на Сингапур
(1) Съгласно класификацията на географските означения, попадащи в обхвата на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, посочени в приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни.
(2) Съгласно класификацията на географските означения, попадащи в обхвата на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, посочени в приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни.
(3) Продукт на Германия, Австрия, Белгия (немскоговоряща общност).
(4) Продукт на Гърция или Кипър.