ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 396

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 64
10 ноември 2021 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1932 на Съвета от 9 ноември 2021 година за прилагане на член 21, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/44 за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2021/1933 на Комисията от 14 юли 2021 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от дадена територия или трета държава ( 1 )

4

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2021/1934 на Комисията от 30 юли 2021 година за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 по отношение на определени разпоредби, свързани с произхода на стоките

10

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1935 на Комисията от 8 ноември 2021 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/723 по отношение на информацията и данните относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти, които да се подават чрез стандартния образец на формуляр ( 1 )

17

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1936 на Комисията от 9 ноември 2021 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 по отношение на някои растения за засаждане от вида Ficus carica L. и вида Persea americana Mill. с произход от Израел, за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 по отношение на фитосанитарните мерки за въвеждането на тези растения за засаждане на територията на Съюза и за поправка на последния регламент за изпълнение

27

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1937 на Комисията от 9 ноември 2021 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на въвеждането в Съюза на пратки с мекотели и ракообразни, предназначени за отглеждане за декоративни цели в затворени съоръжения, и за установяване на списък на трети държави или територии или зони, или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на такива пратки ( 1 )

36

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1938 на Комисията от 9 ноември 2021 година за установяване на образец на идентификационен документ за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от територия или трета държава и за отмяна на Решение 2007/25/ЕО ( 1 )

47

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2021/1939 на Съвета от 9 ноември 2021 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията, установен със Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия, Перу и Еквадор, от друга страна, по отношение на измененията на допълнения 2, 2А и 5 към приложение II към посоченото споразумение

56

 

*

Решение (ЕС) 2021/1940 на Съвета от 9 ноември 2021 година за частично спиране на прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Беларус за облекчаване на визовия режим

58

 

*

Решение (ЕС) 2021/1941 на Съвета от 9 ноември 2021 година относно финансовите вноски, които трябва да бъдат платени от страните по Европейския фонд за развитие за финансиране на този фонд, включително горната граница за 2023 г., годишната сума за 2022 г., първата част от вноската за 2022 г. и индикативна необвързваща прогноза за очакваните годишни размери на вноските за годините 2024 и 2025

61

 

*

Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/1942 на Съвета от 9 ноември 2021 година за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

64

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1932 НА СЪВЕТА

от 9 ноември 2021 година

за прилагане на член 21, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/44 за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета от 18 януари 2016 г. за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 204/2011 (1), и по-специално член 21, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 18 януари 2016 г. Съветът прие Регламент (ЕС) 2016/44.

(2)

Въз основа на направения от Съвета преглед вписването за едно лице следва да бъде заличено.

(3)

Поради това приложение III към Регламент (ЕС) 2016/44 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕС) 2016/44 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2021 година.

За Съвета

Председател

A. ŠIRCELJ


(1)  ОВ L 12, 19.1.2016 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В Регламент (ЕС) 2016/44, приложение III („Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 6, параграф 2“), част А („Лица“), вписване 6 (относно AL-MAHMOUDI, Baghdadi) се заличава.


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/4


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1933 НА КОМИСИЯТА

от 14 юли 2021 година

за допълнение на Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от дадена територия или трета държава

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно движението с нетърговска цел на домашни любимци и за отмяна на Регламент (ЕО) № 998/2003 (1), и по-специално член 5, параграф 5, член 17, параграф 2, втора алинея и член 19, параграф 1, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 576/2013 се определят ветеринарно-санитарните изисквания, приложими по отношение на движението с нетърговска цел на домашни любимци, в т.ч. птиците, посочени в част Б от приложение I към него (птици домашни любимци), като се предвижда, че с помощта на делегирани актове може да бъдат приети превантивни здравни мерки за защита на здравето на животните и на общественото здраве от болести или инфекции, които е вероятно да бъдат разпространени в резултат на движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от дадена територия или трета държава.

(2)

В Регламент (ЕС) № 576/2013 също така се предвижда, че превантивните здравни мерки следва да почиват на адекватна, надеждна и валидирана научна информация и да се прилагат пропорционално на риска за общественото здраве или здравето на животните от разпространение на тези болести или инфекции чрез трансгранично движение на птици домашни любимци.

(3)

В интерес на опростяването и прозрачността на правилата на Съюза, както и за да се улесни прилагането им и да се избегне дублирането, правилата за движението с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от дадена територия или трета държава следва да бъдат установени в един акт, а не в няколко отделни акта с множество препратки помежду им. Този подход също така е в съответствие с настоящия подход по отношение на законодателството на Съюза в областта на здравеопазването на животните, като например възприетия подход в Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (2), с който се подкрепя рационализирането на правилата на Съюза с цел улесняване на тяхното прилагане и намаляване на административната тежест.

(4)

Инфлуенцата по птиците е инфекциозна вирусна болест по птиците, която може да има отрицателно въздействие върху здравето на животните и общественото здраве. По-конкретно, заразяването на домашни птици с вируси на инфлуенцата по птиците причиняват две основни форми на тази болест, които се различават по своята вирулентност. Нископатогенната форма обикновено причинява само леки симптоми, докато високопатогенната форма води до много висока смъртност при повечето видове домашни птици. Следователно болестта може да има сериозни последици за рентабилността на птицевъдството. Освен това, въпреки че инфлуенцата по птиците засяга главно птиците, при някои обстоятелства заразяване може да настъпи и при хората, макар че обикновено рискът е много малък.

(5)

След първата поява през 2005 г. на случай на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N1 при въведена в Съюза птица, отглеждана в плен, с Решение 2005/759/ЕО на Комисията (3) бяха определени защитни мерки, имащи за цел да се предотврати въвеждането и разпространението на вируса на болестта чрез движение към Съюза на птици домашни любимци, придружаващи своите собственици. Тъй като продължаваха да са налице рискове за здравето на животните в резултат на такива видове движение, Решение 2005/759/ЕО беше отменено и заменено с Решение 2007/25/ЕО на Комисията (4). Впоследствие поради промените в епидемиологичната обстановка в Съюза Решение 2007/25/ЕО беше изменено, като датата на прилагането му бе отлагана неколкократно, за последен път — с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/2107 на Комисията (5). Срокът на действие на Решение 2007/25/ЕО ще изтече на 31 декември 2021 г.

(6)

Предвид факта обаче, че през последните години глобалната заплаха от инфлуенца по птиците се увеличава, както и че не се очаква епидемиологичната обстановка да се подобри в близко бъдеще, с цел да се гарантира, че движението с нетърговска цел на птици домашни любимци към Съюза не поражда риск от въвеждане и разпространение на вируса на инфлуенца по птиците, е целесъобразно да се установят постоянни защитни мерки в рамките на Регламент (ЕС) № 576/2013.

(7)

Някои територии и трети държави прилагат ветеринарно-санитарни правила за движението с нетърговска цел на птици домашни любимци към своята територия, които са равностойни на правилата, определени в настоящия регламент. Поради това може да се счита, че движението с нетърговска цел на птици домашни любимци от тези територии и трети държави към Съюза представлява минимален риск за здравето на животните в Съюза, а установените в настоящия регламент правила относно движението с нетърговска цел на птици домашни любимци от тези конкретни територии и трети държави към Съюза не следва да се прилагат по отношение на движението с нетърговска цел на птици домашни любимци от тези конкретни територии и трети държави.

(8)

За да се предотврати възможността движението с търговска цел на птици към Съюза да бъде представено от подбуди за измама като движение с нетърговска цел, максималният брой на птиците домашни любимци, които могат да придружават своя собственик или упълномощено лице при едно движение с нетърговска цел, следва да бъде ограничен до пет птици домашни любимци. Тъй като по-високият брой птици представлява по-голям риск от въвеждане и разпространение на вируса на инфлуенца по птиците, движението към Съюза на повече от пет птици не следва да се разглежда като едно движение на птици домашни любимци и този вид движение следва да не попада в приложното поле на определените в настоящия акт правила. Този вид движение следва да продължава да се извършва в съответствие с определените в Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията (6) изисквания за въвеждането в Съюза на птици, отглеждани в плен, и за него следва да се прилага официалният контрол на граничните контролни пунктове съгласно предвиденото в Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (7).

(9)

Освен това в настоящия акт следва да се определят правила относно начините за идентифициране на птиците домашни любимци, които предстои да бъдат придвижени към държава членка от дадена територия или трета държава, за да се гарантира, че може да се направи връзка между птицата домашен любимец и съответния идентификационен документ.

(10)

В своето научно становище относно инфлуенцата по птиците, публикувано за първи път на 16 октомври 2017 г. (8), Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) потвърди, че ветеринарно-санитарните изисквания, установени в Решение 2007/25/ЕО, са ефективни за намаляване на рисковете от въвеждане на вируса на инфлуенцата по птиците в Съюза чрез движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държавите членки от територии или трети държави. Поради това ветеринарно-санитарните изисквания, определени в посоченото решение, следва да бъдат използвани за основа за изискванията, установени в настоящия регламент.

(11)

Превантивните здравни мерки относно движението на птици домашни любимци с нетърговска цел към Съюза следва да предвиждат няколко варианта на изискванията за тяхното въвеждане, включително изолация, било то преди такова движение с нетърговска цел или на местоназначението, както и извършването на изследвания преди движението за подвидове H5 и H7 на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците и на ваксинация против тези подвидове.

(12)

Вариантът с поставяне в изолация преди движението с нетърговска цел към Съюза следва да бъде разрешен само за птици домашни любимци с произход от територии или трети държави, за които е била направена оценка за инфлуенца по птиците и други болести от значение за съответния вид птици. Поради това този вариант следва да бъде ограничен до третите държави или териториите, изброени в таблицата в част 1 от приложение V, XIV или XIX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията (9), по отношение на въвеждането в Съюза съответно на домашни птици и зародишни продукти от домашни птици, прясно месо от домашни птици и пернат дивеч или яйца и яйчни продукти.

(13)

Освен това при варианта с поставяне в изолация на птиците домашни любимци на местоназначението изолацията следва да се извършва само в животновъдни обекти, които могат да гарантират здравния статус на животните. Поради това при този вариант следва да се изисква птиците домашни любимци да се поставят в обект за карантина, одобрен в съответствие с член 14 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2035 на Комисията (10).

(14)

За да се намалят още повече рисковете от разпространение на вируса на инфлуенца по птиците в Съюза чрез движение с нетърговска цел на птици домашни любимци от територии или трети държави, следва да се забрани участието на тези птици домашни любимци в прояви, изложения, изложби или други струпвания на птици за подходящ срок след въвеждането им в Съюза. Поради това следва да се изисква през този период птиците домашни любимци да бъдат изолирани под официален надзор в съответствие с официалния контрол, предвиден в член 35, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 576/2013.

(15)

Съответствието на изискванията в настоящия регламент следва да бъде удостоверено от официален ветеринарен лекар от територията или третата държава на изпращане или като алтернативен вариант, от упълномощен ветеринарен лекар и впоследствие заверено от компетентния орган на територията или третата държава на изпращане, в съответствие с ветеринарния сертификат, установен в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1938 на Комисията (11), който следва да се прилага заедно с установените в настоящия регламент правила.

(16)

С цел да се избегне възникването на правен вакуум в правилата за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от територии или трети държави, настоящият регламент следва да се прилага от 1 януари 2022 г., тъй като установените в него правила заменят редица от правилата, понастоящем определени в Решение 2007/25/ЕО, което се прилага до 31 декември 2021 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   С настоящия регламент се определят ветеринарно-санитарните изисквания за движението с нетърговска цел на домашни любимци от птичите видове, посочени в част Б от приложение I към Регламент (ЕС) № 576/2013, към държава членка от дадена територия или трета държава (птици домашни любимци).

2.   Настоящият регламент не се прилага:

а)

когато общият брой на птиците домашни любимци при едно движение надвишава пет;

б)

за движение на птици домашни любимци, които идват от Андора, Фарьорските острови, Гибралтар, Гренландия, Исландия, Лихтенщайн, Монако, Норвегия, Сан Марино, Швейцария и града държава Ватикан.

Член 2

Максимален брой птици домашни любимци на движение с нетърговска цел

Максималният брой птици домашни любимци, които могат да придружават собственика си или упълномощено лице по време на едно движение с нетърговска цел към държава членка от дадена територия или трета държава, е не повече от пет.

Член 3

Маркиране на птиците домашни любимци

1.   Въвеждането на птици домашни любимци в държава членка от дадена територия или трета държава се разрешава само ако в територията или третата държава на изпращане те са маркирани с перманентна, неотстранима, четлива индивидуална маркировка с цифрово-буквен код.

2.   Когато птиците домашни любимци се придвижват в съответствие с условията, определени в член 4, параграф 1, буква б), подточка i), ii) или iii), предвидената в параграф 1 от настоящия член маркировка трябва да им е била поставена преди да бъдат изолирани, изследвани или ваксинирани против инфлуенца по птиците от подтип H5 и H7.

3.   Чрез дерогация от параграф 1 е достатъчно описание на птиците домашни любимци, при условие че последните отговарят на следните изисквания:

а)

те се придвижват при условията, предвидени в член 6;

б)

били са поставени в контейнер, на който компетентният орган на територията или третата държава на изпращане е поставил пломба преди тяхното изпращане за Съюза, и остават в този пломбиран контейнер по време на карантината по член 6, параграф 1, буква а).

Член 4

Превантивни здравни мерки за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от дадена територия или трета държава

1.   Птици домашни любимци се въвеждат в държава членка от дадена територия или трета държава само ако отговарят на следните изисквания:

а)

територията или третата държава на изпращане е член на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE);

б)

птиците домашни любимци отговарят на някой от следните набори условия:

i)

те са с произход от трета държава или територия, включени в първата колона от таблицата в част 1 от приложение V, XIV или XIX към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, където трябва да са били поставени в изолация под официален надзор в продължение на най-малко 30 дни преди датата на изпращане от територията или третата държава; или

ii)

в периода от шест месеца преди датата на изпращане за Съюза и не по-късно от 60 дни преди датата на изпращане за Съюза те са получили пълен курс на първична ваксинация и когато е приложимо, са били реваксинирани, в съответствие с инструкциите на производителите, с лицензирана ваксина против инфлуенца по птиците от подтип H5 и H7, която не трябва да е жива атенюирана ваксина и трябва да е била поставена от упълномощен ветеринарен лекар или от официален ветеринарен лекар на територията или третата държава на изпращане; или

iii)

в територията или третата държава на изпращане те са:

държани в изолация под надзора на упълномощен ветеринарен лекар или на официален ветеринарен лекар в продължение на най-малко 14 дни преди датата на изпращане за Съюза;

и

били подложени на изследване за откриване на антиген или геном на вируса на инфлуенца по птиците от подтип H5 и H7, като са показали отрицателен резултат, а изследването е извършено върху проба, взета от упълномощен ветеринарен лекар или от официален ветеринарен лекар не по-рано от седмия ден на изолацията;

в)

в срок от 48 часа или в последния работен ден преди датата на изпращане от територията или от третата държава птиците домашни любимци са преминали клинична инспекция от упълномощен ветеринарен лекар или от официален ветеринарен лекар от територията или третата държава на изпращане и е било установено, че не показват никакви очевидни признаци на болест;

г)

в периода между клиничната инспекция по буква в) и заминаването от територията или третата държава на изпращане птиците домашни любимци не са били в контакт с други птици.

2.   Изследванията и ваксините, чието извършване и поставяне се изискват съгласно параграф 1, буква б), подточка съответно ii) и iii) от настоящия член, отговарят на изискванията, предвидени в глава 3.3.4. от Ръководството за стандарти за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни, 8-о издание, 2018, на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE).

Член 5

Движение на птици домашни любимци след пристигането им в Съюза

Собствениците или упълномощените лица придвижват птици домашни любимци, които са въвели в Съюза от дадена територия или трета държава, само директно от контролно-пропускателния пункт за пътници до домакинство или друго жилище в Съюза, където птиците домашни любимци се държат под официален контрол в продължение на най-малко 30 дни след датата на въвеждането им в Съюза, като през този период посочените птици домашни любимци не участват в прояви, изложения, изложби или други струпвания на птици.

Член 6

Дерогация от изискванията по член 4, параграф 1, буква б) и член 5

1.   Чрез дерогация от изискванията по член 4, параграф 1, буква б) и член 5 птиците домашни любимци, които не отговарят на условията, определени в член 4, параграф 1, буква б), се придвижват към държава членка от дадена територия или трета държава само ако отговарят на следните условия:

а)

предназначени са за обект за карантина, одобрен в съответствие с член 14 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2035, в държавата членка на местоназначение, където те се поставят под карантина в продължение на най-малко 30 дни непосредствено след пристигането им в Съюза;

б)

собственикът или упълномощеното лице придвижват птиците домашни любимци директно от контролно-пропускателния пункт за пътници в Съюза до одобрения обект за карантина, посочен в буква а);

в)

птиците се пускат от карантина само с писменото разрешение на официален ветеринарен лекар.

2.   Компетентният орган:

а)

проследява пристигането на птиците домашни любимци до одобрения обект за карантина, посочен в параграф 1, буква а);

б)

проверява условията на карантината, включително преглежда документацията за смъртността, и извършва клиничен преглед на птиците най-малко в началото и в края на периода на карантина.

Член 7

Здравно сертифициране

1.   Птици домашни любимци се придвижват към Съюза само ако отговарят на следните изисквания:

а)

официален ветеринарен лекар от територията или третата държава на изпращане е удостоверил, че птиците домашни любимци отговарят на изискванията по настоящия регламент в съответствие с ветеринарния сертификат, установен в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1938 ; или

б)

упълномощен ветеринарен лекар от територията или третата държава на изпращане е удостоверил, че птиците домашни любимци отговарят на изискванията по настоящия регламент в съответствие с ветеринарния сертификат, установен в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1938, като впоследствие това удостоверение е заверено от компетентния орган на територията или на третата държава.

2.   Птици домашни любимци се придвижват към Съюза само ако ветеринарният сертификат по параграф 1 е попълнен от официалния ветеринарен лекар или от упълномощен ветеринарен лекар от територията или третата държава на изпращане въз основа на писмена декларация на собственика или на упълномощеното лице, която представлява част от посочения ветеринарен сертификат, и въз основа на:

а)

доказателства, представени от собственика или от упълномощеното лице, че за птици домашни любимци, които подлежат на карантина в съответствие с член 6 от настоящия регламент, са взети мерки за поставянето им под карантина в обект за карантина, одобрен в съответствие с член 14 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2035; или

б)

за птици домашни любимци, за които е предоставена дерогация по член 32, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 576/2013 — разрешението, предоставено от държавата членка по местоназначение.

Член 8

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2022 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 юли 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 178, 28.6.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).

(3)  Решение 2005/759/ЕО на Комисията от 27 октомври 2005 г. относно някои защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците в някои трети държави и движението от трети държави на птици, придружаващи своите собственици (ОВ L 285, 28.10.2005 г., стр. 52).

(4)  Решение 2007/25/ЕО на Комисията от 22 декември 2006 г. по отношение на някои защитни мерки във връзка с високопатогенната инфлуенца по птиците и въвеждане в Общността на птици домашни любимци, които придружават техните собственици (ОВ L 8, 13.1.2007 г., стр. 29).

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2020/2107 на Комисията от 14 декември 2020 г. за изменение на Решение 2007/25/ЕО по отношение на срока на неговото прилагане (ОВ L 425, 16.12.2020 г., стр. 103).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).

(7)  Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).

(8)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017; 15(10):4991.

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 1).

(10)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035 на Комисията от 28 юни 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за животновъдните обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, и за люпилните и за проследимостта на определени отглеждани сухоземни животни и яйца за люпене (ОВ L 314, 5.12.2019 г., стр. 115).

(11)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1938 на Комисията от 10 ноември 2021 г. г. за установяване на образец на идентификационен документ за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от територия или трета държава и за отмяна на Решение 2007/25/ЕО (ОВ L 396, 10.11.2021 г., стр. 47).


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/10


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1934 НА КОМИСИЯТА

от 30 юли 2021 година

за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 по отношение на определени разпоредби, свързани с произхода на стоките

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално членове 62 и 65 от него,

като има предвид, че:

(1)

С член 60 от Регламент (ЕС) № 952/2013 се установяват правила за определяне на непреференциалния произход на стоките. В съответствие с параграф 1 от посочения член трябва да се счита, че стоките, изцяло получени в една-единствена държава или територия, произхождат от тази държава или територия. За да се изясни как се определя непреференциалният произход на растителните продукти, които трябва да се считат за изцяло получени в една-единствена държава или територия, е необходимо да се измени член 31, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (2), за да се уточни, че растителните продукти трябва не само да са прибрани, но и да са отгледани единствено в съответната държава или територия.

(2)

За да се съгласува определянето на непреференциалния произход на продуктите, за които операциите по преработка или обработка не са икономически обосновани, независимо дали са в обхвата на приложение 22-01 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446, е необходимо да се измени член 33, трета алинея от същия регламент, за да се уточни, че критерият за определяне на най-голямата част от използваните материали следва да се основава на теглото или стойността на посочените материали. Уточняването следва да се извърши по глави от Номенклатурата на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, приета от организацията, учредена по силата на Конвенцията за създаване на Съвет за митническо сътрудничество, подписана в Брюксел на 15 декември 1950 г. (наричана по-нататък „Хармонизираната система“).

(3)

В съответствие с член 34 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 минималните операции не се считат за съществена, икономически обоснована преработка или обработка за целите на придаване на непреференциален произход. Следователно за случаите, когато последната трансформация на стоките се състои от минимална операция, е необходимо да се установи метод, който дава възможност за определяне на непреференциалния произход на съответните стоки. Член 34 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 следва да бъде допълнен, за да се предвиди, че за такива стоки следва да се счита, че са претърпели последната си съществена обработка или преработка в държавата или територията, откъдето произхожда най-голямата част от материалите въз основа на тяхното тегло или стойност в зависимост от съответната глава от Хармонизираната система.

(4)

Съгласно член 35, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 за съществените резервни части, които се използват със стоките, включени в определени раздели от Комбинираната номенклатура, допуснати преди това за свободно обращение в Съюза, трябва да се смята, че имат същия произход като тези стоки, ако включването на съществените резервни части на етапа на производството не би променило техния произход. От съображения за последователност определението за „съществени резервни части“ в член 35, параграф 3 от същия регламент следва се измени, за да се премахне посочването в буква а) от тази разпоредба на стоки, които са изнесени преди това.

(5)

В приложение 22-01 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 се установяват специални правила за определяне на държавата, в която някои стоки са претърпели последната си съществена трансформация по смисъла на член 32 от същия регламент. Правилата, предвидени в това приложение, трябва да се прилагат за изброените в него стоки въз основа на класирането им в Хармонизираната система. Тъй като Хармонизираната система беше изменена във версията ѝ от 2022 г., приложение 22-01 следва да се актуализира съответно.

(6)

В приложение 22-03 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 се определят условията, при които продуктите трябва да се считат за продукти с произход от държавите бенефициери за целите на Общата система за преференции (ОСП). Правилата, предвидени в това приложение, трябва да се прилагат за тези продукти, по-специално въз основа на класирането им в Хармонизираната система. Тъй като Хармонизираната система беше изменена във версията ѝ от 2022 г., приложение 22-03 следва да се актуализира съответно.

(7)

В приложение 22-04 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 са посочени материалите, изключени от регионалната кумулация в контекста на ОСП. Правилата, предвидени в това приложение, трябва да се прилагат за тези материали, по-специално въз основа на класирането им в Хармонизираната система. Тъй като Хармонизираната система беше изменена във версията ѝ от 2022 г., приложение 22-04 следва да се актуализира съответно.

(8)

Версията на Хармонизираната система от 2022 г. ще се прилага едва от 1 януари 2022 г. и поради това измененията на приложения 22-01, 22-03 и 22-04 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446, произтичащи от версията на Хармонизираната система от 2022 г., следва да се прилагат от 1 януари 2022 г..

(9)

Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 се изменя, както следва:

1)

В член 31 буква б) се заменя със следното:

б)

„растителни продукти, отгледани и прибрани само там;“.

2)

В член 33 третата алинея се заменя със следното:

„По отношение на стоките, необхванати от приложение 22-01, когато се смята, че последната обработка или преработка не е икономически обоснована, се счита, че стоките са претърпели последната си съществена, икономически обоснована преработка или обработка, довела до производството на нов продукт или представляваща важен стадий от производството, в държавата или територията, откъдето произхожда най-голямата част от материалите. Когато крайният продукт трябва да се класира по глави 1—29 или 31—40 от Хармонизираната система, най-голямата част от материалите се определя въз основа на теглото на материалите. Когато крайният продукт трябва да се класира по глави 30 или 41—97 от Хармонизираната система, най-голямата част от материалите се определя въз основа на стойността на материалите.“

3)

В член 34 се добавя следната алинея:

„За стоките, обхванати от приложение 22-01, се прилагат остатъчните правила към главата, приложими за тези стоки. По отношение на стоките, необхванати от приложение 22-01, когато се смята, че последната обработка или преработка е минимална операция, произходът на крайния продукт е държавата или територията, откъдето произхожда най-голямата част от материалите. Когато крайният продукт трябва да се класира по глави 1—29 или 31—40 от Хармонизираната система, най-голямата част от материалите се определя въз основа на теглото на материалите. Когато крайният продукт трябва да се класира по глави 30 или 41—97 от Хармонизираната система, най-голямата част от материалите се определя въз основа на стойността на материалите.“

4)

В член 35, параграф 3 буква а) се заменя със следното:

„а)

компоненти, без които не може да се осигури правилната експлоатация на съоръжение, машина, апарат или превозно средство, допуснати за свободно обращение, и“.

5)

Приложение 22-01 се изменя в съответствие с посоченото в приложение I към настоящия регламент.

6)

Приложение 22-03 се изменя в съответствие с посоченото в приложение II към настоящия регламент.

7)

Приложение 22-04 се изменя в съответствие с посоченото в приложение III към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, точки 5, 6 и 7 се прилагат от 1 януари 2022 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 юли 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение 22-01 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 се изменя, както следва:

1)

В уводните бележки, в точка 2.1 третото изречение се заменя със следното:

„Хармонизирана система“, или ХС, означава номенклатурата на стоките, създадена съгласно Международната конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, изменена с Препоръката на Съвета за митническо сътрудничество от 28 юни 2019 г. („ХС от 2022 г.“).“

2)

В целия текст думите „Код по ХС от 2017 г.“ се заменят с думите „Код по ХС от 2022 г.“

3)

В раздел IV, глава 20 точка 2 от остатъчното правило към главата, приложимо към смесите, се заменя със следното:

„2.

Произходът на смес от продукти от настоящата глава е държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сместа; произходът на смес от продукти от позиция 2009 (плодови сокове или сокове от черупкови плодове (включително гроздова мъст и кокосова вода) и зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители) обаче е държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сухото вещество от сместа. Теглата на материалите с един и същ произход се отчитат заедно.“

4)

В раздел IV, глава 22 текстът на заглавието „Остатъчно правило към главата“ в края на главата се заменя със следното:

„Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила и другите остатъчни правила към главата, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.“

5)

В раздел XVI, глава 85, в реда за позиция 8541, в колоната „Описание на стоките“ текстът се заменя със следното:

„Полупроводникови елементи (например диоди, транзистори, полупроводникови преобразуватели); фоточувствителни полупроводникови елементи, включително фотоволтаични клетки, дори монтирани в модули или сглобени в панели; светодиоди (LED), дори сглобени с други светодиоди (LED); монтирани пиезоелектрически кристали.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение 22-03 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 се изменя, както следва:

(1)

В точка 2.1 от уводните бележки се добавя следното изречение:

„„Хармонизирана система“, или ХС, означава номенклатурата на стоките, създадена съгласно Международната конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, изменена с Препоръката на Съвета за митническо сътрудничество от 28 юни 2019 г. („ХС от 2022 г.“).“

(2)

В заглавието на колона 1 от таблицата в част II от приложението думите „Позиция по Хармонизираната система“ се заменят с думите „Код по ХС от 2022 г.“

(3)

В реда за позиция „0305“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Риби сушени, осолени или в саламура; риби пушени, дори топло пушени“.

(4)

В реда за позиция „ex 0306“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Ракообразни, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; пушени ракообразни, дори без черупки, дори топло пушени; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура“.

(5)

В реда за позиция „ex 0307“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Мекотели, дори без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; пушени мекотели, дори без черупки, дори топло пушени“.

(6)

Между реда за позиция „ex 0307“ и реда за „Глава 4“ се вмъкват два нови реда, както следва:

„ex 0308

Водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, сушени, осолени или в саламура; пушени водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, дори топло пушени

Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени

ex 0309

Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, годни за консумация от човека

Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени“.

(7)

В реда за „ех глава 15“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Мазнини и масла от животински, растителен или микробен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на:“.

(8)

В реда за позиция „1516 и 1517“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Животински, растителни или микробни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин;

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински, растителни или микробни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла или техните фракции от позиция 1516“.

(9)

В реда за „Глава 16“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни или от насекоми“.

(10)

В първия ред за позиция „ex 1702“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Други видове захар, включително лактоза и глюкоза, химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи“.

(11)

В реда за позиция „6306“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Покривала и външни щори; палатки (включително временни навеси и подобни артикули); платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг“.

(12)

В реда за позиция „8548“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава“.

(13)

Между реда за позиция „8548“ и реда за „Глава 86“ се вмъква нов ред, както следва:

„8549

Отпадъци и остатъци от електрическо и електронно оборудване

а)

Най-слабо развити държави

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завод

б)

Други държави бенефициери

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завод“.

(14)

В реда за „Глава 94“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела и осветителна арматура, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Приложение 22-04 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 се изменя, както следва:

(1)

В заглавието на първата колона от таблицата думите „Код по Хармонизираната система или код по Комбинираната номенклатура“ се заменят с думите „Код по ХС от 2022 г. или по Комбинираната номенклатура“.

(2)

В реда за код „2009“ по Хармонизираната система или по Комбинираната номенклатура текстът в колоната „Описание на материалите“ се заменя със следното:

„Плодови сокове или сокове от черупкови плодове (включително гроздова мъст и кокосова вода) и зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители“.


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/17


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1935 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2021 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/723 по отношение на информацията и данните относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти, които да се подават чрез стандартния образец на формуляр

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 25, първа алинея, буква а), член 113, параграф 2 и член 134, първа алинея, буква е) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/723 на Комисията (2) се определя стандартният образец на формуляр, който да бъде използван в годишните доклади, подавани от всяка една от държавите членки в съответствие с член 113, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625.

(2)

От държавите членки се изисква в раздел 9 на стандартния образец на формуляр да посочат данните, свързани с биологичните продукти, в съответствие с установените в приложение XIIIв към Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията (3) модели.

(3)

С Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета (4) се определят нови правила за контрола на биологичното производство и етикетирането на биологични продукти, включително за контрола за целите на проверката на структурата и функционирането на системата за вътрешен контрол на групите от оператори, както и повторната инспекция на минимален брой оператори, които са членове на група от оператори. Освен това държавите членки ще трябва да разработят национален каталог от мерки, които да се предприемат при наличие на несъответствия, като той включва класификацията на случаите на несъответствие и подходящите мерки. Държавите членки ще трябва да докладват за официалния контрол, произтичащ от тези нови правила, и да предоставят информация за откритите несъответствия и налагането на мерки съгласно своя национален каталог от мерки.

(4)

С цел да се вземат предвид тези нови правила и изисквания в годишния доклад, който трябва да се подава в съответствие с член 113, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, е необходимо раздел 9 от част II на стандартния образец на формуляр да бъде актуализиран.

(5)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/723 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по биологично производство,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/723 се изменя, както следва:

(1)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Стандартен образец на формуляр

Държавите членки подават информацията и данните по член 113, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, като използват стандартния образец на формуляр, включен в приложението към настоящия регламент. За целта те използват електронната версия на стандартния образец на формуляр, достъпна в компютризираната система за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC). За подаването обаче на информацията и данните относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти, посочени в раздел 9 от част II на въпросния формуляр, се използва Информационната система за биологично земеделие (OFIS).

Впоследствие държавите членки потвърждават в електронната версия на стандартния образец в IMSOC, че информацията от раздел 9 от част II на въпросния формуляр е подадена в OFIS.“;

(2)

В приложението раздел 9 на стандартния образец на формуляр се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 септември 2022 г. по отношение на годишните доклади, които трябва да бъдат подадени до 31 август 2023 г. за 2022 г., и последващите годишни доклади.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/723 на Комисията от 2 май 2019 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на стандартния образец на формуляр, който следва да бъде използван в годишните доклади, представяни от държавите членки (ОВ L 124, 13.5.2019 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията от 5 септември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола (ОВ L 250, 18.9.2008 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета (ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„9.   Биологично производство и етикетиране на биологични продукти

9.1.

Общо заключение относно постигнатото ниво на съответствие

9.2.

Данни, свързани с биологичните продукти

Идентификация на държавата членка/компетентния орган, която/който подава годишния доклад

Данни от

Държава членка

Брой на компетентните органи, чиито данни са били интегрирани

(A)

Брой на компетентните органи

Брой на контролните органи, чиито данни са били интегрирани

(Б)

Брой на контролните органи

Брой на надзорните органи, чиито данни са били интегрирани

(В)

Брой на надзорните органи

Общ брой на органите, чиито данни са били интегрирани

(A) + (Б) + (В)

Общ брой на органите

Отчетен период

Година

Таблица 1

Брой на проверките за всички компетентни органи — контролни органи — надзорни органи (всички членове са препратки към Регламент (ЕС) 2018/848)

1.   Регистрирани оператори, притежаващи сертификат към 31 декември на отчетната година

 

Кодов номер или наименование на компетентния орган/ контролния орган/ надзорния орган

Брой на операторите

Брой на проверките на съответствието по член 38, параграф 3

(физически и нефизически)

Брой на извършените физически официални проверки на място

Брой на взетите проби по член 38, параграф 4, буква в)

Годишни проверки по член 38, параграф 3

Допълнителни, въз основа на риска, по член 38, параграф 4, буква б)

Общ брой на проверките по член 38, параграф 3 и член 38, параграф 4, буква б)

От които без предизвестие, по член 38, параграф 4, буква а)

Общ брой на пробите

Брой на пробите, при които са установени случаи

1.а.

Брой за компетентен орган/ контролен орган/ надзорен орган 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.б.

Брой за компетентен орган/ контролен орган/ надзорен орган 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.в.

Брой за компетентен орган/ контролен орган/ надзорен орган 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Продължете и избройте всички органи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общ брой за всички компетентни органи/контролни органи/надзорни органи [сбор от (1.а.+1.б.+1.в.+….]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.   Групи от оператори (ГО), притежаващи сертификат към 31 декември на отчетната година

 

Кодов номер или наименование на компетентния орган/ контролния орган/ надзорния орган

Брой на групите

Идентификация на групата

Общ брой на операторите, които са членове на ГО

Общ брой на официалните проверки на ГО

Брой на повторните инспекции на членове на ГО

Инспекции, при които е взета най-малко 1 проба

2.

Общ брой за всички групи от оператори за всички компетентни органи/контролни органи/ надзорни органи

 

 

 

 

 

 

 

2.а.

Брой за компетентен орган/ контролен орган/ надзорен орган 1

 

 

 

 

 

 

 

2.а.1

Група от оператори а.1

 

 

 

 

 

 

 

2.а.2

Група от оператори а.2

 

 

 

 

 

 

 

2.а…..

Група от оператори а...

 

 

 

 

 

 

 

2.б…..

Брой за компетентен орган/контролен орган/надзорен орган 2

 

 

 

 

 

 

 

2.б.1.

Група от оператори б.1

 

 

 

 

 

 

 

2.б.2

Група от оператори б.2

 

 

 

 

 

 

 

2.б…..

Група от оператори б...

 

 

 

 

 

 

 

2.в

Продължете и избройте всички групи от оператори по компетентен орган/ контролен орган/ надзорен орган

 

 

 

 

 

 

 

2.в…

Група от оператори ...

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 2

НЕСЪОТВЕТСТВИЯ

Данни по компетентен орган/ контролен орган/ надзорен орган

1.   Вид и брой на установените случаи на сериозно и на критично несъответствие

 

Наименование или кодов номер на компетентния орган/контролния орган/надзорния орган

Вид на случаите по вид на несъответствията, установени по време на извършените официални проверки

Общи правила за производство

Конкретни правила за производство

Неразрешени вещества или продукти

Дерога-ции

Документи и регистри

Правила за ГО

Етикетиране

Друго

1.

Установени случаи на несъответствие — ОБЩО

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.а.

Установени случаи за компетентен орган/ контролен орган/ надзорен орган 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.б.

Установени случаи за компетентен орган/контролен орган/надзорен орган 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.в.

Установени случаи за компетентен орган/контролен орган/ надзорен орган 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Продължете и избройте всички органи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.   Мерки, предприети по отношение на установените случаи на сериозно и на критично несъответствие

Брой на установените случаи на несъответствие

Мерки, предприети по отношение на установените случаи на несъответствие

Подобряване на изпълнението на предпазните мерки и контрола, въведени от оператора

Не се прави позоваване на биологично производство при етикетирането и рекламирането на цялата засегната партида или продукция

Забрана за пускане на засегнатия(те) продукт(и) на пазара с позоваване на биологично производство за определен период от време

Нов преходен период

Ограничаване на обхвата на сертификата

Спиране на действието на сертификата

Отнемане на сертификата

Корективна мярка, която предстои да се уточни

Друго

(A)

(Б1)

(Б2)

(Б3)

(Б4)

(Б5)

(Б6)

(Б7)

(Б8)

(Б9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 3

Надзор и одити

Дейности на компетентния орган във връзка с

надзорните органи, но които е делегирал определени задачи

надзора на такива надзорни органи

оттеглянето на делегирането на задачи на такива надзорни органи

одита на контролни органи

1.   Нови надзорни органи, на които компетентният орган е делегирал задачи, свързани с контрола/надзорни органи, за които делегирането е било оттеглено

 

Брой на надзорните органи

Коментари при необходимост

Брой в началото на отчетната година (1 януари на година N)

(A)

 

 

Нови надзорни органи през година N

(Б)

 

 

Надзорни органи, за които делегирането е било оттеглено през година N

(В)

 

 

Брой в края на отчетната година (31 декември на година N)

(Г)

 

 

2.   Надзор на надзорните органи от страна на компетентния орган

2.a.   Общ брой на действията по надзор на надзорните органи

 

Брой на надзорните органи в края на отчетната година

Брой на надзорните одити на надзорните органи, проведени от компетентния орган през отчетната година

Покритие на надзорните органи от надзорен одит от страна на компетентния орган

Коментар при необходимост

(Г)

(Д)

(Е) = (Д)/(Г)

 

Брой на надзорните органи – Брой на надзорните одити през отчетната година – покритие

 

 

 

 

Общият брой на одобрените надзорни органи (Г) следва да съответства на броя, отчетен в раздел 1.

2.б   Подробности относно надзора за всеки надзорен орган

Списък на надзорните органи под надзор на компетентния орган

Брой на операторите

Брой на ГО

Одит, проведен от компетентния орган през отчетната година да = 1 /не = 0

Брой на досиета на оператори, подложени на преглед при надзорен одит през отчетната година

Покритие на броя на подложените на преглед досиета на оператори спрямо общия брой на операторите

Брой на досиетата на ГО, подложени на преглед в хода на одита през отчетната година

Покритие на броя на досиета на ГО, подложени на преглед, спрямо общия брой на ГО

Посочете референтния номер на индивидуалния формуляр, попълнен за надзорния орган(прикачения образец „индивидуален формуляр за надзорен орган“)

Кодов номер

(Ж)

(З)

(И)

(Й)

(К)= (Й)/ (Ж)

(Л)

(М)= (Л)/(З)

(Н)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.   Одитни дейности, извършени от компетентния орган по отношение на контролните органи (от значение само ако компетентният орган делегира на контролните органи задачи, свързани с контрола)

 

Брой на контролните органи, на които компетентният орган е делегирал задачи, свързани с контрола

Брой на одитите на надзорните органи, извършени от компетентния орган

Покритие на контролните органи, одитирани от компетентния орган през отчетната година

Коментари при необходимост

(К)

(Л)

(М)= (Л)/(К)

 

През отчетната година

 

 

 

 

Таблица 4

ИНДИВИДУАЛЕН ФОРМУЛЯР ЗА НАДЗОР ВЪРХУ НАДЗОРЕН ОРГАН

(Формулярът може да бъде попълнен от компетентния орган за всеки надзорен орган, подложен на надзорен одит през отчетната година (незадължително)

Референтен номер на формуляра

 

Да се копира в таблицата за надзорен одит — поле за данни К

Отчетна година

 

 

Компетентен орган, отговарящ за надзора

 

 

Доклад от надзорния одит

Позоваване:

 

 

Дата:

 

 

Идентификация на надзорния орган

Кодов номер

 

 

ОБОБЩЕНИЕ НА ОСНОВНИТЕ КОНСТАТАЦИИ ОТ НАДЗОРНИЯ ОДИТ

1.

Условия за одобрение на надзорния орган и делегиране на задачи, свързани с контрола

Въведете текст

2.

Констатации относно съответствието с минималните изисквания за контрол

Въведете текст

3.

Констатации относно оценката на риска на операторите

Въведете текст

4.

Констатации относно съответствието с националния каталог от мерки

Въведете текст

5.

Констатации относно обмена на информация с компетентния орган

Въведете текст

6.

Други констатации

Въведете текст

7.

Общо заключение

Въведете текст +A1:В24


Таблица 5

Действия и мерки, предприети от компетентния орган през отчетната година с цел гарантиране на ефективността на официалния контрол от страна на контролните органи /надзорните органи

Данни от

Държава членка

 

Период

Година

 

1.

Национално законодателство

Въведете текст

2.

Нови, актуализирани или преразгледани процедури за контрол

Въведете текст

3.

Дейности по обучение

Въведете текст

4.

Предоставяне на допълнителни ресурси или преразпределяне на съществуващи ресурси след преразглеждане на приоритетите

Въведете текст

5.

Специални инициативи за контрол

Въведете текст

6.

Промени в организацията или управлението на компетентните органи

Въведете текст

7.

Друго

Въведете текст“


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/27


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1936 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2021 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 по отношение на някои растения за засаждане от вида Ficus carica L. и вида Persea americana Mill. с произход от Израел, за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 по отношение на фитосанитарните мерки за въвеждането на тези растения за засаждане на територията на Съюза и за поправка на последния регламент за изпълнение

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 42, параграф 4, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Въз основа на предварителна оценка, с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 на Комисията (2) е изготвен списък на високорисковите растения, растителни продукти и други обекти.

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2018 на Комисията (3) се установяват конкретни правила относно процедурата, която да се следва при извършване на оценката на риска, посочена в член 42, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/2031, по отношение на високорискови растения, растителни продукти и други обекти.

(3)

След предварителна оценка 35 растения за засаждане с произход от всички трети държави бяха включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 като високорискови растения, като сред тях фигурират растенията от вида Ficus carica L. и от рода Persea Mill.

(4)

Съгласно Регламент (ЕС) 2016/2031 ако въз основа на оценка на риска се стигне до заключението, че растение, растителен продукт или друг обект с произход от дадена трета държава, група от трети държави или конкретна област в третата държава поражда неприемлив риск от вредители и този риск не може да бъде намален до приемливо равнище чрез прилагането на определени мерки, Комисията заличава това растение, растителен продукт или друг обект от списъка, установен с приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019, и го добавя в списъка, посочен в член 41, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/2031.

(5)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 на Комисията (4) се определят фитосанитарните мерки за въвеждането на територията на Съюза на определени растения, растителни продукти и други обекти, които са заличени от списъка, установен с приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019.

(6)

На 18 септември 2019 г. Израел подаде до Комисията искане за износ за Съюза на невкоренени едногодишни растения за засаждане, без листа, във вегетативен покой, с максимален диаметър 2 cm в основата на ствола и на едногодишни вкоренени резници от растения за засаждане, без листа, с растежна среда и с максимален диаметър 1 cm в основата на ствола, от вида Ficus carica L.

(7)

На 26 ноември 2020 г. Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) прие научно становище относно оценката на риска от стоката, състояща се от растения за засаждане от вида Ficus carica L. с произход от Израел (5). Органът набеляза Aonidiella orientalis, Colletotrichum siamense, Euwallacea fornicatus sensu lato, Hypothenemus leprieuri, Icerya aegyptiaca, Neocosmospora euwallaceae, Neoscytalidium dimidiatum, Nipaecoccus viridis, Oligonychus mangiferus, Phenacoccus solenopsis, Plicosepalus acaciae, Retithrips syriacus, Russellaspis pustulans, Scirtothrips dorsalis и Spodoptera frugiperda като вредители от значение за тези растения за засаждане, направи оценка на мерките за намаляване на риска, описани в досието за тези вредители, и оцени вероятността растенията да са свободни от вредители.

(8)

На 1 септември 2019 г. Израел подаде до Комисията искане за износ за Съюза на вкоренени присадени растения за засаждане, с листа, с растежна среда и с максимален диаметър 1 cm при основата на стъблото и на невкоренени резници от растения за засаждане от вида Persea americana Mill. Искането беше придружено от съответното техническо досие.

(9)

На 26 ноември 2020 г. Органът прие научно становище относно оценката на риска от стоката, състояща се от растения за засаждане от вида Persea americana Mill. с произход от Израел (6). Органът набеляза Aonidiella orientalis, Aulacaspis tubercularis, Avocado sunblotch viroid, Bemisia tabaci, Colletotrichum aenigma, Colletotrichum alienum, Colletotrichum fructicola, Colletotrichum perseae, Colletotrichum siamense, Colletotrichum theobromicola, Euwallacea fornicatus, Icerya aegyptiaca, Lasiodiplodia pseudotheobromae, Maconellicoccus hirsutus, Milviscutulus mangiferae, Neocosmospora euwallaceae, Neoscytalidium dimidiatum, Nipaecoccus viridis, Oligonychus perseae, Paracoccus marginatus, Penthimiola bella, Pseudococcus cryptus, Pulvinaria psidii, Retithrips syriacus, Scirtothrips dorsalis и Tetraleurodes perseae като вредители от значение за тези растения за засаждане, направи оценка на мерките за намаляване на риска, описани в досието за тези вредители, и оцени вероятността растенията да са свободни от вредители.

(10)

Въз основа на тези становища следва да бъдат приети необходимите мерки за намаляване на риска от посочените вредители под формата на фитосанитарни изисквания във връзка с вноса, за да се гарантира, че фитосанитарният риск от въвеждането на посочените растения в Съюза е намален до приемливо равнище. Поради това невкоренените едногодишни растения за засаждане, без листа, във вегетативен покой, с максимален диаметър 2 cm при основата на стъблото, от вида Ficus carica L. и едногодишните вкоренени резници от растения за засаждане, без листа, с растежна среда и с максимален диаметър 1 cm при основата на стъблото, от вида Ficus carica L., с произход от Израел, както и вкоренените присадени растения за засаждане, с листа, с растежна среда и с максимален диаметър 1 cm при основата на стъблото, от вида Persea americana Mill. и невкоренените резници от растения за засаждане от вида Persea americana Mill., с произход от Израел, следва да бъдат заличени от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019, а в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 да бъдат добавени необходимите фитосанитарни мерки във връзка с вноса.

(11)

Предвид големия брой вредители, набелязани по отношение на всяко от посочените растения, и установената от Органа несигурност се счита, че рискът от въвеждането на посочените растения в Съюза не може да се намали до приемливо равнище само чрез прилагане на мерките, предложени от Израел в досиетата. С цел намаляване на фитосанитарния риск до приемливо равнище и без да се засягат изискванията във връзка с вноса, установени в приложение VII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията (7), следва да се изисква тези растения да бъдат отглеждани в свободни от вредители производствени обекти с физическа защита срещу въвеждането на посочените насекоми вредители и да бъдат официално инспектирани с цел откриване на тези вредители. Освен това по отношение на невкоренените резници от растения за засаждане от вида Persea americana Mill. с произход от Израел, за които в досието не е посочен максималният диаметър при основата на стъблото, следва да се приеме максимален диаметър от 2 cm при основата на стъблото, когато такива растения се представят за внос в Съюза. Инспекцията на пратките с посочените растения непосредствено преди износа следва също да бъде засилена в сравнение с инспекцията, посочена в представените от Израел досиета.

(12)

Bemisia tabaci, Euwallacea fornicatus sensu lato (принадлежи към семейство Scolytidae (неевропейски популации)), Hypothenemus leprieuri (принадлежи към семейство Scolytidae (неевропейски популации)), Scirtothrips dorsalis и Spodoptera frugiperda са включени в списъка на карантинните вредители от значение за Съюза в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072. Aonidiella orientalis, Aulacaspis tubercularis, Avocado sunblotch viroid, Colletotrichum aenigma, Colletotrichum alienum, Colletotrichum fructicola, Colletotrichum perseae, Colletotrichum siamense, Colletotrichum theobromicola, Icerya aegyptiaca, Lasiodiplodia pseudotheobromae, Maconellicoccus hirsutus, Milviscutulus mangiferae, Neocosmospora euwallaceae, Neoscytalidium dimidiatum, Nipaecoccus viridis, Oligonychus mangiferus, Oligonychus perseae, Paracoccus marginatus, Penthimiola bella, Phenacoccus solenopsis, Plicosepalus acaciae, Pseudococcus cryptus, Pulvinaria psidii, Retithrips syriacus, Russellaspis pustulans и Tetraleurodes perseae все още не са включени в списъка на карантинните вредители от значение за Съюза в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072, но е възможно, след провеждането на цялостна оценка на риска, да отговарят на условията за включване. Поради тази причина до извършването на пълна оценка на риска е необходимо горепосочените фитосанитарни мерки да се прилагат и по отношение на тези вредители.

(13)

Поради това регламенти за изпълнение (ЕС) 2018/2019 и (ЕС) 2020/1213 следва да бъдат съответно изменени.

(14)

В приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 се съдържат няколко грешки при позоваване на друго законодателство на Съюза относно здравето на растенията.

(15)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 следва да бъде съответно поправен.

(16)

С цел да бъдат спазени задълженията на Съюза, произтичащи от Споразумението на Световната търговска организация за санитарните и фитосанитарните мерки, вносът на тези стоки следва да бъде възобновен във възможно най-кратък срок. Поради това настоящият регламент следва да влезе в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Изменения и поправки на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 се изменя и поправя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 на Комисията от 18 декември 2018 г. за изготвяне на временен списък на високорискови растения, растителни продукти или други обекти по смисъла на член 42 от Регламент (ЕС) 2016/2031, както и списък на растения, за чието въвеждане в Съюза не се изискват фитосанитарни сертификати по смисъла на член 73 от посочения регламент (ОВ L 323, 19.12.2018 г., стр. 10).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2018 на Комисията от 18 декември 2018 г. за установяване на конкретни правила относно процедурата за извършване на оценката на риска на високорискови растения, растителни продукти и други обекти по смисъла на член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 323, 19.12.2018 г., стр. 7).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 на Комисията от 21 август 2020 г. относно фитосанитарните мерки за въвеждането в Съюза на определени растения, растителни продукти и други обекти, които са заличени от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 (ОВ L 275, 24.8.2020 г., стр. 5).

(5)  EFSA PLH Panel (Европейски орган за безопасност на храните, Група по растително здраве), Scientific Opinion on the commodity risk assessment of Ficus carica plants from Israel (Научно становище относно оценката на риска от стоката за Ficus carica с произход от Израел), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2021;19(1):6353, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6353

(6)  EFSA PLH Panel (Европейски орган за безопасност на храните, Група по растително здраве), Scientific Opinion on the commodity risk assessment of Persea americana from Israel (Научно становище относно оценката на риска от стоката за Persea americana с произход от Израел), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2021;19(2):6354, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6354

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията от 28 ноември 2019 г. за установяване на еднакви условия за изпълнението на Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за отмяна на Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 на Комисията (ОВ L 319, 10.12.2019 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

В приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019, в точка 1, в таблицата втората колона „Описание“ се изменя, както следва:

1)

Вписването „Ficus carica L.“ се заменя със следното:

Ficus carica L., различни от невкоренени едногодишни растения за засаждане, без листа, във вегетативен покой, с максимален диаметър 2 cm при основата на стъблото, от вида Ficus carica L. и едногодишни вкоренени резници от растения за засаждане, без листа, с растежна среда и с максимален диаметър 1 cm при основата на стъблото, от вида Ficus carica L., с произход от Израел“;

2)

Вписването „Persea Mill.“ се заменя със следното:

Persea Mill., различни от вкоренени присадени растения за засаждане, с листа, с растежна среда и с максимален диаметър 1 cm при основата на стъблото, от вида Persea americana Mill. и невкоренени резници от растения за засаждане с максимален диаметър 2 cm от вида Persea americana Mill., с произход от Израел“.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЧАСТ А

Таблицата в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 се изменя, както следва:

1)

След второто вписване „Невкоренени присадени растения за засаждане във вегетативен покой, с максимален диаметър 2,5 cm, от вида Albizia julibrissin Durazzini“ се вмъква следното вписване:

Растения, растителни продукти или други обекти

Код по КН

Трети държави на произход

Мерки

„Невкоренени едногодишни растения за засаждане, без листа, във вегетативен покой, с максимален диаметър 2 cm при основата на стъблото и едногодишни вкоренени резници от растения за засаждане, без листа, с растежна среда и с максимален диаметър 1 cm при основата на стъблото, от вида Ficus carica L.

 

ex 0602 20 20

 

ex 0602 20 80

 

ex 0602 90 45

 

ex 0602 90 46

 

ex 0602 90 48

 

ex 0602 90 50

 

ex 0602 90 70

Израел

а)

Официална декларация, че:

i)

растенията са свободни от Aonidiella orientalis, Colletotrichum siamense, Euwallacea fornicatus sensu lato, Hypothenemus leprieuri, Icerya aegyptiaca, Neocosmospora euwallaceae, Neoscytalidium dimidiatum, Nipaecoccus viridis, Oligonychus mangiferus, Phenacoccus solenopsis, Plicosepalus acaciae, Retithrips syriacus, Russellaspis pustulans, Scirtothrips dorsalis и Spodoptera frugiperda;

ii)

през целия си жизнен цикъл растенията са отглеждани на място на производство, което заедно с производствените обекти, представляващи част от него, е регистрирано и е под надзора на националната организация за растителна защита в държавата на произход;

iii)

през целия си жизнен цикъл растенията са отглеждани в обект с физическа защита срещу въвеждането на Aonidiella orientalis, Icerya aegyptiaca, Nipaecoccus viridis, Oligonychus mangiferus, Phenacoccus solenopsis, Retithrips syriacus и Russellaspis pustulans, като по отношение на обекта са провеждани официални проверки на всеки 45 дни и за него е установено, че е свободен от всички вредители, изброени в подточка i); при съмнение за наличието на който и да е от вредителите, изброени в подточка i), на производствения обект е извършено подходящо третиране, за да се гарантира отсъствието на вредителите; и

iv)

непосредствено преди износа пратки от тези растения са преминали официална проверка за наличие на Aonidiella orientalis, Icerya aegyptiaca, Nipaecoccus viridis, Oligonychus mangiferus, Phenacoccus solenopsis, Plicosepalus acaciae, Retithrips syriacus и Russellaspis pustulans, като размерът на пробата е бил такъв, че да позволява откриването на най-малко 1 % степен на нападение при гаранционна вероятност 99 %, и официална проверка за наличие на Colletotrichum siamense и Neoscytalidium dimidiatum, включително посредством вземане на проби на случаен принцип и изследване на растенията;

б)

в раздел „Допълнителна декларация“ фитосанитарните сертификати за посочените растения съдържат:

i)

следната декларация: „Пратката съответства на разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 на Комисията“;

ii)

уточнение относно регистрирания(ите) производствен(и) обект(и).“;

2)

След вписването „невкоренени резници от растения за засаждане от вида Jasminum polyanthum Franchet“ се вмъкват следните вписвания:

Растения, растителни продукти или други обекти

Код по КН

Трети държави на произход

Мерки

„Вкоренени присадени растения за засаждане, с листа, с растежна среда и с максимален диаметър 1 cm при основата на стъблото, от вида Persea americana Mill.

 

ex 0602 90 41

 

ex 0602 90 45

 

ex 0602 90 48

 

ex 0602 90 50

Израел

а)

Официална декларация, че:

i)

растенията са свободни от Aonidiella orientalis, Aulacaspis tubercularis, Avocado sunblotch viroid, Bemisia tabaci, Colletotrichum aenigma, Colletotrichum alienum, Colletotrichum fructicola, Colletotrichum perseae, Colletotrichum siamense, Colletotrichum theobromicola, Euwallacea fornicatus sensu lato, Icerya aegyptiaca, Lasiodiplodia pseudotheobromae, Maconellicoccus hirsutus, Milviscutulus mangiferae, Neocosmospora euwallaceae, Neoscytalidium dimidiatum, Nipaecoccus viridis, Oligonychus perseae, Paracoccus marginatus, Penthimiola bella, Pseudococcus cryptus, Pulvinaria psidii, Retithrips syriacus, Scirtothrips dorsalis и Tetraleurodes perseae;

ii)

през целия си жизнен цикъл растенията са отглеждани на място на производство, което заедно с производствените обекти, представляващи част от него, е регистрирано и е под надзора на националната организация за растителна защита в държавата на произход;

iii)

през целия си жизнен цикъл растенията са отглеждани в обект с физическа защита срещу въвеждането на Aonidiella orientalis, Aulacaspis tubercularis, Icerya aegyptiaca, Maconellicoccus hirsutus, Milviscutulus mangiferae, Nipaecoccus viridis, Oligonychus perseae, Paracoccus marginatus, Penthimiola bella, Pseudococcus cryptus, Pulvinaria psidii, Retithrips syriacus и Tetraleurodes perseae, като по отношение на обекта са провеждани официални проверки на всеки 45 дни и за него е установено, че е свободен от всички вредители, изброени в подточка i); при съмнение за наличието на който и да е от вредителите, изброени в подточка i), на производствения обект е извършено подходящо третиране, за да се гарантира отсъствието на вредителите; и

iv)

непосредствено преди износа пратки от тези растения са преминали официална проверка за наличие на Aonidiella orientalis, Aulacaspis tubercularis, Icerya aegyptiaca, Maconellicoccus hirsutus, Milviscutulus mangiferae, Nipaecoccus viridis, Oligonychus perseae, Paracoccus marginatus, Penthimiola bella, Pseudococcus cryptus, Pulvinaria psidii, Retithrips syriacus и Tetraleurodes perseae, като размерът на пробата е бил такъв, че да позволява откриването на най-малко 1 % степен на нападение при гаранционна вероятност 99 %, и официална проверка за наличие на Avocado sunblotch viroid, Colletotrichum aenigma, Colletotrichum alienum, Colletotrichum fructicola, Colletotrichum perseae, Colletotrichum siamense, Colletotrichum theobromicola, Lasiodiplodia pseudotheobromae, Neoscytalidium dimidiatum, включително посредством вземане на проби на случаен принцип и изследване на растенията;

б)

в раздел „Допълнителна декларация“ фитосанитарните сертификати за посочените растения съдържат:

i)

следната декларация: „Пратката съответства на разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 на Комисията“;

ii)

уточнение относно регистрирания(ите) производствен(и) обект(и).

Невкоренени резници от растения за засаждане с максимален диаметър 2 cm от вида Persea americana Mill.

ex 0602 10 90

Израел

а)

Официална декларация, че:

i)

растенията са свободни от Aonidiella orientalis, Aulacaspis tubercularis, Avocado sunblotch viroid, Colletotrichum aenigma, Colletotrichum alienum, Colletotrichum fructicola, Colletotrichum perseae, Colletotrichum siamense, Colletotrichum theobromicola, Euwallacea fornicatus sensu lato, Icerya aegyptiaca, Lasiodiplodia pseudotheobromae, Maconellicoccus hirsutus, Milviscutulus mangiferae, Neocosmospora euwallaceae, Neoscytalidium dimidiatum, Nipaecoccus viridis, Oligonychus perseae, Paracoccus marginatus, Pseudococcus cryptus, Pulvinaria psidii, Retithrips syriacus и Scirtothrips dorsalis;

ii)

през целия си жизнен цикъл растенията са отглеждани на място на производство, което заедно с производствените обекти, представляващи част от него, е регистрирано и е под надзора на националната организация за растителна защита в държавата на произход;

iii)

през целия си жизнен цикъл растенията са отглеждани в обект с физическа защита срещу въвеждането на Aonidiella orientalis, Aulacaspis tubercularis, Icerya aegyptiaca, Maconellicoccus hirsutus, Milviscutulus mangiferae, Nipaecoccus viridis, Oligonychus perseae, Paracoccus marginatus, Pseudococcus cryptus, Pulvinaria psidii и Retithrips syriacus, като по отношение на обекта са провеждани официални проверки на всеки 45 дни и за него е установено, че е свободен от всички вредители, изброени в подточка i); при съмнение за наличието на който и да е от вредителите, изброени в подточка i), на производствения обект е извършено подходящо третиране, за да се гарантира отсъствието на вредителите; и

iv)

непосредствено преди износа пратки от тези растения са преминали официална проверка за наличие на Aonidiella orientalis, Aulacaspis tubercularis, Icerya aegyptiaca, Maconellicoccus hirsutus, Milviscutulus mangiferae, Nipaecoccus viridis, Oligonychus perseae, Paracoccus marginatus, Pseudococcus cryptus, Pulvinaria psidii и Retithrips syriacus, като размерът на пробата е бил такъв, че да позволява откриването на най-малко 1 % степен на нападение при гаранционна вероятност 99 %, и официална проверка за наличие на Avocado sunblotch viroid, Colletotrichum aenigma, Colletotrichum alienum, Colletotrichum fructicola, Colletotrichum perseae, Colletotrichum siamense, Colletotrichum theobromicola, Lasiodiplodia pseudotheobromae, Neoscytalidium dimidiatum, включително посредством вземане на проби на случаен принцип и изследване на растенията;

б)

в раздел „Допълнителна декларация“ фитосанитарните сертификати за посочените растения съдържат:

i)

следната декларация: „Пратката съответства на разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 на Комисията“;

ii)

уточнение относно регистрирания(ите) производствен(и) обект(и).“.

ЧАСТ Б

Таблицата в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 се поправя, както следва:

1)

В двете вписвания за „Невкоренени присадени или отведени растения за засаждане на възраст между една и три години, без листа и във вегетативен покой, принадлежащи към видовете Acer japonicum Thunberg, Acer palmatum Thunberg и Acer shirasawanum Koidzumi“, в четвъртата колона „Мерки“, в буква б), подточка i) позоваването „Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1362 на Комисията“ се заменя с „Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 на Комисията“;

2)

Във вписването за „невкоренени резници от растения за засаждане от вида Jasminum polyanthum Franchet“, в четвъртата колона „Мерки“, в буква б), подточка i) позоваването „Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/419 на Комисията“ се заменя с „Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1213 на Комисията“.


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/36


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1937 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2021 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на въвеждането в Съюза на пратки с мекотели и ракообразни, предназначени за отглеждане за декоративни цели в затворени съоръжения, и за установяване на списък на трети държави или територии или зони, или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на такива пратки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 230, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/429 се определят, inter alia, ветеринарно-здравните изисквания във връзка с въвеждането в Съюза на пратки с животни, със зародишни продукти и с продукти от животински произход и той се прилага от 21 април 2021 г. Съгласно едно от посочените ветеринарно-здравни изисквания пратките трябва да идват от трета държава или територия или зона, или компартмент от нея, включени в списък в съответствие с член 230, параграф 1 от посочения регламент.

(2)

Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията (2) допълва Регламент (ЕС) 2016/429 по отношение на ветеринарно-здравните изисквания за въвеждането в Съюза, inter alia, на пратки от определени видове и категории водни животни от трети държави или територии или зони, или, когато става въпрос за аквакултурни животни, компартменти от тях. В Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 се предвижда, че въвеждането в Съюза на пратки с водни животни, попадащи в приложното поле на регламента, се разрешава само ако те идват от трета държава или територия или зона, или, когато става въпрос за аквакултурни животни, компартмент от нея, включени в списък за конкретните видове и категории водни животни, в съответствие с ветеринарно-здравните изисквания, предвидени в посочения делегиран регламент.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията (3) се установява списък на трети държави или територии или зони, или компартменти от тях, от които е разрешено, inter alia, въвеждането в Съюза на видове и категории от тези водни животни, които попадат в обхвата на Делегиран регламент (ЕС) 2020/692.

(4)

В продължение на много години мекотелите и ракообразните, предназначени за отглеждане за декоративни цели в затворени съоръжения, са влизали в Съюза от трети държави или територии, които са включени в списъка на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE) в съответствие с глава IV от Директива 2006/88/ЕО на Съвета (4), понастоящем отменена с Регламент (ЕС) 2016/429, и с член 11 от Регламент (ЕО) № 1251/2008 на Комисията (5), понастоящем отменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236 (6). Вносът на тези водни животни не е бил свързан с огнища на болести от списъка по мекотели или ракообразни и по време на този период е бил натрупан опит от официалния контрол, проведен на такива пратки на местата на въвеждане в Съюза, а в някои случаи — от официалния контрол, проведен от Комисията в съответната трета държава или територия.

(5)

Съгласно член 230, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕС) 2016/429 Комисията може чрез актове за изпълнение да изготвя списък на третите държави и територии, от които може да бъде разрешено въвеждането в Съюза на определени видове и категории животни, като се основава на опита, натрупан при предишни въвеждания на животни от съответната трета държава или територия, и резултатите от официалния контрол, проведен на мястото на въвеждане на такива животни в Съюза.

(6)

Целесъобразно е Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 да бъде изменен, за да се вземе предвид опитът, натрупан при търговията с мекотели или ракообразни от видовете от списъка, като по този начин се гарантира плавен преход от предишната законодателна рамка съгласно Директива 2006/88/ЕО и Регламент (ЕО) № 1251/2008 към новата законодателна рамка съгласно Регламент (ЕС) 2016/429.

(7)

Поради това член 3, параграф 1, буква у) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъде изменен, за да се вземе предвид новият списък, установен с настоящия регламент за изпълнение, на трети държави или територии или зони, или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки от мекотели и ракообразни от видовете от списъка, предназначени за отглеждане за декоративни цели в затворени съоръжения.

(8)

Приложение XXI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 за определяне на списъка на третите държави или територии или зони, или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки от някои водни животни, следва да бъде изменено, за да се включи този нов списък, и поради това съществуващият списък следва да бъде съответно актуализиран. За да се осигури яснота, версията на приложение XXI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, която е в сила, следва да бъде заменена с нова.

(9)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Тъй като Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се прилага от 21 април 2021 г., в интерес на правната сигурност измененията, които трябва да бъдат направени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 с настоящия регламент, следва да породят действие по спешност.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменя, както следва:

1)

В член 3, параграф 1 буква у) се заменя със следното:

„у)

приложение XXI за водни животни от видовете от списъка, както следва:

i)

част 1, раздел А за водни животни от видовете от списъка, предназначени за определени животновъдни обекти за аквакултура, за пускане в дивата природа или за други цели, различни от консумация от човека, както и за определени водни животни от видовете от списъка и за продукти от животински произход от тези видове от списъка, които са предназначени за консумация от човека;

ii)

част 1, раздел Б за мекотели и ракообразни, предназначени за декоративни цели в затворени съоръжения.“;

2)

Приложение ХХI се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 1).

(4)  Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14).

(5)  Регламент (ЕО) № 1251/2008 на Комисията от 12 декември 2008 г. за прилагане на Директива 2006/88/ЕО на Съвета по отношение на условията и изискванията за сертифициране при пускането на пазара и вноса в Общността на аквакултури и продукти от тях и за установяване на списък с векторни видове (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 41).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236 на Комисията от 16 декември 2020 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) 2016/429 и 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати за въвеждане в Съюза и за движение в рамките на Съюза на пратки с водни животни и с определени продукти от животински произход от водни животни и по отношение на официалното сертифициране във връзка с тези сертификати и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1251/2008 (ОВ L 442, 30.12.2020 г., стр. 410).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение XXI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се заменя със следното:

ПРИЛОЖЕНИЕ XXI

ВОДНИ ЖИВОТНИ

ЧАСТ 1

РАЗДЕЛ А

Списък на трети държави или територии, или зони, или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с живи водни животни от видовете от списъка, за целите, посочени в член 3, параграф 1, буква у), точка i)

Код по ISO и наименование на третата държава или територия

Код на зоната или компартмента съгласно определеното в част 2

Видове и категории, чието въвеждане в Съюза е разрешено

Ветеринарни здравни сертификати

Специални условия съгласно определеното в част 3

Гаранции за здравето на животните съгласно определеното в част 4

Крайна дата

Начална дата

Риба

Мекотели

Ракообразни

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

AU

Австралия

AU-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

BR

Бразилия

BR-0

Видовете от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA

Канада

CA-0

Всички видове от списъка, с изключение на видовете, възприемчиви към вирусна хеморагична септицемия или считани за вектори на тази болест в съответствие с приложение ХХХ към Регламент (ЕС) 2020/692.

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-1

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-2

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-3

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-4

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-5

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-6

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-7

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-8

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-9

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-10

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-11

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CA-12

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CG

Конго

CG-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

 

 

 

CH

Швейцария

CH-0

Предмет на Споразумението, посочено в приложение I, точка 7

 

 

 

 

CL

Чили

CL-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CN

Китай

CN-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

CO

Колумбия

CO-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

GB

Обединено кралство

GB-0

Всички видове от списъка

Всички видове от списъка

Всички видове от списъка

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

 

 

 

MOL-HC

B

 

 

 

GG

Гърнзи

GG-0

Всички видове от списъка

Всички видове от списъка

Всички видове от списъка

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

 

 

 

MOL-HC

B

 

 

 

HK

Хонконг

HK-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

ID

Индонезия

ID-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

IL

Израел

IL-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

IM

Остров Ман

IM-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

 

 

 

JE

Джърси

JE-0

Всички видове от списъка

Всички видове от списъка

Всички видове от списъка

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

 

 

 

MOL-HC

B

 

 

 

JM

Ямайка

JM-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

JP

Япония

JP-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

LK

Шри Ланка

LK-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

MK

Северна Македония

MK-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

MY

Малайзия

MY-1

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

NZ

Нова Зеландия

NZ-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

RU

Русия

RU-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

SG

Сингапур

SG-0

Всички видове от списъка

Cyprinidаe

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

TH

Тайланд

TH-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

TR

Турция

TR-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

TW

Тайван

TW-0

Всички видове от списъка от семейство Cyprinidae

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

 

 

 

US

Съединени щати (1)

US-0

Всички видове от списъка, с изключение на видовете, възприемчиви към вирусна хеморагична септицемия или считани за вектори на тази болест в съответствие с приложение ХХХ към Регламент (ЕС) 2020/692.

 

Всички видове от списъка

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

US-1

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

US-2

 

Всички видове от списъка

 

MOL-HC

B

 

 

 

US-3

 

Всички видове от списъка

 

MOL-HC

B

 

 

 

US-4

 

Всички видове от списъка

 

MOL-HC

B

 

 

 

US-5

 

Всички видове от списъка

 

MOL-HC

B

 

 

 

ZA

Южна Африка

ZA-0

Всички видове от списъка

 

 

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FISH-CRUST-HC

A

 

 

 

РАЗДЕЛ Б

Списък на трети държави или територии, или зони, или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с мекотели и ракообразни от видовете от списъка, предназначени за отглеждане за декоративни цели в затворени съоръжения, както е посочено в член 3, параграф 1, буква у), точка ii)

Код по ISO и наименование на третата държава или територия

Код на зоната или компартмента съгласно определеното в част 2

Ветеринарни здравни сертификати

Специални условия съгласно определеното в част 3

Гаранции за здравето на животните съгласно определеното в част 4

Крайна дата

Начална дата

1

2

3

4

5

6

7

AU

Австралия

AU-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

BZ

Белиз

BZ-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

CA

Канада

CA-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

CG

Конго

CG-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

CK

Острови Кук

CK-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

CN

Китай

CN-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

CM

Камерун

CM-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

CO

Колумбия

CO-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

CR

Коста Рика

CR-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

CU

Куба

CU-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

DJ

Джибути

DJ-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

DO

Доминиканска република

DO-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

ЕО

Еквадор

EC-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

EG

Египет

EG-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

ET

Етиопия

ET-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FJ

Фиджи

FJ-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

FM

Микронезия

FM-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

GB

Обединено кралство

GB-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

GG

Гърнзи

GG-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

GH

Гана

GH-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

HK

Хонконг

HK-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

ID

Индонезия

ID-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

IL

Израел

IL-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

IN

Индия

IN-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

IM

Остров Ман

IM-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

JE

Джърси

JE-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

JP

Япония

JP-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

KE

Кения

KE-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

KI

Кирибати

KI-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

KN

Сейнт Китс и Невис

KN-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

LK

Шри Ланка

LK-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

MG

Мадагаскар

MG-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

MH

Маршалови острови

MH-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

MV

Малдиви

MV-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

MW

Малави

MW-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

MX

Мексико

MX-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

MY

Малайзия

MY-1

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

NC

Нова Каледония

NC-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

NE

Нигер

NE-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

NG

Нигерия

NG-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

NI

Никарагуа

NI-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

NR

Науру

NR-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

NU

Ниуе

NU-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

PA

Панама

PA-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

PE

Перу

PE-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

PF

Френска Полинезия

PF-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

PG

Папуа-Нова Гвинея

PG-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

PH

Филипини

PH-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

PN

Острови Питкерн

PN-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

PW

Палау

PW-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

PY

Парагвай

PY-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

SB

Соломонови острови

SB-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

SG

Сингапур

SG-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

SL

Сиера Леоне

SL-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

SO

Сомалия

SO-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

TG

Того

TG-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

TH

Тайланд

TH-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

TK

Токелау

TK-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

TO

Тонга

TO-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

TT

Тринидад и Тобаго

TT-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

TV

Тувалу

TV-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

TW

Тайван

TW-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

TZ

Танзания

TZ-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

US

Съединени щати (2)

US-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

VN

Виетнам

VN-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

WF

Уолис и Футуна

WF-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

WS

Самоа

WS-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

ZA

Южна Африка

ZA-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 

ZM

Замбия

ZM-0

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

 

 

 

 


(1)  Включително Пуерто Рико, Американски Вирджински острови, Американска Самоа, Гуам и Северни Мариански острови.

(2)  (1) Включително Пуерто Рико, Американски Вирджински острови, Американска Самоа, Гуам и Северни Мариански острови.


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/47


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1938 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2021 година

за установяване на образец на идентификационен документ за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от територия или трета държава и за отмяна на Решение 2007/25/ЕО

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно движението с нетърговска цел на домашни любимци и за отмяна на Регламент (ЕО) № 998/2003 (1), и по-специално членове 30 и 36 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 576/2013 се установяват ветеринарно-санитарните изисквания, приложими по отношение на движението с нетърговска цел на домашни любимци, включително птици, посочени в част Б от приложение I към същия регламент (птици домашни любимци), към държава членка от територия или трета държава, както и правилата за проверките на документите и идентичността при такива движения с нетърговска цел.

(2)

В член 14 от Регламент (ЕС) № 576/2013 се предвижда, че при движението на домашни птици към държава членка от територия или трета държава животните трябва да са придружени от идентификационен документ. В член 30 от посочения регламент се предвижда също така образец на идентификационния документ, който да бъде приет от Комисията посредством акт за изпълнение, като този идентификационен документ съдържа писмена декларация от собственика или упълномощено лице, в която се потвърждава, че движението на птицата домашен любимец в Съюза е с нетърговска цел (писмена декларация). Съответно с настоящия регламент следва да бъде установен посоченият образец на идентификационен документ, който следва да се състои от ветеринарен сертификат и писмена декларация.

(3)

Ветеринарно-санитарните изисквания, приложими по отношение на движението с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от дадена територия или трета държава, са определени в Делегиран регламент (ЕС) 2021/1933 на Комисията (2), който се прилага от 1 януари 2022 г. Поради това в образеца на идентификационен документ следва да се вземат предвид правилата, установени в посочения делегиран регламент.

(4)

Приложимите в момента правила за сертифициране по отношение на движението с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от територия или трета държава са определени в Решение 2007/25/ЕО на Комисията (3). Тъй като установените в посоченото решение правила трябва да бъдат заменени с правилата, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2021/1933 и в настоящия регламент, Решение 2007/25/ЕО следва да бъде отменено и всички позовавания на него следва да се считат за позовавания на настоящия регламент и Делегиран регламент (ЕС) 2021/1933.

(5)

С цел да се избегнат евентуални смущения при въвеждането на птици домашни любимци в Съюза, следва да бъде разрешено използването на ветеринарен сертификат и декларация в съответствие с правилата, установени в Решение 2007/25/ЕО, за преходен период от три месеца след датата на прилагане на настоящия регламент и при спазване на определени условия.

(6)

Тъй като определените в настоящия регламент правила трябва да бъдат прилагани заедно с правилата, установени в Делегиран регламент (ЕС) 2021/1933, настоящият регламент също следва да се прилага от 1 януари 2022 г.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

С настоящия регламент се установява образец на идентификационния документ, посочен в член 14, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 576/2013, който да се използва при движение с нетърговска цел на домашни любимци от птичите видове, посочени в част Б от приложение I към същия регламент (птици домашни любимци), към държава членка от територия или трета държава.

Член 2

Образец на идентификационен документ

1.   Посоченият в член 1 образец на идентификационния документ се съдържа в приложението и се състои от следното:

а)

ветеринарния сертификат, посочен в част 1 от приложението;

б)

писмената декларация, която се подписва от собственика или от упълномощено лице и е посочена в част 2 от приложението.

2.   Ветеринарният сертификат, посочен в параграф 1, буква а), трябва да отговаря на следните изисквания:

а)

да бъде попълнен в съответствие със забележките в част II от ветеринарния сертификат;

б)

да бъде издаден от официален ветеринарен лекар на територията или третата държава на изпращане или от упълномощен ветеринарен лекар и заверен от компетентния орган на територията или на третата държава в съответствие с изискванията за издаване на ветеринарен сертификат, установени в част 3 от приложението.

3.   Писмената декларация, посочена в параграф 1, буква б), се попълва от собственика или упълномощеното лице в съответствие с изискванията относно издаването на писмена декларации, посочени в част 4 от приложението.

Член 3

Отмяна

Решение 2007/25/ЕО се отменя.

Позоваванията на отмененото решение се считат за позовавания на настоящия регламент и на Делегиран регламент (ЕС) 2021/1933.

Член 4

Преходни мерки

За преходен период до 31 март 2022 г. държавите членки продължават да разрешават движението с нетърговска цел в Съюза на птици домашни любимци, придружени от ветеринарен сертификат, издаден не по-късно от 15 март 2022 г. в съответствие с образеца на ветеринарен сертификат, установен в приложение II към Решение 2007/25/ЕО, и декларацията, посочена в приложение III към него.

Член 5

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2022 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 178, 28.6.2013 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2021/1933 на Комисията от 10 ноември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от дадена територия или трета държава (ОВ L 396, 10.11.2021 г., стр. 4).

(3)  Решение 2007/25/ЕО на Комисията от 22 декември 2006 г. по отношение на някои защитни мерки във връзка с високопатогенната инфлуенца по птиците и въвеждане в Общността на птици домашни любимци, които придружават техните собственици (ОВ L 8, 13.1.2007 г., стр. 29).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Образец на идентификационния документ, посочен в член 14, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) 576/2013, предназначен за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от територия или трета държава

ЧАСТ 1

Образец на ветеринарен сертификат за движение с нетърговска цел на птици домашни любимци към държава членка от територия или трета държава

Image 1

Image 2

Image 3

Image 4

ЧАСТ 2

Образец на писмената декларация, посочена в член 30, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 576/2013

Декларация

Аз, долуподписаният

Име: …

Адрес: …

Телефонен номер…

(посочват се данните на собственика (1) или на лицето, което писмено е упълномощено от собственика да извърши от негово име движението с нетърговска цел. (1) (2))

декларирам, че:

1.

Птицата(птиците) ще придружава(т) долуподписаното лице, отговаря(т) на определението за „домашен любимец“, посочено в член 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 576/2013, и е предназначена(са предназначени) за движение с нетърговска цел, а не за продажба или прехвърляне на друг собственик.

2.

Докато трае движението с нетърговска цел, отговорност за птицата(птиците) носи долуподписаното лице.

3.

През периода между клиничната инспекция преди движението, извършена от официален ветеринарен лекар или упълномощен ветеринарен лекар, и действителното заминаване птицата(птиците) ще остане(ат) изолирана(и) и няма да влиза(т) в контакт с други птици.

4.

 (1) или

[Птицата(птиците) ще бъде(ат) придвижена(и) към домакинство или друго място на пребиваване в Европейския съюз … (посочва се адресът (2)) и няма да участва(т) в прояви, изложения, изложби или други струпвания на птици през периода от 30 дни след датата на влизане в Европейския съюз, и

 (1) или

[птицата(птиците) е била (са били) изолирана(и) в помещенията на произход за период от най-малко 30 дни непосредствено преди датата на изпращане за Европейския съюз, без да влиза(т) в контакт с други птици.]]

 (1) или

[птицата(птиците) е(са) ваксинирана(и) срещу инфлуенца по птиците от подтипове Н5 и Н7 от ветеринарен лекар.]]

 (1) или

[птицата(птиците) е(са) преминала(и) 14-дневната изолация преди движението и е(са) показала(и) отрицателен резултат при изследване за откриване на антиген или геном на вируса на инфлуенца по птиците от подтип H5 и H7.]]

 (1) или

[Взел съм мерки за 30 дневната карантина след въвеждането на птицата(птиците), която ще протече в обекта за карантина … (2) (3) (4), както е посочен в съответния сертификат.]

 (1) или

[Държавата членка по местоназначение е предоставила дерогация съгласно член 32 от Регламент (ЕС) № 576/2013 за движението с нетърговска цел на птицата(птиците) домашен(домашни) любимец(любимци) на нейна територия (4).]

Дата и място

Име и подпис:

Настоящата писмена декларация е валидна за срок от 10 дни от датата, на която е подписана от официален ветеринарен лекар на територията или на третата държава на произход. При транспортиране по море срокът на валидност се удължава с допълнителен период, съответстващ на продължителността на пътуването по море.

ЧАСТ 3

Изисквания относно издаването на ветеринарния сертификат, посочен в част 1

По отношение на издаването на ветеринарния сертификат, посочен в част 1 от настоящото приложение, се прилагат следните изисквания:

а)

Когато във ветеринарния сертификат е посочено, че някои формулировки се оставят според случая, формулировките, които не са приложими, се зачеркват, подписват и подпечатват от официалния ветеринарен лекар или от упълномощения ветеринарен лекар или напълно се заличават от сертификата.

б)

Оригиналът на всеки ветеринарен сертификат се съставя на един-единствен лист хартия, а ако необходимият текст е по-дълъг, сертификатът се съставя по такъв начин, че всички необходими листове хартия да съставляват единно и неделимо цяло.

в)

Ветеринарният сертификат се изготвя на най-малко един от официалните езици на държавата членка на въвеждане в Съюза и на английски език и се попълва с печатни букви.

г)

Ако към ветеринарния сертификат са приложени допълнителни листове или придружаващи документи, тези листове също се считат за част от оригинала на ветеринарния сертификат чрез полагането на подписа и печата на официалния ветеринарен лекар или на упълномощения ветеринарен лекар на всяка страница.

д)

Когато ветеринарният сертификат, включително посочените в буква г) допълнителни листове или придружаващи документи, съдържа повече от една страница, всяка страница се номерира (номер на страницата от общия брой страници) в долния край, а в горния ѝ край се посочва референтният номер на ветеринарния сертификат, определен от компетентния орган.

е)

Оригиналът на ветеринарния сертификат се издава от официален ветеринарен лекар на територията или третата държава на изпращане или от упълномощен ветеринарен лекар, като впоследствие се заверява от компетентния орган на територията или третата държава на изпращане. Компетентният орган на територията или третата държава на изпращане гарантира, че сертифицирането е извършено при спазването на правила и принципи, еквивалентни на установените в членове 86—89 от Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (1). Цветът на подписа трябва да бъде различен от този на печатния текст. Това изискване се прилага и за печатите, които не са сухи печати или с воден знак.

ж)

Референтният номер на ветеринарния сертификат, посочен в полета I.2 и II.a., се издава от компетентния орган на територията или третата държава на изпращане.

ЧАСТ 4

Изисквания относно издаването на писмената декларация, посочена в част 2

Писмената декларация се изготвя на най-малко един от официалните езици на държавата членка на въвеждане в Съюза и на английски език и се попълва с печатни букви.


(1)  Да се остави според случая.

(2)  Информацията се въвежда с главни букви.

(3)  Посочват се името, номерът на одобрението и координатите за връзка с обекта за карантина.

(4)  Трябва да бъдат предоставени доказателства на официалния ветеринарен лекар на територията или на третата държава.

(1)  Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).


РЕШЕНИЯ

10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/56


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/1939 НА СЪВЕТА

от 9 ноември 2021 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията, установен със Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия, Перу и Еквадор, от друга страна, по отношение на измененията на допълнения 2, 2А и 5 към приложение II към посоченото споразумение

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия, Перу и Еквадор, от друга страна, (наричано по-нататък „Споразумението“) беше подписано от Съюза на 26 юни 2012 г. в съответствие с Решение 2012/735/ЕС на Съвета (1) по отношение на Колумбия и Перу и на 11 ноември 2016 г. в съответствие с Решение (ЕС) 2016/2369 на Съвета (2) по отношение на Еквадор. Споразумението, съгласно член 330, параграф 3 от него, се прилага временно от 1 март 2013 г. между Съюза и Перу, от 1 август 2013 г. — между Съюза и Колумбия, и от 1 януари 2017 г. — между Съюза и Еквадор.

(2)

Съгласно член 13, параграф 2, буква ж), подточка iii) от Споразумението Комитетът по търговията може да изменя специфичните правила за произход, установени в приложение II (относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество) към Споразумението.

(3)

Комитетът по търговията, чрез писмена процедура, предвидена до края на 2021 г., трябва да приеме решение за изменение на допълнение 2 („Списък на видовете обработка или преработка, които се изисква да бъдат извършени върху материали без произход, за да може произведеният продукт да придобие статут на продукт с произход“), допълнение 2А („Добавка към списъка на видовете обработка или преработка, които се изисква да бъдат извършени върху материали без произход, за да може произведеният продукт да придобие статут на продукт с произход“) и допълнение 5 („Продукти, по отношение на които се прилага буква б) от декларацията на Европейския съюз относно член 5 във връзка с продуктите с произход от Колумбия, Перу и Еквадор“) към приложение II. Посочените допълнения се основават на Хармонизираната система (ХС) от 2007 г. Специфичните за отделните продукти правила за произход, които се съдържат в тези допълнения, трябва да се приведат в съответствие с актуализираната ХС, приложима от 2017 г. Това привеждане в съответствие следва да включва промените, въведени с ХС от 2012 г. и ХС от 2017 г., за специфичните за отделните продукти правила. От съображения за яснота и с оглед на броя на измененията, които е необходимо да бъдат внесени в допълненията, последните следва да бъдат заменени изцяло.

(4)

Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията по отношение на измененията на допълнения 2, 2A и 5 към приложение II към Споразумението, тъй като решението на Комитета по търговията ще породи правно действие в Съюза.

(5)

Поради това позицията на Съвета в рамките на Комитета по търговията следва да се основава на проекта на решение на Комитета по търговията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията, установен със Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия, Перу и Еквадор, от друга страна, (нарично по-нататък „Споразумението“) по отношение на измененията на допълнения 2, 2А и 5 към приложение II към Споразумението, се основава на проекта на решение на Комитета по търговията (3).

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Срокът на действието му изтича на 31 декември 2021 година.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2021 година.

За Съвета

Председател

A. ŠIRCELJ


(1)  Решение 2012/735/ЕС на Съвета от 31 май 2012 г. за подписване от името на Съюза и за временно прилагане на Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна (ОВ L 354, 21.12.2012 г., стр. 1).

(2)  Решение (ЕС) 2016/2369 на Съвета от 11 ноември 2016 г. за подписване от името на Съюза и за временно прилагане на Протокола за присъединяване към Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, с оглед на присъединяването на Еквадор (ОВ L 356, 24.12.2016 г., стр. 1).

(3)  Виж документ ST 11373/21.


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/58


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/1940 НА СЪВЕТА

от 9 ноември 2021 година

за частично спиране на прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Беларус за облекчаване на визовия режим

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, буква а) и член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Споразумението между Европейския съюз и Република Беларус за облекчаване на визовия режим (1), и по-специално член 14, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението между Европейския съюз и Република Беларус за облекчаване на визовия режим („Споразумението за облекчаване“) влезе в сила на 1 юли 2020 г., едновременно със Споразумението между Европейския съюз и Република Беларус за обратно приемане на незаконно пребиваващи лица (2) („Споразумението за обратно приемане“).

(2)

Целта на Споразумението за облекчаване е да се облекчи, при условията на взаимност, визовият режим за гражданите на Съюза и на Беларус за планиран престой от не повече от 90 дни в рамките на всеки 180-дневен период. Споразумението за облекчаване допринася за засилването на междуличностните контакти и споделянето на ценностите, включително зачитане на правата на човека и демократичните принципи.

(3)

Съгласно член 14, параграф 5 от Споразумението за облекчаване всяка страна може да спре изцяло или отчасти прилагането на Споразумението за облекчаване. Другата страна се уведомява за решението за спиране не по-късно от 48 часа преди неговото влизане в сила. Страната, спряла прилагането на Споразумението за облекчаване, информира незабавно другата страна веднага щом причините за спирането престанат да съществуват.

(4)

В отговор на продължаващите брутални репресии срещу всички слоеве на обществото в Беларус, и по-специално във връзка с отвличането на пътнически полет на 23 май 2021 г., Съюзът забрани на беларуските превозвачи да прелитат над територията на Съюза и да имат достъп до летища в Съюза, и въведе четвърти пакет от санкции срещу физически и юридически лица, образувания и органи, както и целенасочени икономически санкции, наложени с Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета (3) и Решение 2012/642/ОВППС на Съвета (4).

(5)

В отговор на тези ограничителни мерки на 28 юни 2021 г. Беларус предприе ответни мерки, като обяви спирането на участието си в Източното партньорство, и спирането на Споразумението за обратно приемане. На 8 септември 2021 г. в парламента на Беларус беше внесен законопроект за спиране на Споразумението за обратно приемане.

(6)

В същото време в Литва, а напоследък и в Полша и Латвия, се наблюдава безпрецедентно увеличение на незаконните миграционни потоци от Беларус. Това внезапно увеличение навежда на мисълта, че режимът на Беларус насърчава незаконната миграция за политически цели, и по-специално като ответна мярка срещу Литва, Полша и Латвия заради позицията им по отношение на Беларус.

(7)

Действията, предприети от Беларус, нарушават основните принципи, въз основа на които е сключено Споразумението за облекчаване, и са в противоречие с интересите на Съюза и неговите държави членки. По-специално тези действията не зачитат правата на човека или демократичните принципи, и предизвикват незаконна миграция от територията на Беларус към Съюза.

(8)

Поради това прилагането на някои разпоредби на Споразумението за облекчаване относно издаването на визи за краткосрочно пребиваване за някои категории кандидати, а именно членовете на официалните делегации на Беларус, членовете на национални и регионални правителства и парламенти на Беларус, и членовете на Конституционния съд на Беларус и Върховния съд на Беларус при изпълнението на техните служебни задължения, следва да бъде спряно.

(9)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (5); следователно Ирландия не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(10)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Спира се прилагането на следните членове от Споразумението между Европейския съюз и Република Беларус за облекчаване на визовия режим („Споразумението за облекчаване“):

а)

член 4, параграф 1, буква а) по отношение на всеки кандидат за виза, който е член на официална делегация на Беларус, включително постоянен член на официална делегация, който въз основа на официална покана до Беларус следва да участва в официални срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на някоя от държавите членки от междуправителствени организации;

б)

член 5, параграф 1, букви а) и б) по отношение на всеки кандидат за виза, който при изпълнение на служебните си задължения е член на национално или на регионално правителство или парламент на Беларус, на Конституционния съд на Беларус или на Върховния съд на Беларус, както и по отношение на всеки кандидат за виза, който е постоянен член на официалната делегация на Беларус и който след официална покана, отправена до Беларус, следва да участва редовно в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на някоя от държавите членки от междуправителствени организации;

в)

член 5, параграф 2, буква а) по отношение на всеки кандидат за виза, член на официална делегация на Беларус, който въз основа на официална покана до Беларус следва да участва редовно в официални срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации;

г)

член 6, параграф 3, букви а) и б) по отношение на всеки кандидат за виза, който е член на национално или регионално правителство или парламент на Беларус, или на Конституционния съд на Беларус или на Върховния съд на Беларус, както и всеки кандидат за виза, който е член на официална делегация на Беларус, включително постоянни членове на официална делегация, който въз основа на официална покана до Беларус следва да участва в официални срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на някоя от държавите членки от междуправителствени организации.

Член 2

Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 14, параграф 5 от Споразумението за облекчаване, не по-късно от 48 часа преди влизането в сила на настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на втория ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2021 година.

За Съвета

Председател

A. ŠIRCELJ


(1)  ОВ L 180, 9.6.2020 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 181, 9.6.2020 г., стр. 3.

(3)  Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус(ОВ L 134, 20.5.2006 г., стр. 1).

(4)  Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на ситуацията в Беларус(ОВ L 285, 17.10.2012 г., стр. 1).

(5)  Решение на 2002/192/ЕО Съвета от 28 февруари 2002 година относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20, специално издание на български език, Глава 19, том 03 стр. 227).


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/61


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/1941 НА СЪВЕТА

от 9 ноември 2021 година

относно финансовите вноски, които трябва да бъдат платени от страните по Европейския фонд за развитие за финансиране на този фонд, включително горната граница за 2023 г., годишната сума за 2022 г., първата част от вноската за 2022 г. и индикативна необвързваща прогноза за очакваните годишни размери на вноските за годините 2024 и 2025

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Вътрешното споразумение между представителите на правителствата на държавите — членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощта от Европейския съюз съгласно многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. в съответствие със Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и относно разпределението на финансовата помощ за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта от Договора за функционирането на Европейския съюз (1), и по-специално член 7, параграф 2 във връзка с член 14, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1877 на Съвета от 26 ноември 2018 г. относно финансовия регламент, приложим за 11-ия Европейски фонд за развитие и за отмяна на Регламент (ЕС) 2015/323 (2), и по-специално член 19, параграф 2 от него,

Като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с процедурата, установена в членове 19—22 от Регламент (ЕС) 2018/1877, в срок до 15 октомври 2021 г. Комисията трябва да представи предложение, в което се определят горната граница на вноската за 2023 г., годишната сума на вноската за 2022 г., размерът на първата част от вноската за 2022 г. и индикативна и необвързваща прогноза за очаквания годишен размер на вноските за годините 2024 и 2025.

(2)

Съгласно член 46 от Регламент (ЕС) 2018/1877 Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) трябва да изпрати на Комисията актуализираните си прогнози за поетите задължения и за плащанията по инструментите, които управлява.

(3)

Съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1877 с поканите за вноски първо се усвояват сумите, определени за предходните Европейски фондове за развитие (ЕФР). За ЕИБ и за Комисията следва да се отправи покана за внасяне на средства съгласно Регламент (ЕС) 2018/1877.

(4)

Съгласно член 152 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (3) („Споразумението за оттегляне“) Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия („Обединеното кралство“) остава страна по ЕФР до приключването на 11-ия ЕФР и на всички предходни неприключени ЕФР. Съгласно член 153 от Споразумението за оттегляне обаче дялът на Обединеното кралство от отменените средства от проекти по 11-ия ЕФР, когато тези средства са отменени след 31 декември 2020 г., или по предишни ЕФР не може да се използва повторно.

(5)

С Решение (ЕС) 2020/1708 на Съвета (4) горната граница на годишния размер на вноските, които страните по ЕФР трябва да платят за 2022 г., се определя на 2 500 000 000 EUR за Комисията и на 300 000 000 EUR за ЕИБ.

(6)

За да се създадат условия за бързото прилагане на предвидените в настоящото решение мерки, то следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Горната граница на годишния размер на вноските, които трябва да бъдат платени от страните по ЕФР за 2023 г., се определя на 2 100 000 000 EUR. Тя се разделя на 1 800 000 000 EUR за Комисията и 300 000 000 EUR за ЕИБ.

Член 2

Годишният размер на вноските, които трябва да бъдат платени от страните по ЕФР за 2022 г., се определя на 2 800 000 000 EUR. Той се разделя на 2 500 000 000 EUR за Комисията и 300 000 000 EUR за ЕИБ.

Член 3

Отделните вноски за ЕФР се плащат от страните по ЕФР на Комисията и на ЕИБ като първа част от вноската за 2022 г. съгласно приложението.

Член 4

Сума в размер на 43 000 000 EUR от непоети задължения или отменени средства по проекти в рамките на 8-ия и 9-ия ЕФР се възстановява с намаление на плащането по първата част от вноската за 2022 г., посочена в член 3.

Член 5

Индикативната и необвързваща прогноза за очаквания годишен размер на вноските за 2024 г. възлиза на 1 500 000 000 EUR за Комисията и на 300 000 000 EUR за ЕИБ, а тази за 2025 г. възлиза на 900 000 000 EUR за Комисията и на 9 000 000 EUR за ЕИБ.

Член 6

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2021 година.

За Съвета

Председател

A. ŠIRCELJ


(1)  ОВ L 210, 6.8.2013 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 307, 3.12.2018 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.

(4)  Решение (ЕС) 2020/1708 на Съвета от 13 ноември 2020 г. относно финансовите вноски, които трябва да бъдат платени от държавите членки за финансиране на Европейския фонд за развитие, включително горната граница за 2022 г., годишната сума за 2021 г., първата част от вноската за 2021 г. и индикативна необвързваща прогноза за очакваните годишни размери на вноските за годините 2023 и 2024 (ОВ L 385, 17.11.2020 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Първа част от вноските за ЕФР за 2022 г. (в евро)

ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ И ОБЕДИНЕНОТО КРАРСТВО

Коефициент за 11-ия ЕФР (в %)

Първа част от вноската за 2022 г. (в евро)

Общо

ЕИБ

11-ти ЕФР

Комисия

11-ти ЕФР

БЕЛГИЯ

3,24927

3 249 270,00

35 741 970,00

38 991 240,00

БЪЛГАРИЯ

0,21853

218 530,00

2 403 830,00

2 622 360,00

ЧЕХИЯ

0,79745

797 450,00

8 771 950,00

9 569 400,00

ДАНИЯ

1,98045

1 980 450,00

21 784 950,00

23 765 400,00

ГЕРМАНИЯ

20,57980

20 579 800,00

226 377 800,00

246 957 600,00

ЕСТОНИЯ

0,08635

86 350,00

949 850,00

1 036 200,00

ИРЛАНДИЯ

0,94006

940 060,00

10 340 660,00

11 280 720,00

ГЪРЦИЯ

1,50735

1 507 350,00

16 580 850,00

18 088 200,00

ИСПАНИЯ

7,93248

7 932 480,00

87 257 280,00

95 189 760,00

ФРАНЦИЯ

17,81269

17 812 690,00

195 939 590,00

213 752 280,00

ХЪРВАТИЯ

0,22518

225 180,00

2 476 980,00

2 702 160,00

ИТАЛИЯ

12,53009

12 530 090,00

137 830 990,00

150 361 080,00

КИПЪР

0,11162

111 620,00

1 227 820,00

1 339 440,00

ЛАТВИЯ

0,11612

116 120,00

1 277 320,00

1 393 440,00

ЛИТВА

0,18077

180 770,00

1 988 470,00

2 169 240,00

ЛЮКСЕМБУРГ

0,25509

255 090,00

2 805 990,00

3 061 080,00

УНГАРИЯ

0,61456

614 560,00

6 760 160,00

7 374 720,00

МАЛТА

0,03801

38 010,00

418 110,00

456 120,00

НИДЕРЛАНДИЯ

4,77678

4 776 780,00

52 544 580,00

57 321 360,00

АВСТРИЯ

2,39757

2 397 570,00

26 373 270,00

28 770 840,00

ПОЛША

2,00734

2 007 340,00

22 080 740,00

24 088 080,00

ПОРТУГАЛИЯ

1,19679

1 196 790,00

13 164 690,00

14 361 480,00

РУМЪНИЯ

0,71815

718 150,00

7 899 650,00

8 617 800,00

СЛОВЕНИЯ

0,22452

224 520,00

2 469 720,00

2 694 240,00

СЛОВАКИЯ

0,37616

376 160,00

4 137 760,00

4 513 920,00

ФИНЛАНДИЯ

1,50909

1 509 090,00

16 599 990,00

18 109 080,00

ШВЕЦИЯ

2,93911

2 939 110,00

32 330 210,00

35 269 320,00

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

14,67862

14 678 620,00

161 464 820,00

176 143 440,00

ОБЩО ЕС-27 И ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

100,00

100 000 000,00

1 100 000 000,00

1 200 000 000,00


10.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 396/64


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2021/1942 НА СЪВЕТА

от 9 ноември 2021 година

за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Решение 2011/137/ОВППС (1), и по-специално член 12, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия.

(2)

Въз основа на направения от Съвета преглед вписването за едно лице следва да бъде заличено.

(3)

Поради това Решение (ОВППС) 2015/1333 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложения II и IV към Решение (ОВППС) 2015/1333 се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2021 година.

За Съвета

Председател

A. ŠIRCELJ


(1)  ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения II и IV към Решение (ОВППС) 2015/1333 се изменят, както следва:

1)

В приложение II („Списък на лицата и образуванията, посочени в член 8, параграф 2“), част А (Лица), вписване 7 (относно AL-MAHMOUDI, Baghdadi) се заличава;

2)

В приложение IV („Списък на лицата и образуванията, посочени в член 9, параграф 2“), част А (Лица), вписване 7 (относно AL-MAHMOUDI, Baghdadi) се заличава.