ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 363 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
12.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 363/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/1790 НА СЪВЕТА
от 5 октомври 2021 година
за сключване от името на Съюза на Споразумението между Европейския съюз и Република Корея относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение (ЕС) 2020/608 на Съвета (2) Споразумението между Европейския съюз и Република Корея относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги („Споразумението“) бе подписано на 25 юни 2020 г., при условие че бъде сключено на по-късна дата. |
(2) |
Целта на Споразумението е да се приведат в съответствие с правото на Съюза двустранните спогодби за въздухоплавателни услуги между няколко държави членки и Република Корея. |
(3) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Споразумението между Европейския съюз и Република Корея относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Съюза (3).
Член 2
Председателят на Съвета извършва нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от Споразумението, от името на Съюза (4).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 5 октомври 2021 година.
За Съвета
Председател
A. ŠIRCELJ
(1) Одобрение от 15 септември 2021 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Решение (ЕС) 2020/608 на Съвета от 24 април 2020 г. за подписване от името на Съюза на Споразумението между Европейския съюз и Република Кория относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги (ОВ L 142, 5.5.2020 г., стр. 1).
(3) Вж. страница 3 от настоящия брой на Официален вестник.
(4) Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
12.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 363/3 |
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Република Корея относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
от една страна, и
РЕПУБЛИКА КОРЕЯ,
от друга страна,
наричани заедно по-долу „договарящите страни“,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Съдът на Европейския съюз постанови, че някои разпоредби на двустранни спогодби за въздухоплавателни услуги, сключени от няколко държави — членки на Европейския съюз, с трети държави, са несъвместими с правото на Европейския съюз,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че между няколко държави — членки на Европейския съюз, и Република Корея са сключени редица двустранни спогодби за въздухоплавателни услуги, които съдържат подобни разпоредби, и че държавите — членки на Европейския съюз, са задължени да предприемат всички подходящи мерки, за да отстранят несъответствията между тези спогодби и Договорите на ЕС,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейският съюз има изключителната компетентност по отношение на редица аспекти, които могат да се съдържат в двустранните спогодби за въздухоплавателни услуги между държави — членки на Европейския съюз, и трети държави,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейския съюз установените в държава — членка на Европейския съюз, въздушни превозвачи от Европейския съюз имат право на недискриминационен достъп до въздушни маршрути между държавите — членки на Европейския съюз, и трети държави,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД споразуменията между Европейския съюз и някои трети държави, предвиждащи възможността граждани на тези трети държави да придобиват собственост във въздушните превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на Европейския съюз,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че съответствието между правото на Европейския съюз и разпоредбите от двустранните спогодби за въздухоплавателни услуги между държави — членки на Европейския съюз, и Република Корея ще осигури надеждна правна основа за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Република Корея и ще запази непрекъснатостта на тези въздухоплавателни услуги,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че не е необходимо да бъдат изменяни или заменяни разпоредбите на двустранните спогодби за въздухоплавателни услуги между държавите — членки на Европейския съюз, и Република Корея, които не са несъвместими с правото на Европейския съюз,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че измененията на двустранните спогодби за въздухоплавателни услуги между държавите — членки на Европейския съюз, и Република Корея биха затвърдили отличните отношения между Европейския съюз и Република Корея в областта на въздушния транспорт, и
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че с настоящото споразумение Европейският съюз няма за цел да увеличи общия обем на въздушното движение между Европейския съюз и Република Корея, да повлияе на баланса между въздушните превозвачи от Европейския съюз и въздушните превозвачи от Република Корея или да наложи своето тълкуване на разпоредбите относно търговските права в рамките на съществуващите двустранни спогодби за въздухоплавателни услуги,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Общи разпоредби
1. За целите на настоящото споразумение:
а) |
„държави членки“ означава държавите — членки на Европейския съюз; |
б) |
„Договори на ЕС“ означава Договорът за Европейския съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз; |
в) |
„договаряща страна“ означава договаряща страна по настоящото споразумение; |
г) |
„страна“ означава договаряща страна по съответната двустранна спогодба за въздухоплавателни услуги; |
д) |
„въздушен превозвач“ означава и авиокомпания. |
2. Във всяка от спогодбите, изброени в приложение I, позоваванията на граждани на държавата членка, която е страна по съответната спогодба, се разбират като позовавания на граждани на държавите — членки на Европейския съюз.
3. Във всяка от спогодбите, изброени в приложение I, позоваванията на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата членка, която е страна по съответната спогодба, се разбират като позовавания на въздушни превозвачи или авиокомпании, определени от съответната държава членка.
Член 2
Определяне, лицензиране и отнемане на лицензи
1. Параграфи 3 и 4 от настоящия член имат предимство пред съответните разпоредби на членовете, посочени в приложение II, букви а) и б), по отношение на определянето на въздушен превозвач от съответната държава членка, лицензите и разрешенията, издадени на въздушния превозвач от Република Корея, както и съответно отказа, отнемането, временното спиране или ограничаването на такива лицензи или разрешения.
2. Параграфи 3 и 4 от настоящия член имат предимство пред съответните разпоредби на членовете, посочени в приложение II, букви а) и б), по отношение на определянето на въздушен превозвач от Република Корея, лицензите и разрешенията, издадени на въздушния превозвач от съответната държава членка, както и съответно отказа, отнемането, временното спиране или ограничаването на такива лицензи или разрешения на въздушния превозвач.
3. При определяне съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член и подадени заявления от страна на определените превозвачи, във формата и по начина, предвидени за оперативните лицензи и техническите разрешения, всяка страна издава съответните лицензи и разрешения с минимално процедурно забавяне, като се спазват параграфи 4 и 5 от настоящия член и при условие че:
а) |
в случай на въздушен превозвач, определен от държава членка:
|
б) |
в случай на въздушен превозвач, определен от Република Корея:
|
в) |
определената авиокомпания изпълнява условията, предвидени в законовите и подзаконовите актове, които по принцип се прилагат от страната, която разглежда заявлението или заявленията, към извършването на международни въздухоплавателни услуги. |
4. Всяка от страните може да откаже, отнеме, спре временно или ограничи оперативните лицензи или техническите разрешения на даден въздушен превозвач, определен от другата страна, ако:
а) |
в случай на въздушен превозвач, определен от държава членка:
|
б) |
в случай на въздушен превозвач, определен от Република Корея:
|
в) |
определената авиокомпания не изпълнява условията, предвидени в законовите и подзаконовите актове, които по принцип се прилагат от страната, която предоставя тези права, към извършването на международни въздухоплавателни услуги. |
5. При упражняване на правата си съгласно параграф 4 от настоящия член и без да се засягат нейните права съгласно параграф 4, буква a), подточки v) и vi) от настоящия член, Република Корея не дискриминира въздушните превозвачи на държавите членки въз основа на тяхната национална принадлежност.
Член 3
Права по отношение на регулаторния контрол
1. Параграф 2 от настоящия член допълва съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква в).
2. Когато дадена държава членка (наричана по-долу „първата държава членка“) определи въздушен превозвач, над който втора държава членка упражнява и поддържа регулаторния контрол, правата на Република Корея в рамките на разпоредбите за безопасност, включени в спогодбата между Република Корея и първата държава членка, се прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандартите за безопасност от страна на втората държава членка, както и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.
Член 4
Данъчно облагане на авиационното гориво
1. Параграф 2 от настоящия член допълва съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква г).
2. Независимо от други разпоредби с обратен смисъл, нищо от разпоредбите, изброени в приложение II, буква г), не може да попречи на държавите членки да налагат на недискриминационна основа данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на тяхна територия за ползване във въздухоплавателно средство на определен въздушен превозвач от Република Корея, който извършва дейност между точка на територията на съответната държава членка и друга точка на територията на същата държава членка или на територията на друга държава членка.
Член 5
Съвместимост с правилата за конкуренция
1. Независимо от други разпоредби с обратен смисъл, нищо от спогодбите, изброени в приложение I, не може да:
а) |
благоприятства споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията; |
б) |
засилва последиците от споразумения, решения или съгласувани практики, посочени в буква а); или |
в) |
делегира на частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията. |
2. Разпоредбите, съдържащи се в изброените в приложение I спогодби, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.
Член 6
Приложения към споразумението
Приложенията към настоящото споразумение съставляват неразделна част от него.
Член 7
Ревизия или изменение
Договарящите страни могат по всяко време да правят ревизия или да внасят изменения в настоящото споразумение по взаимно писмено съгласие.
Член 8
Влизане в сила
1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца след по-късната дата, на която договарящите страни са се уведомили писмено за приключването на съответните им вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
2. Спогодбите и другите договорености между държави членки и Република Корея, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са изброени в приложение I, буква б). Настоящото споразумение се прилага по отношение на всички такива спогодби и договорености при влизането им в сила.
Член 9
Прекратяване
1. В случай на прекратяване на спогодба, посочена в приложение I, едновременно с това се прекратява действието на всички разпоредби на настоящото споразумение, които се отнасят до съответната спогодба.
2. В случай че всички спогодби, посочени в приложение I, бъдат прекратени, действието на настоящото споразумение се прекратява в деня на прекратяването на последните такива спогодби.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени лица подписаха настоящото споразумение.
Съставено в Брюксел в два еднообразни екземпляра, на 25 юни 2020 г., на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и корейски език, като всички текстове са еднакво автентични.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА СПОГОДБИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
а) |
Спогодби за въздухоплавателни услуги между Република Корея и държави — членки на Европейския съюз, с евентуалните им изменения, промени и допълнения, които към датата на подписване на настоящото споразумение са подписани и са влезли в сила:
|
б) |
Парафирани или подписани спогодби за въздухоплавателни услуги и други договорености между Република Корея и държави — членки на Европейския съюз, с евентуалните им изменения, промени и допълнения, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ ОТ СПОГОДБИТЕ, ИЗБРОЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ I И ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2—4 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
а) |
Определяне:
|
б) |
Отказ, отнемане, временно спиране или ограничаване на лицензи или разрешения:
|
в) |
Регулаторен контрол:
|
г) |
Данъчно облагане на авиационно гориво:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
СПИСЪК НА ДРУГИТЕ ДЪРЖАВИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
а) |
Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
б) |
Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
в) |
Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
г) |
Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт). |