ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 162

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 64
10 май 2021 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2021/756 на Комисията от 24 март 2021 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2008 относно разглеждането на промените в условията на разрешенията за търговия с лекарствени продукти за хуманна употреба и ветеринарни лекарствени продукти ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/757 на Комисията от 3 май 2021 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания Ennstaler Steirerkas (ЗНП)

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/758 на Комисията от 7 май 2021 година относно статута на някои продукти като фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета и относно изтеглянето от пазара на някои фуражни добавки ( 1 )

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/759 на Комисията от 7 май 2021 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 по отношение на изключенията от изискването за растителен паспорт, статута на Италия, Ирландия, Литва, Словения и Словакия или някои региони от тях като защитени зони и позоваването на защитена зона в Португалия

18

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/760 на Комисията от 7 май 2021 година за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/761 и (ЕС) 2020/1988 по отношение на системата за управление на някои тарифни квоти с лицензии и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/991

25

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/761 на Комисията от 7 май 2021 година за изменение на приложения I—IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/717 по отношение на образците на зоотехнически сертификати за разплодни животни и зародишни продукти от тях ( 1 )

46

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2021/762 на Комисията от 6 май 2021 година за удължаване на срока на действието, предприето от Министерството на земеделието, храните и морските въпроси на Ирландия, позволяващо предоставянето на пазара и употребата на биоциди, съдържащи пропан-2-ол, като продукти за хигиена на човека, в съответствие с член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2021) 3127)

50

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

10.5.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 162/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/756 НА КОМИСИЯТА

от 24 март 2021 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2008 относно разглеждането на промените в условията на разрешенията за търговия с лекарствени продукти за хуманна употреба и ветеринарни лекарствени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

Като взе предвид Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (1), и по-специално член 23б от нея,

Като взе предвид Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Съюза за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (2), и по-специално член 16а, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Коронавирусната болест (COVID-19) е инфекциозно заболяване, причинявано от новооткрит коронавирус (SARS-CoV-2). На 30 януари 2020 г. Световната здравна организация обяви разпространението на COVID-19 за извънредна ситуация от международно значение, свързана с общественото здраве. На 11 март 2020 г. тя обяви ситуацията във връзка с COVID-19 за пандемия.

(2)

Пандемията от COVID-19 доведе до безпрецедентна извънредна ситуация, свързана с общественото здраве, при която стотици хиляди хора в целия свят загубиха живота си, като особено тежко бяха засегнати възрастните хора и хората с придружаващи и хронични заболявания.

(3)

COVID-19 е комплексно заболяване, което засяга многобройни физиологични процеси. Ваксините срещу COVID-19 са смятани за ефикасна медицинска мярка за противодействие при настоящата пандемия, като целта е да бъдат защитени както особено уязвимите групи, така и населението като цяло.

(4)

Въз основа на научната оценка на Европейската агенция по лекарствата, до момента Комисията е разрешила няколко ваксини срещу COVID-19.

(5)

Мутациите на вируса SARS-CoV-2 са естествено и очаквано явление. Разрешените ваксини не са непременно по-малко ефективни срещу мутациите, но такъв риск съществува.

(6)

С цел да се гарантира трайната ефективност на ваксините срещу COVID-19 може да е необходимо те да бъдат модифицирани, например чрез промяна на състава им, така че да предпазват от щамове, които са нови или съдържат множество варианти — в контекста на пандемията или при други обстоятелства. Промени, които включват замяната или добавянето на серотип, щам или антиген или на комбинация от серотипове, щамове или антигени, следва да се считат за промени в разрешението за търговия в съответствие с Регламент (ЕО) № 1234/2008 на Комисията (3). При някои ваксини, за да се получи имунен отговор, се използват технологии, базирани на нуклеинови киселини. Модификациите на тези ваксини може да включват промени в кодиращата последователност.

(7)

Същият подход следва да се прилага за всички човешки коронавируси.

(8)

Разпоредбите относно посочените промени следва да бъдат оптимизирани, особено с оглед на пандемията. В съответствие с подхода, възприет по отношение на противогрипните ваксини за хуманна употреба, процедурите следва да се прилагат за всички ваксини срещу човешки коронавируси и да следват ускорен график. Когато обаче компетентните органи поискат допълнителни данни в хода на своята оценка, от тях не следва да се изисква да вземат решение, преди да бъде приключена оценката на тези данни.

(9)

В условията на пандемия може да е в интерес на общественото здраве промените да се обработват въз основа данни, които са по-малко изчерпателни от обикновено. Този подход обаче следва да включва изискване данните да бъдат допълнени впоследствие, за да се потвърди, че съотношението полза/риск остава благоприятно.

(10)

Поради това Регламент (ЕО) № 1234/2008 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1234/2008 се изменя, както следва:

(1)

Член 21 се заменя със следното:

„Член 21

Пандемична ситуация по отношение на грипа при човека и човешкия коронавирус

(1)   Чрез дерогация от глави I, II, IIa и III в случай на пандемична ситуация от грип при човека или човешки коронавирус, надлежно призната от Световната здравна организация или от Съюза в рамките на Решение № 1082/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*1), съответните органи или — в случая на централизирани разрешения за търговия — Комисията, могат по изключение и временно да приемат промяна в условията на разрешение за търговия за противогрипна ваксина за хуманна употреба или ваксина срещу човешки коронавирус при липсата на някои неклинични или клинични данни.

(2)   Съответният орган може да поиска от заявителя да предостави допълнителна информация, за да завърши оценката си, в срок, определен от органа.

(3)   Промените могат да бъдат приети съгласно параграф 1 при наличието на благоприятно съотношение полза/риск за лекарствения продукт.

(4)   Когато дадена промяна е приета съгласно параграф 1, титулярят представя липсващите фармацевтични, неклинични и клинични данни в срок, определен от съответния орган.

(5)   При централизирани разрешения за търговия липсващите данни и срокът за подаване или привеждане в съответствие се посочват в условията на разрешението за търговия. Ако разрешението за търговия е предоставено в съответствие с член 14-а от Регламент (ЕО) № 726/2004, това може да бъде направено като част от специалните задължения, посочени в параграф 4 от същия член.“

(*1)  Решение № 1082/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 г. за сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 2119/98/ЕО (ОВ L 293, 5.11.2013 г., стр. 1)."

(2)

В член 23, параграф 1а, буква а) се добавя следната подточка ix):

„ix)

промени, свързани с изменения на активното вещество на ваксина срещу човешки коронавирус, включително замяна или добавяне на серотип, щам, антиген или кодираща последователност или на комбинация от серотипове, щамове, антигени или кодиращи последователности;“.

(3)

В приложение I, точка 1 буква в) се заменя със следното:

„в)

замяна на биологично активно вещество с такова, което има малко по-различна молекулярна структура, при което характеристиките на ефикасността и/или безвредността не се различават съществено, с изключение на:

изменения в активното вещество на сезонна, предпандемична или пандемична противогрипна ваксина за хуманна употреба,

замяна или добавяне на серотип, щам, антиген или кодираща последователност или на комбинация от серотипове, щамове, антигени или кодиращи последователности при ваксина срещу човешки коронавирус,

замяна или добавяне на серотип, щам, антиген или комбинация от серотипове, щамове или антигени при ветеринарни ваксини срещу инфлуенца по птиците, шап или син език,

замяна на щам при ветеринарна ваксина срещу конска инфлуенца;“.

(4)

В приложение II, точка 2 се добавя следната буква л):

„л)

промени, свързани със замяна или добавяне на серотип, щам, антиген или кодираща последователност или на комбинация от серотипове, щамове, антигени или кодиращи последователности при ваксина срещу човешки коронавирус.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 март 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67.

(2)  ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕО) № 1234/2008 на Комисията от 24 ноември 2008 г. разглеждането на промените в условията на разрешенията за търговия с лекарствени продукти за хуманна употреба и ветеринарни лекарствени продукти (ОВ L 334, 12.12.2008 г., стр. 7).


10.5.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 162/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/757 НА КОМИСИЯТА

от 3 май 2021 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания „Ennstaler Steirerkas“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистриране на наименованието „Ennstaler Steirerkas“, подадено от Австрия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Ennstaler Steirerkas“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Ennstaler Steirerkas“ (ЗНП).

Наименованието, посочено в първата алинея, се използва за идентифициране на продукт от клас 1.3. „Сирена“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 май 2021 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 20, 19.1.2021 г., стр. 11.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


10.5.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 162/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/758 НА КОМИСИЯТА

от 7 май 2021 година

относно статута на някои продукти като фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета и относно изтеглянето от пазара на някои фуражни добавки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 2, параграф 3 и член 10, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките за използване при храненето на животните и се посочват основанията и процедурите за предоставяне на разрешително. По-конкретно в член 10, параграф 2 във връзка с член 10, параграф 7 от посочения регламент се предвиждат специални процедури за повторната оценка на добавките, разрешени съгласно Директива 70/524/ЕИО на Съвета (2) и Директива 82/471/ЕИО на Съвета (3).

(2)

В член 10, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 е предвидено задължението Комисията да приеме регламент за изтегляне от пазара на фуражни добавки, за които не е подадено уведомлението, посочено в член 10, параграф 1, буква а) от същия регламент, в рамките на определен период. Същото задължение се прилага и за фуражни добавки, за които не са подадени заявления в съответствие с член 10, параграфи 2 и 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 преди крайния срок, предвиден в посочените разпоредби, или за които е подадено заявление, което впоследствие е оттеглено.

(3)

Поради това тези фуражни добавки следва да бъдат изтеглени от пазара. Тъй като в член 10, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 не се прави разграничение между разрешителните, издадени за определен срок, и такива, издадени безсрочно, от съображения за яснота е целесъобразно да се предвиди изтеглянето от пазара на фуражните добавки, ограниченият срок на чиито разрешителни вече е изтекъл в съответствие с Директива 70/524/ЕИО.

(4)

За фуражни добавки, за които са подадени заявления по отношение само на някои видове или категории животни, или са оттеглени разрешителните само за някои видове или категории животни, изтеглянето от пазара следва да засяга само видовете и категориите животни, за които не е подавано заявление или заявлението е било оттеглено.

(5)

Вследствие на изтеглянето от пазара на фуражните добавки е целесъобразно да се отменят разпоредбите, с които те се разрешават, когато тези разпоредби все още са в сила. Поради това Регламент (ЕО) № 358/2005 на Комисията (4) следва да бъде съответно изменен. Освен това Регламент (ЕО) № 880/2004 на Комисията (5) следва да бъде отменен, тъй като и двете вписвания в приложението към него следва да бъдат заличени вследствие на изтеглянето от пазара на бетакаротин за употреба за канарчета, както е предвидено в приложение I, глава I.A, част 2, и вследствие на разрешаването на употребата на кантаксантин за декоративни птици съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1486 на Комисията (6). Освен това, вследствие на разрешаването на кантаксантин с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1486, както и на изтеглянето от пазара на посочената добавка за неразрешени видове животни и употреби с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1145 на Комисията (7), е целесъобразно да бъде отменен Регламент (ЕО) № 775/2008 на Комисията (8), с който бяха установени максимално допустими граници на остатъчни вещества за кантаксантин.

(6)

По отношение на фуражните добавки, чието разрешително не е изтекло до датата на влизане в сила на настоящия регламент, е целесъобразно да се предвиди преходен период за заинтересованите страни, в рамките на който да могат да бъдат изразходвани съществуващите наличности от съответните добавки, премикси, фуражни суровини и комбинирани фуражи, произведени с тези добавки, като се има предвид срокът на трайност на някои фуражи, съдържащи въпросните добавки.

(7)

Изтеглянето от пазара на продуктите, посочени в приложение I, не пречи те да бъдат разрешени или да бъдат предмет на мярка във връзка с техния статут в съответствие с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(8)

Налице е несигурност дали някои вещества, микроорганизми или препарати (наричани „продукти“) са фуражни добавки, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003. Възможно е тази несигурност да се дължи на включването на някои продукти както в Регистъра на фуражните добавки, посочен в член 17 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, така и в каталога на фуражните суровини, създаден в съответствие с член 24 от Регламент (ЕО) № 767/2009 на Европейския парламент и на Съвета (9). Несигурността може да произтича и от редица съмнения или въпроси, изразени от националните компетентни органи, отговарящи за официалния контрол, или от икономическите оператори, във връзка с класификацията на определени продукти, като се вземат предвид по-специално насоките, установени с Препоръка 2011/25/ЕС на Комисията (10).

(9)

Тази несигурност относно статута на някои продукти по отношение на фуражните добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003 може да възпрепятства предлагането на пазара на фуражни продукти в целия Съюз, тъй като разграничението между фуражни добавки и други фуражни продукти има значение за условията за пускането им на пазара в зависимост от съответното приложимо законодателство.

(10)

За да се преодолее несигурността по отношение на статута на някои продукти като фуражни добавки, е целесъобразно да се приемат съответни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 1831/2003, за да се изясни този статут. Тези мерки биха осигурили последователност при третирането на съответните продукти и биха улеснили работата на националните компетентни органи, отговарящи за официалния контрол, като същевременно ще помогнат на заинтересованите стопански субекти да извършват дейността си при подходящо равнище на правна сигурност.

(11)

За да се определи дали продуктите са фуражни добавки, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003, е целесъобразно да се прави справка с насоките за разграничаване между фуражни добавки, фуражни суровини и други продукти, установени с Препоръка 2011/25/ЕС. По-специално в тези насоки се предвиждат няколко критерия, които да бъдат разглеждани едновременно при оценката на всеки отделен случай, за да се създаде профил на всеки конкретен продукт, като се вземат предвид всички негови характеристики. Сред критериите, които може да са подходящи за разграничаване между фуражни добавки и фуражни суровини, са методът на производство и преработка, химичното определение и степента на стандартизация или пречистване, условията за безопасност и начина на употреба, както и функционалността на разглеждания продукт. Също така в интерес на последователността продуктите със сходни свойства следва да бъдат класифицирани по аналогия.

(12)

Продуктите натриеви цитрати, калиеви цитрати, сорбитол, манитол и калциев хидроксид са включени в Регистъра на фуражните добавки като съществуващи продукти, за които не са подадени заявления в съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, преди крайния срок, определен в посочената разпоредба. Те са включени и в каталога на фуражните суровини с Регламент (ЕС) № 575/2011 на Комисията (11). Преразглеждането на профила на тези продукти по отношение на критериите, предложени в Препоръка 2011/25/ЕС, обаче доведе до заключението, че те следва да бъдат смятани за фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003. По-специално те се определят от специфичните им функции, посочени в Регистъра на фуражните добавки, и техният статут на фуражни добавки дава възможност за подобряване на възможностите за ефективното им управление по отношение на безопасността и начина им на употреба. Освен това се взема предвид тяхната класификация като добавки за употреба в храни.

(13)

Статутът на фуражни добавки на продуктите натриеви цитрати, калиеви цитрати, сорбитол, манитол и калциев хидроксид налага те да бъдат изтеглени от пазара, както е предвидено в член 10, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Следва обаче да се предвиди по-дълъг преходен период за изтеглянето от пазара на тези добавки и на съдържащите ги фуражи, за да се вземе предвид правната несигурност относно тяхната класификация, като се даде възможност на заинтересованите страни да подадат ново заявление за разрешително за тези фуражни добавки съгласно процедурите, установени в Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(14)

Повечето от изброените в приложение II продукти са включени в каталога на фуражните суровини, установен с Регламент (ЕС) № 68/2013 на Комисията (12). Всички те обаче или са посочени в Регистъра на фуражните добавки, или са били изтеглени от пазара като фуражни добавки съгласно член 10, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. За да се осигури правна сигурност относно статута на посочените продукти, техните профили бяха разгледани в контекста на критериите, предложени в Препоръка 2011/25/ЕС, което доведе до заключението, че те следва да бъдат смятани за фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(15)

По отношение на етикетирането на продуктите, посочени в приложение II, които все още са разрешени на пазара като фуражни добавки, и етикетирането на премикси, фуражни суровини и комбинирани фуражи, съдържащи тези продукти, следва да се предвиди преходен период, за да се даде възможност на стопанските субекти в областта на фуражите да се приспособят към промените. Освен това посочените продукти следва да бъдат заличени от Регистъра на фуражните добавки.

(16)

Продуктите ксилитол, амониев лактат и амониев ацетат са включени в каталога на фуражните суровини, установен с Регламент (ЕС) № 68/2013. Бяха изразени обаче някои съмнения, по-специално от националните компетентни органи, отговарящи за официалния контрол, относно правния статут на тези продукти, което доведе до преглед на съответните им профили въз основа на критериите, предложени в Препоръка 2011/25/ЕС. На базата на този преглед бе направено заключението, че посочените продукти следва да бъдат смятани за фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003. По-специално характеристиките на ксилитолa са много сходни с тези на манитола и сорбитола, които се смятат за фуражни добавки, и класифицирането на ксилитола като фуражна добавка по аналогия би довело до последователност при третирането на тези сходни продукти. Освен това се взема предвид класификацията на ксилитола като добавка за употреба в храни. Що се отнася до амониевия лактат и амониевия ацетат, това са химически добре дефинирани вещества, които са пречистени, изпълняват специфична функция, определена в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, и техният статут на фуражни добавки дава възможност за по-ефективното им управление по отношение на безопасността и начина им на употреба. Също така класифицирането на амониевия лактат и амониевия ацетат като фуражни добавки би допринесло за съгласуваността с други подобни продукти, смятани за фуражни добавки, например амониев пропионат или амониев формат.

(17)

Вследствие на класифицирането на ксилитол, амониев лактат и амониев ацетат като фуражни добавки, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003, е целесъобразно да се предвиди преходен период, който би позволил на заинтересованите страни да се приспособят към новия статут на посочените продукти, включително при подаването на заявление за разрешително, и последващата му обработка съгласно процедурите, определени в Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(18)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изтегляне от пазара

Фуражните добавки, посочени в приложение I, се изтеглят от пазара по отношение на употребата им при видовете животни или категориите животни, посочени в същото приложение.

Член 2

Преходни мерки, приложими за фуражните добавки, които се изтеглят от пазара

1.   Съществуващите наличности от фуражните добавки, посочени в приложение I, глави I.А и I.B, може да продължат да бъдат пускани на пазара и употребявани до 30 май 2022 г.

2.   Премиксите, произведени с добавките, посочени в параграф 1, може да продължат да бъдат пускани на пазара и употребявани до 30 август 2022 г.

3.   Комбинираните фуражи и фуражните суровини, произведени с фуражните добавки, посочени в параграф 1, или с премиксите, посочени в параграф 2, може да продължат да бъдат пускани на пазара и употребявани до 30 май 2023 г.

4.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3 съществуващите наличности от фуражните добавки натриеви цитрати, калиеви цитрати, сорбитол, манитол и калциев хидроксид, посочени в приложение I, глава I.А, и фуражите, произведени с тях, може да продължат да бъдат пускани на пазара и употребявани до 30 май 2028 г.

Член 3

Изменение на Регламент (ЕО) № 358/2005

В приложение II към Регламент (ЕО) № 358/2005 вписване E 141 за хлорофилен меден комплекс се заличава.

Член 4

Отмяна

Регламенти (ЕО) № 880/2004 и (ЕО) № 775/2008 се отменят.

Член 5

Продукти, които не се смятат за фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003.

1.   Веществата, микроорганизмите и препаратите (наричани „продукти“), посочени в приложение II, не са фуражни добавки, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003.

2.   Продуктите, посочени в параграф 1, които законно се предлагат на пазара и са етикетирани като фуражни добавки и премикси преди 30 май 2024 г., може да продължат да се пускат на пазара до изчерпване на наличностите. Същото се отнася и за фуражните суровини или комбинираните фуражи, върху чийто етикет въпросните продукти са посочени като фуражни добавки в съответствие с Регламент (ЕО) № 767/2009.

Член 6

Продукти, които се смятат за фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003.

1.   Веществата, микроорганизмите и препаратите (наричани „продукти“), посочени в приложение III, са фуражни добавки, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003.

2.   Продуктите, посочени в параграф 1, може да продължат да бъдат пускани на пазара и употребявани до 30 май 2028 г.

Член 7

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 май 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Директива 70/524/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1970 г. относно добавките при храненето на животни (ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1).

(3)  Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните (ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8).

(4)  Регламент (ЕО) № 358/2005 на Комисията от 2 март 2005 г. относно разрешенията за употребата на някои добавки без ограничение във времето и разрешенията за нови видове употреба на добавки, които са вече разрешени за употреба при храненето на животни (ОВ L 57, 3.3.2005 г., стр. 3).

(5)  Регламент (ЕО) № 880/2004 на Комисията от 29 април 2004 г. за безсрочно разрешаване на бетакаротин и кантаксантин като добавки в храните за животни, спадащи към групата на багрилните вещества, включително пигментите (ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 68).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1486 на Комисията от 2 септември 2015 г. за разрешаване на употребата на кантаксантин като фуражна добавка за определени категории домашни птици, декоративни риби и декоративни птици (ОВ L 229, 3.9.2015 г., стр. 5).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1145 на Комисията от 8 юни 2017 г. относно изтеглянето от пазара на някои фуражни добавки, разрешени в съответствие с директиви 70/524/ЕИО и 82/471/ЕИО на Съвета, и за отмяна на неактуалните разпоредби, с които се разрешават посочените фуражни добавки (ОВ L 166, 29.6.2017 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕО) № 775/2008 на Комисията от 4 август 2008 г. за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за фуражната добавка кантаксантин, в допълнение към условията, предвидени в Директива 2003/7/ЕО (ОВ L 207, 5.8.2008 г., стр. 5).

(9)  Регламент (ЕО) № 767/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно пускането на пазара и употребата на фуражи, за изменение на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета, за отмяна на Директива 79/373/ЕИО на Съвета, Директива 80/511/ЕИО на Комисията, директиви 82/471/ЕИО, 83/228/ЕИО, 93/74/ЕИО, 93/113/ЕО и 96/25/ЕО на Съвета, както и на Решение 2004/217/ЕО на Комисията (ОВ L 229, 1.9.2009 г., стр. 1).

(10)  Препоръка 2011/25/ЕС на Комисията от 14 януари 2011 г. за установяване на насоки за разграничаването между фуражни суровини, фуражни добавки, биоциди и ветеринарни лекарствени продукти (ОВ L 11, 15.1.2011 г., стр. 75).

(11)  Регламент (ЕС) № 575/2011 на Комисията от 16 юни 2011 г. относно каталога на фуражните суровини (ОВ L 159, 17.6.2011 г., стр. 25).

(12)  Регламент (ЕС) № 68/2013 на Комисията от 16 януари 2013 г. относно каталога на фуражните суровини (ОВ L 29, 30.1.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Фуражни добавки, които се изтеглят от пазара, както е посочено в член 1

ГЛАВА I.А.

Фуражни добавки, които са разрешени безсрочно

Част 1

Фуражни добавки, които се изтеглят от пазара за всички видове и категории животни

Идентификационен номер

Добавка

Вид или категория животни

Консерванти

Е 331

Натриеви цитрати

Всички видове

Е 332

Калиеви цитрати

Всички видове

Е 325

Натриев лактат

Всички видове

Е 326

Калиев лактат

Всички видове

Емулгатори и стабилизатори, сгъстители и желиращи агенти

Е 420

Сорбитол

Всички видове

Е 421

Манитол

Всички видове

Свързващи елементи, антислепващи вещества и коагуланти

Е 558

Бентонит-монтморилонит

Всички видове

Витамини, провитамини и химически добре дефинирани вещества, които имат подобен ефект

 

Рибофлавин или витамин B2. Всички форми с изключение на:

Рибофлавин в твърдо състояние, получен от Ashbya gossypii DSM 23096 (1) [3a825i];

Рибофлавин в твърдо състояние, получен от Bacillus subtilis DSM 17339 и/или DSM 23984 (1) [3a825ii];

Рибофлавин 5′-фосфат естер, мононатриева сол, в твърдо състояние, получен чрез фосфорилиране на рибофлавин 98 %, получен от Bacillus subtilis DSM 17339 и/или DSM 23984  (1) [3a826];

Рибофлавин (80 %), получен от Bacillus subtilis KCCM-10445  (2).

Всички видове

Е 160а

Бета-каротин Всички форми с изключение на бета-каротин, разрешен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1103 на Комисията ( (3) [3a160(a)]

Всички видове

Добавки за силаж

Микроорганизми

 

Enterococcus faecium CNCM I-3236/ATCC 19434

Всички видове

 

Bacillus subtilis MBS-BS-01

Всички видове

 

Lactobacillus plantarum DSM 11520

Всички видове

Оцветители, включително пигменти

Други оцветители

Е 153

Растителен въглен като оцветител, разрешен за оцветяване на хранителни продукти съгласно правилата на Общността

Всички видове

Ароматизиращи и овкусяващи вещества

Естествени продукти — ботанически определени

 

Allium cepa L.: концентрат от лук CoE 24

Всички видове

 

Allium sativum L.: екстракт от чесън (воден)

Всички видове

 

Amyris balsamifera L.: масло от амирис CoE 33

Всички видове

 

Anacardium occidentale L.: масло от кашу CoE 34

Всички видове

 

Anethum graveolens L.: екстракт от семе от копър CAS № 8006-75-5 CoE 42 EINECS 289-790-8

Всички видове

 

Apium graveolens L.: екстракт от семе от целина CAS № 89997-35-3 FEMA 2270 CoE 52 EINECS 289-668-4

Всички видове

 

Artemisia absinthium L.: масло от бял пелин CAS № 8008-93-3 FEMA 3116 CoE 61 EINECS 284-503-2

Всички видове

 

Artemisia annua L.: екстракт от сладък пелин (воден)/масло от сладък пелин

Всички видове

 

Artemisia pallens Wall.: масло от давана CAS № 8016-03-3 FEMA 2359 CoE 69 EINECS 295-155-6

Всички видове

 

Bacopa monnieri (L.) Pennell: тинктура от бакопа

Всички видове

 

Carum carvi L. = Apium carvi L.: екстракт от семена от ким/масло-смола от ким CAS № 8000-42-8 CoE 112 EINECS 288-921-6

Всички видове

 

Cimicifuga simplex (Wormsk. ex DC.) Ledeb.

= C. racemosa (L.) Nutt.: екстракт от цимицифуга

Всички видове

 

Cinnamomum aromaticum Nees, C. cassia Nees ex Blume: екстракт от кора от касия CAS № 84961-46-6 FEMA 2257 CoE 131 EINECS 284-635-0

Всички видове

 

Cinnamomum zeylanicum Bl., C. verum J.S. Presl: масло-смола от кора от цейлонско канелено дърво CAS № 84961-46-6 FEMA 2290 CoE 133 EINECS 283-479-0

Всички видове

 

Citrus aurantium L.: неролиево масло CAS № 8016-38-4 FEMA 2771 CoE 136 EINECS 277-143-2/ петигреново абсолю CAS № 8014-17-3 CoE 136 EINECS 283-881-6

Всички видове

 

Citrus reticulata Blanco: терпени от мандарина, тангерин CoE 142

Всички видове

 

Citrus x paradisi Macfad.: базово масло от грейпфрут CAS № 8016-20-4 FEMA 2530 CoE 140 EINECS 289-904-6 /екстракт от грейпфрут CoE 140

Всички видове

 

Glycyrrhiza glabra L.: екстракт от сладък корен (извлечен с разтворител) CAS № CAS 97676-23-8 FEMA 2628 CoE 218 EINECS 272-837-1

Всички видове

 

Juniperus communis L.: екстракт от хвойна CAS № 84603-69-0 CoE 249 EINECS 283-268-3

Всички видове

 

Laurus nobilis L.: екстракт от дафинов лист/масло-смола от дафинов лист CAS № 84603-73-6 FEMA 2613 CoE 255 EINECS 283-272-5

Всички видове

 

Lavandula latifolia Medik.: масло от широколистна лавандула CoE 256

Всички видове

 

Lepidium meyenii Walp.: екстракт от мака

Всички видове

 

Leptospermum scoparium J. R. et G. Forst.: масло от манука

Всички видове

 

Macleaya cordata (Willd.) R. Br.: абсолю от сърцевидна маклея/екстракт от сърцевидна маклея/масло от сърцевидна маклея/тинктура от сърцевидна маклея

Всички видове

 

Mallotus philippinensis (Lam.) Muell. Arg.: екстракт от Mallotus philippinensis CoE 535

Всички видове

 

Malpighia glabra L.: екстракт от ацерола

Всички видове

 

Malus sylvestris Mill.: концентрат от дива ябълка CoE 386

Всички видове

 

Medicago sativa L.: тинктура от люцерна CoE 274

Всички видове

 

Melissa officinalis L.: масло от маточина CoE 280

Всички видове

 

Mentha pulegium L.: масло от див джоджен CAS № 8013-99-8 FEMA 2839 CoE 283 EINECS 290-061-1

Всички видове

 

Myristica fragrans Houtt.: масло от индийски орехчета CAS № 8007-12-3 FEMA 2653 CoE 296 EINECS 282-013-3/масло-смола от индийски орехчета CAS № 8408268-8 CoE 296 EINECS 282-013-3

Всички видове

 

Myroxylon balsamum (L.) Harms: екстракт от балсам толу (извлечен с разтворител) CAS № 9000-64-0 FEMA 3069 CoE 297 EINECS 232-550-4

Всички видове

 

Myroxylon balsamum (L.) Harms var. Pereirae: екстракт от перуански балсам (извлечен с разтворител) CAS № 8007-00-9 FEMA 2117, 2116 CoE 298 EINECS 232-352-8

Всички видове

 

Ocimum basilicum L.: масло от босилек CAS № 801573-4 FEMA 2119 CoE 308 EINECS 283-900-8

Всички видове

 

Opopanax chironium (L.) Koch, Commiphora erythrea Engler: масло от широколистен опопанакс CAS № 8021- 36-1 CoE 313 EINECS 232-558-8

Всички видове

 

Passiflora edulis Sims. = P. incarnata L.: екстракт от маракуя (воден) CoE 321

Всички видове

 

Pelargonium asperum Her. ex Spreng.: масло от здравец

Всички видове

 

Peumus boldus Mol.: екстракт от болдо CoE 328/тинктура от болдо CoE 328

Всички видове

 

Pinus pinaster Soland.: борово масло (Pine oil)

Всички видове

 

Pimenta racemosa (Mill.) J.W.Moore: масло от Pimenta racemosa CAS № 8006-78-8 CoE 334

Всички видове

 

Piper methysticum G. Forst.: тинктура от метистинов пипер

Всички видове

 

Quillaja saponaria Molina: екстракт от сапунено дърво (извлечен с разтворител) CoE 391/ концентрат от сапунено дърво

Всички видове

 

Ribes nigrum L.: екстракт от касис CoE 399

Всички видове

 

Satureja hortensis L.: масло от градинска чубрица CAS № 8016-68-0 FEMA 3013 CoE 425 EINECS 283-922-8

Всички видове

 

Sophora japonica L.: масло от японска акация

Всички видове

 

Styrax benzoin Dryand., S. tonkinensis (Pierre) Craib ex Hartwich: резиноид от стиракс CAS № 9000 -05-9 FEMA 2133 CoE 439 EINECS 232-523-7

Всички видове

 

Tagetes erecta L., T. glandulifera Schrank., T. minuta L. e.a.: масло от турта CAS № 8016- 84-0 FEMA 3040 CoE 443/494 EINECS 294-862-7

Всички видове

 

Thea sinensis L. = Camellia thea Link. = Camellia sinensis (L.) O. Kuntze: тинктура от чай CoE 451

Всички видове

 

Uncaria tomentosa L. = Ourouparia guianensis Aubl.: екстракт от котешки нокът

Всички видове

 

Valeriana officinalis L.: тинктура от корен на валериана CoE 473

Всички видове

 

Vetiveria zizanoides (L.) Nash.: масло от ветивер CAS № 8016-96-4 CoE 479 EINECS 282-490-8

Всички видове

 

Vitis vinifera L.: конячно масло — зелено, CAS № 8016-21-5 FEMA 2331 CoE 485 EINECS 232-403-4/конячно масло — бяло, CAS № 8016-21-5 FEMA 2332 CoE 485 EINECS 232-403-4

Всички видове

 

Vitis vinifera L.: екстракт от гроздови семки CoE 485

Всички видове

 

Yucca mohavensis Sarg. = Y. schidigera Roezl ex Ortgies: екстракт от юка от Мохаве (извлечен с разтворител) CAS № 90147-57-2 FEMA 3121 EINECS 290-449-0/концентрат от юка/остатъци от юка

Всички видове

 

Zingiber officinale Rosc.: екстракт от джинджифил CAS № 84696-15-1 FEMA 2521 CoE 489 EINECS 283-634-2

Всички видове

Естествени продукти и съответни синтетични продукти

 

CAS № 1128 -08-1/3-метил-2-пентилциклопент-2-ен-1-он/Flavis № 07.140

Всички видове

 

CAS № 352195-40-5/динатриев инозин 5′-монофосфат (IMP)

Всички видове

Част 2

Добавки, които се изтеглят от пазара за определени видове или категории животни

Идентификационен номер

Добавка

Вид и категория животни

Микроелементи

Е 7

Молибден — Mo, натриев молибдат

Всички видове и категории животни с изключение на овце

Регулатори на киселинността

E 503 (i)

Амониев карбонат

Котки; Кучета

E 503 (ii)

Амониев хидроген карбонат

Котки; Кучета

Е 525

Калиев хидроксид

Котки; Кучета

Е 526

Калциев хидроксид

Котки; Кучета

Оцветители, включително пигменти

Каротеноиди и ксантофили

E 160 a

Бета-каротин

Канарчета

Други оцветители

Е 141

Медни комплекси на хлорофилините като оцветител, разрешен за оцветяване на хранителни продукти съгласно правилата на Общността

Всички видове и категории животни с изключение на кучета и котки

Е 141

Медни комплекси на хлорофилините като оцветител

[функционалната група 2, a), iii)]

Декоративни птици, хранещи се със семена; Дребни гризачи; Декоративни риби

Е 153

Растителен въглен като оцветител

[функционална група 2, a) iii)]

Декоративни риби

Е 172

Железни оксиди червено, черно и жълто като оцветители, разрешени за оцветяване на хранителни продукти съгласно правилата на Общността

Коне

Ароматизиращи и овкусяващи вещества

Естествени продукти — ботанически определени

 

Helianthus annuus L.: екстракт от слънчоглед

Котки; Кучета

 

Hyssopus officinalis L. = H. decumbens Jord. & Fourr.: масло от лечебен исоп CAS № 8006-83-5 FEMA 2591 CoE 235 EINECS 283-266-3

Котки; Кучета

 

Sus scrofa (екстракт от обезмаслени свински панкреасни жлези)

Котки и кучета и други месоядни и всеядни домашни любимци, като например порове

Аминокиселини, техните соли и аналози

3.2.7.

Смеси от:

а)

L-лизинмонохидрохлорид, технически чист, и

б)

DL-метионин, технически чист,

защитен със съполимер винил-пиридин/стирен

Млечни крави

ГЛАВА I.Б.

Фуражни добавки, разрешени за определен срок

Идентификационен номер

Добавка

Вид или категория животни

Кокцидиостатици и други лекарствени вещества

Е 758

Робенидин хидрохлорид 66 g/kg (притежател на разрешителното Zoetis Belgium SA)

Пуйки

Е 770

Мадурамицин амоний алфа 1 g/100 g (притежател на разрешителното Zoetis Belgium SA)

Пуйки

ГЛАВА I.В.

Фуражни добавки, за които не е подадено уведомлението, посочено в член 10, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1831/2003

Идентификационен номер

Добавка

Вид или категория животни

Аминокиселини, техните соли и аналози

3.2.6.

L-лизин фосфат и странични продукти от него, получен чрез ферментация на Brevibacterium lactofermentum NRRL B-11470

Домашни птици; Свине


(1)  Посочените форми на рибофлавин бяха разрешени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/901 на Комисията от 29 май 2019 г. за разрешаване на употребата на рибофлавин, получен от Ashbya gossypii (DSM 23096), рибофлавин, получен от Bacillus subtilis (DSM 17339 и/или DSM 23984), и рибофлавин 5′-фосфат, натриева сол, получен от Bacillus subtilis (DSM 17339 и/или DSM 23984) (източници на витамин B2), като фуражни добавки за всички видове животни (ОВ L 144, 3.6.2019 г., стр. 41).

(2)  За тази форма на рибофлавин беше отказано предоставяне на разрешение с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1254 на Комисията от 19 септември 2018 г. относно отказ за предоставяне на разрешение за употреба на рибофлавин (80 %), произвеждан от Bacillus subtilis KCCM-10445, като фуражна добавка, принадлежаща към функционалната група „витамини, провитамини и химически добре дефинирани вещества, които имат подобен ефект“ (ОВ L 237, 20.9.2018 г., стр. 5).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1103 на Комисията от 8 юли 2015 г. за разрешаване на бета-каротин като фуражна добавка за всички животински видове (ОВ L 181, 9.7.2015 г., стр. 57).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Продукти, които не са фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003, както е посочено в член 5, параграф 1

1.   

Брашно от семена от тамаринд

2.   

Калиев дихидрогенфосфат

3.   

Дикалиев хидрогенфосфат

4.   

Трикалиев фосфат

5.   

Амониев дихидрогенфосфат

6.   

Диамониев хидрогенфосфат

7.   

Динатриев дихидроген дифосфат

8.   

Тетракалиев дифосфат

9.   

Пентакалиев трифосфат

10.   

Натриев сескикарбонат

11.   

Калиев хидроген карбонат

12.   

Калциев оксид

13.   

Захарозни естери на мастни киселини (естери на захарозата и годни за консумация мастни киселини)

14.   

Захароглицериди (смес от естери на захарозата и моно- и диглицериди на годни за консумация мастни киселини)

15.   

Полиглицеролови естери на неполимеризирани годни за консумация мастни киселини

16.   

Моноестери на пропан-1,2-диол (пропиленгликол) и годни за консумация мастни киселини, самостоятелно или в смес с диестери

17.   

Merluccius capensis, Galeorhinus australis e.a.,/хрущял


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Продукти, които са фуражни добавки в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003, както е посочено в член 6, параграф 1

1.   

Ксилитол

2.   

Амониев лактат

3.   

Амониев ацетат


10.5.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 162/18


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/759 НА КОМИСИЯТА

от 7 май 2021 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 по отношение на изключенията от изискването за растителен паспорт, статута на Италия, Ирландия, Литва, Словения и Словакия или някои региони от тях като защитени зони и позоваването на защитена зона в Португалия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 32, параграфи 3 и 6, член 35, параграфи 1 и 2 и член 79, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията (2) са установени правила относно растителните паспорти при движението на растенията, растителните продукти и другите обекти в рамките на Съюза. Освен това в приложение III към посочения регламент някои държави членки и региони в държавите членки се признават за защитени зони по отношение на определени карантинни вредители за защитените зони. Освен това за някои защитени зони признаването имаше временен характер до 30 април 2020 г., за да може всяка съответна държава членка да предостави цялата необходима информация, с която да удостовери отсъствието на въпросните вредители на своя територия или в съответния регион, или за да довърши или продължи мерките по ликвидирането им.

(2)

Както опитът показва, обхватът на някои правила относно изключенията от изискването за растителен паспорт, предвидени в член 13, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072, следва да се разшири. От съображения за последователност и с цел да бъдат обхванати всички случаи на регулирани растения, растителни продукти и други обекти, тези изключения следва по-специално да обхващат и семена от растения, растителни продукти и други обекти, които не са предмет на актовете за изпълнение, приети съгласно член 28, параграф 1, член 30, параграф 1 или член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031.

(3)

Територията на регион Кампания и на някои части от регион Пиемонт в Италия бяха признати за защитена зона по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. През 2020 г. Италия предостави информация, според която Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. вече е установен в общините Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte и Vico Equense (провинция Неапол), Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala и Tramonti (провинция Салерно), както и на цялата територия на Пиемонт. Поради това посочените общини и цялата територия на Пиемонт следва вече да не бъдат признати за част от защитената зона по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al..

(4)

Освен това някои части от територията на Италия бяха признати за временна защитена зона по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. до 30 април 2020 г. Резултатите от проверки, представени от Италия през 2019 и 2020 г., сочат, че спорадичните и изолирани огнища на посочения карантинен вредител в някои части от защитената зона са били ликвидирани или са в процес на ликвидиране и че останалите части от защитената зона продължават да са свободни от този вредител. От тази информация също така е видно, че при всички досегашни случаи ликвидирането не е отнемало повече от две години. Поради това признаването на посочените части от територията на Италия като защитена зона по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. следва да продължи без ограничения във времето.

(5)

Териториите на Ирландия, Литва, Словения и Словакия бяха признати за временни защитени зони по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. до 30 април 2020 г. Резултатите от проверки, представени от Ирландия, Литва, Словения и Словакия през 2019 и 2020 г., сочат, че спорадичните и изолирани огнища на посочения карантинен вредител в някои части от защитените зони са били ликвидирани или са в процес на ликвидиране и че останалите части от защитените зони продължават да са свободни от този вредител. От тази информация също така е видно, че при всички досегашни случаи ликвидирането на огнищата не е отнемало повече от две години. Поради това признаването на териториите на Ирландия, Литва, Словения и Словакия като защитени зони по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. следва да продължи без ограничения във времето.

(6)

Освен това през 2020 г. Словакия предостави информация, според която Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. вече е установен в градовете Valice, Jesenské и Rimavská Sobota в окръг Rimavská Sobota. Поради това посочените градове следва вече да не бъдат признати за част от защитената зона по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al..

(7)

Ирландия поиска нейната територия да бъде призната за защитена зона по отношение на Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. Въз основа на проверките, проведени през 2018 и 2019 г., Ирландия представи доказателства, че въпросните вредители не се срещат на нейната територия, въпреки че там съществуват благоприятни условия за тях. Необходимо е обаче да бъдат извършени допълнителни проверки. Поради това Ирландия следва да бъде призната за временна защитена зона по отношение на Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller до 30 април 2023 г.

(8)

С оглед осигуряване на съгласуваност с измененията на приложение III към Регламент (ЕС) 2019/2072, в което са изброени защитените зони и съответните карантинни вредители за защитените зони, следва да се направят съответните изменения в приложения IX и X към посочения регламент, в които съответно са изброени растенията, растителните продукти и другите обекти, чието въвеждане в определени защитени зони е забранено, и растенията, растителните продукти и другите обекти, които предстои да бъдат въведени или придвижвани в рамките на защитени зони при спазване на специални изисквания.

(9)

Въз основа на информацията, получена от Португалия, с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2210 на Комисията (3) остров Terceira вече е бил изключен от защитената зона на Португалия, вписана в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 по отношение на Gonipterus scutellatus Gyllenhal, без да се изменя приложение X към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072. Поради това е целесъобразно да се измени и позоваването на тази защитена зона в посоченото приложение.

(10)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 следва да бъде съответно изменен.

(11)

В интерес на яснотата измененията по отношение на зоните, които са били признати за защитени зони съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 до 30 април 2020 г., следва да се прилагат с обратно действие дата, считано от 1 май 2020 г.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 се изменя, както следва:

(1)

В член 13, параграф 2 буква б) се заменя със следното:

„б)

не са предмет на специалните изисквания в приложение VIII или приложение X към настоящия регламент или на изискванията, предвидени в актовете за изпълнение, приети съгласно член 28, параграф 1, член 30, параграф 1 или член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031.“;

(2)

приложение III се изменя в съответствие с част 1 от приложението към настоящия регламент;

(3)

приложение IХ се изменя в съответствие с част 2 от приложението към настоящия регламент;

(4)

приложение Х се изменя в съответствие с част 3 от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Следните точки обаче се прилагат от 1 май 2020 г.:

член 1, точка 2, с изключение на част 1, точка 2 от приложението;

член 1, точка 3;

член 1, точка 4, с изключение на част 3, точка 3 от приложението.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 май 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията от 28 ноември 2019 г. за установяване на еднакви условия за изпълнението на Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за отмяна на Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 на Комисията (ОВ L 319, 10.12.2019 г., стр. 1 ).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2210 на Комисията от 22 декември 2020 г. за изменение на приложения III, VI, VII, IX, X, XI и XII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 по отношение на изискванията относно защитената зона в Северна Ирландия и забраните и изискванията за въвеждането в Съюза на растения, растителни продукти и други обекти от Обединеното кралство (ОВ L 438, 28.12.2020 г., стр. 28).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ 1

Изменения на приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072

Таблицата в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 се изменя, както следва:

1)

В раздел а) „Бактерии“, точка 1 третата колона „Защитени зони“ се изменя, както следва:

а)

буква г) се заменя със следното:

„г)

Италия (Абруцо, Пулия, Базиликата, Калабрия, Кампания (с изключение на общини Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte и Vico Equense в провинция Неапол, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala и Tramonti в провинция Салерно), Лацио, Лигурия, Ломбардия (с изключение на провинции Милано, Мантуа, Сондрио и Варезе и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Монца и Брианца), Марке (с изключение на общини Colli al Metauro, Fano, Pesaro и San Costanzo в провинция Пезаро и Урбино), Молизе, Сардиния, Сицилия (с изключение на община Cesarò в провинция Месина, общини Maniace, Bronte и Adrano в провинция Катания и общини Centuripe, Regalbuto и Troina в провинция Ена), Тоскана, Умбрия, Вале д’Аоста, Венето (с изключение на провинции Ровиго и Венеция, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Падуа и общини Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio и Zimella в провинция Верона);“;

б)

букви ж)—к) се заменят със следното:

„ж)

Ирландия (с изключение на град Galway);

з)

Литва (с изключение на община Kėdainiai в регион Kaunas);

и)

Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana и Žužemberk, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec и Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica);

й)

Словакия (с изключение на област Dunajská Streda и градове Hronovce и Hronské Kľačany в област Levice, Dvory nad Žitavou в област Nové Zámky, Málinec в област Poltár, Valice, Jesenské и Rimavská Sobota в област Rimavská Sobota, Hrhov в област Rožňava, Veľké Ripňany в област Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín в област Trebišov).“;

2)

В раздел в) „Насекоми и акари“ точка 19 се заменя със следното:

„19.

Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

THAUPI

а)

до 30 април 2023 г.: Ирландия;

б)

Обединено кралство (Северна Ирландия).“

ЧАСТ 2

Изменения на приложение IХ към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072

Приложение IХ към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 се изменя, както следва:

1)

В точка 1 третата колона „Защитени зони“ се изменя, както следва:

а)

буква д) се заменя със следното:

„д)

Италия (Абруцо, Пулия, Базиликата, Калабрия, Кампания (с изключение на общини Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte и Vico Equense в провинция Неапол, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala и Tramonti в провинция Салерно), Лацио, Лигурия, Ломбардия (с изключение на провинции Милано, Мантуа, Сондрио и Варезе и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Монца и Брианца), Марке (с изключение на общини Colli al Metauro, Fano, Pesaro и San Costanzo в провинция Пезаро и Урбино), Молизе, Сардиния, Сицилия (с изключение на община Cesarò в провинция Месина, общини Maniace, Bronte и Adrano в провинция Катания и общини Centuripe, Regalbuto и Troina в провинция Ена), Тоскана, Умбрия, Вале д’Аоста, Венето (с изключение на провинции Ровиго и Венеция, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Падуа и общини Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio и Zimella в провинция Верона);“;

б)

букви ж)—и) се заменят със следното:

„ж)

Литва (с изключение на община Kėdainiai в регион Kaunas);

з)

Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana и Žužemberk, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec и Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica);

и)

Словакия (с изключение на област Dunajská Streda и градове Hronovce и Hronské Kľačany в област Levice, Dvory nad Žitavou в област Nové Zámky, Málinec в област Poltár, Valice, Jesenské и Rimavská Sobota в област Rimavská Sobota, Hrhov в област Rožňava, Veľké Ripňany в област Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín в област Trebišov);“.

2)

В точка 2 третата колона „Защитени зони“ се изменя, както следва:

а)

буква д) се заменя със следното:

„д)

Италия (Абруцо, Пулия, Базиликата, Калабрия, Кампания (с изключение на общини Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte и Vico Equense в провинция Неапол, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala и Tramonti в провинция Салерно), Лацио, Лигурия, Ломбардия (с изключение на провинции Милано, Мантуа, Сондрио и Варезе и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Монца и Брианца), Марке (с изключение на общини Colli al Metauro, Fano, Pesaro и San Costanzo в провинция Пезаро и Урбино), Молизе, Сардиния, Сицилия (с изключение на община Cesarò в провинция Месина, общини Maniace, Bronte и Adrano в провинция Катания и общини Centuripe, Regalbuto и Troina в провинция Ена), Тоскана, Умбрия, Вале д’Аоста, Венето (с изключение на провинции Ровиго и Венеция, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Падуа и общини Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio и Zimella в провинция Верона);“;

б)

букви ж)—и) се заменят със следното:

„ж)

Литва (с изключение на община Kėdainiai в регион Kaunas);

з)

Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana и Žužemberk, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec и Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica);

и)

Словакия (с изключение на област Dunajská Streda и градове Hronovce и Hronské Kľačany в област Levice, Dvory nad Žitavou в област Nové Zámky, Málinec в област Poltár, Valice, Jesenské и Rimavská Sobota в област Rimavská Sobota, Hrhov в област Rožňava, Veľké Ripňany в област Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín в област Trebišov);“.

ЧАСТ 3

Изменения на приложение Х към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072

Приложение X към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 се изменя, както следва:

1)

В точка 3 четвъртата колона „Защитени зони“ се изменя, както следва:

а)

буква д) се заменя със следното:

„д)

Италия (Абруцо, Пулия, Базиликата, Калабрия, Кампания (с изключение на общини Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte и Vico Equense в провинция Неапол, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala и Tramonti в провинция Салерно), Лацио, Лигурия, Ломбардия (с изключение на провинции Милано, Мантуа, Сондрио и Варезе и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Монца и Брианца), Марке (с изключение на общини Colli al Metauro, Fano, Pesaro и San Costanzo в провинция Пезаро и Урбино), Молизе, Сардиния, Сицилия (с изключение на община Cesarò в провинция Месина, общини Maniace, Bronte и Adrano в провинция Катания и общини Centuripe, Regalbuto и Troina в провинция Ена), Тоскана, Умбрия, Вале д’Аоста, Венето (с изключение на провинции Ровиго и Венеция, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Падуа и общини Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio и Zimella в провинция Верона)“;

б)

букви ж)—и) се заменят със следното:

„ж)

Литва (с изключение на община Kėdainiai в регион Kaunas)

з)

Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana и Žužemberk, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec и Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica)

и)

Словакия (с изключение на област Dunajská Streda и градове Hronovce и Hronské Kľačany в област Levice, Dvory nad Žitavou в област Nové Zámky, Málinec в област Poltár, Valice, Jesenské и Rimavská Sobota в област Rimavská Sobota, Hrhov в област Rožňava, Veľké Ripňany в област Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín в област Trebišov)“.

2)

В точка 9 четвъртата колона „Защитени зони“ се изменя, както следва:

а)

буква д) се заменя със следното:

„д)

Италия (Абруцо, Пулия, Базиликата, Калабрия, Кампания (с изключение на общини Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte и Vico Equense в провинция Неапол, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala и Tramonti в провинция Салерно), Лацио, Лигурия, Ломбардия (с изключение на провинции Милано, Мантуа, Сондрио и Варезе и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Монца и Брианца), Марке (с изключение на общини Colli al Metauro, Fano, Pesaro и San Costanzo в провинция Пезаро и Урбино), Молизе, Сардиния, Сицилия (с изключение на община Cesarò в провинция Месина, общини Maniace, Bronte и Adrano в провинция Катания и общини Centuripe, Regalbuto и Troina в провинция Ена), Тоскана, Умбрия, Вале д’Аоста, Венето (с изключение на провинции Ровиго и Венеция, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Падуа и общини Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio и Zimella в провинция Верона)“;

б)

букви ж)—и) се заменят със следното:

„ж)

Литва (с изключение на община Kėdainiai в регион Kaunas)

з)

Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana и Žužemberk, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec и Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica)

и)

Словакия (с изключение на област Dunajská Streda и градове Hronovce и Hronské Kľačany в област Levice, Dvory nad Žitavou в област Nové Zámky, Málinec в област Poltár, Valice, Jesenské и Rimavská Sobota в област Rimavská Sobota, Hrhov в област Rožňava, Veľké Ripňany в област Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín в област Trebišov)“.

3)

в точка 16 текстът в четвъртата колона „Защитени зони“ се заменя със следното:

„а)

Ирландия

б)

Обединено кралство (Северна Ирландия)“;

4)

в точка 19 текстът в четвъртата колона „Защитени зони“ се заменя със следното:

„а)

Гърция

б)

Португалия (Азорски острови, с изключение на остров Terceira)“.


10.5.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 162/25


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/760 НА КОМИСИЯТА

от 7 май 2021 година

за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/761 и (ЕС) 2020/1988 по отношение на системата за управление на някои тарифни квоти с лицензии и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/991

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187 и член 223, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 66, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1216/2009 и (ЕО) № 614/2009 на Съвета (3), и по-специално член 9, първа алинея, букви а)—г) и член 16, параграф 1, първа алинея, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 на Комисията (4) се определят правилата за управление на тарифните квоти за внос и износ на селскостопански продукти, управлявани чрез система на лицензии за внос и износ, заменят се и се отменят някои актове, с които са открити тези квоти, и се предвиждат специални правила.

(2)

Членове 16, 17 и 61 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 следва да бъдат изменени, така че да се пояснят сроковете, в които държавите членки трябва да съобщят обхванатите от лицензии количества и информацията, свързана с електронната система за регистрация и идентификация на оператори с лицензия („електронна система LORI“), посочена в член 13 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/760 на Комисията (5), сертификатите за автентичност и сертификатите IMA 1.

(3)

Необходимо е правилата относно валидността на сертификатите IMA 1 за млечни продукти да бъдат изменени и приведени в съответствие с общите правила относно срока на валидност на лицензиите за внос. Съответно следва да се заличи последното изречение в член 53, параграф 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761.

(4)

В случай че операторите подават заявления за лицензии за износ по електронен път, те следва да могат да подават по същия начин и декларацията за допустимост на вносителите от Съединените щати, придружаваща заявленията за лицензии за износ в рамките на квотите за сирене, открити от Съединените щати. Съответно член 59 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 следва да бъде изменен.

(5)

Съгласно член 61, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 държавите членки са длъжни да съобщават на Комисията всички данни, отнасящи се до операторите, които са подали заявления за износ в рамките на квотите за сирене, открити от Съединените щати, включително техния EORI номер. Тъй като не всички оператори са задължени да разполагат с такъв номер, държавите членки следва да го съобщават само за операторите, които притежават такъв номер. Поради това е необходимо посоченият член да бъде изменен.

(6)

В съответствие с член 71, параграф 3 и член 72, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 и чрез дерогация от член 6, параграфи 1 и 2 от същия регламент операторите, които подават заявления за тарифни квоти за износ, управлявани от трети държави и обвързани със специфични правила на Съюза, както и за тарифни квоти за внос, управлявани с документи, издадени от държавите на износ, могат да подават повече от едно заявление за лицензии на месец, като тези заявления могат да се подават в който и да е ден. За да се осигури съгласуваност на този метод на управление дерогацията от член 6 от посочения регламент следва да се позовава на целия член, а не само на параграфи 1 и 2 от него. Наред с това член 72, параграф 4 от посочения регламент следва да бъде поправен, като в него бъде включен текст, отнасящ се конкретно към сертификатите IMA 1.

(7)

За по-голяма яснота е целесъобразно да се хармонизират правилата относно попълването на клетки 8 и 24 — отнасящи се до държавата на произход на стоките — от заявленията за лицензии за внос и от лицензиите. Поради това членове 22 и 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761, както и съответните клетки за тарифните квоти в приложения II—XII към посочения регламент, следва да бъдат изменени.

(8)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/991 на Комисията (6) се откриват три тарифни квоти за ориз с произход от Виетнам. За да се постигне хармонизиране между управлението на тези тарифни квоти и правилата, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761, таблиците и правилата, уреждащи трите тарифни квоти, следва да бъдат включени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761, а Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/991 да бъде отменен. Съответно членове 27 и 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 следва да бъдат изменени и в него да бъде включен нов член 29а.

(9)

Таблицата относно тарифна квота с пореден номер 09.4450, съдържаща се в приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761, следва да бъде актуализирана със съобщените от Аржентина нова класификация за говеждо месо и ново наименование на органа, отговарящ за издаването на сертификати за автентичност.

(10)

За да се избегнат недоразумения относно максималната възраст на животните от рода на едрия рогат добитък, чиито кланични трупове отговарят на условията на тарифната квота с пореден номер 09.4002, посочена в приложение VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761, съответната таблица от посоченото приложение следва да бъде изменена.

(11)

За да се изключат филетата от продуктите, отговарящи на условията за допустимост по тарифните квоти с поредни номера 09.4038 и 09.4170, посочени в приложение X към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761, съответните таблици от посоченото приложение следва да бъдат изменени.

(12)

Препратката към член 61 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7) в клетка „Доказателство за произход за допускане за свободно обращение“ в таблиците на няколко тарифни квоти не е необходима и може да бъде изтълкувана погрешно. За да се избегнат погрешно тълкуване и последващи трудности за търговските оператори, тази препратка следва да бъде заличена. Аналогично следва да се измени член 4, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1988 на Комисията (8), за да се изясни обхватът на препратката към член 61 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Наред с това текстът относно сертификатите за автентичност в член 4, параграф 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1988 следва да бъде разширен, така че да обхване всички документи, упоменати в глава II и в приложение II към посочения регламент.

(13)

С цел да се опрости управлението на тарифните квоти, уредени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1988, някои главни квоти за масло и телешко месо следва да бъдат заличени, а съответните подквоти следва да се управляват като тарифни квоти.

(14)

Поради грешка при включването на Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета (9) в Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1988 таблицата за тарифната квота с пореден номер 09.0141 следва да бъде добавена към другите поредни номера, които се отнасят до продуктите, посочени в описанието на продукта, като действието на това добавяне следва да обхваща текущия период на тарифната квота.

(15)

Поради това регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/761 и (ЕС) 2020/1988 следва да бъдат съответно изменени.

(16)

За да се гарантира своевременното прилагане на измененията по отношение на периода, когато операторите подават заявления за лицензии за тарифни квоти със срокове, започващи през юли 2021 г., настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Измененията на тарифните квоти, управлявани чрез лицензии, следва да се прилагат от първия период за подаване на заявления за лицензии след влизането в сила на настоящия регламент, с изключение на измененията на изискванията за доказателство за произход за допускане за свободно обращение за тарифните квоти с поредни номера 09.4123, 09.4125, 09.4112, 09.4116, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4130 и 09.4154, които следва да се прилагат от началото на текущите периоди на тарифните квоти. Измененията на тарифните квоти, управлявани в съответствие с принципа „пръв пристигнал, пръв обслужен“, следва да се прилагат за текущите периоди на тарифните квоти, считано от началото им. Измененията, засягащи включването на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/991 в Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761, следва да се прилагат от следващия период на квотите, който започва на 1 януари 2022 г.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 се изменя, както следва:

1)

Член 16 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

в буква а) думата „преди“ се заменя с „най-късно на“;

ii)

в буква б) думата „преди“ се заменя с „най-късно на“;

б)

в параграф 3 първата алинея се изменя, както следва:

i)

в буква а) думата „преди“ се заменя с „най-късно на“;

ii)

в буква б) думата „преди“ се заменя с „най-късно на“;

iii)

в буква в) думата „преди“ се заменя с „най-късно на“.

2)

В член 17 параграф 5 се изменя, както следва:

а)

в буква а) думата „преди“ се заменя с „най-късно на“;

б)

в буква б) думата „преди“ се заменя с „най-късно на“.

3)

Член 22 се заменя със следното:

„Член 22

Съдържание на заявлението за лицензия и на лицензията

Заявлението за лицензия за внос и лицензията във всички случаи трябва да съдържат в клетка 24 едно от вписванията, изброени в приложение XIV.“.

4)

Член 27 се изменя, както следва:

а)

в четвъртия параграф текстът „и 09.4168“ се заменя с „ , 09.4168, 09.4729, 09.4730 и 09.4731“;

б)

добавя се шеста алинея със следния текст:

„За тарифните квоти с поредни номера 09.4729, 09.4730 и 09.4731 държавите членки уведомяват Комисията в съответствие с член 16 за количествата в тегло на продукта, като Комисията преобразува тези количества в еквивалента тегло, определен в приложение III.“.

5)

Член 29 се изменя, както следва:

а)

текстът „и 09.4168“ се заменя с „ , 09.4168, 09.4119, 09.4130 и 09.4154“;

б)

добавя се следният параграф:

„Чрез дерогация от член 6, параграф 5 заявленията за лицензии за внос за тарифни квоти 09.4729, 09.4730 и 09.4731 трябва да се отнасят до един пореден номер и един код по КН. Описанието на продуктите и техният код по КН се посочват съответно в клетки 15 и 16 от заявлението за лицензия.“.

6)

Вмъква се следният член 29a:

„Член 29a

Сертификат за автентичност

1.   Сертификатът за автентичност, който се издава от посочен в приложение III компетентен орган на Виетнам и в който се посочва, че оризът спада към един от специфичните сортове ароматен ориз, определени за тарифната квота с пореден номер 09.4731, се изготвя въз основа на формуляр съгласно образеца, съдържащ се в част Г. (С произход от Виетнам) на приложение XIV.2 — ОРИЗ. Формулярите се отпечатват и попълват на английски език.

2.   Всеки сертификат за автентичност трябва да носи индивидуален сериен номер, определен от издаващите органи, който се поставя в горната дясна клетка. Копията трябва да носят същия номер като оригинала.

3.   Сертификатът за автентичност е валиден в продължение на 120 дни, считано от датата на издаване. Той е валиден само ако клетките са надлежно попълнени и ако е подписан. Сертификатите за автентичност се считат за надлежно подписани, когато съдържат дата и място на издаване, подпечатани са от издаващия ги орган и носят подписа на упълномощеното да ги подписва лице или лица.

4.   Сертификатът за автентичност се представя на митническите органи, за да се провери наличието на необходимите условия за ползване на тарифната квота с пореден номер 09.4731. Посоченият в приложение III компетентен орган на Виетнам представя на Комисията цялата информация, която може да послужи при проверка на информацията, съдържаща се в сертификатите за автентичност, и по-специално образци на използваните от него печати.“.

7)

В член 53 параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Надлежно заверено копие на сертификат IMA 1 се представя със съответната вносна лицензия и продуктите, за които тя се отнася, пред митническите органи на държавата членка вносител в момента на подаването на декларацията за допускане за свободно обращение в Съюза.“.

8)

В член 59 параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Заявленията за лицензии за износ се придружават от декларация от определения вносител в Съединените щати, в която се декларира, че той отговаря на условията за извършване на внос съгласно правилата на Съединените щати относно лицензирането в рамките на тарифната квота за внос на млечни продукти, определени в дял 7, раздел А, част 6 от Кодекса на федералните наредби. Ако съответното заявление е подадено по електронен път, може да се представи електронно копие на посочената декларация.“.

9)

Член 61 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 буква а) се заменя със следното:

„а)

списък на заявителите с техните имена, адреси и, ако е приложимо, EORI номера;“;

б)

в параграф 3 думата „Преди“ се заменя с „Най-късно на“.

10)

В член 71 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Чрез дерогация от член 6 операторите могат да подават повече от едно заявление на месец, а заявленията за лицензии могат да се подават в който и да е ден, като се взема предвид член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1239.“.

11)

Член 72 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Чрез дерогация от член 6 операторите могат да подават повече от едно заявление на месец, а заявленията за лицензии могат да се подават в който и да е ден, като се взема предвид член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1239.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Издаващият лицензиите орган проверява дали информацията в сертификата за автентичност и в сертификата IMA 1 съответства на информацията, която той е получил от Комисията. Ако случаят е такъв и освен ако той получи други указания от Комисията, издаващият лицензиите орган незабавно издава лицензии за внос, не по-късно от шест календарни дни след получаване на заявлението, подадено заедно със сертификат за автентичност или сертификат IMA 1.“.

12)

Приложения I, II, III, IV, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII и XIV.2 — ОРИЗ, се изменят в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1988

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1988 се изменя, както следва:

1)

В член 2 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Член 53, параграф 2, букви б) и в) и член 53, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 не се прилагат за тарифните квоти и тарифните подквоти с поредни номера 09.0138, 09.0139, 09.0140, 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168, 09.0169, 09.0142, 09.0143, 09.0161, 09.0162, 09.0163, 09.0164, 09.0146, 09.0147, 09.0148, 09.0149, 09.0150, 09.0151, 09.0152, 09.0159, 09.0160, 09.0154, 09.0155, 09.0156, 09.0157 и 09.0158.“.

2)

Член 4 се изменя, както следва:

а)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Когато се изискват допълнителни документи, те трябва да отговарят на изискванията, определени в глава II и приложение II към настоящия регламент.“;

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Ако е необходимо, митническите органи могат да изискат допълнително от декларатора или вносителя да докаже произхода на продуктите в съответствие с член 61 от Регламент (ЕС) № 952/2013 или приложимите разпоредби на съответния търговски режим.“.

3)

Член 13 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Член 13

Тарифни квоти с поредни номера 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 и 09.0169“;

б)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Вносът в рамките на тарифните квоти с поредни номера 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 и 09.0169 е обвързан с представянето на сертификат за произход.“.

4)

Член 17 се заменя със следното:

„Член 17

Управление на тарифните квоти с поредни номера 09.0161, 09.0162, 09.0163 и 09.0164

Тарифните квоти с поредни номера 09.0161 и 09.0163 се използват за подаване на заявления за код по КН ex 0202 20 30; тарифните квоти с поредни номера 09.0162 и 09.0164 се използват за подаване на заявления за кодове по КН ex 0202 30 10, ex 0202 30 50, ex 0202 30 90 и ex 0206 29 91.“.

5)

Член 18 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Член 18

Определения за тарифните квоти с поредни номера 09.0161, 09.0162, 09.0163 и 09.0164“;

б)

в параграф 1 пореден номер „09.0144“ се заличава;

в)

в параграф 2 пореден номер „09.0145“ се заличава.

6)

Член 19 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Член 19

Специфични разпоредби за тарифните квоти с поредни номера 09.0161, 09.0162, 09.0163 и 09.0164“;

б)

в параграф 3 текстът „09.0144 и 09.0145 и тарифните подквоти с поредни номера“ се заличава.

7)

Член 29 се заменя със следното:

„Член 29

Тарифни квоти с поредни номера 09.0159 и 09.0160

Тарифната квота 09.0159 се използва за подаване на заявления за код по КН 0405 10; тарифната квота 09.0160 се използва за подаване на заявления за код по КН 0405 90.“.

8)

Приложения I и II се изменят в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Отмяна

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/991 се отменя, считано от 1 януари 2022 г.

Член 4

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1 се прилага от първия период на подаване на заявления за лицензии след влизането в сила на настоящия регламент.

Независимо от това:

а)

точка 2, буква г) и точка 3, буква д) от приложение I се прилагат от началото на текущите периоди на тарифните квоти;

б)

член 1, точка 4, точка 5, буква б) и точка 6, както и точка 1, точка 3, буква е) и точка 12 от приложение I се прилагат от 1 януари 2022 г.

Член 2 се прилага от началото на текущите периоди на тарифните квоти.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки.

Съставено в Брюксел на 7 май 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 1.

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 на Комисията от 17 декември 2019 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) № 1306/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на системата за управление на тарифните квоти с лицензии (ОВ L 185, 12.6.2020 г., стр. 24).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/760 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за управление на обвързаните с лицензии тарифни квоти за внос и за износ и за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на внасянето на обезпечения при управлението на тарифните квоти (ОВ L 185, 12.6.2020 г., стр. 1).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/991 на Комисията от 13 май 2020 г. за откриване и управление на тарифни квоти за внос на ориз с произход от Социалистическа република Виетнам (ОВ L 221, 10.7.2020 г., стр. 64).

(7)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(8)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1988 на Комисията от 11 ноември 2020 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на управлението на тарифните квоти за внос в съответствие с принципа „пръв пристигнал, пръв обслужен“ (ОВ L 422, 14.12.2020 г., стр. 4).

(9)  Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на споразуменията, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV. 6 от ГАТТ (ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложения I, II, III, IV, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII и XIV.2 — ОРИЗ, към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/761 се изменят, както следва:

1)

В приложение I под реда, отнасящ се до тарифна квота 09.4168, се вмъкват следните редове:

„09.4729

Ориз

Внос

ЕС: едновременно разглеждане

Не

Да

 

Не

09.4730

Ориз

Внос

ЕС: едновременно разглеждане

Не

Да

 

Не

09.4731

Ориз

Внос

ЕС: едновременно разглеждане

Не

Да

 

Не“

2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4125, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Съединените американски щати, Канада и Обединеното кралство““

б)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.4131 и 09.4133, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство““

в)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.4120, 09.4121 и 09.4122, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство“.

В клетка 24 на заявлението за лицензия се посочва едно от вписванията, изброени в приложение XIV.1 към настоящия регламент“

г)

клетката „Доказателство за произход за допускане за свободно обращение“ в таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.4123 и 09.4125, се заменя със следното:

Доказателство за произход за допускане за свободно обращение

Не“

3)

Приложение III се изменя, както следва:

а)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4119, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Индия, Пакистан, Тайланд, Съединените щати и Обединеното кралство““

б)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4130, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Австралия, Тайланд, Съединените щати и Обединеното кралство““

в)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.4138, 09.4148, 09.4166 и 09.4168, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство““

г)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4154, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Австралия, Гвиана, Тайланд, Съединените щати и Обединеното кралство““

д)

клетката „Доказателство за произход за допускане за свободно обращение“ в таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.4112, 09.4116, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4130 и 09.4154, се заменя със следното:

Доказателство за произход за допускане за свободно обращение

Не“

е)

добавят се следните таблици:

Пореден номер

09.4729

Международно споразумение или друг акт

Решение (ЕС) 2020/753 на Съвета от 30 март 2020 г. за сключване на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам (ОВ L 186, 12.6.2020 г., стр. 1).

Период на тарифната квота

От 1 януари до 31 декември

Подпериоди на тарифната квота

От 1 януари до 31 март

От 1 април до 30 юни

От 1 юли до 30 септември

От 1 октомври до 31 декември

Заявление за лицензия

В съответствие с членове 6, 7, 8 и 29 от настоящия регламент

Описание на продукта

Олющен ориз [изразен в еквивалент на олющен ориз]

Произход

Виетнам

Доказателство за произход при подаването на заявлението за лицензия. Ако отговорът е „да“ — упълномощен за издаването орган

Не

Доказателство за произход за допускане за свободно обращение

Да. За допускането за свободно обращение се представя доказателство за произход съгласно определението в член 15, параграф 2 от протокол 1 към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам.

Количество в килограми

20 000 000 kg [изразени в еквивалент на олющен ориз], разпределени, както следва:

10 000 000 kg за подпериода от 1 януари до 31 март

5 000 000 kg за подпериода от 1 април до 30 юни

5 000 000 kg за подпериода от 1 юли до 30 септември

0 kg за подпериода от 1 октомври до 31 декември

Кодове по КН

1006 10 30

1006 10 50

1006 10 71

1006 10 79

1006 20 11

1006 20 13

1006 20 15

1006 20 17

1006 20 92

1006 20 94

1006 20 96

1006 20 98

Мито в рамките на квотата

0 EUR

Доказателство за извършване на търговия

Да. 25 тона

Обезпечение за лицензията за внос

30 EUR на 1 000  kg

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Клетка 8 от заявлението за лицензия за внос и от лицензията за внос трябва да съдържа името „Виетнам“ (Viet Nam, Viet-Nam или Vietnam) и да бъде поставена отметка в клетката „Да“.

Срок на валидност на лицензията

В съответствие с член 13 от настоящия регламент

Прехвърлимост на лицензията

Да

Референтно количество

Не

Трябва ли операторът да е регистриран в базата данни LORI

Не

Специални условия

Прилагат се коефициентите за превръщане между неолющен ориз, олющен ориз, полубланширан и бланширан ориз, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1312/2008 на Комисията


Пореден номер

09.4730

Международно споразумение или друг акт

Решение (ЕС) 2020/753 на Съвета от 30 март 2020 г. за сключване на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам (ОВ L 186, 12.6.2020 г., стр. 1).

Период на тарифната квота

От 1 януари до 31 декември

Подпериоди на тарифната квота

От 1 януари до 31 март

От 1 април до 30 юни

От 1 юли до 30 септември

От 1 октомври до 31 декември

Заявление за лицензия

В съответствие с членове 6, 7, 8 и 29 от настоящия регламент

Описание на продукта

Бланширан ориз [изразен в еквивалент на бланширан ориз]

Произход

Виетнам

Доказателство за произход при подаването на заявлението за лицензия. Ако отговорът е „да“ — упълномощен за издаването орган

Не

Доказателство за произход за допускане за свободно обращение

Да. За допускането за свободно обращение се представя доказателство за произход съгласно определението в член 15, параграф 2 от протокол 1 към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам.

Количество в килограми

30 000 000 kg [изразени в еквивалент на бланширан ориз], разпределени, както следва:

15 000 000 kg за подпериода от 1 януари до 31 март

7 500 000 kg за подпериода от 1 април до 30 юни

7 500 000 kg за подпериода от 1 юли до 30 септември

0 kg за подпериода от 1 октомври до 31 декември

Кодове по КН

1006 30 21

1006 30 23

1006 30 25

1006 30 27

1006 30 42

1006 30 44

1006 30 46

1006 30 48

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

Мито в рамките на квотата

0 EUR

Доказателство за извършване на търговия

Да. 25 тона

Обезпечение за лицензията за внос

30 EUR на 1 000  kg

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Клетка 8 от заявлението за лицензия за внос и от лицензията за внос трябва да съдържа името „Виетнам“ (Viet Nam, Viet-Nam или Vietnam) и да бъде поставена отметка в клетката „Да“.

Срок на валидност на лицензията

В съответствие с член 13 от настоящия регламент

Прехвърлимост на лицензията

Да

Референтно количество

Не

Трябва ли операторът да е регистриран в базата данни LORI

Не

Специални условия

Прилагат се коефициентите за превръщане между неолющен ориз, олющен ориз, полубланширан и бланширан ориз, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1312/2008 на Комисията


Пореден номер

09.4731

Международно споразумение или друг акт

Решение (ЕС) 2020/753 на Съвета от 30 март 2020 г. за сключване на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам (ОВ L 186, 12.6.2020 г., стр. 1).

Период на тарифната квота

От 1 януари до 31 декември

Подпериоди на тарифната квота

От 1 януари до 31 март

От 1 април до 30 юни

От 1 юли до 30 септември

От 1 октомври до 31 декември

Заявление за лицензия

В съответствие с членове 6, 7, 8 и 29 от настоящия регламент

Описание на продукта

Бланширан ориз [изразен в еквивалент на бланширан ориз]

следните сортове ароматен ориз:

Jasmine 85

ST 5

ST 20

Nang Hoa 9 (NàngHoa 9)

VD 20

RVT

OM 4900

OM 5451

Tai nguyen Cho Dao (Tàinguyên Cho Dào)

Произход

Виетнам

Доказателство за произход при подаването на заявлението за лицензия. Ако отговорът е „да“ — упълномощен за издаването орган

Не

Доказателство за произход за допускане за свободно обращение

Да. За допускането за свободно обращение се представя доказателство за произход съгласно определението в член 15, параграф 2 от протокол 1 към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам.

Сертификат за автентичност (СА), чийто образец е изложен в приложение XIV.2 — ОРИЗ, част Г: С произход от Виетнам — сертификат за автентичност по настоящия регламент. Издаващ орган: Министерство на земеделието и развитието на селските райони на Виетнам

Количество в килограми

30 000 000 kg [изразени в еквивалент на бланширан ориз], разпределени, както следва:

15 000 000 kg за подпериода от 1 януари до 31 март

7 500 000 kg за подпериода от 1 април до 30 юни

7 500 000 kg за подпериода от 1 юли до 30 септември

0 kg за подпериода от 1 октомври до 31 декември

Кодове по КН

1006 10 30

1006 10 50

1006 10 71

1006 10 79

1006 20 11

1006 20 13

1006 20 15

1006 20 17

1006 20 92

1006 20 94

1006 20 96

1006 20 98

1006 30 21

1006 30 23

1006 30 25

1006 30 27

1006 30 42

1006 30 44

1006 30 46

1006 30 48

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

Мито в рамките на квотата

0 EUR

Доказателство за извършване на търговия

Да. 25 тона

Обезпечение за лицензията за внос

30 EUR на 1 000  kg

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Клетка 8 от заявлението за лицензия за внос и от лицензията за внос трябва да съдържа името „Виетнам“ (Viet Nam, Viet-Nam или Vietnam) и да бъде поставена отметка в клетката „Да“.

Срок на валидност на лицензията

В съответствие с член 13 от настоящия регламент

Прехвърлимост на лицензията

Да

Референтно количество

Не

Трябва ли операторът да е регистриран в базата данни LORI

Не

Специални условия

Прилагат се коефициентите за превръщане между неолющен ориз, олющен ориз, полубланширан и бланширан ориз, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1312/2008 на Комисията“

4)

В приложение IV клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4320, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

В клетка 20 се посочва „Захар, предназначена за рафиниране“ и текстът, изложен в част А от приложение XIV.3 към настоящия регламент

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство““

5)

В приложение VI клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4287, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Китай, Аржентина и Обединеното кралство““

6)

В приложение VII клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4286, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Китай и Обединеното кралство““

7)

Приложение VIII се изменя, както следва:

а)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4003, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство““

б)

клетките „Описание на продукта“ и „Доказателство за произход при подаването на заявлението за лицензия“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4450, се заменят със следното:

Описание на продукта

Висококачествено обезкостено говеждо месо, отговарящо на следното определение: „Подбрани разфасовки от месо на бикове, млади бикове или юници, които след отбиването им са били хранени изключително чрез водене на паша по пасища. Кланичните трупове на бикове и тежките кланични трупове на млади бикове се класифицират като „A“, „B“ или „C“. Леките кланични трупове на млади бикове и кланичните трупове на юници се класифицират като „А“ или „B“ съгласно официалната система за класификация на кланичните трупове, установена от компетентния орган на Република Аржентина.“

Доказателство за произход при подаването на заявлението за лицензия. Ако отговорът е „да“ — упълномощен за издаването орган

Да. Сертификат за автентичност (СА), чийто образец е изложен в приложение XIV към настоящия регламент Издаващ орган: Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca [Министерство на земеделието, животновъдството и риболова].“

в)

клетката „Описание на продукта“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4002, се заменя със следното:

Описание на продукта

Висококачествено прясно, охладено или замразено месо от животни от рода на едрия рогат добитък, отговарящо на следното определение: „Кланични трупове или всякакви разфасовки от животни от рода на едрия рогат добитък на възраст под 30 месеца, които са били хранени в продължение на 100 или повече дни с балансирана и високоенергийна храна, съдържаща не по-малко от 70 % зърно, при не по-малко от 20 фунта обща храна на ден. Говеждо месо, категоризирано като „choice“ или „prime“ съгласно стандартите на USDA (Министерството на земеделието на САЩ), отговаря автоматично на горното определение. Месо, категоризирано като „Canada А“, „Canada АA“, „Canada АAA“, „Canada Choice“ и „Canada Prime“, „А1“, „А2“, „А3“ и „А4“ съгласно Канадската агенция за инспекция на храните към правителството на Канада, отговаря на това определение.““

8)

В приложение IX клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4595, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство““

9)

Приложение X се изменя, както следва:

а)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.4038, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство““

б)

клетката „Описание на продукта“ в таблицата, отнасяща се до тарифните квоти с поредни номера 09.4038 и 09.4170, се заменя със следното:

Описание на продукта

Обезкостени котлети и бутове, пресни, охладени или замразени, които включват:

„обезкостени котлети“: котлети и разфасовки от тях, без филето, със или без сланината или кожата

бутове и разфасовки от тях“

10)

В приложение XI клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.4401 и 09.4402, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство““

11)

Приложение XII се изменя, както следва:

а)

клетката „Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията“ в таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.4067, 09.4068, 09.4069, 09.4070 и 09.4422, се заменя със следното:

Специфични вписвания, които трябва да бъдат направени в заявлението за лицензия и в лицензията

Лицензиите съдържат в клетка 24 текста „Да не се използва за продукти с произход от Обединеното кралство““

б)

клетките „Доказателство за произход при подаването на заявлението за лицензия“ и „Доказателство за произход за допускане за свободно обращение“ в таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.4410, 09.4411 и 09.4420, се заменят със следното:

Доказателство за произход при подаването на заявлението за лицензия. Ако отговорът е „да“ — упълномощен за издаването орган

Не

Доказателство за произход за допускане за свободно обращение

Да. В съответствие с членове 57, 58 и 59 от Регламент (ЕС) 2015/2447“

12)

В приложение XIV.2 — ОРИЗ, се добавя следната част Г:

Част Г. С произход от Виетнам

Certificate of Authenticity

1

Exporter (Name and full address)

CERTIFICATE OF AUTHENTICITY

for export to the European Union

No ORIGINAL

issued by (Name and full address of issuing body)

2

Consignee (Name and full address)

 

3

country and place of cultivation

4

country of destination in EU

5

Packing 5 kg or less (number of packings)

6

Description of goods

7

Packing between 5 and 20 kg (number of packings)

8

Net weight (kg)

Gross weight (kg)

9

DECLARATION BY EXPORTER The undersigned declares that the information shown above is correct.

Place and date:

Signature:

10

CERTIFICATION BY THE ISSUING BODY

It is hereby certified that the rice described above is one of the varieties of fragrant rice listed in Annex III of Commission Implementing Regulation (EU) No 2020/761 and that the information shown in this certificate is correct.

Place and date:

Signature:

Stamp:

11

FOR COMPETENT AUTHORITIES IN THE EUROPEAN UNION“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложения I и II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1988 се изменят, както следва:

1)

Таблиците, отнасящи се до тарифните квоти с поредни номера 09.0144, 09.0145 и 09.0153, се заличават.

2)

Таблицата, отнасяща се до тарифната квота с пореден номер 09.0141, се заменя със следното:

Пореден номер

09.0141 — Олющен ориз

09.0165 — Неолющен ориз

09.0166 — Бланширан ориз (със средни или дълги зърна)

09.0167 — Бланширан ориз (с кръгли зърна)

09.0168 — Полубланширан ориз (със средни или дълги зърна)

09.0169 — Полубланширан ориз (с кръгли зърна)

Конкретно правно основание

Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на споразуменията, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ

Описание на продукта и кодове по КН

Олющен ориз:

 

1006 20

Неолющен ориз:

 

1006 10 30

 

1006 10 50

 

1006 10 71

 

1006 10 79

Бланширан ориз (със средни или дълги зърна):

 

1006 30 63

 

1006 30 65

 

1006 30 67

 

1006 30 94

 

1006 30 96

 

1006 30 98

Бланширан ориз (с кръгли зърна):

 

1006 30 61

 

1006 30 92

Полубланширан ориз (със средни или дълги зърна):

 

1006 30 23

 

1006 30 25

 

1006 30 27

 

1006 30 44

 

1006 30 46

 

1006 30 48

Полубланширан ориз (с кръгли зърна):

 

1006 30 21

 

1006 30 42

Кодове по ТАРИК

Произход

Бангладеш

Количество

Еквивалент на 4 000 000 kg олющен ориз

Период на тарифната квота

1 януари — 31 декември

Подпериоди на тарифната квота

Не е приложимо

Доказателство за произход

Сертификат за произход, в съответствие с член 13 от настоящия регламент

Мито в рамките на квотата

За кодове по КН 1006 10 30 , 1006 10 50 , 1006 10 71 и 1006 10 79 : митата, определени в Общата митническа тарифа, намалени с 50 % и с още 4,34 EUR;

За код по КН 1006 20 : митото, определено в съответствие с член 183 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, намалено с 50 % и с още 4,34 EUR;

За код по КН 1006 30 : митото, определено в съответствие с член 183 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, намалено с 16,78 EUR, намалено с още 50 % и намалено с още 6,52 EUR.

Обезпечение, което трябва да се внесе в съответствие с член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1987

Не е приложимо

Специални условия

В съответствие с член 13 от настоящия регламент“

3)

Таблицата, отнасяща се до тарифните квоти с поредни номера 09.0161 и 09.0162, се заменя със следното:

Пореден номер

09.0161 — Необезкостено

09.0162 — Обезкостено

Конкретно правно основание

Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на споразуменията, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ

Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Австралия съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г., относно измененията на отстъпките в таблиците за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в хода на тяхното присъединяване към Европейския съюз  (1), сключено с Решение 2006/106/ЕО на Съвета  (2).

Описание на продукта и кодове по КН

Замразено говеждо месо, предназначено за производството на продукти А:

 

ex 0202 20 30 (вж. кодовете по ТАРИК)

 

ex 0202 30 10 (вж. кодовете по ТАРИК)

 

ex 0202 30 50 (вж. кодовете по ТАРИК)

 

ex 0202 30 90 (вж. кодовете по ТАРИК)

 

ex 0206 29 91 (вж. кодовете по ТАРИК)

„продукт А“ съгласно определението в член 18 от настоящия регламент

Кодове по ТАРИК

0202203081

0202203082

0202301081

0202301082

0202305081

0202305082

0202309041

0202309042

0202309070

0206299133

0206299135

0206299151

0206299159

Произход

Всички трети държави с изключение на Обединеното кралство

Количество

15 443 000 kg еквивалент на необезкостено месо

Период на тарифната квота

1 юли — 30 юни

Подпериоди на тарифната квота

Не е приложимо

Доказателство за произход

Не е приложимо

Мито в рамките на квотата

20 % адвалорно

Обезпечение, което трябва да се внесе в съответствие с член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1987

За код по КН ex 0202 20 30 : 1 414  EUR на 1 000  kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 10 : 2 211  EUR на 1 000 kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 50 : 2 211  EUR на 1 000 kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 90 : 3 041  EUR на 1 000 kg нето тегло

За код по КН ex 0206 29 91 : 3 041  EUR на 1 000 kg нето тегло

Специални условия

В съответствие с членове 17 и 19 от настоящия регламент

4)

Таблицата, отнасяща се до тарифните квоти с поредни номера 09.0163 и 09.0164, се заменя със следното:

Пореден номер

09.0163 — Необезкостено

09.0164 — Обезкостено

Конкретно правно основание

Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на споразуменията, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ

Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Австралия съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г., относно измененията на отстъпките в таблиците за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в хода на тяхното присъединяване към Европейския съюз, сключено с Решение 2006/106/ЕО на Съвета

Описание на продукта и кодове по КН

Замразено говеждо месо, предназначено за производството на продукти Б:

 

ex 0202 20 30 (вж. кодовете по ТАРИК)

 

ex 0202 30 10 (вж. кодовете по ТАРИК)

 

ex 0202 30 50 (вж. кодовете по ТАРИК)

 

ex 0202 30 90 (вж. кодовете по ТАРИК)

 

ex 0206 29 91 (вж. кодовете по ТАРИК)

„продукт Б“ съгласно определението в член 18 от настоящия регламент

Кодове по ТАРИК

0202203083

0202203084

0202301083

0202301084

0202305083

0202305084

0202309043

0202309044

0202309075

0206299137

0206299138

0206299161

0206299169

Произход

Всички трети държави с изключение на Обединеното кралство

Количество

4 233 000 kg еквивалент на необезкостено месо

Период на тарифната квота

1 юли — 30 юни

Подпериоди на тарифната квота

Не е приложимо

Доказателство за произход

Не е приложимо

Мито в рамките на квотата

За код по КН ex 0202 20 30 : 20 % + 994,5 EUR на 1 000  kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 10 : 20 % +1 554,3  EUR на 1 000  kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 50 : 20 % +1 554,3  EUR на 1 000  kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 90 : 20 % +2 138,4  EUR на 1 000 kg нето тегло

За код по КН ex 0206 29 91 : 20 % +2 138,4  EUR на 1 000 kg нето тегло

Обезпечение, което трябва да се внесе в съответствие с член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1987

За код по КН ex 0202 20 30 : 420 EUR на 1 000  kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 10 : 657 EUR на 1 000  kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 50 : 657 EUR на 1 000  kg нето тегло

За код по КН ex 0202 30 90 : 903 EUR на 1 000  kg нето тегло

За код по КН ex 0206 29 91 : 903 EUR на 1 000  kg нето тегло

Специални условия

В съответствие с членове 17 и 19 от настоящия регламент“

5)

Таблицата, отнасяща се до тарифни квоти с поредни номера 09.0159 и 09.0160, се заменя със следното:

Пореден номер

09.0159 — Масло

09.0160 — Други

Конкретно правно основание

Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на споразуменията, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ

Описание на продукта и кодове по КН

Масло и други млечни мазнини:

 

0405 10

 

0405 90

Кодове по ТАРИК

Произход

Всички трети държави с изключение на Обединеното кралство

Количество

11 360 000 kg в еквивалент на масло, разпределени, както следва: 5 680 000 kg за всеки подпериод

Период на тарифната квота

1 юли — 30 юни

Подпериоди на тарифната квота

1 юли — 31 декември

1 януари — 30 юни

Доказателство за произход

Не е приложимо

Мито в рамките на квотата

94,80 EUR на 100 kg нето тегло

Обезпечение, което трябва да се внесе в съответствие с член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1987

Не е приложимо

Специални условия

За код по КН 0405 90 : 1 kg продукт = 1,22 kg масло

В съответствие с член 29 от настоящия регламент“

6)

В приложение II заглавието на част Б се заменя със следното:

„Б.

Тарифни квоти с поредни номера 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 и 09.0169“.


(1)  ОВ L 47, 17.2.2006 г., стр. 54.

(2)  Решение 2006/106/ЕО на Съвета от 30 януари 2006 г. за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Австралия съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. относно измененията на отстъпките в таблиците за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в хода на тяхното присъединяване към Европейския съюз (OВ L 47, 17.2.2006 г., стр. 52).“


10.5.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 162/46


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/761 НА КОМИСИЯТА

от 7 май 2021 година

за изменение на приложения I—IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/717 по отношение на образците на зоотехнически сертификати за разплодни животни и зародишни продукти от тях

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно зоотехнически и генеалогични условия за развъждане, търговия и въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни животни, хибридни разплодни свине и зародишни продукти от тях, за изменение на Регламент (ЕС) № 652/2014 и директиви 89/608/ЕИО и 90/425/ЕИО на Съвета и за отмяна на определени актове в областта на развъждането на животни (Регламент относно разплодните животни) (1), и по-специално член 30, параграф 10 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/717 на Комисията (2) се установяват образците на зоотехнически сертификати за разплодни животни и зародишни продукти от тях. Посочените образци на зоотехнически сертификати са изготвени след консултации с държавите членки и съответните заинтересовани страни.

(2)

От датата на прилагане на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/717 насам държавите членки и заинтересованите страни уведомиха Комисията за някои практически проблеми при използването на тези образци на зоотехнически сертификати във връзка с проверката за идентичност на разплодните животни. Предвид натрупания опит от прилагането на посочения регламент за изпълнение образците на зоотехническите сертификати следва да бъдат изменени, за да се улесни проверката за идентичност на разплодните животни. В зоотехническите сертификати, и по-конкретно в полето, предназначено за резултатите от проверката на идентичност на разплодните животни, следва да бъдат посочени подробностите или номерът на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности. Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/717 следва да бъде съответно изменен.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по зоотехника,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I—IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/717 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 10 август 2021 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 май 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 66.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/717 на Комисията от 10 април 2017 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на образците на зоотехнически сертификати за разплодни животни и зародишни продукти от тях (ОВ L 109, 26.4.2017 г., стр. 9).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I—IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/717 се изменят, както следва:

1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

в раздел А, в образеца на зоотехническия сертификат за търговия с чистопородни разплодни говеда и биволи, свине, овце и кози, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

б)

в раздел Б, в образеца на зоотехническия сертификат за търговия със семенна течност от чистопородни разплодни животни, в бележка под линия 9 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

в)

в раздел В, в образеца на зоотехническия сертификат за търговия с овоцити от чистопородни разплодни животни, в бележка под линия 9 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в коятосе намират тези подробности.“;

г)

в раздел Г, в образеца на зоотехническия сертификат за търговия с ембриони от чистопородни разплодни животни, в бележка под линия 9 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“

2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

в раздел А, в образеца на зоотехническия сертификат за търговия с хибридни разплодни свине, в бележка под линия 5 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

б)

в раздел Б, в образеца на зоотехническия сертификат за търговия със семенна течност от хибридни разплодни свине, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

в)

в раздел В, в образеца на зоотехническия сертификат за търговия с овоцити от хибридни разплодни свине, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

г)

в раздел Г, в образеца на зоотехническия сертификат за търговия с ембриони от хибридни разплодни свине, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“

3)

Приложение III се изменя, както следва:

а)

в раздел А, в образеца на зоотехническия сертификат за въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни говеда и биволи, свине, овце, кози и еднокопитни животни, в бележка под линия 5 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

б)

в раздел Б, в образеца на зоотехническия сертификат за въвеждане в Съюза на семенна течност от чистопородни разплодни животни, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

в)

в раздел В, в образеца на зоотехническия сертификат за въвеждане в Съюза на овоцити от чистопородни разплодни животни, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

г)

в раздел Г, в образеца на зоотехническия сертификат за въвеждане в Съюза на ембриони от чистопородни разплодни животни, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“

4)

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

в раздел А, в образеца на зоотехническия сертификат за въвеждане в Съюза на хибридни разплодни свине, в бележка под линия 5 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

б)

в раздел Б, в образеца на зоотехническия сертификат за въвеждане в Съюза на семенна течност от хибридни разплодни свине, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

в)

в раздел В, в образеца на зоотехническия сертификат за въвеждане в Съюза на овоцити от хибридни разплодни свине, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“;

г)

в раздел Г, в образеца на зоотехническия сертификат за въвеждане в Съюза на ембриони от хибридни разплодни свине, в бележка под линия 6 се добавя следното изречение:

„В полето „Резултат“ посочете подробностите или номера на досието, препращащо към базата данни, в която се намират тези подробности.“


РЕШЕНИЯ

10.5.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 162/50


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/762 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2021 година

за удължаване на срока на действието, предприето от Министерството на земеделието, храните и морските въпроси на Ирландия, позволяващо предоставянето на пазара и употребата на биоциди, съдържащи пропан-2-ол, като продукти за хигиена на човека, в съответствие с член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2021) 3127)

(само текстът на английски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 55, параграф 1, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

На 18 септември 2020 г. Министерството на земеделието, храните и морските въпроси на Ирландия („компетентният орган“) прие решение в съответствие с член 55, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012 да разреши до 16 март 2021 г. предоставянето на пазара и употребата на биоциди, съдържащи пропан-2-ол, като продукти за хигиена на човека („действието“). Компетентният орган уведоми Комисията и компетентните органи на останалите държави членки за това действие и за основанията за него, в съответствие с член 55, параграф 1, втора алинея от същия регламент.

(2)

Съгласно информацията, предоставена от компетентния орган, действието е било необходимо с цел опазване на общественото здраве. Използването на дезинфектанти за ръце на спиртна основа се препоръчва от Световната здравна организация (СЗО) като превантивна мярка срещу разпространението на COVID-19, алтернативна на измиването на ръцете със сапун и вода.

(3)

Препоръчаната от СЗО формулация на основата на пропан-2-ол съдържа като активно вещество пропан-2-ол. Пропан-2-ол е одобрен за употреба в биоциди от продуктов тип 1 (хигиена на човека), определен в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012.

(4)

След избухването на пандемията от COVID-19 продуктите за дезинфекция станаха обект на изключително голямо търсене в Ирландия, което доведе до безпрецедентен недостиг в снабдяването с такива продукти на ирландския пазар. COVID-19 представлява сериозна заплаха за общественото здраве в Ирландия, а наличието на достатъчни количества продукти за дезинфекция е от решаващо значение за контрола на разпространението му.

(5)

Съгласно условията, определени в действието, дружествата, които възнамеряват да предлагат такива продукти на пазара, трябва да предоставят на компетентния орган специфична информация за продукта, а органът да реши дали да даде разрешение за предлагането на продуктите на пазара.

(6)

На 5 февруари 2021 г. Комисията получи обосновано искане от компетентния орган за разрешаване удължаването на срока на действието в съответствие с член 55, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012. Искането беше отправено въз основа на опасението че COVID-19 може да продължи да бъде заплаха за общественото здраве и след 16 март 2021 г., както и на съображението че пускането на други продукти за дезинфекция е от решаващо значение за ограничаването на опасността, породена от COVID-19.

(7)

Според компетентния орган търсенето на дезинфекциращи продукти за хигиена на човека остава изключително високо поради продължаващото разпространение на COVID-19 в Ирландия.

(8)

Компетентният орган насърчи всички дружества, които са пуснали свои продукти на пазара в рамките на действието, във възможно най-кратък срок да поискат редовно разрешение за продукта, за да бъдат сведени до минимум нарушенията в снабдяването. Някои дружества подадоха заявление за разрешаване на техни продукти на национално равнище. За оценката на заявленията обаче е необходим значителен период от време.

(9)

Тъй като COVID-19 продължава да представлява опасност за общественото здраве и тази опасност не може да бъде адекватно овладяна в Ирландия без да бъде разрешено пускането на пазара на допълнителни продукти за дезинфекция, е целесъобразно да се разреши на компетентния орган да удължи срока на действието.

(10)

Като се има предвид че срокът на действието изтече на 17 март 2021 г., настоящото решение следва да се прилага с обратно действие.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Министерството на земеделието, храните и морските въпроси на Ирландия може да удължи до 18 септември 2022 г. срока на валидност на разрешителното за предоставяне на пазара и употреба на биоциди, съдържащи пропан-2-ол, като продукти за хигиена на човека.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Министерството на земеделието, храните и морските въпроси на Ирландия.

То се прилага от 17 март 2021 г.

Съставено в Брюксел на 6 май 2021 година.

За Комисията

Stella KYRIAKIDES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.