ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
12.8.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1334 НА КОМИСИЯТА
от 27 май 2021 година
за изменение на Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на загатванията към официални наименования на спиртни напитки или географски указания за спиртни напитки при описанието, представянето и етикетирането на други спиртни напитки
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕО) № 110/2008 (1), и по-специално член 50, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 12, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/787 се определят правилата за показване на загатвания към официалното наименование на категории спиртни напитки или географски указания за спиртни напитки при представянето и етикетирането на алкохолни напитки. |
(2) |
В член 12, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/787 не се изисква наименованието на получената алкохолна напитка да се показва в същото зрително поле като загатването. Ако наименованието на алкохолната напитка е поставено в зрително поле, различно от полето на загатването, потребителите обаче могат да бъдат подведени да повярват, че загатването е част от наименованието на алкохолната напитка, особено в случаите, когато получената алкохолна напитка е спиртна напитка. |
(3) |
Освен това в някои случаи подобно загатване може неправомерно да се възползва от репутацията на категориите спиртни напитки или географските указания, които при комбинация с други храни, които не се изискват или допускат в производството им, губят своето естество и вече не могат да бъдат етикетирани като такива. Изтъкването на тези наименования на видно място при представянето и етикетирането на спиртната напитка, която съдържа загатване към тях, може на практика да доведе до присвояване на тяхната репутация. |
(4) |
В член 7, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета (2) се изисква информацията за храните да не бъде заблуждаваща, особено по отношение на тяхното естество и същност. В член 9 от посочения регламент се предвижда предоставянето на задължителната информация за храната, включително наименованието ѝ, а в член 13 от същия регламент се изисква задължителната информация да бъде обозначена на видно място по такъв начин, че да е лесно откриваема, четлива и при необходимост незаличима. |
(5) |
В съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) 2019/787 изискванията за представяне и етикетиране, определени в Регламент (ЕС) № 1169/2011, се прилагат за алкохолни напитки, получени от комбинацията на спиртни напитки с други храни. За да се гарантира, че тези изисквания са изпълнени възможно най-добре, особено за спиртни напитки, съдържащи загатване към други спиртни напитки, е уместно да се изисква официалното наименование на получената спиртна напитка да бъде поставено в същото зрително поле като загатването към спиртна напитка. Това следва да се случва всеки път, когато загатването е посочено в описанието, представянето или етикетирането на спиртна напитка. Така ще се предотвратят заблуждаващите практики и ще се гарантира, че потребителите са надлежно информирани за действителното естество на спиртната напитка, получени от комбинацията на спиртни напитки с други храни. |
(6) |
Поради това Регламент (ЕС) 2019/787 следва да бъде съответно изменен. |
(7) |
Следва да се предвиди преходен период за прилагането на разпоредбите за етикетиране, определени в настоящия регламент, за да се даде възможност спиртните напитки, етикетирани преди 31 декември 2022 г. в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета (3), да продължат да бъдат пускани на пазара, без да се изисква преетикетирането им. |
(8) |
В съответствие с член 51, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/787 и за да се избегне всякаква форма на регулаторен вакуум, настоящият регламент следва да се прилага с обратна сила от 25 май 2021 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 12 от Регламент (ЕС) 2019/787 параграф 4 се заменя със следното:
„4. Посочените в параграфи 2 и 3 загатвания:
а) |
не може да бъдат на същия ред, на който е наименованието на алкохолната напитка; |
б) |
се изписват с размер на шрифта, който не е по-голям от половината от размера на шрифта, използван за наименованието на алкохолната напитка, а когато се използват съставни термини — с размер на шрифта, който не е по-голям от половината от размера на шрифта, използван за такива съставни термини в съответствие с член 11, параграф 3, буква в). и |
в) |
при загатвания в описанието, представянето и етикетирането на спиртните напитки, винаги се придружават от официалното наименование на спиртната напитка, което се изписва в същото зрително поле като загатването.“ |
Член 2
Спиртните напитки, които не отговарят на изискванията, определени в член 12, параграф 4, буква в) от Регламент (ЕС) 2019/787, изменен с настоящия регламент, но които отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 110/2008 и са етикетирани преди 31 декември 2022 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара до изчерпване на складовите наличности.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 25 май 2021 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 май 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18).
(3) Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16).
12.8.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/4 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1335 НА КОМИСИЯТА
от 27 май 2021 година
за изменение на Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на етикетирането на спиртни напитки, получени от комбинацията на спиртна напитка с една или повече храни
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕО) № 110/2008 (1), и по-специално член 50, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/787 се определят правила относно описанието, представянето и етикетирането на алкохолни напитки, получени чрез комбиниране на категория спиртна напитка или географско указание за спиртна напитка с други храни. Такива алкохолни напитки се описват чрез съставни термини, които съчетават или официално наименование, предвидено в категориите спиртни напитки, съдържащи се в приложение I към посочения регламент, или географското указание на спиртна напитка с наименованието на други храни. |
(2) |
В член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/787 не се изисква наименованието на получената алкохолна напитка да се поставя в същото зрително поле като съставния термин. Това може да накара потребителите да вярват, че съставният термин е действителното наименование на алкохолната напитка, което представлява злоупотреба с репутацията на категориите спиртни напитки или географските указания, особено в случаите, когато получената алкохолна напитка е спиртна напитка. |
(3) |
В член 7, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета (2) се изисква информацията за храните да не бъде заблуждаваща, особено по отношение на тяхното естество и същност. В член 9 от посочения регламент се предвижда предоставянето на задължителната информация за храната, включително наименованието ѝ, а в член 13 от същия регламент се изисква задължителната информация да бъде обозначена на видно място по такъв начин, че да е лесно откриваема, четлива и при необходимост незаличима. |
(4) |
В съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) 2019/787 изискванията за представяне и етикетиране, определени в Регламент (ЕС) № 1169/2011, се прилагат за алкохолни напитки, получени от комбинацията на спиртни напитки с други храни. За да се гарантира, че тези изисквания са изпълнени възможно най-добре, особено за спиртни напитки, получени от такава комбинация, е уместно да се изисква официалното наименование на получената спиртна напитка да бъде поставено в същото зрително поле като съставния термин, описващ тази комбинация. Това следва да е така всеки път, когато съставният термин е посочен в описанието, представянето или етикетирането на спиртна напитка. Така ще се предотвратят заблуждаващите практики и ще се гарантира, че потребителите са надлежно информирани за действителното естество на спиртните напитки, получени от комбинацията на спиртни напитки с други храни. |
(5) |
Това задължение обаче не следва да се прилага, когато в съответствие с член 10, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕС) 2019/787 официалното наименование на спиртната напитка е заменено със съставен термин, който включва термините „ликьор“ или „крем“, при условие че крайният продукт отговаря на изискванията за категория 33 от приложение I към същия регламент. |
(6) |
Поради това Регламент (ЕС) 2019/787 следва да бъде съответно изменен. |
(7) |
Следва да се предвиди преходен период за прилагането на разпоредбите за етикетиране, определени в настоящия регламент, за да се даде възможност спиртните напитки, етикетирани преди 31 декември 2022 г. в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета (3), да продължат да бъдат пускани на пазара, без да се изисква преетикетирането им. |
(8) |
В съответствие с член 51, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/787 и за да се избегне всякаква форма на регулаторен вакуум, настоящият регламент следва да се прилага с обратна сила от 25 май 2021 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 11 от Регламент (ЕС) 2019/787 параграф 3 се заменя със следното:
„3. Съставните термини, описващи алкохолна напитка:
а) |
се изписват с еднакви букви със същия шрифт, размер и цвят; |
б) |
не се прекъсват с текстови или графични елементи, които не са част от тях; |
в) |
не се изписват в размер на шрифта, който е по-голям от шрифта, използван за наименованието на алкохолната напитка; и |
г) |
когато алкохолната напитка е спиртна напитка, винаги се придружават от официалното наименование на спиртната напитка, което се изписва в същото зрително поле като съставния термин, освен ако официалното наименование е заменено от съставен термин в съответствие с член 10, параграф 5, буква б).“ |
Член 2
Спиртните напитки, които не отговарят на изискванията, определени в член 11, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕС) 2019/787, изменен с настоящия регламент, но които отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 110/2008 и са етикетирани преди 31 декември 2022 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара до изчерпване на складовите наличности.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 25 май 2021 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 май 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18).
(3) Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16).
12.8.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/6 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1336 НА КОМИСИЯТА
от 2 юни 2021 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 по отношение на финансовото управление
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 40 и член 46, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 40, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013 се предвижда, че всички плащания, извършени от разплащателните агенции на държавите членки към бенефициерите преди най-ранната или след най-късната възможна дата за плащане, са недопустими за финансиране от Съюза, освен в някои случаи. |
(2) |
В членове 5 и 5а от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (2) се определят условията, съгласно които в съответствие с принципа за пропорционалност направените след сроковете за плащане разходи се считат за допустими за плащания от страна на Съюза. |
(3) |
По силата на Делегиран регламент (ЕС) 2015/160 на Комисията (3) в член 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 бе вмъкнат параграф 3а с цел да се осигури правна сигурност и да се изяснят условията, приложими към директните плащания, извършени през финансовата 2015 година съгласно Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (4). Посочената разпоредба е остаряла и следователно може да бъде заличена. |
(4) |
Проверки за спазване на крайния срок за плащане трябва да се извършват както за плащанията по линия на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), така и за плащанията по линия на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР). В случая на ЕФГЗ обаче проверките за спазване на крайните срокове за плащане се извършват два пъти за всяка финансова година, а именно по отношение на разходите, направени до 31 юли, и по отношение на останалите разходи — направени до 15 октомври; в случая на ЕЗФРСР, от друга страна, спазването на крайния срок за плащане се проверява само веднъж за всяка финансова година по отношение на всички плащания, извършени за същата финансова година. |
(5) |
От съображения за опростеност и ефикасност и за да се намали административната тежест за държавите членки и за Комисията, по отношение на разходите по линия на ЕФГЗ следва също да се предвиди една-единствена проверка за спазването на сроковете за плащане за цялата финансова година. Тази проверка следва да се извършва по отношение на разходите, направени до 15 октомври. Когато обаче в контекста на декларациите за разходите се установи неспазване на сроковете за плащане, следва да е възможно Комисията да извърши допълнителна проверка на разходите, направени до 31 юли. |
(6) |
Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) бе изменен с Регламент (ЕС) 2020/2220 на Европейския парламент и на Съвета (6), като срокът на програмите за развитие на селските райони, подпомагани от ЕЗФРСР, бе удължен до 31 декември 2022 г., а на държавите членки бе предоставена възможността да финансират своите удължени програми със съответните бюджетни средства за 2021 и 2022 г. Освен това с Регламент (ЕС) 2020/2220 бяха предоставени допълнителните средства от EURI за използване в удължените програми през 2021 и 2022 г., за да се финансират мерки съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 за справяне с кризата във връзка с COVID-19 и последиците от нея за селскостопанския сектор и селските райони на Съюза. |
(7) |
Както е посочено в съображение (24) от Регламент (ЕС) 2020/2220, за допълнителните средства от EURI се прилагат специални условия. Ето защо тези допълнителни средства следва да бъдат програмирани и наблюдавани отделно от подпомагането от Съюза за развитие на селските райони, като същевременно по принцип се прилагат правилата, посочени в Регламент (ЕС) № 1305/2013. Поради това тези допълнителни средства следва да се използват посредством Регламент (ЕС) № 1305/2013 и да се разглеждат в рамките на посочения регламент като суми, с които се финансират мерки по ЕЗФРСР. В резултат на това съответните правила относно праговете и намаленията по член 5а от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 следва да се изчисляват отделно по отношение на средствата по ЕЗФРСР и по отношение на допълнителните средства по член 58а от Регламент (ЕС) № 1305/2013. |
(8) |
Съгласно Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 Комисията трябва да извършва месечни плащания или други редовни плащания на държавите членки въз основа на изпратените от тях декларации за разходи. При това обаче Комисията следва да взема предвид приходите на разплащателните агенции, получени за сметка на бюджета на Съюза и декларирани от държавите членки в техните месечни декларации. Понастоящем в рамките на ЕФГЗ Комисията нетира сумите на разходите спрямо сумите на целевите приходи директно в решението за месечните плащания, издавано от Комисията. Тази финансова операция представлява дерогация от начина, по който целевите приходи се управляват от другите фондове на Съюза, при които не се извършва нетиране на сумите, а те се събират чрез нареждане за събиране, изготвено съгласно член 98 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (7). С цел да се хармонизират счетоводните практики на Комисията, и по-специално начинът на управление на целевите приходи, е необходимо този технически аспект на финансовото управление на ЕФГЗ да се съгласува с подхода, използван от другите фондове на Съюза. Затова следва съответно да бъдат изменени условията, при които се извършва прихващане на целевите приходи, осъществени по линия на ЕФГЗ, без да се излага на риск навременното извършване на плащанията към държавите членки. |
(9) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 се изменя, както следва:
(1) |
Член 5 се изменя, както следва:
|
(2) |
В член 5а се добавя следният параграф: „7. Праговете и намаленията по параграфи 2 и 3 се изчисляват отделно по отношение на средствата по линия на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, без допълнителните средства по член 58а от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и по отношение на тези допълнителни средства.“; |
(3) |
В член 7 параграф 1 се заменя със следното: „1. С решението си относно месечните плащания, което се приема съгласно член 18, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, Комисията извършва плащане на остатъка от декларираните от всяка държава членка в нейната месечна декларация разходи, намален с целевите приходи, които съответната държава членка е включила в своите декларации за разходите. Това изравняване се счита за равностойно на събиране на съответните приходи. Бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания, генерирани от целевите приходи, са открити от момента, в който приходите бъдат прехвърлени към бюджетните линии.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 2 юни 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2015/160 на Комисията от 28 ноември 2014 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 27, 3.2.2015 г., стр. 7).
(4) Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16).
(5) Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).
(6) Регламент (ЕС) 2020/2220 на Европейския парламент и на Съвета от 23 декември 2020 г. за определяне на някои преходни разпоредби във връзка с подпомагането от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) през 2021 г. и 2022 г. и за изменение на регламенти (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013 и (ЕС) № 1307/2013 по отношение на ресурсите и на прилагането през 2021 г. и 2022 г. и Регламент (ЕС) № 1308/2013 по отношение на ресурсите и разпределението на това подпомагане за 2021 г. и 2022 г. (ОВ L 437, 28.12.2020 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
12.8.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1337 НА КОМИСИЯТА
от 18 юни 2021 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 по отношение на финансовото управление
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 46, параграф 6 и член 104 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 11 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (2) се определят общите правила за декларирането на разходите и целевите приходи, декларирани от разплащателните агенции за даден месец. Към момента на установяване на месечните плащания за държавите членки Комисията взема предвид корекциите, за които е взела решение в рамките на уравняването на сметките и уравняването по съответствие. В резултат на това, тъй като на Комисията са известни сумите, съответстващи на тези корекции, няма специална необходимост държавите членки да ги включват в месечната декларация и да ги декларират пред Комисията. За да се опрости процедурата по отношение на сумите, които трябва да бъдат декларирани от държавите членки, това изискване следва да бъде заличено. |
(2) |
В член 14, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се предвижда, че с решението за извършване на месечни плащания Комисията предоставя на държавите членки ресурсите, необходими за покриване на разходите, които ще бъдат финансирани по линия на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ). В тази връзка обаче Комисията следва да вземе предвид приходите, които разплащателните агенции са получили от името на бюджета на Съюза. Понастоящем в рамките на ЕФГЗ Комисията нетира сумите на разходите спрямо сумите на целевите приходи директно в решението за месечни плащания, издавано от Комисията. Тази финансова операция представлява дерогация от начина, по който целевите приходи се управляват от други фондове на Съюза, когато те не се нетират, а се събират чрез нареждане за събиране на вземания, изготвено съгласно член 98 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (3). С цел да се хармонизират счетоводните практики на Комисията, и по-специално начинът на управление на целевите приходи, е необходимо този технически аспект на финансовото управление на ЕФГЗ да се приведе в съответствие с подхода, използван от други фондове на Съюза. Поради това е необходимо да се промени начинът на приспадане на приходите, реализирани в рамките на ЕФГЗ. |
(3) |
С Регламент (ЕС) 2020/2220 на Европейския парламент и на Съвета (4) бе изменен Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5), като срокът на програмите за развитие на селските райони, подпомагани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), бе удължен до 31 декември 2022 г. и на държавите членки бе предоставена възможността да финансират своите удължени програми с бюджетните средства, заделени съответно за 2021 и 2022 г. Освен това по силата на Регламент (ЕС) 2020/2220 допълнителните средства от Инструмента на Европейския съюз за възстановяване (ИЕСВ) бяха предоставени по удължените програми през 2021 г. и 2022 г., за да се финансират мерки по Регламент (ЕС) № 1305/2013 за справяне с въздействието от кризата, предизвикана от COVID-19, и последиците от нея за селскостопанския сектор и селските райони на Съюза. |
(4) |
Както е посочено в съображение (24) от Регламент (ЕС) 2020/2220, за допълнителните средства от ИЕСВ се прилагат специфични условия. Ето защо тези допълнителни средства следва да бъдат програмирани и наблюдавани отделно от подпомагането от Съюза за развитие на селските райони, като същевременно по правило се прилагат правилата, посочени в Регламент (ЕС) № 1305/2013. Поради това тези допълнителни средства следва да се използват чрез Регламент (ЕС) № 1305/2013 и да се разглеждат в рамките на посочения регламент като суми, с които се финансират мерки по ЕЗФРСР. Вследствие на това съответните правила за изпълнение за финансово управление на допълнителните средства, посочени в член 58а от Регламент (ЕС) № 1305/2013, следва да бъдат адаптирани. По-специално прогнозирането на нуждите от финансиране, декларациите за разходите, които трябва да бъдат представени от държавите членки, и изчисляването на сумата, която трябва да бъде изплатена, следва да бъдат коригирани спрямо средствата, разпределени по ЕЗФРСР. |
(5) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по земеделските фондове, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се изменя, както следва:
(1) |
В член 11, параграф 1, буква в) последното изречение се заличава; |
(2) |
В член 14, параграф 1 втората алинея се заменя със следното: „Когато плащанията, които трябва да бъдат извършени от Комисията, доведат до отрицателна сума за дадена държава членка, допълнителните приспадания се пренасят към следващите месеци.“; |
(3) |
В член 21 първата алинея се заменя със следното: „За всяка програма за развитие на селските райони, посочена в член 6 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*1), и в съответствие с член 102, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка ii) от Регламент (ЕС) № 1306/2013, държавите членки изпращат на Комисията два пъти годишно, най-късно до 31 януари и до 31 август, своите прогнози за сумите, които да се финансират от ЕЗФРСР за финансовата година. В тези прогнози се посочват отделно прогнозните суми за допълнителните ресурси, посочени в член 58а, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013. Освен това държавите членки изпращат актуализиран разчет на заявките си за финансиране за следващата финансова година. (*1) Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).“;" |
(4) |
В член 22, параграф 1 първата и втората алинея се заменят със следното: „1. Разплащателните агенции декларират разходите за всяка програма за развитие на селските райони, както е посочено в член 6 от Регламент (ЕС) №°1305/2013. За всяка мярка за развитие на селските райони разплащателните агенции посочват в декларация за разходите сумата, посочена в член 58, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и сумата, посочена в член 58а, параграф 2 от същия регламент (ЕС) № 1305/2013.“; |
(5) |
В член 23 параграф 2 се заменя със следното: „2. Без да се засяга таванът, предвиден в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, когато общият размер на участието на Съюза, изплатено на програмата за развитие на селските райони, надвиши общата сума, предвидена за дадена мярка за развитие на селските райони, сумата за изплащане се намалява, както следва:
Изключеното в резултат на това участие на Съюза може да се изплати по-късно, при условие че държавата членка представи коригиран план за финансиране, който се приеме от Комисията.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 юни 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).
(3) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) 2020/2220 на Европейския парламент и на Съвета от 23 декември 2020 г. за определяне на някои преходни разпоредби във връзка с подпомагането от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) през 2021 г. и 2022 г. и за изменение на регламенти (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013 и (ЕС) № 1307/2013 по отношение на ресурсите и на прилагането през 2021 г. и 2022 г. и Регламент (ЕС) № 1308/2013 по отношение на ресурсите и разпределението на това подпомагане за 2021 г. и 2022 г. (ОВ L 437, 28.12.2020 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).
12.8.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/1338 НА КОМИСИЯТА
от 11 август 2021 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 по отношение на изискванията за докладване и каналите за докладване между организациите, както и изискванията за метеорологично обслужване
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 43, параграф 1, букви а) и е), член 62, параграф 15, букви а) и в) и член 72, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията (2) се определят общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение за общото въздушно движение. |
(2) |
В съответствие с точка 5.1, буква ж) от приложение VIII към Регламент (ЕС) 2018/1139 доставчиците на обслужване са длъжни да създадат в рамките на своята система за управление система за докладване на събития, която да допринася за постоянното подобряване на безопасността. За да се осигурят спазването и еднаквото прилагане на това важно изискване, както и съобразяването на произтичащите от него разпоредби с Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета за докладване, анализ и последващи действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване (3), Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 следва да бъде съответно изменен. |
(3) |
На 7 март 2018 г. и на 9 март 2020 г. Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) прие съответно изменение 78 и изменение 79 на приложение 3 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана на 7 декември 1944 г. в Чикаго („Чикагската конвенция“), с които се цели, наред с останалото, разширяване и подобряване на хармонизацията по отношение на обмена на метеорологични наблюдения и сведения (редовни метеорологични сведения за летището (METAR)/ специални метеорологични сведения за летището (SPECI), летищни прогнози (TAF), информация за метеорологични явления по маршрута, които могат да повлияят на безопасността на полетите на въздухоплавателни средства (SIGMET), информация за метеорологични явления по маршрута, които могат да повлияят на безопасността на полетите на въздухоплавателни средства на малки височини (AIRMET), консултативна информация за вулканична пепел и тропични циклони, консултативна информация за метеорологичните условия в космическото пространство и др., в среда, която отговаря на изискванията на управлението на информацията за цялата система (SWIM). Тези изменения са приложими в договарящите държави на ИКАО, считано съответно от 8 ноември 2018 г. и 5 ноември 2020 г., с изключение на формáта за METAR, чиято начална дата на прилагане е съгласувана с началната дата на прилагане (12 август 2021 г.) на новия глобален формат за докладване за състоянието на повърхността на пистата. Тези международни стандарти и препоръчителни практики следва да бъдат отразени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373, и по-специално в съдържащите се в приложение V към него специфични организационни изисквания за доставчиците на метеорологично обслужване. |
(4) |
Един от елементите, които улесняват прилагането на глобалния формат за докладване за състоянието на повърхността на пистата, е формулярът за SNOWTAM, инструкциите за попълването на който следва да са в съответствие с най-актуалното издание на Procedures for Air Navigation Services — Aeronautical Information Management [„Процедури за аеронавигационно обслужване — управление на аеронавигационната информация“] на ИКАО (4), както и да са съгласувани с Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията (5) и Регламент (ЕС) № 139/2014 на Комисията (6). |
(5) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, се основават на становище № 01/2021 (7) на Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I, II, III, V и VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 се изменят съгласно съответно приложения I—V към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Точка 32 от приложение IV и приложение V се прилагат от 12 август 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 август 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) № 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (ОВ L 62, 8.3.2017 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за докладване, анализ и последващи действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване, за изменение на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 1321/2007 и (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18).
(4) International Civil Aviation Organization Procedures for Air Navigation Services — Aeronautical Information Management, [„Процедури за аеронавигационно обслужване — управление на аеронавигационната информация“], документ 10066.
(5) Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 139/2014 на Комисията от 12 февруари 2014 г. за определяне на изискванията и административните процедури във връзка с летищата в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 44, 14.2.2014 г., стр. 1).
(7) Opinion № 01/2021 of the European Union Aviation Safety Agency. Occurrence-reporting requirements and requirements for meteorological services [Становище № 01/2021 на Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз. Изисквания за докладване на събития и изисквания за метеорологично обслужване], https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 се изменя, както следва:
(1) |
точка 37 се заменя със следното:
|
(2) |
точка 107 се заменя със следното:
|
(3) |
точка 168 се заменя със следното:
|
(4) |
добавят се следните точки 264—266:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 се изменя, както следва:
1) |
точка ATM/ANS.AR.A.020 се заменя със следното: „ATM/ANS.AR.A.020 Информация за Агенцията
(*1) Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за докладване, анализ и последващи действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване, за изменение на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 1321/2007 и (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18)." |
2) |
точка ATM/ANS.AR.B.001 се изменя, както следва:
|
3) |
точка ATM/ANS.AR.B.010 се заменя със следното: „ATM/ANS.AR.B.010 Промени в системата за управление
|
(*1) Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за докладване, анализ и последващи действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване, за изменение на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 1321/2007 и (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18).“
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 се изменя, както следва:
(1) |
заглавието се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ III ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА УВД/АНО (Част ATM/ANS.OR) |
(2) |
точка ATM/ANS.OR.A.065 се заменя със следното: „ATM/ANS.OR.A.065 Докладване на събития
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Приложение V към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 се изменя, както следва:
(1) |
точка MET.OR.115 се заменя със следното: „MET.OR.115 Метеорологични бюлетини Доставчикът на метеорологично обслужване, отговарящ за съответния район, предоставя метеорологични бюлетини на съответните ползватели.“; |
(2) |
точка MET.OR.120 се заменя със следното: „MET.OR.120 Уведомяване на световните центрове за зонални прогнози (СЦЗП) за несъответствия Използвайки значими метеорологични прогнози (SIGWX) на световната система за зонални прогнози (ССЗП), доставчикът на метеорологично обслужване незабавно уведомява съответния СЦЗП, ако бъдат открити или съобщени значителни несъответствия в значимите метеорологични прогнози на ССЗП, отнасящи се до:
|
(3) |
точка MET.OR.200 се заменя със следното: „MET.OR.200 Метеорологични сведения и друга информация
|
(4) |
точка MET.OR.240 се заменя със следното: „MET.OR.240 Информация, предназначена за оператори или за полетни екипажи Летищната метеорологична служба предоставя на операторите и членовете на полетни екипажи най-новите налични:
|
(5) |
точка MET.OR.242 се изменя, както следва:
|
(6) |
в точка MET.OR.245 буква е), точка 1 се заменя със следното:
|
(7) |
в точка MET.OR.250 буква а) се заменя със следното:
|
(8) |
в точка MET.OR.255 буква а) се заменя със следното:
|
(9) |
точка MET.OR.260 се заменя със следното: „MET.OR.260 Зонални прогнози за полети на малки височини Метеорологичната служба за следене гарантира, че:
|
(10) |
заглавието на глава 4 се заменя със следното: „Глава 4 — Изисквания за консултативните центрове за вулканична пепел (КЦВП)“; |
(11) |
в точка MET.OR.265 буква а) се заменя със следното:
|
(12) |
заглавието на глава 5 се заменя със следното: „Глава 5 — Изисквания за консултативните центрове за тропични циклони (КЦТЦ)“; |
(13) |
в точка MET.OR.270 уводният израз и буква а) се заменят със следното: „В своята зона на отговорност КЦТЦ издава:
|
(14) |
заглавието на глава 6 се заменя със следното: „Глава 6 — Изисквания за световните центрове за зонални прогнози (СЦЗП)“; |
(15) |
в точка MET.OR.275 буква а) се заменя със следното:
|
(16) |
точка MET.TR.115 се заменя със следното: „MET.TR.115 Метеорологични бюлетини
|
(17) |
точка MET.TR.200 се заменя със следното: „MET.TR.200 Метеорологични сведения и друга информация
|
(18) |
точка MET.TR.205 се изменя, както следва:
|
(19) |
точка MET.TR.210 се изменя, както следва:
|
(20) |
точка MET.TR.215 се изменя, както следва:
|
(21) |
точка MET.TR.220 се изменя, както следва:
|
(22) |
в точка MET.TR.225 буква в) се изменя, както следва:
|
(23) |
в точка MET.TR.235 буква в) се заменя със следното:
|
(24) |
точка MET.TR.250 се изменя, както следва:
|
(25) |
точка MET.TR.255 се изменя, както следва:
|
(26) |
точка MET.TR.260 се изменя, както следва:
|
(27) |
заглавието на глава 4 се заменя със следното: „Глава 4 — Технически изисквания за консултативните центрове за вулканична пепел (КЦВП)“; |
(28) |
точка MET.TR.265 се заменя със следното: „MET.TR.265 Отговорности на консултативните центрове за вулканична пепел Консултативната информация за вулканична пепел се издава в съответствие с образеца, показан в допълнение 6. Когато липсват подходящи съкращения, се използва възможно най-кратък опростен текст на английски език.“; |
(29) |
точка MET.TR.270 се заменя със следното: „MET.TR.270 Отговорности на консултативните центрове за тропични циклони Консултативната информация за тропични циклони се издава в съответствие с образеца, показан в допълнение 7 за тропични циклони, когато се очаква максималната стойност на средната 10-минутна скорост на приземния вятър да достигне или да надхвърли 34 kt през периода, обхванат от консултативната информация.“ |
(30) |
заглавието на глава 5 се заменя със следното: „Глава 5 — Технически изисквания за консултативните центрове за тропични циклони (КЦТЦ)“; |
(31) |
точка MET.TR.275 се изменя, както следва:
|
(32) |
Допълнение 1 се заменя със следното: „Допълнение 1
|
(33) |
Допълнение 3 се заменя със следното: „Допълнение 3
|
(34) |
Допълнение 4 се заменя със следното: „Допълнение 4
|
(35) |
Допълнение 5А се заменя със следното: „Допълнение 5
|
(36) |
допълнение 5Б се заличава; |
(37) |
допълнение 6 се заменя със следното: „Допълнение 6
|
(38) |
Допълнение 7 се заменя със следното: „Допълнение 7
|
(39) |
Допълнение 8 се заменя със следното: „Допълнение 8
|
(1) Когато някой метеорологичен елемент временно липсва или стойността му временно се счита за неправилна, всяка цифра от съкращението на текстовото съобщение се замества с наклонена черта („/“) и елементът се указва като липсващ, за да се осигури надеждното преобразуване в други кодови форми.
(2) Включва се, ако видимостта или хоризонталната видимост на пистата за излитане и кацане е < 1 500 m; за максимум четири писти за излитане и кацане.
(3) „Силно“ се използва за указване на торнадо или воден смерч; „умерено“ (без квалификатор) за обозначаване на „фуниевиден облак, който не достига земната повърхност“.
(4) Само за автоматизирани сведения.
(5) В случай на автоматизирани сведения наклонените черти („///“) може да заместват съответния тип облачност, според случая, в зависимост от способността на автоматичната система за наблюдение. Наклонените черти може да заместват също така количеството облачност и/или височината на облачността на слоя CB или TCU, за който се съобщават сведенията.
(6) Включва се, когато е приложимо. Без квалификатор за умерена интензивност.
(7) До четири слоя облачност.
(8) Състоящ се от максимум четири температури (две максимални температури и две минимални температури).
(9) Използва се само когато SIGMET/AIRMET се издава, за да укаже, че се провежда изпитване или упражнение. Когато е включена думата „TEST“ или съкращението „EXER“, съобщението може да съдържа информация, която не следва да се използва оперативно, или в противен случай завършва веднага след думата „TEST“.
(10) Използва се за безименни тропични циклони.
(11) В случай на облак от вулканична пепел, който покрива повече от една зона в рамките на FIR, при необходимост тези елементи може да се повторят. Всяко местоположение и всяко прогнозирано местоположение трябва да се предхожда от наблюдавано или прогнозирано време.
(12) В случай на купесто-дъждовни облаци, които са свързани с тропичен циклон и покриват повече от една зона в рамките на FIR, при необходимост тези елементи може да се повторят. Всяко местоположение и всяко прогнозирано местоположение трябва да се предхожда от наблюдавано или прогнозирано време.
(13) При SIGMET за радиоактивен облак, за елементите „местоположение“ и „прогнозирано местоположение“ трябва да се използва само „WI“ („within“ — „в рамките на“).
(14) Броят на координатите трябва да е сведен до минимум и обикновено следва да не превишава седем.
(15) Само за SIGMET за тропични циклони.
(16) Само за SIGMET за радиоактивен облак. Прилага се радиус до 30 километра (или 16 морски мили) от източника и вертикални размери от повърхността (SFC) до горната граница на района за полетна информация/горния район за полетна информация (FIR/UIR) или контролирания район (CTA).
(17) Елементите „прогнозирано време“ и „прогнозирано местоположение“ не може да се използват заедно с елемента „движение или очаквано движение“.
(18) При SIGMET за радиоактивен облак, за елемента „движение или очаквано движение“ трябва да се използва само „STNR“ („stationary“ — „стационарен“).
(19) Съкращението „CB“ се използва, когато се посочва прогнозираното местоположение за купесто-дъждовни облаци.
(20) Прогнозираното местоположение за купесто-дъждовни облаци (CB), срещащи се във връзка с тропични циклони, се отнася за прогнозираното време на местоположението на центъра на тропичния циклон, а на за края на периода на валидност на SIGMET.
(21) Само за SIGMET за вулканична пепел.
(22) Използва се за повече от един облак от вулканична пепел или купесто-дъждовни облаци, които са свързани с тропичен циклон и влияят едновременно на съответния FIR.“
(23) Използва се само когато съобщението се издава, за да укаже, че се провежда изпитване или упражнение. Когато е включена думата „TEST“ или съкращението „EXER“, съобщението може да съдържа информация, която не следва да се използва оперативно, или в противен случай завършва веднага след думата „TEST“.
(24) За наноси от вулканична пепел, вдигнати от вятъра, се използва терминът „resuspended“.
(25) Ако се съобщава за облак от вулканична пепел (напр. AIREP), но не е възможно той да се се установи от спътниковите данни.
(26) Права линия между две точки, начертана на карта в проекция на Меркатор, или права линия между две точки, която пресича линиите на географската дължина под постоянен ъгъл.
(27) До четири избрани слоя.“
(28) Използва се само когато съобщението се издава, за да укаже, че се провежда изпитване или упражнение. Когато е включена думата „TEST“ или съкращението „EXER“, съобщението може да съдържа информация, която не следва да се използва оперативно, или в противен случай завършва веднага след думата „TEST“.
(29) В случай на купесто-дъждовни облаци (CB), които са свързани с тропичен циклон и покриват повече от една зона в рамките на зоната на отговорност, при необходимост този елемент може да се повтори.
(30) Броят на координатите следва да е сведен до минимум и обикновено следва да не превишава седем.“
(31) Безразмерна величина.“
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Допълнение 3 към приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 се заменя със следното:
„Допълнение 3
ФОРМУЛЯР ЗА SNOWTAM
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОПЪЛВАНЕ НА ФОРМУЛЯРА SNOWTAM
1. Общи положения
а) |
Когато докладваната информация се отнася за повече от една ПИК, повторете елементи Б)—З) („Раздел за изчисляване на експлоатационните характеристики на въздухоплавателното средство“). |
б) |
Буквите, използвани за обозначаване на елементи, се ползват само за справка и не се включват в съобщенията. Буквите M (задължително), C (при определени условия) и O (незадължително) обозначават употребата и информацията и се ползват, както е обяснено по-долу. |
в) |
Използват се метрични единици и мерната единица не се докладва. |
г) |
Максималната валидност на SNOWTAM е 8 часа. При получаване на нов доклад за състоянието на ПИК се издава ново SNOWTAM. |
д) |
Новото SNOWTAM отменя предишното SNOWTAM. |
е) |
За улесняване на автоматичната обработка на съобщения SNOWTAM в компютърните банки от данни, се вписва съкратеното заглавие „TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)“. Обяснение на символите:
коригиране, в случай на грешка, на съобщение SNOWTAM, разпространено по-рано със същия сериен номер = COR. Сведенията се поставят в скоби (BBB), за да се обозначи, че тази група не е задължителна. Когато се докладва за повече от една ПИК и датата/часът на наблюдаване/измерване се посочва отделно за всяка от тях, като се повтаря елемент Б, в съкратеното заглавие (MMYYGGgg) се вписва последната дата/час на наблюдаване/измерване. |
ж) |
Текстът „SNOWTAM“ във формуляра за SNOWTAM и четирицифреният сериен номер на SNOWTAM се отделят с интервал, напр. SNOWTAM 0124. |
з) |
С цел четивност на съобщението SNOWTAM се оставя празен ред след серийния номер на SNOWTAM, след елемент А и след раздела за изчисляване на експлоатационните характеристики на въздухоплавателното средство. |
и) |
Когато докладвате за повече от една ПИК, повторете информацията в раздела за изчисляване на експлоатационните характеристики на въздухоплавателното средство от датата и часа на оценка за всяка ПИК преди информацията в раздела за осведомяване относно ситуацията. |
й) |
Задължителна информация:
|
2. Раздел за изчисляване на експлоатационните характеристики на въздухоплавателното средство
Елемент A |
– |
Индикатор за местоположението на летището (четирибуквен индикатор за местоположението). |
||||||||
Елемент Б |
– |
Дата и час на оценката (осемцифрена стойност за дата/час, указваща времето на наблюдаване, изразено в месец, ден, час и минута в UTC). |
||||||||
Елемент В |
– |
Най-малък номер на идентификатора на ПИК (nn[L] или nn[C] или nn[R]). За всяка ПИК се вписва само един идентификатор и той винаги е този с най-малък номер. |
||||||||
Елемент Г |
– |
Код за състоянието на ПИК за всяка третина от ПИК. За всяка третина от ПИК се вписва само една цифра (0, 1, 2, 3, 4, 5 или 6), отделена с наклонена черта (n/n/n). |
||||||||
Елемент Д |
– |
Процентно покритие за всяка третина от ПИК. Когато се предоставят данни, за всяка третина от ПИК се вписва 25, 50, 75 или 100, отделено с наклонена черта ([n]nn/[n]nn/[n]nn). Тази информация се предоставя само когато състоянието на ПИК за всяка третина от ПИК (елемент Г) е докладвано с код, различен от 6, и даденото описание на състоянието за всяка третина от ПИК (елемент Ж) е различно от „СУХА“. Когато не се докладват сведения за състоянието, това се обозначава, като за съответната третина от ПИК се вписва „NR“. |
||||||||
Елемент Е |
– |
Дълбочина на свободния замърсител за всяка третина от ПИК. Когато се предоставят данни, впишете дълбочината в милиметри за всяка третина от ПИК, като отделите стойностите с наклонена черта (nn/nn/nn или nnn/nnn/nnn). Тази информация се предоставя само за следните видове замърсяване:
Когато не се докладват сведения за състоянието, това се обозначава, като за съответната третина от ПИК се вписва „NR“. |
||||||||
Елемент Ж |
– |
Описание на състоянието за всяка третина от ПИК. За всяка третина от ПИК се вписва някое от следните описания на състоянието, отделено с наклонена черта. COMPACTED SNOW (ОТЪПКАН СНЯГ) DRY SNOW (СУХ СНЯГ) DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (СУХ СНЯГ ВЪРХУ ОТЪПКАН СНЯГ) DRY SNOW ON TOP OF ICE (СУХ СНЯГ ВЪРХУ ЛЕД) FROST (СКРЕЖ) ICE (ЛЕД) SLIPPERY WET (ХЛЪЗГАВА В МОКРО СЪСТОЯНИЕ) SLUSH (КИША) SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (СПЕЦИАЛНО ПОДГОТВЕНА ЗА ЗИМНИ УСЛОВИЯ ПИК) STANDING WATER (ЛОКВИ ВОДА) WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (ВОДА ВЪРХУ ОТЪПКАН СНЯГ) WET (МОКРА) WET ICE (МОКЪР ЛЕД) WET SNOW (МОКЪР СНЯГ) WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (МОКЪР СНЯГ ВЪРХУ ОТЪПКАН СНЯГ) WET SNOW ON TOP OF ICE (МОКЪР СНЯГ ВЪРХУ ЛЕД) DRY (СУХА) (докладва се само когато няма замърсител) Когато не се докладват сведения за състоянието, това се обозначава, като за съответната третина от ПИК се вписва „NR“. |
||||||||
Елемент З |
– |
Ширина на ПИК, за която се отнасят кодовете за състоянието на ПИК. Вписва се ширината в метри, ако е по-малка от обявената ширина на ПИК. |
3. Раздел за осведомяване относно ситуацията
Всеки от елементите в раздела за осведомяване относно ситуацията завършва с точка.
Елементите в раздела за осведомяване относно ситуацията, за които няма информация или не са изпълнени условните обстоятелства за публикуване, не се попълват изобщо.
Елемент И |
– |
Намалена дължина на ПИК. Вписва се съответният индикатор на ПИК и разполагаемата дължина в метри (напр. RWY nn [L] или nn [C] или nn [R] REDUCED TO [n]nnn). Тази информация е условна, когато е публикуван NOTAM с нови данни за обявените разстояния. |
Елемент Й |
– |
Свободен сняг на ПИК. Когато се докладва, се вписва означението „DRIFTING SNOW“ („СВОБОДЕН СНЯГ“) с интервал (RWY nn или RWY nn[L] или nn[C] или nn[R] DRIFTING SNOW). |
Елемент К |
– |
Свободен пясък на ПИК. Когато се докладва за свободен пясък на ПИК, се вписва най-малкият номер на идентификатора на ПИК, следван от интервал и означението „LOOSE SAND“ („СВОБОДЕН ПЯСЪК“) (RWY nn или RWY nn[L] или nn[C] или nn[R] LOOSE SAND). |
Елемент Л |
– |
Химически препарати на ПИК Когато се докладва, че ПИК е била третирана с химически препарати, се вписва най-малкият номер на идентификатора на ПИК, следван от интервал и означението „CHEMICALLY TREATED“ („ХИМИЧЕСКИ ТРЕТИРАНО“) (RWY nn или RWY nn[L] или nn[C] или nn[R] CHEMICALLY TREATED). |
Елемент М |
– |
Снежни преспи на ПИК. Когато се докладва за наличието на снежни преспи на ПИК, се вписва най-малкият номер на идентификатора на ПИК, следван от интервал и означението „SNOWBANK“ („ПРЕСПИ“), втори интервал и означението „L“ за ляво, „R“ за дясно или „LR“, ако преспите са от двете страни, и разстоянието в метри от осовата линия, отделено с интервал „FM CL“ (RWY nn или RWY nn[L] или nn[C] или nn[R] SNOWBANK Lnn или Rnn или LRnn FM CL). |
Елемент Н |
– |
Снежни преспи на път за рулиране. Когато се докладва за наличието на снежни преспи на път или пътища за рулиране, се вписват идентификаторите на съответните пътища за рулиране, следвани от интервал и означението „SNOWBANK“ („ПРЕСПИ“) (TWY [nn]n или TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… или ALL TWYS SNOWBANKS). |
Елемент О |
– |
Снежни преспи в съседство с ПИК Когато се докладва за наличието на снежни преспи, надхвърлящи предвидената височина в летищния план за снеговалежите, се вписва най-малкият номер на идентификатора на ПИК и означението „ADJ SNOWBANKS“ („ПРЕСПИ В СЪСЕДСТВО“) (RWY nn или RWY nn[L] или nn[C] или nn[R] ADJ SNOWBANKS). |
Елемент П |
– |
Състояние на пътя за рулиране. Когато се докладва, че пътят за рулиране е хлъзгав или в лошо състояние, се вписва идентификаторът на пътя за рулиране, следван от интервал и означението „POOR“ („ЛОШО“) (TWY [n или nn] POOR или TWYS [n или nn]/[n или nn]/[n или nn] POOR… или ALL TWYS POOR). |
Елемент Р |
– |
Състояние на перона. Когато се докладва, че перонът е хлъзгав или в лошо състояние, се вписва идентификаторът на перона, следван от интервал и означението „POOR“ (APRON [nnnn] POOR или APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR или ALL APRONS POOR). |
Елемент С |
– |
(NR) не е докладван. |
Елемент Т |
– |
Забележки в свободен текст. |
РЕШЕНИЯ
12.8.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/53 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2021/1339 НА КОМИСИЯТА
от 11 август 2021 година
за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2018/2048 по отношение на хармонизирания стандарт за уебсайтове и мобилни приложения
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 10, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 6, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета (2) се приема, че съдържанието на уебсайтове и мобилни приложения, което отговаря на хармонизирани стандарти или на части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, отговаря на посочените в член 4 от същата директива изисквания за достъпност, за които се отнасят тези стандарти или части от тях. |
(2) |
Въз основа на Решение за изпълнение C(2017) 2585 CEN, Cenelec и ETSI измениха хармонизирания стандарт EN 301549 v2.1.2 (2018—08), чиито данни са включени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2018/2048 на Комисията (3). Това доведе до приемането на хармонизирания европейски стандарт за изменение EN 301549 v3.2.1 (2021—03).Хармонизираният европейски стандарт EN 301549 v3.2.1 (2021—03) определя, наред с другото, техническите изисквания относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения и съдържа връзки за съответствие на съответните разпоредби от стандарта с изискванията за достъпност, посочени в член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102. |
(3) |
Хармонизираният стандарт EN 301549 v3.2.1 (2021—03) актуализира, наред с другото, връзките за съответствие в таблици А.1 и А.2 от приложение А, които осигуряват презумпция за съответствие с Директива (ЕС) 2016/2102. Стандартът също така включва насоки за използването му в приложение Д и предоставя допълнителна информация за промените в приложение Е. |
(4) |
Комисията заедно със CEN, Cenelec и ETSI оцени дали съответните разпоредби на хармонизирания европейски стандарт EN 301549 v3.2.1 (2021-03), разработен от CEN, Cenelec и ETSI, отговарят на искането, определено в Решение за изпълнение C(2017) 2585. |
(5) |
Резултатът от оценката е, че съответните разпоредби на хармонизирания европейски стандарт EN 301549 v3.2.1 (2021—03) отговарят на изискванията, които имат за цел да обхванат и които са формулирани в приложение II към Решение за изпълнение C(2017) 2585. Поради това е целесъобразно данните на този стандарт да се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз. |
(6) |
Следователно данните на хармонизирания стандарт EN 301549 v2.1.2 (2018—08) трябва да бъдат заличени от Официален вестник на Европейския съюз, предвид факта, че той е изменен с хармонизирания европейски стандарт EN 301549 v3.2.1 (2021—03). |
(7) |
За да се осигури достатъчно време за подготовка за прилагането на хармонизирания стандарт EN 301549 V3.2.1 (2021—03), е необходимо да се отложи прилагането на оттеглянето на хармонизирания стандарт EN 301549 v2.1.2 (2018—08). |
(8) |
Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2018/2048 следва да бъде съответно изменено. |
(9) |
Съответствието с даден хармонизиран стандарт осигурява презумпция за съответствие със съществените изисквания в дадена област, определени в законодателството на Съюза за хармонизация, считано от датата на публикуване на данните за този стандарт в Официален вестник на Европейския съюз. Поради това настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2018/2048 се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Точка 1 от приложението се прилага считано от 12 февруари 2022 година.
Съставено в Брюксел на 11 август 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OB L 316, 14.11.2012 г., стр. 12..
(2) Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1).
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2018/2048 на Комисията от 20 декември 2018 г. относно хармонизирания стандарт за уебсайтовете и мобилните приложения, изготвен в подкрепа на Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 327, 21.12.2018 г., стр. 84).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Таблицата в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2018/2048 се изменя, както следва:
1) |
Ред 1 се заличава |
2) |
Вмъква се следният ред 2:
|