ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 231

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 64
30 юни 2021 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета oт 24 юни 2021 година за създаване на Фонда за справедлив преход

1

 

*

Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за създаване на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013

21

 

*

Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд

60

 

*

Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година относно специалните разпоредби за цел Европейско териториално сътрудничество (Interreg), подкрепяна от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране

94

 

*

Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд Убежище, миграция и интеграция, фонд Вътрешна сигурност и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика

159

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

30.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1056 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

oт 24 юни 2021 година

за създаване на Фонда за справедлив преход

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 175, трета алинея и член 322, параграф 1, буква а) от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Сметната палата (1),

като взеха предвид становищата на Европейския икономически и социален комитет (2),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (3),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (4),

като имат предвид, че:

(1)

В контекста на следващата многогодишна финансова рамка нормативната уредба, уреждаща политиката на Съюза за сближаване за периода 2021—2027 г., допринася за изпълнението на ангажиментите на Съюза за прилагане на Парижкото споразумение, прието съгласно Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (5) (наричано по-нататък „Парижкото споразумение“), чрез полагане на по-нататъшни усилия за ограничаване на покачването на температурата до 1,5°C над нивата от прединдустриалния период и за постигане на целите на ООН за устойчиво развитие чрез концентриране на финансирането от Съюза върху екологични цели. Чрез настоящия регламент следва да бъде изпълнен един от приоритетите, определени в съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г., озаглавено „Европейският зелен пакт“, като настоящият регламент е част от Плана за инвестиции за устойчива Европа, в който се предвижда специално финансиране по механизма за справедлив преход в контекста на политиката на сближаване с цел да се покрият социалните, икономическите и екологичните разходи, свързани с прехода към неутрална по отношение на климата и кръгова икономика, при което всички оставащи емисии на парникови газове се компенсират чрез еквивалентно абсорбиране.

(2)

Преходът към неутрална по отношение на климата и кръгова икономика представлява една от най-важните цели на политиката на Съюза. На 12 декември 2019 г. Европейският съвет одобри целта за постигане на неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г. в съответствие с целите на Парижкото споразумение. Въпреки че борбата с изменението на климата и влошаването на състоянието на околната среда ще донесе ползи за всички в дългосрочен план и ще създаде възможности и предизвикателства за всички в средносрочен план, не всички региони и държави членки започват своя преход от една и съща позиция, нито имат еднакъв капацитет да реагират. Някои са по-напреднали от други, а преходът оказва по-осезаемо социално, икономическо и екологично въздействие върху регионите, които в голяма степен разчитат на изкопаеми горива за енергопотребление — особено на каменни и лигнитни въглища, торф и битуминозни шисти — или на промишлени сектори с висок интензитет на емисиите на парникови газове. Подобна ситуация създава риск не само от различна скорост на прехода в Съюза по отношение на действията в областта на климата, но и от задълбочаване на различията между регионите, което е в ущърб на целите за социално, икономическо и териториално сближаване.

(3)

За да бъде успешен и социално приемлив за всички, преходът трябва да бъде справедлив и приобщаващ. Поради това Съюзът, държавите членки и техните региони трябва да отчитат неговото социално, икономическо и екологично въздействие от самото начало и да използват всички възможни инструменти за смекчаване на неблагоприятните последици. Бюджетът на Съюза има важна роля в това отношение.

(4)

Както се посочва в Европейския зелен пакт и в Плана за инвестиции за устойчива Европа, действията, обхванати от следващата многогодишна финансова рамка за периода 2021—2027 г. следва да бъдат допълнени с механизъм за справедлив преход. Той следва да допринесе за преодоляване на социалните, икономическите и екологичните последици, по-специално за работниците, засегнати в процеса на прехода към неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г., чрез обединяване на разходите от бюджета на Съюза за постигане на целите в областта на климата и социалните цели на регионално равнище и чрез стремеж към високи социални и екологични стандарти.

(5)

С настоящия регламент следва да се създаде Фондът за справедлив преход (ФСП), който е един от стълбовете на механизма за справедлив преход, изпълняван в рамките на политиката на сближаване. Целите на ФСП са да се смекчат неблагоприятните последици от климатичния преход чрез подпомагане за най-засегнатите територии и работници и да се насърчи балансиран социално-икономически преход. В съответствие с единствената специфична цел на ФСП подкрепяните от ФСП действия следва да допринасят пряко за смекчаване на въздействието на прехода чрез намаляване на отрицателното въздействие върху заетостта и чрез финансиране на диверсификацията и модернизирането на местната икономика. Единствената специфична цел на ФСП е установена на същото равнище и е посочена заедно с целите на политиката, определени в Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (6).

(6)

Като отразява това, че Европейският зелен пакт е стратегията на Съюза за устойчив растеж и с оглед на значението на борбата с изменението на климата съгласно ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение и целите на ООН за устойчиво развитие, с ФСП се цели да се допринесе за интегрирането на действията в областта на климата и екологичната устойчивост и за постигането на общата цел 30 % от бюджетните разходи на Съюза да са в подкрепа за целите в областта на климата и за амбицията 7,5 % от годишните разходи по МФР през 2024 г. и 10 % от годишните разходи по МФР през 2026 г. и 2027 г. да бъдат за цели, свързани с биологичното разнообразие, като се взема предвид съществуващото припокриване между целите по отношение на климата и биологичното разнообразие. Ресурсите от определения за ФСП пакет допълват инвестициите, необходими за постигане на общата цел 30 % от бюджетните разходи на Съюза да допринасят за постигането на целите в областта на климата. Заедно с ресурсите, прехвърлени на доброволни начала от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), създаден с Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета (7) и Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+), създаден с Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета (8), тези ресурси следва да допринасят в пълна степен за постигането на посочената цел. В този смисъл, ФСП следва да оказва подкрепа за дейности, които се осъществяват при зачитане на стандартите и приоритетите на Съюза в областта на климата и околната среда и не нанасят значителни вреди на екологичните цели по смисъла на член 17 от Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета (9) и които гарантират прехода към нисковъглеродна икономика по пътя към постигане на неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г.

(7)

Ресурсите от ФСП следва да допълват наличните ресурси по линия на политиката на сближаване.

(8)

Преходът към неутрална по отношение на климата икономика е предизвикателство за всички държави членки. Той ще бъде особено труден за онези държави членки, които в голяма степен разчитат или доскоро са разчитали на изкопаеми горива или на промишлени дейности с висок интензитет на емисиите на парникови газове, които трябва постепенно да бъдат закрити или да се адаптират поради прехода към неутрална по отношение на климата икономика и които не разполагат с необходимите за тази цел финансови средства. Поради това ФСП следва да обхваща всички държави членки, но разпределението на неговите финансови ресурси следва да е насочено най-вече към териториите, които са най-тежко засегнати от процеса на климатичен преход, като това разпределение следва да отразява способността на държавите членки да финансират необходимите инвестиции за справяне с прехода към неутрална по отношение на климата икономика.

(9)

Хоризонталните финансови правила, приети от Европейския парламент и от Съвета съгласно член 322 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), се прилагат за настоящия регламент. Тези правила са установени в Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (10) (наричан по-нататък „Финансовият регламент“) и определят, по-специално, процедурата за съставяне и изпълнение на бюджета чрез безвъзмездни средства, награди, непряко управление, финансови инструменти, бюджетни гаранции, финансова помощ и възстановяване на разходите на външните експерти и предвиждат проверки по отношение на отговорността на финансовите участници. Правилата, приети съгласно член 322 от ДФЕС, включват и общ режим на обвързаност с условия за защитата на бюджета на Съюза.

(10)

За да се гарантира ефективното използване на ресурсите от ФСП, достъпът до ФСП следва да бъде ограничен до 50 % от разпределените по държави средства за държавите членки, които още не са поели ангажимент за изпълнението на заложената в съответствие с целите на Парижкото споразумение цел за постигане на неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г., а останалите 50 % следва да бъдат предоставяни на разположение за програмиране след поемането на такъв ангажимент. С цел да се гарантират справедливост и равно третиране на държавите членки, когато до 31 декември на съответната година, считано от 2022 г., дадена държава членка не се е ангажирала с изпълнението на целта за постигане на неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г., бюджетното задължение за предходната година следва да бъде отменено изцяло през следващата година.

(11)

В съответствие с Регламент (ЕС) 2020/2094 на Съвета (11) и в рамките на разпределените чрез него ресурси, по ФСП следва да се предприемат мерки за възстановяване и устойчивост с цел да се преодолее безпрецедентното въздействие на кризата, свързана с COVID-19. Тези допълнителни ресурси следва да се използват така, че да се гарантира спазването на сроковете, предвидени в посочения регламент.

(12)

С настоящия регламент следва да се определят видовете инвестиции, за чиито разходи ще се позволява предоставяне на подкрепа от ФСП. Всички подкрепяни дейности следва да бъдат осъществявани при пълно зачитане на климатичните, екологичните и социалните ангажименти и приоритети на Съюза. Списъкът на инвестициите следва да включва инвестиции, които подкрепят местните икономики чрез стимулиране на техния вътрешен потенциал за растеж в съответствие с приложимите стратегии за интелигентна специализация, включително устойчив туризъм, където това е целесъобразно. Инвестициите трябва да бъдат устойчиви в дългосрочен план, като се отчитат всички цели на Европейския зелен пакт. Финансираните проекти следва да допринасят за прехода към устойчива, неутрална по отношение на климата и кръгова икономика, като включват мерки, насочени към повишаване на ресурсната ефективност. Изгарянето на отпадъци не следва да получава подкрепа, като се има предвид, че тази дейност принадлежи към по-ниските нива на йерархията на отпадъците в рамките на кръговата икономика. Следва да бъдат допустими консултантските услуги, допринасящи за изпълнението на мерките, за които се предоставя подкрепа от ФСП. Възстановяването на природата в обекти, развитието на екологосъобразна инфраструктура и управлението на водите следва да могат да бъдат подкрепяни като част от проект за възстановяване на земята. При предоставяне на подкрепа за мерки за енергийна ефективност, ФСП следва да може да подкрепя инвестиции, например такива, които допринасят за намаляване на енергийната бедност, главно чрез подобряване на енергийната ефективност на жилищния фонд. ФСП следва да може да предоставя подкрепа и за разработването на иновативни технологии за съхранение.

(13)

За да бъдат защитени гражданите, които са най-уязвими от климатичния преход, ФСП следва да обхваща също повишаването на квалификацията и преквалификацията, включително обучението, на засегнатите работници, независимо дали все още работят или са загубили работата си вследствие на прехода. ФСП следва да има за цел да им помага да се приспособят към новите възможности за заетост. ФСП следва също така да предоставя всяка подходяща форма на подкрепа на търсещите работа лица, включително съдействие при търсенето на работа и активното им включване в пазара на труда. Всички търсещи работа лица, които са загубили работата си в засегнати от прехода сектори в регион, обхванат от териториалния план за справедлив преход, следва да отговарят на условията за допустимост за получаване на подкрепа от ФСП, дори ако съкратените работници не пребивават в този регион. Следва да се обърне необходимото внимание на гражданите, изложени на риск от енергийна бедност, по-специално при прилагането на мерки за енергийна ефективност за подобряване на условията за социално жилищно настаняване.

(14)

Следва да се допуска подкрепа за дейности в сферата на образованието и социалното приобщаване, както и подкрепа за социална инфраструктура за целите на заведенията за полагане на грижи за деца и възрастни хора и в центровете за обучение, при условие че тези дейности са надлежно обосновани в териториалните планове за справедлив преход. По отношение на грижите за възрастни хора следва да се запази принципът на насърчаване на грижите в рамките на общността. Социалните и обществените услуги в тези сфери биха могли да допълнят инвестиционния микс. За всяка подкрепа в тези сфери следва да се изисква надлежна обосновка в териториалните планове за справедлив преход, като подкрепата следва да е съобразена с целите на Европейския стълб на социалните права.

(15)

За да се отрази специфичното положение на жените и тяхната роля в прехода към неутрална по отношение на климата икономика, следва да се утвърждава равенството между половете. Участието на жените на пазара на труда и в предприемачеството, както и равното заплащане, играят важна роля за осигуряването на равни възможности. ФСП следва да обърне специално внимание и на уязвимите групи, които са несъразмерно засегнати от неблагоприятните последици на прехода, като например работниците с увреждания. Необходимо е да се запази идентичността на миннодобивните общности и да се гарантира приемственост между миналите и бъдещите общности. Това включва отделянето на специално внимание на материалното и нематериалното минно наследство, включително тяхната култура.

(16)

С цел да се засили икономическата диверсификация на засегнатите от прехода територии, ФСП следва да предоставя подкрепа на предприятията и икономическите заинтересовани страни, включително чрез подкрепа за производствени инвестиции в микропредприятията и малките и средните предприятия (12) (МСП). Понятието „производствени инвестиции“ следва да се разбира като инвестиции в основен капитал или нематериални активи на предприятията с цел производство на стоки и услуги, като по този начин се допринася за бруто капиталообразуване и за заетостта. По отношение на предприятията, различни от МСП, производствените инвестиции следва да се подкрепят само ако са необходими за смекчаване на последиците от загубата на работни места, произтичаща от прехода, посредством създаване или защита на значителен брой работни места и ако не водят до преместване на дейността, нито са резултат от такова преместване. Инвестициите в съществуващи промишлени съоръжения, включително тези, обхванати от схемата на Съюза за търговия с емисии, следва да се допускат, ако допринасят за прехода към неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г. и са значително под съответните параметри, установени за безплатното разпределение на квоти в съответствие с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13), и ако водят до защита на значителен брой работни места. Всяка такава инвестиция следва да бъде надлежно обоснована в съответния териториален план за справедлив преход. За да се защити целостта на вътрешния пазар и политиката на сближаване, подкрепата за предприятията следва да е в съответствие с правилата на Съюза за държавни помощи, установени в членове 107 и 108 от ДФЕС, като по-специално подкрепата за производствени инвестиции в предприятия, различни от МСП, следва да бъде ограничена до предприятия, разположени в региони, определени като подпомагани региони за целите на член 107, параграф 3, букви а) и в) от ДФЕС.

(17)

С цел да се осигури гъвкавост при програмирането на ресурсите от ФСП в рамките на целта „Инвестиции за работни места и растеж“, следва да бъде възможно да се изготви самостоятелна програма за ФСП или да се програмират ресурси от ФСП по един или повече специални приоритети в рамките на програми, подкрепяни от ЕФРР, ЕСФ+ или Кохезионния фонд. В съответствие с Регламент (ЕС) 2021/1060 ресурсите от ФСП биха могли да бъдат увеличени на доброволни начала с допълнително финансиране от ЕФРР и ЕСФ+. В такъв случай, съответните суми, прехвърлени от ЕФРР и ЕСФ+, следва да съответстват на вида операции, определени в териториалните планове за справедлив преход.

(18)

Подкрепата от ФСП следва да бъде обвързана с действителното осъществяване на процес на преход на дадена територия с цел постигане на неутрална по отношение на климата икономика. В тази връзка и с подкрепата на Комисията държавите членки следва да изготвят, в рамките на социален диалог и в сътрудничество със съответните заинтересовани страни, в съответствие със съответната разпоредба на Регламент (ЕС) 2021/1060 относно партньорството, териториални планове за справедлив преход, в които да бъде описан процесът на преход, като в тях следва да се осигурява последователност спрямо интегрираните им национални планове в областта на енергетиката и климата. За тази цел Комисията следва да създаде платформа за справедлив преход, която ще се основава на действащата платформа за въгледобивните райони в преход, за да се осигури възможност за осъществяване на двустранен и многостранен обмен на опит и най-добри практики във всички засегнати сектори. Държавите членки следва да гарантират, че общините и градовете участват в усвояването на ресурсите от ФСП и че техните нужди в този контекст се вземат под внимание.

(19)

В териториалните планове за справедлив преход следва да се определят най-неблагоприятно засегнатите територии, в които следва да бъде концентрирана подкрепата от ФСП, и да се опишат специфичните действия, които трябва да се предприемат за постигане на целите на Съюза за 2030 г. в областта на енергетиката и климата и на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г., по-специално по отношение на преобразуването или затварянето на съоръжения за добив на изкопаеми горива или други дейности с висок интензитет на емисии на парникови газове. Тези територии следва да бъдат точно определени и да отговарят на региони от ниво 3 по общата класификация на териториалните единици за статистически цели (наричани по-нататък „региони от ниво 3 по NUTS“), установена с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (14), или да бъдат части от такива региони. В плановете следва да се посочват предизвикателствата и нуждите на тези територии, като се отчитат рисковете от обезлюдяване, и да се определят видовете операции, необходими за да се допринесе за създаването на работни места на равнището на бенефициерите по плана по начин, който гарантира съгласувано развитие на устойчиви на изменението на климата икономически дейности, които наред с това са съвместими с прехода към неутрална по отношение на климата икономика и с целите на Европейския зелен пакт. При определянето на тези територии следва да се обърне допълнително внимание на специфичните особености на островите, островните райони и най-отдалечените региони, чиито географски и социално-икономически характеристики могат да налагат възприемането на различен подход за подкрепа в процеса на преход към неутрална по отношение на климата икономика. Единствено инвестиции, които са в съответствие с териториалните планове за справедлив преход, следва да получават финансова подкрепа от ФСП. Териториалните планове за справедлив преход следва да бъдат част от одобрените от Комисията програми, подкрепяни, в зависимост от случая, от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд или ФСП.

(20)

За да се постигне по-голяма ориентираност към постигане на резултати при използването на ресурси от ФСП, Комисията следва да може, в съответствие с принципа на пропорционалност, да прилага финансови корекции в случай на сериозно изоставане в реализирането на целевите стойности, заложени за специфичната цел на ФСП.

(21)

С цел да се установи подходяща финансова рамка за ФСП, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия за определяне на годишната разбивка на наличните ресурси по държави членки.

(22)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно да предоставя подкрепа на населението, икономиката и околната среда на териториите, изправени пред икономическа и социална трансформация в прехода им към неутрална по отношение на климата икономика, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки поради разликите между нивата на развитие на различните територии и изостаналостта на най-необлагодетелстваните територии, както и поради ограничените финансови ресурси на държавите членки и териториите, а поради необходимостта от съгласувана рамка за изпълнение, обхващаща няколко фонда на Съюза, изпълнявани при споделено управление може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(23)

С оглед на приемането на настоящия регламент след началото на програмния период и като се отчита необходимостта от координирано и хармонизирано изпълнение на ФСП, както и за да се даде възможност за бързото му прилагане, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

С настоящия регламент се създава Фонд за справедлив преход (ФСП), чрез който да се предоставя подкрепа на населението, икономиката и околната среда на териториите, изправени пред сериозни социално-икономически предизвикателства, произтичащи от процеса на преход за постигане на целите на Съюза за 2030 г. в областта на енергетиката и климата, както са определени в член 2, точка 11 от Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета (15), и на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г.

С настоящия регламент се установяват специфичната цел на ФСП, неговото географско покритие и ресурсите по него, обхватът на предоставяната от него подкрепа по отношение на целта „Инвестиции за работни места и растеж“, предвидена в член 5, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060, както и специфичните разпоредби за програмирането и показателите, необходими за целите на мониторинга.

Член 2

Специфична цел

В съответствие с член 5, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/1060 ФСП допринася за постигането на единствената специфична цел за осигуряване на възможност на регионите и населението да се справят с въздействието върху социалната сфера, заетостта, икономиката и околната среда на прехода за постигане на целите на Съюза за 2030 г. в областта на енергетиката и климата и на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г., въз основа на Парижкото споразумение.

Член 3

Географско покритие и ресурси в рамките на цел „Инвестиции за работни места и растеж“

1.   ФСП оказва подкрепа за постигането на цел „Инвестиции за работни места и растеж“ във всички държави членки.

2.   Ресурсите за ФСП в рамките на цел „Инвестиции за работни места и растеж“, налични за поемане на бюджетни задължения за периода 2021—2027 г., са в размер на 7 500 000 000 евро по цени от 2018 г., както е посочено в член 110, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

3.   Ресурсите, посочени в параграф 2 могат да бъдат увеличавани, според случая, с допълнителни ресурси, предоставени в бюджета на Съюза, както и с други ресурси в съответствие с приложимия основен акт.

4.   Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, с което определя годишната разбивка по държави членки на наличните ресурси, включително всички допълнителни ресурси, посочени в параграф 3, в съответствие с разпределението на средствата, установено в приложение I.

Член 4

Ресурси от Инструмента на Европейския съюз за възстановяване

1.   Мерките, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2020/2094, се изпълняват съгласно настоящия регламент чрез сума в размер на 10 000 000 000 евро по цени от 2018 г., както е посочено в член 109, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/1060, и при спазване на член 3, параграфи 3, 4, 7 и 9 от Регламент (ЕС) 2020/2094.

Тази сума представлява други ресурси по смисъла на член 3, параграф 3 от настоящия регламент. Съгласно предвиденото в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2020/2094 тази сума представлява външни целеви приходи за целите на член 21, параграф 5 от Финансовия регламент.

2.   Сумата, посочена в параграф 1 от настоящия член се предоставя за поемане на бюджетни задължения в рамките на цел „Инвестиции за работни места и растеж“ за периода 2021—2023 г. в допълнение към ресурсите, посочени в член 3, както следва:

2021 г.: 2 000 000 000 евро;

2022 г.: 4 000 000 000 евро;

2023 г.: 4 000 000 000 евро.

От ресурсите, посочени в първа алинея, сума в размер на 15 600 000 евро по цени от 2018 г. се предоставя за административни разходи.

3.   Годишната разбивка по държави членки на сумата, посочена в параграф 1, първа алинея от настоящия член, се включва в решението на Комисията по член 3, параграф 4, в съответствие с разпределението на средствата, установено в приложение I.

4.   Чрез дерогация от член 14, параграф 3 от Финансовия регламент правилата за отмяна на бюджетни задължения, съдържащи се в дял VII, глава IV от Регламент (ЕС) 2021/1060, се прилагат по отношение на бюджетните задължения, поети въз основа на ресурсите, посочени в параграф 1 от настоящия член. Чрез дерогация от член 12, параграф 4, буква в) от Финансовия регламент тези ресурси не се използват за следваща програма или действие.

5.   Плащанията по програмите се отнасят към най-ранното разполагаемо бюджетно задължение по ФСП, започвайки с бюджетните задължения от ресурсите, посочени в параграф 1, първа алинея, до изчерпването им.

Член 5

Зелен механизъм за възнаграждение

1.   Когато съгласно член 3, параграф 3 ресурсите за ФСП са увеличени преди 31 декември 2024 г., допълнителните ресурси се разпределят между държавите членки въз основа на националните дялове, определени в приложение I.

2.   Когато съгласно член 3, параграф 3 от настоящия регламент ресурсите за ФСП са увеличени след 31 декември 2024 г., допълнителните ресурси се разпределят между държавите членки в съответствие с методиката, предвидена във втората алинея на настоящия параграф, въз основа на изменението на емисиите на парникови газове от техните промишлени съоръжения в периода от 2018 г. до последната година, за която има налични данни, докладвани в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета (16). Промените в емисиите на парникови газове на всяка държава членка се изчисляват, като се сумират емисиите на парникови газове само на регионите от ниво 3 по NUTS, които са определени в териториалните планове за справедлив преход в съответствие с член 11, параграф 1 от настоящия регламент.

Разпределението на допълнителни ресурси за всяка държава членка се определя в съответствие със следното:

а)

за държавите членки, които са постигнали намаление на емисиите на парникови газове, постигнатото от всяка държава членка намаление на емисиите на парникови газове се изчислява чрез изразяване на равнището на емисиите на парникови газове за последната референтна година като процент от наблюдаваните през 2018 г. емисии на парникови газове; за държавите членки, които не са постигнали намаление на емисиите на парникови газове, този процент се определя на 100 %;

б)

окончателният дял за всяка държава членка се изчислява чрез деление на националните дялове, определени в приложение I, на процентите, получени по буква а); и

в)

полученият при изчислението по буква б) резултат се преобразува, за да се достигне до 100 %.

3.   Държавите членки включват допълнителните ресурси в своите програми и представят изменение на дадена програма в съответствие с член 24 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 6

Конкретно разпределение на средства за най-отдалечените региони и островите

При изготвянето на своите териториални планове за справедлив преход в съответствие с член 11, параграф 1 държавите членки обръщат специално внимание на положението на островите и най-отдалечените региони, изправени пред сериозни социално-икономически предизвикателства, произтичащи от процеса на преход за постигане на целите на Съюза за 2030 г. в областта на енергетиката и климата и на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г., като отчитат специфичните им нужди, признати в членове 174 и 349 от ДФЕС.

Когато включват такива територии в териториалните си планове за справедлив преход, държавите членки определят конкретната сума, която ще бъде разпределена за тези територии, със съответната обосновка, като отчитат специфичните за тези територии предизвикателства.

Член 7

Условен достъп до ресурси

1.   Когато дадена държава членка не се е ангажирала с изпълнението на целта за постигане на неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г., само 50 % от годишните разпределени средства за тази държава членка, определени в съответствие с член 3, параграф 4 и член 4, параграф 3, се предоставят на разположение за програмиране и се включват в приоритетите.

Чрез дерогация от член 10, параграф 1 от настоящия регламент останалите 50 % от годишните разпределени средства не се включват в приоритетите. В такива случаи програмите, подкрепяни от ФСП и представени в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) 2021/1060, включват само 50 % от годишните разпределени средства от ФСП в таблицата, посочена в член 22, параграф 3, буква ж), точка ii) от същия регламент. В таблицата, посочена в член 22, параграф 3, буква ж), точка i) от посочения регламент, се вписват отделно разпределените средства, които са на разположение за програмиране, и разпределените средства, които не се програмират.

2.   Комисията одобрява програми, съдържащи приоритет по ФСП или техни изменения, само когато са спазени изискванията, определени в частта с програмираното разпределение на средства в съответствие с параграф 1.

3.   Веднага щом държава членка се ангажира да изпълнява целта за постигане на неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г., тя може да подаде искане за изменение на всяка подкрепяна от ФСП програма в съответствие с член 24 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и да включи непрограмираните разпределени средства, които не са били отменени.

4.   Бюджетните задължения се поемат въз основа на таблицата, посочена в член 22, параграф 3, буква ж), точка i) от Регламент (ЕС) 2021/1060. Задълженията, свързани с непрограмираните разпределени средства, не се използват за плащания и не се включват в основата за изчисляване на предварителното финансиране в съответствие с член 90 от посочения регламент, докато не бъдат предоставени на разположение за програмиране в съответствие с параграф 3 от настоящия член.

Чрез дерогация от член 105 от Регламент (ЕС) 2021/1060, считано от 2022, при липса на ангажимент от страна на държавата членка до 31 декември на съответната година г. да изпълни целта за постигане на неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г., бюджетните задължения за предходната година, които са свързани с непрограмирани разпределени средства, се отменят изцяло за следващата година.

Член 8

Обхват на подкрепата

1.   ФСП предоставя подкрепа единствено за дейности, които са пряко свързани със специфичната му цел, установена в член 2, и които допринасят за изпълнението на териториалните планове за справедлив преход, изготвени в съответствие с член 11.

2.   В съответствие с параграф 1 ФСП предоставя подкрепа изключително за следните дейности:

a)

производствени инвестиции в МСП, включително микропредприятия и стартиращи предприятия, водещи до икономическа диверсификация, модернизация и преструктуриране;

б)

инвестиции в създаването на нови предприятия, включително чрез бизнес инкубатори и консултантски услуги, водещи до създаването на работни места;

в)

инвестиции в научноизследователски и иновационни дейности, осъществявани включително от университети и публични научноизследователски организации, и насърчаване на трансфера на авангардни технологии;

г)

инвестиции във внедряването на технологии, както и в системи и инфраструктури за чиста енергия на достъпна цена, включително технологии за съхранение на енергия, и в намаляването на емисиите на парникови газове;

д)

инвестиции в енергия от възобновяеми източници в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета (17), включително с посочените в нея критерии за устойчивост, както и в енергийна ефективност, включително за целите на намаляването на енергийната бедност;

е)

инвестиции в интелигентна и устойчива местна мобилност, включително декарбонизация на местния транспортен сектор и неговата инфраструктура;

ж)

рехабилитация и модернизиране на районните топлофикационни мрежи с цел подобряване на енергийната ефективност на районните топлофикационни системи и инвестиции в производството на топлоенергия, при условие че инсталациите за производството на топлоенергия се снабдяват изключително от възобновяеми енергийни източници;

з)

инвестиции в цифровизация, цифрови иновации и цифрова свързаност;

и)

инвестиции във възстановяване и деконтаминация на изоставени индустриални терени, в рехабилитация на земя, включително, при необходимост, в екологосъобразна инфраструктура и проекти за промяна на предназначението, като се отчита принципът „замърсителят плаща“;

й)

инвестиции в укрепване на кръговата икономика, включително посредством предотвратяване и намаляване на отпадъците, ресурсна ефективност, повторна употреба, ремонт и рециклиране;

к)

повишаване на квалификацията и преквалификация на работниците и търсещите работа;

л)

оказване на съдействие на търсещите работа при търсенето на работа;

м)

активно включване на търсещите работа;

н)

техническа помощ;

о)

други дейности в сферата на образованието и социалното приобщаване, включително, когато е надлежно обосновано, инвестиции в инфраструктура за целите на центровете за обучение, заведенията за полагане на грижи за деца и възрастни хора, както е посочено в териториалните планове за справедлив преход в съответствие с член 11.

Освен това в региони, определени като подпомагани региони за целите на член 107, параграф 3, букви а) и в) от ДФЕС, ФСП може да предоставя подкрепа за производствени инвестиции в предприятия, различни от МСП, при условие че тези инвестиции са били одобрени като част от териториалния план за справедлив преход въз основа на информацията, изисквана съгласно член 11, параграф 2, буква з) от настоящия регламент. Тези инвестиции са допустими само когато са необходими за изпълнението на териториалния план за справедлив преход, когато допринасят за прехода към неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г. и за постигане на свързаните екологични цели, когато подкрепата за тях е необходима за създаването на работни места в определените територии и когато тези инвестиции не водят до преместване по смисъла на член 2, точка 27 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

ФСП може да предоставя подкрепа и за инвестиции за постигане на намаляване на емисиите на парникови газове от дейности, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО, при условие че тези инвестиции са били одобрени като част от териториалния план за справедлив преход въз основа на информацията, изисквана съгласно член 11, параграф 2, буква и) от настоящия регламент. Тези инвестиции са допустими само когато са необходими за изпълнението на териториалния план за справедлив преход.

Член 9

Изключване от обхвата на подкрепа

ФСП не предоставя подкрепа за:

a)

извеждане от експлоатация или изграждане на атомни електроцентрали;

б)

производство, обработка и продажба на тютюн и тютюневи изделия;

в)

предприятия в затруднено положение съгласно определението в член 2, точка 18 от Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията (18), освен при разрешение по силата на временни правила за държавните помощи, предназначени за справяне с изключителни обстоятелства, или в рамките на помощ de minimis за подпомагане на инвестиции за намаляване на енергийните разходи в контекста на процеса на енергиен преход;

г)

инвестиции, свързани с производството, преработката, превоза, разпространението, съхранението или изгарянето на изкопаеми горива.

Член 10

Програмиране на ресурсите от ФСП

1.   Ресурсите от ФСП се програмират за категориите региони, където се намират съответните територии, въз основа на териториалните планове за справедлив преход, изготвени в съответствие с член 11 и одобрени от Комисията като част от програма или от изменение на програма. Програмираните ресурси са под формата на една или повече специфични програми или на един или повече приоритети в рамките на програмите.

Комисията одобрява дадена програма или изменения към нея само когато определянето на най-неблагоприятно засегнатите от процеса на преход територии в съответния териториален план за справедлив преход е надлежно обосновано и този план е в съответствие с интегрирания национален план в областта на енергетиката и климата на съответната държава членка.

2.   Приоритетът или приоритетите по ФСП включва(т) ресурсите от ФСП, състоящи се от всички или част от средствата от ФСП, разпределени за държавите членки, и ресурсите, прехвърлени в съответствие с член 27 от Регламент (ЕС) 2021/1060. Общият размер на ресурсите от ЕФРР и ЕСФ+, прехвърлени към ФСП, не надвишава трикратния размер на подкрепата от ФСП за съответния приоритет, с изключение на ресурсите, посочени в член 4, параграф 1 от настоящия регламент.

3.   В съответствие с член 112 от Регламент (ЕС) 2021/1060 процентът на съфинансиране за приоритета или приоритетите по ФСП, приложим за региона, където се намират територията или териториите, определени в териториалните планове за справедлив преход в съответствие с член 11 от настоящия регламент, е не по-висок от:

a)

85 % за по-слабо развитите региони;

б)

70 % за регионите в преход;

в)

50 % за по-силно развитите региони.

Член 11

Териториални планове за справедлив преход

1.   Държавите членки изготвят съвместно със съответните местни и регионални органи на съответните територии един или повече териториални планове за справедлив преход, които обхващат една или повече засегнати територии, отговарящи на региони от ниво 3 по NUTS, или части от тях, в съответствие с образеца, установен в приложение II. Посочените територии са онези, които са най-неблагоприятно засегнати, поради икономическите и социалните въздействия, произтичащи от прехода, по-специално от гледна точка на очакваното адаптиране на работниците или загубата на работни места в добива и използването на изкопаеми горива и нуждите от трансформация на производствените процеси в промишлените съоръжения с най-висок интензитет на емисиите на парникови газове.

2.   Териториалният план за справедлив преход съдържа следните елементи:

a)

описание на процеса на преход към неутрална по отношение на климата икономика на национално равнище, включително срокове за ключовите етапи на прехода за постигане на целите на Съюза за 2030 г. в областта на енергетиката и климата и на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г., които са в съответствие с последната версия на интегрирания национален план в областта на енергетиката и климата;

б)

обосновка на основанията за определяне на териториите като най-неблагоприятно засегнати от процеса на преход, посочен в буква а) от настоящия параграф, и за които се предоставя подкрепа от ФСП в съответствие с параграф 1;

в)

оценка на предизвикателствата, които създава преходът за определените като най-неблагоприятно засегнати територии, включително социалното, икономическото и екологичното въздействие на прехода към неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г., в която оценка се посочват потенциалният брой засегнати и загубени работни места, рисковете от обезлюдяване и потребностите от развитие, както и целите, които трябва да бъдат постигнати до 2030 г., свързани с трансформацията или прекратяването на дейности с висок интензитет на емисии на парникови газове на тези територии;

г)

описание на очаквания принос на подкрепата от ФСП за справяне със социалното, демографското, икономическото, здравословното и екологичното въздействие на прехода към неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г., включително на очаквания принос по отношение на създаването и запазването на работни места;

д)

оценка на неговата съгласуваност с други съответни национални, регионални или териториални стратегии и планове;

е)

описание на механизмите за управление, състоящи се от договореностите за партньорство, планираните мерки за мониторинг и оценка и отговорните органи;

ж)

описание на предвидените видове операции и на очаквания им принос за смекчаване на въздействието на прехода;

з)

когато подкрепата се предоставя за производствени инвестиции в предприятия, различни от МСП, индикативен списък на операциите и предприятията, за които се предоставя подкрепа, и обосновка на необходимостта от такава подкрепа чрез анализ на пропуските, показващ, че очакваната загуба на работни места би надвишила очаквания брой създадени работни места, ако инвестицията не бъде направена;

и)

когато подкрепата се предоставя за инвестиции, насочени към намаляване на емисиите на парникови газове от дейности, посочени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО — списък на операциите, за които се предоставя подкрепа, и обосновка, че те допринасят за прехода към неутрална по отношение на климата икономика и водят до съществено намаляване на емисиите на парникови газове значително под съответните параметри, установени за безплатното разпределение на квоти съгласно Директива 2003/87/ЕО, и при условие че посочените операции са необходими за защитата на значителен брой работни места;

й)

полезни взаимодействия и взаимно допълване с други съответни програми на Съюза, за да се удовлетворят установените потребности от развитие; и

к)

полезни взаимодействия и взаимно допълване с планирана подкрепа от другите стълбове на механизма за справедлив преход.

3.   В подготвянето и изпълнението на териториалните планове за справедлив преход участват съответните партньори в съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и, доколкото е относимо, Европейската инвестиционна банка и Европейският инвестиционен фонд.

4.   Териториалните планове за справедлив преход са съгласувани със съответните териториални стратегии, посочени в член 29 от Регламент (ЕС) 2021/1060, и със съответните стратегии за интелигентна специализация, интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата и Европейския стълб на социалните права.

Когато актуализирането на интегриран национален план в областта на енергетиката и климата в съответствие с член 14 от Регламент (ЕС) 2018/1999 налага преразглеждане на териториален план за справедлив преход, посоченото преразглеждане се извършва като част от междинния преглед в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

5.   Когато държавите членки възнамеряват да се възползват от възможността да получат подкрепа по другите стълбове на механизма за справедлив преход, в териториалните им планове за справедлив преход се посочват секторите и тематичните области, за които се предвижда подкрепа по тези стълбове.

Член 12

Показатели

1.   В съответствие с член 16, параграф 1, втора алинея, буква а), член 22, параграф 3, буква г), точка ii) и член 42, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060 се използват общи показатели за краен продукт и за резултат, определени в приложение III, а когато е това е надлежно обосновано в териториалния план за справедлив преход, и специфични за програмата показатели за краен продукт и за резултат.

2.   По отношение на показателите за крайния продукт за базовите стойности се задава нула. Междинните етапи, определени за 2024 г., и целевите стойности, определени за 2029 г., са кумулативни. Целевите стойности не се преразглеждат, след като искането за изменение на програмата, подадено съгласно член 18, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060, бъде одобрено от Комисията.

3.   Когато по приоритет на ФСП се предоставя подкрепа за дейностите, посочени в член 8, параграф 2, букви к), л) или м), данните относно показателите за участниците се предават само когато за съответния участник са налични всички данни, изисквани в съответствие с приложение III.

Член 13

Финансови корекции

Въз основа на прегледа на окончателния доклад за качеството на изпълнението на програмата Комисията може да направи финансови корекции в съответствие с член 104 от Регламент (ЕС) 2021/1060, когато са постигнати по-малко от 65 % от целевата стойност, установена за един или повече показатели за крайния продукт

Финансовите корекции са пропорционални на постигнатите резултати и не се прилагат, когато неуспехът да се постигнат целевите стойности се дължи на въздействието на социално-икономически или екологични фактори, съществени промени в икономическите или екологичните условия в съответната държава членка или на причини, свързани с форсмажорни обстоятелства, които оказват сериозно въздействие върху изпълнението на съответните приоритети.

Член 14

Преглед

До 30 юни 2025 г. Комисията извършва преглед на изпълнението на ФСП по отношение на специфичната цел, определена в член 2, като взема предвид евентуалните промени в Регламент (ЕС) 2020/852 и целите на Съюза в областта на климата, определени в Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски законодателен акт за климата), и развитието при изпълнението на плана за инвестиции за устойчива Европа. На тази основа Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета, който може да бъде придружен от законодателни предложения.

Член 15

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2021 година.

За Европейския парламент

Председател

D. M. SASSOLI

За Съвета

Председател

A. P. ZACARIAS


(1)  OВ C 290, 1.9.2020 г., стр. 1.

(2)  OВ C 311, 18.9.2020 г., стр. 55 и OВ C 429, 11.12.2020 г., стр. 240.

(3)  OВ C 324, 1.10.2020 г., стр. 74.

(4)  Позиция на Европейския парламент от 18 май 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 7 юни 2021 г..

(5)  ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4.

(6)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансови правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (вж. стр. 159 от настоящия брой на Официален вестник).

(7)  Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (вж. стр. 60 от настоящия брой на Официален вестник).

(8)  Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (вж. стр. 21 от настоящия брой на Официален вестник).

(9)  Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (OВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).

(10)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (OВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(11)  Регламент (ЕС) 2020/2094 на Съвета от 14 декември 2020 г. за създаване на Инструмент на Европейския съюз за възстановяване с цел подкрепа на възстановяването след кризата с COVID-19 (OВ L 433I, 22.12.2020 г., стр. 23).

(12)  Препоръка на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (OВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

(13)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).

(14)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).

(15)  Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).

(16)  Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 януари 2006 г. за създаване на Европейски регистър за изпускането и преноса на замърсители и за изменение на Директиви 91/689/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета (OВ L 33, 4.2.2006 г., стр. 1).

(17)  Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).

(18)  Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

РАЗПРЕДЕЛЕНИ СРЕДСТВА ЗА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

 

Разпределени средства от Инструмента на Европейския съюз за възстановяване

Разпределени средства от ресурси от МФР

Общо разпределени средства

Дял на държавите членки от общо разпределените средства

Белгия

95

71

166

0,95 %

България

673

505

1 178

6,73 %

Чехия

853

640

1 493

8,53 %

Дания

46

35

81

0,46 %

Германия

1 288

966

2 254

12,88 %

Естония

184

138

322

1,84 %

Ирландия

44

33

77

0,44 %

Гърция

431

324

755

4,31 %

Испания

452

339

790

4,52 %

Франция

535

402

937

5,35 %

Хърватия

97

72

169

0,97 %

Италия

535

401

937

5,35 %

Кипър

53

39

92

0,53 %

Латвия

100

75

174

1,00 %

Литва

142

107

249

1,42 %

Люксембург

5

4

8

0,05 %

Унгария

136

102

237

1,36 %

Малта

12

9

21

0,12 %

Нидерландия

324

243

567

3,24 %

Австрия

71

53

124

0,71 %

Полша

2 000

1 500

3 500

20,00 %

Португалия

116

87

204

1,16 %

Румъния

1 112

834

1 947

11,12 %

Словения

134

101

235

1,34 %

Словакия

239

179

418

2,39 %

Финландия

242

182

424

2,42 %

Швеция

81

61

142

0,81 %

EС 27

10 000

7 500

17 500

100,00 %

Разпределени средства в млн. евро по цени от 2018 г. преди приспаданията за техническа помощ и административни разходи (общите суми може да не съвпадат напълно поради закръгляването нагоре или надолу).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБРАЗЕЦ НА ТЕРИТОРИАЛНИТЕ ПЛАНОВЕ ЗА СПРАВЕДЛИВ ПРЕХОД

1.   

Описание на процеса на преход и определяне на най-неблагоприятно засегнатите територии в държавата членка

Текстово поле [12000]

Правно основание член 11, параграф 2, буква а)

1.1.

Описание на очаквания процес на преход за постигане на целите на Съюза за 2030 г. в областта на енергетиката и климата и на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г. в съответствие с целите на интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата и на други съществуващи планове за преход и определяне на срокове за преустановяване или редуциране на дейности като добива на каменни и лигнитни въглища или производството на електроенергия от изгаряне на въглища

Правно основание: член 11, параграф 2, буква б)

1.2.

Определяне на териториите, за които се очаква, че ще бъдат най-неблагоприятно засегнати, и обосноваване на този избор със съответната оценка на въздействието по отношение на икономиката и заетостта, въз основа на описанието в точка 1.1

Правно основание: член 6

1.3.

Определяне на изправените пред специфични предизвикателства най-отдалечени региони и острови в рамките на териториите, изброени в точка 1.1, и на конкретните суми, предназначени за тези територии, със съответната обосновка

2.   

Оценка на предизвикателствата, които създава преходът за всяка една от определените територии

2.1.   

Оценка на икономическото, социалното и териториалното въздействие на прехода към неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г.

Правно основание: член 11, параграф 2, буква в)

Текстово поле [12000]

Определяне на засегнатите икономически дейности и промишлени сектори, като се прави разграничение между:

западащи сектори, за които се очаква да преустановят или значително да редуцират дейността си в резултат на прехода, включително и определяне на съответните срокове;

сектори в преход, за които се очаква да претърпят трансформация на дейностите, процесите и крайните продукти.

За всеки от посочените два вида сектори:

очаквани загуби на работни места и нужди от преквалификация, като се вземат предвид прогнозите за търсенето на умения;

потенциал за икономическа диверсификация и възможности за развитие.

2.2.   

Нужди от развитие и цели до 2030 г. с оглед постигане на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г.

Правно основание: член 11, параграф 2, буква г)

Текстово поле [6000]

нужди от развитие за преодоляване на предизвикателствата, които създава преходът;

цели и резултати, които се очаква да бъдат постигнати посредством изпълнението на приоритета на ФСП, включително очакваният принос по отношение на създаването и запазването на работни места.

2.3.   

Съгласуваност с други относими национални, регионални или териториални стратегии и планове

Правно основание: член 11, параграф 2, буква д)

Текстово поле [6000]

стратегии за интелигентна специализация;

териториални стратегии, посочени в член 29 от Регламент (ЕС) 2021/…;

други регионални или национални планове за развитие.

2.4.   

Предвидени видове операции

Текстово поле [12000]

Правно основание: член 11, параграф 2, буква ж)

предвидени видове операции и очакваният им принос за смекчаване на въздействието на прехода

Правно основание: член 11, параграф 2, буква з)

Попълва се само ако подкрепата се предоставя за производствени инвестиции в предприятия, различни от МСП:

индикативен списък на операциите и предприятията, за които се предоставя подкрепа, като за всяка/всяко от тях се прави обосновка на необходимостта от такава подкрепа чрез анализ на празнотите, с който се показва, че очакваните загуби на работни места биха надвишили очаквания брой на създадените работни места, ако такава инвестиция не бъде направена

Информацията по тази точка се актуализира или попълва при преразглеждането на териториалните планове за справедлив преход в зависимост от решението за предоставяне на такава подкрепа.

Правно основание: член 11, параграф 2, буква и)

Попълва се само ако подкрепата се предоставя за инвестиции с цел намаляване на емисиите на парникови газове от дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО:

списък на операциите, за които се предоставя подкрепа, и обосновка, че те допринасят за прехода към неутрална по отношение на климата икономика и водят до значително намаляване на емисиите на парникови газове до стойности значително под съответните параметри, установени за безплатното разпределение на квоти съгласно Директива 2003/87/ЕО, и при условие че са необходими за защитата на значителен брой работни места

Информацията по тази точка се актуализира или попълва при преразглеждането на териториалните планове за справедлив преход в зависимост от решението за предоставяне на такава подкрепа.

Правно основание: член 11, параграф 2, буква й)

полезни взаимодействия и взаимно допълване на предвижданите операции с други относими програми на Съюза в рамките на цел „Инвестиции за работни места и растеж“ (подпомагане на процеса на преход), други финансови инструменти (модернизационният фонд на Съюза за търговия с емисии), за да се удовлетворят установените нужди от развитие

Правно основание: член 11, параграф 2, буква к) и член 11, параграф 5

полезни взаимодействия и взаимно допълване с планираната подкрепа от другите стълбове на механизма за справедлив преход

сектори и тематични области, за които се предвижда подкрепа по другите стълбове

3.   

Механизми за управление

Правно основание: член 11, параграф 2, буква е)

Текстово поле [5000]

3.1.   

Партньорство

договорености за участието на партньори при подготовката, изпълнението, мониторинга и оценката на териториалния план за справедлив преход;

резултат от обществената консултация

3.2.   

Мониторинг и оценка

планирани мерки за мониторинг и оценка, включително показатели за измерване на способността на плана да постигне целите си

3.3.   

Органи за координация и мониторинг

орган(и), отговорен(и) за координацията и мониторинга на изпълнението на плана и неговата/тяхната роля

4.   

Специфични за програмата показатели за краен продукт или за резултат

Правно основание: член 12, параграф 1

Попълва се само ако са предвидени специфични за програмата показатели:

обосновка на необходимостта от специфични за програмата показатели за краен продукт или за резултат въз основа на предвидените видове операции

Таблица 1.

Показатели за краен продукт

Специфична цел

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

Междинна цел (2024 г.)

Целева стойност (2029 г.)

 

 

 

 

 

 

Таблица 2.

Показатели за резултат

Специфична цел

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

Базова линия или референтна стойност

Референтна година

Целева стойност (2029 г.)

Източник на данните [200]

Коментари [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА КРАЙНИЯ ПРОДУКТ И ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА РЕЗУЛТАТА ЗА ФОНДА ЗА СПРАВЕДЛИВ ПРЕХОД (1)

Общи показатели за крайния продукт на REGIO (RCO) и общи показатели за резултата на REGIO (RCR)

Крайни продукти

Резултати

RCO 01 —Предприятия, получаващи подкрепа (микро-, малки, средни и големи предприятия) (*1)

RCO 02 — Предприятия, получаващи подкрепа чрез безвъзмездни средства

RCO 03 — Предприятия, получаващи подкрепа чрез финансови инструменти

RCO 04 — Предприятия, получаващи нефинансова подкрепа

RCO 05 — Нови предприятия, получаващи подкрепа

RCO 07 — Научноизследователски организации, участващи в съвместни проекти за научни изследвания

RCO 10 — Предприятия, които си сътрудничат с научноизследователски организации

RCO 121 — Предприятия, получаващи подкрепа за постигане на намаляване на емисиите на парникови газове от дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/EО

RCR 01 — Създадени работни места в подкрепяните структури

RCR 102 — Изследователски работни места, създадени в подкрепяните структури

RCR 02 — Частни инвестиции, допълващи публичната подкрепа (от които: безвъзмездни средства, финансови инструменти) (*1)

RCR 03 — Малки и средни предприятия (МСП), въвеждащи иновация в продукт или процес

RCR 04 — МСП, въвеждащи иновация в маркетинга или организацията

RCR 05 — МСП, въвеждащи иновация на равнището на предприятието

RCR 06 — Подадени заявки за патент

RCR 29а — Очаквани емисии на парникови газове от дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/EО, в предприятията, получаващи подкрепа

RCO 13 — Стойност на цифрови услуги, продукти и процеси, разработени за предприятия

RCR 11 — Потребители на нови и усъвършенствани обществени цифрови услуги, продукти и процеси

RCR 12 — Потребители на нови и усъвършенствани цифрови услуги, продукти и процеси, разработени от предприятия

RCO 15 — Създаден капацитет за инкубация

RCR 17 — Нови предприятия, оцеляващи на пазара

RCR 18 — МСП, които използват инкубаторни услуги след създаването на бизнес инкубатора

RCO 101 — МСП, инвестиращи в умения за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество

RCR 97 — Подкрепяни стажове в МСП

RCR 98 — Служители на МСП, преминали обучение за умения за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество (по видове умения: технически, управленски, предприемачески, екологични, други) (*1)

RCO 18 — Жилища с подобрени енергийни характеристики

RCO 19 — Обществени сгради с подобрени енергийни характеристики

RCO 20 — Новопостроени или подобрени мрежови линии за централно отопление и охлаждане

RCO 104 — Брой на агрегатите за високоефективно комбинирано производство на енергия

RCR 26 — Годишно потребление на първична енергия (от които: жилища, обществени сгради, предприятия, други) (*1)

RCR 29 — Очаквани емисии на парникови газове

RCO 22 — Допълнителен капацитет за производство на енергия от възобновяеми източници (от които: електроенергия, топлинна енергия) (*1)

RCR 31 — Общо произведена енергия от възобновяеми източници (от които: електроенергия, топлинна енергия) (*1)

RCR 32 — Инсталиран допълнителен оперативен капацитет за енергия от възобновяеми източници

RCO 34 — Допълнителен капацитет за рециклиране на отпадъци

RCO 107 — Инвестиции в съоръжения за разделно събиране на отпадъци

RCO 119 — Отпадъци, подготвени за повторна употреба

RCR 47 — Рециклирани отпадъци

RCR 48 —Отпадъци, използвани като суровини

RCO 36 — Зелена инфраструктура, подкрепяна за цели, различни от адаптиране към изменението на климата

RCO 38 — Площ на рехабилитираната земя, за която се отпуска подкрепа

RCO 39 — Площ, обхваната от инсталирани системи за мониторинг на замърсяването на атмосферния въздух

RCR 50 — Жители, ползващи се от мерки за качеството на въздуха (*2)

RCR 52 — Рехабилитирана земя, използвана за зелени площи, социално жилищно настаняване, стопанско или друго ползване

RCO 55 — Дължина на новите трамвайни линии и линии на метрото

RCO 56 — Дължина на реконструираните или модернизирани трамвайни линии и линии на метрото

RCO 57 — Капацитет на екологосъобразния подвижен състав за колективен обществен транспорт

RCO 58 — Специализирана велосипедна инфраструктура, за която се отпуска подкрепа

RCO 60 — Градове с нови или модернизирани цифровизирани системи за градски транспорт

RCR 62 — Годишен брой ползватели на нов или модернизиран обществен транспорт

RCR 63 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани трамвайни линии и линии на метрото

RCR 64 — Годишен брой ползватели на специализирана велосипедна инфраструктура

RCO 61 — Площ на новите или модернизирани съоръжения за службите по заетостта

RCR 65 — Годишен брой ползватели на новите или модернизирани съоръжения за службите по заетостта

RCO 66 — Капацитет на класните стаи на нови или модернизирани детски заведения

RCO 67 — Капацитет на класните стаи на нови или модернизирани образователни заведения

RCR 70 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани детски заведения

RCR 71 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани учебни заведения

RCO 113 — Жители, обхванати от проекти в рамките на интегрирани действия за социално-икономическо приобщаване на маргинализирани общности, домакинства с ниски доходи и групи в неравностойно положение (*2)

 

RCO 69 — Капацитет на нови или модернизирани здравни заведения

RCO 70 — Капацитет на нови или модернизирани структури за социални грижи (различни от жилищно настаняване)

RCR 72 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани услуги за електронно здравеопазване

RCR 73 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани здравни заведения

RCR 74 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани заведения за социални грижи

Общи показатели за непосредствения краен продукт (EECO) и общи показатели за непосредствените резултати (EECR) за участниците (2) ,  (3)

Крайни продукти

Резултати

EECO 01 — безработни, включително трайно безработни (*2)

EECO 02 — трайно безработни (*2)

EECO 03 — неактивни (*2)

EECO 04 — заети лица, включително самостоятелно заети лица (*2)

EECO 05 — брой на децата на възраст под 18 години (*2)

EECO 06 — брой на младежите на възраст между 18 и 29 години (*2)

EECO 07 — брой на участниците на 55 и повече години (*2)

EECO 08 — с прогимназиален етап на основното образование или по-ниска степен на образование (ISCED 0-2) (*2)

EECO 09 — със средно образование (ISCED 3) или образование след средното образование (ISCED 4) (*2)

EECO 10 — с висше образование (ISCED 5 до 8) (*2)

EECO 11 — общ брой на участниците (4)

EECR 01 — участници, които при напускане на операцията са започнали да търсят работа (*2)

EECR 02 — участници, които при напускане на операцията са ангажирани с образование или обучение (*2)

EECR 03 — участници, които при напускане на операцията получават квалификация (*2)

EECR 04 — участници, които при напускане на операцията имат работа, включително като самостоятелно заети лица (*2)


(1)  За целите на представянето показателите са групирани, за да се улесни съпоставянето с показателите, включени в други регламенти за отделните фондове.

(*1)  Разбивката не се изисква за програмиране, а само за докладване.

(*2)  Докладваните данни представляват лични данни съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(2)  Трябва да бъдат докладвани всички свързани с участниците показатели за крайния продукт и за резултата.

(3)  Личните данни трябва да бъдат разбити по пол (женски, мъжки, небинарни лица, съгласно националното право).

Ако някои резултати не са възможни, данни за тези резултати не трябва да бъдат събирани или докладвани.

По целесъобразност, общите показатели за крайния продукт могат да се съобщават въз основа на целевата група на операцията.

Когато данните се събират от регистри или равностойни източници, държавите членки могат да използват национални определения.

(4)  Този показател се изчислява автоматично въз основа на общите показатели за крайния продукт, свързани със статуса на заетост.


30.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1057 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 24 юни 2021 година

за създаване на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 46, буква г), член 149, член 153, параграф 2, буква а), член 164, член 175, трета алинея и член 349 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

На 17 ноември 2017 г. Европейският парламент, Съветът и Комисията провъзгласиха съвместно Европейския стълб на социалните права (наричан по-нататък „Стълбът“) в отговор на социалните предизвикателства в Европа. 20-те основни принципа на Стълба са структурирани в три категории: равни възможности и достъп до пазара на труда; справедливи условия на труд; и социална закрила и приобщаване. 20-те принципа на Стълба следва да направляват действията, свързани с Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+). За да допринесе за прилагането на Стълба, ЕСФ+ следва да подкрепя инвестиции в хора и системи в областите на политиките за заетост, образование и социално приобщаване, с което да подпомага икономическото, териториалното и социалното сближаване в съответствие с член 174 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

(2)

На равнището на Съюза европейският семестър за координация на икономическите политики („Европейският семестър“) е рамка за определяне на националните приоритети за реформи и за мониторинг на тяхното изпълнение. В подкрепа на тези приоритети за реформи държавите членки разработват свои собствени национални многогодишни инвестиционни стратегии. Тези стратегии следва да се представят заедно с годишните национални програми за реформи с цел да се очертаят и координират приоритетните инвестиционни проекти, които да бъдат подкрепени с финансиране от Съюза или национални средства.

Освен това те следва да спомагат за съгласувано използване на финансирането от Съюза и за постигането на максимална добавена стойност от финансовата подкрепа, която се предоставя по-конкретно от програмите, подкрепяни от Съюза, когато е приложимо, по Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) и Кохезионния фонд, чиито специфични цели и приложно поле на подкрепа са установени в Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета (4), ЕСФ+, Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА), създаден с Регламент на Европейския парламент и на Съвета, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), създаден с Регламент (ЕС) 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) и програмата InvestEU, създадена с Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета (6) („програмата InvestEU“).

(3)

С Решение (ЕС) 2020/1512 на Съвета (7) бяха приети преработени насоки за политиките за заетост на държавите членки. Текстът на тези насоки беше приведен в съответствие с принципите на Стълба, като целта е Европа да стане по-конкурентоспособна и да се превърне в по-добро място за инвестиране, създаване на работни места и поощряване на социалното сближаване. За да се гарантира пълното хармонизиране на ЕСФ+ с целите на тези насоки, особено по отношение на заетостта, образованието, обучението и борбата със социалното изключване, бедността и дискриминацията, ЕСФ+ следва да подкрепя държавите членки, като се вземат предвид съответните интегрирани насоки и съответните специфични за всяка държава препоръки, приети съгласно член 121, параграф 2 и член 148, параграфи 2 и 4 от ДФЕС, и когато е целесъобразно, националните програми за реформи, подкрепени с национални стратегии. ЕСФ+ следва също така да допринася за съответните аспекти на изпълнението на ключови инициативи и дейности на Съюза, по-специално съобщението на Комисията от 10 юни 2016 г., озаглавено „Нова европейска програма за умения“ , от 30 септември 2020 г., озаглавено „Европейско пространство за образование“ и от 7 октомври 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: стратегическа рамка на ЕС за равенство, приобщаване и участие на ромите“, както и препоръки на Съвета от 15 февруари 2016 г. относно интеграцията на дълготрайно безработните лица на пазара на труда, от 19 декември 2016 г. относно повишаване на уменията, от 30 октомври 2020 г. относно „Мост към работни места — укрепване на гаранцията за младежта“ и от 12 март 2021 г. относно равенството, приобщаването и участието на ромите.

(4)

На 20 юни 2017 г. Съветът прие заключения, озаглавени „Устойчиво европейско бъдеще: Отговорът на ЕС на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие“. Съветът подчерта значението на постигането на устойчиво развитие в трите измерения (икономическо, социално и екологично) по балансиран и интегриран начин. От жизненоважно значение е устойчивото развитие да бъде интегрирано във всички области на вътрешната и външната политика на Съюза, както и Съюзът да прояви амбиции в рамките на политиките си, които са насочени към глобалните предизвикателства. Съветът приветства съобщението на Комисията от 22 ноември 2016 г., озаглавено „Следващи стъпки за устойчиво европейско бъдеще“ като първа стъпка по отношение на интегрирането на целите на Организацията на обединените нации (ООН) за устойчиво развитие (ЦУР) и превръщането на устойчивото развитие в основен ръководен принцип във всички политики на Съюза, включително чрез неговите финансови инструменти. ЕСФ+ следва да допринася за изпълнението на ЦУР, наред с другото, посредством изкореняване на крайните форми на бедност (ЦУР 1); насърчаване на качествено и приобщаващо образование (ЦУР 4); насърчаване на равенство между половете (ЦУР 5); насърчаване на траен, приобщаващ и устойчив икономически растеж, пълноценна и продуктивна заетост и достойни условия на труд за всички (ЦУР 8); и намаляване на неравенствата (ЦУР 10).

(5)

Неотдавнашните и текущите събития задълбочиха структурните предизвикателства, произтичащи от глобализацията на икономиката, социалните неравенства, управлението на миграционните потоци и повишената заплаха за сигурността, прехода към чиста енергия, технологичното развитие, демографския спад, безработицата и по-специално младежката безработица и все по-застаряващата работна сила, а също и предизвикателствата, произтичащи от нарастващите несъответствия между търсенето и предлагането на умения и работна ръка в някои сектори и региони, с които се сблъскват по-специално малките и средни предприятия (МСП). Екологичният и цифровият преход и трансформирането на европейските промишлени екосистеми вероятно ще доведат до много нови възможности, ако бъдат придружавани от подходящия набор от умения и политики и действия в областта на заетостта и социалните въпроси. Като отчита променящата се реалност в сферата на труда, Съюзът следва да се подготви за настоящи и бъдещи предизвикателства, като инвестира в подходящи умения, образование, обучение и учене през целия живот, така че да направи растежа по-приобщаващ, и като подобри политиките за заетост и социалните политики, като същевременно взема предвид икономическата и промишлената устойчивост, мобилността на работната сила и се стреми към постигане на балансиран по отношение на половете пазар на труда.

(6)

С Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (8) се създава рамката за действие на ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход (ФСП), създаден с Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета (9), ЕФМДР, фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), фонд „Вътрешна сигурност“ (ФВС) и Инструмента за финансова подкрепа на управлението на границите и визовата политика като част от Фонда за интегрирано управление на границите и се определят по-специално целите на политиките и правилата относно програмирането, мониторинга и оценката, управлението и контрола на фондовете на Съюза, които се изпълняват при споделено управление. Поради това е необходимо да се определят общите цели на ЕСФ+ и да се установят специални разпоредби относно вида дейности, които могат да се финансират от ЕСФ+.

(7)

В Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (10) („Финансовият регламент“) са предвидени правилата относно изпълнението на общия бюджет на Съюза (наричан по-нататък „бюджетът на Съюза“), включително правилата относно безвъзмездните средства, наградите, обществените поръчки, непрякото управление, финансови инструменти, бюджетни гаранции, финансовата помощ и възстановяването на разходите на външните експерти. Съфинансирането за безвъзмездни средства може да бъде предоставено от собствени ресурси на бенефициера, приходи, получени от проекта, или финансови или непарични вноски от трети лица. С цел да се осигури съгласуваност при изпълнението на програмите на Съюза, Финансовият регламент следва да се прилага за дейностите, които трябва да се изпълняват при пряко или непряко управление в рамките на ЕСФ+.

(8)

Формите на финансиране от Съюза и методите за изпълнение съгласно настоящия регламент следва да се избират въз основа на възможностите за осъществяване на специфичните цели на действията и за постигане на резултати, като се вземат предвид по-специално разходите за проверки, административната тежест и очакваният риск от нарушения. По отношение на безвъзмездните средства това следва да включва предвиждане на използването на еднократни суми, единни ставки и единични разходи, както и финансиране, несвързано с разходи, както е посочено в член 125, параграф 1, буква 1) от Финансовия регламент. За изпълнението на мерки, свързани със социално-икономическата интеграция на граждани на трети държави, и в съответствие с член 94 от Регламент (ЕС) 2021/1060 Комисията може да възстановява на държавите членки средства чрез използването на опростени варианти за разходите, включително на еднократни суми.

(9)

С цел да се рационализира и опрости средата на финансиране и да се създадат допълнителни възможности за полезно взаимодействие чрез подходи за интегрирано финансиране, действията, които бяха подкрепяни от Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица, създаден с Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета (11), и от Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации, създадена с Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета (12), следва да бъдат обединени в ЕСФ+. ЕСФ+ следва да се състои от две направления: направление при споделено управление (наричано по-нататък „направлението на ЕСФ+ при споделено управление“), изпълнявано при споделено управление, и направлението „Заетост и социални иновации“ (наричано по-нататък „направлението ЗиСИ“), изпълнявано при пряко и непряко управление. Това следва да допринесе за намаляване на административната тежест, свързана с управлението на различни фондове, особено за държавите членки и бенефициерите, като същевременно се запазят по-опростени правила за несложни операции от рода на разпределянето на храни и/или основно материално подпомагане.

(10)

С оглед на този по-широк обхват на ЕСФ+ е целесъобразно да се предвиди, че целите за повишаване на ефективността на пазарите на труда, насърчаване на равен достъп до качествена заетост, подобряване на равния достъп до образование и обучение и на тяхното качество с цел подпомагане на реинтеграцията в образователната система, насърчаване на социалното приобщаване и улесняване на достъпа до здравеопазване за уязвимите лица и допринасяне за изкореняването на бедността се изпълняват не само при споделено управление по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, но също и за действия, необходими на равнището на Съюза, при пряко и непряко управление по направлението ЗиСИ.

(11)

С настоящия регламент се определя финансов пакет за цялата продължителност на ЕСФ+, който да представлява основната референтна сума по смисъла на точка 18 от Междуинституционално споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (13), за Европейския парламент и за Съвета в рамките на годишната бюджетна процедура. В него следва да се уточни разпределението на средствата за направлението на ЕСФ+ при споделено управление и разпределението на средствата за действия, които ще се изпълняват по направлението ЗиСИ.

(12)

За да се улесни изпълнението на специфичните и оперативните цели на направлението ЗиСИ, ЕСФ+ следва да подкрепя дейности, свързани с техническа и административна помощ, като например дейности за подготовка, мониторинг, контрол, одит и оценка, докато комуникационни и информационни дейности следва да са част от действията, допустими по направлението ЗиСИ.

(13)

ЕСФ+ следва да има за цел да насърчава заетостта чрез активна интервенция, която да дава възможност за интеграция и реинтеграция на пазара на труда, по-специално на младите хора, особено чрез изпълнението на засилената гаранция за младежта, на дългосрочно безработните хора, на групите в неравностойно положение на пазара на труда и на неактивните лица, както и чрез насърчаване на самостоятелната заетост и социалната икономика. ЕСФ+ следва да има за цел подобряване на функционирането на пазарите на труда чрез подкрепа на модернизацията на институциите, занимаващи се с тези пазари, като например публичните служби по заетостта, с цел да се подобри техният капацитет за предоставяне на по-интензивни целенасочени консултации и насоки при търсенето на работа и при прехода към трудова заетост, както и да се повиши мобилността на работниците. ЕСФ+ следва да насърчава балансирано участие на половете на пазара на труда чрез мерки, които, inter alia, имат за цел да гарантират равни условия на труд, равновесие между професионалния и личния живот и достъп до грижи за децата, включително образование и грижи в ранна детска възраст. Освен това ЕСФ+ следва да има за цел осигуряването на здравословна и подходящо адаптирана работна среда, за да се преодолеят здравните рискове, свързани с променящите се форми на заетост и нуждите на застаряващата работна сила.

(14)

ЕСФ+ следва да предоставя подкрепа за подобряване на качеството, приобщаващия характер, ефективността и съответствието на системите за образование и обучение с нуждите на пазара на труда, включително чрез насърчаването на цифровото обучение, валидирането на неформалното и информалното учене и професионалното развитие на преподавателите, за да се улесни придобиването на ключови компетентности, по-специално по отношение на основните умения, включително здравна грамотност, медийна грамотност, предприемачески умения, езикови умения, цифрови умения и компетентности за устойчиво развитие, които са необходими на всички лица за личностна реализация и развитие, заетост, социално приобщаване и активно гражданско участие. ЕСФ+ следва да спомага за напредъка в образованието и обучението, както и за прехода към трудова заетост, да подпомага ученето и пригодността за заетост през целия живот, за да се улесни пълноценното участие на всички в обществото, и да допринася за конкурентоспособността, включително чрез проследяване на дипломираните лица, и за социалните и икономическите иновации, като подкрепя устойчиви инициативи, които могат да бъдат приложени в голям мащаб в тези области, приспособени към различните целеви групи, като например хората с увреждания. Такава помощ, подкрепа и принос биха могли да се постигнат например чрез онлайн обучение, учене в процеса на работа, стажове, дуални системи на образование и обучение, чиракуване, както е определено в препоръка на Съвета от 15 март 2018 г. относно Европейска рамка за качествено и ефективно чиракуване, ориентиране през целия живот, прогнозиране на уменията в тясно сътрудничество с промишлеността, модерни учебни материали и методи на преподаване, прогнозиране и проследяване на дипломираните лица, обучение на преподавателите, валидиране на резултатите от обучението и признаване на квалификациите и на сертификатите, издавани от промишлеността.

(15)

Подкрепата от ЕСФ+ следва да се използва за насърчаване на равния достъп за всички, и по-специално за групите в неравностойно положение, до качествено и приобщаващо образование и обучение без сегрегация — от образованието и грижите в ранна детска възраст, като се обръща специално внимание на децата в неравностойно социално-икономическо положение, чрез общото и професионалното образование и обучение, по-специално чиракуването, до висшето образование, както и чрез образованието и ученето на възрастни, включително чрез спортни и културни дейности. ЕСФ+ следва да предоставя целенасочена подкрепа за нуждаещите се учащи и да намали неравенството в образованието, включително цифровото разделение, да предотврати и намали преждевременното напускане на училище, да насърчи пропускаемостта между секторите на образованието и обучението, да укрепи връзките с неформалното и информалното учене и да улесни мобилността с учебна цел за всички, както и достъпността за хора с увреждания. В този контекст следва да бъде подкрепено полезното взаимодействие с Еразъм+, създадена с Регламент (ЕС) 2021/817… на Европейския парламент и на Съвета (14), по-специално за улесняване на участието на учащите се в неравностойно положение в мобилността с учебна цел.

(16)

ЕСФ+ следва да насърчава гъвкави възможности за усъвършенстване на уменията и придобиване на нови и различни умения от всички, и по-специално предприемачески и цифрови умения и умения за ключови базови технологии, и умения за зелената икономика и промишлените екосистеми в съответствие със съобщение на Комисията от 10 март 2020 г., озаглавено „Нова промишлената стратегия за Европа“. В съответствие с европейката програма за умения и препоръката на Съвета (15) относно повишаването на уменията ЕСФ+ следва да подкрепя гъвкави модели, включително достъпно краткосрочно целенасочено модулно обучение с признаване на придобитата квалификация, с цел да се предоставят на хората умения, които са адаптирани към нуждите на пазара на труда и на промишлените екосистеми, екологичния и цифровия преход, иновациите и социалните и икономическите промени, улесняването на преквалификацията, повишаването на квалификацията и пригодността за заетост, преходите в професионалното развитие, географската и секторната мобилност и се осигури подкрепа по-специално за нискоквалифицираните лица, лицата с увреждания и слабо квалифицираните възрастни. ЕСФ+ следва също така да улеснява предоставянето на подкрепа относно комплексни умения на лица, включително заети, самостоятелно заети и безработни лица, чрез инструменти като индивидуални сметки за обучение.

(17)

Полезните взаимодействия с „Хоризонт Европа“ – Рамковата програма за научни изследвания и иновации, създадена с Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета (16), следва да гарантират, че ЕСФ+ може да интегрира и да приложи в по-голям мащаб иновативните учебни програми, подкрепяни от програма „Хоризонт Европа“, за да се подготвят хората с уменията и компетентностите, необходими за работните места в бъдеще.

(18)

ЕСФ+ следва да подкрепя усилията на държавите членки да допринесат за изкореняването на бедността, така че да се прекъсне предаването на неравностойното положение между поколенията и да се насърчи социалното приобщаване чрез гарантиране на равни възможности за всички, намаляване на пречките, борба с дискриминацията и преодоляване на неравнопоставеността в здравеопазването. Тази подкрепа предполага мобилизирането на набор от политики, насочени към хората в най-неравностойно положение, независимо от техния пол, сексуална ориентация, възраст, религия или убеждения, расова или етническа принадлежност, по-специално маргинализираните общности, като например ромите, хората с увреждания или хронични заболявания, бездомните хора, децата и възрастните хора. ЕСФ+ следва да насърчава активното приобщаване на хората, които са далеч от пазара на труда, за да се гарантира тяхната социално-икономическа интеграция. ЕСФ+ следва да се използва също така за подобряване на навременния и равен достъп до устойчиви и висококачествени услуги на достъпна цена, които стимулират достъпа до жилищно настаняване и ориентирани към индивида грижи, като здравеопазване и дългосрочни грижи, по-специално грижи, полагани в семейна среда и в общността. ЕСФ+ следва да допринася за модернизирането на системите за социална закрила, като се обръща особено внимание на децата и групите в неравностойно положение, и с оглед по-специално на насърчаването на достъпността на тези системи, включително за хора с увреждания.

(19)

ЕСФ+ следва да допринася за изкореняването на бедността чрез подкрепяне на националните схеми, насочени към облекчаване на недостига на храна и материалните лишения и насърчаване на социалната интеграция на хората, изложени на риск от бедност или социално изключване, както и на най-нуждаещите се лица. В контекста на общата цел, че на равнището на Съюза най-малко 4% от ресурсите по направлението на ЕСФ+ при споделено управление трябва да бъдат в подкрепа на най-нуждаещите се лица, държавите членки следва да разпределят най-малко 3% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за справяне с формите на крайна бедност, които най-много допринасят за социалното изключване, като например бездомността, детската бедност и хранителния недоимък. Осигуряването на храни и/или основно материално подпомагане на най-нуждаещите се лица не следва да заменя съществуващите социални обезщетения, които им се предоставят в рамките на националните социални системи или съгласно националното право. Поради естеството на операциите и типа крайни получатели е необходимо да се прилагат опростени правила по отношение на подкрепата за справяне с материалните лишения на най-нуждаещите се лица.

(20)

Като се има предвид трайната необходимост от повишени усилия за справяне с управлението на миграционните потоци в Съюза като цяло и с цел да се осигури последователна, силна и съгласувана подкрепа на усилията за солидарност и споделяне на отговорността, ЕСФ+ следва да осигури подкрепа за насърчаване на социално-икономическата интеграция на гражданите на трети държави, включително на мигрантите, която може да включва инициативи на местно равнище, в допълнение към действията, финансирани по линия на ФУМИ, ЕФРР и други фондове на Съюза, които могат да имат положително въздействие върху приобщаването на граждани на трети държави.

(21)

Поради важността на достъпа до здравеопазване ЕСФ+ следва да осигурява полезни взаимодействия и взаимно допълване с програма „ЕС в подкрепа на здравето“, създадена с Регламент (ЕС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета (17), а обхватът на ЕСФ+ следва да включва достъп до здравеопазване за хората в уязвимо положение.

(22)

ЕСФ+ следва да подкрепя реформите на политиките и системите в областта на заетостта, социалното приобщаване, достъпа до здравеопазване за хората в уязвимо положение, дългосрочните грижи, образованието и обучението и да допринася за изкореняването на бедността. За да се постигне по-тясно съответствие с Европейския семестър, държавите членки следва да разпределят подходящ дял от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за изпълнение на съответните специфични за всяка държава препоръки, свързани със структурните предизвикателства, които е целесъобразно да бъдат преодолени с многогодишни инвестиции, попадащи в приложното поле на ЕСФ+, като се отчитат Стълба, наборът от социални показатели, както са преразгледани след приемането на новите цели, посочени в плана за действие на Социалния стълб, и регионалните особености.

Комисията и държавите членки следва да гарантират съгласуваност, координация и взаимно допълване между направлението на ЕСФ+ при споделено управление и други фондове, програми и инструменти на Съюза, като например ФСП, ЕФРР, програма „ЕС в подкрепа на здравето“, Механизма за възстановяване и устойчивост, създаден с Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета (18), Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в помощ на съкратените работници, създаден с Регламент (ЕС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета (19), ЕФМДР, „Еразъм+“, ФУМИ, „Хоризонт Европа“, ЕЗФРСР, програма „Цифрова Европа“, създадена с Регламент (ЕС) 2021/694 на Европейския парламент и на Съвета (20), програма InvestEU, програма „Творческа Европа“, създадена с Регламент (ЕС) 2021/818 на Европейския парламент и на Съвета (21), Европейския корпус за солидарност, създаден с Регламент (ЕС) 2021/888 на Европейския парламент и на Съвета (22), и Инструмента за техническа подкрепа, създаден с Регламент (ЕС) 2021/240 на Европейския парламент и на Съвета (23).

По-специално Комисията и държавите членки следва да осигурят на всички етапи от процеса ефективна координация, така че да се гарантира последователност, съгласуваност, взаимно допълване и полезно взаимодействие между източниците на финансиране, включително съответната техническа помощ.

(23)

С оглед на прилагането на Стълба ЕСФ+ ще продължава да допринася за стратегиите за териториално и местно развитие чрез подкрепа на специфичните цели, посочени в настоящия регламент, inter alia, чрез допринасяне за целта на политиката „по-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на европейския стълб на социалните права“ съгласно Регламент (ЕС) 2021/1060 . ЕСФ+ ще подпомага инструментите, предвидени в член 28 от посочения регламент, като същевременно ще допринася за постигането на целта на политиката „Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на всички видове територии и местни инициативи“ съгласно Регламент (ЕС) 2021/1060, включително чрез намаляване на бедността и чрез мерки за социално приобщаване, като се вземат под внимание особеностите на градските, селските и крайбрежните региони с оглед на преодоляването на социално-икономическото неравенство в градовете и регионите.

(24)

За да се гарантира, че се набляга в достатъчна степен на социалното измерение на Европа, определено в Стълба, както и че определен минимален размер от ресурсите се насочва към хората, които най-много се нуждаят от тях, държавите членки следва да разпределят най-малко 25% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за насърчаване на социалното приобщаване.

(25)

За преодоляване на трайно високото равнище на детска бедност в Съюза и в съответствие с принцип 11 от Стълба, в който се посочва, че децата имат право на закрила от бедност, а децата от семейства в неравностойно положение имат право на специални мерки за увеличаване на равните възможности, държавите членки следва да програмират подходяща част от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за прилагането на гаранцията за децата чрез дейности, насочени към борба с детската бедност, в съответствие със специфичните цели на ЕСФ+, които дават възможност за програмиране на ресурси към действия за пряка подкрепа на равния достъп до грижи в ранна детска възраст, образование, здравеопазване, приемливо жилищно настаняване и подходящо хранене за децата. Държавите членки, в които средният дял на децата на възраст под 18 години, изложени на риск от бедност или социално изключване за периода 2017—2019 г., е над средното равнище за Съюза за този период въз основа на данни на Евростат, следва да разпределят най-малко 5% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за тези дейности. Операциите, допринасящи за това изискване за тематична концентрация, следва да се отчитат към изискването за тематична концентрация от 25% за социално приобщаване, когато са програмирани по съответните специфични цели.

(26)

С цел да се улесни постигането на приобщаващо икономическо възстановяване след сериозна криза и да се подпомогне младежката заетост в променящата се сфера на труда и в контекста на трайно високите равнища на безработица и неактивност сред младите хора в редица държави членки и региони, е необходимо всички държави членки да инвестират подходяща част от ресурсите си от ЕСФ+ в мерки за подкрепа на младежката заетост и уменията на младите хора, включително чрез прилагането на схеми за гаранция за младежта. Въз основа на действията, подкрепяни от инициативата за младежка заетост през програмния период 2014—2020 г. съгласно Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета (24), които са насочени към отделни лица, и въз основа на извлечените поуки държавите членки следва да продължат да насърчават пътищата за реинтеграция в качествена заетост и образование и да инвестират в ранна превенция и ефективни дейности за осведомяване, като дават приоритет, когато е уместно, на дългосрочно безработните и неактивните млади хора и младите хора в неравностойно положение, включително чрез младежка работа. Държавите членки следва също така да инвестират в мерки, насочени към улесняване на прехода от училище към трудова заетост, и да осигурят достатъчен капацитет на службите по заетостта с цел гарантиране на съобразена с потребностите цялостна подкрепа и по-целенасочени предложения за младите хора. Чрез пълно интегриране на инициативата за младежка заетост в ЕСФ+ осъществяването на целенасочени действия за младежка заетост ще бъде по-ефективно и по-ефикасно, а обхватът ще бъде разширен, за да обхване и структурни мерки и реформи, като по този начин ще се осигури по-добро съответствие между подкрепата от финансиране от Съюза и прилагането на засилената гаранция за младежта.

Усъвършенстването на уменията и придобиването на нови и различни умения следва да подпомага младите хора да се възползват от възможностите на разрастващите се сектори и ги подготвя за променящото се естество на работата, като се използват възможностите, произтичащи от цифровия и екологичния преход и от преобразуването на промишлените екосистеми на Съюза. Ето защо държавите членки, в които средният дял на младите хора на възраст 15—29 години, незаети с работа, учене или обучение за периода 2017—2019 г., е над средното равнище за Съюза въз основа на данни на Евростат, следва да разпределят най-малко 12,5% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за тези действия.

(27)

В съответствие с член 349 от ДФЕС и член 2 от Протокол № 6 относно специалните разпоредби за Цел 6 в рамката на структурните фондове във Финландия, Норвегия и Швеция, приложени към Акта за присъединяване от 1994 г. (25), най-отдалечените региони и северните слабо населени региони имат право на специални мерки в рамките на общите политики и програми на Съюза. Поради постоянните ограничения, например обезлюдяването, тези региони се нуждаят от специална подкрепа.

(28)

Осъществяването по ефикасен и ефективен начин на действията, подкрепяни от ЕСФ+, зависи от доброто управление и партньорството между всички участници на съответните териториални равнища и социално-икономическите участници, по-специално социалните партньори и организации на гражданското общество. Поради това е от съществено значение държавите членки да разпределят подходяща част от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, за да осигурят пълноценно участие на социалните партньори и организациите на гражданското общество в изпълнението на направлението на ЕСФ+ при споделено управление. Това участие следва да включва съответните органи, представляващи гражданското общество, например партньори в областта на околната среда, неправителствени организации и органи, отговорни за утвърждаване на социалното приобщаване, основните права, правата на хората с увреждания, равенството между половете и недискриминацията. Държавите членки със специфична за всяка от тях препоръка за изграждане на капацитет на социалните партньори или организациите на гражданското общество следва да разпределят най-малко 0,25% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за тази цел поради специфичните си нужди в тази област.

(29)

За да се повиши ефективността на политиките в отговор на социалните промени, както и да се насърчават и подкрепят иновативни решения, подкрепата за социалните иновации е от решаващо значение. По-специално изпитването и оценяването на иновативните решения преди прилагането им в по-голям мащаб е от основно значение за подобряването на ефикасността на политиките и следователно е основание за предоставянето на специална подкрепа от ЕСФ+. Предприятията на социалната икономика могат да играят ключова роля за постигане на социални иновации и за осигуряване на принос към икономическата и социалната устойчивост. Определението за предприятие на социалната икономика следва да съответства на определенията в националното право и в заключенията на Съвета от 7 декември 2015 г. относно насърчаването на социалната икономика като основен двигател на икономическото и социалното развитие в Европа. Освен това, с оглед подобряване на взаимното обучение и обмена на знания и практики, държавите членки следва да бъдат насърчавани да продължат действията си за транснационално сътрудничество при споделено управление в областта на заетостта, образованието и обучението и социалното приобщаване в съответствие със специфичните цели на ЕСФ+.

(30)

Държавите членки и Комисията следва да гарантират, че ЕСФ+ допринася за насърчаване на равенството между жените и мъжете в съответствие с член 8 от ДФЕС с цел да се способства за равното третиране и равните възможности между жените и мъжете във всички области, включително участието на пазара на труда, реда и условията за наемане на работа и кариерното развитие. Те следва също така да гарантират, че ЕСФ+ насърчава равните възможности за всички без дискриминация в съответствие с член 10 от ДФЕС, насърчава приобщаването в обществото на хората с увреждания на равна основа с всички останали и допринася за прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, приета на 13 декември 2006 г. в Ню Йорк. ЕСФ+ следва да допринася за насърчаването на достъпността за хората с увреждания с оглед подобряване на интеграцията им на пазара на труда и в системата на образованието и обучението, като по този начин се засилва приобщаването им във всички сфери на живота. Насърчаването на тази достъпност следва да бъде взета предвид във всички измерения и на всички етапи на подготовката, мониторинга, изпълнението и оценката на програмите по навременен и последователен начин, като същевременно се гарантира, че са предприети конкретни действия за насърчаване на равенството между половете и равните възможности. ЕСФ+ следва също така да подпомага прехода от медико-социални грижи с настаняване или институционални грижи към грижи, предлагани в семейството и общността, по-специално за лицата, които са изправени пред множествена дискриминация. ЕСФ+ не следва да подкрепя действия, които допринасят за сегрегация или социално изключване. В Регламент (ЕС) 2021/1060 се предвижда правилата за допустимост на разходите да се установяват на национално равнище с някои изключения, за които е необходимо да се определят специфични разпоредби по отношение на ЕСФ+ при споделено управление.

(31)

Всички операции следва да се подбират и изпълняват при зачитане на Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“). Комисията следва да направи всичко възможно, за да гарантира, че се извършва своевременна оценка на основателността на жалбите, включително на жалбите, свързани с нарушения на Хартата, и следва да информира жалбоподателя за резултата от оценката в съответствие със съобщението на Комисията от 19 януари 2017 г., озаглавено „Право на ЕС: по-добри резултати чрез по-добро прилагане“.

(32)

С цел да се намали административната тежест по отношение на събирането на данни, изискванията за докладване следва да бъдат опростени във възможно най-голяма степен. Когато тези данни са налични в регистри или равностойни източници, държавите членки следва да могат да позволяват на управляващите органи да събират данни от регистрите.

(33)

По отношение на обработването на лични данни в рамките на настоящия регламент администраторите на лични данни следва да изпълняват своите задачи за целите на настоящия регламент в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (26). Достойнството и зачитането на неприкосновеността на личния живот на крайните получатели на операции по конкретна цел „справяне с материалните лишения чрез предоставянето на храни и/или основно материално подпомагане на най-нуждаещите се лица, включително децата, и прилагане на съпътстващи мерки, които подпомагат социалното им приобщаване“ следва да бъдат гарантирани. За да се избегне стигматизация, от лицата, получаващи храна и/или основно материално подпомагане, не следва да се изисква да разкриват самоличността си при получаване на подкрепата или при участие в проучвания относно най-нуждаещите се лица, които са се възползвали от ЕСФ+.

(34)

Социалното експериментиране представлява изпитването на малък по мащабите си проект, което дава възможност да се съберат доказателства за осъществимостта на социалните иновации. Следва да е възможно и да се насърчава изпитването на идеите на местно равнище, а за тези идеи, които са осъществими — търсенето на реализацията им в по-широк мащаб, ако е целесъобразно, или прехвърлянето им в друг контекст в различни региони или държави членки с финансова подкрепа от ЕСФ+ или в комбинация с други източници.

(35)

ЕСФ+ установява разпоредби за осъществяването на свободно движение на работниците на недискриминационна основа, като се гарантира тясно сътрудничество на публичните служби по заетостта на държавите членки и с Комисията и социалните партньори. Европейската мрежа на службите по заетостта следва да насърчава по-доброто функциониране на пазарите на труда чрез улесняване на трансграничната мобилност на работниците, по-специално чрез трансгранични партньорства, и по-голяма прозрачност на информацията за пазарите на труда. В приложното поле на ЕСФ+ следва да се включва разработването и подкрепата на целеви схеми за мобилност с оглед на попълването на свободните работни места там, където са установени слабости при функционирането на пазара на труда.

(36)

Липсата на достъп до финансиране за микропредприятията, социалните предприятия и социалната икономика е една от основните пречки пред създаването на предприятия, особено при хората, които са най-отдалечени от пазара на труда. По направлението ЗиСИ в настоящия регламент следва да се определят разпоредби с цел да се създаде пазарна екосистема, която да увеличи предлагането и достъпа до финансиране за социалните предприятия, както и да се отговори на търсенето от онези, които най-много се нуждаят от него, и по-специално безработните, жените и уязвимите хора, които желаят да стартират или да развият микропредприятие. По тази цел ще се действа също и посредством финансовите инструменти и бюджетната гаранция в рамките на компонента на политиката за социални инвестиции и умения на фонда InvestEU. Предприятията на социалната икономика, когато са определени съгласно националното право, следва да се разглеждат като социални предприятия в контекста на направлението ЗиСИ независимо от техния правен статут, доколкото тези предприятия попадат в приложното поле на определението за социално предприятие, предвидено в настоящия регламент.

(37)

Участниците на пазара на социалните инвестиции, включително благотворителни организации, могат да играят ключова роля за постигането на няколко цели на ЕСФ+, тъй като те предлагат финансиране, а също и новаторски и допълващи се подходи за борба срещу социалното изключване и бедността, за намаляване на безработицата и за принос за ЦУР на ООН. Поради това организациите, развиващи благотворителна дейност, като например фондации и дарители, следва да бъдат включени в действията по линия на ЕСФ+, както е целесъобразно и при условие че те нямат политическа или социална програма, които са в конфликт с идеалите на Съюза, по-специално в тези действия, които имат за цел развитието на пазарната екосистема на социалните инвестиции.

(38)

Необходими са насоки съгласно направлението ЗиСИ по отношение на развитието на социалната инфраструктура и свързаните с нея услуги, по-специално за социално настаняване, грижи за деца и образование, здравеопазване и дългосрочни грижи, включително структури за подпомагане на прехода от институционални грижи към грижи в семейството и общността и като се вземат предвид изисквания за достъпност за хората с увреждания.

(39)

Като се има предвид значението на борбата с изменението на климата съгласно ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение, прието съгласно Рамковата конвенцията на ООН по изменение на климата (27) и ЦУР на ООН, настоящият регламент ще допринесе за интегриране на действията в областта на климата в политиките на ЕС и за постигане на общата цел 30% от бюджетните разходи на Съюза да подкрепят цели във връзка с климата. Съответните действия ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението, като бъдат преразгледани в контекста на междинната оценка.

(40)

В съответствие с Решение 2013/755/ЕС на Съвета (28) физически лица и субекти, установени в отвъдморски страни и територии, имат право да получават финансиране при спазване на правилата и целите на направлението ЗиСИ и на договореностите, приложими по отношение на държавата членка, с която е свързана съответната отвъдморска страна или територия.

(41)

Трети държави, които са членки на Европейското икономическо пространство, могат да участват в програми на Съюза в рамките на сътрудничеството, установено съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство (29), което предвижда, че програмите се изпълняват въз основа на решение, прието съгласно посоченото споразумение. Трети държави могат също да участват въз основа на други правни инструменти. В настоящия регламент следва да се въведе специална разпоредба, която задължава третите държави да предоставят правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и на Сметната палата за цялостно упражняване на техните съответни компетенции.

(42)

Целесъобразно е да се определят показатели за целите на докладването по направлението ЗиСИ. Тези показатели следва да бъдат основани на крайния продукт, обективни, лесни за извличане и пропорционални на дела на направлението ЗиСИ в целия ЕСФ+. Те следва да обхващат оперативните цели и дейностите по финансиране в рамките на направлението ЗиСИ, без да е необходимо определянето на съответните целеви стойности.

(43)

В съответствие с Финансовия регламент, Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (30) и регламенти (ЕО, Евратом) № 2988/95 (31), (Евратом, ЕО) № 2185/96 (32) и (ЕС) 2017/1939 (33) на Съвета финансовите интереси на Съюза трябва да се защитават посредством пропорционални мерки, включително посредством мерки, свързани с предотвратяване, разкриване, коригиране и разследване на нередности и измами, събиране на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства. По-специално, в съответствие с регламенти (ЕС, Евратом) № 2185/96 и (Евратом, ЕО) № 883/2013 OLAF има правомощието да извършва административни разследвания, включително проверки и инспекции на място, с цел установяване наличието на измама, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза.

В съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939 на Европейската прокуратура са предоставени правомощия да извършва разследване и наказателно преследване на престъпления срещу финансовите интереси на Съюза, както е предвидено в Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (34). В съответствие с Финансовия регламент всички лица или субекти, получаващи средства от Съюза, трябва да оказват пълно съдействие за защита на финансовите интереси на Съюза, да предоставят правата и достъпа, необходими на Комисията, на OLAF, на Сметната палата и, по отношение на държавите членки, участващи в засилено сътрудничество съгласно Регламент (ЕС) 2017/1939, на Европейската прокуратура, и да гарантират, че всички трети лица, участващи в изпълнението на средства на Съюза, предоставят равностойни права.

(44)

Хоризонталните финансови правила, приети от Европейския парламент и от Съвета на основание член 322 от ДФЕС, се прилагат към настоящия регламент. Тези правила са установени във Финансовия регламент и определят, по-специално, процедурата за съставяне и изпълнение на бюджета чрез безвъзмездни средства, награди, обществени поръчки, непряко управление и предвиждат проверки по отношение на отговорността на финансовите участници. Правилата, приети на основание член 322 от ДФЕС, включват и общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза.

(45)

Доколкото целите на настоящия регламент, а именно повишаване на ефективността на пазарите на труда, насърчаване на равния достъп до качествени работни места, подобряване на равния достъп до образование и обучение и на тяхното качество, насърчаване на социалното приобщаване и допринасяне за изкореняване на бедността, както и целите по направление ЗиСИ, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците от действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(46)

С цел да бъдат изменени някои несъществени елементи на настоящия регламент на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с изменението и допълването на приложенията относно показателите. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (35). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(47)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнението на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Изпълнителните правомощия във връзка с образеца на структурираното проучване на крайните получатели следва, поради естеството на този образец, да се упражняват в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (36).

(48)

С цел да се даде възможност за бърза реакция при изключителни или необичайни обстоятелства, както е посочено в Пакта за стабилност и растеж, които могат да възникнат по време на програмния период, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема временни мерки за улесняване на използването на подкрепата от ЕСФ+ в отговор на такива обстоятелства, като максималният срок е 18 месеца. Комисията следва да приеме мерките, които са най-подходящи с оглед на изключителните или необичайни обстоятелства, пред които е изправена дадена държава членка, като същевременно запазва целите на ЕСФ+, но това не следва да включва изменения на изисквания за тематична концентрация. Наред с това изпълнителните правомощия по отношение на временните мерки за използване на подкрепа от ЕСФ+ в отговор на изключителни или необичайни обстоятелства следва да бъдат предоставени на Комисията без процедури на комитет, като се има предвид, че приложното поле на тези мерки е определено от Пакта за стабилност и растеж и е ограничено до мерките, посочени в настоящия регламент. Комисията следва също така да наблюдава изпълнението и да оценява целесъобразността на временните мерки. Когато Комисията счете за необходимо да измени настоящия регламент поради изключителните или необичайни обстоятелства, обхватът на изменението не следва да включва изискванията за тематична концентрация, свързани с младежката заетост или подкрепата за най-нуждаещите се лица, поради факта, че младите хора и най-нуждаещите се лица често са най-неблагоприятно засегнати от подобни кризисни ситуации. Следователно е необходимо да се гарантира, че тези целеви групи продължават да получават достатъчно подкрепа.

(49)

При управлението на ЕСФ+ Комисията следва да се подпомага от комитета, посочен в член 163 от ДФЕС (наричан по-нататък „Комитетът за ЕСФ+“). За да може Комитетът за ЕСФ+ да разполага с цялата необходима информация и да получи широк кръг от мнения от съответните заинтересовани страни, той следва да може да кани представители без право на глас, при условие че дневният ред на заседанието изисква тяхното участие, включително представители на Европейската инвестиционна банка и Европейския инвестиционен фонд и съответните организации на гражданското общество.

(50)

За да се гарантира, че специфичните особености на всяко направление на ЕСФ+ продължават да бъдат разглеждани, Комитетът за ЕСФ+ следва да създаде работни групи за всяко от направленията на ЕСФ+. Съставът и задачите на тези работни групи трябва да определят от Комитета за ЕСФ+. Работните групи следва да имат възможност да канят на своите заседания представители на гражданското общество, както и други заинтересовани страни. Задачите на работните групи може да включват осигуряване на координация и сътрудничество между органите на държавите членки и Комисията по изпълнението на ЕСФ+, включително консултации относно работната програма на направлението ЗиСИ, мониторинг на изпълнението на всяко направление на ЕСФ+, обмен на опит и добри практики в рамките на направленията на ЕСФ+ и между тях и насърчаване на потенциално полезно взаимодействие с други програми на Съюза.

(51)

За да се осигури по-голяма прозрачност по отношение на прилагането на настоящия регламент, Комисията следва да установи необходимите връзки със съответните политически комитети, активни в областта на социалната политика и заетостта, като Комитета по заетостта, Комитета за социална закрила или Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място.

(52)

В съответствие с член 193, параграф 2 от Финансовия регламент безвъзмездни средства могат да бъдат предоставени за действие, което вече е започнало, ако заявителят може да обоснове необходимостта от започване на действието преди подписването на споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства. Същевременно разходите, направени преди датата на подаване на заявлението за безвъзмездни средства, не са допустими, освен в надлежно обосновани изключителни случаи. За да се избегне прекъсване в подкрепата от Съюза, което би могло да накърни интересите на Съюза, в решението за финансиране следва да бъде възможно, за ограничен срок в началото на многогодишната финансова рамка за периода 2021—2027 г. и само в надлежно обосновани случаи, да се предвиди допустимост на дейностите и разходите от началото на финансовата 2021 година дори ако те са били изпълнени и направени преди подаването на заявлението за безвъзмездни средства.

(53)

Поради това Регламент (ЕС) № 1296/2013 следва да бъде отменен.

(54)

За да се осигури приемственост при предоставянето на подкрепа в съответната област на политиката и да се даде възможност за прилагане от началото на многогодишната финансова рамка за периода 2021—2027 г., настоящият регламент следва спешно да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и да се прилага с обратна сила по отношение на направлението ЗиСИ от 1 януари 2021 г.,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

СЪДЪРЖАНИЕ

Част I

Общи разпоредби

Член 1

Предмет

Член 2

Определения

Член 3

Общи цели на ЕСФ+ и методи на изпълнение

Член 4

Специфични цели на ЕСФ+

Член 5

Бюджет

Член 6

Равенство между половете, равни възможности и недискриминация

Част II

Изпълнение при споделено управление

Глава I

Общи разпоредби относно програмирането

Член 7

Съгласуваност и тематична концентрация

Член 8

Спазване на Хартата

Член 9

Партньорство

Член 10

Подкрепа за най-нуждаещите се лица

Член 11

Подкрепа за младежката заетост

Член 12

Подкрепа за съответните специфични за всяка държава препоръки

Глава II

Обща подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

Член 13

Приложно поле

Член 14

Социални иновативни действия

Член 15

Транснационално сътрудничество

Член 16

Допустимост

Член 17

Показатели и докладване

Глава III

Подкрепа от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения

Член 18

Приложно поле

Член 19

Принципи

Член 20

Съдържание на приоритета

Член 21

Допустимост на операциите

Член 22

Допустимост на разходите

Член 23

Показатели и докладване

Член 24

Одит

Част III

Изпълнение при пряко и непряко управление

Глава I

Оперативни цели

Член 25

Оперативни цели

Глава II

Допустимост

Член 26

Допустими действия

Член 27

Субекти, които отговарят на критериите за допустимост

Член 28

Хоризонтални принципи

Член 29

Участие на трети държави

Глава III

Общи разпоредби

Член 30

Форми на финансиране от Съюза и методи на изпълнение

Член 31

Работна програма

Член 32

Мониторинг и докладване

Член 33

Защита на финансовите интереси на Съюза

Член 34

Оценка

Член 35

Одити

Член 36

Информация, комуникация и публичност

Част IV

Заключителни разпоредби

Член 37

Упражняване на делегирането

Член 38

Процедура на комитет по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

Член 39

Комитет, създаден съгласно член 163 от ДФЕС

Член 40

Преходни разпоредби за направлението на ЕСФ+ при споделено управление

Член 41

Преходни разпоредби за направлението ЗиСИ

Член 42

Влизане в сила

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Общи показатели за общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Общи показатели за действията по линия на ЕСФ+, насочени към социалното приобщаване на най-нуждаещите се лица в рамките на специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква л), в съответствие с член 7, параграф 5, първа алинея

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Общи показатели за подкрепата от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Показатели за направлението ЗиСИ

ЧАСТ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се създава Европейският социален фонд плюс (ЕСФ+), който се състои от две направления: направление при споделено управление (наричано по-нататък „направлението на ЕСФ+ при споделено управление“) и направление „Заетост и социални иновации“ (наричано по-нататък „направлението ЗиСИ“).

С настоящия регламент се определят целите на ЕСФ+, бюджетът му за периода 2021—2027 г., методите на изпълнение, формите на финансиране от Съюза и правилата за предоставяне на това финансиране.

Член 2

Определения

1.   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„учене през целия живот“ означава учене във всичките му форми, а именно формално, неформално и информално учене, което се осъществява на всички етапи от живота и което води до подобряване или осъвременяване на знанията, уменията, компетентностите и нагласите или до участието в обществото в личен, граждански, културен, социален или свързан със заетостта план, включително предоставянето на консултации и услуги по ориентиране, включително образованието и грижите в ранна детска възраст, общото образование, професионалното образование и обучение, висшето образование, образованието за възрастни, младежката работа, както и други учебни среди извън формалното образование и обучение, и обикновено насърчава междусекторното сътрудничество и гъвкавите процеси на учене;

2)

„гражданин на трета държава“ означава лице, което не е гражданин на Съюза, включително лицата без гражданство и лицата с неопределено гражданство;

3)

„основно материално подпомагане“ означава стоки, с които се задоволяват основните потребности на дадено лице за живот с достойнство, като облекло, продукти за хигиенни цели, включително дамски хигиенни продукти, и училищни материали;

4)

„групи в неравностойно положение“ означава групи от хора в уязвимо положение, включително хора, понасящи или изложени на риск от бедност, социално изключване или дискриминация в нейните различни измерения;

5)

„ключови компетентности“ означава познанията, уменията и компетентностите, необходими на всички лица на всеки етап от техния живот за тяхната личностна реализация и развитие, заетост, социално приобщаване и активно гражданско участие, а именно – грамотност; многоезичие; компетентности в математиката, природните науки, технологиите, изкуствата и инженерството; цифрови умения; медийни умения; лични компетентности, социални компетентности и умение за учене; умения за активно гражданско участие; предприемачески умения; културно и междукултурно съзнание и изява; и критично мислене;

6)

„най-нуждаещи се лица“ означава физически лица, били те отделни лица, семейства, домакинства или групи, съставени от такива лица, включително деца в уязвимо положение и бездомни хора, чиято нужда от подпомагане е установена въз основа на обективни критерии, които са определени от националите компетентни органи след консултации със съответните заинтересовани страни, като същевременно се избягват конфликти на интереси, и които могат да включват елементи, насочени към най-нуждаещите се лица в определени географски райони;

7)

„крайни получатели“ означава най-нуждаещите се лица, получаващи подкрепа съгласно определението в член 4, параграф 1, точка м);

8)

„социална иновация“ означава дейност, която е социална както с оглед на целите, така и на средствата си, и по-конкретно такава, която се отнася до развиването и прилагането на нови идеи относно продукти, услуги, практики и модели, която едновременно отговаря на социални нужди и създава нови социални взаимоотношения или сътрудничества между публични субекти, гражданското общество или частни организации, като така се създават ползи за обществото и се увеличава способността му за действие;

9)

„съпътстващи мерки“ означава дейности, предвидени в допълнение към разпределянето на храни и/или основно материално подпомагане с цел справяне със социалното изключване и допринасяне към изкореняването на бедността, като например насочването към или предоставянето на социални и здравни услуги, включително на психологическа подкрепа, или предоставянето на съответната информация за публичните услуги или на консултации във връзка с управлението на бюджета на домакинствата;

10)

„социално експериментиране“ означава интервенция в областта на политиките, която има за цел да предложи иновативен отговор на социални нужди, която се прилага в малък мащаб и при условия, даващи възможност за измерване на нейното въздействие, преди да бъде приложена в друг контекст, включително географски или секторен, или се прилага в по-широк мащаб, ако резултатите се окажат положителни;

11)

„трансгранично партньорство“ означава структура за сътрудничество между публичните служби по заетостта, социалните партньори или гражданското общество, намираща се най-малко в две държави членки;

12)

„микропредприятие“ означава предприятие с по-малко от 10 служители и годишен оборот или баланс под 2 000 000 EUR;

13)

„социално предприятие“ означава предприятие, независимо от правната му форма, включително предприятие на социалната икономика, или физическо лице, което:

а)

в съответствие със своя учредителен акт, устав или друг правен документ, който може да поражда отговорност по силата на разпоредбите на държавата членка, в която дадено социално предприятие се намира, има за основна социална цел постигането на измеримо, положително социално въздействие, което може да включва екологично въздействие, а не генерирането на печалба за други цели, и предоставя услуги или стоки, които генерират социална възвръщаемост, или използва методи за производство на стоки или услуги, които отразяват социални цели;

б)

използва своята печалба на първо място за постигането на основната си социална цел и е въвело предварително определени процедури и правила, които гарантират, че разпределянето на печалба не накърнява основната социална цел;

в)

се управлява по предприемачески, отворен за участие, отчетен и прозрачен начин, по-специално чрез включване в управлението на работници, клиенти и заинтересовани страни, върху които стопанската му дейност оказва въздействие;

14)

„референтна стойност“ означава стойност, която се използва за определяне на цели за общи и специфични за програмата показатели за резултат и се основава на съществуващи или предишни подобни интервенции;

15)

„разходи за закупуване на храни и/или основно материално подпомагане“ означава действителните разходи, които са свързани със закупуването на храни и/или основно материално подпомагане от страна на бенефициера и които не се ограничават до цената на храните и/или основното материално подпомагане;

16)

„микрофинансиране“ включва гаранции, микрокредити, собствен капитал и квазикапиталови средства, заедно с придружаващите услуги за развитие на бизнеса, като например тези, предоставяни под формата на индивидуални консултации, обучение и наставничество, предоставяни на лица и микропредприятия, които изпитват затруднения във връзка с достъпа до кредити с цел професионални и генериращи приходи дейности;

17)

„операция за смесено финансиране“ означава действие, подкрепяно от бюджета на Съюза, включително в рамките на механизъм или платформа за смесено финансиране, определени в член 2, точка 6 от Финансовия регламент, при които се съчетават форми на неподлежаща на връщане подкрепа или финансови инструменти от бюджета на Съюза с форми на подлежаща на връщане подкрепа от финансови институции в областта на развитието или от други публични финансови институции, както и от търговски финансови институции и инвеститори;

18)

„правен субект“ означава физическо лице или юридическо лице, учредено и признато в това си качество съгласно правото на Съюза, националното или международното право, което има правосубектност и способност да действа от свое име, да упражнява права и да поема задължения или, както е посочено в член 197, параграф 2, буква в) от Финансовия регламент — субект, който няма правосубектност;

19)

„общ показател за непосредствен резултат“ означава общ показател за резултат, който обхваща ефектите в срок от четири седмици, считано от датата, на която участникът е напуснал операцията;

20)

„общ показател за дългосрочен резултат“ означава общ показател за резултат, който обхваща ефектите шест месеца след като участникът е напуснал операцията;

2.   Определенията, посочени в член 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060 се прилагат също и за направлението на ЕСФ+ при споделено управление.

Член 3

Общи цели на ЕСФ+ и методи на изпълнение

1.   ЕСФ+ има за цел да подкрепя държавите членки и регионите в постигането на високи равнища на заетост, справедлива социална закрила и квалифицирана и устойчива работна сила, подготвена за бъдещия свят на труда, както и на приобщаващи и сплотени общества, които се стремят да изкоренят бедността и да прилагат принципите, определени в Европейския стълб на социалните права.

2.   ЕСФ+ подкрепя, допълва и добавя стойност към политиките на държавите членки за гарантирането на равни възможности, равен достъп до пазара на труда, справедливи и качествени условия на труд, социална закрила и приобщаване, по-специално с акцент върху качественото и приобщаващо образование и обучение, ученето през целия живот, инвестициите в децата и младите хора и достъпа до основни услуги.

3.   ЕСФ+ се изпълнява:

а)

при споделено управление по отношение на частта от помощта, която съответства на специфичните цели, определени в член 4, параграф 1 („направление на ЕСФ+ при споделено управление“); и

б)

при пряко и непряко управление по отношение на частта от помощта, която съответства на целите, определени в член 4, параграф 1 и член 25 (направление ЗиСИ).

Член 4

Специфични цели на ЕСФ+

1.   ЕСФ+ подкрепя следните специфични цели в областите на политиките за заетост и трудова мобилност, образование, социално приобщаване, включително допринасяне за изкореняването на бедността, като същевременно се допринася и за постигането на целта на политиката „по-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на Европейския стълб на социалните права“, посочена в член 5, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/1060:

а)

подобряване на достъпа до трудова заетост и мерки за активизиране за всички лица, търсещи работа, и най-вече за младите хора, по-специално чрез изпълнението на гаранцията за младежта, за дългосрочно безработните и групите в неравностойно положение на пазара на труда и за неактивните лица, както и чрез насърчаване на самостоятелната заетост и социалната икономика;

б)

модернизиране на институциите и службите, занимаващи се с пазара на труда, с цел оценяване и предвиждане на потребностите от умения и осигуряване на своевременна и съобразена с нуждите помощ, а така също и подпомагане на съответствието между търсенето и предлагането на пазара на труда, на преходите и на мобилността;

в)

насърчаване на балансирано участие на половете на пазара на труда, на равни условия на труд и на равновесие между професионалния и личния живот, включително чрез финансово достъпни грижи за деца и зависими лица;

г)

насърчаване на адаптирането на работниците, предприятията и предприемачите към промените, на активен живот за възрастните хора и остаряване в добро здраве, както и на здравословна и добре приспособена работна среда, която отчита рисковете за здравето;

д)

подобряване на качеството, приобщаващия характер, ефективността и съответствието на системите за образование и обучение с нуждите на пазара на труда, включително чрез валидиране на неформалното и информалното учене, така че да допринасят за придобиването на ключови компетентности, включително. предприемачески и цифрови умения, също и чрез насърчаване на въвеждането на дуални системи на обучение и чиракуване;

е)

насърчаване на равния достъп до качествено и приобщаващо образование и обучение, както и на неговото завършване, по-специално за групите в неравностойно положение — от образованието и грижите в ранна детска възраст през общото и професионалното образование и обучение до висшето образование, както и образованието и ученето на възрастни, включително улесняване на мобилността с учебна цел за всички и достъпността за хората с увреждания;

ж)

насърчаване на ученето през целия живот, по-специално гъвкавите възможности за повишаване на квалификацията и за преквалификация за всички, като се вземат предвид предприемаческите и цифровите умения, по-доброто предвиждане на промените и изискванията за нови умения в зависимост от нуждите на пазара, улесняването на преходите в професионалното развитие и насърчаването на професионалната мобилност;

з)

поощряване на активното приобщаване с оглед на насърчаването на равните възможности, недискриминацията и активното участие и по-добрата пригодност за работа, по-специално за групите в неравностойно положение;

и)

насърчаване на социално-икономическата интеграция на граждани на трети държави, включително мигрантите;

й)

насърчаване на социално-икономическата интеграция на маргинализирани общности като ромите;

к)

подобряване на равния и навременен достъп до качествени и устойчиви услуги на достъпна цена, включително услуги, които стимулират достъпа до жилищно настаняване и ориентирани към индивида грижи, включително здравеопазване; модернизиране на системите за социална закрила, включително насърчаване на достъпа до социална закрила, като се обръща особено внимание на децата и групите в неравностойно положение; подобряване на достъпността, включително за хората с увреждания, ефективността и устойчивостта на системите за здравеопазване и на услугите за полагане на дългосрочни грижи;

л)

насърчаване на социалната интеграция на хора, изложени на риск от бедност или социално изключване, включително най-нуждаещите се лица и децата;

м)

справяне с материалните лишения чрез предоставянето на храни и/или основно материално подпомагане на най-нуждаещите се лица, включително децата, и прилагане на съпътстващи мерки, които подпомагат социалното им приобщаване.

2.   Чрез действията, изпълнявани по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за постигането на специфичните цели, посочени в параграф 1 от настоящия член, ЕСФ+ се стреми да допринесе за постигането на другите цели на политиката, изброени в член 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060, и по-специално на целите, свързани със:

а)

по-интелигентна Европа чрез развиването на умения за интелигентна специализация, умения за ключови базови технологии, промишлен преход, секторно сътрудничество във връзка с уменията и предприемачеството, обучението на изследователи, дейности за създаване на мрежи от контакти и партньорства между висшите училища, институциите за професионално образование и обучение, научноизследователските и технологичните центрове, предприятия и клъстери, и подкрепа за микропредприятията, малките и средните предприятия и социалната икономика;

б)

по-екологична и нисковъглеродна Европа чрез подобряване на системите за образование и обучение, необходими за адаптиране на уменията и квалификациите, повишаване на квалификацията на всички, включително на работната сила, и създаване на нови работни места в сектори, свързани с околната среда, климата, енергетиката, както и кръговата икономика и биоикономиката.

3.   Когато е строго необходимо като временна мярка в отговор на изключителни или необичайни обстоятелства, посочени в член 20 от Регламент (ЕС) 2021/1060, и за ограничен срок от 18 месеца, ЕСФ+ може да подкрепя:

а)

финансирането на режими на работа при непълно работно време, без да се изисква те да бъдат съчетани с активни мерки;

б)

достъпа до здравеопазване, включително за хора, които не са в непосредствена социално-икономическа уязвимост.

4.   Когато при искане, подадено от съответните държави членки, Комисията установи, че условията, установени в параграф 3, са изпълнени, тя приема решение за изпълнение, в което се определя срокът, през който е разрешена временна допълнителна подкрепа от ЕСФ+.

5.   Комисията следи изпълнението на параграф 3 от настоящия член и преценява дали временната допълнителна подкрепа от ЕФС+ е достатъчна, за да се улесни използването на подкрепа от ЕСФ+ в отговор на изключителните или необичайни обстоятелства. Въз основа на своята оценка Комисията, когато счете за целесъобразно, прави предложения за изменения на настоящия регламент, включително относно изискванията за тематична концентрация, посочени в член 7, с изключение на изискването за тематична концентрация в член 7, параграфи 5 и 6.

Член 5

Бюджет

1.   Финансовият пакет за изпълнението на ЕСФ+ в периода 2021 — 2027 г. е в размер на 87 995 063 417 EUR по цени от 2018 г.

2.   Частта от финансовия пакет за изпълнението на направлението на ЕСФ+ при споделено управление, която допринася към цел „Инвестиции за работни места и растеж“ в държави членки и региони, посочена в член 5, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060 възлиза на 87 319 331 844 EUR по цени от 2018 г., от които 175 000 000 EUR се разпределят за транснационално сътрудничество за ускоряване на трансфера и за улесняване на по-мащабното прилагане на иновативните решения, посочени в член 25, буква и) от настоящия регламент, и 472 980 447 EUR по цени от 2018 г. като допълнително финансиране за най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 относно специалните разпоредби за Цел 6 в рамката на структурните фондове във Финландия, Норвегия и Швеция, приложени към Акта за присъединяване от 1994 г. („Протокол № 6“).

3.   Частта от финансовия пакет за изпълнението на направлението ЗиСИ в периода 2021—2027 г. е в размер на 675 731 573 EUR по цени от 2018 г.

4.   Сумата, посочена в параграф 3, може да бъде използвана също за техническа и административна помощ за изпълнение на направлението ЗиСИ, например подготвителни, мониторингови, контролни и одитни дейности и дейности за оценка, включително корпоративни информационно-технологични системи.

Член 6

Равенство между половете, равни възможности и недискриминация

Държавите членки и Комисията подкрепят специфични целеви действия за насърчаване на хоризонталните принципи, посочени в член 9, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и в член 28 от настоящия регламент, които попадат в рамките на всяка от целите на ЕСФ+. Тези действия могат да включват действия за гарантиране на достъпност за хората с увреждания, включително в контекста на информационни и комуникационни технологии, и за насърчаване на прехода от грижи с настаняване или институционални грижи към грижи, полагани в семейна среда и в общността.

Чрез ЕСФ+ държавите членки и Комисията се стремят да повишат заетостта на жените и да подобрят съчетаването на професионалния и личния живот, да противодействат на феминизирането на бедността и дискриминацията въз основа на пола на пазара на труда и в сферата на образованието и обучението.

ЧАСТ II

ИЗПЪЛНЕНИЕ ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I

Общи разпоредби относно програмирането

Член 7

Съгласуваност и тематична концентрация

1.   Държавите членки програмират своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, като отдават приоритетно значение на интервенции за преодоляване на предизвикателствата, набелязани в рамките на Европейския семестър, включително в своите национални програми за реформи, както и в съответните специфични за всяка държава препоръки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС, като вземат предвид принципите и правата, определени в Европейския стълб на социалните права и националните и регионалните стратегии, имащи отношение към целите на ЕСФ+, като по този начин се допринесе за постигането на целите, посочени в член 174 от ДФЕС.

Държавите членки и, когато е целесъобразно, Комисията насърчават полезното взаимодействие и гарантират координацията, взаимното допълване и съгласуваността между ЕСФ+ и други фондове, програми и инструменти на Съюза както във фазата на планиране, така и по време на изпълнението. Държавите членки и, когато е целесъобразно, Комисията оптимизират механизмите за координация, за да се избегне дублирането на усилия и да се осигури тясно сътрудничество между отговарящите за изпълнението субекти с цел осъществяването на съгласувани и рационализирани действия за подкрепа.

2.   Държавите членки разпределят подходящ дял от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за преодоляване на предизвикателствата, набелязани в съответните специфични за всяка държава препоръки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС, а също и в рамките на Европейския семестър, попадащи в приложното поле на специфичните цели на ЕСФ+, определени в член 4, параграф 1 от настоящия регламент.

3.   Държавите членки разпределят подходящ дял от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за прилагането на гаранцията за децата чрез целеви действия и структурни реформи за борба с детската бедност в рамките на специфичните цели, определени в член 4, параграф 1, буква е) и букви з)—л).

Държавите членки, в които средният дял на децата на възраст под 18 години, изложени на риск от бедност или социално изключване за периода 2017—2019 г., е над средното равнище за Съюза въз основа на данни на Евростат, разпределят най-малко 5% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за подкрепа на целевите действия и структурните реформи за борба с детската бедност, посочени в първата алинея.

4.   Държавите членки разпределят най-малко 25% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за специфичните цели в областта на политиката на социално приобщаване, определени в член 4, параграф 1, букви з)—л), включително насърчаването на социално-икономическата интеграция на гражданите на трети държави.

5.   Държавите членки разпределят най-малко 3% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за подкрепа на най-нуждаещите се лица в рамките на специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м) или, в надлежно обосновани случаи, специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква л), или в рамките на тези две специфични цели.

Ресурсите не се вземат предвид при проверката на съответствието с минималния размер на разпределените средства, посочен в параграфи 3 и 4.

6.   Държавите членки разпределят подходящ дял от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за целеви действия и структурни реформи за подкрепа на младежката заетост, професионалното образование и обучение, по-специално чиракуването, както и на прехода от училище към трудова заетост, възможностите за реинтеграция в системата на образование или обучение и предоставянето на втори шанс за образование, особено в контекста на прилагането на схемите за гаранция за младежта.

Държавите членки, в които средният дял на младите хора на възраст 15—29 години, незаети с работа, учене или обучение за периода 2017—2019 г., е над средното равнище за Съюза въз основа на данни на Евростат, разпределят най-малко 12,5% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за периода 2021—2027 г. за подкрепа на целевите действия и структурните реформи, посочени в първата алинея.

Най-отдалечените региони, които отговарят на условията, определени във втората алинея, разпределят най-малко 12,5% от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление в своите програми за целевите действия и структурните реформи, посочени в първата алинея. Това разпределение се взема предвид при проверката на съответствието с минималния процент на национално равнище, посочен във втората алинея, когато е приложимо.

При осъществяването на целеви действия и структурни реформи, посочени в от настоящия параграф, държавите членки дават предимство на неактивните и трайно безработните млади хора и въвеждат целеви мерки за осведомяване.

7.   Параграфи 2—6 от настоящия член не се прилагат за допълнителните специално отпускани средства, получавани от най-отдалечените региони и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6.

8.   Параграфи 1—6 не се прилагат по отношение на техническата помощ.

Член 8

Спазване на Хартата

1.   Всички операции се подбират и изпълняват при зачитане на Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“) и в съответствие с приложимите разпоредби от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   В съответствие с член 69, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/1060 държавите членки гарантират ефективното разглеждане на жалби. Това не засяга общата възможност за подаване на жалби до Комисията от граждани и заинтересовани страни, включително във връзка с нарушения на Хартата.

3.   Когато установи нарушение на Хартата, Комисията взема под внимание тежестта на нарушението при определяне на прилагането на корективни мерки в съответствие с приложимите разпоредби на Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 9

Партньорство

1.   Държавите членки гарантират пълноценното участие на социалните партньори и организациите на гражданското общество в изпълнението на политиките в областта на заетостта, образованието и социалното приобщаване, подкрепяни от направлението на ЕСФ+ при споделено управление.

2.   Държавите членки разпределят подходящ дял от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление в рамките на всяка програма за изграждане на капацитет на социалните партньори и организациите на гражданското общество, включително под формата на обучение, мерки за изграждане на мрежи и укрепване на социалния диалог, както и за съвместни дейности със социалните партньори.

Когато изграждането на капацитет на социалните партньори и организациите на гражданското общество е посочено в съответната специфична за държавата препоръка, приета в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС, съответната държава членка разпределя за тази цел подходящ дял от своите ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление в размер на най-малко 0,25 %.

Член 10

Подкрепа за най-нуждаещите се лица

Ресурсите, посочени в член 7, параграф 5 в рамките на специфичните цели, определени в член 4, параграф 1, букви л) и м), се програмират в рамките на специален приоритет или програма. Размерът на съфинансиране за този приоритет или програма е 90 %.

Член 11

Подкрепа за младежката заетост

Средствата, посочени в член 7, параграф 6, втора и трета алинея, се програмират в рамките на специален приоритет или програма, включват най-малкото подкрепа, допринасяща за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква а), и може да включват подкрепа, допринасяща за специфичните цели, определени в член 4, параграф 1, букви е) и л).

Член 12

Подкрепа за съответните специфични за всяка държава препоръки

Действията за справяне с предизвикателствата, набелязани в съответните специфични за всяка държава препоръки и в Европейския семестър, както е посочено в член 7, параграф 2, се програмират в рамките на всяка от специфичните цели, определени в член 4, параграф 1, в подкрепа на прилагането на Европейския стълб на социалните права и в рамките на един или повече приоритети, които може да са част от приоритет, финансиран от повече фондове.

ГЛАВА II

Обща подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

Член 13

Приложно поле

Настоящата глава урежда подкрепата по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, допринасяща за специфични цели, посочени в член 4, параграф 1, букви а)—л) („обща подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление“).

Член 14

Социални иновативни действия

1.   Държавите членки подкрепят действията в областта на социалните иновации и социалното експериментиране, включително действия със социално-културен компонент, или такива укрепващи прилагането на подходите „от долу нагоре“, основани на партньорства с участието на публични органи, социалните партньори, социалните предприятия, частния сектор и гражданското общество.

2.   Държавите членки могат да подкрепят по-мащабното използване на иновативни подходи, изпробвани в малък мащаб и разработени в рамките на направлението ЗиСИ и други програми на Съюза.

3.   Иновативни действия и подходи могат да бъдат програмирани в рамките на всяка от специфичните цели, определени в член 4, параграф 1, букви а)—л).

4.   Държавите членки определят най-малко един приоритет за изпълнението на параграф 1 или параграф 2, или и двата. Максималният процент на съфинансиране за тези приоритети може да бъде увеличен на 95% при максимум 5% от националните ресурси по направлението на ЕСФ+ при споделено управление.

5.   В своите програми или на по-късен етап по време на изпълнението им държавите членки определят областите за социални иновации и социално експериментиране, които съответстват на собствените им конкретни потребности.

6.   Комисията улеснява изграждането на капацитет за социални иновации, по-конкретно чрез подкрепа за взаимно обучение, изграждане на мрежи и разпространение и популяризиране на добри практики и методологии.

Член 15

Транснационално сътрудничество

Държавите членки могат да подкрепят действия за транснационално сътрудничество в рамките на всяка от специфичните цели, определени в член 4, параграф 1, букви а)—л).

Член 16

Допустимост

1.   В допълнение към недопустимите разходи, посочени в член 64 от Регламент (ЕС) 2021/1060, следните разходи не са допустими за обща подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление:

а)

закупуването на земя и недвижимо имущество, както и закупуването на инфраструктура; и

б)

закупуването на обзавеждане, оборудване и превозни средства, освен когато тази покупка е необходима за постигане на целта на операцията, или тези вещи са напълно амортизирани по време на операцията или закупуването им е най-икономичният вариант.

2.   Непаричните вноски под формата на надбавки или заплати, изплатени от трето лице в полза на участниците в дадена операция, може да бъдат допустими за принос от общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, при условие че са направени в съответствие с националните правила, включително счетоводните, и не надхвърлят размера на разходите, поети от третото лице.

3.   Допълнителните специално отпускани средства, получавани от най-отдалечените региони и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6, се използват за подкрепа на постигането на специфичните цели, определени в член 4, параграф 1.

4.   Преките разходи за персонал са допустими за принос от общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, ако съответстват на обичайната практика на бенефициера във връзка с възнагражденията за съответната категория длъжност или ако са в съответствие с приложимото национално право, колективните споразумения или официалната статистика.

Член 17

Показатели и докладване

1.   За програмите, които ползват обща подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, се използват общи показатели за краен продукт и за резултат, определени в приложение I, с цел мониторинг на напредъка в изпълнението. Може да се използват и показатели, специфични за програмите.

2.   Когато дадена държава разпределя своите ресурси за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква л), които са насочени към най-нуждаещите се лица в съответствие с член 7, параграф 5, първа алинея, се прилагат общите показатели, определени в приложение II.

3.   Базовата стойност на общите и на специфичните за програмите показатели за краен продукт се задава на нула. Когато е целесъобразно с оглед на естеството на подкрепяните операции, кумулативните количествено определени междинни цели и целевите стойности на тези показатели се определят в абсолютни стойности. Отчетените стойности на показателите за краен продукт се изразяват в абсолютни стойности.

4.   Референтната стойност на общите и на специфичните за програмите показатели за резултат, за които е зададена целева стойност за 2029 г., се определя на базата на последните налични данни или други подходящи източници на информация. Целите за общите показатели за резултат се определят в абсолютни стойности или в процентно изражение. Специфичните за програмите показатели за резултат и свързаните с тях цели може да бъдат изразени количествено или качествено. Отчетените стойности на общите показатели за резултат се изразяват в абсолютни стойности.

5.   Данните относно показателите за участниците се предават едва когато са налице всички данни за конкретния участник, изисквани съгласно приложение I, точка 1.1.

6.   Когато данни са налични в регистри или равностойни източници, държавите членки могат да позволят на управляващите органи и другите органи, на които е възложено събирането на данни, необходими за мониторинга и оценката на общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, да получават данни от тези регистри или равностойни източници в съответствие с член 6, параграф 1, букви в) и д) от Регламент (ЕС) 2016/679.

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37, за изменение на показателите в приложения I и II, когато прецени, че това е необходимо, за да се гарантира ефективна оценка на напредъка в изпълнението на програмите. Тези изменения са пропорционални и отчитат административната тежест, понесена от държавите членки и бенефициерите. Делегираните актове съгласно настоящия параграф не изменят методиката за събирането на данни, установена в приложения I и II.

ГЛАВА III

Подкрепа от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения

Член 18

Приложно поле

Настоящата глава урежда подкрепата от ЕСФ+, допринасяща за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м).

Член 19

Принципи

1.   Подкрепата от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения се използва единствено като подкрепа за разпределянето на храни или стоки, които отговарят на изискванията на правото на Съюза относно безопасността на потребителските продукти.

2.   Държавите членки и бенефициерите избират храните и/или основното материално подпомагане въз основа на обективни критерии, свързани с потребностите на най-нуждаещите се лица. При критериите за избор на храни и където е приложимо – на стоки, се отчитат и климатичните и екологичните аспекти, по-специално с цел намаляване на разхищението на храни и на използването на пластмасови изделия за еднократна употреба. По целесъобразност изборът на вида храни, които подлежат на разпределяне, се осъществява след отчитане на техния принос към балансираното хранене на най-нуждаещите се лица.

Храните и/или основното материално подпомагане могат да бъдат предоставяни пряко на най-нуждаещите се лица или непряко, например чрез ваучери или карти, в електронен или друг формат, при условие че срещу тях може да се получават само храни и/или основно материално подпомагане. Подпомагането за най-нуждаещите се лица е в допълнение към всякакви социални обезщетения, които могат да се предоставят на крайните получатели в рамките на националните социални системи или съгласно националното право.

Храните, предоставяни на най-нуждаещите се лица, могат да бъдат набавяни посредством използването, преработката или продажбата на продукти, пласирани в съответствие с член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (37), при условие че това е икономически най-благоприятният вариант и не води до неоправдано забавяне на доставката на храни до най-нуждаещите се лица.

Сумите, получени от такива трансакции, се изразходват в полза на най-нуждаещите се лица в допълнение към сумите, които вече са на разположение по програмата.

3.   Комисията и държавите членки гарантират, че при предоставянето на подпомагането в рамките на подкрепата от ЕСФ+ за справяне с проблемите на материалните лишения се зачита достойнството и се предотвратява стигматизацията на най-нуждаещите се лица.

4.   Държавите членки допълват предоставянето на храни и/или основно материално подпомагане със съпътстващи мерки, например насочване към компетентни служби, в рамките на специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м), или с насърчаване на социалната интеграция на най-нуждаещите се лица в рамките на специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква л).

Член 20

Съдържание на приоритета

1.   За всеки приоритет, отнасящ се до подкрепа, която допринася за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м) се посочват:

а)

видът на подкрепата;

б)

основните целеви групи; и

в)

описание на националните или регионалните схеми за подкрепа.

2.   В случай на програми, ограничени до подкрепа, посочена в параграф 1 и свързаната техническа помощ, приоритетът включва също и критериите за избор на операциите.

Член 21

Допустимост на операциите

1.   Храните и/или основното материално подпомагане, предоставяни на най-нуждаещите се лица, може да се закупуват от бенефициера или от негово име или да му се предоставят безвъзмездно.

2.   Храните и/или основното материално подпомагане се разпределят на най-нуждаещите се лица безвъзмездно.

Член 22

Допустимост на разходите

1.   Допустимите разходи за подкрепата от ЕСФ+ за справяне с проблемите на материалните лишения са:

а)

разходите за закупуване на храни и/или основно материално подпомагане, включително разходите за превоз на храните и/или основното материално подпомагане до бенефициерите, които ги доставят на крайните получатели;

б)

когато превозът на храните и/или основното материално подпомагане до бенефициерите, разпределящи ги на крайните получатели, не е обхванат от буква а), разходите, поети от субекта купувач, свързани с транспортирането на храни и/или основно материално подпомагане до складовете за съхранение или до бенефициерите, и разходите за складиране под формата на единна ставка в размер на 1% от разходите, посочени в буква а), или, в надлежно обосновани случаи, действително направените и платени разходи;

в)

административните и транспортните разходи и разходите за съхранение и приготвяне, поети от бенефициерите, разпределящи храните и/или основното материално подпомагане на най-нуждаещите се лица, под формата на единна ставка в размер на 7% от разходите, посочени в буква а), или 7% от стойността на храните, пласирани в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1308/2013;

г)

разходите за събирането, превоза, съхраняването и разпределянето на даренията от храни и пряко свързаните с тях дейности за повишаване на осведомеността; и

д)

разходите за съпътстващи мерки, предприети от бенефициерите или от тяхно име и декларирани от бенефициерите, доставящи храните и/или основното материално подпомагане на най-нуждаещите се лица, под формата на единна ставка в размер на 7% от разходите, посочени в буква а).

2.   Разходите за изготвянето на ваучер или карта в електронен или друг формат и свързаните с това оперативни разходи са допустими в рамките на техническата помощ, при условие че са извършени от управляващия орган или друг публичен субект, който не е бенефициерът, разпределящ ваучерите или картите на крайните получатели, или при условие че не са покрити от разходите, посочени в параграф 1, буква в).

3.   Намаляването на допустимите разходи, посочени в параграф 1, буква a), поради неспазване на приложимото право от субекта, отговорен за закупуването на храни и/или основно материално подпомагане, не води до намаляване на допустимите разходи, посочени в същия параграф, букви в) и д).

4.   Не са допустими следните разходи:

а)

лихви по дългове;

б)

закупуване на инфраструктура; и

в)

разходи за стоки втора употреба.

Член 23

Показатели и докладване

1.   За приоритетите за справяне с проблемите на материалните лишения се използват общите показатели за крайния продукт и за резултат, определени в приложение III, с цел мониторинг на напредъка в изпълнението. Може да се използват и показатели, специфични за тези приоритети.

2.   За общите и специфичните за програмите показатели за резултат се задават референтни стойности.

3.   Управляващите органи докладват на Комисията два пъти за резултатите от структурираното проучване на крайните получатели по отношение на подкрепата, получена от ЕСФ+, извършено през предходната година, в което вниманието е насочено и към техните условия на живот и естеството на материални им лишения. Това проучване се основава на образец, определен от Комисията посредством акт за изпълнение. Първото такова докладване се извършва до 30 юни 2025 г., а второто – до 30 юни 2028 г.

4.   За да се гарантират еднакви условия за изпълнението на настоящия член, Комисията приема акт за изпълнение, установяващ образеца за извършване на структурираното проучване на крайните получатели, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 38, параграф 2.

5.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37, за изменение на показателите в приложение III, когато прецени, че това е необходимо, за да се гарантира ефективна оценка на напредъка в изпълнението на програмите. Тези изменения са пропорционални и отчитат административната тежест, понесена от държавите членки и бенефициерите. Делегираните актове съгласно настоящия параграф не изменят методиката за събирането на данни, установена в приложение III.

Член 24

Одит

Одитът на операциите може да обхваща всички етапи на тяхното изпълнение и всички нива на веригата за разпределяне, с изключение единствено на контрола на крайните получатели, освен ако при оценка на риска не се установи конкретен риск от нередност или измама.

ЧАСТ III

ИЗПЪЛНЕНИЕ ПРИ ПРЯКО И НЕПРЯКО УПРАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I

Оперативни цели

Член 25

Оперативни цели

Направлението ЗиСИ има следните оперативни цели:

а)

развиване на висококачествени сравнителни аналитични знания, за да се гарантира, че политиките за постигане на специфичните цели, определени в член 4, параграф 1, се основават на надеждни данни и отговарят на потребностите, предизвикателствата и местните условия;

б)

улесняване на ефективни и приобщаващи процеси на обмен на информация, взаимно обучение, партньорски проверки и диалог по политиките в областите, посочени в член 4, параграф 1, за да се подпомогне изготвянето на подходящи мерки на политиките;

в)

подкрепа на социалното експериментиране в областите на политиката, определени в член 4, параграф 1, и изграждане на капацитета на заинтересованите страни на национално и местно равнище за изготвяне, проектиране и прилагане, трансфер или по-мащабно използване на изпитаните иновации в областта на социалната политика, по-специално по отношение на по-мащабното използване на проекти, разработени от местни заинтересовани страни в областта на социално-икономическата интеграция на граждани на трети държави;

г)

улесняване на доброволната географска мобилност на работниците и увеличаване на възможностите за заетост чрез разработване и предоставяне на специфични услуги в подкрепа на работодателите и търсещите работа лица с оглед на развитието на интегрирани европейски пазари на труда — от подготовката преди наемане до подпомагането след назначаване на работа, с цел попълване на свободните работни места в определени сектори, професии, държави, гранични региони или за определени групи (например лица в уязвимо положение);

д)

подкрепа за развитието на пазарната екосистема, свързана с предоставянето на микрофинансиране за микропредприятия на етапа на стартиране и развитие, по-специално за такива, които са създадени от лица в уязвимо положение или които ги наемат;

е)

подкрепа за създаването на мрежи на равнището на Съюза и за диалог със съответните заинтересовани страни и помежду им в областите на политиката, определени в член 4, параграф 1, както и принос към изграждането на институционалния капацитет на участващите заинтересовани страни, включително публичните служби по заетостта, публичните институции за социална сигурност и здравно осигуряване, гражданското общество, институциите за микрофинансиране и институциите, предоставящи финансиране на социалните предприятия и социалната икономика;

ж)

подкрепа за развитието на социални предприятия и зараждането на пазар на социални инвестиции, улесняване на публичните и частните взаимодействия и участието на фондации и благотворителни организации на този пазар;

з)

предоставяне на насоки за развитието на социална инфраструктура, необходима за изпълнението на Европейския стълб на социалните права;

и)

подкрепа за транснационалното сътрудничество с цел ускоряване на трансфера и улесняване на по-мащабното прилагане на иновативни решения, по-специално в областите на политиката, определени в член 4, параграф 1; и

й)

подкрепа за прилагането на съответните международни социални и трудови стандарти в контекста на извличането на ползите от глобализацията и външното измерение на политиките на Съюза в областите, определени в член 4, параграф 1.

ГЛАВА II

Допустимост

Член 26

Допустими действия

1.   Допустими за финансиране са само действия, преследващи целите, посочени в член 3, параграфи 1 и 2, член 4, параграф 1 и член 25.

2.   Направлението ЗиСИ може да подкрепя следните действия:

а)

аналитични дейности, включително по отношение на трети държави, по-специално:

i)

анкети, проучвания, статистически данни, методологии, класификации, микросимулации, показатели и подкрепа за центрове за наблюдение и сравнителни анализи на европейско равнище;

ii)

социално експериментиране за оценяване на социалните иновации;

iii)

мониторинг и оценка на транспонирането и прилагането на правото на Съюза;

б)

изпълнение на политики, по-специално:

i)

трансгранични партньорства, по-специално между публичните служби по заетостта, социалните партньори и гражданското общество, и услуги за подкрепа в трансгранични региони;

ii)

схема за трудова мобилност на равнището на Съюза, обхващаща територията на Съюза, с цел попълване на свободните работни места там, където е установен недостиг на пазара на труда;

iii)

подкрепа за институциите за микрофинансиране и институциите, предоставящи финансиране на социалните предприятия, включително чрез операции за смесено финансиране, като например асиметрично споделяне на риска или намаляване на разходите за трансакции, както и подкрепа за развитието на социална инфраструктура и умения;

iv)

подкрепа за транснационално сътрудничество и партньорство с оглед на трансфер и прилагане в голям мащаб на иновативни решения;

в)

изграждане на капацитет, по-специално на:

i)

мрежите на равнището на Съюза, свързани с областите на политиката, посочени в член 4, параграф 1;

ii)

националните звена за контакт, предоставящи насоки, информация и помощ, свързани с изпълнението по направлението ЗиСИ;

iii)

администрациите, институциите за социално осигуряване и службите по заетостта, отговарящи за насърчаване на трудовата мобилност, на институциите за микрофинансиране и институциите, предоставящи финансиране на социални предприятия, или на другите участници в социалното инвестиране, както и свързване в мрежа, в държави членки или в трети държави, асоциирани към направлението ЗиСИ съгласно член 29;

iv)

заинтересованите страни, включително социалните партньори и организациите на гражданското общество, с оглед на транснационално сътрудничество;

г)

комуникационни и информационни дейности, по-специално:

i)

взаимно обучение чрез обмен на добри практики, иновативни подходи, резултати от аналитични дейности, партньорски проверки и целеви показатели;

ii)

ръководства, доклади, информационни материали и медийно отразяване на инициативи, свързани с областите на политиката, определени в член 4, параграф 1;

iii)

информационни системи за разпространение на данни, свързани с областите на политиката, определени в член 4, параграф 1;

iv)

мероприятия, организирани от председателството на Съвета, конференции, семинари и дейности за повишаване на осведомеността.

Член 27

Субекти, които отговарят на критериите за допустимост

1.   При спазване на критериите, посочени в член 197 от Финансовия регламент, следните субекти отговарят на критериите за допустимост:

а)

правни субекти, установени в която и да е от следните държави или територии:

i)

държава членка или отвъдморска страна или територия, свързана с нея;

ii)

трета държава, която е асоциирана към направлението ЗиСИ съгласно член 29;

iii)

трета държава, посочена в работната програма, при спазване на условията, определени в параграфи 2 и 3 от настоящия член;

б)

всеки правен субект, учреден съгласно правото на Съюза, или всяка международна организация;

2.   Правни субекти, установени в трета държава, която не е асоциирана към направлението ЗиСИ съгласно член 29, отговарят на критериите за допустимост за участие по изключение, когато това е необходимо за постигането на целите на дадено действие.

3.   Правни субекти, установени в трета държава, която не е асоциирана към направлението ЗиСИ съгласно член 29, по принцип покриват разходите за своето участие.

Член 28

Хоризонтални принципи

1.   Комисията гарантира, че равенството между половете, интегрирането на принципа на равенство между половете и отчитането на социалните аспекти на пола се вземат под внимание и се насърчават през целия процес на подготовка, изпълнение, мониторинг, докладване и оценка на операциите, подкрепяни по направлението ЗиСИ.

2.   Комисията предприема подходящите стъпки, за да предотврати всякаква дискриминация, основана на пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация, по време на подготовката, изпълнението, мониторинга, докладването и оценката на операциите, подпомагани от направлението ЗиСИ. По-специално, достъпността за хората с увреждания се взема под внимание през целия процес на подготовка и изпълнение по направлението ЗиСИ.

Член 29

Участие на трети държави

Направлението ЗиСИ е отворено за участие на следните трети държави посредством споразумение със Съюза:

a)

членки на Европейската асоциация за свободна търговия, които са членки на Европейско икономическо пространство — в съответствие с условията, определени в Споразумението за Европейското икономическо пространство;

б)

присъединяващи се държави, държави кандидатки и държави потенциални кандидатки — в съответствие с общите принципи и условия за участието на тези държави в програми на Съюза, установени в съответните рамкови споразумения и решения на Съвета за асоцииране или в подобни споразумения, и в съответствие със специалните условия, определени в споразуменията между Съюза и тези държави;

в)

други трети държави в съответствие с условията, определени в специално споразумение, обхващащо участието на третата държава в направлението ЗиСИ, при условие че споразумението:

i)

гарантира справедлив баланс по отношение на приноса и ползите за третата държава, участваща в програмите на Съюза;

ii)

определя условията за участието в програмите, включително изчисляването на финансовото участие за индивидуални програми или направления на програми и техните административни разходи;

iii)

не предоставя на третата държава правомощия за вземане на решения по отношение на направлението ЗиСИ;

iv)

гарантира правата на Съюза да осигурява добро финансово управление и да защитава своите финансови интереси.

Приносът, посочен в първа алинея, буква в), точка ii) от настоящия член, представлява целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 5 от Финансовия регламент.

ГЛАВА III

Общи разпоредби

Член 30

Форми на финансиране от Съюза и методи на изпълнение

1.   Направлението ЗиСИ може да предоставя финансиране под всяка от формите, посочени във Финансовия регламент за финансово участие, и по-специално под формата на безвъзмездни средства, награди, обществени поръчки и доброволни плащания на международни организации, в които Съюзът членува или в чиято работа участва.

2.   Направлението ЗиСИ се изпълнява пряко, както е предвидено в член 62, параграф 1, първа алинея, буква а) от Финансовия регламент, или непряко с органите, посочени в член 62, параграф 1, първа алинея, буква в) от същия регламент.

При отпускането на безвъзмездни средства комисията за оценка, посочена в член 150 от Финансовия регламент, може да бъде съставена от външни експерти.

3.   Операциите за смесено финансиране по линия на направлението ЗиСИ се изпълняват в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/523 и дял Х от Финансовия регламент.

Член 31

Работна програма

1.   Направлението ЗиСИ се изпълнява въз основа на работните програми, посочени в член 110 от Финансовия регламент. Съдържанието на тези работни програми се определя в съответствие с оперативните цели, посочени в член 25 от настоящия регламент, и с допустимите действия, посочени в член 26 от настоящия регламент. Когато е приложимо, в работните програми се определя общата сума, запазена за операции за смесено финансиране.

2.   Комисията събира експертен опит относно изготвянето на работните програми, като се консултира с работната група, посочена в член 39, параграф 8.

3.   Комисията поощрява полезното взаимодействие и гарантира ефективната координация между ЕСФ+ и другите приложими инструменти на Съюза, както и между направленията на ЕСФ+.

Член 32

Мониторинг и докладване

Показателите във връзка с докладването относно напредъка на направлението ЗиСИ към постигане на специфичните цели, определени в член 4, параграф 1, и оперативните цели, посочени в член 25, се съдържат в приложение IV.

Системата за докладване във връзка с качеството на изпълнението осигурява ефикасното, ефективно и навременно събиране на данни за целите на мониторинга на изпълнението и резултатите от направлението ЗиСИ.

За тази цел на получателите на средства от Съюза и, когато е приложимо, на държавите членки се налагат пропорционални изисквания за докладване.

Член 33

Защита на финансовите интереси на Съюза

Когато трета държава участва в направлението ЗиСИ въз основа на решение, прието съгласно международно споразумение, или въз основа на друг правен инструмент, третата държава предоставя правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, OLAF и Сметната палата, за да упражняват в пълна степен съответните си правомощия. По отношение на OLAF тези права включват правото да се извършват разследвания, включително проверки и инспекции на място, предвидено в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013.

Член 34

Оценка

1.   Оценките се изготвят своевременно, за да могат да се използват в процеса на вземане на решения.

2.   До 31 декември 2024 г. Комисията извършва междинна оценка на направлението ЗиСИ въз основа на достатъчно информация за изпълнението му.

Комисията прави оценка на качеството на изпълнение на програмата съгласно член 34 от Финансовия регламент, и по-специално нейната ефективност, ефикасност, съгласуваност, относимост и добавена стойност от Съюза, включително по отношение на хоризонталните принципи, посочени в член 28 от настоящия регламент, и измерва в количествено и качествено отношение напредъка в постигането на целите на направлението ЗиСИ.

Междинната оценка се основава на информацията, генерирана от механизмите и показателите за мониторинг, установени съгласно член 32 от настоящия регламент, с цел да се направят необходимите корекции на приоритетите на политиката и финансирането.

3.   До 31 декември 2031 г. в края на периода на изпълнение Комисията извършва окончателна оценка на направлението ЗиСИ.

4.   Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета, на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите заключенията от междинната и окончателната оценка, придружени с нейните забележки.

Член 35

Одити

Одитите на използването на финансовото участие на Съюза, проведени от лица или субекти, включително различни от тези, на които институции или органи на Съюза са възложили извършването на одити, служи за основа на общата увереност по член 127 от Финансовия регламент.

Член 36

Информация, комуникация и публичност

1.   Получателите на финансиране от Съюза посочват произхода на средствата и осигуряват видимост на финансирането от Съюза, по-специално когато популяризират действията и резултатите от тях, като предоставят последователна, ефективна и пропорционална целева информация на различни видове публика, включително на медиите и обществеността.

2.   Комисията осъществява информационни и комуникационни дейности по отношение на направлението ЗиСИ и действията, предприети по направлението ЗиСИ, и на получените резултати.

Финансовите ресурси, разпределени по направлението ЗиСИ, допринасят също така за корпоративната комуникация на политическите приоритети на Съюза, доколкото тези приоритети са свързани с целите, посочени в член 3, параграфи 1 и 2, член 4, параграф 1 и член 25.

ЧАСТ IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 37

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 17, параграф 7 и член 23, параграф 5, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 1 юли 2021 г.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 17, параграф 7 и член 23, параграф 5, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 17, параграф 7 и член 23, параграф 5, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на посочения акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 38

Процедура на комитет по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

1.   Комисията се подпомага от комитета, посочен в член 115, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 39

Комитет, създаден съгласно член 163 от ДФЕС

1.   Комисията се подпомага от комитет, създаден съгласно член 163 от ДФЕС („Комитет за ЕСФ+“).

2.   Всяка държава членка определя един правителствен представител, един представител на организациите на работниците, един представител на организациите на работодателите и по един техен заместник за максимален срок от седем години. При отсъствието на даден член заместникът получава автоматично право да участва в работата на комитета.

3.   Комитетът за ЕСФ+ включва по един представител от всяка от организациите, представляващи съответно организациите на работниците и на работодателите на равнището на Съюза.

4.   Комитетът за ЕСФ+, включително работните му групи, посочени в параграф 7, може да кани представители на заинтересованите страни без право на глас да присъстват на неговите заседания. Това може да включва представители на Европейската инвестиционна банка и Европейския инвестиционен фонд, както и на съответните организации на гражданското общество.

5.   С Комитета за ЕСФ+ се провеждат консултации относно планираното използване на техническата помощ, посочена в член 35 от Регламент (ЕС) 2021/1060 , в случай на подкрепа от направлението на ЕСФ+ при споделено управление, както и по други въпроси от значение за ЕСФ+, които оказват влияние върху изпълнението на стратегиите на равнището на Съюза.

6.   Комитетът за ЕСФ+ може да излиза със становища по:

а)

въпроси, свързани с приноса на ЕСФ+ към изпълнението на Европейския стълб на социалните права, включително специфичните за всяка държава препоръки и свързаните с Европейския семестър приоритети, например национални програми за реформи;

б)

въпроси относно Регламент (ЕС) 2021/1060 , които са от значение за ЕСФ+;

в)

въпроси, свързани с ЕСФ+, отнесени до него от Комисията, различни от посочените в параграф 5.

Становищата на Комитета за ЕСФ+ се приемат с абсолютно мнозинство от подадените действителни гласове и се предоставят за сведение на Европейския парламент, на Съвета, на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите. Комисията информира писмено Комитета за ЕСФ+ за това по какъв начин е отчела становищата му.

7.   Комитетът за ЕСФ+ създава работни групи за всяко направление на ЕСФ+.

8.   Комисията се консултира с работната група, занимаваща се с направлението ЗиСИ, относно работната програма. Тя информира тази работна група за това по какъв начин е отчела резултата от тази консултация. Тази работна група осигурява провеждането на консултации по работната програма със заинтересованите страни, включително с представители на гражданското общество.

Член 40

Преходни разпоредби за направлението на ЕСФ+ при споделено управление

Регламент (ЕС) № 1304/2013, Регламент (ЕС) № 223/2014 или всеки акт, приет по силата на тези регламенти, продължават да се прилагат по отношение на програмите и операциите, подкрепяни от посочените регламенти по време на програмния период 2014—2020 г.

Член 41

Преходни разпоредби за направлението ЗиСИ

1.   Регламент (ЕС) № 1296/2013 се отменя, считано от 1 януари 2021 г. Позоваванията на Регламент (ЕС) № 1296/2013 се считат за позовавания на настоящия регламент.

2.   С финансовия пакет за изпълнението на направлението ЗиСИ могат също да се покриват и разходите за техническа и административна помощ, необходими за осигуряването на прехода между ЕСФ+ и мерките, приети съгласно Регламент (ЕС) № 1296/2013.

3.   При необходимост в бюджета на Съюза за периода след 2027 г. могат да бъдат вписани бюджетни кредити за покриване на разходите, предвидени в член 5, параграф 4, за да се даде възможност за управлението на действия, които не са приключили към 31 декември 2027 г.

4.   Възстановените суми от финансови инструменти, създадени съгласно Регламент (ЕС) № 1296/2013, следва да бъдат инвестирани във финансовите инструменти на компонента на политиката за социални инвестиции и умения, посочен в член 8, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/523.

5.   В съответствие с член 193, параграф 2, втора алинея, буква а) от Финансовия регламент, в надлежно обосновани случаи, посочени в решението за финансиране, и за ограничен период дейностите, подкрепяни съгласно настоящия регламент, и свързаните с тях разходи могат да се считат за допустими, считано от 1 януари 2021 г., дори ако са били изпълнени и направени преди подаването на заявлението за безвъзмездни средства.

Член 42

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2021 г. по отношение на направлението ЗиСИ.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2021 година.

За Европейския парламент

Председател

D. M. SASSOLI

За Съвета

Председател

A. P. ZACARIAS


(1)  ОВ C 429, 11.12.2020 г., стр. 245.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 84.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 16 януари 2019 г. (ОВ C 411, 27.11.2020 г., стр. 324) и позиция на Съвета на първо четене от 27 май 2021 г. (все още непубликувано в Официален вестник). Позиция на Европейския парламент от 23 юни 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник).

(4)  Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (вж. страница 60 от настоящия брой на Официален вестник).

(5)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(6)  Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017 (ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30).

(7)  Решение (ЕС) 2020/1512 на Съвета от 13 октомври 2020 г. относно насоки за политиките за заетост на държавите членки (OВ L 344, 19.10.2020 г., стр. 22).

(8)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и финансови правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа на управлението на границите и визовата политика (вж. страница 159 от настоящия брой на Официален вестник).

(9)  Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Фонда за справедлив преход (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник)

(10)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(11)  Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (OB L 72, 12.3.2014 г., стр. 1).

(12)  Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации („EaSI“) и за изменение на Решение № 283/2010/ЕС за създаване на Европейски механизъм за микрофинансиране за трудова заетост и социално приобщаване „Прогрес“ (OB L 347, 20.12.2013 г., стр. 238).

(13)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.

(14)  Регламент (ЕС) 2021/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на Еразъм+ — програма на Съюза в областта на образованието и обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 (ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 1).

(15)  Препоръка на Съвета от 19 декември 2016 г. относно повишаване на уменията: нови възможности за възрастните (ОВ C 484, 24.12.2016 г., стр. 1).

(16)  Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“ и за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013 (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1).

(17)  Регламент (ЕС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програма за действията на Съюза в областта на здравето (програма „ЕС в подкрепа на здравето“) за периода 2021—2027 г. и за отмяна на Регламент (ЕС) № 282/2014 (ОВ L 107, 26.3.2021, стр. 1).

(18)  Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17).

(19)  Регламент (ЕС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) в помощ на съкратените работници и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1309/2013 (ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 48).

(20)  Регламент (ЕС) 2021/694 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. за създаване на програмата „Цифрова Европа“ и за отмяна на Решение (EС) 2015/2240 (ОВ L 166, 11.5.2021 г., стр. 1).

(21)  Регламент (ЕС) 2021/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на програмата „Творческа Европа“ (2021—2027 г.) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1295/2013 (ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 34).

(22)  Регламент (ЕС) 2021/888 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за установяване на правната рамка на Европейския корпус за солидарност и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1475 и (ЕС) № 375/2014 (OB L 202, 8.6.2021 г., стр. 32).

(23)  Регламент (ЕС) 2021/240 на Европейския парламент и на Съвета от 10 февруари 2021 г. за създаване на Инструмент за техническа подкрепа (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 1).

(24)  Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (OB L 347, 20.12.2013 г., стр. 470).

(25)  ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 9.

(26)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(27)  ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4.

(28)  Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“) (ОВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1).

(29)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.

(30)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(31)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).

(32)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(33)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (OВ L 283, 31.10.2017 г., стp. 1).

(34)  Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).

(35)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(36)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(37)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (OB L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ОБЩАТА ПОДКРЕПА ПО НАПРАВЛЕНИЕТО НА ЕСФ+ ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

Всички лични данни трябва да бъдат разбити по пол (женски, мъжки, небинарни лица (1)).

Ако някои резултати не са възможни, данни за тези резултати не трябва да бъдат събирани или докладвани.

По целесъобразност, общите показатели за краен продукт могат да се докладват въз основа на целевата група на операцията.

1.

Общи показатели за краен продукт, свързани с операции, насочени към хора

1.1.

Общи показатели за краен продукт относно участниците са:

безработни, включително трайно безработни (*1),

трайно безработни (*1),

неактивни (*1),

заети, включително самостоятелно заети (*1),

брой на децата на възраст под 18 години (*1),

брой на младежите на възраст между 18 и 29 години (*1),

брой на участниците на 55 и повече години (*1),

с прогимназиален етап на основното образование или по-ниска степен на образование (ISCED 0-2) (*1),

със средно образование (ISCED 3) или образование след средното образование (ISCED 4) (*1),

с висше образование (ISCED 5 до 8) (*1),

общ брой на участниците (2).

Показателите, изброени в тази точка, не се прилагат за подкрепа от ЕСФ+, допринасяща за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква л), с изключение на показателите „брой на децата на възраст под 18 години“, „брой на младежите на възраст между 18 и 29 години“, „брой на участниците на възраст 55 и повече години“ и „общ брой на участниците“.

Когато данните се събират от регистри или равностойни източници, държавите членки могат да използват национални определения.

1.2.

Други общи показатели за краен продукт относно участниците са:

участници с увреждания (*2),

граждани на трети държави (*1),

участници с произход от друга държава (*1),

малцинства (включително маргинализирани общности като ромите) (*2),

бездомни или засегнати от изключване от жилищно настаняване (*1),

участници от селски райони (*1) (3).

Събирането на данни е необходимо само когато е приложимо и относимо.

Стойностите на показателите, изброени по точка 1.2., могат да бъдат определени въз основа на обоснована оценка, предоставена от бенефициера.

За показатели, изброени по точка 1.2., държавите членки могат да използват национални определения, с изключение на показателите „граждани на трети държави“ и „участници от селски райони“.

2.

Общи показатели за краен продукт относно субектите

Общи показатели за краен продукт относно субектите са:

брой на публичните администрации или публичните служби на национално, регионално или местно равнище, получили подкрепа;

брой на микро-, малки и средни предприятия, (включително кооперативните предприятия и социалните предприятия), получили подкрепа.

Когато данните се събират от регистри или равностойни източници, държавите членки могат да използват национални определения.

3.

Общите показатели за непосредствен резултат по отношение на участниците

Общите показатели за непосредствен резултат по отношение на участниците са:

участници, които при напускане на операцията са започнали да търсят работа (*1),

участници, които при напускане на операцията са ангажирани с образование или обучение (*1),

участници, които при напускане на операцията получават квалификация (*1),

участници, които при напускане на операцията имат работа, включително като самостоятелно заети лица (*1).

Показателите, изброени в тази точка, не се прилагат за подкрепа от ЕСФ+, допринасяща за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква л).

Когато данните се събират от регистри или равностойни източници, държавите членки могат да използват национални определения.

4.

Общи показатели за дългосрочен резултат по отношение на участниците

Общи показатели за дългосрочен резултат по отношение на участниците са:

участници, които в рамките на шест месеца след напускане на операцията имат работа, включително в качеството на самостоятелно заети лица (*1),

участници, чието положение на пазара на труда в рамките на шест месеца след напускане на операцията е по-добро (*1).

Показателите, изброени в тази точка, не се прилагат за подкрепа по ЕСФ+, допринасяща за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква л).

Когато данните се събират от регистри или равностойни източници, държавите членки могат да използват национални определения.

Общите показатели за дългосрочен резултат относно участниците се съобщават до 31 януари 2026 г. в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и в окончателния доклад за качеството на изпълнение, посочен в член 43 от посочения регламент.

Минималното изискване е общите показатели за дългосрочен резултат относно участниците да са въз основа на представителна извадка от участници в рамките на специфичните цели, посочени в член 4, параграф 1, букви а)—к). Вътрешната валидност на извадката се гарантира по начин, позволяващ данните да бъдат обобщени на равнището на специфичната цел.


(1)  Съгласно националното законодателство.

(*1)  Докладваните данни представляват лични данни съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/679.

(2)  Пресмята се автоматично въз основа на общите показатели за крайния продукт, свързани със статуса на заетост, освен за подкрепа от ЕСФ+ , допринасяща за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, подточка x), като в този случай следва да бъде докладван и общият брой на участниците.

(*2)  Докладваните данни включват специална категория лични данни, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) 2016/679.

(3)  Този показател не се прилага за подкрепата от ЕСФ+, допринасяща за специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква л).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ДЕЙСТВИЯТА ПО ЕСФ+, НАСОЧЕНИ КЪМ СОЦИАЛНОТО ПРИОБЩАВАНЕ НА НАЙ-НУЖДАЕЩИТЕ СЕ ЛИЦА В РАМКИТЕ НА СПЕЦИФИЧНАТА ЦЕЛ, ОПРЕДЕЛЕНА В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 1, БУКВА Л), В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 5, ПЪРВА АЛИНЕЯ

Личните данни трябва да бъдат разбити по пол (женски, мъжки, небинарни лица (1)).

1.

Общи показатели за краен продукт, свързани с операции, насочени към хора

1.1.

Общи показатели за краен продукт относно участниците са:

общ брой на участниците,

брой на децата на възраст под 18 години (*1),

брой на младежите на възраст между 18 и 29 години (*1),

брой на участниците на 65 и повече години (*1).

Стойностите на показателите, изброени по точка 1.1., се определят въз основа на обоснована оценка, предоставена от бенефициера.

1.2.

Други общи показатели за краен продукт са:

участници с увреждания (*2),

граждани на трети държави (*1),

брой на участниците с произход от друга държава (*1) и от малцинствени общности (включително маргинализирани общности като ромите) (*2),

бездомни или засегнати от изключване от жилищно настаняване (*1).

Събирането на данни е необходимо само когато е приложимо и относимо.

Стойностите на показателите, изброени по точка 1.2., се определят въз основа на обоснована оценка, предоставена от бенефициера.


(1)  Съгласно националното законодателство.

(*1)  Докладваните данни представляват лични данни съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/679.

(*2)  Докладваните данни включват специална категория лични данни, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) 2016/679.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ПОДКРЕПАТА ОТ ЕСФ+ ЗА СПРАВЯНЕ С МАТЕРИАЛНИТЕ ЛИШЕНИЯ

1.

Показатели за краен продукт

1.1.

Обща парична стойност на разпределените храни и стоки:

1.1.1.

обща стойност на храните, разпределени за подпомагане (1);

1.1.1.1.

обща парична стойност на храните, разпределени за бездомни лица;

1.1.1.2.

обща парична стойност на храните, разпределени за други целеви групи;

1.1.2.

обща стойност на разпределените стоки (2);

1.1.2.1.

обща парична стойност на стоките, разпределени за деца;

1.1.2.2.

обща парична стойност на стоките, разпределени за бездомни лица;

1.1.2.3.

обща парична стойност на стоките, разпределени за други целеви групи.

1.2.

Общо количество разпределени храни за подпомагане (тонове) (3):

1.2.1.

дял на храните, за които от програмата са платени само разходите за превоз, разпределение и съхранение (%);

1.2.2.

дял на съфинансираните от ЕСФ+ храни от общото количество храни, разпределени на бенефициерите (%).

Стойностите на показателите, изброени по точки 1.2.1 и 1.2.2., се определят въз основа на обоснована оценка, предоставена от бенефициера.

2.

Общи показатели за резултат

2.1.

Брой на крайните получатели, получаващи подпомагане с хранителни продукти

брой на децата на възраст под 18 години;

брой на младежите на възраст между 18 и 29 години;

брой на жените;

брой на крайните получатели на възраст 65 и повече години;

брой на крайните получатели с увреждания (*1);

брой на гражданите на трети държави (*1);

брой на крайните получатели с произход от друга държава и от малцинствени общности (включително маргинализирани общности като ромите) (*1);

брой на бездомните, които са крайни получатели, или на засегнатите от изключване от жилищно настаняване крайни получатели (*1).

2.2.

Брой на крайните получатели, получаващи материално подпомагане

брой на децата на възраст под 18 години;

брой на младежите на възраст между 18 и 29 години;

брой на жените;

брой на крайните получатели на възраст 65 и повече години;

брой на крайните получатели с увреждания (*1);

брой на гражданите на трети държави (*1);

брой на крайните получатели с произход от друга държава и от малцинствени общности (включително маргинализирани общности като ромите) (*1);

брой на бездомните, които са крайни получатели, или на засегнатите от изключване от жилищно настаняване крайни получатели (*1).

2.3.

Брой на крайните получатели, които се възползват от ваучери или карти

брой на децата на възраст под 18 години;

брой на младежите на възраст между 18 и 29 години;

брой на крайните получатели на възраст 65 и повече години;

брой на жените;

брой на крайните получатели с увреждания (*1);

брой на гражданите на трети държави (*1);

брой на крайните получатели с произход от друга държава и от малцинствени общности (включително маргинализирани общности като ромите) (*1);

брой на бездомните, които са крайни получатели, или на засегнатите от изключване от жилищно настаняване крайни получатели (*1).

Стойностите на показателите, изброени по точка 2., се определят въз основа на обоснована оценка, предоставена от бенефициера.


(1)  Тези показатели не се отнасят за продоволствено подпомагане, предоставено непряко чрез ваучери или карти.

(2)  Тези показатели не се отнасят за стоки, предоставени непряко чрез ваучери или карти.

(3)  Тези показатели не се отнасят за продоволствено подпомагане, предоставено непряко чрез ваучери или карти.

(*1)  Могат да се използват национални дефиниции.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПОКАЗАТЕЛИ ЗА НАПРАВЛЕНИЕТО ЗиСИ

Показатели за направлението ЗиСИ

брой аналитични дейности;

брой на дейностите за обмен на информация и взаимно обучение;

брой на социално експериментиране;

брой на дейностите за израждане на капацитет и създаване на мрежи от контакти;

брой на назначенията на работа по линия на целевите схеми за мобилност.

Данните за показателя „брой на назначенията на работа по линия на целевите схеми за мобилност“ се събират само на всеки две години.


30.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/60


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1058 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 24 юни 2021 година

относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 177, втора алинея, както и членове 178 и 349 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

В член 176 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда, че Европейският фонд за регионално развитие (ЕФРР) е предназначен да подпомага преодоляването на основните различия между регионите в Съюза. Съгласно посочения член и член 174, втора и трета алинеи от ДФЕС ЕФРР трябва да допринася за намаляването на неравенството между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, измежду които специално внимание трябва да се обърне на регионите, които са засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, включително по-специално вследствие на демографски спад, като най-северните региони с много ниска гъстота на населението, островните и трансграничните и планинските региони.

(2)

Кохезионният фонд е създаден с цел да допринася за постигането на общата цел за укрепване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в рамките на Съюза, като се предоставя финансов принос в областта на околната среда и на трансевропейските мрежи в областта на транспортната инфраструктура (TEN-T), както е посочено в Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(3)

С Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (5) се установяват общоприложимите разпоредби за ЕФРР, Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+), Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход, Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА), фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), фонд „Вътрешна сигурност“ (ФВС) и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ИУГВ), които функционират в съответствие с обща рамка.

(4)

С цел опростяване на правилата, приложими за ЕФРР и Кохезионния фонд за програмния период 2014—2020 г., следва с един регламент да се определят приложимите правила, които обхващат и двата фонда.

(5)

При изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да се зачитат хоризонталните принципи, определени в член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и в член 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДЕС, като се взема предвид Хартата на основните права на Европейския съюз. Държавите членки следва да спазват също задълженията, изложени в Конвенцията на Обединените нации за правата на детето и Конвенцията на Обединените нации за правата на хората с увреждания (UNCRPD), както и принципите на Европейския стълб на социалните права, провъзгласен от Европейския парламент, Съвета и Комисията през 2017 г., и да осигурят достъпност съгласно член 9 от UNCRPD и съгласно правото на Съюза за хармонизиране на изискванията за достъпност на продуктите и услугите. В този контекст ЕФРР и Кохезионният фонд, във взаимодействие с ЕСФ+, следва да се изпълняват по начин, който насърчава прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността, и целите им следва да се осъществяват с оглед да се допринесе за създаване на качествени работни места, премахване на бедността и насърчаване на социалното приобщаване. Държавите членки и Комисията следва да се стремят да премахват неравнопоставеността, да насърчават равенството между мъжете и жените и да интегрират перспективата за равенство между половете, както и да се противопоставят на дискриминацията, основана на пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация. Нито един от фондовете не следва да подкрепя действия, които допринасят за каквато и да било форма на сегрегация или изключване, а при финансирането на инфраструктура следва и двата да гарантират достъпност за хора с увреждания.

(6)

Целите на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие и действията на Съюза за утвърждаване на целта за опазване, защита и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“. Като се има предвид значението на борбата с изменението на климата съгласно ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение от 2015 г. относно изменението на климата след 21-вата конференция на страните по Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата и за постигане на целите на Обединените нации за устойчиво развитие (наричани по-нататък „цели на ООН за устойчиво развитие“), и двата фонда ще допринесат за интегриране на действията в областта на климата в политиките на Съюза и за постигане на общата цел 30% от бюджетните разходи на Съюза да се насочат към цели във връзка с климата. Във връзка с това се очаква операциите по ЕФРР да допринесат с 30% от общия финансов пакет на ЕФРР за целите в областта на климата. Очаква се операциите по Кохезионния фонд да допринесат с 37% от общия финансов пакет на Кохезионния фонд за целите в областта на климата. Освен това действията съгласно настоящия регламент следва да допринасят за осъществяване на амбицията 7,5% от годишните разходи по многогодишната финансова рамка (МФР) през 2024 г. да бъдат за цели, свързани с биологичното разнообразие, а през 2026 г. и 2027 г. 10% от годишните разходи по МФР да бъдат за цели, свързани с биологичното разнообразие, като се взема под внимание съществуващото припокриване между целите по отношение на климата и биологичното разнообразие.

Двата фонда следва да подкрепят дейности, които са съобразени със стандартите и приоритетите на Съюза в областта на климата и околната среда и не вредят значително на екологичните цели по смисъла на член 17 от Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета (6), и които гарантират прехода към нисковъглеродна икономика по пътя към постигане на неутралност по отношение на климата до 2050 г. Програмите по линия на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да отчитат съдържанието на интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата, приети в рамките на управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, както е посочено в Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета (7).

(7)

За да се защити целостта на вътрешния пазар, операциите по линия на ЕФРР и Кохезионния фонд в полза на предприятията трябва да са в съответствие с правилата на Съюза за държавни помощи, определени в членове 107 и 108 от ДФЕС.

(8)

Принципът на партньорство е основен елемент в изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд, основаващ се на подхода на многостепенното управление и гарантиращ участието на регионални, местни, градски и други публични органи, на гражданското общество, на икономически и социални партньори и, където е приложимо, на научноизследователски организации и университети. При изпълнението на двата фонда следва да се гарантират координация и взаимно допълване с ЕСФ+, Фонда за справедлив преход, ЕФМДРА и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР).

(9)

Необходимо е да се установят разпоредби относно подкрепата от ЕФРР съгласно целта „Инвестиции за работни места и растеж“ и целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg).

(10)

За да могат да се определят видовете дейности, които да могат да се подкрепят от ЕФРР и от Кохезионния фонд, следва да бъдат определени специфични цели на политиката за подкрепа от двата фонда, за да се гарантира, че те допринасят за една или повече от общите цели на политиката, определени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

(11)

Тъй като малките и средните предприятия (МСП) са гръбнакът на европейската икономика, ЕФРР следва да продължи да подкрепя развитието на МСП чрез повишаване на техния устойчив растеж и конкурентоспособност. Освен това, като се има предвид потенциалното дълбоко въздействие на пандемията от COVID-19 или на евентуална друга кризисна ситуация, които в бъдеще биха могли да окажат въздействие върху предприятията и заетостта, ЕФРР следва да подкрепя възстановяването от такива кризисни ситуации чрез подкрепа за създаването на работни места в МСП, включително чрез производствени инвестиции.

(12)

Инвестициите по ЕФРР следва да допринасят за развитието на цялостна мрежа за високоскоростна цифрова инфраструктура и за насърчаването на незамърсяваща и устойчива мултимодална мобилност с акцент върху публичния транспорт, споделената мобилност, пешеходството и колоезденето, като част от прехода към икономика с нулеви нетни въглеродни емисии.

(13)

За да се използват възможностите на цифровата ера, ЕФРР следва да допринесе за развитието на приобщаващо цифрово общество, в което гражданите, научноизследователските организации, предприятията и публичните администрации се възползват пълноценно от възможностите, които предлага цифровизацията. Ефективното електронно управление на национално, регионално и местно равнище включва разработване на инструменти, както и преосмисляне на организацията и процесите с цел по-ефективно, по-лесно, по-бързо и по-евтино предоставяне на обществени услуги. По-специално цифровите и телекомуникационните технологии следва да се използват за укрепване на традиционните мрежи и услуги в полза на местните общности чрез разработване на проекти като интелигентни градове и интелигентни села.

(14)

Подкрепата от ЕФРР по цел 1 на политиката (ЦП 1) следва да се основава на изграждането на капацитет за стратегии за интелигентна специализация, в които се определят приоритети на национално или регионално равнище, или и на двете, за увеличаване на тяхното конкурентно предимство чрез разработване и съгласуване на силните страни на научните изследвания и иновациите с нуждите на бизнеса и необходимите умения чрез процес на търсене на предприемачески потенциал. Процесът следва да даде възможност на участниците в сферата на предприемачеството, включително промишлеността, образователните и научноизследователските организации, публичните администрации и гражданското общество, да определят най-обещаващите области за устойчиво икономическо развитие въз основа на характерните за региона структури и база знания. Тъй като процесът на управление на интелигентната специализация е от решаващо значение за качеството на стратегията, ЕФРР следва да предоставя подкрепа за развитието и укрепването на капацитета, необходим за ефективния процес на търсене на предприемачески потенциал и за изготвянето или актуализирането на стратегии за интелигентна специализация.

(15)

За да се насърчи постигането на неутралност на Съюза по отношение на климата до 2050 г., като се отчитат надлежно произтичащите от това социални и икономически последици, ЕФРР и Кохезионният фонд следва да допринасят за намаляването на емисиите на парникови газове и за борбата с енергийната бедност. В този контекст особено значение ще имат инвестициите в енергийна ефективност, включително схеми за икономии на енергия, в устойчива енергия от възобновяеми източници в съответствие с критериите за устойчивост, определени в Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета (8), в интелигентни енергийни системи, както и инвестиции, насочени към предотвратяване на бедствия, насърчаване на биологичното разнообразие и екологосъобразната инфраструктура, включително опазване, утвърждаване на стойността и обръщане на специално внимание на защитените природни зони, както и други мерки за намаляване на емисиите на парникови газове, като например опазване и възстановяване на природни зони с висок потенциал за поглъщане и съхранение на въглерод, включително чрез възстановяване на влагата в мочурищата, улавяне на сметищен газ или намаляване на емисиите от промишлените процеси и продукти. Освен това следва да се подкрепят инвестиции, насочени към намаляване на всяка форма на замърсяване, като например замърсяване на въздуха, водата и почвата, както и шумовото и светлинното замърсяване.

(16)

Интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата, които очертават политиките и мерките и които са насочени към енергийната бедност и емисиите на парникови газове, трябва да бъдат взети предвид при изготвянето на програмите, съфинансирани от ЕФРР и Кохезионния фонд. С цел да се осигури принос за постигането на националните цели за намаляване на енергийната бедност, определени в интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата, ЕФРР следва да подкрепя по-специално подобряването на енергийната ефективност в жилища и сгради в съответствие с изменената Директива (ЕС) 2018/844 на Европейския парламент и на Съвета (9), за да се допринесе за постигането на декарбонизиран сграден фонд до 2050 г., като по този начин се намалява потреблението на енергия и се създават икономии за домакинствата, засегнати от енергийна бедност.

(17)

За да се подобри транспортната свързаност, ЕФРР и Кохезионният фонд следва да насърчават развитието на трансевропейска транспортна мрежа, както е посочено в Регламент (ЕС) № 1315/2013, чрез инвестиции в инфраструктура за железопътен транспорт, транспорт по вътрешните водни пътища, автомобилен транспорт, морски транспорт и мултимодален транспорт, включително мерки за намаляване на шума. ЕФРР и Кохезионният фонд следва също така да подкрепят националната, регионалната и местната, трансграничната и градската мобилност. В този процес двата фонда следва да обърнат внимание на подобряването на безопасността, по-специално на съществуващите мостове и тунели.

(18)

В един все по-свързан свят и с оглед на демографските и миграционните процеси е ясно, че миграционната политика на Съюза изисква общ подход, който разчита на полезното взаимодействие и взаимно допълване на различните инструменти за финансиране. Поради тази причина при изготвянето и изпълнението на програмите ЕФРР следва да обръща внимание на демографските предизвикателства. С цел да се осигури последователна, солидна и съгласувана подкрепа на усилията за солидарност и разпределяне на отговорността между държавите членки при управлението на миграцията, ЕФРР следва да предоставя подкрепа, на най-подходящото териториално равнище, за улесняване на дългосрочната, приобщаваща интеграция на гражданите на трети държави, включително мигранти, в полза на социалното и икономическото развитие, чрез възприемането на подход, насочен към защита на тяхното достойнство и права.

(19)

С цел насърчаване на социалните иновации и приобщаващия достъп до висококачествена заетост ЕФРР следва да подкрепя субекти от сферата на социалната икономика като кооперации, взаимоспомагателни дружества, сдружения с нестопанска цел и социални предприятия.

(20)

За да се насърчи социалното приобщаване и да се води борба с бедността, особено сред маргинализираните общности, е необходимо да се подобри достъпът, включително чрез инфраструктура, до социални, образователни, културни и развлекателни услуги, включително спорт, като се вземат предвид специфичните нужди на хората с увреждания, децата и възрастните хора.

(21)

ЕФРР и Кохезионният фонд следва да насърчават социално-икономическото приобщаване на маргинализираните общности, като се обръща специално внимание на стратегическата рамка на политиката за приобщаване на ромите, както е посочено в приложение IV към Регламент (EC) 2021/1060, в който се излагат мерки за интегриране, домакинствата с ниски доходи, включително домакинствата, изложени на риск от бедност и социално изключване, и групите в неравностойно положение, включително хората със специални нужди. По-специално, в съответствие с принцип 19 от Европейския стълб на социалните права, ЕФРР и Кохезионният фонд следва да могат да подкрепят предоставянето на социални жилища. Предвид предизвикателствата по отношение на достъпа до основни услуги, пред които са изправени маргинализираните ромски общности, ЕФРР и Кохезионният фонд следва да допринасят за подобряване на условията им на живот и перспективите им за развитие.

(22)

С цел подобряване на подготвеността за образование и обучение от разстояние и в електронна среда, което да е социално приобщаващо, в задачата си да разшири равния достъп до приобщаващи и качествени услуги в областта на образованието, обучението и ученето през целия живот ЕФРР следва по-специално да допринася за повишаване на устойчивостта на ученето от разстояние и в електронна среда. Усилията за осигуряване на непрекъснатост на образованието и обучението по време на пандемията от COVID-19 разкриха значителни недостатъци при достъпа до необходимото оборудване в областта на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) и свързаността на учащите се в неравностойно положение и в отдалечените региони. В този контекст ЕФРР следва да подкрепя предоставянето на необходимото ИКТ оборудване и свързаност, като по този начин се насърчава устойчивостта на системите за образование и обучение за учене от разстояние и в електронна среда.

(23)

С цел укрепване на капацитета на системите за обществено здравеопазване за предотвратяване, бърза реакция и възстановяване при извънредни ситуации в областта на здравеопазването, ЕФРР следва също така да допринася за устойчивостта на системите за здравеопазване. Освен това, тъй като безпрецедентната пандемия от COVID-19 разкри колко важен е непосредственият достъп до доставки от първостепенно значение, за да се осигури ефективна реакция при възникнала извънредна ситуация, обхватът на подкрепата от ЕФРР следва да бъде разширен, за да се даде възможност за закупуване на стоки, необходими за подобряване на устойчивостта при бедствия и устойчивостта на здравните системи, включително първичните здравни грижи, и насърчаване на прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността. Закупените стоки, предназначени за укрепване на устойчивостта на здравните системи, следва да бъдат в съответствие с националната здравна стратегия, да не излизат извън нейните рамки и да гарантират взаимно допълване с програмата „ЕС в подкрепа на здравето”, създадена с Регламент (ЕС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета (10), както и с капацитета на rescEU по линия на Механизма за гражданска защита на Съюза, създаден с Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (11).

(24)

ЕФРР следва да подкрепя и насърчава прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността чрез подкрепа на заведения, които ще се стремят да предотвратяват сегрегацията от общността, ще улесняват интеграцията на хората в обществото и ще се стремят да гарантират независими условия на живот.

(25)

Следва да се предвиди отделна специфична цел за подпомагане на регионалните икономики, които са силно зависими от секторите на туризма и културата. Това би позволило да се използва пълният потенциал на културата и устойчивия туризъм за икономическо възстановяване, социално приобщаване и социални иновации, без да се засягат възможностите за предоставяне на подкрепа от ЕФРР за тези сектори по други специфични цели.

(26)

Инвестициите в подкрепа на творческите и културните индустрии, услугите в областта на културата и обектите на културното наследство биха могли да бъдат финансирани по всяка цел на политиката, при условие че допринасят за специфичните цели и че попадат в обхвата на подкрепата от ЕФРР.

(27)

Устойчивият туризъм изисква баланс между икономическата, социалната, културната и екологичната устойчивост. Подходът за подкрепа на устойчивия туризъм следва да бъде в съответствие със съобщението на Комисията от 19 октомври 2007 г., озаглавено „Дневен ред за устойчив и конкурентоспособен европейски туризъм“. По-специално той следва да отчита благосъстоянието на туристите, да зачита природната и културната среда и да гарантира социално-икономическото развитие и конкурентоспособността на дестинациите и предприятията чрез интегриран и цялостен политически подход.

(28)

За да се подпомогнат усилията на държавите членки и на регионите за посрещане на новите предизвикателства и за осигуряване на високо ниво на сигурност за техните граждани, както и за предотвратяване на маргинализацията и радикализацията, като се разчита на полезното взаимодействие и взаимното допълване с други политики на Съюза, инвестициите по ЕФРР следва да допринасят за сигурността в области, в които е необходимо да се осигури безопасността и сигурността на обществените пространства и на критичните инфраструктури, например транспорта и енергетиката, като по този начин се способства за изграждане на по-приобщаващи и по-безопасни общества.

(29)

ЕФРР следва да предоставя подкрепа по цел 5 на политиката (ЦП 5) по интегриран начин за икономическото, социалното и екологичното развитие въз основа на междусекторни териториални стратегии с използване на инструменти за интегрирано териториално развитие, за да се гарантира хармоничното развитие на градските и извънградските райони. Освен това при развитието на градските райони следва да се обърне специално внимание на подкрепата за функционалните градски райони поради тяхното значение за установяването на сътрудничество между местните органи и партньорите през административните граници, както и за укрепването на връзките между градските и селските райони.

(30)

ЕФРР следва да подкрепя устойчивия туризъм по интегриран начин, по-специално чрез засилване на сътрудничеството в рамките на функционалните територии. За да се засили въздействието на устойчивия туризъм върху икономиката, предприятията и публичните органи следва систематично да си сътрудничат, за да предоставят качествени услуги по-ефективно в райони с висок потенциал за туризъм, като се грижат надлежно за създаването на стабилна правна и административна среда, благоприятстваща устойчивия растеж на тези райони. Подкрепяните действия в областта на устойчивия туризъм могат да вземат предвид най-добрите практики в тази област, като например подхода на „туристическия район“.

(31)

В резултат на общата цел на Кохезионния фонд, предвидена в ДФЕС, е необходимо да бъдат определени политически цели, които Кохезионният фонд трябва да подкрепя.

(32)

За да се подобри общият административен капацитет на институциите и управлението в държавите членки, които изпълняват програми по линия на целта „Инвестиции за работни места и растеж“, е необходимо да се даде възможност за мерки за подкрепа на програмните органи и секторните или териториалните участници, отговарящи за извършването на дейности, свързани с изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд по всички преследвани специфични цели, като се вземат предвид хоризонталните принципи, посочени в Регламент (EC) 2021/1060, включително целите на ООН за устойчиво развитие.

(33)

С цел насърчаване и укрепване на мерките за сътрудничество в рамките на програми, изпълнявани по целта „Инвестиции за работни места и растеж“, е необходимо да се засилят мерките за сътрудничество с партньори, включително на местно и на регионално равнище, в дадена държава членка или между различни държави членки във връзка с подкрепата, предоставяна по всички специфични цели. Това засилено сътрудничество е в допълнение към сътрудничеството по Interreg и следва по-специално да подпомогне сътрудничеството между структурираните партньорства с оглед изпълнение на регионалните стратегии, посочени в съобщението на Комисията от 18 юли 2017 г., озаглавено „Засилване на иновациите в европейските региони: стратегии за стабилен, приобщаващ и устойчив растеж“. Партньорите следователно могат да произхождат от всеки регион в Съюза, но може да включват също така трансграничните региони и региони, които са обхванати от Европейска група за териториално сътрудничество съгласно Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета (12), макрорегионална стратегия или стратегия за морските басейни, или комбинация от двата вида стратегии.

(34)

ЕФРР следва да спомогне за преодоляване на основните различия между регионите в Съюза и да намали неравенството между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, включително тези, които са изправени пред предизвикателства, дължащи се на ангажиментите за декарбонизация, като по този начин способства за укрепването на регионалната устойчивост. Следователно подкрепата от ЕФРР по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ следва да се съсредоточи върху ключовите приоритети на Съюза в съответствие с целите на политиката, определени в Регламент (ЕС) 2021/1060. Поради това подкрепата от ЕФРР следва да се съсредоточи върху целите на политиката за постигане на по-конкурентоспособна и по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативна и интелигентна икономическа трансформация и на регионалната свързаност на ИКТ и по-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа с икономика в преход към нулеви нетни въглеродни емисии чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него, превенция и управление на риска и устойчива градска мобилност. Ресурсите, предназначени за постигането на устойчива градска мобилност и инвестиции в широколентова инфраструктура, могат да се отчетат частично при изчисляването на съответствието с изискванията за тематична концентрация. В споразуменията си за партньорство държавите членки следва да решат за целия програмен период дали да спазят изискванията за тематична концентрация на равнището на категориите региони или на национално равнище. Тематичната концентрация на национално равнище следва да се установи от трите групи държави членки, съставени в съответствие със съответния брутен национален доход и следва да позволява гъвкавост на равнището на отделните програми. Тъй като подкрепата от Кохезионния фонд може също да допринесе за тематичната концентрация, следва да се определят условията за този принос. Освен това методиката за класифициране на държавите членки следва да се определи подробно, като се вземе предвид специфичното положение на най-отдалечените региони и рядко населените северни региони.

(35)

С цел да се съсредоточи подкрепата върху ключовите приоритети на Съюза, целесъобразно е също така изискванията за тематична концентрация да се спазват през целия програмен период, включително в случаите на прехвърляне между приоритетите по една програма или между програми.

(36)

С цел да се даде възможност на ЕФРР да предоставя подкрепа по Interreg по отношение както на инвестиции в инфраструктура и на свързаните с тях инвестиции, както и дейности за обучение и интеграция, е необходимо да се предвиди, че ЕФРР следва да може също така да подкрепя дейности в рамките на специфичните цели на ЕСФ+, създаден по силата на Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета (13).

(37)

С цел да се съсредоточи използването на ограничените ресурси по най-ефективния начин, подкрепата, предоставяна от ЕФРР за производствени инвестиции в рамките на съответната специфична цел, следва да бъде ограничена до микро-, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (14), с изключение на специфичните инвестиции, предвидени в настоящия регламент.

(38)

В контекста на подкрепата от ЕФРР за производствени инвестиции е уместно да се поясни, че понятието „производствени инвестиции“ следва да се разбира като инвестиция в основен капитал или нематериални активи на предприятията с оглед на производството на стоки и услуги, като по този начин се допринася за бруто капиталообразуването и заетостта. Следва също така да се предвиди, че при определени условия ЕФРР и Кохезионният фонд могат да подкрепят инвестиции в предприятия, различни от МСП. Освен това, въз основа на опита от предходни програмни периоди ЕФРР и Кохезионният фонд следва също така да подкрепят инвестициите в предприятия, различни от МСП, включително по-специално комунални услуги, когато те се отнасят до инвестиции в инфраструктура, която осигурява достъп до обществено достъпни услуги в областта на енергетиката, околната среда и биологичното разнообразие, транспорта и цифровата свързаност.

(39)

В настоящия регламент следва да бъдат определени различните видове дейности, разходите за които следва да могат да бъдат подкрепяни чрез инвестиции от ЕФРР и Кохезионния фонд по съответните им цели, както са предвидени в ДФЕС, включително колективно финансиране. Кохезионният фонд следва да бъде в състояние да подкрепя инвестиции в TEN-T и околната среда, включително инвестиции, свързани с устойчивото развитие и енергетиката, които предполагат ползи за околната среда. В този контекст Кохезионният фонд следва да може също така да подкрепя комбинираната енергийна и сеизмична модернизация. Що се отнася до ЕФРР, списъкът на дейностите следва да взема предвид специфичните национални и регионални потребности в областта на развитието, както и местния потенциал, и следва да бъде опростен. ЕФРР следва да е в състояние да подкрепя инвестиции в инфраструктура, включително за научноизследователска и иновационна бизнес инфраструктура за МСП, жилищно настаняване за маргинализираните общности и групите в неравностойно положение, домакинствата с ниски доходи и мигрантите, култура и наследство, устойчив туризъм и услуги за предприятията, инвестиции във връзка с достъпа до услуги, с особено внимание върху намиращите се в неравностойно положение, маргинализираните и сегрегираните общности, производствени инвестиции в МСП, оборудване, софтуер и нематериални активи, както и мерки по отношение на информация, комуникация, проучвания, създаване на мрежи, сътрудничество, обмен на опит между партньорите и дейности, свързани с клъстери. С цел подкрепа на изпълнението на програмата и двата фонда следва да са в състояние да подкрепят и дейности по техническа помощ. И накрая, за да се осигури подкрепа за по-голям набор от интервенции за програмите по Interreg, обхватът следва да бъде разширен, така че да включва и споделянето на голям набор от съоръжения и човешки ресурси, както и разходи, свързани с мерки, които попадат в приложното поле на ЕСФ+.

(40)

Проектите, свързани с трансевропейските транспортни мрежи съгласно Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета (15), трябва да продължат да се финансират от Кохезионния фонд както чрез споделено управление, така и чрез режим на пряко изпълнение по линия на Механизма за свързване на Европа, създаден с Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа („Регламент за МСЕ за периода 2021—2027 г.“).

(41)

В същото време е важно да се уточнят дейностите, които са извън обхвата на ЕФРР и Кохезионния фонд, включително инвестициите за намаляване на емисиите на парникови газове от дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (16), с цел да се избегне дублиране на наличното финансиране, което вече съществува в рамките на посочената директива, и инвестиции в предприятия в затруднено положение, както са определени в Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията (17), освен ако предоставянето на подкрепа е разрешено по силата на правилата за предоставяне на помощ de minimis или на временна държавна помощ, предназначена за справяне с извънредни обстоятелства. ЕФРР и Кохезионният фонд не следва да подкрепят и определени инвестиции в летища, съоръжения за депониране и третиране на остатъчни отпадъци или изкопаеми горива. Поради това ЕФРР следва да може да подкрепя целеви мерки за смекчаване на въздействието върху околната среда, за сигурност и за безопасност на регионалните летища, при условие че основната цел на инвестициите е ясно определена от гледна точка на стандартите на Съюза в областта на околната среда, сигурността или безопасността и е в съответствие с правилата за държавните помощи.

За инвестиции, увеличаващи капацитета на съоръженията за третиране на остатъчни отпадъци, под остатъчни отпадъци следва да се разбират предимно неразделно събирани битови отпадъци и остатъци при третиране на отпадъци. Модернизирането на мрежите за централно отопление би могло да се подкрепя с оглед на подобряването на енергийната ефективност на ефективни районни отоплителни системи съгласно определението в Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (18), в съответствие с целите, определени в интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата. С оглед на насърчаването на енергията от възобновяеми източници може да се предостави подкрепа за котлите за централно отопление, които се захранват от комбинация от източници на газ и енергия от възобновяеми източници. В такива случаи подкрепата от двата фонда следва да съответства пропорционално на дела на енергията от възобновяеми източници, подавана към такива котли. В допълнение следва да бъде изрично посочено, че отвъдморските страни и територии, изброени в приложение II към ДФЕС, не са допустими за подкрепа от ЕФРР или Кохезионния фонд.

(42)

Държавите членки следва редовно да предоставят на Комисията информация относно постигнатия напредък, като използват общите показатели за крайния продукт и за резултата, предвидени в приложение I. Общите показатели за краен продукт и за резултат могат да се допълват, ако е целесъобразно, от специфични за програмите показатели за краен продукт и за резултат. Информацията, предоставена от държави членки, следва да служи като основа за изготвяните от Комисията доклади относно напредъка в постигането на специфичните цели за целия програмен период, като за целта се използва основен набор от показатели, предвиден в приложение II.

(43)

Съгласно точки 22 и 23 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (19) ЕФРР и Кохезионният фонд следва да се подложат на оценка въз основа на информацията, събрана в съответствие със специалните изисквания за мониторинг, като същевременно се избягват административната тежест, по-специално за държавите членки, и свръхрегулирането. Когато е целесъобразно, тези изисквания следва да включват измерими показатели, които да служат като основа за оценяване на последиците на двата фонда по места.

(44)

В рамките на съответните правила на Пакта за стабилност и растеж, както е пояснено в Кодекса за поведение, държавите членки следва да могат да отправят надлежно обосновано искане за допълнителна гъвкавост за публичните или равностойните на тях структурни разходи, подкрепяни от публичната администрация чрез съфинансиране на инвестиции, реализирани като част от ЕФРР и Кохезионния фонд. Комисията следва да направи такава оценка на това искане в съответствие с Пакта за стабилност и растеж и Кодекса за поведение.

(45)

ЕФРР следва да се занимава с проблемите на необлагодетелстваните райони, по-специално селските райони и районите, които са засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, включително демографски спад, при достъпа до основни услуги, включително цифрови услуги, повишаване на привлекателността за инвестиции, включително чрез бизнес инвестиции и свързаност с големите пазари. В този контекст ЕФРР следва да обърне внимание на специфичните предизвикателства пред развитието, пред които са изправени някои островни, гранични или планински региони. Освен това ЕФРР следва да обърне специално внимание на специфичните затруднения на районите от ниво 3 по NUTS и на равнището на местните административни единици, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейският парламент и на Съвета (20), които са слабо населени, в съответствие с критериите, определени в точка 161 от Насоките за регионалната помощ за периода 2014—2020 г., а именно тези с гъстота на населението под 12,5 жители на квадратен километър, или райони, които са засегнати от среден годишен спад на населението от най-малко 1% от населението през периода 2007—2017 г. Държавите членки следва да обмислят разработването на конкретни доброволни планове за действие на местно равнище за такива райони, за да се справят с тези предизвикателства, свързани с населението.

(46)

За да се увеличи максимално приносът за по-ефективно справяне с икономическите, демографските, екологичните и социалните предизвикателства, по-специално в районите с неблагоприятни природни и демографски условия, както е предвидено в член 174 от ДФЕС, действията в областта на териториалното развитие следва да се основават на интегрирани териториални стратегии, включително в градските и селските райони, и като се обръща внимание на връзките между градските и селските райони. Поради това подкрепата от ЕФРР следва да се предоставя под формите, посочени в член 28 от Регламент (ЕС) 2021/1060, като се гарантира подходящо участие на местните, регионалните и градските органи, икономическите и социалните партньори и представителите на гражданското общество и неправителствените организации. Териториалните стратегии следва да могат да се възползват и от многофондов и интегриран подход, включващ ЕФРР, ЕСФ+, ЕФМДРА и ЕЗФРСР.

(47)

За да се подобри устойчивостта на общностите в селските райони и техните икономически, социални и екологични условия, подкрепата от ЕФРР следва да се използва за разработване на проекти като интелигентни села, както е посочено в резолюцията на Европейския парламент от 3 октомври 2018 г. относно справяне със специфичните потребности на селските, планинските и отдалечените райони, по-специално чрез разработване на нови възможности като децентрализирани услуги и енергийни решения, цифрови технологии и иновации.

(48)

В рамките на устойчивото градско развитие се счита за необходимо да се подпомогне интегрираното териториално развитие с цел по-ефективно справяне с икономическите, екологичните, климатичните, демографските и социалните предизвикателства в градските райони, включително функционалните градски райони, като се отчита необходимостта от насърчаване на връзките между градските и селските райони. Подкрепата, насочена към градските райони, може да бъде под формата на отделна програма или отделен приоритет и следва да може да се ползва от многофондов подход. Принципите за избор на градски райони, в които трябва да бъдат изпълнени интегрирани действия за устойчиво градско развитие, както и ориентировъчните суми за тези действия, следва да бъдат определени в програмите по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ с разпределени на национално равнище за тази цел най-малко 8% от средствата от ЕФРР. Следва също така да се предвиди, че този процент следва да се спазва през целия програмен период в случай на прехвърляне между приоритетите по една програма или между програми, включително по време на междинния преглед.

(49)

С цел да се набележат или предоставят решения за справяне с проблеми, свързани с устойчивото градско развитие на равнището на Съюза, иновативните дейности за градско развитие в областта на устойчивото градско развитие следва да бъдат заменени с Европейската инициатива за градовете, която да се изпълнява при пряко или непряко управление. Тази инициатива следва да обхване всички градски райони, включително функционалните градски райони, и да подкрепя Програмата на Европейския съюз за градовете. За да се стимулира участието на местните органи в тематичните партньорства по Програмата за градовете, ЕФРР следва да предоставя подкрепа за организационните разходи, свързани с това участие. Инициативата може да включва междуправителствено сътрудничество в областта на градоустройството, по-специално сътрудничество, насочено към изграждане на капацитет на местно равнище за постигане на целите на ООН за устойчиво развитие. Държавите членки, регионалните и местните органи следва да се включват активно при управлението и осъществяването на Европейската инициатива за градовете. Действията, договорени в рамките на такъв модел на управление, биха могли да включват обмен на регионалните и местните представители. Действията, предприети в рамките на Европейската инициатива за градовете, следва да насърчават връзките между градските и селските райони във функционалните градски райони. Сътрудничеството с Европейската мрежа за развитие на селските райони е от особено значение в това отношение.

(50)

Търговската реализация и разрастването на междурегионалните иновационни проекти следва да се насърчава на цялата територия на Съюза чрез новите междурегионални иновационни инвестиции, които ще се управляват от Комисията. Като подкрепят иновационни проекти в области на интелигентната специализация, включително пилотни проекти и мерки за изграждане на капацитет, те ще бъдат от полза по-специално за по-слабо развитите региони, като стимулират техните иновационни екосистеми и способността им да се интегрират в по-големи вериги за създаване на стойност в Съюза. Те следва също така да допринесат за изпълнението на съобщението на Комисията от 18 юли 2017 г., озаглавено „Засилване на иновациите в европейските региони: стратегии за стабилен, приобщаващ и устойчив растеж“, по-специално в подкрепа на тематичните платформи за интелигентна специализация в ключови области.

(51)

Специално внимание следва да се отдели на най-отдалечените региони, по-конкретно чрез приемането на мерки съгласно член 349 от ДФЕС за разпределяне на допълнителни средства за най-отдалечените региони, за да се компенсират допълнителните разходи, направени в тези региони поради едно или няколко от постоянните ограничения, посочени в член 349 от ДФЕС, а именно отдалечеността, островния характер, малката площ, трудните релеф и климат, икономическата им зависимост от малък брой производства, като дълготрайността и съчетаването на тези фактори сериозно ограничават тяхното развитие. Тези разпределени средства следва да може да включват инвестиции, оперативни разходи и задължения за обществени услуги, целящи компенсиране на допълнителните разходи, причинени от тези ограничения. Оперативната помощ следва да може да покрива разходите за услуги за превоз на товари и помощ за стартиращи предприятия за транспортни услуги, както и разходите по операции, продиктувани от задълженията за складиране, от прекаления обем и поддръжката на производствените средства, както и от недостига на човешки капитал на местния пазар. Тези разпределени средства не следва да подлежат на изискванията за тематична концентрация. За да се защити целостта на вътрешния пазар, както и за всички операции, съфинансирани от ЕФРР и Кохезионния фонд, подкрепата от ЕФРР за финансиране на оперативни и инвестиционни помощи в най-отдалечените региони следва да е в съответствие с правилата за държавни помощи, както е определено в членове 107 и 108 от ДФЕС.

(52)

С цел да се даде възможност за бърза реакция при извънредни и необичайни обстоятелства, както е посочено в Пакта за стабилност и растеж, които могат да възникнат по време на програмния период, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема временни мерки за улесняване на използването на подкрепата от ЕФРР в отговор на такива обстоятелства. Комисията следва да приеме мерките, които са най-подходящи с оглед на извънредните или необичайни обстоятелства, пред които е изправена дадена държава членка, като същевременно запазва целите на фонда. В допълнение, решенията за изпълнение във връзка с временните мерки за използване на ЕФРР в отговор на извънредни или необичайни обстоятелства следва да бъдат приети без процедури на комитет, като се има предвид, че приложното поле е определено от Пакта за стабилност и растеж и е ограничено до мярката, посочена в настоящия регламент. Комисията следва също така да наблюдава изпълнението и да оценява целесъобразността на мерките.

(53)

С цел изменение на някои несъществени елементи от настоящия регламент, правомощието за приемане на актове в съответствие с член 290 от ДФЕС следва да се делегира на Комисията по отношение на извършването на корекции, когато това е оправдано, на приложение II, в което се установява списък от показатели, използвани като основа за предоставяне на информация на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на изпълнението на програмите. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равностойно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(54)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно укрепването на икономическото, социалното и териториалното сближаване посредством преодоляването на основните различия между регионите в Съюза, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради степента на неравенството между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, както и ограниченията на финансовите ресурси на държавите членки и регионите, може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(55)

С оглед на приемането на настоящия регламент след началото на програмния период и като се отчита необходимостта от координирано и хармонизирано изпълнение на ЕФРР и Кохезионния фонд, както и за да се даде възможност за бързото му изпълнение, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

СЪДЪРЖАНИЕ

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ 71

Член 1

Предмет 71

Член 2

Задачи на ЕФРР и Кохезионния фонд 71

Член 3

Специфични цели за ЕФРР и Кохезионния фонд 71

Член 4

Тематична концентрация на подкрепата от ЕФРР 73

Член 5

Обхват на подкрепата от ЕФРР 75

Член 6

Обхват на подкрепата от Кохезионния фонд 76

Член 7

Изключване от обхвата на ЕФРР и Кохезионния фонд 76

Член 8

Показатели 78

ГЛАВА II

СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗГЛЕЖДАНЕТО НА СПЕЦИФИЧНИТЕ ТЕРИТОРИАЛНИ ОСОБЕНОСТИ И МЕЖДУРЕГИОНАЛНИТЕ ИНВЕСТИЦИИ В ИНОВАЦИИ 78

Член 9

Интегрирано териториално развитие 78

Член 10

Подкрепа за необлагодетелстваните райони 78

Член 11

Устойчиво градско развитие 79

Член 12

Европейска инициатива за градовете 79

Член 13

Междурегионални инвестиции в иновации 80

Член 14

Най-отдалечени региони 80

ГЛАВА III

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ 81

Член 15

Преходни разпоредби 81

Член 16

Упражняване на делегирането 81

Член 17

Преглед 82

Член 18

Влизане в сила 82

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА КРАЙНИЯ ПРОДУКТ И ЗА РЕЗУЛТАТА ЗА ЕФРР И КОХЕЗИОННИЯ ФОНД — ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 1 83

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОСНОВЕН НАБОР ОТ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ ЗА ЕФРР И ЗА КОХЕЗИОННИЯ ФОНД, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 3, КОИТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ ОТ КОМИСИЯТА В СЪОТВЕТСТВИЕ С НЕЙНОТО ЗАДЪЛЖЕНИЕ ЗА ДОКЛАДВАНЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 41, ПАРАГРАФ 3, БУКВА З), ТОЧКА III) ОТ ФИНАНСОВИЯ РЕГЛАМЕНТ 32

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

1.   С настоящия регламент се определят специфичните цели и обхватът на подкрепата от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) по отношение на целта „Инвестиции за работни места и растеж“ и целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), посочени в член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   С настоящия регламент се определят и специфичните цели и обхватът на подкрепата от Кохезионния фонд по отношение на целта „Инвестиции за работни места и растеж“, посочена в член 5, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 2

Задачи на ЕФРР и Кохезионния фонд

1.   ЕФРР и Кохезионният фонд допринасят за общата цел за засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване на Съюза.

2.   ЕФРР допринася за намаляване на различията в равнищата на развитие на различните региони в рамките на Съюза и за намаляване на изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони чрез участие в структурното приспособяване на регионите, чието развитие изостава, и в преобразуване на регионите със западаща промишленост, включително чрез насърчаване на устойчивото развитие и справяне с екологичните предизвикателства.

3.   Кохезионният фонд допринася за проекти за околната среда и трансевропейските мрежи в областта на транспортната инфраструктура (TEN-T).

Член 3

Специфични цели за ЕФРР и Кохезионния фонд

1.   В съответствие с целите на политиката, определени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060, ЕФРР подкрепя следните специфични цели:

а)

по-конкурентоспособна и по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативна и интелигентна икономическа трансформация и на регионалната свързаност на ИКТ (ЦП 1) чрез:

i)

развитие и засилване на капацитета за научни изследвания и иновации и на внедряването на модерни технологии;

ii)

усвояване на ползите от цифровизацията за гражданите, дружествата, изследователските организации и публичните органи;

iii)

засилване на устойчивия растеж и конкурентоспособността на МСП и създаване на работни места в МСП, включително чрез продуктивни инвестиции;

iv)

развитие на уменията за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество;

v)

повишаване на цифровата свързаност;

б)

по-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа с икономика в преход към нулеви нетни въглеродни емисии чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него, превенция и управление на риска и устойчива градска мобилност (ЦП 2) чрез:

i)

насърчаване на енергийната ефективност и намаляване на емисиите на парникови газове;

ii)

насърчаване на енергията от възобновяеми източници в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001, включително критериите за устойчивост, посочени в нея;

iii)

развиване на интелигентни енергийни системи, мрежи и съхранение извън трансевропейските енергийни мрежи TEN-E;

iv)

насърчаване на адаптирането към изменението на климата, предотвратяването на риска от бедствия и устойчивостта, като се вземат предвид екосистемни подходи;

v)

подкрепа за осигуряването на достъп до вода и на устойчивото управление на водите;

vi)

насърчаване на прехода към кръгова и основаваща се на ефективно използване на ресурсите икономика;

vii)

подобряване на защитата и опазването на природата, биологичното разнообразие и екологосъобразната инфраструктура, включително в градските райони, и намаляване на всички форми на замърсяване;

viii)

насърчаване на устойчива мултимодална градска мобилност като част от прехода към икономика с нулеви нетни въглеродни емисии;

в)

по-добре свързана Европа чрез подобряване на мобилността (ЦП 3) чрез:

i)

развитие на устойчива на изменението на климата, интелигентна, сигурна, стабилна и интермодална TEN-T;

ii)

развитие и засилване на стабилна, устойчива на изменението на климата, интелигентна и интермодална мобилност на национално, регионално и местно равнище, включително по-добър достъп до TEN-T и трансгранична мобилност;

г)

по-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на европейския стълб на социалните права (ЦП 4) чрез:

i)

повишаване на ефективността и приобщаващия характер на пазарите на труда и достъпа до висококачествена заетост чрез развитието на социална инфраструктура и насърчаване на социалната икономика;

ii)

подобряване на равния достъп до приобщаващи и качествени услуги в областта на образованието, обучението и ученето през целия живот чрез развитие на достъпна инфраструктура, включително чрез насърчаване на устойчивостта на образованието и обучението от разстояние и в електронна среда;

iii)

насърчаване на социално-икономическото приобщаване на маргинализираните общности, домакинствата с ниски доходи и групите в неравностойно положение, включително хората със специални нужди, чрез интегрирани действия, включително жилищно настаняване и социални услуги;

iv)

насърчаване на социално-икономическата интеграция на граждани на трети държави, включително мигранти, чрез интегрирани действия, включително жилищно настаняване и социални услуги;

v)

гарантиране на равен достъп до здравеопазване и насърчаване на устойчивостта на системите за здравеопазване, включително първичните здравни грижи, и насърчаване на прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността;

vi)

засилване на ролята на културата и устойчивия туризъм за икономическото развитие, социалното приобщаване и социалните иновации;

д)

Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на всички видове територии и на местни инициативи (ЦП 5) чрез:

i)

насърчаване на интегрираното и приобщаващо социално, икономическо и екологично развитие, културата, природното наследство, устойчивия туризъм и сигурността в градските райони;

ii)

насърчаване на интегрираното и приобщаващо социално, икономическо и екологично местно развитие, културата, природното наследство, устойчивия туризъм и сигурността, в райони, различни от градските райони.

Подкрепата по ЦП 5 на политиката се предоставя чрез стратегиите за териториално и местно развитие чрез формите, посочени в член 28, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   В рамките на двете специфични цели, посочени в параграф 1, буква д), държавите членки могат да подкрепят и операции, които могат да бъдат финансирани в рамките на специфичните цели, установени в букви а)—г) от посочения параграф.

3.   Кохезионният фонд подкрепя ЦП 2 и 3.

4.   В рамките на специфичните цели, установени в параграф 1, ЕФРР или Кохезионният фонд, по целесъобразност, могат също така да подкрепят дейности по целта „Инвестиции за работни места и растеж“, когато те:

a)

подобряват капацитета на програмните органи;

б)

подобряват капацитета на секторните или териториалните участници, отговорни за извършването на дейности, свързани с изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд, при условие че това допринася за постигането на целите на програмата; или

в)

засилват сътрудничеството с партньори както в рамките на дадената държава членка, така и извън нея.

Сътрудничеството, посочено в буква в), включва сътрудничество с партньори от трансгранични региони, от несъседни региони или от регионите, разположени на територията, обхваната от Европейска група за териториално сътрудничество, макрорегионална стратегия или стратегия за морските басейни, или комбинация от тях.

Член 4

Тематична концентрация на подкрепата от ЕФРР

1.   Що се отнася до програмите, изпълнявани в рамките на целта „Инвестиции за работни места и растеж“, общите средства по ЕФРР, различни от тези за техническа помощ, във всяка държава членка се съсредоточават на национално равнище или на равнището на категорията регион в съответствие с параграфи 3—9.

2.   Във връзка с тематичната концентрация на подкрепата за държавите членки, които включват най-отдалечените региони, средствата по ЕФРР, разпределени конкретно за програми за най-отдалечените региони, и тези, разпределени на всички други региони, се разглеждат поотделно.

3.   Държавите членки могат да решат да се съобразят с тематичната концентрация на национално равнище или на равнището на категорията регион. Всяка държава членка посочва своя избор в своето Споразумение за партньорство, посочено в член 10 от Регламент (ЕС) 2021/1060. Този избор се прилага за общия размер на средствата по ЕФРР на тази държава членка, посочени в параграф 1 от настоящия член, за целия програмен период.

4.   За целите на тематичната концентрация на национално равнище държавите членки се класифицират от гледна точка на тяхното съотношение на брутния национален доход, както следва:

a)

тези, чието съотношение БНД възлиза на или надхвърля 100% от средния за ЕС („група 1“);

б)

тези, чието съотношение БНД възлиза на или надхвърля 75% и е под 100% от средния за ЕС („група 2“);

в)

тези, чието съотношение БНД е под 75% от средния за ЕС („група 3“).

За целите на настоящия член съотношението БНД означава съотношението между брутния национален доход на глава от населението на държавата членка, измерен по стандарта на покупателната способност и изчислен въз основа на данни на Съюза за периода от 2015 до 2017 г., и средния брутен национален доход на глава от населението по стандарт на покупателна способност на 27-те държави членки за същия референтен период.

Що се отнася до програмите по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ за най-отдалечените региони, те се класифицират в група 3.

Що се отнася до програмите по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ за островните държави членки, които получават подкрепа от Кохезионния фонд, те се класифицират в група 3.

5.   За целите на тематичната концентрация на равнището на категорията регион, регионите се класифицират по категории региони в съответствие с член 108, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060 като:

a)

по-силно развити региони;

б)

региони в преход;

в)

по-слабо развити региони.

6.   Държавите членки спазват на национално равнище следните изисквания за тематична концентрация:

a)

държавите членки от група 1 или по-силно развитите региони разпределят най-малко 85% от своите ресурси по ЕФРР, посочени в параграф 1, за ЦП 1 и ЦП 2, и най-малко 30% за ЦП 2;

б)

държавите членки от група 2 или регионите в преход разпределят най-малко 40% от своите ресурси по ЕФРР, посочени в параграф 1, за ЦП 1, и най-малко 30% за ЦП 2;

в)

държавите членки от група 3 или по-слабо развитите региони разпределят най-малко 25% от своите ресурси по ЕФРР, посочени в параграф 1, за ЦП 1, и най-малко 30% за ЦП 2.

Когато държава членка реши да спази изискванията за тематична концентрация на равнището на категория региони, определените в първа алинея от настоящия параграф прагове се прилагат за средствата по ЕФРР, посочени в параграф 1, агрегирани за всички региони, попадащи в съответната категория регион.

7.   Когато държава членка разпределя за ЦП 2 повече от 50% от общите си ресурси по Кохезионния фонд, различни от тези за техническа помощ, изчислени след прехвърлянето, посочено в член 110, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/1060, с изключение на средствата по специфичната цел, посочена в член 3, параграф 1, първа алинея, буква б), точка viii) от настоящия регламент, разпределените средства, надвишаващи тези 50%, могат да бъдат взети предвид при изчисляване на съответствието с изискванията за тематична концентрация, посочени в параграф 6 от настоящия член.

Ако държава членка реши да се съобрази с тематичната концентрация на равнището на категорията региони, ресурсите по Кохезионния фонд, които се вземат предвид за изискванията за тематична концентрация в съответствие с първа алинея, се разпределят пропорционално между различните категории региони въз основа на техния относителен дял от общото население на съответната държава членка.

Държавите членки посочват в своето споразумение за партньорство, посочено в член 10 от Регламент (ЕС) 2021/1060, дали ресурсите по Кохезионния фонд ще бъдат взети предвид за изискванията за тематична концентрация за ЦП 2.

8.   Ресурсите по специфичната цел, посочена в член 3, параграф 1, първа алинея, буква а), точка v), се програмират в рамките на специален приоритет.

Чрез дерогация от параграф 6, 40% от тези ресурси се вземат предвид при изчисляването на съответствието с изискванията за тематична концентрация за ЦП 1, посочени в параграф 6.

Ресурсите, които се вземат предвид за изискванията за тематична концентрация в съответствие с втора алинея от настоящия параграф, не надвишават 40% от изискванията за минимална тематична концентрация за ЦП 1, посочени в параграф 6.

9.   Ресурсите по специфичната цел, посочена в член 3, параграф 1, първа алинея, буква б), точка viii), се програмират в рамките на специален приоритет.

Чрез дерогация от параграф 6, 50% от тези ресурсите по ЕФРР се вземат предвид при изчисляването на съответствието с изискванията за тематична концентрация за ЦП 2, посочени в параграф 6.

Ресурсите, които се вземат предвид за изискванията за тематична концентрация в съответствие с втора алинея от настоящия параграф, не надвишават 50% от изискванията за минимална тематична концентрация за ЦП 2, посочени в параграф 6.

10.   Изискванията за тематична концентрация, посочени в параграф 6 от настоящия член, се спазват през целия програмен период, включително когато разпределените ресурси по ЕФРР се прехвърлят между приоритетите по една програма или между програми и по време на междинния преглед в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

11.   Когато разпределените ресурси по ЕФРР във връзка с ЦП 1 или ЦП 2, или и двете, на дадена програма се намаляват вследствие на отмяна съгласно член 105 от Регламент (ЕС) 2021/1060, или в резултат от финансови корекции от страна на Комисията в съответствие с член 104 от посочения регламент, спазването на изискванията за тематична концентрация, посочено в параграф 6 от настоящия член, не се подлага на повторна оценка.

12.   Настоящият член не се прилага за допълнителното финансиране за северните слабо населени региони, посочени в член 110, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 5

Обхват на подкрепата от ЕФРР

1.   ЕФРР подкрепя следните дейности:

а)

инвестиции в инфраструктура;

б)

дейности за приложни научни изследвания и иновации, включително индустриални научни изследвания, експериментална развойна дейност и проучвания за осъществимост;

в)

инвестиции в достъпа до услуги;

г)

производствени инвестиции в МСП и инвестиции, насочени към запазване на съществуващите работни места и създаване на нови работни места;

д)

оборудване, софтуер и нематериални активи;

е)

изграждане на мрежи, сътрудничество, обмен на опит и дейности, включващи иновационни клъстери, включително между предприятия, научноизследователски организации и публични органи;

ж)

информация, комуникация и проучвания; и

з)

техническа помощ.

2.   Производствени инвестиции в предприятия, различни от МСП, могат да бъдат подкрепяни:

а)

когато включват сътрудничество с МСП във връзка с научноизследователски и иновационни дейности, подкрепяни по член 3, параграф 1, първа алинея, буква а), точка i);

б)

когато се подкрепят предимно мерки за енергийна ефективност и енергия от възобновяеми източници съгласно член 3, параграф 1, първа алинея, буква б), точка i) и буква б), точка ii);

в)

когато се правят в малки дружества със средна пазарна капитализация и дружества със средна пазарна капитализация съгласно определението в член 2, точки 6 и 7 от Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета (21) чрез финансови инструменти; или

г)

когато се правят в малки дружества със средна пазарна капитализация, в научноизследователски и иновационни дейности, подкрепяни по член 3, параграф 1, първа алинея, буква а), точка i).

3.   С цел да допринесе за постигането на специфичната цел по ЦП 1, посочена в член 3, параграф 1, първа алинея, буква а), точка iv) ЕФРР подкрепя и дейности в областта на обучението, ученето през целия живот, преквалификацията и образованието.

4.   С цел да допринесе за постигането на специфичната цел по ЦП 2, посочена в член 3, параграф 1, първа алинея, буква б), точка iv), и на специфичната цел по ЦП 4, посочена в буква г), точка v) от същата алинея, ЕФРР подкрепя също закупуването на стоки, необходими за подобряване на устойчивостта на системите за здравеопазване и устойчивостта на бедствия.

5.   По Interreg ЕФРР може също да подкрепя:

a)

споделеното използване на съоръжения и човешки ресурси; и

б)

съпътстващи нематериални инвестиции и други дейности, свързани с ЦП 4 по Европейския социален фонд плюс, както е посочено в Регламент (ЕС) 2021/1057.

6.   ЕФРР може да подкрепя финансирането на оборотния капитал на МСП под формата на безвъзмездни средства, когато това е строго необходимо като временна мярка в отговор на извънредните или необичайни обстоятелства, посочени в член 20 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

7.   Когато при искане, подадено от съответните държави членки, Комисията установи, че изискванията, определени в параграф 6 са изпълнени, тя приема решение за изпълнение, в което се определя периодът, през който е разрешена временната допълнителна подкрепа от ЕФРР.

8.   Комисията информира Европейския парламент и Съвета за изпълнението на параграф 6 и преценява дали временната допълнителна подкрепа от ЕФРР е достатъчно, за да се улесни използването на фонда в отговор на извънредните или необичайни обстоятелства. Въз основа на своята оценка Комисията, когато счете за целесъобразно, прави предложения за изменения на настоящия регламент, включително относно изискванията за тематична концентрация в член 4.

9.   Европейският парламент или Съветът могат да поканят Комисията за структуриран диалог относно прилагането на параграфи 6, 7 и 8 от настоящия член в съответствие с член 20, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 6

Обхват на подкрепата от Кохезионния фонд

1.   Кохезионният фонд подкрепя следните дейности:

a)

инвестиции в областта на околната среда, включително инвестиции, свързани с устойчивото развитие и енергетиката, които предполагат ползи за околната среда, с особен акцент върху енергията от възобновяеми източници;

б)

инвестиции в TEN-T;

в)

техническа помощ;

г)

информация, комуникация и проучвания.

Държавите членки гарантират подходящ баланс между инвестициите по букви а) и б), въз основа на специфичните за всяка държава членка нужди от инвестиции и инфраструктура.

2.   Сумата от Кохезионния фонд, прехвърлена към Механизма за свързване на Европа, се използва за проекти по TEN-T.

Член 7

Изключване от обхвата на ЕФРР и Кохезионния фонд

1.   ЕФРР и Кохезионният фонд не подкрепят:

а)

извеждането от експлоатация или изграждането на атомни електроцентрали;

б)

инвестиции за постигане на намаляване на емисиите на парникови газове от дейности, посочени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО;

в)

производството, преработката и продажбата на тютюн и тютюневи изделия;

г)

предприятиe в затруднено положение, както e определенo в член 2, точка 18 от Регламент (ЕС) № 651/2014, освен ако предоставянето на подкрепа е разрешено по силата на правила за предоставяне на помощ de minimis или на правила за временна държавна помощ, предназначени за справяне с извънредни обстоятелства;

д)

инвестиции в летищна инфраструктура, с изключение на най-отдалечените региони, или в съществуващи регионални летища, както е определено в член 2, точка 153 от Регламент (ЕС) № 651/2014, във всеки от следните случаи:

i)

при мерките за смекчаване на въздействието върху околната среда; или

ii)

при системи за сигурност, безопасност и управление на въздушното движение, произтичащи от системата за управление на въздушното движение;

е)

инвестиции за обезвреждане на отпадъците в депа за отпадъци, с изключение на:

i)

най-отдалечените региони, само в надлежно обосновани случаи; или

ii)

инвестициите за извеждане от експлоатация, преобразуване или обезопасяване на съществуващи депа, при условие че тези инвестиции не увеличават капацитета им;

ж)

инвестиции за увеличаване на капацитета на съоръжения за третиране на остатъчни отпадъци, с изключение на:

i)

най-отдалечените региони, само в надлежно обосновани случаи;

ii)

инвестициите в технологии за оползотворяване на материали остатъчни отпадъци за целите на кръговата икономика;

з)

инвестиции, свързани с производството, преработката, транспорта, разпространението, съхранението или изгарянето на изкопаеми горива, с изключение на:

i)

замяната на отоплителни системи на твърди изкопаеми горива, а именно въглища, торф, лигнитни въглища, нефтени шисти, с газови отоплителни системи с цел:

осъвременяване на районните отоплителни и охладителни системи до статуса на „ефективни районни отоплителни и охладителни системи“ съгласно определението в член 2, точка 41 от Директива 2012/27/ЕС;

модернизиране на инсталациите за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия до статуса на „високоефективно комбинирано производство на енергия“ съгласно определението в член 2, точка 34 от Директива 2012/27/ЕС;

инвестиции в котли и отоплителни инсталации, работещи с природен газ, в жилища и сгради, заместващи инсталации, работещи на базата на въглища, торф, лигнитни въглища или нефтени шисти;

ii)

инвестиции в разширяването и промяната на предназначението, преобразуването или преоборудването на газопреносни и разпределителни мрежи, при условие че тези инвестиции подготвят мрежите за добавяне в системата на възобновяеми и нисковъглеродни газове, като водород, биометан и синтетичен газ, и позволяват заместването на инсталации за твърди изкопаеми горива;

iii)

инвестиции в:

чисти превозни средства, както е определено в Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (22) за обществени цели; и

превозни средства, въздухоплавателни средства и плавателни съдове, проектирани и конструирани или приспособени за използване от службите за гражданска защита и противопожарните служби.

2.   Общият размер на подкрепата от Съюза за инвестициите на Съюза по параграф 1, буква з), точки i) и ii) не надвишава следните ограничения по отношение на общия размер на средствата, разпределени за програми от ЕФРР и Кохезионния фонд по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ за съответната държава членка:

а)

за държави членки, чийто брутен национален доход (БНД) на глава от населението е под 60% от средния за ЕС БНД на глава от населението, или за държави членки, чийто БНД на глава от населението е под 90% от средния за ЕС БНД на глава от населението, и които имат дял на твърди изкопаеми горива в брутното вътрешно потребление на енергия, равен на или по-голям от 25%, ограничението е 1,55%;

б)

за държави членки, различни от тези по буква а), чийто БНД на глава от населението е под 90% от средния за ЕС БНД на глава от населението, ограничението е 1%.

в)

за държавите членки, чийто БНД на глава от населението е равен на или по-висок от 90% от средния за ЕС БНД на глава от населението, ограничението е 0,2%.

3.   За целите на настоящия член БНД на глава от населението на дадена държава членка се измерва по стандарта на покупателната способност, изчислява се въз основа на данни на Съюза за периода от 2015 до 2017 г. и се изразява като процент от средния брутен национален доход на глава от населението по стандарт на покупателна способност на 27-те държави членки за същия референтен период.

За целите на настоящия член делът на твърдите изкопаеми горива в потреблението на енергия означава делът на въглищата, лигнитните въглища, торфа и нефтените шисти, измерен през 2018 г.

4.   Операциите, подкрепяни от ЕФРР и Кохезионния фонд по параграф 1, буква з), точки i) и ii), се избират от управляващия орган до 31 декември 2025 г. Тези операции не се прехвърлят към следващия програмен период.

5.   Кохезионният фонд също така не подкрепя инвестиции в жилища, освен ако те не са свързани с насърчаването на енергийната ефективност или използването на енергия от възобновяеми източници.

6.   Отвъдморските страни и територии не са допустими за подкрепа от ЕФРР или Кохезионния фонд, но могат да участват в програмите по линия на Interreg в съответствие с условията, определени в Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета (23).

Член 8

Показатели

1.   Общите показатели за крайния продукт и за резултата, посочени в приложение I по отношение на ЕФРР и Кохезионния фонд, и, когато е целесъобразно, специфичните за програмата показатели за крайния продукт и за резултата, се използват в съответствие с член 16, параграф 1, втора алинея, буква а), член 22, параграф 3, буква г), точка ii) и член 42, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   За показателите за краен продукт за базовите стойности се задава нула. Междинните цели, определени за 2024 г., и целевите стойности, определени за 2029 г., са кумулативни.

3.   В съответствие със задължението си за докладване съгласно член 41, параграф 3, буква з) от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (24) (наричан по-нататък „Финансовият регламент“) Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета информация относно качеството на изпълнението съгласно приложение II.

4.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 16 за изменение на приложение II с цел извършване на съответните корекции в информацията относно качеството на изпълнението, която се представя на Европейския парламент и на Съвета.

5.   Комисията оценява начина, по който се взема предвид стратегическото значение на инвестициите, съфинансирани от ЕФРР и Кохезионния фонд, в контекста на изпълнението на Пакта за стабилност и растеж, и представя доклад на Европейския парламент и на Съвета.

ГЛАВА II

СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗГЛЕЖДАНЕТО НА СПЕЦИФИЧНИТЕ ТЕРИТОРИАЛНИ ОСОБЕНОСТИ И МЕЖДУРЕГИОНАЛНИТЕ ИНВЕСТИЦИИ В ИНОВАЦИИ

Член 9

Интегрирано териториално развитие

1.   ЕФРР може да подкрепя интегрираното териториално развитие в рамките на програмите по двете цели, посочени в член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060, в съответствие с разпоредбите на дял III, глава II от същия регламент.

2.   Държавите членки осъществяват интегрирано териториално развитие, подпомогнато от ЕФРР, изключително чрез формите, посочени в член 28 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 10

Подкрепа за необлагодетелстваните райони

В съответствие с член 174 от ДФЕС ЕФРР обръща специално внимание на преодоляването на предизвикателствата, пред които са изправени необлагодетелстваните региони и области, по-специално селските райони и областите, които са засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия. Когато е целесъобразно, държавите членки определят интегриран подход за справяне с демографските предизвикателства или специфичните нужди на тези региони и области в споразуменията си за партньорство в съответствие с член 11, първа алинея, буква и) от Регламент (ЕС) 2021/1060. Такъв интегриран подход може да включва ангажимент за целево финансиране за тази цел.

Член 11

Устойчиво градско развитие

1.   С цел посрещане на икономическите, екологичните, климатичните, демографските и социалните предизвикателства ЕФРР подкрепя интегрираното териториално развитие въз основа на стратегии за териториално или водено от общностите местно развитие в съответствие с член 29 или 32 от Регламент (ЕС) 2021/1060, съответно, които акцентират върху градските райони, включително функционалните градски райони („устойчиво градско развитие“) в рамките на програмите по двете цели, посочени в член 5, параграф 2 от същия регламент.

Специално внимание се отделя на справянето с предизвикателствата в областта на околната среда и климата, по-специално на прехода към неутрална по отношение на климата икономика до 2050 г., на използването на потенциала на цифровите технологии за целите на иновациите и на подкрепата за развитието на функционални градски райони. В този контекст средствата за устойчиво градско развитие, програмирани по приоритети, съответстващи на ЦП 1 и 2, се отчитат като част от изискванията за тематична концентрация съгласно член 4.

2.   Поне 8% от средствата по ЕФРР на национално равнище по целта „Инвестиции за работни места и растеж“, различни от тези за техническа помощ, се разпределят за устойчиво градско развитие в една или повече от формите, посочени в член 28 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Съответните териториални органи или структури избират или участват в подбора на операциите в съответствие с член 29, параграф 3 и член 32, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

В съответните програми се определят планираните суми за тази цел съгласно член 22, параграф 3, буква г), точка viii) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

3.   Процентът, определен за устойчиво градско развитие по параграф 2 от настоящия член, се спазва през целия програмен период, когато разпределените средства по ЕФРР се прехвърлят между приоритетите по една програма или между програми, включително по време на междинния преглед в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

4.   Когато разпределените средства по ЕФРР се намаляват вследствие на отмяна съгласно член 105 от Регламент (ЕС) 2021/1060 или в резултат от финансови корекции от страна на Комисията в съответствие с член 104 от посочения регламент, спазването на параграф 2 от настоящия член не се подлага на повторна оценка.

Член 12

Европейска инициатива за градовете

1.   ЕФРР подкрепя Европейската инициатива за градовете, която се изпълнява от Комисията при пряко и непряко управление.

Тази инициатива обхваща всички градски райони, включително функционалните градски райони, и подкрепя Програмата на ЕС за градовете, включително подкрепа за участието на местните органи в тематичните партньорства, разработени по Програмата на ЕС за градовете.

2.   По отношение на устойчивото градско развитие, Европейската инициатива за градовете се състои от следните две направления:

а)

подкрепа на иновативни действия;

б)

подкрепа на изграждането на капацитет и знания, оценки на териториалното въздействие, развитието на политиката и комуникацията.

При поискване от една или повече държави членки, Европейската инициатива за градовете може също да подпомогне междуправителственото сътрудничество в областта на градоустройството. Особено внимание следва да се обърне на сътрудничеството, насочено към изграждане на капацитет на местно равнище за постигане на целите на ООН за устойчиво развитие.

На всеки две години Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета за напредъка в рамките на Европейската инициатива за градовете.

3.   Моделът на управление на Европейската инициатива за градовете включва участието на държавите членки, регионалните и местните органи и градовете и гарантира подходяща координация и взаимно допълване със специалната програма по член 3, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1059, занимаваща се с устойчивото градско развитие.

Член 13

Междурегионални инвестиции в иновации

1.   ЕФРР подкрепя Инструмента за междурегионални инвестиции в иновации.

2.   Инструментът за междурегионални инвестиции в иновации подкрепя пускането на пазара и разрастването на междурегионалните иновационни проекти, които имат потенциала да насърчават развитието на европейските вериги за създаване на стойност.

3.   Инструментът за междурегионални инвестиции в иновации се състои от следните две направления с равно подпомагане:

а)

финансова и консултантска подкрепа за инвестиции в междурегионални иновационни проекти в споделени области на интелигентна специализация;

б)

финансова и консултантска подкрепа и изграждане на капацитет за развитието на вериги за създаване на стойност в по-слабо развитите региони.

4.   До 2% от средствата могат да бъдат предназначени за дейности за учене и оценка, за да се извлекат ползи и да се разпространят резултатите от проектите, подкрепяни по двете направления.

5.   Комисията осъществява тези инвестиции при пряко или непряко управление.

6.   Комисията се подпомага в работата си от експертна група.

Експертната група се състои от представители на държавите членки, регионалните органи и градовете, и представители на бизнеса, на научноизследователските среди и на организациите на гражданското общество. Съставът на експертната група има за цел да гарантира баланс между половете.

Експертната група подпомага Комисията при определянето на дългосрочна работна програма и при изготвянето на покани за представяне на предложения.

7.   При изпълнението на този инструмент Комисията гарантира координация и полезно взаимодействие с други програми и инструменти на Съюза за финансиране, и по-специално с направление В на Interreg, както е определено в член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2021/1059.

8.   Инструментът за междурегионални инвестиции в иновации обхваща цялата територия на Съюза.

Трети държави могат да участват в този инструмент в съответствие с договореностите, определени в членове 16 и 23 от Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета (25) („Регламентът за Хоризонт Европа“).

Член 14

Най-отдалечени региони

1.   Член 4 не се прилага за допълнителните средства, разпределени специално за най-отдалечените региони. Тези допълнителните средства, разпределени специално за най-отдалечените региони, се използват за компенсиране на допълнителните разходи, направени в тези региони поради един или няколко от постоянните фактори, ограничаващи тяхното развитие, посочени в член 349 от ДФЕС.

2.   С разпределените средства, посочени в параграф 1 от настоящия член, се подкрепят:

а)

дейностите в рамките на обхвата, посочен в член 5 от настоящия регламент;

б)

чрез дерогация от член 5 от настоящия регламент — мерки за покриване на оперативните разходи с цел компенсиране на допълнителните разходи, направени в най-отдалечените региони, поради един или няколко от постоянните фактори, ограничаващи тяхното развитие, посочени в член 349 от ДФЕС.

Разпределените средства, посочени в параграф 1 от настоящия член, могат също така да се използват, за да се подпомогне финансирането на разходи, покриващи компенсацията, предоставена за задължения за обществени услуги и обществени поръчки за услуги в най-отдалечените региони.

3.   С разпределените средства, посочени в параграф 1 от настоящия член, не се подкрепят:

а)

операции, отнасящи се до продукти, посочени в приложение I към ДФЕС;

б)

помощи за транспорт на лица, разрешени съгласно член 107, параграф 2, буква а) от ДФЕС;

в)

освобождаване от данъци и социални разходи;

г)

задължения за обществени услуги, които не се изпълняват от предприятия и при които държавата действа при упражняване на публични правомощия.

4.   Чрез дерогация от член 5, параграф 1, буква в), ЕФРР може да предоставя подкрепа за производствени инвестиции в предприятия в най-отдалечените региони, независимо от размера на тези предприятия.

ГЛАВА III

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 15

Преходни разпоредби

Регламенти (ЕС) № 1300/2013 и (ЕС) № 1301/2013 или всеки акт, приет по силата на тези регламенти, продължават да се прилагат за програмите и операциите, подкрепяни от ЕФРР или Кохезионния фонд в рамките на програмния период 2014—2020 г.

Член 16

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на установените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 8, параграф 4 от настоящия регламент, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 1 юли 2021 г.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 8, параграф 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото решение. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 8, параграф 4, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на посочения акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 17

Преглед

Европейският парламент и Съветът извършват преглед на настоящия регламент не по-късно от 31 декември 2027 г. в съответствие с член 177 от ДФЕС.

Член 18

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2021 година.

За Европейския парламент

Председател

D. M. SASSOLI

За Съвета

Председател

A. P. ZACARIAS


(1)  ОВ С 62, 15.2.2019 г., стр. 90.

(2)  ОВ С 86, 7.3.2019 г., стр. 115.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 27 март 2019 г. (ОВ С 108, 26.3.2021 г., стр. 566.) и позиция на Съвета на първо четене от 27 май 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник). Позиция на Европейския парламент от 23 юни 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник).

(4)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансови правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (вж. страница 159 от настоящия брой на Официален вестник).

(6)  Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (OВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).

(7)  Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).

(8)  Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).

(9)  Директива (ЕС) 2018/844 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива 2010/31/ЕС относно енергийните характеристики на сградите и Директива 2012/27/ЕС относно енергийната ефективност (OВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 75).

(10)  Регламент (ЕС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програма за действията на Съюза в областта на здравето (програма „ЕС в подкрепа на здравето“) за периода 2021—2027 г. и за отмяна на Регламент (ЕС) № 282/2014 (ОВ L 107, 26 март 2021 г., стр. 1).

(11)  Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Механизъм за гражданска защита на Съюза (OB L 347, 20.12.2013 г., стр. 924).

(12)  Регламент (EО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Eвропейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) (OB L 210, 31.7.2006 г., стр. 19).

(13)  Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Европейски социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (вж. страница 21 от настоящия брой на Официален вестник).

(14)  Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

(15)  Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010 (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 129).

(16)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).

(17)  Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1).

(18)  Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).

(19)  Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (OВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).

(20)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).

(21)  Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013 — Европейски фонд за стратегически инвестиции (ОВ L 169, 1.7.2015 г., стр. 1).

(22)  Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаването на чисти и енергийноефективни пътни превозни средства (OВ L 120, 15.5.2009 г., стр. 5).

(23)  Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подпомагана от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране (вж. страница 94 от настоящия брой на Официален вестник).

(24)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(25)  Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013 (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА КРАЙНИЯ ПРОДУКТ И ЗА РЕЗУЛТАТА ЗА ЕФРР И КОХЕЗИОННИЯ ФОНД — ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 1 (1)

Таблица 1

Общи показатели за крайния продукт и за резултата за ЕФРР (по цели „Инвестиции за работни места и растеж“ и „Interreg“) и Кохезионния фонд  (**)

Цел на политиката

Специфична цел

Крайни продукти

Резултати

(1)

(2)

(3)

(4)

1.

По-конкурентоспособна и по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативна и интелигентна икономическа трансформация и на регионалната свързаност на ИКТ (ЦП 1)

i)

Развитие и засилване на капацитета за научни изследвания и иновации и на внедряването на модерни технологии

RCO  (2) 01 — Предприятия, получаващи подкрепа (микро-, малки, средни и големи предприятия)*  (3)

RCO 02 — Предприятия, получаващи подкрепа чрез безвъзмездни средства*

RCR  (4) 01 — Работни места, създадени в подкрепяни структури*

RCR 102 — Изследователски работни места, създадени в подкрепяни структури*

 

RCO 03 — Предприятия, получаващи подкрепа чрез финансови инструменти*

RCO 04 — Предприятия, получаващи нефинансова подкрепа*

RCO 05 — Нови предприятия, получаващи подкрепа*

RCO 06 — Изследователи, работещи в подкрепяни научноизследователски съоръжения

RCO 07 — Научноизследователски организации, участващи в съвместни проекти за научни изследвания

RCR 02 — Частни инвестиции, допълващи публичната подкрепа (от които: безвъзмездни средства, финансови инструменти)*  (3)

RCR 03 — Малки и средни предприятия (МСП), въвеждащи иновация в продукт или процес*

RCR 04 — МСП, въвеждащи иновация в маркетинга или организацията*

 

RCO 08 — Номинална стойност на оборудването за научни изследвания и иновации

RCO 10 — Предприятия, които си сътрудничат с научноизследователски организации

RCO 96 — Междурегионални инвестиции за иновации в проекти на Съюза*

RCR 05 — МСП, въвеждащи иновация на равнището на предприятието*

RCR 06 — Подадени заявки за патент*

RCR 07 — Заявки за марка и дизайн*

RCR 08 — Публикации от подкрепяни проекти

ii)

Усвояване на ползите от цифровизацията за гражданите, дружествата, изследователските организации и публичните органи

RCO 13 — Стойност на цифрови услуги, продукти и процеси, разработени за предприятия*

RCO 14 — Публични институции, получаващи подкрепа за разработване на цифрови услуги, продукти и процеси*

RCR 11 — Потребители на нови и усъвършенствани обществени цифрови услуги, продукти и процеси*

RCR 12 — Потребители на нови и усъвършенствани цифрови услуги, продукти и процеси, разработени от предприятия*

RCR 13 — Предприятия, постигащи висок интензитет на цифровите технологии*

iii)

Засилване на устойчивия растеж и конкурентоспособността на МСП и създаване на работни места в МСП, включително чрез продуктивни инвестиции

RCO 15 — Създаден капацитет за инкубация*

RCO 103 — Подкрепяни предприятия с висок темп на растеж*

RCR 17 — Нови предприятия, оцеляващи на пазара*

RCR 18 — МСП, които използват инкубаторни услуги след създаването на бизнес инкубатора*

RCR 19 — Предприятия с голям оборот*

RCR 25 — МСП с по-висока добавена стойност на служител*

iv)

Развитие на уменията за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество

RCO 16 — Участие на институционални заинтересовани страни в процеса на търсене на предприемачески потенциал

RCO 101 — МСП, инвестиращи в умения за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество*

RCR 97 —Подкрепяни стажове в МСП

RCR 98 — Служители на МСП, преминали обучение за умения за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество (по видове умения: технически, управленски, предприемачески, екологични, други)*  (3)

v)

Повишаване на цифровата свързаност

RCO 41 — Допълнителен брой жилища с широколентов достъп с много висок капацитет

RCO 42 — Допълнителен брой предприятия с широколентов достъп с много висок капацитет

RCR 53 — Жилища с абонаменти за широколентов достъп до мрежа с много висок капацитет

RCR 54 — Предприятия с абонаменти за широколентов достъп до мрежа с много висок капацитет

2.

По-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа с икономика в преход към нулеви нетни въглеродни емисии чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него, превенция и управление на риска и устойчива градска мобилност (ЦП 2)

i)

Насърчаване на енергийната ефективност и намаляване на емисиите на парникови газове

RCO 18 — Жилища с подобрени енергийни характеристики

RCO 19 — Обществени сгради с подобрени енергийни характеристики

RCO 20 — Новопостроени или подобрени мрежови линии за централно отопление и охлаждане

RCO 104 — Брой на агрегатите за високоефективно комбинирано производство на енергия

RCO 123 — Жилища, използващи котли и отоплителни инсталации, работещи с природен газ, които заменят инсталации на базата на твърди изкопаеми горива

RCR 26 — Годишно потребление на първична енергия (от които: жилища, обществени сгради, предприятия, други)  (3)

RCR 29 — Очаквани емисии на парникови газове*

RCR 105 — Очаквани емисии на парникови газове от котли и отоплителни инсталации, конвертирани от твърди изкопаеми горива към газ

ii)

Насърчаване на енергията от възобновяеми източници в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001, включително критериите за устойчивост, посочени в нея

RCO 22 — Допълнителен капацитет за производство на енергия от възобновяеми източници (от които: електроенергия, топлинна енергия)*  (3)

RCO 97 — Подкрепяни общности за енергия от възобновяеми източници*

RCR 31 — Общо произведена енергия от възобновяеми източници (от които: електроенергия, топлинна енергия)*  (3)

RCR 32 — Допълнителен оперативен капацитет, инсталиран за енергия от възобновяеми източници*

iii)

Развиване на интелигентни енергийни системи, мрежи и съхранение извън трансевропейските енергийни мрежи (TEN-E)

RCO 23 — Цифрови системи за управление на интелигентни енергийни системи

RCO 105 — Решения за съхранение на електроенергия

RCO 124 — Новопостроени или подобрени газопреносни и газоразпределителни мрежи

RCR 33 — Потребители, свързани към интелигентни енергийни системи

RCR 34 — Въвеждане на проекти за интелигентни енергийни системи

iv)

Насърчаване на адаптирането към изменението на климата, предотвратяването на риска от бедствия и устойчивостта, като се вземат предвид екосистемни подходи

RCO 24 — Инвестиции в нови или усъвършенствани системи за наблюдение, готовност, предупреждение и реагиране при природни бедствия*

RCO 122 — Инвестиции в нови или усъвършенствани системи за наблюдение, готовност, предупреждение и реагиране при бедствия във връзка с несвързани с климата природни рискове и рискове, свързани с човешки дейности

RCO 25 — Новопостроени или консолидирани съоръжения за защита от наводнения по крайбрежни ивици, речни и езерни брегове

RCO 106 — Новопостроени или консолидирани съоръжения за защита от свлачища

RCO 26 — Зелена инфраструктура, изградена или усъвършенствана с цел приспособяване към изменението на климата*

RCO 27 — Национални и поднационални стратегии относно адаптирането към изменението на климата*

RCO 28 — Зона, обхваната от мерки за защита срещу опустошителни пожари

RCR 121 — Зона, обхваната от мерки за защита срещу природни бедствия, свързани с климата (различни от наводнения и опустошителни пожари)

RCR 35 — Жители, ползващи се от мерки за защита от наводнения

RCR 36 — Жители, ползващи се от мерки за защита от опустошителни пожари

RCR 37 — Жители, ползващи се от мерки за защита срещу природни бедствия, свързани с климата (различни от наводнения или опустошителни пожари)

RCR 96 — Жители, ползващи се от мерки за защита срещу несвързани с климата природни рискове и рискове, свързани с човешки дейности*

v)

Подкрепа на достъпа до вода и на устойчивото управление на водите

RCO 30 — Дължина на нови или модернизирани тръби за разпределителните системи за обществено водоснабдяване

RCO 31 — Дължина на нови или модернизирани тръби за обществената мрежа за събиране на отпадъчни води

RCO 32 — Нов или подобрен капацитет за пречистване на отпадъчни води

RCR 41 — Жители, свързани към подобрено обществено водоснабдяване

RCR 42 — Жители, свързани към поне вторично пречистване на отпадъчни води

RCR 43 — Загуби на вода в разпределителните системи за обществено водоснабдяване

vi)

Насърчаване на прехода към кръгова и основаваща се на ефективно използване на ресурсите икономика

RCO 34 — Допълнителен капацитет за рециклиране на отпадъци

RCO 107 — Инвестиции в съоръжения за разделно събиране на отпадъци

RCO 119 — Отпадъци, подготвени за повторна употреба

RCR 103 — Отпадъци, събрани разделно

RCR 47 — Рециклирани отпадъци

RCR 48 — Отпадъци, използвани като суровини

vii)

Подобряване на защитата и опазването на природата, биологичното разнообразие и екологосъобразната инфраструктура, включително в градските райони, и намаляване на всички форми на замърсяване

RCO 36 — Зелена инфраструктура, подкрепяна за цели, различни от адаптиране към изменението на климата

RCO 37 — Площ на защитените зони по „Натура 2000“, обхванати от мерки за опазване и възстановяване

RCO 38 — Площ на рехабилитираната земя, за която се отпуска подкрепа

RCO 39 — Площ, обхваната от инсталирани системи за мониторинг на замърсяването на атмосферния въздух

RCR 50 — Жители, ползващи се от мерки за качеството на въздуха*

RCR 95 — Жители с достъп до нова или подобрена зелена инфраструктура*

RCR 52 — Рехабилитирана земя, използвана за зелени площи, социално жилищно настаняване, стопанско или друго ползване

viii)

Насърчаване на устойчива мултимодална градска мобилност като част от прехода към икономика с нулеви нетни въглеродни емисии

RCO 55 — Дължина на новите трамвайни линии и линии на метрото

RCO 56 — Дължина на реконструираните или модернизирани трамвайни линии и линии на метрото

RCO 57 — Капацитет на екологосъобразния подвижен състав за колективен обществен транспорт*

RCO 58 — Специализирана велосипедна инфраструктура, за която се отпуска подкрепа*

RCO 59 — Инфраструктура за алтернативни горива (точки за зареждане/зарядни точки)*

RCO 60 — Градове с нови или модернизирани цифровизирани системи за градски транспорт

RCR 62 — Годишен брой ползватели на нов или модернизиран обществен транспорт

RCR 63 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани трамвайни линии и линии на метрото

RCR 64 — Годишен брой ползватели на специализирана велосипедна инфраструктура

3.

По-добре свързана Европа чрез подобряване на мобилността (ЦП 3):

i)

Развитие на издръжлива на изменението на климата, интелигентна, сигурна, устойчива и интермодална TEN-T

RCO 43 — Дължина на новите или усъвършенствани пътища — TEN-T  (5)

RCO 45 — Дължина на реконструираните или модернизирани пътища — TEN-T

RCO 108 — Дължина на пътищата с нови или модернизирани системи за управление на трафика — TEN-T

RCO 47 — Дължина на новите или усъвършенствани железопътни линии — TEN-T

RCO 49 — Дължина на реконструираните или модернизирани железопътни линии — TEN-T

RCO 51 — Дължина на новите, усъвършенствани или модернизирани вътрешни водни пътища — TEN-T

RCO 109 — Дължина на железопътните линии в експлоатация, оборудвани с Европейската система за управление на железопътното движение — TEN-T

RCR 55 — Годишен брой ползватели на новоизградени, реконструирани, усъвършенствани или модернизирани пътища

RCR 56 — Спестено време вследствие на подобрената пътна инфраструктура

RCR 101 — Спестено време вследствие на подобрената железопътна инфраструктура

RCR 58 — Годишен брой ползватели на новоизградени, усъвършенствани, реконструирани или модернизирани железопътни линии

RCR 59 — Товарни превози с железопътен транспорт

RCR 60 — Товарни превози по вътрешни водни пътища

ii)

Развитие и засилване на устойчива, устойчива на изменението на климата, интелигентна и интермодална мобилност на национално, регионално и местно равнище, включително по-добър достъп до TEN-T и трансгранична мобилност

RCO 44 — Дължина на новите или усъвършенствани пътища — извън TEN-T

RCO 46 — Дължина на реконструираните или модернизирани пътища — извън TEN-T

RCO 110 — Дължина на пътищата с нови или модернизирани системи за управление на трафика — извън TEN-T

RCO 48 — Дължина на новите или усъвършенствани железопътни линии — извън TEN-T

RCO 50 — Дължина на реконструираните или модернизирани железопътни линии — извън TEN-T

RCO 111 — Дължина на железопътните линии в експлоатация, оборудвани с Европейската система за управление на железопътното движение — извън TEN-T

RCO 52 — Дължина на новите, усъвършенствани или модернизирани вътрешни водни пътища — извън TEN-T

RCO 53 — Нови или модернизирани железопътни гари и спирки*

RCO 54 — Нови или модернизирани интермодални връзки*

4.

По-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на Европейския стълб на социалните права (ЦП 4)

i)

Повишаване на ефективността и приобщаващия характер на пазарите на труда и достъпа до висококачествена заетост чрез развитието на социална инфраструктура и насърчаване на социалната икономика

RCO 61 — Площ на новите или модернизирани съоръжения за службите по заетостта

RCR 65 — Годишен брой ползватели на новите или модернизирани съоръжения за службите по заетостта

ii)

Подобряване на равния достъп до приобщаващи и качествени услуги в областта на образованието, обучението и ученето през целия живот чрез развитие на достъпна инфраструктура, включително чрез насърчаване на устойчивостта на образованието и обучението от разстояние и в електронна среда

RCO 66 — Капацитет на класните стаи на нови или модернизирани детски заведения

RCO 67 — Капацитет на класните стаи на нови или модернизирани образователни заведения

RCR 70 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани детски заведения

RCR 71 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани учебни заведения

iii)

Насърчаване на социално-икономическото приобщаване на маргинализираните общности, домакинствата с ниски доходи и групите в неравностойно положение, включително хората със специални нужди, чрез интегрирани действия, включително жилищно настаняване и социални услуги

RCO 65 — Капацитет на нови или модернизирани места за социално жилищно настаняване*

RCO 113 — Жители, обхванати от проекти в рамките на интегрирани действия за социално-икономическо приобщаване на маргинализирани общности, домакинства с ниски доходи и групи в неравностойно положение*

RCR 67 — Годишен брой ползватели на ново или модернизирано социално жилищно настаняване

iv)

Насърчаване на социално-икономическата интеграция на граждани на трети държави, включително мигранти, чрез интегрирани действия, включително жилищно настаняване и социални услуги

RCO 63 — Капацитет на нови или модернизирани места за временен прием

RCR 66 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани места за временен прием

v)

Гарантиране на равен достъп до здравеопазване и насърчаване на устойчивостта на системите за здравеопазване, включително първичните здравни грижи, и насърчаване на прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността

RCO 69 — Капацитет на нови или модернизирани здравни заведения

RCO 70 — Капацитет на нови или модернизирани структури за социални грижи (различни от жилищно настаняване)

RCR 72 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани услуги за електронно здравеопазване

RCR 73 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани здравни заведения

RCR 74 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани заведения за социални грижи

vi)

Засилване на ролята на културата и устойчивия туризъм за икономическото развитие, социалното приобщаване и социалните иновации

RCO 77 — Брой културни и туристически обекти, получаващи подкрепа*

RCR 77 — Посетители на получаващи подкрепа културни и туристически обекти*

5.

„Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на всички видове територии и местни инициативи“ (ЦП 5)

i)

Насърчаване на интегрираното и приобщаващо социално, икономическо и екологично развитие, културата, природното наследство, устойчивия туризъм и сигурността в градските райони

RCO 74 — Жители, обхванати от проекти в рамките на стратегии за интегрирано териториално развитие*

RCO 75 — Стратегии за интегрирано териториално развитие, които получават подкрепа*

RCO 76 — Интегрирани проекти за териториално развитие

RCO 80 — Водени от общностите стратегии за местно развитие, които получават подкрепа*

RCO 112 — Заинтересовани страни, участващи в подготовката и прилагането на стратегии за интегрирано териториално развитие

RCO 114 — Незастроени площи, създадени или рехабилитирани в градските райони*

 

ii)

Насърчаване на интегрираното и приобщаващо социално, икономическо и екологично местно развитие, културата, природното наследство, устойчивия туризъм и сигурността в райони, различни от градските райони


Таблица 2

Допълнителни общи показатели за крайния продукт и за резултата за ЕФРР по отношение на Interreg

Специфични показатели за Interreg

RCO 81 — Участие в съвместни трансгранични действия

RCO 115 — Обществени прояви през границите, организирани съвместно

RCO 82 — Участие в съвместни действия за утвърждаване на равенството между половете, равните възможности и социалното приобщаване

RCO 83 — Стратегии и планове за действие, разработени съвместно

RCO 84 — Пилотни действия, разработени съвместно и изпълнявани в проекти

RCO 116 — Съвместно разработени решения

RCO 85 — Участие в съвместни схеми за обучение

RCO 117 — Решения за установени трансгранични правни или административни пречки

RCO 86 — Подписани съвместни административни или правни споразумения

RCO 87 — Организации, които си сътрудничат трансгранично

RCO 118 — Организации, които си сътрудничат за многостепенното управление на макрорегионалните стратегии

RCO 90 — Проекти за трансгранични иновационни мрежи

RCO 120 — Проекти за подкрепа на трансграничното сътрудничество в областта на изграждането на връзки между градските и селските райони

RCR 79 — Съвместни стратегии и планове за действие, приети от организации

RCR 104 — Решения, приети или разширени от организации

RCR 81 — Приключени съвместни схеми за обучение

RCR 82 — Трансгранични правни или административни пречки, които са преодолени или смекчени

RCR 83 — Лица, обхванати от съвместни административни или правни споразумения, които са подписани

RCR 84 — Организации, които осъществяват трансгранично сътрудничество след приключването на проекти

RCR 85 — Участие в трансгранични съвместни действия след приключването на проекти


(1)  Да се използват за целите „Инвестиции за работни места и растеж“ и „Interreg“ в съответствие с член 16, параграф 1, втора алинея, буква а) и член 41, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060 (РОПР), за целта „Инвестиции за работни места и растеж“ в съответствие с член 22, параграф 3, буква г), точка ii) от Регламент (ЕС) 2021/1060 (РОПР) и за целта „Interreg“ в съответствие с член 22, параграф 4, буква д), точка ii) от Регламент (ЕС) 2021/1059 (Interreg).

(**)  За по-добро онагледяване показателите за краен продукт и за резултат са групирани под, но не са ограничени до, специфичната цел в рамките на дадена цел на политиката. По-специално в ЦП 5 могат да се използват съответни общи показатели по ЦП 1—4. Освен това, за да се изработи пълна картина на очакваните и действителните резултати от програмите, когато е приложимо, общите показатели, отбелязани с *, могат да се използват за конкретни цели по която и да е от ЦП 1—4.

(2)  RCO: Общ показател за крайния продукт на REGIO.

(3)  Разбивката не се изисква за програмиране, а само за докладване.

(4)  RCR: Общ показател за резултата на REGIO.

(5)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОСНОВЕН НАБОР ОТ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА КАЧЕСТВОТО НА ИЗПЪЛНЕНИЕ ЗА ЕФРР И ЗА КОХЕЗИОННИЯ ФОНД, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 3, КОИТО КОМИСИЯТА ЩЕ ИЗПОЛЗВА В СЪОТВЕТСТВИЕ С ИЗИСКВАНЕТО ЗА ДОКЛАДВАНЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 41, ПАРАГРАФ 3, БУКВА З), ТОЧКА III) ОТ ФИНАНСОВИЯ РЕГЛАМЕНТ

Цел на политиката

Специфична цел

Крайни продукти

Резултати

(1)

(2)

(3)

(4)

1.

По-конкурентоспособна и по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативна и интелигентна икономическа трансформация и на регионалната свързаност на ИКТ (ЦП 1)

i)

Развитие и засилване на капацитета за научни изследвания и иновации и на внедряването на модерни технологии

CCO  (1) 01 — Предприятия, подкрепяни да въвеждат иновации

CCO 02 — Изследователи, работещи в подкрепяни научноизследователски съоръжения

CCR  (2)01 — Малки и средни предприятия  (3) (МСП), въвеждащи иновации в областта на продуктите, процесите, маркетинга или организацията

ii)

Усвояване на ползите от цифровизацията за гражданите, дружествата, изследователските организации и публичните органи

CCO 03 — Предприятия и публични институции, подкрепяни с цел разработване на цифрови продукти, услуги и процеси

CCR 02 — Годишен брой ползватели на нови или усъвършенствани цифрови продукти, услуги и процеси

iii)

Засилване на устойчивия растеж и конкурентоспособността на МСП и създаване на работни места в МСП, включително чрез продуктивни инвестиции

CCO 04 — МСП, подкрепяни, за да укрепват растежа и конкурентоспособността

CCR 03 — Разкрити работни места в подкрепяните предприятия

iv)

Развитие на уменията за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество

CCO 05 — МСП, инвестиращи в умения за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество

CCR 04 — Служители на МСП, преминали обучение за умения за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество

v)

Повишаване на цифровата свързаност

CCO 13 — Допълнителен брой жилища и предприятия с широколентов достъп с много висок капацитет

CCR 12 — Допълнителен брой жилища и предприятия с абонаменти за широколентов достъп до мрежа с много висок капацитет

2.

По-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа с икономика в преход към нулеви нетни въглеродни емисии чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него, превенция и управление на риска и устойчива градска мобилност (ЦП 2)

i)

Насърчаване на мерките за енергийна ефективност и намаляване на емисиите на парникови газове

CCO 06 — Инвестиции в мерки за подобряване на енергийните характеристики

CCR 05 — Икономии в годишното потребление на първична енергия

ii)

Насърчаване на енергията от възобновяеми източници в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001, включително критериите за устойчивост, посочени в нея

CCO 07 — Допълнителен капацитет за производство на енергия от възобновяеми източници

CCR 06 — Допълнително произведена енергия от възобновяеми източници

iii)

Развиване на интелигентни енергийни системи, мрежи и съхранение извън трансевропейските енергийни мрежи (TEN-E)

CCO 08 — Цифрови системи за управление на интелигентни енергийни системи

CCR 07 — Допълнителни потребители, свързани към интелигентни енергийни системи

iv)

Насърчаване на адаптирането към изменението на климата, предотвратяването на риска от бедствия и устойчивостта, като се вземат предвид екосистемни подходи

CCO 09 — Инвестиции в нови или усъвършенствани системи за наблюдение, готовност, предупреждение и реагиране при природни бедствия

CCR 08 — Допълнителни жители, ползващи се от мерки за защита срещу наводнения, опустошителни пожари и други свързани с климата природни бедствия

v)

Подкрепа на достъпа до вода и на устойчивото управление на водите

CCO 10 — Нов или подобрен капацитет за пречистване на отпадъчните води

CCR 09 — Допълнителни жители, свързани поне към вторично пречистване на отпадъчните води

vi)

Насърчаване на прехода към кръгова и основаваща се на ефективно използване на ресурсите икономика

CCO 11 — Нов или увеличен капацитет за рециклиране на отпадъци

CCR 10 — Допълнително рециклирани отпадъци

vii)

Подобряване на защитата и опазването на природата, биологичното разнообразие и екологосъобразната инфраструктура, включително в градските райони, и намаляване на всички форми на замърсяване

CCO 12 — Площ на зелената инфраструктура

CCR 11 — Жители, ползващи се от мерки за качеството на въздуха

viii)

Насърчаване на устойчива мултимодална градска мобилност като част от прехода към икономика с нулеви нетни въглеродни емисии

CCO 16 — Разширяване и модернизиране на трамвайни линии и линии на метрото

CCR 15 — Годишен брой ползватели, обслужвани от нови и модернизирани трамвайни линии и линии на метрото

3.

По-добре свързана Европа чрез подобряване на мобилността (ЦП 3)

i)

Развитие на устойчива на изменението на климата, интелигентна, сигурна, устойчива и интермодална TEN-T

CCO 14 — Пътища на TEN-T: нови, усъвършенствани, реконструирани или модернизирани пътища

CCO 15 — Железопътни линии на TEN-T: нови, усъвършенствани, реконструирани или модернизирани железопътни линии

CCR 13 — Спестено време благодарение на подобрената пътна инфраструктура

CCR 14 — Брой пътници на година, обслужвани чрез подобрен железопътен транспорт

ii)

Развитие и засилване на стабилна, устойчива на изменението на климата, интелигентна и интермодална мобилност на национално, регионално и местно равнище, включително по-добър достъп до TEN-T и трансгранична мобилност

CCO 22 — Пътища извън TEN-T: нови, усъвършенствани, реконструирани или модернизирани пътища

CCO 23 — Железопътни линии извън TEN-T: нови, усъвършенствани, реконструирани или модернизирани железопътни линии

4.

По-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на Европейския стълб на социалните права (ЦП 4)

i)

Повишаване на ефективността и приобщаващия характер на пазарите на труда и достъпа до висококачествена заетост чрез развитието на социална инфраструктура и насърчаване на социалната икономика

CCO 17 — Площ на нови или модернизирани обекти за службите по заетостта

CCR 16 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани обекти за службите по заетостта

ii)

Подобряване на равния достъп до приобщаващи и качествени услуги в областта на образованието, обучението и ученето през целия живот чрез развитие на достъпна инфраструктура, включително чрез насърчаване на устойчивостта на образованието и обучението от разстояние и в електронна среда

CCO 18 — Нов или модернизиран капацитет на детски и образователни заведения

CCR 17 — Годишен брой ползватели, обслужвани от нови или модернизирани детски и образователни заведения

iii)

Насърчаване на социално-икономическото приобщаване на маргинализираните общности, домакинствата с ниски доходи и групите в неравностойно положение, включително хората със специални нужди, чрез интегрирани действия, включително жилищно настаняване и социални услуги

CCO 19 — Нов или модернизиран капацитет на местата за социално жилищно настаняване

CCO 25 — Жители, обхванати от проекти в рамките на интегрирани действия за социално-икономическо приобщаване на маргинализирани общности, домакинства с ниски доходи и групи в неравностойно положение

CCR 18 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани места за социално жилищно настаняване

iv)

Насърчаване на социално-икономическата интеграция на граждани на трети държави, включително мигранти, чрез интегрирани действия, включително жилищно настаняване и социални услуги

CCO 26 — Нов или модернизиран капацитет на местата за временен прием

CCR 20 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани места за временен прием

v)

Гарантиране на равен достъп до здравеопазване и насърчаване на устойчивостта на системите за здравеопазване, включително първичните здравни грижи, и насърчаване на прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността

CCO 20 — Нов или модернизиран капацитет на здравните заведения

CCR 19 — Годишен брой ползватели на нови или модернизирани здравни услуги

vi)

Засилване на ролята на културата и устойчивия туризъм за икономическото развитие, социалното приобщаване и социалните иновации

CCO 24 — Подкрепяни културни и туристически обекти

CCR 21 — Посетители на подкрепяни културни и туристически обекти

5.

Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на всички видове територии и местни инициативи (ЦП 5)

i)

Насърчаване на интегрираното и приобщаващо социално, икономическо и екологично развитие, културата, природното наследство, устойчивия туризъм и сигурността в градските райони

CCO 21 — Жители, обхванати от стратегии за интегрирано териториално развитие

 

ii)

Насърчаване на интегрираното и приобщаващо социално, икономическо и екологично местно развитие, културата, природното наследство, устойчивия туризъм и сигурността в райони, различни от градските райони


(1)  CCO: Основен общ краен продукт на REGIO.

(2)  CCR: Основен общ резултат на REGIO.

(3)  Препоръка на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).


30.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/94


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1059 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 24 юни 2021 година

относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подкрепяна от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 178, член 209, параграф 1, член 212, параграф 2 и член 349 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

В член 176 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда, че Европейският фонд за регионално развитие (ЕФРР) е предназначен да подпомага преодоляването на основните различия между регионите в Съюза. Съгласно посочения член и член 174, втора и трета алинея от ДФЕС ЕФРР трябва да допринася за намаляването на неравенството между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, измежду които специално внимание трябва да се отделя на определени категории региони, включително като се поставя специален акцент на трансграничните региони.

(2)

С Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (4) се определят общоприложимите разпоредби за ЕФРР, както и за някои други фондове, а с Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета (5) се определят разпоредбите относно специфичните цели и обхвата на подкрепата от ЕФРР. Необходимо е също така да се приемат специални разпоредби относно целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), когато една или повече държави членки и техните региони, и, когато е приложимо, партньорски държави и трети държави, си сътрудничат трансгранично, с оглед на ефективното програмиране, включително разпоредби за техническата помощ, мониторинга, оценката, комуникацията, допустимостта, управлението и контрола, както и по отношение на финансовото управление.

(3)

Насърчаването на Interreg е един от най-важните приоритети на политиката на сближаване на Съюза. Подкрепата за малките и средни предприятия за разходи по проекти по Европейското териториално сътрудничество („ЕТС“) вече е групово освободена съгласно Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията (6), а специални разпоредби във връзка с регионалната помощ за инвестиции от предприятия от всякакъв размер са включени и в раздела за регионалната помощ на посочения регламент и в Насоките на Комисията относно регионалната помощ за периода 2014—2020 г. С оглед натрупания 30-годишен опит и предвид ниската финансова стойност на проектите и малко вероятното отрицателно въздействие върху търговията и конкурентоспособността, от една страна, и голямата добавена стойност на съществуващите програми за териториалното сближаване в Европа, от друга страна, обхватът на правилата за държавната помощ по отношение на публичното финансиране по проекти по ЕТС се очаква да бъде допълнително пояснен с бъдещо изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014, като при това публичното финансиране на проекти по Interreg се освободи в голяма степен от задължението за предварително уведомление и се улесни значително изпълнението на тези проекти.

(4)

С цел да подкрепи хармоничното развитие на територията на Съюза на различни равнища ЕФРР следва да подкрепя трансграничното сътрудничество, транснационалното сътрудничество, междурегионалното сътрудничество и сътрудничеството в най-отдалечените региони по цел Interreg. В процеса следва да се вземат предвид принципите на партньорство и многостепенно управление, като се гарантират ефективни мащаби на партньорство за всяка програма.

(5)

Отразявайки значението на борбата срещу изменението на климата съгласно ангажиментите на Съюза за прилагане на Парижкото споразумение, прието съгласно Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, и за постигане на целите на ООН за устойчиво развитие, фондовете ще допринесат за координиране на действията по климата и постигане на общата цел за изразходване на 30 % от бюджета на Съюза в подкрепа на целите, свързани с климата. В този контекст фондовете следва да подкрепят дейности, които зачитат стандартите в областта на климата и околната среда и не нанасят значителни вреди за екологичните цели по смисъла на член 17 от Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета (7).

(6)

Направлението на трансграничното сътрудничество следва да има за цел справяне с общите предизвикателства, набелязани съвместно в граничните региони, и оползотворяване на неизползвания потенциал за растеж в граничните райони, както става ясно от съобщението на Комисията от 20 септември 2017 г., озаглавено „Насърчаване на растежа и сближаването в граничните региони на ЕС“ („Съобщение относно граничните региони“). Като последица от това, програмните области за трансгранично сътрудничество следва да бъдат определени като онези региони и области на границата или отстоящи най-много на 150 km по море, където може ефективно да се осъществи трансгранично взаимодействие или в които могат да бъдат определени функционални зони, без да се засягат възможни промени, необходими, за да се гарантира съгласуваност и приемственост по отношение на програмните области.

(7)

Направлението на трансграничното сътрудничество следва да включва също така сътрудничество между една или повече държави членки или техни региони и една или повече държави или региони, или други територии извън Съюза. В сравнение с програмния период 2014—2020 г., обхващането на вътрешното и външното трансгранично сътрудничество по силата на настоящия регламент следва да доведе до значително опростяване и рационализиране на приложимите разпоредби за програмните органи в държавите членки и за партньорски органи и бенефициери извън Съюза.

(8)

Направлението на транснационалното сътрудничество следва да има за цел укрепване на сътрудничеството чрез действия, благоприятстващи интегрираното териториално развитие, свързано с приоритетите на Съюза, при пълно спазване на принципа на субсидиарност. Транснационалното сътрудничество следва да обхваща по-големи територии в континенталната част на Съюза и около морските басейни с максимална степен на гъвкавост, за да се гарантира съгласуваността и приемствеността на програмите за сътрудничество, включително досегашното външно морско трансгранично сътрудничество в границите на по-широка рамка за морско сътрудничество, по-специално чрез определяне на обхванатата територия, специфичните цели за това сътрудничество, изискванията за партньорство по проекта и възможността за създаване на подпрограми и специални управителни комитети.

(9)

Въз основа на опита с трансграничното и транснационалното сътрудничество през програмния период 2014—2020 г. в най-отдалечените региони, където комбинацията от двете направления в една програма за дадена област на сътрудничество не доведе до достатъчно опростяване за програмните органи и бенефициерите, следва да бъде създадено специфично направление за най-отдалечените региони, за да се даде възможност на най-отдалечените региони да си сътрудничат със съседните им държави и територии по най-ефективен и опростен начин. В рамките на това направление биха могли да се отправят покани за представяне на предложения за комбинирано финансиране по линия на ЕФРР, Инструмент за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество („ИССРМС“), създаден с Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета (8) и Решение за отвъдморско асоцииране (РОА), създадено с решение на Съвета 2013/755/ЕС (9) чрез начини на управление, които да бъдат договорени между участващите държави членки и региони и трети държави.

(10)

Въз основа на опита с програмите за междурегионално сътрудничество по линия на Interreg, направлението за междурегионално сътрудничество следва да се съсредоточи върху повишаването на ефективността на политиката на сближаване посредством четири специфични програми: програма, която да даде възможност за обмен на опит, новаторски подходи и изграждане на капацитет с акцент върху целите на политиката и специфичната цел на Interreg „по-добро управление на сътрудничеството“, във връзка с установяването, разпространяването и трансфера на добри практики в политиките за регионално развитие, включително програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“; програма, посветена на обмена на опит и изграждане на капацитет във връзка с установяването, трансфера и капитализацията на добри практики относно интегрираното и устойчиво градско развитие, като се вземат предвид връзките между градските и селските райони, включително подкрепата за действия, разработени в рамките на член 11 от Регламент (ЕС) 2021/1058, които допълват и които са координирани с инициативата, посочена в член 12 от същия регламент; програма за обмен на опит, новаторски подходи и изграждане на капацитет с оглед хармонизиране и опростяване на изпълнението на програмите по Interreg, хармонизиране и опростяване на действията за сътрудничество, посочени в член 22, параграф 3, буква г), точка vi) от Регламент (ЕС) 2021/1060, както и подкрепа за създаването, функционирането и използването на европейски групи за териториално сътрудничество (ЕГТС), които са вече създадени или предстои да бъдат създадени съгласно Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета (10), както и макрорегионални стратегии; и програма за подобряване на анализа на тенденцията в развитието. Четирите програми по направлението на междурегионалното сътрудничество следва да обхванат цялата територия на Съюза и също така следва да бъдат отворени за участието на трети държави.

(11)

Следва да се установят общи обективни критерии за определяне на допустими региони и области. За тази цел набелязването на региони и райони на равнището на Съюза, които отговарят на критериите за допустимост, следва да се основава на общата система за класификация на регионите, установена с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (11).

(12)

Необходимо е да продължи да се подпомага или, когато е уместно, да се установява сътрудничество във всички негови измерения със съседните на Съюза трети държави, тъй като това сътрудничество е важен инструмент на политиката за регионално развитие и следва да бъде от полза за регионите на държавите членки, граничещи с трети държави. За тази цел ЕФРР и инструментите на Съюза за външно финансиране — Инструмент за предприсъединителна помощ („ИПП III“), създаден с Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ („ИПП III“) („Регламентът за ИПП III“), ИССРМС и РОА — следва да подкрепят програми в областта на трансграничното сътрудничество, транснационалното сътрудничество, междурегионалното сътрудничество и сътрудничеството в най-отдалечените региони. Подкрепата от ЕФРР и от инструментите на Съюза за външно финансиране следва да се основава на реципрочност и пропорционалност. Независимо от това, подкрепата по линия на ЕФРР за фондове за ИПП III, разпределени за трансгранично сътрудничество („ТГС по ИПП III“), и за фондове за ИССРМС, разпределени за трансгранично сътрудничество за географската област за съседните региони („ТГС по ИССРМС“), следва да се допълва от поне равностойни суми по ТГС по ИПП III и ТГС по ИССРМС в рамките на максималната сума, определена в съответния правен акт.

(13)

Подпомагането по ИПП III трябва да се съсредоточи главно върху подпомагане на бенефициерите по ИПП III с цел укрепване на демократичните институции и правовата държава, реформиране на съдебната власт и публичната администрация, зачитане на основните права и насърчаване на равенството между половете, толерантността, социалното приобщаване и недискриминацията, както и на регионалното и местното развитие. С подкрепата по ИПП III трябва да продължи да бъде оказвана подкрепа за усилията на бенефициерите по ИПП III за развитие на регионалното, макрорегионалното и трансграничното сътрудничество, както и за териториално развитие, включително посредством изпълнението на макрорегионалните стратегии на Съюза. Освен това подпомагането по ИПП III трябва да бъде фокусирано върху сигурността, миграцията и управлението на границите, осигуряването на достъп до международна закрила, обмена на релевантна информация, засилването на граничния контрол и прилагането на общи усилия в борбата с нередовната миграция и контрабандата на мигранти.

(14)

Що се отнася до подпомагането по ИССРМС, Съюзът следва да развива привилегировани отношения със съседните държави с оглед установяване на пространство на просперитет и добросъседство, основано на ценностите на Съюза и характеризиращо се с близки и мирни отношения, изградени на основата на сътрудничеството. Поради това настоящият регламент следва да подпомага вътрешните и външните аспекти на съответните макрорегионални стратегии. Тези инициативи са стратегически важни и предлагат значими политически рамки за задълбочаване на отношенията както с партньорските държави, така и между тях, въз основа на принципите на взаимна отчетност, на споделяне на ангажираността и на отговорност.

(15)

Важно е да продължи съблюдаването на ролята на Европейска служба за външна дейност, създадена с Решение 2010/427/ЕС на Съвета (12) и ролята на Комисията за изготвянето на стратегическото програмиране и на програмите по Interreg, подкрепяни от ЕФРР и ИССРМС.

(16)

С оглед на специфичното положение на най-отдалечените региони на Съюза е необходимо да се приемат мерки относно подобряването на условията, при които тези региони могат да имат достъп до структурните фондове. Поради това някои разпоредби на настоящия регламент следва да бъдат адаптирани към специфичните особености на най-отдалечените региони на Съюза, за да се опрости и засили тяхното сътрудничество с отвъдморски страни и територии (ОСТ) и с трети държави, като се вземе предвид съобщението на Комисията от 24 октомври 2017 г., озаглавено „Засилено и обновено стратегическо партньорство с най-отдалечените региони на ЕС“. Следва да бъде възможно това сътрудничество да се осъществява в тясно партньорство с организации за регионална интеграция и сътрудничество.

(17)

В настоящия регламент следва да се установи възможността ОСТ да участват в програмите по Interreg. Следва да се вземат предвид особеностите на ОСТ и предизвикателствата, пред които са изправени те, за да се улеснят ефективният им достъп и участие.

(18)

Необходимо е да се определят ресурсите, които ще бъдат разпределени за всяко от различните направления на Interreg, включително делът на всяка държава членка от общите суми за трансгранично сътрудничество, транснационално сътрудничество, сътрудничество в най-отдалечените региони, както и потенциалът на разположение на държавите членки във връзка с гъвкавостта между тези направления.

(19)

С оглед на максимално ефективното използване на подкрепата от ЕФРР и от инструментите на Съюза за външно финансиране следва да се създаде механизъм за организиране на връщането на такава подкрепа в случаите, когато програмите за външно сътрудничество не могат да бъдат приети или те трябва да бъдат прекратени, включително с трети държави, които не получават подкрепа от финансов инструмент на Съюза. Целта на този механизъм следва да бъде постигане на оптимално функциониране на програмите и възможно най-добра координация между тези инструменти.

(20)

ЕФРР следва да допринесе по линия на Interreg за специфичните цели във връзка с целите на политиката на сближаване. При все това списъкът на специфичните цели по различните цели на политиката следва да бъде адаптиран към специфичните потребности на Interreg, за да се даде възможност за интервенции по линия на ЕСФ съгласно член 4, параграф 1, букви а)—л) от Регламент (ЕС) 2021/1057. на Европейския парламент и на Съвета (13) чрез съвместни действия в рамките на програмите по Interreg.

(21)

В контекста на уникалните и особени обстоятелства на остров Ирландия и предвид подкрепата за сътрудничеството между Севера и Юга по Споразумението от Разпети петък, трансгранична програма „PEACE PLUS“ трябва да продължи и доразвие работата на предходните програми между пограничните региони на Република Ирландия и Северна Ирландия. Като се има предвид нейното практическо значение, е необходимо да се гарантира, че когато тази програма се използва за подкрепа на мира и помирението, ЕФРР следва също така да допринася за насърчаване на социалната, икономическата и регионалната стабилност и сътрудничеството в съответните региони, по-специално чрез действия, насърчаващи сближаването между общностите. Като се имат предвид специфичните особености на тази програма, тя следва да се управлява по интегриран начин, като приносът на Обединеното кралство се включва в програмата като външен целеви приход. Освен това някои правила относно подбора на операции съгласно настоящия регламент следва да не се прилагат за посочената програма по отношение на операции в подкрепа на мира и помирението.

(22)

С настоящия регламент следва да се добавят две специфични цели на Interreg: едната от целите — за подпомагане укрепването на институционалния капацитет, подобряване на правното и административното сътрудничество, по-специално в случаите, свързани с изпълнението на Съобщението относно граничните региони, засилването на сътрудничеството между гражданите и институциите, както и разработването и координацията на макрорегионални стратегии и стратегии за морските басейни и изграждане на взаимно доверие, по-специално чрез насърчаване на действия за установяване на междуличностни контакти; и втората цел — за справяне с въпроси на сътрудничеството, свързани с безопасността, сигурността, управлението на преминаването на границите и миграцията.

(23)

С оглед постигане на максимално въздействие на Interreg, по-голямата част от подкрепата от страна на Съюза следва да се съсредоточи върху ограничен брой цели на политиката. Следва да се укрепят полезните взаимодействия и взаимното допълване между направленията на Interreg.

(24)

Разпоредбите относно подготовката, одобрението и изменението на програмите по Interreg, както и относно териториалното развитие, подбора на операциите, мониторинга и оценката, програмните органи, одита на операциите, както и относно прозрачността и комуникацията следва да бъдат съобразени със специфичните особености на програмите по Interreg в сравнение с разпоредбите, установени в Регламент (ЕС) 2021/1060. Тези специални разпоредби следва да бъдат прости и ясни, за да се избегне прекомерното регулиране и допълнителната административна тежест за държавите членки и бенефициерите.

(25)

Разпоредбите относно критериите за това операциите да бъдат считани за действително съвместни и основани на сътрудничество, относно партньорството в рамките на операция по Interreg и относно задълженията на водещия партньор, както е посочено по време на програмния период 2014—2020 г., следва да бъдат продължени. Партньорите по Interreg следва да си сътрудничат при разработването и изпълнението, както и при осигуряването на персонал и/или финансирането, а също и при сътрудничеството в най-отдалечените региони — по две от четирите от тези измерения на сътрудничество, тъй като следва да бъде по-лесно да се комбинира подкрепата от ЕФРР и от инструментите на Съюза за външно финансиране, както на ниво програми, така и на ниво операции.

(26)

В рамките на програмите за трансгранично сътрудничество междуличностните и малките по мащаб проекти са важен и успешен инструмент с висока европейска добавена стойност за преодоляването на граничните и трансграничните пречки, насърчаването на контактите между населението на местно равнище и приобщаването на граничните региони и техните граждани. Досега те бяха подкрепяни посредством фондове за малки проекти или подобни инструменти, въпреки че никога не са били обхванати от специални разпоредби, поради което е необходимо да се изяснят правилата, уреждащи тези фондове. С цел запазване на добавената стойност и предимствата на междуличностните и малките по мащаб проекти, включително по отношение на местното и регионалното развитие, както и с цел опростяване на управлението на финансирането на малки проекти за крайните получатели, които често не са свикнали да кандидатстват за средства от фондовете на Съюза, използването на опростени варианти за разходите и на еднократни суми следва да стане задължително под определен праг.

(27)

Поради участието на повече от една държава членка и произтичащите от това по-големи административни разходи, включително за регионални звена за контакт, известни още като „антени“, които са важни звена за контакт за вносителите и изпълнителите на проекти и следователно функционират като директна връзка към съвместните секретариати или съответните органи, но по-специално за проверки и превод, таванът на разходите за техническа помощ следва да бъде по-висок, отколкото по цел „Инвестиции за растеж и работни места“. С цел компенсиране на по-високите административни разходи държавите членки следва да се насърчават да намалят административната тежест, когато това е възможно, по отношение на изпълнението на съвместни проекти. Освен това програмите по Interreg с ограничена подкрепа от Съюза или външните трансгранични програми по Interreg следва да получат определена минимална сума за техническа помощ, за да се осигури достатъчно финансиране за ефективни дейности за техническа помощ, включително за регионалните клонове на съвместни секретариати и звена за контакт, създадени с цел да бъдат по-близо до потенциалните бенефициери и партньори.

(28)

Съгласно точки 22 и 23 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г за по-добро законотворчество (14), настоящият регламент следва да се оценява въз основа на информацията, събрана в съответствие със специфични изисквания за наблюдение, като същевременно се избягва административната тежест, по-специално за държавите членки, както и свръхрегулирането. Когато е целесъобразно, тези изисквания следва да включват измерими показатели като основа за оценка на въздействието на финансирането на място.

(29)

Въз основа на натрупания опит през програмния период 2014—2020 г. системата за въвеждане на ясна йерархия на правилата за допустимост на разходите следва да бъде продължена, като същевременно се поддържа принципът правилата за допустимост на разходите да се установяват на равнището на Съюза и за програма по Interreg като цяло, за да се избегнат всякакви възможни противоречия или несъответствия между различни регламенти и между съюзното и националното право. Допълнителните правила, приети от една държава членка, които следва да се прилагат само за бенефициерите от въпросната държава членка, следва да бъдат строго ограничени до необходимия минимум. По-конкретно, Делегиран регламент (ЕС) № 481/2014 на Комисията (15), приет за програмния период 2014—2020 г., следва да бъдат включени в настоящия регламент.

(30)

Държавите членки следва да бъдат поощрявани да възложат функциите на управляващия орган на ЕГТС или да създадат такава група, като други трансгранични юридически лица, отговорни за управлението на една подпрограма, интегрирана териториална инвестиция или един или повече фондове за малки проекти или да действат като единствен партньор. В този контекст трансгранично юридическо лице, включително еврорегион, следва да бъде учредено и да има правосубектност в съответствие със законодателството на една от участващите държави, а участието на регионалните и местните органи от всички участващи държави следва да е разрешено.

(31)

С цел да продължи платежната верига, установена за програмния период 2014—2020 г., по-специално от Комисията до водещия партньор чрез сертифициращия орган, платежната верига следва да бъде продължена в рамките на счетоводната функция. Подкрепата от Съюза следва да се изплаща на водещия партньор, освен ако това би довело до двойни такси за конвертиране в евро и обратно в друга валута, или обратното, между водещия партньор и другите партньори. Освен ако не е указано друго, водещият партньор следва да гарантира, че останалите партньори получават пълния размер на финансирането от съответния фонд на Съюза в рамките на договорените между всички партньори срокове и съобразно същата процедура, прилагана по отношение на водещия партньор.

(32)

Съгласно член 63, параграф 9 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (16) (наричан по-нататък „Финансовият регламент“), в специфичните за сектора правила се отчитат нуждите по програмите за Interreg, по-специално по отношение на одитната функция. Следователно разпоредбите относно годишното одитно становище, годишния доклад за контрол и одитите на операциите следва да се опростят и адаптират към посочените програми, включващи повече от една държава членка.

(33)

Следва да се установи ясна верига на финансова отговорност по отношение на възстановяването на средства от единствения партньор или други партньори при установени нередности, чрез водещия партньор и управляващия орган до Комисията. Следва да се въведе разпоредба относно отговорността на държавите членки, трети държави, партньорски държави или ОСТ, когато единственият партньор или други партньори или водещият партньор не са възстановили средствата, предвиждаща, че държавата членка възстановява средствата на управляващия орган. Следователно в рамките на програмите по Interreg не съществува възможност за неподлежащи на възстановяване суми на равнището на бенефициерите. Необходимо е обаче да се изяснят правилата, ако държава членка, трета държава, партньорска държава или ОСТ не възстанови средствата на управляващия орган. Следва да бъдат изяснени и задълженията на водещия партньор за възстановяване на средствата.

(34)

С цел да се прилага като цяло общ набор от правила както в участващите държави членки, така и в трети държави, партньорски държави или ОСТ, настоящият регламент следва също да се прилага и по отношение на участието на трети държави, партньорски държави или ОСТ, освен ако не са предвидени специфични правила в специална глава от настоящия регламент. Програмните органи по Interreg могат да имат свой аналог в трети държави, партньорски държави или ОСТ. Началният момент за допустимост на разходите следва да бъде свързан с подписването на споразумението за финансиране от съответната трета държава, партньорска държава или ОСТ. Възлагането на поръчки за бенефициерите от третата държава, партньорската държава или ОСТ следва да бъде съгласно правилата за външното възлагане на поръчки, съдържащи се във Финансовия регламент. Следва да бъдат определени процедурите за сключване на споразумения за финансиране с всяка от третите държави, партньорските държави или ОСТ, както и на споразумения между управляващия орган и всяка трета държава, партньорска държава или ОСТ по отношение на подкрепата от инструмент на Съюза за външно финансиране или в случай на прехвърляне на допълнителен финансов принос, различен от национално съфинансиране, от трета държава, партньорска държава или ОСТ към програмата по Interreg.

(35)

Макар програмите по Interreg с участието на трети държави, партньорски държави или ОСТ да следва да се изпълняват при споделено управление, следва да бъде възможно сътрудничеството в най-отдалечените региони може да се изпълнява при непряко управление. Следва да се определят специфични правила относно това как да се прилагат тези програми, в своята цялост или частично, при непряко управление.

(36)

Въз основа на опита, натрупан в рамките на програмите за трансгранично сътрудничество по линия на Европейския инструмент за съседство, създаден с Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета (17) във връзка с големите инфраструктурни проекти през програмния период 2014—2020 г., процедурите следва да бъдат опростени. Все пак Комисията следва да си запази някои права по отношение на подбора на такива проекти.

(37)

За да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема и изменя списъците на програмните области по Interreg, които получават подкрепа, и списъка на общата сума на подкрепа от Съюза за всяка програма по Interreg. На Комисията също така следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия и да приема многогодишните стратегически документи по програмите по Interreg, подкрепяни от инструмент на Съюза за външно финансиране. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (18). Макар че тези актове са от общ характер, следва да се използва процедурата по консултиране предвид факта, че те прилагат разпоредбите само в технически аспект. Когато е приложимо, многогодишните стратегически документи по програмите по Interreg, подкрепяни от инструмент за външно финансиране, следва да спазват и процедурите, посочени в Регламента за ИПП III и в Регламент (ЕС) 2021/947.

(38)

За да се гарантират еднакви условия за одобрението на програмите по Interreg и техните изменения, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия. Когато е приложимо, външните трансгранични програми по Interreg следва да спазват процедурите на комитет, установени в Регламента за ИПП III и Регламент (ЕС) 2021/947 по отношение на първото решение за одобрение на същите програми.

(39)

С цел да се допълват или изменят някои несъществени елементи от настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с изменения на приложението. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равностойно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(40)

Предвид това, че настоящият регламент се приема след началото на програмния период и като се има предвид необходимостта Interreg да се прилага по координиран и хармонизиран начин, както и за да се даде възможност за незабавното му прилагане, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(41)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно да се насърчава сътрудничеството между държавите членки и между държавите членки и трети държави, партньорски държави или ОСТ, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата или последиците от действието може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

СЪДЪРЖАНИЕ

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

РАЗДЕЛ I

ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И НАПРАВЛЕНИЯ НА INTERREG

Член 1

Предмет и обхват

Член 2

Определения

Член 3

Направления Interreg

РАЗДЕЛ II

ГЕОГРАФСКО ПОКРИТИЕ

Член 4

Географско покритие на трансграничното сътрудничество

Член 5

Географско покритие на транснационалното сътрудничество

Член 6

Географско покритие на междурегионалното сътрудничество

Член 7

Географско покритие на сътрудничеството в най-отдалечените регион

Член 8

Списък на програмните райони по Interreg, които получават подкрепа

РАЗДЕЛ III

РЕСУРСИ И ПРОЦЕНТИ НА СЪФИНАНСИРАНЕ

Член 9

Ресурси по линия на ЕФРР за програми Interreg

Член 10

Разпоредби относно кръстосано финансиране фондове

Член 11

Списък на ресурсите за програмите по Interreg

Член 12

Връщане на ресурси и прекратяване

Член 13

Проценти на съфинансиране

ГЛАВА II

СПЕЦИФИЧНИ ЦЕЛИ НА INTERREG И ТЕМАТИЧНА КОНЦЕНТРАЦИЯ

Член 14

Специфични цели на Interreg

Член 15

Тематична концентрация

ГЛАВА III

ПРОГРАМИРАНЕ

РАЗДЕЛ I

ПОДГОТОВКА, ОДОБРЕНИЕ И ИЗМЕНЕНИЕ НА ПРОГРАМИТЕ ПО INTERREG

Член 16

Подготовка и представяне на програми по Interreg

Член 17

Съдържание на програмите по Interreg

Член 18

Одобряване на програмите по Interreg

Член 19

Изменение на програмите по Interreg

РАЗДЕЛ II

ТЕРИТОРИАЛНО РАЗВИТИЕ

Член 20

Интегрирано териториално развитие

Член 21

Водено от общностите местно развитие

РАЗДЕЛ III

ОПЕРАЦИИ И ФОНДОВЕ ЗА МАЛКИ ПРОЕКТИ

Член 22

Избор на операции по Interreg

Член 23

Партньорство в рамките на операции по Interreg

Член 24

Подкрепа за проекти с ограничен финансов обем

Член 25

Фондове за малки проекти

Член 26

Задачи на водещия партньор

РАЗДЕЛ IV

ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ

Член 27

Техническа помощ

ГЛАВА IV

Мониторинг, оценка и комуникация

РАЗДЕЛ I

МОНИТОРИНГ

Член 28

Мониторингов комитет

Член 29

Състав на мониторинговия комитет

Член 30

Функции на мониторинговия комитет

Член 31

Преразглеждане

Член 32

Предаване на данни

Член 33

Окончателен доклад за качеството на изпълнение

Член 34

Показатели по програми Interreg

РАЗДЕЛ II

ОЦЕНКА И КОМУНИКАЦИЯ

Член 35

Оценка през периода на програмиране

Член 36

Отговорности на управляващите органи и партньорите по отношение на прозрачността и комуникацията

ГЛАВА V

ДОПУСТИМОСТ

Член 37

Правила за допустимост на разходите

Член 38

Общи разпоредби относно допустимостта на категориите разходи

Член 39

Разходи за персонал

Член 40

Разходи за офиси и административни разходи

Член 41

Пътни и квартирни разходи

Член 42

Разходи за външни експертни оценки и услуги

Член 43

Разходи за оборудване

Член 44

Разходи за инфраструктура и строителство

ГЛАВА VI

ПРОГРАМНИ ОРГАНИ, УПРАВЛЕНИЕ, КОНТРОЛ И ОДИТ ПО INTERREG

Член 45

Програмни органи по Interreg

Член 46

Функции на управляващия орган

Член 47

Счетоводна функция

Член 48

Функции на одитния орган

Член 49

Одит на операциите

ГЛАВА VII

ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ

Член 50

Бюджетни задължения

Член 51

Плащания и предварително финансиране

Член 52

Възстановяване на суми

ГЛАВА VIII

УЧАСТИЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, ПАРТНЬОРСКИ ДЪРЖАВИ, ОСТ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИИ ЗА РЕГИОНАЛНА ИНТЕГРАЦИЯ ИЛИ СЪТРУДНИЧЕСТВО В ПРОГРАМИ ПО INTERREG ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

Член 53

Приложими разпоредби

Член 54

Програмни органи по Interreg и техните функции

Член 55

Методи на управление

Член 56

Допустимост

Член 57

Големи инфраструктурни проекти

Член 58

Възлагане на обществени поръчки

Член 59

Сключване на споразумения за финансиране при споделено управление

Член 60

Принос на трети държави, партньорски държави или ОСТ, различен от съфинансиране

ГЛАВА IX

СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА НЕПРЯКОТО УПРАВЛЕНИЕ

Член 61

Сътрудничество в най-отдалечените региони

ГЛАВА X

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 62

Упражняване на делегирането

Член 63

Процедура на комитет

Член 64

Преходни разпоредби

Член 65

Влизане в сила

ПРИЛОЖЕНИЕ

Образец за програмите по Interreg

Карта

Карта на програмния район

Допълнение 1

Принос на Съюза на основата на единични разходи, еднократни суми и единни ставки

Допълнение 2

Принос на Съюза на основата на финансиране, което не е свързано с разходите

Допълнение 3

Списък на планираните операции от стратегическо значение и график

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

РАЗДЕЛ I

Предмет, обхват и направления на Interreg

Член 1

Предмет и обхват

С настоящия регламент се определят правилата по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) с оглед насърчаване на сътрудничеството между държавите членки и техните региони в рамките на Съюза и между държавите членки, техните региони и трети държави, партньорски държави, други територии или отвъдморски страни и територии (ОСТ) или организации за регионална интеграция и сътрудничество.

В настоящия регламент се предвиждат също така разпоредби, необходими, за да се гарантира ефективното програмиране, в т.ч. по отношение на техническата помощ, мониторинга, оценката, комуникацията, допустимостта, управлението и контрола, както и по отношение на финансовото управление на програмите по Interreg (наричани по-нататък „програмите по Interreg“), подкрепяни от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР).

По отношение на подкрепата по линия на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП III), на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (ИССРМС) и на финансирането на всички ОСТ за програмния период 2021—2027 г., определено като програма с Решение 2013/755/ЕС, (наричани заедно по-нататък „инструментите на Съюза за външно финансиране“) за програмите по Interreg, в настоящия регламент се определят допълнителни специфични цели, както и интегрирането на тези фондове в програмите по Interreg, критериите за допустимостта на трети държави, партньорски държави и ОСТ и техните региони, и някои специфични правила за изпълнение.

По отношение на подкрепата от ЕФРР и от инструментите на Съюза за външно финансиране (наричани заедно „фондовете по Interreg“) за програмите по Interreg, в настоящия регламент се определят специфични цели на Interreg, както и организацията на Interreg, критериите за допустимост за държавите членки, трети държави, партньорски държави и ОСТ и техните региони, както и финансовите ресурси и критериите за тяхното разпределяне.

Регламент (ЕС) 2021/1060 и Регламент (ЕС) 2021/1058 се прилагат по отношение на програмите по Interreg, освен когато не е изрично предвидено друго съгласно посочените регламенти и настоящия регламент или когато Регламент (ЕС) 2021/1060 може да се прилага единствено за цел „Инвестиции за растеж и работни места“.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията от член 2 от Регламент (ЕС)2021/1060. Прилагат се също така следните определения:

1)

„бенефициер по ИПП III“ означава държава или територия, изброени в съответното приложение към Регламента за ИПП III;

2)

„трета държава“ означава държава, която не е държава членка, и не получава подкрепа по линия на фондовете по Interreg, или която дава принос за общия бюджет на Съюза (наричан по-нататък „бюджетът на Съюза“) чрез външни целеви приходи;

3)

„партньорска държава“ означава бенефициер по ИПП III или държава или територия, които са включени, за програми по направления А и Б на Interreg – в „Района на съседството“, посочен в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/947, или Руската федерация, или, за програми по направления В и Г на Interreg – държава или територия, които са включени в която и да е географска област по ИССРМС, и които получават подкрепа по линия на инструментите на Съюза за външно финансиране;

4)

„трансгранично юридическо лице“ означава юридическо лице, учредено в съответствие със законодателството на една от участващите държави в програма по Interreg, при условие че е създадено от териториални органи или други органи от поне две участващи държави.

5)

„организация за регионална интеграция и сътрудничество“ означава, в контекста на сътрудничеството в най-отдалечените региони, група от трети държави или региони от една и съща географска област, чиято цел е по-тясно сътрудничество по въпроси от общ интерес, в която могат да участват и държави членки.

За целите на настоящия регламент, когато Регламент (ЕС) 2021/1060 се позовава на „държава членка“, това се тълкува като „държавата членка, която е домакин на управляващия орган“, а когато посоченият регламент се позовава на „всяка държава членка“ или „държави членки“, това се тълкува като „държавите членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави и ОСТ, участващи в дадена програма по Interreg“.

За целите на настоящия регламент, когато Регламент (ЕС) 2021/1060 се позовава на „фондове“, както е посочено в член 1, параграф 1, буква а) от същия регламент, или на Регламент (ЕС) 2021/1058, това се тълкува като обхващащо и съответните инструменти на Съюза за външно финансиране.

Член 3

Направления Interreg

По цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) ЕФРР и, когато е приложимо, инструментите на Съюза за външно финансиране подкрепят следните направления:

1)

трансграничното сътрудничество между съседни региони за насърчаване на интегрирано и хармонично регионално развитие между съседни гранични региони по сухопътната и морската граница (направление А на Interreg):

a)

вътрешното трансгранично сътрудничество между съседни гранични региони на две или повече държави членки или между съседни гранични региони на поне една държава членка и една или повече трети държави, посочени в член 4, параграф 2; или

б)

външното трансгранично сътрудничество между съседни гранични региони на поне една държава членка и един (една) или повече от следните:

i)

бенефициери по ИПП III;

ii)

партньорски държави, подкрепяни по линия на ИССРМС; или

iii)

Руската федерация, с цел да се даде възможност за нейното участие в трансграничното сътрудничество, също с подкрепа по линия на ИССРМС;

2)

транснационалното сътрудничество на по-големи транснационални територии или около морски басейни, с участието на национални, регионални и местни партньори по програмите в държавите членки, трети държави и партньорски държави и ОСТ, с оглед на постигането на по-висока степен на териториална интеграция (направление Б на Interreg);

3)

междурегионалното сътрудничество за засилване на ефективността на политиката на сближаване (направление В на Interreg) чрез насърчаване на:

a)

обмен на опит, новаторски подходи и изграждане на капацитет с акцент върху целите на политиката, посочени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и специфичната цел по Interreg „по-добро управление на сътрудничеството“, във връзка с установяването, разпространяването и трансфера на добри практики в политиките за регионално развитие, включително програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ (програма „Interreg Европа);

б)

обмен на опит, новаторски подходи и изграждане на капацитет във връзка с установяването, трансфера и капитализацията на добри практики относно интегрираното и устойчиво градско развитие, като се вземат предвид връзките между градските и селските райони, като се подкрепят действия, разработени в рамките на член 11 от Регламент (ЕС) 2021/1058, и като същевременно се допълва по координиран начин инициативата, посочена в член 12 от същия регламент (програмата URBACT);

в)

обмен на опит, новаторски подходи и изграждане на капацитет с оглед на (програмата INTERACT):

i)

хармонизиране и опростяване на изпълнението на програмите по Interreg, както и допринасяне за капитализирането на резултатите от тях;

ii)

хармонизиране и опростяване на евентуални действия за сътрудничество, посочени в член 22, параграф 3, буква г), точка vi) от Регламент (ЕС) 2021/1060;

iii)

подкрепяне на създаването, функционирането и използването на Европейските групи за териториално сътрудничество (ЕГТС);

г)

анализ на тенденциите в развитието по отношение на целите за териториално сближаване (програма „ESPON“);

4)

сътрудничеството между най-отдалечените региони и между тях и съседните им трети държави или партньорски държави или ОСТ, или организации за регионална интеграция и сътрудничество, или няколко от тях, за улесняване на тяхната регионална интеграция и хармонично развитие в рамките на техния съседен район (направление Г на Interreg).

РАЗДЕЛ II

Географско покритие

Член 4

Географско покритие на трансграничното сътрудничество

1.   По отношение на трансграничното сътрудничество подкрепа по линия на ЕФРР получават региони на Съюза на ниво 3 по NUTS по всички вътрешни и външни сухопътни граници с трети държави или партньорски държави и всички региони на Съюза на ниво 3 по NUTS по морски граници, отстоящи най-много на 150 km от морето, без да се засягат евентуални корекции, необходими с цел да се гарантират съгласуваност и приемственост по отношение на районите по програмите за сътрудничество и когато може ефективно да се осъществи трансгранично взаимодействие.

2.   Програмите по Interreg за вътрешно трансгранично сътрудничество могат да обхващат региони в Норвегия, Швейцария и Обединеното кралство, които са равностойни на региони от ниво 3 по NUTS, както и Андора, Лихтенщайн, Монако и Сан Марино.

3.   Що се отнася до външното трансгранично сътрудничество, регионите, които се подкрепят по линия на ИПП III или на ИССРМС, са регионите от ниво 3 по NUTS на съответната партньорска държава или, при липса на класификация по NUTS, равностойни райони по всички сухопътни и морски граници между държавите членки и партньорските държави, допустими съгласно ИПП III или ИССРМС, без да се засягат евентуалните корекции, необходими с цел да се гарантират съгласуваност и приемственост по отношение на районите по програмите за сътрудничество.

Член 5

Географско покритие на транснационалното сътрудничество

1.   Що се отнася до транснационалното сътрудничество, регионите, които се подкрепят по линия на ЕФРР, са регионите на Съюза на ниво 2 по NUTS, включително най-отдалечените региони, обхващащи по-големи транснационални територии, и като се вземат предвид, когато е приложимо, макрорегионалните стратегии или стратегиите за морските басейни.

2.   По искане на съответната държава членка или съответните държави членки, при представяне на програма за транснационално сътрудничество тази програма може да включва и един или повече от най-отдалечените региони от съответната държава членка или съответните държави членки.

3.   Програмите за транснационално сътрудничество могат да обхващат следните територии, независимо дали те са подкрепяни от бюджета на Съюза:

а)

региони в Исландия, Норвегия, Швейцария и Обединеното кралство, както и Андора, Лихтенщайн, Монако и Сан Марино;

б)

ОСТ;

в)

Фарьорските острови;

г)

региони в партньорските държави по линия на ИПП III или ИССРМС.

4.   Регионите, третите държави, партньорските държави или ОСТ, посочени в параграф 3, са региони от ниво 2 по NUTS или, при липса на класификация по NUTS, равностойни райони.

Член 6

Географско покритие на междурегионалното сътрудничество

1.   По отношение на междурегионалното сътрудничество, цялата територия на Съюза, включително най-отдалечените региони, се подкрепят от ЕФРР.

2.   Програмите за междурегионално сътрудничество могат да обхващат цялата територия на трети държави, партньорски държави и други територии, или части от тях, или ОСТ, посочени в членове 4, 5 и 7, независимо дали те се подкрепят по линия на инструментите на Съюза за външно финансиране.

Член 7

Географско покритие на сътрудничеството в най-отдалечените региони

1.   Що се отнася до сътрудничеството в най-отдалечените региони, всички региони, посочени в член 349, първа алинея от ДФЕС, се подкрепят по линия на ЕФРР.

2.   Програмите по Interreg, отнасящи се до най-отдалечените региони, могат да обхващат партньорски държави или части от тях, подкрепяни по линия на ИССРМС, или ОСТ, подкрепяни по линия на Програмата за отвъдморските страни и територии (ПOCT), или и двете.

Член 8

Списък на програмните райони по Interreg, които получават подкрепа

1.   За целите на членове 4 – 7, Комисията приема актове за изпълнение за определяне на списъка на програмните райони по Interreg, които получават подкрепа, разпределени за всяко направление и за всяка програма по Interreg. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 63, параграф 2.

Външните трансгранични програми се вписват като „програми по Interreg А за ТГС по ИПП III“ („ТГС по ИПП III“) или като „програми по Interreg А NEXT“(„ТГС по ИССРМС“).

2.   Актовете за изпълнение, посочени в първа алинея на параграф 1, съдържат също така списък на тези региони на Съюза на ниво 3 по NUTS, които се вземат предвид при разпределянето на средства от ЕФРР за трансгранично сътрудничество по всички вътрешни граници и по външните граници, обхванати от инструментите на Съюза за външно финансиране.

3.   Региони на трети държави или на партньорски държави или територии извън Съюза, които не получават подкрепа по линия на ЕФРР или на инструмент на Съюза за външно финансиране или които дават принос за бюджета на Съюза чрез външни целеви приходи, също се упоменават в списъка, посочен във втора алинея на параграф 1.

РАЗДЕЛ III

Ресурси и проценти на съфинансиране

Член 9

Ресурси по линия на ЕФРР за програми Interreg

1.   Ресурсите по линия на ЕФРР за програми Interreg възлизат на 8 050 000 000 EUR по цени за 2018 г. от общите налични ресурси за поемане на бюджетни задължения от ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд за програмния период 2021—2027 г., посочени в член 109, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   Ресурсите, посочени в параграф 1, се разпределят, както следва:

а)

72,2 % (т.е. общо 5 812 790 000 EUR за трансгранично сухопътно и морско сътрудничество (направление А));

б)

18,2 % (т.е. общо 1 466 000 000 EUR за транснационално сътрудничество (направление Б));

в)

6,1 % (т.е. общо 490 000 000 EUR за междурегионално сътрудничество (направление В));

г)

3,5 % (т.е. общо 281 210 000 EUR за сътрудничество в най-отдалечените региони (направление Г));

3.   Комисията уведомява всяка държава членка за дела ѝ от общите суми по направления А, Б и Г, съгласно методиката, предвидена в приложение XXVI, точка 8 от Регламент (ЕС) 2021/1060, с разпределение по години.

4.   По всяко от направленията А, Б или Г всяка държава членка може да прехвърли до 15 % от своите отпуснати финансови средства от едно от тези направления към едно или повече от другите.

5.   Въз основа на сумите, оповестени съгласно параграф 3, всяка държава членка информира Комисията дали и как е използвала възможността за прехвърляне, предвидена в параграф 4, и произтичащото от това разпределение на нейния дял между програмите по Interreg, в които държавата членка участва.

Член 10

Разпоредби относно кръстосано финансиране

1.   Комисията приема актове за изпълнение за определяне на многогодишните стратегически документи по отношение на външните трансгранични и транснационални програми за сътрудничество, подкрепяни по линия на ЕФРР и ИССРМС, по линия на ЕФРР и ИПП III или по линия на ЕФРР, ИССРМС и ИПП III. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 63, параграф 2 от настоящия регламент и, когато е уместно, при надлежно отчитане на процедурата, предвидена в Регламента за ИПП III.

По отношение на програмите по Interreg, подкрепяни от ЕФРР и ИССРМС, във въпросния акт за изпълнение се определят елементите, посочени в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/947.

По отношение на програми по Interreg, подкрепяни по линия на ЕФРР и ИПП III, актът за изпълнение обхваща, когато е уместно, и участието на бенефициери по ИПП III или партньорски държави в програми по направления Б, В и Г на Interreg.

2.   Приносът от ЕФРР за външни трансгранични програми по Interreg, които получават подкрепа и от финансовия пакет по ТГС по ИПП III, или от финансовия пакет по ТГС по ИССРМС, се определя от Комисията и от съответните държави членки. Определеният за всяка държава членка принос от ЕФРР впоследствие не се преразпределя между съответните държави членки.

Съответният принос от ИПП III и ИССРМС за програми по направления Б, В и Г на Interreg отчита състава на партньорството по съответната програма — държави членки, бенефициери по ИПП и партньорски държави. Този принос може да се определя в многогодишните стратегически документи посочени в параграф 1, първа алинея.

3.   Подкрепата от ЕФРР за отделните външни трансгранични програми се предоставя, при условие че от ТГС по ИПП III и от ТГС по ИССРМС бъдат предоставени поне равностойни суми съгласно приложимите многогодишни стратегически документи. По отношение на този принос се прилага максимална сума, определена в Регламента за ИПП III или Регламент (ЕС) 2021/947.

Когато обаче прегледът на съответните стратегически програмни документи по ИПП III или ИССРМС доведе до намаляване на съответната сума за оставащите години, всяка засегната държава членка избира измежду следните варианти:

а)

да поиска механизма, посочен в член 12, параграф 3;

б)

да продължи програмата по Interreg с оставащата подкрепа от ЕФРР и ТГС по ИПП III или ТГС по ИССРМС; или

в)

да съчетае вариантите, посочени в букви а) и б) от настоящата алинея.

4.   Годишните бюджетни кредити, съответстващи на подкрепата от ЕФРР, ТГС по ИПП III или ТГС по ИССРМС за външните трансгранични програми по Interreg, се вписват в съответните бюджетни редове за бюджета за 2021 г.

5.   Когато Комисията е включила конкретно разпределение на финансови средства с цел подпомагане на партньорските държави или региони съгласно Регламент (ЕС) 2021/947 и на ОСТ съгласно Решение 2013/755/EС , или и двете, да укрепят сътрудничеството си със съседните най-отдалечени региони на Съюза в съответствие с член 33, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/947 или член 87 от Решение 2013/755/EС, или и двете, ЕФРР също може да предоставя принос в съответствие с настоящия регламент — където е целесъобразно и въз основа на реципрочност и пропорционалност що се отнася до нивото на финансиране от ИССРМС или от ПOCT, или и двете — за действия, изпълнявани от партньорска държава или регион или от всеки друг субект по Регламент (ЕС) 2021/947, от държава, територия или от всеки друг субект по Решение 2013/755/EС или от най-отдалечен регион на Съюза, по-специално по една или повече съвместни програми по направления Б, В или Г на Interreg или по мерки за сътрудничество, посочени в член 59 от настоящия регламент, които са определени и изпълнявани съгласно настоящия регламент.

Член 11

Списък на ресурсите за програмите по Interreg

1.   Въз основа на информацията, предоставена от държавите членки съгласно член 9, параграф 5, Комисията приема актове за изпълнение, в които се определя списъкът на всички програми по Interreg и за всяка програма се посочва общият размер на общата подкрепа от ЕФРР и, където е приложимо, общата подкрепа от всеки инструмент на Съюза за външно финансиране. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 63, параграф 2.

2.   Посочените актове за изпълнение съдържат също така списък на сумите, прехвърлени съгласно член 9, параграф 4, с разпределение по държава членка.

Член 12

Връщане на ресурси и прекратяване

1.   Ако за 2022 г. или 2023 г. пред Комисията не е представена външна трансгранична програма до 31 март на съответната година, годишният принос от ЕФРР за тази програма, който не е преразпределен към друга програма, представена по същата категория външни трансгранични програми по Interreg, се разпределя за вътрешните трансгранични програми по Interreg, в които съответната държава членка участва.

2.   Ако до 31 март 2024 г. все още има външни трансгранични програми по Interreg, които не са представени пред Комисията, приносът от ЕФРР, посочен в член 9, параграф 5 за тези програми за оставащите години до 2027 г., който не е преразпределен към друга програма по Interreg, подкрепяна съответно и от ТГС по ИПП III или ТГС по ИССРМС, се разпределя за вътрешните трансгранични програми по Interreg, в които съответната държава членка участва.

3.   Всички външни трансгранични програми по Interreg, които вече са одобрени от Комисията, се прекратяват или разпределените за програмите средства се намаляват в съответствие с приложимите правила и процедури, по-специално в случай че:

а)

нито една от партньорските държави, обхванати от съответната програма по Interreg, не е подписала съответното споразумение за финансиране в сроковете, определени в съответствие с член 59; или

б)

програмата по Interreg не може да бъде изпълнена съгласно плана поради възникнали проблеми в отношенията между участващите държави.

В тези случаи посоченият в параграф 1 принос от ЕФРР, съответстващ на годишните вноски, за които все още не са били поети задължения, или на годишните вноски, за които са били поети задължения и тези задължения са били отменени изцяло или частично през същата бюджетна година и не са били преразпределени в полза на друга програма по Interreg, подкрепяна съответно и от ТГС по ИПП III или ТГС по ИССРМС, се разпределя за вътрешните трансгранични програми по Interreg, в които съответната държава членка участва.

4.   По отношение на програма по направление Б на Interreg, която вече е одобрена от Комисията, участието на партньорска държава или на ОСТ се прекратява, ако е изпълнено едно от условията, посочени в параграф 3, първа алинея, букви а) или б).

Участващите държави членки и, където е приложимо, останалите участващи партньорски държави изискват:

а)

програмата по Interreg да бъде прекратена, по-специално когато основните общи предизвикателства пред развитието не могат да бъдат преодолени без участието на посочената партньорска държава или на ОСТ;

б)

разпределените за посочената програма по Interreg средства да бъдат намалени в съответствие с приложимите правила и процедури;

в)

програмата по Interreg да продължи без участието на посочената партньорска държава или на ОСТ.

В случай на намаление на разпределените средства за програмата по Interreg съгласно буква б), приносът от ЕФРР, съответстващ на годишните вноски, за които още не са поети бюджетни задължения, се разпределя за друга програма по направление Б на Interreg, в която участват една или повече от съответните държави членки или — в случай че дадена държава членка участва само в една програма по направление Б на Interreg — за една или повече вътрешни трансгранични програми по Interreg, в които тази държава членка участва.

5.   Приносът от ИПП III, ИССРМС или ПОСТ, намален съгласно настоящия член, се използва съответно съгласно Регламента за ИПП III, Регламент (ЕС) 2021/947 или Решение 2013/755/ЕС.

6.   Когато трета държава, партньорска държава или ОСТ, даваща принос за програма по Interreg с национални ресурси, които не представляват национално съфинансиране на подкрепата от ЕФРР или от инструмент на Съюза за външно финансиране, намали посочения принос по време на изпълнението на програмата по Interreg — като цяло или по отношение на съвместни операции, които вече са избрани и са получили документа, предвиден в член 22, параграф 6 — участващата(ите) държава(и) членка(и) изисква(т) да се приложи единият от вариантите, посочени в параграф 4, втора алинея от настоящия член.

Член 13

Проценти на съфинансиране

1.   Процентът на съфинансиране за всяка програма по Interreg не надвишава 80 %.

2.   Независимо от параграф 1 от настоящия член, процентът на съфинансиране за програми по направление Г на Interreg не надвишава 85 %, освен ако не е определен по-висок процент в Решение 2013/755/ЕС или в друг акт, приет съгласно посоченото решение, или, когато е приложимо, приет съгласно Регламент (ЕС) 2021/947, или в друг акт, приет съгласно посочения регламент.

3.   Когато програмите по Interreg се подкрепят от ЕФРР и ТГС по ИПП III и когато разпределените средства от ЕФРР са 50 % или по-малко от общия размер на отпуснатите от Съюза средства, по-висок процент може да бъде определен в Регламента за ИПП III или в друг акт, приет съгласно посочения регламент.

4.   Когато програмите по Interreg се подкрепят от ЕФРР и единствено от ИССРМС или едновременно от ИССРМС и от ИПП III, и когато разпределените средства от ЕФРР са 50 % или по-малко от общия размер на отпуснатите от Съюза средства, по-висок процент може да бъде определен в Регламент (ЕС) 2021/947 или в друг акт, приет съгласно посочения регламент.

ГЛАВА II

СПЕЦИФИЧНИ ЦЕЛИ НА INTERREG И ТЕМАТИЧНА КОНЦЕНТРАЦИЯ

Член 14

Специфични цели на Interreg

1.   ЕФРР — в рамките на своя обхват, определен в член 5 от Регламент (ЕС) 2021/1058. — и, където е приложимо, инструментите на Съюза за външно финансиране дават принос за целите на политиката, определени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060 чрез съвместни действия по програми по Interreg.

2.   В случай на трансгранична програма PEACE PLUS, когато тя се използва за подкрепа на мира и помирението, като специфична цел по цел 4 на политиката, ЕФРР дава също така принос за утвърждаването на социалната, икономическата и регионалната стабилност в съответните региони, по-специално чрез действия за насърчаване на сближаването между общностите. Отделен приоритет подкрепя тази специфична цел.

3.   В допълнение към специфичните цели на ЕФРР, определени в член 3 от Регламент (ЕС) 2021/1058., ЕФРР и, където е приложимо, инструментите на Съюза за външно финансиране също предоставят принос за специфичните цели по букви а)—л) от член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1057 чрез съвместни действия по програми по Interreg.

4.   По програми по Interreg ЕФРР и, където е приложимо, инструментите на Съюза за външно финансиране могат също така да подкрепят специфичната цел на Interreg за „по-добро управление на сътрудничеството“, чрез едно или повече от следните действия:

а)

повишаване на институционалния капацитет на публичните органи, по-специално на тези, на които е възложено да управляват дадена територия, както и на заинтересованите страни (всички направления);

б)

утвърждаване на ефикасна публична администрация чрез насърчаване на правно и административно сътрудничество и сътрудничество между гражданите, участниците от гражданското общество и институциите, по-специално с оглед на преодоляване на правни и други пречки в граничните региони (направления А, В, Г и, където е приложимо, направление Б);

в)

изграждане на взаимно доверие, по-специално чрез насърчаване на действия за установяване на междуличностни контакти (направления А, Г и, където е приложимо, направление Б);

г)

повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и заинтересованите страни за изпълнение на макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни, както и други териториални стратегии (всички направления);

д)

укрепване на устойчивата демокрация и подкрепа за участниците от гражданското общество и на тяхната роля в процеса на реформи и демократичен преход (всички направления с участието ва трети държави, партньорски държави или ОСТ); и

е)

други действия за подкрепа на по-добро управление на сътрудничеството (всички направления).

5.   По програмите по Interreg ЕФРР и, където е приложимо, инструментите на Съюза за външно финансиране могат също така да дават принос за специфичната цел на политиката по Interreg за „по-безопасна и по-сигурна Европа“, по-специално чрез дейности в областта на управлението на преминаването на границите и управлението на мобилността и миграцията, включително защита и икономическа и социална интеграция на граждани на трети държави, например мигранти и лица, на които е предоставена международна закрила.

Член 15

Тематична концентрация

1.   Поне 60 % от средствата от приноса от ЕФРР и, където е приложимо, от разпределената сума по инструментите на Съюза за външно финансиране за всяка програма по направления А, Б и Г на Interreg, се разпределят за цел 2 на политиката и на най-много две други цели на политиката, определени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

За програми по направление А на Interreg по вътрешните сухопътни граници се разпределят най-малко 60 % от средствата от приноса от ЕФРР за цели 2 и 4 на политиката и на най-много две други цели на политиката, определени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   До 20 % от средствата от приноса от ЕФРР и, където е приложимо, от разпределената сума по инструментите на Съюза за външно финансиране за всяка програма по направления А, Б и Г на Interreg, могат да се разпределят за специфичната цел по Interreg за „по-добро управление на сътрудничеството“ и до 5 % могат да се разпределят по специфичната цел по Interreg за „по-безопасна и по-сигурна Европа“.

3.   Когато с програма по направление Б на Interreg се подкрепя макрорегионална стратегия или стратегия за морски басейн, най-малко 80 % от сумата от приноса от ЕФРР и, където е приложимо, част от разпределената сума от инструментите на Съюза за външно финансиране по приоритети, различни от техническа помощ, допринасят за целите на същата стратегия.

4.   Всички цели на политиката, посочени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и специфичната цел по Interreg за „по-добро управление на сътрудничеството“ могат да се избират за програмите Interreg Europe и URBACT. За INTERACT и програмата ESPON общият принос от ЕФРР и, където е приложимо, общата разпределена сума от инструментите на Съюза за външно финансиране се разпределят за специфичната цел по Interreg за „по-добро управление на сътрудничеството“.

ГЛАВА III

ПРОГРАМИРАНЕ

РАЗДЕЛ I

Подготовка, одобрение и изменение на програмите по Interreg

Член 16

Подготовка и представяне на програми по Interreg

1.   Целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) се изпълнява посредством програмите по Interreg при споделено управление, с изключение на програмите по направление Г на Interreg, които могат да се изпълняват изцяло или частично при непряко управление със съгласието на съответната(ите) държава(и) членка(и) след консултация със заинтересованите страни.

2.   Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави, ОСТ или организации за регионална интеграция и сътрудничество изготвят програма по Interreg в съответствие с образеца, съдържащ се в приложението, за периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г.

3.   Участващите държави членки изготвят програма по Interreg в сътрудничество с партньорите по програмата, посочени в член 8 от Регламент (ЕС) 2021/1060 При подготовката на програмите по направление Б на Interreg, обхващащи макрорегионални стратегии или стратегии за морските басейни, държавите членки и партньорите по програмите вземат предвид тематичните приоритети на съответните макрорегионални стратегии и стратегии за морските басейни и се консултират със съответните участници, както и гарантират, че тези участници на макрорегионално равнище и на равнище морски басейни се събират в началото на програмния период в съответствие с посочения член.

Участващите трети държави, партньорски държави или, когато е приложимо, ОСТ, включват и партньорите по програмите, включително организациите за регионална интеграция и сътрудничество, равностойни на посочените в същия член.

4.   Държавата членка — домакин на бъдещия управляващ орган, представя програма по Interreg пред Комисията до 2 април 2022 г. от името на всички участващи държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави, ОСТ или организации за регионална интеграция и сътрудничество.

Независимо от това, когато програма по Interreg включва подкрепа от инструмент на Съюза за външно финансиране, държавата членка — домакин на бъдещия управляващ орган представя програмата по Interreg пред Комисията не по-късно от девет месеца след приемането от страна на Комисията на съответния многогодишен стратегически документ, предвиден в член 10, параграф 1, или съгласно съответния основен законодателен акт относно един или повече инструменти на Съюза за външно финансиране.

5.   Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ потвърждават в писмен вид съгласието си със съдържанието на програмата по Interreg преди представянето ѝ пред Комисията. Това съгласие включва и ангажимент от страна на всички участващи държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ да предоставят необходимото съфинансиране за изпълнение на програмата по Interreg и, когато е приложимо, ангажимент за финансов принос от страна на третите държави, партньорските държави или ОСТ.

Чрез дерогация от първа алинея, в случай на програми по Interreg, които включват най-отдалечени региони и трети държави, партньорски държави или ОСТ, съответните държави членки провеждат консултации с въпросните трети държави, партньорски държави или ОСТ преди да представят програмите по Interreg пред Комисията. В този случай постигнатото съгласие по съдържанието на програмите по Interreg и евентуалния финансов принос от третите държави, партньорските държави или ОСТ може да бъде изразено в официално одобрения протокол от срещите за консултации с въпросните трети държави, партньорски държави или ОСТ или от обсъжданията в рамките на организациите за регионална интеграция и сътрудничество.

6.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 62 с цел изменение на приложението с оглед на неговото адаптиране към промените, които са настъпили по време на програмния период, по отношение на несъществени елементи от него.

Член 17

Съдържание на програмите по Interreg

1.   Всяка програма по Interreg съдържа съвместна стратегия за приноса ѝ към целите на политиката, определени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060, както и, където е приложимо, към специфичните цели на Interreg, посочени в член 14, параграфи 4 и 5 от настоящия регламент, и за съобщаване на нейните резултати.

2.   Всяка програма по Interreg се състои от приоритети.

Всеки приоритет съответства на една цел на политиката или, когато е приложимо, на едната или съответно и на двете специфични цели на Interreg и се състои от една или повече специфични цели. Повече от един приоритет може да съответства на една и съща политика или специфична цел на Interreg.

3.   За всяка програма по Interreg се определя:

а)

програмният район, включително, когато е възможно, негова карта като отделен документ;

б)

обобщение на основните общи предизвикателства, като се вземат предвид:

i)

икономическите, социалните и териториалните различия и неравенства;

ii)

съвместните инвестиционни потребности и взаимно допълване и полезните взаимодействия с други програми и инструменти за финансиране;

iii)

извлечените поуки от опита в миналото;

iv)

макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни, когато програмният район в своята цялост или частично попада в обхвата на една или няколко стратегии;

в)

обосновка за избраните цели на политиката и специфичните цели на Interreg, съответните приоритети, специфични цели или действия съгласно специфичните цели на Interreg и форми на подкрепа, разглеждаща, когато е целесъобразно, липсващите връзки в трансграничната инфраструктура;

г)

специфичните цели или действия съгласно специфичните цели на Interreg по всеки приоритет;

д)

за всяка специфична цел или за всяко действие по специфичните цели на Interreg:

i)

съответните видове дейности и очакваният им принос за тези специфични цели или действия съгласно специфичните цели на Interreg и, когато е целесъобразно, за макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни;

ii)

показателите за крайния продукт и показателите за резултат, със съответните междинни цели и целеви стойности;

iii)

основните целеви групи;

iv)

посочване на специфичните целеви територии, включително планирано използване на интегрирани териториални инвестиции (ITI), водено от общностите местно развитие или други териториални инструменти,

v)

планираното използване на финансови инструменти; и

vi)

ориентировъчно разпределение на програмираните средства в зависимост от вида на интервенцията;

е)

план за финансиране със следните таблици, без подялба по участващи държави членки, трети държави, партньорски държави или ОСТ, освен ако е посочено друго:

i)

таблица, в която е посочен по години общият размер разпределени финансови средства за ЕФРР и, където е приложимо, за всеки инструмент на Съюза за външно финансиране за целия програмен период;

ii)

таблица, в която по всеки приоритет е посочен общият размер разпределени финансови средства от ЕФРР и, където е приложимо, от всеки инструмент на Съюза за външно финансиране, както и националното съфинансиране и дали националното съфинансиране е съставено от публично и частно съфинансиране;

ж)

предприетите действия за привличане на съответните партньори по програмата, съгласно посоченото в член 8 от Регламент (ЕС) 2021/1060, във връзка с подготовката на програмата по Interreg и ролята на тези партньори по програмата в изпълнението, мониторинга и оценката на програмата;

з)

предвиденият подход към комуникацията и видимостта за програмата по Interreg чрез определяне на нейните цели, целеви групи, комуникационни канали, включително отразяване в социалните медии, където е приложимо, планиран бюджет и съответните показатели за мониторинг и оценка; и

и)

посочване на подкрепата за малки по мащаб проекти, включително малки проекти в рамките на фондове за малки проекти.

Когато държава членка представя програмата, тя гарантира, че за информационни цели програмата се придружава от списък на планираните операции от стратегическо значение, заедно с график.

4.   По отношение на информацията, посочена в параграф 3, относно таблиците, посочени в буква е) от посочения параграф, както и що се отнася до подкрепата от инструментите на Съюза за външно финансиране, тези разпределени финансови средства се определят, както следва:

а)

за програми по направление А на Interreg, подкрепяни от ИПП III и от ИССРМС – като единна сума („ТГС по ИПП III“ или „ТГС за съседство“), която съчетава приноса от Функция 2 „Сближаване и ценности“ на подтавана за икономическо, социално и териториално сближаване и Функция 6 „Съседни държави и светът“;

б)

за програми по направления Б и В на Interreg, подкрепяни от ИПП III, ИССРМС или ПOCT – като единна сума („фондове по Interreg“), която съчетава приноса от Функция 2 и Функция 6, или разпределена по инструментите за финансиране ЕФРР, ИПП III, ИССРМС и ПOCT, съгласно избора на партньорите по програмата;

в)

за програми по направление Б на Interreg, подкрепяни от ПOCT – разпределение по инструменти за финансиране (ЕФРР и ПOCT);

г)

за програми по направление Г на Interreg, подкрепяни от ИССРМС и ПOCT – разпределение по инструменти за финансиране (ЕФРР, ИССРМС и ПOCT, по целесъобразност).

5.   По отношение на параграф 3, алинея първа, буква д), точка vi) от настоящия член видовете интервенция се основават на номенклатура, изложена в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/1060.

6.   Програмата по Interreg:

а)

определя програмните органи и организацията, на която ще се превеждат средствата от Комисията;

б)

установява процедурата за създаване на съвместен секретариат;

в)

определя разпределянето на задълженията между участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ в случай на финансови корекции, наложени от управляващия орган или Комисията.

7.   Управляващият орган уведомява Комисията за всяка промяна в информацията, посочена в параграф 6, букви а) или б), без да е необходимо изменение на програмата.

8.   Що се отнася до програма по направления А, Б или Г на Interreg, когато програма по направление А обхваща дълги граници с хетерогенни предизвикателства пред развитието и потребности, свързани с развитието, държавите членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави и ОСТ, участващи в програма по Interreg, може да определят подпрограмни райони.

9.   Чрез дерогация от параграф 3, съдържанието на програми по направление В на Interreg се адаптира към специфичния характер на тези програми по Interreg, и по-специално, както следва:

a)

информацията, посочена в параграф 3, буква а), не се изисква;

б)

информацията, изисквана съгласно параграф 3, букви б) и ж), се посочва като кратко описание;

в)

за всяка специфична цел се предоставя следната информация:

i)

по отношение на INTERACT и ESPON, определянето на един-единствен бенефициер или по отношение на ограничен списък на бенефициерите и процедурата за отпускане на средства;

ii)

съответните видове дейности и очаквания им принос за постигането на специфичните цели;

iii)

показателите за крайния продукт и показателите за резултатите, със съответните междинни цели и целеви стойности;

iv)

основните целеви групи; и

v)

ориентировъчно разпределение на програмираните средства в зависимост от вида на интервенцията.

Член 18

Одобряване на програмите по Interreg

1.   Комисията оценява всяка програма по Interreg и съответствието ѝ с регламенти (ЕС) 2021/1060, (ЕС) 2021/1058 и настоящия регламент, а в случай на подкрепа от инструмент на Съюза за външно финансиране и, когато е приложимо, нейната съгласуваност с многогодишните стратегически документи съгласно член 10, параграф 1 от настоящия регламент или съответната стратегическа програмна рамка съгласно съответния основен законодателен акт на един или повече от посочените инструменти.

2.   Комисията може да направи коментари в срок от три месеца от датата на представяне на програмата по Interreg от държавата членка — домакин на бъдещия управляващ орган.

3.   Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ правят преглед на програмата по Interreg, като вземат предвид коментарите, направени от Комисията.

4.   Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, с който тя одобрява всяка програма по Interreg, не по-късно от пет месеца след датата на първото представяне на програмата от държавата членка — домакин на бъдещия управляващ орган.

5.   Що се отнася до външните трансгранични програми по Interreg, Комисията приема решенията си в съответствие с параграф 4 от настоящия член, след консултиране с Комитета за ИПП III, съгласно съответните разпоредби от Регламента за ИПП III, и с Комитета на инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество, в съответствие с член 45 от Регламент (ЕС) 2021/947.

Член 19

Изменение на програмите по Interreg

1.   След консултация с мониторинговия комитет и одобрение от него и в съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2021/1060 управляващият орган може да представи обосновано искане за изменение на програма по Interreg заедно с изменената програма, в която се определя очакваното въздействие на това изменение върху постигането на целите.

2.   Комисията оценява съответствието на изменението с регламенти (ЕС) 2021/1060, (ЕС) 2021/1058 и настоящия регламент и може да направи коментари в рамките на два месеца от представянето на изменената програма.

3.   Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави или ОСТ правят преглед на изменената програма и вземат предвид коментарите, направени от Комисията.

4.   Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, с което одобрява изменението на дадена програма по Interreg не по-късно от четири месеца след представянето му от управляващия орган.

5.   След консултация с мониторинговия комитет и одобрение от него и в съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) 2021/1060, по време на програмния период управляващият орган може да прехвърли до 10 % от първоначално разпределената сума по даден приоритет и не повече от 5 % от бюджета на програмата към друг приоритет на същата програма по Interreg.

Такива прехвърляния не засягат предходни години.

Прехвърлянето и свързаните промени не се считат за значителни и не се изисква решение на Комисията за изменение на програмата по Interreg. Те обаче отговарят на всички нормативни изисквания. Управляващият орган представя пред Комисията преработената таблица, посочена в член 17, параграф 3, буква е), точка ii), заедно с всички свързани промени по програмата.

6.   Одобрението на Комисията не се изисква за поправяне на грешки от чисто техническо или редакционно естество, които не засягат изпълнението на програмата по Interreg. Управляващият орган информира Комисията за такива поправки.

РАЗДЕЛ II

Териториално развитие

Член 20

Интегрирано териториално развитие

За програмите по Interreg съответните териториални органи или организации, отговарящи за съставянето на стратегиите за териториално или местно развитие, както е посочено в член 28 от Регламент (ЕС) 2021/1060, или участващи в подбора на операциите, които да бъдат подкрепяни в рамките на тези стратегии, както е посочено в член 29, параграф 5 от същия регламент, или и двете, представляват най-малко две участващи държави, от които най-малко едната е държава членка.

Когато трансгранично юридическо лице или ЕГТС реализира интегрирана териториална инвестиция съгласно член 30 от Регламент (ЕС) 2021/1060 или друг териториален инструмент съгласно член 28, алинея първа, буква в) от посочения регламент, то може да бъде също така единственият бенефициер съгласно член 23, параграф 6 от настоящия регламент, при условие че съществува разделение на функциите в рамките на трансграничното юридическо лице или на ЕГТС.

Член 21

Водено от общностите местно развитие

Водено от общностите местно развитие (ВОМР) предвидено в член 28, алинея първа, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060 може да се осъществява по програмите по Interreg, при условие че съответните местни групи за действие са съставени от представители на публичния и частния местен социално-икономически интерес, в рамките на който нито една отделна заинтересована група не контролира процеса на вземане на решения, и от поне две участващи държави, поне една от които е държава членка.

РАЗДЕЛ III

Операции и фондове за малки проекти

Член 22

Избор на операции по Interreg

1.   Операциите по Interreg се избират от мониторинговия комитет, създаден съгласно член 28, в съответствие със стратегията и целите на програмата.

Посоченият мониторингов комитет може да създаде един или, по-специално в случай на подпрограми, повече управителни комитети, които действат под негова отговорност по отношение на подбора на операции. Управителните комитети прилагат принципа на партньорство, определен в член 8 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Когато цялата операция или част от нея се изпълнява извън програмния район, в рамките на Съюза или извън него, подборът на тази операция изисква изричното одобрение на управляващия орган в мониторинговия комитет или, когато е приложимо, в управителния комитет.

Когато операцията включва един или няколко партньора, разположени на територията на държава членка, трета държава, партньорска държава или ОСТ, която не е представена в мониторинговия комитет, управляващият орган обвързва изричното си одобрение с условието съответната държава членка, трета държава, партньорска държава или ОСТ да подаде писмено изявление, че приема да възстанови всички неправомерно изплатени на тези партньори суми в съответствие с член 52, параграф 2.

Когато писменото приемане, посочено в четвърта алинея от настоящия параграф, не може да бъде получено, органът, изпълняващ цялата или част от операцията извън програмния район, получава гаранция от банка или друга финансова институция за съответния размер на отпуснатите средства по Interreg. Такава гаранция се включва в документа, предвиден в параграф 6.

2.   Що се отнася до подбора на операциите, мониторинговият комитет или, когато е приложимо, управителният комитет изготвя и прилага критерии и процедури, които са недискриминационни и прозрачни, гарантират достъпа на хората с увреждания, равенството между половете и вземат предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, принципа на устойчивото развитие и политиката на Съюза за околната среда в съответствие с член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС.

Критериите и процедурите гарантират отдаването на приоритет на операциите, които да бъдат подбрани с оглед максимално увеличаване на приноса на финансирането от Съюза за постигане на целите на програмата по Interreg и прилагане на измерението на сътрудничество на операциите в рамките на програмите по Interreg, както е посочено в член 23, параграфи 1 и 4 от настоящия член.

3.   По искане на Комисията управляващият орган съобщава критериите за подбор на Комисията преди първоначалното им представяне на пред мониторинговия комитет или, когато е приложимо, управителния комитет. Същото се отнася и за всички последващи изменения на посочените критерии.

4.   При подбора на операции мониторинговият комитет или, когато е приложимо, управителният комитет:

a)

гарантира, че подбраните операции съответстват на програмата по Interreg и предоставят ефективен принос за постигането на нейните специфични цели;

б)

гарантира, че подбраните операции не противоречат на съответните стратегии, определени съгласно член 10, параграф 1 или за един или повече от инструментите на Съюза за външно финансиране;

в)

гарантира, че подбраните операции представляват най-доброто съотношение между размера на подкрепата, изпълняваните дейности и постигането на поставените цели;

г)

проверява дали бенефициерът разполага с необходимите финансови средства и механизми за покриване на оперативните разходи и разходите за поддръжка по операциите, включващи инвестиции в инфраструктура или производствени инвестиции, за да гарантира тяхната финансова устойчивост;

д)

гарантира, че подбраните операции, които попадат в обхвата на Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (19), подлежат на оценка на въздействието върху околната среда или процедура по проучване и че оценката на алтернативните решения е била надлежно взета предвид, въз основа на изискванията на посочената директива;

е)

проверява дали приложимото законодателство е било спазено, ако операциите са започнали преди подаването на заявление за финансиране до управляващия орган;

ж)

гарантира, че подбраните операции попадат в обхвата на съответния фонд по Interreg и се отнасят до даден вид интервенция;

з)

гарантира, че операциите не включват дейности, които са били част от операция, подлежаща на преместване по смисъла на член 2, точка 27 от Регламент (ЕС) 2021/1060 или такава, която би представлявала преместване на производствена дейност по смисъла на член 65, параграф 1, буква а) от същия регламент;

и)

гарантира, че подбраните операции не са пряко засегнати от мотивирано становище на Комисията по отношение на нарушение в обхвата на член 258 от ДФЕС, което излага на риск законосъобразността и редовността на разходите или изпълнението на операциите; и

й)

гарантира, че по отношение на инфраструктурни инвестиции с очаквана продължителност от най-малко пет години, се извършва оценка на очакваното въздействие на изменението на климата.

5.   Мониторинговият комитет или, когато е приложимо, управителният комитет одобрява методологията и критериите, използвани за подбор на операциите по Interreg, в т.ч. измененията по тях, без да се засяга член 33, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060 по отношение на ВОМР и член 24 от настоящия регламент.

6.   За всяка операция по Interreg управляващият орган предоставя на водещия или единствения партньор документ, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа за съответната операция по Interreg, включително специфичните изисквания относно продуктите или услугите, които трябва да бъдат доставени, плана за финансиране, срока за изпълнението му и, когато е приложимо, метода, който се прилага за определянето на разходите за операцията, и условията за изплащане на подкрепата.

В този документ се посочват също така задълженията на водещия партньор по отношение на възстановяването на суми съгласно член 52. Тези задължения се определят от мониторинговия комитет.

Член 23

Партньорство в рамките на операции по Interreg

1.   В операции, подбрани по програми по направления А, Б и Г на Interreg, участват партньори от поне две участващи държави или ОСТ, поне един от които е бенефициер от държава членка.

В операции, подбрани по програмите Interreg Europe и URBACT, участват партньори от поне три участващи държави, поне двама от които са бенефициери от държави членки.

Бенефициерите, получаващи подкрепа от фондове по Interreg, и партньорите, които участват в операцията, но не получават финансова подкрепа по тези фондове (наричани заедно „партньори“), образуват партньорство в рамките на операция по Interreg.

2.   Операция по Interreg може да се изпълнява на територията на една-единствена държава или ОСТ, при условие че въздействието и ползите за програмния район са посочени в заявлението за операцията.

3.   Параграф 1 не се прилага за операции по трансграничната програма PEACE PLUS, когато програмата се използва за подкрепа на мира и помирението.

4.   Партньорите си сътрудничат при разработването и изпълнението на операциите по Interreg, както и при осигуряването на персонал за тях или финансирането им или и двете.

За операции по програми по направление Г на Interreg се изисква партньорите от най-отдалечените региони и трети държави, партньорски държави или ОСТ да си сътрудничат само по две от четирите измерения, посочени в първа алинея.

5.   Когато участват двама или повече партньори, всички партньори определят един от тях като водещ партньор.

6.   Трансгранично юридическо лице или ЕГТС може да бъде единствен партньор в операция по програмите по направления А, Б и Г на Interreg, при условие че членовете им включват партньори от поне две участващи държави.

Трансграничното юридическо лице или ЕГТС има членове от поне три участващи държави по програми Interreg Europe и URBACT.

Юридическо лице, което прилага финансов инструмент, фонд от холдингови фондове или фонд за малки проекти, според случая, може да бъде единственият партньор за определена операция по Interreg, без да се прилагат изискванията за неговия състав, определени в първа алинея.

7.   Единственият партньор е регистриран на територията на държава членка, участваща в програмата по Interreg.

Член 24

Подкрепа за проекти с ограничен финансов обем

1.   Програмите по направления А, Б и Г на Interreg подкрепят проекти с ограничен финансов обем по един от следните начини:

а)

пряко в рамките на всяка програма; или

б)

в рамките на един или повече фондове за малки проекти.

2.   Когато в рамките на програма по направления Б или Г на Interreg задължението по параграф 1 не може да бъде изпълнено, причините да не може да бъде изпълнено се излагат в програмния документ в съответствие с точка 6 от образеца в приложението.

Член 25

Фондове за малки проекти

1.   Общият принос от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструмент на Съюза за външно финансиране, за фондове за малки проекти в рамките на програма по Interreg не може да надхвърля 20 % от общия размер на отпуснатите средства за програмата по Interreg.

Крайните получатели в рамките на фонд за малки проекти получават подкрепа от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструментите на Съюза за външно финансиране чрез бенефициера и осъществяват малките проекти в рамките на този фонд за малки проекти („малък проект“).

2.   Фондът за малки проекти представлява операция по смисъла на член 2, точка 4 от Регламент (ЕС) 2021/1060, който се управлява от бенефициер, като се вземат предвид неговите задачи и възнаграждение.

Бенефициерът е трансгранично юридическо лице или ЕГТС или орган, който притежава правосубектност.

Бенефициерът подбира малките проекти, които се изпълняват от крайните получатели по смисъла на член 2, точка 18 от Регламент (ЕС) 2021/1060. Когато бенефициерът не е трансгранично юридическо лице или ЕГТС, съвместните малки проекти се избират от орган, включващ представители от най-малко две участващи държави, от които поне едната е държава членка.

3.   В допълнение към елементите, посочени в член 22, параграф 6, в документа за определяне на условията за предоставяне на подкрепа от фонд за малки проекти, се определят елементите, необходими, за да се гарантира, че бенефициерът:

a)

установява недискриминационна и прозрачна процедура за подбор;

б)

прилага обективни критерии за подбор на малки проекти, при които се избягва конфликт на интереси;

в)

оценява заявленията за подкрепа;

г)

подбира проекти и определя размера на подкрепата за всеки малък проект;

д)

носи отговорност за изпълнението на операцията и на своето равнище съхранява всички документи, необходими за одитната следа в съответствие с приложение XIII към Регламент (ЕС) 2021/1060; и

е)

прави публично достъпен списъка на крайните получатели, които се възползват от операцията.

Бенефициерът гарантира, че крайните получатели спазват изискванията, посочени в член 36.

4.   Подборът на малки проекти не се счита за делегиране на задачи от управляващия орган на междинно звено, както е посочено в член 71, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

5.   Разходите за персонал и другите разходи, съответстващи на категориите разходи в членове 39—43, генерирани на ниво бенефициер за управлението на фонда или фондовете за малки проекти, не надвишават 20 % от общия размер на допустимите разходи за съответния фонд или фондове за малки проекти.

6.   Когато публичният принос за даден малък проект не надвишава 100 000 EUR, приносът от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструмент на Съюза за външно финансиране е под формата на единични разходи или еднократни суми или финансиране с единна ставка, с изключение на проектите, за които подкрепата представлява държавна помощ.

Когато общите разходи за всеки проект не надвишават 100 000 EUR, размерът на подкрепата за един или повече малки проекти може да се определи въз основа на проектобюджет, изготвен за всеки отделен случай и одобрен предварително от бенефициер, управляващ съответния фонд за малки проекти.

Когато се използва финансиране с единна ставка, категориите разходи, за които се прилага единната ставка, могат да бъдат възстановявани в съответствие с член 53, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 26

Задачи на водещия партньор

1.   Водещият партньор:

a)

изготвя договорености с другите партньори в споразумение, съдържащо разпоредби, които, наред с другото, гарантират добро финансово управление на съответните фондове на Съюза, разпределени за операцията по Interreg, включително договорености за възстановяване на неправомерно изплатени суми;

б)

поема отговорност да гарантира изпълнението на цялата операция по Interreg; и

в)

гарантира, че представените от всички партньори разходи са били платени за изпълнение на операцията по Interreg и съответстват на дейностите, договорени между всички партньори, както и съответстват на документа, предоставен от управляващия орган съгласно член 22, параграф 6.

2.   Освен ако в споразуменията по параграф 1, буква а) не е предвидено друго, водещият партньор гарантира, че останалите партньори получават общата сума на предоставения от съответния фонд на Съюза принос изцяло и в рамките на договорените между всички партньори срокове и съобразно същата процедура, прилагана по отношение на водещия партньор. Не се приспада или удържа каквато и да е сума и не се начислява специална такса или друга такса със същия ефект, която би намалила тези суми за останалите партньори.

3.   Всеки партньор в държава членка, трета държава, партньорска държава или ОСТ, участващ в операция по Interreg, може да бъде определен за водещ партньор.

РАЗДЕЛ IV

Техническа помощ

Член 27

Техническа помощ

1.   Размерът на средствата от фондовете, разпределени за техническа помощ, се определя като част от финансовите суми по всеки приоритет на програмата в съответствие с член 17, параграф 3, буква е), и не е под формата на отделен приоритет или специфична програма.

2.   Техническата помощ за всяка програма по Interreg се възстановява под формата на единна ставка, чрез прилагане на процентите, посочени в параграф 3 от настоящия член, към допустимите разходи, включени във всяко заявление за плащане в съответствие с член 91, параграф 3, букви а) или в) от Регламент (ЕС) 2021/1060 по целесъобразност.

3.   Процентът от приноса от ЕФРР и инструментите на Съюза за външно финансиране, който подлежи на възстановяване за техническа помощ, е както следва:

а)

за програми за вътрешно трансгранично сътрудничество, подкрепяни от ЕФРР: 7 %;

б)

за програмите за външно трансгранично сътрудничество, подкрепяни от ТГС по ИПП III или от ТГС по ИССРМС, за програми по направление Б на Interreg, когато подкрепата от ЕФРР е 50 % или по-малко, и за програми по направление Г на Interreg, едновременно за приноса от ЕФРР и за един или повече от инструментите на Съюза за външно финансиране: 10 %; и

в)

за програми по направление Б на Interreg, когато подкрепата от ЕФРР е над 50 %, и за програми по направление В на Interreg, едновременно за приноса от ЕФРР и, когато е приложимо, за един или повече от инструментите на Съюза за външно финансиране: 8 %.

4.   За програмите по Interreg с общ размер на отпуснатите средства по ЕФРР между 30 000 000 EUR и 50 000 000 EUR сумата, получена в резултат на процента за техническа помощ, се увеличава с допълнителна сума в размер на 500 000 EUR. Комисията добавя тази сума към първото междинно плащане.

5.   За програмите по Interreg с общ размер на отпуснатите средства по ЕФРР под 30 000 000 EUR необходимата сума за техническа помощ, изразена в евро, и съответният процент се определят в решението на Комисията за одобрение на съответната програма по Interreg, съгласно член 18.

ГЛАВА IV

МОНИТОРИНГ, ОЦЕНКА И КОМУНИКАЦИЯ

РАЗДЕЛ I

Мониторинг

Член 28

Мониторингов комитет

1.   В срок от три месеца от датата на съобщаване на държавите членки на решението на Комисията за одобряване на дадена програма по Interreg държавите членки и, когато е приложимо, третите държави, партньорските държави и ОСТ, участващи в програмата, създават със съгласието на управляващия орган комитет за мониторинг на изпълнението на съответната програма по Interreg, съгласно член 18 („мониторингов комитет“).

2.   Всеки мониторингов комитет приема правилник за дейността си.

Правилникът за дейността на мониторинговия комитет и, когато е приложимо, на управителния комитет, предотвратява ситуации на конфликт на интереси при подбора на операции по Interreg и включва разпоредби относно правото на глас и правилата за участие в заседанията.

3.   Мониторинговият комитет заседава поне веднъж годишно и разглежда всички въпроси, които засягат напредъка на програмата в посока на постигането на нейните цели.

4.   Управляващият орган публикува правилника за дейността на мониторинговия комитет и едновременно с това обобщение на данни и информация, включително решенията, одобрени от мониторинговия комитет, на уебсайта, посочен в член 36, параграф 2.

Член 29

Състав на мониторинговия комитет

1.   Съставът на мониторинговия комитет на всяка програма по Interreg се одобрява от държавите членки и, когато е приложимо, от третите държави, партньорските държави и ОСТ, участващи в тази програма, и гарантира балансирано представителство на:

а)

съответните органи, включително междинни звена;

б)

организации, създадени съвместно в целия програмен район или в част от него, включително ЕГТС; и

в)

представители на партньорите по програмата, посочени в член 8 от Регламент (ЕС) 2021/1060, от държавите членки, от трети държави, партньорски държави и ОСТ.

Съставът на съответния мониторингов комитет взема предвид броя на участващите държави членки, трети държави, партньорски държави и ОСТ в съответната програма по Interreg.

2.   Управляващият орган публикува списък на членовете на мониторинговия комитет на уебсайта, посочен в член 36, параграф 2.

3.   Представители на Комисията участват в работата на мониторинговия комитет в качеството си на консултанти.

Член 30

Функции на мониторинговия комитет

1.   Мониторинговият комитет разглежда:

а)

напредъка в изпълнението на програмата и в постигането на междинните и целевите стойности на програмата по Interreg;

б)

всички въпроси, които засягат изпълнението на програмата по Interreg и предприетите мерки за решаването на тези въпроси;

в)

по отношение на финансовите инструменти, елементите на предварителната оценка, изброени в член 58, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и стратегическия документ, посочен в член 59, параграф 1 от същия регламент;

г)

постигнатия напредък в извършването на оценките, обобщения на оценките и последващите действия в резултат на констатациите;

д)

изпълнението на дейности за осъществяване на комуникация и осигуряване на видимост;

е)

напредъка в изпълнението на операциите по Interreg от стратегическо значение и, когато е приложимо, на големите инфраструктурни проекти; и

ж)

напредъка в изграждането на административен капацитет за целите на публичните институции и на бенефициерите, където е приложимо.

2.   В допълнение към неговите задачи във връзка с подбора на операции, изброени в член 22, мониторинговият комитет одобрява:

a)

методологията и критериите, използвани за подбора на операции, включително измененията в тях, след като уведоми Комисията, когато е необходимо, съгласно член 22, параграф 2 от настоящия регламент, без да засяга член 33, параграф 3, букви б), в) и г) от Регламент (ЕС) 2021/1060;

б)

плана за оценка и неговите изменения;

в)

всяко предложение от управляващия орган за изменение на програмата по Interreg, в т.ч. за прехвърляне в съответствие с член 19, параграф 5; и

г)

окончателния доклад за качеството на изпълнението.

Член 31

Преразглеждане

1.   Преглед може да бъде организиран от Комисията с цел разглеждане на изпълнението на програмите по Interreg.

Прегледът може да се извърши в писмен вид.

2.   По искане на Комисията управляващият орган — в рамките на един месец — предоставя на Комисията сбита информация за елементите, изброени в член 30, параграф 1. Тази информация се основава на последните данни, с които разполагат държавите членки, и, когато е приложимо, третите държави, партньорските държави и ОСТ.

3.   Резултатите от прегледа се документират в съгласуван протокол.

4.   Управляващият орган предприема последващи действия във връзка с въпроси, повдигнати от Комисията, и я информира в срок от три месеца от датата на прегледа за предприетите мерки.

Член 32

Предаване на данни

1.   До 31 януари, 30 април, 31 юли и 31 октомври всяка година всеки управляващ орган предава по електронен път на Комисията кумулативни данни за съответната програма по Interreg в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение VII към Регламент (ЕС) 2021/1060, с изключение на информацията, посочена в параграф 2, буква б) и параграф 3 от настоящия член, която следва да бъде предадена до 31 януари и 31 юли всяка година.

Първото предаване на данни се извършва до 31 януари 2022 г., а последното — до 31 януари 2030 г.

2.   Данните, посочени в параграф 1, се разбиват за всеки приоритет по специфични цели и се отнасят до:

a)

брой на подбраните операции по Interreg, общите допустими разходи по тях, приноса от съответния фонд по Interreg и общите допустими разходи, декларирани от водещите партньори пред управляващия орган, всички разбити по видове интервенции;

б)

стойностите на показателите за крайния продукт и показателите за резултата за подбраните операции по Interreg и постигнатите от финализираните операции по Interreg стойности.

3.   За финансовите инструменти се предоставят и данни за следното:

a)

допустимите разходи по вид финансов продукт;

б)

размера на управленските разходи и такси, декларирани като допустими разходи;

в)

размера — по видове финансови продукти — на публичните и частните ресурси, мобилизирани в допълнение към фондовете;

г)

лихви и други печалби, генерирани от подкрепата от фондовете по Interreg за финансови инструменти, посочени в член 60 от Регламент (ЕС) 2021/1060, и възстановени средства, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете по Interreg, както е посочено в член 62 от същия регламент;

д)

общия размер на заемите, капиталовите или квазикапиталовите инвестиции в крайни получатели, които са били гарантирани с програмни ресурси и които в действителност са били изплатени на крайните получатели.

4.   Данните, подадени в съответствие с настоящия член, са надеждни и отразяват данните, налични в електронната система, посочена в член 72, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) 2021/1060 към края на месеца, предхождащ месеца на подаването.

5.   Управляващият орган публикува или предоставя линк към всички данни, предадени на Комисията, на уебсайта, посочен в член 36, параграф 2.

Член 33

Окончателен доклад за качеството на изпълнение

1.   Всеки управляващ орган представя на Комисията окончателен доклад за качеството на изпълнението на съответната програмата по Interreg до 15 февруари 2031 г.

Окончателният доклад за качеството на изпълнението се представя, като се използва образецът, установен в съответствие с член 43, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.   В окончателния доклад за качеството на изпълнението се прави оценка постигнати ли са целите на програмата на базата на елементите, посочени в член 30, с изключение на тези, посочени в същия член, параграф 1, буква в) и параграф 2, буква г).

3.   Комисията разглежда окончателния доклад за качеството на изпълнението и информира управляващия орган за евентуалните си коментари в срок от пет месеца от датата на получаването на този доклад. В случаите, в които са отправени коментари, управляващият орган представя цялата необходима информация във връзка с коментарите и, когато е целесъобразно, информира Комисията в срок от три месеца от получаването на коментарите за предприетите мерки. В срок от два месеца след получаването на цялата необходима информация от управляващия орган Комисията го информира за приемането на доклада. Ако Комисията не информира управляващия орган в рамките на тези срокове, докладът се счита за приет.

4.   Управляващият орган публикува окончателния доклад за качеството на изпълнението на уебсайта, посочен в член 36, параграф 2.

Член 34

Показатели по програми Interreg

1.   Общите показатели за крайния продукт и показателите за резултата, както е посочено в приложение I към Регламент (EC) 2021/1058, и, когато е необходимо, специфичните за програмата показатели за крайния продукт и за резултата се използват в съответствие с член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и член 17, параграф 3, буква д), точка ii) и член 32, параграф 2, буква б) от настоящия регламент.

2.   Когато е необходимо се използват специфични за програмата показатели за крайния продукт и за резултата в допълнение към показателите, избрани в съответствие с параграф 1.

Всички общи показатели за крайния продукт и показатели за резултата, изброени в таблица 2 от приложение I към Регламент (ЕС) 2021/1058, могат да бъдат използвани също от специфичните цели по всяка от цели 1—5 на политиката или, когато е необходимо, по специфичните цели на Interreg, определени в член 14, параграфи 4 и 5 от настоящия регламент.

3.   По отношение на показателите за крайния продукт за базовите стойности се задава нула. Междинните цели, определени за 2024 г., и целевите стойности, определени за 2029 г., са кумулативни.

РАЗДЕЛ II

Оценка и комуникация

Член 35

Оценка през периода на програмиране

1.   С цел да се подобри качеството на разработване и изпълнение на програмите, държавите членки или управляващите органи правят оценка на програмите въз основа на един или няколко от следните критерии: ефективност, ефикасност, относимост, съгласуваност, добавена стойност от Съюза. Оценките могат да обхващат и други приложими критерии, като приобщаване, недискриминация и видимост, и могат да включват повече от една програма.

2.   В допълнение към оценката, посочена в параграф 1, до 30 юни 2029 г. се прави оценка на въздействието на всяка програма.

3.   Извършването на оценките се възлага на вътрешни или външни експерти, които са функционално независими.

4.   Управляващият орган осигурява необходимите процедури за получаване и събиране на данните, необходими за оценките.

5.   Управляващият орган изготвя план за оценките, който може да обхваща повече от една програма по Interreg.

6.   Управляващият орган представя плана за оценките на мониторинговия комитет не по-късно от една година след одобряването на програмата по Interreg.

7.   Управляващият орган публикува всички оценки на уебсайта, посочен в член 36, параграф 2.

Член 36

Отговорности на управляващите органи и партньорите по отношение на прозрачността и комуникацията

1.   Всеки управляващ орган определя за всяка програма по Interreg длъжностно лице за комуникацията. Длъжностното лице за комуникацията може да отговаря за повече от една програма.

2.   Управляващият орган гарантира, че в срок от шест месеца след одобряването на програмата по Interreg съгласно член 18 е налице уебсайт, на който е на разположение информация за всяка програма по Interreg, за която той отговаря, като тя обхваща целите на програмата, дейностите, наличните възможности за финансиране и постиженията.

3.   Прилага се член 49, параграфи 2—6 от Регламент (ЕС) 2021/1060 относно отговорностите на управляващия орган.

4.   Всеки партньор в операция по Interreg или всяка организация, изпълняваща финансов инструмент, обявява подкрепата от фонд по Interreg, включително използвани повторно средства за финансови инструменти в съответствие с член 62 от Регламент (ЕС) 2021/1060, по операция по Interreg като:

a)

включва на официалния уебсайт на партньора или сайтове в социални медии, когато такива съществуват, кратко описание на операцията по Interreg, пропорционално на равнището на подкрепата от фонд по Interreg, включително на нейните цели и резултатите от нея, и откроява финансовата подкрепа от фонда по Interreg;

б)

включва по ясно видим начин изявление, подчертаващо подкрепата от фонд по Interreg, в документите и комуникационните материали, свързани с изпълнението на операцията по Interreg, предназначени за широката общественост или за участниците;

в)

поставя трайни табели или табла, ясно видими за обществеността, представящи емблемата на Съюза съгласно техническите характеристики, посочени в приложение IX към Регламент (ЕС) 2021/1060, веднага щом започне реалното изпълнение на операцията по Interreg, включващо физически инвестиции или закупуване на оборудване или щом бъде инсталирано закупеното оборудване, по отношение на операции, подкрепяни от фонд по Interreg, общите разходи за която надвишават 100 000 EUR;

г)

за операции по Interreg, които не попадат в обхвата на буква в), поставят на място, видимо за обществеността, поне един хартиен плакат с минимален размер А3 или еквивалентен електронен екран с информация за операцията по Interreg, подчертаващ подкрепата от фонд по Interreg, освен ако бенефициерът е физическо лице;

д)

за операции от стратегическо значение и за операции, чиито общи разходи надвишават 5 000 000 EUR, организира комуникационна проява и ангажира своевременно Комисията и отговорния управляващ орган.

Думата „Interreg“ се изписва в близост до емблемата на Съюза в съответствие с член 47 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

5.   За фондове за малки проекти и финансови инструменти бенефициерът гарантира чрез договорните условия, че крайните получатели спазват изискванията за публично оповестяване относно операцията по Interreg.

По отношение на финансовите инструменти крайният бенефициер посочва произхода и гарантира видимостта на финансирането от Съюза, по-специално когато популяризира действията и резултатите от тях, като предоставя последователна, ефективна и целенасочена информация на различни видове публика, включително медиите и обществеността.

6.   Когато не са предприети никакви корективни действия, управляващият орган прилага мерки, отчитайки принципа на пропорционалност, като анулира до 2 % от подкрепата от фондовете за:

а)

съответния бенефициер, който не изпълнява задълженията си, попадащи в обхвата на член 47 от Регламент (ЕС) 2021/1060 или параграфи 4 и 5 от настоящия член; или

б)

съответния краен получател, които не отговарят на изискванията, посочени в параграф 5.

ГЛАВА V

Допустимост

Член 37

Правила за допустимост на разходите

1.   Цяла операция или част от операция по Interreg може да се изпълнява извън държава членка, включително и извън територията на Съюза, при условие че операцията по Interreg допринася за целите на съответната програма по Interreg.

2.   Без да се засягат правилата за допустимост, определени в членове 63—68 от Регламент (ЕС) 2021/1060, в членове 5 и 7 от Регламент (ЕС) 2021/1058 или в настоящата глава, включително в актове, приети на тяхно основание, участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави и ОСТ, със съвместно решение в мониторинговия комитет определят допълнителни правила за допустимост на разходите за програмата по Interreg само за категориите разходи, които не са обхванати от посочените разпоредби. Тези допълнителни правила обхващат програмата по Interreg като цяло.

При все това, когато по програма по Interreg се подбират операции въз основа на покани за представяне на предложения, тези допълнителни правила се приемат преди да се публикуват поканите за представяне на предложения. Във всички други случаи тези допълнителни правила се приемат преди подбора на операции.

3.   За въпросите, които не са уредени от правилата за допустимост, определени в членове 63—68 от Регламент (ЕС) 2021/1060, членове 5 и 7 от Регламент (ЕС) 2021/1058 и настоящата глава, включително в актове, приети на тяхно основание, или в правила, установени в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се прилагат националните правила на държавата членка и, когато е приложимо, на третите държави, партньорските държави и ОСТ, в които е направен разходът.

4.   В случай на различия в мненията на управляващия орган и одитния орган по отношение на допустимостта като такава на операция по Interreg, подбрана в рамките на програма по Interreg, становището на управляващия орган се ползва с предимство, като се взема надлежно предвид становището на мониторинговия комитет.

5.   ОСТ не са допустими за подкрепа от ЕФРР по програмите по Interreg, но могат да участват в тези програми при условията, определени в настоящия регламент.

Член 38

Общи разпоредби относно допустимостта на категориите разходи

1.   Участващите държави членки и, когато е приложимо, трети държави, партньорски държави и ОСТ могат да се споразумеят в рамките на мониторинговия комитет на определена програма по Interreg, че разходите от една или няколко от категориите, посочени в членове 39—44, не са допустими по един или по няколко приоритета на програмата по Interreg.

2.   Всички допустими по силата на настоящия регламент разходи, са разходи за започване или за започване и изпълнение на операция или част от операция.

3.   Не са допустими следните разходи:

a)

глоби, финансови санкции и разходи за правни спорове и съдебни дела;

б)

разходи за дарения; или

в)

разходи, свързани с колебанията на валутния курс.

4.   Когато се използва единната ставка, предвидена в член 56, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060 за изчисляване на допустимите разходи, различни от преките разходи за персонал по операция, тя не се прилага за преки разходи за персонал, изчислени въз основа на единна ставка, съгласно посоченото в член 39, параграф 3, буква в) от настоящия регламент.

5.   Чрез дерогация от член 76, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/1060, разходите, направени в друга валута, се конвертират в евро от всеки бенефициер, произхождащ от държави, които не са приели еврото за своя валута, като се използва месечният счетоводен обменен курс на Комисията за месеца, през който тези разходи са представени за проверка.

Член 39

Разходи за персонал

1.   Разходите за персонала представляват брутните разходи за труд за персонала, нает от партньора по Interreg по един от следните начини:

a)

на пълно работно време;

б)

на непълно работно време с постоянен процент работни часове на месец;

в)

на непълно работно време с променлив брой работни часове на месец; или

г)

почасово.

2.   Разходите за персонала се ограничават до:

a)

предвидените в акт за наемане на работа под формата на трудов договор или решение за назначение, или в закон трудови възнаграждения, отнасящи се за дейностите, които организацията не би извършила, ако съответната операция не бе предприета, и свързани с отговорностите, посочени в длъжностната характеристика на съответния член на персонала;

б)

други разходи, пряко свързани с трудовите възнаграждения, възникнали за сметка на работодателя и платени от него, например данъците върху труда и разходите за социалноосигурителни вноски, включително за пенсии, по смисъла на Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета (20), при условие че тези разходи:

i)

са предвидени в акта за наемане на работа или в закон;

ii)

съответстват на законодателните актове, посочени в акта за наемане на работа, и на обичайната практика в държавата или организацията, където съответният член на персонала действително работи, или и двете; и

iii)

не се възстановяват от работодателя.

Във връзка с алинея първа, буква а) плащанията в полза на физически лица, работещи за партньора по Interreg по договор, който не е трудов договор, може да бъдат приравнени към трудовите възнаграждения и такъв договор се смята за трудов договор.

3.   Разходите за персонала може да бъдат възстановени по един от следните начини:

a)

в съответствие с член 53, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060 удостоверени с акта за наемане на работа и фишовете за заплатата; или

б)

в рамките на опростените варианти за разходите, посочени в член 53, параграф 1, букви б)—е) от Регламент (ЕС) 2021/1060; или

в)

като единна ставка в размер до 20 % от преките разходи, различни от преките разходи за персонал по тази операция, без да се изисква от държавата членка да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка; или

г)

като почасова ставка в съответствие с член 55, параграфи 2 – 4 от Регламент (ЕС) 2021/1060 за преките разходи за персонал на лица, които работят на пълно работно време по операцията, или за лица, които работят на непълно работно време по операцията съгласно параграф 4, буква б) от настоящия член.

4.   Разходите за персонала, свързани с лица, които работят на непълно работно време по операцията, може да се изчисляват по един от следните начини:

a)

като постоянен процент от брутните разходи за труд в съответствие с член 55, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060; или

б)

като променлив процент от брутните разходи за труд в съответствие с броя на отработените часове по операцията, който е различен за различните месеци, въз основа на система за отчитане на работното време, обхващаща 100 % от работното време на служителя.

5.   За персонала, нает съгласно параграф 1, буква г), почасовата ставка се умножава по броя действително отработени часове по операцията въз основа на система за отчитане на работното време.

Член 40

Разходи за офиси и административни разходи

1.   Разходите за офиси и административните разходи се ограничават до следните елементи:

a)

наеми за офиси;

б)

застраховки и данъци, свързани със сградите, в които се помещава персоналът, и с офисното оборудване (напр. застраховки срещу пожар или кражба);

в)

комунални услуги (напр. за електроенергия, отопление, вода);

г)

канцеларски материали;

д)

счетоводна отчетност;

е)

архиви;

ж)

поддръжка, почистване и ремонти;

з)

сигурност;

и)

информационнотехнологични системи;

й)

комуникации (напр. телефон, факс, интернет, пощенски услуги, визитни картички);

к)

банкови такси за откриване и поддържане на сметката или сметките, когато изпълнението на дадена операция изисква откриването на отделна сметка; и

л)

такси за транснационални финансови трансакции.

2.   Разходите за офиси и административните разходи могат да се изчислят като постоянен процент от брутните разходи за труд в съответствие с член 54, алинея първа, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 41

Пътни и квартирни разходи

1.   Пътни и квартирни разходи, независимо дали тези разходи са направени и изплатени във или извън програмния район, се ограничават до следните разходни елементи:

a)

пътни разходи (напр. за билети, застраховки на пътници и автомобили, гориво, разходи за изминато разстояние, пътни такси, такси за паркиране);

б)

разходи за храна;

в)

квартирни разходи;

г)

разходи за визи; и

д)

дневни разходи.

2.   Всеки разходен елемент по параграф 1, букви а)—г), който е покрит под формата на дневни разходи, не се възстановява като допълнение към тези дневни разходи.

3.   Пътните и квартирните разходи за външни експерти и доставчици на услуги попадат в категорията разходи за външни експертни оценки и услуги по член 42.

4.   Прякото плащане на суми за разходни елементи, изброени в параграф 1, букви а)—г), направени от служител на бенефициера, се потвърждава с доказателства за тяхното възстановяване на служителя от бенефициера.

5.   Пътните и квартирните разходи по дадена операция могат да се изчислят с единна ставка в размер до 15 % от преките разходи за персонал за тази операция, без да се изисква от държавата членка да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка.

Член 42

Разходи за външни експертни оценки и услуги

Разходите за външни експертни оценки и услуги се ограничават до разходи за следните услуги и експертни оценки, предоставени от публичноправна или частноправна организация или от физическо лице, различно от бенефициера и всички партньори по операцията:

а)

изследвания или проучвания (например оценки, стратегии, концептуални бележки, проектни планове, наръчници);

б)

обучение;

в)

писмени преводи;

г)

разработване, изменение и актуализиране на информационнотехнологични системи и уебсайтове;

д)

популяризиране, комуникация, реклама, рекламни материали и дейности или информация, свързани с дадена операция или със самата програма;

е)

финансово управление;

ж)

услуги, свързани с организирането и провеждането на събития или срещи (включително за наеми, кетъринг или устен превод);

з)

участие в събития (напр. регистрационни такси);

и)

правни консултации и нотариални услуги, технически и финансови експертни оценки, други консултантски услуги и счетоводни услуги;

й)

права върху интелектуална собственост;

к)

проверки съгласно член 74, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060 и член 46, параграф 1 от настоящия регламент;

л)

разходи за счетоводната функция на равнище програма съгласно член 76 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и член 47 от настоящия регламент;

м)

разходи за одитиране на равнище програма съгласно членове 78 и 81 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и съгласно членове 48 и 49 от настоящия регламент;

н)

гаранции, предоставени от банка или друга финансова институция, когато това се изисква от правото на Съюза или националното право, или в програмен документ, приет от мониторинговия комитет;

о)

пътни и квартирни разходи за външни експерти, лектори, председатели на заседания и доставчици на услуги; и

п)

други специални експертни оценки и услуги, необходими за операциите.

Член 43

Разходи за оборудване

1.   Разходите за закупуване, наемане или вземане на лизинг на оборудване от бенефициера по операцията, различни от разходите по член 40, се ограничават до следното:

a)

офис оборудване;

б)

хардуер и софтуер за информационнотехнологични системи;

в)

мебели и обзавеждане;

г)

лабораторно оборудване;

д)

машини и инструменти;

е)

прибори или уреди;

ж)

превозни средства; и

з)

друго специално оборудване, необходимо за операциите.

2.   Разходите за закупуване на употребявано оборудване са допустими при следните условия:

a)

не е получено друго подпомагане за него от фондовете по Interreg или от фондовете, изброени в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060;

б)

цената му не превишава общоприетата цена на съответния пазар; и

в)

то притежава техническите характеристики, които са необходими за операцията, и отговаря на приложимите норми и стандарти.

Член 44

Разходи за инфраструктура и строителство

Разходите за инфраструктура и строителство се ограничават до следното:

a)

закупуване на земя в съответствие с член 64, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060;

б)

разрешителни за строителство;

в)

строителни материали;

г)

работна ръка; и

д)

специализирани интервенции (напр. възстановяване на почви, разминиране).

ГЛАВА VI

Програмни органи, управление, контрол и одит по Interreg

Член 45

Програмни органи по Interreg

1.   Държавите членки и, когато е приложимо, третите държави, партньорските държави и ОСТ, участващи в програма по Interreg, определят за целите на член 71 от Регламент (ЕС) 2021/1060 единен управляващ орган и единен одитен орган.

2.   Управляващият орган и одитният орган са разположени в една и съща държава членка.

3.   По отношение на трансграничната програма PEACE PLUS, органът за специалните програми на ЕС, когато той е определен като управляващ орган, се счита за намиращ се в държава членка.

4.   Държавите членки и, когато е приложимо, третите държави, партньорските държави и ОСТ, участващи в програма по Interreg, може да определят ЕГТС като управляващ орган на същата програма.

5.   В случаите, когато в съответствие с член 71, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060 управляващият орган определи едно или повече междинни звена за програма по Interreg, междинното звено изпълнява тези задачи в повече от една участваща държава членка или, когато е приложимо, в трета държава, партньорска държава или ОСТ. Без да се засягат член 22 от настоящия регламент, едно или повече междинни звена могат да изпълняват тези задачи само в една участваща държава членка или, когато е приложимо, трета държава, партньорска държава или ОСТ, когато такъв подход се основава на съществуващи структури.

Член 46

Функции на управляващия орган

1.   Управляващият орган на програма по Interreg изпълнява функциите, предвидени в членове 72, 74 и 75 от Регламент (ЕС) 2021/1060, с изключение на задачата по подбор на операциите, както е посочено в член 72, параграф 1, буква а) и член 73 от посочения Регламент, и — когато счетоводната функция се изпълнява от различен орган съгласно член 47 от настоящия регламент — на плащанията за бенефициерите, както е посочено в член 74, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060. Тези функции се осъществяват на цялата територия, обхваната от програмата, при спазване на дерогациите, предвидени в глава VIII от настоящия регламент.

2.   Управляващият орган, след консултация с държавите членки и, когато е приложимо, с трети държави, партньорски държави или ОСТ, участващи в програмата по Interreg, създава съвместен секретариат, с персонал, по отношение на който се взема предвид партньорството по програмата.

Съвместният секретариат подпомага управляващия орган и мониторинговия комитет за изпълнението на съответните им функции. Съвместният секретариат също така предоставя информация на потенциални бенефициери за възможности за финансиране по програмите по Interreg и подпомага бенефициерите и партньорите при изпълнението на операциите.

За програмите по Interreg, подкрепяни и от инструменти на Съюза за външно финансиране, в една или повече партньорски държави или ОСТ могат да бъдат създадени един или повече клонове на съвместния секретариат, за да може той да изпълнява задачите си по-близо до потенциалните бенефициери и партньори съответно от партньорска държава или ОСТ.

3.   Чрез дерогация от член 74, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060 и без да се засяга член 45, параграф 5 от настоящия регламент, държавите членки, и когато е приложимо, третата държава, партньорската държава или ОСТ, участващи в програмата по Interreg, могат да решат, че проверките на управлението по член 74, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060 трябва се извършват чрез определянето от всяка държава членка на орган или лице, отговарящо за тази проверка на нейна територия („контрольор“).

4.   За контрольори могат да се определят същите органи, които отговарят за извършването на такива проверки за програмите по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ или, когато участват трети държави, партньорски държави или ОСТ, за извършването на съпоставими проверки по инструментите за външно финансиране на Съюза. Всеки контрольор е функционално независим от одитния орган или от който и да е член на групата одитори.

5.   Когато е решено проверките на управлението да се извършват от определени контрольори, съгласно параграф 4, управляващият орган се уверява, че разходите на бенефициерите, участващи в дадена операция, са били проверени от определения контрольор.

6.   Всяка държава членка, трета страна, партньорска държава или ОСТ гарантира, че разходите на бенефициера могат да бъдат проверени в срок от три месеца от подаването на документите от съответния бенефициер.

7.   Всяка държава членка, трета държава, партньорска държава или ОСТ отговаря за проверките, които се извършват на нейна територия.

8.   Всяка държава членка, трета държава, партньорска държава и ОСТ определя като контрольор национален или регионален орган или частноправен субект или физическо лице, както е посочено в параграф 9.

9.   Когато контрольорът, извършващ проверки на управлението, е частноправен субект или физическо лице, този контрольор отговаря на поне едно от следните изисквания:

а)

да членува в национален счетоводен или одитен орган или институция, който на свой ред е член на Международната федерация на счетоводителите (IFAC);

б)

да членува в национален счетоводен или одитен орган или институция, без да е член на IFAC, но да се ангажира да извършва проверките на управлението в съответствие със стандартите и етиката на IFAC;

в)

да е регистриран като задължителен одитор в публичния регистър на публичен надзорен орган в държава членка в съответствие с принципите на публичния надзор, определени в Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (21); или

(г)

да е регистриран като задължителен одитор в публичния регистър на публичен надзорен орган в трета държава, партньорска държава или ОСТ, при условие че регистърът се съобразява с принципите на публичния надзор, определени в законодателството на въпросната държава.

Член 47

Счетоводна функция

1.   Държавите членки и, когато е приложимо, третите държави, партньорските държави и ОСТ, участващи в програма по Interreg, постигат договореност относно реда и условията за изпълнението на счетоводната функция.

2.   Счетоводната функция се състои от задачите, изброени в член 76, параграф 1, букви а) и б) от Регламент (ЕС) 2021/1060, и обхваща също така плащанията, извършвани от Комисията, и като общо правило плащанията към водещия партньор в съответствие с член 74, параграф 1, буква б) от посочения регламент.

Член 48

Функции на одитния орган

1.   Одитният орган на програма по Interreg изпълнява функциите, предвидени в настоящия член и в член 49, на цялата територия, обхваната от програмата по Interreg.

В случаите, когато одитният орган не притежава разрешение за цялата територия, обхваната от програма за сътрудничество, той се подпомага от група одитори, в чийто състав влизат представител от всяка държава членка и, когато е приложимо, трета държава, партньорска държава или ОСТ, участващ в програма по Interreg. Всяка държава членка и, когато е приложимо, всяка трета държава, партньорска държава или ОСТ, отговаря за одитите, които се извършват на нейна територия.

Всеки представител от всяка държава членка и, когато е приложимо, всяка трета държава, партньорска държава или ОСТ, участващ в програма по Interreg, отговаря за предоставянето на фактическите елементи, свързани с разходите на негова територия, които одитният орган изисква за извършване на оценката си.

Групата одитори се създава до три месеца след решението за одобрение на програма по Interreg съгласно член 18. Тя съставя правилник за дейността си и определя за свой председател одитния орган на програмата по Interreg.

Във функционално отношение одиторите са независими от органите или лицата, отговарящи за проверките на управлението съгласно член 46, параграф 3.

2.   Одитният орган на програма по Interreg отговаря за провеждането на одити на системите и на операциите с цел предоставяне на независима увереност на Комисията, че системите за управление и контрол функционират ефективно и че разходите, включени в отчетите, представени на Комисията, са законосъобразни и редовни.

3.   Когато програма по Interreg е включена в съвкупността, от която Комисията подбира обща извадка съгласно член 49, параграф 1, одитният орган извършва одити на операциите, подбрани от Комисията, с цел предоставяне на независима увереност на Комисията, че системите за управление и контрол функционират ефективно.

4.   Одитните дейности се извършват в съответствие с международно приетите стандарти за одит.

5.   Одитният орган изготвя и представя на Комисията всяка година до 15 февруари, след края на счетоводната година, годишно одитно становище в съответствие с член 63, параграф 7 от Финансовия регламент, като използва образеца от приложение XIX към Регламент (ЕС) 2021/1060 и въз основа на цялата извършена одитна работа, съдържащо всеки от следните компоненти:

a)

пълнота, истинност и точност на отчетите;

б)

законосъобразност и редовност на разходите, включени в отчетите, представени на Комисията; и

в)

системата за управление и контрол на програмата по Interreg.

Когато програмата по Interreg е включена в съвкупността, от която Комисията подбира обща извадка съгласно член 49, параграф 1, годишното одитно становище се отнася единствено до елементите, посочени в първата алинея, букви а) и в) от настоящия параграф.

По искане на одитния орган Комисията може по изключение да удължи крайния срок 15 февруари до 1 март.

6.   Одитният орган изготвя и представя на Комисията всяка година до 15 февруари, след края на счетоводната година, годишен контролен доклад в съответствие с член 63, параграф 5, буква б) от Финансовия регламент, като използва образеца от приложение XX към Регламент (ЕС) 2021/1060 и в подкрепа на одиторското становище, предвидено в параграф 5 от настоящия член, и прави обобщение на констатациите, включително анализ на естеството и мащаба на грешките и недостатъците в системите, както и предложените и изпълнени коригиращи действия и получения общ процент на грешките и процента остатъчни грешки за разходите, вписани в отчетите, представени на Комисията.

7.   Когато програмата по Interreg е включена в съвкупността, от която Комисията подбира обща извадка съгласно член 49, параграф 1, одитният орган, като използва образеца от приложение XX към Регламент (ЕС) 2021/1060, изготвя годишния контролен доклад, посочен в параграф 6 от настоящия член, който отговаря на изискванията на член 63, параграф 5, буква б) от Финансовия регламент, и подкрепя одитното становище, предвидено в параграф 5 от настоящия член.

Този доклад съдържа обобщение на констатациите, включително анализ на естеството и мащаба на грешките и недостатъците в системите, както и предложените и изпълнени коригиращи действия, резултатите от одитите на операции, извършени от одитния орган по отношение на общата извадка, посочена в член 49, параграф 1, и финансовите корекции, приложени от програмните органи по Interreg по отношение на отделните нередности, установени от одитния орган за тези операции.

8.   Одитният орган представя на Комисията доклади от одита на системата веднага щом приключи процесът на изразяване на възражения със съответните одитирани субекти.

9.   Комисията и одитният орган провеждат срещи редовно поне веднъж годишно, освен ако не е договорено друго, за да разгледат одитната стратегия, годишния контролен доклад и одитното становище, да координират одитните си планове и методи и да обменят мнения по въпроси, свързани с подобряването на системите за управление и контрол.

Член 49

Одит на операциите

1.   Комисията подбира обща извадка на операции или други статистически единици, като използва статистически извадков метод за одитите на операциите, които трябва да бъдат извършени от одитните органи за програмите по Interreg, получаващи подкрепа от ЕФРР или от инструмент на Съюза за външно финансиране, по отношение на всяка счетоводна година.

Общата извадка е представителна за всички програми по Interreg, съставляващи съвкупността.

За целите на подбора на общата извадка Комисията може да приложи райониране на групи програми по Interreg в съответствие със специфичните за тях рискове.

2.   Програмните органи предоставят на Комисията информацията, необходима за подбора на обща извадка, до 1 август след края на всяка счетоводна година.

Тази информация се предоставя в стандартизиран електронен формат, тя е цялостна и се равнява с декларираните пред Комисията разходи за референтната счетоводна година.

3.   Без да се засяга изискването за извършване на одит, посочено в член 48, параграф 2, одитните органи за програмите по Interreg, обхванати от общата извадка, не извършват допълнителни одити на операциите по тези програми, освен ако това не бъде поискано от Комисията в съответствие с параграф 8 от настоящия член или в случаите, когато одитен орган е идентифицирал специфични рискове.

4.   Комисията уведомява достатъчно рано — по правило до 1 септември след края на всяка счетоводна година – одитните органи на съответните програми по Interreg относно подбраната обща извадка, за да се даде възможност на тези органи да извършат одитите на операции.

5.   Съответните одитни органи представят информация относно резултатите от тези одити, както и за предприетите финансови корекции по отношение на отделни установени нередности, най-късно в годишните контролни доклади, които се предават на Комисията в съответствие с член 48, параграфи 6 и 7.

6.   След оценка на резултатите от одитите на операции, подбрани съгласно параграф 1, Комисията изчислява общ екстраполиран процент на грешките по отношение на програмите по Interreg, включени в съвкупността, от която е подбрана общата извадка, за целите на своя процес на получаване на увереност.

7.   Когато общият екстраполиран процент на грешките, посочен в параграф 6, е над 2 % от общите декларирани разходи по програмите по Interreg, включени в съвкупността, от която е подбрана общата извадка, Комисията изчислява общия процент на остатъчни грешки, като се вземат предвид финансовите корекции, прилагани от съответните програмни органи по Interreg за отделните нередности, установени при одитите на операциите, подбрани в съответствие с параграф 1.

8.   Когато общият процент на остатъчни грешки, посочен в параграф 7, е над 2 % от декларираните разходи по програмите по Interreg, включени в съвкупността, от която е подбрана общата извадка, Комисията решава дали е необходимо да се поиска от одитния орган на определена програма по Interreg или група програми по Interreg, засегнати в най-голяма степен, да извърши допълнителна одитна работа, за да се направи допълнителна оценка на процента на грешките и да се направи оценка на необходимите коригиращи мерки по отношение на програмите по Interreg, засегнати от установените нередности.

9.   Въз основа на оценката на резултатите от допълнителната одитна работа, изискана съгласно параграф 8 от настоящия член, Комисията може да поиска допълнителни финансови корекции, които да се приложат по отношение на програмите по Interreg, засегнати от установените нередности. В такива случаи програмните органи по Interreg извършват необходимите финансови корекции в съответствие с член 103 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

10.   Всеки одитен орган на програма по Interreg, за която информацията, посочена в параграф 2 от настоящия член, липсва или е непълна, или не е била представена в срока, предвиден в алинея първа от посочения параграф, прави отделна извадка за съответната програма по Interreg в съответствие с член 79 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

ГЛАВА VII

ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ

Член 50

Бюджетни задължения

Решенията на Комисията за одобряване на програми по Interreg съгласно член 18 от настоящия регламент отговарят на необходимите изисквания за решения за финансиране по смисъла на член 110, параграф 2 от Финансовия регламент, по отношение на ЕФРР и подкрепата от инструмент на Съюза за външно финансиране при споделено управление.

Член 51

Плащания и предварително финансиране

1.   Приносът от ЕФРР и, където е приложимо, подкрепата от инструментите на ЕС за външно финансиране за всяка програма по Interreg се изплаща в съответствие с член 47, параграф 2 в една сметка, без национални подсметки.

2.   Комисията изплаща предварително финансиране въз основа на общата подкрепа от всеки фонд по Interreg, както е посочено в решението за одобряване на всяка програма по Interreg съгласно член 18 — в зависимост от наличието на средства — под формата на годишни вноски, както следва и преди 1 юли всяка година за периода 2022—2026 г. или не по-късно от 60 дни след приемането на съответното решение през годината на приемане на решението за одобрение:

а)

2021 г.: 1 %;

б)

2022 г.: 1 %;

в)

2023 г.: 3 %;

г)

2024 г.: 3 %;

д)

2025 г.: 3 %;

е)

2026 г.: 3 %.

3.   Когато програмите по Interreg се подкрепят от ЕФРР и от ТГС по ИПП III и когато приносът от ЕФРР е 50 % или по-малко от общия размер на отпуснатите от Съюза средства, Комисията изплаща предварително финансиране съгласно съответните разпоредби от Регламента за ИПП III.

4.   Когато програмите по Interreg се подкрепят от ЕФРР и единствено от ИССРМС или едновременно от ИССРМС и ИПП III, и когато приносът от ЕФРР е 50 % или по-малко от общия размер на отпуснатите от Съюза средства, Комисията изплаща предварително финансиране в съответствие с член 22, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/947, като взема предвид действителните финансови нужди.

Членове 96 и 97 от Регламент (ЕС) 2021/1060 се прилагат mutatis mutandis за предварителното финансиране съгласно първа алинея от настоящия параграф.

5.   Сумата, платена като предварително финансиране, се уравнява в сметките на Комисията всяка година за 2021 г. и 2022 г. и не по-късно от последната счетоводна година за 2023 г. и следващите години, както и за сумите, платени като предварително финансиране, по силата на параграфи 3 и 4.

Член 52

Възстановяване на суми

1.   Управляващият орган гарантира, че всички суми, платени в резултат на нередности, се възстановяват от водещия или единствения партньор. Партньорите връщат на водещия партньор всички неправомерно платени суми.

2.   Държавите членки, третите държави, партньорските държави или ОСТ, участващи в дадена програма по Interreg, могат да решат, че водещият или единственият партньор и управляващият орган на програмата не са задължени да възстановяват сума, която не надвишава 250 EUR, без лихвите, неправомерно платена като принос от някой от фондовете по Interreg към дадена операция през дадена финансова година.

Не е необходимо на Комисията да се предоставя друга информация освен информацията, че е било взето решение съгласно първа алинея.

3.   Ако водещият партньор не успее да осигури връщане на средствата от останалите партньори или управляващият орган не успее да осигури връщане на средствата от водещия или единствения партньор, държавата членка, третата държава, партньорската държава или ОСТ, на чиято територия се намира съответният партньор, а за ЕГТС — на чиято територия е регистриран, възстановява на управляващия орган всички неправомерно платени на този партньор суми. Управляващият орган носи отговорност за възстановяването на съответните суми в общия бюджет на Съюза в съответствие с разпределението на задълженията между участващите държави членки, трети държави, партньорски държави или ОСТ, предвидено в програмата по Interreg.

4.   След като държава членка, трета държава, партньорска държава или ОСТ възстанови на управляващия орган всички неправомерно платени на даден партньор суми, тя може да продължи или да започне процедура по възстановяване срещу същия партньор съгласно своето национално право. В случай на успешно възстановяване държавата членка, третата държава, партньорската държава или ОСТ може да използва тези суми за национално съфинансиране на съответната програма по Interreg. Държавата членка, третата държава, партньорската държава или ОСТ няма никакви задължения за докладване на програмните органи, на мониторинговия комитет или на Комисията по отношение на подобни национални възстановявания.

5.   Когато държава членка, трета държава, партньорска държава или ОСТ не е възстановила на управляващия орган неправомерно платени на даден партньор суми в съответствие с параграф 4 от настоящия член, Комисията издава нареждане за възстановяването им, което се изпълнява по възможност чрез прихващане съответно от държавата членка, третата държава, партньорската държава или ОСТ. Такова възстановяване не представлява финансова корекция и не намалява подкрепата от ЕФРР или от инструмент на ЕС за външно финансиране за съответната програма по Interreg. Възстановените суми представляват целеви приходи по член 21, параграф 3 от Финансовия регламент.

За сумите, които не са възстановени на управляващия орган от държава членка, прихващането засяга следващите плащания по същата програма по Interreg. Тогава управляващият орган прихваща по отношение на въпросната държава членка съгласно разпределението на задълженията между участващите държави членки, определено в програмата по Interreg, в случай на финансови корекции, налагани от управляващия орган или Комисията.

За сумите, които не са възстановени на управляващия орган от трета държава, партньорска държава или ОСТ, прихващането засяга следващите плащания по програми по линия на съответните инструменти на Съюза за външно финансиране.

ГЛАВА VIII

УЧАСТИЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, ПАРТНЬОРСКИ ДЪРЖАВИ, ОСТ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИИ ЗА РЕГИОНАЛНА ИНТЕГРАЦИЯ И СЪТРУДНИЧЕСТВО В ПРОГРАМИ ПО INTERREG ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

Член 53

Приложими разпоредби

Глави I—VII и глава X се прилагат по отношение на трансграничната програма PEACE PLUS и по отношение на участието на трети държави, партньорски държави и ОСТ, както и организации за регионална интеграция или сътрудничество, получаващи подкрепа по линия на инструменти на Съюза за външно финансиране за програми по Interreg, при спазване на специфичните разпоредби, предвидени в настоящата глава.

Член 54

Програмни органи по Interreg и техните функции

1.   Всяка трета държава, партньорска държава и ОСТ, участващи в програма по Interreg, определя национален или регионален орган като звено за контакт за управляващия орган („звено за контакт“).

2.   Звеното за контакт, структура, равностойна на длъжностното лице за комуникацията на програмата по Interreg, както е предвидено в член 36, параграф 1, или клонът(клоновете) оказва(т) подкрепа на управляващия орган и партньорите в съответната трета държава, партньорска държава или ОСТ по отношение на задачите, предвидени в член 36, параграфи 2—6.

Член 55

Методи на управление

1.   Програмите по направление А на Interreg, подкрепяни едновременно от ЕФРР и от ТГС по ИПП III или от ТГС по ИССРМС, се изпълняват при споделено управление, както в държавите членки, така и в участващите трети държави или партньорски държави.

Трансграничната програма PEACE PLUS се изпълнява при споделено управление както в Ирландия, така и в Обединеното кралство.

2.   Програмите по направления Б и В на Interreg, които съчетават вноски от ЕФРР и от един или повече инструменти на ЕС за външно финансиране, се изпълняват при споделено управление, както в държавите членки, така и в участващите трети държави, партньорски държави, участващи ОСТ или, по отношение на програми по направление Г, в ОСТ — независимо дали тези ОСТ получават подкрепа от един или повече инструменти на ЕС за външно финансиране.

3.   Програмите по направление Г на Interreg, които съчетават принос от ЕФРР и от един или повече инструменти на ЕС за външно финансиране, се изпълняват по един от следните начини:

а)

при споделено управление, както в държавите членки, така и във всяка участваща трета държава или ОСТ;

б)

при споделено управление само в държавите членки и във всяка участваща трета държава или ОСТ по отношение на разходи от ЕФРР извън Съюза за една или повече операции, докато приносът от един или повече инструменти на Съюза за външно финансиране се управлява при непряко управление;

в)

при непряко управление, както в държавите членки, така и във всяка участваща трета държава или ОСТ.

Когато цялата или част от програма по направление Г на Interreg се изпълнява при непряко управление, се прилага член 61.

Член 56

Допустимост

1.   Чрез дерогация от член 62, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060, даден разход е допустим за подпомагане от инструменти на Съюза за външно финансиране, ако той е направен и платен в подготовката и изпълнението на операции по Interreg след 1 януари 2021 г. или след датата на представяне на програмата, в зависимост от това коя от двете дати е по-ранна, но може да бъде заявен по програмата след датата на сключване на споразумението за финансиране със съответната трета държава, партньорска държава или ОСТ.

Независимо от това разходите за техническа помощ, управлявани от програмни органи, намиращи се в държава членка, могат да бъдат заявени по програмата преди датата, на която е сключено споразумението за финансиране със съответната трета държава, партньорска държава или ОСТ.

2.   Когато по програма по Interreg се подбират операции въз основа на покани за представяне на предложения, тези покани може да включват заявления за финансиране от инструменти на Съюза за външно финансиране, дори ако поканите са били публикувани и операциите са били подбрани преди сключването на съответното споразумение за финансиране.

Управляващият орган може да предостави документа, предвиден в член 22, параграф 6, преди сключването на съответното споразумение за финансиране.

Член 57

Големи инфраструктурни проекти

1.   Програмите по Interreg съгласно настоящата глава може да подкрепят „големи инфраструктурни проекти“ в смисъл на операции, включващи набор от строителни работи, дейности или услуги, предназначени за изпълнението на неделима, точна по естеството си функция, преследваща ясно определени цели от общ интерес за целите на изпълнението на инвестициите за постигането на трансгранично въздействие и ползи и при които е заделен дял от бюджета за общи разходи от най-малко 2 500 000 EUR за придобиването, изграждането или модернизацията на инфраструктура.

2.   За всеки бенефициер, който изпълнява голям инфраструктурен проект или част от него, се прилагат действащите правила за възлагане на обществени поръчки.

3.   Държавата членка, която е домакин на управляващия орган на съответната програма по Interreg, изпраща на Комисията списък на планираните големи инфраструктурни проекти, като посочва бъдещото наименование, местоположение, бюджет и водещ партньор по тях. Този списък се изпраща като отделен документ при предаване на подписано копие от споразумението за финансиране или копие от споразумението за изпълнение по смисъла на член 59, на Комисията, или най-късно два месеца преди заседанието на мониторинговия комитет или, когато е приложимо, на управителния комитет за избор на първия от предвидените големи инфраструктурни проекти.

4.   Когато в дневния ред на заседанието на мониторинговия комитет или, когато е приложимо, на управителния комитет е включен изборът на един или повече големи инфраструктурни проекти, управляващият орган предава концептуална бележка за всеки такъв проект на Комисията, за информация, най-късно два месеца преди датата на заседанието. Концептуалната бележка се състои максимум от три страници и съдържа име, местоположение, бюджет, водещ партньор и партньори, както и основни цели и конкретни резултати. Ако концептуалната бележка относно един или повече големи инфраструктурни проекти не е предадена на Комисията в рамките на посочения срок, Комисията може да поиска председателят на мониторинговия комитет или на управителния комитет да изключи съответните проекти от дневния ред на заседанието.

Член 58

Възлагане на обществени поръчки

1.   Когато изпълнението на дадена операция изисква възлагане на обществени поръчки за услуги, доставки или строителни работи на бенефициер, се прилагат следните правила:

а)

когато бенефициерът се намира в държава членка и е възлагащ орган или възложител по смисъла на законодателството на Съюза, приложимо към процедурите за възлагане на обществени поръчки, той прилага националните законови, подзаконови и административни разпоредби;

б)

когато бенефициерът е публичен орган на партньорска държава по ИПП III или ИССРМС, чието съфинансиране се прехвърля на управляващия орган, той може да приложи националните законови, подзаконови и административни разпоредби, при условие че споразумението за финансиране го позволява и че поръчката се възлага по икономически най-изгодната оферта или, според случая, по офертата с най-ниската цена, като се избягват всякакви конфликти на интереси.

2.   За възлагане на поръчки за стоки, строителни работи или услуги във всички случаи, различни от тези, посочени в параграф 1 от настоящия член, се прилагат процедурите за възлагане на обществена поръчка предвидени в членове 178 и 179 от Финансовия регламент и глава 3, точки 36—41 от приложение I към същия регламент.

Член 59

Сключване на споразумения за финансиране при споделено управление

1.   С оглед на прилагането на програма по Interreg в трета държава, партньорска държава или ОСТ в съответствие с член 112, параграф 4 от Финансовия регламент, се сключва споразумение за финансиране между Комисията, представляваща Съюза, и всяка участваща трета държава, партньорска държава или ОСТ, представлявана в съответствие с нейната национална правна рамка.

2.   Всяко споразумение за финансиране се сключва до 31 декември на годината, следваща годината, в която е поето първото бюджетно задължение, и се счита за сключено на датата, на която го е подписала последната страна по него.

Всяко споразумение за финансиране влиза в сила на датата:

а)

на която е подписано от последната страна по него; или

б)

когато третата държава, партньорската държава или ОСТ завърши процедурата, необходима за ратифициране в съответствие с нейната национална правна рамка, и информира за това Комисията.

3.   Комисията представя проекта на споразумение за финансиране, когато одобрява външната програма.

Когато дадена програма по Interreg включва повече от една трета държава, партньорска държава или ОСТ, се сключва поне едно споразумение за финансиране от двете страни преди датата, посочена в параграф 2. Другите трети държави, партньорски държави или ОСТ могат да подпишат своите съответни споразумения за финансиране не по-късно от 30 юни на втората година след годината, в която е поето първото бюджетно задължение.

4.   Държавата членка, която е домакин на управляващия орган на съответната програма по Interreg:

а)

може да подпише споразумението за финансиране; или

б)

подписва своевременно споразумение за изпълнение с всяка трета държава, партньорска държава или ОСТ, участваща в същата програма по Interreg, в което се определят взаимните права и задължения във връзка с изпълнението ѝ и финансовото управление.

5.   Споразумението за изпълнение, подписано в съответствие с параграф 4, буква б), включва поне следните елементи:

а)

подробни договорености за плащанията;

б)

финансово управление;

в)

съхраняване на информация;

г)

задълженията за докладване;

д)

проверки, контрол и одит; и

е)

нередности и възстановяване на средства.

6.   Когато държавата членка, която е домакин на управляващия орган на програмата по Interreg, реши да подпише споразумение за финансиране в съответствие с параграф 4, буква а) от настоящия член, това споразумение за финансиране се счита за средство за изпълнение на бюджета на Съюза в съответствие с Финансовия регламент, а не за международно споразумение, както е посочено в членове 216—219 от ДФЕС.

Член 60

Принос на трети държави, партньорски държави или ОСТ, различен от съфинансиране

1.   Когато трета държава, партньорска държава или ОСТ прехвърля на управляващия орган финансов принос за подкрепа на програмата по Interreg, различен от нейното съфинансиране за подкрепа от Съюза за програмата по Interreg, правилата относно този финансов принос се съдържат в следния документ:

а)

ако съответната държава членка подпише споразумението за финансиране съгласно член 59, параграф 4, буква а), в едно от следните:

i)

отделна част от това споразумение за финансиране; или

ii)

в отделно споразумение за изпълнение, подписано между държавата членка, която е домакин на управляващия орган, и третата държава, партньорската държава или ОСТ или пряко между управляващия орган и компетентния орган на третата държава, партньорската държава или ОСТ; и

б)

ако съответната държава членка подпише споразумение за изпълнение съгласно член 59, параграф 4, буква б), в едно от следните:

i)

отделна част от същото споразумение за изпълнение; или

ii)

допълнително споразумение за изпълнение, подписано между същите страни, посочени в буква а).

За целите на буква б), точка i) от първата алинея, части от споразумението за изпълнение могат, когато е приложимо, да обхващат както прехвърления финансов принос, така и подкрепата от Съюза за програмата по Interreg.

2.   Споразумението за изпълнение, предвидено в параграф 1 от настоящия член, съдържа най-малко елементите, свързани със съфинансирането на третата държава, партньорската държава или OCT, изброени в член 59, параграф 5.

Освен това то съдържа следните два елемента:

а)

размера на допълнителния финансов принос; и

б)

предвиденото използване и условията за използване, включително условията за кандидатстване за този допълнителен принос.

3.   По отношение на трансграничната програма PEACE PLUS финансовият принос за дейности на Съюза, идващ от Обединеното кралство под формата на външни целеви приходи, както е посочено в член 21, параграф 2, буква д) от Финансовия регламент, съставлява част от бюджетните кредити за функция 2 „Сближаване и ценности“, подтаван „Икономическо, социално и териториално сближаване“.

Този принос е предмет на специално споразумение за финансиране с Обединеното кралство в съответствие с член 59 от настоящия регламент. Комисията и Обединеното кралство, както и Ирландия са страни по това специално споразумение за финансиране.

Специалното споразумение за финансиране се сключва преди началото на изпълнението на програмата, като по този начин се дава възможност на органа за специалните програми на ЕС да приложи законодателството на Съюза, приложимо към изпълнението на програмата.

ГЛАВА IX

СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА НЕПРЯКОТО УПРАВЛЕНИЕ

Член 61

Сътрудничество в най-отдалечените региони

1.   Когато със съгласието на държавата членка и на съответните региони цялата или част от програма по направление Г на Interreg се изпълнява при непряко управление в съответствие с член 55, параграф 3, буква б) или в) от настоящия регламент, задачите, свързани с изпълнението, се възлагат на един от субектите, посочени в член 62, параграф 1, първа алинея, буква в) от Финансовия регламент, по-специално на такъв субект със седалище в участваща държава членка, включително управляващия орган на съответната програма по Interreg.

2.   В съответствие с член 154, параграф 6, буква в) от Финансовия регламент, Комисията може да реши да не изисква предварителна оценка, както е посочено в параграфи 3 и 4 от същия член, когато задачите, свързани с изпълнението на бюджета, посочени в член 62, параграф 1, първа алинея, буква в) от същия регламент, се възлагат на управляващ орган на програма по Interreg в най-отдалечените региони, определен съгласно член 45, параграф 1 от настоящия регламент и в съответствие с член 71 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

3.   Когато задачите по изпълнението на бюджета, посочени в член 62, параграф 1, първа алинея, буква в) от Финансовия регламент, се възлагат на организация от държава членка, се прилага член 157 от същия регламент.

4.   Когато дадена програма или действие, съфинансирани от един или повече инструменти за външно финансиране, се изпълнява от трета държава, партньорска държава или ОСТ, или от някой от другите субекти, посочени в член 62, параграф 1, първа алинея, буква в) от Финансовия регламент или посочени в Регламент (ЕС) 2021/947 или Решение 2013/755/ЕС, или и двете, се прилагат съответните правила за тези инструменти.

Условията за изпълнение на програма по направление Г на Interreg при непряко управление съгласно член 55, параграф•3, буква б) или в) от настоящия регламент се определят чрез споразумение, сключено между Комисията, управляващия орган или неговата държава членка и организацията, на която се възлага изпълнението.

ГЛАВА Х

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 62

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегираните актове, посочени в член 16, параграф 6 за неопределен срок, считано от 1 юли 2021 г.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 16, параграф 6, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 16, параграф 6, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на посочения акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 63

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден съгласно член 115, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 64

Преходни разпоредби

Регламент (ЕС) № 1299/2013 или всеки акт, приет на основание посочения регламент, продължава да се прилага по отношение на програмите и операциите, подкрепяни от ЕФРР за програмния период 2014—2020 г.

Член 65

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2021 година.

За Европейския парламент

Председател

D. M. SASSOLI

За Съвета

Председател

A. P. ZACARIAS


(1)  ОВ C 440, 6.12.2018 г., стр. 116.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 137.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 26 март 2019 г. (ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 247) и позиция на Съвета на първо четене от 27 май 2021 г. (все още непубликуванa в Официален вестник). Позиция на Европейския парламент от 23 zkr 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник).

(4)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (вж. стр. 159 от настоящия брой на Официален вестник).

(5)  Регламент(ЕС)2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (вж. стр. 60 от настоящия брой на Официален вестник).

(6)  Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (OВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).

(8)  Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юни 2021 г. за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество – Глобална Европа, и за изменение и отмяна на Решение № 466/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) 2017/1601 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета (OВ L 209, 14.6.2021 г., стр. 1).

(9)  Решение на Съвета 2013/755/ЕС от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“) (OВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1).

(10)  Регламент (EО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19).

(11)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).

(12)  Решение 2010/427/ЕС на Съвета от 26 юли 2010 г. за определяне на организацията и функционирането на Европейската служба за външна дейност (ОВ L 201, 3.8.2010 г., стр. 30).

(13)  Регламент (ЕС) 2021/1057. на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (вж. стр. 21 от настоящия брой на Официален вестник).

(14)  OВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(15)  Делегиран регламент (ЕС) № 481/2014 на Комисията от 4 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специалните разпоредби за допустимостта на разходите по програмите за сътрудничество (ОВ L 138, 13.5.2014 г., стр. 45).

(16)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (OB L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(17)  Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Европейски инструмент за съседство (OB L 77, 15.3.2014 г., стр. 27).

(18)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(19)  Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 1).

(20)  Регламент (EО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1).

(21)  Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОБРАЗЕЦ ЗА ПРОГРАМИТЕ ПО INTERREG

CCI

[15 знака]

Наименование

[255]

Версия

 

Първа година

[4]

Последна година

[4]

Допустими от

 

Допустими до

 

Номер на решението на Комисията

 

Дата на решението на Комисията

 

Номер на решението за изменение на програмата

[20]

Дата на влизане в сила на решението за изменение на програмата

 

Региони по NUTS в рамките на програмата

 

Направление

 

1.

Съвместна програмна стратегия: основни предизвикателства пред развитието и отговори на политиката

1.1

Програмен район (не се изисква за програми по направление В на Interreg)

Позоваване: член 17, параграф 3, буква а), член 17, параграф 9, буква а)

Текстово поле [2 000]

1.2

Съвместна програмна стратегия: Обобщение на основните общи предизвикателства, като се вземат предвид икономическите, социалните и териториалните различия и неравенства, съвместните инвестиционни потребности и взаимното допълване и полезните взаимодействия с други програми и инструменти за финансиране, извлечените поуки от опита в миналото и макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни, когато програмният район в своята цялост или частично попада в обхвата на една или няколко стратегии.

Позоваване: член 17, параграф 3, буква б), член 17, параграф 9, буква б)

Текстово поле [50 000]

1.3

Обосновка за избраните цели на политиката и специфичните цели на Interreg, съответните приоритети, специфични цели и форми на подкрепа, разглеждащи, когато е целесъобразно, липсващите връзки в трансграничната инфраструктура

Позоваване: член 17, параграф 3, буква в)

Таблица 1

Избрана цел на политиката или избрана специфична цел на Interreg

Избрана специфична цел

Приоритет

Обосновка на избора

 

 

 

[2 000 за цел]

2.

Приоритети [300]

Позоваване: член 17, параграф 3, букви г) и д)

2.1

Наименование на приоритета (повтаря се за всеки приоритет)

Позоваване: член 17, параграф 3, буква г)

Текстово поле: [300]

2.1.1.

Специфична цел (повтаря се за всяка избрана специфична цел)

Позоваване: член 17, параграф 3, буква д)

Текстово поле: [300]

2.1.2.

Съответни видове дейности и очакваният им принос за тези специфични цели и за макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни, когато е целесъобразно

Позоваване: член 17, параграф 3, буква д), точка i), член 17, параграф 9, буква в), точка ii)

Текстово поле: [7 000]

За INTERACT и програма ESPON:

Позоваване: член 17, параграф 9, буква в), точка i)

Определяне на един-единствен бенефициер или ограничен списък на бенефициерите и процедурата за отпускане на средства

Текстово поле: [7 000]

2.1.3.

Показатели

Позоваване: член 17, параграф 3, буква д), точка ii), член 17, параграф 9, буква в), точка iii)

Таблица 2

Показатели за крайния продукт

Приоритет

Специфична цел

Идентификационен код

[5]

Показател

Мерна единица

[255]

Междинна цел (2024 г.)

[200]

Крайна целева стойност (2029 г.)

[200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 3

Показатели за резултат

Приоритет

Специфична цел

Идентификационен код

Показател

Мерна единица

Базови стойности

Референтна година

Крайна целева стойност (2029 г.)

Източник на данните

Забележки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.4.

Основни целеви групи

Позоваване: член 17, параграф 3, буква д), точка iii), член 17, параграф 9, буква в), точка iv)

Текстово поле: [7 000]

2.1.5.

Посочване на специфичните целеви територии, включително планираното използване на интегрирани териториални инвестиции (ITI), ВОМР или други териториални инструменти

Позоваване: член 17, параграф 3, буква д), точка iv)

Текстово поле: [7 000]

2.1.6.

Планирано използване на финансови инструменти

Позоваване: член 17, параграф 3, буква д), точка v)

Текстово поле: [7 000]

2.1.7.

Ориентировъчно разпределение на програмираните средства на ЕС в зависимост от вида на интервенцията

Позоваване: член 17, параграф 3, буква д), точка vi), член 17, параграф 9, буква в), точка v)

Таблица 4

Измерение 1 — Област на интервенция

Приоритет №

Фонд

Специфична цел

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 


Таблица 5

Измерение 2 — Форма на финансиране

Приоритет №

Фонд

Специфична цел

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 


Таблица 6

Измерение 3 — Териториален механизъм за изпълнение и териториална насоченост

Приоритет №

Фонд

Специфична цел

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

3.

Финансов план

Позоваване: член 17, параграф 3, буква е)

3.1

Финансови бюджетни кредити по години

Позоваване: член 17, параграф 3, буква ж), точка i), член 17, параграф 4, букви а)—г)

Таблица 7

Фонд

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

ЕФРР

(цел „Териториално сътрудничество“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИПП III ТГС (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

ТГС по ИССРМС (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

ИПП III (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

ИССРМС (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПОСТ (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

Средства от Interreg (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2

Общо бюджетни кредити по фонд и национално съфинансиране

Позоваване: член 17, параграф 3, буква е), точка ii), член 17, параграф 4, букви а)—г)

Таблица 8

Цели на политиката №

Приоритет

Фонд

(което е приложимо)

Основа за изчисляване на подкрепата от ЕС (общ допустим разход или публичен принос )

Финансов принос на ЕС

(a)=(a1)+(a2)

Индикативно разпределение на финансовия принос на ЕС

Национален финансов принос

(б) = (в) + (г)

Индикативно разпределение на националния принос

Общо

(д) = (а) + (б)

Процент на съфинансиране

(е) = (a)/(д)

Финансов принос от трети държави

(за информация)

без ТП, съгласно член 27, параграф 1 от РОР (а1)

За ТП, съгласно член 27, параграф 1 от РОР

(а2)

Национален публичен

(в)

Национален частен

(г)

 

Приоритет 1

ЕФРР

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИПП III ТГС (5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ТГС по ИССРМС  (5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИПП III (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИССРМС (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПОСТ (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Средства от Interreg (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 2

(средства както по-горе)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

Всички фондове

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФРР

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИПП III ТГС

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ТГС по ИССРМС

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИПП III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИССРМС

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПОСТ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Средства от Interreg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

Всички фондове

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Предприети действия за привличане на съответните партньори в подготовката на програмата по Interreg и ролята на тези партньори по програмата в изпълнението, мониторинга и оценката на програмата

Позоваване: член 17, параграф 3, буква ж)

Текстово поле [10 000]

5.

Подход към комуникацията и видимостта за програмата по Interreg (цели, целеви групи, комуникационни канали, включително отразяване в социалните медии, където е приложимо, планиран бюджет и съответните показатели за мониторинг и оценка)

Позоваване: член 17, параграф 3, буква з)

Текстово поле [4 500]

6.

Посочване на подкрепата за малки проекти, включително малки проекти в рамките на фондове за малки проекти

Позоваване: член 17, параграф 3, буква и), член 24

Текстово поле [7 000]

7.

Разпоредби за прилагане

7.1.

Програмни органи

Позоваване: член 17, параграф 6, буква а)

Таблица 9

Програмни органи

Наименование на институцията [255]

Име на лицето за контакт [200]

Електронна поща [200]

Управляващ орган

 

 

 

Национален орган (за програми с участващи трети държави или партньорски държави, ако е целесъобразно)

 

 

 

Одитен орган

 

 

 

Група одитори представители

 

 

 

Организация, на която ще се превеждат средствата от Комисията

 

 

 

7.2.

Процедура за създаване на съвместен секретариат

Позоваване: член 17, параграф 6, буква б)

Текстово поле [3 500]

7.3

Разпределяне на задълженията между участващите държави членки и, когато е приложимо, третите държави или партньорските държави и ОСТ, в случай на финансови корекции, наложени от управляващия орган или Комисията

Позоваване: член 17, параграф 6, буква в)

Текстово поле [10 500]

8.

Използване на единични разходи, еднократни суми или единни ставки и финансиране, което не е свързано с разходи

Позоваване: членове 94 и 95 от Регламент (ЕС) 2021/1060 (РОР)

Таблица 10

Използване на единични разходи, еднократни суми или единни ставки и финансиране, което не е свързано с разходи

Планирано използване на членове 94 и 95

ДА

НЕ

От приемането си програмата ще използва възстановяване на принос от Съюза въз основа на единичните разходи, еднократните суми и единните ставки по приоритети съгласно член 94 от РОР (ако отговорът е „да“, попълнете допълнение 1)

От приемането си програмата ще използва възстановяване на принос от Съюза въз основа на финансиране, което не е свързано с разходи, съгласно член 95 от РОР (ако отговорът е „да“, попълнете допълнение 2)

Карта

Карта на програмния район


(1)  Направление А на Interreg, външно трансгранично сътрудничество.

(2)  Направления Б и В на Interreg.

(3)  Направления Б, В и Г на Interreg.

(4)  ЕФРР, ИПП III, ИССРМС или ПОСТ, като единична сума по направления Б и В

(5)  Направление А на Interreg, външно трансгранично сътрудничество.

(6)  Направления Б и В на Interreg.

(7)  Направления Б, В и Г на Interreg.

(8)  ЕФРР, ИПП III, ИССРМС или ПОСТ, като единична сума по направления Б и В на Interreg


Допълнение 1

Принос на Съюза на основата на единични разходи, еднократни суми и единни ставки

Образец за представяне на данните за разглеждане от Комисията

(член 94 от Регламент (ЕС) 2021/1060 (РОР)

Дата на внасяне на предложението

 

 

 

Настоящото допълнение не е необходимо, когато се използват опростени варианти на разходите на ниво ЕС, установени с делегиран акт, посочен в член 94, параграф 4 от РОР.

A.   Обобщение на основните елементи

Приоритет

Фонд

Специфична цел

Прогнозен дял от общия размер на разпределените финансови средства в рамките на приоритета, за който ще се прилагат варианти за опростено отчитане на разходите, в %

Обхванат(и) вид операция/видове операции

Показател, водещ до възстановяване на разходи

Мерна единица на показателя, водещ до възстановяване на разходи

Вид варианти за опростено отчитане на разходите (стандартна таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки)

Сума (в EUR) или процент ( в случай на единни ставки) от варианти за опростено отчитане на разходите

 

 

 

 

Код (1)

Описание

Код (2)

Описание

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Б.   Подробности за типа операция (попълва се за всеки тип операция)

Управляващият орган получавал ли е подкрепа от външно дружество за определяне на опростените разходи по-долу?

 

 

Ако отговорът е „да“, моля, посочете кое външно дружество:

Да/Не — Наименование на външното дружество


1.1.

Описание на типа операция, включително срока за изпълнение (3)

 

1.2

Специфична(и) цел(и)

 

1.3

Показател, водещ до възстановяване на разходи (4)

 

1.4

Мерна единица на показателя, водещ до възстановяване на разходи

 

1.5

Стандартни таблици на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

 

1.6

Размер за мерна единица или процент (за единична ставка) за варианти за опростено отчитане на разходите

 

1.7

Категории разходи, обхванати от единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

 

1.8

Тези категории разходи покриват ли всички допустими разходи за операцията? (ДА/НЕ)

 

1.9

Метод на корекция (5)

 

1.10

Проверка на метода за достигане до мерните единици [предоставени]

опишете какъв(ви) документ(и)/система ще бъдат използвани, за да се провери достигането до предоставените мерни единици

опишете какво ще бъде проверено и от кого по време на проверките на управлението

опишете какви мерки ще бъдат предприети за събиране и съхраняване на съответните данни/документи

 

1.11

Възможни порочни стимули, смекчаващи мерки (6) и очакваното ниво на риска (високо/средно/ниско)

 

1.12

Обща сума (на национално ниво и на ниво ЕС), която се очаква да бъде възстановена от Комисията на това основание

 

В.   Изчисляване на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

1.

Източник на данните, използвани за изчисляване на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки (кой е генерирал, събрал и записал данните; къде се съхраняват данните; крайни срокове; валидиране и др.):

 

2.

Моля, уточнете защо предложените метод и изчисление въз основата на член 88, параграф 2 от РОР са подходящи за типа операция:

 

3.

Моля, посочете как са били направени изчисленията, включително и допускането по отношение на качеството или количествата. Когато е приложимо, следва да се използват статистически данни и референтни стойности, и при поискване да се представят във формат, позволяващ употребата им от Комисията.

 

4.

Моля, обяснете как сте гарантирали, че само допустимите разходи са включени в изчислението на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки;

 

5.

Оценка на одитния(те) орган(и) на методиката на изчисление и на размера, както и на механизмите, осигуряващи проверката, качеството, събирането и съхранението на данните:

 


(1)  Отнася се до кода за измерение „област на интервенция“ в Приложение I, Таблица 1 към РОР.

(2)  Отнася се до кода за общ показател, когато е приложимо.

(3)  Планирана начална дата на подбор на операции и планирана крайна дата на тяхното приключване (позоваване член 63, параграф 5 от РОР).

(4)  Полета 1.3—1.11 следва да се попълнят за всеки показател, водещи до възстановяване на разходи, за операции, които съдържат няколко варианта за опростено отчитане на разходите, обхващащи различни категории разходи, различни проекти или последователни фази на една операция.

(5)  Ако е приложимо, посочете честотата и сроковете за корекциите и ясно позоваване на конкретен показател (включително линк към уебсайт, където е публикуван този показател, ако е приложимо).

(6)  Има ли някакви възможни отрицателни последици за качеството на подкрепяните операции и ако отговорът е „да“, какви мерки ( например увереност за качество) ще бъдат взети, за да се предотврати такава опасност.


Допълнение 2

Принос на Съюза на основата на финансиране, което не е свързано с разходи

Образец за представяне на данните за разглеждане от Комисията

(член 95 от Регламент (ЕС) 2021/1060 (РОР)

Дата на внасяне на предложението

 

 

 

Настоящото допълнение не е необходимо, когато се използват суми за финансиране на ниво ЕС, което не е свързано с разходи, установени с делегиран акт, посочен в член 95, параграф 4 от РОР.

A.   Обобщение на основните елементи

Приоритет

Фонд

Специфична цел

Сумата, покрита от финансирането, което не е свързано с разходи

Обхванат(и) вид операция/видове операции

Условия, които трябва да бъдат изпълнени/резултати, които трябва да бъдат постигнати водещи до възстановяване на разходи от страна на Комисията

Показател

Мерна единица на условия, които трябва да бъдат изпълнени/резултати, които трябва да бъдат постигнати водещи до възстановяване на разходи от страна на Комисията

Предвиден метод на възстановяване на средства на бенефициера или бенефициерите

 

 

 

 

Код (1)

Описание

 

Код (2)

Описание

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Б.   Подробности за типа операция (попълва се за всеки тип операция)

1.1

Описание на типа операция

 

1.2

Специфична цел

 

1.3

Условия, които трябва да бъдат изпълнени, или резултати, които трябва да бъдат постигнати

 

1.4

Краен срок за изпълнение на условията или постигане на резултатите

 

1.5

Мерна единица на условията, които трябва да са осъществени/резултатите, които трябва да са постигнати, водещи до възстановяване на разходи от страна на Комисията

 

1.6

Междинни конкретни резултати (ако е приложимо), водещи до възстановяване на разходи от страна на Комисията с график за възстановяване на разходите

Междинни престации

Планирана дата

Суми (в EUR)

 

 

 

 

 

 

1.7

Обща сума (включително финансиране от Съюза и национално финансиране)

 

1.8

Метод на корекция

 

1.9

Проверка на постигането на резултат или условие (и, когато е приложимо, междинни престации)

опишете какъв(ви) документ(и)/система ще бъдат използвани, за да се провери постигането на резултата или изпълнението на условието (и, където е приложимо, всеки междинен конкретен резултат)

опишете как ще бъдат извършени проверките на управлението (включително на място) и от кого

опишете какви мерки ще бъдат предприети за събиране и съхраняване на съответните данни/документи

 

1.10

Използване на безвъзмездни средства под формата на финансиране, което не е свързано с разходи/Държавите членки предоставят ли на бенефициерите безвъзмездни средства под формата на финансиране, което не е свързано с разходите? [ДА/НЕ]

 

1.11

Мерки за осигуряване на одитна следа

Моля, посочете органа/органите, отговарящи за тези мерки.

 


(1)  Отнася се до кода за измерение „област на интервенция“ в Приложение I, Таблица 1 към РОР и Приложение IV към Регламент за ЕФМДР.

(2)  Отнася се до кода за общ показател, когато е приложимо.


Допълнение 3

Списък на планираните операции от стратегическо значение със срокове – член 17, параграф·3

Текстово поле [2 000]


30.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/159


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1060 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 24 юни 2021 година

за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 177, член 322, параграф 1, буква а) и член 349 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

като взеха предвид становището на Сметната палата (3),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (4),

като имат предвид, че:

(1)

Член 174 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) предвижда, че за да укрепи своето икономическо, социално и териториално сближаване, Съюзът трябва да има за цел да намалява неравенството между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони или острови, и че специално внимание трябва да се обръща на селските райони, районите, засегнати от индустриалния преход, както и на регионите, които са засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия. Тези региони се възползват най-вече от политиката на сближаване. Съгласно член 175 от ДФЕС Съюзът подкрепя осъществяването на тези цели чрез действията, които предприема посредством Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство, секция „Ориентиране“, Европейския социален фонд, Европейския фонд за регионално развитие, Европейската инвестиционна банка и други инструменти. Член 322 от ДФЕС съдържа правното основание за приемане на финансови норми, които определят реда и условията за установяване и изпълнение на бюджета, както и за представяне и проверка на отчетите, а също и за контрола върху отговорността на финансовите оператори.

(2)

С цел по-нататъшно развиване на координираното и хармонизирано изпълнение на фондовете на Съюза, изпълнявани при споделено управление, а именно Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+), Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход (ФСП), както и на мерките, финансирани при споделено управление по линия на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА), фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), фонд „Вътрешна сигурност“ (ФВС) и Инструментa за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ИУГВП), за всички тези фондове (наричани заедно „фондовете“) следва да се установят финансови норми на основание член 322 от ДФЕС, като ясно се посочи приложното поле на съответните разпоредби. Освен това на основание член 177 от ДФЕС следва да се установят общоприложими разпоредби, които да обхващат специалните правила на политиката за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА.

(3)

Поради спецификите на всеки фонд специалните правила, приложими към всеки отделен фонд и към цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) по ЕФРР, следва да бъдат определени в отделни регламенти („регламенти за отделните фондове“), които да допълват настоящия регламент.

(4)

Най-отдалечените региони следва да се ползват от специални мерки и допълнително финансиране, чрез които да се компенсират тяхното структурно социално и икономическо положение и неблагоприятните условия, произтичащи от факторите, посочени в член 349 от ДФЕС.

(5)

Северните региони с много ниска гъстота на населението следва да се ползват от специални мерки и допълнително финансиране, чрез които да се компенсират сериозните неблагоприятни природни или демографски условия, посочени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г.

(6)

При изпълнението на фондовете следва да се зачитат хоризонталните принципи, определени в член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и в член 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДЕС, като се взема предвид Хартата на основните права на Европейския съюз. Държавите членки следва да спазват също задълженията, наложени с Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на детето и Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания, и да осигурят достъпност съгласно член 9 от нея и съгласно правото на Съюза за хармонизиране на изискванията за достъпност на продуктите и услугите. В този контекст фондовете следва да се изпълняват по начин, който насърчава прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността. Държавите членки и Комисията следва да се стремят да премахват неравнопоставеността и да насърчават равенството между мъжете и жените и интегрирането на принципа за равенство между половете, както и да се противопоставят на дискриминацията, основана на пол, раса или етнически произход, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация. Фондовете следва да не подпомагат действия, които допринасят за каквато и да било форма на сегрегация или изключване, а при финансирането на инфраструктура следва да гарантира достъпност за хора с увреждания. Целите на фондовете следва да се преследват в контекста на устойчивото развитие и действията на Съюза за утвърждаване на целта за опазване, защита и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се вземат предвид принципът „замърсителят плаща“, целите на ООН за устойчиво развитие и Парижкото споразумение, прието по Рамковата конвенция на ООН по изменението на климата (наричано по-нататък (5)„Парижкото споразумение“). За да се защити целостта на вътрешния пазар, операциите в полза на предприятия следва да бъдат в съответствие с правилата за държавна помощ на Съюза, определени в членове 107 и 108 от ДФЕС. Бедността е особено значимо предизвикателство за Съюза. Във връзка с това целите на фондовете следва да се преследват с оглед да се допринесе за премахването на бедността. Целите на фондовете следва да се преследват с оглед на осигуряването на адекватна подкрепа, по-специално за местните и регионалните органи в крайбрежните и градските райони, за преодоляване на социално-икономическите предизвикателства, свързани с интеграцията на граждани на трети държави, както и на предоставянето на адекватна подкрепа за необлагодетелстваните райони и общностите в неравностойно положение в градските райони.

(7)

Хоризонталните финансови правила, приети от Европейския парламент и от Съвета на основание член 322 от ДФЕС, се прилагат за настоящия регламент. Тези правила са установени с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (6) (наричан по-нататък „Финансовият регламент“), определят по-специално процедурата за съставяне и изпълнение на бюджета на Съюза чрез безвъзмездни средства, поръчки, награди, непряко управление, финансови инструменти, бюджетни гаранции, финансова помощ и възстановяване на разходите на външните експерти и предвиждат контрол върху отговорността на финансовите участници. Правилата, приети на основание член 322 от ДФЕС, включват и общ режим на обвързаност с условия с цел защита на бюджета на Съюза.

(8)

Когато е определен срок, в който Комисията трябва да предприеме действия спрямо държавите членки, тя следва да вземе под внимание цялата необходима информация и документация своевременно и ефикасно. Ако данните, представени от държавите членки под каквато и да било форма съгласно настоящия регламент, са непълни или не отговарят на изискванията на настоящия регламент и на регламентите за отделните фондове, поради което Комисията не може да предприеме напълно информирано действие, срокът следва да бъде спрян до спазването на регулаторните изисквания от държавите членки. Освен това, тъй като не се допуска Комисията да извършва плащания за включени в заявленията за плащане разходи, направени и платени от бенефициерите за изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, по отношение на тези разходи срокът за извършване на плащанията от Комисията не следва да започва да тече.

(9)

За да се способства за изпълнението на приоритетите на Съюза, фондовете следва да съсредоточават своята подкрепа върху ограничен брой цели на политиката в съответствие със своите специфични мисии за отделните фондове съгласно техните основани на Договорите цели. Целите на политиката за ФУМИ, ФВС и ИУГВП следва да бъдат определени в съответните регламенти за отделните фондове. ФСП и всички ресурси от ЕФРР и ЕСФ+, прехвърлени на доброволни начала към ФСП като допълнителна подкрепа, следва да допринасят за изпълнението на една-единствена специфична цел.

(10)

Като се има предвид значението на борбата с изменението на климата съгласно ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение и целите на Организацията на обединените нации за устойчиво развитие, фондовете следва да допринасят за интегрирането на действията в областта на климата в политиките на ЕС и за постигането на общата цел 30 % от бюджетните разходи на Съюза да се насочат към цели в областта на климата. В този контекст фондовете следва да оказват подкрепа за дейности, които се осъществяват при зачитане на стандартите и приоритетите на Съюза в областта на климата и околната среда и не биха нанесли значителни вреди на екологичните цели по смисъла на член 17 от Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета (7). Адекватните механизми, чрез които да се гарантира постигането на климатичната устойчивост на подкрепяните инфраструктурни инвестиции, следва да бъдат неразделна част от програмирането и изпълнението на фондовете.

(11)

Като се има предвид значението да се преодолее загубата на биологично разнообразие, фондовете следва да допринасят за интегрирането на действията в областта на биологичното разнообразие в политиките на Съюза и за постигането на общата амбиция 7,5 % от годишните разходи по Многогодишната финансова рамка (МФР) през 2024 г. и 10 % от годишните разходи по МФР през 2026 г. и 2027 г. да бъдат за цели, свързани с биологичното разнообразие, като се взема предвид съществуващото припокриване между целите в областта на климата и на биологичното разнообразие.

(12)

Част от разпределения за фондовете бюджет на Съюза следва да се изпълнява от Комисията при споделено управление с държавите членки по смисъла на Финансовия регламент. Поради това, когато изпълняват фондовете при споделено управление, Комисията и държавите членки следва да зачитат посочените във Финансовия регламент принципи, като добро финансово управление, прозрачност и недискриминация.

(13)

Държавите членки, на подходящото териториално равнище, в съответствие със своята институционална, правна и финансова рамка, и определените от тях за целта органи следва да отговарят за изготвянето и изпълнението на програмите. Съюзът и държавите членки следва да се въздържат от налагането на ненужни правила, които създават прекомерна административна тежест за бенефициерите.

(14)

Принципът на партньорство е основен елемент при изпълнението на фондовете, основаващ се на подхода на многостепенното управление и гарантиращ участието на регионални, местни, общински и други публични органи, на гражданското общество, на икономически и социални партньори и, където е приложимо, на научноизследователски организации и университети. За да се осигури приемственост при организирането на партньорства, Европейският кодекс на поведение за партньорство за споразуменията за партньорство и програмите, ползващи се с подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове, създаден с Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията (8) (наричан по-нататък „Европейският кодекс на поведение за партньорство“), следва да продължи да се прилага за фондовете.

(15)

На равнището на Съюза рамката за определяне на националните приоритети за реформи и за наблюдение на изпълнението им е европейският семестър за координация на икономическите политики, включващ и принципите на Европейския стълб на социалните права. Държавите членки разработват собствени национални многогодишни инвестиционни стратегии в подкрепа на тези реформи. Посочените стратегии следва да се представят заедно с годишните национални програми за реформи като начин да се очертаят и координират приоритетните инвестиционни проекти, които ще се подпомагат чрез финансиране от държавите членки или Съюза, или и двете. Стратегиите следва също така да послужат за съгласувано използване на предоставеното от Съюза финансиране и за осигуряване на максимална добавена стойност на финансовата подкрепа, която ще се получава по-специално от фондовете, Механизма за възстановяване и устойчивост, създаден с Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета (9) и програмата InvestEU, създадена с Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета (10) (наричан по-нататък „Регламентът за InvestEU“).

(16)

Държавите членки следва да вземат под внимание съответните специфични за държавите препоръки, приемани съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС, и приложимите препоръки на Съвета, приемани съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС, както и допълнителните препоръки на Комисията, изготвяни в съответствие с член 34 от Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета (11), а по отношение на ФУМИ, ФВС и ИУГВП — другите приложими препоръки на Съюза, отправени до държавите членки при изготвянето на програмните документи. През програмния период 2021—2027 г. (наричан по-нататък „програмният период“) държавите членки следва редовно да представят на мониторинговия комитет и на Комисията напредъка в изпълнението на програмите в подкрепа на специфичните за държавите препоръки. В рамките на междинен преглед държавите членки следва, наред с други елементи, да обмислят необходимостта от промени в програмите, за да се отразят новите предизвикателства, посочени в съответните специфични за държавите препоръки, които са приети или изменени след започването на програмния период.

(17)

Във връзка с програмите, включително по време на междинния преглед, и във връзка с нуждите от финансови средства за инвестиции в нисковъглеродни технологии държавите членки следва да вземат предвид съдържанието на своите интегрирани национални планове в областта на енергетиката и климата, които ще се разработват съгласно Регламент (ЕС) 2018/1999, както и резултата от процеса, водещ до отправяне на препоръки от Съюза във връзка с тези планове.

(18)

Споразумението за партньорство, изготвяно от всяка държава членка, следва да бъде кратък стратегически документ, направляващ преговорите между Комисията и съответната държава членка за разработването на програмите по линия на ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА. С цел да се рационализира процесът на одобряване, при оценката си Комисията следва да спазва принципа на пропорционалност, по-специално по отношение на дължината на текста на споразумението за партньорство и исканията за допълнителна информация. За да се намали административната тежест, следва да не бъде необходимо споразуменията за партньорство да се изменят по време на програмния период. Ако обаче държавата членка пожелае това, тя следва да може да представи на Комисията едно изменение на споразумението си за партньорство, за да бъдат взети под внимание резултатите от междинния преглед. За да се улесни планирането и да се избягва припокриване на съдържанието в програмните документи, споразумението за партньорство може да бъде включено като част от дадена програма.

(19)

За да се осигури достатъчно гъвкавост на държавите членки при изпълнението на средствата, които са им разпределени при споделено управление, следва да бъде възможно прехвърляне на средства до определен размер между фондовете, както и между режима на споделено управление и инструментите, управлявани пряко и непряко. Размерът на средствата, които могат да бъдат прехвърлени, следва да бъде по-висок, когато това е обосновано от специфичните икономически и социални обстоятелства в дадена държава членка.

(20)

При определени условия, предвидени в настоящия регламент, всяка държава членка следва да разполага с гъвкавост да дава принос към програмата InvestEU за предоставянето на гаранцията на ЕС и към консултантския център InvestEU - за инвестициите в тази държава членка.

(21)

За да се осигурят необходимите предпоставки за ефективно и ефикасно използване на подкрепата от Съюза, предоставяна чрез фондовете, следва да се изготви ограничен списък на отключващите условия, както и кратък и изчерпателен набор от обективни критерии за тяхната оценка. Всяко отключващо условие следва да бъде свързано със специфична цел и да се прилага автоматично, когато специфичната цел бъде избрана за получаване на подкрепа. Без да се засягат правилата за отмяна на бюджетни задължения, когато посочените условия не са изпълнени, разходите, свързани с операциите по съответните специфични цели, следва да не бъдат възстановявани от Комисията. За да се поддържа благоприятна инвестиционна рамка, непрекъснатото изпълнение на отключващите условия следва редовно да се наблюдава. По искане на държава членка Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) следва да може да допринася при извършването на преценка дали отключващите условия са изпълнени. Наред с това е важно да се гарантира, че подбраните операции, за които ще се предоставя подкрепа, се изпълняват в съответствие с действащите стратегии и документи за планиране, в които са заложени изпълнените отключващи условия, като по този начин се гарантира съответствието на всички съфинансирани операции с рамката на политиките на Съюза.

(22)

Наред с преследването на целите за икономическо, социално и териториално сближаване, подкрепата за мрежовата свързаност, предоставяна от ЕФРР и Кохезионния фонд, следва да има за цел и изграждане на липсващите връзки с трансевропейската транспортна мрежа.

(23)

Държавите членки следва да създават рамка за качество на изпълнението за всяка програма, която да обхваща всички показатели, междинни цели и целеви стойности, и чрез която да се следи, отчита и оценява качеството на изпълнението на програмата. Това следва да даде възможност за мониторинг, отчитане и оценка на качеството на изпълнение на програмата в хода на самото изпълнение и да допринася за измерването на общите резултати на фондовете.

(24)

Държавите членки следва да извършват междинен преглед на всяка от програмите, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП. Този преглед следва да позволява реална корекция на програмите на база качество на изпълнението, като наред с това следва да предоставя възможност да вземат под внимание новите предизвикателства и съответните специфични за държавите препоръки, публикувани през 2024 г., както и напредъкът в изпълнението на интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата и принципите на Европейския стълб на социалните права. За целите на междинния преглед следва да се отчитат също социално-икономическото положение на съответната държава членка или регион, включително евентуалните значителни негативни финансови, икономически или социални промени или демографски предизвикателства, както и напредъкът към достигането на целевите стойности за принос в областта на климата на национално равнище. Комисията следва да изготви доклад за резултатите от междинния преглед, който да включва нейната оценка за прилагането на разходите и таксите за управление по финансовите инструменти, управлявани от органи, избрани чрез пряко възлагане на договор.

(25)

Механизмите за осигуряване на връзка между политиките на Съюза за финансиране и икономическото управление на Съюза, следва да се доусъвършенстват, с което да се позволи на Комисията да представя на Съвета предложения за спиране на всички или на част от бюджетните кредити за поети задължения или за плащания за една или няколко програми на съответната държава членка, когато посочената държава членка не предприема ефективни действия в контекста на процеса на икономическо управление. Задължението на Комисията да предлага спиране следва да не се прилага когато бъде задействана т.нар. обща клауза за дерогация съгласно Пакта за стабилност и растеж и за периода, през който тя е задействана. За да се осигури еднакво изпълнение и предвид значимостта на финансовите последици на налаганите мерки, на Съвета следва да се предоставят изпълнителни правомощия, като той следва да действа въз основа на предложение на Комисията. За да се улесни приемането на решенията, необходими за гарантирането на ефективни действия в контекста на процеса на икономическо управление, следва да се използва гласуване с обратно квалифицирано мнозинство. ЕСФ+ и програмите по Interreg следва да бъдат изключени от обхвата на посочените механизми предвид вида операции, за които предоставят подкрепа.

(26)

С цел да се даде възможност за бърза реакция при изключителни или необичайни обстоятелства, както са предвидени в Пакта за стабилност и растеж, които могат да възникнат по време на програмния период, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема временни мерки за улесняване на използването на фондовете в отговор на такива обстоятелства. Комисията следва да приема мерките, които са най-подходящи предвид изключителните или необичайни обстоятелства, пред които е изправена дадена държава членка, като същевременно запазва целите на фондовете. Комисията следва също така да наблюдава изпълнението и да оценява целесъобразността на посочените мерки.

(27)

Необходимо е да се установят общоприложими изисквания за съдържанието на програмите, като се отчита специфичният характер на всеки фонд. Тези общоприложими изисквания могат да бъдат допълнени с правила за отделните фондове. В Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (12) (наричан по-нататък „Регламентът за Interreg“) следва да бъдат предвидени специални разпоредби за съдържанието на програмите по Interreg.

(28)

За да се осигури гъвкавост при изпълнението на програмите и да се намали административната тежест, следва да се допускат ограничени прехвърляния на финансови средства между приоритетите на една и съща програма, без да се изисква решение на Комисията за изменение на програмата. Преразгледаните финансови таблици следва да бъдат представяни на Комисията, за да се гарантира актуална информация за разпределените финансови средства за всеки приоритет.

(29)

С цел повишаване на ефективността на ФСП следва да бъде възможно да му се предоставят допълнителни ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ на доброволни начала. Тези допълнителни ресурси следва да бъдат предоставяни посредством специално доброволно прехвърляне от посочените фондове към ФСП, като се вземат под внимание описаните в териториалните планове за справедлив преход предизвикателства пред прехода, които трябва да бъдат преодолени. Прехвърляните суми следва да се предоставят от ресурсите за категориите региони, в които се намират териториите, посочени в териториалните планове за справедлив преход. Предвид посочените специфични условия за използването на ресурсите от ФСП, за набирането им следва да се прилага само специалният механизъм за прехвърляне. Освен това следва да бъде пояснено, че по отношение на ФСП и на прехвърлените към него ресурси от ЕФРР и ЕСФ+, които също стават подкрепа по линия на ФСП, следва да се прилагат само настоящият регламент и Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (13) [наричан по-нататък „Регламентът за ФСП“]. По отношение на допълнителната подкрепа не следва да се прилагат нито Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (наричан по-нататък „Регламентът за ЕФРР и КФ“ (14), нито Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (наричан по-нататък „Регламентът за ЕСФ+“) (15). Поради това ресурсите от ЕФРР, прехвърлени като допълнителна подкрепа към ФСП, следва да бъдат изключени от основата за изчисляване на изискванията за тематична концентрация, предвидени в Регламента за ЕФРР и КФ, и от основата за изчисляване на минималните разпределени средства за устойчиво градско развитие, предвидени в Регламента за ЕФРР и КФ. Същото се отнася и за ресурсите от ЕСФ+, прехвърлени към ФСП като допълнителна подкрепа, по отношение на изискванията за тематична концентрация, предвидени в Регламента за ЕСФ+.

(30)

За да се укрепи подходът за интегрирано териториално развитие, инвестициите под формата на териториални инструменти като интегрираните териториални инвестиции, воденото от общностите местно развитие, наречено LEADER, съгласно Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), или други териториални инструменти, които предоставят подкрепа за инициативи, разработени от държавите членки, следва да се основават на стратегиите за териториално и местно развитие. Същото следва да се прилага и за свързани инициативи като „Интелигентни селища“. За целите на интегрираните териториални инвестиции и на териториалните инструменти, разработени от държавите членки, следва да бъдат установени минимални изисквания за съдържанието на териториалните стратегии. Отговорност за разработването и одобряването на тези териториални стратегии следва да носят съответните органи или субекти. За да се осигури участието им в изпълнението на териториалните стратегии, посочените органи или субекти следва да отговарят за подбора на операциите, които ще получават подкрепа, или да участват в този подбор. При насърчаването на инициативи за устойчив туризъм териториалните стратегии следва да осигуряват подходящ баланс между нуждите както на местните жители, така и на туристите, например свързването на велосипедните и железопътните мрежи.

(31)

За да се предприемат ефективни мерки за преодоляване на предизвикателствата пред развитието в селските райони, следва да се улеснява координираното предоставяне на подкрепа от фондовете и ЕЗФРСР. Държавите членки и регионите следва да гарантират, че интервенциите, получаващи подкрепа от фондовете и ЕЗФРСР, се допълват взаимно и се изпълняват координирано с цел създаване на полезни взаимодействия и за да се намалят административните разходи и административната тежест за управляващите органи и бенефициерите.

(32)

За да се мобилизира в по-висока степен потенциалът на местно ниво, е необходимо да се засилва и улеснява воденото от общностите местно развитие. То следва да отчита местните потребности и възможности, както и съответните социални и културни характеристики и да осигурява структурни промени, да изгражда капацитета на общността и да стимулира иновациите. Следва да се засили тясното сътрудничество и интегрираното използване на фондовете и ЕЗФРСР за изпълнение на стратегиите за местно развитие. От решаващо значение е местните групи за действие, представляващи интересите на общността, да отговарят за разработването и изпълнението на стратегиите за водено от общностите местно развитие. За да се улесни координираното предоставяне на подкрепа от различните фондове и ЕЗФРСР за стратегиите за водено от общностите местно развитие и да се улесни тяхното изпълнение, следва да се улесни прилагането на подход с „водещ фонд“. Когато ЕЗФРСР е избран за водещ фонд, следва да се спазват правилата, установени за подхода с „водещ фонд“.

(33)

С цел намаляване на административната тежест следва да бъде възможно техническа помощ, свързана с изпълнението на програма, да се изпълнява по инициатива на държавата членка чрез единна ставка въз основа на напредъка в изпълнението на програмата, което може да обхваща и хоризонтални задачи. Въпреки това, за опростяване на изпълнението за ФУМИ, ФВС и ИУГВП, както и за програмите по Interreg, следва да се използва единствено подходът с единна ставка. За да се улесни финансовото управление, държавите членки следва да имат възможност да посочат един или повече органи, към които да се извършва съответното възстановяване на разходи. Тъй като това възстановяване се основава на прилагането на единна ставка, проверките и одитите следва да бъдат ограничавани до проверка за изпълнението на условията, водещи до възстановяване на финансовото участие на Съюза, като свързаните разходи следва да не подлежат на проверки или одити. Независимо от това, когато е за предпочитане да се осигури приемственост с периода 2014—2020 г., на държавите членки следва да се предостави и възможност да продължат да получават възстановяване на допустими разходи, реално направени от бенефициера и платени при изпълнение на операции за техническа помощ, осъществявани чрез една или повече отделни програми или един или повече приоритети в рамките на програмите. В споразумението за партньорство всяка държава членка следва да посочи своя избор относно формата на финансовото участие на Съюза за техническата помощ за целия програмен период. Независимо от направения избор следва да бъде възможно техническата помощ да бъде допълнена от целеви мерки за изграждане на административен капацитет, при които се използват методи за възстановяване, които не са свързани с разходите. Следва също да бъде възможно действията и конкретните резултати, както и съответните плащания от Съюза, да бъдат договорени в пътна карта и да водят до плащания за резултати на място.

(34)

Когато дадена държава членка предлага на Комисията приоритет на дадена програма или част от него да се подпомагат чрез схема за финансиране, която не е свързана с разходите, договорените действия, конкретните резултати и условия следва да са свързани с реално направени инвестиции по програмите при споделено управление в тази държава членка или регион. В този контекст следва се гарантира зачитането на принципа за добро финансово управление. По-специално, по отношение на целесъобразността на сумите, свързани с изпълнението на приложимите условия или постигането на резултати, Комисията и държавите членки следва да гарантират, че използваните ресурси са подходящи с оглед на направените инвестиции. Когато в дадена програма се използва финансова схема, която не е свързана с разходите, произтичащите от изпълнението на схемата разходи следва да не подлежат на проверки или одити, тъй като Комисията дава предварително съгласие, в рамките на програмата или в делегиран акт, за сумите, свързани с изпълнението на условията или постигането на резултати. Вместо това проверките и одитите следва да бъдат ограничени до установяване на изпълнението на условията или резултатите, водещи до възстановяване на финансовото участие на Съюза.

(35)

С цел да се анализира качеството на изпълнение на програмите, държавите членки следва да създадат мониторингови комитети, в чиито състав следва да се включват представители на съответните партньори. За ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ЕФМДРА годишните доклади за изпълнението следва да се заменят с годишен структуриран диалог по политиката, който да се базира на предоставените от държавите членки най-актуална информация и данни за изпълнението на програмите. Годишната среща за преглед следва да се организира и за програмите, обхващащи ФСП.

(36)

Съгласно точки 22 и 23 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (16) фондовете следва да се оценяват въз основа на информация, събрана в съответствие с конкретни изисквания за мониторинг, като същевременно се избягват административната тежест, по-специално за държавите членки, и свръхрегулирането. По целесъобразност тези изисквания могат да включват измерими показатели като основа за оценка на реалното въздействие на фондовете. Тези изисквания следва да позволяват и осъществяването на мониторинг на подкрепата за равенството между половете.

(37)

За да се гарантира наличието на подробна актуална информация относно изпълнението на програмите, следва да се изисква ефективно и своевременно докладване по електронен път на количествени данни.

(38)

С цел да се подпомогне изготвянето на свързани програми и дейности от следващия програмен период, Комисията следва да направи междинна оценка на фондовете. В края на програмния период Комисията следва да извърши ретроспективни оценки на фондовете, които да се съсредоточат върху тяхното въздействие. Резултатите от тези оценки следва да бъдат направени достъпни за обществеността.

(39)

Програмните органи, бенефициерите и заинтересованите страни в държавите членки следва да повишават осведомеността за това какво е постигнато с финансирането от Съюза и да информират съответно широката общественост. Дейностите за прозрачност, комуникация и видимост са от основно значение, за да се популяризира дейността на Съюза на място, и следва да почиват на вярна, точна и актуална информация. За да бъдат изпълнявани тези изисквания, програмните органи, а в случай на неспазване и Комисията, следва да могат да налагат корективни мерки.

(40)

Управляващите органи следва да публикуват структурирана информация относно подбраните операции и бенефициери на уебсайта на програмата, предоставяща подкрепа за операцията, като отчитат изискванията за защита на личните данни съгласно Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (17).

(41)

С цел да се опрости използването на фондовете и да се намали рискът от грешки, е целесъобразно да бъдат определени както формите на финансовото участие на Съюза за държавите членки, така и формите на подкрепата, предоставяна от държавите членки на бенефициерите. Следва да е възможно също така управляващите органи да предоставят безвъзмездни средства под формата на финансиране, което не е свързано с разходите, когато такива безвъзмездни средства се покриват чрез възстановяване на финансовото участие на Съюза въз основа на същата форма, за да се придобие по-голям опит при използването на тази възможност за опростяване.

(42)

Що се отнася до безвъзмездните средства, предоставяни на бенефициерите, държавите членки следва във все по-голяма степен да използват опростени варианти за разходите. Прагът по отношение на задължителното използване на опростени варианти за разходите следва да бъде свързан с общата стойност на операцията, за да се гарантира еднакво третиране на всички операции под прага, независимо от това дали подкрепата е публична или частна. Когато управляващ орган възнамерява да предложи използването на опростен вариант за разходите в покана за представяне на предложения, следва да е възможно консултиране с мониторинговия комитет. Сумите и ставките, определени от държавите членки, трябва да бъдат надежден аналог на реалните разходи. Периодичните корекции са добра практика в контекста на изпълнението на многогодишна програма, за да се вземат предвид факторите, които оказват влияние върху ставките и сумите. С цел да се улесни използването на опростени варианти за разходите, в настоящия регламент следва да се предвидят също методи и ставки, които могат да се използват, без държавите членки да бъдат задължени да правят изчисления или да определят методика.

(43)

За да се осигури възможност за незабавното прилагане на единни ставки, всички единни ставки, определени от държавите членки през периода 2014—2020 г. на основата на коректен, справедлив и проверим метод на изчисление, следва да продължат да се прилагат за подобни операции, подпомагани съгласно настоящия регламент, без да се изисква нов метод на изчисление.

(44)

С цел да се оптимизира навлизането на съфинансирани инвестиции в областта на околната среда, следва да се осигурят полезни взаимодействия с програмата LIFE за околната среда и действията по климата, създадена с Регламент (ЕС) 2021/783 на Европейския парламент и на Съвета (18), по-специално чрез стратегически интегрирани проекти и стратегически проекти за природата по LIFE, както и чрез проекти, финансирани по „Хоризонт Европа“, създадена с Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета (19) (наричан по-нататък „Регламентът за „Хоризонт Европа“) и други програми на Съюза.

(45)

С оглед на осигуряването на правна яснота е целесъобразно да се определи периодът на допустимост за разходване на средствата или разходите, свързани с операции, подпомагани от фондовете съгласно настоящия регламент, и да се ограничи подкрепата за приключените операции. Датата, от която разходите стават допустими за подкрепа от фондовете в случай на приемане на нови програми или на промени в програмите, следва също да бъде уточнена, включително предоставяната по изключение възможност за удължаване на периода на допустимост до началото на настъпване на природно бедствие при спешна нужда от мобилизиране на ресурси в отговор на такова бедствие. В същото време изпълнението на програмите следва да осигури гъвкавост по отношение на допустимостта на разходите за операции, които допринасят за постигане на целите на програмата, независимо дали се изпълняват извън държава членка или Съюза или в същата категория регион в рамките на държава членка.

(46)

За да се осигури необходимата гъвкавост за осъществяване на публично-частни партньорства (ПЧП), в споразумението за ПЧП следва да бъде уточнено кога даден разход се счита за допустим, по-специално при какви условия той е направен от бенефициера или от частния партньор в ПЧП, независимо от това кой извършва плащанията при изпълнение на операция на ПЧП.

(47)

За гарантирането на ефективност, справедливост и устойчиво въздействие на фондовете следва да се предвидят разпоредби, които да гарантират дългосрочността на инвестициите в инфраструктура или производствени дейности и да предотвратят използването на фондовете за неследващи се облаги. При подбора на операции управляващите органи следва специално да следят за това да не се подпомага преместване и да третират като нередност сумите, неправомерно изплатени за операции, които не отговарят на изискването за дълготрайност.

(48)

С оглед на по-доброто взаимно допълване и опростяване на изпълнението следва да бъде възможно подкрепата от ЕФРР, Кохезионния фонд и ФСП да се комбинира с подкрепа от ЕСФ+ в рамките на съвместни програми по цел „Инвестиции за работни места и растеж“.

(49)

За да се оптимизира добавената стойност от инвестициите, финансирани изцяло или частично от бюджета на Съюза, следва да се търсят полезни взаимодействия, по-специално между фондовете и други имащи отношение инструменти, включително Механизма за възстановяване и устойчивост и резерва за приспособяване във връзка с последиците от Брексит. Тези полезни взаимодействия следва да се постигнат чрез основните механизми, които са лесни за ползване, а именно признаването на единни ставки за допустимите разходи по програма „Хоризонт Европа“ за сходна операция и възможността за комбиниране на финансиране от различни инструменти на Съюза за една и съща операция, стига да се избягва двойното финансиране. Поради това с настоящия регламент следва да се установят правила за допълващо финансиране от фондовете.

(50)

Финансовите инструменти следва да не се използват за предоставяне на подкрепа за дейности за рефинансиране като замяна на съществуващи кредитни споразумения или други форми на финансиране на инвестиции, които вече са били физически завършени или изцяло изпълнени към датата на решението за инвестиция, а по-скоро да подпомагат всички видове нови инвестиции в съответствие със заложените цели на политиката.

(51)

Решението на управляващите органи за финансиране на мерки за подкрепа чрез финансови инструменти следва да се взема въз основа на предварителна оценка. С настоящия регламент следва да се определят задължителните елементи на предварителните оценки, за които да се предоставя индикативна информация, налична към приключването им, и следва да се позволи на държавите членки да използват предварителните оценки за периода 2014—2020 г. и да ги актуализират при нужда с оглед на избягването на административна тежест и закъснения при създаването на финансови инструменти.

(52)

За да се улесни изпълнението на определени видове финансови инструменти, по които се предвижда подкрепа за програмата под формата на безвъзмездни средства, включително под формата на капиталово облекчение, се допуска прилагане на правилата за финансовите инструменти към такава комбинация в една операция за финансов инструмент. Следва обаче да се установят условия за такава подкрепа за програмата и конкретни условия за избягване на двойното финансиране.

(53)

Като спазват изцяло приложимите правила за държавните помощи и правилата за обществените поръчки, изяснени по време на програмния период 2014—2020 г., управляващите органи следва да могат да вземат решение относно най-подходящите варианти за изпълнение на финансовите инструменти в отговор на специфичните потребности на целевите региони. Наред с това, за да се осигури приемственост с програмния период 2014—2020 г., управляващите органи следва да имат възможността да изпълняват финансовите инструменти чрез пряко възлагане на договор на ЕИБ и на международни финансови институции, в които дадена държава членка е акционер. Управляващите органи следва да имат и възможността да възлагат договори пряко на публични банки или институции, които изпълняват същите строги условия като е предвидено във Финансовия регламент за програмния период 2014—2020 г. В настоящия регламент следва да се предвидят ясни условия, за да се гарантира, че възможността за пряко възлагане остава съвместима с принципите на вътрешния пазар. В тази рамка Комисията следва да предоставя подкрепа на одиторите, управляващите органи и бенефициерите, с оглед гарантиране спазването на правилата за държавна помощ.

(54)

Предвид продължителния период на ниски лихвени проценти и за да се избегне необосновано санкциониране на субектите, изпълняващи финансови инструменти, е необходимо, ако е налице активно управление на касовите наличности от страна на тези субекти, да се позволи финансирането на отрицателните лихви, генерирани в резултат на инвестициите на фондовете от ресурсите, възстановени на финансовия инструмент. Чрез активно управление на касовите наличности субектите, изпълняващи финансови инструменти, следва да се стремят да оптимизират възвращаемостта и да сведат до минимум разходите, до приемливо ниво на риска.

(55)

В съответствие с принципа и правилата на споделеното управление държавите членки и Комисията следва да отговарят за управлението и контрола на програмите и да дават гаранции за законосъобразното и правилно използване на фондовете. Тъй като държавите членки следва да носят основната отговорност за този вид управление и контрол и да гарантират, че операциите, получаващи подкрепа от фондовете, са съобразени с приложимото право, задълженията им в това отношение следва да бъдат уточнени. Следва също да се определят правомощията и отговорностите на Комисията в този контекст.

(56)

За да се ускори стартът на изпълнението на програмите, следва да се улесни пренасянето на механизмите за изпълнение от предишния програмен период. Следва да се запази използването на компютризираната система, създадена за предходния програмен период, която да се адаптира при нужда, освен ако не е необходимо използването на нова технология.

(57)

За да се подпомогне ефективното използване на фондовете, подкрепата от ЕИБ следва да бъде на разположение на всички държави членки по тяхно искане. Тази подкрепа би могла да включва изграждане на капацитет, подкрепа за набелязване, подготовка и изпълнение на проекти, както и съвети относно финансови инструменти и инвестиционни платформи.

(58)

Всяка държава членка следва да има възможност по своя инициатива да посочи координационна структура, която да поддържа връзка с Комисията и да ѝ предоставя информация, както и да координира действията на програмните органи на своя територия.

(59)

С цел рационализиране на функциите за управлението на програмите следва да се запази интегрирането на счетоводните функции с тези на управляващия орган за програмите, подпомагани по ФУМИ, ФВС и ИУГВП, а за другите фондове това следва да се предлага като вариант.

(60)

Тъй като управляващият орган носи основната отговорност за ефективното и ефикасно изпълнение на фондовете и следователно упражнява широк кръг функции, функциите му, свързани с подбора на операции, управлението на програмите и оказването на подкрепа на мониторинговия комитет следва да бъдат подробно определени. Процедурите за подбор на операции могат да бъдат конкурентни или неконкурентни, при условие че прилаганите критерии и използваните процедури са недискриминационни, всеобхватни и прозрачни и че избраните операции оползотворяват в максимална степен приноса на финансирането от Съюза и са в съответствие с хоризонталните принципи, определени в настоящия регламент. С оглед на реализирането на целта за постигане на неутрален по отношение на климата Съюз до 2050 г., държавите членки следва да гарантират постигането на климатичната устойчивост на инфраструктурните инвестиции и при избора на такива инвестиции следва да отдават приоритет на операции, при които се зачита принципът за поставяне на енергийната ефективност на първо място.

(61)

Полезните взаимодействия между фондовете и пряко управляваните инструменти следва да се оптимизират. Следва да се улеснява предоставянето на подкрепа за операции, които вече са получили Печат за високи постижения или са били съфинансирани от „Хоризонт Европа“ с участието на фондовете. Условията, които вече са били оценени на равнището на Съюза преди присъждането на Печата за високи постижения или съфинансирането от „Хоризонт Европа“, не следва да се оценяват отново, ако операциите отговарят на ограничен набор от изисквания, определени в настоящия регламент. Това следва да улесни и спазването на приложимите правила, предвидени в Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията (20).

(62)

С цел да се осигури подходящ баланс между ефективното и ефикасно изпълнение на фондовете и свързаните с него административни разходи и тежести, честотата, обхватът и приложното поле на проверките на управлението следва да се основават на оценка на риска, която взема предвид фактори като броя, вида, размера и съдържанието на изпълняваните операции, бенефициерите, както и равнището на риска, установено при предишни проверки на управлението и одити. Проверките на управлението следва да бъдат пропорционални на рисковете, идентифицирани в оценката на риска, а одитите следва да бъдат пропорционални на степента на риска за бюджета на Съюза.

(63)

Одитният орган следва да извършва одити и да гарантира, че представеното на Комисията одитно становище е надеждно. Това одитно становище следва да осигури увереност на Комисията по три въпроса, а именно законосъобразността и правилността на декларираните разходи, ефективното функциониране на системите за управление и контрол и изчерпателността, точността и достоверността на счетоводните отчети. Когато независим одитор е извършил одит на финансовите отчети и доклади, описващи използването на финансовото участие на Съюза, въз основа на международно приети стандарти за одит, които осигуряват достатъчно ниво на увереност, този одит следва да формира основата на цялостното ниво на увереност, което одитният орган осигурява на Комисията, доколкото са налице достатъчно доказателства за независимостта и компетентността на одитора в съответствие с член 127 от Финансовия регламент.

(64)

Следва да е възможно намаляване на проверките и изискванията за одит, когато е налице увереност, че програмата е функционирала ефективно през последните две години, тъй като това показва, че фондовете се изпълняват ефективно и ефикасно в продължение на дълъг период от време.

(65)

За да се намалят административната тежест за бенефициерите и административните разходи и за да се избегне дублирането на одити и проверки на управлението по отношение на едни и същи разходи, декларирани пред Комисията, конкретното прилагане на принципа на единния одит следва да се уточни за фондовете.

(66)

За утвърждаване на превантивната роля на одита, осигуряване на правна прозрачност и обмен на добри практики Комисията следва да може да предоставя копия на одитни доклади по искане на държавите членки със съгласието на одитираните държави членки.

(67)

С оглед на подобряване на финансовото управление следва да се предвиди опростена схема за предварително финансиране. Тя следва да гарантира, че държавите членки разполагат със средствата за оказване на подкрепа на бенефициерите от самото начало на изпълнението на програмата.

(68)

С цел да се намали административната тежест за държавите членки и Комисията следва да се установи график на заявленията за плащане. Плащанията от Комисията следва да подлежат на удръжка от 5 % до изплащането на годишното салдо по сметките, когато Комисията е в състояние да направи заключението, че отчетите са изчерпателни, точни и достоверни.

(69)

За намаляване на административната тежест процедурата за годишното приемане на финансовите отчети следва да се опрости, като се предвидят по-опростени условия за плащанията и възстановяването на средства, когато между Комисията и държавата членка няма разногласия.

(70)

За да се осигури защита на финансовите интереси и бюджета на Съюза, на равнището на държавите членки и на Комисията следва да се въведат и прилагат пропорционални мерки. Комисията следва да може да преустановява сроковете за плащане, да спира междинните плащания и да прилага финансови корекции, когато са изпълнени определени условия. Комисията следва да зачита принципа на пропорционалност, като отчита естеството, тежестта и честотата на нередностите и финансовите им последици за бюджета на Съюза. Когато Комисията не може да определи точно размера на неправомерните разходи, за да приложи финансови корекции, свързани с конкретен случай, тя следва да прилага единна ставка или статистически екстраполирана финансова корекция. Спирането на междинните плащания въз основа на мотивирано становище, издадено от Комисията съгласно член 258 от ДФЕС, следва да бъде възможно, при условие че съществува достатъчно пряка връзка между въпроса, засегнат в мотивираното становище, и съответните разходи, така че да застраши тяхната законосъобразност и правилност.

(71)

Държавите членки следва да предотвратяват, да разкриват и да вземат ефективни мерки по отношение на всички нередности, включително измами, извършени от икономическите оператори. Освен това, в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (21) и регламенти (ЕО, Евратом) № 2988/95 (22) и (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (23), Европейската служба за борба с измамите (OLAF) има правомощието да извършва административни разследвания, включително проверки и инспекции на място, с цел установяване наличието на измами, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза. В съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (24) на Европейската прокуратура са предоставени правомощия да извършва разследване и наказателно преследване за измами и други престъпления срещу финансовите интереси на Съюза, както е предвидено в Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (25). Държавите членки следва да вземат необходимите мерки с цел всички лица или субекти, получаващи средства на Съюза, да оказват пълно съдействие за защита на финансовите интереси на Съюза, да предоставят правата и достъпа, необходими на Комисията, на OLAF, на Сметната палата и, по отношение на държавите членки, участващи в засилено сътрудничество съгласно Регламент (ЕС) 2017/1939, на Европейската прокуратура, и да гарантират, че всички трети лица, участващи в изпълнението на средства на Съюза, предоставят равностойни права. Държавите членки следва своевременно да докладват на Комисията за разкритите нередности, включително измами, и за последващите действия, които са предприели във връзка с такива нередности, както и във връзка с разследвания на OLAF.

(72)

За да се осигури по-голяма защита на бюджета на Съюза, Комисията следва да предостави на разположение интегрирана и оперативно съвместима система за информация и наблюдение, включително единен инструмент за извличане на данни и измерване на риска, за достъп и анализ на съответните данни и следва да насърчава използването ѝ с оглед на повсеместното ѝ прилагане от държавите членки.

(73)

В съответствие с Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 16 декември 2020 г., относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (26), за да се подобри защитата на бюджета на Съюза и на Инструмента на Европейския съюз за възстановяване срещу нередности, включително измами, следва да се въведат стандартизирани мерки за събиране, съпоставяне и обобщаване на информация и числови данни относно получателите на финансиране от Съюза за целите на контрола и одита. Събирането на данни за тези, които в крайна сметка се ползват, пряко или непряко, от финансиране от Съюза при споделено управление, включително данни за действителните собственици на получателите на финансирането на Съюза, е необходимо, за да се гарантират ефективни проверки и одити.

(74)

За да се подобри защитата на бюджета на Съюза срещу нередности, включително измами, е необходимо да се обработват личните данни на действителните собственици, които са физически лица. По-специално, с цел ефективно откриване, разследване и наказателно преследване на такива измами или отстраняване на нередностите, е необходимо да може да се идентифицират действителните собственици, които са физически лица и в крайна сметка извличат полза от нередностите, включително измамите. За тази цел и с цел опростяване, както и за да се намали административната тежест, държавите членки следва да имат възможност да изпълняват задължението си във връзка с информацията за действителните собственици, като използват данните, съхранявани в регистъра, който вече се използва за целите на Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (27). Във връзка с това целите на обработването на лични данни на действителните собственици съгласно настоящия регламент, а именно предотвратяване, разкриване, коригиране и докладване на нередности, включително измами, са съвместими с целите на обработването на лични данни съгласно Директива (ЕС) 2015/849.

(75)

За да се насърчи финансовата дисциплина, е целесъобразно да се определят правила за отмяна на поетите бюджетни задължения на равнището на програмата.

(76)

За да се осигури достатъчно време на държавите членки да декларират пред Комисията разходи до наличния размер на ресурсите, ако новите правила или програми при споделено управление бъдат приети след 1 януари 2021 г., сумите, съответстващи на средствата, неусвоени през 2021 г., следва да се прехвърлят, като се разпределят равномерно, към годините 2022—2025 в съответствие с предвиденото в член 7 от Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета (28).

(77)

С оглед на утвърждаването на целите на ДФЕС за икономическо, социално и териториално сближаване, по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ подкрепа следва да получават всички региони. За да се осигури балансирана и поетапна подкрепа и да се отчита равнището на икономическо и социално развитие, ресурсите по тази цел следва да се разпределят от ЕФРР и ЕСФ+ на базата на коефициент за разпределение, който е основан предимно на брутния вътрешен продукт (БВП) на глава от населението. Държавите членки, чийто брутен национален доход (БНД) на глава от населението е под 90 % от средния за Съюза, следва да се ползват от Кохезионния фонд по цел „Инвестиции за работни места и растеж“.

(78)

Ресурсите по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) следва да се предоставят на държавите членки въз основа на методика за разпределение, която отчита по-специално гъстотата на населението в граничните райони. Наред с това, за да се осигури приемственост с действащите програми, в съответните регламенти за отделните фондове следва да се предвидят конкретни разпоредби за определяне на областите на програмите и допустимостта на регионите в рамките на различните направления на Interreg.

(79)

Следва да се установят обективни критерии за набелязване на допустимите региони и райони за подкрепа от фондовете. За тази цел идентифицирането на регионите и районите на равнището на Съюза следва да се основава на общата система за класификация на регионите, установена с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (29), изменен с Регламент (ЕС) 2016/2066 на Комисията (30).

(80)

С цел да се установи подходяща финансова рамка за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП, Комисията следва да определя годишната разбивка на наличните разпределени средства по държави членки по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ заедно със списък на допустимите региони, както и на средствата за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg).

(81)

Проектите за трансевропейските транспортни мрежи по Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1316/2013 и (ЕС) № 283/2014 (наричан по-нататък „Регламентът за МСЕ“) ще продължат да се финансират от Кохезионния фонд както чрез споделено управление, така и чрез режим на пряко управление по Механизма за свързване на Европа (МСЕ). Въз основа на успешния подход от програмния период 2014—2020 г., 10 000 000 000 EUR от Кохезионния фонд следва да бъдат прехвърлени към МСЕ за тази цел.

(82)

Една част от ресурсите от ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд следва да бъдат разпределени за Европейската инициатива за градовете, която следва да се изпълнява чрез пряко или непряко управление от Комисията.

(83)

С цел да се гарантира подходящо разпределение на средствата за различните категории региони, по принцип следва общите отпуснати средства, разпределени на държавите членки за по-слабо развитите региони, за регионите в преход и за по-силно развитите региони, да не могат да се прехвърлят между отделните категории. Въпреки това, за да се задоволят нуждите на държавите членки във връзка с преодоляването на специфични предизвикателства, държавите членки следва да могат да искат прехвърляне от разпределените им средства за по-силно развитите региони или регионите в преход към по-слабо развитите региони и от по-силно развитите региони към регионите в преход, като в такъв случай следва да обосноват избора си. За да се осигурят достатъчно финансови ресурси за по-слабо развитите региони, следва да се въведе таван за трансферите към по-силно развитите региони или регионите в преход. Освен в строго определени в настоящия регламент случаи следва да не бъде възможно прехвърляне на ресурси между различните цели.

(84)

Когато даден регион е бил категоризиран като по-силно развит регион за периода 2014—2020 г., но за периода 2021—2027 г. е категоризиран като регион в преход, вследствие на което за периода 2021—2027 г. ще получи по-малко подкрепа въз основа на методиката за разпределение, засегнатата държава членка се приканва да отчете този фактор, когато взема решение относно вътрешното разпределение на финансирането.

(85)

В контекста на уникалната и специфична ситуация на остров Ирландия и с цел да се окаже подкрепа за сътрудничеството между Севера и Юга по Белфасткото споразумение, с трансгранична програма PEACE PLUS трябва да се продължи и да се доразвие работата, извършена по предходните програми PEACE и Interreg между пограничните графства на Ирландия и Северна Ирландия. Предвид практическата ѝ важност за тази програма следва да се осигури подкрепа чрез специално разпределени средства, за да се продължи подпомагането на действията за постигане на мир и помирение, както и да се отпусне подходяща част от разпределените за Ирландия средства по Interreg.

(86)

Необходимо е да се установят максимални ставки на съфинансиране в областта на политиката за сближаване по категории региони, когато това е приложимо, с цел да се гарантира, че принципът за съфинансиране е спазен чрез подходящо ниво на публично или частно национално подпомагане. Тези ставки следва да отразяват равнището на икономическо развитие на регионите от гледна точка на БВП на глава от населението спрямо средната стойност за ЕС-27, като същевременно се запазва не по-малко благоприятно третиране поради промени в тяхната категоризация.

(87)

В рамките на съответните правила на Пакта за стабилност и растеж, както е пояснено в Европейския кодекс на поведение за партньорство, държавите членки могат да отправят надлежно обосновано искане за допълнителна гъвкавост за публичните или равностойните на тях структурни разходи, подпомагани от публичната администрация чрез съфинансиране на инвестиции.

(88)

С цел да се допълват или изменят някои несъществени елементи от настоящия регламент, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС по отношение на изменението на елементите в някои приложения към настоящия регламент, а именно: измеренията и кодовете за видовете интервенция; образците на споразуменията за партньорство и програмите; образците за предаването на данни; образеца на прогнозите на заявленията за плащания до Комисията; използването на емблемата на Съюза; елементите на споразуменията за финансиране и стратегическите документи; системата за електронен обмен на данни между държавите членки и Комисията; образците за описанието на системата за управление и контрол, за декларацията за управлението, за годишното одитно становище, за годишния доклад за контрола, за годишния одитен доклад за финансовите инструменти, изпълнявани от ЕИБ или други международни финансови институции, за одитната стратегия, за заявленията за плащане, за отчетите, за определяне на подробни правила; и образеца за докладване на нередности и за определяне на размера на финансовите корекции.

(89)

На Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с: изменението на Европейския кодекс на поведение за партньорство с цел адаптирането му към настоящия регламент; определянето на равнището на Съюза на единичните разходи, еднократните суми, единните ставки и финансирането, което не е свързано с разходите, приложими за всички държави членки; и определянето на стандартизирани готови методики за изготвяне на извадки.

(90)

От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи прозрачни консултации с всички заинтересовани страни, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(91)

За да се гарантират еднакви условия за приемането на споразумения за партньорство, за приемането и изменението на програмите, както и за прилагането на финансови корекции, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Изпълнителните правомощия във връзка с определянето на разбивката на разпределените финансови средства за ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд следва да бъдат приети без процедури на комитет, тъй като те просто отразяват прилагането на предварително определена методика на изчисляване. Също така, изпълнителните правомощия във връзка с временните мерки за използване на фондовете в отговор на изключителни обстоятелства следва да бъдат приети без процедури на комитет, предвид това, че приложното поле е определено от Пакта за стабилност и растеж и е ограничено до мерките, посочени в настоящия регламент.

(92)

Изпълнителните правомощия, свързани с образеца на окончателния доклад за качество на изпълнението, следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (31). Макар че актът за изпълнение е от общ характер, за неговото приемане следва да се използва процедурата по консултиране, предвид факта, че с него се определят само технически аспекти, формуляри и образци.

(93)

Тъй като Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (32) или актовете, приложим към програмния период 2014—2020 г., следва да продължат да се прилагат за програмите и операциите, получаващи подкрепа от фондовете в програмния период 2014—2020 г. и тъй като се очаква периодът на изпълнение на посочения регламент да бъде удължен, за да обхване програмния период съгласно настоящия регламент, с цел да се осигури непрекъснатост на изпълнението на някои операции, одобрени съгласно посочения регламент, следва да се установят разпоредби за поетапно изпълнение. Всяка отделна фаза на поетапно изпълняваната операция, подчинена на същата обща цел, следва да се изпълнява в съответствие с правилата за програмния период, по който се получава финансиране, като същевременно управляващият орган може да пристъпи към избор на втората фаза въз основа на процедурата за подбор, проведена за съответната операция в рамките на програмния период 2014—2020 г., ако се увери, че са спазени условията за поетапно изпълнение, предвидени в настоящия регламент.

(94)

Доколкото целите на настоящия регламент, а именно да се засили икономическото, социалното и териториалното сближаване и да се установят общи финансови правила за част от бюджета на Съюза, изпълняван при споделено управление, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки поради различието в степента на развитие на отделните региони и специфичните предизвикателства пред най-необлагодетелстваните региони, ограничените финансови ресурси на държавите членки и регионите и необходимостта от съгласувана рамка за изпълнение, обхващаща няколко фонда на Съюза при споделено управление, а могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от ДЕС. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(95)

Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз.

(96)

Тъй като настоящият регламент се приема след началото на програмния период, като се отчита необходимостта от координирано и хармонизирано изпълнение на фондовете на Съюза, обхванати от настоящия регламент, за да се даде възможност за бързото му прилагане, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

СЪДЪРЖАНИЕ

ДЯЛ I

ЦЕЛИ И ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА ПОДКРЕПАТА

Глава I

Предмет, определения и общи правила

Член 1

Предмет и приложно поле

Член 2

Определения

Член 3

Изчисляване на сроковете за действията на Комисията

Член 4

Обработване и защита на личните данни

Глава II

Цели на политиката и принципи за предоставянето на подкрепа от фондовете

Член 5

Цели на политиката

Член 6

Целeви стойности в областта на климата и механизъм за приспособяване към изменението на климата

Член 7

Споделено управление

Член 8

Партньорство и многостепенно управление

Член 9

Хоризонтални принципи

ДЯЛ II

СТРАТЕГИЧЕСКИ ПОДХОД

Глава I

Споразумение за партньорство

Член 10

Изготвяне и представяне на споразумението за партньорство

Член 11

Съдържание на споразумението за партньорство

Член 12

Одобряване на споразумението за партньорство

Член 13

Изменение на споразумението за партньорство

Член 14

Използване на средства от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ЕФМДРА, предоставени чрез програмата InvestEU

Глава II

Отключващи условия и рамка за качество на изпълнението

Член 15

Отключващи условия

Член 16

Рамка за качество на изпълнението

Член 17

Методика за определяне на рамката за качество на изпълнението

Член 18

Междинен преглед и сума за гъвкавост

Глава III

Мерки, свързани с доброто икономическо управление и с изключителни или необичайни обстоятелства

Член 19

Мерки за обвързване на ефективността на фондовете с доброто икономическо управление

Член 20

Временни мерки за използването на фондовете в отговор на изключителни или необичайни обстоятелства

ДЯЛ III

ПРОГРАМИРАНЕ

Глава I

Общи разпоредби за фондовете

Член 21

Изготвяне и представяне на програмите

Член 22

Съдържание на програмите

Член 23

Одобряване на програмите

Член 24

Изменение на програмите

Член 25

Съвместна подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП

Член 26

Прехвърляне на ресурси

Член 27

Прехвърляне на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ към ФСП

Глава II

Териториално развитие

Член 28

Интегрирано териториално развитие

Член 29

Териториални стратегии

Член 30

Интегрирани териториални инвестиции

Член 31

Водено от общностите местно развитие

Член 32

Стратегии за водено от общностите местно развитие

Член 33

Местни групи за действие

Член 34

Подкрепа от фондовете за воденото от общностите местно развитие

Глава III

Техническа помощ

Член 35

Техническа помощ по инициатива на Комисията

Член 36

Техническа помощ за държавите членки

Член 37

Финансиране, което не е свързано с разходите, за техническа помощ за държавите членки

ДЯЛ IV

МОНИТОРИНГ, ОЦЕНКА, КОМУНИКАЦИЯ И ВИДИМОСТ

Глава I

Мониторинг

Член 38

Мониторингов комитет

Член 39

Състав на мониторинговия комитет

Член 40

Функции на мониторинговия комитет

Член 41

Годишен преглед на качеството на изпълнение

Член 42

Подаване на данни

Член 43

Окончателен доклад за качеството на изпълнение

Глава II

Оценка

Член 44

Оценки от държавите членки

Член 45

Оценка от Комисията

Глава III

Видимост, прозрачност и комуникация

Раздел I

Видимост на подкрепата от фондовете

Член 46

Видимост

Член 47

Емблема на Съюза

Член 48

Длъжностни лица за комуникация и мрежи на тези длъжностни лица

Раздел II

Прозрачност на изпълнението на фондовете и комуникация относно програмите

Член 49

Отговорности на управляващия орган

Член 50

Отговорности на бенефициерите

ДЯЛ V

ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА ОТ ФОНДОВЕТЕ

Глава I

Форми на финансово участие на Съюза

Член 51

Форми на финансово участие на Съюза по програмите

Глава II

Форми на подкрепа от държавите членки

Член 52

Форми на подкрепа

Раздел I

Форми на беьвъзмездни средства

Член 53

Форми на безвъзмездни средства

Член 54

Финансиране с единна ставка на непреки разходи във връзка с безвъзмездни средства

Член 55

Преки разходи за персонал във връзка с безвъзмездни средства

Член 56

Финансиране с единна ставка за допустими разходи, различни от преки разходи за персонал във връзка с безвъзмездни средства

Член 57

Отпускане на безвъзмездни средства под условие

Раздел II

Финансови инструменти

Член 58

Финансови инструменти

Член 59

Изпълнение на финансови инструменти

Член 60

Лихви и други печалби, генерирани от подкрепата от фондовете за финансови инструменти

Член 61

Диференцирано третиране на инвеститорите

Член 62

Повторно използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете

Глава III

Правила за допустимост

Член 63

Допустимост

Член 64

Недопустими разходи

Член 65

Дълготрайност на операциите

Член 66

Преместване

Член 67

Специални правила за допустимост за безвъзмездни средства

Член 68

Специални правила за допустимост за финансовите инструменти

ДЯЛ VI

УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ

Глава I

Общи правила за управление и контрол

Член 69

Отговорности на държавите членки

Член 70

Правомощия и отговорности на Комисията

Член 71

Програмни органи

Глава II

Стандартни системи за управление и контрол

Член 72

Функции на управляващия орган

Член 73

Подбор на операции от управляващия орган

Член 74

Управление на програмата от управляващия орган

Член 75

Подпомагане на работата на мониторинговия комитет от управляващия орган

Член 76

Счетоводна функция

Член 77

Функции на одитния орган

Член 78

Одитна стратегия

Член 79

Одити на операциите

Член 80

Механизми за единен одит

Член 81

Проверки на управлението и одити на финансовите инструменти

Член 82

Наличност на документи

Глава III

Използване на националните системи за управление

Член 83

Подобрени пропорционални механизми

Член 84

Условия за прилагането на подобрени пропорционални механизми

Член 85

Корекция през програмния период

ДЯЛ VII

ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ, ПРЕДСТАВЯНЕ И ПРОВЕРКА НА ОТЧЕТИТЕ И ФИНАНСОВИ КОРЕКЦИИ

Глава I

Финансово управление

Раздел I

Общи счетоводни правила

Член 86

Бюджетни задължения

Член 87

Използване на еврото

Член 88

Възстановяване на суми

Раздел II

Правила за плащанията към държавите членки

Член 89

Видове плащания

Член 90

Предварително финансиране

Член 91

Заявления за плащане

Член 92

Специфични елементи за финансовите инструменти в заявленията за плащане

Член 93

Общи правила за плащанията

Член 94

Финансово участие на Съюза на основата на единични разходи, еднократни суми и единни ставки

Член 95

Финансово участие на Съюза на основата на финансиране, което не е свързано с разходите

Раздел III

Прекъсване и спиране

Член 96

Прекъсване на срока за плащане

Член 97

Спиране на плащаниятa

Глава II

Представяне и проверка на отчетите

Член 98

Съдържание и представяне на отчетите

Член 99

Проверка на отчетите

Член 100

Изчисляване на салдото

Член 101

Процедура за проверка на отчетите

Член 102

Процедура за възражения при проверката на отчетите

Глава III

Финансови корекции

Член 103

Финансови корекции от страна на държавите членки

Член 104

Финансови корекции от страна на Комисията

Глава IV

Отмяна на бюджетни задължения

Член 105

Принципи и правила за отмяна на бюджетни задължения

Член 106

Изключения от правилата за отмяна на бюджетни задължения

Член 107

Процедура за отмяна на бюджетни задължения

ДЯЛ VIII

ФИНАНСОВА РАМКА

Член 108

Географско покритие на подкрепата по цел „Инвестиции за работни места и растеж“

Член 109

Ресурси за икономическо, социално и териториално сближаване

Член 110

Ресурси за цел „Инвестиции за работни места и растеж“ и цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg)

Член 111

Възможност за прехвърляне на ресурсите

Член 112

Определяне на ставките на съфинансиране

ДЯЛ IX

ДЕЛЕГИРАНЕ НА ПРАВОМОЩИЯ, РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Глава I

Делегиране на правомощия и разпоредби за прилагане

Член 113

Делегиране на правомощия по отношение на някои приложения

Член 114

Упражняване на делегирането

Член 115

Процедура на комитет

Глава II

Преходни и заключителни разпоредби

Член 116

Преглед

Член 117

Преходни разпоредби

Член 118

Условия за операциите, подлежащи на поетапно изпълнение

Член 119

Влизане в сила

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИЗМЕРЕНИЯ И КОДОВЕ ЗА ВИДОВЕТЕ ИНТЕРВЕНЦИИ ЗА ЕФРР, ЕСФ+, КОХЕЗИОННИЯ ФОНД И ФСП — ЧЛЕН 22, ПАРАГРАФ 5

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБРАЗЕЦ ЗА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПАРТНЬОРСТВО — ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 6

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ХОРИЗОНТАЛНИ ОТКЛЮЧВАЩИ УСЛОВИЯ — ЧЛЕН 15, ПАРАГРАФ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТЕМАТИЧНИ ОТКЛЮЧВАЩИ УСЛОВИЯ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ЕФРР, ЕСФ+ И КОХЕЗИОННИЯ ФОНД — ЧЛЕН 15, ПАРАГРАФ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБРАЗЕЦ ЗА ПРОГРАМИТЕ, ПОДКРЕПЯНИ ОТ ЕФРР (ЦЕЛ „ИНВЕСТИЦИИ ЗА РАБОТНИ МЕСТА И РАСТЕЖ“), ЕСФ +, КОХЕЗИОННИЯ ФОНД, ФСП И ЕФМДРА — ЧЛЕН 21, ПАРАГРАФ 3

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ОБРАЗЕЦ НА ПРОГРАМА ЗА ФУМИ, ФВС И ИУГВП — ЧЛЕН 21, ПАРАГРАФ 3

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ОБРАЗЕЦ ЗА ПОДАВАНЕ НА ДАННИ — ЧЛЕН 42

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ПРОГНОЗА ЗА СУМИТЕ, ЗА КОИТО ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА ОЧАКВА ДА ПОДАДЕ ЗАЯВЛЕНИЯ ЗА ПЛАЩАНЕ ЗА ТЕКУЩАТА И СЛЕДВАЩАТА КАЛЕНДАРНА ГОДИНА (ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 10)

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

КОМУНИКАЦИЯ И ВИДИМОСТ — ЧЛЕНОВЕ 47, 49 И 50

ПРИЛОЖЕНИЕ X

ЕЛЕМЕНТИ НА СПОРАЗУМЕНИЯТА ЗА ФИНАНСИРАНЕ И СТРАТЕГИЧЕСКИТЕ ДОКУМЕНТИ — ЧЛЕН 59, ПАРАГРАФИ 1 И 5

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

КЛЮЧОВИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА СИСТЕМИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ И ТЯХНОТО КЛАСИФИЦИРАНЕ — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ XII

ПОДРОБНИ ПРАВИЛА И ОБРАЗЕЦ ЗА ДОКЛАДВАНЕ ЗА НЕРЕДНОСТИ — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФИ 2 И 12

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

ЕЛЕМЕНТИ ЗА ОДИТНАТА СЛЕДА — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 6

ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

СИСТЕМИ ЗА ЕЛЕКТРОНЕН ОБМЕН НА ДАННИ МЕЖДУ ПРОГРАМНИТЕ ОРГАНИ И БЕНЕФИЦИЕРИТЕ — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 8

ПРИЛОЖЕНИЕ XV

SFC2021: СИСТЕМА ЗА ЕЛЕКТРОНЕН ОБМЕН НА ДАННИ МЕЖДУ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 9

ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

ОБРАЗЕЦ НА ОПИСАНИЕ НА СИСТЕМАТА ЗА УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 11

ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

ДАННИ, КОИТО СЕ ЗАПИСВАТ И СЪХРАНЯВАТ В ЕЛЕКТРОННА ФОРМА ЗА ВСЯКА ОПЕРАЦИЯ – ЧЛЕН 72, ПАРАГРАФ 1, БУКВА Д)

ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

ОБРАЗЕЦ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА УПРАВЛЕНИЕТО — ЧЛЕН 74, ПАРАГРАФ 1, БУКВА Е)

ПРИЛОЖЕНИЕ XIX

ОБРАЗЕЦ НА ГОДИШНО ОДИТНО СТАНОВИЩЕ — ЧЛЕН 77, ПАРАГРАФ 3, БУКВА А)

ПРИЛОЖЕНИЕ XX

ОБРАЗЕЦ НА ГОДИШНИЯ КОНТРОЛЕН ДОКЛАД — ЧЛЕН 77, ПАРАГРАФ 3, БУКВА Б)

ПРИЛОЖЕНИЕ XXI

ОБРАЗЕЦ НА ГОДИШНИЯ ОДИТЕН ДОКЛАД — ЧЛЕН 81, ПАРАГРАФ 5

ПРИЛОЖЕНИЕ XXII

ОБРАЗЕЦ НА ОДИТНА СТРАТЕГИЯ — ЧЛЕН 78

ПРИЛОЖЕНИЕ XXIII

ОБРАЗЕЦ НА ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ПЛАЩАНЕ — ЧЛЕН 91, ПАРАГРАФ 3

ПРИЛОЖЕНИЕ XXIV

ОБРАЗЕЦ ЗА ОТЧЕТИТЕ — ЧЛЕН 98, ПАРАГРАФ 1, БУКВА А)

ПРИЛОЖЕНИЕ XXV

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РАЗМЕРА НА ФИНАНСОВИТЕ КОРЕКЦИИ: ПРИЛАГАНЕ НА ЕДИННА СТАВКА И ЕКСТРАПОЛИРАНИ ФИНАНСОВИ КОРЕКЦИИ — ЧЛЕН 104, ПАРАГРАФ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ XXVI

МЕТОДОЛОГИЯ ЗА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ГЛОБАЛНИТЕ РЕСУРСИ ПО ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ — ЧЛЕН 109, ПАРАГРАФ 2

ДЯЛ I

ЦЕЛИ И ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА ПОДКРЕПАТА

ГЛАВА I

Предмет, определения и общи правила

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   С настоящия регламент се определят:

а)

финансовите правила за Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+), Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход (ФСП), Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА), Фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), Фонд „Вътрешна сигурност (ФВС) и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ИУГВП) (наричани по-нататък заедно „фондовете“);

б)

общоприложимите разпоредби за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА.

2.   Настоящият регламент не се прилага за направлението на ЕСФ+ „Заетост и социални иновации“ и за компонентите при пряко или непряко управление на ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП с изключение на техническата помощ по инициатива на Комисията.

3.   Членове 5, 14 и 19, членове 28—34 и членове 108—112 не се прилагат за ФУМИ, ФВС и ИУГВП.

4.   Членове 108—112 не се прилагат за ЕФМДРА.

5.   За програмите по Interreg не се прилагат членове 14, 15, 18, 19, членове 21—27, членове 37—42, член 43, параграфи 1—4, членове 44 и 50, член 55, параграф 1, членове 73, 77, 80 и членове 83—85.

6.   В изброените по-долу регламенти за отделните фондове могат да се установяват правила за допълване на настоящия регламент, които не трябва да бъдат в противоречие с него:

а)

Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (33) (наричан по-нататък „Регламентът за ЕФРР и КФ“);

б)

Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (34) (наричан по-нататък „Регламентът за ЕСФ+“);

в)

Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (35) (наричан по-нататък „Регламентът за Interreg“);

г)

Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (36) (наричан по-нататък „Регламентът за ФСП“);

д)

Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1004 (наричан по-нататък „Регламентът за ЕФМДРА“);

е)

Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (наричан по-нататък „Регламентът за ФУМИ“);

ж)

Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на фонд „Вътрешна сигурност“ (наричан по-нататък „Регламентът за ФВС“);

з)

Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмент за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика като част от Фонда за интегрирано управление на границите (наричан по-нататък „Регламентът за ИУГВП“).

В случай на съмнение дали се прилагат настоящият регламент или регламентите за отделните фондове, предимство има настоящият регламент.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„съответни специфични за държавите препоръки“ означава препоръки на Съвета, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС, свързани със структурни предизвикателства, както и допълнителни препоръки на Комисията, изготвени в съответствие с член 34 от Регламент (ЕС) 2018/1999, по които е уместно да се предприемат действия, като се използват многогодишни инвестиции, попадащи в обхвата на фондовете, както е посочено в регламентите за отделните фондове;

2)

„отключващо условие“ означава предварително условие за ефективното и ефикасно изпълнение на специфичните цели;

3)

„приложимо право“ означава правото на Съюза и националното право, отнасящо се до прилагането му;

4)

„операция“ означава:

а)

проект, договор, действие или група проекти, избрани по съответните програми,

б)

в контекста на финансовите инструменти — принос от програма за финансов инструмент и последващата финансова подкрепа, предоставена от съответния финансов инструмент на крайните получатели;

5)

„операция от стратегическо значение“ означава операция, която има значителен принос за постигането на целите на дадена програма и за която се прилагат специални мерки за мониторинг и комуникация;

6)

„приоритет“ в контекста на ФУМИ, ФВС и ИУГВП означава специфична цел;

7)

„приоритет“ в контекста на ЕФМДРА, единствено за целите на дял VII, означава специфична цел;

8)

„междинно звено“ означава публичен или частен субект, за чиито действия отговаря управляващ орган или който изпълнява функции или задачи от името на такъв орган;

9)

„бенефициер“ означава:

а)

публичен или частен субект, образувание със или без правосубектност или физическо лице, които отговарят за започването на операциите или за започването и изпълнението им;

б)

в контекста на публично-частните партньорства (ПЧП) — публичният субект, започващ операция на ПЧП, или частният партньор, избран за нейното изпълнение;

в)

в контекста на схемите за държавна помощ — предприятието, което получава помощта;

г)

в контекста на помощта de minimis, предоставяна в съответствие с Регламент (ЕС) № 1407/2013 (37) на Комисията или Регламент (ЕС) № 717/2014 (38) на Комисията, държавата членка може да реши, че бенефициерът за целите на настоящия регламент е субектът, предоставящ помощта, когато той отговаря за започването на операциите или за започването и изпълнението им;

д)

в контекста на финансовите инструменти — субектът, който изпълнява холдинговия фонд, или ако няма структура с холдингов фонд, субектът, който изпълнява специалния фонд, или ако управляващият орган управлява финансовия инструмент, управляващият орган;

10)

„фонд за малки проекти“ означава операция в рамките на програма по Interreg, насочена към подбора и изпълнението на проекти, включително действия за установяване на контакти между общностите, с ограничен финансов обем;

11)

„целева стойност“ означава предварително договорена стойност, която трябва да бъде достигната до края на периода на допустимост спрямо показател, включен по дадена специфична цел;

12)

„междинна цел“ означава междинна стойност, която трябва да бъде достигната в даден времеви момент през периода на допустимост спрямо показател за краен продукт включен по дадена специфична цел;

13)

„показател за краен продукт“ означава показател за измерване на конкретните резултати от интервенцията;

14)

„показател за резултат“ означава показател за измерване на последиците от получилите подкрепа интервенции от гледна точка по-специално на преките адресати, целевата група от населението или ползвателите на инфраструктурата;

15)

„операция на ПЧП“ означава операция, която се изпълнява в партньорство между публични субекти и частния сектор съгласно споразумение за ПЧП и има за цел предоставянето на публични услуги чрез споделяне на рисковете посредством обединяване на експертни познания от частния сектор или на допълнителни източници на капитал, или и на двете;

16)

„финансов инструмент“ означава форма на подкрепа, предоставяна чрез структура, чрез която на крайните получатели се предоставят финансови продукти;

17)

„финансов продукт“ означава капиталови или квазикапиталови инвестиции, заеми и гаранции съгласно определенията в член 2 от Финансовия регламент;

18)

„краен получател“ означава юридическо или физическо лице, получаващо подкрепа от фондовете чрез бенефициер на фонд за малки проекти или от финансов инструмент;

19)

„принос от програма“ означава подкрепата от фондовете и националното публично и частно, ако има такова, съфинансиране за финансов инструмент;

20)

„холдингов фонд“ означава фонд под отговорността на управляващ орган, създаден по линия на една или повече програми с цел да изпълнява един или повече специални фондове;

21)

„специален фонд“ означава фонд, чрез който управляващ орган или холдингов фонд предоставя финансови продукти на крайните получатели;

22)

„субект, изпълняващ финансов инструмент“ означава публичноправeн или частноправeн субект, който изпълнява задачи на холдингов фонд или на специален фонд;

23)

„ефект на ливъридж“ означава размерът на възстановимото финансиране, предоставено на крайните получатели, разделен на размера на приноса от фондовете;

24)

„коефициент на мултиплициране“ в контекста на гаранционните инструменти означава съотношение, установено въз основа на консервативна предварителна оценка на риска за всеки гаранционен продукт, който ще се предлага, между стойността на базовите отпуснати нови заеми, капиталови или квазикапиталови инвестиции и размера на приноса от програмата, заделен за договорите за гаранция за покриване на очаквани и неочаквани загуби от новите заеми, капиталови или квазикапиталови инвестиции;

25)

„разходи за управление“ означава преки или непреки разходи, възстановявани при представяне на доказателства и направени в процеса на изпълнение на финансовите инструменти;

26)

„такси за управление“ означава цена за предоставени услуги, определена в споразумението за финансиране между управляващия орган и субекта, изпълняващ холдингов фонд или специален фонд; и, където е приложимо, между субекта, изпълняващ холдингов фонд, и субекта, изпълняващ специален фонд;

27)

„преместване“ означава прехвърляне на същата или подобна дейност или част от нея по смисъла на член 2, точка 61а от Регламент (ЕС) № 651/2014;

28)

„публичен принос“ означава всеки принос за финансирането на операции, чийто източник е бюджетът на национален, регионален или местен публичен орган или на европейска група за териториално сътрудничество (ЕГТС), създадена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета (39), предоставеният на фондовете бюджет на Съюза, бюджетът на публичноправните субекти или бюджетът на сдружения на публични органи или публичноправни субекти, като за целите на определянето на ставката на съфинансиране за програмите или приоритети по ЕСФ+ може да включва финансови ресурси, набрани съвместно от работодатели и работници;

29)

„счетоводна година“ означава периодът от 1 юли до 30 юни на следващата година, с изключение на първата счетоводна година от програмния период, по отношение на която означава периодът от началната дата за допустимостта на разходите до 30 юни 2022 г.; за последната счетоводна година означава периодът от 1 юли 2029 г. до 30 юни 2030 г.;

30)

„икономически оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице или друго образувание, участващо в изпълнението на фондовете, с изключение на държава членка, която упражнява правомощията си като публичен орган;

31)

„нередност“ означава всяко нарушение на приложимото право, произтичащо от действие или бездействие на икономически оператор, което има или би имало за последица нанасянето на вреда на бюджета на Съюза чрез начисляване на неправомерен разход в този бюджет;

32)

„сериозен недостатък“ означава недостатък в ефективното функциониране на системата за управление и контрол на дадена програма, по отношение на който са необходими значителни подобрения в системите за управление и контрол и ключови изисквания 2, 4, 5, 9, 12, 13 и 15, посочени в приложение X, или две или повече от другите ключови изисквания са оценени в категории 3 и 4 от посоченото приложение;

33)

„системна нередност“ означава всяка нередност, която може да има повтарящ се характер, с висока степен на вероятност от поява при сходни по вид операции, която се дължи на сериозен недостатък, включително липса на въведени подходящи процедури в съответствие с настоящия регламент и правилата за отделните фондове;

34)

„общо грешки“ означава сумата от прогнозираните стохастични грешки и, ако е приложимо, очертаните системни грешки и некоригираните аномални грешки;

35)

„общ процент на грешка“ означава общо грешките, разделени на одитната популация;

36)

„остатъчен процент на грешка“ означава общо грешките минус финансовите корекции, приложени от държавата членка за намаляване на рисковете, идентифицирани от одитния орган, разделени на разходите, които трябва да бъдат декларирани в отчетите;

37)

„приключила операция“ означава операция, която е физически завършена или изцяло изпълнена и по отношение на която всички свързани с нея плащания са направени от бенефициерите, а съответстващият им публичен принос е платен на бенефициерите;

38)

„извадкова единица“ означава една от единиците, на които се разделя одитната популация за целите на изготвяне на извадка, и която може да бъде операция, проект в рамките на операция или искане за плащане от бенефициер;

39)

„ескроу сметка“ означава — в случая на операция на ПЧП — банкова сметка, обезпечена с писмено споразумение между публичен субект — бенефициер и частния партньор, одобрена от управляващия орган, или междинно звено, и използвана за плащания по време на или след периода на допустимост;

40)

„участник“ означава физическо лице, което получава пряко ползи от дадена операция, без да отговаря за започването на операцията или за започването и изпълнението ѝ, който в контекста на ЕФМДРА не получава финансова подкрепа;

41)

„принцип за поставяне на енергийната ефективност на първо място“ означава при енергийното планиране и вземането на решения относно политиките и инвестициите да се отчитат в максимална степен алтернативни разходоефективни мерки за енергийна ефективност, за да се повиши ефикасността на търсенето на енергия и енергийните доставки, по-специално чрез разходоефективни икономии при крайното потребление на енергия, инициативи за оптимизация на енергийното потребление и по-ефективното преобразуване, пренос и разпределение на енергията, които все пак позволяват постигане на заложените в решенията цели;

42)

„постигане на климатична устойчивост“ означава процес за предотвратяване на податливостта на инфраструктурата на евентуални климатични последици в дългосрочен план, като същевременно се гарантира спазването на принципа за поставяне на енергийната ефективност на първо място, както и че равнището на емисии на парникови газове, произтичащи от проекта, е в съответствие с целта за неутралност по отношение на климата до 2050 г.;

43)

„безвъзмездни средства под условие“ означава категория безвъзмездни средства, обвързани с условия, свързани с възстановяване на подкрепата;

44)

„ЕИБ“ означава Европейската инвестиционна банка, Европейският инвестиционен фонд или всяка друга дъщерна структура на Европейската инвестиционна банка;

45)

„Печат за високи постижения“ означава знакът за качество, присъждан от Комисията на предложение, който показва, че предложението, което е било оценено в рамките на покана за предложения по инструмент на Съюза, се счита, че отговаря на минималните изисквания за качество по съответния инструмент на Съюза, но не е могло да бъде финансирано поради липса на наличен бюджет за тази покана за предложения и може да получи подкрепа от други източници на финансиране на равнището на Съюза или на национално равнище.

Член 3

Изчисляване на сроковете за действията на Комисията

Когато за действие от страна на Комисията е определен срок, този срок започва да тече, когато държавата членка подаде цялата информация съгласно изискванията, определени в настоящия регламент или в регламентите за отделните фондове.

Срокът спира да тече от деня след датата, на която Комисията изпраща коментарите си или искането си за коригирани документи до държавата членка, до деня, в който държавата членка отговори на Комисията.

Член 4

Обработване и защита на личните данни

Държавите членки и Комисията имат право да обработват лични данни само когато това е необходимо за изпълнение на съответните им задължения съгласно настоящия регламент, по-специално за целите на мониторинга, докладването, комуникацията, публикациите, оценката, финансовото управление, проверките и одитите и, когато е приложимо, за определяне на допустимостта на участниците. Личните данни се обработват в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 или Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (40), който от двата е приложим.

ГЛАВА II

Цели на политиката и принципи за предоставянето на подкрепа от фондовете

Член 5

Цели на политиката

1.   ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионният фонд и ЕФМДРА оказват подкрепа за следните цели на политиката:

а)

по-конкурентоспособна и по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативна и интелигентна икономическа трансформация и регионална свързаност на ИКТ;

б)

по-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа с икономика в преход към нулеви нетни въглеродни емисии чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, смекчаване на последиците от изменението на климата и приспособяване към него, превенция и управление на риска и устойчива градска мобилност;

в)

по-добре свързана Европа чрез подобряване на мобилността;

г)

по-социална и по-приобщаваща Европа чрез реализиране на Европейския стълб на социалните права;

д)

Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на всички видове територии и местни инициативи.

ФСП подкрепя специфичната цел, която се изразява в осигуряването на възможност на регионите и населението да се справят с въздействието върху социалната сфера, заетостта, икономиката и околната среда на прехода към постигане на цели на Съюза за 2030 г. в областта на енергетиката и климата и на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г., въз основа на Парижкото споразумение.

Параграф 1, първа алинея от настоящия член не се прилага по отношение на ресурсите от ЕФРР и ЕСФ+, прехвърлени към ФСП в съответствие с член 27.

2.   ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионният фонд и ФСП допринасят за действията на Съюза, водещи до увеличаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в Съюза в съответствие с член 174 от ДФЕС, като преследват следните цели:

а)

цел „Инвестиции за работни места и растеж“ в държавите членки и в регионите, за която ще се предоставя подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП; и

б)

цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), за която ще се предоставя подкрепа от ЕФРР.

3.   Държавите членки и Комисията насърчават координацията, взаимното допълване и съгласуваността между фондовете и други инструменти и механизми на Съюза. Те оптимизират механизмите за координация между отговорните субекти, за да се избегне дублиране по време на планирането и изпълнението. При програмирането и изпълнението на фондовете държавите членки и Комисията вземат предвид и съответните специфични за държавите препоръки.

Член 6

Целеви стойности в областта на климата и механизъм за приспособяване към изменението на климата

1.   Държавите членки предоставят информация относно подкрепата за цели в областта на околната среда и климата, като използват методиката, основана на видовете интервенции за всеки от фондовете. Тази методика се състои в определянето на специфично тегло на подкрепата, предоставяна на дадено равнище, което отразява степента, в която тази подкрепа допринася за целите в областта на околната среда и климата. В случая на ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд теглата са обвързани с измеренията и кодовете за видовете интервенции, определени в приложение I. Делът на ЕФРР и Кохезионния фонд е съответно 30 % и 37 % от финансовото участие на Съюза в разходите в подкрепа на постигането на определените за бюджета на Съюза цели в областта на климата.

2.   Целевата стойност за принос в областта на климата за всяка държава членка се определя като процент от общия размер на разпределените за нея средства по линия на ЕФРР и Кохезионния фонд и се включва в програмите в зависимост от видовете интервенции и индикативната разбивка на финансовите средства в съответствие с член 22, параграф 3, буква г), точка viii). Предварителната целева стойност за принос в областта на климата се определя в споразумението за партньорство, както е предвидено в член 11, параграф 1.

3.   Държавите членки и Комисията упражняват редовен мониторинг за спазването на целевите стойности за принос в областта на климата въз основа на общите допустими разходи, декларирани от бенефициерите пред управляващия орган с разбивка по видове интервенции в съответствие с член 42, и въз основа на данните, предоставени от държавите членки. Когато мониторингът показва недостатъчен напредък към достигането на целевата стойност за принос в областта на климата, държавите членки и Комисията договарят коригиращи мерки по време на годишната среща за преглед.

4.   Когато до 31 декември 2024 г. не е постигнат достатъчен напредък към достигането на целевата стойност за принос в областта на климата на национално равнище, държавите членки отчитат този факт в междинния преглед съгласно член 18, параграф 1.

Член 7

Споделено управление

1.   Държавите членки и Комисията изпълняват разпределения за фондовете бюджет на Съюза при споделено управление в съответствие с член 63 от Финансовия регламент. Държавите членки подготвят и изпълняват програми на подходящо териториално равнище в съответствие със своята институционална, правна и финансова рамка.

2.   Комисията изпълнява размера на подкрепата от Кохезионния фонд, прехвърлена към Механизма за свързване на Европа (МСЕ), Европейската инициатива за градовете, междурегионалните иновативни инвестиции, размера на подкрепата, прехвърлена от ЕСФ+ към транснационалното сътрудничество, сумите, предоставени като принос към програма InvestEU и техническата помощ по инициатива на Комисията при пряко или непряко управление в съответствие с член 62, параграф 1, първа алинея, букви а) и в) от Финансовия регламент.

3.   Със съгласието на държавата членка и на съответните региони Комисията може да изпълнява сътрудничеството между най-отдалечените региони по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) при непряко управление.

Член 8

Партньорство и многостепенно управление

1.   За споразумението за партньорство и за всяка програма всяка държава членка организира и реализира всеобхватно партньорство в съответствие със своята институционална и правна рамка и предвид спецификите на фондовете. В това партньорство участват поне следните партньори:

а)

регионални, местни, градски и други публични органи;

б)

икономически и социални партньори;

в)

съответните субекти, представляващи гражданското общество, като например партньорите от областта на околната среда, неправителствените организации и субектите, отговарящи за насърчаване на социалното приобщаване, основните права, правата на хората с увреждания, равенството между половете и недискриминацията;

г)

научноизследователски организации и университети, когато е целесъобразно.

2.   Партньорството, установено съгласно параграф 1 от настоящия член, се осъществява в съответствие с принципа на многостепенното управление и с подход „отдолу нагоре“. Държавите членки ангажират партньорите, посочени в параграф 1, в изготвянето на споразумението за партньорство и в целия процес на подготовка, изпълнение и оценка на програмите, включително чрез участие в мониторингови комитети в съответствие с член 39.

За тази цел държавите членки разпределят, когато е целесъобразно, подходящ процент от идващите от фондовете ресурси за изграждане на административния капацитет на социалните партньори и организациите на гражданското общество.

3.   За програмите по Interreg партньорството включва партньори от всички участващи държави членки.

4.   Организацията и изпълнението на партньорството се осъществяват в съответствие с Европейския кодекс на поведение за партньорство, създаден с Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014.

5.   Поне веднъж годишно Комисията провежда консултации с организациите, представляващи партньорите на равнището на Съюза, относно изпълнението на програмите и докладва за резултата на Европейския парламент и на Съвета.

Член 9

Хоризонтални принципи

1.   При изпълнението на фондовете държавите членки и Комисията гарантират зачитането на основните права и спазването на Хартата на основните права на Европейския съюз.

2.   Държавите членки и Комисията гарантират, че равенството между мъжете и жените, интегрирането на принципа на равенство между половете и отчитането на социалните аспекти на пола се вземат под внимание и се насърчават през целия процес на подготовка, изпълнение, мониторинг, докладване и оценка на програмите.

3.   Държавите членки и Комисията предприемат съответните стъпки, за да предотвратят всякаква дискриминация, основана на пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация, по време на подготовката, изпълнението, мониторинга, докладването и оценката на програмите. По-специално достъпността за хората с увреждания се взема под внимание през целия процес на подготовка и изпълнение на програмите.

4.   Целите на фондовете се преследват съобразно целта за насърчаване на устойчивото развитие, посочена в член 11 от ДФЕС, като се отчитат целите на ООН за устойчиво развитие, Парижкото споразумение и принципът за ненанасяне на значителни вреди.

Целите на фондовете се преследват при пълно зачитане на достиженията на правото на Съюза в областта на околната среда.

ДЯЛ II

СТРАТЕГИЧЕСКИ ПОДХОД

ГЛАВА I

Споразумение за партньорство

Член 10

Изготвяне и представяне на споразумението за партньорство

1.   Всяка държава членка изготвя споразумение за партньорство, в което са изложени стратегическата ориентация за програмирането и условията за ефективното и ефикасно използване на ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА в периода 1 януари 2021 г.—31 декември 2027 г.

2.   Споразумението за партньорство се изготвя в съответствие с Европейския кодекс на поведение за партньорство. Когато държава членка предвижда всеобхватно партньорство още по време на подготовката на програмите си, това изискване се счита за изпълнено.

3.   Държавата членка представя споразумението за партньорство на Комисията преди или едновременно с представянето на първата програма.

4.   Споразумението за партньорство може да се представи заедно със съответната годишна национална програма за реформи и интегрирания национален план в областта на енергетиката и климата.

5.   Споразумението за партньорство е кратък стратегически документ. То е не по-дълго от 35 страници, освен ако държавата членка по собствена инициатива не реши да представи по-дълъг документ.

6.   Държавата членка съставя споразумението за партньорство съгласно образеца, съдържащ се в приложение II. Държавата членка може да включи споразумението за партньорство в една от програмите си.

7.   Програмите по Interreg могат да бъдат представени пред Комисията преди представянето на споразумението за партньорство.

8.   По искане на съответната държава членка ЕИБ може да участва в изготвянето на споразумението за партньорство, както и в дейностите, свързани с подготовката на операции, финансови инструменти и ПЧП.

Член 11

Съдържание на споразумението за партньорство

1.   Споразумението за партньорство съдържа следните елементи:

а)

избраните цели на политиката и специфичната цел на ФСП, като се посочва чрез кои фондове, обхванати от споразумението за партньорство, и чрез кои програми ще се работи за постигането на тези цели и се представя съответната обосновка, като се отчитат съответните специфични за държавата препоръки, интегрираният национален план в областта на енергетиката и климата, принципите на Европейския стълб на социалните права и, ако е приложимо, регионалните предизвикателства;

б)

за всяка избрана цел на политиката и за специфичната цел на ФСП:

i)

резюме на решенията на политиката и на основните резултати, очаквани за всеки от фондовете, обхванати от споразумението за партньорство;

ii)

координация, разграничение и области на допълване между фондовете и, където е приложимо, координация между националните и регионалните програми;

iii)

взаимното допълване и полезни взаимодействия между фондовете, обхванати от споразумението за партньорство, ФУМИ, ФВС, ИУГВП и други инструменти на Съюза, включително стратегически интегрирани проекти и стратегически проекти за опазване на природата по програма LIFE, както и – когато това е уместно, проекти, финансирани по „Хоризонт Европа“;

в)

предварителното разпределение на финансови средства от всеки от фондовете, обхванати от споразумението за партньорство, по цели на политиката на национално и, когато е целесъобразно, на регионално равнище, като се спазват правилата за отделните фондове относно тематичната концентрация и предварителното разпределение на финансови средства за специфичната цел на ФСП, включително всички ресурси от ЕФРР и ЕСФ+, които ще се прехвърлят към ФСП в съответствие с член 27;

г)

предварителната целева стойност за принос в областта на климата в съответствие с член 6, параграф 2;

д)

където е приложимо, разбивка на финансовите ресурси по категории региони в съответствие с член 108, параграф 2 и размера на разпределените средства, предлагани за прехвърляне съгласно членове 26 и 111, включително обосновка за тези прехвърляния;

е)

за техническата помощ — избора на държавата членка относно формата на финансово участие на Съюза съгласно член 36, параграф 3 и, където е приложимо, предварителното разпределение на финансовите средства от всеки от фондовете, обхванати от споразумението за партньорство, на национално равнище и разбивка на финансовите ресурси по програми и категории региони;

ж)

сумите, които ще бъдат внесени като принос за програмата InvestEU по фондове и категории региони, ако е приложимо;

з)

списъка на планираните програми по фондовете, обхванати от споразумението за партньорство, със съответното предварително разпределение на финансовите средства по фондове и съответния национален принос по категории региони, ако е приложимо;

и)

резюме на действията, които държавата членка възнамерява да предприеме за увеличаване на административния си капацитет за изпълнение на фондовете, обхванати от споразумението за партньорство;

й)

по целесъобразност – интегриран подход за справяне с демографските предизвикателства или специфичните нужди на регионите и районите.

Що се отнася до цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), в споразумението за партньорство се включва само списък на планираните програми.

2.   Споразумението за партньорство може да съдържа и обобщение на оценката на изпълнението на съответните отключващи условия, посочени в член 15 и приложения III и IV.

Член 12

Одобряване на споразумението за партньорство

1.   Комисията прави оценка на споразумението за партньорство и на съответствието му с настоящия регламент и с правилата за отделните фондове, като зачита принципа на пропорционалност и отчита стратегическия характер на документа, броя на обхванатите програми и общия размер на ресурсите, разпределени за съответната държава членка. В своята оценка Комисията по-специално взема предвид начина, по който държавата членка възнамерява да изпълни съответните специфични за нея препоръки, своя интегриран национален план в областта на енергетиката и климата, както и Европейския стълб на социалните права.

2.   Комисията може да направи коментари до 3 месеца след датата на представяне на споразумението за партньорство от държавата членка.

3.   Държавата членка преразглежда споразумението за партньорство, като отчита коментарите на Комисията.

4.   Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, с което одобрява споразумението за партньорство, не по-късно от 4 месеца след датата на първото му представяне от съответната държава членка.

5.   Когато споразумението за партньорство е включено в програма в съответствие с член 10, параграф 6, Комисията приема само едно решение посредством акт за изпълнение, с което одобрява както споразумението за партньорство, така и програмата, не по-късно от 6 месеца след датата на първото представяне на програмата от съответната държава членка.

Член 13

Изменение на споразумението за партньорство

1.   До 31 март 2025 г. всяка държава членка може да представи на Комисията изменено споразумение за партньорство, в което се вземат под внимание резултатите от междинния преглед.

2.   Комисията разглежда изменението и може да направи коментари в срок от 3 месеца от представянето на измененото споразумение за партньорство.

3.   Държавата членка преразглежда измененото споразумение за партньорство, като взема под внимание коментарите на Комисията.

4.   Комисията одобрява изменението на споразумението за партньорство не по-късно от 6 месеца след първоначалното му представяне от държавата членка.

Член 14

Използване на средства от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ЕФМДРА, предоставени чрез програмата InvestEU

1.   В споразумението за партньорство държавите членки могат да разпределят сума в размер до 2 % от първоначално отпуснатите за всяка държава суми съответно за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ЕФМДРА, която да бъде внесена като принос в програма InvestEU и предоставена чрез гаранцията на ЕС и консултантския център InvestEU в съответствие с член 10 от Регламента за InvestEU. Със съгласието на съответния управляващ орган държавите членки могат допълнително да разпределят сума в размер до 3 % от първоначално отпуснатите за всяка държава суми от всеки от тези фондове след 1 януари 2023 г. чрез едно или повече искания за изменение на програмата.

С тези суми се допринася за постигането на целите на политиката, избрани в споразумението за партньорство или програмата, и се предоставя подкрепа за инвестициите главно в категорията на регионите, участващи с финансов принос.

Посоченият принос се изпълнява в съответствие с правилата, установени в Регламента за InvestEU, и не представлява прехвърляне на ресурси съгласно член 26.

2.   Държавите членки определят общата сума на вноската за всяка година по фондове и по категории региони, когато е приложимо. За споразумението за партньорство може да бъдат разпределяни ресурси от текущата и бъдещите календарни години. Когато държава членка поиска изменение на програма, могат да бъдат разпределяни само ресурси от бъдещи календарни години.

3.   Посочената в параграф 1 от настоящия член сума се използва за провизиране на частта от гаранцията на ЕС в рамките на раздел „Държави членки“ и за консултантския център InvestEU при сключване на споразумението за финансов принос в съответствие с член 10, параграф 3 от Регламента за InvestEU. Поемането на бюджетни задължения от страна на Съюза по отношение на всяко споразумение за финансов принос може да се извършва от Комисията на годишни вноски в периода между 1 януари 2021 г. и 31 декември 2027 г.

4.   Независимо от член 12 от Финансовия регламент, когато споразумение за финансов принос, както е посочено в член 10, параграф 2 от Регламента за InvestEU, не е сключено в срок от 4 месеца от датата на решението на Комисията за одобряване на споразумението за партньорство за сума, посочена в параграф 1 от настоящия член, разпределена в споразумението за партньорство, съответната сума се разпределя за програма или програми в рамките на предоставящите финансов принос фонд и категория региони, когато е приложимо, след искане от държавата членка.

Споразумението за финансов принос за сумите, посочени в параграф 1, разпределени в искането за изменение на дадена програма, се сключва едновременно с приемането на решението за изменение на програмата.

5.   В съответствие с член 10, параграф 4, втора алинея от Регламента за InvestEU, ако гаранционното споразумение не бъде сключено в срок от 9 месеца от сключването на споразумението за финансов принос, споразумението за финансов принос се прекратява или се удължава по взаимно съгласие.

Когато участието на държава членка във фонда InvestEU бъде прекратено, съответните суми, внесени в общия фонд „Провизии“ като провизиране, се възстановяват като вътрешни целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 5 от Финансовия регламент. Съответната държава членка подава искане за едно или повече изменения на програмата, за да използва възстановените суми и сумите, разпределени за бъдещи календарни години в съответствие с параграф 2 от настоящия член. Прекратяването или изменението на споразумението за финансов принос се сключва едновременно с приемането на решенията за изменение на съответната програма или програми.

6.   В съответствие с член 10, параграф 4, трета алинея от Регламента за InvestEU, ако гаранционното споразумение не е било надлежно изпълнено в срок от 4 години от сключването му, споразумението за финансов принос се изменя. Държавата членка може да поиска сумите, внесени в гаранцията на ЕС съгласно параграф 1 от настоящия член, за които е поето задължение в гаранционното споразумение, но които не покриват базовите заеми, капиталови инвестиции или други рискови инструменти, да бъдат третирани в съответствие с параграф 5 от настоящия член.

7.   Ресурсите, генерирани от или относими към суми, внесени в гаранцията на ЕС, се предоставят на държавите членки в съответствие с член 10, параграф 5, буква а) от Регламента за InvestEU и се използват за подкрепа по същата цел или цели под формата на финансови инструменти или бюджетни гаранции.

8.   За сумите, които трябва да бъдат използвани повторно в дадена програма в съответствие с параграфи 4, 5 и 6 от настоящия член, срокът за отмяна на бюджетни задължения по член 105, параграф 1 започва да тече през годината, в която са поети съответните бюджетни задължения.

ГЛАВА II

Отключващи условия и рамка за качество на изпълнението

Член 15

Отключващи условия

1.   В настоящия регламент се определят отключващи условия за специфичните цели.

В приложение III се съдържат хоризонталните отключващи условия, приложими към всички специфични цели, и критериите, необходими за оценката на тяхното изпълнение.

В приложение IV се съдържат тематичните отключващи условия за ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд, и критериите, необходими за оценката на тяхното изпълнение.

Отключващите условия, свързани с инструментите и капацитета за ефективно прилагане на правилата за държавна помощ, не са приложими за програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП.

2.   Когато изготвя програма или въвежда нова специфична цел като част от изменението на дадена програма, държавата членка прави оценка дали са изпълнени отключващите условия, които са свързани с избраната специфична цел. Отключващо условие се счита за изпълнено, когато са изпълнени всички свързани с него критерии. Държавата членка посочва във всяка програма или в изменението на програмата изпълнените и неизпълнените отключващи условия, като дава обосновка, ако счита дадено отключващо условие за изпълнено.

3.   Когато дадено отключващо условие не е изпълнено към момента на одобряване на програмата или на нейното изменение, държавата членка информира Комисията във възможно най-кратък срок, след като прецени, че отключващото условие е било изпълнено, и дава обосновка за изпълнението.

4.   Във възможно най-кратък срок и не по-късно от 3 месеца след получаването на информацията по параграф 3 Комисията извършва оценка и информира държавата членка дали е съгласна с нея, че отключващото условие е изпълнено.

Ако Комисията не е съгласна с държавата членка, че отключващото условие е изпълнено, тя я информира и представя собствената си оценка.

Ако държавата членка не е съгласна с оценката на Комисията, тя представя своите коментари в срок от 1 месец и Комисията действа в съответствие с първа алинея.

Ако държавата членка приеме оценката на Комисията, тя действа в съответствие с параграф 3.

5.   Без да се засяга член 105, разходите по операции, свързани със специфичната цел, могат да бъдат включени в заявленията за плащане, но не се възстановяват от Комисията, докато Комисията не информира държавата членка, че счита за изпълнено отключващото условие съгласно параграф 4, първа алинея от настоящия член.

Първа алинея не се прилага за операции, които допринасят за изпълнението на съответното отключващо условие.

6.   Държавите членки гарантират изпълнението и спазването на отключващите условия през целия програмен период. Държавите членки информират Комисията за всяко изменение, което засяга изпълнението на отключващите условия.

Когато Комисията прецени, че дадено отключващо условие вече не е изпълнено, тя информира съответната държава членка, като представя оценката си. След това се прилага процедурата, посочена в параграф 4, втора и трета алинея.

Когато Комисията заключи, че неизпълнението на отключващото условие продължава, без да се засяга член 105, въз основа на коментарите на държавата членка разходите, свързани със съответната специфична цел, могат да бъдат включени в заявленията за плащане, но не се възстановяват от Комисията, докато Комисията не информира държавата членка, че счита за изпълнено отключващото условие съгласно параграф 4, първа алинея от настоящия член.

7.   Приложение IV не се прилага за приоритетите, получаващи подкрепа от ФСП, нито за ресурсите от ЕФРР и ЕСФ+, прехвърлени към ФСП съгласно член 27.

Член 16

Рамка за качество на изпълнението

1.   Всяка държава членка определя рамка за качество на изпълнението, за да даде възможност за мониторинг, докладване и оценка на качеството на изпълнението на програмата по времето на изпълнението ѝ и за да допринесе за измерването на общите резултати на фондовете.

Рамката за качество на изпълнението се състои от:

а)

показатели за краен продукт и за резултат, свързани със специфичните цели, определени в регламентите за отделните фондове и избрани за съответната програма;

б)

междинни цели, които да бъдат постигнати до края на 2024 г., по отношение на показателите за краен продукт; и

в)

целеви стойности, които да бъдат постигнати до края на 2029 г., по отношение на показателите за краен продукт и за резултат.

2.   Междинните цели и целевите стойности се определят във връзка с всяка специфична цел в дадена програма, с изключение на техническата помощ и на специфичната цел, насочена към материалните лишения, определена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+.

3.   Междинните цели и целевите стойности позволяват на Комисията и на държавите членки да измерват напредъка към постигането на специфичните цели. Те отговарят на изискванията, определени в член 33, параграф 3 от Финансовия регламент.

Член 17

Методика за определяне на рамката за качество на изпълнението

1.   Методиката за определяне на рамката за качество на изпълнението включва:

а)

критериите, прилагани от държавата членка за подбора на показатели;

б)

използваните данни или доказателства, осигуряването на качеството на данните и метода на изчисление;

в)

факторите, които могат да повлияят на постигането на междинните цели и целевите стойности, и начина, по който тези фактори са взети под внимание.

2.   При поискване държавите членки предоставят на Комисията методиката за определяне на рамката за качество на изпълнението.

Член 18

Междинен преглед и сума за гъвкавост

1.   За програмите, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП, държавата членка прави преглед на всяка програма, като взема предвид следните елементи:

а)

новите предизвикателства, набелязани в съответните специфични за държавите препоръки, приети през 2024 г.;

б)

напредъка при изпълнението на интегрираните национални планове в областта на климата и енергетиката, ако е приложимо;

в)

напредъка при прилагането на принципите на Европейския стълб на социалните права;

г)

социално-икономическото положение на съответната държава членка или регион, като се обърне специално внимание на териториалните нужди и се отчитат евентуалните негативни финансови, икономически или социални промени

д)

основните резултати от съответните оценки;

е)

напредъка при постигането на междинните цели, като се отчитат основните трудности, възникнали при изпълнението на програмата;

ж)

за програмите, получаващи подкрепа от ФСП — оценката, извършена от Комисията в съответствие с член 29, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2018/1999.

2.   До 31 март 2025 г. държавата членка представя на Комисията оценка на резултатите от междинния преглед на всяка програма, която включва предложение за окончателното разпределяне на сумата за гъвкавост, посочена в член 86, параграф 1, втора алинея.

3.   Ако това бъде счетено за необходимо след междинния преглед на програмата или в случай че са набелязани нови предизвикателства съгласно параграф 1, буква а), държавата членка представя на Комисията оценката по параграф 2 заедно с изменената програма.

Промените включват:

а)

разпределението на финансовите ресурси по приоритети;

б)

преразгледани или нови целеви стойности;

в)

сумите, които ще бъдат предоставени като принос за програма InvestEU по фонд и категория региони, когато е приложимо;

Комисията одобрява изменената програма в съответствие с член 24, включително окончателното разпределение на сумата за гъвкавост.

4.   Когато в резултат на междинния преглед държавата членка прецени, че не е необходимо програмата да бъде изменяна, Комисията:

а)

приема решение в срок от 3 месеца от представянето на оценката по параграф 2, с което потвърждава окончателното разпределение на сумата за гъвкавост; или

б)

изисква от държавата членка в срок от 2 месеца от представянето на оценката по параграф 2 от настоящия член да представи изменена програма в съответствие с член 24.

5.   До приемането на решението на Комисията, с което се потвърждава окончателното разпределение на сумата за гъвкавост, тази сума не е налична за подбор на операции.

6.   Комисията изготвя доклад относно резултата от междинния преглед и го представя на Европейския парламент и на Съвета до края на 2026 г.

ГЛАВА III

Мерки, свързани с доброто икономическо управление и с изключителни или необичайни обстоятелства

Член 19

Мерки за обвързване на ефективността на фондовете с доброто икономическо управление

1.   Комисията може да поиска от дадена държава членка да направи преглед и да предложи изменения на съответните програми, където е необходимо, за да подпомогне изпълнението на съответните препоръки на Съвета.

Подобно искане може да бъде отправено за постигане на следните цели:

а)

подкрепа за изпълнението на съответната специфична за държавата препоръка, приета в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС, или на съответна препоръка на Съвета, приета в съответствие с член 148, параграф 4 от ДФЕС, отправена към въпросната държава членка;

б)

подкрепа за изпълнението на съответните препоръки на Съвета, насочени към съответната държава членка и приети в съответствие с член 7, параграф 2 или член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета (41), при условие че тези изменения се считат за необходими, за да се способства за коригирането на макроикономическите дисбаланси.

2.   Искането, което Комисията отправя към държавите членки съгласно параграф 1, е обосновано предвид нуждата от подкрепа за изпълнението на съответните препоръки и в него се посочват програмите или приоритетите, които Комисията смята за засегнати, както и характерът на очакваните изменения. Такива искания не може да се отправят преди 2023 г. или след 2026 г., нито във връзка с една и съща програма в две последователни години.

3.   Държавите членки представят отговор на искането по параграф 1 в срок от 2 месеца от получаването му, като посочват измененията в съответните програми, които считат за необходими, основанията за тези изменения, набелязват засегнатите програми и очертават характера на предлаганите изменения и очакваното им въздействие върху изпълнението на препоръките и върху изпълнението на фондовете. Ако е необходимо, Комисията представя коментари в срок от 1 месец от получаването на отговора.

4.   Държавите членки представят предложение за изменение на съответните програми в срок от 2 месеца от датата на представяне на отговора по параграф 3.

5.   Когато не е представила коментари или когато е удовлетворена, че представените коментари са надлежно взети предвид, Комисията приема решение за одобрение на измененията на съответната програма не по-късно от 4 месеца след представянето ѝ от държавата членка.

6.   Ако държавата членка не предприеме ефективни действия в отговор на искане, направено в съответствие с параграф 1, в сроковете по параграфи 3 и 4, Комисията може — в 3-месечен срок след коментарите си съгласно параграф 3 или след представянето на предложението на държавата членка съгласно параграф 4 — да предложи на Съвета да спре част от плащанията или всички плащания за съответните програми или приоритети. В предложението си Комисията посочва основанията, на които е стигнала до заключението, че държавата членка не е предприела ефективни действия. При изготвянето на предложението си Комисията взема предвид цялата относима информация и разглежда надлежно всички елементи, произтичащи от структурирания диалог по параграф 14, и мненията, изразени в хода на този диалог.

Съветът взема решение по това предложение чрез акт за изпълнение. Този акт за изпълнение се прилага само по отношение на заявления за плащане, подадени след неговата дата на приемане.

7.   Комисията отправя предложение до Съвета за спиране на всички или на част от бюджетните задължения или плащания за една или повече програми на държава членка, когато Съветът реши в съответствие с член 126, параграф 8 или 11 от ДФЕС, че дадена държава членка не е предприела ефективни действия за коригиране на прекомерния си дефицит, освен ако е установил наличието на сериозен икономически спад в еврозоната или в Съюза като цяло по смисъла на член 3, параграф 5 и член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета (42).

8.   Комисията може да отправи предложение до Съвета за спиране на всички или на част от бюджетните задължения или от плащанията за една или повече от програмите на дадена държава членка в следните случаи:

а)

когато Съветът приеме две последователни препоръки в същата процедура при прекомерен дисбаланс в съответствие с член 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета, на основание, че дадена държава членка е представила неудовлетворителен план за корективни действия;

б)

когато Съветът приеме две последователни решения в същата процедура при прекомерен дисбаланс в съответствие с член 10, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1176/2011, с които се установява неспазване от страна на държава членка, на основание, че последната не е предприела препоръчаните корективни действия;

в)

когато Комисията заключи, че дадена държава членка не е предприела мерките, посочени в Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета (43), и вследствие на това реши да не разрешава отпускането на финансовата подкрепа, предоставена на тази държава членка;

г)

когато Съветът реши, че дадена държава членка не спазва програмата за макроикономически корекции, посочена в член 7 от Регламент (ЕС) № 472/2013 на Европейския парламент и на Съвета (44), или мерките, поискани с решение на Съвета, прието в съответствие с член 136, параграф 1 от ДФЕС.

9.   Отдава се приоритет на спирането на бюджетни задължения. Плащания се спират само ако са поискани незабавни действия и в случай на съществено неспазване. Спирането на плащания се прилага за заявленията за плащане, подадени за съответните програми след датата на решението за спиране.

10.   Предложение от страна на Комисията за решение за спиране на бюджетни задължения се счита за прието от Съвета, освен ако Съветът вземе решение посредством акт за изпълнение да отхвърли това предложение с квалифицирано мнозинство в срок от 1 месец от представянето на предложението на Комисията.

Спирането на бюджетни задължения се прилага за бюджетните задължения от фондовете за съответната държава членка, поети от 1 януари на годината, следваща приемането на решението за спиране.

Съветът приема решение посредством акт за изпълнение въз основа на предложението на Комисията, посочено в параграфи 7 и 8, във връзка със спирането на плащанията.

11.   Обхватът и равнището на спирането на бюджетни задължения или на плащания трябва да бъдат пропорционални, да зачитат равноправното третиране на държавите членки и да вземат предвид икономическите и социалните условия в съответната държава членка, по-специално равнището на безработицата, равнището на бедност или социално изключване в съответната държава членка спрямо средното за Съюза равнище и въздействието на спирането върху икономиката на съответната държава членка. Въздействието на спирането върху програми, които са от решаващо значение за справяне с неблагоприятни икономически или социални условия, е специфичен фактор, който трябва да се вземе предвид.

12.   Спирането на бюджетни задължения се прилага в размер до 25 % от задълженията, отнасящи се за следващата календарна година за фондовете, или 0,25 % от номиналния БВП, в зависимост от това коя от двете стойности е по-ниска, във всеки от следните случаи:

а)

при първи случай на неспазване при процедура при прекомерен дефицит, както е посочено в параграф 7;

б)

при първи случай на неспазване, свързано с план за корективни действия в рамките на процедура при прекомерен дисбаланс, както е посочено в параграф 8, буква а);

в)

при случай на неспазване на препоръчаните корективни действия в съответствие с процедура при прекомерен дисбаланс, както е посочено в параграф 8, буква б);

г)

при първи случай на неспазване, както е посочено в параграф 8, букви в) и г).

В случай на трайно неспазване спирането на бюджетни задължения може да надхвърля максималните проценти, определени в първата алинея.

13.   Съветът отменя спирането на бюджетни задължения по предложение на Комисията в следните случаи:

а)

когато процедурата при прекомерен дефицит се провежда при спиране в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 1467/97 или Съветът реши в съответствие с член 126, параграф 12 от ДФЕС да отмени решението относно съществуването на прекомерен дефицит;

б)

когато Съветът е одобрил плана за корективни действия, подаден от съответната държава членка в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1176/2011, или процедурата при прекомерен дисбаланс е спряна в съответствие с член 10, параграф 5 от посочения регламент, или Съветът приключи процедурата при прекомерен дисбаланс в съответствие с член 11 от посочения регламент;

в)

когато Комисията заключи, че съответната държава членка е предприела подходящи мерки, както е посочено в Регламент (ЕО) № 332/2002;

г)

когато Комисията заключи, че съответната държава членка е предприела подходящи мерки за изпълнението на програмата за макроикономически корекции, посочена в член 7 от Регламент (ЕС) № 472/2013, или мерките, поискани с решение на Съвета, прието в съответствие с член 136, параграф 1 от ДФЕС.

След като Съветът отмени спирането на бюджетните задължения, Комисията повторно вписва в бюджета спрените бюджетни задължения в съответствие с член 6 от Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093.

Спрените бюджетни задължения не могат да бъдат повторно вписвани в бюджета след 2027 г.

В съответствие с член 105 срокът за отмяна на бюджетните задължения за повторно вписаната в бюджета сума започва да тече от годината, в която спряното бюджетно задължение е било повторно вписано в бюджета.

Решение за отмяна на спирането на плащанията се взема от Съвета по предложение на Комисията, когато са изпълнени приложимите условия, посочени в първа алинея. Предложение от страна на Комисията за решение за отмяна на спирането на бюджетните задължения се счита за прието от Съвета, освен ако Съветът вземе решение посредством акт за изпълнение да отхвърли това предложение с квалифицирано мнозинство в срок от 1 месец от представянето на предложението на Комисията.

14.   Комисията информира Европейския парламент за прилагането на настоящия член. По-специално, когато едно от условията, определени в параграф 6, 7 или 8, е изпълнено за дадена държава членка, Комисията незабавно информира Европейския парламент и представя подробни данни относно фондовете и програмите, които биха могли да бъдат обект на спиране.

Европейският парламент може да покани Комисията на структуриран диалог относно прилагането на настоящия член, като взема предвид предаването на информацията, посочена в първа алинея.

Комисията предава предложението за спиране или предложението за отмяна на такова спиране на Европейския парламент и на Съвета без забавяне след приемането му. Европейският парламент може да покани Комисията да обясни причините за предложението си.

15.   До 31 декември 2025 г. Комисията прави преглед на прилагането на настоящия член. За тази цел Комисията изготвя доклад, който предава на Европейския парламент и на Съвета и който при необходимост е придружен от законодателно предложение.

16.   При големи промени в социалната и икономическата ситуация в Съюза Комисията може да представи предложение за преглед на приложението на настоящия член или Европейският парламент или Съветът, като действа съгласно член 225 или съответно член 241 от ДФЕС, може да изиска от Комисията да представи подобно предложение.

17.   Настоящият член не се прилага за ЕСФ+, ФУМИ, ФВС, ИУГВП и програмите по Interreg.

Член 20

Временни мерки за използването на фондовете в отговор на изключителни или необичайни обстоятелства

1.   Когато след 1 юли 2021 г. Съветът е отчел настъпването на необичайно събитие извън контрола на една или повече държави членки, което има значително въздействие върху финансовата позиция на сектор „Държавно управление“, или сериозен икономически спад в еврозоната или Съюза като цяло, както е посочено в член 5, параграф 1, десета алинея, член 6, параграф 3, четвърта алинея, член 9, параграф 1, десета алинея и член 10, параграф 3, четвърта алинея от Регламент (ЕО) № 1466/97 (45), или настъпването на неочаквани неблагоприятни икономически събития със значими отрицателни последици за държавните финанси, както е посочено в член 3, параграф 5 и член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1467/97, Комисията може, посредством решение за изпълнение и за срок, не по-дълъг от 18 месеца, да приеме една или повече от следните мерки, при условие че те са строго необходими, за да се реагира на такива изключителни или необичайни обстоятелства:

а)

по искане на една или повече засегнати държави членки — да увеличи междинните плащания с 10 процентни пункта над приложимата ставка на съфинансиране, без да се надвишават 100 %, чрез дерогация от член 112, параграфи 3 и 4 от настоящия регламент, както и от член 40 от Регламента за ЕФМДРА, член 15 от Регламента за ФУМИ, член 12 от Регламента за ФВС и член 12 от Регламента за ИУГВП;

б)

да разреши на органите на държава членка, чрез дерогация от член 63, параграф 6, да избират за предоставяне на подкрепа операции, които са физически завършени или изцяло изпълнени преди заявлението за финансиране по програмата да бъде надлежно подадено до управляващия орган, при условие че операцията е в отговор на изключителните обстоятелства;

в)

да предвиди, чрез дерогация от член 63, параграф 7, че разходите за операции в отговор на такива обстоятелства могат да бъдат допустими от датата, на която Съветът е потвърдил настъпването на тези обстоятелства;

г)

да удължи сроковете за представяне на документи и данни на Комисията с не повече от 3 месеца, чрез дерогация от член 41, параграф 6, член 42, параграф 1, член 44, параграф 2 и член 49, параграф 3, първа алинея.

2.   Комисията информира Европейския парламент и Съвета за изпълнението на настоящия член. Когато едно от условията, посочени в параграф 1, е изпълнено, Комисията незабавно информира Европейския парламент и Съвета за своята оценка на ситуацията и за планираните последващи действия.

3.   Европейският парламент или Съветът може да покани Комисията за структуриран диалог относно прилагането на настоящия член. Когато оценява ситуацията и планира последващи действия, Комисията надлежно взема предвид позициите и становищата, изразени в рамките на структурирания диалог.

4.   Ако след изтичането на срок, не по-дълъг от 18 месеца, както е посочено в параграф 1, продължават да съществуват конкретните обстоятелства, довели до приемането на посочените временни мерки, Комисията прави повторна оценка на ситуацията и представя, ако е целесъобразно, законодателно предложение за изменение на настоящия регламент, с което да се осигури необходимата гъвкавост за преодоляване на тези обстоятелства.

5.   Комисията уведомява без забавяне Европейския парламент и Съвета относно решението за изпълнение, прието съгласно параграф 1, най-късно до 2 работни дни след приемането му.

ДЯЛ III

ПРОГРАМИРАНЕ

ГЛАВА I

Общи разпоредби за фондовете

Член 21

Изготвяне и представяне на програмите

1.   В сътрудничество с партньорите, посочени в член 8, параграф 1, държавите членки изготвят програми за изпълнение на фондовете за периода 1 януари 2021 г.—31 декември 2027 г.

2.   Държавите членки представят програмите на Комисията не по-късно от 3 месеца след представянето на споразумението за партньорство. За ФУМИ, ФВС и ИУГВП държавите членки представят програмите на Комисията не по-късно от 3 месеца след влизането в сила на настоящия регламент или приложимия регламент за съответния фонд, в зависимост от това коя дата е по-късна.

3.   Държавите членки изготвят програмите в съответствие с образеца за програми в приложение V.

За ФУМИ, ФВС и ИУГВП държавите членки изготвят програмите в съответствие с образеца в приложение VI.

4.   Когато в съответствие с Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (46) се изготвя екологичен доклад, той се публикува на уебсайта на програмата, посочен в член 49, параграф 1 от настоящия регламент.

Член 22

Съдържание на програмите

1.   Във всяка програма се определя стратегия за приноса ѝ към целите на политиката или специфичната цел на ФСП и за съобщаване на нейните резултати.

2.   Програмата се състои от един или няколко приоритета. Всеки приоритет съответства на една цел на политиката, на специфичната цел на ФСП или на техническата помощ, изпълнявана съгласно член 36, параграф 4 или член 37. Даден приоритет може да използва подкрепа от един или повече фондове, освен ако получава подкрепа от ФСП или касае техническа помощ, изпълнявана съгласно член 36, параграф 4 или член 37. Приоритет, който съответства на една цел на политиката, се състои от една или няколко специфични цели. На една и съща цел на политиката или на специфичната цел на ФСП може да съответства повече от един приоритет.

Програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, използват подкрепата от един фонд и се състоят от специфични цели и от специфичните цели на техническата помощ.

3.   Във всяка програма се излага:

а)

резюме на основните предизвикателства, като се вземат предвид:

i)

икономическите, социалните и териториалните различия и неравенства, освен за програмите, получаващи подкрепа от ЕФМДРА,

ii)

случаите на неефективност на пазара,

iii)

инвестиционните потребности и взаимната допълняемост и полезните взаимодействия с други форми на подкрепа,

iv)

предизвикателствата, набелязани в съответните специфични за държавите препоръки и в приложимите национални или регионални стратегии на съответната държава членка, включително нейния интегриран национален план в областта на климата и енергетиката, във връзка с принципите на Европейския стълб на социалните права, а за ФУМИ, ФВС и ИУГВП — в други приложими препоръки на Съюза, адресирани до държавите членки,

v)

предизвикателствата в административния капацитет и управлението и мерките за опростяване,

vi)

интегриран подход за справяне с демографските предизвикателства, когато е уместно,

vii)

изводи от минал опит,

viii)

макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни в случаите, когато държавите членки и регионите участват в такива стратегии,

ix)

при програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, напредъкът в прилагането на съответните достижения на правото на Съюза и планове за действие, както и обосновка за избора на специфични цели.

x)

за програми, получаващи подкрепа от ФСП — описаните в териториалните планове за справедлив преход предизвикателства пред прехода;

Точки i), ii) и viii) не се прилагат за програми, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП.

б)

обосновка на избраните цели на политиката, съответстващите им приоритети, специфичните цели и формите на подкрепа;

в)

за всеки приоритет, с изключение на техническата помощ, специфичните цели;

г)

за всяка специфична цел:

i)

свързаните с нея видове действия и очакваният им принос за тези специфични цели, макрорегионалните стратегии, стратегиите за морските басейни и териториалните планове за справедлив преход, получаващи подкрепа от ФСП, когато е целесъобразно;

ii)

показателите за краен продукт и показателите за резултат със съответните междинни цели и целеви стойности;

iii)

основните целеви групи;

iv)

действията за гарантиране на равенство, приобщаване и недискриминация;

v)

посочване на специфичните целеви територии, включително планирано използване на интегрирани териториални инвестиции, водено от общностите местно развитие или други териториални инструменти;

vi)

междурегионалните, трансграничните и транснационалните действия, при които бенефициерите се намират поне в още една държава членка или извън Съюза, където е приложимо;

vii)

планираното използване на финансови инструменти;

viii)

видовете интервенции и индикативна разбивка на програмираните ресурси, по видове интервенции;

ix)

за специфичната цел на ФСП — обосновка за всички суми, прехвърлени от ресурсите на ЕФРР и ЕСФ+ в съответствие с член 27, както и разбивка на тези суми по категории региони, която отразява видовете интервенции, планирани в съответствие с териториалните планове за справедлив преход;

д)

за всеки приоритет на техническата помощ, изпълнявана съгласно член 36, параграф 4:

i)

съответните видове действия;

ii)

показателите за краен продукт със съответните междинни цели и целеви стойности;

iii)

основните целеви групи;

iv)

видовете интервенции и индикативна разбивка на програмираните ресурси по видове интервенции;

е)

планираното използване на техническа помощ съгласно член 37, ако е приложимо, и съответните видове интервенции;

ж)

план за финансиране, съдържащ:

i)

таблица, в която са посочени общите разпределени финансови средства за всеки от фондовете, и, ако е приложимо, за всяка категория регион за целия програмен период и по години, включително сумите, прехвърлени съгласно член 26 или член 27;

ii)

за програмите, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП, таблица, в която са посочени общите разпределени финансови средства за всеки приоритет по фондове и по категории региони, ако е приложимо, и националният принос, както и дали той се състои от публичен или частен принос, или и от двата вида принос;

iii)

за програмите, получаващи подкрепа от ЕФМДРА, таблица, в която за всяка специфична цел се посочва размерът на общите разпределени финансови средства за подкрепата от фонда и националният принос,

iv)

за програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, таблица, в която за всяка специфична цел се посочва размерът на общите разпределени финансови средства по вид действие и националният принос, както и дали той се състои от публичен и частен принос, или и от двата вида принос;

з)

предприетите действия за привличане на съответните партньори съгласно посоченото в член 8, параграф 1 във връзка с подготовката на програмата и ролята на тези партньори в изпълнението, мониторинга и оценката на програмата;

и)

за всяко отключващо условие, свързано с избраната специфична цел и определено в съответствие с член 15 и приложения III и IV, оценка дали отключващото условие е изпълнено към датата на представяне на програмата;

й)

предвиденият подход към комуникацията и видимостта за програмата чрез определяне на нейните цели, целеви групи, комуникационни канали, включително отразяване в социалните медии, където е приложимо, планиран бюджет и съответните показатели за мониторинг и оценка;

к)

програмните органи и субектът или, в случай на техническа помощ съгласно член 36, параграф 5, ако е приложимо, субектите, които получават плащания от Комисията.

Буква а), точки i), ii) и viii) от настоящия параграф не се прилагат за програми, които се ограничават до подкрепа за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+. Буква г) от настоящия параграф не се прилага за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+.

За ЕФРР, Кохезионния фонд, ЕСФ+, ФСП и ЕФМДРА, програмата се придружава за информационни цели от списък на планираните операции от стратегическо значение и график.

Ако в съответствие с буква к) е посочен повече от един субект, който да получава плащания от Комисията, държавите членки указват какъв дял от възстановените средства получава всеки субект.

4.   Чрез дерогация от параграф 3, букви б)—д) за всяка специфична цел на програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, се представя следното:

а)

описание на първоначалното състояние, предизвикателствата и предлаганите решения, за които се предоставя подкрепа от фонда;

б)

посочване на мерките за изпълнение;

в)

индикативен списък на действията и на техния очакван принос към специфичните цели;

г)

ако е приложимо, обосновка на оперативната подкрепа, специфичните действия, спешната помощ и действията, посочени в членове 19 и 20 от Регламента за ФУМИ;

д)

показатели за краен продукт и за резултат със съответните междинни цели и целеви стойности;

е)

индикативна разбивка на програмираните ресурси по вид интервенция.

5.   Видовете интервенции са на базата на номенклатурата, посочена в приложение I. За програмите, получаващи подкрепа от ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП, видовете интервенции са на базата на номенклатурата, съдържаща се в регламентите за отделните фондове.

6.   За програми по ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП, в таблицата, посочена в параграф 3, буква ж), точка ii), се посочват сумите за годините 2021—2027 г., включително сумата за гъвкавост.

7.   Държавите членки съобщават на Комисията всички промени в информацията, посочена в параграф 3, първа алинея, буква к), без да искат изменение на програмата.

8.   За програмите, за които се предоставя подкрепа от ФСП, държавите членки представят на Комисията териториалните планове за справедлив преход като част от програмата или програмите или като част от искане за изменение.

Член 23

Одобряване на програмите

1.   Комисията прави оценка на програмата и на съответствието ѝ с настоящия регламент, както и с регламентите за отделните фондове, а за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА — и на съответствието на програмата с приложимото споразумение за партньорство. В оценката си Комисията отчита по-специално съответните специфични за държавата препоръки, съответните предизвикателства, установени в интегрирания национален план в областта на енергетиката и климата, и принципите на Европейския стълб на социалните права, както и начина, по който се подхожда към тях.

2.   Комисията може да направи коментари в срок от 3 месеца от датата на представяне на програмата от държавата членка.

3.   Държавата членка прави преглед на програмата, като взема под внимание коментарите на Комисията.

4.   Комисията приема решение посредством акт за изпълнение, с което одобрява програмата не по-късно от 5 месеца след датата на първото ѝ представяне от държавата членка.

Член 24

Изменение на програмите

1.   Държавите членки могат да представят мотивирано искане за изменение на дадена програма заедно с изменената програма, в която се определя очакваното въздействие на изменението върху постигането на целите.

2.   Комисията разглежда изменението и на неговото съответствие с настоящия регламент и регламентите за отделните фондове, включително с изискванията на национално равнище, и може да направи коментари в срок от 2 месеца от представянето на изменената програма.

3.   Държавите членки правят преглед на изменената програма, като вземат под внимание коментарите на Комисията.

4.   Комисията приема решение, с което одобрява изменението на програмата до 4 месеца след представянето му от държавата членка.

5.   За програми, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП, държавите членки могат да прехвърлят по време на програмния период сума в размер на максимум 8 % от първоначално разпределените средства за даден приоритет и не повече от 4 % от бюджета на програмата към друг приоритет на същия фонд и на същата програма. За програми, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+ и ФСП, прехвърлянето може да се отнася само до разпределени средства за същата категория региони.

За програми, получаващи подкрепа от ЕФМДРА, държавите членки могат да прехвърлят по време на програмния период сума в размер на максимум 8 % от първоначално разпределените средства за дадена специфична цел към друга специфична цел, включително техническата помощ, изпълнявана в съответствие с член 36, параграф 4.

За програми, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, държавите членки могат да прехвърлят по време на програмния период разпределени средства между действията в рамките на един и същ приоритет и, в допълнение, сума в размер на максимум 15 % от първоначално разпределените средства за даден приоритет към друг приоритет на същия фонд.

Такива прехвърляния не засягат предходни години. Прехвърлянията и свързаните с тях промени се считат за несъществени и за тях не се изисква решение на Комисията за одобряване на изменението на програмата. Те обаче трябва да отговарят на всички регулаторни изисквания и се одобряват предварително от мониторинговия комитет съгласно член 40, параграф 2, буква г). Държавите членки представят на Комисията изменената таблица, посочена в член 22, параграф 3, буква ж), точка ii), iii) или iv), според случая, заедно с всички свързани промени в програмата.

6.   За корекция на грешки от чисто техническо или редакционно естество, които не засягат изпълнението на програмата, не се изисква одобрението на Комисията. Държавите членки уведомяват Комисията за такива корекции.

7.   За изменения на програмите, получаващи подкрепа от ЕФМДРА, свързани с въвеждането на показатели, не се изисква одобрението на Комисията.

Член 25

Съвместна подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП

1.   ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионният фонд и ФСП могат съвместно да предоставят подкрепа за програми по цел „Инвестиции за работни места и растеж“.

2.   ЕФРР и ЕФС+ могат да финансират — като допълващо финансиране и при спазване на ограничение от 15 % за подкрепата от тези фондове за всеки приоритет на една програма — изцяло или частично операция, разходите по която са допустими за подкрепа от другия фонд съгласно правилата за допустимост, прилагани за този фонд, при условие че тези разходи са необходими за изпълнението. Тази възможност не се прилага за ресурси от ЕФРР и ЕСФ+, прехвърлени към ФСП в съответствие с член 27.

Член 26

Прехвърляне на ресурси

1.   Всяка държава членка може да поиска — в споразумението за партньорство или в искане за изменение на дадена програма, ако е договорено от мониторинговия комитет на програмата съгласно член 40, параграф 2, буква г) — прехвърляне в размер до 5 % от първоначално отпуснатите ѝ средства от всеки от фондовете към всеки друг инструмент при пряко или непряко управление, когато такава възможност е предвидена в основния акт на такъв инструмент.

Сборът от прехвърлянията по първа алинея от настоящия параграф и приносът в съответствие с член 14, параграф 1, първа алинея не може да надвишава 5 % от първоначално отпуснатите за държавата средства от всеки фонд.

Всяка държава членка може също да поиска — в споразумението за партньорство или в искане за изменение на дадена програма — прехвърляне в размер до 5 % от първоначално отпуснатите ѝ средства от всеки от фондовете към друг фонд или фондове, с изключение на прехвърлянията, посочени в четвърта алинея.

Всяка държава членка може също така да поиска — в споразумението за партньорство или в искането за изменение на дадена програма — допълнително прехвърляне в размер до 20 % от първоначално отпуснатите ѝ средства по фондове между ЕФРР, ЕСФ+ или Кохезионния фонд в рамките на глобалните ресурси на държавата членка по цел „Инвестиции за работни места и растеж“. Държавите членки, чието средно общо равнище на безработица за периода 2017—2019 г. е под 3 %, могат да поискат такова допълнително прехвърляне в размер до 25 % от първоначално отпуснатите за всяка държава средства.

2.   Прехвърлените ресурси се изпълняват в съответствие с правилата на фонда или инструмента, към който са прехвърлени, а в случай на прехвърляне към инструменти при пряко или непряко управление, в полза на съответната държава членка.

3.   В исканията за изменение на дадена програма се определя общата прехвърлена сума за всяка година по фондове и по категории региони, когато е приложимо, като тези искания се обосновават надлежно с оглед на взаимното допълване и търсеното въздействие и се придружават от изменената програма или програми в съответствие с член 24.

4.   След като се консултира със засегнатата държава членка, Комисията възразява срещу искане за прехвърляне в съответното изменение на програмата, когато това прехвърляне би застрашило постигането на целите на програмата, от която ще се прехвърлят ресурси.

Комисията повдига възражение срещу искането и когато счита, че държавата членка не е представила подходяща обосновка за прехвърлянето по отношение на резултатите, които трябва да бъдат постигнати, или приноса, който трябва да се направи за постигане на целите на получаващия фонд или инструмент при пряко или непряко управление.

5.   Когато искането за прехвърляне се отнася до изменение на програма, могат да бъдат прехвърляни само ресурси от бъдещи календарни години.

6.   Ресурсите по ФСП, включително всякакви ресурси, прехвърлени от ЕФРР и ЕСФ+ в съответствие с член 27, не могат да се прехвърлят към други фондове или инструменти съгласно параграфи 1—5 от настоящия член.

ФСП не може да получава прехвърляния съгласно параграфи 1—5 от настоящия член.

7.   Когато Комисията не е поела правно задължение при пряко или непряко управление за ресурси, прехвърлени съгласно параграф 1, съответните ресурси, за които не са поети задължения, могат да бъдат прехвърлени обратно към фонда, от който първоначално са били прехвърлени и разпределени за една или повече програми.

За тази цел държавата членка представя искане за изменение на програмата в съответствие с член 24, параграф 1 най-късно 4 месеца преди крайния срок за поемане на задължения, посочен в член 114, параграф 2, първа алинея от Финансовия регламент.

8.   Ресурсите, прехвърлени обратно към фонда, от който са били първоначално прехвърлени и разпределени за една или повече програми, се изпълняват в съответствие с правилата, определени в настоящия регламент и в регламентите за отделните фондове, считано от датата на подаване на искането за изменение на програмата.

9.   За ресурсите, прехвърлени обратно към фонда, от който са били първоначално прехвърлени и разпределени за дадена програма в съответствие с параграф 7 от настоящия член, срокът за отмяна, определен в член 105, параграф 1, започва да тече през годината, в която са поети съответните бюджетни задължения.

Член 27

Прехвърляне на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ към ФСП

1.   Държавите членки могат да поискат на доброволни начала размерът на ресурсите за ФСП по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ в съответствие с член 3 от Регламента за ФСП да бъде допълнен с ресурси от ЕФРР, от ЕСФ+ или комбинирано от двата фонда за категорията региони, в която се намира съответната територия. Общият размер на ресурсите от ЕФРР и ЕСФ+, прехвърлени към ФСП, не може да надвишава трикратния размер на разпределените средства от ФСП, посочен в член 110, параграф 1, буква ж). Ресурсите, прехвърлени от ЕФРР или от ЕФС+, не може да надвишават 15 % от средствата, разпределени съответно за ЕФРР или ЕСФ+ за съответната държава членка. В исканията си държавите членки посочват общата прехвърлена сума за всяка година по категории региони.

2.   Съответните прехвърляния на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ към приоритета или приоритетите, получаващи подкрепа от ФСП, трябва да отразяват видовете интервенции в съответствие с информацията, съдържаща се в програмата в съответствие с член 22, параграф 3, буква г), точка ix). Тези прехвърляния се считат за окончателни.

3.   Ресурсите на ФСП, включително ресурсите, прехвърлени от ЕФРР и ЕСФ+, се изпълняват в съответствие с правилата, съдържащи се в настоящия регламент и в Регламента за ФСП. Правилата в Регламента за ЕФРР и КФ и в Регламента за ЕСФ+ не се прилагат за ресурсите от ЕФРР и ЕСФ+, прехвърлени в съответствие с параграф 1.

ГЛАВА II

Териториално развитие

Член 28

Интегрирано териториално развитие

Когато държава членка предоставя подкрепа за интегрираното териториално развитие, това се прави чрез стратегии за териториално или местно развитие в някоя от следните форми:

а)

интегрирани териториални инвестиции;

б)

водено от общностите местно развитие; или

в)

друг териториален инструмент за подкрепа на инициативи, разработени от държавата членка.

Когато изпълняват стратегии за териториално или местно развитие посредством финансиране от повече от един фонд, държавите членки гарантират съгласуваност и координация между съответните фондове.

Член 29

Териториални стратегии

1.   Териториалните стратегии, изпълнявани съгласно член 28, буква а) или буква в), съдържат следните елементи:

а)

географския район, за който се отнася стратегията;

б)

анализ на нуждите и потенциала за развитие на района, включително икономическите, социалните и екологичните взаимовръзки;

в)

описание на интегриран подход в отговор на набелязаните нужди и потенциала за развитие на района;

г)

описание на участието на партньорите съгласно член 8 в подготовката и изпълнението на стратегията.

Териториалните стратегии могат да съдържат и списък на операциите, за които ще бъде предоставена подкрепа.

2.   Отговорност за териториалните стратегии носят компетентните териториални органи или субекти. Съществуващите стратегически документи, отнасящи се до обхванатите територии, могат да бъдат използвани за териториалните стратегии.

3.   Когато списъкът на операциите, които ще получават подкрепа, не е включен в териториалната стратегия, компетентните териториални органи или субекти подбират операциите или участват в подбора им.

4.   Когато изготвят териториални стратегии, органите или субектите, посочени в параграф 2, си сътрудничат със съответните управляващи органи с цел определяне на обхвата на операциите, които ще получават подкрепа по съответната програма.

Избраните операции съответстват на териториалната стратегия.

5.   Когато териториален орган или субект изпълнява задачи, които са отговорност на управляващия орган и които са различни от подбор на операции, управляващият орган определя въпросния орган за междинно звено.

6.   За изготвянето и разработването на териториални стратегии може да се предоставя подкрепа.

Член 30

Интегрирани териториални инвестиции

Когато териториална стратегия по член 29 включва инвестиции, които получават подкрепа от един или няколко фонда, от повече от една програма или от повече от един приоритет на една програма, действията могат да се изпълняват като интегрирана териториална инвестиция.

Член 31

Водено от общностите местно развитие

1.   Когато държава членка счете това за целесъобразно съгласно член 28, ЕФРР, ЕСФ+, ФСП и ЕФМДРА подкрепят воденото от общностите местно развитие.

2.   Държавите членки гарантират, че воденото от общностите местно развитие:

а)

е насочено към подрегионални райони;

б)

е водено от местни групи за действие, съставени от представители на публичните и частните местни социално-икономически интереси, в които вземането на решения не е контролирано от нито една от групите, представляващи конкретните заинтересовани страни;

в)

се осъществява чрез стратегии в съответствие с член 32;

г)

подпомага изграждането на мрежи, достъпността, иновативните характеристики в местния контекст и по целесъобразност сътрудничеството с други лица, действащи на териториално равнище.

3.   Когато за стратегиите, посочени в параграф 2, буква в), се предоставя подкрепа от повече от един фонд, компетентните управляващи органи организират съвместна покана за подбор на стратегиите и сформират съвместен комитет за всички участващи фондове, за да следят изпълнението на стратегиите. Компетентните управляващи органи могат да изберат един от участващите фондове да предоставя подкрепа за всички свързани със стратегиите разходи по подготовка, управление и популяризиране, посочени в член 34, параграф 1, букви а) и в).

4.   Когато за изпълнението на такава стратегия се предоставя подкрепа от повече от един фонд, компетентните управляващи органи могат да изберат един от фондовете за водещ.

(5)   Като се спазват обхватът и правилата за допустимост на всеки фонд, участващ в предоставянето на подкрепа за стратегията, за тази стратегия се прилагат правилата на водещия фонд. Органите на другите фондове се осланят на решенията и проверките на управлението, извършени от компетентния орган на водещия фонд.

6.   Органът на водещия фонд предоставя на органите на другите фондове необходимата информация за извършване на мониторинг и плащания в съответствие с правилата, съдържащи се в регламентите за отделните фондове.

Член 32

Стратегии за водено от общностите местно развитие

1.   Компетентните управляващи органи гарантират, че във всяка стратегия, посочена в член 31, параграф 2, буква в), са включени следните елементи:

а)

географският район и населението, обхванати от стратегията;

б)

процесът на участие на общността в разработването на стратегията;

в)

анализ на нуждите и потенциала за развитие на района;

г)

целите на стратегията, включително измерими целеви стойности за резултатите, и съответните планирани действия;

д)

уредбата за управление, мониторинг и оценка, която показва капацитета на местната група за действие да изпълни стратегията;

е)

финансов план, включително планираните средства от всеки фонд, и, когато е целесъобразно, планираните средства от ЕЗФРСР, и всяка засегната програма.

Стратегията може да съдържа освен това вида на мерките и операциите, които ще бъдат финансирани от всеки засегнат фонд.

2.   Компетентните управляващи органи определят критерии за подбора на стратегиите, създават комисия, която да извършва подбора, и одобряват стратегиите, подбрани от тази комисия.

3.   Компетентните управляващи органи завършват първия кръг за подбор на стратегиите и гарантират, че избраните местни групи за действие могат да изпълнят задачите, предвидени в член 33, параграф 3, в срок от 12 месеца от датата на решението за одобряване на програмата или — при стратегии, получаващи подкрепа от повече от един фонд — в срок от 12 месеца от датата на решението за одобряване на последната програма.

4.   В решението за одобряване на стратегия се определя размерът на разпределените средства от всеки фонд и програма и се определят отговорностите за управленските и контролните задачи по програмата или програмите.

Член 33

Местни групи за действие

1.   Местните групи за действие разработват и изпълняват стратегиите, посочени в член 31, параграф 2, буква в).

2.   Управляващите органи гарантират, че местните групи за действие са приобщаващи и че те или избират един партньор в рамките на групата като административен и финансов водещ партньор, или се обединяват в законно учредена обща структура.

3.   Следните задачи се изпълняват единствено от местните групи за действие:

а)

изграждане на капацитета на местните действащи лица за разработване и изпълнение на операции;

б)

определяне на недискриминационни и прозрачни процедури и критерии за подбор, които не допускат конфликт на интереси и гарантират, че нито една от групите, представляващи конкретните заинтересовани страни, не контролира решенията за подбор;

в)

изготвяне и публикуване на покани за предложения;

г)

подбор на операциите, определяне на размера на подкрепата и представяне на предложенията на субекта, който отговаря за последната проверка на допустимостта преди одобряването им;

д)

проследяване на напредъка към постигането на целите на стратегията;

е)

оценка на изпълнението на стратегията.

4.   Когато изпълняват задачи извън посочените в параграф 3, които попадат в рамките на отговорността на управляващия орган или на разплащателната агенция — когато ЕЗФРСР е избран за водещ фонд, местните групи за действие се определят от управляващия орган като междинни звена в съответствие с правилата за отделния фонд.

5.   При условие че гарантира спазването на принципа на разделение на функциите, местната група за действие може да бъде бенефициер и да изпълнява операции съгласно стратегията..

Член 34

Подкрепа от фондовете за воденото от общностите местно развитие

1.   Държавата членка гарантира, че подкрепата от фондовете за воденото от общностите местно развитие обхваща:

а)

изграждане на капацитет и подготвителни действия в подкрепа на разработването и бъдещото изпълнение на стратегията;

б)

изпълнение на операции, включително дейности за сътрудничество и тяхната подготовка, подбрани в рамките на стратегията;

в)

управлението, мониторинга и оценката на стратегията и нейното популяризиране, включително улесняването на обмена между заинтересованите страни;

2.   Подкрепата, посочена в параграф 1, буква а), е допустима, независимо дали стратегията впоследствие бъде избрана за финансиране.

Подкрепата, посочена в параграф 1, буква в), не може да надвишава 25 % от общия размер на публичния принос за стратегията.

ГЛАВА III

Техническа помощ

Член 35

Техническа помощ по инициатива на Комисията

1.   По инициатива на Комисията фондовете могат да предоставят подкрепа за действия за подготовка, мониторинг, контрол, одит, оценка, комуникация, включително корпоративната комуникация относно политическите приоритети на Съюза, видимост, както и всички действия за административна и техническа помощ, необходими за изпълнението на настоящия регламент, включително, където е уместно, заедно с трети държави.

2.   Действията, посочени в параграф 1, могат да включват по-специално:

а)

помощ за подготовка и оценка на проекти;

б)

подкрепа за институционално укрепване и изграждане на административен капацитет за ефективното управление на фондовете;

в)

проучвания, свързани с докладването от страна на Комисията във връзка с фондовете и доклада за сближаването;

г)

мерки, отнасящи се до анализа, управлението, мониторинга, обмена на информация и изпълнението на фондовете, както и мерки, отнасящи се до прилагането на системите за контрол и до оказването на техническа и административна помощ;

д)

оценки, експертни доклади, статистика и проучвания, включително и тези от общ характер, свързани с текущата и бъдещата дейност на фондовете;

е)

действия за разпространяване на информация, за подкрепа на работата в мрежи, където е целесъобразно, провеждането на комуникационни дейности със специален акцент върху резултатите и добавената стойност на подкрепата от фондовете, и действия за повишаване на осведомеността и насърчаване на сътрудничеството и обмена на опит, включително с трети държави;

ж)

изграждане, експлоатация и взаимно свързване на компютризирани системи за управление, мониторинг, одит, контрол и оценка;

з)

действия за подобряване на методите за оценка и обмена на информация относно практиките за оценяване;

и)

действия, свързани с одитирането;

й)

укрепване на националния и регионалния капацитет по отношение на инвестиционното планиране, потребностите от финансиране, подготовката, разработването и изпълнението на финансови инструменти, съвместни планове за действие и големи проекти;

к)

разпространяване на добри практики с цел подпомагане на държавите членки в укрепването на капацитета на съответните партньори, посочени в член 8, параграф 1, и на обединенията на организации, в които участват.

3.   Комисията заделя най-малко 15 % от ресурсите за техническа помощ по инициатива на Комисията за постигането на по-голяма ефикасност в общуването с широката общественост и по-силни полезни взаимодействия между комуникационните дейности, предприемани по инициатива на Комисията, чрез разширяване на базата от знания за резултатите, по-специално чрез по-ефективно събиране и разпространение, оценка и докладване на данни, и особено чрез открояване на приноса на фондовете за подобряване на живота на гражданите и увеличаване на видимостта на подкрепата от фондовете, както и повишаване на осведомеността за резултатите и добавената стойност от такава подкрепа. След приключване на програмата по целесъобразност продължават да се изпълняват мерките за информация, комуникация и видимост на резултатите и добавената стойност на подкрепата от фондовете, със специален акцент върху операциите. Тези мерки допринасят и за корпоративната комуникация на политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с общите цели на настоящия регламент.

4.   Действията по параграф 1 могат да обхващат предишни и следващи програмни периоди.

5.   Комисията представя плановете си, когато се предвижда принос от фондовете в съответствие с член 110 от Финансовия регламент.

6.   В зависимост от целта действията, посочени в настоящия член, могат да бъдат финансирани или като оперативни, или като административни разходи.

7.   В съответствие с член 193, параграф 2, втора алинея, буква а) от Финансовия регламент, в надлежно обосновани случаи, посочени в решението за финансиране, и за ограничен период действията за техническа помощ по инициатива на Комисията, подкрепяни съгласно настоящия регламент при пряко управление, и свързаните с тях разходи могат да се приемат за допустими, от 1 януари 2021 г., дори ако тези действия са били изпълнени и разходите са били направени преди подаването на заявлението за безвъзмездни средства.

Член 36

Техническа помощ за държавите членки

1.   По инициатива на дадена държава членка фондовете могат да предоставят подкрепа за действия, които засягат предходни или следващи програмни периоди и които са необходими за ефективното администриране и използване на тези фондове, включително за изграждането на капацитет на партньорите, посочени в член 8, параграф 1, както и за осигуряване на финансиране за осъществяването, наред с другото, на функции като подготовка, обучение, управление, мониторинг, оценка, видимост и комуникация.

Размерът на техническата помощ съгласно настоящия член и член 37 не се взема предвид за целите на тематичната концентрация в съответствие с правилата за отделните фондове.

2.   Всеки фонд може да предоставя подкрепа за действия за техническа помощ, които са допустими по някой от другите фондове.

3.   Финансовото участие на Съюза в техническата помощ за държава членка се осъществява съгласно член 51, буква б) или буква д).

Държавите членки посочват своя избор относно формата на финансово участие на Съюза в техническата помощ в споразумението за партньорство в съответствие с приложение II. Този избор се прилага за всички програми в съответната държава членка за целия програмен период и не може да бъде променян впоследствие.

За програми, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, и за програмите по Interreg, финансовото участие на Съюза в техническата помощ се осъществява единствено съгласно член 51, буква д).

4.   Когато разходите във връзка с финансовото участие на Съюза в техническата помощ в държава членка се възстановяват съгласно член 51, буква б), се прилагат следните елементи:

а)

техническата помощ е под формата на приоритет, свързан само с един фонд по линия на една или повече програми, или е под формата на специфична програма или на комбинация от двете;

б)

размерът на средствата от фондовете, разпределени за техническа помощ, е ограничен до следните стойности:

i)

за подкрепата от ЕФРР по цел „Инвестиции за работни места и растеж“: 3,5 %;

ii)

за подкрепата от Кохезионния фонд: 2,5 %;

iii)

за подкрепата от ЕСФ+: 4 %, а за програмите по член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+: 5 %;

iv)

за подкрепата от ФСП: 4 %;

v)

за ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд, когато общият размер на средствата, разпределени на дадена държава членка по цел „Инвестиции за работни места и растеж“, не надвишава 1 млрд. евро: 6 %;

vi)

за подкрепата от ЕФМДРА: 6 %;

vii)

за програми по цел „Инвестиции за работни места и растеж“, които се отнасят само за най-отдалечените региони, процентът се увеличава с 1 процентен пункт.

5.   Когато разходите във връзка с финансовото участие на Съюза в техническа помощ се възстановяват съгласно член 51, буква д), се прилагат следните елементи:

а)

размерът на средствата от фондовете, разпределени за техническа помощ, се определя като част от разпределените финансови средства по всеки приоритет на програмата в съответствие с член 22, параграф 3, буква ж), точка ii), а за ЕФМДРА — по всяка специфична цел в съответствие с буква ж), точка iii) от посочения параграф; тя не е под формата на отделен приоритет или специфична програма, освен за програми, подкрепяни от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, за които е под формата на специфична цел;

б)

възстановяването се прави чрез прилагане на процентите, посочени в точки i) — vii), към допустимите разходи, включени във всяко заявление за плащане в съответствие с член 91, параграф 3, буква а) или в), според случая, и от същия фонд, в който се възстановява допустимият разход, към един или няколко субекта, които получават плащания от Комисията в съответствие с член 22, параграф 3, буква к);

i)

за подкрепа от ЕФРР по цел „Инвестиции за работни места и растеж“: 3,5 %;

ii)

за подкрепа от Кохезионния фонд: 2,5 %;

iii)

за подкрепа от ЕСФ+: 4 %, а за програмите по член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+: 5 %;

iv)

за подкрепа от ФСП: 4 %;

v)

за ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд, когато общият размер на средствата, разпределени на дадена държава членка по цел „Инвестиции за работни места и растеж“, не надвишава 1 млрд. евро, възстановяваният за техническа помощ процент е: 6 %;

vi)

за подкрепа от ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП: 6 %;

vii)

за програми по цел „Инвестиции за работни места и растеж“, които се отнасят само за най-отдалечените региони, процентът се увеличава с 1 процентен пункт;

в)

размерът на разпределените средства за техническа помощ, определен в програмата, отговаря на процентите, посочени в буква б), точки i)—vi) за всеки приоритет и фонд.

6.   Специалните правила за техническа помощ за програмите по Interreg се определят в Регламента за Interreg.

Член 37

Финансиране, което не е свързано с разходи за техническа помощ за държавите членки

В допълнение към член 36 държавите членки могат да предлагат да предприемат действия за допълнителна техническа помощ за укрепване на капацитета и ефикасността на публичните органи и субекти, на бенефициерите и на съответните партньори, необходими за ефективното администриране и използване на фондовете.

Подкрепата за такива действия се изпълнява чрез финансиране, което не е свързано с разходите, в съответствие с член 95. Тази подкрепа може да бъде и под формата на специфична програма.

ДЯЛ IV

МОНИТОРИНГ, ОЦЕНКА, КОМУНИКАЦИЯ И ВИДИМОСТ

ГЛАВА I

Мониторинг

Член 38

Мониторингов комитет

1.   В срок от 3 месеца от датата, на която съответната държава членка бъде уведомена за решението за одобряване на програмата, и след консултация с управляващия орган всяка държава членка сформира комитет, който да осъществява мониторинг върху изпълнението на програмата (наричан по-нататък „мониторинговият комитет“).

Държавата членка може да сформира един мониторингов комитет, който да отговаря за повече от една програма.

2.   Всеки мониторингов комитет приема свой процедурен правилник, който включва разпоредби относно предотвратяването на конфликти на интереси и относно прилагането на принципа на прозрачност.

3.   Мониторинговият комитет заседава поне веднъж годишно и прави преглед на всички въпроси, които засягат напредъка на програмата към постигането на нейните цели.

4.   Процедурният правилник на мониторинговия комитет и данните и информацията, споделяни с мониторинговия комитет, се публикуват на уебсайта, посочен в член 49, параграф 1, без да се засяга член 69, параграф 5.

5.   Параграфи 1—4 от настоящия член не се прилагат за програми, ограничени до специфичната цел, предвидена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+, и за съответната техническа помощ.

Член 39

Състав на мониторинговия комитет

1.   В рамките на прозрачна процедура всяка държава членка определя състава на мониторинговия комитет и осигурява балансирано представителство на компетентните си органи, на междинните звена и на представителите на партньорите, посочени в член 8, параграф 1.

Всеки член на мониторинговия комитет има един глас. В процедурния правилник се регламентира упражняването на правото на глас и се определят елементите на процедурата в мониторинговия комитет в съответствие с институционалната, правната и финансовата рамка на съответната държава членка.

Процедурният правилник може да позволи в работата на мониторинговия комитет да участват субекти, които не са негови членове, включително ЕИБ.

Мониторинговият комитет се председателства от представител на държавата членка или на управляващия орган.

Списъкът на членовете на мониторинговия комитет се публикува на уебсайта, посочен в член 49, параграф 1.

2.   Представители на Комисията участват в работата на мониторинговия комитет с мониторингова и съвещателна функция.

3.   За ФУМИ, ФВС и ИУГВП съответните децентрализирани агенции могат да участват в работата на мониторинговия комитет.

Член 40

Функции на мониторинговия комитет

1.   Мониторинговият комитет разглежда:

а)

напредъка при изпълнението на програмата и напредъка към постигането на междинните цели и на целевите стойности;

б)

всякакви въпроси, които засягат качеството на изпълнение на програмата, и мерките за тяхното разрешаване;

в)

приноса на програмата за преодоляване на предизвикателствата, посочени в съответните специфични за държавите препоръки, които са свързани с изпълнението на програмата;

г)

елементите на предварителната оценка, посочена в член 58, параграф 3, и стратегическия документ, посочен в член 59, параграф 1;

д)

напредъка при извършването на оценките, обобщенията на оценките и евентуалните последващи действия по констатациите от тях;

е)

изпълнението на действията за комуникация и видимост;

ж)

напредъка на изпълнението на операциите от стратегическо значение, където това е приложимо;

з)

изпълнението на отключващите условия и тяхното прилагане за целия програмен период;

и)

напредъка при изграждането на административен капацитет за публичните институции, партньорите и бенефициерите, където това е приложимо;

й)

информацията относно изпълнението на приноса на програмата към програма InvestEU в съответствие с член 14 или на ресурсите, прехвърлени в съответствие с член 26, където е приложимо.

По отношение на програмите, получаващи подкрепа от ЕФМДРА, с мониторинговия комитет се провеждат консултации и ако той намери за подходящо, представя становище по всяко изменение на програмата, предложено от управляващия орган.

2.   Мониторинговият комитет одобрява:

а)

методиката и критериите, използвани за подбора на операции, включително измененията в тях, без да се засяга член 33, параграф 3, букви б), в) и г); по искане на Комисията методиката и критериите, използвани за подбора на операции, включително техните изменения, се представят на Комисията поне 15 работни дни преди представянето им на мониторинговия комитет.

б)

годишните доклади за качеството на изпълнението за програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, и окончателния доклад за качеството на изпълнението за програмите, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА;

в)

плана за оценка и неговите изменения;

г)

предложенията на управляващия орган за изменение на дадена програма, включително за прехвърляне съгласно член 24, параграф 5 и член 26, с изключение на програмите, получаващи подкрепа от ЕФМДРА.

3.   Мониторинговият комитет може да отправя препоръки към управляващия орган, включително относно мерки за намаляване на административната тежест за бенефициерите.

Член 41

Годишен преглед на качеството на изпълнение

1.   Веднъж годишно се организират срещи за преглед между Комисията и всяка от държавите членки с цел да бъде разгледано качеството на изпълнение на всяка програма. Компетентните управляващи органи участват в срещите за преглед.

Срещата за преглед може да обхваща повече от една програма.

Срещата за преглед се председателства от Комисията или, ако държавата членка поиска това, се съпредседателства от държавата членка и Комисията.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, първа алинея за програми, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, срещата за преглед се организира поне два пъти в рамките на програмния период.

3.   За програмите, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА, всяка държава членка предоставя на Комисията кратка информация за елементите, изброени в член 40, параграф 1, не по-късно от 1 месец преди срещата за преглед. Тази информация се основава на най-актуалните данни, с които разполага държавата членка.

За програмите, ограничени до специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+, информацията, която се предоставя въз основа на най-актуалните налични данни, се ограничава до член 40, параграф 1, букви а), б), д), е) и з) от настоящия регламент.

4.   Държавата членка и Комисията могат да се договорят да не организират среща за преглед. В такъв случай прегледът може да бъде проведен писмено.

5.   Резултатите от срещата за преглед се отразяват в съгласуван протокол.

6.   Държавите членки предприемат последващи действия по въпросите, повдигнати по време на срещите за преглед, които засягат изпълнението на програмата, и в срок от 3 месеца информират Комисията за взетите мерки.

7.   За програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, държавите членки представят всяка година доклад за качеството на изпълнението в съответствие с регламентите за отделните фондове.

Член 42

Подаване на данни

1.   До 31 януари, 30 април, 31 юли, 30 септември и 30 ноември всяка година държавите членки или управляващите органи подават по електронен път на Комисията кумулативни данни за всяка програма в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение VII, с изключение на данните, изисквани по параграф 2, буква б) и параграф 3, които се подават по електронен път до 31 януари и 31 юли всяка година.

Първото подаване на данни се извършва до 31 януари 2022 г., а последното — до 31 януари 2030 г.

За приоритетите, подкрепящи специфичната цел, предвидена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+, данните се подават ежегодно до 31 януари.

В Регламента за ЕСФ+ могат да бъдат определени специални правила за честотата на събиране и подаване на показателите за по-дългосрочен резултат.

2.   Данните за всеки приоритет се представят с разбивка по специфични цели и, където е приложимо, по категории региони и се отнасят до:

а)

броя на подбраните операции, общата им допустима стойност, приноса от фондовете и общите допустими разходи, декларирани от бенефициерите пред управляващия орган, всички с разбивка по видове интервенции;

б)

стойностите на показателите за краен продукт и за резултат за подбраните операции и постигнатите от операциите стойности.

3.   За финансовите инструменти се предоставят и данни за следното:

а)

допустимите разходи по вид финансов продукт;

б)

размера на разходите и таксите за управление, декларирани като допустими разходи;

в)

размера по вид финансов продукт на публичните и частните ресурси, мобилизирани в допълнение към фондове;

г)

лихви и други приходи, генерирани от подкрепата от фондовете за финансови инструменти, посочени в член 60, и върнати ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете, както е посочено в член 62;

д)

общия размер на заемите, капиталовите или квазикапиталовите инвестиции в крайни получатели, които са били гарантирани с програмни ресурси и които в действителност са били изплатени на крайните получатели.

4.   Данните, подадени в съответствие с настоящия член, трябва да са надеждни и да отразяват данните, съхранявани в електронен вид, както е посочено в член 72, параграф 1, буква д), към края на месеца, предхождащ месеца на подаването.

5.   Държавите членки или управляващите органи публикуват или предоставят линк към всички данни, подадени на Комисията, на уебпортала, посочен в член 46, буква б), или на уебсайта, посочен в член 49, параграф 1.

Член 43

Окончателен доклад за качеството на изпълнение

1.   За програмите, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА, всеки управляващ орган представя на Комисията окончателен доклад за качеството на изпълнението на програмата до 15 февруари 2031 г.

2.   В окончателния доклад за качеството на изпълнение се прави оценка на реализирането на целите на програмата въз основа на елементите, изброени в член 40, параграф 1, с изключение на информацията, предвидена в буква г) от посочения параграф.

3.   Комисията разглежда окончателния доклад за качеството на изпълнение и в срок от 5 месеца от датата на получаването му информира управляващия орган за евентуалните си коментари. В случаите, в които са направени коментари, управляващият орган представя цялата необходима информация във връзка с коментарите и, когато е целесъобразно, информира Комисията в срок от 3 месеца за предприетите мерки. В срок от 2 месеца след получаването на цялата необходима информация Комисията информира управляващия орган за приемането на доклада. Ако Комисията не информира управляващия орган в рамките на тези срокове, докладът се счита за приет.

4.   Управляващият орган публикува окончателните доклади за качеството на изпълнение на уебсайта, посочен в член 49, параграф 1.

5.   За да се гарантират еднакви условия за изпълнението на настоящия член, Комисията приема акт за изпълнение за установяване на образеца на годишния доклад за качеството на изпълнение. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 115, параграф 2.

ГЛАВА II

Оценка

Член 44

Оценки от държавите членки

1.   С цел да се подобри качеството на разработване и изпълнение на програмите, държавата членка или управляващият орган прави оценка на програмите въз основа на един или няколко от следните критерии: ефективност, ефикасност, относимост, съгласуваност и добавена стойност от Съюза. Оценките могат да обхващат и други приложими критерии като приобщаване, недискриминация и видимост и могат да включват повече от една програма.

2.   Освен това до 30 юни 2029 г. се прави оценка на въздействието на всяка програма.

3.   Извършването на оценките се възлага на вътрешни или външни експерти, които са функционално независими.

4.   Държавата членка или управляващият орган осигурява въвеждането на необходимите процедури за съставяне и събиране на данните, необходими за оценките.

5.   Държавата членка или управляващият орган изготвя план за извършване на оценка, който може да включва повече от една програма. За ФУМИ, ФВС и ИУГВП планът включва междинна оценка, която трябва да бъде завършена до 31 март 2024 г.

6.   Държавата членка или управляващият орган представя плана за оценка на мониторинговия комитет не по-късно от една година след решението за одобряване на програмата.

7.   Всички оценки се публикуват на уебсайта, посочен в член 49, параграф 1.

Член 45

Оценка от Комисията

1.   До края на 2024 г. Комисията извършва междинна оценка, при която разглежда ефективността, ефикасността, относимостта, съгласуваността и добавената стойност от Съюза на всеки от фондовете. Комисията може да използва цялата относима информация, която вече е на разположение в съответствие с член 128 от Финансовия регламент.

2.   До 31 декември 2031 г. Комисията прави ретроспективна оценка, с която разглежда ефективността, ефикасността, относимостта, съгласуваността и добавената стойност от Съюза на всеки от фондовете. За ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ЕФМДРА тази оценка акцентира по-специално върху социалното, икономическото и териториалното въздействие на изброените фондове във връзка с целите на политиката, посочени в член 5, параграф 1.

3.   Комисията публикува резултатите от ретроспективната оценка на своя уебсайт и ги съобщава на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите.

ГЛАВА III

Видимост, прозрачност и комуникация

Раздел I

Видимост на подкрепата от фондовете

Член 46

Видимост

Всяка държава членка гарантира:

а)

видимостта на подкрепата при всички дейности, които се отнасят до операции, получаващи подкрепа от фондовете, със специално внимание към операциите от стратегическо значение;

б)

комуникацията с гражданите на Съюза относно ролята и постиженията на фондовете чрез единен уебпортал, предоставящ достъп до всички програми с участието на съответната държава членка.

Член 47

Емблема на Съюза

При осъществяване на дейности за осигуряване на видимост, прозрачност и комуникация държавите членки, управляващите органи и бенефициерите използват емблемата на Съюза в съответствие с приложение IX.

Член 48

Длъжностни лица за комуникация и мрежи на тези длъжностни лица

1.   Всяка държава членка определя координатор за комуникация за дейностите за осигуряване на видимост, прозрачност и комуникация във връзка с подкрепата от фондовете, включително за програмите по цел „Европейско териториално сътрудничество (Interreg)“, в случаите, когато държавата членка е домакин на управляващия орган. Координаторът за комуникация може да бъде назначен на равнището на звеното съгласно член 71, параграф 6, и координира мерките за комуникация и видимост между програмите.

Координаторът за комуникация привлича в дейностите за осигуряване на видимост, прозрачност и комуникация следните субекти:

а)

представителствата на Европейската комисия и информационните бюра на Европейския парламент в държавите членки, както и информационните центрове Europe Direct и други имащи отношение мрежи, образователни и научноизследователски организации;

б)

други имащи отношение партньори, посочени в член 8, параграф 1.

2.   Всеки управляващ орган определя за всяка програма длъжностно лице за комуникация. Едно длъжностно лице за комуникация за програмата може да отговаря за повече от една програма.

3.   Комисията поддържа мрежа, включваща координаторите за комуникация, длъжностните лица за комуникация и представителите на Комисията, в рамките на която се обменя информация относно дейностите за осигуряване на видимост, прозрачност и комуникация.

Раздел II

Прозрачност на изпълнението на фондовете и комуникация относно програмите

Член 49

Отговорности на управляващия орган

1.   Управляващият орган гарантира, че в срок от 6 месеца от решението за одобряване на програмата е налице уебсайт с информация за програмите, за които органът отговаря, включваща целите, дейностите, наличните възможности за финансиране и постиженията на програмата.

2.   Управляващият орган гарантира публикуването на уебсайта, посочен в параграф 1, или на единния уебпортал, посочен в член 46, буква б), на график на планираните покани за представяне на предложения, който се актуализира поне три пъти годишно и съдържа следните индикативни данни:

а)

географски район, обхванат от поканата за предложения;

б)

съответна цел на политиката или специфична цел;

в)

видове допустими заявители;

г)

общ размер на подкрепата по поканата;

д)

начална и крайна дата на поканата.

3.   Управляващият орган предоставя на уебсайта публичен достъп до списъка на операциите, избрани за предоставяне на подкрепа от фондовете, на поне един от официалните езици на институциите на Съюза, като актуализира този списък поне веднъж на 4 месеца. Всяка операция получава уникален код. Списъкът съдържа следните данни:

а)

за юридически лица — име на бенефициера, а при възлагане на обществени поръчки — име на изпълнителя;

б)

когато бенефициерът е физическо лице — име и фамилно име;

в)

за операции по ЕФМДРА, свързани с риболовни кораби, идентификационния номер на кораба в регистъра на риболовния флот на Съюза съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/218 на Комисията (47);

г)

наименование на операцията;

д)

цел на операцията и очаквани или действителни постижения;

е)

начална дата на операцията;

ж)

очаквана или действителна дата на приключване на операцията;

з)

обща стойност на операцията;

и)

съответен фонд;

й)

съответна специфична цел;

к)

ставка на съфинансиране от Съюза;

л)

показател за местоположението или геолокация на съответната операция и държава;

м)

за мобилни операции или за операции, обхващащи няколко местоположения — мястото, където бенефициерът е регистриран като юридическо лице, или региона от ниво 2 по NUTS, когато бенефициерът е физическо лице;

н)

вид на интервенцията за тази операция в съответствие с член 73, параграф 2, буква ж).

Данните, посочени в първа алинея, букви б) и в), се премахват две години след датата на първоначалното им публикуване на уебсайта.

4.   Данните, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, се публикуват на уебсайта, посочен в параграф 1, или на единния уебпортал, посочен в член 46, буква б) от настоящия регламент, в отворени, машинночетими формати, както е предвидено в член 5, параграф 1 от Директива (ЕС) 2019/1024 на Европейския парламент и на Съвета (48), което позволява данните да бъдат сортирани, търсени, извличани, сравнявани и повторно използвани.

5.   Преди публикуването в съответствие с настоящия член управляващият орган информира бенефициерите, че данните ще бъдат направени достъпни за обществеността.

6.   Управляващият орган гарантира, че материалите за осигуряване на комуникация и видимост, включително на ниво бенефициери, се предоставят при поискване на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, и че на Съюза се предоставя безвъзмезден, неизключителен и неотменим лиценз за използването на тези материали и всички вече съществуващи права, свързани с тях, съгласно приложение IX. Това не може да налага значителни допълнителни разходи и значителна административна тежест за бенефициерите или за управляващия орган.

Член 50

Отговорности на бенефициерите

1.   Бенефициерите и субектите, изпълняващи финансови инструменти, обявяват подкрепата от фондовете за операцията, включително използвани повторно ресурси в съответствие с член 62, като:

а)

включват на официалния уебсайт на бенефициера, ако има такъв, и на сайтове в социални медии кратко описание на операцията, пропорционално на равнището на подкрепата, в което се посочват нейните цели и резултатите от нея и се открояват финансовата подкрепа от Съюза;

б)

включват по видим начин текст, подчертаващ подкрепата от Съюза, в документите и комуникационните материали, свързани с изпълнението на операцията и предназначени за обществеността или за участниците;

в)

поставят устойчиви табели или табла, ясно видими за обществеността, на които се откроява емблемата на Съюза в съответствие с техническите характеристики, посочени в приложение IX, веднага щом започне физическото изпълнение на операциите, включващи физически инвестиции, или инсталирането на закупеното оборудване, в следните случаи:

i)

операциите, получаващи подкрепа от ЕФРР и Кохезионния фонд, с общ размер на разходите над 500 000 EUR;

ii)

операциите, получаващи подкрепа от ЕСФ+, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС или ИУГВП, с общ размер на разходите над 100 000 EUR;

г)

за операции, които не попадат в обхвата на буква в), поставят на място, ясно видимо за обществеността, поне един хартиен плакат с минимален размер А3 или еквивалентен електронен екран с информация за операцията, подчертаващ подкрепата от фондовете; когато бенефициерът е физическо лице, той осигурява, доколкото е възможно, наличието на подходяща информация, подчертаваща подкрепата от фондовете, на видимо за обществеността място или чрез електронен екран;

д)

за операции от стратегическо значение и операции с общ размер на разходите над 10 000 000 EUR — организират според случая комуникационна проява или дейност и привличат своевременно за участие Комисията и отговорния управляващ орган.

Когато бенефициер по ЕСФ+ е физическо лице или операциите получават подкрепа по специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+, изискването по буква г) от първата алинея не се прилага.

Чрез дерогация от първа алинея, букви в) и г), за операциите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, в документа, определящ условията за подкрепата, могат да се предвидят конкретни изисквания за афиширане на информация за обществеността относно подкрепата от фондовете, когато това е обосновано от съображения, свързани със сигурността и обществения ред, в съответствие с член 69, параграф 5.

2.   По отношение на фондовете за малки проекти бенефициерът спазва изискванията, предвидени в член 36, параграф 5 от Регламента за Interreg.

За финансовите инструменти бенефициерът гарантира въз основа на договорните условия, че крайните получатели изпълняват изискванията, посочени в параграф 1, буква в).

3.   Когато бенефициерът не изпълнява задълженията си по член 47 или параграфи 1 и 2 от настоящия член и не са предприети корективни действия, управляващият орган прилага мерки, отчитайки принципа на пропорционалност, като анулира до 3 % от подкрепата от фондовете за съответната операция.

ДЯЛ V

ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА ОТ ФОНДОВЕТЕ

ГЛАВА I

Форми на финансово участие на Съюза

Член 51

Форми на финансово участие на Съюза по програмите

Финансовото участие на Съюза може да бъде във всяка от следните форми:

а)

финансиране, което не е свързано с разходите по съответните операции в съответствие с член 95 и се основава на някой от следните елементи:

i)

изпълнение на условия;

ii)

постигане на резултати;

б)

възстановяване на подкрепата, предоставена на бенефициерите в съответствие с глави II и III от настоящия дял;

в)

единични разходи в съответствие с член 94, които обхващат всички или няколко специфични категории допустими разходи, предварително ясно определени на базата на фиксирана сума за единица;

г)

еднократни суми в съответствие с член 94, които обхващат като цяло всички или няколко специфични категории допустими разходи, предварително ясно определени;

д)

финансиране с единна ставка в съответствие с член 94 или член 36, параграф 5, което обхваща специфични категории допустими разходи, предварително ясно определени, чрез прилагането на процентна ставка;

е)

комбинация от формите, посочени в букви а) — д).

ГЛАВА II

Форми на подкрепа от държавите членки

Член 52

Форми на подкрепа

Държавите членки използват приноса от фондовете, за да предоставят подкрепа на бенефициерите под формата на безвъзмездни средства, финансови инструменти или награди или като комбинация от тях.

Раздел I

Форми на безвъзмездни средства

Член 53

Форми на безвъзмездни средства

1.   Безвъзмездните средства, предоставяни от държавите членки на бенефициерите, могат да бъдат под всяка от следните форми:

а)

възстановяване на допустими разходи, реално направени от бенефициера или от частния партньор на операции на ПЧП и платени при изпълнението на операциите, принос в натура и амортизация;

б)

единични разходи;

в)

еднократни суми;

г)

финансиране с единна ставка;

д)

комбинация от формите, посочени в букви а) — г), при условие че всяка от тях обхваща различна категория разходи или те се използват за различни проекти, които са част от една операция или за последващи етапи на операция;

е)

финансиране, което не е свързано с разходите, при условие че безвъзмездните средства се покриват чрез възстановяване на финансовото участие на Съюза съгласно член 95.

2.   Когато общите разходи за дадена операция не надвишават 200 000 EUR, приносът, предоставен на бенефициера от ЕФРР, ЕСФ+, ФСП, ФУМИ, ФВС и ИУГВП, е под формата на единични разходи, еднократни суми или единни ставки, с изключение на операциите, подкрепата за които представлява държавна помощ. Когато се използва финансиране с единни ставки, само категориите разходи, към които се прилага единната ставка, могат да бъдат възстановявани в съответствие с параграф 1, буква а).

Чрез дерогация от първата алинея на настоящия параграф управляващият орган може да допусне освобождаване от предвиденото в посочената алинея задължение за някои операции в областта на научноизследователската и иновационна дейност, при условие че мониторинговият комитет е дал предварително одобрение за такова освобождаване. Освен това надбавките и заплатите, изплащани на участниците, могат да бъдат възстановявани в съответствие с параграф 1, буква а).

3.   Размерите за видовете безвъзмездни средства, посочени в параграф 1, букви б), в) и г), се определят по един от следните начини:

а)

коректен, справедлив и проверим метод на изчисление, основаващ се на:

i)

статистически данни, друга обективна информация или експертна оценка;

ii)

проверени данни за минали периоди за отделните бенефициери;

iii)

прилагането на обичайните практики за осчетоводяване на разходите на отделните бенефициери;

б)

проектобюджет, съставен за всеки отделен случай и одобрен предварително от субекта, извършващ подбора на операцията, когато общата стойност на операцията не надвишава 200 000 EUR;

в)

в съответствие с правилата за прилагането на съответните единични разходи, еднократни суми и единни ставки, прилагани в други политики на Съюза за подобен вид операция;

г)

в съответствие с правилата за прилагането на съответните единични разходи, еднократни суми и единни ставки, прилагани в рамките на схеми за предоставяне на безвъзмездни средства, финансирани изцяло от държавата членка за подобен вид операция;

д)

единни ставки и специални методи, установени с настоящия регламент или въз основа на него или регламентите за отделните фондове.

Член 54

Финансиране с единна ставка на непреки разходи във връзка с безвъзмездни средства

Когато за покриване на непреките разходи по дадена операция се използва единна ставка, тя може да се основава на един от следните варианти:

а)

до 7 % от допустимите преки разходи, като в този случай от държавата членка не се изисква да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка;

б)

до 15 % от допустимите преки разходи за персонал, като в този случай от държавата членка не се изисква да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка;

в)

до 25 % от допустимите преки разходи, при условие че ставката е изчислена в съответствие с член 53, параграф 3, буква а).

В допълнение, когато дадена държава членка е изчислила единна ставка в съответствие с член 67, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, тази единна ставка може да се използва за сходна операция за целите на буква в) от настоящия член.

Член 55

Преки разходи за персонал във връзка с безвъзмездни средства

1.   Преките разходи за персонал по дадена операция могат да се изчисляват с единна ставка в размер до 20 % от преките разходи, различни от преките разходи за персонал по тази операция, без да се изисква от държавата членка да прави изчисления за определянето на приложимата ставка, при условие че преките разходи по операцията не включват обществени поръчки за строителство или поръчки за доставки или услуги, надвишаващи стойността на праговете, определени в член 4 от Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (49) или в член 15 от Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (50).

Когато в съответствие с първата алинея се прилага единна ставка за ФУМИ, ФВС и ИУГВП, тази единна ставка се прилага само за преките разходи по операцията, които не са във връзка с обществени поръчки.

2.   За целите на определянето на преките разходи за персонал може да се изчислява почасова ставка по един от следните начини:

а)

като последните документирани годишни брутни разходи за труд се разделят на 1 720 часа за лицата на пълно работно време или на съответна пропорционална част от 1 720 часа за лицата на непълно работно време;

б)

като последните документирани месечни брутни разходи за труд се разделят на средното месечно работно време на съответното лице съгласно приложимите национални норми, посочени в трудовия договор или решението за назначение (двете наричани „актът за наемане на работа“).

3.   Когато се прилага почасовата ставка, изчислена съгласно параграф 2, общият брой декларирани часове на човек за дадена година или месец не може да надхвърля броя на часовете, използвани за изчисляване на почасовата ставка.

4.   Когато годишните брутни разходи за труд не са налични, те могат да бъдат извлечени от наличните документирани брутни разходи за труд или от акта за наемане на работа, надлежно коригирани за период от 12 месеца.

5.   Разходите за персонал, свързани с лица, които работят на непълно работно време по операцията, могат да бъда изчислени като фиксиран процент от брутните разходи за труд в съответствие с фиксиран процент часове работа по операцията на месец, без задължение за създаване на отделна система за отчитане на работното време. Работодателят издава документ за служителите, в който посочва този фиксиран процент.

Член 56

Финансиране с единна ставка за допустими разходи, различни от преки разходи за персонал във връзка с безвъзмездни средства

1.   Единна ставка в размер до 40 % от допустимите преки разходи за персонал може да се използва за покриване на останалите допустими разходи по дадена операция. От държавата членка не се изисква да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка.

2.   За операциите, получаващи подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, ФСП, ФУМИ, ФВС и ИУГВП, заплатите и надбавките, изплащани на участниците, се считат за допълнителни допустими разходи, които не са включени в единната ставка.

3.   Единната ставка, посочена в параграф 1 от настоящия член, не се прилага за разходи за персонал, изчислени въз основа на единната ставка, посочена в член 55, параграф 1.

Член 57

Отпускане на безвъзмездни средства под условие

1.   Държавите членки могат да отпускат на бенефициерите безвъзмездни средства под условие, подлежащи на пълно или частично възстановяване съгласно посоченото в документа, с който се определят условията за подкрепата.

2.   Възстановяването от бенефициера се извършва при условията, договорени от управляващия орган и бенефициера.

3.   Държавите членки използват повторно ресурсите, възстановени от бенефициера, за същата цел или в съответствие с целите на съответната програма до 31 декември 2030 г. под формата на безвъзмездни средства под условие, финансов инструмент или под друга форма на подкрепа. Възстановените суми и информацията за повторното им използване се включват в окончателния доклад за качеството на изпълнение.

4.   Държавите членки приемат необходимите мерки, за да гарантират, че ресурсите се държат в отделни сметки или под подходящи счетоводни кодове.

5.   Ресурсите на Съюза, възстановени от бенефициерите по всяко време, но неизползвани повторно до 31 декември 2030 г., се възстановяват в бюджета на Съюза в съответствие с член 88.

Раздел II

Финансови инструменти

Член 58

Финансови инструменти

1.   Управляващите органи могат да предоставят принос от една или повече програми за съществуващи или новосъздадени финансови инструменти, създадени на национално, регионално, транснационално или трансгранично равнище, които се изпълняват от управляващия орган пряко или за които той отговаря и които допринасят за постигането на специфични цели.

2.   Финансовите инструменти предоставят подкрепа на крайните получатели само за инвестиции в материални и нематериални активи, както и за текущи активи, които се очаква да бъдат финансово жизнеспособни и за които няма достатъчно финансиране от пазарни източници. Тази подкрепа е в съответствие с приложимите правила на Съюза за държавна помощ.

Посочената подкрепа се предоставя само за елементите на инвестициите, които не са физически завършени или изцяло изпълнени към датата на решението за инвестицията.

3.   Подходящата подкрепа от фондовете чрез финансови инструменти се предоставя въз основа на предварителна оценка, която се изготвя под ръководството та управляващия орган. Предварителната оценка се изготвя, преди управляващите органи да предоставят принос от програма за финансови инструменти.

Предварителната оценка включва най-малко следните елементи:

а)

предложения размер на приноса от програмата за финансовия инструмент и очаквания ефект на ливъридж, придружени от кратка обосновка;

б)

предвидените финансови продукти, които ще се предлагат, включително евентуалната необходимост от диференцирано третиране на инвеститорите;

в)

предлаганата целева група крайни получатели;

г)

очаквания принос на финансовия инструмент за постигането на специфичните цели.

Предварителната оценка може да бъде преразгледана или актуализирана, може да обхваща част или цялата територия на държавата членка и може да се основава на съществуващи или актуализирани предварителни оценки.

4.   Подкрепата за крайните получатели може да се комбинира с подкрепа от който и да е фонд или друг инструмент на Съюза и може да обхваща едни и същи разходни позиции. В такъв случай подкрепата от фонда по линия на финансовия инструмент, която е част от операция по финансов инструмент, не се декларира пред Комисията като подкрепа под друга форма, от друг фонд или друг инструмент на Съюза.

5.   Финансовите инструменти могат да се комбинират с подкрепа за програмата под формата на безвъзмездни средства в рамките на единична операция по финансов инструмент и на едно споразумение за финансиране, като и двата отделни вида подкрепа се предоставят от субекта, изпълняващ финансовия инструмент. В такъв случай правилата, приложими за финансовите инструменти, се прилагат и за тази единична операция по финансов инструмент. Подкрепата за програмата под формата на безвъзмездни средства трябва да е пряко свързана и необходима за финансовия инструмент и не може да надвишава стойността на инвестициите, подкрепяни чрез финансовия продукт.

6.   В случай на комбинирана подкрепа съгласно параграфи 4 и 5 за всеки източник на подкрепа се води отделна документация.

7.   Сборът от всички форми на комбинирана подкрепа не може да надхвърля общия размер на съответната разходна позиция. Безвъзмездните средства не може да се използват за възстановяване на подкрепа, получена от финансови инструменти. Финансовите инструменти не може да се използват за предварително финансиране на безвъзмездни средства.

Член 59

Изпълнение на финансови инструменти

1.   С финансовите инструменти, изпълнявани пряко от управляващия орган, могат да се предоставят само заеми или гаранции. Управляващият орган определя реда и условията за приноса от програмата за финансовия инструмент в стратегически документ, който включва елементите, определени в приложение X.

2.   Финансовите инструменти, за чието изпълнение отговаря управляващият орган, могат да бъдат следните:

а)

инвестиране на ресурси от програмата в капитала на юридическо лице;

б)

отделни финансови блокове или доверителни сметки.

Управляващият орган избира субекта, изпълняващ финансовия инструмент.

3.   Управляващият орган може пряко да възложи поръчка за изпълнението на финансов инструмент на:

а)

ЕИБ;

б)

международна финансова институция, в която дадена държава членка е акционер;

в)

банка или институция, публична собственост, учредена като юридическо лице, което извършва финансова дейност на професионална основа, която отговаря на всички условия по-долу:

i)

няма пряко частно капиталово участие, с изключение на неконтролни и неблокиращи форми на частно капиталово участие, които се изискват от разпоредби на националното законодателство в съответствие с Договорите и които не оказват решаващо влияние върху съответната банка или институция, и с изключение на формите на частно капиталово участие, които не дават възможност за влияние върху решенията, свързани с ежедневното управление на финансовия инструмент, получаващ подкрепа от фондовете;

ii)

действа в рамките на мандат за обществена политика, даден от съответния орган на държава членка на национално или регионално равнище, който включва — като изключителна дейност или като част от дейността ѝ — извършването на дейности за икономическо развитие, допринасящи за постигане на целите на фондовете;

iii)

извършва — като изключителна дейност или като част от дейността си — дейности за икономическо развитие, допринасящи за постигане на целите на фондовете, в региони, области на политиката или сектори, в които като цяло не съществува достъп до финансиране от пазарни източници или този достъп е недостатъчен;

iv)

извършва дейност, без да е насочена основно към постигането на максимални печалби, но гарантира дългосрочна финансова стабилност за дейностите си;

v)

гарантира чрез подходящи мерки в съответствие с приложимото право, че прякото възлагане на поръчки, посочено в буква б), не води до пряка или непряка полза за търговски дейности,;

vi)

подлежи на надзор от независим орган в съответствие с приложимото право;

г)

други субекти, които също попадат в обхвата на член 12 от Директива 2014/24/ЕС.

4.   Когато субектът, избран от управляващия орган, изпълнява холдингов фонд, той може да избере от своя страна други субекти, които да изпълняват специалните фондове.

5.   Редът и условията за принос от програма за финансови инструменти, изпълнявани в съответствие с параграф 2, се определят в споразуменията за финансиране между:

а)

надлежно упълномощени представители на управляващия орган и на субекта, изпълняващ холдингов фонд, където е приложимо;

б)

надлежно упълномощени представители на управляващия орган или, където е приложимо, субекта, изпълняващ холдингов фонд, и субекта, изпълняващ специален фонд.

Тези споразумения за финансиране включват всички елементи, изложени в приложение X.

6.   Финансовата отговорност на управляващия орган не може да надвишава сумата, за която управляващият орган е поел задължение към финансовия инструмент в съответствие с приложимото споразумение за финансиране.

7.   Субектите, изпълняващи съответните финансови инструменти, или при гаранциите — субектите, предоставящи съответните заеми, подпомагат крайните получатели, като надлежно отчитат целите на програмата и потенциала за финансова жизнеспособност на инвестицията, обоснован в бизнес плана или друг равностоен документ. Подборът на крайните получатели трябва да бъде прозрачен и да не води до конфликт на интереси.

8.   Националното съфинансиране за дадена програма може да се предоставя или от управляващия орган, или на равнището на холдинговия фонд, или на равнището на специалните фондове, или на равнището на инвестициите в крайни получатели в съответствие с правилата за отделния фонд. Когато националното съфинансиране се предоставя на равнището на инвестициите в крайни получатели, субектът, изпълняващ финансовите инструменти, поддържа документални доказателства относно допустимостта на съответните разходи.

9.   Управляващият орган, изпълняващ пряко финансовия инструмент съгласно параграф 1 от настоящия член, или субектът, изпълняващ финансовия инструмент съгласно параграф 2 от настоящия член, водят отделни сметки или поддържат счетоводни кодове за всеки приоритет или за ЕФМДРА за всяка специфична цел и където е приложимо — за всяка категория регион, за всеки принос от програма и отделно за ресурсите, посочени съответно в членове 60 и 62.

Член 60

Лихви и други печалби, генерирани от подкрепата от фондовете за финансови инструменти

1.   Подкрепата от фондовете, изплащана на финансови инструменти, се внася в сметки във финансови институции със седалище в държавите членки и се управлява в съответствие с активното управление на касовите наличности и принципa на добро финансово управление.

2.   Лихвите и други печалби, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете, изплатена на финансови инструменти, се използват за същата цел или цели като първоначалната подкрепа от фондовете, включително за плащането на такси за управление и възстановяването на разходи за управление, направени от субектите, изпълняващи финансовия инструмент, в съответствие с член 68, параграф 1, буква г), или в рамките на същия финансов инструмент, или след приключването на финансовия инструмент — по линия на други финансови инструменти или други форми на подкрепа за допълнителни инвестиции в крайни получателите до края на периода на допустимост.

3.   Лихвите и другите печалби, посочени в параграф 2, които не са използвани в съответствие с посочената разпоредба, се приспадат от сметките, представени за последната счетоводна година.

Член 61

Диференцирано третиране на инвеститорите

1.   Подкрепата от фондовете за финансови инструменти, инвестирани в крайни получатели, и всеки вид доход, генериран от тези инвестиции, включително възстановените ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете, може да се използват за диференцирано третиране на инвеститорите, които извършват дейност съгласно принципа на пазарната икономика чрез подходящо споделяне на рисковете и печалбата, като се отчита принципът на добро финансово управление.

2.   Равнището на диференцираното третиране не надхвърля необходимото за създаването на стимули за привличане на частни ресурси, установено с конкурсна процедура или независима оценка.

Член 62

Повторно използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете

1.   Ресурсите, възстановени на финансовите инструменти преди изтичане на периода на допустимост, от инвестиции в крайни получатели или от освобождаването на ресурси, заделени за договори за гаранция, включително изплащане на главници и всякакви видове генерирани доходи, които се дължат на подкрепата от фондовете, се използват повторно в същите или други финансови инструменти за допълнителни инвестиции в крайни получатели, за покриване на загубите в номиналния размер на приноса на фондовете за финансовия инструмент, произтичащи от отрицателни лихви, ако тези загуби настъпят въпреки активното управление на касовите наличности, или за разходи и такси за управление, свързани с такива допълнителни инвестиции, като се отчита принципът на добро финансово управление.

2.   Държавите членки приемат необходимите мерки, за да гарантират, че посочените в параграф 1 ресурси, възстановени на финансовите инструменти през период от поне 8 години след края на периода на допустимост, се използват повторно в съответствие с целите на политиката на програмата или програмите, по които са получени, в рамките на същия финансов инструмент, или — след като тези ресурси напуснат финансовия инструмент — по линия на други финансови инструменти или други форми на подкрепа.

ГЛАВА III

Правила за допустимост

Член 63

Допустимост

1.   Допустимостта на разходите се определя въз основа на националните правила, освен в случаите, в които са определени специални правила във или въз основа на настоящия регламент или регламентите за отделните фондове.

2.   Разходите са допустими за получаване на принос от фондовете, ако те са направени от бенефициер или от частния партньор на операция на ПЧП и са изплатени за изпълнение на операции между датата на представяне на програмата на Комисията или 1 януари 2021 г., като се взема по-ранната от двете дати, и 31 декември 2029 г.

За разходи, възстановени съгласно член 53, параграф 1, букви б), в) и е), действията, представляващи основание за възстановяване, трябва да са извършени между датата на представяне на програмата на Комисията или от 1 януари 2021 г., като се взема по-ранната от двете дати, и 31 декември 2029 г.

3.   За ЕФРР разходите, свързани с операции, обхващащи повече от една категория региони, както е посочено в член 108, параграф 2, в рамките на дадена държава членка, се разпределят между съответните категории региони на пропорционална основа в съответствие с обективни критерии.

За ЕСФ+ разходите, свързани с операции, могат да бъдат разпределени за някоя от категориите региони на програмата, при условие че операцията допринася за постигането на специфичните цели на програмата.

За ФСП разходите, свързани с операции, трябва да допринасят за изпълнението на съответния териториален план за справедлив преход

4.   Цяла операция или част от операция може да се изпълнява извън държава членка, включително извън територията на Съюза, при условие че операцията допринася за целите на програмата.

5.   За безвъзмездни средства под формите, посочени в член 53, параграф 1, букви б), в) и г), разходите, които са допустими за получаване на принос от фондовете, са равни на сумите, изчислени в съответствие с член 53, параграф 3.

6.   Не се избират за подкрепа от фондовете операции, които са били физически завършени или изцяло изпълнени преди подаването на заявлението за финансиране по програмата, независимо дали са направени всички свързани с тях плащания. Настоящият параграф не се прилага за компенсацията от ЕФМДРА на допълнителни разходи в най-отдалечените региони съгласно член 24 от Регламента за ЕФМДРА и за подкрепата от допълнителното финансиране за най-отдалечените региони съгласно член 110, параграф 1, буква д) от настоящия регламент.

7.   Разходи, които станат допустими вследствие на изменение на програмата, са допустими от датата на подаване на съответното искане до Комисията.

За ЕФРР, Кохезионния фонд и ФСП разходите стават допустими вследствие на изменение на програмата, когато към програмата се добави нов вид интервенция, посочена в таблица 1 от приложение I, а за ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП — когато се добави нов вид интервенция, посочена в регламентите за отделните фондове.

Когато дадена програма се изменя с цел реакция при природни бедствия, в програмата може да се предвиди, че допустимостта на разходите във връзка с това изменение започва от датата на настъпване на природното бедствие.

8.   Когато бъде одобрена нова програма, разходите са допустими от датата на подаване на съответното искане до Комисията.

9.   Една операция може да получава подкрепа от един или няколко фонда или от една или няколко програми и от други инструменти на Съюза. В такива случаи разходите, декларирани в заявлението за плащане за един от фондовете, не се декларират за нито една от следните:

а)

подкрепа от друг фонд или инструмент на Съюза;

б)

подкрепа от същия фонд по друга програма.

Размерът на разходите, които се вписват в заявлението за плащане на един фонд, може да се изчисли за всеки от фондовете и за съответната програма или програми на пропорционална база в съответствие с документа, в който са определени условията за предоставяне на подкрепата.

Член 64

Недопустими разходи

1.   Следните разходи не са допустими за получаване на принос от фондовете:

а)

лихви по дългове, освен във връзка с безвъзмездни средства, предоставени под формата на лихвени субсидии или субсидии за гаранционни такси;

б)

покупка на земя на стойност над 10 % от общите допустими разходи за съответната операция; за изоставени земи и за такива, използвани преди това за промишлени цели, които включват сгради, това ограничение се увеличава на 15 %; за финансови инструменти, тези проценти се прилагат по отношение на приноса от програмата, изплатен на крайния получател, или, в случай на гаранции — по отношение на размера на съответния заем;

в)

данък върху добавената стойност (ДДС) освен:

i)

за операции с общ размер на разходите под 5 000 000 EUR (вкл. ДДС);

ii)

за операции с общ размер на разходите най-малко 5 000 000 EUR (вкл. ДДС), когато ДДС не подлежи на възстановяване съгласно националното законодателство в областта на ДДС;

iii)

инвестиции, направени от крайните получатели в контекста на финансови инструменти; когато тези инвестиции получават подкрепа от финансови инструменти в комбинация с подкрепа за програмата под формата на безвъзмездни средства, както е посочено в член 58, параграф 5, ДДС не е допустим за частта от инвестиционните разходи, която съответства на подкрепата за програмата под формата на безвъзмездни средства, освен ако ДДС за инвестиционните разходи е невъзстановим съгласно националното законодателство в областта на ДДС или когато частта от инвестиционните разходи, съответстваща на подкрепата за програмата под формата на безвъзмездни средства, е под 5 000 000 EUR (вкл. ДДС);

iv)

за фондове за малки проекти и инвестиции, направени от крайни получатели в контекста на фондове за малки проекти по Interreg.

Буква б) от първата алинея не се прилага за операции, свързани с опазването на околната среда.

2.   В регламентите за отделните фондове могат да се определят допълнителни разходи, които не са допустими за получаване на принос от всеки фонд.

Член 65

Дълготрайност на операциите

1.   Държавата членка възстановява приноса от фондовете за операция, включваща инвестиции в инфраструктура или производствени инвестиции, ако в срок от 5 години от окончателно плащане към бенефициера или в рамките на срока, определен в правилата за държавна помощ, ако е приложим, по отношение на операцията настъпи някое от следните събития:

а)

прекратяване или преместване на производствена дейност извън региона от ниво 2 по NUTS, в който се е получавала подкрепата;

б)

промяна на собствеността на инфраструктура, което носи неправомерно предимство на търговско дружество или публичен субект;

в)

значителна промяна, която засяга естеството, целите или условията за изпълнение на операцията и която би довела до подкопаване на първоначалните ѝ цели.

Държавата членка може да съкрати срока, посочен в първа алинея, на 3 години, когато става въпрос за поддържане на инвестиции или за създадени работни места от МСП.

Възстановяването на средства от държавата членка поради неспазване на настоящия член се извършва пропорционално на периода на неспазване.

2.   При операциите, за които се предоставя подкрепа от ЕСФ+ или от ФСП съгласно член 8, параграф 2, букви к), л) и м) от Регламента за ФСП, подкрепата се възстановява, когато спрямо тях се прилага задължение за поддържане на инвестицията съгласно правилата за държавна помощ.

3.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за принос от програма към или от финансови инструменти или за операции, които претърпяват прекратяване на производствена дейност поради несъстоятелност, която не е с измамна цел.

Член 66

Преместване

1.   Разходите за преместване не са допустими за принос от фондовете.

2.   Когато приносът от фондовете представлява държавна помощ, управляващият орган се уверява, че приносът не се използва за преместване в съответствие с член 14, параграф 16 от Регламент (ЕС) № 651/2014.

Член 67

Специални правила за допустимост за безвъзмездните средства

1.   Принос в натура под формата на извършени строителни работи или предоставени стоки, услуги, земя или недвижимо имущество, за които няма извършено плащане, доказано с фактури или документи с еквивалентна доказателствена стойност, може да бъде допустим, ако са изпълнени следните условия:

а)

публичната подкрепа, изплатена на операцията, която включва принос в натура, не надвишава общата стойност на допустимите разходи, като се изключва приноса в натура, в края на операцията;

б)

стойността, на която е оценен приносът в натура, не надхвърля разходите, които обикновено се приемат на съответния пазар;

в)

стойността и предоставянето на приноса в натура могат да бъдат подложени на независима оценка и проверка;

г)

в случай на предоставяне на земя или недвижимо имущество може да бъде извършено плащане за целите на договор за наем в номинален годишен размер, не по-висок от една единица от валутата на държавата членка;

д)

в случай на принос в натура под формата на безплатен труд стойността на този труд се определя, като се вземе предвид провереното отработено време и ставката на заплащане на еквивалентен труд.

Стойността на земята или недвижимото имущество, посочени в първа алинея, буква г) от настоящия параграф, се удостоверява от независим квалифициран експерт или надлежно оправомощен официален орган и не може да надвишава горната граница, определена в член 64, параграф 1, буква б).

2.   Разходите за амортизация, за които няма плащане, доказано с фактури, могат да се считат за допустими, ако са изпълнени следните условия:

а)

правилата за допустимост на програмата позволяват това;

б)

размерът на разходите е надлежно обоснован с разходооправдателни документи, имащи същата доказателствена сила като фактурите за допустими разходи, в случаите, в които разходите се възстановяват по начина, посочен в член 53, параграф 1, буква а);

в)

разходите се отнасят изключително за периода на подкрепата за операцията;

г)

за придобиването на амортизираните активи не са използвани публични безвъзмездни средства.

Член 68

Специални правила за допустимост за финансовите инструменти

1.   Допустимите разходи по даден финансов инструмент представляват общата сума на приноса от програмата, изплатена, а в случай на гаранции — заделена за договори за гаранция, от финансовия инструмент в рамките на периода на допустимост, когато тази сума съответства на:

а)

плащанията към крайните получатели в случаите на заеми, капиталови и квазикапиталови инвестиции;

б)

ресурсите, заделени за договори за гаранция, независимо дали са текущи, или вече са достигнали своя падеж, за да се отговори на евентуални искания за активиране на гаранции за загуби, изчислени въз основа коефициент на мултиплициране, установен за съответните изплатени нови заеми, капиталови или квазикапиталови инвестиции в крайни получатели;

в)

плащанията към или в полза на крайни получатели, когато финансовите инструменти се съчетават с друга форма на финансово участие на Съюза в рамките на единична операция за финансов инструмент съгласно член 58, параграф 5;

г)

плащанията на такси за управление и възстановяване на разходите за управление, направени от субектите, изпълняващи финансовия инструмент.

2.   Когато даден финансов инструмент се изпълнява през последователни програмни периоди, може да се предоставя подкрепа на крайни получатели или в полза на крайни получатели, включително разходи и такси за управление, въз основа на споразумения, сключени в рамките на предишния програмен период, при условие че тази подкрепа е в съответствие с правилата за допустимост на следващия програмен период. В такива случаи допустимостта на разходите, представени в заявленията за плащане, се определя съгласно правилата на съответния програмен период.

3.   По отношение на параграф 1, буква б) — ако субектът, който се възползва от гаранциите, не е изплатил планирания размер на новите заеми, капиталовите или квазикапиталовите инвестиции на крайните получатели в съответствие с коефициента на мултиплициране, допустимите разходи се намаляват пропорционално. Коефициентът на мултиплициране може да се преразгледа, когато това е оправдано от настъпили промени в пазарните условия. Такова преразглеждане няма обратно действие.

4.   По отношение на параграф 1, буква г) — таксите за управление се определят въз основа на качеството на изпълнение.

Когато субектите, изпълняващи холдингов фонд, се избират чрез пряко възлагане на поръчка съгласно член 59, параграф 3, за размера на разходите и таксите за управление, изплатени на тези субекти, които могат да бъдат декларирани като допустими разходи, се определя праг до 5 % от общия размер на приноса от програмата, изплатен на крайните получатели под формата на заеми или заделен за договори за гаранция, и до 7 % от общия размер на приноса от програмата, изплатен на крайните получатели под формата на капиталови и квазикапиталови инвестиции.

Когато субектите, изпълняващи специален фонд, се избират чрез пряко възлагане на поръчка съгласно член 59, параграф 3, за размера на разходите и таксите за управление, изплатени на тези субекти, които могат да бъдат декларирани като допустими разходи, се определя праг до 7 % от общия размер на приноса от програмата, изплатен на крайните получатели под формата на заеми или заделен за договори за гаранция, и до 15 % от общия размер на приноса от програмата, изплатен на крайните получатели под формата на капиталови или квазикапиталови инвестиции.

Когато субектите, изпълняващи холдингов фонд или специални фондове, или и двете, се избират чрез тръжна процедура в съответствие с приложимото право, размерът на разходите и таксите за управление се определя в споразумението за финансиране и отразява резултата от тръжната процедура.

5.   Когато таксите за предоставяне на кредит или част от тях се начисляват на крайния получател, те не се декларират като допустими разходи.

6.   Допустимите разходи, декларирани съгласно параграф 1, не може да надвишават сбора от общия размер на подкрепата от фондовете, изплатена за целите на посочения параграф, и съответното национално съфинансиране.

ДЯЛ VI

УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ

ГЛАВА I

Общи правила за управление и контрол

Член 69

Отговорности на държавите членки

1.   Държавите членки разполагат със системи за управление и контрол на програмите си съгласно настоящия дял и гарантират тяхното функциониране в съответствие с принципа на доброто финансово управление и ключовите изисквания, изброени в приложение XI.

2.   Държавите членки гарантират законосъобразността и правилността на разходите, включени в отчетите, които се представят на Комисията, и предприемат всички необходими действия, за да предотвратяват, откриват, коригират и докладват нередности, включително измами. Посочените действия включват събирането на информация за действителните собственици на получателите на финансиране от Съюза в съответствие с приложение XVII. Правилата, свързани със събирането и обработването на такива данни, трябва да са в съответствие с приложимите правила за защита на данните. Комисията, Европейската служба за борба с измамите и Европейската сметна палата разполагат с необходимия достъп до тази информация.

За програмите, подпомагани от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, предвидените в първа алинея задължения за събиране на информация за действителните собственици на получателите на финансиране от Съюза в съответствие с приложение XVII се прилагат от 1 януари 2023 г.

3.   По искане на Комисията държавите членки предприемат необходимите действия с оглед осигуряване на ефективното функциониране на системите си за управление и контрол и законосъобразността и правилността на разходите, представени на Комисията. Когато това действие е одит, служителите на Комисията или техни упълномощени представители могат да участват в него.

4.   Държавите членки гарантират качеството, точността и надеждността на системата за мониторинг и на данните за показателите.

5.   Държавите членки гарантират публикуването на информация в съответствие с изискванията, установени в настоящия регламент и в регламентите за отделните фондове, освен в случаите, в които подобно публикуване се изключва съгласно правото на Съюза или националното право по съображения, свързани със сигурността, обществения ред, наказателното разследване или защитата на личните данни в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679.

6.   Държавите членки разполагат със системи и процедури, с които гарантират, че всички нужни за одитната следа документи, посочени в приложение XIII, се съхраняват в съответствие с изискванията в член 82.

7.   Държавите членки въвеждат механизми, чрез които да гарантират ефективното разглеждане на жалби във връзка с фондовете. За обхвата, правилата и процедурите във връзка с тези механизми отговарят държавите членки съгласно своята институционална и правна рамка. Това не засяга общата възможност за подаване на жалби до Комисията от граждани и заинтересовани страни. По искане на Комисията държавите членки разглеждат подадените до Комисията жалби, попадащи в обхвата на програмите им, и я информират за резултатите от разглеждането.

За целите на настоящия член жалбите обхващат всеки спор между потенциалните и избраните бенефициери по отношение на предложената или избраната операция, както и всички спорове с трети лица относно изпълнението на програмата или операциите по нея, независимо от квалификацията на средствата за правна защита, установени в националното право.

8.   Държавите членки гарантират, че всеки обмен на информация между бенефициерите и програмните органи се осъществява чрез системи за електронен обмен на данни в съответствие с приложение XIV.

Държавите членки популяризират ползите от електронния обмен на данни и предоставят цялата необходима подкрепа на бенефициерите в това отношение.

Чрез дерогация от първа алинея управляващият орган може по изключение да приеме по изрично искане на бенефициера обменът на информация да се извършва на хартиен носител, без да се засяга задължението му за записване и съхраняване на данни в съответствие с член 72, параграф 1, буква д).

За програмите, получаващи подкрепа от ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП, първа алинея се прилага от 1 януари 2023 г.

Първа алинея не се прилага за програмите или приоритетите по член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+.

9.   Държавите членки гарантират, че всеки официален обмен на информация с Комисията се осъществява чрез система за електронен обмен на данни съгласно приложение XV.

10.   Държавите членки представят, или гарантират, че управляващите органи представят, прогнози за сумата по заявления за плащане, които ще бъдат подадени през текущата и следващата календарна година до 31 януари и до 31 юли съгласно приложение VIII.

11.   Не по-късно от момента на подаване на заявлението за окончателно плащане за първата счетоводна година и не по-късно от 30 юни 2023 г. всяка държава членка изготвя описание на системата за управление и контрол съгласно образеца в приложение XVI. Тя поддържа това описание актуално, за да отразява всички последващи изменения.

12.   Държавите членки докладват за нередности в съответствие с критериите за определяне на случаите на нередности, които следва да бъдат докладвани, данните, които трябва да бъдат предоставени, и формата за докладване, установени в приложение XII.

Член 70

Правомощия и отговорности на Комисията

1.   Комисията е длъжна да се увери, че държавите членки разполагат с необходимите системи за управление и контрол, които отговарят на изискванията на настоящия регламент, и че тези системи функционират ефективно и ефикасно по време на изпълнението на програмите. Комисията изготвя за целите на собствената си одитна дейност одитна стратегия и план за одит, които се основават на оценка на риска.

Комисията и одитните органи координират своите планове за одит.

2.   Комисията извършва одити до три календарни години след приемане на отчетите, в които са включени съответните разходи. Този срок не се прилага за операции, при които са възникнали съмнения за измама.

3.   За целите на одитите служителите на Комисията или упълномощени техни представители получават достъп до всички необходими досиета, документи и метаданни — независимо от носителя, на който се съхраняват — свързани с операциите, които получават подкрепа от фондовете, или до системите за управление и контрол, и получават копия в посочен от тях формат.

4.   По отношение на одитите на място се прилага също следното:

а)

Комисията дава поне 15 работни дни предизвестие за одита на компетентния програмен орган, освен в спешни случаи; в такива одити могат да участват длъжностни лица или упълномощени представители на държавата членка;

б)

когато прилагането на националните разпоредби предвижда извършването на някои действия единствено от специално определени от националното законодателство служители, служителите на Комисията и техните упълномощени представители имат достъп до така получената информация, без да се накърнява компетентността на националните съдилища и при пълно зачитане на основните права на засегнатите правни субекти;

в)

Комисията предава предварителните констатации от одита на компетентния орган на държавата членка не по-късно от 3 месеца след последния ден на одита;

г)

Комисията предава одитния доклад не по-късно от 3 месеца след като е получила пълния отговор от компетентния орган на държавата членка по предварителните констатации от одита; отговорът на държавата членка се счита за пълен при липсата на искане от страна на Комисията за предоставяне на допълнителна информация или преработен документ в рамките на 2 месеца от датата на получаване на отговора на държавата членка.

За целите на спазването на сроковете, посочени в първа алинея, букви в) и г) от настоящия параграф, Комисията предоставя на разположение предварителните констатации от одита и одитния доклад на поне един от официалните езици на институциите на Съюза.

Сроковете, посочени в първа алинея, букви в) и г) от настоящия параграф, могат да бъдат удължени, когато това се счита за необходимо, със споразумение между Комисията и компетентния орган на държавата членка.

Когато е определен срок за отговор от държавата членка на предварителните констатации от одита или на одитния доклад, посочени в първа алинея, букви в) и г) от настоящия параграф, този срок започва да тече от получаването им от компетентния орган на държавата членка на поне един от официалните езици на съответната държава членка.

Член 71

Програмни органи

1.   За целите на член 63, параграф 3 от Финансовия регламент държавата членка посочва за всяка програма управляващ орган и одитен орган. Когато държава членка възлага счетоводната функция на субект, различен от управляващия орган, в съответствие с член 72, параграф 2 от настоящия регламент, съответният субект се определя също и за програмен орган. Един и същ орган може да отговаря за повече от една програма.

2.   Одитният орган е публичен орган. Одитната дейност може да се извършва от публичен или частен субект, различен от одитния орган, като одитният орган носи отговорност за нея. Одитният орган и всеки субект, извършващ одитна дейност, за която одитният орган носи отговорност, са функционално независими от одитираните субекти.

3.   Управляващият орган може да определи едно или няколко междинни звена, които да изпълняват определени задачи под негова отговорност. Договореностите между управляващия орган и междинните звена се изготвят в писмена форма.

4.   Държавите членки гарантират спазването на принципа на разделение на функциите между отделните програмни органи и в рамките на всеки програмен орган.

5.   Когато дадена програма предоставя в съответствие със своите цели подкрепа от ЕФРР или ЕСФ+ на програма, съфинансирана от „Хоризонт Европа“, както е посочено в член 10, параграф 1, буква б) от Регламента за „Хоризонт Европа“, субектът, изпълняващ програмата, съфинансирана от „Хоризонт Европа“, се определя като междинно звено от управляващия орган на съответната програма в съответствие с параграф 3 от настоящия член.

6.   Всяка държава членка може по своя инициатива да създаде координационно звено, което да поддържа връзка с Комисията и да ѝ предоставя информация, както и да координира действията на програмните органи в държавата членка.

ГЛАВА II

Стандартни системи за управление и контрол

Член 72

Функции на управляващия орган

1.   Управляващият орган отговаря за управлението на програмата с оглед на изпълнението на нейните цели. По-специално, той изпълнява следните функции:

а)

подбира операциите в съответствие с член 73 с изключение на операциите, посочени в член 33, параграф 3, буква г);

б)

изпълнява задачите по управлението на програмите съгласно член 74;

в)

подпомага работата на мониторинговия комитет съгласно член 75;

г)

упражнява надзор над междинните звена;

д)

записва и съхранява в електронна форма данните за всяка операция, необходими за целите на мониторинга, оценката, финансовото управление, проверките и одитите в съответствие с приложение XVII, и гарантира сигурността, целостта и поверителността на данните и автентификацията на потребителите.

2.   Държавата членка може да възложи счетоводната функция, посочена в член 76, на управляващия орган или на друг субект.

3.   За програми, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, счетоводната функция се изпълнява от управляващия орган или той носи отговорност за нея.

Член 73

Подбор на операции от управляващия орган

1.   За целите на подбора на операции управляващият орган определя и прилага критерии и процедури, които са недискриминационни, прозрачни, гарантират достъп на лицата с увреждания, осигуряват равенство между половете и са съобразени с разпоредбите на Хартата на основните права на Европейския съюз, с принципа на устойчивото развитие и с политиката на Съюза в областта на околната среда в съответствие с член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС.

Критериите и процедурите гарантират, че подбираните операции се ползват с приоритет с цел максимално увеличаване на приноса на финансирането от Съюза за постигане на целите на програмата.

2.   При подбора на операциите управляващият орган:

а)

гарантира, че подбраните операции съответстват на програмата, включително тяхната съгласуваност със съответните стратегии, залегнали в основата на програмата, и осигуряват ефективен принос за постигането на нейните специфични цели;

б)

гарантира, че подбраните операции, за които е приложимо отключващо условие, са съгласувани със съответните стратегии и документи за планиране, приети за спазването на това отключващо условие;

в)

гарантира, че подбраните операции представляват най-доброто съотношение между размера на подкрепата, изпълняваните дейности и постигането на поставените цели;

г)

се уверява, че бенефициерът разполага с необходимите финансови ресурси и механизми за покриване на оперативните разходи и разходите за поддръжка по операциите, включващи инвестиции в инфраструктура или производствени инвестиции, за да гарантира тяхната финансова устойчивост;

д)

гарантира, че подбраните операции, които попадат в обхвата на Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (51), подлежат на оценка на въздействието върху околната среда или процедура по проучване и че оценката на алтернативните решения е взета надлежно предвид въз основа на изискванията на посочената директива;

е)

се уверява, че когато операциите са започнали преди подаването на заявление за финансиране до управляващия орган, приложимото право е било спазено;

ж)

гарантира, че подбраните операции попадат в обхвата на съответния фонд и се отнасят до вид интервенция;

з)

гарантира, че операциите не включват дейности, които са били част от операция, подлежаща на преместване съгласно член 66, или които биха представлявали прехвърляне на производствена дейност в съответствие с член 65, параграф 1, буква а);

и)

гарантира, че подбраните операции не са пряко засегнати от мотивирано становище на Комисията по отношение на нарушение по член 258 от ДФЕС, което излага на риск законосъобразността и правилността на разходите или качеството на изпълнение на операциите;

й)

гарантира постигането на климатичната устойчивост на инфраструктурните инвестиции, чиято очаквана продължителност е най-малко 5 години.

По отношение на буква б) от настоящия параграф, в случая на първата цел на политиката, посочена в член 3, параграф 1, буква а) от Регламента за ЕФРР и КФ, само операциите, които съответстват на специфичните цели, посочени в точки i) и iv) от посочената буква, са съгласувани със съответните стратегии за интелигентно специализиране.

3.   Управляващият орган гарантира, че на бенефициера се осигурява документ, в който се посочват условията за оказване на подкрепа за всяка операция, включително специфичните изисквания относно продуктите или услугите, които трябва да бъдат доставени, планът за финансиране, сроковете за изпълнението му и, където е приложимо, методът, прилаган за определянето на разходите по операцията и условията за изплащане на подкрепата.

4.   За операции, получили Печат за високи постижения, или за операции, избрани по програма, съфинансирана от „Хоризонт Европа“, управляващият орган може да реши да предостави подкрепа пряко от ЕФРР или ЕСФ+, ако тези операции отговарят на изискванията, посочени в параграф 2, букви а), б) и ж).

Освен това управляващите органи могат да прилагат към операциите, посочени в първа алинея, категориите, максималните размери и методите за изчисляване на допустимите разходи, определени в съответния инструмент на Съюза. Тези елементи се излагат в документа, посочен в параграф 3.

5.   Когато управляващият орган избере дадена операция от стратегическо значение, в рамките на 1 месец той уведомява Комисията за това и ѝ предоставя цялата информация от значение за тази операция.

Член 74

Управление на програмата от управляващия орган

1.   Управляващият орган:

а)

провежда проверки на управлението, за да установи дали съфинансираните продукти са доставени и съфинансираните услуги предоставени и дали операцията съответства на приложимото право, на програмата и на условията за предоставяне на подкрепа на операцията, както и:

i)

когато разходите се възстановяват по реда на член 53, параграф 1, буква а) — дали размерът на разноските, декларирани от бенефициерите във връзка с тези разходи, е бил изплатен и дали бенефициерите поддържат отделна счетоводна отчетност, или използват подходящи счетоводни кодове за всички трансакции, свързани с операцията,

ii)

когато разходите се възстановяват по реда на член 53, параграф 1, букви б), в) и г) — дали са изпълнени условията за възстановяване на разходите на бенефициера,

б)

гарантира, в зависимост от наличието на финансиране, че даден бенефициер получава пълната дължима сума не по-късно от 80 дни от датата на подаване на искането за плащане от бенефициера; срокът може да бъде прекъснат, ако предоставената от бенефициера информация не позволява на управляващия орган да установи дали сумата е дължима;

в)

въвежда ефективни и пропорционални мерки и процедури за борба с измамите, като взема предвид установените рискове;

г)

предотвратява, открива и коригира нередностите;

д)

потвърждава, че вписаните в отчетите разходи са законосъобразни и правилни;

е)

съставя декларацията за управлението съгласно образеца, посочен в приложение XVIII.

В случая на първа алинея, буква б) не се приспада или удържа каквато и да е сума и не се начислява специална такса или друга такса с равностоен ефект, която би намалила сумите, дължими на бенефициерите.

По отношение на операциите на ПЧП управляващият орган извършва плащанията по ескроу сметка, открита за тази цел на името на бенефициера, за да бъде използвана в съответствие със споразумението за ПЧП.

2.   Проверките на управлението, посочени в параграф 1, първа алинея, буква а), се основават на риска и са пропорционални на рисковете, установени предварително и в писмен вид.

Проверките на управлението включват административни проверки по отношение на заявления за плащане, предявени от бенефициерите и проверки на място на операциите. Тези проверки се извършват преди подаването на отчетите в съответствие с член 98.

3.   Когато управляващият орган е също бенефициер по програмата, разпоредбите за проверките на управлението гарантират разделение на функциите.

Без да се засяга параграф 2, в Регламента за Interreg може да се определят специални правила за проверките на управлението, които се прилагат към програмите по Interreg. Регламентите за ФУМИ, ФВС и ИУГВП могат да установяват специални правила за проверките на управлението, приложими в случаите, когато бенефициер е международна организация.

Член 75

Подкрепа на работата на мониторинговия комитет от управляващия орган

Управляващият орган:

а)

осигурява на мониторинговия комитет своевременно цялата информация, необходима за изпълнение на неговите задачи;

б)

осигурява последващи действия по решенията и препоръките на мониторинговия комитет.

Член 76

Счетоводна функция

1.   Счетоводната функция се състои от следните задачи:

а)

изготвяне и изпращане до Комисията на заявления за плащане съгласно членове 91 и 92;

б)

изготвяне и представяне на счетоводните отчети, потвърждаване на тяхната пълнота, точност и достоверност в съответствие с член 98 и поддържане на записи на всички елементи на отчетите в електронна форма, включително заявленията за плащане;

в)

конвертиране на сумите на направените в друга валута разходи в евро, като се използва месечният счетоводен обменен курс на Комисията в месеца на регистриране на разхода в счетоводните системи на субекта, отговарящ за изпълнението на посочените в настоящия член задачи.

2.   Счетоводната функция не включва проверки на равнище бенефициери.

3.   Чрез дерогация от параграф 1, буква в) с Регламента за Interreg може да се установи различен метод за конвертиране в евро на сумата на разходите, направени в друга валута.

Член 77

Функции на одитния орган

1.   Одитният орган отговаря за провеждането на одити на системите, на операциите и на отчетите, за да предостави на Комисията независимо становище за ефективното функциониране на системите за управление и контрол и законосъобразността и правилността на разходите, включени в представените на Комисията отчети.

2.   Одитните дейности се извършват в съответствие с международно приетите стандарти за одит.

3.   Одитният орган изготвя и представя на Комисията:

а)

годишно одитно становище в съответствие с член 63, параграф 7 от Финансовия регламент и с образеца, съдържащ се в приложение XIX към настоящия регламент, което въз основа на извършената одитна работа обхваща следните отделни елементи:

i)

пълнотата, точността и достоверността на отчетите,

ii)

законосъобразността и правилността на разходите, включени в представените на Комисията отчети,

iii)

ефективното функциониране на системата за управление и контрол;

б)

годишен контролен доклад, който отговаря на изискванията на член 63, параграф 5, буква б) от Финансовия регламент, в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение XX към настоящия регламент, който подкрепя годишното одитно становище, посочено в буква а) от настоящия параграф, и представя обобщение на констатациите, включително и анализ на естеството и мащаба на грешките и недостатъците в системите, както и предложените и изпълнените корективни действия, общия процент на грешка и остатъчния процент на грешка за разходите, вписани в представените на Комисията отчети.

4.   Когато програмите са групирани за целите на одитите на операциите съгласно член 79, параграф 2, втора алинея, информацията, изисквана по параграф 3, буква б) от настоящия член, може да бъде групирана в един доклад.

5.   Одитният орган представя на Комисията докладите от одита на системата веднага след приключване на процедурата за изразяване на възражения със съответните одитирани субекти.

6.   Комисията и одитните органи заседават редовно и, ако не е договорено друго, поне веднъж годишно, за да разгледат одитната стратегия, годишния контролен доклад и одитното становище, да координират одитните си планове и методи и да обменят мнения по въпроси, свързани с подобряването на системите за управление и контрол.

Член 78

Одитна стратегия

1.   След консултации с управляващия орган одитният орган изготвя одитна стратегия на основата на оценка на риска, като взема предвид описанието на системите за управление и контрол, предвидено в член 69, параграф 11 и обхващащо одитите на системите и операциите. Одитната стратегия включва одити на системите на новоизбрани управляващи органи и субекти, изпълняващи счетоводна функция. Тези одити се извършват в срок от 21 месеца от решението за одобряване на програмата или от изменението на програмата, с което се определя този орган. Одитната стратегия се изготвя в съответствие с образеца, посочен в приложение XXII, и се актуализира ежегодно след първия годишен контролен доклад и одитното становище, представени на Комисията. Тя може да обхваща една или повече програми.

2.   Одитната стратегия се представя на Комисията при поискване.

Член 79

Одити на операциите

1.   Одитите на операциите се отнасят за разходите, декларирани пред Комисията през счетоводната година на основата на извадка. Тази извадка е представителна и се основава на статистически извадкови методи.

2.   Когато популацията се състои от по-малко от 300 извадкови единици, може да се използва нестатистически извадков метод по професионална преценка на одитния орган. В такива случаи размерът на извадката трябва да бъде достатъчен, за да позволи на одитния орган да изготви валидно одитно становище. Нестатистическият извадков метод обхваща минимум 10 % от извадковите единици в популацията от счетоводната година, избрани на случаен принцип.

Статистическата извадка може да обхваща една или повече програми, които получават подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП, и под условие за стратификация, където е целесъобразно — един или повече програмни периоди според професионалната преценка на одитния орган.

Извадката на операциите, подкрепяни от ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП, обхваща операциите, подкрепяни от всеки фонд поотделно.

3.   Одитите на операциите включват проверка на място на физическото изпълнение на операцията само ако съответният вид операция го изисква.

С Регламента за ЕСФ+ може да бъдат установени специални разпоредби за програмите или приоритетите по член 4, параграф 1, буква м) от същия регламент. Регламентите за ФУМИ, ФВС и ИУГВП могат да установяват специални разпоредби за одита на операциите, когато бенефициер е международна организация. С Регламента за Interreg може да бъдат установени специални правила за одитите на операциите, които да се прилагат за програмите по Interreg.

Одитите се извършват въз основа на правилата, които са били в сила към момента на извършване на дейностите в рамките на операцията.

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт съгласно член 114 за допълнение на настоящия член чрез определяне на стандартизирани готови методики за изготвяне на извадки и условия, които да обхващат един или повече програмни периоди.

Член 80

Механизми за единен одит

1.   При провеждането на одити Комисията и одитните органи отчитат надлежно принципите на единния одит и пропорционалността във връзка със степента на риск за бюджета на Съюза. Целта по-конкретно е да се избегне дублирането на одити и проверки на управлението по отношение на едни и същи разходи, декларирани пред Комисията, за да се сведат до минимум разходите за проверки на управлението и одити, както и административната тежест за бенефициерите.

Комисията и одитните органи първо използват цялата информация и документация, посочени в член 72, параграф 1, буква д), включително резултатите от проверките на управлението, и изискват и получават допълнителни документи и одитни доказателства от засегнатите бенефициери само когато въз основа на тяхната професионална преценка това е необходимо за осигуряването на солидни одитни заключения.

2.   За програмите, за които Комисията достигне до заключението, че може да разчита на становището на одитния орган, а засегнатата държава членка участва в засиленото сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура, собствените одити на Комисията се ограничават до одита на работата на одитния орган.

3.   Преди подаването на отчетите за счетоводната година, в която е приключена операцията, Комисията или одитният орган не могат да извършат повече от един одит по отношение на операциите, за които общите допустими разходи не надвишават 400 000 EUR за ЕФРР или Кохезионния фонд, 350 000 EUR за ФСП, 300 000 EUR за ЕСФ+ или 200 000 EUR за ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС или ИУГВП.

Останалите операции не подлежат на повече от един одит на счетоводна година от одитния орган или от Комисията преди подаването на отчетите за счетоводната година, в която е приключила операцията. Операциите не подлежат на одит от страна на Комисията или одитния орган през година, през която вече е извършен одит от Сметната палата, при условие че резултатите от одита на Сметната палата за тези операции могат да бъдат използвани от одитния орган или от Комисията за целите на изпълнението на съответните им задачи.

4.   Независимо от параграф 3 всяка операция може да е предмет на повече от един одит, ако одитният орган заключи въз основа на своята професионална преценка, че не е възможно да изготви валидно одитно становище.

5.   Параграфи 2 и 3 не се прилагат, когато:

а)

има конкретен риск от нередност или съмнения за измама;

б)

е необходимо работата на одитния орган да бъде извършена отново, за да се получи увереност в ефективното му функциониране;

в)

са налице данни за сериозни недостатъци в работата на одитния орган.

Член 81

Проверки на управлението и одити на финансовите инструменти

1.   Управляващият орган извършва проверки на управлението на място съгласно член 74, параграф 1 само на равнището на субектите, изпълняващи финансовия инструмент, а в контекста на гаранционните фондове — на равнището на субектите, които предоставят съответните нови заеми. Управляващият орган може да разчита на проверките, извършени от външни органи, и да не извършва проверки на управлението на място, при условие че разполага с достатъчно доказателства за компетентността на тези външни органи.

2.   Управляващият орган не извършва проверки на място на равнище ЕИБ или други международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер.

Въпреки това ЕИБ или други международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, предоставят на управляващия орган контролни доклади в подкрепа на исканията за плащане.

3.   Одитният орган извършва одити на системата и на операциите в съответствие с член 77, 79 или 83, в зависимост от това кое е целесъобразно, на равнището на субектите, изпълняващи финансовия инструмент, а в контекста на гаранционните фондове — на равнището на субектите, които предоставят съответните нови заеми. Одитният орган може да вземе предвид резултатите от одит, извършен от външни одитори по отношение на субектите, изпълняващи финансовия инструмент, за целите на общата увереност и въз основа на това може да реши да ограничи собствената си одитна дейност.

4.   В контекста на гаранционните фондове органите, отговарящи за одита на програмите, може да извършват одити на субектите, предоставящи нови базови заеми, само когато възникнат една или повече от следните ситуации:

а)

не са налични документи, доказващи подкрепата от финансовия инструмент за крайните получатели на равнището на управляващия орган или на равнището на субектите, изпълняващи финансовия инструмент;

б)

има доказателства за това, че наличните документи на равнището на управляващия орган или на равнището на субектите, изпълняващи финансовия инструмент, не представляват верен и точен запис на предоставената подкрепа.

5.   Одитният орган не провежда одити на равнище ЕИБ или други международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, за финансови инструменти, изпълнявани от тях.

Въпреки това ЕИБ и другите международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, предоставят на Комисията и на одитния орган годишен одитен доклад, съставен от външните им одитори, в края на всяка календарна година. Този доклад обхваща елементите, включени в приложение XXI, и представлява основата за работата на одитния орган.

6.   ЕИБ и другите международни финансови институции предоставят на програмните органи всички необходими документи, с цел да им дадат възможност да изпълнят задълженията си.

Член 82

Наличност на документи

1.   Без да се засягат правилата, уреждащи държавната помощ, управляващият орган гарантира, че всички разходооправдателни документи, свързани с операциите, получаващи подкрепа от фондовете, се съхраняват на подходящото равнище за петгодишен срок, считано от 31 декември на годината, в която е извършено последното плащане от управляващия орган към бенефициера.

2.   Срокът по параграф 1 спира да тече в случай на съдебно производство или по искане на Комисията.

ГЛАВА III

Използване на националните системи за управление

Член 83

Подобрени пропорционални механизми

Държавите членки могат да прилагат следните подобрени пропорционални механизми за системата за управление и контрол на дадена програма, когато са изпълнени условията, определени в член 84:

а)

чрез дерогация от член 74, параграф 1, буква а) и член 74, параграф 2, управляващият орган може да приложи само националните процедури за извършване на проверки на управлението;

б)

чрез дерогация от член 77, параграф 1 по отношение на одитите на системи и от член 79, параграфи 1 и 3 по отношение на одитите на операции, одитният орган може да ограничи своята одитна дейност до одити на операции, обхващащи извадка, основана на статистически подбор на 30 извадкови единици, за съответната програма или група от програми.

За целите на проверките на управлението, посочени в първа алинея, буква а), управляващият орган може да разчита на проверки, извършени от външни органи, при условие че разполага с достатъчно доказателства за компетентността на тези органи.

По отношение на първа алинея, буква б), ако популацията се състои от по-малко от 300 извадкови единици, одитният орган може да приложи нестатистически извадков метод в съответствие с член 79, параграф 2.

Комисията ограничава собствените си одити до преглед на работата на одитния орган чрез повторно извършване на въпросната работа само на равнището на одитния орган, освен ако наличната информация показва сериозни недостатъци в работата на одитния орган.

Член 84

Условия за прилагането на подобрени пропорционални механизми

1.   Държавата членка може да приложи подобрените пропорционални механизми по член 83 по всяко време през програмния период, ако Комисията е потвърдила в своите публикувани годишни доклади за дейността за последните 2 години, предхождащи решението на държавата членка, че системата за управление и контрол на програмата функционира ефективно и че общият процент на грешка за всяка година е 2 % или по-малко. При оценяване на ефективното функциониране на системата за управление и контрол на програмата Комисията взема под внимание участието на съответната държава членка в засиленото сътрудничество във връзка със създаването на Европейската прокуратура.

Когато държава членка реши да приложи подобрените пропорционални механизми, посочени в член 83, тя уведомява Комисията за прилагането им. В този случай, механизмите се прилагат от началото на следващата счетоводна година.

2.   В началото на програмния период държавата членка може да приложи подобрените пропорционални механизми, посочени в член 83, ако условията по параграф 1 от настоящия член са спазени по отношение на подобна програма, изпълнявана в периода 2014—2020 г., и ако механизмите за управление и контрол, определени за програмата за периода 2021—2027 г., са до голяма степен основани на тези от предишната програма. В такъв случай механизмите се прилагат от началото на програмата.

3.   Държавата членка установява или актуализира съответно описанието на системата за управление и контрол и одитната стратегия, предвидени в член 69, параграф 11 и член 78.

Член 85

Корекция през програмния период

1.   Когато Комисията или одитният орган заключат на основание на проведените одити и годишния контролен доклад, че определените в член 84 условия вече не се изпълняват, Комисията отправя искане към одитния орган да извърши допълнителна одитна работа съгласно член 69, параграф 3, и се уверява, че са предприети корективни действия.

2.   Когато в следващия годишен контролен доклад се потвърди, че условията продължават да не бъдат изпълнявани, което ограничава увереността, осигурена на Комисията в ефективното функциониране на системите за управление и контрол и законосъобразността и правилността на разходите, Комисията изисква от одитния орган да извърши одити на системите.

3.   След като предостави на държавата членка възможност да представи коментари, Комисията може да я информира, че подобрените пропорционални механизми, посочени в член 83, няма вече да се прилагат от началото на следващата счетоводна година.

ДЯЛ VII

ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ, ПРЕДСТАВЯНЕ И ПРОВЕРКА НА ОТЧЕТИТЕ И ФИНАНСОВИ КОРЕКЦИИ

ГЛАВА I

Финансово управление

Раздел I

Общи счетоводни правила

Член 86

Бюджетни задължения

1.   Решението за одобряване на програмата в съответствие с член 23 представлява решение за финансиране по смисъла на член 110, параграф 1 от Финансовия регламент и уведомяването на съответната държава членка за това решение представлява правно задължение.

В решението се определя общото финансово участие на Съюза по фондове и по години. За програмите по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ обаче за всяка програма във всяка държава членка се запазва сума, съответстваща на 50 % от участието за 2026 г. и 2027 г. („сума за гъвкавост“), която се разпределя окончателно за програмата само след приемането на решението на Комисията след междинния преглед по член 18.

2.   Поемането на бюджетни задължения от страна на Съюза по отношение на всяка програма се извършва от Комисията на годишни вноски за всеки от фондовете в периода между 1 януари 2021 г. и 31 декември 2027 г.

3.   Чрез дерогация от член 111, параграф 2 от Финансовия регламент бюджетните задължения за първата вноска се поемат след приемането на програмата от Комисията.

Член 87

Използване на еврото

Всички суми, определени по програмите, докладвани или декларирани пред Комисията от държавите членки, се посочват в евро.

Член 88

Възстановяване на суми

1.   Възстановяването на суми в бюджета на Съюза се извършва преди падежа, посочен в нареждането за събиране, изготвено в съответствие с член 98 от Финансовия регламент. Падежът изтича в последния ден от втория месец след издаването на нареждането.

2.   Всяко забавяне на възстановяването поражда лихва за просрочено плащане, която се начислява от деня, в който е изтекъл падежът, до датата на действителното плащане. Ставката на тази лихва е процент и половина над ставката, прилагана от Европейската централна банка за основните ѝ операции по рефинансиране на първия работен ден от месеца, в който изтича падежът.

Раздел II

Правила за плащанията към държавите членки

Член 89

Видове плащания

Плащанията се извършват под формата на предварително финансиране, междинни плащания и плащания на салдото по отчетите за счетоводната година.

Член 90

Предварително финансиране

1.   Комисията плаща предварително финансиране въз основа на общия размер на подкрепата от фондовете, посочен в решението за одобряване на програмата.

2.   Предварителното финансиране за всеки фонд се изплаща в зависимост от наличието на средства под формата на годишни вноски преди 1 юли всяка година, както следва:

а)

2021 г.: 0,5 %;

б)

2022 г.: 0,5 %;

в)

2023 г.: 0,5 %;

г)

2024 г.: 0,5 %;

д)

2025 г.: 0,5 %;

е)

2026 г.: 0,5 %.

Когато дадена програма бъде приета след 1 юли 2021 г., по-ранните вноски се изплащат през годината на приемане.

3.   Чрез дерогация от параграф 2 в Регламента за Interreg се установяват специални правила за предварителното финансиране за програмите по Interreg.

4.   Чрез дерогация от параграф 2 в регламентите за отделните фондове се установяват специални правила за предварителното финансиране за програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП.

5.   Сумата, платена като предварително финансиране за 2021 г. и 2022 г., се уравнява в сметките на Комисията всяка година, а за периода 2023—2026 г. — не по-късно от последната счетоводна година, в съответствие с член 100.

За програмите, получаващи подкрепа от ФУМИ, ФВС и ИУГВП, сумата, платена като предварително финансиране, се уравнява в сметките на Комисията не по-късно от последната счетоводна година.

6.   Всички лихви, получени от предварителното финансиране, се използват за съответната програма по същия начин като средствата от фондовете и се включват в отчетите за последната счетоводна година.

Член 91

Заявления за плащане

1.   Държавата членка представя най-много шест заявления за плащане на програма, на фонд и на счетоводна година. Всяка година може да се подава по едно заявление за плащане по всяко време през всеки период между следните дати: 28 февруари, 31 май, 31 юли, 31 октомври, 30 ноември и 31 декември.

Последното заявление за плащане, подадено до 31 юли, се счита за заявление за окончателно плащане за счетоводната година, която е приключила на 30 юни.

Първа алинея не се прилага за програмите по Interreg.

2.   Заявленията за плащане са допустими само ако е представен най-новият пакет от документи за получаване на увереност, посочен в член 98.

3.   Заявленията за плащане се представят на Комисията в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение XXIII, и включват, за всеки приоритет и когато е приложимо, по категории региони:

а)

общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, и операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, но допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведено в системата на субекта, изпълняващ счетоводната функция;

б)

сумата за техническа помощ, изчислена в съответствие с член 36, параграф 5, буква б), когато е приложимо;

в)

общия размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен във връзка със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, и операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, но допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведено в системата на субекта, изпълняващ счетоводната функция;

г)

общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведено в системата на субекта, изпълняващ счетоводната функция.

4.   Чрез дерогация от параграф 3, буква а) се прилагат следните разпоредби:

а)

когато финансовото участие на Съюза се предоставя в съответствие с член 51, буква а), сумите, посочени в заявлението за плащане, са тези, обосновани с напредъка в изпълнението на условия или постигането на резултати, съгласно решението, посочено в член 95, параграф 2, или делегирания акт, посочен в член 95, параграф 4;

б)

когато финансовото участие на Съюза се предоставя в съответствие с член 51, букви в), г) и д), сумите, посочени в заявлението за плащане, са тези, определени съгласно решението, посочено в член 94, параграф 3, или делегирания акт, посочен в член 94, параграф 4;

в)

за формите на безвъзмездни средства, изброени в член 53, параграф 1, първа алинея, букви б), в) и г),, сумите, посочени в заявлението за плащане, са разходите, изчислени въз основа на приложимата база.

5.   Чрез дерогация от параграф 3 в случай на държавна помощ заявлението за плащане може да включва авансови плащания към бенефициерите от органа, който предоставя помощта, съгласно следните кумулативни условия:

а)

за тези авансови плащания има гаранция, издадена от установена в държавата членка банка или друга финансова институция, или са покрити от инструмент, предоставен като гаранция от публичен субект или от държавата членка;

б)

тези авансови плащания не превишават 40 % от общия размер на помощта, която се отпуска на бенефициера за определена операция;

в)

тези авансови плащания се покриват от разходите, платени от бенефициерите за изпълнение на операцията, и се обосновават със заверени фактури или счетоводни документи с еквивалентна доказателствена стойност най-късно 3 години след годината на плащането на аванса или на 31 декември 2029 г., в зависимост от това коя дата е по-ранна, като в противен случай следващото заявление за плащане се коригира съответно.

Във всяко заявление за плащане, което включва авансови плащания от този вид, трябва да се посочи отделно общата сума, платена от програмата като авансови плащания, сумата, която е покрита от разходите, платени от бенефициера до 3 години след плащането на аванса в съответствие с буква в), и сумата, която не е покрита от разходите, платени от бенефициера, и за която тригодишният период все още не е изтекъл.

6.   Чрез дерогация от параграф 3, буква в) от настоящия член в случаите на схеми за помощ по член 107 от ДФЕС публичният принос, съответстващ на включените в заявлението за плащане разходи, е сумата, изплатена на бенефициерите от органа, който е предоставил помощта.

Член 92

Специфични елементи за финансовите инструменти в заявленията за плащане

1.   Когато финансовите инструменти се изпълняват съгласно член 59, параграф 1, заявленията за плащане, подадени съгласно приложение XXIII, включват общите платени суми, а в случаите на гаранция — сумите, заделени за договори за гаранция, от управляващия орган на крайните получатели, както е посочено в член 68, параграф 1, букви а), б) и в).

2.   Когато финансовите инструменти се изпълняват съгласно член 59, параграф 2, заявленията за плащане, включващи разходи за финансови инструменти, се представят при спазване на следните условия:

а)

сумата, включена в първото заявление за плащане, да е била платена към финансовите инструменти, като тя може да достигне 30 % от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения към финансовите инструменти по силата на съответното споразумение за финансиране, съгласно съответния приоритет и категория регион, ако е приложимо;

б)

сумата, включена в следващите заявления за плащане, подадени в периода на допустимост, включва допустимите разходи, посочени в член 68, параграф 1.

3.   Сумата, включена в първото заявление за плащане, посочено в параграф 2, буква а), се уравнява в сметките на Комисията не по-късно от последната счетоводна година.

Тя се оповестява отделно в заявленията за плащане.

Член 93

Общи правила за плащанията

1.   Без да се засяга член 15, параграфи 5 и 6 и в зависимост от наличието на средства Комисията извършва междинните плащания в рамките на 60 дни от датата, на която заявлението за плащане е получено от Комисията.

2.   Всяко плащане се вписва в най-рано откритото бюджетно задължение на съответния фонд и съответната категория регион. Комисията възстановява като междинни плащания 95 % от сумите, включени в заявлението за плащане и получени като резултат от прилагането на ставката на съфинансиране за всеки отделен приоритет към общите допустими разходи или към публичния принос, според случая. Комисията определя оставащите суми за възстановяване или събиране при изчисляване на салдото по отчетите в съответствие с член 100.

3.   Подкрепата от фондовете за даден приоритет под формата на междинни плащания не може да надвишава сумата на подкрепата от фондовете за този приоритет, определена в решението за одобряване на програмата.

4.   Когато финансовото участие на Съюза е под някоя от формите, изброени в член 51, Комисията плаща сума в размер, който не надвишава сумата, поискана от държавата членка.

5.   Подкрепата от фондовете за даден приоритет при изплащане на салдото от последната счетоводна година не може да надвишава следните суми:

а)

публичния принос, деклариран в заявленията за плащане;

б)

подкрепата от фондовете, която е изплатена или предстои да бъде изплатена на бенефициерите;

в)

сумата, поискана от държавата членка.

Сумите, възстановени съгласно член 36, параграф 5, не се вземат предвид при изчисляването на тавана, посочен в първа алинея, буква б) от настоящия член.

6.   По искане на държава членка междинните плащания могат да бъдат увеличени с 10 % над ставката на съфинансиране, приложима за всеки приоритет за фондовете, ако държавата членка отговаря на някое от следните условия след 1 юли 2021 г.:

а)

държавата членка получава заем от Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета (52);

б)

държавата членка получава средносрочна финансова помощ по линия на Европейския механизъм за стабилност, създаден с Договора за създаване на Европейски механизъм за стабилност от 2 февруари 2012 г., или съгласно Регламент (ЕО) № 332/2002, която е обвързана с условие за изпълнението на програма за макроикономически корекции;

в)

на държавата членка се предоставя финансова помощ, обвързана с условие за изпълнението на програма за макроикономически корекции, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 472/2013.

Увеличената ставка, която не може да надвишава 100 %, се прилага към заявленията за плащане до края на календарната година, в която спира съответната финансова помощ.

7.   Параграф 6 не се прилага за програмите по Interreg.

Член 94

Финансово участие на Съюза на основата на единични разходи, еднократни суми и единни ставки

1.   Комисията може да възстанови финансовото участие на Съюза за дадена програма на основата на единични разходи, еднократни суми и единни ставки в съответствие с член 51 въз основа на сумите и ставките, одобрени с решение в съответствие с параграф 3 от настоящия член, или определени в делегирания акт, посочен в параграф 4 от настоящия член.

2.   За да могат да използват финансово участие на Съюза за програмата въз основа на единични разходи, еднократни суми и единни ставки, държавите членки представят предложение на Комисията в съответствие с образците, съдържащи се в приложения V и VI, като част от документите за представянето на програмата или като искане за нейното изменение.

Сумите и ставките, предложени от държавата членка, се определят въз основа на следното и се оценяват от одитния орган:

а)

коректен, справедлив и проверим метод на изчисление, основаващ се на някой от следните елементи:

i)

статистически данни, друга обективна информация или експертна оценка;

ii)

проверени данни за минали периоди;

iii)

прилагане на обичайни практики за осчетоводяване на разходите;

б)

проектобюджети;

в)

правилата за съответните единични разходи, еднократни суми и единни ставки, приложими в други политики на Съюза за сходен вид операция;

г)

правилата за съответните единични разходи, еднократни суми и единни ставки, прилагани по схеми за предоставяне на безвъзмездни средства, финансирани изцяло от държавата членка за сходен вид операция.

3.   В решението за одобряване на програмата или на нейното изменение се определят видовете операции, обхванати от възстановяването въз основа на единични разходи, еднократни суми и единни ставки, определението и сумите, обхванати от въпросните единични разходи, еднократни суми и единни ставки, и методите за корекция на сумите.

Държавите членки възстановяват разходите на бенефициерите за целите на настоящия член. Възстановяването може да е под всякакви форми на подкрепа.

Одитите на Комисията и държавата членка и проверките на управлението, провеждани от държавите членки, имат за цел единствено да се провери дали са изпълнени условията за възстановяване от Комисията.

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 114, за да допълни настоящия член, като определи на равнището на Съюза единичните разходи, еднократните суми и единните ставки, техния размер и методи за корекция по начините, посочени в параграф 2, втора алинея, букви а)—г) от настоящия член.

5.   Настоящият член не се прилага за финансовото участие на Съюза за техническа помощ, възстановена съгласно член 51, буква д).

Член 95

Финансово участие на Съюза на основата на финансиране, което не е свързано с разходите

1.   Комисията може да възстановява финансовото участие на Съюза по даден приоритет или части от приоритет по програмите на основата на финансиране, което не е свързано с разходите в съответствие с член 51, въз основа на сумите, одобрени с решение по параграф 2 от настоящия член, или въз основа на сумите, определени в делегирания акт, посочен в параграф 4 от настоящия член. За да използват финансово участие на Съюза за дадена програма на основата на финансиране, което не е свързано с разходите, държавите членки представят предложение до Комисията в съответствие с образците, съдържащи се в приложения V и VI, като част от програмата или като част от искане за нейното изменение. Предложението съдържа следната информация:

а)

определяне на съответния приоритет и общата сума, обхваната от финансирането, което не е свързано с разходите;

б)

описание на частта от програмата и вида на операциите, обхванати от финансирането, което не е свързано с разходите;

в)

описание на условията, които трябва да бъдат изпълнени, или на резултатите, които трябва да бъдат постигнати, и график;

г)

междинни конкретни резултати, които пораждат право на възстановяване от Комисията;

д)

мерни единици;

е)

график за възстановяване от Комисията и съответните суми, свързани с напредъка в изпълнението на условията или постигането на резултатите;

ж)

механизмите за проверка на междинните конкретни резултати и на изпълнението на условията или постигането на резултатите;

з)

методи за коригиране на сумите, когато е приложимо;

и)

механизми за осигуряване на одитна следа съгласно приложение XIII, които показват изпълнението на условията или постигането на резултатите;

й)

предвидения вид метод за възстановяване на средства на бенефициера или бенефициерите в рамките на приоритета или частите от приоритет на програмите, обхванати от настоящия член.

2.   В решението за одобряване на програмата или на искането за изменение се съдържат всички изброени в параграф 1 елементи.

3.   Държавите членки възстановяват разходите на бенефициерите за целите на настоящия член. Възстановяването може да е под всякакви форми на подкрепа.

Одитите на Комисията и държавата членка и проверките на управлението, провеждани от държавите членки, имат за цел единствено да се провери дали са изпълнени условията за възстановяване от Комисията или дали са постигнати резултатите.

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 114, за да допълни настоящия член, като определи размерите на финансирането на равнището на Съюза, което не е свързано с разходите, по видове операции, методите за коригиране на сумите и условията, които трябва да бъдат изпълнени, или резултатите, които трябва да бъдат постигнати.

Раздел III

Прекъсване и спиране

Член 96

Прекъсване на срока за плащане

1.   Комисията може да прекъсне срока за плащане, освен при предварителното финансиране, за максимален срок от 6 месеца, ако е налице едно от следните условия:

а)

има данни за сериозен недостатък, за който не са предприети корективни мерки;

б)

Комисията трябва да извърши допълнителни проверки след получаване на информация, че разходите в дадено заявление за плащане е възможно да са свързани с нередност.

2.   Държавата членка може да приеме удължаване на срока за прекъсване с още 3 месеца.

3.   Комисията ограничава прекъсването само до частта от разходите, засегната от елементите, посочени в параграф 1, освен при невъзможност да се установи засегнатата част от разходите. Комисията информира писмено държавата членка и управляващия орган за причините за прекъсването и им отправя искане да коригират положението. Комисията прекратява прекъсването веднага след като бъдат взети мерките за коригиране на посочените в член 1 елементи.

4.   В специфичните правила за ЕФМДРА могат да бъдат предвидени конкретни основания за прекъсване на плащания във връзка с неспазване на правилата, приложими в рамките на общата политика в областта на рибарството.

Член 97

Спиране на плащанията

1.   Комисията може да спре всички или част от плащанията, с изключение на предварителното финансиране, след като е дала на държавата членка възможност да представи своите коментари, ако е налице което и да е от следните условия:

а)

държавата членка не е успяла да предприеме необходимите действия за коригиране на положението, довело до прекъсването по член 96;

б)

налице е сериозен недостатък;

в)

разходите в заявленията за плащане са свързани с нередност, която не е била отстранена;

г)

налице е мотивирано становище на Комисията по отношение на производство за установяване на нарушение по член 258 от ДФЕС по въпрос, който излага на риск законосъобразността и правилността на разходите.

2.   Комисията отменя спирането на плащанията изцяло или частично, когато държавата членка е взела мерки за коригиране на посочените в параграф 1 елементи.

3.   В специалните правила за ЕФМДРА могат да бъдат предвидени конкретни основания за спиране на плащания във връзка с неспазване на правилата, приложими в рамките на общата политика в областта на рибарството.

ГЛАВА II

Представяне и проверка на отчетите

Член 98

Съдържание и представяне на отчетите

1.   За всяка счетоводна година, за която са подадени заявления за плащане, държавата членка представя на Комисията до 15 февруари следните документи (наричани по-нататък „пакетът за получаване на увереност“), които се отнасят за предходната счетоводна година:

а)

отчетите в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение XXIV;

б)

декларацията за управлението, посочена в член 74, параграф 1, буква е), в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение XVIII;

в)

годишното oдитно становище, посочено в член 77, параграф 3, буква а), в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение XIX;

г)

годишния контролен доклад, посочен в член 77, параграф 3, буква б), в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение XX.

2.   По искане на съответната държава членка Комисията може по изключение да удължи крайния срок по параграф 1 до 1 март.

3.   Отчетите съдържат, на равнището на всеки приоритет и където е приложимо — по фондове и по категории региони:

а)

общия размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция, който е бил включен в заявлението за окончателно плащане за счетоводната година, и общия размер на съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен във връзка със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, и операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, но допринасят за изпълнението на отключващите условия;

б)

оттеглени през счетоводната година суми;

в)

сумите публичен принос, изплатени на финансови инструменти;

г)

за всеки приоритет — разяснение на евентуалните разлики между сумите, декларирани по буква а), и сумите, декларирани в заявленията за плащане за една и съща счетоводна година.

4.   Пакетът за получаване на увереност не се отнася до общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени при изпълнението на операциите, или съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен във връзка със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия.

5.   Отчетите не са допустими, ако държавите членки не са направили необходимите корекции за намаляване на остатъчния процент на грешка за законосъобразността и правилността на разходите, включени в отчетите, до по-малък или равен на 2 %.

6.   По-специално, държавите членки приспадат от отчетите:

а)

неправомерните разходи, които са били обект на финансови корекции в съответствие с член 103;

б)

разходите, които са обект на текуща оценка за законосъобразност и редовност;

в)

други суми, необходими за намаляването на остатъчния процент на грешка на декларирани в отчетите разходи до равен на или по-малък от 2 %.

Държавата членка може да включва разходите по първа алинея, буква б) в заявление за плащане за следващи счетоводни години, след като е потвърдена тяхната законосъобразност и правилност.

7.   Държавата членка може да коригира неправомерните суми, установени от нея след предаването на отчетите, в които са вписани сумите, като внесе съответните корекции за счетоводната година, в която е установена нередността, без с това да се засяга член 104.

(8)   Като част от пакета за получаване на увереност държавата членка представя през последната счетоводна година окончателния доклад за качеството на изпълнение, посочен в член 43, или последния годишен доклад за качеството на изпълнение за ФУМИ, ФВС или ИУГВП.

Член 99

Проверка на отчетите

Комисията се уверява, че отчетите са пълни, точни и достоверни, до 31 май на годината, следваща края на счетоводната година, освен в случаите, когато се прилага член 102.

Член 100

Изчисляване на салдото

1.   Когато Комисията определя сумата, която е за сметка на фондовете за счетоводната година, и последващите корекции по отношение на плащанията за държавата членка, тя взема предвид:

а)

сумите в отчетите, посочени в член 98, параграф 3, буква а), към които се прилага ставката на съфинансиране за всеки приоритет;

б)

общия размер на междинните плащания, направени от Комисията през съответната счетоводна година;

в)

за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА за 2021 г. и 2022 г. — размера на предварителното финансиране.

2.   В случай на сума, подлежаща на събиране от държавата членка, Комисията издава нареждане за събирането ѝ, което се изпълнява по възможност чрез прихващане от суми, дължими на държавата членка по следващи плащания по същата програма. Такова събиране не представлява финансова корекция и не намалява подкрепата от фондовете за програмата. Събраните суми представляват целеви приходи по член 21, параграф 3 от Финансовия регламент.

Член 101

Процедура за проверка на отчетите

1.   Определената в член 102 процедура се прилага във всеки от следните случаи:

а)

одитният орган е представил одитно становище с резерви или отрицателно одитно становище по причини, свързани с пълнотата, точността и достоверността на отчетите;

б)

Комисията разполага с данни, които поставят под съмнение надеждността на дадено одитно становище без резерви.

2.   Във всички останали случаи Комисията изчислява сумите, които са за сметка на фондовете, съгласно член 100 и извършва съответните плащания или събирания преди 1 юли. Плащането или събирането представлява приемане на отчетите.

Член 102

Процедура за възражения при проверката на отчетите

1.   Ако одитният орган даде одитно становище с резерви или отрицателно одитно становище по причини, свързани с пълнотата, точността и достоверността на отчетите, Комисията отправя искане към държавата членка да ревизира отчетите и да представи отново документите, посочени в член 98, параграф 1, в срок от 1 месец.

Когато в срока, посочен в първа алинея:

а)

одитното становище е без резерви, се прилага член 100 и Комисията изплаща всяка допълнителна дължима сума или пристъпва към събиране в срок от 2 месеца;

б)

одитното становище все още е с резерви или документите не са били представени отново от държавата членка, се прилагат параграфи 2, 3 и 4.

2.   Ако одитното становище остава с резерви поради причини, свързани с пълнотата, точността и достоверността на отчетите, или ако продължава да бъде ненадеждно, Комисията уведомява държавата членка за сумата, която е за сметка на фондовете за счетоводната година.

3.   Когато държавата членка се съгласи със сумата по параграф 2 от настоящия член в срок от 1 месец, Комисията изплаща в срок от 2 месеца всяка допълнителна дължима сума или пристъпва към събиране съгласно член 100.

4.   Когато държавата членка не е съгласна със сумата по параграф 2 от настоящия член, Комисията определя сумата, която е за сметка на фондовете за счетоводната година. Това действие не представлява финансова корекция и не намалява подкрепата от фондовете за програмата. Комисията изплаща в срок от 2 месеца всяка допълнителна дължима сума или пристъпва към събиране съгласно член 100.

5.   По отношение на последната счетоводна година Комисията изплаща или събира годишното салдо по сметките на програмите, подкрепяни по линия на ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА не по-късно от 2 месеца след датата на приемане на окончателния доклад за качеството на изпълнението, посочен в член 43.

ГЛАВА III

Финансови корекции

Член 103

Финансови корекции от страна на държавите членки

1.   Държавите членки защитават бюджета на Съюза и прилагат финансови корекции чрез отмяна изцяло или частично на подкрепата от фондовете за дадена операция или програма, когато бъде установено, че декларираните пред Комисията разходи са нередовни.

2.   Финансовите корекции се вписват в отчетите за счетоводната година, през която е взето решението за анулиране.

3.   Анулираната подкрепа от фондовете може да бъде използвана от държавата членка в рамките на съответната програма, но не и за операция, която е била предмет на тази корекция, или, когато финансовата корекция се извършва за системна нередност — за операция, засегната от системната нередност.

4.   В специалните правила за ЕФМДРА могат да бъдат предвидени конкретни основания за финансови корекции от държавите членки във връзка с неспазване на правилата, приложими в рамките на общата политика в областта на рибарството.

5.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3 при операции, обхващащи финансови инструменти, приносът, анулиран съгласно настоящия член в резултат на единична нередност, може да бъде използван повторно в рамките на същата операция при следните условия:

а)

когато нередността, даваща основание за анулирането на приноса, е установена на равнището на крайния получател — само за други крайни получатели в рамките на същия финансов инструмент;

б)

когато нередността, даваща основание за анулирането на приноса, бъде установена на равнището на субекта, изпълняващ специалния фонд, в случай че финансов инструмент се изпълнява чрез структура с холдингов фонд — само за други субекти, изпълняващи специални фондове.

Когато нередността, даваща основание за анулирането на приноса, е установена на равнището на субекта, изпълняващ холдинговия фонд, или на равнището на субекта, изпълняващ специалния фонд, когато финансовият инструмент се изпълнява чрез структура без холдингов фонд, анулираният принос не се използва повторно в рамките на същата операция.

Когато се извършва финансова корекция за системна нередност, анулираният принос не се използва повторно за операция, засегната от системната нередност.

6.   Субектите, изпълняващи финансови инструменти, възстановяват на държавите членки приноса от програми, засегнати от нередности, заедно с лихвите и всякакви други приходи, генерирани от този принос.

Субектите, изпълняващи финансови инструменти, не възстановяват на държавите членки сумите по първа алинея, ако докажат, че във връзка с дадена нередност са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

нередността е възникнала на равнището на крайните получатели, или, в случай на холдингов фонд — на равнището на субектите, изпълняващи специални фондове, или на крайните получатели;

б)

субектите, изпълняващи финансови инструменти, са изпълнили задълженията си във връзка с приноса от програмите, засегнати от нередността, съгласно приложимото право и действат с дължимата професионална грижа, прозрачност и старание, очаквани от професионална организация с опит в изпълнението на финансови инструменти;

в)

не е било възможно да бъдат събрани средствата, във връзка с които е установена тази нередност, независимо че субектите, изпълняващи финансовите инструменти, са предприели всички приложими договорни и законови мерки с дължимата грижа.

Член 104

Финансови корекции от страна на Комисията

1.   Комисията прави финансови корекции, като намалява подкрепата от фондовете за програма, когато стигне до заключението, че:

а)

е налице сериозен недостатък, който е изложил на риск подкрепата от фондовете, която вече е изплатена по програмата;

б)

разходите, съдържащи се в приетите отчети, са нередовни и това не е установено и докладвано от държавата членка;

в)

държавата членка не е спазила своите задължения съгласно член 97 преди откриването на процедурата за финансова корекция от страна на Комисията.

Когато Комисията прилага единни ставки или екстраполирани финансови корекции, това се извършва в съответствие с приложение XXV.

2.   Преди да вземе решение за финансова корекция, Комисията информира държавата членка за своите заключения и ѝ дава възможност в срок от 2 месеца да представи коментари и да докаже, че действителната степен на нередност е по-ниска, отколкото в преценката на Комисията. Срокът може да бъде удължен по взаимно съгласие.

3.   В случай че държавата членка не приеме заключенията на Комисията, тя бива поканена на изслушване от Комисията с цел да се гарантира, че цялата информация, която е от значение, както и всички коментари, са налице като основа за заключенията на Комисията относно прилагането на финансовата корекция.

4.   Комисията взема решение за финансова корекция, като взема предвид степента, честотата и финансовите последици на нередностите или сериозните недостатъци, посредством акт за изпълнение в рамките на 10 месеца от датата на изслушването или на предоставянето на допълнителната информация, поискана от Комисията.

Когато взема решение относно финансова корекция, Комисията взема предвид цялата информация и представените коментари.

Когато дадена държава членка се съгласи с финансовата корекция в случаите, посочени в параграф 1, първа алинея, букви а) и в), преди приемането на решението, посочено в първата алинея на настоящия параграф, държавата членка може отново да използва съответните суми. Тази възможност не се отнася за случаите на финансова корекция по параграф 1, първа алинея, буква б).

5.   В специалните правила за ЕФМДРА могат да бъдат предвидени конкретни основания за финансови корекции от Комисията във връзка с неспазване на правилата, приложими в рамките на общата политика в областта на рибарството.

6.   В специалните правила за ФСП могат да бъдат предвидени конкретни основания за финансови корекции от Комисията във връзка с недостатъчно добро изпълнение на определените за ФСП целеви стойности.

ГЛАВА IV

Отмяна на бюджетни задължения

Член 105

Принципи и правила за отмяна на бюджетни задължения

1.   Комисията отменя бюджетните задължения за всяка сума по дадена програма, която не е била използвана за предварително финансиране в съответствие с член 90 или за която не е било подадено заявление за плащане в съответствие с членове 91 и 92 до 31 декември на третата календарна година след годината на бюджетните задължения за периода 2021—2026 г.

2.   Частта от задълженията, която все още е открита към 31 декември 2029 г., се отменя, ако пакетът за получаване на увереност и окончателният доклад за качеството на изпълнението за програмите, подкрепяни от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА, не са били подадени до Комисията в срока, предвиден в член 43, параграф 1.

Член 106

Изключения от правилата за отмяна на бюджетни задължения

1.   Засегнатата от отмяната на бюджетни задължения сума се намалява със суми, равни на тази част от бюджетното задължение, за която:

а)

операциите са спрени поради съдебно производство или обжалване по административен ред, което има суспензивно действие; или

б)

е било невъзможно да се внесе заявление за плащане поради причини, дължащи се на форсмажорни обстоятелства, които сериозно засягат изпълнението на цялата програма или на част от нея.

Националните органи, които твърдят, че са били налице форсмажорни обстоятелства, доказват преките последици от форсмажорните обстоятелства върху изпълнението на цялата програма или на част от нея.

2.   До 31 януари държавата членка изпраща на Комисията информация относно изключенията, посочени параграф 1, първа алинея, букви а) и б), за сумата, която трябва да бъде декларирана до 31 декември на предходната година.

Член 107

Процедура за отмяна на бюджетни задължения

1.   Въз основа на информацията, която е получила към 31 януари, Комисията уведомява държавата членка за сумата, за която ще се извърши отмяна на бюджетни задължения в резултат на тази информация.

2.   Държавата членка разполага с 2 месеца, за да се съгласи относно сумата, за която ще бъдат отменени бюджетни задължения, или да представи коментари.

3.   До 30 юни държавите членки представят на Комисията изменен план за финансиране, отразяващ за съответната календарна година намаления размер на подкрепата по един или повече приоритети на програмата. За програмите, подкрепяни от повече от един фонд, размерът на подкрепата се намалява по фондове пропорционално на сумите, засегнати от отмяната на бюджетни задължения, които не са били използвани през съответната календарна година.

Ако не бъде представен план, Комисията изменя плана за финансиране, като намалява приноса на фондовете за съответната календарна година. Това намаление се разпределя за всеки приоритет пропорционално на сумите, засегнати от отмяната на бюджетни задължения, които не са били използвани през съответната календарна година.

4.   Комисията изменя решението за одобряване на програмата не по-късно от 31 октомври.

ДЯЛ VIII

ФИНАНСОВА РАМКА

Член 108

Географско покритие на подкрепата по цел „Инвестиции за работни места и растеж“

1.   ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионният фонд предоставят подкрепа за цел „Инвестиции за работни места и растеж“ във всички региони, съответстващи на ниво 2 на общата класификация на териториалните единици за статистически цели („региони от ниво 2 по NUTS“), създадена с Регламент (ЕО) № 1059/2003, изменен с Регламент (ЕС) 2016/2066.

2.   Ресурсите от ЕФРР и ЕСФ+ за цел „Инвестиции за работни места и растеж“ се разпределят между следните три категории региони от ниво 2 по NUTS:

а)

по-слабо развити региони, чийто БВП на глава от населението е по-малък от 75 % от средния БВП на глава от населението на ЕС-27 („по-слабо развити региони“);

б)

региони в преход, чийто БВП на глава от населението е между 75 % и 100 % от средния БВП на глава от населението на ЕС-27 („региони в преход“);

в)

по-силно развити региони, чийто БВП на глава от населението е над 100 % от средния БВП на глава от населението на ЕС-27 („по-силно развити региони“).

Класифицирането на регионите по една от трите категории региони се определя въз основа на съотношението между БВП на глава от населението, измерен по стандарт на покупателна способност (СПС) и изчислен въз основа на данни на Съюза за периода 2015—2017 г., и средния БВП на глава от населението за ЕС-27 през същия референтен период.

3.   Кохезионният фонд предоставя подкрепа на държавите членки, чийто брутен национален доход (БНД) на глава от населението, измерен по стандарт на покупателна способност (СПС) и изчислен въз основа на данни на Съюза за периода 2015—2017 г., е по-нисък от 90 % от средния БНД на глава от населението за ЕС-27 през същия референтен период.

4.   Комисията приема решение посредством акт за изпълнение, с което определя списъка на регионите, които отговарят на критериите на една от трите категории региони, и на държавите членки, които отговарят на критериите по параграф 3. Този списък е валиден от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г.

Член 109

Ресурси за икономическо, социално и териториално сближаване

1.   Ресурсите за икономическо, социално и териториално сближаване, налични за поемане на бюджетни задължения за периода 2021—2027 г. съгласно МФР, са в размер на 330 234 776 621 EUR по цени от 2018 г. за ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд и 7 500 000 000 EUR по цени от 2018 г. за ФСП.

Ресурсите, посочени в първа алинея, се допълват със сума в размер на 10 000 000 000 EUR по цени от 2018 г. за мерките, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2020/2094 на Съвета (53) за целите на Регламента за ФСП. Тази сума представлява външни целеви приходи за целите на член 21, параграф 5 от Финансовия регламент.

За целите на програмирането и последващото въвеждане в бюджета на Съюза сумите, посочени в първа и втора алинея, се индексират с 2 % годишно.

2.   Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, с което се определя годишната разбивка на общите ресурси за ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд по държави членки по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ и, когато е приложимо, по категории региони, в съответствие с методиките, определени в приложение XXVI.

С решението се определя също и годишната разбивка на общите ресурси по държави членки по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg).

3.   Сума в размер на 0,35 % от ресурсите, посочени в параграф 1, първа и втора алинея, се разпределя за техническа помощ, предоставяна по инициатива на Комисията, след приспадане на подкрепата по МСЕ, посочена в член 110, параграф 3.

Член 110

Ресурси за цел „Инвестиции за работни места и растеж“ и цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg)

1.   Ресурсите за цел „Инвестиции за работни места и растеж“ по МФР са в размер на 97,6 % от общите ресурси (т.е. общо 329 684 776 621 EUR) и се разпределят, както следва:

а)

61,3 % (т.е. общо 202 226 984 629 EUR) за по-слабо развитите региони;

б)

14,5 % (т.е. общо 47 771 802 082 EUR) за регионите в преход;

в)

8,3 % (т.е. общо 27 202 682 372 EUR) за по-силно развитите региони;

г)

12,9 % (т.е. общо 42 555 570 217 EUR) за държавите членки, получаващи подкрепа от Кохезионния фонд;

д)

0,6 % (т.е. общо 1 927 737 321 EUR) като допълнително финансиране за най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г.;

е)

0,2 % (т.е. общо 500 000 000 EUR) за междурегионални иновационни инвестиции;

ж)

2,3 % (т.е. общо 7 500 000 000 EUR) за Фонда за справедлив преход.

2.   Размерът на наличните ресурси за ЕСФ+ по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ възлиза на 87 319 331 844 EUR.

Размерът на допълнителното финансиране за регионите, посочени в параграф 1, буква д), разпределен за ЕСФ+, е 472 980 447 EUR.

3.   Размерът на подкрепата, която ще се прехвърля от Кохезионния фонд към МСЕ, възлиза на 10 000 000 000 EUR. Тя се изразходва за проекти за транспортна инфраструктура, като се вземат под внимание потребностите от инвестиции в инфраструктура на държавите членки и регионите, чрез обявяване на специфични покани в съответствие с Регламента за МСЕ изключително в държави членки, които са допустими за финансиране от Кохезионния фонд.

Комисията приема акт за изпълнение, с който определя размера на средствата, които да се прехвърлят от разпределените на всяка държава членка средства по Кохезионния фонд към МСЕ, като този размер се определя пропорционално за целия период.

Разпределените на всяка държава членка средства по Кохезионния фонд се намаляват съответно.

Годишните бюджетни кредити, съответстващи на подкрепата от Кохезионния фонд, посочена в първа алинея, се вписват в съответните бюджетни редове на МСЕ, считано от бюджета за 2021 г.

Сума в размер на 30 % от ресурсите, прехвърлени към МСЕ, се предоставя незабавно след прехвърлянето им на разположение на всички държави членки, допустими за финансиране от Кохезионния фонд за финансиране на проекти за транспортна инфраструктура съгласно Регламента за МСЕ.

Правилата, приложими за сектора на транспорта съгласно Регламента за МСЕ, се прилагат за специфичните покани, посочени в първа алинея. До 31 декември 2023 г. подборът на проекти, допустими за финансиране, се съобразява с националните средства по Кохезионния фонд по отношение на 70 % от ресурсите, прехвърлени към МСЕ.

Считано от 1 януари 2024 г. ресурсите, прехвърлени към МСЕ, за които не са били поети задължения във връзка с проекти за транспортна инфраструктура, се предоставят на всички държави членки, отговарящи на условията за финансиране от Кохезионния фонд, за финансиране на проекти за транспортна инфраструктура съгласно Регламента за МСЕ.

За да бъдат подкрепени държавите членки, отговарящи на условията за финансиране от Кохезионния фонд, които могат да срещнат затруднения при разработването на проекти с достатъчно висока степен на зрялост, на качество или и на двете и с достатъчно висока добавена стойност от Съюза, специално внимание се отделя на техническата помощ, с която се цели укрепване на институционалния капацитет и ефикасността на публичните администрации и публичните услуги във връзка с развитието и изпълнението на проектите, изброени в Регламента за МСЕ.

Комисията полага максимални усилия, за да даде възможност на държавите членки, които отговарят на условията за финансиране от Кохезионния фонд, да постигнат до края на периода 2021—2027 г. възможно най-високото усвояване на сумата, прехвърлена към МСЕ, включително като организира допълнителни покани за представяне на предложения.

Особено внимание и подкрепа по осма и девета алинея се дават на онези държави членки, чийто БНД на глава от населението, измерен по стандарт на покупателна способност за периода 2015—2017 г., е по-малък от 60 % от средния БНД на глава от населението за ЕС-27.

По отношение на държавите членки, чийто БНД на глава от населението, измерен по СПС за периода 2015—2017 г., е по-малък от 60 % от средния БНД на глава от населението за ЕС-27, се гарантират до 31 декември 2024 г. 70 % от 70 % от сумата, която посочените държави членки са прехвърлили към МСЕ.

4.   Сума в размер на 400 000 000 EUR от ресурсите по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ се разпределя за Европейската инициатива за градовете при пряко или непряко управление от Комисията.

5.   Сума в размер на 175 000 000 EUR от ресурсите на ЕСФ+ по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ се разпределят за транснационално сътрудничество, оказващо подкрепа на новаторски решения при пряко или непряко управление.

6.   Сумата, посочена в параграф 1, буква е), се разпределя от ресурсите на ЕФРР по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ за междурегионални иновационни инвестиции при пряко или непряко управление.

7.   Ресурсите за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) възлизат на 2,4 % от общите ресурси, налични за поемане на бюджетни задължения от фондовете за периода 2021—2027 г. (т.е. общо 8 050 000 000 EUR).

8.   Сумата, посочена в член 109, параграф 1, втора алинея, е част от ресурсите за цел „Инвестиции за работни места и растеж“.

Член 111

Възможност за прехвърляне на ресурсите

1.   При подаването на споразумението за партньорство или в контекста на междинния преглед Комисията може да приеме предложение от държава членка за прехвърляне:

а)

което общо възлиза на не повече от 5 % от първоначално разпределените средства за по-слабо развитите региони към региони в преход или по-силно развити региони, или от регионите в преход към по-силно развитите региони;

б)

от разпределените средства от по-силно развитите региони или регионите в преход към по-слабо развитите региони и от по-силно развитите региони към регионите в преход.

Чрез дерогация от първа алинея, буква а) Комисията може да приеме допълнително прехвърляне в размер до 10 % от общите разпределени средства за по-слабо развитите региони към регионите в преход или по-силно развитите региони в рамките на държавите членки, чийто БНД на глава от населението, измерен по СПС за периода 2015—2017 г., е по-малък от 90 % от средния БНД на глава от населението за ЕС-27. Ресурсите от всяко допълнително прехвърляне се използват за постигане на целите на политиката, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б).

2.   Общите средства, разпределени на всяка държава членка за цел „Инвестиции за работни места и растеж“ и цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), не могат да се прехвърлят между тези цели.

3.   С цел спазване на ефективния принос на фондовете към дейностите, посочени в член 5, параграф 2, и чрез дерогация от параграф 2 от настоящия член Комисията може, в надлежно обосновани случаи и при спазване на условието, предвидено в параграф 4 от настоящия член, да приеме чрез акт за изпълнение предложение от държава членка, съдържащо се в първото ѝ подаване на споразумението за партньорство, за прехвърляне на част от нейните бюджетни кредити за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) към цел „Инвестиции за работни места и растеж“.

4.   Делът на цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) в държавата членка, която прави предложението по параграф 3, представлява не по-малко от 35 % от общия размер на бюджетните кредити, разпределени за тази държава членка по цел „Инвестиции за работни места и растеж“ и цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), и след прехвърлянето не е по-малко от 25 % от този общ размер на бюджетните кредити.

Член 112

Определяне на ставките на съфинансиране

1.   В решението за одобряване на дадена програма се определят ставката на съфинансиране и максималният размер на подкрепата от фондовете за всеки приоритет.

2.   За всеки приоритет в решението на Комисията се посочва дали ставката на съфинансиране за него ще се прилага към едно от следните:

а)

общия принос, включително публичен и частен;

б)

публичния принос.

3.   Ставката на съфинансиране за цел „Инвестиции за работни места и растеж“ на равнището на всеки приоритет е не повече от:

а)

85 % за по-слабо развитите региони;

б)

70 % за регионите в преход, които са били класифицирани за периода 2014—2020 г. като по-слабо развити региони;

в)

60 % за регионите в преход;

г)

50 % за по-силно развитите региони, които са били класифицирани за периода 2014—2020 г. като региони в преход или са имали БВП на глава от населението под 100 %;

д)

40 % за по-силно развитите региони.

Ставките на съфинансиране, определени по първа алинея, буква а), се прилагат и за най-отдалечените региони, в т.ч. допълнително разпределените средства за най-отдалечените региони.

Ставката на съфинансиране за Кохезионния фонд на равнището на всеки приоритет е не повече от 85 %.

Регламентът за ЕСФ+ може да установи по-високи ставки на съфинансиране в съответствие с членове 10 и 14 от същия регламент.

Ставката на съфинансиране, приложима за региона, където се намират територията или териториите, определени в териториалните планове за справедлив преход, за приоритета, подкрепян от ФСП, не надвишава:

а)

85 % за по-слабо развитите региони;

б)

70 % за регионите в преход;

в)

50 % за по-силно развитите региони.

4.   Ставката на съфинансиране на програмите по Interreg не надвишава 80 %, освен когато в Регламента за Interreg са определени по-високи ставки на съфинансиране за програми по направление Г на Interreg и за външни програми за трансгранично сътрудничество.

5.   Максималните ставки на съфинансиране, посочени в параграфи 3 и 4, се увеличават с десет процентни пункта за приоритети, изцяло изпълнени чрез водено от общностите местно развитие.

6.   Осъществените по инициатива или от името на Комисията мерки за техническа помощ могат да бъдат финансирани на 100 %.

ДЯЛ IX

ДЕЛЕГИРАНЕ НА ПРАВОМОЩИЯ, РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

ГЛАВА I

Делегиране на правомощия и разпоредби за изпълнение

Член 113

Делегиране на правомощия по отношение на някои приложения

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 114 за изменение на приложенията към настоящия регламент, с изключение на приложения III, IV, XI, XIII, XIV, XVII и XXVI с цел да ги адаптира спрямо промените, настъпили през програмния период.

Член 114

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на установените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегираните актове, посочени в член 79, параграф 4, член 94, параграф 4, член 95, параграф 4 и член 113, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 1 юли 2021 г.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 79, параграф 4, член 94, параграф 4, член 95, параграф 4, член 113 и член 117, параграф 2, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото решение. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 79, параграф 4, член 94, параграф 4, член 95, параграф 4, член 113 и член 117, параграф 2, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от 2 месеца след като са били нотифицирани за посочения акт или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с 2 месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 115

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

ГЛАВА II

Преходни и заключителни разпоредби

Член 116

Преглед

Европейският парламент и Съветът извършват преглед на настоящия регламент до 31 декември 2027 г. в съответствие с член 177 от ДФЕС.

Член 117

Преходни разпоредби

1.   Регламент (ЕС) № 1303/2013 или всеки друг акт, приложим за програмния период 2014—2020 г., продължава да се прилага само за оперативните програми и операциите, подкрепяни от ЕФРР, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство през този период.

2.   Правомощието, предоставено на Комисията съгласно член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 да приема делегиран акт с цел да предвиди Европейски кодекс на поведение за партньорство, остава в сила за програмния период 2021—2027 г. Делегирането на правомощия се упражнява в съответствие с член 114 от настоящия регламент.

Член 118

Условия за операциите, подлежащи на поетапно изпълнение

1.   Управляващият орган може да пристъпи към подбора на операция, представляваща втори етап на операция, подбрана за подкрепа и започнала съгласно Регламент (ЕС) № 1303/2013, ако са налице всички посочени по-долу условия:

а)

операцията, подбрана за подкрепа съгласно Регламент (ЕС) № 1303/2013, има два етапа, които могат да бъдат установени от финансова гледна точка, с отделни одитни следи;

б)

общите разходи за операцията, посочена в буква а), надхвърлят 5 000 000 EUR;

в)

разходите, включени в заявление за плащане по отношение на първия етап, не са включени в друго заявление за плащане по отношение на втория етап;

г)

вторият етап на операцията съответства на приложимото право и е допустим за подкрепа от ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд или ЕФМДРА съгласно разпоредбите на настоящия регламент или на регламентите за отделните фондове;

д)

в окончателния доклад за изпълнението или в контекста на Европейския фонд за морско дело и рибарство — в последния годишен доклад за изпълнението, представени съгласно член 141 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, държавата членка поема ангажимента по време на програмния период да бъде завършен и да функционира вторият и окончателен етап.

2.   Разпоредбите на настоящия регламент се прилагат към втория етап на операцията.

Член 119

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2021 година

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 83.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 41.

(3)  ОВ C 17, 14.1.2019 г., стр. 1.

(4)  Позиция на Европейския парламент от 27 март 2019 г. (ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 638) и позиция на Съвета на първо четене от 27 май 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник). Позиция на Европейския парламент от 24 юни 2021 г. (все още непубликувана в Официален вестник).

(5)  ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4.

(6)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).

(8)  Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията от 7 януари 2014 г. относно Европейски кодекс на поведение за партньорство в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17).

(10)  Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017 (ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30).

(11)  Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на Регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).

(12)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подпомагана от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране (вж. страница 159 от настоящия брой на Официален вестник).

(13)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Фонда за справедлив преход (вж. страница 159 от настоящия брой на Официален вестник.

(14)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (вж. страница 159 от настоящия брой на Официален вестник).

(15)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (вж. страница 159 от настоящия брой на Официален вестник).

(16)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(17)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните), (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(18)  Регламент (ЕС) 2021/783 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. за създаване на Програма за околната среда и действията по климата (LIFE) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1293/2013 (ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 53).

(19)  Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013 (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1).

(20)  Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора Текст от значение за ЕИП (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1).

(21)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(22)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).

(23)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(24)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (ОВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1).

(25)  Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).

(26)  ОВ L 433I, 22.12.2020 г., стр. 28.

(27)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

(28)  Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021—2027 (ОВ L 433I, 22.12.2020 г., стр. 11).

(29)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).

(30)  Регламент (ЕС) 2016/2066 на Комисията от 21 ноември 2016 г. за изменение на приложенията към Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 322, 29.11.2016 г., стр. 1).

(31)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(32)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(33)  Регламент (ЕС) 2021/1060 (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).

(34)  Регламент (ЕС) 2021/1060 (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).

(35)  Регламент (ЕС) 2021/1060 (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).

(36)  Регламент (ЕС) 2021/1060 (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).

(37)  Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1).

(38)  Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в сектора на рибарството и аквакултурите (ОВ L 190, 28.6.2014 г., стр. 45).

(39)  Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19).

(40)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(41)  Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно предотвратяването и коригирането на макроикономическите дисбаланси (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 25).

(42)  Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6).

(43)  Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите членки (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1).

(44)  Регламент (ЕС) № 472/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за засилване на икономическото и бюджетно наблюдение над държавите членки в еврозоната, изпитващи или застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност (ОВ L 140, 27.5.2013 г., стр. 1).

(45)  Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за засилване на надзора върху състоянието на бюджета и на надзора и координацията на икономическите политики (ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 1).

(46)  Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 г. относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (ОВ L 197, 21.7.2001 г., стр. 30).

(47)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/218 на Комисията от 6 февруари 2017 г. относно регистъра на риболовния флот на Съюза (ОВ L 34, 9.2.2017 г., стр. 9).

(48)  Директива (ЕС) 2019/1024 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно отворените данни и повторното използване на информацията от обществения сектор (ОВ L 172, 26.6.2019 г., стр. 56).

(49)  Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).

(50)  Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).

(51)  Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 1).

(52)  Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета от 11 май 2010 г. за създаване на европейски механизъм за финансово стабилизиране (ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 1).

(53)  Регламент (ЕС) 2020/2094 на Съвета от 14 декември 2020 г. за създаване на Инструмент на Европейския съюз за възстановяване с цел подкрепа на възстановяването след кризата с COVID-19 (ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 23).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИЗМЕРЕНИЯ И КОДОВЕ ЗА ВИДОВЕТЕ ИНТЕРВЕНЦИИ ЗА ЕФРР, ЕСФ+, КОХЕЗИОННИЯ ФОНД И ФСП — ЧЛЕН 22, ПАРАГРАФ 5

ТАБЛИЦА 1: ИЗМЕРЕНИЯ И КОДОВЕ ЗА ВИДОВЕ ИНТЕРВЕНЦИИ (1) ,  (2)

ОБЛАСТ НА ИНТЕРВЕНЦИЯ (3)

Коефициент за изчисляване на подкрепата за целите, свързани с изменението на климата

Коефициент за изчисляване на подкрепата за целите във връзка с околната среда

Цел на политиката 1: По-конкурентоспособна и по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативна и интелигентна икономическа трансформация и на регионалната свързаност на ИКТ

001

Инвестиции в дълготрайни активи, включително научноизследователски инфраструктури, на микропредприятия, пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0%

0%

002

Инвестиции в дълготрайни активи, включително научноизследователски инфраструктури, на малки и средни предприятия (включително частни изследователски центрове), пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0%

0%

003

Инвестиции в дълготрайни активи, включително научноизследователски инфраструктури, на големи предприятия (4), пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0%

0%

004

Инвестиции в дълготрайни активи, включително научноизследователски инфраструктури, на публични изследователски центрове и висши учебни заведения, пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0%

0%

005

Инвестиции в нематериални активи на микропредприятия, пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0%

0%

006

Инвестиции в нематериални активи на МСП (включително частни изследователски центрове), пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0%

0%

007

Инвестиции в нематериални активи на големи предприятия, пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0%

0%

008

Инвестиции в нематериални активи на публични изследователски центрове и висши учебни заведения, пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0%

0%

009

Научни изследвания и иновационни дейности в микропредприятия, включително изграждане на мрежи (индустриални научни изследвания, експериментално развитие, проучвания за установяване на осъществимостта)

0%

0%

010

Научноизследователски и иновационни дейности в МСП, включително изграждане на мрежи

0%

0%

011

Научноизследователски и иновационни дейности в големи предприятия, включително изграждане на мрежи

0%

0%

012

Научноизследователски и иновационни дейности в публични изследователски центрове, висши учебни заведения и специализирани експертни центрове, включително изграждане на мрежи (индустриални научни изследвания, експериментално развитие, проучвания за установяване на осъществимост)

0%

0%

013

Цифровизация на МСП (включително електронна търговия, електронен бизнес и бизнес процеси в мрежа, центрове за цифрови иновации, „живи лаборатории“, интернет предприемачи и нови ИКТ предприятия, B2B)

0%

0%

014

Цифровизация на големи предприятия (включително електронна търговия, електронен бизнес и бизнес процеси в мрежа, центрове за цифрови иновации, „живи лаборатории“, интернет предприемачи и нови ИКТ предприятия, B2B)

0%

0%

015

Цифровизация на МСП или големи предприятия (включително електронна търговия, електронен бизнес и бизнес процеси в мрежа, центрове за цифрови иновации, „живи лаборатории“, интернет предприемачи и нови ИКТ предприятия, B2B), които отговарят на критериите за намаляване на емисиите на парникови газове или за енергийна ефективност (5)

40%

0%

016

ИКТ решения за държавното управление, електронни услуги и приложения

0%

0%

017

ИКТ решения на държавното управление, електронни услуги, приложения, отговарящи на критериите за намаляване на емисиите на парникови газове или за енергийна ефективност (6)

40%

0%

018

Услуги в областта на информационните технологии и приложения за цифровите умения и цифровото приобщаване

0%

0%

019

Услуги и приложения за електронно здравеопазване (включително e-Care, интернет на нещата за физическа активност и интелигентна заобикаляща среда)

0%

0%

020

Стопанска инфраструктура за МСП (включително промишлени паркове и обекти)

0%

0%

021

Стопанско развитие и интернационализация на МСП, включително производствени инвестиции

0%

0%

022

Подпомагане за големи предприятия чрез финансови инструменти, включително производствени инвестиции

0%

0%

023

Развитие на умения за интелигентна специализация, промишлен преход, предприемачество и приспособимост на предприятията към промените

0%

0%

024

Специализирани услуги за подпомагане на МСП и групи от МСП (включително услуги за управление, маркетинг и проектиране)

0%

0%

025

Инкубация, подпомагане на отделяне и разделяне на предприятия и новосъздадени фирми

0%

0%

026

Подкрепа за иновационни клъстери, включително между предприятия, научноизследователски организации и публични органи и бизнес мрежи, които са от полза предимно за МСП

0%

0%

027

Иновационни процеси в МСП (технологични, организационни, маркетингови, съвместно създаване и иновации, ориентирани към търсенето и потребителите)

0%

0%

028

Трансфер на технологии и сътрудничество между предприятията, изследователските центрове и висшето образование

0%

0%

029

Научноизследователски и иновационни процеси, трансфер на технологии и сътрудничество между предприятия, изследователски центрове и университети с акцент върху нисковъглеродната икономика и устойчивостта и адаптирането към изменението на климата

100%

40%

030

Научноизследователски и иновационни процеси, трансфер на технологии и сътрудничество между предприятия с акцент върху кръговата икономика

40%

100%

031

Финансиране на оборотния капитал на МСП под формата на безвъзмездни средства в отговор на извънредни обстоятелства (7)

0%

0%

032

ИКТ: широколентова мрежа с много висок капацитет (основна/преносна мрежа)

0%

0%

033

ИКТ: широколентова мрежа с много висок капацитет (абонатен достъп/абонатна линия с ефективност, еквивалентна на инсталация от оптични влакна до разпределителната точка в обслужвания район за многофамилни жилищни помещения)

0%

0%

034

ИКТ: широколентова мрежа с много висок капацитет (абонатен достъп/абонатна линия с ефективност, еквивалентна на инсталация от оптични влакна до разпределителната точка в обслужвания район за жилищни и офисни помещения)

0%

0%

035

ИКТ: широколентова мрежа с много висок капацитет (абонатен достъп/абонатна линия с ефективност, еквивалентна на инсталация от оптични влакна до основната станция за по-усъвършенствани устройства за безжична връзка)

0%

0%

036

ИКТ: Други видове ИКТ инфраструктура (включително мащабни компютърни ресурси и оборудване, центрове за данни, датчици и друго безжично оборудване)

0%

0%

037

ИКТ: Други видове ИКТ инфраструктура (включително големи компютърни ресурси/оборудване, центрове за данни, датчици и друго безжично оборудване), които отговарят на критериите за намаляване на въглеродните емисии и за енергийна ефективност (8)

40%

0%

Цел на политиката 2: По-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа с икономика в преход към нулеви нетни въглеродни емисии чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него, превенция и управление на риска и устойчива градска мобилност

038

Енергийна ефективност и демонстрационни проекти в МСП и спомагателни мерки

40%

40%

039

Енергийна ефективност и демонстрационни проекти в големи предприятия и спомагателни мерки

40%

40%

040

Енергийна ефективност и демонстрационни проекти в МСП или големи предприятия и спомагателни мерки в съответствие с критериите за енергийна ефективност (9)

100%

40%

041

Обновяване на наличния жилищен фонд с цел повишаване на енергийната ефективност, демонстрационни проекти и спомагателни мерки

40%

40%

042

Обновяване на наличния жилищен фонд с цел повишаване на енергийната ефективност, демонстрационни проекти и спомагателни мерки в съответствие с критериите за енергийна ефективност (10)

100%

40%

043

Строителство на нови енергийно ефективни сгради (11)

40%

40%

044

Повишаване на енергийната ефективност и мерки за енергийна ефективност по отношение на обществената инфраструктура, демонстрационни проекти и спомагателни мерки

40%

40%

045

Повишаване на енергийната ефективност и мерки за енергийна ефективност по отношение на обществената инфраструктура, демонстрационни проекти и спомагателни мерки в съответствие с критериите за енергийна ефективност (12)

100%

40%

046

Подкрепа за субектите, които предоставят услуги, допринасящи за нисковъглеродна икономика и устойчивост спрямо изменението на климата, включително мерки за повишаване на осведомеността

100%

40%

047

Енергия от възобновяеми източници: вятър

100%

40%

048

Енергия от възобновяеми източници: слънчева енергия

100%

40%

049

Енергия от възобновяеми източници: биомаса (13)

40%

40%

050

Енергия от възобновяеми източници: биомаса с големи намаления на емисиите на парникови газове (14)

100%

40%

051

Енергия от възобновяеми източници: морски

100%

40%

052

Други видове енергия от възобновяеми източници (включително геотермална енергия)

100%

40%

053

Интелигентни енергийни системи (включително интелигентни мрежи и ИКТ системи) и свързаното с тях съхранение

100%

40%

054

Високоефективно комбинирано производство на енергия, централни отоплителни и охладителни системи

40%

40%

055 (15)

Високоефективно комбинирано производство на енергия, ефективно централно отопление и охлаждане с ниски емисии през целия жизнен цикъл (16)

100%

40%

056

Замяна на отоплителни системи с използване на въглища с отоплителни системи на газ за целите на смекчаването на последиците от изменението на климата

0%

0%

057

Разпространение и пренос на природен газ, заместващ въглища

0%

0%

058

Мерки за адаптиране към изменението на климата и превенция и управление на рискове, свързани с климата: наводнения и свлачища (включително повишаване на информираността, системи за гражданска защита и управление на бедствия, инфраструктури и екосистемни подходи)

100%

100%

059

Мерки за адаптиране към изменението на климата и превенция и управление на рискове, свързани с климата: пожари (включително повишаване на информираността, системи за гражданска защита и управление на бедствия, инфраструктури и екосистемни подходи)

100%

100%

060

Мерки за адаптиране към изменението на климата и превенция и управление на рискове, свързани с климата: други, напр. бури и суши (включително повишаване на информираността, системи за гражданска защита и управление на бедствия, инфраструктури и екосистемни подходи)

100%

100%

061

Превенция и управление на природни рискове, които не са свързани с климата (напр. земетресения), и рискове, свързани с човешки дейности (напр. технологични аварии), включително повишаване на информираността, системи за гражданска защита и управление на бедствия, инфраструктури и екосистемни подходи

0%

100%

062

Осигуряване на вода за консумация от човека (инфраструктура за добив, обработване, съхранение и разпределение, мерки за ефективност, снабдяване с питейна вода)

0%

100%

063

Осигуряване на вода за консумация от човека (инфраструктура за добив, обработване, съхранение и разпределение, мерки за ефективност, снабдяване с питейна вода), в съответствие с критериите за ефективност (17)

40%

100%

064

Управление на водите и опазване на водните ресурси (включително управление на речните басейни, специфични мерки за адаптиране към изменението на климата, повторна употреба, намаляване на течовете)

40%

100%

065

Събиране и пречистване на отпадъчни води

0%

100%

066

Събиране и пречистване на отпадъчни води в съответствие с критериите за енергийна ефективност (18)

40%

100%

067

Управление на битови отпадъци: превантивни мерки, мерки за минимизиране, сортиране, повторно използване и рециклиране

40%

100%

068

Управление на битови отпадъци: третиране на остатъчни отпадъци

0%

100%

069

Управление на търговски и промишлени отпадъци: превантивни мерки, мерки за минимизиране, сортиране, повторно използване и рециклиране

40%

100%

070

Управление на търговски и промишлени отпадъци: остатъчни и опасни отпадъци

0%

100%

071

Насърчаване на използването на рециклирани материали като суровини

0%

100%

072

Използване на рециклирани материали като суровини в съответствие с критериите за ефективност (19)

100%

100%

073

Рехабилитация на промишлени площадки и замърсени терени

0%

100%

074

Рехабилитация на промишлени терени и замърсени земи в съответствие с критериите за ефективност (20)

40%

100%

075

Подкрепа за екологосъобразни производствени процеси и ефективно използване на ресурсите в МСП

40%

40%

076

Подкрепа за екологосъобразни производствени процеси и ефективно използване на ресурсите в големи предприятия

40%

40%

077

Мерки за подобряване на качеството на въздуха и за намаляване на шума

40%

100%

078

Опазване, възстановяване и устойчиво използване на зони по „Натура 2000“

40%

100%

079

Опазване на природата и биологичното разнообразие, природното наследство и ресурси, зелена и синя инфраструктура

40%

100%

080

Други мерки за намаляване на емисиите на парникови газове в областта на опазването и възстановяването на природни зони с висок потенциал за поглъщане и съхранение на въглерод, например чрез възстановяване на влажни зони и улавяне на сметищен газ

100%

100%

081

Инфраструктура за чист градски транспорт (21)

100%

40%

082

Подвижен състав за чист градски транспорт (22)

100%

40%

083

Велосипедна инфраструктура

100%

100%

084

Цифровизация на градския транспорт

0%

0%

085

Цифровизация на транспорта, когато е предназначена отчасти за намаляване на емисиите на парникови газове: градски транспорт

40%

0%

086

Инфраструктура за алтернативни горива (23)

100%

40%

Цел на политиката 3: По-добре свързана Европа чрез подобряване на мобилността

087 (24)

Новопостроени или усъвършенствани автомагистрали и пътища — основна мрежа на TEN-T

0%

0%

088

Новопостроени или усъвършенствани автомагистрали и пътища — широкообхватна мрежа на TEN-T

0%

0%

089

Новопостроени или усъвършенствани второстепенни пътни връзки към пътната мрежа и възли на TEN-T

0%

0%

090

Новопостроени или усъвършенствани други национални, регионални и местни пътища за достъп

0%

0%

091

Реконструирани или модернизирани автомагистрали и пътища — основна мрежа на TEN-T

0%

0%

092

Реконструирани или модернизирани автомагистрали и пътища — широкообхватна мрежа на TEN-T

0%

0%

093

Други реконструирани или модернизирани пътища (магистрала, национален, регионален или местен път)

0%

0%

094

Цифровизация на транспорта: пътна мрежа

0%

0%

095

Цифровизация на транспорта, когато е предназначена отчасти за намаляване на емисиите на парникови газове: пътна мрежа

40%

0%

096

Новопостроени или усъвършенствани железопътни линии — основна мрежа на TEN-T

100%

40%

097

Новопостроени или усъвършенствани железопътни линии — широкообхватна мрежа на TEN-T

100%

40%

098

Други новопостроени или усъвършенствани железопътни линии

40%

40%

099

Други новопостроени или усъвършенствани железопътни линии — електрически/нулеви емисии (25)

100%

40%

100

Реконструирани или модернизирани железопътни линии — основна мрежа на TEN-T

100%

40%

101

Реконструирани или модернизирани железопътни линии — широкообхватна мрежа на TEN-T

100%

40%

102

Други реконструирани или модернизирани железопътни линии

40%

40%

103

Други реконструирани или модернизирани железопътни линии — електрически/нулеви емисии (26)

100%

40%

104

Цифровизация на транспорта: железопътна мрежа

40%

0%

105

Европейска система за управление на железопътното движение (ERTMS)

40%

40%

106

Мобилни железопътни активи

0%

40%

107

Подвижни железопътни активи с нулеви емисии/електрически задвижвани (26) железопътни активи

100%

40%

108

Мултимодален транспорт (TEN-T)

40%

40%

109

Мултимодален транспорт (извънградски)

40%

40%

110

Морски пристанища (TEN-T)

0%

0%

111

Морски пристанища (TEN-T), с изключение на съоръженията, предназначени за транспортиране на изкопаеми горива

40%

0%

112

Други морски пристанища

0%

0%

113

Други морски пристанища, с изключение на съоръженията, предназначени за транспортиране на изкопаеми горива

40%

0%

114

Вътрешни водни пътища и пристанища (TEN-T)

0%

0%

115

Вътрешни водни пътища и пристанища (TEN-T), с изключение на съоръженията, предназначени за транспортиране на изкопаеми горива

40%

0%

116

Вътрешни водни пътища и пристанища (регионални и местни)

0%

0%

117

Вътрешни водни пътища и пристанища (регионални и местни), с изключение на съоръженията, предназначени за транспортиране на изкопаеми горива

40%

0%

118

Системи за сигурност, безопасност и управление на въздушното движение за съществуващи летища

0%

0%

119

Цифровизация на транспорта: други видове транспорт

0%

0%

120

Цифровизация на транспорта, когато е предназначена отчасти за намаляване на емисиите на парникови газове: други видове транспорт

40%

0%

Цел на политиката 4: По-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на европейския стълб на социалните права

121

Инфраструктура за образованието и грижите в ранна детска възраст

0%

0%

122

Инфраструктура за началното и средното образование

0%

0%

123

Инфраструктура за висшето образование

0%

0%

124

Инфраструктура за професионалното образование и обучение и ученето за възрастни

0%

0%

125

Жилищна инфраструктура за мигранти, бежанци и лица под международна закрила или кандидатстващи за такава

0%

0%

126

Жилищна инфраструктура (различна от тази за мигранти, бежанци и лица под международна закрила или кандидатстващи за такава)

0%

0%

127

Друга социална инфраструктура, допринасяща за социалното приобщаване в общността

0%

0%

128

Инфраструктура за здравеопазването

0%

0%

129

Оборудване за здравеопазване

0%

0%

130

Мобилни активи в областта на здравеопазването

0%

0%

131

Цифровизация в областта на здравеопазването

0%

0%

132

Оборудване и доставки от първостепенно значение, необходими за реагиране в извънредни ситуации

0%

0%

133

Инфраструктура за временно приемане на мигранти, бежанци и лица под международна закрила или кандидатстващи за такава

0%

0%

134

Мерки за подобряване на достъпа до пазара на труда

0%

0%

135

Мерки за насърчаване на достъпа до заетост на трайно безработни лица

0%

0%

136

Специфичнa подкрепа за младежка заетост и социално-икономическа интеграция на младите хора

0%

0%

137

Подпомагане за самостоятелна заетост и започване на стопанска дейност

0%

0%

138

Подкрепа за социалната икономика и социалните предприятия

0%

0%

139

Мерки за модернизиране и укрепване на институциите на пазара на труда, както и услуги за оценка и предвиждане на потребностите от умения и за гарантиране на навременна и съобразена с нуждите помощ

0%

0%

140

Подкрепа за постигане на съответствие между търсенето и предлагането на пазара на труда и преходите

0%

0%

141

Подкрепа за мобилността на работната сила

0%

0%

142

Мерки за насърчаване на участието на жените на пазара на труда и за намаляване на основаното на пола разделение на пазара на труда

0%

0%

143

Мерки за насърчаване на равновесието между професионалния и личния живот, включително достъп до грижи за деца и за зависими лица

0%

0%

144

Мерки за здравословна и добре приспособена работна среда, отчитаща рисковете за здравето, включително насърчаване на физическата активност

0%

0%

145

Подкрепа за развиването на цифровите умения

0%

0%

146

Подкрепа за адаптирането на работниците, предприятията и предприемачите към промените

0%

0%

147

Мерки за насърчаване на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве

0%

0%

148

Подкрепа за образованието и грижите в ранна детска възраст (с изключение на инфраструктурата)

0%

0%

149

Подкрепа за начално до средно образование (с изключение на инфраструктурата)

0%

0%

150

Подкрепа за висшето образование (с изключение на инфраструктурата)

0%

0%

151

Подкрепа за ученето за възрастни (с изключение на инфраструктурата)

0%

0%

152

Мерки за насърчаване на равните възможности и активното участие в обществото

0%

0%

153

Начини за интегриране и завръщане на работа на хора в неравностойно положение

0%

0%

154

Мерки за подобряване на достъпа на маргинализирани групи като ромите до образование, заетост и за насърчаване на социалното им приобщаване

0%

0%

155

Подкрепа за гражданското общество в работата с маргинализирани общности като ромите

0%

0%

156

Специфични действия за увеличаване на участието на граждани на трети държави на трудовия пазар

0%

0%

157

Мерки за социална интеграция на граждани на трети държави

0%

0%

158

Мерки за подобряване на равния и навременен достъп до качествени, устойчиви и финансово достъпни услуги

0%

0%

159

Мерки за подобряване на предоставянето на грижи в семейството и общността

0%

0%

160

Мерки за подобряване на достъпността, ефективността и устойчивостта на здравните системи (с изключение на инфраструктурата)

0%

0%

161

Мерки за по-добър достъп до дългосрочни грижи (с изключение на инфраструктурата)

0%

0%

162

Мерки за модернизиране на системите за социална закрила, включително насърчаване на достъпа до социална закрила

0%

0%

163

Насърчаване на социалното приобщаване на хората, изложени на риск от бедност или социално изключване, включително най-нуждаещите се лица и децата

0%

0%

164

Справяне с материалните лишения чрез продоволствено и/или материално подпомагане за най-нуждаещите се лица, включително съпътстващи мерки

0%

0%

Цел на политиката 5: Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на всички видове територии и на местни инициативи

165

Опазване, развитие и популяризиране на публични туристически активи и туристически услуги

0%

0%

166

Опазване, развитие и популяризиране на културното наследство и културните услуги

0%

0%

167

Опазване, развитие и популяризиране на природното наследство и екотуризма извън рамките на защитените зони по „Натура 2000“

0%

100%

168

Физическо обновление и сигурност на обществените пространства

0%

0%

169

Инициативи за териториално развитие, включително изготвяне на териториални стратегии

0%

0%

Други кодове, свързани с цели на политиката 1—5

170

Подобряване на капацитета на програмните органи и субектите, свързани с изпълнението на фондовете

0%

0%

171

Засилване на сътрудничеството с партньори както в рамките на държавата членка, така и извън нея

0%

0%

172

Кръстосано финансиране по ЕФРР (подкрепа за свързани с ЕСФ+ действия, необходими за изпълнението на частта на ЕФРР от операцията и пряко свързани с нея)

0%

0%

173

Повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и заинтересованите страни за прилагането на проекти за териториално сътрудничество и инициативи в трансграничен, транснационален, морски и междурегионален контекст

0%

0%

174

Interreg: управление на преминаването на границите и управление на мобилността и миграцията

0%

0%

175

Най-отдалечени рeгиони: компенсиране на допълнителните разходи вследствие на ограничената достъпност и териториалната разпокъсаност

0%

0%

176

Най-отдалечени рeгиони: специфични действия за компенсиране на допълнителните разходи вследствие на фактори, свързани с размера на пазара

0%

0%

177

Най-отдалечени рeгиони: подкрепа за компенсиране на допълнителните разходи, свързани с климатичните условия и затрудненията поради релефа

40%

40%

178

Най-отдалечени региони: летища

0%

0%

Техническа помощ

179

Информация и комуникация

0%

0%

180

Подготовка, изпълнение, мониторинг и контрол

0%

0%

181

Оценка и проучвания, събиране на данни

0%

0%

182

Укрепване на капацитета на органите на държавите членки, бенефициерите и съответните партньори

0%

0%


ТАБЛИЦА 2: КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „ФОРМА НА ПОДКРЕПА“ (27)

ФОРМА НА ПОДКРЕПА

01

Безвъзмездни средства

02

Подкрепа чрез финансови инструменти: капиталови или квазикапиталови инструменти

03

Подкрепа чрез финансови инструменти: заеми

04

Подкрепа чрез финансови инструменти: гаранции

05

Подкрепа чрез финансови инструменти: безвъзмездни средства в рамките на операция по финансов инструмент

06

Награди


ТАБЛИЦА 3: КОДОВЕ ЗА ТЕРИТОРИАЛНИЯ МЕХАНИЗЪМ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ И ИЗМЕРЕНИЕТО ЗА ТЕРИТОРИАЛНА НАСОЧЕНОСТ

ТЕРИТОРИАЛЕН МЕХАНИЗЪМ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ И ТЕРИТОРИАЛНА НАСОЧЕНОСТ

Интегрирани териториални инвестиции (ИТИ)

ИТИ, насочени към устойчиво градско развитие

01

Градски квартали

x

02

Градове и предградия

x

03

Функционални градски райони

x

04

Селски райони

 

05

Планински райони

 

06

Острови и крайбрежни райони

 

07

Слабо населени райони

 

08

Други видове целеви територии

 

Водено от общностите местно развитие (ВОМР)

ВОМР, насочено към устойчиво градско развитие

09

Градски квартали

x

10

Градове и предградия

x

11

Функционални градски райони

x

12

Селски райони

 

13

Планински райони

 

14

Острови и крайбрежни райони

 

15

Слабо населени райони

 

16

Други видове целеви територии

 

Друг вид териториален инструмент

Друг вид териториален инструмент, насочен към устойчиво градско развитие

17

Градски квартали

x

18

Градове и предградия

x

19

Функционални градски райони

x

20

Селски райони

 

21

Планински райони

 

22

Острови и крайбрежни райони

 

23

Слабо населени райони

 

24

Други видове целеви територии

 

Други подходи (28)

25

Градски квартали

26

Градове и предградия

27

Функционални градски райони

28

Селски райони

29

Планински райони

30

Острови и крайбрежни райони

31

Слабо населени райони

32

Други видове целеви територии

33

Без териториална насоченост


ТАБЛИЦА 4: КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „СТОПАНСКА ДЕЙНОСТ“

01

Селско и горско стопанство

02

Рибарство

03

Аквакултури

04

Други сектори на синята икономика

05

Производство на хранителни продукти и напитки

06

Производство на текстил и текстилни изделия

07

Производство на транспортно оборудване

08

Производство на компютри, електронни и оптични продукти

09

Други некласифицирани производствени отрасли

10

Строителство

11

Добивна промишленост

12

Електроенергия, газ, пара, гореща вода и климатизация

13

Водоснабдяване, канализационни услуги, управление на отпадъци и възстановяване

14

Транспорт и складиране

15

Информационни и комуникационни дейности, включително телекомуникационни

16

Търговия на едро и дребно

17

Туризъм, хотелиерство и ресторантьорство

18

Финансови и застрахователни дейности

19

Дейности, свързани с недвижими имоти, отдаване под наем и бизнес услуги

20

Публична администрация

21

Образование

22

Дейности, свързани с човешкото здраве

23

Социални дейности, колективни, социални и персонални услуги

24

Дейности, свързани с околната среда

25

Изкуство, развлечения, творчески индустрии и отдих

26

Други услуги, некласифицирани другаде


ТАБЛИЦА 5: КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ“

МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ

Код

Местоположение

 

Код на региона или района, в който се намира или се извършва операцията, както е определен в общата класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS), предвидена в приложение I към Регламент (ЕО) № 1059/2003


ТАБЛИЦА 6: КОДОВЕ ЗА ВТОРИЧНИ ТЕМАТИЧНИ ОБЛАСТИ ПО ЕСФ+

ВТОРИЧНА ТЕМАТИЧНА ОБЛАСТ ПО ЕСФ+

Коефициент за изчисляване на подкрепата за целите, свързани с изменението на климата

01

Принос към зелени умения и работни места и зелена икономика

100%

02

Развитие на цифрови умения и работни места

0%

03

Инвестиране в научни изследвания и иновации и интелигентна специализация

0%

04

Инвестиране в малки и средни предприятия (МСП)

0%

05

Недискриминация

0%

06

Преодоляване на детската бедност

0%

07

Изграждане на капацитет на социалните партньори

0%

08

Изграждане на капацитет на организациите на гражданското общество

0%

09

Не се прилага

0%

10

Преодоляване на предизвикателствата, установени в рамките на европейския семестър (29)

0%


ТАБЛИЦА 7: КОДОВЕ ЗА ИЗМЕРЕНИЕТО „РАВЕНСТВО МЕЖДУ ПОЛОВЕТЕ“ НА ЕСФ+/ЕФРР/КОХЕЗИОННИЯ ФОНД/ФСП

Измерение „Равенство между половете“ на ЕСФ+/ЕФРР/Кохезионния фонд/ФСП

Коефициент за изчисляване на подкрепата за целите във връзка с равенството между половете

01

Насоченост по отношение на равенството между половете

100%

02

Интегриране на принципа на равенство между половете

40%

03

Неутралност по отношение на пола

0%


ТАБЛИЦА 8: КОДОВЕ ЗА МАКРОРЕГИОНАЛНИТЕ СТРАТЕГИИ И СТРАТЕГИИТЕ ЗА МОРСКИТЕ БАСЕЙНИ

МАКРОРЕГИОНАЛНИ СТРАТЕГИИ И СТРАТЕГИИ ЗА МОРСКИТЕ БАСЕЙНИ

01

Стратегия за региона на Адриатическо и Йонийско море

02

Стратегия за Алпийския регион

03

Стратегията за региона на Балтийско море

04

Стратегия за региона на река Дунав

05

Северен ледовит океан

06

Стратегия за района на Атлантическия океан

07

Черно море

08

Средиземно море

09

Северно море

10

Стратегия за Западното Средиземноморие

11

Без принос към макрорегионалните стратегии или стратегиите за морските басейни


(1)  За специфичната цел „осигуряване на възможност на регионите и населението да се справят с въздействието върху социалната сфера, заетостта, икономиката и околната среда на прехода за постигане на целите на Съюза за 2030 г. в областта на енергетиката и климата и на неутрална по отношение на климата икономика на Съюза до 2050 г., въз основа на Парижкото споразумение“, получаваща подкрепа от ФСП, могат да се използват областите на интервенция по всички цели на политиката, при условие че са съобразени с членове 8 и 9 от Регламента за ФСП и са в съответствие със съответния териториален план за справедлив преход. За тази специфична цел коефициентът за изчисляване на подкрепата за целите, свързани с изменението на климата, е определен на 100% за всички използвани области на интервенция.

(2)  Когато признатата сума на държава членка в подкрепа на целите в областта на климата съгласно нейния план за възстановяване и устойчивост е увеличена вследствие на прилагането на член 18, параграф 4, буква д) от Регламент (ЕС) 2021/241, в рамките на политиката на сближаване също се прилага идентично пропорционално увеличение на размера на приноса на тази държава членка за подкрепата ѝ за целите в областта на климата.

(3)  Областите на интервенция са групирани по цели на политиката, но използването им не е ограничено до тях. Всяка област на интервенция може да бъде използвана в рамките на всяка цел на политиката. Особено за цел на политиката 5 всички кодове по измерение в рамките на цели на политиката 1—4 могат да бъдат избрани в допълнение към изброените по цел на политиката 5.

(4)  Големи предприятия са всички предприятия, различни от МСП, включително малки дружества със средна пазарна капитализация.

(5)  Ако целта на мярката е дейността да трябва да обработва или събира данни, за да се даде възможност за намаляване на емисиите на парникови газове, което води до доказано значително намаление на тези емисии през целия жизнен цикъл; или ако целта на мярката изисква центровете за данни да спазват „Кодекса на ЕС за енергийна ефективност в центровете за данни“.

(6)  Ако целта на мярката е дейността да обработва или събира данни, за да се даде възможност за намаляване на емисиите на парникови газове, което води до демонстриране на значително намаление на емисиите на парникови газове през целия жизнен цикъл; или ако целта на мярката изисква центровете за данни да спазват „Европейски кодекс за поведение относно енергийната ефективност на центровете за данни“.

(7)  Този код може да бъде използван само когато се изпълняват временни мерки за използване на ЕФРР в отговор на извънредни обстоятелства съгласно член 5, параграф 6 от Регламента за ЕФРР и за КФ.

(8)  Ако целта на мярката е дейността да трябва да обработва или събира данни, за да се даде възможност за намаляване на емисиите на парникови газове, което води до доказано значително намаление на тези емисии през целия жизнен цикъл; или ако целта на мярката изисква центровете за данни да спазват Кодекса на ЕС за енергийна ефективност в центровете за данни.

(9)  Ако целта на мярката е а) да се постигне като цяло поне средно саниране, както е определено в Препоръка (ЕС) 2019/786 на Комисията от 8 май 2019 г. относно санирането на сгради (ОВ L 127, 16.5.2019 г., стр. 34), или б) да се постигне средно най-малко 30% намаление на преките и непреките емисии на парникови газове в сравнение с предварителните емисии.

(10)  Ако целта на мярката е да се постигне като цяло поне средно саниране, както е определено в Препоръка (ЕС) 2019/786 на Комисията. Санирането на сгради има за цел също така да включва инфраструктура по смисъла на области на интервенция 120—127.

(11)  Ако целта на мерките се отнася до строителството на нови сгради с първично енергопотребление (PED), което е с поне 20% по-ниско от изискването за СБННПЕ (сграда с близко до нулево нетно потребление на енергия, национални директиви). Строителството на нови енергийно ефективни сгради има за цел също да включва инфраструктура по смисъла на области на интервенция 120—127.

(12)  Ако целта на мярката е да се постигне като цяло а) поне средно саниране, както е определено в Препоръка (ЕС) 2019/786 на Комисията, или б) най-малко 30% намаление на преките и непреките емисии на парникови газове в сравнение с предварителните емисии. Санирането на сгради има за цел също да включва инфраструктура по смисъла на области на интервенция 120—127.

(13)  Ако целта на мярката е свързана с производството на електроенергия или топлинна енергия от биомаса, в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).

(14)  Ако целта на мярката е свързана с производството на електроенергия или топлинна енергия от биомаса, в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001; и ако целта на мярката е да се постигнат най-малко 80% намаления на емисиите на парникови газове в съоръжението в резултат на използването на биомаса във връзка с методиката за намаляване на емисиите на парникови газове и сравнителния показател за сравнение на изкопаемите горива, посочени в приложение VI към Директива (ЕС) 2018/2001. Ако целта на мярката е свързана с производството на биогорива от биомаса (с изключение на хранителни и фуражни култури), в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001; и ако целта на мярката е да се постигнат най-малко 65% намаление на емисиите на парникови газове в съоръжението от използването на биомаса за тази цел във връзка с методиката за намаляване на емисиите на парникови газове и сравнителния показател за сравнение на изкопаемите горива, посочен в приложение V към Директива (ЕС) 2018/2001.

(15)  Тази област не може да се използва при предоставянето на подкрепа за изкопаеми горива съгласно член 7, параграф 1, буква з) от Регламента за ЕФРР и за Кохезионния фонд.

(16)  В случай на високоефективно комбинирано производство на енергия, ако целта на мярката е да се постигнат емисии през целия жизнен цикъл, по-ниски от 100 gCO2e/kWh, или топлинна/охладителна енергия, произведена от отпадна топлина. В случай на централно отопление/охлаждане, ако съответната инфраструктура следва Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315 14.11.2012 г., стр. 1), или ако съществуващата инфраструктура е реконструирана, за да отговаря на определението за ефективни централни отоплителни и охладителни системи, или проектът е усъвършенствана пилотна система (системи за контрол и управление на енергията, интернет на нещата) или води до режим на по-ниски температури в централната отоплителна и охладителна система.

(17)  Ако целта на мярката е изградената система да има средно потребление на енергия <= 0,5 kWh или индекс на течове в инфраструктурата (ILI) <= 1.5, а дейността по саниране да намали средното потребление на енергия с повече от 20% или да намали течовете с повече от 20%.

(18)  Ако целта на мярката е изградената система за отпадъчни води да има нулево нетно потребление на енергия или цялостното обновяване на системата за отпадъчни води да доведе до намаляване на средното потребление на енергия с поне 10% (единствено чрез мерки за енергийна ефективност, а не чрез съществени промени или промени в натоварването).

(19)  Ако целта на мярката е да превърне във вторични суровини най-малко 50% от теглото на обработените разделно събрани неопасни отпадъци.

(20)  Ако целта на мярката е промишлените терени и замърсените земи да се превърнат в естествен поглътител на въглерод.

(21)  „Инфраструктура за чист градски транспорт“ означава инфраструктурата, която позволява експлоатацията на подвижен състав с нулеви емисии.

(22)  „Подвижен състав за чист градски транспорт“ означава подвижен състав с нулеви емисии.

(23)  Ако целта на мярката е в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001.

(24)  За области на интервенция 087—091, области на интервенция 081, 082 и 086 могат да се използват за елементи на мерките, които се отнасят до интервенции в областта на алтернативните горива, включително зареждане на електрически превозни средства, или обществения транспорт.

(25)  Ако целта на мярката е свързана с електрифицирани железопътни линии и свързаните с тях подсистеми или ако има план за електрификация, или тя ще може да се използва за влакове с нулеви емисии на отработили газове в рамките на 10 години.

(26)  Прилага се и за влакове с два режима.

(27)  Тази таблица се прилага за ЕФМДРА за целите на таблица 12 от приложение VII.

(28)  Други подходи, предприети по цели на политиката, различни от цел на политиката 5, не под формата на интегрирани териториални инвестиции или под формата на водено от общностите местно развитие.

(29)  Включително в техните национални програми за реформи, както и в съответните специфични за държавите препоръки (приети в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС и член 148, параграф 4 от ДФЕС).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Образец за споразумението за партньорство — член 10, параграф 6 (1)

Основание: член 10, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060 (РОР); Обосновките и текстовите полета по точки 1—10 от настоящото приложение възлизат на не повече от 35 страници, като една страница съдържа средно 3 000 знака без интервалите.

CCI

[15] (2)

Наименование

[255]

Версия

 

Първа година

[4]

Последна година

[4]

Номер на решението на Комисията

 

Дата на решението на Комисията

 

1.   Избор на целите на политиката и специфичната цел на ФСП

Основание: член 11, параграф 1, буква а) от РОР

Таблица 1: Избор на цел на политиката и специфична цел на ФСП с обосновка

Избрана цел

Програма

Фонд

Обосновка за избора на цел на политиката или специфична цел на ФСП

 

 

 

[3 500 за цел]

2.   Решения на политиката, координация и взаимна допълняемост (3)

Основание: член 11, параграф 1, буква б), точки i)—iii) от РОР

Резюме на решенията на политиката и на основните резултати, очаквани за всеки от фондовете, обхванати от споразумението за партньорство — член 11, параграф 1, буква б), точка i) от РОР

Текстово поле

Координация, разграничение и области на допълване между фондовете и, където е приложимо, координация между националните и регионалните програми — член 11, параграф 1, буква б), точка ii) от РОР

Текстово поле

Взаимно допълване и полезни взаимодействия между фондовете, обхванати от споразумението за партньорство, ФУМИ, ФВС, ИУГВП и други инструменти на Съюза — член 11, параграф 1, буква б), точка iii) от РОР

Текстово поле

3.   Принос към бюджетната гаранция по InvestEU с обосновка (4)

Основание: член 11, параграф 1, буква ж) и член 14 от РОР

Таблица 2А: Принос към InvestEU (разбивка по години)

Принос от

Принос към

Разбивка по години

Фонд

Категория региони

Компонент(и) на InvestEU

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 2Б: Принос към InvestEU (резюме)

 

Категория регион

Компонент 1 Устойчива инфраструктура

Компонент 2 Научни изследвания, иновации и цифровизация

Компонент 3 МСП

Компонент 4

Социални инвестиции и умения

Общо

 

 

a)

б)

в)

г)

е)=а)+б)+в)+г)

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

Текстово поле [3 500] (обосновка), като се вземе предвид как тези суми допринасят за постигането на целите на политиката, избрани в споразумението за партньорство в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламента за InvestEU)

4.   Прехвърляне на средства (5)

Държавата членки подава искане за:

прехвърляне между категории региони

прехвърляне към инструменти, изпълнявани при пряко или непряко управление

 

прехвърляне между ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд или друг фонд или фондове

 

прехвърляне на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ като допълнителна подкрепа към ФСП

 

прехвърляне от европейското териториално сътрудничество към инвестиции за работни места и растеж

4.1.   Прехвърляне между категории региони

Позоваване: член 11, параграф 1, буква д) и член 111 от РОР

Таблица 3А: Прехвърляния между категории региони (разбивка по години)

Прехвърляне от

Прехвърляне към

Разбивка по години

Категория региони

Категория региони

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Общо

По-силно развити региони

По-силно развити региони/

Региони в преход/

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 3Б. Прехвърляне между категории региони (резюме)

Категория региони

Разпределение на средствата по категории региони

Прехвърляне към:

Сума за прехвърляне

Дял на прехвърлените първоначално разпределени средства

Разпределение по категории региони след прехвърлянето

По-слабо развити региони

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

По-силно развити региони

 

Региони в преход

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

По-силно развити региони

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

Текстово поле [3 500] (обосновка)

4.2.   Прехвърляния към инструменти, изпълнявани при пряко или непряко управление

Основание: член 26, параграф 1 от РОР

Таблица 4А: Прехвърляния към инструменти, изпълнявани при пряко или непряко управление, когато такава възможност е предвидена в основния акт (*1) (разбивка по години)

Прехвърляне от

Прехвърляне към

Разбивка по години

Фонд

Категория региони

Инструмент

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 4Б: Прехвърляния към инструменти, изпълнявани при пряко или непряко управление, когато такава възможност е предвидена в основния акт (*2) (резюме)

Фонд

Категория региони

Инструмент 1

Инструмент 2

Инструмент 3

Инструмент 4

Инструмент 5

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

Текстово поле [3 500] (обосновка)

4.3.   Прехвърляния между ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд или към друг фонд или фондове

Основание: член 26, параграф 1 от РОР

Таблица 5А: Прехвърляния между ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд и към друг фонд или фондове (*3) (разбивка по години)

Прехвърляния от

Прехвърляния към

Разбивка по години

Фонд

Категория региони

Фонд

Категория региони (когато е от значение)

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

ЕФРР, ЕСФ+ или Кохезионния фонд, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС, ИУГВП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 5Б: Прехвърляния между ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд или към друг фонд или фондове (резюме) (*4)

Прехвърляне към/Прехвърляне от

ЕФРР

ЕСФ+

Кохезионен фонд

ЕФМДРА

ФУМИ

ФВС

ИУГВП

Общо

По-силно развити региони

Региони в преход

По-слабо развити региони

По-силно развити региони

Региони в преход

По-слабо развити региони

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Текстово поле [3 500] (обосновка)

4.4.   Прехвърляне на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ като допълнителна подкрепа към ФСП, с обосновка (6) от Регламента за общоприложимите разпоредби

Основание: член 27 от РОР

Таблица 6А: Прехвърляне на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ като допълнителна подкрепа към ФСП (разбивка по години)

Фонд

Категория региони

Фонд

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

ФСП (*5)

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 6Б: Прехвърляне на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ като допълнителна подкрепа към ФСП (резюме)

 

Разпределение по член 3 от Регламента за ФСП преди прехвърлянията

 

Прехвърляния към ФСП към територията, намираща се в (*6):

Прехвърляне (допълнителна подкрепа) по категории региони от:

 

ЕФРР

По-силно развити региони

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

Общо

По-силно развити региони

 

 

Региони в преход

 

 

По-слабо развити региони

 

Текстово поле [3 500] (обосновка)

4.5.   Прехвърляния от цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) към цел „Инвестиции за работни места и растеж“

Основание: член 111, параграф 3 от РОР

Таблица 7: Прехвърляния от цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) към цел „Инвестиции за работни места и растеж“

Прехвърляния от цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg)

 

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Общо

Трансгранично сътрудничество

 

 

 

 

 

 

 

 

Транснационално сътрудничество

 

 

 

 

 

 

 

 

Сътрудничество в най-отдалечени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

За целта „Инвестиции за работни места и растеж“:

Фонд

Категория региони

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

ФСП

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

Текстово поле [3 500] (обосновка)

5.   Форма на финансово участие на приноса на Съюза за техническа помощ

Основание: член 11, параграф 1, буква е) от РОР

Избор на формата на финансово участие на Съюза за техническа помощ

Техническа помощ съгласно член 36, параграф 4 (*7)

Техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 (*8)

Текстово поле [3 500] (обосновка)

6.   Тематична концентрация

6.1.

Основание: член 4, параграф 3 от Регламента за ЕФРР и за КФ

Държавите членки вземат решение:

да спазват тематичната концентрация на национално равнище

да спазват тематичната концентрация на равнището на категорията региони

да вземат предвид ресурсите на Кохезионния фонд за целите на тематичната концентрация

6.2.

Основание: член 11, параграф 1, буква в) от РОР и член 7 от Регламента за ЕСФ+

Държавата членка спазва изискванията за тематична концентрация

…% социално приобщаване

Програмирани по специфични цели з) — л) от член 4 от Регламента за ЕСФ+

Планирани програми по ЕСФ+

1

2

…% подкрепа за най-нуждаещите се лица

Програмирани по специфични цели м) и в надлежно обосновани случаи л) от член 4 от Регламента за ЕСФ+

Планирани програми по ЕСФ+

1

2

…% подкрепа за младежката заетост

Програмирани по специфични цели а), е) и л) от член 4 от Регламента за ЕСФ+

Планирани програми по ЕСФ+

1

2

 

…% подкрепа за справяне с детската бедност

Програмирани по специфични цели е), з) — л) от член 4 от Регламента за ЕСФ+

Планирани програми по ЕСФ+

1

2

…% изграждане на капацитет на социалните партньори и НПО

Програмирани по всички специфични цели, с изключение на м) от член 4 от Регламента за ЕСФ+

Планирани програми по ЕСФ+

1

2

7.   Предварително разпределение на финансови средства от всеки от фондовете, обхванати от споразумението за партньорство, по цели на политиката, специфична цел на ФСП и техническа помощ на национално и, когато е целесъобразно, на регионално равнище

Основание: член 11, параграф 1, буква в) от РОР

Таблица 8: Предварително разпределение на финансови средства от ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП, ЕСФ+, ЕФМДРА по цели на политиката, специфична цел на ФСП и техническа помощ (*9)

Цели на политиката, специфична цел на ФСП или техническа помощ

ЕФРР

Разпределение на средствата от Кохезионния фонд на национално равнище

ФСП (*10)

ЕСФ+

Разпределение на средствата от ЕФМДРА на национално равнище

Общо

Разпределение на средствата на национално равнище

Категория региони

Разпределение на средствата по категории региони

Разпределение на средствата на национално равнище

Член 3 Ресурси от Регламента за ФСП

Член 4 Ресурси от Регламента за ФСП

Разпределение на средствата на национално равнище

Категория региони

Разпределение на средствата по категории региони

 

 

Цел на политиката 1

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Цел на политиката 2

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Цел на политиката 3

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Цел на политиката 4

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Цел на политиката 5

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Специфична цел на ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

Техническа помощ съгласно член 36, параграф 4 от РОР (когато е приложимо)

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР (когато е приложимо)

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Техническа помощ съгласно член 37 (когато е приложимо)

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Общо

 

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

Региони в преход

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

Ресурси по член 7 от Регламента за ФСП—във връзка с ресурси по член 3 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ресурси по член 7 от Регламента за ФСП във връзка с ресурси по член от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Текстово поле [3 500] (обосновка)

8.   Списък на планираните програми по фондовете, обхванати от споразумението за партньорство, със съответното предварително разпределение на финансовите средства по фондове и съответния национален принос по категории региони;

Основание: член 11, параграф 1, буква з) от РОР и член 110 от РОР

Таблица 9А. Списък на планираните програми (7) с предварително разпределение на финансовите средства (*11)

Наименование [255]

Фонд

Категория региони

Принос на Съюза

Национален принос

Общо

Програма (*12) 1

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

Програма 2

Кохезионен фонд

Не се прилага

 

 

 

Програма 3

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

Програма 4

Разпределени средства от ФСП (член 3 от Регламента за ФСП)

Не се прилага

 

 

 

Разпределени средства от ФСП (член 4 от Регламента за ФСП)

Не се прилага

 

 

 

Общо

ЕФРР, Кохезионен фонд, ФСП, ЕСФ+

 

 

 

 

Програма 5

ЕФМДРА

Не се прилага

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 9Б. Списък на планираните програми (8) с предварително разпределение на финансовите средства (*13)

Наименование [255]

Фонд

Категория региони

Принос на Съюза

Национален принос

Общо

Принос на Съюза без техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР

Принос на Съюза за техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР

 

 

Програма (*14) 1

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

Програма 2

Кохезионен фонд

Не се прилага

 

 

 

 

Програма 3

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

Програма 4

Разпределени средства от ФСП (член 3 от Регламента за ФСП)

Не се прилага

 

 

 

 

Разпределени средства от ФСП (член 4 от Регламента за ФСП)

Не се прилага

 

 

 

 

Общо

ЕФРР, Кохезионен фонд, ЕСФ+, ФСП

 

 

 

 

 

Програма 5

ЕФМДРА

Не се прилага

 

 

 

 

Общо

Всички фондове

 

 

 

 

 

Основание: член 11 от РОР

Таблица 10. Списък на планираните програми по Interreg

Програма 1

Наименование 1 [255]

Програма 2

Наименование 1 [255]

9.   Резюме на планираните действия за увеличаване на административния капацитет за изпълнение на фондовете, обхванати от споразумението за партньорство

Основание: член 11, параграф 1, буква и) от РОР

Текстово поле [4 500]

10.   Интегриран подход за справяне с демографските предизвикателства и/или специфичните нужди на регионите и районите (когато е целесъобразно);

Основание: член 11, параграф 1, буква й) от РОР и член 10 от Регламента за ЕФРР и за КФ

Текстово поле [3 500]

11.   Обобщение на оценката на изпълнението на съответните отключващи условия, посочени в член 15 и приложения III и IV (незадължително)

Основание: член 11 от РОР

Таблица 11: Отключващи условия

Отключващо условие

Фонд

Избрана специфична цел

(не е приложимо за ЕФМДРА)

Обобщение на оценката

 

 

 

[1 000 ]

12.   Предварителна целева стойност за принос в областта на климата

Основание: член 6, параграф 2 и член 11, параграф 1, буква г) от РОР

Фонд

Предварителен принос в областта на климата (9)

ЕФРР

 

Кохезионен фонд

 


(1)  Що се отнася до ЕФРР, единствено таблица 2 в раздел 8 е от значение за целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), докато цялата информация в останалите раздели и таблици се отнася само до целта „Инвестиции за работни места и растеж“.

(2)  Числата в квадратните скоби указват броя на знаците без интервалите.

(3)  Общата дължина на текста в трите текстови полета по-горе трябва да бъде между 10 000 и 30 000 знака.

(4)  Вноските не засягат годишното разпределение на финансовите бюджетни кредити на равнището на МФР за дадена държава членка.

(5)  Прехвърлянията не засягат годишното разпределение на финансовите бюджетни кредити на равнището на МФР за дадена държава членка.

(*1)  Прехвърлянията могат да се извършват към всеки друг инструмент, изпълняван при пряко или непряко управление, когато такава възможност е предвидена в основния акт. Съответно ще бъдат посочени броят и наименованията на съответните инструменти на Съюза.

(*2)  Прехвърлянията могат да се извършват към всеки друг инструмент, изпълняван при пряко или непряко управление, когато такава възможност е предвидена в основния акт. Съответно ще бъдат посочени броят и наименованията на съответните инструменти на Съюза.

(*3)  Прехвърлянията между ЕФРР и ЕСФ+ могат да се извършват само в рамките на една и съща категория региони.

(*4)  Прехвърляния към други програми. Прехвърлянията между ЕФРР и ЕСФ+ могат да се извършват само в рамките на една и съща категория региони.

(6)  Това е предварително прехвърляне. То следва да бъде потвърдено или коригирано при първото приемане на програма(и) със средства от ФСП, както е посочено в приложение V.

(*5)  Ресурсите по ФСП следва да бъдат допълнени с ресурси от ЕФРР или ЕСФ+ от категорията региони, в които се намира съответната територия.

(*6)  Ресурсите по ФСП следва да бъдат допълнени с ресурси от ЕФРР или ЕСФ+ от категорията региони, в които се намира съответната територия.

(*7)  При избор на тази опция да се попълни таблица 1 от раздел 8.

(*8)  При избор на тази опция да се попълни таблица 2 от раздел 8.

(*9)  Сумата следва да включва предварително разпределените суми за гъвкавост в съответствие с член 18 от РОР. Действителното разпределение на сумите за гъвкавост ще бъде потвърдено едва по време на междинния преглед.

(*10)  Суми по ФСП след предвидената допълнителна подкрепа от ЕФРР и ЕСФ+.

(*11)  Сумата следва да включва предварително разпределените суми за гъвкавост в съответствие с член 18 от РОР. Действителното разпределение на сумите за гъвкавост ще бъде потвърдено едва по време на междинния преглед.

(*12)  Програмите могат да получават съвместна подкрепа от фондовете в съответствие с член 25, параграф 1 от РОР (както и приоритетите могат да използват подкрепа от един или повече фондове в съответствие с член 22, параграф 2 от РОР). Когато ФСП допринася за дадена програма, разпределените средства от ФСП трябва да включват допълнителните прехвърляния и да бъдат разделени така, че да представляват суми, които са в съответствие с членове 3 и 4 от Регламента за ФСП.

(7)  В случай че е избрана техническа помощ по член 36, параграф 4 от РОР.

(*13)  Сумата следва да включва предварително разпределените суми за гъвкавост в съответствие с член 18 от РОР. Действителното разпределение на сумите за гъвкавост ще бъде потвърдено едва по време на междинния преглед.

(*14)  Програмите могат да получават съвместна подкрепа от фондовете в съответствие с член 25, параграф 1 от РОР (както и приоритетите могат да използват подкрепа от един или повече фондове в съответствие с член 22, параграф 2 от РОР). Когато ФСП допринася за дадена програма, разпределените средства от ФСП трябва да включват допълнителните прехвърляния и да бъдат разделени така, че да представляват суми, които са в съответствие с членове 3 и 4 от Регламента за ФСП.

(8)  В случай че е избрана техническа помощ по член 36, параграф 5 от РОР.

(9)  Съответстващ на информацията, включена или която предстои да бъде включена в програмите в резултат на видовете интервенции и индикативната финансова разбивка съгласно член 22, параграф 3, буква г), подточка viii) от РОР.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ХОРИЗОНТАЛНИ ОТКЛЮЧВАЩИ УСЛОВИЯ — ЧЛЕН 15, ПАРАГРАФ 1

Приложими към всички специфични цели

Наименование на отключващите условия

Критерии за изпълнение

Ефективни механизми за мониторинг на пазара на обществените поръчки

Налице са механизми за мониторинг, които обхващат всички обществени поръчки и възлагането им по линия на фондовете в съответствие със законодателството на Съюза в тази област. Това изискване включва:

1.

Мерки за осигуряване на набор от ефективни и надеждни данни за процедурите за възлагане на обществени поръчки над праговете на Съюза в съответствие със задълженията за докладване съгласно членове 83 и 84 от Директива 2014/24/ЕС и членове 99 и 100 от Директива 2014/25/ЕС.

2.

Мерки за гарантиране, че данните обхващат най-малко следните елементи:

a)

качество и интензивност на конкуренцията: имена/наименование на спечелилия търга, брой на първоначалните кандидати и стойност на договора;

б)

информация за крайната цена след приключването и за участието на МСП като преки оференти, когато националните системи предоставят такава информация.

3.

Мерки за гарантиране на мониторинга и анализа на данните от компетентните национални органи в съответствие с член 83, параграф 2 от Директива 2014/24/ЕС и член 99, параграф 2 от Директива 2014/25/ЕС.

4.

Мерки, с които да се оповестяват публично резултатите от анализа в съответствие с член 83, параграф 3 от Директива 2014/24/ЕС и член 99, параграф 3 от Директива 2014/25/ЕС.

5.

Мерки, с които да се гарантира, че цялата информация, сочеща към предполагаеми случаи на тръжна манипулация, се съобщава на компетентните национални органи в съответствие с член 83, параграф 2 от Директива 2014/24/ЕС и член 99, параграф 2 от Директива 2014/25/ЕС.

Инструменти и капацитет за ефективно прилагане на правилата за държавна помощ

Управляващите органи разполагат с инструменти и капацитет за проверка на съответствието с правилата за държавна помощ:

1.

За предприятия в затруднено положение и предприятия, от които се изисква възстановяване на средства.

2.

Чрез достъп до експертни становища и насоки по въпроси, свързани с държавната помощ, предоставяни от експерти в областта на държавната помощ на местни или национални органи.

Ефективно прилагане и изпълнение на Хартата на основните права

Налице са ефективни механизми за гарантиране на спазването на Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“), които включват:

1.

Мерки за осигуряване на съответствието на подкрепяните от фондовете програми и тяхното прилагане с приложимите разпоредби на Хартата.

2.

Мерки за докладване на мониторинговия комитет за случаите на незачитане на Хартата при подкрепяните от фондовете операции и жалби във връзка с Хартата, подавани в съответствие с механизмите, установени съгласно член 69, параграф 7.

Въвеждане и прилагане на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания (КПХУ на ООН) в съответствие с Решение 2010/48/ЕО на Съвета (1)

Налице е национална рамка за гарантиране на прилагането на КПХУ на ООН, която включва:

1.

Общи цели с измерими подцели, събиране на данни и механизми за мониторинг.

2.

Мерки, с които да се гарантира, че политиката, законодателството и стандартите относно достъпността са надлежно отразени в подготовката и изпълнението на програмите.

3.

Мерки за докладване на мониторинговия комитет за случаите на несъответствие на подкрепяните от фондовете операции с КПХУ на ООН и жалби относно КПХУ на ООН, подадени в съответствие с механизмите съгласно член 69, параграф 7.


(1)  Решение на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (OB L 23, 27.1.2010 г., стр. 35).


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТЕМАТИЧНИ ОТКЛЮЧВАЩИ УСЛОВИЯ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ЕФРР, ЕСФ+ И КОХЕЗИОННИЯ ФОНД — ЧЛЕН 15, ПАРАГРАФ 1

Цел на политиката

Специфична цел

Наименование на отключващото условие

Критерии за изпълнение за отключващото условие

1.

По-конкурентоспособна и по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативна и интелигентна икономическа трансформация и регионална свързаност на ИКТ;

ЕФРР:

 

Развитие и засилване на капацитета за научни изследвания и иновации и на внедряването на модерни технологии

 

Развитие на уменията за интелигентна специализация, промишлен преход и предприемачество

1.1.

Добро управление на национална или регионална стратегия за интелигентна специализация

Стратегията или стратегиите за интелигентна специализация са подкрепени от:

1.

Актуален анализ на предизвикателствата пред разпространението на иновациите и цифровизацията.

2.

Наличие на компетентна регионална или национална институция или орган, отговорни за управлението на стратегията за интелигентна специализация.

3.

Инструменти за мониторинг и оценка с цел измерване на резултатите спрямо целите на стратегията.

4.

Функциониране на сътрудничеството между заинтересованите страни („процес на търсене на предприемачески потенциал“).

5.

Действия, необходими за подобряване на националните или регионални системи за научноизследователска дейност и иновации, по целесъобразност.

6.

Действия в подкрепа на промишления преход, където е приложимо.

7.

Мерки за засилване на сътрудничеството с партньори извън дадена държава членка в приоритетни области, подкрепяни от стратегията за интелигентна специализация.

ЕФРР:

Повишаване на цифровата свързаност

1.2.

Национален или регионален план за широколентов достъп

Налице е национален или регионален план за широколентов достъп, който включва:

1.

Оценка на недостига на инвестиции, който трябва да се преодолее, за да се гарантира, че всички граждани на Съюза имат достъп до мрежи с много голям капацитет (1), въз основа на:

a)

актуално „картографиране“ (2) на съществуващата частна и публична инфраструктура и качеството на обслужване при използване на стандартни показатели за „картографирането“ на широколентови мрежи;

б)

консултация относно планираните инвестиции в съответствие с изискванията за държавната помощ.

2.

Обосновка на планираните публични интервенции въз основа на модели за устойчиви инвестиции, които:

a)

подобряват финансовата достъпност и достъпа до отворени, качествени и ориентирани към изискванията на бъдещето инфраструктура и услуги;

б)

адаптират формите на финансова помощ към установените пазарни неефективности;

в)

позволяват взаимно допълващо се използване на различните форми на финансиране от Съюза, национални или регионални източници.

3.

Мерки в подкрепа на търсенето и използването на мрежи с много голям капацитет, включително действия за улесняване на тяхното въвеждане, по-специално чрез ефективно прилагане на Директива 2014/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3).

4.

Механизми за техническа помощ и експертни становища, например служба по широколентовия достъп, за да се засили капацитетът на местните заинтересовани страни и да се консултират организаторите на проекти.

5.

Механизъм за мониторинг, който се основава на стандартни показатели за картографирането на широколентови мрежи.

2.

По-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа с икономика в преход към нулеви нетни въглеродни емисии чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, смекчаване на последиците от изменението на климата и приспособяване към него, превенция и управление на риска и устойчива градска мобилност;

ЕФРР и Кохезионният фонд:

Насърчаване на енергийната ефективност и намаляване на емисиите на парникови газове

2.1.

Стратегическа рамка на политиката за подкрепа на санирането на жилищни и нежилищни сгради с цел повишаване на енергийната ефективност

1.

Приета е национална дългосрочна стратегия за саниране за подкрепа на санирането на националния фонд от жилищни и нежилищни сгради в съответствие с изискванията на Директива (ЕС) 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4), която:

a)

поставя индикативни междинни цели за 2030, 2040 и 2050 г.;

б)

представя индикативно описание на финансовите ресурси за подпомагане на изпълнението на стратегията;

в)

определя ефективни механизми за насърчаване на инвестициите в санирането на сгради.

2.

Мерки за подобряване на енергийната ефективност с цел постигане на изискваните икономии на енергия.

 

ЕФРР и Кохезионният фонд:

 

Насърчаване на енергийната ефективност и намаляване на емисиите на парникови газове

 

Насърчаване на енергията от възобновяеми източници в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5), включително критериите за устойчивост, посочени в нея;

2.2.

Управление на енергийния сектор

Интегрираният национален план в областта на енергетиката и климата, който се нотифицира на Комисията в съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) 2018/1999 и който съответства на дългосрочните цели за намаляване на емисиите на парникови газове съгласно Парижкото споразумение, включва:

1.

Всички елементи, изисквани съгласно образеца, посочен в приложение I от Регламент (ЕС) 2018/1999.

2.

Описание на предвидените финансови ресурси и механизми за мерки за насърчаване на енергията с ниски въглеродни емисии.

 

ЕФРР и Кохезионният фонд:

Насърчаване на енергията от възобновяеми източници в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001, включително критериите за устойчивост, посочени в нея;

2.3.

Ефективно насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници в различните сектори навсякъде в Съюза

Налице са мерки, които гарантират:

1.

Съответствие с обвързващата национална целева стойност за 2020 г. по отношение на енергията от възобновяеми източници и с този дял на енергията от възобновяеми източници като базов дял до 2030 г. или като се предприемат допълнителни мерки, в случай че базовият дял не се поддържа в рамките на период от една година в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001 и Регламент (ЕС) 2018/1999.

2.

В съответствие с изискванията на Директива (ЕС) 2018/2001 и Регламент (ЕС) 2018/1999 — увеличаване на дела на енергията от възобновяеми източници в сектора за топлинна енергия и енергия за охлаждане в съответствие с член 23 от Директива (ЕС) 2018/2001.

 

ЕФРР и Кохезионният фонд:

Насърчаване на адаптирането към изменението на климата, предотвратяването на риска от бедствия и устойчивостта, като се вземат предвид екосистемни подходи;

2.4.

Ефективна рамка за управление на риска от бедствия.

Налице е национален или регионален план за управление на риска от бедствия, изготвен въз основа на оценки на риска, при надлежно отчитане на вероятните последици от изменението на климата и съществуващите стратегии за адаптиране към изменението на климата, който включва:

1.

Описание на основните рискове, оценени в съответствие с член 6, параграф 1 от Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6), отразяващо настоящия и развиващ се рисков профил за ориентировъчен период от 25—35 години. Оценката на свързаните с климата рискове се основава на прогнози и сценарии за изменението на климата.

2.

Описание на мерките за превенция на бедствия, готовност и реагиране с цел справяне с основните установени рискове. Мерките се степенуват по важност в зависимост от рисковете и икономическото им въздействие, пропуските по отношение на капацитета (7), ефективността и ефикасността, като се вземат под внимание възможни алтернативи.

3.

Информация относно финансовите ресурси и механизми, които са на разположение за покриване на разходите за експлоатация и поддръжка, свързани с превенция, готовност и реагиране.

 

ЕФРР и Кохезионният фонд:

Подкрепа на достъпа до вода и на устойчивото управление на водите

2.5.

Актуализирано планиране за необходимите инвестиции в секторите на водите и на отпадъчните води

За всеки един или и за двата сектора е налице национален инвестиционен план, който включва:

1.

Оценка на текущото състояние на прилагането на Директива 91/271/ЕИО (8) на Съвета и на Директива 98/83/ЕО на Съвета (9).

2.

Определяне и планиране на публични инвестиции, включително индикативна финансова оценка, която се изисква:

a)

с цел прилагане на Директива 91/271/ЕИО, включително определяне на приоритетите във връзка с големината на агломерациите, както и въздействието върху околната среда, като се представя разбивка на инвестициите по агломерации на отпадъчни води;

б)с

цел прилагане на Директивата 98/83/ЕО;

в)

за да се отговори на нуждите, произтичащи от Директива (ЕС) 2020/2184 (10), по-специално във връзка с преразгледаните параметри за качество, посочени в приложение I от същата директива.

3.

Оценка на инвестициите, необходими за обновяване на съществуващата инфраструктура за водоснабдяване и отпадъчни води, включително мрежи, в зависимост от продължителността на тяхната експлоатация и амортизационните им планове.

4.

Посочване на потенциалните източници на публично финансиране, когато са необходими в допълнение към потребителските такси.

 

ЕФРР и Кохезионният фонд:

Насърчаване на прехода към кръгова и основаваща се на ефективно използване на ресурсите икономика

2.6.

Актуализирани планове за управление на отпадъците

Налице са един или повече планове за управление на отпадъците, посочени в член 28 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (11), които обхващат цялата територия на държавата членка и включват:

1.

Анализ на текущата ситуация с управлението на отпадъците в съответната географска единица, включително по отношение на вида, количеството и източника на генерираните отпадъци, както и оценка на бъдещото им развитие, като се взема предвид очакваното въздействие на мерките, предвидени в програмите за предотвратяване на отпадъци, разработени в съответствие с член 29 от Директива 2008/98/ЕО.

2.

Оценка на съществуващите схеми за събиране на отпадъци, включително материалното и териториалното покритие на разделното събиране и мерките за подобряване на неговото функциониране, както и нуждата от нови схеми за събиране.

3.

Оценка на недостига на инвестиции, обосноваваща необходимостта от закриване на съществуващи инсталации за отпадъци и допълнителна или модернизирана инфраструктура за отпадъци, с информация за наличните източници на приходи, необходими за посрещане на разходите за експлоатация и поддръжка.

4.

Информация за критериите за местоположение, по които ще бъдат определяни бъдещите местоположения на обектите, както и за капацитета на бъдещите инсталации за третиране на отпадъци.

 

ЕФРР и Кохезионният фонд:

Подобряване на защитата и опазването на природата, биологичното разнообразие и екологосъобразната инфраструктура, включително в градските райони, и намаляване на всички форми на замърсяване;

2.7.

Рамка за приоритетни действия за необходимите консервационни мерки със съфинансиране от Съюза

За интервенции в подкрепа на мерки за опазване на природата във връзка със зони по „Натура 2000“, попадащи в обхвата на Директива 92/43/ЕИО на Съвета (12):

Въведена е рамка за приоритетни действия съгласно член 8 от Директива 92/43/ЕИО, която включва всички елементи, изисквани от договорения от Комисията и държавите членки образец за рамката за приоритетни действия за периода 2021—2027 г., включително определянето на приоритетните мерки и прогноза за нуждите от финансиране.

3.

По-добре свързана Европа чрез подобряване на мобилността

ЕФРР и Кохезионният фонд:

 

Разработване на устойчива на изменението на климата, интелигентна, сигурна, стабилна и интермодална TEN-T

 

Развитие и засилване на стабилна, устойчива на изменението на климата, интелигентна и интермодална мобилност на национално, регионално и местно равнище, включително по-добър достъп до TEN-T и трансгранична мобилност

3.1.

Цялостно планиране на транспорта на подходящото равнище

Налице е мултимодално картографиране на съществуващи и планирани инфраструктури до 2030 г., освен на местно равнище, което:

1.

Включва икономическа оценка на планираните инвестиции, подкрепени от анализ на търсенето и моделиране на движението, която следва да отчита очакваното въздействие на отварянето на пазарите на железопътни услуги.

2.

Съответства на свързаните с транспорта елементи на интегрирания национален план в областта на енергетиката и климата.

3.

Включва инвестиции в коридорите на основната мрежа на TEN-T, както са определени в Регламента за МСЕ , съгласно съответните работни планове на коридорите на основната мрежа на TEN-T.

4.

За инвестиции извън коридорите на основната мрежа на TEN-Т, включително в трансгранични участъци, осигурява взаимно допълване чрез предоставяне на достатъчно свързаност на градските мрежи, регионите и местните общности с основната мрежа на TEN-T и нейните транспортни възли.

5.

Гарантира оперативната съвместимост на железопътната мрежа и, когато е приложимо, доклади относно внедряването на ERTMS в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/6 на Комисията (13).

6.

Насърчава мултимодалността, като набелязва нуждите от терминали за мултимодален превоз или за претоварване на товари и от пътнически терминали.

7.

Включва мерки, приложими за планирането на инфраструктурата, насочени към насърчаване на алтернативните горива, съгласно съответните национални рамки на политиката.

8.

Представя резултатите от оценката на рисковете за пътната безопасност в съответствие със съществуващите национални стратегии за пътна безопасност, заедно с картографиране на засегнатите пътища и участъци и определяне на приоритета на съответните инвестиции.

9.

Предоставя информация относно финансовите ресурси, съответстващи на планираните инвестиции и необходими за покриване на разходите за експлоатация и поддръжка на съществуващи и планирани инфраструктури.

4.

По-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на европейския стълб на социалните права

ЕФРР:

Повишаване на ефективността и приобщаващия характер на пазарите на труда и достъпа до висококачествена заетост чрез развитието на социална инфраструктура и насърчаване на социалната икономика

ЕСФ+:

 

Подобряване на достъпа до трудова заетост и мерки за активизиране на всички лица, търсещи работа, и най-вече на младите хора, по-специално чрез изпълнението на гаранцията за младежта, на дългосрочно безработните и групите в неравностойно положение на пазара на труда, както и на неактивните лица, като се поощрява самостоятелната заетост и социалната икономика

 

Модернизиране на институциите и службите, занимаващи се с пазара на труда, с цел оценяване и предвиждане на потребностите от умения и осигуряване на своевременна и съобразена с нуждите помощ, а също така и подпомагане на съответствието между търсенето и предлагането на пазара на труда, на преходите и на мобилността;

4.1.

Стратегическа рамка на политиката за активни политики на пазара на труда

Налице е стратегическа рамка на политиката за активни политики на пазара на труда в светлината на насоките относно заетостта, която включва:

1.

Механизъм за насочване на профилирането на търсещите работа и оценка на техните нужди

2.

Информация за свободните работни места и възможностите за заетост при отчитане на потребностите на пазара на труда

3.

Механизъм, с който да се гарантира, че нейната подготовка, изпълнение, мониторинг и преглед се извършват в тясно сътрудничество със съответните заинтересовани страни

4.

Механизъм за мониторинг, оценка и преглед на активните политики на пазара на труда

5.

За интервенции за младежката заетост, основани на факти и целенасочени пътища към младите хора, които не участват във форма на заетост, образование или обучение, включително информационни мерки, въз основа на изисквания за качество, като се вземат под внимание критериите за качествени чиракуване и стажове включително в контекста на прилагането на схемите за гаранция за младежта

 

ЕФРР:

Повишаване на ефективността и приобщаващия характер на пазарите на труда и достъпа до висококачествена заетост чрез развитието на социална инфраструктура и насърчаване на социалната икономика

ЕСФ+:

Насърчаване на балансирано участие на половете на пазара на труда, на равни условия на труд и на равновесие между професионалния и личния живот, включително чрез финансово достъпни грижи за деца и зависими лица;

4.2.

Национална стратегическа рамка за равенството между половете

Налице е национална стратегическа рамка на политиката за равенство между половете, която включва:

1.

Обосновано с данни открояване на предизвикателствата по отношение на равенството между половете

2.

Мерки за преодоляване на неравнопоставеността между половете в областта на заетостта, заплащането и пенсиите и за насърчаване на равновесието между професионалния и личния живот за жените и мъжете, включително чрез подобряване на достъпа до образование и грижи в ранна детска възраст, със съответните целеви стойности, като се зачитат ролята и автономността на социалните партньори

3.

Механизъм за мониторинг, оценка и преглед на стратегическата рамка на политиката и методи за събиране на данни въз основа на данни, групирани по пол.

4.

Механизъм, с който да се гарантира, че нейното проектиране, изпълнение, мониторинг и преглед се извършват в тясно сътрудничество със съответните заинтересовани страни, включително органите по въпросите на равенството, социалните партньори и организациите на гражданското общество.

 

ЕФРР:

Подобряване на равния достъп до приобщаващи и качествени услуги в областта на образованието, обучението и ученето през целия живот чрез развитие на достъпна инфраструктура, включително чрез насърчаване на устойчивостта на образованието и обучението от разстояние и в електронна среда;

ЕСФ+:

 

Подобряване на качеството, приобщаващия характер, ефективността и съответствието на системите за образование и обучение с нуждите на пазара на труда, включително чрез валидиране на неформалното и самостоятелното учене, така че да допринасят за придобиването на ключови компетентности, в т.ч. предприемачески и цифрови умения, също и чрез насърчаване на въвеждането на дуални системи на обучение и чиракуване;

 

Насърчаване на ученето през целия живот, по-специално гъвкавите възможности за повишаване на квалификацията и за преквалификация за всички, като се вземат предвид предприемаческите и цифровите умения, по-доброто предвиждане на промените и изискванията за нови умения в зависимост от нуждите на пазара, улесняването на преходите в професионалното развитие и насърчаването на професионалната мобилност;

 

Насърчаване на равния достъп до качествено и приобщаващо образование и обучение, както и на неговото завършване, по-специално за групите в неравностойно положение — от образованието и грижите в ранна детска възраст през общото и професионалното образование и обучение до висшето образование, образованието и ученето в зряла възраст, включително улесняване на мобилността с учебна цел за всички и достъпността за хората с увреждания.

4.3.

Стратегическа рамка на политиката за образование и обучение на всички равнища.

Налице е национална или регионална стратегическа рамка на политиката за образование и обучение, която включва:

1.

Основани на факти системи за планиране и прогнозиране на уменията.

2.

Механизми за проследяване на дипломираните лица и услуги за качествени и ефективни насоки за учащи се от всички възрасти.

3.

Мерки за осигуряване на равен достъп до качествено, достъпно, подходящо и приобщаващо образование и обучение без сегрегация, участие в такова образование и обучение и завършването му, както и придобиване на ключови компетентности на всички равнища, включително висшето образование.

4.

Механизъм за координация, обхващащ всички равнища на образование и обучение, включително висшето образование, както и ясно разпределение на отговорностите между съответните национални и/или регионални органи.

5.

Механизъм за мониторинг, оценка и преглед на стратегическата рамка на политиката.

6.

Мерки, насочени към възрастни с ниско ниво на уменията/ниска квалификация и тези в неравностойно социално-икономическо положение, и начини за повишаване на квалификацията.

7.

Мерки за подпомагане на учители, обучаващи и преподаватели по отношение на подходящите методи на обучение, оценка и валидиране на ключови умения.

8.

Мерки за насърчаване на мобилността на учащи се и персонал и транснационално сътрудничество между доставчиците на образование и обучение, включително чрез признаване на учебни резултати и квалификации.

 

ЕФРР:

Насърчаване на социално-икономическото приобщаване на маргинализираните общности, домакинствата с ниски доходи и групите в неравностойно положение, включително хората със специални нужди, чрез интегрирани действия, включително жилищно настаняване и социални услуги;

ЕСФ+:

Поощряване на активното приобщаване с оглед на насърчаването на равните възможности, недискриминацията и активното участие и по-добрата пригодност за работа, по-специално за групите в неравностойно положение;

4.4.

Национална стратегическа рамка на политиката за социално приобщаване и намаляване на бедността

Налице е национална или регионална стратегическа рамка на политиката или законодателна рамка за социално приобщаване и намаляване на бедността, която включва:

1.

Основана на фактите диагностика на бедността и социалното изключване, включително детската бедност, в частност по отношение на равния достъп до качествени услуги за деца в уязвимо положение, както и бездомничеството, пространствената и образователната сегрегация, ограничения достъп до основни услуги и инфраструктура и специфичните потребности на уязвимите лица на всякаква възраст.

2.

Мерки за предотвратяване и преодоляване на сегрегацията във всички области, включително социална закрила, приобщаващи пазари на труда и достъп до качествени услуги за хората в уязвимо положение, включително мигранти и бежанци.

3.

Мерки за преминаването от институционални грижи към грижи в семейството и общността.

4.

Механизъм, с който да се гарантира, че нейното проектиране, изпълнение, мониторинг и преглед се извършват в тясно сътрудничество със съответните заинтересовани страни, включително социалните партньори и съответните организации на гражданското общество.

 

ЕСФ+:

Насърчаване на социално-икономическата интеграция на маргинализирани общности като ромите;

4.5.

Национална стратегическа рамка на политиката за приобщаване на ромите

Налице е стратегическа рамка на политиката за приобщаване на ромите, която включва:

1.

Мерки за ускоряване на интегрирането на ромите и предотвратяване и премахване на сегрегацията, като се отчита аспектът на равенството между половете и положението на младите роми и се определят базови показатели и измерими междинни цели и целеви стойности.

2.

Механизъм за мониторинг, оценка и преглед на мерките за интеграция на ромите.

3.

Механизъм за включване на интегрирането на ромите на регионално и местно равнище.

4.

Механизъм, с който да се гарантира, че нейното разработване, изпълнение, мониторинг и преглед се провеждат в тясно сътрудничество с ромското гражданско общество и всички останали заинтересовани страни, включително на регионално и местно равнище.

 

ЕФРР:

Гарантиране на равен достъп до здравеопазване и насърчаване на устойчивостта на системите за здравеопазване, включително първичните здравни грижи, и насърчаване на прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността

ЕСФ+:

 

Подобряване на равния и навременен достъп до качествени и устойчиви услуги на достъпна цена, включително услуги, които стимулират достъпа до жилищно настаняване и ориентирани към индивида грижи, включително здравеопазване; модернизиране на системите за социална закрила, включително насърчаване на достъпа до социална закрила, като се обръща особено внимание на децата и групите в неравностойно положение; подобряване на достъпността, включително за хората с увреждания, ефективността и устойчивостта на системите за здравеопазване и на услугите за полагане на дългосрочни грижи

4.6.

Стратегическа рамка на политиката за здравеопазване и дългосрочни грижи

Налице е национална или регионална стратегическа рамка на политиката за здравеопазване, която включва:

1.

„Картографиране“ на потребностите в областта на здравеопазването и дългосрочните грижи, включително по отношение на медицинския персонал и персонала за полагане на грижи, за да се подсигурят устойчиви и координирани мерки.

2.

Мерки за осигуряване на ефективност, устойчивост, достъпност — включително финансова, на здравните услуги и дългосрочните грижи, включително специален акцент върху лицата, попадащи извън системите за здравеопазване и дългосрочни грижи, и лицата, до които достъпът е най-труден.

3.

Мерки за насърчаване на услугите в семейството и общността чрез деинституционализация, включително превенция и първични здравни грижи, домашни грижи и предоставяни в общността услуги.


(1)  В съответствие с целта, определена в член 3, параграф 2, буква а) във връзка със съображение 25 от Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (ОВ L 321, 17.12.2018 г., стр. 36).

(2)  В съответствие с член 22 от Директива (ЕС) 2018/1972.

(3)  Директива 2014/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно мерките за намаляване на разходите за разгръщане на високоскоростни електронни съобщителни мрежи (OВ L 155, 23.5.2014 г., стр. 1).

(4)  Директива (ЕС) 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите (OB L 153, 18.6.2010 г., стр. 13).

(5)  Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).

(6)  Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Механизъм за гражданска защита на Съюза (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 924).

(7)  Както са определени в оценката на възможностите за управление на риска, която се изисква съгласно член 6, параграф 1, буква б) от Решение № 1313/2013/ЕС.

(8)  Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40).

(9)  Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32).

(10)  Директива (ЕС) 2020/2184 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека(ОВ L 435, 23.12.2020 г., стр. 1).

(11)  Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).

(12)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

(13)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/6 на Комисията от 5 януари 2017 г. за европейски план за внедряване на европейска система за управление на железопътното движение (ОВ L 3, 6.1.2017 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБРАЗЕЦ ЗА ПРОГРАМИТЕ, ПОДКРЕПЯНИ ОТ ЕФРР (ЦЕЛ „ИНВЕСТИЦИИ ЗА РАБОТНИ МЕСТА И РАСТЕЖ“), ЕСФ+, КОХЕЗИОННИЯ ФОНД, ФСП И ЕФМДРА — ЧЛЕН 21, ПАРАГРАФ 3

CCI

 

Наименование на английски език

[255] (1)

Наименование на националния(те) език(ци)

[255]

Версия

 

Първа година

[4]

Последна година

[4]

Допустими от

 

Допустими до

 

Номер на решението на Комисията

 

Дата на решението на Комисията

 

Номер на решението за изменение на държавата членка

 

Дата на влизане в сила на решението за изменение на държавата членка

 

Несъществено прехвърляне (член 24, параграф 5 от РОР)

Да/Не

Региони по NUTS, обхванати от програмата (не се прилага за ЕФМДРА)

 

Съответен(и) фонд(ове)

ЕФРР

Кохезионен фонд

ЕСФ+

ФСП

ЕФМДРА

Програма

По цел „Инвестиции за работни места и растеж“ само за най-отдалечените региони

1.   Програмна стратегия: основни предизвикателства пред развитието и отговори на политиката (2)

Основание: член 22, параграф 3, буква а), подточки i)—viii) и x), и член 22, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060 (РОР)

Текстово поле [30 000 ]

За целта „Инвестиции за работни места и растеж“:

Таблица 1

Цел на политиката или Специфична цел на ФСП

Специфична цел или специален приоритет (*1)

Обосновка (резюме)

 

 

[2 000 за всяка специфична цел или специален приоритет по ЕСФ+]

За ЕФМДРА:

Таблица 1А

Цел на политиката

Приоритет

SWOT анализ (за всеки приоритет)

Обосновка (резюме)

 

 

Силни страни

[10 000 за всеки приоритет]

[20 000 за всеки приоритет]

Слаби страни

[10 000 за всеки приоритет]

Възможности

[10 000 за всеки приоритет]

Заплахи

[10 000 за всеки приоритет]

Установяване на потребностите въз основа на SWOT анализ и при отчитане на елементите, посочени в член 8, параграф 5 от Регламента за ЕФМДРА

[10 000 за всеки приоритет]

2.   Приоритети

Основание: член 22, параграф 2 и член 22, параграф 3, буква в) от РОР

2.1.   Приоритети, различни от техническа помощ

2.1.1.   Наименование на приоритета [300] (повтаря се за всеки приоритет)

Това е приоритет, насочен към младежката заетост

Това е приоритет, насочен към социалните иновативни действия

Това е приоритет, насочен към подкрепата за най-нуждаещите се лица съгласно специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+ (*2)

Това е приоритет, насочен към подкрепата за най-нуждаещите се лица съгласно специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква л) от Регламента за ЕСФ+ (3)

Това е приоритет, насочен към специфичната цел за градска мобилност, посочена в член 3, параграф 1, буква б), точка viii) от Регламента за ЕФРР и за Кохезионния фонд

Това е приоритет, насочен към специфичната цел за цифрова свързаност, посочена в член 3, параграф 1, буква а), точка v) от Регламента за ЕФРР и за Кохезионния фонд

2.1.1.1.   Специфична цел (4) — повтаря се за всяка избрана специфична цел, за приоритети, различни от техническа помощ

2.1.1.1.1.   Интервенции по линия на фондовете

Основание: член 22, параграф 3, буква г), точки i), iii), iv), v), vi) и vii) от РОР;

Свързани видове действия — член 22, параграф 3, буква г), точка i) от РОР; член 6 от Регламента за ЕСФ+:

Текстово поле [8 000 ]

Основни целеви групи — член 22, параграф 3, буква г), точка iii) от РОР:

Текстово поле [1 000 ]

Действия за гарантиране на равенство, приобщаване и недискриминация — член 22, параграф 3, буква г), точка iv) от РОР и член 6 от Регламента за ЕСФ+

Текстово поле [2 000 ]

Посочване на специфичните целеви територии, включително планирано използване на териториални инструменти — член 22, параграф 3, буква г), точка v) от РОР

Текстово поле [2 000 ]

Междурегионални, трансгранични и транснационални действия — член 22, параграф 3, буква г), подточка vi) от РОР

Текстово поле [2 000 ]

Планирано използване на финансови инструменти — член 22, параграф 3, буква г), подточка vii) от РОР

Текстово поле [1 000 ]

2.1.1.1.2.   Показатели

Основание: член 22, параграф 3, буква г), точка ii) от РОР, член 8 от Регламента за ЕФРР и за КФ

Таблица 2: Показатели за крайния продукт

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

Междинна цел (2024 г.)

Целева стойност (2029 г.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Основание: член 22, параграф 3, буква г), подточка ii) от РОР

Таблица 3: Показатели за резултата

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

Базова или референтна стойност

Референтна година

Целева стойност (2029 г.)

Източник на данните [200]

Коментари [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.1.1.3.   Индикативна разбивка на програмираните ресурси (ЕС) по видове интервенции (не е приложимо за ЕФМДРА)

Основание: член 22, параграф 3, букви г), подточка viii) от РОР

Таблица 4: Измерение 1 — Област на интервенция

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Специфична цел

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

 


Таблица 5: Измерение 2 — Форма на финансиране

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Специфична цел

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

 


Таблица 6: Измерение 3 — Териториален механизъм за изпълнение и териториална насоченост

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Специфична цел

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

 


Таблица 7: Измерение 6 — Вторични тематични области по ЕСФ+

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Специфична цел

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

 


Таблица 8: Измерение 7 — измерение „Равенство между половете“ на ЕСФ+ (*3), ЕФРР, Кохезионния фонд и ФСП

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Специфична цел

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

 

2.1.1.1.4.   Индикативна разбивка на програмираните средства (ЕС) по видове интервенции за ЕФМДРА

Основание: член 22, параграф 3, буква в) от РОР

Таблица 9: Индикативна разбивка на програмираните средства (ЕС) по видове интервенции за ЕФМДРА

Приоритет №

Специфична цел

Вид интервенция

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

2.1.1.2.   Специфична цел, насочена към справянето с материалните лишения (5)

2.1.1.2.1.   Интервенции по линия на фондовете

Основание: член 22, параграф 3 от РОР и член 20 и член 23, параграфи 1 и 2 от Регламента за ЕСФ+

Видове подкрепа

Текстово поле [2 000 ]

Основни целеви групи

Текстово поле [2 000 ]

Декриптиране на национални или регионални схеми за подкрепа

Текстово поле [2 000 ]

Критерии за подбор на операциите (6)

Текстово поле [4 000 ]

2.1.1.2.2.   Показатели

Таблица 2: Показатели за крайния продукт

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 3: Показатели за резултата

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

Референтна стойност

Референтна година

Източник на данните [200]

Коментари [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.   Приоритети на техническа помощ

2.2.1.   Приоритет на техническа помощ съгласно член 36, параграф 4 от РОР (повтаря се за всеки такъв приоритет на техническа помощ)

Основание: член 22, параграф 3, буква д) от РОР

2.2.1.1.   Интервенции от фондовете

Съответни видове действия — член 22, параграф 3, буква д), точка i) от РОР

Текстово поле [8 000 ]

Основни целеви групи — член 22, параграф 3, буква д), точка iii) от РОР

Текстово поле [1 000 ]

2.2.1.2.   Показатели

Показатели за крайния продукт със съответните междинни цели и целеви стойности

Основание: член 22, параграф 3, буква д), точка ii) от РОР

Таблица 2: Показатели за крайния продукт

Приоритет

Фонд

Категория региони

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

Междинна цел (2024 г.)

Целева стойност (2029 г.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.1.3.   Индикативна разбивка на програмираните ресурси (ЕС) по видове интервенции

Член 22, параграф 3, буква д), точка iv) от РОР

Таблица 4: Измерение 1 — Област на интервенция

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 


Таблица 7: Измерение 6 — Вторични тематични области по ЕСФ+

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 


Таблица 8: Измерение „Равенство между половете“ на ЕСФ+ (*4), ЕФРР, Кохезионния фонд и ФСП

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 


Таблица 9: Индикативна разбивка на програмираните средства (ЕС) по видове интервенции за ЕФМДРА

Приоритет №

Специфична цел

Вид интервенция

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

2.2.2.   Приоритет за техническа помощ съгласно член 37 от РОР (повтаря се за всеки такъв приоритет за техническа помощ)

Основание: член 22, параграф 3, буква е) от РОР

2.2.2.1.   Описание на техническата помощ по финансиране, което не е свързано с разходите — член 37 от РОР

Текстово поле [3 000 ]

2.2.2.2.   Индикативна разбивка на програмираните ресурси (ЕС) по видове интервенции

Основание: член 22, параграф 3, буква е) от РОР

Таблица 4: Измерение 1 — Област на интервенция

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 


Таблица 7: Измерение 6 — Вторични тематични области по ЕСФ+

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 


Таблица 8: Измерение 7 — Измерение „Равенство между половете“ на ЕСФ+ (*5), ЕФРР, Кохезионния фонд и ФСП

Приоритет №

Фонд

Категория региони

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 


Таблица 9: Индикативна разбивка на програмираните средства (ЕС) по видове интервенции за ЕФМДРА

Приоритет №

Специфична цел

Вид интервенция

Код

Сума (EUR)

 

 

 

 

 

3.   План за финансиране

Основание: член 22, параграф 3, буква ж), точки i), ii) и iii), член 112, параграфи 1, 2 и 3 и членове 14 и 26 от РОР

3.1.   Прехвърляния и принос (7)

Основание: членове 14, 26 и 27 от РОР

Изменение на програмата, свързано с:

принос към InvestEU

прехвърляния към инструменти, изпълнявани при пряко или непряко управление

прехвърляния между ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд или друг фонд или фондове


Таблица 15А: Принос към InvestEU (*6) (разбивка по години)

Принос от

Принос към

Разбивка по години

Фонд

Категория региони

Компонент(и) на InvestEU

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 15Б: Принос към InvestEU (*7) (резюме)

 

Категория региони

Компонент 1 Устойчива инфраструктура

Компонент 2 Иновации и цифровизация

Компонент 3 МСП

Компонент 4 Социални инвестиции и умения

Общо

 

 

a)

б)

в)

г)

е)=а)+б)+в)+г)

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 


Текстово поле [3 500 ] (обосновка), като се вземе предвид как тези суми допринасят за постигането на целите на политиката, избрани в програмата в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламента за InvestEU.


Таблица 16А: Прехвърляния към инструменти, изпълнявани при пряко или непряко управление (разбивка по години)

Прехвърляне от

Прехвърляне към

Разбивка по години

Фонд

Категория региони

Инструмент

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 16Б: Прехвърляния към инструменти, изпълнявани при пряко или непряко управление (*8) (резюме)

Фонд

Категория региони

Инструмент 1

Инструмент 2

Инструмент 3

Инструмент 4

Инструмент 5 (*9)

Общо

 

 

a)

б)

в)

г)

д)

е)=а)+б)+в)+г)+д)

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 


Текстово поле [3 500 ] (обосновка)


Таблица 17А: Прехвърляния между ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд или друг фонд или фондове (*10) (разбивка по години)

Прехвърляния от

Прехвърляния към

Разбивка по години

Фонд

Категория региони

Фонд

Категория региони (когато е приложимо)

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

ЕФРР, ЕСФ+ или Кохезионен фонд, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС, ИУГВП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 17Б: Прехвърляния между ЕФРР, ЕСФ+ и Кохезионния фонд или друг фонд или фондове (*11) (резюме)

 

ЕФРР

ЕСФ+

Кохезионен фонд

ЕФМДРА

ФУМИ

ФВС

ИУГВП

Общо

По-силно развити региони

Региони в преход

По-слабо развити региони

По-силно развити региони

Региони в преход

По-слабо развити региони

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Текстово поле [3 500 ] (обосновка)

3.2.   ФСП: разпределени средства в програмата и прехвърляния (8)

3.2.1.   Разпределени по линия на ФСП средства за програмата преди прехвърлянията по приоритети (когато е от значение) (9)

Основание: член 27 от РОР

Таблица 18: Разпределени по линия на ФСП средства за програмата в съответствие с член 3 от Регламента за ФСП, преди прехвърлянията

Приоритет 1 по ФСП

 

Приоритет 2 по ФСП

 

 

Общо

3.2.2.   Прехвърляния към ФСП като допълнителна подкрепа (10) (когато е приложимо)

Прехвърляне към ФСП

отнася се до вътрешни прехвърляния в рамките на програмата с разпределени по линия на ФСП средства

 

отнася се до прехвърляния от други програми към програмата с разпределени по линия на ФСП средства

 


Таблица 18А: Прехвърляния към ФСП в рамките на програмата (разбивка по години)

Прехвърляне от

Прехвърляне към

Разбивка по години

Фонд

Категория региони

Приоритет по ФСП (*12)

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

Приоритет 1 по ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

Приоритет 2 по ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 18Б: Прехвърляне на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ към ФСП в рамките на програмата

 

Разпределени по линия на ФСП средства в програмата (*13), разбити по категория региони, на коя територия се намира (*14) (по приоритети на ФСП)

Приоритет по ФСП (за всеки приоритет по ФСП)

Сума

Прехвърляне в рамките на програмата (*13) (допълнителна подкрепа) по категории региони

 

 

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

Региони в преход

 

 

По-слабо развити региони

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

Региони в преход

 

 

По-слабо развити региони

 

 

Общо

По-силно развити региони

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 


Таблица 18В: Прехвърляния към ФСП от друга(и) програма(и) (разбивка по години)

Прехвърляне от

Прехвърляне към

Разбивка по години

Фонд

Категория региони

Приоритет по ФСП (*15)

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

ЕФРР

По-силно развити региони

Приоритет 1 по ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

Приоритет 2 по ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 18Г: Прехвърляне на ресурси от ЕФРР и ЕСФ+ от други програми към ФСП в рамките на тази програма

 

Допълнителна подкрепа за ФСП в настоящата програма (*16) за територията, разположена (*18) в дадена категория региони (по приоритети):

Приоритет по ФСП

Сума

Прехвърляне(ия) от друга(и) програма(и) (*17) по категории региони

 

 

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

Региони в преход

 

 

По-слабо развити региони

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

Региони в преход

 

 

По-слабо развити региони

 

 

Общо

 

 


Текстово поле [3 000 ] Обосновка за допълнителното прехвърляне от ЕФРР и ЕСФ+ въз основа на планираните видове интервенции — член 22, параграф 3, буква г), подточка ix) от РОР

3.3.   Прехвърляния между категории региони в резултат на междинния преглед

Таблица 19А: Прехвърляния между категории региони в резултат на междинния преглед в рамките на програмата (разбивка по години)

Прехвърляне от

Прехвърляне към

Разбивка по години

Категория региони (*19)

Категория региони (*19)

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

По-силно развити региони

По-силно развити региони/

Региони в преход/

По-слабо развити региони

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 


Таблица 19Б: Прехвърляния към други програми между категории региони в резултат на междинния преглед (разбивка по години)

Прехвърляне от

Прехвърляне към

Разбивка по години

Категория региони (*20)

Категория региони (*20)

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

По-силно развити региони

По-силно развити региони/

Региони в преход/

По-слабо развити региони

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

3.4.   Обратни прехвърляния (11)

Таблица 20А: Обратни прехвърляния (разбивка по години)

Прехвърляне от

Прехвърляне към

Разбивка по години

InvestEU или друг инструмент на Съюза

Фонд

Категория региони

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

InvestEU

Компонент 1

Компонент 2

Компонент 3

Компонент 4

Инструмент 1 на Съюза

Инструмент 2 на Съюза

[…]

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 20Б: Обратни прехвърляния (*21) (резюме)

От/До

ЕФРР

ЕСФ+

Кохезионен фонд

ЕФМДРА

По-силно развити региони

Региони в преход

По-слабо развити региони

По-силно развити региони

Региони в преход

По-слабо развити региони

 

 

InvestEU

 

 

 

 

 

 

 

 

Компонент 1

 

 

 

 

 

 

 

 

Компонент 2

 

 

 

 

 

 

 

 

Компонент 3

 

 

 

 

 

 

 

 

Компонент 4

 

 

 

 

 

 

 

 

Инструмент 1

 

 

 

 

 

 

 

 

Инструмент 2

 

 

 

 

 

 

 

 

Инструмент 3

 

 

 

 

 

 

 

 

Инструмент 4 (*22)

 

 

 

 

 

 

 

 

3.5.   Финансови бюджетни кредити по години

Основание: член 22, параграф 3, буква ж), точка i) от РОР и членове 3, 4 и 7 от Регламента за ФСП

Таблица 10: Финансови бюджетни кредити по години

Фонд

Категория региони

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2026 г.

само за ЕФМДРА

2027 г.

2027 г.

само за ЕФМДРА

Общо

Финансови бюджетни кредити без сумата за гъвкавост

Сума за гъвкавост

Финансови бюджетни кредити без сумата за гъвкавост

Сума за гъвкавост

ЕФРР (*23)

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕСФ+ (*23)

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ФСП (*23)

Ресурси по член 3 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ресурси по член 4 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ресурси по член 7 от Регламента за ФСП (във връзка с ресурсите по член 3 от Регламента за ФСП)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ресурси по член 7 от Регламента за ФСП (във връзка с ресурсите по член 4 от Регламента за ФСП)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кохезионен фонд

 

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЕФМДРА

 

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.6.   Общо финансови бюджетни кредити по фондове и национално съфинансиране

Основание: член 22, параграф 3, буква ж), точка ii), член 22, параграф 6 и член 36 от РОР

За програми по цел „Инвестиции за работни места и растеж“, когато в споразумението за партньорство е избрана техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 4 от РОР.

Таблица 11: Общо бюджетни кредити по фонд и национално съфинансиране

Номер на цел на политиката/специфична цел на ФСП или техническа помощ

Приоритет

Основа за изчисляване на подкрепата от Съюза (общо допустими разходи или публичен принос)

Фонд

Категория региони (*24)

Финансово участие на Съюза

a)=ж)+з)

Разбивка на финансовото участие на Съюза

Национален принос

Индикативна разбивка на националния принос

Общо

Ставка на съфинансиране

Финансово участие на Съюза без сумата за гъвкавост ж)

Сума за гъвкавост

з)

публичен

частен

б) = в) + г)

в)

г)

д) = а) + б)

е)=а)/д)

 

Приоритет 1

публичен/общо

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 2

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 3

 

ФСП (*25)

Ресурси по член 3 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ресурси по член 4 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 4

 

Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Техническа помощ

Приоритет 5

техническа помощ съгласно член 36, параграф 4 от РОР

 

ЕФРР или ЕСФ+, или ФСП, или Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Техническа помощ

Приоритет 6

Техническа помощ съгласно член 37 от РОР

 

ЕФРР или ЕСФ+, или ФСП, или Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ФСП (*25)

Ресурси от Регламента за ФСП по член 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ресурси от Регламента за ФСП по член 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Всичко общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

За цел „Инвестиции за работни места и растеж“: програми, които използват техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5 от РОР, в зависимост от избора, направен в споразумението за партньорство.

Таблица 11: Общо разпределени финансови средства по фондове и национален принос

Номер на цел на политиката/специфична цел на ФСП или техническа помощ

Приоритет

Основа за изчисляване на подкрепата от ЕС (общо допустими разходи или публичен принос)

Фонд

Категория региони (*26)

Финансово участие на Съюза

а)=б)+в)+и)+й)

Разбивка на финансово участие на Съюза

Национален принос

Индикативна разбивка на националния принос

Общо

Ставка на съфинансиране

публичен

частен

 

г)=д)+е)

д)

е)

ж)=а)+г)

з)=а)/ж)

Финансово участие на Съюза

Сума за гъвкавост

 

 

 

 

 

без техническа помощ съгласно член 36, параграф 5

за техническа помощ съгласно член 36, параграф 5

без техническа помощ съгласно член 36, параграф 5

за техническа помощ съгласно член 36, параграф 5***

б)

в)

и)

й)

 

Приоритет 1

публичен/общо

ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 2

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 3

 

ФСП (*27)

Ресурси по член 3 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ресурси по член 4 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 4

 

Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Техническа помощ

Приоритет 5

Техническа помощ съгласно член 37 от РОР

 

ЕФРР или ЕСФ+, или ФСП, или Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо ЕФРР

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо ЕСФ+

По-силно развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Региони в преход

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ФСП (*27)

Ресурси по член 3 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ресурси по член 4 от Регламента за ФСП

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо Кохезионен фонд

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Всичко общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

За ЕФМДРА:

Основание: член 22, параграф 3, буква ж), подточка iii) от РОР

Програми по ЕФМДРА, които използват техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 4 от РОР, в зависимост от избора, направен в споразумението за партньорство.

Таблица 11А: Общо разпределени финансови средства по фондове и национален принос

Приоритет

Специфична цел (номенклатура по Регламента за ЕФМДРА)

Основа за изчисляване на подкрепата от Съюза

Финансово участие на Съюза

Национален публичен принос

Общо

Ставка на съфинансиране

Приоритет 1

1.1.1

Публична

 

 

 

 

1.1.2

Публична

 

 

 

 

1.2

Публична

 

 

 

 

1.3

Публична

 

 

 

 

1.4

Публична

 

 

 

 

1.5

Публична

 

 

 

 

1.6

Публична

 

 

 

 

Приоритет 2

2.1

Публична

 

 

 

 

2.2

Публична

 

 

 

 

Приоритет 3

3.1

Публична

 

 

 

 

Приоритет 4

4.1

Публична

 

 

 

 

Техническа помощ съгласно член 36, параграф 4 от РОР

5.1

Публична

 

 

 

 

Техническа помощ съгласно член 37 от РОР

5.2

Публична

 

 

 

 

Програми по ЕФМДРА, които използват техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5 от РОР, в зависимост от избора, направен в споразумението за партньорство.

Таблица 11А: Общо разпределени финансови средства по фондове и национален принос

Приоритет

Специфична цел (номенклатура по Регламента за ЕФМДРА)

Основа за изчисляване на подкрепата от Съюза

Финансово участие на Съюза

Национален публичен принос

Общо

Ставка на съфинансиране

Финансово участие на Съюза без техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР

Финансово участие на Съюза за техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР

Приоритет 1

1.1.1

Публична

 

 

 

 

 

2.1.1

Публична

 

 

 

 

 

1.2

Публична

 

 

 

 

 

1.3

Публична

 

 

 

 

 

1.4

Публична

 

 

 

 

 

1.5

Публична

 

 

 

 

 

1.6

Публична

 

 

 

 

 

Приоритет 2

2.1

Публична

 

 

 

 

 

2.2

Публична

 

 

 

 

 

Приоритет 3

3.1

Публична

 

 

 

 

 

Приоритет 4

4.1

Публична

 

 

 

 

 

Техническа помощ (член 37 от РОР)

5.1

Публична

 

 

 

 

 

4.   Отключващи условия

Основание: член 22, параграф 3, буква и) от РОР

Таблица 12: Отключващи условия

Отключващи условия

Фонд

Специфична цел (не е приложимо за ЕФМДРА)

Изпълнение на отключващите условия

Критерии

Изпълнение на критериите

Позоваване на съответната документация

Обосновка

 

 

 

Да/Не

Критерий 1

Да/Не

[500]

[1 000 ]

 

 

 

 

Критерий 2

Да/Не

 

 

5.   Програмни органи

Основание: член 22, параграф 3, буква к) и членове 71 и 84 от РОР

Таблица 13: Програмни органи

Програмни органи

Наименование на институцията [500]

Име на лицето за контакт [200]

Адрес на ел. поща [200]

Управляващ орган

 

 

 

Одитен орган

 

 

 

Субект, който получава плащания от Комисията

 

 

 

Когато е приложимо, субект или субекти, които получават плащания от Комисията в случай на техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР

 

 

 

Счетоводна функция, в случай че тази функция е възложена на субект, различен от управляващия орган

 

 

 

Разпределение на възстановените суми за техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР, ако се установи, че повече субекти получават плащания от Комисията

Основание: член 22, параграф 3 от РОР

Таблица 13А: Част от процентите, определени в член 36, параграф 5, буква б) от РОР, която ще бъде възстановена на субектите, получаващи плащания от Комисията в случай на техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР (в процентни пунктове)

Субект 1

процентни пунктове

Субект 2 (*28)

процентни пунктове

6.   Партньорство

Основание: член 22, параграф 3, буква з) от РОР

Текстово поле [10 000 ]

7.   Комуникация и видимост

Основание: член 22, параграф 3, буква й) от РОР

Текстово поле [4 500 ]

8.   Използване на единични разходи, еднократни суми или единни ставки и финансиране, което не е свързано с разходи

Основание: членове 94 и 95 от РОР

Таблица 14: Използване на единични разходи, еднократни суми или единни ставки и финансиране, което не е свързано с разходи

Планирано използване на членове 94 и 95 от РОР

ДА

НЕ

От приемането си програмата ще използва възстановяване на финансовото участие на Съюза на основата на единичните разходи, еднократните суми и единните ставки по приоритета съгласно член 94 от РОР (ако отговорът е „да“, попълнете допълнение 1)

От приемането си програмата ще използва възстановяване на финансовото участие на Съюза на основата на финансиране, което не е свързано с разходите, съгласно член 95 от РОР (ако отговорът е „да“, попълнете допълнение 2)

Допълнение 1

Финансово участие на Съюза на основата на единични разходи, еднократни суми и единни ставки

Образец за представяне на данните за разглеждане от Комисията (Член 94) от РОР

Дата на внасяне на предложението

 

 

 

Настоящото допълнение не се изисква, когато се използват опростените варианти за разходите (ОВР) на равнището на Съюза, установени с делегирания акт, посочен в член 94, параграф 4 от РОР.

А.   Обобщение на основните елементи

Приоритет

Фонд

Специфична цел

Категория региони

Прогнозен дял от общия размер на разпределените финансови средства в рамките на приоритета, за който ще се прилагат ОВР, в %

Видове обхванати операции

Показател, който води до възстановяване на разходите

Мерна единица за показателя, който води до възстановяване на разходите

Вид ОВР (стандартна таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки)

Размер (в EUR) или процент (в случай на единни ставки) на ОВР

 

 

 

 

 

Код (12)

Описание

Код (13)

Описание

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Б.   Подробности за вида операция (попълва се за всеки вид операция)

Управляващият орган получавал ли е подкрепа от външно дружество за определяне на опростените разходи по-долу?

Ако отговорът е „да“, моля, посочете кое външно дружество

:

Да/Не — Наименование на външното дружество

1.

Описание на вида операция, включително графика за изпълнение (14)

 

2.

Специфична(и) цел(и)

 

3.

Показател, който води до възстановяване на разходите (15)

 

4.

Мерна единица за показателя, който води до възстановяване на разходите

 

5.

Стандартна таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

 

6.

Сума по видове мерни единици или по процент (за единни ставки) от ОВР

 

7.

Категории разходи, обхванати от единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

 

8.

Тези категории разходи покриват ли всички допустими разходи за операцията? Да/Не

 

9.

Метод на корекция(и) (16)

 

10.

Проверка на достигането на единиците

опишете какви документи/система ще бъдат използвани, за да се провери, че реализираните единици са достигнати

опишете какво и от кого ще бъде проверено по време на проверките на управлението

опишете какви мерки ще бъдат предприети за събиране и съхраняване на съответните данни/документи

 

11.

Възможни погрешни стимули, смекчаващи мерки (17) и очаквано ниво на риска (високо/средно/ниско)

 

12.

Обща сума (на национално равнище и на равнището на Съюза), която се очаква да бъде възстановена от Комисията на тази основа

 

В.   Изчисляване на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

1.

Източник на данните, използвани за изчисляване на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки (кой е генерирал, събрал и записал данните; къде се съхраняват данните; крайни срокове; валидиране и др.):

 

2.

Моля, уточнете защо предложеният метод и изчисление въз основа на член 94, параграф 2 са подходящи за вида операция.

 

3.

Моля, посочете как са били направени изчисленията, включително и допускането по отношение на качеството или количествата. Когато е приложимо, следва да се използват статистически данни и референтни стойности, ако такива бъдат поискани, във формат, позволяващ употребата им от Комисията.

 

4.

Моля, обяснете как сте гарантирали, че само допустимите разходи са включени в изчислението на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки.

 

5.

Оценка на одитния(те) орган(и) на методиката на изчисление и на размера, както и на механизмите, осигуряващи проверката, качеството, събирането и съхранението на данните.

 

Допълнение 2

Финансово участие на Съюза на основата на финансиране, което не е свързано с разходите

Образец за представяне на данните за разглеждане от Комисията

(Член 95 от РОР)

Дата на внасяне на предложението

 

 

 

Настоящото допълнение не се изисква, когато се използват суми за финансиране на равнището на Съюза, което не е свързано с разходи, установени с делегирания акт, посочен в член 95, параграф 4 от РОР.

А.   Обобщение на основните елементи

Приоритет

Фонд

Специфична цел

Категория региони

Сумата, покрита от финансирането, което не е свързано с разходи

Видове обхванати операции

Условия, които трябва да бъдат изпълнени/резултати, които трябва да бъдат постигнати, за да се извърши възстановяване на средства от Комисията

Показател

Мерна единица за условията, които трябва да бъдат изпълнени/резултатите, които трябва да бъдат постигнати, за да се извърши възстановяване на средства от Комисията

Предвиден вид метод за възстановяване на разходите, използван за възстановяване на разходите на бенефициера или бенефициерите

 

 

 

 

 

Код (18)

Описание

 

Код (19)

Описание

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Б.   Подробности за вида операция (попълва се за всеки вид операция)

1.

Описание на вида операция

 

2.

Специфична(и) цел(и)

 

3.

Условия, които трябва да бъдат изпълнени, или резултати, които трябва да бъдат постигнати

 

4.

Краен срок за изпълнение на условията или постигане на резултатите

 

5.

Определение на показателите

 

6.

Мерна единица за условията, които трябва да бъдат изпълнени/резултатите, които трябва да бъдат постигнати, за да се извърши възстановяване на разходи от Комисията

 

7.

Междинни конкретни резултати (ако е приложимо), които водят до възстановяване на разходи от Комисията, с график за възстановяване на разходите

Междинни конкретни резултати

Предвидена дата

Суми (в EUR)

 

 

 

 

 

 

8.

Обща сума (включително финансиране от Съюза и национално финансиране)

 

9.

Метод на корекция(и)

 

10.

Проверка на постигането на резултата или условието (и, когато е приложимо, на междинните конкретни резултати):

опишете какъв(и) документ(и)/система ще се използва(т) за проверка на постигането на резултата или условието (и, когато е приложимо, на всеки от междинните конкретни резултати);

опишете как ще се извършват проверките на управлението (включително на място) и от кого;

опишете какви мерки ще бъдат предприети за събиране и съхраняване на съответните данни/документи

 

11.

Използване на безвъзмездни средства под формата на финансиране, което не е свързано с разходите

Държавите членки предоставят ли на бенефициерите безвъзмездни средства под формата на финансиране, което не е свързано с разходите? Да/Не

 

12.

Мерки за осигуряване на одитна следа

Моля, посочете субекта/субектите, отговарящи за тези мерки.

 

Допълнение 3

Списък на планираните операции от стратегическо значение и график

(член 22, параграф 3 от РОР)

Текстово поле [2 000 ]

Допълнение 4

План за действие по ЕФМДРА за всеки най-отдалечен регион

NB: Прави се екземпляр за всеки най-отдалечен регион

Образец за представяне на данните за разглеждане от Комисията

Наименование на най-отдалечения регион

 

А.   Описание на стратегията за устойчива експлоатация на рибните ресурси и развитието на устойчива синя икономика

Текстово поле [30 000 ]

Б.   Описание на основните планирани действия и съответните финансови средства

Описание на основните действия

Отпусната по ЕФМДРА сума (EUR)

Структурна подкрепа за сектора на рибарството и аквакултурите по линия на ЕФМДРА

Текстово поле [10 000 ]

 

Компенсация за допълнителните разходи по член 24 от Регламента за ЕФМДРА

Текстово поле [10 000 ]

 

Други инвестиции в устойчива синя икономика, необходими за постигане на устойчиво развитие на крайбрежните райони

Текстово поле [10 000 ]

 

ОБЩО

 

В.   Описание на полезното взаимодействие с други източници на финансиране от Съюза

Текстово поле [10 000 ]

Г.   Допълнително финансиране за прилагането на компенсацията за допълнителните разходи (държавна помощ)

Информация, която трябва да бъде предоставена за всяка предвидена схема/помощ ad hoc

Регион

Име на региона/регионите (NUTS) (20)

Орган, предоставящ помощта

Наименование

Пощенски адрес

Адрес в интернет

Наименование на мярката за помощ

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Електронна препратка към пълния текст на мярката за помощ

Вид на мярката

Схема

 

Помощ ad hoc

Име на бенефициера и групата (21), към която принадлежи

Изменение на съществуваща схема за помощ или помощ ad hoc

 

Референтен номер на помощта, даден от Комисията

Удължаване

Изменение

Продължителност (22)

Схема

от дд/мм/гггг до дд/мм/гггг

Дата на отпускане (23)

Помощ ad hoc

дд/мм/гггг

Икономически сектор(и), за който(които) се отнася

Всички икономически сектори, отговарящи на условията за получаване на помощ

 

Само за някои сектори: моля, уточнете на ниво група по NACE (24)

Вид бенефициер

МСП

 

Големи предприятия

 

Бюджет

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата (25)

Национална парична единица … (цели суми)

Общ размер на помощта ad hoc, предоставена на предприятието (26)

Национална парична единица … (цели суми)

За гаранции (27)

Национална парична единица … (цели суми)

Инструмент на помощта

Безвъзмездни средства/лихвена субсидия

Заем/възстановяеми аванси

Гаранция (при необходимост с позоваване на решението на Комисията (28)

Данъчно облекчение или освобождаване от данъци

Предоставяне на рисково финансиране

Друго (уточнете)

Обосновка

Посочете основанието, поради което е била създадена схема за държавна помощ или е била предоставена помощ ad hoc вместо подпомагане в рамките на ЕФМДРА:

мярка, която не е обхваната от националната програма;

приоритизиране при разпределянето на средства по националната програма;

финансиране по ЕФМДРА вече не е възможно;

друго (уточнете)


(1)  Числата в квадратните скоби указват броя на знаците без интервалите.

(2)  За програми, ограничени до подкрепа на специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+, не е необходимо описанието на програмната стратегия да е свързано с предизвикателствата, посочени в член 22, параграф 3, буква а), точки i), ii) и vi ) от РОР.

(*1)  Специални приоритети според Регламента за ЕСФ+.

(*2)  Ако е маркирано, преминете към раздел 2.1.1.2.

(3)  В случай че ресурсите по специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква л) от Регламента за ЕСФ+, са взети предвид за целите на член 7, параграф 4 от Регламента за ЕСФ+.

(4)  С изключение на специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+.

(*3)  По принцип 40% за ЕСФ+ допринасят за проследяването на равенството между половете. 100% се прилагат, когато държавата членка избере да използва член 6 от Регламента за ЕСФ+, както и специфични за програмата действия в областта на равенството между половете.

(5)  Член 22, параграф 3, буква г) от РОР не се прилага за специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+.

(6)  Само за програми, ограничени до специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+.

(*4)  По принцип 40% за ЕСФ+ допринасят за проследяването на равенството между половете. 100% се прилагат, когато държавата членка избере да използва член 6 от Регламента за ЕСФ+, както и специфични за програмата действия в областта на равенството между половете.

(*5)  По принцип 40% за ЕСФ+ допринасят за проследяването на равенството между половете. 100% се прилагат, когато държавата членка избере да използва член 6 от Регламента за ЕСФ+, както и специфични за програмата действия в областта на равенството между половете.

(7)  Приложимо само за изменения на програми в съответствие с членове 14 и 26, с изключение на допълнителните прехвърляния към ФСП в съответствие с член 27 от РОР. Прехвърлянията не засягат годишното разпределение на финансовите кредити на равнището на МФР за дадена държава членка.

(*6)  За всяко ново искане за принос: в изменение на програмата се определят общите суми за всяка година по фондове и по категории региони.

(*7)  Кумулативни суми за всички вноски, направени чрез изменения на програмата през програмния период. Към всяко ново искане за принос: в изменение на програмата се определят общите суми за всяка година по фондове и по категории региони.

(*8)  Кумулативни суми за всички прехвърляния, направени чрез изменения на програмата през програмния период. Към всяко ново искане за прехвърляне в изменение на програмата се определят общите суми, прехвърлени за всяка година по фондове и по категории региони.

(*9)  Прехвърлянията могат да се извършват към всеки друг инструмент, изпълняван при пряко или непряко управление, когато такава възможност е предвидена в основния акт. Съответно ще бъдат посочени броят и наименованията на съответните инструменти на Съюза.

(*10)  Прехвърляния към други програми. Прехвърлянията между ЕФРР и ЕСФ+ могат да се извършват само в рамките на една и съща категория региони.

(*11)  Кумулативни суми за всички прехвърляния, направени чрез изменения на програмата през програмния период. Към всяко ново искане за прехвърляне в изменение на програмата се определят общите суми, прехвърлени за всяка година по фондове и по категории региони.

(8)  Прехвърлянията не засягат годишното разпределение на финансовите кредити на равнището на МФР за дадена държава членка.

(9)  Приложимо за първото приемане на програми с разпределени по линия на ФСП средства.

(10)  Разделът се попълва от получаващата програма. Когато програма, подкрепяна по линия на ФСП, получи допълнителна подкрепа (вж. член 27 от РОР) в рамките на програмата и от други програми, всички таблици в настоящия раздел трябва да бъдат попълнени. При първото приемане със средства, разпределени по линия на ФСП, в настоящият раздел трябва да потвърдят или коригират предварителните прехвърляния, предложени в споразумението за партньорство.

(*12)  Ресурсите от ФСП следва да бъдат допълнени с ресурси от ЕФРР или ЕСФ+ от категорията региони, в които се намира съответната територия.

(*13)  Програма с разпределени по линия на ФСП средства.

(*14)  Ресурсите от ФСП следва да бъдат допълнени с ресурси от ЕФРР или ЕСФ+ от категорията региони, в която се намира съответната територия.

(*15)  Ресурсите от ФСП следва да бъдат допълнени с ресурси от ЕФРР или ЕСФ+ от категорията региони, в която се намира съответната територия.

(*16)  Програма с отпуснати по ФСП средства, която получава допълнителна подкрепа от ЕФРР и ЕСФ+.

(*17)  Програма, предоставяща допълнителна подкрепа от ЕФРР и ЕСФ+ (източник).

(*18)  Ресурсите от ФСП следва да бъдат допълнени с ресурси от ЕФРР или ЕСФ+ от категорията региони, в която се намира съответната територия.

(*19)  Прилага се само за ЕФРР и ЕСФ+.

(*20)  Прилага се само за ЕФРР и ЕСФ+.

(11)  Приложимо само за изменения на програми за ресурси, прехвърлени обратно от други инструменти на Съюза, включително елементи на ФУМИ, ФВС и ИУГВП, при пряко или непряко управление, или от InvestEU.

(*21)  Кумулативни суми за всички прехвърляния, направени чрез изменения на програмата през програмния период. При всяко ново искане за прехвърляне в изменение на програмата се определят общите суми, прехвърляни за всяка година по фондове и по категории региони.

(*22)  Прехвърлянията могат да се извършват към всеки друг инструмент, изпълняван при пряко или непряко управление, когато такава възможност е предвидена в основния акт. Съответно ще бъдат посочени броят и наименованията на съответните инструменти на Съюза.

(*23)  Суми след допълнителното прехвърляне към ФСП.

(*24)  За ЕФРР: по-слабо развитите региони, регионите в преход, по-силно развитите региони и, когато е приложимо, специално разпределени средства за най-отдалечените и северните слабо населени региони. За ЕСФ+: по-слабо развитите региони, регионите в преход, по-силно развитите региони и, когато е приложимо, допълнително разпределени средства за най-отдалечените региони. За Кохезионния фонд: не е приложимо. Що се отнася до техническата помощ, прилагането на категориите региони зависи от избора на фонд.

(*25)  Посочете общия размер на ресурсите по ФСП, включително допълнителната подкрепа, прехвърлена от ЕФРР и ЕСФ+. Таблицата не включва сумите в съответствие с член 7 от Регламента за ФСП. В случай на техническа помощ, финансирана от ФСП, ресурсите по ФСП следва да бъдат разделени на ресурси, свързани с членове 3 и 4 от Регламента за ФСП. По отношение на член 4 от Регламента за ФСП няма сума за гъвкавост.

(*26)  За ЕФРР и ЕСФ+: по-слабо развитите региони, регионите в преход, по-силно развитите региони и, когато е приложимо, специално разпределени средства за най-отдалечените и северните слабо населени региони. За Кохезионния фонд: не е приложимо. Що се отнася до техническата помощ, прилагането на категориите региони зависи от избора на фонд.

(*27)  Посочете общия размер на ресурсите по ФСП, включително допълнителната подкрепа, прехвърлена от ЕФРР и ЕСФ+. Таблицата не включва сумите в съответствие с член 7 от Регламента за ФСП. В случай на техническа помощ, финансирана от ФСП, ресурсите по ФСП следва да бъдат разделени на ресурси, свързани с членове 3 и 4 от Регламента за ФСП. По отношение на член 4 от Регламента за ФСП няма сума за гъвкавост.

(*28)  Брой субекти, определени от държава членка.

(12)  Това се отнася до кода за измерението на областта на интервенция в таблица 1 от приложение I към РОР и приложение IV към Регламента за ЕФМДРА.

(13)  Това се отнася до кода на общия показател, ако е приложимо.

(14)  Предвидена начална дата на подбора на операциите и предвидена крайна дата на тяхното приключване (позоваване на член 63, параграф 5 от РОР).

(15)  За операции, включващи няколко опростени варианта за разходите, обхващащи различни категории разходи, различни проекти или последователни фази на операция, полетата 3—11 трябва да бъдат попълнени за всеки показател, който води до възстановяване на разходите.

(16)  Ако е приложимо, посочете честотата и графика на корекцията и ясно посочване на конкретен показател (включително връзка към уебсайта, на който е публикуван този показател, ако е приложимо).

(17)  Има ли някакви потенциални отрицателни последици за качеството на подкрепяните операции и ако това е така, какви мерки (напр. осигуряване на качеството) ще бъдат предприети за компенсиране на този риск?

(18)  Това се отнася до кода за измерението на областта на интервенция в таблица 1 от приложение I към РОР и приложение IV към Регламента за ЕФМДРА.

(19)  Това се отнася до кода на общия показател, ако е приложимо.

(20)  NUTS — Обща класификация на териториалните единици за статистически цели. Обикновено регионът се посочва на ниво 2. Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1), както е изменен с Регламент (ЕС) 2016/2066 на Комисията за изменение на приложенията към Регламент (ЕС) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 322, 29.11.2016 г., стр. 1).

(21)  За целите на правилата в областта на конкуренцията, определени в Договора, и за целите на настоящия раздел „предприятие“ е субект, който извършва стопанска дейност, независимо от неговия правен статут и начина на неговото финансиране (вж. Решение на Съда по дело С-222/04, Ministero dell'Economia e delle Finanze срещу Cassa di Risparmio di Firenze SpA и др., Общ сборник съдебна практика I-289 от 2006 г.). Съдът на Европейския съюз e постановил, че субектите, които са под контрола (въз основа на правно основание или de facto) на един и същ субект, следва да се разглеждат като едно предприятие (дело С-382/99 по дело Нидерландия срещу Комисията, Общ сборник съдебна практика I-5163 от 2002 г.).

(22)  Срок, през който предоставящият орган може да се ангажира с предоставянето на помощта.

(23)  „Дата на предоставяне на помощта“ е датата, на която законовото право за получаване на помощта е предоставено на бенефициера съгласно приложимото национално законодателство.

(24)  NACE Rev. 2 — Статистическа класификация на икономическите дейности в Европейския съюз. Обикновено секторът се посочва на ниво група.

(25)  В случай на схема за помощ: посочва се общият годишен размер на планирания бюджет по схемата или прогнозираните данъчни загуби на година за всички инструменти на помощ, съдържащи се в схемата.

(26)  В случай на помощ ad hoc: посочва се общият размер на помощта/данъчните загуби.

(27)  За гаранции се посочва (максималният) размер на обезпечените заеми.

(28)  Ако е уместно, позоваване на решението на Комисията за одобряване на методиката за изчисляване на брутния еквивалент на безвъзмездна помощ.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ОБРАЗЕЦ НА ПРОГРАМА ЗА ФУМИ, ФВС И ИУГВП — ЧЛЕН 21, ПАРАГРАФ 3

№ по CCI

 

Наименование на английски език

[255 (1)]

Наименование на националния език

[255]

Версия

 

Първа година

[4]

Година на приключване

[4]

Допустими от

 

Допустими до

 

Номер на решението на Комисията

 

Дата на решението на Комисията

 

Номер на решението за изменение на държавата членка

 

Дата на влизане в сила на решението за изменение на държавата членка

 

Несъществено прехвърляне (член 24, параграф 5 от РОР)

Да/Не

1.   Програмна стратегия: основни предизвикателства и отговори на политиката

Основание: член 22, параграф 3, буква а), точки iii), iv), v) и ix) от Регламент (ЕС) 2021/1060 (РОР);

В този раздел се обяснява как програмата ще отговори на основните предизвикателства, определени на национално ниво въз основа на местните, регионалните и националните оценки на нуждите и/или стратегиите. Прави се преглед на състоянието на изпълнението на съответните достижения на правото на Съюза и постигнатия напредък по планове за действие на Съюза и се описва начинът, по който фондът ще подкрепя тяхното разработване през програмния период.


Текстово поле [15 000 ]

2.   Специфична цел (повтаря се за всяка специфична цел, различна от техническата помощ)

Основание: член 22, параграфи 2 и 4 от РОР

2.1.   Наименование на специфичната цел [300]

2.1.1.   Описание на специфичната цел

В настоящия раздел се описват, за всяка специфична цел, първоначалното състояние, основните предизвикателства и се предлагат решения, подкрепяни от Фонда. Описват се мерките за изпълнение, които са застъпени с подкрепа от Фонда; Представя се индикативен списък на действия в приложното поле на членове 3 и 5 от регламентите за ФУМИ, ФВС или ИУГВП.

По-специално: Във връзка с оперативно подпомагане се предоставя обосновка в съответствие с член 21 от Регламента за ФУМИ, член 16 от Регламента за ФВС или членове 16 и 17 от регламента за ИУГВП. Включва се индикативен списък на бенефициерите с техните уставни отговорности, основните задачи, които трябва да бъдат подпомогнати.

Планирано използване на финансови инструменти, ако е приложимо.

Текстово поле [16 000 знака]

2.1.2.   Показатели

Основание: член 22, параграф 4, буква д) от РОР

Таблица 1: Показатели за крайния продукт

Специфична цел

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

Междинна цел (2024 г.)

Целева стойност (2029 г.)

 

 

 

 

 

 


Таблица 2: Показатели за резултата

Специфична цел

Идентификационен код [5]

Показател [255]

Мерна единица

Базово равнище

Мерна единица за базовото равнище

Референтна(и) година(и)

Мерна единица за целевата стойност

Източник на данните [200]

Коментари [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.3.   Индикативна разбивка на ресурсите по програмата (ЕС) по вид интервенция

Основание: член 22, параграф 5 от РОР и член 16, параграф 12 от Регламента за ФУМИ, член 13, параграф 12 от Регламента за ФВС или член 13, параграф 18 от Регламента за ИУГВП

Таблица 3: Индикативна разбивка

Специфична цел

Вид интервенция

Код

Индикативна сума (в евро)

 

 

 

 

2.2.   Техническа помощ

2.2.1.   Описание

Основание: член 22, параграф 3, буква е), член 36, параграф 5 от РОР; , член 37 и член 95 от РОР

Текстово поле [5 000 ] (Техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР)

Текстово поле [3 000 ] (Техническа помощ съгласно член 37 от РОР)

2.2.2.   Индикативна разбивка на техническата помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР

Таблица 4: Индикативна разбивка

Вид интервенция

Код

Индикативна сума (в евро)

 

 

 

3.   План за финансиране

Основание: член 22, параграф 3, буква ж) от РОР

3.1.   Финансови бюджетни кредити по години

Таблица 5: Финансови бюджетни кредити по години

Фонд

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.   Общо разпределени финансови средства

Таблица 6: Общо разпределени финансови средства по фондове и национален принос

Специфична цел (СЦ)

Вид действие

Основа за изчисляване на подкрепата от Съюза (общо или публична)

Финансово участие на Съюза а)

Национален принос б)=в)+г)

Индикативно разпределение на националния принос

Общо

д)=а)+б)

Ставка на съфинансиране е)=а)/д)

публичен в)

частен г)

СЦ 1

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

 

 

 

 

 

 

 

Общо за СЦ 1

 

 

 

 

 

 

 

 

СЦ 2

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС или Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

Общо за СЦ 2

 

 

 

 

 

 

 

 

СЦ 3

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

Общо за СЦ 3

 

 

 

 

 

 

 

 

СЦ 4

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („входящо прехвърляне“)

 

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („входящо прехвърляне“)

 

 

 

 

 

 

 

Общо за СЦ 4

 

 

 

 

 

 

 

 

Техническа помощ съгласно член 36, параграф 5 от РОР

 

 

 

 

 

 

 

 

Техническа помощ съгласно член 37 от РОР

 

 

 

 

 

 

 

 

Всичко общо

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 6А: План за поемане на ангажименти

 

Брой лица на година

Категория

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

Презаселване

 

 

 

 

 

 

 

Хуманитарен прием в съответствие с член 19, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

Хуманитарен прием на уязвими лица в съответствие с член 19, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

Прехвърляне на лица, кандидатстващи за или ползващи се от международна закрила („входящо прехвърляне“)

 

 

 

 

 

 

 

Прехвърляне на лица, кандидатстващи за или ползващи се от международна закрила („изходящо прехвърляне“)

 

 

 

 

 

 

 

[Други категории]

 

 

 

 

 

 

 

3.3.   Прехвърляния

Таблица 7: Прехвърляния между фондове при споделено управление (2)

Получаващ фонд /инструмент:

Прехвърлящ фонд /инструмент

ФУМИ

ФВС

ИУГВП

ЕФРР

ЕСФ+

Кохезионен фонд

ЕФМДРА

Общо

ФУМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

ФВС

 

 

 

 

 

 

 

 

ИУГВП

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 8: Прехвърляния към инструменти, изпълнявани при пряко или непряко управление (3)

 

Сума за прехвърляне

Инструмент 1 [наименование]

 

Инструмент 2 [наименование]

 

Общо

 

4.   Отключващи условия

Позоваване: Член 22, параграф 3, буква и) от РОР

Таблица 9: Хоризонтални отключващи условия

Отключващи условия

Изпълнение на отключващите условия

Критерии

Изпълнение на критериите

Позоваване на съответната документация

Обосновка

 

 

Критерий 1

Да/Не

[500]

[1 000 ]

 

 

Критерий 2

 

 

 

5.   Програмни органи

Основание: член 22, параграф 3, буква к) и членове 71 и 84 от РОР

Таблица 10: Програмни органи

 

Наименование на институцията [500]

Име и длъжност на лицето за контакт [200]

Адрес на електронна поща [200]

Управляващ орган

 

 

 

Одитен орган

 

 

 

Субект, който получава плащания от Комисията

 

 

 

6.   Партньорство

Основание: член 22, параграф 3, буква з) от РОР

Текстово поле [10 000 ]

7.   Комуникация и видимост

Основание: член 22, параграф 3, буква й) от РОР

Текстово поле [4 500 ]

8.   Използване на единични разходи, еднократни суми или единни ставки и финансиране, което не е свързано с разходи

Основание: членове 94 и 95 от РОР

Планирано използване на членове 94 и 95 от РОР

ДА

НЕ

От приемането си програмата ще използва възстановяване на финансовото участие на Съюза на основата на единичните разходи, еднократните суми и единните ставки по приоритета съгласно член 94 от РОР (ако отговорът е „да“, попълнете допълнение 1)

От приемането си програмата ще използва възстановяване на финансовото участие на Съюза на основата на финансиране, което не е свързано с разходите, съгласно член 95 от РОР (ако отговорът е „да“, попълнете допълнение 2)

Допълнение 1

Финансово участие на Съюза на основата на единични разходи, еднократни суми и единни ставки

Образец за представяне на данните за разглеждане от Комисията

(Член 94 от РОР)

Дата на внасяне на предложението

 

 

 

Настоящото допълнение не се изисква, когато се използват опростените варианти за разходите (ОВР) на равнището на Съюза, установени с делегирания акт, посочен в член 94, параграф 4 от РОР.

А.   Обобщение на основните елементи

Специфична цел

Прогнозен дял от общия размер на разпределените финансови средства в рамките на специфичната цел, за която ще се прилагат ОВР, в %

Вид(ове) обхваната(и) операция(и)

Показател, който води до възстановяване на разходите

Мерна единица за показателя, който води до възстановяване на разходите

Вид ОВР (стандартна таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки)

Размер (в EUR) или процент (в случай на фиксирани ставки) на ОВР

 

 

Код (4)

Описание

Код (5)

Описание

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Б.   Подробности по видове операции (попълва се за всеки вид операция)

Управляващият орган получавал ли е подкрепа от външно дружество за определяне на опростените разходи по-долу?

Ако отговорът е „да“, моля, посочете кое външно дружество: Да/Не — Наименование на външното дружество

1.

Описание на вида операция, включително графика за изпълнение (6)

 

2.

Специфична(и) цел(и)

 

3.

Показател, който води до възстановяване на разходите (7)

 

4.

Мерна единица за показателя, който води до възстановяване на разходите

 

5.

Стандартни таблици на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

 

6.

Сума по мерна единица или процент (за единни ставки) от ОВР

 

7.

Категории разходи, обхванати от единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

 

8.

Тези категории разходи покриват ли всички допустими разходи за операцията? Да/Не

 

9.

Метод за корекция (8)

 

10.

Проверка на достигането на единиците [реализирани]

опишете какви документи/система ще бъдат използвани, за да се провери, че реализираните единици са достигнати

опишете какво и от кого ще бъде проверено по време на проверките на управлението

опишете какви мерки ще бъдат предприети за събиране и съхраняване на съответните данни/документи

 

11.

Възможни погрешни стимули (9), смекчаващи мерки и очаквано ниво на риска (високо/средно/ниско)

 

12.

Обща сума (на национално равнище и на равнището на Съюза), която се очаква да бъде възстановена от Комисията на тази основа

 

В.   Изчисляване на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки

1.

Източник на данните, използвани за изчисляване на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки (кой е генерирал, събрал и записал данните; къде се съхраняват данните; крайни срокове; валидиране и др.):

 

2.

Моля, уточнете защо предложеният метод и изчисление въз основа на член 94, параграф 2 от РОР са подходящи за този вид операция.

 

3.

Моля, посочете как са били направени изчисленията, включително и допускането по отношение на качеството или количествата. Когато е приложимо, следва да се използват статистически данни и референтни стойности, ако такива бъдат поискани, във формат, позволяващ употребата им от Комисията.

 

4.

Моля, обяснете как сте гарантирали, че само допустимите разходи са включени в изчислението на стандартната таблица на единичните разходи, еднократните суми или единните ставки.

 

5.

Оценка на одитния(те) орган(и) на методиката на изчисление и на размера, както и на механизмите, осигуряващи проверката, качеството, събирането и съхранението на данните.

 

Допълнение 2

Финансово участие на Съюза на основата на финансиране, което не е свързано с разходите

Образец за представяне на данните за разглеждане от Комисията

(Член 95 от РОР)

Дата на внасяне на предложението

 

 

 

Настоящото допълнение не се изисква, когато се използват суми за финансиране на равнището на Съюза, което не е свързано с разходи, установени с делегирания акт, посочен в член 95, параграф 4 от РОР.

А.   Обобщение на основните елементи

Специфична цел

Сумата, покрита от финансиране, което не е свързано с разходи

Вид(ове) обхваната(и) операция(и)

Условия, които трябва да бъдат изпълнени/резултати, които трябва да бъдат постигнати, за да се извърши възстановяване на разходи от Комисията

Показател

Мерна единица за условията, които трябва да бъдат изпълнени/резултатите, които трябва да бъдат постигнати, за да се извърши възстановяване на разходи от Комисията

Предвиден вид метод за възстановяване на разходите, използван за възстановяване на разходите на бенефициера или бенефициерите

 

 

Код (10)

Описание

 

Код (11)

Описание

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Б.   Подробности по видове операции (попълва се за всеки вид операция)

1.

Описание на вида операция

 

2.

Специфична цел

 

3.

Условия, които трябва да бъдат изпълнени, или резултати, които трябва да бъдат постигнати

 

4.

Краен срок за изпълнение на условията или постигане на резултатите

 

5.

Определение на показателите

 

6.

Мерна единица за условията, които трябва да бъдат изпълнени/резултатите, които трябва да бъдат постигнати, за да се извърши възстановяване на разходи от Комисията

 

7.

Междинни конкретни резултати (ако е приложимо), които водят до възстановяване на разходи от Комисията, с график за възстановяване на разходите

Междинни конкретни резултати

Предвидена дата

Суми (в EUR)

 

 

 

 

 

 

8.

Обща сума (включително финансиране от Съюза и национално финансиране)

 

9.

Метод на корекция

 

10.

Проверка на постигането на резултата или изпълнението на условието (и, когато е приложимо, на междинните конкретни резултати):

опишете какъв(и) документ(и)/система ще се използва(т) за проверка на постигането на резултата или изпълнението на условието (и, когато е приложимо, за всеки от междинните конкретни резултати);

опишете какво, как и от кого ще бъде проверено по време на проверките на управлението (включително на място);

опишете какви мерки ще бъдат предприети за събиране и съхраняване на съответните данни/документи.

 

11.

Използване на безвъзмездни средства под формата на финансиране, което не е свързано с разходите.

Държавите членки предоставят ли на бенефициерите безвъзмездни средства под формата на финансиране, което не е свързано с разходите? Да/Не

 

12.

Мерки за осигуряване на одитна следа

Моля, посочете органа/органите, отговарящи за тези мерки.

 

Допълнение 3

Тематичен механизъм

Референтен номер на процедурата

Специфична цел

Модалност: Специфично действие/спешна помощ/презаселване и хуманитарен прием/прехвърляне на кандидати за международна закрила или на лица, на които е предоставена международна закрила

Вид интервенция

Финансово участие на Съюза (EUR)

Предварително финансиране

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

Описание на действието

[текст]

Държавата членка представя изменение/отказ на тематичния механизъм

Дата: <type='N' input='M'>

Изпращане/Отказ: <type='S’ input='S'>

Коментар (ако държавата членка откаже или ако показателите, целевите стойности и междинните цели не са актуализирани, следва да се въведе обосновка; таблици 1 от точка 2.1.3, 1 от точка 3.1 и 1 от точка 3.2 от настоящото приложение следва да бъдат преработени)

[текст]


(1)  Числото в квадратните скоби указва броя на знаците без интервалите.

(2)  Кумулативни суми на всички прехвърляния през програмния период.

(3)  Кумулативни суми на всички прехвърляния през програмния период.

(4)  Това се отнася до кода в приложение VI към регламентите за ФУМИ, ИУГВП и ФВС.

(5)  Това се отнася до кода на общия показател, ако е приложимо.

(6)  Предвидена начална дата на подбора на операциите и предвидена крайна дата на тяхното приключване (позоваване на член 63, параграф 5 от РОР).

(7)  За операции, включващи няколко опростени варианта за разходите, обхващащи различни категории разходи, различни проекти или последователни фази на операция, полетата 3—11 трябва да бъдат попълнени за всеки показател, който води до възстановяване на разходи.

(8)  Ако е приложимо, посочете честотата и графика на корекцията и ясно посочване на конкретен показател (включително връзка към уебсайта, на който е публикуван този показател, ако е приложимо).

(9)  Има ли някакви потенциални отрицателни последици за качеството на подпомаганите операции и ако това е така, какви мерки (напр. осигуряване на качеството) ще бъдат предприети за компенсиране на този риск?

(10)  Отнася се до кода в приложение VI към регламентите за ФУМИ, ИУГВП и ФВС.

(11)  Отнася се до кода на общия показател, ако е приложимо.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Образец за подаване на данни — член 42 (1)

Таблица 1: Финансова информация на равнище приоритет и програма за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА (член 42, параграф 2, буква а)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

Разпределени финансови средства за приоритета въз основа на програмата

Кумулативни данни за финансовия напредък по програмата

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони (2)

Основа за изчисляване на финансовото участие на Съюза (*1)

(Общ принос или публичен принос) (*2)

Общо разпределени финансови средства по фондове и национален принос (EUR)

Ставка на съфинансиране

(%)

Общ размер на допустимите разходи за подбраните операции (EUR)

Принос от фондовете за подбраните операции (EUR)

Дял от общия размер на отпуснатите финансови средства (3), покрит с избраните операции (%)

[колона 8/колона 6x100]

Общо допустими разходи, декларирани от бенефициерите

Дял от общия размер на разпределените финансови средства, покрит с допустимите разходи, декларирани от бенефициерите (%)

[колона 11/колона 6x100]

Брой на подбраните операции

 

 

 

Изчисляване

 

Изчисляване

 

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type=‘P’ input='G'>

<type='Cu' input='M'>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input='M'>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 1

СЦ 1

ЕФРР

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 2

СЦ 2

ЕСФ+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 3

СЦ 3

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приоритет 4

СЦ ФСП

ФСП (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

ЕФРР

По-слабо развити региони

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ЕФРР

Региони в преход

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ЕФРР

По-силно развити региони

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ЕФРР

Специално отпуснати средства за най-отдалечените региони или северните слабо населени региони

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ЕСФ+

По-слабо развити региони

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ЕСФ+

Региони в преход

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ЕСФ+

По-силно развити региони

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ЕСФ+

Специално отпуснати средства за най-отдалечените региони или северните слабо населени региони

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

Кохезионен фонд

Не е приложимо

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ЕФМДРА

Не е приложимо

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Общо

 

ФСП (*1)

Не е приложимо

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Всичко общо

 

Всички фондове

 

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='N' input=' G '>

<type=‘P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>


Таблица 2: Разбивка на кумулативните финансови данни по вид интервенция за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП (член 42, параграф 2, буква а)

Приоритет

Специфична цел

Характеристики на разходите

Категоризация съобразно измерението

Финансови данни

 

 

Фонд

Категория региони (4)

1

Област на интервенция

2

Форма на подкрепа

3

Измерение „териториално изпълнение“

4

Измерение „стопанска дейност“

5

Измерение „местоположение“

6 Вторична тематична област по ЕСФ+

7

Измерение „равенство между половете“

8

Измерение „макрорегиони и морски басейни“

Общ размер на допустимите разходи за подбраните операции (EUR)

Общо допустими разходи, декларирани от бенефициерите

Брой на подбраните операции

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu' input=M'>

<type='N' input=M'>


Таблица 3: Финансова информация и нейната разбивка по видове интервенции за ФУМИ, ФВС и ИУГВП (член 42, параграф 2, буква а)

Специфична цел (повтаря се за всяка специфична цел)

Ставка на съфинансиране (приложение VI)

Категоризация съобразно измерението

Финансови данни

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

Вид интервенция (таблица 1 от приложение VI, регламент за конкретния фонд)

Вид интервенция (таблица 2 от приложение VI, регламент за конкретния фонд)

Вид интервенция (таблица 3 от приложение VI, регламент за конкретния фонд)

Вид интервенция (таблица 4 от приложение VI, регламент за конкретния фонд)

Общо разпределени финансови средства (EUR) от фонда и национален принос

Общ размер на допустимите разходи за подбраните операции (EUR)

Принос от фондовете за подбраните операции (EUR)

Дял от общия размер на разпределените финансови средства, покрит с подбраните операции (в %)

[колона 8/колона 7 x100]

Общо допустими разходи, декларирани от бенефициерите (EUR)

Дял от общия размер на разпределените финансови средства, покрит с допустимите разходи, декларирани от бенефициерите (в %)

[колона 11/колона 7 x100]

Брой на подбраните операции

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘N’ input='G'>

<type='Cu' input='M'>

<type=' Cu' input=' M'>

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input='M'>

<type=‘P’ input='G'>

<type='Cu' input='M'>

Междинен сбор за специфичната цел

СЦ 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 4: Разбивка на кумулативните финансови данни по видове интервенции за ЕФМДРА (член 42, параграф 2, буква а)

Приоритет

Специфична цел

Вид интервенция

(Приложение IV към Регламента за ЕФМДРА)

Финансови данни

 

 

 

Общ размер на допустимите разходи за подбраните операции (EUR)

Общо допустими разходи, декларирани от бенефициерите

Брой на подбраните операции

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type=‘S’ input='S'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu' input=M'>

<type='N' input=M'>


Таблица 5: Общи и специфични за програмата показатели за крайния продукт за ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА (член 42, параграф 2, буква б)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

Данни за показателите за крайния продукт от програмата

[извлечение от таблица 2 в точка 2.1.1.1.2 от приложение V]

Напредък във връзка с показателите за крайния продукт към съответната дата

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони (5)

Идентификационен код

Наименование на показателя

Разбивка на показателя (6)

(от които:)

Мерна единица

Междинна цел (2024 г.)

Целева стойност (2029 г.)

Подбрани операции [дд/мм/гг]

Изпълнени операции [дд/мм/гг]

Забележки

<type=‘S’ input='G'> (7)

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 6: Общи и специфични за програмата показатели за крайния продукт за ЕСФ+ (член 42, параграф 2, буква б)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8 (8).

9.

10.

11.

12.

Данни за всички общи показатели за крайния продукт, посочени в приложения I, II и III към Регламента за ЕСФ+, и за специфичните за програмата показатели [извлечени от таблица 2 в точка 2.1.1.1.2 от приложение V и таблица 2 в точка 2.1.1.2.2. от приложение V]

Напредък във връзка с показателите за крайния продукт

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони

Идентификационен код

Наименование на показателя

Мерна единица

Междинна цел (2024 г.)

Целева стойност за 2029 г. (незадължителна разбивка по пол)

Стойности, постигнати към съответната дата

[дд/мм/гг]

Степен на реализация

Забележки

<type=‘S’ input='G'> (9)

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type=‘N’ input='G'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

M

F

N

T

M

F

N

T

M

F

N

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 7: Общи показатели за крайния продукт за ФУМИ, ФВС и ИУГВП (член 42, параграф 2, буква б)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Данни за всички общи показатели за крайния продукт, посочени в приложение VIII към Регламентите за ФУМИ/ФВС/ИУГВП, за всяка специфична цел [извлечени от таблица 1 в точка 2.1.2 от приложение VI]

Напредък във връзка с показателите за крайния продукт към съответната дата

Специфична цел

Идентификационен код

Наименование на показателя

Разбивка на показателя (от които)

Мерна единица

Междинна цел (2024 г.)

Целева стойност (2029 г.)

Планирани стойности в подбраните операции (10)

Постигнати стойности (11)

Забележки

[дд/мм/гг]

[дд/мм/гг]

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>


Таблица 8: Многостранна подкрепа за предприятия за ЕФРР, Кохезионния фонд и ФСП на равнище програма (член 42, параграф 2, буква б)

1.

2.

3.

4.

5.

Идентификационен код

Наименование на показателя

Разбивка на показателя

(от които:)

Брой предприятия извън многостранната подкрепа към

[дд/мм/гг]

Забележки

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='N' input='M' >

<type='S' input='M'>

RCO 01

Подкрепяни предприятия

Микро

 

 

RCO 01

Подкрепяни предприятия

Малки предприятия

 

 

RCO 01

Подкрепяни предприятия

Средни предприятия

 

 

RCO 01

Подкрепяни предприятия

Големи предприятия

 

 

RCO 01

Подкрепяни предприятия

Общо

<type=‘N’ input='G'>

 


Таблица 9: Общи и специфични за програмата показатели за резултата за ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА (член 42, параграф 2, буква б)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Данни за показателите за резултата от програмата [извлечени от таблица 5 в приложение VII]

Напредък във връзка с показателите за резултата към съответната дата

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони (12)

Идентификационен код

Наименование на показателя

Разбивка на показателя (13)

(от които:)

Мерна единица

Базова стойност в програмата

Целева стойност (2029 г.)

Подбрани операции [дд/мм/гг]

Изпълнени операции [дд/мм/гг]

Забележки

Базови стойности

Планирани постижения

Базови стойности

Постигнато

<type=‘S’ input='G'> (14)

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

 

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type='N' input='M' >

<type='N' input='M' >

<type='N' input='M' >

<type='N' input='M' >

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 10: Общи и специфични за програмата показатели за резултата за ЕСФ+ (член 42, параграф 2, буква б)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10 (15).

11.

12.

13.

Данни за всички общи показатели за резултата, посочени в приложения I, II и III към Регламента за ЕСФ+, и за специфичните за програмата показатели [извлечени от таблица 5 в приложение VII и таблица 3 от точка 2.1.1.2.2. в приложение V]

Напредък във връзка с показателите за резултата

Приоритет

Специфична цел

Фонд

Категория региони

Идентификационен код

Наименование на показателя

Показател за крайния продукт, използван като основа за определяне на целевата стойност

Мерна единица на показателя

Мерна единица на целевата стойност

Целева стойност за 2029 г. (незадължителна разбивка по пол)

Стойности, постигнати към съответната дата

[дд/мм/гг]

Степен на реализация

Забележки

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type=‘N’ input='G'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

F

N

T

M (*3)

F

N (*3)

T

M

F

N

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Таблица 11: Общи показатели за резултати за ФУМИ, ФВС и ИУГВП (член 42, параграф 2, буква а)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

Данни за всички общи показатели за резултата, посочени в приложение VIII към Регламентите за ФУМИ/ФВС/ИУГВП, за всяка специфична цел [извлечени от таблица 2 в точка 2.1.2 от приложение VI]

 

Напредък във връзка с показателите за резултата към съответната дата

Специфична цел

Идентификационен код

Наименование на показателя

Разбивка на показателя (от които)

Мерна единица (за показателите и базовата стойност)

Базова стойност

Целева стойност (2029 г.)

Мерна единица (за целевата стойност)

Планирани стойности в подбраните операции към съответната дата (16)

Постигнати стойности (17)

Забележки

[дд/мм/гг]

[дд/мм/гг]

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type=‘N’ input='G'>

<type=‘S’ input='G'>

<type='S' input='M'>


Таблица 12: Данни за финансови инструменти за фондовете (член 42, параграф 3)

Приоритет (18)

Характеристики на разходите

Допустими разходи по продукт

Сума на частните и публичните ресурси, мобилизирани в допълнение към приноса от фондовете

Размер на разходите и таксите за управление (РТУ), декларирани като допустими разходи, включително (РТУ се отчитат отделно в случай на пряко възлагане и в случай на конкурентна тръжна процедура) (19):

Лихви и други приходи, генерирани от подкрепа от фондовете за финансовите инструменти, посочени в член 60

Върнати ресурси, относими към подкрепата от фондовете както е посочено в член 62

За гаранциите — общ размер на заемите, капиталовите или квазикапиталовите инвестиции в крайни получатели, гарантирани с програмни ресурси и действително изплатени на крайните получатели

 

Фонд

Специфична цел

Категория региони (20)

Заеми

(код на формата на подкрепа за ФИ)

Гаранция

(код на формата на подкрепа за ФИ)

Капиталови и квазикапиталови средства (код на формата на подкрепа за ФИ)

Безвъзмездни средства в рамките на операция по финансов инструмент (код на формата на подкрепа за ФИ)

Заеми

(код на формата на подкрепа за ФИ)

Гаранция

(код на формата на подкрепа за ФИ)

Капиталови и квазикапиталови средства

(код на формата на подкрепа за ФИ)

Безвъзмездни средства в рамките на операция по финансов инструмент

(код на формата на подкрепа за ФИ)

Разходи и такси за управление на холдинговите фондове в зависимост от финансовия продукт, действащ в рамките на структурата на холдинговия фонд

Разходи и такси за управление за специфични фондове (създадени със или без структурата на холдинговия фонд) по финансови продукти

Заеми

Гаранции

Собствен капитал

Заеми

Гаранции

Собствен капитал

 

 

 

Входящи данни (Input) = избор

Входящи данни (Input) = избор

Входящи данни (Input) = избор

Входящи данни (Input) = избор

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно

Входящи данни (Input) = ръчно


(1)  Легенда, отнасяща се до характеристиките на полетата:

вид (type): N=брой, D=дата, S=низ, C=отметка, P=процент, B=булев параметър, Cu=парична единица. входящи данни (input): M=ръчно, S=подбор, G=генерирани от системата.

(*1)  Суми, включващи допълнителна подкрепа, прехвърлена от ЕФРР и ЕСФ+.

(*2)  Само общият публичен принос за ЕФМДРА.

(2)  Не се отнася за Кохезионния фонд и ЕФМДРА.

(3)  За целите на настоящото приложение данните за подбраните операции ще се основават на документа, в който се определят условията за подкрепа в съответствие с член 73, параграф 3.

(4)  Не се отнася за Кохезионния фонд и ФСП.

(5)  Не се отнася за Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА.

(6)  Прилага се само за някои показатели. За повече подробности вж. насоките на Комисията

(7)  Легенда, отнасяща се до характеристиките на полетата:

вид (type): N=брой, S=низ, C=отметка входящи данни (input): M=ръчно, S=подбор, G=генерирани от системата.

(8)  Колони 8, 9, 10 и 11 не се прилагат за показателите в приложение III към Регламента за ЕСФ+ – Общи показатели за подкрепата от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения (член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+).

(9)  Легенда, отнасяща се до характеристиките на полетата:

вид (type): N=брой, S=низ, C=отметка входящи данни (input): M=ръчно, S=подбор, G=генерирани от системата.

(10)  Включително разбивка по пол и възраст, когато се изисква.

(11)  Включително разбивка по пол и възраст, когато се изисква.

(12)  Не се отнася за Кохезионния фонд, ФСМ и ЕФМДРА.

(13)  Прилага се само за някои показатели. За повече подробности вж. насоките на Комисията

(14)  Легенда, отнасяща се до характеристиките на полетата:

вид (type): N=брой, S=низ, C=отметка входящи данни (input): M=ръчно и [обхваща и автоматично качване], S=подбор, G=генерирани от системата.

(*3)  Не се изисква за специфичната цел по член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+.

(15)  Колони 9, 10 и 12 не се прилагат за показателите в приложение III към Регламента за ЕСФ+ – Общи показатели за подкрепата от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения (член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+).

(16)  Включително разбивка по пол и възраст, когато се изисква.

(17)  Включително разбивка по пол и възраст, когато се изисква.

(18)  Не се прилага за ФУМИ, ФВС или ИУГВП.

(19)  В системата за обмен на данни SFC2021 в колоната следва да се предвиди отделна възможност за докладване на РТУ, изплатени в случай на пряко възлагане на поръчка и в случай на конкурентна тръжна процедура.

(20)  Не се прилага за Кохезионния фонд, ФСМ, ФУМИ, ИУГВП, ФВС или ЕФМДРА.


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ПРОГНОЗА ЗА СУМИТЕ, ЗА КОИТО ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА ОЧАКВА ДА ПОДАДЕ ЗАЯВЛЕНИЯ ЗА ПЛАЩАНЕ ЗА ТЕКУЩАТА И СЛЕДВАЩАТА КАЛЕНДАРНА ГОДИНА (ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 10)

За всяка програма да се попълни по фондове и по категории региони по целесъобразност.

Фонд

Категория региони

Очаквано финансово участие на Съюза

[текуща календарна година]

[следваща календарна година]

януари — октомври

ноември — декември

януари — декември

ЕФРР

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони (1)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Interreg

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ЕСФ+

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони (2)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Кохезионен фонд

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ФСП (*1)

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ЕФМДРА

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ФУМИ

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ФВС

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ИУГВП

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">


(*1)  Суми, включващи допълнителното финансиране, прехвърлено от ЕФРР и ЕСФ+, в зависимост от случая.

(1)  Следва да бъдат посочени само специално разпределените средства за най-отдалечените региони / северните слабо населени региони.

(2)  Следва да бъдат посочени само специално разпределените средства за най-отдалечените региони / северните слабо населени региони.


ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

КОМУНИКАЦИЯ И ВИДИМОСТ — ЧЛЕНОВЕ 47, 49 И 50

1.   

Използване и технически характеристики на емблемата на Съюза (наричана по-нататък „емблемата“)

1.1.   

Емблемата се поставя на подобаващо видимо място на всички комуникационни материали, като например печатни материали или цифрови продукти, уебсайтове и техните мобилни версии, свързани с изпълнението на дадена операция, използвани за широката аудитория или за участниците.

1.2.   

Изразът „Финансирано от Европейския съюз“ или „Съфинансирано от Европейския съюз“ се изписва изцяло и се поставя до емблемата.

1.3.   

Шрифтът, използван заедно с емблемата, може да бъде някой следните: Arial, Auto, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana или Ubuntu. Курсив, подчертаване или ефекти на шрифта не се използват.

1.4.   

Разполагането на текста спрямо емблемата не трябва по никакъв начин да пречи на емблемата.

1.5.   

Използваният размер на шрифта трябва да е пропорционален на размера на емблемата.

1.6.   

Цветът на шрифта трябва да бъде рефлексно синьо, черно или бяло в зависимост от фона.

1.7.   

Емблемата не трябва да се променя или да се слива с други графични елементи или текстове. Ако в допълнение към емблемата са изобразени и други логотипи, емблемата е най-малко с размера на най-големия от останалите логотипи, измерен на височина или ширина. Освен емблемата не се използва никакъв друг визуален знак за идентичност или лого за указване на подкрепата от Съюза.

1.8.   

Когато няколко операции се извършват на едно и също място, подкрепяни от един и същ или от различни инструменти за финансиране, или при допълнително финансиране за същата операция на по-късен етап, се поставя поне една табела или билборд.

1.9.   

Графични стандарти за емблемата и дефиниране на стандартните цветове:

A)

ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИКАТА

На небесносин фон дванадесет златни звезди образуват кръг, изобразяващ съюза на народите на Европа. Броят на звездите е постоянен, като дванадесет е символ на съвършенството и единството.

Б)

ОПИСАНИЕ НА ХЕРАЛДИКАТА

На небесносин фон кръг от дванадесет златни петолъчки, чиито върхове не се допират.

В)

ОПИСАНИЕ НА ГЕОМЕТРИЯТА

Image 1

Емблемата има формата на син правоъгълен флаг с крило един път и половина височината на флага. Дванадесетте златни звезди, разположени на равни интервали, оформят невидима окръжност, чийто център е в точката на пресичане на диагоналите на правоъгълника. Радиусът на кръга е равен на една трета от височината на флага. Всяка от звездите има пет върха, които са разположени върху окръжност на невидим кръг, чийто радиус е равен на една осемнадесета част от вертикалната страна на флага. Всички звезди са разположени вертикално, т.е. с един от лъчите сочещ нагоре и два от лъчите опиращи се на невидима линия, под прав ъгъл на пилона на флага. Кръгът е подреден така, че звездите се разполагат като цифри по часовников циферблат. Техният брой е непроменлив.

Г)

РЕГЛАМЕНТИРАНИ ЦВЕТОВЕ

Цветовете на емблемата са следните: PANTONE REFLEX BLUE за повърхността на правоъгълника; PANTONE YELLOW за звездите.

Д)

ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ ПО ЧЕТИРИЦВЕТНАТА ТЕХНОЛОГИЯ

Когато се използва печатна четирицветна технология, двата стандартизирани цвята трябва да се възпроизведат с използването на четирите цвята от четирицветната технология.

PANTONE YELLOW се получава, като се използва 100 % „Process Yellow“.

PANTONE REFLEX BLUE се получава при смесването на 100 % „Process Cyan“ и 80 % „Process Magenta“.

ИНТЕРНЕТ

Pantone REFLEX BLUE съответства на цвят от уеб палитрата RGB:0/51/153 (шестнадесетичен код: 003399), а PANTONE YELLOW съответства на цвят от уеб палитрата RGB: 255/204/0 (шестнадесетичен код: FFCC00).

ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ ПО МОНОХРОМНА ТЕХНОЛОГИЯ

С черно: да се очертае повърхността на правоъгълника с черна линия и да се отпечатат звездите, също в черно на бял фон.

Image 2

Със синьо (Reflex Blue): този цвят се използва 100 % за фон, а звездите се оставят като бял негатив.

Image 3

ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА ЦВЕТЕН ФОН

Когато няма друга възможност освен цветен фон, около правоъгълника се поставя бяла линия, чиято широчина е 1/25-а от височината на правоъгълника.

Image 4

Принципите за използване на емблемата на Съюза от трети страни са изложени в административното споразумение със Съвета на Европа относно използването на емблемата на Съюза от трети страни (1).

2.   

Лицензът за правата върху интелектуалната собственост, посочен в член 49, параграф 6, предоставя на Съюза най-малко следните права:

2.1.   

право на вътрешно ползване, т.е. правото на възпроизвеждане, копиране и предоставяне на комуникационните материали и материалите за осигуряване на видимост на институциите и агенциите на Съюза, на органите на държавите членки и на техните служители;

2.2.   

право на възпроизвеждане на материалите за комуникация и видимост по какъвто и да е начин и в каквато и да е форма, изцяло или отчасти;

2.3.   

право на публично разгласяване на материалите за комуникация и видимост чрез използването на всички средства за комуникация;

2.4.   

право на публично разпространяване на материалите за комуникация и видимост (или на копия от тях) под всякакви форми;

2.5.   

право на съхраняване и архивиране на материалите за комуникация и видимост;

2.6.   

право на преотстъпване на правата във връзка с материалите за комуникация и видимост на трети страни.


(1)  ОВ C 271, 8.9.2012 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ X

ЕЛЕМЕНТИ НА СПОРАЗУМЕНИЯТА ЗА ФИНАНСИРАНЕ И СТРАТЕГИЧЕСКИТЕ ДОКУМЕНТИ — ЧЛЕН 59, ПАРАГРАФИ 1 И 5

1.   

Изисквани елементи на споразумението за финансиране за финансови инструменти, изпълнявани съгласно член 59, параграф 5:

a)

инвестиционната стратегия или политика, включително механизмите за изпълнение, финансовите продукти, които ще се предлагат, целевите крайни получатели и предвижданото съчетаване с безвъзмездна подкрепа (където е целесъобразно);

б)

бизнес план или равностоен документ за финансовия инструмент, който ще се прилага, включително очаквания ефект на ливъридж, посочен в член 58, параграф 3, буква а);

в)

целевите резултати, които въпросният финансов инструмент се очаква да постигне, за да допринесе за осъществяването на специфичните цели и резултати на съответния приоритет;

г)

разпоредбите за мониторинг на изпълнението на инвестициите и потоците от сделки, включително докладване от финансовия инструмент пред холдинговия фонд и пред управляващия орган, за да се осигури съответствие с член 42;

д)

изискванията за одит, като например минималните изисквания за документацията, която следва да се поддържа на равнище финансов инструмент (и, когато е целесъобразно, на равнище холдингов фонд) в съответствие с член 82, както и изискванията по отношение на поддържането на отделна документация за различните форми на подкрепа в съответствие с член 58, параграф 6, където е приложимо, включително разпоредби и изисквания във връзка с достъпа на одитните органи на държавите членки, одиторите на Комисията и Сметната палата до документи, за да се осигури ясна одитна следа;

е)

изискванията и процедурите за управление на приноса, предоставян от програмата в съответствие с член 92, и за прогнозиране на потоците от сделки, включително изискванията за доверително или отделно счетоводство, както е посочено в член 59;

ж)

изискванията и процедурите за управление на лихви и други печалби, генерирани както е посочени в член 60, включително допустими касови операции или инвестиции, както и отговорностите и задълженията на съответните страни;

з)

разпоредби относно изчисляването и плащането на направени разходи за управлението или на такси за управлението на финансовия инструмент в съответствие с член 68, параграф 1, буква г);

и)

разпоредби относно повторното използване на ресурси, относими към подкрепата от фондовете в съответствие с член 62, и политиката в случай на излизане на приноса от фондовете от конкретния финансов инструмент;

й)

условията за евентуално цялостно или частично оттегляне на приноса от програма от програмите за финансиране на финансови инструменти, включително холдинговия фонд, където е приложимо;

к)

разпоредбите, с които се гарантира, че органите, изпълняващи финансови инструменти, управляват финансовите инструменти по независим начин и съобразно съответните професионални стандарти и действат изключително в интерес на страните, осигуряващи принос към финансовия инструмент;

л)

разпоредбите за приключване на финансовия инструмент;

м)

условията и редът за предоставяне на приноса от програмата на финансовия инструмент;

н)

ред и условия, с които да се гарантира, че чрез договорни споразумения крайните получатели спазват изискванията за поставяне на трайни табели или билбордове в съответствие с член 50, параграф 1, буква в) и други механизми за осигуряване на съответствие с член 50 и приложение IX за обявяване на подкрепата от фондовете;

о)

оценка и подбор на органите за изпълнение на финансовите инструменти, включително покани за изразяване на интерес или процедури за обществени поръчки (само в случаите, когато финансовите инструменти са организирани посредством холдингов фонд).

2.   

Изисквани елементи на стратегическия(те) документ(и) посочен(и) в член 59, параграф 1:

a)

инвестиционната стратегия или политика на финансовия инструмент, общите условия и ред за предвидените дългови продукти, целевите получатели и действията, за които е предназначена подкрепата;

б)

бизнес план или равностоен документ за финансовия инструмент, който ще се прилага, включително очаквания ефект на ливъридж, посочен в член 58;

в)

използването и повторното използване на ресурси, относими към подкрепата от фондовете, в съответствие с членове 60 и 62;

г)

мониторинг и докладване на изпълнението на финансовия инструмент с цел да се гарантира съответствие с членове 42 и 50.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХI

КЛЮЧОВИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА СИСТЕМИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ И ТЯХНОТО КЛАСИФИЦИРАНЕ — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 1

Таблица 1 – Ключови изисквания за системите за управление и контрол

 

Съответни организации/субекти

1

Подходящо разделение на функциите и писмени договорености за докладване, надзор и контрол на делегираните задачи на междинно звено

Управляващ орган

2

Подходящи критерии и процедури за подбор на операции

Управляващ орган (1)

3

Подходяща информация на бенефициерите за приложимите условия за подкрепа на подбраните операции

Управляващ орган

4

Подходящи проверки на управлението, включително подходящи процедури за проверка на изпълнението на условията за финансиране, което не е свързано с разходите, и за опростени варианти за разходите

Управляващ орган

5

Ефективна система, с която да се гарантира, че се пазят всички документи, необходими за проследяване на одита

Управляващ орган

6

Надеждна електронна система (включително връзки с електронните системи за обмен на данни с бенефициерите) за записване и съхраняване на данни във връзка с мониторинга, оценяването, финансовото управление, проверките и одитите, включително подходящи процедури за гарантиране на сигурността, целостта и поверителността на данните, както и самоличността на потребителите

Управляващ орган

7

Ефективно прилагане на пропорционални мерки за борба с измамите

Управляващ орган

8

Подходящи процедури за изготвяне на декларацията за управлението

Управляващ орган

9

Подходящи процедури за потвърждаване, че разходите, вписани в отчетите, са законосъобразни и редовни

Управляващ орган

10

Подходящи процедури за изготвяне и подаване на заявления за плащане и на счетоводните отчети и потвърждаване на пълнотата, точността и достоверността на счетоводните отчети

Управляващ орган/субект, изпълняващ счетоводна функция

11

Подходящо разделение на функциите и функционална независимост между одитния орган (и всеки субект, извършващ одитна дейност под отговорността на одитния орган, на който одитният орган разчита и, ако е приложимо, над който упражнява надзор) и другите програмни органи и извършване на одитната дейност в съответствие с международно приетите одитни стандарти

Одитен орган

12

Подходящи одити на системите

Одитен орган

13

Подходящи одити на операциите

Одитен орган

14

Подходящи одити на отчетите

Одитен орган

15

Подходящи процедури за осигуряването на надеждно одитно становище и за изготвянето на годишния контролен доклад

Одитен орган


Таблица 2 - Класификация на системите за управление и контрол във връзка с ефективното им функциониране

Категория 1

Функционира добре. Не е необходимо подобрение или е необходимо само незначително подобрение.

Категория 2

Функционира. Необходимо е известно подобрение.

Категория 3

Функционира частично. Необходими са значителни подобрения.

Категория 4

Като цяло не функционира.


(1)  Териториалните органи или субектите по член 29, параграф 3 от настоящия регламент и управителният комитет по член 22, параграф 2 от Регламента за Interreg, ако е приложимо


ПРИЛОЖЕНИЕ XII

ПОДРОБНИ ПРАВИЛА И ОБРАЗЕЦ ЗА ДОКЛАДВАНЕ ЗА НЕРЕДНОСТИ — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФИ 2 И 12

Раздел 1

Подробни правила за докладване за нередности

1.1.   Нередности, подлежащи на докладване

Следните нередности се докладват на Комисията в съответствие с член 69, параграф 2:

a)

нередности, които са били предмет на първа писмена оценка от компетентния орган, независимо дали е административен или съдебен, при която на основание на конкретни факти е установена нередност, независимо от възможността това заключение да бъде преразгледано или оттеглено впоследствие, в хода на развитието на административното или съдебното производство;

б)

нередности, които водят до образуване на административно или съдебно производство на национално равнище с цел установяване на наличието на измама или други престъпления, както е посочено в член 3, параграф 2, букви а) и б) и член 4, параграфи 1, 2 и 3 от Директива (ЕС) 2017/1371 и член 1, параграф 1, буква а) от Конвенцията, съставена на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (1) за държавите членки, които не са обвързани от посочената директива;

в)

нередности, предшестващи несъстоятелност;

г)

конкретна нередност или група нередности, за които Комисията подава писмено искане за информация до държавата членка след първоначалното докладване от държава членка.

1.2.   Нередности, за които няма задължение за докладване

Следните нередности не се докладват:

a)

нередности за сума, по-малка от 10 000 EUR принос от фондовете; това не се прилага в случай на взаимосвързани нередности, чийто общ размер надхвърля 10 000 EUR принос от фондовете, дори когато нито една от тях сама по себе си не превишава този таван;

б)

случаи, при които нередността се състои единствено в цялостно или частично неизпълнение на операция, която е част от съфинансираната програма, поради несъстоятелност на бенефициера, която не е с измамна цел;

в)

случаи, докладвани доброволно от бенефициера на управляващия орган или органа, натоварен със счетоводна функция, преди един от тези органи да е разкрил нередността, било преди или след изплащане на публичния принос;

г)

случаи, които са установени и коригирани от управляващия орган преди включването им в заявление за плащане, подадено до Комисията.

Изключенията по първа алинея, букви в) и г) от настоящата точка не се прилагат за нередностите, посочени в точка 1.1, буква б).

1.3.   Определяне на докладващата държава членка

Държавата членка, в която неправомерните разходи са извършени от бенефициера и платени при изпълнението на операцията, отговаря за докладването на нередността в съответствие с член 69, параграф 2. За програмите по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) докладващата държава членка информира управляващия орган и одитния орган за програмата.

1.4.   Срокове за докладването

Държавите членки докладват за нередностите в срок от два месеца след края на всяко тримесечие от установяването на нередностите или веднага щом бъде получена допълнителна информация за тях. Независимо от това, държавата членка незабавно докладва на Комисията установените или предполагаемите нередности, като посочва всяка друга засегната държава членка, в случай че нередностите могат да имат отражение извън нейната територия.

1.5.   Предаване, използване и обработване на докладваната информация

Когато националните разпоредби предвиждат поверителност на разследванията, може да се докладва само информация, която подлежи на разрешение от компетентния съдебен орган или друг орган в съответствие с националните правила.

Информацията, докладвана в съответствие с настоящото приложение, може да се използва за целите на защитата на финансовите интереси на Съюза, по-специално за извършване на анализи на риска и разработване на системи, служещи за по-ефективно идентифициране на рисковете.

Тази информация не се използва за цели, различни от защитата на финансовите интереси на Съюза, освен ако органите, предоставили информацията, са дали изричното си съгласие.

Тази информация е предмет на професионална тайна и не може да бъде разкривана на други лица освен тези в държавите членки или в рамките на институциите, агенциите, службите и органите на Съюза, чиито служебни задължения изискват те да имат достъп до нея.

Раздел 2

Образец за електронно докладване чрез Системата за управление на нередностите

 

Идентификация

Фонд

Държава членка

Докладващ орган

Година

Пореден номер

Програмен период

Референтен номер — национален

Информация за изготвянето на доклада

Орган инициатор — пълно наименование

Език на искането

Дата на изготвяне

Тримесечие

Специални искания

Необходимост от информиране на други държави

Лице, установено при друг(и) случай(и)

Статус

Производства

Приключване на случая

Дата на приключване на случая

Лични данни

Установяване на самоличността на замесените лица

Юридическо/физическо лице

Правен статут

Национален идентификационен номер

Наименование на дружеството/Фамилно име

Търговско наименование/Собствено име

Име на предприятието-майка/Независим префикс

Улица

Пощенски код

Град

Териториална единица, в която лицето е регистрирано

Държава членка

Приложимо ниво по NUTS

Обозначено въз основа на Финансовия регламент (2) (членове 135—145)

Обосновка за неразкриване на лични данни

 

Описание на операцията

№ по CCI

Цел — CCI

Категория региони (когато е приложимо)

Цел (IJG/Interreg)

Програма

Дата на приключване на случая

Номер на решението на Комисията

Дата на решението на Комисията

Цел на политиката

Приоритет

Специфична цел

Териториална единица, в която се извършва операцията

Държава членка

Приложимо ниво по NUTS

Компетентен орган

Операция - специфична - проект

Проект

Проект

Наименование на проекта

Номер на проекта

Проект на съфинансиране

Общ размер на разходите

Общ размер на неправомерните разходи

Нередност

Информация, водеща до съмнение за нередност

Дата

Източник

Нарушени разпоредби

Разпоредби — Съюз: вид, заглавие, справочни данни, член и параграф, според случая

Разпоредби — национални — вид, заглавие, справочни данни, член и алинея, според случая

Други засегнати държави

Държава(и) членка(и)

Държава(и), която(и) не е(са) членка(и)

Специфична информация за нередността

Начална дата на нередността

Крайна дата на нередността

Вид нередност — типология

Вид нередност — категория

Modus operandi

Допълнителни сведения

Констатации на администрацията

Класификация на нередността

 

Наказуеми деяния съгласно Директива (ЕС) 2017/1371

Установяване

 

Дата на откриване (първично административно или съдебно заключение)

Причина за извършването на проверка (защо)

Вид и/или метод на проверка (как)

Проверка, извършена след плащане(ия) на публично участие

Компетентен орган

Случай на OLAF

Номер на OLAF — референтен номер

Номер на OLAF — година

Номер на OLAF — последователност

Статус

Обща сума

Финансово отражение

Разходи - финансово участие на на ЕС

Разходи - национален принос

Разходи - публичен принос

Разходи - частен принос

Разходи — Общо

Неправомерна сума — финансово участие на ЕС

Неправомерна сума — национален принос

Неправомерна сума — публичен принос

от които неплатени — финансово участие на ЕС

от които неплатени — национален принос

от които неплатени — публичен принос

от които платени — финансово участие на ЕС

от които платени — национален принос

от които платени — публичен принос

Забележки

Санкции

Производства

Образувани производства за налагане на санкции

Вид на производството

Начална дата на производството

(Очаквана) крайна дата на производството

Статус на производството

Санкции

Санкции

Санкции — категория

Санкции — вид

Наложени санкции

Суми, свързани с финансови санкции

Крайна дата на производството

Забележки

Забележки

Забележки — Докладващ орган

Прикачени документи

Прикачени документи

Описание на прикачените документи

Искане за отмяна

Причини за отмяна

Причини за отхвърляне


(1)  ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 49.

(2)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (OB L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

ЕЛЕМЕНТИ НА ОДИТНАТА СЛЕДА — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 6

По отношение на финансовото участие на Съюза въз основа на единични разходи, еднократни суми и единни ставки, възстановявани от Комисията съгласно член 94, и на финансиране, което не е свързано с разходи, възстановени от Комисията съгласно член 95, се изискват само елементите, посочени съответно в раздели III и IV.

I.   

Задължителни елементи на одитната следа за безвъзмездните средства под формите, посочени в член 53, параграф 1, букви а)—д):

1.

Документация, която позволява проверка на прилагането на критериите за подбор от управляващия орган, както и документация, свързана с общата процедура за подбор и одобряване на операции;

2.

Документ (споразумение за отпускане на безвъзмездни средства или еквивалентен документ), в който се определят условията за предоставяне на подкрепа, подписан между бенефициера и управляващия орган/междинното звено;

3.

Счетоводни записи на исканията за плащане, представени от бенефициер, както е записано в електронната система на управляващия орган/междинното звено;

4.

Документация за извършените проверки, насочени към изискванията за запазване на мястото и изискванията за устойчивост, определени в член 65, член 66, параграф 2 и член 73, параграф 2, буква з);

5.

Доказателство за извършено плащане на публични средства на бенефициера и за датата, на която е извършено плащането;

6.

Документация, доказваща административни и, когато е приложимо, проверки на място, проведени от управляващия орган/междинно звено;

7.

Информация относно извършените одити;

8.

Документация, свързана с последващите действия, предприети от управляващия орган/междинното звено за целите на проверките на управлението и констатациите от одита;

9.

Документация, удостоверяваща проверка на спазването на приложимото право;

10.

Данни във връзка с показателите за крайния продукти и за резултата, които дават възможност за изпълнение на съответните целеви стойности и отчетените междинни цели;

11.

Документация, свързана с финансовите корекции и приспадания от разходите, декларирани пред Комисията с цел да се гарантира спазването на член 98, параграф 6, направени от управляващия орган/междинното звено/субекта, на който е била възложена счетоводната функция;

12.

За безвъзмездните средства под формата, посочена в член 53, параграф 1, буква а), фактури (или документи с еквивалентна доказателствена стойност) и доказателство за тяхното плащане от бенефициера, както и счетоводните книги на бенефициера във връзка с разходите, декларирани пред Комисията;

13.

За безвъзмездни средства под формите, посочени в член 53, параграф 1, букви б), в) и г) и, когато е приложимо, оправдателни документи за метода на определяне на разходите за единица продукт, еднократни суми и единни ставки; категориите разходи, които служат за основа на изчислението; документи, доказващи разходите, декларирани по други категории разходи, за които се прилага единна ставка; изричното съгласие от управляващия орган относно проекта на бюджет на документа, установяващ условията за предоставяне на подкрепа; документация относно брутни разходи за заетост и за изчисляване на почасовата ставка; когато се използват опростени варианти за разходите въз основа на наличните методи, документи, потвърждаващи съответствието с подобен вид операции и с документация, изисквана от наличния метод, ако има такива.

II.   

Задължителни елементи на одитната следа за финансовите инструменти:

1.

Документи относно създаването на финансовия инструмент, като например споразумения за финансиране и т.н.;

2.

Документи, в които се посочват средствата, предоставени за финансовия инструмент по всяка програма и по всеки приоритет, разходите, които са допустими по програмите, както и лихвите и други приходи, генерирани от подкрепата от фондовете и повторното използване на ресурсите, които могат да бъдат отнесени към фондовете в съответствие с членове 60 и 62;

3.

Документи относно функционирането на финансовия инструмент, включително документи, свързани с мониторинга, докладването и проверките;

4.

Документи относно случаите на спиране на средствата от програмата за финансовия инструмент и приключването на финансовия инструмент;

5.

Документи относно разходите и таксите за управление;

6.

Заявления или равностойни документи, подадени от крайните получатели заедно с разходооправдателните документи, в т.ч. бизнес планове, а при необходимост — и предходни годишни отчети;

7.

Контролни списъци и отчети от органите, изпълняващи финансовия инструмент;

8.

Декларации, представени във връзка с помощта de minimis;

9.

Споразумения, сключени във връзка с подкрепата, предоставена чрез финансовия инструмент, включително за дялово участие, заеми, гаранции или други форми на инвестиции за крайните получатели;

10.

Доказателства, че подкрепата, предоставена чрез финансовия инструмент, ще бъде използвана по предназначение;

11.

Регистрирани данни за финансовите потоци между управляващия орган и финансовия инструмент, както и в рамките на финансовия инструмент на всички равнища, чак до крайните получатели, а по отношение на гаранциите — доказателства, че средствата по базовите заеми са били преведени;

12.

Отделни регистри или счетоводни кодове за платен принос от програмата или за гаранция, за която са поети задължения от финансовия инструмент в полза на крайния получател.

III.   

Задължителни елементи на одитната следа за възстановяването на финансовото участие на Съюза от Комисията съгласно член 94, които да се пазят на равнището на управляващия орган/междинното звено:

1.

Документи, удостоверяващи предварителното съгласие на Комисията относно видовете операции, обхванати от единичните разходи, еднократните суми и единните ставки, и определението на свързаните суми и ставки, както и методите за корекция на сумите (одобряване на програма или изменение);

2.

Документи, удостоверяващи категориите разходи и сумите, образуващи основата за изчислението, към което се прилага единната ставка;

3.

Документи, удостоверяващи, че са изпълнени условията за възстановяване от Комисията;

4.

Документи, удостоверяващи корекцията на сумите, когато е приложимо;

5.

Документи, удостоверяващи метода за изчисляване, ако се прилага член 94, параграф 2, втора алинея, буква а);

6.

Документи, свързани с подбора и одобрението на операции, обхванати от възстановяването на финансовото участие на Съюза от Комисията въз основа на опростени варианти за разходите;

7.

Документ, в който се посочват условията за подкрепа, подписани от бенефициера и управляващия орган/междинното звено, в който се посочва формата на подкрепа, предоставяна на бенефициерите;

8.

Документация, удостоверяваща проверките на управлението и одитите, извършени в съответствие с член 94, параграф 3, трета алинея;

9.

Доказателство за извършено плащане на публични средства на бенефициера и за датата, на която е извършено плащането.

IV.   

Задължителни елементи на одитната следа за възстановяването на финансовото участие на Съюза от Комисията съгласно член 95, които да се пазят на равнището на управляващия орган/междинното звено:

1.

Документи, удостоверяващи предварителното съгласие на Комисията относно условията, които трябва да бъдат изпълнени, или резултатите, които трябва да бъдат постигнати, и съответните суми (одобряване на програма или изменение);

2.

Документи, свързани с подбора и одобрението на операции, обхванати от възстановяването на финансовото участие на Съюза от Комисията въз основа на член 95 (финансиране, което не е свързано с разходите);

3.

Документ, в който се посочват условията за подкрепа, подписани от бенефициера и управляващия орган/междинното звено, в който се посочва формата на подкрепа, предоставяна на бенефициерите;

4.

Документация, удостоверяваща проверките на управлението и одитите, извършени в съответствие с член 95, параграф 3, втора алинея;

5.

Доказателство за извършено плащане на публични средства на бенефициера и за датата, на която е извършено плащането;

6.

Документи, удостоверяващи изпълнението на условия или постигането на резултати на всеки етап, ако се извършва на етапи, както и преди декларирането на крайните разходи пред Комисията.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХIV

СИСТЕМИ ЗА ЕЛЕКТРОНЕН ОБМЕН НА ДАННИ МЕЖДУ ПРОГРАМНИТЕ ОРГАНИ И БЕНЕФИЦИЕРИТЕ — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 8

1.   

Отговорности на програмните органи във връзка с характеристиките на електронните системи за обмен на данни

1.1.   

Гарантиране на сигурността, целостта и поверителността на данните, както и автентичността на изпращача в съответствие с член 69, параграф 6, член 69, параграф 8, член 72, параграф 1, буква д) и член 82.

1.2.   

Осигуряване на достъпност и функциониране по време на и извън стандартното работно време (с изключение на техническа поддръжка).

1.3.   

Гарантиране, че системата се стреми да използва логически, прости и интуитивни функции и интерфейс.

1.4.   

Използване на функционални възможности в системата, които позволяват:

a)

интерактивни и/или предварително попълнени от системата формуляри въз основа на данните, които се съхраняват по време на последователните етапи от процедурите;

б)

автоматични изчисления, ако е приложимо;

в)

вградени автоматични средства за контрол, които намаляват повторния обмен на документи или информация;

г)

генерирани от системата сигнали с цел уведомяване на бенефициера за това, че могат да бъдат изпълнени определени дейности;

д)

онлайн проследяване на статуса, позволяващо на бенефициера да следи текущото състояние на проекта;

е)

всички данни и документи, които са били достъпни и преди това, обработени чрез системата за електронен обмен на данни.

1.5.   

Осигуряване на документиране и съхранение на данни в система, което позволява както административните проверки на исканията за плащане, подадени от бенефициерите в съответствие с член 74, параграф 2, така и одитите.

2.   

Отговорности на програмните органи по отношение на реда и условията за предаване на документи и данни за всеки обмен

2.1.   

Осигуряване на използването на електронен подпис, съвместим с един от трите вида електронни подписи, определени с Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета (1).

2.2.   

Създаване на условия за запазване на датата на предаване на документите и данните от бенефициера на програмните органи и обратно.

2.3.   

Осигуряване на пряк достъп чрез интерактивен потребителски интерфейс (уеб приложение) или чрез технически интерфейс, който позволява автоматичното синхронизиране и предаване на данни между системите на бенефициерите и на държавите членки.

2.4.   

Гарантиране на защитата на неприкосновеността на личния живот на физическите лица и търговската тайна за юридическите лица в съответствие с Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) и Регламент (ЕС) 2016/679.


(1)  Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73).

(2)  Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (OВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).


ПРИЛОЖЕНИЕ ХV

SFC2021: СИСТЕМА ЗА ЕЛЕКТРОНЕН ОБМЕН НА ДАННИ МЕЖДУ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА — ЧЛЕН 69, ПАРАГРАФ 9

1.   Отговорности на Комисията

1.1.

Да гарантира функционирането на системата за електронен обмен на данни („SFC2021“) за целия официален обмен на информация между държавите членки и Комисията. SFC2021 съдържа най-малкото информацията, посочена в образците, установени в съответствие с настоящия регламент.

1.2.

Да гарантира следните характеристики на SFC2021:

a)

интерактивни формуляри или предварително попълнени от системата формуляри въз основа на вече записани в нея данни;

б)

автоматични изчисления, когато те улесняват въвеждането на данни от страна на ползвателите;

в)

вградени автоматични средства за проверка, които следят за вътрешната съгласуваност на предаваните данни и за съгласуваността им с приложимите правила;

г)

генерирани от системата сигнали, които предупреждават ползвателите на SFC2021 за възможността или невъзможността да извършват определени действия;

д)

онлайн проследяване на стадия на обработка на информацията, въведена в системата;

е)

наличност на данни за минали периоди по отношение на цялата информация, въведена за дадена програма;

ж)

наличие на задължителен електронен подпис по смисъла на Регламент (ЕС) № 910/2014, който ще бъде признат като доказателство при съдебни производства.

1.3.

Осигуряване на политика за сигурността на информационните технологии за SFC2021, приложима към персонала, използващ системата съобразно съответните разпоредби на Съюза и по-конкретно Решение (ЕС, Евратом) 2017/46 на Комисията (1) и неговите правила за изпълнение.

1.4.

Да определи лицето или лицата, отговорни за определяне, поддържане и осигуряване на правилното прилагане на политиката за сигурността по отношение на SFC2021.

2.   Отговорности на държавите членки

2.1.

Да гарантират, че програмните органи на държавата членка, определени в съответствие с член 71, параграф 1, както и органите, определени да изпълняват конкретни задачи, за които отговаря управляващият орган или одитният орган в съответствие с член 71, параграфи 2 и 3, въвеждат в SFC2021 информацията, за чието предаване отговарят, и всички актуализации на тази информация.

2.2.

Да гарантират, че подадената информация се проверява от лице, различно от лицето, въвело данните за това предаване.

2.3.

Да предоставят механизми за разделяне на посочените по-горе задачи чрез информационните системи за управление и контрол на държавата членка, които са автоматично свързани със SFC2021.

2.4.

Да назначат лицето или лицата, отговорни за управлението на правата за достъп за изпълнение на следните задачи:

a)

да идентифицират ползвателите, подали искане за достъп, като се уверяват, че те са служители на организацията;

б)

да информират ползвателите за задълженията им да поддържат сигурността на системата;

в)

да проверяват дали ползвателите имат право на изискваното равнище на привилегии въз основа на техните задачи и на позицията им в йерархията;

г)

да отправят искане за спиране на правата на достъп, когато те вече не са необходими или липсва основание за достъп;

д)

да докладват своевременно за всяко съмнително събитие, което би могло да засегне сигурността на системата;

е)

да гарантират постоянно точността на данните за идентифициране на ползвателите, като съобщават всяка промяна;

ж)

да вземат необходимите предпазни мерки за защита на данните и търговската тайна в съответствие с разпоредбите на Съюза и националните разпоредби;

з)

да информират Комисията за всички промени, които засягат способността на органите на държавите членки или ползвателите на SFC2021 да изпълняват отговорностите по точка 2.1 или личната им способност да изпълняват отговорностите по букви а) — ж).

2.5.

Въвеждане на механизми с цел да се гарантира защитата на неприкосновеността на личния живот на физическите лица и търговската тайна за юридическите лица в съответствие с Директива № 2002/58/ЕО, Регламент (ЕС) 2016/679 и Регламент (ЕС) 2018/1725.

2.6.

Да приемат национални, регионални или местни политики за информационна сигурност за достъпа до SFC2021 въз основа на оценка на риска, които се прилагат за всички органи, използващи SFC2021, като се обръща внимание на следните аспекти:

a)

в случай на пряко използване — аспектите, свързани със сигурността на ИТ в работата, извършвана от лицето или лицата, отговорни за управлението на правата на достъп по раздел II, точка 2.4;

б)

за национални, регионални или местни компютърни системи, свързани към SFC2021 чрез техническия интерфейс по точка 2.3 — мерките за сигурност за тези системи, които позволяват да бъдат приведени в съответствие с изискванията за сигурност на SFC2021 и обхващат:

i)

физическа сигурност;

ii)

контрол на носителите на данни и на достъпа;

iii)

контрол на съхранението;

iv)

контрол на достъпа и на паролите;

v)

мониторинг;

vi)

взаимосвързаност със SFC2021;

vii)

комуникационна инфраструктура;

viii)

управление на човешките ресурси преди наемане на работа, по време на работа и след напускане;

ix)

управление на инциденти.

2.7.

Да предоставят документа, посочен в точка 2.6, на Комисията при поискване.

2.8.

Да назначат длъжностното лице или лица, отговорни за поддържане и осигуряване на прилагането на национални, регионални или местни политики за сигурността на ИТ и да действат като точка за контакт с лицето или лицата, посочени от Комисията и упоменати в точка 1.4.

3.   Съвместни отговорности на Комисията и на държавите членки

3.1.

Да гарантират достъпност до SFC2021 или пряко чрез интерактивен потребителски интерфейс (т.е. уеб приложение), или чрез технически интерфейс, използващ предварително зададени протоколи (т.е. уеб услуги), който позволява автоматично синхронизиране и предаване на данни между информационните системи на държавите членки и SFC2021.

3.2.

Да посочват датата на електронното предаване на информацията от държавата членка до Комисията, както и обратното, в електронния обмен на данни, която представлява датата на подаване на съответния документ.

3.3.

Да гарантират, че официалните данни се обменят единствено чрез SFC2021, с изключение на случаите на непреодолима сила, и че информацията, предоставена в електронните формуляри, вградени в SFC2021 (наричана по-нататък „структурирани данни“), не се заменя от неструктурирани данни, и че в случай на несъответствия за валидни се считат структурираните данни, а не неструктурираните.

При непреодолима сила, неизправност на SFC2021 или липса на връзка със SFC2021 за период, по-дълъг от един работен ден през последната седмица преди изтичане на нормативно определен срок за подаване на информация, или в периода 18—26 декември, или по-дълъг от пет работни дни в останалите случаи, обменът на информация между държавите членки и Комисията може да се извършва на хартиен носител, като се използват образците, посочени в настоящия регламент, като в този случай датата на подаването на документа е датата на пощенското клеймо. Когато причината за непреодолимата сила престане да действа съответната страна въвежда без забавяне в SFC2021 информацията, която вече е предоставена на хартиен носител.

3.4.

Да гарантират спазването на условията за сигурността на ИТ, публикувани в портала на SFC2021, и мерките, които се прилагат в рамките на SFC2021 от Комисията, за да се гарантира сигурността на предаването на данни, по-специално във връзка с използването на техническия интерфейс, посочен в точка 2.3.

3.5.

Да прилагат и гарантират ефективността на мерките за сигурност, приети за защита на данните, които се съхраняват и предават чрез SFC2021.

3.6.

Да актуализират и правят преглед всяка година на сигурността на ИТ за SFC2021 и съответните политики за сигурността на ИТ на национално, регионално или местно равнище при промени в технологиите, при установяване на нови заплахи или при други значими промени.

(1)  Решение (ЕС, Евратом) 2017/46 на Комисията от 10 януари 2017 г. относно сигурността на комуникационните и информационните системи в Европейската комисия (ОВ L 6, 11.1.2017 г., стр. 40).


ПРИЛОЖЕНИЕ ХVI

Образец на описание на системата за управление и контрол — член 69, параграф 11

1.   ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1.

Информация, подадена от:

държава членка:

наименование на програмата(ите) и номер(а) по CCI: (всички програми, обхванати от управляващия орган, когато е налице обща система за управление и контрол):

име и имейл на основното лице за контакт: (субект, който отговаря за описанието):

1.2.

Предоставената информация описва ситуацията към: (дд/мм/гг).

1.3.

Структура на системата (обща информация и схема, илюстрираща организационните връзки между органите/субектите, участващи в системата за управление и контрол).

1.3.1.

Управляващ орган (наименование, адрес и лице за контакт в управляващия орган).

1.3.2.

Междинни звена (наименование, адрес и лица за контакт в междинните звена).

1.3.3.

Субект, изпълняващ счетоводната функция (наименование, адрес и лица за контакт в управляващия орган или програмният субект, изпълняващ счетоводната функция).

1.3.4.

Посочете по какъв начин се гарантира спазването на принципа на разделение на функциите между и в рамките на програмните органи.

2.   УПРАВЛЯВАЩ ОРГАН

2.1.

Управляващ орган – описание на организацията и процедурите, свързани с неговите функции и задачи, посочени в членове 72—75.

2.1.1.

Статут на управляващия орган (национален, регионален или местен публичен или частен орган) и на структурата, от която той е част.

2.1.2.

Посочване на пряко изпълняваните от управляващия орган функции и задачи.

2.1.3.

Когато е приложимо, посочване за всяко междинно звено на всички функции и задачи, делегирани от управляващия орган, идентифициране на междинните звена и формата на делегиране. Следва да се включи препратка към съответните документи (писмени споразумения).

2.1.4.

Процедури за надзор по отношение на функциите и задачите, делегирани от управляващия орган, ако има такива.

2.1.5.

Рамка, която да гарантира, че се провежда подобаваща оценка на риска, когато това е необходимо, особено при съществени промени в системата за управление и контрол.

2.1.6.

Органиграма на управляващия орган и информация за връзките му с други субекти или подразделения (вътрешни или външни), които изпълняват функциите и задачите, предвидени в членове 72—75.

2.1.7.

Посочване на планираните ресурси, които ще бъдат разпределени във връзка с различните функции на управляващия орган (включително информация за евентуално планирано възлагане на дейности на външни изпълнители и неговия обхват, когато е уместно).

3.   СУБЕКТ, ИЗПЪЛНЯВАЩ СЧЕТОВОДНАТА ФУНКЦИЯ

3.1.

Статут и описание на организацията и процедурите, свързани с функциите на субекта, изпълняващ счетоводната функция.

3.1.1.

Статут на субекта, изпълняващ счетоводната функция (национален, регионален или местен публичен или частен субект), и на структурата, от която той е част, когато това е от значение.

3.1.2.

Описание на функциите и задачите, изпълнявани от субекта, изпълняващ счетоводната функция, посочени в член 76.

3.1.3.

Описание на начина, по който е организирана работата (работни процеси, процедури, вътрешни подразделения), какви процедури се прилагат и кога, как се осъществява надзорът над тях и т.н.

3.1.4.

Посочване на планираните ресурси, които ще бъдат разпределени във връзка с различните счетоводни задачи.

4.   ЕЛЕКТРОННА СИСТЕМА

4.1.

Описание на електронната система или системи, включително чрез диаграма (централна или обща мрежова система или децентрализирана система с връзки между системите) за:

4.1.1.

Записване и съхраняване в компютризирана форма на данни за всяка операция, включително по целесъобразност данни относно отделните участници и разбивка на данните за показателите, когато това е предвидено в настоящия регламент;

4.1.2.

Гарантиране на записването и съхраняването на счетоводните записи или кодове за всяка операция и на това тези записи или кодове да са в подкрепа на данните, необходими за изготвянето на заявленията за плащане и на отчетите;

4.1.3.

Поддържане на счетоводни записи или запазване на отделни счетоводни кодове на декларираните пред Комисията разходи и съответния публичен принос, изплатен на бенефициерите;

4.1.4.

Записване на всички оттеглени през счетоводната година суми, както е посочено в член 98, параграф 3, буква б), и приспаднати от отчетите, както е посочено в член 98, параграф 6, и основанията за такова оттегляне и приспадане;

4.1.5.

Отбелязване дали системите работят ефективно и могат надеждно да записват посочените данни на датата, когато се съставя това описание, както е посочено в точка 1.2;

4.1.6.

Описание на процедурите за гарантиране на сигурността, целостта и поверителността на електронните системи.

ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

ДАННИ, КОИТО СЕ ЗАПИСВАТ И СЪХРАНЯВАТ В ЕЛЕКТРОННА ФОРМА ЗА ВСЯКА ОПЕРАЦИЯ – ЧЛЕН 72, ПАРАГРАФ 1, БУКВА Д)

В настоящото приложение се посочват данните, които се записват, без да се задава специфична структура за електронната система (напр. информацията, включена в даден ред за целите на настоящото приложение, може да бъде разбита на множество полета с данни в съответната електронна система).

Данните, посочени в първата колона на таблицата, се изискват за операции, получаващи подкрепа от който и да е от фондовете, включени в обхвата на настоящия регламент, освен ако във втората колона не е посочено друго. Попълват се само полета с данни, които се отнасят до въпросната операция. За операции по финансови инструменти информацията в раздели, които изрично се отнасят до финансови инструменти, също се записва и съхранява.

Когато дадена операция получава подкрепа по повече от една програма, приоритет, фонд, или по повече от една категория регион, информацията, посочена в полета 28—123 от настоящото приложение, се записва по начин, който позволява извличане на данните с разбивка по програма, приоритет, фонд и категория регион.

Освен това информацията, посочена в полета 46—152 от настоящото приложение (данни, свързани с изискванията за докладване съгласно член 42 и приложение VII), се записва по начин, който позволява извличане на данните с разбивка по специфични цели.

Полета с данни

Фондове, за които тези данни не се изискват

Данни за бенефициера (1)  (2)

1.

Име/наименование и единен идентификационен код, когато е приложимо, на всеки бенефициер

 

2.

Информация дали бенефициерът е публичноправен или частноправен орган, или субект, който има или няма правосубектност, или физическо лице. Ако е физическо лице – дата на раждане и национален идентификационен номер. Ако е публичноправен или частноправен орган, или субект, който има или няма правосубектност – идентификационен номер по ДДС или данъчен идентификационен номер

 

3.

Информация за всички действителни собственици на бенефициера, ако има такива, съгласно определението в член 3, точка 6 от Директива (ЕС) 2015/849, а именно собствено(и) име(на) и фамилно(и) име(на), дата(и) на раждане и регистрационен(ни) номер(а) по ДДС или данъчен(ни) идентификационен(ни) номер(а)

Държавите членки могат да изпълнят това изискване, като използват данните, съхранявани в регистрите, посочени в в член 30 от Директива (ЕС) 2015/849, при условие че е включен уникален идентификационен номер.

 

4.

Информация дали бенефициерът е органът, който получава помощта (в контекста на държавна помощ) или предоставя помощта (в контекста на помощ de minimis)

 

5.

Само за операции на ПЧП – информация дали бенефициерът е публичният орган, започващ операция на ПЧП, или частният партньор, избран за нейното изпълнение.

 

6.

Само за фондове за малки проекти (Interreg) – информация дали бенефициерът на фонд за малки проекти е трансгранично юридическо лице, Европейска група за териториално сътрудничество или орган, който има правосубектност

Не се прилага за ЕФРР по цел „Инвестиции за работни места и растеж“, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС или ИУГВП.

7.

Координати за връзка на бенефициера

 

Данни за бенефициера в контекста на финансови инструменти

8.

Информация дали бенефициерът е:

а)

субектът, който изпълнява холдинговия фонд, или

б)

там, където няма структура с холдингов фонд, субектът, който изпълнява специалния фонд, или

в)

там, където управляващият орган управлява пряко финансовия инструмент, информация за управляващия орган.

Данни за операцията

9.

Наименование и единен идентификационен код на операцията

 

10.

Кратко описание на операцията. Информация за предмета на финансиране и ключовите цели

 

11.

Информация дали операцията попада в приложното поле на разпоредбите на членове 94 или 95

 

12.

Информация дали операцията е от стратегическо значение

 

13.

Информация дали операцията е в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП, член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС и член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ, или специфично действие или действие, посочено в приложение IV към тези регламенти, или оперативна подкрепа или спешна помощ

Не се прилага за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП или ЕФМДРА.

14.

Дата на подаване на заявлението за операцията

 

15.

Начална дата, както е посочена в документа, определящ условията за подкрепа

 

16.

Крайна дата, както е посочена в документа, определящ условията за подкрепа

 

17.

Действителна дата, на която операцията е приключена физически или изпълнена изцяло

 

18.

Орган, издаващ документа, определящ условията за подкрепа

 

19.

Дата на документа, определящ условията за подкрепа, и датата на неговите изменения, ако има такива

 

20.

Информация дали публичната подкрепа за операцията ще представлява държавна помощ

 

21.

Информация дали публичната подкрепа за операцията ще представлява помощ de minimis

 

22.

Информация дали операцията е „операция на ПЧП“

 

23.

Информация дали бенефициерът или други субекти, изпълняващи операцията в съответствие с правилата на Съюза за обществените поръчки, използват изпълнители и – ако случаят е такъв – след подписването на съответните договори, информация за:

а)

всички изпълнители, включително име/наименование и регистрационен номер по ДДС или данъчен идентификационен номер на изпълнителя(ите);

б)

действителните собственици на изпълнителя съгласно определението в член 3, точка 6 от Директива (ЕС) 2015/849, а именно собствено(и) име(на) и фамилно(и) име(на), дата(и) на раждане и регистрационен(ни) номер(а) по ДДС или данъчен(ни) идентификационен(ни) номер(а) на тези действителни собственици; както и

в)

договори (дата на договора, име/наименование, референтен номер и стойност на договора).

 

Държавите членки могат да изпълнят изискването по буква б), като използват данните, съхранявани в регистрите, посочени в член 30 от Директива (ЕС) 2015/849, при условие че е включен уникален идентификационен номер.

Информацията в това поле се изисква само когато става въпрос за процедури за възлагане на обществени поръчки над праговете на Съюза.

 

24.

Информация (3) дали изпълнителят, посочен в поле 23, използва подизпълнители и – ако случаят е такъв – след подписването на съответните договори за подизпълнение, информация за всички подизпълнители, изброени в документацията за обществената поръчка (на изпълнителя), а именно: име/наименование и регистрационен номер по ДДС или данъчен идентификационен номер и информация за договорите за подизпълнение (дата на договора, име, референтен номер и стойност на договора).

Изискването за записване на информацията в това поле се прилага една година след влизането в сила на настоящия регламент.

 

25.

Информация за това дали за изпълнението на операцията бенефициерът допълнително прехвърля безвъзмездната финансова помощ на други субекти. Ако случаят е такъв, информация за тяхното име/наименование, регистрационен номер по ДДС или данъчен идентификационен номер и информация за споразуменията между тях и бенефициера (дата на споразумението, референтен номер и стойност на споразумението)

 

26.

Само когато общите разходи за операцията (включително ДДС) надвишават 5 млн. евро, информация дали ДДС върху разходите, направени от бенефициера, не подлежи на възстановяване съгласно националното законодателство в областта на ДДС (член 64, параграф 1, буква в)

 

27.

Валута на операцията (както е посочена в документа, определящ условията за подкрепата)

 

28.

Номер по CCI на програмата(ите), по която(ито) се оказва подкрепа за операцията

 

29.

Приоритет или приоритети на програмата(ите), по която(ито) се оказва подкрепа за операцията

 

30.

Фонд(ове), от който(ито) се оказва подкрепа операцията. Ако има няколко фонда или други инструменти на Съюза, от които тя получава подкрепа, информация за разделението, пропорционалните суми и т.н.

 

31.

Информация дали операцията е с участието на трета държава или се провежда в трета държава. Ако случаят е такъв, посочване на тази трета държава

Не се прилага за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд и ФСП

32.

Само за подкрепа от ЕСФ+, предоставена по специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква м), количеството храни:

а)

закупено от бенефициера;

б)

получено в съответствие с член 17, параграф 2 от Регламента за ЕСФ+;

в)

доставено на субектите, разпределящи храната на крайните получатели; и

г)

разпределено на крайните получатели

Не се прилага за ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

33.

Само за подкрепа от ЕСФ+, предоставена по специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква м), количеството основно материално подпомагане:

а)

закупено от бенефициера;

б)

доставено на субектите, разпределящи подпомагане на крайните получатели; и

в)

разпределено на крайните получатели

Не се прилага за ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

34.

Само за подкрепа от ЕСФ+, предоставена по специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква м), броят ваучери или карти (или други инструменти на непряко предоставяне), издадени и доставени на крайни получатели и използвани от крайни получатели, както и информация за общия размер на разходите, зададени на ваучерите или картите (или други инструменти на непряко предоставяне), издадени на крайни получатели и използвани от крайни получатели

Не се прилага за ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС иИУГВП

35.

Категория(и) региони, за която(които) се прилага операцията

Не се прилага за Кохезионния фонд, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфични данни за операции по финансови инструменти

36.

Информация дали финансовият инструмент е комбиниран с подкрепа по програмата под формата на безвъзмездни средства по смисъла на член 58, параграф 5

 

37.

Информация дали операцията по финансовия инструмент се изпълнява пряко от управляващия орган или се изпълнява под отговорността на управляващия орган по смисъла на член 59, параграфи 1 и 2

 

38.

Информация дали операцията по финансовия инструмент се изпълнява през последователни периоди и – ако случаят е такъв – посочване на съответните периоди по-долу:

а)

2014–2020 г. и 2021–2027 г.

б)

2021–2027 г. и след 2027 г.

 

39.

Когато финансовият инструмент е организиран чрез холдингов фонд, информация за субекта, изпълняващ специален фонд в рамките на холдинговия фонд

 

40.

Процедура за избор на субекта, изпълняващ финансовия инструмент

 

41.

Правен статут на финансовия инструмент:

а)

инвестиране на средства от програмата в капитала на юридическо лице; или

б)

отделни финансови блокове или доверителни сметки

 

42.

Координати за връзка на бенефициера и, когато финансовият инструмент е организиран чрез холдингов фонд – координати за връзка на субекта, изпълняващ специален фонд в рамките на холдинговия фонд

 

43.

Дата на подписване на споразумението за финансиране между управляващия орган и субекта, изпълняваща холдингов фонд или специален фонд без холдингов фонд

 

44.

Дата на подписване на споразумението за финансиране между субекта, изпълняващ холдингов фонд, и субекта, изпълняващ специален фонд

 

45.

Дата на приключване на предварителната оценка, посочена в член 58, параграф 3

 

Данни за видовете интервенция

46.

Кодове по измерения „Област на интервенция“, „Форма на подкрепа“, „Tериториален механизъм за изпълнение и териториална насоченост“, „Стопанска дейност“, „Местоположение“, за проследяване в областта на половете и за макрорегионални стратегии и стратегии за морските басейни, където е приложимо, в съответствие с приложение I към настоящия регламент и приложение VII към Регламента за ЕФРР и за КФ, както и приложение VI към регламентите за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Не се прилага за ЕФМДРА

47.

Код(ове) по измерение „Вторични тематични области по ЕСФ+“ в съответствие с приложение I към настоящия регламент

Не се прилага за ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

48.

Кодове по измерения „Вид действие“, „Изпълнение“ и „Конкретни теми“ в съответствие с приложение VI към регламентите за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Не се прилага за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА

Данни за показателите за всички операции (включително операции по финансови инструменти)

49.

Единен идентификационен номер и наименование на всеки от общите и/или специфичните за програмата показатели за крайния продукт, които се отнасят за операцията

 

50.

За всеки показател за крайния продукт:

а)

мерна единица;

б)

целева стойност за операцията, където е приложимо, с разбивка по пол, според случая;

в)

кумулативни стойности, постигнати до момента, когато е приложимо, с разбивка по пол, според случая;

г)

коефициент на изпълнение (постигната стойност/целева стойност), когато е приложимо

Не се прилага за ЕФМДРА

51.

Междинна цел за всеки показател за краен продукт, където е приложимо, с разбивка по пол, според случая

Не се прилага за подкрепа от ЕСФ+, предоставяна по специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, буква м) от Регламента за ЕСФ+ или за ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

52.

Единен идентификационен номер и наименование на показателя за всеки от общите и/или специфичните за програмата показатели за резултата, които се отнасят за операцията

 

53.

Разбивка на показателя, когато това се изисква изрично в регламентите за отделните фондове

Не се прилага за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА

54.

Мерна единица за всеки показател за резултат, когато е приложимо

Не се прилага за ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА

55.

Изходна и целева стойност за всеки показател за резултата за операцията, когато е приложимо, с разбивка по пол, според случая, както и стойностите, постигнати към съответната дата, и коефициент на изпълнение на показателя за резултата (постигната стойност/целева стойност)

Не се прилага за ЕФМДРА

Изходната стойност не се прилага за ЕСФ+, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфични финансови данни за операции (във валутата, приложима за операцията)

56.

Размер на общите допустими разходи за операцията, одобрени в последната версия на документа, определящ условията за подкрепа

 

57.

Размер на общите допустими разходи, за които се предоставя публичен принос

 

58.

Размер на подкрепата от фондовете, която е изплатена или предстои да бъде изплатена

 

Специфични финансови данни за операции по финансови инструменти (във валутата, приложима за операцията)

59.

Размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за даден финансов инструмент и който е одобрен в документа, определящ условията за подкрепа(споразумението за финансиране), от които:

а)

размер на публичния принос;

б)

размер на приноса от фондовете, с разбивка по фондове

 

60.

Размер на частните и публичните ресурси, мобилизирани в допълнение към фондовете, по продукт: заеми; гаранции; капиталови или квазикапиталови средства; безвъзмездни средства в рамките на операция по финансов инструмент

 

61.

Лихви и други печалби, получени от подкрепата от фондовете за финансови инструменти

 

62.

Размер на лихвите и другите печалби, които могат да бъдат отнесени към фондовете, използвани до края на периода на допустимост за капиталови инвестиции, както и плащания на такси за управление и възстановяване на разходи за управление

 

63.

Размер на лихвите и другите печалби, които могат да бъдат отнесени към фондовете, неизползвани до края на периода на допустимост

 

64.

Подкрепа от фондовете, използвана за диференцирано третиране на инвеститорите, работещи съгласно принципа на пазарната икономика, чрез подходящо споделяне на рисковете и печалбата

 

65.

Върнати средства, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете, от които плащания по главница или печалби, или други приходи и доходи

 

66.

Информация за повторно използване на върнати ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете в рамките на периода на допустимост, като се предоставя отделна документация за сумите:

а)

използвани повторно в същите или други финансови инструменти за допълнителни инвестиции в крайни получатели,

б)

за покриване на загубите в номиналния размер на приноса от фондовете за финансовия инструмент, произтичащи от отрицателни лихви, и/или

в)

за евентуални разходи и такси за управление, свързани с тези допълнителни инвестиции

 

67.

Повторно използване на върнати ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете в рамките на период от 8 години след края на периода на допустимост

 

68.

Общ размер на заемите, капиталовите или квазикапиталовите инвестиции в крайни получатели, гарантирани с програмни ресурси и действително изплатени на крайните получатели

 

69.

Информация за:

а)

крайния получател на подкрепата от фондовете, име(на)/наименование(я) и идентификационен номер,

б)

действителните собственици на крайния получател, ако има такива, съгласно определението в член 3, точка 6 от Директива (ЕС) 2015/849, а именно собствено(и) име(на) и фамилно(и) име(на), дата(и) на раждане и регистрационен(ни) номер(а) по ДДС или данъчен(ни) идентификационен(ни) номер(а),

в)

размер на получената подкрепа (безвъзмездни средства, заем, гарантиран заем, капиталови инвестиции)

Държавите членки могат да изпълнят изискването по буква б), като използват данните, съхранявани в регистрите, посочени в член 30 от Директива (ЕС) 2015/849, при условие че в тях е включен уникален идентификационен номер.

 

Данни относно исканията за плащане, представени от бенефициера

70.

Дата на получаване на всяко искане за плащане от бенефициера

 

71.

Дата на последното плащане към бенефициера (за целите на началната дата на срока за съхраняване на документа)

 

72.

Размер на допустимите разходи във всяко искане за плащане, изплатени на бенефициера, както и датата на плащането към бенефициера

 

73.

Общ размер на допустимите разходи, вписани в счетоводната(ите) система(и), който е бил включен в заявлението за окончателно плащане за счетоводната година, и общ размер на съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен

 

74.

Само за операции с разходи, свързани с операции, обхващащи повече от една категория региони, пропорционално разпределение на разходите по категориите региони

Не се прилага за ЕСФ+, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

75.

Само за операции с разходи, свързани с операции, получаващи подкрепа от един или повече фондове или от една или повече програми и от други инструменти на Съюза, пропорционално разпределение на разходите за всеки фонд и за програмата или програмите

 

76.

Дати и кратко описание на резултатите от проверките на управлението на операцията

 

77.

Дати и кратко описание на резултатите от одитите на място на операцията.

 

78.

Орган, извършващ одитна дейност или проверки

 

Данни за разходите по искания за плащане от страна на бенефициера – само за разходи въз основа на действителни разходи

79.

Допустими разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на действително извършените и платени разходи, заедно с приноса в натура и амортизациите, когато това е приложимо

 

80.

Публичен принос, съответстващ на допустимите разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на действително възстановените и платени разходи, заедно с приноса в натура и амортизациите, когато това е приложимо

 

81.

Вид на договора и стойност на договора, ако възлагането на поръчката се извършва по реда на Директива 2014/23/ЕС (4), 2014/24/ЕС (5) или 2014/25/ЕС (6) на Европейския парламент и на Съвета

 

82.

Допустими разходи, извършени и платени по договор, ако възлагането на поръчката се извършва по реда на Директива 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС или 2014/25/ЕС

 

83.

Използвана процедура за възлагане на поръчка, ако възлагането на поръчката се извършва по реда на Директива 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС или 2014/25/ЕС

 

84.

Име/наименование и регистрационен номер по ДДС или данъчен идентификационен номер на изпълнителя(ите) и подизпълнителя(ите), ако възлагането на поръчката се извършва по реда на Директива 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС или 2014/25/ЕС или съгласно националните разпоредби относно възлагането на обществени поръчки (7)

 

85.

Използвана процедура за възлагане на поръчка, стойност на договора и допустими разходи, извършени и платени по договор, ако възлагането на поръчката за този договор се извършва по реда на Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8)

Не се прилага за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА

Данни за разходите по всяко искане за плащане от страна на бенефициера – само за разходи въз основа на единични разходи

86.

Размер на допустимите разходи, декларирани пред Комисията въз основа на единични разходи

 

87.

Публичен принос, съответстващ на допустимите разходи, декларирани пред Комисията въз основа на единични разходи

 

88.

Определение за единица, което трябва да бъде използвано за целите на всеки единичен разход

 

89.

Брой на доставените единици, посочен в искането за плащане за всеки единичен елемент за всеки единичен разход

 

90.

Единичен разход за всеки единичен елемент

 

Данни за разходите по всяко искане за плащане от страна на бенефициера – само за разходи въз основа на еднократни суми

91.

Размер на допустимите разходи, декларирани пред Комисията въз основа на еднократни суми

 

92.

Публичен принос, съответстващ на допустимите разходи, декларирани пред Комисията въз основа на еднократни суми

 

93.

За всяка еднократна сума — конкретните резултати (крайни продукти и резултати) съгласно документа, определящ условията за подкрепа, като основа за плащанията на еднократната сума

 

94.

За всяка еднократна сума — съответната сума съгласно документа, определящ условията за подкрепа

 

Данни за разходите по искания за плащане от страна на бенефициера – само за разходи въз основа на единни ставки

95.

Размер на допустимите разходи, декларирани пред Комисията, и единната ставка в документа, определящ условията за подкрепа

 

96.

Публичен принос, съответстващ на допустимите разходи, декларирани пред Комисията въз основа на единни ставки

 

Данни за разходи по финансови инструменти в искания за плащане от страна на бенефициерите

97.

Общ размер на приноса от програмата, изплатен на крайните получатели в случаите на заеми, капиталови и квазикапиталови инвестиции, по продукт:

а)

от който общ размер на приноса от фондовете, с разбивка по фондове

б)

от който общ размер на националното публично съфинансиране

в)

от който общ размер на националното частно съфинансиране

 

98.

Общ размер на приноса от програмата, който е заделен за договорите за гаранция, в съответствие с член 68, параграф 1, буква б):

а)

от който общ размер на приноса от фондовете, с разбивка по фондове

б)

от който общ размер на националното публично съфинансиране

 

99.

Общ размер на приноса от програмата, съответстващ на плащания към или в полза на крайни получатели, когато финансовите инструменти се съчетават с другo финансово участие на Съюза в рамките на единична операция по финансов инструмент:

а)

от който общ размер на приноса от фондовете, с разбивка по фондове

б)

от който общ размер на националното публично съфинансиране

в)

от който общ размер на националното частно съфинансиране

 

100.

Информация за размера на разходите и таксите за управление, когато субектите, изпълняващи холдингов фонд и/или специални фондове, се избират чрез пряко възлагане на поръчка, като се прави разграничение:

а)

по отношение на холдингов фонд: по финансови продукти, действащи в рамките на структурата на холдинговия фонд;

б)

по отношение на специфични фондове (създадени със или без структурата на холдинговия фонд): по финансови продукти

 

101.

Размер на разходите и таксите за управление, когато субектите, изпълняващи холдингов фонд и/или специални фондове, се избират чрез тръжна процедура

 

Данни за приспадания от отчетите

102.

Дата и основания за всяко приспадане, направено в съответствие с член 98, параграф 6, както и информация за вида приспадане

 

103.

Размер на общите допустими разходи, засегнати от всяко приспадане (от който сума, коригирана в резултат на одит)

 

104.

Размер на публичния принос, засегнат от всяко приспадане (от който сума, коригирана в резултат на одит)

 

Данни за заявленията за плащане до Комисията (в евро)

105.

Дата на подаване на всяко заявление за плащане, включващо допустими разходи по операцията

 

106.

Общ размер на допустимите разходи, направени от бенефициера и платени при изпълнението на операцията, посочен във всяко заявление за плащане

 

107.

Общ размер на публичния принос на операцията, включен във всяко заявление за плащане

 

108.

Само в случаи на държавна помощ, при които се извършват авансови плащания в съответствие с член 91, параграф 5, сумата, изплатена на бенефициера по операцията като аванс и включена в заявлението за плащане (дата и сума)

 

109.

Само в случаите на държавна помощ, при които се извършват авансови плащания в съответствие с член 91, параграф 5, сумата на авансовото плащане, включена в заявлението за плащане, която е покрита от разходите, платени от бенефициера в рамките на три години от изплащането на авансовото плащане

 

110.

Само в случаите на държавна помощ, при които се извършват авансови плащания в съответствие с член 91, параграф 5, сумата, изплатена на бенефициера по операцията като аванс, включена в заявление за плащане, която не е покрита от разходите, платени от бенефициера, и за която тригодишният период все още не е изтекъл

 

111.

Само за схеми за помощ по член 107 от ДФЕС, размер на публичния принос, изплатен на бенефициера в случай на схеми за помощ, съгласно член 91, параграф 6 от настоящия регламент

 

Данни за разходите във всяко заявление за плащане от държавата членка — само за разходи, за които е предвиденo финансово участие на Съюза съгласно член 94

112.

За всеки вид разход в заявлението за плащане – датата, на която е направено плащането, и метод на възстановяване на разходите на бенефициера от държавата членка

 

113.

Дата и кратко описание на одитите и проверките на управлението, извършени от държавата членка, с цел да се провери дали са изпълнени условията за възстановяване на разходи от Комисията

 

114.

Само за възстановяване на допустими разходи по член 94 – размер на допустимите разходи в съответствие с решението, посочено в член 94, параграф 2, или делегирания акт, посочен в член 94, параграф 4, включен във всяко заявление за плащане

 

Данни за разходите във всяко заявление за плащане от държавата членка — само за разходи, за които е предвиденo финансово участие на Съюза съгласно член 95

115.

Информация за вида възстановяване на разходи от държавата членка на бенефициера и под каква форма на подкрепа се извършва то, както и датата на възстановяване на разходите

 

116.

Дата и кратко описание на одитите и проверките на управлението, извършени от държавата членка, единствено с цел да се провери дали са изпълнени условията за възстановяване на разходи от Комисията

 

117.

Само за възстановяване на допустими разходи по член 95 – размер на допустимите разходи в съответствие с решението, посочено в член 95, параграф 2, или делегирания акт, посочен в член 95, параграф 4, включен във всяко заявление за плащане

 

Специфични данни за финансовите инструменти в заявленията за плащане до Комисията (в евро)

118.

Общ размер на приноса от програмата, реално изплатен, или – при гаранции – заделен за договори за гаранция, деклариран като допустим разход в съответствие с член 92, параграф 1

 

119.

Размер на реално изплатения публичен принос или – при гаранции – заделен за договори за гаранция, деклариран като допустим разход в съответствие с член 92, параграф 1

 

120.

Общ размер на приноса от програмата, изплатен на финансовия инструмент, включен в първото заявление за плащане

 

121.

Размер на публичния принос, изплатен на финансовия инструмент, включен в първото заявление за плащане

 

122.

Общ размер на приноса от програмата, реално изплатен, или – при гаранции – заделен за договорите за гаранция, деклариран като допустим разход и включен в заявленията за плащане в съответствие с член 92, параграф 2, буква б)

 

123.

Размер на съответния публичен принос, реално изплатен, или – при гаранции – заделен за договора за гаранция, деклариран като допустим разход в съответствие с член 92, параграф 2, буква б)

 

Данни за отчетите, представени на Комисията съгласно член 98, параграф 1, буква а) (в EUR)

124.

Дата на представяне на всеки комплект отчети, включващи разходи по операцията

 

125.

Общ размер на допустимите разходи по операцията, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция, който е бил включен в отчетите

 

126.

Общ размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен при изпълнението на операцията, съответстващ на общия размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция, който е бил включен в отчетите

 

127.

Общ размер на плащанията, извършени в полза на бенефициера, съответстващ на общия размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция, който е бил включен в отчетите

 

128.

Общ размер на допустимите разходи по операцията, оттеглени през счетоводната година, включен в отчетите

 

129.

Общ размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен при изпълнението на операцията, съответстващ на общия размер на допустимите разходи, оттеглени през счетоводната година, включен в отчетите

 

130.

Общ размер на разходите по операцията, приспаднати от отчетите съгласно член 98, параграф 6, букви а)—в), през счетоводната година, отразен в отчетите (от който суми, коригирани в резултат на одити)

 

Данни за финансови инструменти в отчетите, представени на Комисията съгласно член 98, параграф 1, буква а) (в EUR)

131.

Общ размер на приноса от програмата, изплатен на финансови инструменти, включен в първото заявление за плащане

 

132.

Размер на публичния принос, изплатен на финансовия инструмент, включен в първото заявление за плащане

 

133.

Общ размер на приноса от програмата, реално изплатен, или – при гаранции – заделен за договорите за гаранция, деклариран като допустим разход и включен в отчетите

 

134.

Размер на съответния публичен принос, реално изплатен, или – при гаранции – заделен за договорите за гаранция, деклариран като допустим разход и включен в отчетите

 

Данни за специфични видове разходи

135.

Размер на вида разходи по ЕФРР, съфинансирани от ЕСФ+ съгласно член 20, параграф 2, които са изплатени или предстои да бъдат изплатени

Не се прилага за ЕФРР, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

136.

Размер на вида разходи по ЕСФ+, съфинансирани от ЕФРР съгласно член 20, параграф 2, които са изплатени или предстои да бъдат изплатени

Не се прилага за ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

137.

Размер на направените и платени разходи за покупка на земя съгласно член 64, параграф 1, буква б), и сумата, свързана с покупката на земя съгласно член 64, параграф 1, и, когато е приложимо, причините за надхвърляне на таваните

 

138.

Размер на приноса в натура за операцията

 

139.

Размер на амортизационните разходи, за които няма извършено плащане, подкрепено с фактури

 

140.

Размер на приноса от ЕФРР или, когато е приложимо, от инструмент на Съюза за външно финансиране за фонд за малки проекти в рамките на определена програма по Interreg

Не се прилага за ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ, ФВС и ИУГВП

141.

Размер на направените и платени разходи за оперативно подпомагане съгласно член 16, параграф 1 от Регламента за ИУГВП (и член 17, параграф 3 от Регламента за ИУГВП само за Литва), член 16, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 21, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

Не се прилага за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП и ЕФМДРА

142.

Размер на направените и платени разходи за оборудване, транспортни средства или изграждане на свързани със сигурността съоръжения съгласно член 13, параграф 7 от Регламента за ФВС

Не се прилага за ЕФРР, ЕСФ+, Кохезионния фонд, ФСП, ЕФМДРА, ФУМИ и ИУГВП


(1)  В контекста на цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) бенефициерите включват водещия бенефициер и останалите бенефициери.

(2)  Бенефициерите включват, когато е приложимо, други субекти, които правят разходи в рамките на операцията, третирани като извършени от бенефициера разходи.

(3)  Информацията в това поле се изисква само за първото ниво на подизпълнение, само когато в поле 23 е записана информация за изпълнител и само за договори за подизпълнение на обща стойност над 50 000 EUR.

(4)  Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).

(5)  Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стp. 65).

(6)  Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стp. 243).

(7)  Информацията в това поле се изисква само когато има записана информация в поле 23 или 24.

(8)  Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на процедурите за възлагане на някои поръчки за строителство, доставки и услуги от възлагащи органи или възложители в областта на отбраната и сигурността и за изменение на директиви 2004/17/ЕО и 2004/18/ЕО (OВ L 216, 20.8.2009 г., стр. 76).


ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

ОБРАЗЕЦ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА УПРАВЛЕНИЕТО — ЧЛЕН 74, ПАРАГРАФ 1, БУКВА Е)

Аз/ние, долуподписаният(те) (фамилно и собствено име, титла или длъжност), ръководител/и на управляващия орган за програмата (наименование на програмата, номер по CCI)

въз основа на изпълнението на (наименование на програмата) през счетоводната година, приключила на 30 юни (година), въз основа на моята/нашата собствена преценка, както и на цялата информация, с която разполагам/разполагаме към датата на отчетите, предадени на Комисията, включително резултатите от проверките на управлението, извършени в съответствие с член 74 от Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (1) и от одитите във връзка с разходите, включени в заявленията за плащане, изпратени на Комисията по отношение на счетоводната година, приключила на 30 юни... (година),

и предвид моите/нашите задължения съгласно Регламент (ЕС) 2021/1060

с настоящото декларирам(е), че:

а)

информацията в отчетите е представена правилно и е пълна и точна в съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) 2021/1060,

б)

разходите, вписани в счетоводните отчети, са в съответствие с приложимото право и са били използвани по предназначение,

Потвърждавам(е), че нередностите, установени в окончателния одитен доклад и контролните доклади по отношение на счетоводната година са били подходящо коригирани в отчетите, и по-специално, за да се съобразят с член 98 за подаването на отчети. Също така потвърждавам(е), че разходите, които са предмет на текуща оценка за тяхната законосъобразност и правилност, са изключени от отчетите в очакване на заключението от оценката, за евентуално включване в заявление за плащане за следваща счетоводна година.

Освен това потвърждавам(е) надеждността на данните, свързани с показателите, междинните цели и напредъка на програмата.

Аз/ние също така потвърждавам(е), че са взети ефективни и пропорционални мерки за борба с измамите, съобразени с установените рискове в това отношение.

Накрая, потвърждавам(е), че на мен/нас не са ми/ни известни неоповестени проблеми с репутацията, свързани с изпълнението на програмата.


(1)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяванена общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).


ПРИЛОЖЕНИЕ XIX

ОБРАЗЕЦ НА ГОДИШНО ОДИТНО СТАНОВИЩЕ — ЧЛЕН 77, ПАРАГРАФ 3, БУКВА А)

До Европейската комисия, Генерална дирекция [наименование на съответната(ите) генерална(и) дирекция(и)]

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

Долуподписаният, представляващ [наименование на одитния орган], независим по смисъла на член 71, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (1), извърших одит на:

i)

отчетите за счетоводната година, започнала на 1 юли … [година] и приключила на 30 юни … [година+1], с дата … [дата на отчетите, представени на Комисията] (оттук-нататък наричани „отчетите“),

ii)

на законосъобразността и правилността на разходите, за чието възстановяване е отправено искане до Комисията по отношение на счетоводната година (и които са включени в отчетите), и

iii)

функционирането на системата за управление и контрол, и проверих декларацията за управлението във връзка с програмата [наименование на програмата, номер по CCI] (наричана по-долу „програмата“),

с цел изготвяне на одитно становище в съответствие с член 77, параграф 3, буква а).

2.   ОТГОВОРНОСТИ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ОРГАН

[Наименование на управляващия орган], определен за управляващ орган на програмата, е отговорен за осигуряването на правилното функциониране на системата за управление и контрол по отношение на функциите и задачите, определени в членове 72—75.

Освен това [наименование на управляващия орган или на субекта, изпълняващ счетоводната функция, когато е уместно] носи отговорност да потвърди пълнотата, точността и инстинността на отчетите — съгласно изискването на член 76 от Регламент (ЕС) 2021/1060 (и член 46 от Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета (2)(3).

Също така, в съответствие с член 74 от Регламент (ЕС) 2021/1060 управляващият орган носи отговорност да потвърди, че разходите, вписани в отчетите, са законосъобразни и правилни и са в съответствие с приложимото право.

3.   ОТГОВОРНОСТИ НА ОДИТНИЯ ОРГАН

В съответствие с предвиденото в член 77 от Регламент (ЕС) 2021/1060 нося отговорност да изразя независимо становище относно пълнотата, точността и инстинността на отчетите, за законосъобразността и правилността на разходите, за които е изискано възстановяване от Комисията и които са включени в отчетите, и дали въведената система за управление и контрол функционира правилно.

Нося отговорност също така да включа в становището оценка на това дали одитната дейност поставя под съмнение твърденията в декларацията за управлението.

Одитите във връзка с програмата са извършени в съответствие със стратегията за одит и международно признатите одитни стандарти. Съгласно изискванията на тези стандарти одитният орган трябва да спазва етичните изисквания и да планира и извършва одитната си дейност, за да получи достатъчна сигурност за целите на одитното становище.

Одитът включва прилагането на процедури за получаване на достатъчни и подходящи доказателства в подкрепа на становището, изложено по-долу. Приложените процедури зависят от професионалната преценка на одитора, включително оценката на риска от съществено несъответствие, независимо дали то се дължи на измама или на грешка. Приложените одитни процедури са тези, които смятам за подходящи с оглед на обстоятелствата, и са в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) 2021/1060.

Уверен съм, че събраните одиторски доказателства са достатъчни и подходящи като основание за моето становище, [в случай на ограничение на обхвата:] с изключение на посочените в точка 4 „Ограничение на обхвата“.

Обобщение на основните констатации от одитите по отношение на програмата са изложени в приложения годишен контролен доклад в съответствие с член 77, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

4.   ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОБХВАТА

Или

Нямаше ограничения за обхвата на одита.

Или

Обхватът на одита беше ограничен от следните фактори:

а)

б)

в)

[N.B. Посочете евентуално ограничение на обхвата на одита, например липса на разходооправдателни документи, образувани съдебни производства, и дайте приблизителна оценка в „Становище с резерви“ по-долу на размера на разходите и приноса на подкрепата от съответните фондове и въздействието на ограничението на обхвата върху одитното становище. Допълнителни пояснения в тази насока се предоставят в годишния контролен доклад, ако е целесъобразно.]

5.   СТАНОВИЩЕ

Или

(Становище без резерви)

По мое мнение, както и въз основа на извършената одитна дейност:

(1)

Отчети

отчетите дават вярна и обективна представа;

(2)

Законосъобразност и правилност на разходите, включени в отчетите

разходите, включени в отчетите, са законосъобразни и правилни (4);

(3)

Действаща система за управление и контрол към датата на настоящото одитно становище

системата за управление и контрол функционира правилно.

Извършената одитна дейност не поставя под съмнение твърденията в декларацията за управлението.

Или

(Становище с резерви)

По мое мнение, както и въз основа на извършената одитна дейност:

(1)

Отчети

отчетите дават вярна и обективна представа [когато резервите се отнасят до отчетите, се добавя следният текст:] освен по отношение на следните съществени аспекти: …

(2)

Законосъобразност и правилност на разходите, включени в отчетите

разходите, включени в отчетите, са законосъобразни и правилни [когато резервите се отнасят до отчетите, се добавя следният текст:] освен по отношение на следните аспекти: …

Въздействието на резервата е ограничено [или значително] и съответства на … (сума в евро на общия размер на разходите, включени в отчетите).

(3)

Действаща система за управление и контрол към датата на настоящото одитно становище

действащата система за управление и контрол функционира правилно [когато резервата се отнася до системата за управление и контрол, се добавя следният текст:] освен по отношение на следните аспекти (5): …

Въздействието на резервата е ограничено [или значително] и съответства на … (сума в евро на общия размер на разходите, включени в отчетите).

Извършената одитна дейност не поставя/поставя [ненужното се зачертава] под съмнение твърденията в декларацията за управлението.

[Когато извършената одитна дейност поставя под съмнение твърденията в декларацията за управлението, одитният орган посочва в настоящия параграф аспектите, които водят до това заключение.]

Или

(Отрицателно становище)

По мое мнение, както и въз основа на извършената одитна дейност:

i)

отчетите дават/не дават [ненужното се зачертава] вярна и обективна представа; и/или

ii)

разходите, включени в отчетите, за които е поискано възстановяване от Комисията, са/не са [ненужното се зачертава] законосъобразни и правилни; и/или

iii)

действащата система за управление и контрол функционира/не функционира правилно [ненужното се зачертава].

Настоящото отрицателно становище се основава на следните аспекти:

по отношение на съществени въпроси, свързани с отчетите:

и/или [ненужното се зачертава]

по отношение на съществени въпроси, свързани със законосъобразността и правилността на разходите, включени в отчетите, за чието възстановяване е отправено искане до Комисията:

и/или [ненужното се зачертава]

по отношение на съществени въпроси, свързани с функционирането на системата за управление и контрол (6):

Извършената одитна дейност поставя под съмнение твърденията в декларацията за управлението по отношение на следните аспекти:

[Одитният орган може да включи също и параграф за обръщане на внимание съгласно международно признатите одитни стандарти, като това не засяга становището му. Отказ от изразяване на становище може да бъде предвиден в изключителни случаи (7).]

Дата:

Подпис:

______________


(1)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).

(2)  Регламент (ЕС) 2021/1059 от 24 юни 2021 г. относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подкрепяна от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 94).

(3)  Включва се за програми по Interreg.

(4)  С изключение на програмите по Interreg, които попадат в обхвата на годишната извадка за одити на операции, която се изготвя от Комисията, както е посочено в член 48 от Регламента за Interreg.

(5)  В случай че е засегната системата за управление и контрол, в становището се посочват субектът или субектите и аспектите на техните системи, които не съответстват на изискванията и/или не функционират правилно, освен когато тази информация е вече ясно указана в годишния контролен доклад и в становището се прави позоваване на конкретния(те) раздел(и) от доклада, в който/които е посочена информацията.

(6)  В случай че е засегната системата за управление и контрол, в становището се посочват субектът или субектите и аспектите на техните системи, които не съответстват на изискванията и/или не функционират правилно, освен когато тази информация е вече ясно указана в годишния контролен доклад и в становището се прави позоваване на конкретния(те) раздел(и) от доклада, в който/които е посочена информацията.

(7)  Тези изключителни случаи следва да бъдат свързани с непредвидими външни фактори извън компетентността на одитния орган.


ПРИЛОЖЕНИЕ XX

ОБРАЗЕЦ НА ГОДИШНИЯ КОНТРОЛЕН ДОКЛАД — ЧЛЕН 77, ПАРАГРАФ 3, БУКВА Б)

1.   Въведение

1.1.

Посочване на одитния орган и другите субекти, които са участвали в съставянето на доклада.

1.2.

Референтен период (т.е. счетоводната година).

1.3.

Одитен период (периодът, през който е извършена одитната дейност).

1.4.

Посочване на програмата(ите), обхваната(и) от доклада и нейните/техните управителен(ни) орган(и). Когато докладът се отнася за повече от една програми или фондове, информацията се разпределя по програми и по фондове, като във всеки раздел се посочва специфичната за програмата и/или фонда информация.

1.5.

Описание на стъпките, предприети за изготвянето на доклада и за съставянето на съответното одитно становище.

Раздел 1.5 се адаптира за програмите по Interreg, за да се опишат предприетите мерки за изготвяне на доклада въз основа на специалните правила за одитите на операции, приложими за програмите по Interreg съгласно член 49 от Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета (1) (наричан по-нататък „Регламентът за Interreg“) .

2.   Значителни промени в системата(ите) за управление и контрол

2.1.

Информация за значителни промени в системите за управление и контрол, свързани с отговорностите на управляващия орган, по-специално по отношение на делегирането на функции към междинните звена, към субекта, на който е възложена счетоводната функция, както и потвърждаване на съответствието им с членове 72—76 и член 81 въз основа на одитната дейност, извършена от одитния орган.

2.2.

Информация относно прилагането на подобрените пропорционални механизми съгласно членове 83, 84 и 85.

3.   Промени в одитната стратегия

3.1.

Информация за промени в одитната стратегия и свързаните с тях обяснения. По-специално, посочете всяка промяна в използвания метод за формиране на извадката за одит на операциите (вж. раздел 5 по-долу) и дали тази стратегия е предмет на промени, дължащи се на прилагането на подобрени пропорционални механизми съгласно членове 83, 84 и 85.

3.2.

Раздел 1 ще бъде адаптиран за програмите по Interreg, за да се опишат промените в одитната стратегия въз основа на специални правила за одитите на операции, приложими за програмите по Interreg съгласно член 49 от Регламента за Interreg.

4.   Одити на системите (ако е приложимо (2)

4.1.

Информация за субектите (включително самия одитен орган), които са извършили одитите на правилното функциониране на системата за управление и контрол на програмата (наричани по-нататък „одити на системите“).

4.2.

Описание на основанието за извършените одити, включително посочване на приложимата одитна стратегия, по-специално методологията за оценка на риска и резултатите, довели до определяне на план за одит на системите. В случай че оценката на риска е била актуализирана, това следва да бъде описано в раздел 3, обхващащ измененията в одитната стратегия.

4.3.

Във връзка с таблицата в раздел 9.1 се представя описание на основните констатации и заключения от одитите на системите, включително одити, насочени към конкретни тематични области.

4.4.

Информация за това дали евентуално идентифицираните нередности имат системен характер, информация за предприетите мерки, включително количествено определяне на неправомерните разходи и евентуално направените финансови корекции в съответствие с член 77, параграф 3, буква б) и член 103.

4.5.

Информация за последващи действия на препоръките от одитите на системи за предходните счетоводни години.

4.6.

Описание на специфични нередности или недостатъци, свързани с финансови инструменти или с друг вид разходи, обхванати от конкретни правила (например относно държавната помощ, обществените поръчки, опростените варианти за разходите, несвързано с разходите финансиране), открити при одити на системите, и на последващите мерки, предприети от управляващия орган, за да се отстранят тези нередности или недостатъци.

4.7.

Ниво на увереност, установено при одитите на системи (ниска/умерена/висока) и обосновка.

5.   Одити на операциите

Раздели 5.1—5.10 се адаптират за програмите по Interreg, за да се опишат предприетите мерки за изготвяне на доклада въз основа на специални правила за одитите на операции, приложими за програмите по Interreg съгласно член 49 от Регламента за Interreg.

5.1.

Посочват се субектите (включително одитният орган), които са извършили одитите на операциите (както е предвидено в член 79).

5.2.

Описание на използваната методология за формиране на извадката и информация за това дали съответства на одитната стратегия.

5.3.

Посочване на параметрите за формирането на извадката и друга информация за статистически и нестатистически процедури за извадка, както и обяснение на съответните изчисления и приложената професионална преценка. Информацията следва да включва: прага на същественост, нивото на увереност, извадковата единица, очаквания процент на грешка, подборната крачка, стандартното отклонение, стойността на популацията, размера на популацията, размера на извадката и информация относно районирането. Съответните изчисления за подбор на извадка, общият процент на грешка и остатъчният процент на грешка в приложението в раздел 9.3, във формат, позволяващ разбиране на основните стъпки, предприети в съответствие с използвания конкретен метод за формиране на извадката.

5.4.

Равняване на сумите, включени в отчетите, както и на сумите, декларирани в заявленията за плащане по време на счетоводната година, с популацията, от която е формирана случайната извадка (колона А в таблицата в раздел 9.2). Позициите за равнение включват отрицателни извадкови единици, при които са направени финансови корекции.

5.5.

Когато са налице отрицателни извадкови единици, се потвърждава, че те са третирани като отделна популация. Анализ на основните резултати от одитите на тези единици, като се набляга на проверката на това дали решенията за прилагане на финансови корекции (взети от държавата членка или от Комисията) са регистрирани в отчетите като оттегляния.

5.6.

В случай на използване на нестатистически метод за формиране на извадката, посочете основанията за използвания метод, процента на статистическите единици, обхванати чрез одити и предприетите стъпки за гарантиране на случайността на извадката, като се взема предвид, че извадката трябва да бъде представителна.

Освен това определете стъпките, предприети за осигуряване на достатъчен размер на извадката, който да позволи на одитния орган да изготви валидно одитно становище. При използване на нестатистически метод за формиране на извадката се изчислява и общ (прогнозен) процент на грешка.

5.7.

Анализ на основните констатации от одитите на операции, в които се описват:

а)

броят на одитираните извадкови единици, съответната сума;

б)

видът грешка от статистическата единица (3);

в)

естеството на установените грешки (4);

г)

процента на грешките на равнище район (5) и съответстващите сериозни недостатъци или нередности, горната граница на процента на грешка, първопричините, предложените корективни мерки (включително тези, чиято цел е да се подобрят системите за управление и контрол) и въздействието върху одитното становище.

Представете допълнителни разяснения относно данните в раздели 9.2 и 9.3, по-специално относно общия процент на грешка.

5.8.

Информация за финансовите корекции, свързани със счетоводната година и извършени от управляващия орган преди представянето на отчетите на Комисията, и произтичащи от одитите на операции, включително единната ставка или екстраполираните корекции, довели до намаляване с 2 % на остатъчния процент на грешка при разходите, включени в отчетите съгласно член 98.

5.9.

Сравнение на общия процент на грешка и остатъчния процент на грешка (както е посочено в раздел 9.2) с прага на същественост от 2%, за да се определи дали популацията е съществено неточна, и съответното въздействие върху одитното становище.

5.10.

Информация дали идентифицираните нередности са със системен характер, както и предприетите мерки, включително количеството на неправомерните разходи и евентуално свързаните с тях финансови корекции.

5.11.

Информация за последващите действия, свързани с одити на операции, извършени в съответствие с общата извадка за програмите по Interreg въз основа на специални правила за одитите на операции, приложими за програмите по Interreg съгласно член 49 от Регламента за Interreg.

5.12.

Информация за последващите действия, свързани с одити на операции, извършени за предходни счетоводни години, по-специално относно сериозни недостатъци от системен характер.

5.13.

Таблица, в която установените грешки са разпределени по вид.

5.14.

Заключения, направени от основните констатации от одитите на операциите по отношение на правилното функциониране на системата за управление и контрол.

Раздел 5.14 се адаптира за програмите по Interreg, за да се опишат предприетите мерки за изготвяне на заключения въз основа на специалните правила за одитите на операции, приложими за програмите по Interreg съгласно член 49 от Регламента за Interreg.

6.   Одити на отчетите

6.1.

Посочване на органите/субектите, които са извършили одити на отчетите.

6.2.

Описание на одитния подход, използван за проверка на това дали отчетите са пълни, точни и достоверни. Това включва посочване на одитната дейност, извършена в контекста на одитите на системите, одитите на операциите във връзка със увереността, която се изисква за отчетите, както и допълнителни проверки, които да бъдат извършени върху проектите на отчети, преди те да бъдат изпратени на Комисията.

6.3.

Заключенията от одитите по отношение на пълнотата, точността и достоверността на отчетите, включително информация за съответните финансови корекции, извършени и отразени в отчетите като последващо действие във връзка с тези заключения.

6.4.

Информация за това дали се счита, чеидентифицираните нередности имат системен характер и информация за предприетите мерки.

7.   Друга информация

7.1.

Оценка на одитния орган на случаите на подозрения за измама, установени в контекста на неговите одити (и случаите, докладвани от други национални субекти или структури на Съюза и свързани с операции, одитирани от одитния орган), заедно с предприетите мерки. Информация за броя на случаите, тежестта и засегнатите суми, ако са известни.

7.2.

Последващи събития, настъпили след края на счетоводната година и преди предаването на годишния контролен доклад на Комисията, и взети предвид при установяването на нивото на увереност и при изготвянето на становището на одитния орган.

8.   Общо ниво на увереност

8.1.

Информация за общото ниво на увереност за правилното функциониране на системата за управление и контрол и обяснение как това ниво е получено чрез комбинирането на резултатите от одитите на системите и одитите на операциите. Когато е уместно, одитният орган взема предвид също така резултатите от друга одитна дейност на национално равнище или на равнището на Съюза.

8.2.

Оценка на всички предприети корективни действия, които не са свързани с финансови корекции, извършени финансови корекции и оценка на необходимостта от допълнителни корективни мерки както от гледна точка на подобрения в системите за управление и контрол, така и предвид въздействието върху бюджета на Съюза.

9.   ПРИЛОЖЕНИЯ КЪМ ГОДИШНИЯ КОНТРОЛЕН ДОКЛАД

9.1.

Резултати от одитите на системите

Одитиран обект

Фонд (програма с финансиране от повече от един фонд)

Заглавие на одита

Дата на окончателния одитен доклад

Програма: [номер по CCI и наименование на програмата]

Обща оценка (категории 1, 2, 3, 4)

[по смисъла на таблица 2 от приложение XI към регламента

Забележки

Основни изисквания (ОИ — ако е приложимо)

[по смисъла на таблица 1 от приложение XI

 

 

 

 

ОИ 1

ОИ 2

ОИ 3

ОИ 4

ОИ 5

ОИ 6

ОИ 7

ОИ 8

ОИ 9

ОИ 10

 

 

УО

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

МЗ(а)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Счетоводна функция (ако не се изпълнява от УО)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Бележка: Празните места в таблицата по-горе се отнасят до основни изисквания, които не са приложими за одитирания обект.

9.2.

Резултати от одитите на операциите

Фонд

Номер на програмата по CCI

Наименование на програмата

А

Б

В

Г

Д

Е

Ж

З

Сума в евро, която съответства на популацията, от която е формирана извадката (*)

Разходи, отнасящи се за счетоводната година, одитирана за случайната извадка

Размер на неправомерните разходи в случайната извадка

Общ процент на грешка (**)

Корекции, направени в резултат на общия процент на грешка

Остатъчен общ процент на грешка

Други одитирани разходи (***)

Размер на неправомерните разходи в други одитирани разходи

Размер (****)

% (*****)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.3.

Изчисления, на които се основава подборът на случайната извадка, общ процент на грешка и общ остатъчен процент на грешка.

(1)  Регламент (ЕС) 2021/1059 от 24 юни 2021 г. относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подпомагана от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 94).

(2)  Настоящият раздел не е задължителен за програми, които попадат в обхвата на „подобрените пропорционални механизми“ за въпросната счетоводна година.

(3)  Случайни, системни, аномални.

(4)  Например: допустимост, възлагане на обществени поръчки, държавна помощ.

(5)  Процентът на грешка на равнище район се оповестява, когато е приложено райониране, което обхваща субпопулации със сходни характеристики, като операции, които са съставени от финансовите средства от дадена програма за финансови инструменти, единици с висока стойност и фондове (за програми, финансирани от няколко фонда).

(*)  Колона А съответства на положителната популация, от която е съставена случайната извадка, т.е. на общия размер на допустимите разходи, записани в счетоводната система на управляващия орган/субекта, извършващ счетоводната функция, включени в заявленията за плащане, подадени до Комисията, без отрицателните статистически единици, ако има такива. Когато е приложимо, обясненията следва да се предоставят в раздел 5.4.

(**)  Общият процент на грешка се изчислява, преди да се прилагат финансови корекции във връзка с одитираната извадка или популацията, от която е формирана случайната извадка. Когато произволната извадка обхваща повече от един фонд или програма, общият процент на грешка (съгласно изчисленията) в колона Г се отнася до цялата популация. Когато се използва райониране, в раздел 5.7 се предоставя допълнителна информация по райони.

(***)  Когато е приложимо, колона Ж се отнася до разходи, одитирани в рамките на допълнителна извадка.

(****)  Сумата на одитираните разходи (в случай че се използват подизвадки, в тази колона се включва само сумата от елементите на разходите, които са действително одитирани).

(*****)  Процент на одитираните разходи спрямо популацията.


ПРИЛОЖЕНИЕ XXI

ОБРАЗЕЦ НА ГОДИШНИЯ ОДИТЕН ДОКЛАД — ЧЛЕН 81, ПАРАГРАФ 5

1.   Въведение

1.1.

Посочване на външната одиторска фирма, която е участвала в изготвянето на доклада.

1.2.

Референтен период (напр. 01 юли N-1—30 юни N).

1.3.

Посочване на финансовия(те) инструмент(и)/мандат(и) и програма(и), обхванати от одитния доклад. Посочване на споразумението за финансиране, за което се отнася докладът („споразумението за финансиране“).

2.   Одит на системите за вътрешен контрол, прилагани от ЕИБ/ЕИФ или други международни финансови институции

Резултати от външния одит на системата за вътрешен контрол на ЕИБ или други международни финансови институции (МФИ), в които дадена държава членка е акционер, като се оценяват структурата и ефективността на тази система за вътрешен контрол и се обхващат следните елементи:

2.1.

Процес на приемане на мандат.

2.2.

Процес на оценяване и подбор на финансови посредници: формална оценка и оценка на качеството.

2.3.

Процес на одобряване на трансакциите с финансови посредници и подписване на съответните споразумения за финансиране.

2.4.

Процеси на мониторинг на финансовите посредници във връзка със:

2.4.1.

докладването от страна на финансовите посредници;

2.4.2.

поддържането на документация;

2.4.3.

изплащането на средства към крайни получатели;

2.4.4.

допустимостта на подкрепата за крайните получатели;

2.4.5.

таксите за управление и разходите, начислявани от финансовите посредници;

2.4.6.

изискванията за видимост, прозрачност и комуникация;

2.4.7.

изпълнението на изискванията за държавната помощ от страна на финансовите посредници;

2.4.8.

диференцираното третиране на инвеститорите, когато е приложимо;

2.4.9.

спазването на приложимото право на Съюза във връзка с изпирането на пари, финансирането на тероризма, избягването на данъци, данъчните измами или отклонението от данъчно облагане.

2.5.

Системи за обработка на плащанията, получени от управляващия орган.

2.6.

Системи за изчисляване и изплащане на суми, свързани с разходите и таксите за управление.

2.7.

Системи за обработка на плащания към финансови посредници.

2.8.

Системи за обработка на лихви и други печалби, генерирани от подкрепата от фондовете за финансови инструменти.

За точки 2.1, 2.2 и 2.3 след представянето на първия годишен одитен доклад трябва да бъде предоставена информация само за актуализациите или промените в действащите процедури или механизми.

2.9.

В допълнение към информацията по точки 2.1—2.8 в годишния одитен доклад за последната счетоводна година се включва информация за следните елементи:

2.9.1.

използване на диференцирано третиране на инвеститорите;

2.9.2.

постигнат коефициент на мултиплициране спрямо договорения коефициент на мултиплициране в гаранционните споразумения за финансовите инструменти, предоставящи гаранции;

2.9.3.

използване на лихви и други печалби, които могат да бъдат отнесени към подкрепа от фондовете, изплатено на финансови инструменти в съответствие с член 60;

2.9.4.

използване на средства, възстановени на финансови инструменти, които могат да бъдат отнесени към подкрепа от фондовете, до края на периода на допустимост, и механизми, въведени за използването на тези средства след края на периода на допустимост в съответствие с член 62.

3.   Одитни заключения

3.1.

Заключение дали външната одиторска фирма може да осигури достатъчно ниво на увереност относно структурата и ефективността на системата за вътрешен контрол, въведена от ЕИБ или други МФИ, в която дадена държава членка е акционер, в съответствие с приложимите правила, за елементите, посочени в раздел 2.

3.2.

Констатации и препоръки, произтичащи от извършената одитна дейност.

Точки 3.1 и 3.2 се основават на резултатите от одитната дейност, посочена в раздел 2, и, когато е целесъобразно, вземат предвид резултатите от друга одитна дейност на национално равнище или на равнището на Съюза, извършена във връзка със същия субект, изпълняващ финансови инструменти, или със същия мандат за финансовите инструменти.


ПРИЛОЖЕНИЕ XXII

ОБРАЗЕЦ НА ОДИТНА СТРАТЕГИЯ — ЧЛЕН 78

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

а)

Посочване на програмите (заглавия и номера по CCI (1), фондовете и периода, обхванати от одитната стратегия.

б)

Посочване на одитния орган, отговарящ за изготвянето, мониторинга и актуализирането на одитната стратегия, както и на другите субекти, които имат принос към документа.

в)

Посочване на статута на одитния орган (национален, регионален или местен публичен орган) и субекта, от който той е част.

г)

Позоваване на декларацията за мисията и одиторския устав или националното законодателство (където е приложимо), в които се определят функциите и отговорностите на одитния орган и другите субекти, извършващи одити под негово ръководство.

д)

Потвърждение от одитния орган, че субектите, извършващи одити имат необходимата функционална и организационна независимост.

2.   ОЦЕНКА НА РИСКА

а)

обяснение на използвания метод за оценка на риска; и

б)

вътрешните процедури за актуализиране на оценката на риска.

3.   МЕТОДОЛОГИЯ

3.1.   Преглед

а)

Посочване на международно признатите одитни стандарти, които одитният орган възнамерява да използва в одитната си дейност.

б)

Информация относно начина, по който одитният орган ще получи увереност за програмите в стандартната система за управление и контрол, както и за програмите с подобрени пропорционални механизми (описание на основните елементи — видове одити и техния обхват).

в)

Посочване на действащите процедури за изготвяне на годишния контролен доклад и одитното становище, които трябва да бъдат представени на Комисията в съответствие с член 77, параграф 3 от настоящия регламент, заедно с необходимите изключения за програмите по Interreg въз основа на специални правила за одитите на операции, приложими за програмите по Interreg съгласно член 49 от Регламента за Interreg.

г)

Посочване на ръководствата или процедурите за одит, съдържащи описание на основните стъпки на одитната дейност, включително класифицирането и третирането на откритите грешки в процеса на изготвяне на годишния контролен доклад и одитното становище, които трябва да бъдат представени на Комисията в съответствие с член 77, параграф 3, буква б).

д)

За програмите по Interreg, посочване на специфични механизми за одит и обяснение на начина, по който одитният орган възнамерява да осигури сътрудничество с Комисията относно одитите на операции по общата извадка за програмите по Interreg, която ще бъде подбрана от Комисията съгласно член 49 от Регламента за Interreg.

е)

За програмите по Interreg, в случаите, когато може да се изисква допълнителна одитна дейност по член 49 от Регламента за Interreg(посочване на специфични механизми за одит в това отношение и на последващите действия след тази допълнителна одитна дейност).

3.2.   Одити на правилното функциониране на системите за управление и контрол (одити на системи)

Посочване на субектите/структурите, които ще бъдат одитирани, и на съответните основни изисквания в контекста на одитите на системите. Списъкът включва субектите, които са били избрани през последните дванадесет месеца.

Когато това е приложимо, посочване на одитната структура, на която разчита одитният орган за извършване на тези одити.

Посочване на одити на системи, насочени към конкретни тематични области или субекти, като:

а)

качество и количество на административните проверки и проверките на управлението на място във връзка с приложимото право, като правилата за възлагане на обществени поръчки, правилата за държавна помощ или екологичните изисквания;

б)

качество на подбора на проектите и проверките на управлението на ниво управляващ орган или междинно звено;

в)

създаване и изпълнение на финансови инструменти на нивото на субектите, изпълняващи финансови инструменти;

г)

функциониране и сигурност на електронните системи и тяхната свързаност със системата за електронен обмен на данни на Комисията;

д)

надеждност на данните за целевите стойности и междинните цели и относно напредъка на програмата в постигането на нейните цели, предоставена от управляващия орган;

е)

финансови корекции (и приспадания от отчетите);

ж)

изпълнение на ефективни и пропорционални мерки за борба с измамите, подкрепени от оценка на риска от измами.

3.3.   Одити на операциите

3.3.1.   За всички програми, с изключение на на програмите по Interreg

а)

Описание на (или позоваване на вътрешен документ, в който се посочва) методологията за формиране на извадката, който трябва да се използва в съответствие с член 79 (и други действащи специални процедури за одит на операции, а именно свързани с класифицирането и третирането на откритите грешки, включително подозренията за измама).

б)

Предлага се отделно описание за годините, за които държавата членка е избрала да приложи системата за подобрени пропорционални механизми към една или повече програми съгласно предвиденото в член 83.

3.3.2.   За програмите по Interreg

а)

Описание на (или позоваване на вътрешен документ, в който се посочва) третирането на констатациите и грешките, което трябва да се приложи в съответствие с член 49, параграф 1 от Регламента за Interreg и други действащи специални процедури за одит на операции, свързани с общата извадка за програмите по Interreg, която ще бъде ежегодно подбирана от Комисията.

б)

Предлага се отделно описание за годините, когато общата извадка за одити на операции за програмите по Interreg не включва операции или извадкови единици от въпросната програма и когато одитният орган прави извадка в съответствие с член 49, параграф 10 от Регламента за Interreg.

При извадка по буква б) се описва методологията за формиране на извадките, която ще се използва от одитния орган и други специални действащи процедури за одит на операции, а именно свързани с класифицирането и третирането на откритите грешки и др.

3.4.   Одити на отчетите

Описание на одитния подход за одитиране на отчетите.

3.5.   Проверка на декларацията за управлението

Посочване на вътрешните процедури за определяне на работата, свързана с проверката на твърденията в декларацията за управлението, изготвена от управляващия орган, за целите на одитното становище.

4.   ПЛАНИРАНА ОДИТОРСКА ДЕЙНОСТ

а)

Описание и обосноваване на одитните приоритети и цели във връзка с текущата счетоводна година и двете следващи счетоводни години, заедно с обяснение на връзката на резултатите от оценката на риска с планираната одитна работа.

б)

Индикативен график на одитите на системи, включително одитите, насочени към конкретни тематични области, във връзка с текущата счетоводна година и двете следващи счетоводни години, както следва:

Органи/субекти или конкретни тематични области, които трябва да бъдат одитирани

CCI

Наименование на програмата

Субект, отговорен за осъществяване на одитите

Резултат от оценката на риска

20xx г.

Цел и обхват на одита

20xx г.

Цел и обхват на одита

20xx г.

Цел и обхват на одита

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.   РЕСУРСИ

а)

Органиграма на одитния орган.

б)

Посочване на планираните ресурси, които ще бъдат разпределени във връзка с текущата счетоводна година и двете следващи счетоводни години (включително информация за евентуално възлагане на външни изпълнителни и неговия обхват, ако е приложимо).


(1)  Посочете програмите, обхванати от обща система за управление и контрол, ако за няколко програми е изготвена единна одитна стратегия.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХХIII

ОБРАЗЕЦ НА ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ПЛАЩАНЕ — ЧЛЕН 91, ПАРАГРАФ 3

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ПЛАЩАНЕ

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ

 

 

Съответен фонд (1):

<type="S" input="S"> (2)

Референтен номер на Комисията (номер по CCI):

<type="S" input="S">

Наименование на програмата:

<type="S" input="G">

Решение на Комисията:

<type="S" input="G">

Дата на решението на Комисията:

<type="D" input="G">

Номер на заявлението за плащане:

<type="N" input="G">

Дата на подаване на заявлението за плащане:

<type="D" input="G">

Национален референтен номер (факултативно):

<type="S" maxlength="250" input="M">

 

 

В съответствие с член 91 това заявление за плащане се отнася за счетоводната година:

От дата: (3)

<type="D" input="G">

До дата:

<type="D" input="G">

Разходи, разбити по приоритети и, когато е целесъобразно, по категории региони, така както са вписани в отчетите на субекта, изпълняващ счетоводната функция

(включително приноса на програмата, изплатен на финансовите инструменти (член 92) и авансовите плащания в контекста на държавни помощи (член 91, параграф 5)

Таблицата не включва разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Приоритет

Основа за изчисляване (публични или общи) (4)

Общ размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите в съответствие с член 91, параграф 3, буква а) и член 91, параграф 4, буква в)

Общ размер на приноса от Съюза съгласно член 91, параграф 4, букви а) и б)

Сума за техническа помощ в съответствие с член 91, параграф 3, буква б)

Общ размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен в съответствие с член 91, параграф 3, буква в)

(A)

(Б)

(В)

(Г)

(Д)

Приоритет 1

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

ИЛИ

Разходите, разбити по специфични цели, както са вписани в отчетите на управляващия орган

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Таблицата не включва разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Специфична цел

Основа за изчисляване (публични или общи)

Общ размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите в съответствие с член 91, параграф 3, буква а) и член 91, параграф 4, буква в)

Общ размер на приноса от Съюза съгласно член 91, параграф 4, букви а) и б)

Общ размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен в съответствие с член 91, параграф 3, буква в)

(A)

(Б)

(В)

(Г)

Специфична цел 1

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4 (ФУМИ)

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („входящо прехвърляне“)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („изходящо прехвърляне“)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел на техническата помощ

 

 

 

 

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например, в случай на програми, които не включват категории регион (Кохезионния фонд, ФСП, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА, ако е приложимо), или програми, които не допускат модулация на ставките на съфинансиране в рамките на даден приоритет (специфична цел), таблицата изглежда по следния начин:

Таблицата не включва разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Приоритет

Основа за изчисляване (публични или общи) (')

Общ размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите в съответствие с член 91, параграф 3, буква а) и член 91, параграф 4, буква в)

Общ размер на приноса от Съюза съгласно член 91, параграф 4, букви а) и б)

Сума за техническа помощ в съответствие с член 91, параграф 3, буква б)

Общ размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен в съответствие с член 91, параграф 3, буква в)

 

(A)

(Б)

(В)

(Г)

(Д)

Приоритет 1

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

ДЕКЛАРАЦИЯ

С валидирането на настоящото заявление за плащане субектът, изпълняващ счетоводната функция/управляващият орган изисква изплащането на сумите, както е посочено по-долу.

За субекта, изпълняващ счетоводната функция:

или

За управляващия орган, отговарящ за счетоводната функция:

<type="S" input="G">

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ПЛАЩАНЕ

ФОНД

 

 

По-слабо развити региони

Региони в преход

По-силно развити региони

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

 

(A)

(Б)

(В)

(Г)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

КОМЕНТАРИ

 

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например, в случай на програми, които не включват категории региони (Кохезионния фонд, ФСП, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА, ако е приложимо), или програми, които не допускат модулация на ставките на съфинансиране в рамките на даден приоритет (специфична цел), таблицата изглежда по следния начин:

ФОНД

СУМА

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="G">

или

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Фонд

 

Суми

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="Cu" input="G">

КОМЕНТАРИ

 

Плащането се извършва по следната банкова сметка:

Определен орган

<type="S" maxlength="150" input="G">

Банка

<type="S" maxlength="150" input="G">

BIC код

<type="S" maxlength="11" input="G">

IBAN на банковата сметка

<type="S" maxlength="34" input="G">

Титуляр на сметката (ако е различен от определения орган)

<type="S" maxlength="150" input="G">

Допълнение 1

Информация относно приноса на програмата, изплатен на финансовите инструменти в съответствие с посоченото в член 92 и включен в заявленията за плащане (с натрупване от началото на програмата)

 

Сумата, включена в първото заявление за плащане и изплатена на финансовите инструменти в съответствие с член 92 (максимално 30% от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за финансовия/ите инструмент/и съгласно съответното споразумение за финансиране)

Съответната уравнена сума, както е посочена в член 92, параграф 3 (5)

(A)

(Б)

(В)

(Г)

Приоритет Общ размер на приноса на програмата, изплатен на финансовите инструменти

Общ размер на съответния публичен принос

Общ размер на приноса от програма съгласно член 92, параграф 2, буква б)

Общ размер на съответния публичен принос

Приоритет 1

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например, в случай на програми, които не включват категории региони (Кохезионния фонд, ФСП, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА, ако е приложимо), или програми, които не допускат модулация на ставките на съфинансиране в рамките на даден приоритет (специфична цел), таблицата изглежда по следния начин:

 

Сумата, включена в първото заявление за плащане и изплатена на финансовите инструменти в съответствие с член 92 (максимално 30% от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за финансовия/ите инструмент/и съгласно съответното споразумение за финансиране)

Съответната уравнена сума, както е посочена в член 92, параграф 3 (6)

(A)

(Б)

(В)

(Г)

Приоритет Общ размер на приноса на програмата, изплатен на финансовите инструменти

Общ размер на съответния публичен принос

Общ размер на приноса от програма съгласно член 92, параграф 2, буква б)

Общ размер на съответния публичен принос

Приоритет 1

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

или

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфична цел

Сумата, включена в първото заявление за плащане и изплатена на финансовите инструменти в съответствие с член 92 (максимално 30% от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за финансовия/ите инструмент/и съгласно съответното споразумение за финансиране)

Съответната уравнена сума, както е посочена в член 92, параграф 3 (7)

(A)

(Б)

(В)

(Г)

Общ размер на приноса на програмата, изплатен на финансовите инструменти

Общ размер на съответния публичен принос

Общ размер на приноса от програма съгласно член 92, параграф 2, буква б)

Общ размер на съответния публичен принос

Специфична цел 1

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4 (ФУМИ)

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Допълнение 2

Информация за разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия (с натрупване от началото на програмния период)

Приоритет

Основа за изчисляване (публични или общи) (8)

Размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите по смисъла на член 91, параграф 3, буква а) или в), или финансово участие на Съюза съгласно член 91, параграф 4, свързани с неизпълнени отключващи условия по смисъла на член 15, параграф 5 или 6, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите по смисъла на член 91, параграф 3, буква а) или в), или финансово участие на Съюза съгласно член 91, параграф 4, свързани с изпълнени отключващи условия по смисъла на член 15, параграф 5 или 6 или допринасящи за изпълнението на отключващите условия (9)

Общо

Публични

Общо

Публични

(A)

(Б)

(В)

(Г)

(Д)

Приоритет 1

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Допълнение 3

Информация за разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия (с натрупване от началото на програмния период) за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфична цел

Основа за изчисляване (публични или общи)

Размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите по смисъла на член 91, параграф 3, буква а) или в), или финансово участие на Съюза съгласно член 91, параграф 4, свързани с неизпълнени отключващи условия по смисъла на член 15, параграф 5 или 6, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите по смисъла на член 91, параграф 3, буква а) или в), или финансово участие на Съюза съгласно член 91, параграф 4, свързани с изпълнени отключващи условия по смисъла на член 15, параграф 5 или 6 или допринасящи за изпълнението на отключващите условия (10)

(A)

Общо

(Б)

Публични

(В)

Общо

(Г)

Публични

(Д)

Специфична цел 1

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4 (ФУМИ)

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („входящо прехвърляне“)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („изходящо прехвърляне“)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="M">

Допълнение 4

Авансови плащания в контекста на държавна помощ (член 91, параграф 5) и включени в заявленията за плащане (с натрупване от началото на програмата)

Приоритет

Общ размер на извършените авансови плащания (11)

Сума, покрита от разходите, платени от бенефициерите в рамките на три години след годината, в която е платен авансът

Сума, която не е покрита от разходите, платени от бенефициерите, и за която тригодишният период все още не е изтекъл

(A)

(Б)

(В)

Приоритет 1

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Общо

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Региони в преход

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например в случай на програми, които не включват категории региони (Кохезионен фонд, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА), таблицата изглежда по следния начин:

Приоритет

Общ размер на извършените авансови плащания (12)

Сума, покрита от разходите, платени от бенефициерите в рамките на 3 години от плащането на аванса

Сума, която не е покрита от разходите, платени от бенефициерите, и за която 3-годишният период все още не е изтекъл

(A)

(Б)

(В)

Приоритет 1

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

или

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфична цел

Общ размер на извършените авансови плащания (13)

Сума, покрита от разходите, платени от бенефициерите в рамките на три години от плащането на аванса

Сума, която не е покрита от разходите, платени от бенефициерите, и за която тригодишният период все още не е изтекъл

(A)

(Б)

(В)

Специфична цел 1

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4 (ФУМИ)

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">


(1)  Ако дадена програма се отнася до повече от един фонд, заявление за плащане следва да се изпраща поотделно за всеки от тях.

(2)  Легенда:

вид: N=брой, D=дата, S=низ, C=отметка, P=процент, B=булев параметър, Cu=парична единица

входящи данни: M=ръчно, S=подбор, G=генерирани от системата

(3)  Първият ден на счетоводната година, който се въвежда автоматично от електронната система.

(4)  В рамките на ЕФМДРА съфинансирането се прилага само за „общия размер на допустимите публични разходи“. Следователно в случая с ЕФМДРА основата за изчисляване в този образец автоматично се настройва на „публични разходи“.

(5)  Тази сума не се включва в заявлението за плащане.

(6)  Тази сума не се включва в заявлението за плащане.

(7)  Тази сума не се включва в заявлението за плащане.

(8)  В рамките на ЕФМДРА съфинансирането се прилага само за „общия размер на допустимите публични разходи“. Следователно в случая с ЕФМДРА основата за изчисляване в този образец автоматично се настройва на „публични разходи“.

(9)  Размерът на сумите в тази колона следва да бъде идентичен на размера, посочен в първата таблица от приложение XXIII.

(10)  Размерът на сумите в тази колона следва да бъде идентичен на размера, посочен в първата таблица от приложение XXIII.

(11)  Тази сума е включена в общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени за изпълнение на операциите, така както е посочено в заявлението за плащане. Тъй като държавната помощ представлява по същество публични разходи, тази обща сума е равна на публичните разходи.

(12)  Тази сума е включена в общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени за изпълнение на операциите, така както е посочено в заявлението за плащане. Тъй като държавната помощ представлява по същество публични разходи, тази обща сума е равна на публичните разходи.

(13)  Тази сума е включена в общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени за изпълнение на операциите, така както е посочено в заявлението за плащане. Тъй като държавната помощ представлява по същество публични разходи, тази обща сума е равна на публичните разходи.


ПРИЛОЖЕНИЕ XXIV

ОБРАЗЕЦ ЗА ОТЧЕТИТЕ — ЧЛЕН 98, ПАРАГРАФ 1, БУКВА А)

ОТЧЕТИ ЗА СЧЕТОВОДНАТА ГОДИНА

<type="D" – type="D" input="S">

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ

 

 

Съответен фонд (1):

<type=‘S’ input=‘S’> (2)

Референтен номер на Комисията (номер по CCI):

<type=‘S’ input=‘S’>

Наименование на програмата:

<type="S" input="G">

Решение на Комисията:

<type="S" input="G">

Дата на решението на Комисията:

<type="D" input="G">

Версия на отчетите:

<type="S" input="G">

Дата на подаване на отчетите:

<type="D" input="G">

Национален референтен номер (факултативно):

<type="S" maxlength="250" input="M">

 

 

ДЕКЛАРАЦИИ

С настоящото управляващият орган/субектът, изпълняващ счетоводната функция, който отговаря за програмата, потвърждава, че:

1)

отчетите са пълни, точни и достоверни;

2)

разпоредбите на член 76, параграф 1, букви б) и в) са спазени.

За управляващия орган/субекта, изпълняващ счетоводната функция:

<type="S" input="G">

С настоящото управляващият орган, отговарящ за програмата, потвърждава, че:

1)

разходите, вписани в счетоводните отчети, са в съответствие с приложимото право и са законосъобразни и редовни;

2)

разпоредбите на регламентите за отделните фондове, член 63, параграф 5 от Финансовия регламент и член 74, параграф 1, букви а)—д) от настоящия регламент са спазени;

3)

разпоредбите на член 82 относно наличността на документите са спазени.

За управляващия орган

<type="S" input="G">

Допълнение 1

Суми, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция – член 98, параграф 3, буква a)

Таблицата не включва разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Приоритет

Общ размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция, който е бил включен в заявленията за плащане за счетоводната година в съответствие член 98, параграф 3, буква а)

Размер на техническата помощ в съответствие с член 91, параграф 3, буква б)

Общ размер на съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен в съответствие с член 98, параграф 3, буква а)

(A)

(Б)

(В)

Приоритет 1

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Общо

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Региони в преход

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

или

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Таблицата не включва разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Специфична цел

Общ размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на управляващия орган и включени в заявленията за плащане за счетоводната година в съответствие с член 98, параграф 3, буква а)

Общ размер на съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен в съответствие с член 98, параграф 3, буква а)

(A)

(Б)

Специфична цел 1

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП, или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4 (ФУМИ)

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („входящо прехвърляне“)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Общо

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например, в случай на програми, които не включват категории региони (Кохезионния фонд, ФСП, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА, ако е приложимо), или програми, които не допускат модулация на ставките на съфинансиране в рамките на даден приоритет (специфична цел), таблицата изглежда по следния начин:

Таблицата не включва разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Приоритет

Общ размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция, който е бил включен в заявленията за плащане за счетоводната година в съответствие член 98, параграф 3, буква а)

Размер на техническата помощ в съответствие с член 91, параграф 3, буква б)

Общ размер на съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен в съответствие с член 98, параграф 3, буква а)

(A)

(Б)

(В)

Приоритет 1

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

 

<type="Cu" input="G">

Допълнение 2

Оттеглени през счетоводната година суми — член 98, параграф 3, буква б) и член 98, параграф 7

Приоритет

Оттеглени суми

Общ размер на разходите, включени в заявленията за плащане

Съответен публичен принос

(A)

(Б)

Приоритет 1

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Общо

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Региони в преход

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Разбивка на сумите, оттеглени през счетоводната година, по счетоводни години на деклариране на съответните разходи

По отношение на счетоводната година, която приключва на 30 юни XX … (общо)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-конкретно, от тях — суми, коригирани в резултат на одитите

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По отношение на счетоводната година, която приключва на 30 юни XX … (общо)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-конкретно, от тях — суми, коригирани в резултат на одитите

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например, в случай на програми, които не включват категории региони (Кохезионния фонд, ФСП, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА, ако е приложимо), или програми, които не допускат модулация на ставките на съфинансиране в рамките на даден приоритет (специфична цел), таблицата изглежда по следния начин:

Приоритет

Оттеглени суми

Общ размер на разходите, включени в заявленията за плащане

Съответен публичен принос

(A)

(Б)

Приоритет 1

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Разбивка на сумите, оттеглени през счетоводната година, по счетоводни години на деклариране на съответните разходи

По отношение на счетоводната година, която приключва на 30 юни XX … (общо)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-конкретно, от тях — суми, коригирани в резултат на одитите

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По отношение на счетоводната година, която приключва на 30 юни XX … (общо)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-конкретно, от тях — суми, коригирани в резултат на одитите

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

или

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфична цел

Оттеглени суми

Общ размер на разходите, включени в заявленията за плащане

Съответни публични разходи

(A)

(Б)

Специфична цел 1

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП, или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („изходящо прехвърляне“)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Общо

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС,член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Разбивка на сумите, оттеглени през счетоводната година, по счетоводни години на деклариране на съответните разходи

По отношение на счетоводната година, която приключва на 30 юни XX … (общо)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-конкретно, от тях — суми, коригирани в резултат на одитите

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По отношение на счетоводната година, която приключва на 30 юни XX … (общо)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-конкретно, от тях — суми, коригирани в резултат на одитите

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Допълнение 3

Изплатени суми от приноса на програмата към финансовите инструменти

(с натрупване от началото на програмата) - съгласно член 98, параграф 3, буква в)

Приоритет

Сумата, включена в първото заявление за плащане и изплатена на финансовите инструменти в съответствие с член 92 (максимално 30% от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за финансовия/ите инструмент/и съгласно съответното споразумение за финансиране)

Съответната уравнена сума, както е посочена в член 92, параграф 3 (3)

(A)

(Б)

(В)

(Г)

Общ размер на приноса на програмата, изплатен на финансовите инструменти

Общ размер на съответния публичен принос

Общ размер на приноса от програма съгласно член 92, параграф 2, буква б)

Общ размер на съответния публичен принос

Приоритет 1

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Общо

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Региони в преход

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например, в случай на програми, които не включват категории региони (Кохезионния фонд, ФСП, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА, ако е приложимо), или програми, които не допускат модулация на ставките на съфинансиране в рамките на даден приоритет (специфична цел), таблицата изглежда по следния начин:

 

Сумата, включена в първото заявление за плащане и изплатена на финансовите инструменти в съответствие с член 92 (максимално 30% от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за финансовия/ите инструмент/и съгласно съответното споразумение за финансиране)

Съответната уравнена сума, както е посочена в член 92, параграф 3 (4)

(A)

(Б)

(В)

(Г)

Приоритет Общ размер на приноса на програмата, изплатен на финансовите инструменти

Общ размер на съответния публичен принос

Общ размер на приноса от програма съгласно член 92, параграф 2, буква б)

Общ размер на съответния публичен принос

Приоритет 1

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

или

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфична цел

Сумата, включена в първото заявление за плащане и изплатена на финансовите инструменти в съответствие с член 92 (максимално 30% от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за финансовия/ите инструмент/и съгласно съответното споразумение за финансиране)

Съответната уравнена сума, както е посочена в член 92, параграф 3 (5)

(A)

(Б)

(В)

(Г)

Общ размер на приноса на програмата, изплатен на финансовите инструменти

Общ размер на съответния публичен принос

Общ размер на приноса от програмата съгласно член 86, параграф 2, буква б)

Общ размер на съответния публичен принос

Специфична цел 1

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Допълнение 4

Равнение на разходи — член 98, параграф 3, буква г) и член 98, параграф 7

Приоритет

Общ размер на допустимите разходи, включени в заявленията за плащане, подадени до Комисията

Декларирани разходи в съответствие с член 98 от регламента

Разлика

Коментари (задължително се попълва в случай на разлика за всеки вид приспадане в съответствие с член 98, параграф 6)

Общ размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведено в системата на субекта, изпълняващ счетоводната функция

Общ размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведено в системата на субекта, изпълняващ счетоводната функция

Общ размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция, който е бил включен в заявлението за плащане, подадено до Комисията, във връзка със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Общ размер на съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

(Д=А-В)

(Е=Б-Г)

 

(A)

(Б)

(В)

(Г)

(Д)

(Е)

(Ж)

Приоритет 1

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Приоритет 2

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Приоритет 3

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Региони в преход

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

По-силно развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

От тях — суми, коригирани по текущите отчети в резултат на одити

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

или

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфична цел

Общ размер на допустимите разходи, включени в заявленията за плащане, подадени до Комисията

Декларирани разходи в съответствие с член 98 от регламента

Разлика

Коментари (задължително се попълва в случай на разлика за всеки вид приспадане в съответствие с член 98, параграф 6)

Общ размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведено в системата на субекта, изпълняващсчетоводната функция

Общ размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведено в системата на субекта, изпълняващ счетоводната функция

Общ размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на управляващия орган, който е бил включен в заявлението за плащане, подадено до Комисията, във връзка със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Общ размер на съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

(Д=А-В)

(Е=Б-Г)

 

(A)

(Б)

(В)

(Г)

(Д)

(Е)

(Ж)

Специфична цел 1

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Специфична цел 2

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Специфична цел 3

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Специфична цел 4 (ФУМИ)

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („входящо прехвърляне“)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („изходящо прехвърляне“)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Общо

 

 

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

От тях — суми, коригирани по текущите отчети в резултат на одити

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например, в случай на програми, които не включват категории региони (Кохезионния фонд, ФСП, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА, ако е приложимо), или програми, които не допускат модулация на ставките на съфинансиране в рамките на даден приоритет (специфична цел), таблицата изглежда по следния начин:

Приоритет

Общ размер на допустимите разходи, включени в заявленията за плащане, подадени до Комисията

Декларирани разходи в съответствие с член 98 от регламента

Разлика

Коментари (в случай на разлика попълването е задължително)

Общ размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведен в системата на субекта, изпълняващ счетоводната функция

Общ размер на публичния принос, който е направен или предстои да бъде направен при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия, както е въведен в системата на субекта, изпълняващ счетоводната функция

Общ размер на допустимите разходи, вписани в счетоводните системи на субекта, изпълняващ счетоводната функция, който е бил включен в заявлението за плащане, подадено до Комисията, във връзка със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Общ размер на съответния публичен принос, който е направен или предстои да бъде направен при изпълнението на операции, свързани със специфични цели, за които отключващите условия са изпълнени, или операции, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

(Д=А-В)

(Е=Б-Г)

 

(A)

(Б)

(В)

(Г)

(Д)

(Е)

(Ж)

Приоритет 1

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Приоритет 2

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

 

 

 

 

 

 

 

 

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

От тях — суми, коригирани по текущите отчети в резултат на одити

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Допълнение 5

Информация за разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени

(с натрупване от началото на програмния период)

Приоритет

Основа за изчисляване (публични или общи) (6)

Размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите в съответствие с член 91, параграф 3, буква а) или в), или финансово участие на Съюза съгласно член 91, параграф 4, свързани с неизпълнени отключващи условия по смисъла на член 15, параграф 5 или 6, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите в съответствие с член 91, параграф 3, буква а) или в), или финансово участие на Съюза съгласно член 91, параграф 4, свързани с изпълнени отключващи условия по смисъла на член 15, параграф 5 или 6 или допринасящи за изпълнението на отключващите условия (7)

Общо

Публични

Общо

Публични

(A)

(Б)

(В)

(Г)

(Д)

Приоритет 1

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

 

 

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Допълнение 6

Информация за разходи, свързани със специфични цели, за които отключващите условия не са изпълнени

(с натрупване от началото на програмния период) за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфична цел

Основа за изчисляване (публични или общи)

Размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите по смисъла на член 91, параграф 3, буква а) или в), или финансово участие на Съюза съгласно член 91, параграф 4, свързани с неизпълнени отключващи условия по смисъла на член 15, параграф 5 или 6, с изключение на операциите, които допринасят за изпълнението на отключващите условия

Размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и изплатени в хода на изпълнението на операциите по смисъла на член 91, параграф 3, буква а) или в), или финансово участие на Съюза съгласно член 91, параграф 4, свързани с изпълнени отключващи условия по смисъла на член 15, параграф 5 или 6 или допринасящи за изпълнението на отключващите условия (8)

(A)

Общо

(Б)

Публични

(В)

Общо

(Г)

Публични

(Д)

Специфична цел 1

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (с изключение на специалната транзитна схема) или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП (специална транзитна схема)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ИУГВП

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 2 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 3 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 12, параграф 4 от Регламента за ИУГВП или член15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 6 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 4 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 5 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4 (ФУМИ)

 

 

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 2 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 4 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 5 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 19 от Регламента за ФУМИ

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („входящо прехвърляне“)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 20 от Регламента за ФУМИ („изходящо прехвърляне“)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 36, параграф 5

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Техническа помощ в съответствие с член 37

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Допълнение 7

Авансови плащания в контекста на държавна помощ съгласно член 91, параграф 5 (с натрупване от началото на програмата)

Приоритет

Общ размер на извършените авансови плащания (9)

Сума, покрита от разходите, платени от бенефициерите в рамките на 3 години след годината, в която е платен авансът

Сума, която не е покрита от разходите, платени от бенефициерите, и за която 3-годишният период все още не е изтекъл

(A)

(Б)

(В)

Приоритет 1

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Региони в преход

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Общо

 

 

 

По-слабо развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Региони в преход

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

По-силно развити региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Най-отдалечени региони и северни слабо населени региони

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Образецът автоматично се настройва въз основа на CCI. Например в случай на програми, които не включват категории региони (Кохезионен фонд, цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), ЕФМДРА), таблицата изглежда по следния начин:

Приоритет

Общата сума, платена по програмата под формата на авансови плащания (10)

Сума, покрита от разходите, платени от бенефициерите в рамките на три години след годината, в която е платен авансът

Сума, която не е покрита от разходите, платени от бенефициерите, и за която тригодишният период все още не е изтекъл

(A)

(Б)

(В)

Приоритет 1

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Приоритет 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

или

Приложимо за ФУМИ, ФВС и ИУГВП

Специфична цел

Обща сума, платена по програмата под формата на авансови плащания (11)

Сума, покрита от разходите, платени от бенефициерите в рамките на три години след годината, в която е платен авансът

Сума, която не е покрита от разходите, платени от бенефициерите, и за която тригодишният период все още не е изтекъл

(A)

(Б)

(В)

Специфична цел 1

 

 

 

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС, член 12, параграф 1 от Регламента за ИУГВП или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента за ФВС или член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Специфична цел 4

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Действия, съфинансирани в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламента за ФУМИ

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Всичко общо

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">


(1)  Ако дадена програма се отнася до повече от един фонд, отчетите следва да се изпращат поотделно за всеки от тях.

(2)  Легенда:

вид: N=брой, D=дата, S=низ, C=отметка, P=процент, B=булев параметър, Cu=парична единица

входящи данни: M=ръчно, S=подбор, G=генерирани от системата

(3)  Тази сума не се включва в заявленията за плащане.

(4)  Тази сума не се включва в заявленията за плащане.

(5)  Тази сума не се включва в заявлението за плащане.

(6)  В рамките на ЕФМДРА съфинансирането се прилага само за „общия размер на допустимите публични разходи“. Следователно, в случая с ЕФМДРА основата за изчисляване в този образец автоматично се настройва на „публични разходи“.

(7)  Размерът на сумите в тази колона следва да бъде идентичен на размера, посочен в първата таблица на допълнение 1 от приложение XXIV.

(8)  Размерът на сумите в тази колона следва да бъде идентичен на размера, посочен в първата таблица от приложение XXIV.

(9)  Тази сума е включена в общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени за изпълнение на операциите, така както е посочено в заявлението за плащане. Тъй като държавната помощ представлява по същество публични разходи, тази обща сума е равна на публичните разходи.

(10)  Тази сума е включена в общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени за изпълнение на операциите, така както е посочено в заявлението за плащане. Тъй като държавната помощ представлява по същество публични разходи, тази обща сума е равна на публичните разходи.

(11)  Тази сума е включена в общия размер на допустимите разходи, направени от бенефициерите и платени за изпълнение на операциите, така както е посочено в заявлението за плащане. Тъй като държавната помощ представлява по същество публични разходи, тази обща сума е равна на публичните разходи.


ПРИЛОЖЕНИЕ XXV

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РАЗМЕРА НА ФИНАНСОВИТЕ КОРЕКЦИИ: ПРИЛАГАНЕ НА ЕДИННА СТАВКА И ЕКСТРАПОЛИРАНИ ФИНАНСОВИ КОРЕКЦИИ — ЧЛЕН 104, ПАРАГРАФ 1

1.   Елементи за прилагане на екстраполирана корекция

Когато се предвижда прилагането на екстраполирана финансова корекция, резултатите от проучването на представителната извадка се екстраполират върху останалата част от популацията, от която е била формирана извадката, с цел определяне на финансовата корекция.

2.   Елементи от значение при прилагане на корекция с единна ставка

а)

тежестта на сериозния недостатък или сериозните недостатъци в рамките на системата за управление и контрол като цяло;

б)

честотата и обхвата на сериозния недостатък или сериозните недостатъци;

в)

размера на финансовите щети за бюджета на Съюза.

3.   Нивото на финансовата корекция с единна ставка се определя, както следва:

а)

единна ставка на корекцията от 100% се прилага, когато сериозният недостатък или сериозните недостатъци са толкова съществени, чести или широкоразпространени, че водят до пълна неизправност на системата, която излага на риск законосъобразността и правилността на всички съответни разходи;

б)

единна ставка на корекцията от 25% се прилага, когато сериозният недостатък или сериозните недостатъци са толкова чести и широкоразпространени, че водят до изключително сериозна неизправност на системата, която излага на риск законосъобразността и правилността на много голям дял от съответните разходи;

в)

единна ставка на корекцията от 10% се прилага, когато сериозният недостатък или сериозните недостатъци се дължат на непълно, неефективно или нередовно функциониране на системата, което излага на риск законосъобразността и правилността на голям дял от съответните разходи;

г)

единна ставка на корекцията от 5% се прилага, когато сериозният недостатък или сериозните недостатъци се дължат на непоследователно функциониране на системата, което излага на риск законосъобразността и правилността на голям дял от съответните разходи;

Когато поради факта, че отговорните органи не са предприели корективни мерки след налагането на финансова корекция през дадена счетоводна година, същият сериозен недостатък или същите сериозни недостатъци бъдат установени в следваща счетоводна година, поради продължаващото наличие на този недостатък или тези недостатъци корекцията може да бъде увеличена до размер, който не надвишава следващия предвиден по-висок размер.

Когато равнището на единната ставка е непропроциорнално в контекста на разглеждане на елементите, изброени в точка 2, коефициентът на корекция може да бъде намален.


ПРИЛОЖЕНИЕ XXVI

МЕТОДОЛОГИЯ ЗА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ГЛОБАЛНИТЕ РЕСУРСИ ПО ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ — ЧЛЕН 109, ПАРАГРАФ 2

Метод на разпределение за по-слабо развитите региони, допустими по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ — член 108, параграф 2, буква а)

1.

Сумата, отпусната на всяка държава членка, представлява сбор от отпуснатите средства за отделните допустими региони, изчислена в съответствие със следните стъпки:

а)

определяне на абсолютния размер годишно (в евро), получен, като се умножи населението на съответния регион по разликата между БВП на глава от населението на този регион, измерен по стандарт на покупателната способност (СПС), и средния за ЕС-27 БВП на глава от населението (по СПС);

б)

прилагане на процент към горепосочения абсолютен размер с цел да се определи финансовият пакет на региона; този процент е модулиран, за да отрази относителния просперитет, измерен по СПС, в сравнение със средния за ЕС-27, на държавата членка, в която се намира регионът с право на финансиране, т.е.:

i)

за региони в държави членки, чието ниво на БНД на глава от населението е под 82% от средния за ЕС-27: 2,85%;

ii)

за региони в държави членки, чието ниво на БНД на глава от населението е между 82% и 99% от средния за ЕС-27: 1,25%;

iii)

за региони в държави членки, чието ниво на БНД на глава от населението е над 99% от средния за ЕС-27: 0,75%;

в)

към сумата, получена в съответствие с буква б), се прибавя, ако е приложимо, сума, получена от отпускането на годишна премия от 570 EUR за всеки безработен, приложена към броя на безработните в този регион, превишаващ евентуалния брой на безработните, който ще се получи при използване на средното ниво на безработица на всички по-слабо развити региони;

г)

към сумата, получена в съответствие с буква в), се прибавя, ако е приложимо, сума, получена от отпускането на годишна премия от 570 EUR за всеки млад безработен (на възраст 15—24 години), приложена към броя на младите безработни лица в този регион, превишаващ броя на безработните, който би се получил, ако се използва средното ниво на младежка безработица на всички по-слабо развити региони;

д)

към сумата, получена в съответствие с буква г), се прибавя, ако е приложимо, сума, получена от отпускането на годишна премия от 270 EUR на човек (на възраст 25—64 години), приложена към броя на лицата в този регион, който трябва да бъде изваден, за да се изчисли средният брой на хората с ниско образование (по-ниско от основно образование, начален етап и прогимназиален етап) на всички по-слабо развити региони;

е)

към сумата, получена в съответствие с буква д), се прибавя, ако е приложимо, сума в размер на 1 EUR за тон еквивалент на CO2 годишно, прилагана към дела на населението на региона от броя тонове еквивалент на CO2, с който държавата членка надвишава целевата стойност за емисии на парникови газове извън схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове, определена за 2030 г. съгласно предложението на Комисията от 2016 г.;

ж)

към сумата, получена в съответствие с буква е), се прибавя сума, получена от отпускането на годишна премия от 405 EUR на човек, приложена към дела на населението на региона от нетна миграция с произход извън Съюза и насочена към държавата членка от 1 януари 2014 г.

Метод на разпределение за регионите в преход, допустими по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ — член 108, параграф 2, буква б)

2.

Сумата, отпусната на всяка държава членка, представлява сбор от отпуснатите средства за отделните допустими региони, изчислена в съответствие със следните стъпки:

а)

определяне на теоретичния минимален и максимален интензитет на помощта за всеки регион в преход, отговарящ на условията за финансиране. Минималното ниво на подкрепа се определя от първоначалния среден интензитет на помощта на глава от населението за всички по-развити региони, т.е. 15,2 EUR на глава от населението годишно. Максималният размер на подкрепата се основава на теоретичен регион с БВП на глава от населението, възлизащ на 75% от средния БВП за ЕС-27, и се изчислява по метода, определен в параграф 1, букви а) и б) по-горе. От получената по този метод сума се вземат под внимание 60%;

б)

изчисляване на първоначално отпуснатите средства на региона, като се взема предвид регионалният БВП на глава от населението (по СПС) чрез линейна интерполация на относителното благосъстояние на региона спрямо ЕС-27;

в)

към сумата, получена в съответствие с буква б), се прибавя, ако е приложимо, сума, получена от отпускането на годишна премия от 560 EUR за всеки безработен, приложена към броя на безработните в този регион, превишаващ евентуалния брой на безработните, който би се получил, ако се използва средното ниво на безработица на всички по-слабо развити региони;

г)

към сумата, получена в съответствие с буква в), се прибавя, ако е приложимо, сума, получена от отпускането на годишна премия от 560 EUR за всеки млад безработен (на възраст 15—24 години), приложена към броя на младите безработни лица в този регион, превишаващ евентуалния брой на безработните, който би се получил, ако се използва средното ниво на младежка безработица на всички по-слабо развити региони;

д)

към сумата, получена в съответствие с буква г), се прибавя, ако е приложимо, сума, получена от отпускането на годишна премия от 250 EUR на човек (на възраст 25—64 години), приложена към броя на хората в този регион, който трябва да бъде изваден, за да се изчисли средният брой на хората с ниско образование (по-ниско от основно образование, начален етап и прогимназиален етап) на всички по-слабо развити региони;

е)

към сумата, получена в съответствие с буква д), се прибавя, ако е приложимо, сума в размер на 1 EUR за тон еквивалент на CO2 годишно, прилагана към дела на населението на региона от броя тонове еквивалент на CO2, с който държавата членка надвишава целевата стойност за емисии на парникови газове извън схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове, определена за 2030 г. съгласно предложението на Комисията от 2016 г.;

ж)

към сумата, получена в съответствие с буква е), се прибавя сума, получена от отпускането на годишна премия от 405 EUR на човек, приложена към дела на населението на региона от нетна миграция с произход извън Съюза и насочена към държавата членка от 1 януари 2014 г.

Метод на разпределение за по-развитите региони, допустими по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ — член 108, параграф 2, буква в)

3.

Общият първоначален теоретичен финансов пакет се получава, като интензитетът на годишната помощ на глава от населението от 15,2 EUR се умножава по броя на населението, имащо право на финансиране.

4.

Делът на всяка засегната държава членка представлява сбор от дяловете на нейните региони, отговарящи на изискванията за финансиране, които се определят въз основа на следните средно претеглени критерии:

а)

общо население на региона (коефициент 20%);

б)

брой на безработните в регионите от ниво 2 по NUTS с равнище на безработица над средното за всички по-силно развити региони (коефициент 12,5%);

в)

заетост, която трябва да се добави, за да се достигне средно равнище на заетост (на възраст 20—64 години) на всички по-силно развити региони (коефициент 20%);

г)

брой лица на възраст 30—34 години със завършено висше образование, който трябва да се добави за получаване на средното равнище на завършилите висше образование (на възраст 30—34 години) на всички по-силно развити региони (коефициент 22,5%);

д)

брой лица (на възраст 18—24 години), преждевременно напускащи системата на образование и обучение, който трябва да се приспадне за постигане на средното равнище на лицата, преждевременно напускащи системата на образование и обучение (на възраст 18—24 години), за всички по-силно развити региони (коефициент 15%);

е)

разлика между отчетения БВП на региона (измерен по СПС) и теоретичния БВП на региона на глава от населението, ако регионът имаше същият БВП на глава от населението като най-благоденстващите региони от ниво 2 по NUTS (коефициент 7,5%);

ж)

население на регионите от ниво 3 по NUTS с гъстота на населението под 12,5 жители/km2 (коефициент 2,5%).

5.

Към сумата от регионите на ниво 2 по NUTS, получена в съответствие с точка 4, се прибавя, ако е приложимо, сума в размер на 1 EUR за тон еквивалент на CO2 годишно, прилагана към дела на населението на региона от броя тонове еквивалент на CO2, с който държавата членка надвишава целевата стойност за емисии на парникови газове извън схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове, определена за 2030 г. съгласно предложението на Комисията от 2016 г.

6.

Към сумата от регионите на ниво 2 по NUTS, получена в съответствие с точка 5, се прибавя сума, получена от отпускането на годишна премия от 405 EUR на човек, приложена към дела на населението от нетна миграция с произход извън Съюза и насочена към държавата членка от 1 януари 2014 г.

Метод на разпределение за държавите членки, отговарящи на условията за финансиране от Кохезионния фонд — член 108, параграф 3

7.

Общият финансов пакет се получава, като средният интензитет на годишната помощ на глава от населението от 62,9 EUR се умножава по броя на населението, отговарящо на условията за финансиране. Сумата, отпусната от този теоретичен финансов пакет на отговаряща на условията за финансиране държава членка, съответства на процент, основан на населението, площта и националния просперитет и се получава, като се приложат следните стъпки:

а)

изчисляване на аритметичната средна стойност на дела на населението и площта на тази държава членка от общия брой население и общата площ на всички държави членки, отговарящи на условията за финансиране. Ако въпреки това частта на държавата членка от общия брой на населението превишава дела от общата площ пет или повече пъти, което отразява изключителна гъстота на населението, само частта от общото население ще се използва за тази стъпка;

б)

корекция на получените по този начин проценти с коефициент, представляващ една трета от процента, с който БНД на глава от населението на тази държава членка (по СПС) за периода 2015—2017 г., превишава или спада под средния БНД на глава от населението на всички отговарящи на условията за финансиране държави членки (средна стойност, равна на 100%).

За всяка отговаряща на условията за финансиране държава членка, делът на Кохезионния фонд не може да надвишава една трета от общата отпусната сума минус отпуснатата сума по цел „Европейско териториалносътрудничество“ (Interreg) след прилагането на точки 10—16. С тази корекция ще се увеличават пропорционално всички други прехвърляния, произтичащи от точки 1—6.

Метод на разпределение за целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) — член 12

8.

Отпускането на ресурси от държава членка за трансгранично и транснационално сътрудничество и сътрудничество в най-отдалечените региони се определя като претеглена сума от дяловете, определени въз основа следните претеглени критерии:

а)

общото население на всички гранични региони от ниво 3 по NUTS и на други региони от ниво 3 по NUTS, в които най-малко половината от населението живее в рамките на 25 km от границата (коефициент 45,8%);

б)

населението, което живее в рамките на 25 km от границата (коефициент 30,5%);

в)

общото население на държавите членки (коефициент 20%);

г)

общото население на най-отдалечените региони (коефициент 3,7%);

Делът на трансграничното направление съответства на сумата от отделните тежести на критериите по букви а) и б). Делът на трансграничното направление съответства на тежестта на критерия по буква в). Делът на сътрудничеството в най-отдалечените региони съответства на тежестта на критерия по буква г).

Метод на разпределение за допълнително финансиране за най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г. — член 110, параграф 1, буква д)

9.

Ще бъде отпусната специална допълнителна сума, която отговаря на интензитет на помощта от 40 EUR за един жител на година, за най-отдалечените региони от ниво 2 по NUTS и северните рядко населени региони от ниво 2 по NUTS. Тази сума ще се разпределя по региони и държави членки пропорционално на общото население на тези региони.

Минимално и максимално ниво на прехвърляне от фондовете за подкрепа на икономическото, социалното и териториалното сближаване

10.

За да се допринесе за целите за достатъчно съсредоточаване на финансирането за сближаване върху най-слабо развитите региони и държави членки и за намаляване на разликите в средните обеми помощ на глава от населението, максималното равнище на прехвърлянията (горната граница) от фондовете за всяка отделна държава членка се определя като процент от БВП на държавата членка, като тези проценти ще бъдат следните:

а)

за държави членки, чийто среден БНД на глава от населението (по СПС) за периода 2015—2017 г. е под 55% от средния за ЕС-27 БНД на глава от населението: 2,3% от техния БВП;

б)

за държави членки, чийто среден БНД на глава от населението (по СПС) за периода 2015—2017 г. е по-голям или равен на 68% от средния за ЕС-27 БНД на глава от населението: 1,5% от техния БВП;

в)

за държави членки, чийто среден БНД на глава от населението (по СПС) за периода 2015—2017 г. е по-голям или равен на 55% и под 68% от средния за ЕС-27 БНД на глава от населението: процентът се получава чрез линейна интерполация между 2,3% и 1,5% от техния БВП, което води до пропорционално намаляване на процента на горната граница с увеличаването на просперитета.

Горната граница ще се прилага на годишна основа към прогнозите за БВП на Комисията и с нея ще се намаляват пропорционално — ако е приложимо — всички прехвърляния (с изключение на тези за по-силно развитите региони и по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) към съответната държава членка, с цел да се постигне максимално ниво на прехвърляне.

11.

Правилата, описани в точка 10, не могат да доведат до разпределяне на суми за държава членка, които са по-високи от 107% от тяхното равнище в реално изражение за програмния период 2014—2020 г. Тази корекция се прилага пропорционално за всички прехвърляния (с изключение на тези по цел „Европейско териториалносътрудничество“ (Interreg) към съответната държава членка с цел да се постигне максимално ниво на прехвърляне.

12.

Минималният общ размер на разпределените средства от фондовете за всяка държава членка съответства на 76% от общия размер на разпределените ѝ средства за периода 2014—2020 г. Минималният общ размер на разпределените средства от фондовете за държава членка, в която поне една трета от населението живее в региони на ниво 2 по NUTS с БВП на глава от населението (по СПС), който е по-нисък от 50% от средния за ЕС-27, ще съответства на 85% от общия размер на средствата, разпределени индивидуално за нея за периода 2014—2020 г. Корекциите, необходими за изпълнението на това изискване, се прилагат пропорционално на средствата от фондовете, с изключение на разпределените средства по целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg).

13.

Максималният общ размер на разпределените средства от фондовете за всяка държава членка, чийто БНД на глава от населението (по СПС) възлиза на най-малко 120% от средния за ЕС-27, съответства на 80% от общия размер на разпределените ѝ средства за периода 2014—2020 г. Максималният общ размер на средствата, отпуснати от фондовете за държава членка, чийто БНД на глава от населението (по СПС) е по-голям или равен на 110% и е под 120% от средната стойност за ЕС-27, ще съответства на 90% от общия размер на средствата, разпределени индивидуално за нея за периода 2014—2020 г. Корекциите, необходими за изпълнението на това изискване, се прилагат пропорционално на средствата от фондовете, с изключение на разпределените средства по целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg). Ако дадена държава членка има региони в преход, за които се прилага точка 16, 25% от средствата, разпределени на тази държава членка за по-силно развитите региони, се прехвърлят към средствата, разпределени за регионите в преход на тази държава членка.

Допълнителни разпоредби

14.

За всички региони, определени като по-слабо развити региони за програмния период 2014—2020 г., но чийто БВП на глава от населението е над 75% от средния за ЕС-27 БВП на глава от населението, минималният годишен размер на подкрепата по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ ще съответства на 60% от предишния им индикативен среден годишен размер на средствата, разпределени по целта „Инвестиции за работни места и растеж“ съгласно изчисленията на Комисията в контекста на многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г.

15.

Регионите в преход няма да получат по-малко средства, отколкото биха получили, ако бяха по-силно развити региони.

16.

Минималният общ размер на разпределените средства за дадена държава членка за нейните региони в преход, които вече са били региони в преход през периода 2014—2020 г., съответства на най-малко 65% от общия размер на разпределените средства за периода 2014—2020 г. за тези региони в държавата членка.

17.

Независимо от точки 10—13 се прилагат допълнително разпределени средства, както е посочено в точки 18—23.

18.

Общо 120 000 000 EUR ще бъдат разпределени за програма PEACE PLUS, когато програмата действа в подкрепа на мира и помирението и продължаване на трансграничното сътрудничество между Севера и Юга. Освен това, най-малко 60 000 000 EUR се разпределят за програмата PEACE PLUS от разпределените за Ирландия средства в рамките на целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg).

19.

Когато между периодите 2007—2009 г. и 2016—2018 г. населението на дадена държава членка е намалявало средно с повече от 1% годишно, на тази държава членка се отпуска допълнителна сума, еквивалентна на общия спад на населението ѝ между тези два периода, умножена по 500 EUR. Когато е приложимо, тази допълнителна сума се разпределя за по-слабо развитите региони в съответната държава членка.

20.

По-слабо развитите региони на държавите членки, които са започнали да получават подкрепа от фондовете едва през програмния период 2014—2020 г., ще получат допълнителни средства в размер на 400 000 000 EUR.

21.

За да се отчетат предизвикателствата, които създава положението на островните държави членки и отдалечеността на някои части на Съюза, на Малта и Кипър са разпределени допълнителни средства в размер на 100 000 000 EUR за всяка държава за структурните фондове по целта „Инвестиции за работни места и растеж“. За северните рядко населени райони на Финландия се разпределят допълнителни средства в размер на 100 000 000 EUR към сумата, посочена в точка 9.

22.

За да се стимулират конкурентоспособността, растежът и създаването на работни места в някои държави членки по линия на фондовете ще бъдат предоставени следните допълнително разпределени средства по целта „Инвестиции за работни места и растеж“:

а)

200 000 000 EUR за регионите в преход в Белгия;

б)

200 000 000 EUR за по-слабо развитите региони в България;

в)

1 550 000 000 EUR за Чехия по линия на Кохезионния фонд;

г)

100 000 000 EUR за Кипър по линия на структурните фондове;

д)

50 000 000 EUR за Естония по линия на структурните фондове;

е)

650 000 000 EUR за регионите в преход в Германия, засегнати от предвиденото в точка 16;

ж)

50 000 000 EUR за Малта по линия на структурните фондове;

з)

600 000 000 EUR за по-слабо развитите региони в Полша;

и)

300 000 000 EUR за регионите в преход в Португалия;

й)

350 000 000 EUR за по-силно развитите региони в Словения.

23.

Допълнителни средства в размер на 100 млн. евро са заделени за подкрепа на трансграничното сътрудничество. Това допълва разпределението на ресурси по държави членки съгласно претеглените критерии, посочени в точка 8, букви а) и б).