ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 221

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 64
21 юни 2021 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2021/991 на Съвета от 7 юни 2021 година относно режима за облагане с данък octroi de mer в най-отдалечените френски региони и за изменение на Решение № 940/2014/ЕС

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

*

Препоръка (ЕС) 2021/992 на Съвета от 18 юни 2021 година за изменение на Препоръка (ЕС) 2020/912 относно временното ограничение на неналожителните пътувания в ЕС и възможното премахване на това ограничение

12

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Правило № 160 на ООН — Единни разпоредби относно одобрението на моторни превозни средства по отношение на устройството за записване на данни от инциденти

15

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕШЕНИЯ

21.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 221/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/991 НА СЪВЕТА

от 7 юни 2021 година

относно режима за облагане с данък „octroi de mer“ в най-отдалечените френски региони и за изменение на Решение № 940/2014/ЕС

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 349 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

в съответствие със специална законодателна процедура,

като има предвид, че:

(1)

Разпоредбите на Договора, които се прилагат за най-отдалечените френски региони, не допускат по принцип никакви разлики в данъчното облагане между местните продукти и тези, които са с произход от континентална Франция или от други държави членки. В член 349 от Договора се предвижда обаче възможност за въвеждане на специфични мерки в полза на тези най-отдалечени региони поради наличието на постоянни неблагоприятни условия, които оказват въздействие върху тяхното икономическо и социално положение.

(2)

Следва да се приемат специфични мерки, насочени по-специално към определянето на условията за прилагане на Договорите спрямо посочените региони. Такива специфични мерки трябва да са съобразени със специфичните характеристики и ограничения на тези региони, без да се накърняват целостта и съгласуваността на правния ред на Съюза, включително по отношение на вътрешния пазар и общите политики. Неблагоприятните за конкурентоспособността условия, на които са изложени най-отдалечените френски региони, са посочени в член 349 от Договора: тяхната отдалеченост, островен характер, малка площ, неблагоприятен релеф и климат и зависимостта им от малък брой продукти. Тези постоянни ограничения водят до зависимост на най-отдалечените френски региони от вноса на суровини и енергия, необходимост от поддържане на по-големи складови наличности, и малък размер на местния пазар в съчетание със слабо развита износна дейност, и др. Съвкупността от посочените неблагоприятни за конкурентоспособността условия води до повишаване на производствените разходи и поради това себестойността на продуктите местно производство в отсъствието на специфични мерки би била по-малко конкурентоспособна в сравнение с произведени на друго място еквивалентни продукти, дори като се вземат предвид разходите за транспорт до най-отдалечените френски региони. Това би застрашило запазването на местното производство. Ето защо е необходимо да се предприемат специфични мерки за подкрепа на местната промишленост посредством подобряване на нейната конкурентоспособност.

(3)

За да се възстанови конкурентоспособността на продуктите местно производство, по силата на Решение № 940/2014/ЕС на Съвета (2) Франция има право да прилага до 30 юни 2021 г. пълно или частично освобождаване от данък „octroi de mer“ за определени продукти, за които има наличие на местно производство в най-отдалечените френски региони Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Майот и Реюнион, предвид това, че значителният внос на такива продукти би могъл да възпрепятства запазването на местното производство, както и че допълнителните производствени разходи биха могли да увеличат себестойността на местното производство спрямо продуктите с друг произход. В приложението към посоченото по-горе решение се съдържа списък на продуктите, по отношение на които може да се прилага пълно или частично освобождаване от данък. Разликата в данъчното облагане на продуктите местно производство и другите продукти не може да надхвърля 10, 20 или 30 процентни пункта в зависимост от конкретния продукт.

(4)

Франция поиска използването след 1 юли 2021 г. на механизъм, подобен на предвидения в Решение № 940/2014/ЕС. Франция обясни, че, въпреки че гореизброените неблагоприятни за конкурентоспособността условия продължават да съществуват, благодарение на данъчният режим, установен с Решение № 940/2014/ЕС, местното производство е запазено, а в някои случаи дори развито, без този данъчен режим да е нарушил външната търговия или да е довел до свръхкомпенсиране на допълнителните разходи за предприятията.

(5)

Франция е изпратила на Комисията за всеки един от съответните най-отдалечени региони (Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Майот и Реюнион) поредица от списъци с продукти, за които Франция възнамерява да прилага диференцирано данъчно облагане в размер на не повече от 20 или 30 процентни пункта в зависимост от това дали тези продукти са местно производство. Френския най-отдалечен регион Сен Мартен не е включен в искането.

(6)

С настоящото решение се изпълняват разпоредбите на член 349 от Договора и на Франция се разрешава да прилага диференцирано данъчно облагане по отношение на продукти, за които е доказано на първо място наличието на местно производство; на второ — съществуването на значителен внос на същите продукти (включително от континентална Франция и други държави членки), който може да възпрепятства запазването на местното производство, и на последно — наличието на допълнителни разходи, увеличаващи себестойността на местното производство спрямо продуктите, произведени на друго място, и които застрашават конкурентоспособността на продуктите местно производство. Разрешената разлика в данъчното облагане не следва да надвишава обоснованите допълнителни разходи.

(7)

В случаите, в които пазарният дял на местното производство е по-нисък от 5 %, или когато делът на вноса е по-малък от 10 %, са искани допълнителни доказателства, които да свидетелстват за всички или за някои от следните обстоятелства: наличие на трудоемко производство; на ново или допълващо производство, целящо да разнообрази асортимента от продукти на дружеството; на стратегическо за местното развитие производство (например от областта на кръговата икономика, насърчаването на биологичното разнообразие или опазването на околната среда); на иновативно производство или производство с висока добавена стойност; на производство на продукти, чието прекъснато снабдяване отвън би могло да застраши икономиката или населението на територията; на производство, което би могло да просъществува само при господстваща пазарна позиция поради малкия размер на пазарите в най-отдалечените региони; и на производството на медицински продукти и лични предпазни средства, необходими за преодоляването на здравни кризи. Прилагането на тези принципи позволява изпълнението на разпоредбите на член 349 от Договора, без да се надвишава това, което е необходимо и без да се създава необосновано преимущество за местното производство, за да не се влошават целостта и съгласуваността на правния ред на Съюза, включително поддържането на ненарушена конкуренция на вътрешния пазар и политиките на държавна помощ.

(8)

С цел да се опростят и намалят задълженията на малките предприятия и да се подкрепи тяхното развитие, пълното или частичното освобождаване от данък следва да се прилага спрямо оператори с годишен оборот от най-малко 550 000 EUR. Операторите, чийто годишен оборот е под този праг, не следва да подлежат на облагане с данък „octroi de mer“, но също не следва да имат право на приспадане на този данък „octroi de mer“ за предходни доставки.

(9)

Освен това съответствието с правния ред на Съюза изисква изключване на прилагането на разлика в данъчното облагане за хранителни продукти, за които се предоставят помощите, предвидени в глава III от Регламент (ЕС) № 228/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3). Целта на тази разпоредба е да не се допусне ефектът от финансовата помощ за селското стопанство, предоставяна чрез специфичния режим на снабдяване, да бъде намален или заличен чрез облагане на субсидираните продукти с по-висок данък „octroi de mer“.

(10)

Целите за подкрепа на социално-икономическото развитие на най-отдалечените френски региони, вече предвидени в Решение № 940/2014/ЕС, се потвърждават от изискванията относно целите на данъка „octroi de mer“. Включването на приходите от този данък „octroi de mer“ във фискалните ресурси на най-отдалечените френски региони и тяхното използване в стратегия за икономическо и социално развитие на тези региони, включително за популяризиране на местните дейности, представлява правно задължение.

(11)

Необходимо е Решение № 940/2014/ЕС да бъде изменено, за да се удължи с 6 месеца срокът на прилагане на разрешената с него дерогация — до 31 декември 2021 г. Този срок следва да предостави възможност на Франция да приеме мерки за изпълнение.

(12)

Продължителността на режима следва да бъде определена на шест години — до 31 декември 2027 г. За да може Комисията да прецени дали основанията за предоставяне на дерогацията продължават да съществуват, в срок до 30 септември 2025 г. Франция следва да представи на Комисията доклад за оценка.

(13)

С цел да се избегне правна несигурност е необходимо настоящото решение да се прилага, считано от 1 януари 2022 г., а удължаването на срока на прилагане на дерогацията, предоставена по силата на Решение № 940/2014/ЕС, следва да започне да поражда действие на 1 юли 2021 г.

(14)

Настоящото решение не засяга възможното прилагане на членове 107 и 108 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Чрез дерогация от членове 28, 30 и 110 от Договора се разрешава на Франция да прилага до 31 декември 2027 г. пълно или частично освобождаване от данъка „octroi de mer“ за изброените в приложение I продукти, които са местно производство на Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Майот или Реюнион в качеството им на най-отдалечени региони по смисъла на член 349 от Договора. Това пълно или частично освобождаване от данъка трябва да се включи в стратегията за икономическо и социално развитие на съответните най-отдалечени региони при отчитане на съответната рамка на Съюза и да способства за насърчаване на местните дейности, без при това да води до влошаване на условията на обмен до степен, която противоречи на общия интерес.

2.   По отношение на данъчните ставки, прилагани за подобни продукти, които не са с произход в съответните най-отдалечени региони, прилагането на пълното или частичното освобождаване от данъка, предвидено в параграф 1, не може да доведе до различия, които надвишават:

а)

20 процентни пункта за продуктите, посочени в част А от приложение I;

б)

30 процентни пункта за продуктите, посочени в част Б от приложение I.

Франция гарантира, че пълното или частичното освобождаване от данъка, прилагано по отношение на посочените в приложение I продукти, не превишава обоснованите допълнителни разходи, нито процента, който е строго необходим за запазване, насърчаване и развитие на местните стопански дейности.

3.   Франция прилага пълното или частичното освобождаване от данъка, посочено в параграфи 1 и 2, по отношение на операторите, чийто годишен оборот e най-малко 550 000 EUR. Всички оператори, чийто годишен оборот е под този праг, не подлежат на облагане с данък „octroi de mer“.

Член 2

Френските органи прилагат по отношение на продуктите, които са ползвали специфичния режим на снабдяване, предвиден в глава III от Регламент (ЕС) № 228/2013, същия данъчен режим като този, който прилагат за продуктите местно производство.

Член 3

В срок до 30 септември 2025 г. Франция представя на Комисията доклад за оценка, въз основа на който Комисията да може да прецени дали основанията за прилагане на режима за данъчно облагане по член 1 продължават да съществуват. Докладът за оценка съдържа информацията, предвидена в приложение II.

Член 4

В член 1, параграф 1 от Решение № 940/2014/ЕС датата „30 юни 2021 г.“ се заменя с датата „31 декември 2021 г.“

Член 5

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2022 г., с изключение на член 4, който се прилага от 1 юли 2021 г.

Член 6

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Люксемцург на 7 юни 2021 година.

За Съвета

Председател

F. VAN DUNEM


(1)  Становище от 18 май 2021 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение № 940/2014/ЕС на Съвета от 17 декември 2014 г. относно режима за облагане с данък „octroi de mer“ в най-отдалечените френски региони (ОВ L 367, 23.12.2014 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 228/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 23).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, КОИТО МОГАТ ДА СЕ ПОЛЗВАТ ОТ ДИФЕРЕНЦИРАНО ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ С ДАНЪК „OCTROI DE MER“

A.   

Списък на продуктите, посочени в член 1, параграф 2, буква а), съгласно класирането в номенклатурата на Общата митническа тарифа (1)

1.   

Най-отдалечен регион Гваделупа

0105 11, 0201, 0203, 0207, 0208, 0210 12 19, 0302, 0304, 0305 49 80, 0306, 0307 91, 0307 99, 0403 с изключение на 0403 10, 0407, 0408, 0409, 0702, 0704, 0705 19, 0706100010, 0707 00 05, 0709 60 10, 0709 60 99, 0709 99 90, 0713, 0714, 0804 30 00, 0805 50 90, 0807 11, 0807 19, 0904 22 00, 0910 91, 1106, 1601, 1602, 1604 20, 1806 31, 1806 32 10, 1806 32 90, 1806 90 31, 1806 90 60, 1901 20, 1902 11, 1902 19, 2103 30 90, 2103 90 30, 2103 90 90, 2105, 2106, 2201 10 90, 2201 90, 2202 91, 2202 99, с изключение на 2202 99 19, 2207 10, 2207 20 00, 2208 40, 2209 00 91, 2309 90 с изключение на 2309904189 (2), 2309 90 51 (2) , 2309909639 и 2309909695 (2) , 2505, 2517 10, 2523 29, 2712 10 90, 2804, 2806, 2811, 2814, 2828, 2833, 2834, 2836, 2853 00 10, 3101, 3102, 3103, 3104, 3105, 3208, 3209, 3303 00 90, 3304 99 00, 3305 10, 3401, 3402, 3406, 3808, 3820 00 00, 3917 с изключение на 3917 10 10, 3919, 3920, 3923, 3925 30, 3925 90, 3926 90, 4407 11, 4407 21 до 4407 29, 4407 99, 4418 10, 4418 20, 4418 90, 4818, 4819 10 00, 4821 10, 4821 90, 4910, 4911 10, 6303 12, 6306 12, 6306 19, 6306 30, 6307 90 98, 6810 с изключение на 6810 11 10, 7003 12 99, 7003 19 90, 7003 20, 7213 10, 7213 91 10, 7214 20, 7214 99 10, 7308 90 59, 7308 90 98, 7310 10, 7314 с изключение на 7314 12, 7610 10, 7610 90 90, 7616 99 90, 8419 19, 8903 99 10, 8907 90 00, 9001 50, 9004 10 10, 9004 90 10, 9004 90 90, 9403 70 00, 9404 10, 9404 21, 9406 00 20, 9506 99 90.

2.   

Най-отдалечен регион Френска Гвиана

0105 11, 0201, 0203, 0204, 0206 10 95, 0206 10 98, 0206 30, 0206 80 99, 0207 11, 0207 12, 0207 13, 0207 41, 0207 43, 0209 10 90, 0209 90, 0210 11, 0210 12, 0210 19, 0210 99, 0302, 0303 59, 0303 89, 0304, 0305 31 00, 0305 39 90, 0305 44 90, 0305 49 80, 0305 52 00, 0305 53 90, 0305 54 90, 0305 59 85, 0305 64 00, 0305 69 80, 0306 17, 0406, 0408 99, 0702, 0704 90 10, 0709 60, 0805, 0807, 0810 90 75, 0901 с изключение на 0901 10, 0904 11, 0904 12, 1106 20 90, 1601, 1602, 1604, 1605, 1806 31, 1806 32, 1806 90, 1905, 2005 99 80, 2008 99 с изключение на 2008994819, 2008994899 и 2008994980, 2103, 2105, 2106 90 98, 2201, 2202, 2208 40, 2209 00 91, 2309 90 с изключение на 2309903180, 2309 90 35, 2309904189, 2309 90 43, 2309 90 51, 2309909639 и 2309909695, 2505 10, 2517 10, 2523 29 00, 2828 90, 3204 17 00, 3208 20 90, 3208 90, 3209 10, 3402, 3809 91, 3824 50, 3919, 3920 51, 3923 с изключение на 3923 10, 3923 40 и 3923 90, 3925, 3926 90, 4818, 4821 10, 4909, 4910, 4911, 6109, 6110 30 91, 6111 20 90, 6201 19 00, 6204 42 00, 6205, 6206, 6302 91 00, 6303 12, 6303 19, 6306 12, 6306 19, 6307 90 98, 6505 00 30, 6802 23, 6802 29, 6802 93, 6802 99, 6810, 6912 00, 7006 00 90, 7009, 7210, 7214 20, 7308 30, 7308 90, 7314, 7604, 7610 10, 7610 90, 7616 99, 7907, 8211, 8421210090, 8537 10, 9001 50, 9004 90, 9021 21, 9021 29, 9404 21, 9405 40, 9405 60.

3.   

Най-отдалечен регион Мартиника

0105 11, 0105 12, 0105 15, 0201, 0203, 0207, 0208 10, 0210 11, 0210 12, 0210 19, 0210 20, 0210 99 49, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0403 с изключение на 0403 10, 0406 10, 0406 90 50, 0407, 0408, 0409, 0601, 0602, 0603, 0604, 0702, 0704 90, 0705, 0706, 0707, 0709 30 00, 0709 40 00, 0709 51 00, 0709 60, 0709 93 90, 0709 99, 0710, 0714, 0801 11, 0801 13 до 0801 18, 0803, 0804 30, 0804 40 00, 0804 50, 0805, 0807, 0809 10, 0809 40, 0810 30, 0810 90, 0813, 0910 91, 1106 20, 1601, 1602, 1604 20, 1605 10, 1605 21, 1702, 1704 90 61, 1704 90 65, 1704 90 71, 1806, 1902, 1904 10, 1904 20, 2005 99, 2103 30, 2103 90, 2104 10, 2105, 2106, 2201, 2202 10, 2202 91, 2202 99, 2208 40, 2309 с изключение на 2309 90 96, 2505, 2517 10, 2523 21, 2523 29, 2710, 2711, 2712, 2804, 2806, 2811, 2814, 2828 10, 2828 90, 2836, 2853 90 10, 2903, 2907, 3101, 3102, 3103, 3104, 3105, 3204, 3205, 3206, 3207, 3208, 3209, 3303, 3305, 3401, 3402, 3406, 3808, 3820, 3824, 3907 61 00, 3919, 3920, 3921 11, 3921 19, 3923 10 90, 3923 21, 3923 29, 3923 30, 3924, 3926, 4012 11, 4012 12, 4012 19, 4401, 4407 21 до 4407 29, 4408, 4409, 4415 20, 4418 10, 4418 20, 4418 90, 4421 99, 4811, 4818 10, 4818 20, 4818 30, 4818 90, 4819, 4820, 4821, 4823, 4902, 4909, 4910, 4911 10, 6103, 6104, 6105, 6109 10, 6109 90 20, 6109 90 90, 6203, 6204, 6205, 6207, 6208, 6306 12, 6306 19, 6306 30, 6805, 6810, 6902, 6904 10, 7003 12, 7003 19, 7113 до 7117, 7213, 7214, 7217, 7225, 7308, 7314, 7610, 7616 91, 7616 99, 8418 69 00, 8419 19 00, 8708 99 97, 8716 40 00, 8901 90 10, 8902, 8903 99, 8907 90 00, 9004 10 10, 9004 90 10, 9004 90 90, 9021 21, 9021 29, 9403, 9404 10, 9404 21, 9405 60, 9406, 9506 99 90.

4.   

Най-отдалечен регион Майот

0105 11, 0105 12, 0105 15, 0201, 0204, 0206, 0207, 0302, 0303, 0304, 0305, 0407, 0702, 0704 90 90, 0705 19, 0707 00 05, 0709 30, 0709 60, 0709 93 10, 0709 99 10, 0714, 0801 11, 0801 12, 0801 19, 0803, 0804 30, 0805 10, 0905, 1513 11, 1513 19, 1806, 2106 90 92, 2201, 2309 90 с изключение на 2309 90 96, 3301 29 11, 3301 29 31, 3917, 3923 90 00, 3924 90 00, 3925 10 00, 3926 90 92, 3926 90 97, 4401, 4403, 4407, 4409, 4418, 4820, 4821, 4902, 4909, 4910, 4911, 6904 10 00, 7003, 7005, 7210, 7216 61 90, 7216 91 10, 7308 30, 7308 90 98, 7312, 7314, 7326 90 98, 7606, 7610 10, 8301 40 90, 8310, 8421 21 00, 8716 80 00, 9021 10 10, 9406 00 31, 9406 00 38.

5.   

Най-отдалечен регион Реюнион

0105 11, 0105 12, 0105 13, 0105 15, 0207, 0208 10, 0208 90 30, 0208 90 98, 0209, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306 11, 0306 31, 0306 91, 0307 59, 0403, 0405 с изключение на 0405 10, 0406 10, 0406 90, 0407, 0408, 0409, 0601, 0602, 0603, 0604 90 91, 0604 90 99, 0703 10 19, 0703 20 00, 0709 60, 0710, 0711 90 10, 0801, 0803, 0804, 0805, 0806, 0807, 0808, 0809, 0810, 0811, 0812, 0813, 0901 21, 0901 22, 0904, 0909 31, 0910 11, 0910 12, 0910 30, 0910 91 10, 0910 91 90, 0910 99 99, 1101 00 15, 1106 20, 1108 14, 1302 19, 1516 20, 1601, 1602, 1604 14, 1604 19, 1604 20, 1605, 1702, 1704, 1806, 1901, 1902, 1903, 1904, 1905, 2001, 2002 90 11, 2004 10 10, 2004 10 91, 2004 90 50, 2004 90 98, 2005 10, 2005 20, 2005 40, 2005 59, 2005 99 10, 2005 99 30, 2005 99 50, 2006, 2007 с изключение на 2007999710, 2008 с изключение на 2008191980, 2008305590, 2008405190, 2008405990, 2008506190, 2008605090, 2008706190, 2008805090, 2008975990, 2008994980 и 2008999990 (3), 2102 30 00, 2103 20, 2103 90, 2104, 2105, 2106 90, 2201, 2208 40, 2309 10, 2309 90 с изключение на 2309 90 35, 2309905190 (2) и 2309909695, 2501 00 91, 2710 19 81, 2710 19 83, 2710 19 87, 2710 19 91, 2710 19 99, 2834 29 80, 3102 10 90, 3210, 3211, 3212, 3301 12, 3301 13, 3301 24, 3301 29, 3301 30, 3401 11, 3402, 3808 92, 3808 99, 3809, 3811 90, 3814, 3820, 3824, 3917, 3920 с изключение на 3920 10, 3921 11, 3921 13, 3921 90 60, 3921 90 90, 3923 с изключение на 3923 21, 3925 10, 3925 20, 3925 30, 3925 90 80, 3926 90, 4009, 4010, 4012, 4016, 4407 11, 4407 12, 4407 19, 4409 10, 4409 21, 4409 29, 4415 20, 4418, 4421, 4811, 4818 10, 4818 20 10, 4818 20 91, 4818 20 99, 4818 90 10, 4818 90 90, 4819 10, 4820, 4821, 4823 70, 4823 90, 4909, 4910, 4911 10, 4911 91, 4911 99, 6303 92 90, 6306, 6801, 6811 89, 7007 29, 7009 с изключение на 7009 10, 7216 61 10, 7306 30 80, 7306 61 92, 7307 99 80, 7308 с изключение на 7308 90, 7309, 7310 21, 7312 90, 7314, 7326, 7606, 7608, 7610, 7616 91, 7616 99 90, 8310, 8418 50, 8418 69, 8418 91, 8418 99, 8419 19, 8419 90 85, 8421 21 до 8421 29, 8511 40 00, 8511 50 00, 8511 90 00, 8537, 8707, 8708, 8902, 8903 99, 9001, 9004 10 10, 9004 90 10, 9004 90 90, 9021 21 90, 9021 29, 9401 с изключение на 9401 10 и 9401 20, 9403, 9404 10, 9405, 9406, 9506 21, 9506 29, 9506 99 90, 9619.

Б.   

Списък на продуктите, посочени в член 1, параграф 2, буква б), съгласно класирането в номенклатурата на Общата митническа тарифа:

1.   

Най-отдалечен регион Гваделупа

0403 10, 0901 21, 0901 22, 1006 30, 1006 40, 1101, 1701, 1905, 2007, 2009 с изключение на 2009119190, 2009119998, 2009199899, 2009491990, 2009493091, 2009499990, 2009611000, 2009719990, 2009791990, 2009799820, 2009891990, 2009896990, 2009897313, 2009897399, 2009897999, 2009899690, 2009899729, 2009899799, 2009899999, 2009902980, 2009904900, 2009905180, 2009905939, 2009905990 и 2009909700, 2202 10 00, 2202 99 19, 2203, 2208 70 (4), 2208 90 (4) , 3925 10 00, 7009 91, 7009 92, 8421 21 00.

2.   

Най-отдалечен регион Френска Гвиана

0403, 1702, 2007 с изключение на 2007993325 и 2007993525, 2009 с изключение на 2009119998, 2009311999, 2009393919, 2009393999, 2009493091, 2009493099, 2009499990, 2009819990, 2009893690, 2009899799, 2009902980, 2009905990, 2009909700 и 2009909880, 2203, 2208 70 (4) , 4401 12 00, 4403 49, 4407 29, 4407 99 96, 4409 29 91, 4409 29 99, 4418 10, 4418 20, 4418 40, 4418 50, 4418 60, 4418 90, 4418 99, 4420 10, 9406 10 00, 9406 90 10, 9406 90 38.

3.   

Най-отдалечен регион Мартиника

0403 10, 0901 21, 0901 22, 1006 30, 1006 40, 1101 00 11, 1101 00 15, 1701, 1901, 1905, 2006 00 10, 2006 00 35, 2006 00 91, 2007 с изключение на 2007 10 99, 2007993315 и 2007993929, 2008 с изключение на 2008 20 51, 2008506190, 2008605010, 2008805090, 2008939390, 2008975190, 2008975990, 2008994894, 2008994899, 2008994980 и 2008999990, 2009 с изключение на 2009119996, 2009119998, 2009199899, 2009299990, 2009393919, 2009393999, 2009493091, 2009493099, 2009499190, 2009695110, 2009791191, 2009791199, 2009899799 (5) , 2009899999 (5) и 2009905990 (5) , 2203, 2204 21, 2205, 2208 70 (4) , 2208 90 (4) , 2309 90 96 с изключение на 2309909639, 3917, 3925, 7009 91, 7009 92, 7212 30, 8421 21 00.

4.   

Най-отдалечен регион Майот

0401, 0403, 0406, 2105, 2202, 3208, 3209, 3210, 3214 10 90, 3401, 3402, 9403 20 80, 9403 30, 9403 40, 9403 50, 9403 60, 9404 29 90.

5.   

Най-отдалечен регион Реюнион

0905 10, 1512 19, 1514 19 90, 1701, 2002 10, 2005 51 00, 2005 99 80, 2009 с изключение на 2009119996, 2009199899, 2009299990, 2009393119, 2009691910, 2009695110, 2009791990, 2009793090, 2009896990 (5) , 2009897399, 2009899799 (5) , 2009899999 (5) , 2009905180 и 2009 90 59 (5) , 2202 10, 2202 99 19, 2203, 2204 21 79, 2204 21 80, 2204 21 83, 2204 21 84, 2204 29 83, 2204 29 84, 2206 00 59, 2206 00 89, 2208 70 (3) , 2208 90 (3) , 2402 20, 3208, 3209, 3214 10 90, 3920 10, 3923 21, 4819 20 00, 7113, 7114, 7115, 7117, 7308 90, 9404 21 10, 9404 21 90, 9404 29 10, 9404 29 90.


(1)  Приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).

(2)  С изключение на небиологичните продукти.

(3)  С изключение на тропическите продукти.

(4)  Само продуктите на базата на ром от позиция 2208 40.

(5)  Когато стойността Брикс на продукта е по-голяма от 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА БЪДЕ ВКЛЮЧЕНА В ДОКЛАДАЗА ОЦЕНКА ПО ЧЛЕН 3

1.   

Прогнозна оценка на допълнителните производствени разходи

Френските органи предават на Комисията обобщаващ доклад с необходимите данни, за да се определи дали има допълнителни разходи, които увеличават себестойността на продуктите местно производство в сравнение с продуктите с друг произход. Предоставената информация в обобщаващия доклад включва най-малко следните елементи, когато такива са налични: разходи за суровини, разходи за складиране (поддържане на прекомерни складови наличности и по-дълъг период на ротация), разходи, свързани с големи инвестиции в оборудването, допълнителни разходи за човешки ресурси и финансиране. Посочените данни трябва да бъдат представени минимум за всяка продуктова категория от позициите по Хармонизираната система съгласно първите четири цифри на Комбинираната номенклатура. Обобщаващият доклад съдържа и „продуктови информационни листове“ във връзка с допълнителните разходи, които Франция продължава да прави периодично.

2.   

Други субсидии

Френските органи изпращат на Комисията списък с всички други мерки за помощ и подпомагане за посрещане на допълнителните производствени разходи, които икономическите оператори понасят поради отдалечеността на регионите Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Майот и Реюнион.

3.   

Въздействие върху бюджета на публичните органи

Френските органи попълват таблица 1, като предоставят приблизителна оценка на общия размер (в евро) на събраните и несъбраните данъци във връзка с прилагането на диференцирано данъчно облагане с данък „octroi de mer“.

Таблица 1

Година( 1 )

2019

2020

2021

2022

2023

2024

Бележки( 2 )

Несъбрани данъци( 3 )

 

 

 

 

 

 

 

Данъчни постъпления — внос( 4)

 

 

 

 

 

 

 

Данъчни постъпления — местно производство( 5)

 

 

 

 

 

 

 

Бележки към таблицата:

(1)

Възможно е информацията да не е налична за всички вписани години.

(2)

Посочете коментарите и разясненията, които се считат за уместни.

(3)

„Несъбрани данъци“: общият размер (в евро) на несъбрания данък поради диференцираното данъчно облагане на продуктите местно производство (намаления/освобождавания). По отношение на продуктите те се изчисляват, като се умножи стойността на продадената местна продукция (без износа) по приложената данъчна разлика. След това показателят се изчислява, като се сумират получените резултати за всеки продукт.

(4)

„Данъчни постъпления — внос“: общият размер (в евро) на събрания данък „octroi de mer“ при внос на продуктите.

(5)

„Данъчни постъпления — местно производство“: общият размер (в евро) на събрания данък „octroi de mer“ върху местното производство.

4.   

Въздействие върху общите икономически резултати

Френските органи попълват таблица 2 за всеки регион, като предоставят данни, които разкриват въздействието на разликата в данъчното облагане върху социално-икономическото развитие на тези региони. Показателите, които се изискват в таблицата, се отнасят за резултатите на отраслите, ползващи се от разлика в данъчното облагане, в сравнение с общите икономически резултати на тези най-отдалечени региони. Ако някои показатели не са налични, се предоставят други данни за въздействието върху общите икономически резултати на тези региони.

Таблица 2

Година( 1)

2019

2020

2021

2022

2023

2024

Бележки( 2 )

Брутна добавена стойност на регионално равнище

 

 

 

 

 

 

 

В отраслите, ползващи се от разлика в данъчното облагане( 3)

 

 

 

 

 

 

 

Обща регионална заетост

 

 

 

 

 

 

 

В отраслите, ползващи се от разлика в данъчното облагане( 3)

 

 

 

 

 

 

 

Брой действащи предприятия

 

 

 

 

 

 

 

В отраслите, ползващи се от разлика в данъчното облагане( 3)

 

 

 

 

 

 

 

Индекс на равнищата на цените — континентална Франция

 

 

 

 

 

 

 

Индекс на равнищата на цените — най-отдалечени региони

 

 

 

 

 

 

 

Бележки към таблицата:

(1)

Възможно е информацията да не е налична за всички вписани години.

(2)

Посочете коментарите и разясненията, които се считат за уместни.

(3)

„Отрасли, ползващи се от разлика в данъчното облагане“: икономическите отрасли (определение по NACE или подобно), в които по-голямата част от производството (по производствен обем) се ползва от разлика в данъчното облагане.

5.   

Спецификации на режима

Френските органи попълват таблици 3 и 4 за всеки продукт (четирицифрен и шестцифрен код по ХС, осемцифрен код по КН или десетцифрен код по ТАРИК в зависимост от случая) и по години (от 2019 до 2024 г.) за всеки от регионите Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Майот и Реюнион. В списъка се включват само продуктите, ползващи се от разлика в данъчното облагане.

Таблица 3: Идентифициране на продукти и приложени ставки

Продукти, ползващи се от разлика в данъчното облагане — митническа номенклатура (4, 6, 8 или 10 цифри)

Година

Външна ставка на данъка „octroi de mer“( 1)

Вътрешна ставка на данъка „octroi de mer“( 2)

Приложена разлика в данъчното облагане( 3)

Бележки( 4)

 

2019

 

 

 

 

 

2020

 

 

 

 

 

2021

 

 

 

 

 

2022

 

 

 

 

 

2023

 

 

 

 

Бележки към таблицата:

(1)

„Външна ставка на данъка „octroi de mer“: ставката на данъка „octroi de mer“, която се прилага за вноса.

(2)

„Вътрешна ставка на данъка „octroi de mer“: ставката на данъка „octroi de mer“, която се прилага за продукти местно производство.

(3)

„Приложена разлика в данъчното облагане“: разликата между вътрешната и външната ставка на данъка „octroi de mer“.

(4)

Посочете коментарите и разясненията, които се считат за уместни.

Таблица 4: Пазарен дял на продуктите, ползващи се от разлика в данъчното облагане

Продукти, ползващи се от разлика в данъчното облагане — код по КН (4, 6, 8 или 10 цифри) (1)

Година

Обем( 2)

Размер (в евро)( 3)

Бележки( 4)

 

 

Местно производство

Мерна единица

Внос

Пазарен дял( 5)

Местно производство

Внос

Пазарен дял( 5)

 

 

2019

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2021

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2022

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2023

 

 

 

 

 

 

 

 

Бележки към таблицата:

(1)

Първата колона следва да бъде идентична с тази от предходната таблица, за да е възможно синхронизиране на данните.

(2)

„Обем“: в колоната „мерна единица“ посочете мерната единица (тонове, hl, бройки и т.н.).

(3)

„Размер“: при вноса той съвпада с данъчната основа.

(4)

Посочете коментарите и разясненията, които се считат за уместни.

(5)

„Пазарен дял“: пазарният дял се изчислява чрез приспадане на износа на местни продукти.

6.   

Нередности

Френските органи предоставят информация за всички разследвания във връзка с административни нередности, по-специално при данъчни измами или контрабанда, в контекста на прилагането на диференцирано данъчно облагане при режима „octroi de mer“. Те предоставят също така подробна информация, включително най-малко информация за естеството на случая, стойността и периода от време.

7.   

Жалби

Френските органи информират за подадените жалби пред местните, регионалните или националните органи във връзка с прилагането на диференцирано данъчно облагане при режима „octroi de mer“ (както от бенефициери, така и от лица, които не са бенефициери по режима).


II Незаконодателни актове

ПРЕПОРЪКИ

21.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 221/12


ПРЕПОРЪКА (ЕС) 2021/992 НА СЪВЕТА

от 18 юни 2021 година

за изменение на Препоръка (ЕС) 2020/912 относно временното ограничение на неналожителните пътувания в ЕС и възможното премахване на това ограничение

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, букви б) и д) и член 292, първо и второ изречение от него,

като има предвид, че:

(1)

На 30 юни 2020 г. Съветът прие препоръка относно временното ограничение на неналожителните пътувания в ЕС и възможното премахване на това ограничение (1) („препоръката на Съвета“).

(2)

Впоследствие Съветът прие препоръки (ЕС) 2020/1052 (2), (ЕС) 2020/1144 (3), (ЕС) 2020/1186 (4), (ЕС) 2020/1551 (5), (ЕС) 2020/2169 (6), (ЕС) 2021/89 (7), (ЕС) 2021/132 (8), (ЕС) 2021/767 (9) и (ЕС) 2021/892 (10) за изменение на Препоръка (ЕС) 2020/912 на Съвета относно временното ограничение на неналожителните пътувания в ЕС и възможното премахване на това ограничение.

(3)

На 20 май 2021 г. Съветът прие Препоръка (ЕС) 2021/816 за изменение на Препоръка (ЕС) 2020/912 относно временното ограничение на неналожителните пътувания в ЕС и възможното премахване на това ограничение (11), за да актуализира критериите, използвани за оценка на това дали неналожителните пътувания от трети държави са безопасни и следва да бъдат разрешени.

(4)

Препоръката на Съвета предвижда, че считано от 1 юли 2020 г., държавите членки следва по координиран начин постепенно да премахнат временното ограничение на неналожителните пътувания в ЕС по отношение на лицата, пребиваващи в третите държави, изброени в приложение I към препоръката на Съвета. На всеки две седмици списъкът на третите държави, посочени в приложение I, следва да се преразглежда и при необходимост може да се актуализира от Съвета след тесни консултации с Комисията и съответните агенции и служби на ЕС вследствие на цялостна оценка въз основа на методиката, критериите и информацията, посочени в препоръката на Съвета.

(5)

Впоследствие в рамките на Съвета се проведоха обсъждания, в тесни консултации с Комисията и съответните агенции и служби на ЕС, относно преразглеждането на списъка на третите държави, поместен в приложение I към препоръката на Съвета, и при прилагане на критериите и методиката, определени в препоръката на Съвета, изменена с Препоръка 2021/816. В резултат от тези обсъждания списъкът на третите държави, поместен в приложение I, следва да бъде изменен. По-специално Албания, Ливан, Република Северна Македония, Сърбия и Съединените американски щати следва да бъдат добавени в списъка, както и Тайван в категорията „Образувания и териториални власти, които не са признати за държави от поне една държава членка“. По отношение на Хонконг и Макао неналожителните пътувания следва вече да бъдат възможни без прилагане на изискването за реципрочност.

(6)

Граничният контрол е от интерес не само за държавата членка, на чиято външна граница се извършва, но и за всички държави членки, премахнали вътрешния граничен контрол. Поради това държавите членки следва да гарантират, че мерките, които се предприемат по външните граници, са координирани, за да се осигури безпроблемното функциониране на Шенгенското пространство. За тази цел, считано от 18 юни 2021 г., държавите членки следва да продължат да премахват по координиран начин временното ограничение на неналожителните пътувания към ЕС по отношение на лицата, пребиваващи в третите държави, специалните административни райони и други образувания и териториални власти, изброени в приложение I към препоръката на Съвета, изменена с настоящата препоръка.

(7)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към ДФЕС, Дания не участва в приемането на настоящата препоръка и не е обвързана от нея, нито от нейното прилагане. Доколкото тази препоръка представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящата препоръка Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да я приложи.

(8)

Настоящата препоръка представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (12). Следователно Ирландия не участва в нейното приемане и не е обвързана от нея, нито от нейното прилагане.

(9)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящата директива представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (13).

(10)

По отношение на Швейцария настоящата препоръка представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО (14), във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (15).

(11)

По отношение на Лихтенщайн настоящата препоръка представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО (16), във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС (17),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

Препоръка (ЕС) 2020/912, изменена с Препоръка (ЕС) 2020/1052, с Препоръка (ЕС) 2020/1144, с Препоръка (ЕС) 2020/1186, с Препоръка (ЕС) 2020/1551, с Препоръка (ЕС) 2020/2169, с Препоръка (ЕС) 2021/89, с Препоръка (ЕС) 2021/132, с Препоръка (ЕС) 2021/767, с Препоръка (ЕС) 2021/816 и с Препоръка (ЕС) 2021/892, относно временното ограничение на неналожителните пътувания в ЕС и възможното премахване на това ограничение се изменя, както следва:

1)

Първа алинея на точка 1 от препоръката на Съвета се заменя със следното:

1.

Считано от 18 юни 2021 г., държавите членки следва по координиран начин постепенно да премахнат временното ограничение на неналожителните пътувания към ЕС по отношение на лицата, пребиваващи в третите държави, изброени в приложение I.

2)

Приложение I към препоръката се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Трети държави, специални административни райони и други образувания и териториални власти, пребиваващите в които лица следва да не бъдат засегнати от временното ограничение на неналожителните пътувания към ЕС по външните граници:

I.   ДЪРЖАВИ

1.

АЛБАНИЯ

2.

АВСТРАЛИЯ

3.

ИЗРАЕЛ

4.

ЯПОНИЯ

5.

ЛИВАН

6.

НОВА ЗЕЛАНДИЯ

7.

РЕПУБЛИКА СЕВЕРНА МАКЕДОНИЯ

8.

РУАНДА

9.

СЪРБИЯ

10.

СИНГАПУР

11.

ЮЖНА КОРЕЯ

12.

ТАЙЛАНД

13.

СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ

14.

КИТАЙ (*1)

II.   СПЕЦИАЛНИ АДМИНИСТРАТИВНИ РАЙОНИ НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА

Специален административен район Хонконг

Специален административен район Макао

III.   ОБРАЗУВАНИЯ И ТЕРИТОРИАЛНИ ВЛАСТИ, КОИТО НЕ СА ПРИЗНАТИ ЗА ДЪРЖАВИ ОТ ПОНЕ ЕДНА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА

Тайван

(*1)  При условие че има потвърждение за реципрочност."

Съставено в Брюксел на 18 юни 2021 година.

За Съвета

Председател

J. LEÃO


(1)  ОВ L 208 I, 1.7.2020 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 17.7.2020 г., стр. 26.

(3)  ОВ L 248, 31.7.2020 г., стр. 26.

(4)  ОВ L 261, 11.8.2020 г., стр. 83.

(5)  ОВ L 354, 26.10.2020 г., стр. 19.

(6)  ОВ L 431, 21.12.2020 г., стр. 75.

(7)  ОВ L 33, 29.1.2021 г., стр. 1.

(8)  OВ L 41, 4.2.2021 г., стр. 1.

(9)  OВ L 165 I, 11.5.2021 г., стр. 66.

(10)  OВ L 198, 4.6.2021 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 182, 21.5.2021 г., стр. 1.

(12)  Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(13)  OВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.

(14)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(15)  Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).

(16)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.

(17)  Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

21.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 221/15


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правна сила съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН за статута — TRANS/WP.29/343, който е на разположение на електронен адрес: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Правило № 160 на ООН — Единни разпоредби относно одобрението на моторни превозни средства по отношение на устройството за записване на данни от инциденти

Дата на влизане в сила: 30 септември 2021 г.

Настоящият документ е създаден единствено като средство за документиране. Автентичният и правно обвързващ текст е: ECE/TRANS/WP.29/2020/123/Rev.1.

СЪДЪРЖАНИЕ

ПРАВИЛО

0.

Въведение

1.

Обхват

2.

Определения

3.

Заявление за одобрение

4.

Одобрение

5.

Изисквания

6.

Изменение на типа превозно средство и разширяване на одобрението

7.

Съответствие на производството

8.

Санкции при несъответствие на производството

9.

Окончателно прекратяване на производството

10.

Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждане на изпитванията за одобрение, и на органите по одобряване на типа

ПРИЛОЖЕНИЯ

1.

Съобщение

2.

Информационен документ за одобряване на типа за тип превозно средство по отношение на неговото устройство за записване на данни от инциденти (EDR)

3.

Оформление на маркировките за одобрение

4.

Елементи от данни и формат

0.   ВЪВЕДЕНИЕ

0.1.

С настоящото правило се цели създаването на единни разпоредби за одобряването на моторни превозни средства от категориите M1 и N1 по отношение на техните устройства за записване на данни от инциденти (EDR).

0.2.

Разпоредбите се отнасят до събирането, запаметяването и оцеляването на минимални данни при произшествие на моторно превозно средство. То не включва спецификации за инструменти и методи за извличане на данни, тъй като това е предмет на изискване на национално/регионално ниво.

0.3.

Целта на тези разпоредби е да гарантират, че EDR записват по лесен за използване начин данни, които са ценни за ефективни разследвания на произшествия и за анализ на ефективността на оборудването за безопасност (например усъвършенствани системи за обезопасяване). Тези данни ще помогнат за по-доброто разбиране на обстоятелствата, при които се случват произшествия и наранявания, и ще улеснят разработването на по-безопасни конструкции на превозните средства.

1.   ОБХВАТ

1.1.

Настоящото правило се прилага за одобряването на превозните средства от категории M1 и N1 (1) по отношение на тяхното устройство за записване на данни от инциденти (EDR).

1.2.

Настоящото правило не засяга изискванията на националните или регионалните закони, свързани с неприкосновеността на личния живот, защитата на лични данни и обработката на лични данни.

1.3.

Следните елементи от данни са изключени от обхвата: VIN, съответни данни за превозното средство, данни за местоположение/определяне на местоположението, информация за водача и дата и час на инцидент.

1.4.

Ако няма система или датчик, проектирани да предоставят елемента от данни, който се записва и запаметява съгласно раздел 3, във формата (обхват, разделителна способност и честота на дискретизация), посочен в приложение 4. „ЕЛЕМЕНТИ ОТ ДАННИ“, или ако не функционира по времето на запис, настоящият документ не изисква нито запис на такива данни, нито монтиране или въвеждане в експлоатация на такива системи или датчици. Ако обаче превозното средство е оборудвано с датчик от производител на оригинално оборудване или система, проектирани да предоставят елемента от данни във формата, посочен в приложение 4. „ЕЛЕМЕНТИ ОТ ДАННИ“, тогава е задължително да се докладва елементът от данни в посочения формат, когато датчикът или системата функционират. В случай че причината за нефункционирането по време на записа е повреда на въпросната система или датчик, това състояние на повреда се записва от EDR, както е определено в приложение 4. „Елементи от данни“. Елементи от данни.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

За целите на тези функционални елементи:

2.1.

„Активност на ABS“ означава, че системата против блокиране на колелата (ABS) активно управлява спирачките на автомобила.

2.2.

„Състояние на индикаторната лампа за въздушната възглавница“ означава: дали предупредителният светлинен сигнал за въздушната възглавница е включен или изключен.

2.3.

„Регистриране“ означава процес на буфериране на данни от EDR във временно, енергозависимо място за запаметяване, където те се актуализират непрекъснато на равни интервали от време.

2.4.

„Делта-V, напречно“ означава кумулативното изменение на скоростта по напречната ос, както е записано от EDR на превозното средство.

2.5.

„Делта-V, надлъжно“ означава кумулативното изменение на скоростта по надлъжната ос, както е записано от EDR на превозното средство.

2.6.

„Време за задействане, предна въздушна възглавница“ означава (както за водача, така и за пътника отпред) изминалото време от началния момент на произшествието до командата за задействане, а при многоетапни системи за въздушни възглавници — до командата за задействане за първия етап.

2.7.

„Край на времето на инцидента“ означава моментът, в който кумулативното изменение делта-V в рамките на период от 20 ms става 0,8 km/h или по-малко, или моментът, в който алгоритъмът за откриване на произшествие на управляващия блок на въздушната възглавница се инициализира.

2.8.

„Обороти на двигателя“ означава:

а)

за превозни средства, задвижвани от двигатели с вътрешно горене — броят на оборотите в минута на главния колянов вал на двигателя на превозното средство, и

б)

за превозни средства, които не се задвижват изцяло от двигатели с вътрешно горене — броят на оборотите в минута на вала на двигателя в точката, в която той влиза в предавателната кутия на превозното средство, и

в)

за превозни средства, които изобщо не се задвижват от двигатели с вътрешно горене — броят на оборотите в минута на изходящия вал на устройството (устройствата), подаващо(и) двигателна мощност.

2.9.

„Дроселова клапа на двигателя, процент отваряне“ означава зададеното от водача ускорение, измерено от датчика за положението на дроселовата клапа на педала на газта в сравнение с напълно натиснато положение.

2.10.

„Инцидент“ означава произшествие или друго физическо събитие, което причинява достигане или надвишаване на прага на задействане или активиране на всяко необратимо активируемо обезопасяване, в зависимост от това кое ще се случи по-рано.

2.11.

„Устройство за записване на данни от инциденти“ (EDR) означава устройство или функция в превозно средство, които записват динамични редове от данни на превозното средство в периода непосредствено преди инцидент (например скорост на превозното средство във функция от времето) или по време на произшествие (например делта-V във функция от времето), предназначени за извличане след произшествието. За целите на това определение данните за инцидента не включват аудио- и видеоданни.

2.12.

„Предна въздушна възглавница“ означава надуваема система за обезопасяване, която не изисква действия от страна на пътниците в превозното средство и се използва за изпълнение на приложимите национални изисквания за защита от челен удар.

2.13.

„Ако са записани“ означава: ако данните са записани в енергонезависима памет с цел последващо изтегляне.

2.14.

„Цикъл на запалване, произшествие“ означава броят на циклите в режим на подадено захранване в момента, когато е настъпило произшествието след първото използване на EDR.

2.15.

„Цикъл на запалване, изтегляне“ означава броят на циклите в режим на подадено захранване в момента на изтегляне на данните след първото използване на EDR.

2.16.

„Напречно ускорение“ означава съставката на вектора на ускорението на точка в превозното средство в посока y. Напречното ускорение е положително отляво надясно, от гледна точка на водача, когато е седнал в автомобила, обърнат по посока на движението на автомобила напред.

2.17.

„Надлъжно ускорение“ означава съставката на вектора на ускорението на точка в превозното средство в посока x. Надлъжното ускорение е положително в посоката на движение на превозното средство напред.

2.18.

„Максимално делта-V, напречно“ означава максималната стойност на кумулативното изменение на скоростта на превозното средство по напречната ос, както е записана от EDR.

2.19.

„Максимално делта-V, надлъжно“ означава максималната стойност на кумулативното изменение на скоростта на превозното средство по надлъжната ос, както е записана от EDR.

2.20.

„Максимално делта-V, резултантно“ означава максималната стойност на кумулативното изменение на скоростта във функция от времето (както е записана от EDR) по векторно добавената надлъжна и напречна ос,.

2.21.

„Произшествие с множество инциденти“ означава появата на минимум 2 инцидента, първият и последният от които са през интервал, не по-голям от 5 секунди.

2.22.

„Енергонезависима памет“ означава паметта, запазена за поддържане на записани данни от EDR по полутраен начин. Данните, записани в енергонезависима памет, се запазват след отпадане на захранването и могат да бъдат извлечени с инструменти и методи за извличане на данни от EDR.

2.23.

„Нормално ускорение“ означава съставката на вектора на ускорението на точка в превозното средство в посока z. Нормалното ускорение е положително в посока надолу.

2.24.

„Класификация на габаритите на пътниците“ означава, за пътника отпред — класификацията на пътник като възрастен, а не като дете, а за водача — класификацията на водача като лице, което не е с нисък ръст, както е посочено във формата на данните.

2.25.

„Функциониращ“ означава, че системата или датчикът по време на инцидента са активни или могат да бъдат задействани/изключвани от водача.

2.26.

„Състояние на блокиране на пътническата въздушна възглавница“ означава състоянието на въздушната възглавница на пътника (блокирана или неблокирана).

2.27.

„Обтегач“ означава устройство, което се задейства от системата от датчици за произшествие на превозното средство и обира провисването от системата от обезопасителни колани на превозното средство.

2.28.

„Запис“ означава процес на запазване на регистрираните данни от EDR в енергонезависима памет за последващо извличане.

2.29.

„Състояние на обезопасителния колан“ означава обратната връзка от системата за обезопасяване, т.е. обезопасителният колан на превозното средство е поставен или не е поставен.

2.30.

„Превключвател за позицията на седалката, най-предна позиция, състояние“ означава състоянието на превключвателя, който е монтиран, за да се установи дали седалката е преместена в позиция напред.

2.31.

„Работна спирачка, включена и изключена“ означава състоянието на устройството, което е монтирано във или е свързано към уредбата на педала на спирачката, за да се установи дали педалът е бил натиснат. Устройството може да включва превключвател на педала на спирачката или друг орган за управление на работната спирачка, управляван от водача.

2.32.

„Странична въздушна възглавница“ означава всяко надуваемо устройство за обезопасяване на пътниците, което е монтирано на седалката или страничната конструкция на вътрешното пространство на превозното средство и което е проектирано да се задейства при произшествие със страничен удар, за да помогне за намаляване на нараняванията на пътниците и/или изхвърляне.

Забележка: Страничните въздушни възглавници могат да се разгъват и при други видове произшествия, както са определени от производителя на автомобила.

2.33.

„Въздушна възглавница тип странична завеса/тръба“ означава всяко надуваемо устройство за обезопасяване на пътниците, което е монтирано към страничната конструкция на вътрешното пространство на превозното средство и е проектирано да се отвори при страничен удар или преобръщане и да помогне за намаляване на нараняванията на пътниците и/или изхвърляне.

Забележка: Въздушните възглавници тип странична завеса/тръба могат да се задействат и при други видове произшествия, както са определени от производителя.

2.34.

„Скорост, показвана от превозното средство“ означава скоростта на автомобила, показвана от определена от производителя подсистема, предназначена да показва скоростта на движение на превозното средство спрямо земната повърхност по време на експлоатацията на превозното средство.

2.35.

„Управление на стабилността“ означава всяко устройство, което е в съответствие с националните „Електронни системи за управление на стабилността“.

2.36.

„Вход за управление“ означава ъгловото преместване на волана, измерено от положението за движение направо (положение, съответстващо на нулев среден ъгъл на завиване на двойка управляеми колела).

2.37.

„Време от инцидент 1 до 2“ означава изминалото време от началния момент на първия инцидент до началния момент на втория инцидент при произшествие с множество инциденти.

2.38.

„Време, максимално делта-V, напречно“ означава времето от началния момент на произшествието до точката, в която е установена максималната стойност на кумулативното изменение на скоростта по напречната ос, както е записана от EDR.

2.39.

„Време, максимално делта-V, надлъжно“ означава времето от началния момент на произшествието до точката, в която е установена максималната стойност на кумулативното изменение на скоростта по надлъжната ос, както е записана от EDR.

2.40.

„Време, максимално делта-V, резултантно“ означава времето от началния момент на произшествието до точката, в която се получава максималното делта-V резултантно, както е указано от EDR.

2.41.

„Време за задействане, обтегач“ означава изминалото време от началния момент на произшествието до командата за задействане на обтегача на обезопасителния колан (както за водача, така и за пътника отпред).

2.42.

„Време за задействане, странична въздушна възглавница/завеса“ означава изминалото време от началния момент на произшествието до командата за задействане на странична въздушна възглавница или въздушна възглавница тип странична завеса/тръба (както за водача, така и за пътника отпред).

2.43.

„Време до първи етап“ означава изминалото време между началния момент от време и момента, когато в първия етап от предна въздушна възглавница е подадена команда за пиротехническо задействане.

2.44.

„Време до n-ти етап“ означава изминалото време от началния момент на произшествието до командата за задействане за n-ия етап на предна въздушна възглавница (както за водача, така и за пътника отпред).

2.45.

„Начален момент“ е отправният момент за електронните времеви печати на данните от EDR при инцидент.

2.46.

„Праг на задействане“ означава, че подходящият параметър е изпълнил условията за запис на данни от инцидент (EDR).

2.47.

„Ъглово преместване спрямо надлъжната ос на превозното средство“ означава ъгълът между оста y на превозното средство и равнината на земната повърхност, определен от системата от датчици.

2.48.

„Тип превозно средство по отношение на устройството за записване на данни от инциденти“ означава превозни средства, които не се различават съществено по отношение на такива важни аспекти като:

а)

търговското наименование или марката на производителя;

б)

характеристиките на превозното средство, които влияят значително върху работните показатели на EDR; Добавянето на нови задействания, нови данни (елементи) или промяна във формата им не се смята за „значително влияние върху функционирането на EDR“;

в)

основните характеристики и архитектурата на EDR.

2.49.

„Енергозависима памет“ означава паметта, запазена за буфериране на регистрираните данни от EDR. Паметта не е в състояние да запаметява данни по полутраен начин. Данните, регистрирани в енергозависимата памет, се презаписват непрекъснато и не се запазват в случай на отпадане на захранването и не могат да се извличат с инструменти за извличане на данни от EDR.

2.50.

„Вторична система за безопасност на уязвимия участник в движението (по пътищата)“ означава активируема система на превозното средство извън купето, предназначена да намали последиците от нараняване на уязвимите участници в движението при сблъсък.

2.51.

„Посока X“ означава: по посоката на оста X на превозното средство, която е успоредна на надлъжната осева линия на превозното средство. Посоката X е положителна по посока на движението на превозното средство напред.

2.52.

„Посока Y“ означава: по посоката на оста Y на превозното средство, която е перпендикулярна на неговата ос X и в същата хоризонтална равнина като тази ос. Посоката Y е положителна отляво надясно, от гледна точка на водача, когато е седнал в автомобила, обърнат в посока на движението на превозното средство напред.

2.53.

„Посока Z“ означава: по посоката на оста Z на превозното средство, която е перпендикулярна на осите X и Y. Посоката Z е положителна в посока надолу.

2.54.

„Ъглова скорост на превозно средство спрямо надлъжната му ос“ означава изменението във времето на ъгъла на превозното средство спрямо неговата ос X, определена от системата от датчици.

2.55.

„Ъглова скорост на превозното средство спрямо вертикалната му ос“ означава изменението във времето на ъгъла на превозното средство спрямо неговата ос Z, определена от системата от датчици.

3.   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ

3.1.

Заявлението за одобрение за тип превозно средство по отношение на неговото EDR се подава от производителя на превозното средство или от негов упълномощен представител до органа по одобряването на договарящата страна съгласно разпоредбите на списък 3 от Спогодбата от 1958 г.

3.2.

То се придружава от следната документация (образец на информационния документ е даден в приложение 2):

3.2.1.

Описание на типа на превозното средство по отношение на елементите, посочени в точка 5 по-долу, по-специално свързани с местоположението на EDR в превозното средство, параметрите на задействане, капацитета на запаметяване и устойчивостта на големи отрицателни ускорения и механични напрежения при силен удар;

3.2.2.

Елементите и форматът на данните, съхранявани в EDR;

3.2.3.

Инструкции за извличане на данни от EDR.

3.3.

На органа по одобряването или на определената от него техническа служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, представително за одобрявания тип превозно средство.

4.   ОДОБРЕНИЕ

4.1.

Ако типът превозно средство, представен за одобрение съгласно настоящото правило, отговаря на изискванията на точка 5 по-долу, за този тип превозно средство се издава одобрение.

4.2.

На всеки одобрен тип се присвоява номер на одобрението на типа. Първите две цифри на този номер (понастоящем 00 за правилото в неговата първоначална форма) посочват серията на изменения, които включват най-новите съществени технически изменения, направени в правилото към момента на издаване на одобрението. Една и съща страна по Спогодбата не може да издава един и същи номер за друг тип превозно средство.

4.3.

Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, се уведомяват за всяко одобряване, разширяване, отказ или отнемане на одобрение или окончателно прекратяване на производството на тип превозно средство съгласно настоящото правило посредством формуляр, който съответства на образеца в приложение 1 към настоящото правило, и посредством документация, предоставена от заявителя за одобряване във формат, не по-голям от А4 (210 × 297 mm), и в подходящ мащаб или електронен формат.

4.4.

Върху всяко превозно средство, което съответства на одобрен съгласно настоящото правило тип, на видно и леснодостъпно място, посочено във формуляра за одобрение, се поставя международна маркировка за одобрението, съответстваща на образеца, описан в приложение 3, която се състои или от:

4.4.1.

Окръжност, ограждаща буквата „Е“, следвана от:

а)

отличителния номер на държавата, издала одобрението; (2) и

б)

номера на настоящото правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрението отдясно на окръжността, указана в настоящата точка;

или от

4.4.2.

Овал, ограждащ буквите „UI“, следван от уникалния идентификатор (UI).

4.5.

Маркировката за одобрение трябва да е ясно четлива и незаличима.

4.6.

Органът по одобряването удостоверява наличието на задоволителни мерки за осигуряване на ефективен контрол за съответствие на производството преди издаването на одобрение на типа.

5.   ИЗИСКВАНИЯ

Изискванията за превозни средства, оборудвани с EDR, включват елементи от данни, формат на данните, регистриране на данни и експлоатационни показатели и способност за оцеляване при изпитване на удар.

5.1.

Елементи от данни

5.1.1.

Всяко превозно средство, оборудвано с EDR, записва посочените като задължителни елементи от данни, както и необходимите елементи от данни при определени минимални условия за даден интервал/време и при честота на дискретизация, посочена в приложение 4, таблица 1.

5.2.

Формат на данните

5.2.1.

Всеки записан елемент от данни се отчита в съответствие с обхвата, точността и разделителната способност, посочени в приложение 4, таблица 1.

5.2.2.

Диаграма ускорение/време — данни и формат: данните от диаграмата на надлъжното, напречното и нормалното ускорение в зависимост от времето, според случая, се филтрират по време на етапа на запис или по време на етапа на изтегляне на данни, за да включват:

5.2.2.1.

Времевата стъпка (TS), която е обратнопропорционална на честотата на снемане на данните за ускорението и която се измерва в милисекунди.

5.2.2.2.

Номера на първата точка (NFP), който е цяло число и който, умножен по TS, се равнява на времето изтекло от началния момент на първата точка от данните за ускорението.

5.2.2.3.

Номера на последната точка (NLP), който е цяло число и който, умножен по TS, се равнява на времето изтекло от началния момент на последната точка от данните за ускорението; и

5.2.2.4.

NLP—NFP + 1 стойности на ускорението, представляващи последователност започваща с ускорението в момента NFP * TS и продължаващи с данни за ускорението с нараствания на TS във времето, докато се достигне моментът NLP * TS.

5.3.

Регистриране на данни

EDR записва регистрираните данни в превозното средство и тези данни остават в превозното средство при спазване на разпоредбите на точка 5.3.4, поне докато тези данни бъдат извлечени в съответствие с националното или регионалното законодателство или бъдат презаписани в съответствие с точка 5.3.4.

Енергонезависимата буферна памет на EDR трябва да побира данните, свързани с поне два различни инцидента.

Елементите от данни за всеки инцидент се регистрират и записват от EDR, както е посочено в точка 5.1, в съответствие със следните условия и обстоятелства:

5.3.1.

Условия за задействане на запис на данни

EDR записва инцидент, ако е достигната или превишена една от следните прагови стойности:

5.3.1.1.

Промяна в надлъжната скорост на превозното средство, по-голяма от 8 km/h в рамките на интервал от 150 ms или по-малко.

5.3.1.2.

Промяна в напречната скорост на превозното средство, по-голяма от 8 km/h в рамките на интервал от 150 ms или по-малко.

5.3.1.3.

Активиране на необратима система за обезопасяване на пътници.

5.3.1.4.

Активиране на система за вторична безопасност на уязвим участник в движението

Ако превозното средство не е оборудвано с никаква вторична система за безопасност на уязвим участник в движението (VRU), с настоящия документ не се изисква нито запис на данни, нито монтаж на такива системи. Ако обаче превозното средство е оборудвано с такава система, тогава е задължително да се записват данните за инцидент след активиране на тази система.

5.3.2.

Условия за задействане на блокиране на запис на данни

При обстоятелствата, предвидени по-долу, паметта за инцидента се блокира, за да се предотврати всяко бъдещо презаписване на данните от последващ инцидент.

5.3.2.1.

Във всички случаи, когато се активира необратима система за обезопасяване на пътниците.

5.3.2.2.

В случай на челен удар, ако превозното средство не е оборудвано с необратима система за обезопасяване за челен удар, когато изменението на скоростта на превозното средство в посоката на оста x надвишава 25 km/h в рамките на интервал 150 ms или по-малко.

5.3.2.3.

Активиране на система за вторична безопасност на уязвим участник в движението

5.3.3.

Условия за установяване на начален момент

Началният момент се установява във времето, когато се случи някое от следните:

5.3.3.1.

За системи, които имат системи за управление на въздушната възглавница тип „събуждане“ — моментът, в който се активира алгоритъмът за управление на обезопасяването на пътника; или от

5.3.3.2.

За непрекъснато работещи алгоритми,

5.3.3.2.1.

Първата точка в интервала, когато надлъжното кумулативно делта-V от над 0,8 km/h се достига в рамките на период от 20 ms; или от

5.3.3.2.2.

За превозни средства, които записват „делта-V, напречно“, първата точка в интервала, при която напречното, кумулативно делта-V от над 0,8 km/h се достига в рамките на период от 5 ms; или от

5.3.3.3.

Задействане на необратимо активируемо обезопасяване или активиране на вторична система за защита на уязвим участник в движението (VRU).

5.3.4.

Презаписване

5.3.4.1.

Ако в енергонезависима буферна памет на EDR не се разполага със свободно място незаето от данни от предишен инцидент, записаните данни, при спазване на разпоредбите на точка 5.3.2., се презаписват с данните за текущия инцидент, на принципа пръв влязъл - пръв излязъл (FIFO), или в съответствие с различни стратегии, взети от производителя и предоставени на съответните органи на страните по Спогодбата.

5.3.4.2.

Освен това, ако в енергонезависима буферна памет на EDR не се разполага със свободно място незаето от данни от предишен инцидент, данните, произхождащи от необратима система за обезопасяване или от инциденти с активиране на вторична система за безопасност на уязвим участник в движението, посочени в точка 5.3.2, винаги ще се презаписват върху всички други данни, които не са блокирани съгласно 5.3.2.

5.3.5.

Отпадане на захранването

Данните, записани в енергонезависимата памет, се запазват след отпадане на захранването.

5.4.

Експлоатационни показатели и способност за оцеляване при изпитване на сблъсък

5.4.1.

Всяко превозно средство, което е предмет на изискванията на националните или регионалните разпоредби за изпитване на челен удар, трябва да отговаря на спецификациите в точка 5.4.3.

5.4.2.

Всяко превозно средство, което е предмет на изискванията на националните или регионалните наредби за изпитване на страничен удар, трябва да отговаря на спецификациите на точка 5.4.3.

5.4.3.

Елементите от данни, изисквани в точка 5.1, трябва да се записват във формата, посочен в точка 5.2, да съществуват при завършването на изпитването на удар, а пълният елемент от записани данни трябва да показва „да“ след изпитването. От елементите, които не функционират нормално в изпитванията на сблъсък (например тези, свързани с работата на двигателя, спирането и т.н.), не се изисква да отговарят на изискванията за точност или разделителна способност в тези изпитвания на сблъсък.

Данните трябва да бъдат извличани дори и след удар със степен на сериозност, определена в правила на ООН № 94, № 95 или № 137.

5.5.

Не трябва да е възможно устройството за записване на данни от инциденти да бъде изключено

6.   ИЗМЕНЕНИЕ НА ТИПА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО И РАЗШИРЯВАНЕ НА ОДОБРЕНИЕТО

6.1.

Всяко изменение на типа превозно средство, както е определено в точка 2.x от настоящото правило, се съобщава на органа по одобряването, който е одобрил типа превозно средство. Тогава органът по одобряването може да:

6.1.1.

Прецени, че направените изменения не оказват неблагоприятно въздействие върху условията на издаване на одобрението, и да предостави разширение на одобрението;

6.1.2.

Прецени, че направените изменения засягат условията за издаване на одобрението и изискват допълнителни изпитвания или допълнителни проверки, преди да се издаде разширение на одобрението.

6.2.

Потвърждението или отказът на одобрение, в които се посочват измененията, се съобщават съгласно процедурата, посочена в точка 4.3 по-горе, на страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило.

6.3.

Органът по одобряването трябва да информира останалите страни по Спогодбата за разширението, като за целта използва формуляра за съобщение в приложение 1 към настоящото правило. За всяко разширение той определя сериен номер, който се нарича „номер на разширението“.

7.   СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

7.1.

Процедурите за съответствие на производството трябва да отговарят на общите разпоредби, определени в член 2 и график 1 към Спогодбата (E/ECE/TRANS/505/Rev.3), като се спазват следните изисквания:

7.2.

Всяко превозно средство, одобрено в съответствие с настоящото правило, трябва да бъде произведено така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията по точка 5 по-горе;

7.3.

Органът по одобряване, който е издал одобрението, може по всяко време да проверява методите за контрол на съответствието, прилагани във всеки един производствен обект. Нормалната честота на тези проверки е веднъж на две години.

8.   САНКЦИИ ПРИ НЕСЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

8.1.

Одобрението, предоставено по отношение на тип превозно средство по настоящото правило, може да се отнеме, ако не са спазени изискванията в точка 7 по-горе.

8.2.

Ако страна по Спогодбата отнеме издадено от нея одобрение, тя трябва незабавно да уведоми за това останалите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, като им изпрати формуляра за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило.

9.   ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

Ако притежателят на одобрението напълно прекрати производството на тип превозно средство, одобрен в съответствие с настоящото правило, той трябва да уведоми за това органа по одобряване, издал одобрението, който на свой ред уведомява останалите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, чрез формуляра за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило.

10.   НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ИЗПИТВАНИЯТА ЗА ОДОБРЯВАНЕ, И НА ОРГАНИТЕ ПО ОДОБРЯВАНЕТО НА ТИПА

Договарящите се страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на Организацията на обединените нации (3) наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждане на изпитванията за одобряване, и на органите по одобряването, които издават одобренията и на които трябва да се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ или отнемане на одобрение.


(1)  Съгласно определението в раздел 2 от Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3), (документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6) — www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html.

(2)  Отличителните номера на договарящите се страни по Спогодбата от 1958 г. са дадени в приложение 3 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 — www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(3)  Чрез платформата онлайн („/343 Application“), предоставена от ИКЕ на ООН и предназначена за обмен на такава информация: https://www.unece.org/trans/main/wp29/datasharing.html


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Съобщение

(максимален формат: A4 (210 × 297 mm)

Image 1

 (1)

издадено от:

(наименование на административния орган)


Относно (2):

Издадено одобрение

Разширяване на одобрение

Отказ на одобрение

Отменяне на одобрение

Окончателно прекратяване на производството

на тип превозно средство по отношение на записващото устройство за събития (EDR) съгласно Правило № 160 на ООН

Одобрение №: …

Причина(и) за разширението (ако има такова): …

1.

Търговско наименование или марка на превозното средство: …

2.

Тип превозно средство: …

3.

Наименование и адрес на производителя: …

4.

Наименование и адрес на представителя на производителя, ако има такъв: …

5.

Кратко описание на превозното средство: …

6.

Техническа служба, отговорна за провеждането на изпитванията за одобрение: …

6.1.

Дата на протокола, издаден от тази служба: …

6.2.

Номер на протокола, издаден от тази служба: …

7.

Одобрение дадено/отказано/продължено/оттеглено:  (2)

8.

Местоположение на маркировката за одобрение върху превозното средство: …

9.

Място: …

10.

Дата: …

11.

Подпис: …

12.

Към настоящото съобщение се прилага списък на документите, подадени до органа по одобряването, издал одобрението.


(1)  Отличителен номер на държавата, която е предоставила/разширила/отказала/отнела одобрението (вж. разпоредбите относно одобрението в настоящото правило).

(2)  Ненужното се зачерква.


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Информационен документ за одобряване на типа за тип превозно средство по отношение на неговото устройство за записване на данни от инциденти (EDR)

Включва се списък на съдържанието.

Всички чертежи се предоставят в подходящ мащаб и достатъчно подробно в размер А4 или в папка с формат А4.

Снимките, когато има такива, трябва да показват достатъчно подробности.

Общи положения

1.

Търговско наименование или марка на превозното средство: …

2.

Тип превозно средство: …

3.

Начини за идентификация на типа, когато той е обозначен върху превозното средство: …

4.

Разположение на маркировката: …

5.

Местоположение и метод за закрепване на маркировката за одобрение: …

6.

Категория на превозното средство: …

7.

Наименование и адрес на производителя: …

8.

Адрес(и) на монтажния(те) завод(и): …

9.

Снимка/снимки и/или чертеж/чертежи на представително превозно средство: …

10.

EDR

10.1.

Марка (търговско наименование на производителя): …

10.2.

Тип и общо/и търговско/и описание/я: …

10.3.

Чертеж(и) или снимки, показващи местоположението и метода на закрепване на EDR в превозното средство: …

10.4.

Описание на задействащия параметър: …

10.5.

Описание на всеки друг приложим параметър (капацитет за запаметяване, устойчивост на големи отрицателни ускорения и механични напрежения при силен удар и др.): …

10.6.

Елементите от данни и форматът на данните, запаметявани в EDR:

Елемент от данни

Интервал/време на запис (спрямо начален момент)

Честота на дискретизация на данни (дискрети в секунда)

Минимален обхват

Точност

Разделителна способност

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.7.

Инструкции за извличане на данни от EDR: …


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Оформление на маркировките за одобрение

(вж. точки 4.4.—4.4.2. от настоящото правило)

Image 2

a = 8 mm (минимум)

Изобразената по-горе маркировка за одобрение, нанесена върху превозно средство по отношение на неговото EDR, показва, че типът превозно средство е одобрен в Германия (E 1) съгласно Правило № 160 на ООН. Първите две цифри на номера на одобрение показват, че одобрението е издадено в съответствие с изискванията на Правило № 160 на ООН в неговата първоначална форма.

Image 3

a ≥ 8 mm

Горният уникален идентификатор показва, че въпросният тип е одобрен и че съответната информация за това одобрение на тип може да бъде намерена в защитената база данни на ООН в интернет, като се използва 270650 като уникален идентификатор. Ако в началото на уникалния идентификатор има нули, те могат да бъдат пропуснати в маркировката за одобрение.


ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Елементи от данни и формат (1)

Таблица 1

Елемент от данни

Условие за изискване  (2)

Интервал/време на запис  (3) (спрямо начален момент)

Честота на дискретизация на данни (дискрети в секунда)

Минимален обхват

Точност  (4)

Разделителна способност

Инцидент(и), записан(и) за  (5)

Делта-V, надлъжно

Задължително — не се изисква, ако надлъжното ускорение е записано при ≥ 500 Hz с достатъчен обхват и разделителна способност за изчисляване на делта-V с изискваната точност

0 до 250 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

100

-100 km/h до + 100 km/h.

± 10 %

1 km/h.

Равнинен

Максимално делта-V, надлъжно

Задължително — не се изисква, ако надлъжното ускорение е записано при ≥ 500 Hz

0—300 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

Не се прилага

-100 km/h до + 100 km/h.

± 10 %

1 km/h.

Равнинен

Време, максимално делта-V, надлъжно

Задължително — не се изисква, ако надлъжното ускорение е записано при ≥ 500 Hz

0—300 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

Не се прилага

0—300 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

± 3 ms

2,5 ms.

Равнинен

Скорост, посочено превозно средство

Задължително

-5,0 до 0 s

2

-0 km/h до 250 km/h

± 1 km/h

1 km/h.

Равнинен

VRU

Преобръщане

Дроселова клапа на двигателя, % отваряне (или педал на газта, % от пълния ход)

Задължително

-5,0 до 0 s

2

0 до 100 %

± 5 %

1 %

Равнинен

Преобръщане

VRU

Работна спирачка, включена/изключена

Задължително

-5,0 до 0 s

2

Включена или изключена

Не се прилага

Включено или изключено.

Равнинен

VRU

Преобръщане

Цикъл на запалване, произшествие

Задължително

-1,0 s

Не се прилага

0 до 60 000

± 1 цикъл

1 цикъл

Равнинен

VRU

Преобръщане

Цикъл на запалване, изтегляне на данни

Задължително

По време на изтегляне на данни  (6)

Не се прилага

0 до 60 000

± 1 цикъл

1 цикъл

Равнинен

VRU

Преобръщане

Състояние на обезопасителния колан, водач

Задължително

-1,0 s

Не се прилага

Затегнат, незатегнат

Не се прилага

Затегнат, незатегнат

Равнинен

Преобръщане

Предупредителен светлинен сигнал за въздушна възглавница  (7)

Задължително

-1,0 s

Не се прилага

Включена или изключена

Не се прилага

Включено или изключено.

Равнинен

Преобръщане

Задействане на предната въздушна възглавница, време за задействане, в случай на едноетапна въздушна възглавница, или време до задействане на първи етап, в случай на многоетапна въздушна възглавница, водач.

Задължително

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Задействане на предната въздушна възглавница, време за задействане, в случай на едноетапна въздушна възглавница, или време до задействане на първи етап, в случай на многоетапна въздушна възглавница, пътник отпред.

Задължително

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Произшествие с множество инциденти, брой на инцидентите

Ако са записани  (8)

Инцидент

Не се прилага

1 или повече

Не се прилага

1 или повече.

Равнинен

VRU

Преобръщане

Време от инцидент 1 до 2

Задължително

Ако е необходимо

Не се прилага

0 до 5,0 s

± 0,1 s

0,1 s.

Равнинен

Преобръщане

Записан е пълен файл (да, не)

Задължително

Следва други данни

Не се прилага

Да или Не

Не се прилага

Да или Не

Равнинен

VRU

Преобръщане

Напречно ускорение (след произшествие)

Ако са записани

0—250 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

500

-50 до +50 g

+/- 10 %

1 g

Равнинен

Преобръщане

Надлъжно ускорение (след произшествие)

Ако са записани

0—250 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

500

-50 до +50 g

+/- 10 %

1 g

Равнинен

Нормално ускорение (след произшествие)

Ако са записани

-1,0 до 5,0 s  (9)

10 Hz

-5 g до +5 g

± 10 %

0,5 g

Преобръщане

Делта-V, напречно

Задължително — не се изисква, ако напречното ускорение е записано при ≥ 500 Hz и с достатъчен обхват и разделителна способност за изчисляване на делта-v с изискваната точност

0—250 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

100

-100 km/h до + 100 km/h.

± 10 %

1 km/h.

Равнинен

Максимално делта-V, напречно

Задължително — не се изисква, ако напречното ускорение е записано при ≥ 500 Hz

0—300 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

Не се прилага

-100 km/h до + 100 km/h.

± 10 %

1 km/h.

Равнинен

Време за максимално делта-V, напречно

Задължително — не се изисква, ако напречното ускорение е записано при ≥ 500 Hz

0—300 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

Не се прилага

0—300 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

± 3 ms

2,5 ms

Равнинен

Време за максимално делта-V, резултантно

Задължително — не се изисква, ако съответното ускорение е записано при ≥ 500 Hz

0—300 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

Не се прилага

0—300 ms или времето от 0 до края на инцидента плюс 30 ms, което от двете е по-кратко.

± 3 ms

2,5 ms

Равнинен

Обороти на двигателя

Задължително

-5,0 до 0 s

2

0 до 10 000 min-1

± 100 min-1  (10)

100 min-1.

Равнинен

Преобръщане

Ъглово преместване спрямо надлъжната ос на превозното средство

Ако са записани

-1,0 до 5,0 s (9)

10

-1 080 ° до +1 080 °.

± 10 %

10°.

Преобръщане

Активност на ABS

Задължително

-5,0 до 0 s

2

Неизправна, активна, сработваща  (11)

Не се прилага

Неизправна, активна, сработваща (12)

Равнинен

VRU

Преобръщане

Система за контрол на стабилността

Задължително

-5,0 до 0 s

2

Неизправна, включена, изключена, сработваща (12)

Не се прилага

Неизправна, включена, изключена, сработваща (12)

Равнинен

VRU

Преобръщане

Завъртане на волана

Задължително

-5,0 до 0 s

2

-250° по часовниковата с-ка до + 250° обратно на часовниковата с-ка.

± 5 %

± 1 %.

Равнинен

Преобръщане

VRU

Състояние на обезопасителния колан, пътник отпред

Задължително

-1,0 s

Не се прилага

Затегнат, незатегнат

Не се прилага

Затегнат, незатегнат

Равнинен

Преобръщане

Състояние на пътническата въздушна възглавница

Задължително

-1,0 s

Не се прилага

Блокирана или неблокирана

Не се прилага

Блокирана или неблокирана

Равнинен

Преобръщане

Задействане на предната въздушна възглавница, време до n-ия етап, водач (4).

Задължително, ако има монтирана предна въздушна възглавница за водача с многоетапен нагнетател.

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Задействане на предната въздушна възглавница, време до n-ия етап, пътник отпред  (12).

Задължително, ако има монтирана предна въздушна възглавница за пътника отпред с многоетапен нагнетател.

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Задействане на страничната въздушна възглавница, време за задействане, водач

Задължително

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Задействане на страничната въздушна възглавница, време за задействане, пътник отпред.

Задължително

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Задействане на въздушна възглавница тип странична завеса/тръба, време за задействане, от страната на водача

Задължително

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Преобръщане

Задействане на въздушна възглавница тип странична завеса/тръба, време за задействане, от страната на пътника

Задължително

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Преобръщане

Задействане на обтегач, време за задействане, водач

Задължително

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Преобръщане

Задействане на обтегач, време за задействане, пътник отпред

Задължително

Инцидент

Не се прилага

0 до 250 ms

± 2 ms

1 ms *

Равнинен

Преобръщане

Превключвател за позицията на седалката, най-предната позиция, състояние, водач.

Задължително, ако е монтиран и използван за решение за задействане

-1,0 s

Не се прилага

Да или Не

Не се прилага

Да или Не

Равнинен

Преобръщане

Превключвател за позицията на седалката, най-предната позиция, състояние, пътник отпред.

Задължително, ако е монтиран и използван за решение за задействане

-1,0 s

Не се прилага

Да или Не

Не се прилага

Да или Не

Равнинен

Преобръщане

Класификация на габаритите на пътниците, водач

Ако са записани

-1,0 s

Не се прилага

5-и процентил женски или по-голям.

Не се прилага

Да или Не

Равнинен

Преобръщане

Класификация на габаритите на пътниците, пътник отпред

Ако са записани

-1,0 s

Не се прилага

6-годишен HIII US ATD или Q6 ATD или по-малък

Не се прилага

Да или Не

Равнинен

Преобръщане


(1)  Посочените по-долу изисквания за формат са минимални изисквания и производителите могат да ги надвишават.

(2)  „Задължително“ подлежи на спазване на условията, описани в раздел 1.

(3)  Данните преди произшествие и данните за произшествие са асинхронни. Изискването за точност на момента на снемане на отчет за времето преди произшествието е от -0,1 до 1,0 сек (напр. Т = -1 ще трябва да възникне между -1,1 и 0 секунди.)

(4)  Изискването за точност се прилага само в границите на обхвата на физическия датчик. Ако измерванията, регистрирани от датчик, надвишават проектния обхват на датчика, докладваният елемент трябва да посочи кога измерването за първи път е надвишило проектния обхват на датчика.

(5)  „Равнинен“ включва задействани записи на инциденти съгласно точки 5.3.1.1, 5.3.1.2 и 5.3.1.3, а „VRU“ включва задействани записи на инциденти съгласно точка 5.3.1.4.

(6)  При изтегляне на данни не се изисква цикълът на запалване да се записва по време на произшествието, но трябва да се докладва по време на процеса на изтегляне.

(7)  Предупредителният светлинен сигнал за въздушна възглавница е индикаторът за готовност, посочен в националните изисквания за въздушни възглавници, и може също така да свети, за да показва неизправност в друга част на активируемата система за обезопасяване.

(8)  „Ако са записани“ означава: ако данните са записани в енергонезависима памет с цел последващо изтегляне.

(9)  Може да се записва през всеки период от време; препоръчва се -1,0 до 5,0 s

(10)  Не е необходимо тези елементи да отговарят на изискванията за точност и разделителна способност в определените изпитвания на сблъсък.

(11)  Производителите могат да включат други състояния на системата

(12)  Избройте този елемент n - 1 пъти, по веднъж за всеки етап от многоетапна система за въздушна възглавница.