ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/614 НА КОМИСИЯТА
от 7 април 2021 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания („Bayramiç Beyazı“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Bayramiç Beyazı“, подадено от Турция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Bayramiç Beyazı“ следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Bayramiç Beyazı“ (ЗНП).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.6 „Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 април 2021 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 435, 16.12.2020 г., стр. 14.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/615 НА КОМИСИЯТА
от 7 април 2021 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания („Taşköprü Sarımsağı“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Taşköprü Sarımsağı“, подадено от Турция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Taşköprü Sarımsağı“ следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Taşköprü Sarımsağı“ (ЗНП).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.6 „Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 април 2021 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 436, 17.12.2020 г., стр. 25.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/616 НА КОМИСИЯТА
от 13 април 2021 година
за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от беналаксил, беналаксил-М, дихлобенил, флуопиколид, прохиназид и пиридалил във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за беналаксил и беналаксил-М са установени в приложение II и част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за флуопиколид, прохиназид и пиридалил са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за дихлобенил са определени в част А от приложение V към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(2) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) представи обосновано становище относно прегледа на съществуващите МДГОВ за беналаксил и беналаксил-М в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Той взе предвид предишен преглед за беналаксил (3). За някои продукти Органът препоръча повишаване на съществуващите МДГОВ или запазване на нивата им. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Органът стигна до заключението, че липсва известна информация по отношение на МДГОВ за трапезно грозде, картофи, чесън, лук, шалот/дребен лук, марули и праз и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(3) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за дихлобенил в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (4). Тъй като дихлобенил вече не е одобрен в ЕС и всички разрешения за това вещество са отнети, МДГОВ следва да останат в приложение V на границата на определяне (LOD). |
(4) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за флуопиколид в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (5). Той препоръча намаляване на МДГОВ за марули. За определени други продукти той препоръча повишаване или запазване на съществуващите стойности на МДГОВ. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за къдрава листна ендивия/широколистна ендивия, хмел, свине (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), говеда (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), овце (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), кози (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), еднокопитни (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), домашни птици (мускули, мазнини, черен дроб), други отглеждани в стопанства сухоземни животни (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), мляко (краве, овче, козе, кобилешко) и птичи яйца, част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ следва да бъдат установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящата им стойност или със стойността, определена от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(5) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за прохиназид в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (6). Той предложи да се измени определението за пестициден остатък за стоки от животински произход и препоръча повишаване или запазване на съществуващите МДГОВ за някои продукти. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за ечемик, овес, говеда (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), овце (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), кози (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), еднокопитни (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци) и мляко (краве, овче, козе, кобилешко), част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящата им стойност или със стойността, определена от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(6) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за пиридалил в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (7). Той препоръча да бъдат намалени МДГОВ за сладки пиперки. За други продукти Органът препоръча повишаване или запазване на съществуващите МДГОВ. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящата им стойност или със стойността, определена от Органа. |
(7) |
По отношение на продукти, върху които употребата на разглеждания продукт за растителна защита не е разрешена и за които не съществуват стойности, при които вносът е допустим, нито има МДГОВ по Кодекс алиментариус (CXL), МДГОВ следва да бъдат определени така, че стойността им да бъде равна на конкретната LOD, или следва да се прилагат МДГОВ по подразбиране, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(8) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои от границите на определяне. За няколко вещества тези лаборатории стигнаха до заключението, че поради промените в техническо отношение за някои продукти се налага да бъдат установени специални граници на определяне. |
(9) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, се приема, че съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(10) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации относно новите МДГОВ с търговските партньори на Съюза и техните становища бяха взети под внимание. |
(11) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(12) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(13) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, третите държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 6 ноември 2021 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 6 ноември 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 13 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl-M according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от беналаксил-М в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019;17(9):5818.
(3) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от беналаксил в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2013;11(10):3405.
(4) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for dichlobenil according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от дихлобенил в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2013;11(5):3218.
(5) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopicolide according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от флуопиколид в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019;17(7):5748.
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for proquinazid according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от прохиназид в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2020;18(1):5987.
(7) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for pyridalyl according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от пиридалил в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019;17(9):5814.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
приложение II се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение III се изменя, както следва:
|
3) |
в приложение V колоната за дихлобенил се заменя със: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
(*1) Граница на аналитично определяне
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
(*2) Граница на аналитично определяне
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
(*3) Граница на аналитично определяне
(3) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.“
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/41 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/617 НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2021 година
за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/2235 и (ЕС) 2020/2236 по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати и на ветеринарни здравни/официални сертификати за въвеждане в Съюза на определени водни животни и продукти от животински произход
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 7, параграф 2, буква а) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (2), и по-специално член 213, параграф 2 и член 224, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/2235 (3) и (ЕС) 2020/2236 (4) на Комисията се определят правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2016/429 и Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (5) по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати и на ветеринарни здравни/официални сертификати за въвеждане в Съюза на определени водни животни и продукти от животински произход. |
(2) |
Пратки с живи водни животни, предназначени за консумация от човека, могат да бъдат въвеждани в Съюза само ако те отговарят на правилата, установени в Регламент (ЕО) № 853/2004. Формулировката на текста на някои забележки в образците на ветеринарни здравни/официални сертификати за жива риба, живи ракообразни, живи двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни, морски коремоноги и продукти от животински произход от тези животни в глави 28 и 31 от приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 може да се разбере двусмислено по отношение на изискванията във връзка с общественото здраве. Поради това, за да се избегнат недоразумения и да се осигури съгласуваност между изискванията във връзка с общественото здраве и ветеринарно-здравните изисквания във връзка с въвеждането в Съюза на пратки с определени живи водни животни, предназначени за консумация от човека, забележките в образците на ветеринарни здравни/официални сертификати за жива риба, живи ракообразни, живи двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни, морски коремоноги и продукти от животински произход от посочените животни в глави 28 и 31 от приложение III следва да бъдат съответно изменени. |
(3) |
За да се осигури пълна яснота, в забележките в образците на ветеринарните здравни/официалните сертификати за жива риба, живи ракообразни, живи двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни, морски коремоноги и продукти от животински произход от тези животни, установени в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235, следва да бъде изрично посочено, че пратки с живи водни животни, предназначени за консумация от човека, могат да бъдат въвеждани в Съюза само ако те са в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004. |
(4) |
Освен това, за да се осигури съгласуваност между изискванията във връзка с общественото здраве и ветеринарно-здравните изисквания във връзка с въвеждането в Съюза на определени живи водни животни, предназначени за консумация от човека, се налагат някои изменения в заглавието и в забележките в образеца на ветеринарен здравен сертификат за водни животни, предназначени за определени животновъдни обекти за аквакултура, за пускане в дивата природа или за други цели, както е установен в приложение II към Регламент (ЕС) 2020/2236. Посочените изменения са необходими, за да се поясни изрично, че този сертификат не може да се използва за пратки с водни животни, предназначени за консумация от човека. Макар пречиствателните центрове и центровете за експедиране да са животновъдни обекти за аквакултура в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429, правилата във връзка с общественото здраве възпрепятстват въвеждането на водни животни в Съюза, ако са предназначени за пречиствателни центрове, или — при определени обстоятелства — ако са предназначени за центрове за експедиране. |
(5) |
За да се внесе яснота в това отношение и за да се избегнат недоразумения, образецът на ветеринарен здравен сертификат за въвеждане в Съюза на водни животни, предназначени за определени животновъдни обекти за аквакултура, за пускане в дивата природа или за други цели, с изключение на консумация от човека, установен в приложение II към Регламент (ЕС) 2020/2236, следва да бъде изменен, за да е видно, че пратките с живи водни животни, предназначени за консумация от човека, могат да бъдат въвеждани в Съюза само ако са в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004. |
(6) |
Тъй като регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/2235 и (ЕС) 2020/2236 са приложими с действие от 21 април 2021 г., настоящият регламент също следва да се прилага от посочената дата. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 се изменя, както следва:
1. |
В глава 28 образецът на ветеринарен здравен/официален сертификат за въвеждане в Съюза на жива риба, живи ракообразни и продукти от животински произход от такива животни, предназначени за консумация от човека (ОБРАЗЕЦ FISH-CRUST-HC), се изменя, както следва:
|
2. |
В глава 31 в образеца на ветеринарен здравен/официален сертификат за въвеждане в Съюза на живи двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни, морски коремоноги и продукти от животински произход от такива животни, предназначени за консумация от човека (ОБРАЗЕЦ MOL-HC), забележките се заменят със следното: „Забележки В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, когато в настоящия сертификат се посочва Европейският съюз, това включва и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия. „Водни животни“ са животни съгласно определението в член 4, точка 3 от Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета. „Аквакултурни животни“ са водни животни, които са обект на аквакултура, съгласно определението в член 4, точка 7 от Регламент (ЕС) 2016/429. Всички водни животни и продукти от животински произход от водни животни, различни от живи водни животни, за които се прилага част II.2.4 от настоящия сертификат, трябва да са с произход от държава/територия/зона/компартмент, който(която) фигурира в списък на трети държави и територии, приет от Комисията в съответствие с член 230, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429. Част II.2.4. от сертификата не се отнася за изброените по-долу водни животни и поради това те могат да са с произход от държава или регион от нея, който(която) е включен(а) в списък от Комисията в съответствие с член 127, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625:
Настоящият ветеринарен здравен/официален сертификат се попълва в съответствие с бележките за попълването на сертификати в глава 4 от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235. Част I:
Част II:
(*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията от 3 декември 2018 г. за прилагането на някои правила за профилактика и контрол на болести за категориите болести от списъка и за установяване на списък на животинските видове или групите животински видове, които носят значителен риск от разпространение на болестите от списъка (ОВ L 308, 4.12.2018 г., стр. 21).“" |
Член 2
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236 се изменя както следва:
1. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Образец на ветеринарен здравен сертификат за въвеждане в Съюза на водни животни, предназначени за животновъдни обекти за аквакултура, за пускане в дивата природа или за други цели, с изключение на консумация от човека Ветеринарният здравен сертификат, посочен в член 1, параграф 2, буква б), който е предвидено да се използва при въвеждането в Съюза на пратки с водни животни, предназначени за животновъдни обекти за аквакултура, за пускане в дивата природа или за други цели, с изключение на консумация от човека, съответства на образеца AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER, изготвен по образеца, установен в приложение II.“ |
2. |
Приложение II се заменя с текста в приложението към настоящия регламент. |
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 април 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(2) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 на Комисията от 16 декември 2020 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) 2016/429 и 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати, образците на официални сертификати и образците на ветеринарни здравни/официални сертификати за въвеждане в Съюза и за движение в рамките на Съюза на пратки с определени категории животни и стоки и по отношение на официалното сертифициране във връзка с тези сертификати и за отмяна на Регламент (ЕО) № 599/2004, регламенти за изпълнение (ЕС) № 636/2014 и (ЕС) 2019/628, Директива 98/68/ЕО и решения 2000/572/ЕО, 2003/779/ЕО и 2007/240/ЕО (ОВ L 442, 30.12.2020 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236 на Комисията от 16 декември 2020 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) 2016/429 и 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати за въвеждане в Съюза и за движение в рамките на Съюза на пратки с водни животни и с определени продукти от животински произход от водни животни и по отношение на официалното сертифициране във връзка с тези сертификати и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1251/2008 (ОВ L 442, 30.12.2020 г., стр. 410).
(5) Регламент (EС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (EО) № 396/2005, (EО) № 1069/2009, (EО) № 1107/2009, (EС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (EС) 2016/429 и (EС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (EО) № 1/2005 и (EО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/EО, 1999/74/EО, 2007/43/EО, 2008/119/EО и 2008/120/EО на Съвета, и за отмяна на регламенти (EО) № 854/2004 и (EО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/EО, 96/93/EО и 97/78/EО на Съвета и Решение 92/438/EИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение II съдържа следния образец на ветеринарен здравен сертификат:
Образец
|
ОБРАЗЕЦ НА ВЕТЕРИНАРЕН ЗДРАВЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ВЪВЕЖДАНЕ В СЪЮЗА НА ВОДНИ ЖИВОТНИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ОПРЕДЕЛЕНИ ЖИВОТНОВЪДНИ ОБЕКТИ ЗА АКВАКУЛТУРА, ЗА ПУСКАНЕ В ДИВАТА ПРИРОДА ИЛИ ЗА ДРУГИ ЦЕЛИ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА (образец AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER)
ДЪРЖАВА |
Образец на сертификат AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Част II: Сертификация/удостоверяване |
II. Здравна информация |
II.a |
Референтен номер на сертификата |
II.б |
Референтен номер в IMSOC |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че:
Водните животни, посочени в част I, поле I.27, отговарят на следните ветеринарно-здравни изисквания:
Настоящият ветеринарен здравен сертификат е валиден за срок от 10 дни от датата на издаване. При транспортиране на водни животни по водни пътища/по море този срок от 10 дни може да бъде удължен с времетраенето на пътуването по водни пътища/по море. Забележки В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, когато в настоящия сертификат се посочва Европейският съюз, това включва и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия. „Водни животни“ са животни съгласно определението в член 4, точка 3 от Регламент (ЕС) 2016/429. „Аквакултурни животни“ са водни животни, които са обект на аквакултура, съгласно определението в член 4, точка 7 от Регламент (ЕС) 2016/429. Настоящият образец на сертификат е предвиден за употреба при въвеждане в Съюза на водни животни за целите, посочени в заглавието му, включително когато Съюзът не е крайното местоназначение на тези животни. Настоящият образец на сертификат не се използва при въвеждане в Съюза на водни животни, предназначени за консумация от човека, в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004 и Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията, включително животните, които са предназначени за следните животновъдни обекти за аквакултура:
за които трябва да се използва образецът на сертификат FISH-CRUST-HC, установен в глава 28 от приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 на Комисията, или MOL-HC, установен в глава 31 от приложение III към същия регламент, според случая. Настоящият ветеринарен здравен сертификат се попълва в съответствие с бележките за попълване на сертификатите в глава 4 от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 на Комисията. Част II:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Официален ветеринарен лекар |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Име (с главни букви) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Дата |
|
Квалификация и длъжност |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Печат |
|
Подпис |
|
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/55 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/618 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от диклофоп, флуопирам, ипконазол и тербутилазин във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за диклофоп, флуопирам, ипконазол и тербутилазин са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(2) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за диклофоп в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Той предложи да се измени определението за пестицидния остатък. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за ечемик и пшеница част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(3) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за флуопирам в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (3). Той препоръча да бъдат намалени МДГОВ за черници (черни и бели), плодове от черен бъз, корени от маниока, корени от арарут, цвекло, чесън, лук, шалот/дребен лук, кервел, сибирски лук/лук резанец/салатен лук, листа от целина, магданоз, градински чай, розмарин, мащерка, дафинов лист, градински пелин, леща, елда и други псевдозърнени култури и билкови настойки от корени. За други продукти Органът препоръча повишаване или запазване на съществуващите МДГОВ. Въз основа на изследвания на сеитбооборотни култури и предвид факта, че не може да се избегне напълно поемането на остатъчни вещества от следващите култури, бяха изведени специфични МДГОВ, при които се отчита поемането на остатъчни вещества от почвата, за корени от маниока, сладки картофи, игнами/индийски картофи, корени от арарут, други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло, корени от цикория, броколи, карфиол, брюкселско зеле, главесто зеле, къдраво зеле, алабаш, воден кресон, билкови настойки от корени, подправки, които представляват корени и коренища, захарно цвекло (корени), сладка царевица, царевица, елда и други псевдозърнени култури и просо. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Освен това Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за лимони, мандарини, банани, пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун), домати, пъпеши, дини, китайско зеле, къдрава листна ендивия/широколистна ендивия, земен кресон, червен синап, спанак, листно цвекло/салатно цвекло, артишок/ангинарии/кардун и праз част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(4) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за ипконазол в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (4). Той препоръча запазване на съществуващите стойности на МДГОВ. МДГОВ за съответните продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. |
(5) |
Органът предостави обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за тербутилазин в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (5). Органът предложи да се измени определението за пестицидния остатък за мляко. Той препоръча да бъдат намалени МДГОВ за царевица и сорго. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Органът стигна също така до заключението, че по отношение на МДГОВ за сладка царевица, лупина, слънчогледово семе, семена от памук, говеда (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци, мляко) и еднокопитни животни (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци, мляко) част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(6) |
В обоснованите становища на Органа бяха взети предвид съществуващите МДГОВ по Кодекс алиментариус (CXL). CXL, които са безопасни за потребителите в Съюза, бяха взети предвид при определянето на МДГОВ. |
(7) |
По отношение на продукти, върху които използването на въпросния продукт за растителна защита не е разрешено в ЕС, за които не съществуват нива, при които е допустим вносът, или не съществуват МДГОВ по Кодекс алиментариус, МДГОВ следва да бъдат установени на конкретната граница на определяне (LOD) или да се прилагат МДГОВ по подразбиране съгласно член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(8) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои LOD. По отношение на всички вещества, за които се отнася настоящият регламент, заключението на тези лаборатории е, че поради промените в техническо отношение за някои продукти се налага да бъдат установени специални LOD. |
(9) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(10) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание. |
(11) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(12) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(13) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, трети държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 6 ноември 2021 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 6 ноември 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for diclofop according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от диклофоп в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2020; 18(1): 5981.
(3) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopyram according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от флуопирам в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2020; 18(4): 6059.
(4) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for ipconazole according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от ипконазол в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2020; 18(1): 5961.
(5) Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for terbuthylazine according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от тербутилазин в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2020; 18(1): 5980.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
в приложение II се добавят следните колони за диклофоп, флуопирам, ипконазол и тербутилазин: Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
2) |
в приложение III, част А колоните за диклофоп, флуопирам, ипконазол и тербутилазин се заличават. |
(*1) Граница на аналитично определяне
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/72 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/619 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/2235, (ЕС) 2020/2236 и (ЕС) 2021/403 по отношение на преходните разпоредби за използването на ветеринарни здравни сертификати, ветеринарни здравни/официални сертификати и официални сертификати
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 146, параграф 2, член 156, параграф 2, първа алинея, буква а), член 162, параграф 5, член 168, параграф 4, член 213, параграф 2, член 224, параграф 4, член 238, параграф 3 и член 239, параграф 3 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (2), и по-специално член 90, член 126, параграф 3 и член 134, първа алинея, буква е) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/2235 (3), (ЕС) 2020/2236 (4) и (ЕС) 2021/403 (5) на Комисията се установяват образците на ветеринарните здравни сертификати, ветеринарните здравни/официални сертификати и официалните сертификати, които се изисква да придружават пратките с животни и стоки при движение в рамките на Съюза и при въвеждане в Съюза. |
(2) |
За да се улесни преходът към използването на новите ветеринарни здравни сертификати и ветеринарни здравни/официални сертификати за движение на пратки в рамките на Съюза и между държави членки и за да се даде възможност за подходящо обучение на операторите и на персонала на компетентните органи във всички държави членки, е необходимо да се определи преходен период, през който компетентните органи в държавите членки да могат да използват сертификати, издадени в съответствие със законодателството, приложимо преди датата на прилагане на регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/2235, (ЕС) 2020/2236 и (ЕС) 2021/403. |
(3) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 се предвижда преходен период за въвеждането в Съюза на пратки с продукти от животински произход, съставни продукти, кълнове, предназначени за консумация от човека, и семена, предназначени за производство на кълнове за консумация от човека, които са придружени от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образците, установени в Регламент (ЕС) № 28/2012 на Комисията (6) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/628 на Комисията (7). Поради това в интерес на правната сигурност следва да бъде изяснена продължителността на преходния период за използване на тези сертификати. |
(4) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 се отменя Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията (8), считано от 21 април 2021 г. В посочения регламент се установява хармонизираният образец на сертификати за движение в рамките на Съюза на пратки с животни и продукти. Освен това с посочения регламент се предвижда осигуряването на съвместимост на хармонизирания образец на сертификати с интегрираната компютризирана ветеринарна система TRACES и се улеснява функционирането на системата за сертифициране и уведомяване за случаи на движение в рамките на Съюза на такива пратки. С цел да се даде възможност за по-нататъшно използване в TRACES на сертификатите, издадени в съответствие с приложимото преди 21 април 2021 г. законодателство, датата на отмяна на посочения регламент следва да бъде изменена, за да се вземе предвид краят на преходните периоди, посочени в регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/2236 и (ЕС) 2021/403, изменени с настоящия регламент. |
(5) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236 се предвижда преходен период за въвеждането в Съюза на пратки с водни животни и с продукти от животински произход от водни животни, които са придружени от съответния ветеринарен здравен сертификат, издаден в съответствие с Регламент (ЕО) № 1251/2008 на Комисията (9). Поради това в интерес на правната сигурност следва да бъде изяснена продължителността на преходния период за използване на тези сертификати. |
(6) |
С цел да се улесни предприемането от компетентните органи на необходимите мерки, за да се гарантира съответствието с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236 при движение в рамките на Съюза на пратки с водни животни и с продукти от животински произход от водни животни, следва да бъде въведен преходен период, през който тези пратки да може да бъдат придружавани от съответния ветеринарен здравен сертификат, издаден в съответствие с Регламент (ЕО) № 1251/2008. |
(7) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/403 се предвижда преходен период за въвеждането в Съюза на пратки със сухоземни животни и със зародишни продукти от тях, които са придружени от подходящия сертификат, издаден в съответствие с регламенти (ЕО) № 798/2008 (10) и (ЕС) № 206/2010 (11) на Комисията, регламенти за изпълнение (ЕС) № 139/2013 (12) и (ЕС) 2018/659 (13) на Комисията, решения 2006/168/ЕО (14) и 2010/472/ЕС (15) на Комисията, както и в съответствие с решения за изпълнение 2011/630/ЕС (16), 2012/137/ЕС (17) и (ЕС) 2019/294 (18) на Комисията. Поради това в интерес на правната сигурност следва да бъде изяснена продължителността на преходния период за използване на тези сертификати. |
(8) |
С цел да се улесни предприемането от компетентните органи на необходимите мерки, за да се гарантира съответствието с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/403 при движение между държави членки на пратки със сухоземни животни и със зародишни продукти от тях, следва да бъде въведен преходен период, през който тези пратки да може да бъдат придружавани от съответния ветеринарен здравен сертификат, издаден в съответствие с директиви 64/432/ЕИО (19), 88/407/ЕИО (20), 89/556/ЕИО (21), 90/429/ЕИО (22), 91/68/ЕИО (23), 92/65/ЕИО (24), 2009/156/ЕО (25) и 2009/158/ЕО (26) на Съвета, както и в съответствие с Решение 2010/470/ЕС на Комисията (27). |
(9) |
Тъй като регламенти за изпълнение (ЕС) 2020/2235, (ЕС) 2020/2236 и (ЕС) 2021/403 се прилагат с действие от 21 април 2021 г., настоящият регламент следва също да се прилага от тази дата. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235
Член 35 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 се заменя със следното:
„Член 35
Преходни разпоредби
1. Пратките с продукти от животински произход, съставни продукти, кълнове, предназначени за консумация от човека, и семена, предназначени за производство на кълнове за консумация от човека, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образците, установени в Регламент (ЕС) № 28/2012 и в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/628, се приемат за въвеждане в Съюза до 20 октомври 2021 г., при условие че сертификатът е подписан от лицето, упълномощено да го подписва в съответствие с посочения регламент и с посочения регламент за изпълнение, преди 21 август 2021 г.
2. Хармонизираният образец на сертификати за движение в рамките на Съюза, установен в Регламент (ЕО) № 599/2004, се приема за движение в рамките на Съюза до 17 октомври 2021 г.
3. Позоваванията на разпоредби на отменените актове в сертификатите и в приложението към Регламент (ЕО) № 599/2004 се считат за позовавания на съответните заместващи разпоредби и се четат съгласно таблиците на съответствието, когато е приложимо.“
Член 2
Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236
Член 10 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236 се заменя със следното:
„Член 10
Преходни разпоредби
1. Пратките с водни животни и с продукти от животински произход от водни животни, придружавани от подходящия ветеринарен здравен сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в Регламент (ЕО) № 1251/2008, се приемат за въвеждане в Съюза до 20 октомври 2021 г., при условие че ветеринарният здравен сертификат е подписан от официален инспектор преди 21 август 2021 г.
2. Пратките с водни животни и с продукти от животински произход от водни животни, придружавани от подходящия ветеринарен здравен сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в Регламент (ЕО) № 1251/2008, се приемат за въвеждане в Съюза до 17 октомври 2021 г.
3. Позоваванията на разпоредби на отменените актове в сертификатите се считат за позовавания на съответните заместващи разпоредби и се четат съгласно таблиците на съответствието, когато е приложимо.“
Член 3
Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/403
Член 27 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/403 се заменя със следното:
„Член 27
Преходни разпоредби
1. Пратките със сухоземни животни и зародишни продукти от тях, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образците, установени в регламенти (ЕО) № 798/2008 и (ЕС) № 206/2010, регламенти за изпълнение (ЕС) № 139/2013 и (ЕС) 2018/659, решения 2006/168/ЕО и 2010/472/ЕС, както и в съответствие с решения за изпълнение 2011/630/ЕС, 2012/137/ЕС и (ЕС) 2019/294, се приемат за въвеждане в Съюза до 20 октомври 2021 г., при условие че сертификатът е подписан от лицето, упълномощено да го подписва в съответствие с посочените регламенти, регламенти за изпълнение, решения и решения за изпълнение, преди 21 август 2021 г.
2. Пратките с определени категории копитни животни, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образците, установени в директиви 64/432/ЕИО (*1), 91/68/ЕИО (*2) на Съвета, Директива 92/65/ЕИО и Директива 2009/156/ЕО (*3) на Съвета, се приемат за движение между държави членки до 17 октомври 2021 г.
3. Пратките с определени категории птици и зародишни продукти от тях, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в Директива 2009/158/ЕО на Съвета (*4), се приемат за движение между държави членки до 17 октомври 2021 г.
4. Пратките с определени видове зародишни продукти от говеда, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образците, установени в директиви 88/407/ЕИО и 89/556/ЕИО, се приемат за движение между държави членки до 17 октомври 2021 г.
5. Пратките с определени видове зародишни продукти от овце и кози, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в Решение 2010/470/ЕС, се приемат за движение между държави членки до 17 октомври 2021 г.
6. Пратките с определени видове зародишни продукти от свине, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образците, установени в Директива 90/429/ЕИО и в Решение 2010/470/ЕС, се приемат за движение между държави членки до 17 октомври 2021 г.
7. Пратките с определени видове зародишни продукти от еднокопитни животни, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в Решение 2010/470/ЕС, се приемат за движение между държави членки до 17 октомври 2021 г.
8. Пратките с определени категории пчели, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в Директива 92/65/ЕИО, се приемат за движение между държави членки до 17 октомври 2021 г.
9. Пратките с определени категории сухоземни животни и определени зародишни продукти от тях, придружавани от подходящия сертификат, издаден в съответствие с образеца, установен в Директива 92/65/ЕИО, се приемат за движение между държави членки до 17 октомври 2021 г.
10. Позоваванията на разпоредби на отменените актове в сертификатите се считат за позовавания на съответните заместващи разпоредби и се четат съгласно таблиците на съответствието, когато е приложимо.
Член 4
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 април 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2235 на Комисията от 16 декември 2020 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати, образците на официални сертификати и образците на ветеринарни здравни/официални сертификати за въвеждане в Съюза и за движение в рамките на Съюза на пратки с определени категории животни и стоки и по отношение на официалното сертифициране във връзка с тези сертификати и за отмяна на Регламент (ЕО) № 599/2004, регламенти за изпълнение (ЕС) № 636/2014 и (ЕС) 2019/628, Директива 98/68/ЕО и решения 2000/572/ЕО, 2003/779/ЕО и 2007/240/ЕО (ОВ L 442, 30.12.2020 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2236 на Комисията от 16 декември 2020 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати за въвеждане в Съюза и за движение в рамките на Съюза на пратки с водни животни и с определени продукти от животински произход от водни животни и по отношение на официалното сертифициране във връзка с тези сертификати и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1251/2008 (ОВ L 442, 30.12.2020 г., стр. 410).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/403 на Комисията от 24 март 2021 г. за определяне на правила за прилагането на регламенти (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на образците на ветеринарни здравни сертификати и на ветеринарни здравни/официални сертификати за въвеждане в Съюза и за движение между държави членки на пратки с определени категории сухоземни животни и със зародишни продукти от тях и по отношение на официалното сертифициране във връзка с тези сертификати и за отмяна на Решение 2010/470/ЕС (ОВ L 113, 31.3.2021 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 28/2012 на Комисията от 11 януари 2012 г. за установяване на приложимите изисквания при сертифициране на определени съставни продукти във връзка с вноса и транзитното им преминаване през територията на Съюза и за изменение на Решение 2007/275/ЕО и Регламент (ЕО) № 1162/2009 (ОВ L 12, 14.1.2012 г., стр. 1).
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/628 на Комисията от 8 април 2019 г. относно образци на официални сертификати за определени животни и стоки и за изменение на Регламент (ЕО) № 2074/2005 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/759 по отношение на посочените образци на сертификати (ОВ L 131, 17.5.2019 г., стр. 101).
(8) Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. относно приемане на хармонизиран образец на сертификат и инспекционен доклад, свързан с търговията в рамките на Общността с животни и продукти от животински произход (ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 44).
(9) Регламент (ЕО) № 1251/2008 на Комисията от 12 декември 2008 г. за прилагане на Директива 2006/88/ЕО на Съвета по отношение на условията и изискванията за сертифициране при пускането на пазара и вноса в Общността на аквакултури и продукти от тях и за установяване на списък с векторни видове (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 41).
(10) Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).
(11) Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1).
(12) Регламент за изпълнение (ЕС) № 139/2013 на Комисията от 7 януари 2013 г. за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Съюза и на карантинните условия за този внос (ОВ L 47, 20.2.2013 г., стр. 1).
(13) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/659 на Комисията от 12 април 2018 г. относно условията за въвеждане в Съюза на живи еднокопитни животни и сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни животни (ОВ L 110, 30.4.2018 г., стр. 1).
(14) Решение 2006/168/ЕО на Комисията от 4 януари 2006 г. за установяване на изисквания за здравно и ветеринарно сертифициране при внос в Общността на ембриони от едър рогат добитък и за отмяна на Решение 2005/217/ЕО (ОВ L 57, 28.2.2006 г., стр. 19).
(15) Решение 2010/472/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. относно вноса в Съюза на сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на овцете и козите (ОВ L 228, 31.8.2010 г., стр. 74).
(16) Решение за изпълнение 2011/630/ЕС на Комисията от 20 септември 2011 г. относно вноса в Съюза на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 247, 24.9.2011 г., стр. 32).
(17) Решение за изпълнение 2012/137/ЕС на Комисията от 1 март 2012 г. относно вноса в Съюза на сперма от домашни животни от рода на свинете (ОВ L 64, 3.3.2012 г., стр. 29).
(18) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/294 на Комисията от 18 февруари 2019 г. за установяване на списъка с територии и трети държави, от които е разрешен вносът в Съюза на кучета, котки и порове, и на образеца на ветеринарен здравен сертификат за такъв внос (ОВ L 48, 20.2.2019 г., стр. 41).
(19) Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977).
(20) Директива 88/407/ЕИО на Съвета от 14 юни 1988 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността с дълбоко замразена сперма от животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10).
(21) Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1).
(22) Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62).
(23) Директива 91/68/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията с овце и кози в рамките на Общността (ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 19).
(24) Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54).
(25) Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1).
(26) Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74).
(27) Решение 2010/470/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. за установяване на образци на здравни сертификати за търговия в Съюза със сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на конете, овцете и козите, както и с яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете (ОВ L 228, 31.8.2010 г., стр. 15).
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/78 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/620 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за установяване на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с одобряването на статута „свободен от болест“ и на липсата на имунизационен статут на някои държави членки или зони или компартменти от тях по отношение на определени болести от списъка и одобряването на програми за ликвидиране на тези болести от списъка
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 година за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 31, параграф 3, член 36, параграф 4 и член 37, параграф 4, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2016/429 се установява нова законодателна рамка за профилактика и контрол на болестите, които се предават на животните или на хората. По-специално с Регламент (ЕС) 2016/429 са се установяват специфични за всяка болест правила за болестите от списъка в съответствие с член 5, параграф 1 от регламента (болести от списъка), а в член 9 от регламента се предвижда начинът на прилагане на тези правила за различните категории болести от списъка. В Регламент (ЕС) 2016/429 също така се предвижда държавите членки да въведат задължителни програми за ликвидиране на болестите от списъка, посочени в член 9, параграф 1, буква б) от регламента, и изборни програми за ликвидиране на болестите от списъка, посочени в член 9, параграф 1, буква в) от регламента, както и тези програми да бъдат одобрени от Комисията. Освен това в регламента се предвижда одобряване от Комисията на статута „свободен от болест“ или на липсата на имунизационен статут на държавите членки или зони или компартменти от тях във връзка с определени болести от списъка, посочени в член 9, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2016/429. |
(2) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията (2) болестите от списъка са определени като болести от категория A до E и е предвидено, че правилата за профилактика и контрол на болестите от списъка, посочени в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, се прилагат за категориите болести от списъка за животинските видове и групите животински видове от списъка, посочени в таблицата в приложението към посочения регламент. С настоящия регламент следва да се установят правила, които се отнасят до болестите от категория A, категория B или категория C. |
(3) |
Съгласно Регламент (ЕС) 2016/429 следните болести са болести от списъка: инфекция с Brucella abortus, B. Melitensis и B. suis, инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis, инфекция с вируса на бяс, ензоотична левкоза по говедата (ЕЛГ), инфекция с вируса на болестта син език (серотипове 1—24), мукозна болест - вирусна диария по говедата (МБ-ВД), инфекциозен ринотрахеит по говедата/инфекциозен пустулозен вулвовагинит (ИБР/ИПВ), инфекция с вируса на болестта на Ауески, опаразитяване с Varroa spp. (вароатоза), инфекция с вируса на нюкасълската болест, инфекция с високопатогенна инфлуенца по птиците, вирусна хеморагична септицемия, инфекциозна хематопоетична некроза, инфекция с вируса на инфекциозна анемия по сьомгата с генотип HPR-с делеции (ISAV с генотип HPR-с делеции), инфекция с Marteilia refringens, инфекция с Bonamia exitiosa, инфекция с Bonamia ostreae и инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване. Всички тези болести от списъка отговарят на определенията за болести от категория A, категория B или категория C, установени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 и са надлежно вписани в таблицата в приложението към посочения регламент за изпълнение. |
(4) |
С Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 на Комисията (3) се допълват правилата относно програмите за ликвидиране и статута „свободен от болест“ във връзка с някои болести от списъка при сухоземните, водните и други животни съгласно предвиденото в Регламент (ЕС) 2016/429. По-специално с Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 се въвеждат критерии за предоставянето на статут „свободен от болест“ за държавите членки или зони или компартменти от тях и се установяват изискванията за одобряването на програми за ликвидиране за държавите членки или зони или компартменти от тях. |
(5) |
Съгласно предвиденото в член 85 от Регламент (ЕС) 2020/689 се смята, че държавите членки или зоните от тях с одобрена програма за ликвидиране или одобрена програма за надзор за заболявания от категория C преди датата на прилагане на посочения регламент имат одобрена програма за ликвидиране в съответствие с посочения регламент за срок от шест години, считано от датата на прилагане на посочения регламент. Следователно това ограничение следва да бъде посочено в съответните приложения към настоящия регламент. |
(6) |
В член 280 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвиждат правилата за запазването на съществуващия статут „свободен от болест“ и на одобрените програми за ликвидиране и надзор на държавите членки или зони или компартменти от тях за някои болести от списъка, които са били одобрени с актове на Комисията, приети в съответствие с директиви на Съвета 64/432/ЕИО (4), 91/68/ЕИО (5), 92/65/ЕИО (6), 2005/94/ЕО (7), 2006/88/ЕО (8) или 2009/158/ЕО (9). Освен това с членове 84 и 85 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 се допълват правилата, установени в Регламент (ЕС) 2016/429 в това отношение, чрез установяване на преходни мерки относно съществуващи статути „свободен от болест“ и съществуващи одобрени програми за ликвидиране и надзор във връзка с посочените болести от списъка. |
(7) |
С оглед постигане на опростяване и прозрачност, с настоящия регламент списъците със съществуващи свободни от болест държави членки, зони и компартменти и съществуващите одобрени програми за ликвидиране и надзор, изложени в актовете на Комисията, приети по силата на директивите, посочени в член 280 от Регламент (ЕС) 2016/429, и в някои директиви, посочени в членове 84 и 85 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, следва да бъдат заменени със списъците, изложени в приложенията към настоящия регламент. |
(8) |
За някои болести от списъка с Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 за първи път се въвеждат правила за одобряването на статута „свободен от болест“ за държавите членки или зони или компартменти от тях и следователно в такива случаи не се прилагат разпоредбите на член 280 от Регламент (ЕС) 2016/429. Това важи за инфекция с вируса на бяс, инфекция с вируса на болестта син език (серотипове 1—24), мукозна болест - вирусна диария по говедата (МБ-ВД) или инфекция с Bonamia exitiosa. Няколко държави членки подадоха заявления до Комисията за предоставяне на статут „свободен от болест“ по отношение на тези болести от списъка. Вследствие на извършената от Комисията оценка беше доказано съответствието на тези заявления с критериите на Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, част II, глава 4, раздели 1 и 2, с които се установяват правила за предоставяне на статут „свободен от болест“ на държави членки или зони и компартменти от тях. Поради това статутът „свободен от болест“ следва да се предостави на тези държави членки или съответните зони или компартменти от тях и те следва да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(9) |
За някои болести от списъка с Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 се въвеждат правила за одобряването на програми за ликвидиране за държавите членки или зони или компартменти от тях, за които не са приложими разпоредбите на член 280 от Регламент (ЕС) 2016/429. Това важи за инфекция с Brucella abortus, B. Melitensis и B. suis, инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis, инфекция с вируса на бяс, ензоотична левкоза по говедата (ЕЛГ), инфекция с вируса на болестта син език (серотипове 1—24), мукозна болест - вирусна диария по говедата (МБ-ВД) или инфекция с Bonamia exitiosa. Няколко държави членки подадоха заявления до Комисията за одобряване на програмите за ликвидиране на тези болести от списъка. Вследствие на извършената от Комисията оценка беше доказано съответствието на тези заявления с критериите на Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, част II, глави 2 и 3, с които се установяват задължителни критерии за одобряването на програми за ликвидиране на болести от категории B и C съответно при сухоземните и водните животни. Поради това тези програми за ликвидиране следва да бъдат одобрени и държавите членки или зоните и компартментите от тях следва да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(10) |
За някои болести Комисията все още не е получила от държави членки заявления за предоставяне на статута „свободнa от болест“ или за одобряване на програмите за ликвидиране, или оценката им все още не е завършена. След като бъдат получени или след като бъде завършена оценката, съответните държави членки, зони или компартменти могат да бъдат вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(11) |
Освен това по отношение на инфекцията с Brucella abortus, B. Melitensis и B. suis една държава членка наскоро подаде заявление до Комисията за предоставяне на статут „свободнa от болест“ по отношение на инфекция с Brucella abortus, B. Melitensis и B. suis за зона. Вследствие на извършената от Комисията оценка е доказано съответствието на заявлението с критериите на член 71 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689, с които се установяват правила за признаване на статута „свободен от болест“ въз основа на програми за ликвидиране. Поради това статутът „свободен от болест“ следва да се предостави на зоната и тя следва да бъде надлежно вписана в приложенията към настоящия регламент. |
(12) |
Във връзка с инфлуенцата по птиците в Регламент (ЕО) № 616/2009 на Комисията (10), приет съгласно Директива 2005/94/ЕО, се предвижа одобряване от страна на държавите членки на компартментите за домашни птици и компартментите за други птици, отглеждани в затворени помещения. Списъкът на одобрените компартменти е обществено достъпен и на уебсайта на Комисията са публикувани връзки към информационните страници на държавите членки в интернет. Компартментите за домашни птици и компартментите за други птици, отглеждани в затворени помещения, които са одобрени във връзка с инфлуенцата по птиците по реда на Регламент (ЕО) № 616/2009следва да запазят статута си „свободен от болест“ в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 и да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(13) |
В Решение 2003/467/ЕО на Комисията (11) са вписани държавите членки и регионите от тях със статут „свободен от туберкулоза“, статут „свободен от бруцелоза“ и статут „свободен от ЕЛГ“ в съответствие с Директива 64/432/ЕИО. Тези държави членки и региони от тях следва да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(14) |
В Решение 93/52/ЕИО на Комисията (12) е изложен списъкът с държавите членки и регионите от тях с официален статут „свободен от бруцелоза“ (B. melitensis) в съответствие с Директива 91/68/ЕИО. Тези държави членки и региони от тях следва да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(15) |
В Решение за изпълнение 2013/503/ЕС на Комисията (13) е изложен списъкът с държавите членки или териториите от тях, които са признати за свободни от вароатоза в съответствие с Директива 92/65/ЕИО. Тези държави членки или територии от тях следва да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(16) |
С решения 94/963/ЕО (14) и 95/98/ЕО (15) на Комисията се определя статутът на Финландия и Швеция като страни, в които не се практикува ваксиниране срещу нюкасълската болест, в съответствие с Директива 2009/158/ЕО. Тези държави членки следва да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(17) |
В Решение 2004/558/ЕО на Комисията (16) са изложени списъците с регионите от държавите членки, които имат статут на свободни от ИБР/ИПВ, и регионите от държавите членки, които имат одобрена програма за ликвидиране на ИБР/ИПВ в съответствие с Директива 64/432/ЕИО. Регионите със статут на свободни от ИБР/ИПВ следва да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент, а регионите с одобрени програми за ликвидиране на ИБР/ИПВ следва да запазят програмата си за ограничен период в съответствие с Регламент (ЕС) 2020/689 и да бъдат вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(18) |
В Решение 2008/185/ЕО на Комисията (17) са изложени списъците с държавите членки или регионите от тях, които имат статут на свободни от болестта на Ауески, и регионите, които имат одобрена програма за ликвидиране на болестта на Ауески в съответствие с Директива 64/432/ЕИО. Държавите членки или регионите от тях със статут на свободни от болестта на Ауески следва да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент, а регионите с одобрени програми за ликвидиране на болестта на Ауески следва да ги запазят за ограничен период в съответствие с Регламент (ЕС) 2020/689 и да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(19) |
С Решение 2009/177/ЕО на Комисията (18) се установяват списъци с държави членки и определени зони и компартменти, които имат статут „свободен от болест“ или са предмет на одобрени програми за надзор или за ликвидиране във връзка с болести от списъка при водните животни в съответствие с Директива 2006/88/ЕО. Статутът „свободен от болест“ на тези държави членки, зони и компартменти следва да бъде надлежно вписан в приложенията към настоящия регламент, а одобрените програми следва да се запазят за ограничен период в съответствие с член 85 от Регламент (ЕС) 2020/689 и да бъдат надлежно вписани в приложенията към настоящия регламент. |
(20) |
Що се отнася до болести от списъка при водните животни, съществуват някои свободни от болест зони и компартменти, както и одобрени програми за надзор, които не са вписани в Решение 2009/177/ЕО, но са включени в списъци, които са обществено достъпни на информационните страници на държавите членки в интернет в съответствие с Директива 2006/88/ЕО. Тези зони и компартменти следва да запазят своя статут „свободен от болест“, а програмите следва да се запазят за ограничен период в съответствие с член 85 от Регламент (ЕС) 2020/689. Актуална информация относно животновъдните обекти, разположени в тези свободни от болест зони и компартменти или които са предмет на тези програми, се публикува на обществено достъпната страница в интернет, създадена и поддържана в съответствие с член 185, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/429 и с член 21, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/691 на Комисията (19). |
(21) |
Тъй като списъците в решения 93/52/ЕИО, 94/963/ЕО, 95/98/ЕО, 2003/467/ЕО, 2004/558/ЕО, 2008/185/ЕО и 2009/177/ЕО, Регламент (ЕО) № 616/2009 и Решение за изпълнение 2013/503/ЕС се заменят със списъците в приложенията към настоящия регламент, посочените актове следва да бъдат отменени и заменени с настоящия регламент. |
(22) |
В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (Споразумението за оттегляне), и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, Регламент (ЕС) 2016/429 и основаните на него актове на Комисията ще продължат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия по отношение на Северна Ирландия след края на преходния период, предвиден в Споразумението за оттегляне. По тази причина Обединеното кралство (Северна Ирландия) следва да бъде вписано в приложенията към настоящия регламент в частите, които имат отношение към Северна Ирландия. |
(23) |
Тъй като Регламент (ЕС) 2016/429 се прилага от 21 април 2021 г., настоящият регламент също следва да се прилага от тази дата. |
(24) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и обхват
1. С настоящия регламент се установяват правила за прилагане по отношение на посочените в член 9, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2016/429 болести от списъка при животните във връзка със статута „свободен от болест“ и липсата на имунизационен статут на някои държави членки (20) или зони или компартменти от тях и одобряването на програми за ликвидиране на тези болести от списъка.
2. В приложенията към настоящия регламент са вписани както държавите членки или зони или компартменти от тях, чиито статут „свободен от болест“ или програми за ликвидиране се смятат за одобрени съгласно разпоредбите на член 280 от Регламент (ЕС) 2016/429, така и тези, чиито статут „свободен от болест“ и програми за ликвидиране надлежно се одобряват с настоящия регламент и надлежно се вписват в приложенията към него.
3. В приложенията към настоящия регламент са вписани:
а) |
държавите членки или зони или компартменти от тях с одобрени задължителни програми за ликвидиране на болести от категория B и изборни програми за ликвидиране на болести от категория C; |
б) |
държавите членки или зони от тях с одобрен статут „свободнa от болест“ и без имунизационен статут; |
в) |
компартментите от държави членки с признат статут „свободен от болест“. |
Член 2
Инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis
1. Държавите членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis при популациите на говеда сe вписват в приложение I, част I, глава 1.
2. Държавите членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis при популациите на овце и кози се вписват в приложение I, част I, глава 2.
3. Държавите членки или зони от тях с одобрена задължителна програма за ликвидиране на инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis се вписват в приложение I, част II.
Член 3
Инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae и M. tuberculosis)
1. Държавите членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis (Mycobacterium bovis, M.caprae и M. tuberculosis) се вписват в приложение II, част I.
2. Държавите членки или зони от тях с одобрена задължителна програма за ликвидиране на инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis се вписват в приложение II, част II.
Член 4
Инфекция с вируса на бяс
1. Държавите членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на бяс се вписват в приложение III, част I.
2. Държавите членки или зони от тях с одобрена задължителна програма за ликвидиране на инфекция с вируса на бяс се вписват в приложение III, част II.
Член 5
Ензоотична левкоза по говедата (ЕЛГ)
1. Държавите членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на ензоотична левкоза по говедата (ЕЛГ) се вписват в приложение IV, част I.
2. Държавите членки или зони от тях с одобрена изборна програма за ликвидиране на ЕЛГ се вписват в приложение IV, част II.
Член 6
Инфекциозен ринотрахеит по говедата/инфекциозен пустулозен вулвовагинит (ИБР/ИПВ)
1. Държавите членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекциозен ринотрахеит по говедата/инфекциозен пустулозен вулвовагинит (ИБР/ИПВ) се вписват в приложение V, част I.
2. Държавите членки или зони от тях с одобрена изборна програма за ликвидиране на ИБР/ИПВ се вписват в приложение V, част II.
Член 7
Инфекция с вируса на болестта на Ауески
1. Държавите членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на болестта на Ауески се вписват в приложение VI, част I.
2. Държавите членки или зони от тях с одобрена изборна програма за ликвидиране на инфекция с вируса на болестта на Ауески се вписват в приложение VI, част II.
Член 8
Мукозна болест - вирусна диария по говедата (МБ-ВД)
1. Държавите членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на мукозна болест - вирусна диария по говедата (МБ-ВД) се вписват в приложение VII, част I.
2. Държавите членки или зони от тях с одобрена изборна програма за ликвидиране на инфекция с МБ-ВД се вписват в приложение VII, част II.
Член 9
Инфекция с вируса на болестта син език (серотипове 1—24)
1. Държавите членки или зони от тях със статут „свободнa от болест“ по отношение на инфекция с вируса на болестта син език (серотипове 1—24) се вписват в приложение VIII, част I.
2. Държавите членки или зони от тях с одобрена изборна програма за ликвидиране на инфекция с вируса на болестта син език се вписват в приложение VIII, част II.
Член 10
Опаразитяване с Varroa spp. (вароатоза)
Държавите членки или зони от тях със статут „свободнa от болест“ по отношение на опаразитяване с Varroa spp. се вписват в приложение IX.
Член 11
Инфекция с вируса на нюкасълската болест
Държавите членки или зони от тях със статут „свободнa от болест“ по отношение на инфекция с вируса на нюкасълската болест и без имунизационен статут се вписват в приложение X.
Член 12
Инфекция с високопатогенна инфлуенца по птиците
Компартментите от държавите членки, свободни от инфекция с високопатогенна инфлуенца по птиците, се вписват в приложение XI.
Член 13
Вирусна хеморагична септицемия
1. В приложение XII, част I се вписват:
а) |
държавите членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на вирусна хеморагична септицемия; |
б) |
зоните или компартментите от държави членки, при които е налице статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на вирусна хеморагична септицемия за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните или компартментите от държави членки със статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на вирусна хеморагична септицемия, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
2. В приложение XII, част II се вписват:
а) |
държавите членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на вирусна хеморагична септицемия за цялата територия; |
б) |
зоните и компартментите от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на вирусна хеморагична септицемия за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните и компартментите от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на вирусна хеморагична септицемия, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
Член 14
Инфекциозна хематопоетична некроза
1. В приложение XIII, част I се вписват:
а) |
държавите членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекциозна хематопоетична некроза; |
б) |
зоните или компартментите от държави членки, при които е налице статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекциозна хематопоетична некроза за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните или компартментите от държави членки със статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекциозна хематопоетична некроза, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
2. В приложение XIII, част II се вписват:
а) |
държавите членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекциозна хематопоетична некроза за цялата територия; |
б) |
зоните и компартментите от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекциозна хематопоетична некроза за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните и компартментите от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекциозна хематопоетична некроза, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
Член 15
Инфекция с вируса на инфекциозна анемия по сьомгата с генотип HPR-с делеции (ISAV с генотип HPR-с делеции)
1. В приложение XIV, част I се вписват:
а) |
държавите членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на инфекциозна анемия по сьомгата с генотип HPR-с делеции (ISAV с генотип HPR-с делеции); |
б) |
зоните или компартментите от държави членки, при които е налице статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните или компартментите от държави членки със статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
2. В приложение XIV, част II се вписват:
а) |
държавите членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции за цялата територия; |
б) |
зоните и компартментите от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните и компартментите от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
Член 16
Инфекция с Marteilia refringens
1. В приложение XV, част I се вписват:
а) |
държавите членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Marteilia refringens; |
б) |
зоните или компартментите от държави членки, при които е налице статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с Marteilia refringens за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните или компартментите от държави членки със статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с Marteilia refringens, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
2. В приложение XV, част II се вписват:
а) |
държавите членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Marteilia refringens за цялата територия; |
б) |
зоните и компартментите от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Marteilia refringens за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните и компартментите от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Marteilia refringens, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
Член 17
Инфекция с Bonamia exitiosa
1. В приложение XVI, част I се вписват:
а) |
държавите членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia exitiosa; |
б) |
зоните или компартментите от държави членки, при които е налице статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia exitiosa за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните или компартментите от държави членки със статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia exitiosa, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
2. В приложение XVI, част II се вписват:
а) |
държавите членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia exitiosa за цялата територия; |
б) |
зоните и компартментите от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia exitiosa за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните и компартментите от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia exitiosa, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
Член 18
Инфекция с Bonamia ostreae
1. В приложение XVII, част I се вписват:
а) |
държавите членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia ostreae; |
б) |
зоните или компартментите от държави членки, при които е налице статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia ostreae за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните или компартментите от държави членки със статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia ostreae, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
2. В приложение XVII, част II се вписват:
а) |
държавите членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia ostreae за цялата територия; |
б) |
зоните и компартментите от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia ostreae за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните и компартментите от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia ostreae, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
Член 19
Инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване
1. В приложение XVIII, част I се вписват:
а) |
държавите членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване; |
б) |
зоните или компартментите от държави членки, при които е налице статут „свободeн(-a) от болест“ по отношение на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните или компартментите от държави членки със статут „свободен(-a) от болест“ по отношение на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
2. В приложение XVIII, част II се вписват:
а) |
държавите членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване за цялата територия; |
б) |
зоните и компартментите от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; както и |
в) |
зоните и компартментите от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава. |
Член 20
Отмяна
Отменят се следните актове:
— |
Решение 93/52/ЕИО, |
— |
Решение 94/963/ЕО, |
— |
Решение 95/98/ЕО, |
— |
Решение 2003/467/ЕО, |
— |
Решение 2004/558/ЕО, |
— |
Решение 2008/185/ЕО, |
— |
Решение 2009/177/ЕО, |
— |
Регламент (ЕО) № 616/2009, |
— |
Решение за изпълнение 2013/503/ЕС. |
Член 21
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 април 2021 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията от 3 декември 2018 година за прилагането на някои правила за профилактика и контрол на болести за категориите болести от списъка и за установяване на списък на животинските видове или групите животински видове, които носят значителен риск от разпространение на болестите от списъка (ОВ L 308, 4.12.2018 г., стр. 21).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за надзор, програмите за ликвидиране и статута „свободен от болест“ за някои болести от списъка и нововъзникващи болести (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 211).
(4) Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64).
(5) Директива 91/68/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията с овце и кози в рамките на Общността (ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 19).
(6) Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54).
(7) Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).
(8) Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14).
(9) Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74).
(10) Регламент (ЕО) № 616/2009 на Комисията от 13 юли 2009 г. за прилагане на Директива 2005/94/ЕО на Съвета по отношение на одобрението на компартментите за домашни птици и компартментите за други птици, отглеждани в затворени помещения, във връзка с инфлуенцата по птиците и допълнителните предпазни мерки за биологична сигурност в такива компартменти (ОВ L 181, 14.7.2009 г., стр. 16).
(11) Решение 2003/467/ЕО на Комисията от 23 юни 2003 г. за установяване на статут на официално свободни от туберкулоза, бруцелоза и ензоотична левкоза по говедата на някои държави членки и региони на държави членки по отношение на стадата говеда (ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 74).
(12) Решение 93/52/ЕИО на Комисията от 21 декември 1992 г. за установяване на спазването от някои държави членки или региони на изискванията относно бруцелозата (B. melitensis) и признаването им на статут на държава членка или на регион, официално свободни от тази болест (ОВ L 13, 21.1.1993 г., стр. 14).
(13) Решение за изпълнение 2013/503/ЕС на Комисията от 11 октомври 2013 г. за признаване на части на Съюза като свободни от болестта вароатоза при пчелите и за установяване на допълнителни гаранции, които се изискват за търговия в рамките на Съюза и за внос, с цел опазване на статута им като свободни от болестта вароатоза (ОВ L 273, 15.10.2013 г., стр. 38).
(14) Решение 94/963/ЕО на Комисията от 28 декември 1994 г. относно определяне статута на Финландия като страна, в която не се практикува ваксиниране срещу нюкасълската болест (ОВ L 371, 31.12.1994 г., стр. 29).
(15) Решение 95/98/ЕО на Комисията от 13 март 1995 г. относно определяне на статута на Швеция като страна, която не извършва ваксинация срещу нюкасълска болест (ОВ L 75, 4.4.1995 г., стр. 28).
(16) Решение 2004/558/ЕО на Комисията от 15 юли 2004 г. за прилагане на Директива 64/432/ЕИО на Съвета относно допълнителните гаранции при търговията в Общността с говеда във връзка с инфекциозния ринотрахеит по говедата и одобрението на представените от някои държави членки програми за изкореняване на болестта (ОВ L 249, 23.7.2004 г., стр. 20).
(17) Решение 2008/185/ЕО на Комисията от 21 февруари 2008 г. относно допълнителни гаранции при търговията със свине в Общността по отношение на болестта на Ауески и относно критериите за предоставяне на информация за тази болест (ОВ L 59, 4.3.2008 г., стр. 19).
(18) Решение 2009/177/ЕО на Комисията от 31 октомври 2008 г. за прилагане на Директива 2006/88/ЕО на Съвета по отношение на програмите за надзор и ликвидиране и статута на свободни от заболяване държави членки, зони и отделни части (ОВ L 63, 7.3.2009 г., стр. 15).
(19) Делегиран регламент (ЕС) 2020/691 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за животновъдните обекти за аквакултура и превозвачите на водни животни (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 345).
(20) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящия регламент позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ИНФЕКЦИЯ С BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS И B. SUIS
ЧАСТ I
Статут „свободен от болест“ по отношение на инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis
ГЛАВА 1
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis при популациите на говеда
Държава членка (*1) |
Територия |
Белгия |
Цялата територия |
Чехия |
Цялата територия |
Дания |
Цялата територия |
Германия |
Цялата територия |
Естония |
Цялата територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Испания |
Comunidad Autónoma de Andalucía Comunidad Autónoma de Aragón Comunidad Autónoma de Asturias Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Comunidad Autónoma de Castilla y León Comunidad Autónoma de Cataluña Comunidad Autónoma de Extremadura: provincia de Badajoz Comunidad Autónoma de Galicia Comunidad Autónoma de La Rioja Comunidad Autónoma de Madrid Comunidad Autónoma de Murcia Comunidad Autónoma de Navarra Comunidad Autónoma de País Vasco Comunidad Autónoma de Valencia |
Франция |
Цялата територия |
Италия |
Regione Abruzzo: Provincia di Pescara Regione Campania: Province di Avellino, Benevento, Napoli Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise: Provincia di Campobasso Regione Piemonte Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Lecce Regione Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Кипър |
Цялата територия |
Латвия |
Цялата територия |
Литва |
Цялата територия |
Люксембург |
Цялата територия |
Малта |
Цялата територия |
Нидерландия |
Цялата територия |
Австрия |
Цялата територия |
Полша |
Цялата територия |
Португалия |
Região Algarve: всички distritos Região Autónoma dos Açores: Ilhas de Corvo, Faial, Flores, Graciosa, Pico, Santa Maria Região Centro: distritos Aveiro, Viseu, Guarda, Coimbra, Leiria, Castelo Branco |
Румъния |
Цялата територия |
Словения |
Цялата територия |
Словакия |
Цялата територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ГЛАВА 2
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis при популациите на овце и кози
Държава членка (*2) |
Територия |
Белгия |
Цялата територия |
Чехия |
Цялата територия |
Дания |
Цялата територия |
Германия |
Цялата територия |
Естония |
Цялата територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Испания |
Цялата територия |
Франция |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur |
Италия |
Regione Abruzzo Regione Calabria: Province di Catanzaro, Cosenza Regione Campania: Provincia di Benevento Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise Regione Piemonte Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi и Taranto Regione Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Кипър |
Цялата територия |
Латвия |
Цялата територия |
Литва |
Цялата територия |
Люксембург |
Цялата територия |
Унгария |
Цялата територия |
Нидерландия |
Цялата територия |
Австрия |
Цялата територия |
Полша |
Цялата територия |
Португалия |
Região Autónoma dos Açores |
Румъния |
Цялата територия |
Словения |
Цялата територия |
Словакия |
Цялата територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ЧАСТ II
Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на Brucella abortus, B. melitensis и B. suis
Понастоящем няма.
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
(*2) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ИНФЕКЦИЯ С КОМПЛЕКС MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS COMPLEX (M. BOVIS, M. CAPRAE И M. TUBERCULOSIS)
ЧАСТ I
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на Mycobacterium tuberculosis
Държава членка |
Територия |
Белгия |
Цялата територия |
Чехия |
Цялата територия |
Дания |
Цялата територия |
Германия |
Цялата територия |
Естония |
Цялата територия |
Испания |
Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Galicia: provincia de Pontevedra |
Франция |
Цялата територия |
Италия |
Regione Abruzzo: Provincia di Pescara Regione Basilicata: Provincia di Matera Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio: Province di Frosinone, Rieti, Viterbo Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche: Province di Ancona, Ascoli Piceno, Fermo, Pesaro-Urbino Regione Molise Regione Piemonte Regione Sardegna: Citta metropolitana di Cagliari, Provincia di Oristano, Provincia del Sud Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Латвия |
Цялата територия |
Литва |
Цялата територия |
Люксембург |
Цялата територия |
Унгария |
Цялата територия |
Нидерландия |
Цялата територия |
Австрия |
Цялата територия |
Полша |
Цялата територия |
Португалия |
Região Algarve: всички distritos Região Autónoma dos Açores с изключение на Ilha de São Miguel |
Словения |
Цялата територия |
Словакия |
Цялата територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
ЧАСТ II
Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis
Понастоящем няма.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ИНФЕКЦИЯ С ВИРУСА НА БЯС
ЧАСТ I
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на бяс
Държава членка (*1) |
Територия |
Белгия |
Цялата територия |
България |
Цялата територия |
Чехия |
Цялата територия |
Дания |
Цялата територия |
Германия |
Цялата територия |
Естония |
Цялата територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Гърция |
Цялата територия |
Испания |
Цялата полуостровна територия Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias |
Франция |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Région Guadeloupe Région La Réunion Région Martinique Région Mayotte |
Хърватия |
Цялата територия |
Италия |
Цялата територия |
Кипър |
Цялата територия |
Латвия |
Цялата територия |
Литва |
Цялата територия |
Люксембург |
Цялата територия |
Унгария |
Цялата територия |
Малта |
Цялата територия |
Нидерландия |
Цялата територия |
Австрия |
Цялата територия |
Полша |
Войводство Dolnośląskie: всички powiaty Войводство Kujawsko-pomorskie: всички powiaty Следните powiaty във войводство Lubelskie: Lubartowski, Lubelski, m. Lublin, Łęczyński, Łukowski, Opolski, Parczewski, Puławski, Radzyński, Rycki, Świdnicki Войводство Lubuskie: всички powiaty Войводство Łódzkie: всички powiaty Войводство Małopolskie: всички powiaty Следните powiaty във войводство Mazowieckie: Ciechanowski, Gostyniński, Lipski, Makowski, Mławski, Ostrołęcki, m. Ostrołęka, Płocki, m. Płock, Płoński, Przasnyski, Przysuski, Radomski, m.Radom, Sierpecki, Sochaczewski, Szydłowiecki, Zwoleński, Żuromiński, Żyrardowski Войводство Opolskie: всички powiaty Войводство Podlaskie: всички powiaty Войводство Pomorskie: всички powiaty Войводство Śląskie: всички powiaty; Войводство Świętokrzyskie: всички powiaty; Войводство Warmińsko-mazurskie: всички powiaty; Войводство Wielkopolskie: всички powiaty; Войводство Zachodniopomorskie: всички powiaty. |
Португалия |
Цялата територия |
Словения |
Цялата територия |
Словакия |
Цялата територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ЧАСТ II
Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на бяс
Понастоящем няма.
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ЕНЗООТИЧНА ЛЕВКОЗА ПО ГОВЕДАТА (ЕЛГ)
ЧАСТ I
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на ЕЛГ
Държава членка (*1) |
Територия |
Белгия |
Цялата територия |
Чехия |
Цялата територия |
Дания |
Цялата територия |
Германия |
Цялата територия |
Естония |
Цялата територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Испания |
Цялата територия |
Франция |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Région Guadeloupe Région Guyane Région Martinique Région Mayotte |
Италия |
Цялата територия |
Кипър |
Цялата територия |
Латвия |
Цялата територия |
Литва |
Цялата територия |
Люксембург |
Цялата територия |
Нидерландия |
Цялата територия |
Австрия |
Цялата територия |
Полша |
Цялата територия |
Португалия |
Região Algarve: всички distritos Região Alentejo: всички distritos Região Centro: всички distritos Região Lisboa e Vale do Tejo: всички distritos Região Norte: distritos: Braga, Bragança, Viana do Castelo, Vila Real Região Autónoma dos Açores |
Словения |
Цялата територия |
Словакия |
Цялата територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ЧАСТ II
Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на ЕЛГ
Понастоящем няма.
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ИНФЕКЦИОЗЕН ринотрахеит по говедата/инфекциозен пустулозен вулвовагинит (ИБР/ИПВ)
ЧАСТ I
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на ИБР/ИПВ
Държава членка |
Територия |
Чехия |
Цялата територия |
Дания |
Цялата територия |
Германия |
Цялата територия |
Италия |
Regione Valle d’Aosta Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige |
Австрия |
Цялата територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
ЧАСТ II
Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на ИБР/ИПВ
Държава членка |
Територия |
Дата на първоначално одобрение в съответствие с посоченото в член 15, точка 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 |
Белгия |
Цялата територия |
21 април 2021 г. |
Франция |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur |
21 април 2021 г. |
Италия |
Region Friuli Venezia Giulia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento |
21 април 2021 г. |
Люксембург |
Цялата територия |
21 април 2021 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ВИРУС НА БОЛЕСТТА НА АУЕСКИ
ЧАСТ I
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на болестта на Ауески
Държава членка (*1) |
Територия |
Белгия |
Цялата територия |
Чехия |
Цялата територия |
Дания |
Цялата територия |
Германия |
Цялата територия |
Естония |
Цялата територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Франция |
Департаментите Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Ille-et-Vilaine, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
Италия |
Regione Friuli Venezia Giulia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige |
Кипър |
Цялата територия |
Люксембург |
Цялата територия |
Унгария |
Цялата територия |
Нидерландия |
Цялата територия |
Австрия |
Цялата територия |
Полша |
Следните powiaty във войводство Podlaskie: Augustowski, Białostocki, Białystok, Bielski, Hajnowski, Moniecki, Sejneński, Siemiatycki, Sokólski, Suwalski, Suwałki |
Словения |
Цялата територия |
Словакия |
Цялата територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ЧАСТ II
Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на болестта на Ауески
Държава членка |
Територия |
Дата на първоначално одобрение в съответствие с посоченото в член 15, точка 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 |
Испания |
Цялата територия |
21 април 2021 г. |
Италия |
Regione Abruzzo Regione Apulia Regione Basilicata Regione Calabria Regione Campania Regione Emilia-Romagna Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise Regione Piemonte Regione Sicilia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento Regione Toscana Regione Valle d’Aosta Regione Umbria Regione Veneto |
21 април 2021 г. |
Литва |
Цялата територия |
21 април 2021 г. |
Полша |
Войводство Dolnośląskie: всички powiaty Войводство Kujawsko-Pomorskie: всички powiaty Войводство Lubelskie: всички powiaty Войводство Lubuskie: всички powiaty Войводство Lódzkie: всички powiaty Войводство Małopolskie: всички powiaty Войводство Mazowieckie: всички powiaty Войводство Opolskie: всички powiaty Войводство Podkarpackie: всички powiaty Следните powiaty във войводство Podlaskie: Grajewski, Kolneński, Łomżyński, Łomża, Wysokomazowiecki, Zambrowski Войводство Pomorskie: всички powiaty Войводство Sląskie: всички powiaty Войводство Swiętokrzyskie: всички powiaty Войводство Warmińsko-mazurskie: всички powiaty Войводство Wielkopolskie: всички powiaty Войводство Zachodniopomorskie: всички powiaty |
21 април 2021 г. |
Португалия |
Цялата полуостровна територия |
21 април 2021 г. |
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
МУКОЗНА БОЛЕСТ - ВИРУСНА ДИАРИЯ ПО ГОВЕДАТА (МБ-ВД)
ЧАСТ I
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на МБ-ВД
Понастоящем няма.
ЧАСТ II
Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на МБ-ВД
Понастоящем няма.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ИНФЕКЦИЯ С ВИРУСА НА БОЛЕСТТА СИН ЕЗИК
ЧАСТ I
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на болестта син език
Държава членка (*1) |
Територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Чехия |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Дания |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Германия |
Bundesland Bayern:
Bundesland Berlin Bundesland Brandenburg Bundesland Bremen Bundesland Hamburg Bundesland Hessen:
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern Bundesland Niedersachsen Bundesland Nordrhein-Westfalen:
Bundesland Sachsen Bundesland Sachsen-Anhalt Bundesland Schleswig-Holstein Bundesland Thüringen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Естония |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ирландия |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Испания |
Comunidad Autónoma de Andalucía: Провинция Almería Следните региони в провинция Córdoba: Baena, Guadajoz y Campiña Este, Hinojosa del Duque (Pedroches II), Lucena (Subbética), Montilla (Campiña Sur), Montoro (Alto del Guadalquivir), Peñarroya-Pueblonuevo (Valle del Guadiato), Pozoblanco (Pedroches I), Villanueva de Córdoba (Pedroches III) Следните региони в провинция Granada: Alhama de Granada (Alhama/Temple), Baza (Altiplanicie Sur), Guadix (Hoya-Altiplanicie de Guadix), Huescar (Altiplanicie Norte), Iznalloz (Montes Orientales), Loja (Vega/Montes Occ.), Orgiva (Alpujarra/Valle de Lecrin), Santa Fe (Vega de Granada) Следните региони в провинция Huelva: Aracena (Sierra Oriental) и Cortegana (Sierra Occidental) Провинция Jaén Следните региони в провинция Sevilla: Cazalla de la Sierra (Sierra Norte) Comunidad Autonoma de Aragón Следните региони в провинция Huesca: регионите Binéfar, Fraga, Grañén, Monzón, Sariñena, Tamarite de Litera и Bujaraloz; следните общини в Ayerbe: Agüero, Ayerbe, Biscarrués, Loarre, Loscorrales, Lupiñén-Ortilla и La Sotonera; следните общини в Barbastro: Azara, Azlor, Barbastro, Barbuñales, Berbegal, Castejón del Puente, Castillazuelo, Estada, Estadilla, El Grado, Hoz y Costean, Ilche, Laluenga, Laperdiguera, Lascellas-Ponzano, Olvena, Peralta de Alcofea, Peraltilla, Pozán de Vero, Salas Altas, Salas Bajas, Santa María de Dulcis и Torres de Alcanadre; следните общини в Castejón de Sos: Benasque, Bisauri, Bonansa, Laspaúles и Montanuy; следните общини в Graus: Arén, Benabarre, Beranuy, Capella, Castigaleu, Estopiñán del Castillo, Graus, Isábena, Lascuarre, Monesma y Cajigar, Perarrúa, La Puebla de Castro, Puente de Montañana, Santaliestra y San Quílez, Secastilla, Sopeira, Tolva, Torre La Ribera, Valle de Lierp и Viacamp y Litera; следните общини в Huesca: Albero Alto, Alcalá de Gurrea, Alcalá del Obispo, Alerre, Almudévar, Angüés, Antillón, Argavieso, Banastás, Blecua y Torres, Chimillas, Gurrea de Gállego, Huesca, Monflorite-Lascasas, Novales, Pertusa, Piracés, Quicena, Salillas, Sesa, Tierz, Tramaced и Vicién Провинция Teruel Следните региони в провинция Zaragoza: Регионите Alagón, La Almunia de Doña Godina, Ariza, Belchite, Borja, Bujaraloz, Calatayud, Cariñena, Caspe, Daroca, Ejea de los caballeros, Épila, Fraga, Illueca, Quinto, Sos del Rey Católico, Tarazona, Tauste, Zaragoza и Zuera; следните общини в регион Ayerbe: Murillo de Gállego и Santa Eulalia de Gállego Comunidad Autónoma de Asturias Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria; Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Comunidad Autónoma de Castilla y León Comunidad Autónoma de Cataluña Comunidad Autónoma de Extremadura Comunidad Autónoma de Galicia Comunidad Autónoma de La Rioja Comunidad Autónoma de Madrid Comunidad Autónoma de Murcia следните региони в Comunidad Autónoma de Navarra: регионите Tafalla и Tudela; следните общини в Estella región: Abáigar, Aberin, Aguilar de Codés, Allo, Ancín/Antzin, Aras, Los Arcos, Arellano, Armañanzas, Arróniz, Ayegui/Aiegi, Azuelo, Barbarin, Bargota, El Busto, Cabredo, Desojo, Dicastillo, Espronceda, Estella-Lizarra, Etayo, Genevilla, Igúzquiza, Lana, Lapoblación, Lazagurría, Legaria, Lerín, Luquin, Marañón, Mendavia, Mendaza, Metauten, Mirafuentes, Morentín, Mues, Murieta, Nazar, Oco, Olejua, Oteiza, Piedramillera, Sansol, Sesma, Sorlada, Torralba del Río, Torres del Río, Viana, Villamayor de Monjardín, Villatuerta и Zuñiga; следните общини в Sangüesa región: Aibar/Oibar, Cáseda, Eslava, Ezprogui, Gallipienzo/Galipentzu, Javier, Leache/Leatxe, Lerga, Liédena, Petilla de Aragón, Sada, Sangüesa/Zangoza и Yesa. Comunidad Autónoma de País Vasco Следните общини в провинция Álava: Agurain/Salvatierra, Alegría-Dulantzi, Amurrio, Añana, Armiñón, Arraia-Maeztu, Arratzua-Ubarrundia, Artziniega, Asparrena, Ayala/Aiara, Baños de Ebro/Mañueta, Barrundia, Berantevilla, Bernedo, Campezo/Kanpezu, Elburgo/Burgelu, Elciego, Elvillar/Bilar, Erriberabeitia, Erriberagoitia/Ribera Alta, Harana/Valle de Arana, Iruña Oka/Iruña de Oca, Iruraiz-Gauna, Kripan, Kuartango, Labastida/Bastida, Lagrán, Laguardia, Lanciego/Lantziego, Lantarón, Lapuebla de Labarca, Laudio/Llodio, Legutio, Leza, Moreda de Álava/Moreda Araba, Navaridas, Okondo, Oyón-Oion, Peñacerrada-Urizaharra, Samaniego, San Millán/Donemiliaga, Urkabustaiz, Valdegovia/Gaubea, Villabuena de Álava/Eskuernaga, Vitoria-Gasteiz, Yécora/Iekora, Zalduondo, Zambrana, Zigoitia и Zuia. Comunidad Autónoma de Valencia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Италия |
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Regione Valle d’Aosta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Латвия |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Унгария |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Нидерландия |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Австрия |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Полша |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Словения |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Словакия |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Финландия |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Швеция |
Цялата територия |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ЧАСТ II
Държави членки или зони от тях с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на болестта син език
Понастоящем няма.
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
ОПАРАЗИТЯВАНЕ С VARROA SPP (ВАРОАТОЗА)
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на опаразитяване с Varroa spp (вароатоза)
Държава членка |
Територия |
Португалия |
Остров Corvo Остров Graciosa Остров São Jorge Остров Santa Maria Остров São Miguel Остров Terceira |
Финландия |
Острови Åland |
ПРИЛОЖЕНИЕ X
ИНФЕКЦИЯ С ВИРУСА НА НЮКАСЪЛСКАТА БОЛЕСТ
Държави членки или зони от тях със статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на нюкасълската болест и без имунизационен статут
Държава членка |
Територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
ВИСОКОПАТОГЕННА ИНФЛУЕНЦА ПО ПТИЦИТЕ
Компартменти, свободни от високопатогенна инфлуенца по птиците
Държава членка |
Наименование |
Франция |
Compartiment ISA Bretagne, обхващащ животновъдни обекти с кодове EDE 22080055, 22277180, 22203429, 22059174 и 22295000. Compartiment SASSO Sabres, обхващащ животновъден обект с код EDE 40246082. Compartiment SASSO Soulitré, обхващащ животновъден обект с код EDE 72341105. |
Нидерландия |
Verbeek’s poultry international B.V с номер на одобрение 1122. Institut de selection animale B.V с номер на одобрение 2338. Cobb Europe B.V. с номер на одобрение 2951. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
ВИРУСНА ХЕМОРАГИЧНА СЕПТИЦЕМИЯ
ЧАСТ I
Държави членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на вирусна хеморагична септицемия;
зони или компартменти от държави членки, при които е налице статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на вирусна хеморагична септицемия за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони или компартменти от държави членки със статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на вирусна хеморагична септицемия, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Държава членка (*1) |
Територия |
Дания |
Цялата континентална територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Кипър |
Цялата континентална територия |
Финландия |
Цялата континентална територия, с изключение на провинция Åland |
Швеция |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ЧАСТ II
Държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на вирусна хеморагична септицемия за цялата територия;
зони и компартменти от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на вирусна хеморагична септицемия за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони и компартменти от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на вирусна хеморагична септицемия, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава.
Държава членка |
Територия |
Дата на първоначално одобрение в съответствие с посоченото в член 49, точка 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 |
Естония |
Цялата територия |
21 април 2021 г. |
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ XIII
ИНФЕКЦИОЗНА ХЕМАТОПОЕТИЧНА НЕКРОЗА
ЧАСТ I
Държави членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекциозна хематопоетична некроза;
зони или компартменти от държави членки, при които е налице статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекциозна хематопоетична некроза за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони или компартменти от държави членки със статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекциозна хематопоетична некроза, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Държава членка (*1) |
Територия |
Дания |
Цялата територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Кипър |
Цялата континентална територия |
Финландия |
Цялата територия, с изключение на крайбрежната част в Ii, Kuivaniemi, и следните водосборни басейни: Областите 14.72 Virmasvesi, 14.73 Nilakka, 4.74 Saarijärvi и област 4.41 Pielinen |
Швеция |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ЧАСТ II
Държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекциозна хематопоетична некроза за цялата територия;
зони и компартменти от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекциозна хематопоетична некроза за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони и компартменти от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекциозна хематопоетична некроза, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Държава членка |
Територия |
Дата на първоначално одобрение в съответствие с посоченото в член 49, точка 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/689 |
Естония |
Цялата територия |
21 април 2021 г. |
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ XIV
ИНФЕКЦИЯ С ВИРУСА НА ИНФЕКЦИОЗНА АНЕМИЯ ПО СЬОМГАТА С ГЕНОТИП HPR-С ДЕЛЕЦИИ (ISAV С ГЕНОТИП HPR-С ДЕЛЕЦИИ)
ЧАСТ I
Държави членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции;
зони или компартменти от държави членки, при които е налице статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони или компартменти от държави членки със статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Държава членка (*1) |
Територия |
Белгия |
Цялата територия |
България |
Цялата територия |
Чехия |
Цялата територия |
Дания |
Цялата територия |
Германия |
Цялата територия |
Естония |
Цялата територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Гърция |
Цялата територия |
Испания |
Цялата територия |
Франция |
Цялата територия |
Хърватия |
Цялата територия |
Италия |
Цялата територия |
Кипър |
Цялата територия |
Латвия |
Цялата територия |
Литва |
Цялата територия |
Люксембург |
Цялата територия |
Унгария |
Цялата територия |
Малта |
Цялата територия |
Нидерландия |
Цялата територия |
Австрия |
Цялата територия |
Полша |
Цялата територия |
Португалия |
Цялата територия |
Румъния |
Цялата територия |
Словения |
Цялата територия |
Словакия |
Цялата територия |
Финландия |
Цялата територия |
Швеция |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Северна Ирландия |
ЧАСТ II
Държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции за цялата територия;
зони и компартменти от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции за повече от 75 % от територията на съответната държава членка;
и зони и компартменти от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с ISAV с генотип HPR-с делеции, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Понастоящем няма.
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ XV
ИНФЕКЦИЯ С MARTEILIA REFRINGENS
ЧАСТ I
Държави членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Marteilia refringens;
зони или компартменти от държави членки, при които е налице статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с Marteilia refringens за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони или компартменти от държави членки със статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с Marteilia refringens, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Държава членка (*1) |
Територия |
Ирландия |
Цялата територия |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Цялото крайбрежие на Северна Ирландия, с изключение на Belfast Lough и залива Dundrum. |
ЧАСТ II
Държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Marteilia refringens за цялата територия;
зони и компартменти от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Marteilia refringens за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони и компартменти от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Marteilia refringens, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Понастоящем няма.
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ XVI
ИНФЕКЦИЯ С BONAMIA EXITIOSA
ЧАСТ I
Държави членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia exitiosa;
зони или компартменти от държави членки, при които е налице статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia exitiosa за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони или компартменти от държави членки със статут „свободен от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia exitiosa, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Държава членка |
Територия |
Естония |
Цялата територия |
ЧАСТ II
Държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia exitiosa за цялата територия;
зони и компартменти от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia exitiosa за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони и компартменти от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia exitiosa, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Понастоящем няма.
ПРИЛОЖЕНИЕ XVII
ИНФЕКЦИЯ С BONAMIA OSTREAE
ЧАСТ I
Държави членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia ostreae;
зони или компартменти от държави членки, при които е налице статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia ostreae за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони или компартменти от държави членки със статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с Bonamia ostreae, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Държава членка (*1) |
Територия |
Естония |
Цялата територия |
Ирландия |
Цялото крайбрежие на Ирландия, с изключение на: Cork Harbour; Galway Bay; Ballinakill Harbour; Clew Bay; Achill Sound; Loughmore, Blacksod Bay; Lough Foyle; Lough Swilly; и Kilkieran Bay. |
Обединено кралство (Северна Ирландия) |
Цялото крайбрежие на Северна Ирландия, с изключение на: Lough Foyle и Strangford Lough. |
ЧАСТ II
Държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia ostreae за цялата територия;
зони и компартменти от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia ostreae за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони и компартменти от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с Bonamia ostreae, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Понастоящем няма.
(*1) В съответствие със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 5, параграф 4 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия във връзка с приложение 2 към посочения протокол, за целите на настоящото приложение позоваванията на държавите членки включват Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.
ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII
ИНФЕКЦИЯ С ВИРУСА НА СИНДРОМА НА БЯЛО ПЕТНИСТО ЗАБОЛЯВАНЕ
ЧАСТ I
Държави членки, при които цялата територия има статут „свободна от болест“ по отношение на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване;
зони или компартменти от държави членки, при които е налице статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване за повече от 75 % от територията на съответната държава членка; и
зони или компартменти от държави членки със статут „свободен(-а) от болест“ по отношение на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Понастоящем няма
ЧАСТ II
Държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване за цялата територия;
зони и компартменти от държави членки, при които е налице одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване за над 75 % от територията на държавата; и
зони и компартменти от държави членки с одобрена програма за ликвидиране на инфекция с вируса на синдрома на бяло петнисто заболяване, при които водосборният басейн, който снабдява съответните зони или компартменти от държавата членка, е споделен с друга държава членка или с трета държава
Понастоящем няма
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/120 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/621 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 37/2010 с цел класифициране на субстанцията имидаклоприд по отношение на максимално допустимата стойност на остатъчните количества в храни от животински произход
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,
като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, изготвено на 9 септември 2020 г. от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № 470/2009 максимално допустимите стойности на остатъчните количества (МДСОК) от фармакологичноактивни субстанции, предназначени за употреба в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, се установяват с регламент. |
(2) |
Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храни от животински произход са посочени в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията (2). |
(3) |
Субстанцията имидаклоприд не е включена в посочената таблица. |
(4) |
В Европейската агенция по лекарствата („Агенцията“) бе подадено заявление за установяване на МДСОК за имидаклоприд при риби от семейство Salmonidae. |
(5) |
Въз основа на становището на Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба Агенцията препоръча установяването на МДСОК за имидаклоприд при риби от семейство Salmonidae, приложими за мускул и кожа в естествени пропорции. |
(6) |
В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Агенцията трябва да разгледа възможността МДСОК, установени за дадена фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, да бъдат използвани по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животни, или МДСОК, установени за дадена фармакологичноактивна субстанция при един или повече видове, да бъдат използвани и за други видове животни. |
(7) |
Агенцията счете за целесъобразно МДСОК за имидаклоприд при риби от семейство Salmonidae да се екстраполират за всички риби. |
(8) |
С оглед на становището на Агенцията е целесъобразно да се установи препоръчителната МДСОК за риби. |
(9) |
Поради това Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11.
(2) Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход (ОВ L 15, 20.1.2010 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по азбучен ред се вмъква следното вписване:
Фармакологичноактивна субстанция |
Маркерно остатъчно вещество |
Животински видове |
МДСОК |
Прицелни тъкани |
Други разпоредби (в съответствие с член 14, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 470/2009) |
Терапевтична класификация |
„Имидаклоприд |
Имидаклоприд |
Риба |
600 μg/kg |
Мускул и кожа в естествени пропорции |
НЯМА ВПИСВАНЕ |
Противопаразитни средства/средства, действащи срещу ектопаразити“ |
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/123 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/622 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за определяне на технически стандарти за изпълнение за прилагането на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните образци за докладване, указанията и методиката за докладване относно минималното изискване за собствени средства и приемливи задължения
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 45й, параграф 2, трета алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
На органите за преструктуриране е възложена задачата да определят минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения (МИПЗ) в съответствие с изискванията и процедурите, предвидени в членове 45—45и от Директива 2014/59/ЕС. С цел да се подпомогнат усилията на Европейския банков орган (ЕБО) за насърчаване на сближаването в рамките на Съюза при определянето на МИПЗ, органите за преструктуриране трябва съгласно член 45й от посочената директива да информират ЕБО, в координация с компетентните органи, за определените от тях МИПЗ. |
(2) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/308 на Комисията (2) се определят форматите и образците, посредством които органите за преструктуриране предават на ЕБО информацията относно решенията за определяне на МИПЗ. След приемането на посочения регламент за изпълнение изискванията, свързани с капацитета за поемане на загуби и рекапитализация, и по-конкретно предвидените в Директива 2014/59/ЕС специфики и методики за определяне на МИПЗ на кредитните институции и инвестиционните посредници, бяха изменени и допълнително уточнени с Директива (ЕС) 2019/879 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(3) |
С цел да се улесни наблюдението от страна на ЕБО на решенията за МИПЗ и да се създадат условия за съдържателно оценяване на сближаването в рамките на Съюза във връзка с определянето на МИПЗ, форматите и образците за определяне на информацията относно МИПЗ от органите за преструктуриране и нейното предаване на ЕБО следва да бъдат адаптирани предвид измененията на Директива 2014/59/ЕС, свързани по-специално с равнищата на подчиненост на МИПЗ и с МИПЗ, прилагани за субекти, които сами по себе си не са субекти за преструктуриране. |
(4) |
По отношение на групите, за които МИПЗ се прилага на консолидирана основа, е необходимо да се изясни кой орган за преструктуриране следва да предава на ЕБО информацията за МИПЗ. Поради това органите за преструктуриране, отговарящи за дъщерните предприятия на групи, съвместно с компетентните органи, следва да информират ЕБО за МИПЗ, определено за всяка институция под тяхната юрисдикция. Тази информация следва да включва МИПЗ, определено въз основа на съвместно решение между органа за преструктуриране на субекта за преструктуриране, органа за преструктуриране на ниво група, когато е различен от първия, и органа за преструктуриране, отговарящ за дъщерното предприятие на индивидуална основа. При липса на съвместно решение тази информация следва да включва и решенията за определяне на МИПЗ, взети от органа за преструктуриране на дъщерното предприятие в съответствие, когато е приложимо, с решението, което ЕБО може да вземе в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(5) |
С цел насърчаване на сближаването на практиките по отношение на решенията за МИПЗ и укрепване на мониторинговата функция на ЕБО следва да бъдат установени периодите на докладване и датите на предаване на информацията, която органите за преструктуриране трябва да предават на ЕБО в рамките на пълното и на опростеното докладване. |
(6) |
За да се подобри качеството на данните и да се гарантира тяхната съпоставимост, данните в образците за докладване следва да съответстват на единния модел за данни, използван при докладването за целите на надзора. Единният информационен модел следва да се състои от структурно представени данни, да разграничава всички приложими стопански модели за целите на съгласуваното докладване на решенията за МИПЗ и да съдържа всички съответни спецификации, необходими за по-нататъшното разработване на стандартизирани информационнотехнологични решения за докладване на информация. По същата причина форматът за обмен на данни следва да бъде определен в системата за докладване на ЕБО (EUCLID). |
(7) |
За да се гарантира качеството, последователността и точността на докладваните данни, те следва да подлежат на общи правила за утвърждаване. |
(8) |
Предвид мащаба на необходимите изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/308 и от съображения за яснота, прозрачност и правна сигурност е целесъобразно посоченият регламент за изпълнение да бъде отменен и да бъде заменен с нов регламент за изпълнение. |
(9) |
Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на технически стандарти за изпълнение, представени на Комисията от ЕБО. |
(10) |
ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от банковия сектор, създаден в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Информация, която се предава на ЕБО
Органите за преструктуриране, съгласувано с компетентните органи, предават на ЕБО информацията, посочена в образците в приложения I и II към настоящия регламент, във връзка с определянето на МИПЗ в съответствие с членове 45—45з и член 45м от Директива 2014/59/ЕС.
Член 2
Изискване за опростено докладване за институциите, подлежащи на освобождаване, и институциите, чийто размер на рекапитализацията е нулев
1. За институциите, които съгласно член 45е, параграфи 3 и 4 или член 45ж от Директива 2014/59/ЕС са освободени от прилагането на МИПЗ, органите за преструктуриране предават на ЕБО само информацията, посочена в колони 0010—0100 и 0270 от приложение I към настоящия регламент.
2. За институциите, за които размерът на рекапитализацията, определен в съответствие с член 45в, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС, е нула, и когато не се правят корекции на размера за покриване на загубите в съответствие със същия параграф, органите за преструктуриране предават на ЕБО само информацията, посочена в колони 0010—0080 и 0270 от приложение I към настоящия регламент.
Член 3
Докладващ орган и докладвана информация във връзка с групи
За групи, за които МИПЗ се прилага на консолидирана основа в съответствие с член 45д, член 45е, параграф 1, трета алинея и член 45е, параграф 4, буква б) от Директива 2014/59/ЕС, информацията по членове 1 и 2 се подава от следните органи, както следва:
а) |
органът за преструктуриране на ниво група, съгласувано с надзорния орган на ниво група, информира ЕБО за определеното на консолидирана основа МИПЗ на предприятието майка от Съюза; |
б) |
органите за преструктуриране, които вземат решенията за определяне на МИПЗ, информират, съгласувано с компетентния орган, ЕБО за МИПЗ, което ще се прилага по отношение на дъщерните дружества на групата в рамките на тяхната юрисдикция на консолидираното равнище на групата за преструктуриране и на индивидуална основа, според случая. |
Член 4
Периоди на докладвана и дати на предаване на информацията
До 31 май всяка година органите за преструктуриране предават информацията по членове 1 и 2 за МИПЗ, приложимо от 1 май на същата година.
Член 5
Формати за обмен на данни и информация, придружаваща подаването на данни
1. Органите за преструктуриране предоставят информацията по членове 1 и 2 във формàта за обмен на данни и в съответствие с техническите спецификации и представяне, определени в системата за докладване на ЕБО (EUCLID).
2. Когато предоставят информацията по членове 1 и 2, органите за преструктуриране спазват определенията на данните в модела за данни и правилата за утвърждаване, описани в приложение III, както и следните спецификации:
а) |
в подадените данни не се включва информация, която не е изискана или не е приложима; |
б) |
числените стойности се подават, както следва:
|
в) |
институциите, застрахователните предприятия и юридическите субекти се идентифицират с техния идентификационен код на правния субект (ИКПС), ако има такъв. |
Член 6
Отмяна
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/308 се отменя.
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/308 на Комисията от 1 март 2018 година за установяване на техническите стандарти за изпълнение по Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на форматите, таблиците и определенията за откриване и предаване на информация от органите за преструктуриране с оглед информиране на Европейския банков орган относно минималното изискване за собствени средства и приемливи задължения (ОВ L 60, 2.3.2018 г., стр. 7).
(3) Директива (ЕС) 2019/879 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Директива 2014/59/ЕС по отношение на капацитета за поемане на загуби и рекапитализация на кредитните институции и инвестиционните посредници и на Директива 98/26/ЕО (ОВ L 150, 7.6.2019 г., стр. 296).
(4) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
M 20.00 — Докладване на решенията за МИПЗ |
ИНСТИТУЦИЯ |
||||||||||||||
КОД НА СУБЕКТА |
ВИД КОД |
КОД НА СУБЕКТА ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ |
ВИД КОД |
ПЕРИМЕТЪР НА КОНСОЛИДАЦИЯТА |
ВИД ИНСТИТУЦИЯ |
ВЪТРЕШНО ИЛИ ВЪНШНО МИПЗ |
ОПРОСТЕНО ДОКЛАДВАНЕ |
ОСВОБОЖДАВАНЕ |
ПРИЧИНА ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕТО |
СТРАТЕГИЯ И ИНСТРУМЕНТИ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ |
||||
СТРАТЕГИЯ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ |
ОСНОВЕН ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ (ПРЕДПОЧИТАНА СТРАТЕГИЯ) |
ВТОРИ ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ (ПРЕДПОЧИТАНА СТРАТЕГИЯ) |
ОСНОВЕН ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ (РАЗНОВИДНОСТ НА СТРАТЕГИЯТА) |
ВТОРИ ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ (РАЗНОВИДНОСТ НА СТРАТЕГИЯТА) |
||||||||||
0010 |
0020 |
0030 |
0040 |
0050 |
0060 |
0070 |
0080 |
0090 |
0100 |
0110 |
0120 |
0130 |
0140 |
0150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ИНСТИТУЦИЯ |
ДАННИ ОТ БАЛАНСА, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА КАЛИБРИРАНЕ НА МИПЗ |
|||||||||
ДОПЪЛНИТЕЛНО КАПИТАЛОВО ИЗИСКВАНЕ И КОМБИНИРАНО ИЗИСКВАНЕ ЗА БУФЕР |
РЕФЕРЕНТНА ДАТА |
ПРЕДИ ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО |
СЛЕД ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО |
|||||||
РЕФЕРЕНТНА ДАТА |
ДОПЪЛНИТЕЛНО КАПИТАЛОВО ИЗИСКВАНЕ КАТО % ОТ ОРЕ |
КОМБИНИРАНО ИЗИСКВАНЕ ЗА БУФЕР |
В Т.Ч.: АНТИЦИКЛИЧЕН КАПИТАЛОВ БУФЕР |
ОРЕ |
ОПСС |
МОЕ |
ОРЕ |
ОПСС |
МОЕ |
|
0160 |
0170 |
0180 |
0190 |
0200 |
0210 |
0220 |
0230 |
0240 |
0250 |
0260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
РЕШЕНИЕ ЗА МИПЗ |
|||||||||||
ДАТА НА РЕШЕНИЕТО |
ДАТА НА ПРИВЕЖДАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ |
ИЗИСКВАНЕ КАТО % ОТ ОРЕ |
В Т.Ч.: МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОКРИТО С ГАРАНЦИИ |
ИЗИСКВАНЕ КАТО % ОТ МОЕ |
В Т.Ч.: МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОКРИТО С ГАРАНЦИИ |
ОБЩА ПОДЧИНЕНОСТ КАТО % ОТ ОРЕ |
ОБЩА ПОДЧИНЕНОСТ КАТО % ОТ ОMЕ |
ПРИЗНАВАНЕ НА ПЪРВОСТЕПЕНЕН ДЪЛГ |
ПРИЗНАВАНЕ DE MINIMIS |
||
ИЗИСКВАНЕ ЗА ЗАДЪЛЖИТЕЛНА ПОДЧИНЕНОСТ |
ИЗИСКВАНЕ ЗА ДИСКРЕЦИОННА ПОДЧИНЕНОСТ |
ИЗИСКВАНЕ ЗА ЗАДЪЛЖИТЕЛНА ПОДЧИНЕНОСТ |
ИЗИСКВАНЕ ЗА ДИСКРЕЦИОННА ПОДЧИНЕНОСТ |
||||||||
0270 |
0280 |
0290 |
0300 |
0310 |
0320 |
0330 |
0340 |
0350 |
0360 |
0370 |
0380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
КОРЕКЦИИ |
ПРЕХОДЕН ПЕРИОД |
||||||||||||||
КОРЕКЦИИ ЗА КАЛИБРИРАНЕ НА РАЗМЕРА ЗА ПОЕМАНЕ НА ЗАГУБИ |
КОРЕКЦИИ ЗА КАЛИБРИРАНЕ НА РАЗМЕРА НА РЕКАПИТАЛИЗАЦИЯТА КАТО % ОТ ОРЕ |
КОРЕКЦИИ ЗА КАЛИБРИРАНЕ НА РАЗМЕРА НА РЕКАПИТАЛИЗАЦИЯТА КАТО % ОТ МОЕ |
МЕЖДИННА ЦЕЛ |
||||||||||||
КОРЕКЦИИ НА ДОПЪЛНИТЕЛНОТО КАПИТАЛОВО ИЗИСКВАНЕ |
КОРЕКЦИИ НА БУФЕРА НА ПАЗАРНО ДОВЕРИЕ |
КОРЕКЦИИ В РЕЗУЛТАТ НА ПРОМЯНА В СЧЕТОВОДНИЯ БАЛАНС СЛЕД ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО |
КОРЕКЦИИ В РЕЗУЛТАТ НА ПРОМЯНА В СЧЕТОВОДНИЯ БАЛАНС СЛЕД ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО |
КАТО % ОТ ОРЕ |
КАТО % ОТ МОЕ |
||||||||||
КАТО % ОТ ОРЕ |
КАТО % ОТ МОЕ |
НАГОРЕ |
НАДОЛУ |
НАГОРЕ |
НАДОЛУ |
НАГОРЕ |
НАДОЛУ |
НАГОРЕ |
НАДОЛУ |
РАВНИЩЕ НА МИПЗ |
ПОДЧИНЕНОСТ |
ДАТА НА ПРИЛАГАНЕ |
РАВНИЩЕ НА МИПЗ |
ПОДЧИНЕНОСТ |
ДАТА НА ПРИЛАГАНЕ |
0390 |
0400 |
0410 |
0420 |
0430 |
0440 |
0450 |
0460 |
0470 |
0480 |
0490 |
0500 |
0510 |
0520 |
0530 |
0540 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УКАЗАНИЯ ЗА ПОПЪЛВАНЕ НА ОБРАЗЦИТЕ ЗА ДОКЛАДВАНЕ ОТНОСНО РЕШЕНИЯТА ЗА МИПЗ
ЧАСТ I
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
1. |
Настоящото приложение обхваща указанията за докладване в съответствие с член 45й от Директива 2014/59/ЕС относно определеното от органите за преструктуриране минимално изискване за собствен капитал и приемливи задължения (МИПЗ). |
2. |
Всеки орган за преструктуриране, съвместно с компетентните органи, информира ЕБО за МИПЗ, определено за всяка институция в рамките на неговата юрисдикция. По отношение на групите за преструктуриране органът за преструктуриране на ниво група предава съответната информация за предприятието майка от Съюза на консолидирана основа. Всеки орган за преструктуриране предава информацията относно МИПЗ, определено по отношение на групи за преструктуриране и дъщерни предприятия. |
3. |
За групи, които са установени или имат дъщерни предприятия в рамките на банковия съюз, Единният съвет за преструктуриране ще докладва за решенията, взети по отношение на всички субекти, попадащи в неговата юрисдикция съгласно определението в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета (1). |
4. |
Когато базовите данни са във валута, различна от евро, органите използват референтните обменни курсове на еврото на Европейската централна банка (https://www.ecb.europa.eu/stats/policy_and_exchange_rates/euro_reference_exchange_rates/html/index.en.html) към датата на решението за МИПЗ и докладват всички суми в евро. |
5. |
Когато дадена институция е освободена от МИПЗ, това се посочва в колона 0090 и органът за преструктуриране може да избере опростено докладване само на информацията в колони 0010—0100. Когато размерът на рекапитализацията на дадена институция е нула и не е направена корекция на размера на покриване на загубите, органът за преструктуриране може да избере опростено докладване само на информацията в колони 0010—0080. |
1. Обхват на уведомлението
6. |
Институциите (в това число инвестиционните посредници съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 23 от Директива 2014/59/ЕС) и субектите по член 1, параграф 1, букви б), в) и г) от Директива 2014/59/ЕС, за които се прилагат разпоредбите на член 45, параграф 1 от същата директива, с изключение на ипотечните кредитни институции, финансирани с обезпечени облигации, които са освободени от МПИЗ в съответствие с член 45а от Директива 2014/59/ЕС. |
2. Обхват на консолидацията
7. |
Базовите данни се докладват на индивидуална основа за всеки субект във всяка държава членка или на някое от следните равнища:
|
3. Краен срок за подаване
8. |
Органите за преструктуриране предават до 31 май всяка година информацията за МИПЗ, приложимо към 1 май на същата година. |
ЧАСТ II
УКАЗАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОБРАЗЕЦА
4. M 20.00 — Докладване относно решенията за МИПЗ
4.1. Указания за определени колони
Колона |
Препратки към правни норми и указания |
||||||||||||
0010 |
КОД НА СУБЕКТА Код на субекта, за който е взето решението за МИПЗ. За институции кодът е 20-знаковият буквено-цифров идентификационен код на правния субект (ИКПС). За други субекти кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС; или ако такъв не е наличен — код съгласно уеднаквената кодификация, приложима в Съюза, а ако няма такъв — национален код. Кодът трябва да съответства на кода, докладван за същата институция съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624 на Комисията (2). Полето с кода трябва винаги да бъде попълнено. Този код е уникалният идентификатор за всяка колона за съответния субект. |
||||||||||||
0020 |
ВИД КОД Докладващият орган обозначава вида на кода, докладван в колона 0010, като „ИКПС“ или „код, различен от ИКПС“. Видът на кода винаги се посочва. |
||||||||||||
0030 |
КОД НА СУБЕКТА ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ Код на субекта за преструктуриране, към който субектът принадлежи. Този код е същият като отбелязаният в колона 0010, ако докладваното решение е решение за група. За институции кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС. За други субекти кодът е 20-знаковият буквено-цифров ИКПС; или ако такъв не е наличен — код съгласно уеднаквената кодификация, приложима в Съюза, а ако няма такъв — национален код. Кодът трябва да съответства на кода, докладван за същата институция съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624. |
||||||||||||
0040 |
ВИД КОД Докладващият орган обозначава вида на кода, докладван в колона 0030, като „ИКПС“ или „код, различен от ИКПС“. Видът на кода винаги се посочва. |
||||||||||||
0050 |
ПЕРИМЕТЪР НА КОНСОЛИДАЦИЯТА Докладващите органи докладват за МИПЗ в един от следните периметри на консолидация:
|
||||||||||||
0060 |
ВИД ИНСТИТУЦИЯ Докладващите органи докладват едно от следните:
|
||||||||||||
0070 |
ВЪТРЕШНО ИЛИ ВЪНШНО Докладващите органи докладват едно от следните:
|
||||||||||||
0080 |
ОПРОСТЕНО ДОКЛАДВАНЕ Докладващите органи посочват дали се прилага опростено докладване за институциите, за които размерът на рекапитализацията е нула и за които не е направена корекция на сумата за покриване на загуби:
|
||||||||||||
0090 |
ОСВОБОЖДАВАНЕ Докладващите органи посочват дали освобождаването е предоставено въз основа на следните разпоредби на Директива 2014/59/ЕС или не е предоставено освобождаване:
|
||||||||||||
0100 |
ПРИЧИНА ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕТО Когато в колона 0090 е докладван вариант, различен от „Не“, докладващите органи описват причината за прилагане на освобождаването. |
||||||||||||
0110–0150 |
СТРАТЕГИЯ И ИНСТРУМЕНТИ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ |
||||||||||||
0110 |
СТРАТЕГИЯ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ Докладващите органи докладват едно от следните:
|
||||||||||||
0120 |
ОСНОВЕН ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ (ПРЕДПОЧИТАНА СТРАТЕГИЯ) Докладващите органи докладват едно от следните:
Когато в колона 0110 е отбелязано „ликвидация“, в колона 0120 се отбелязва „не се прилага“. |
||||||||||||
00130 |
ВТОРИ ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ (ПРЕДПОЧИТАНА СТРАТЕГИЯ) Докладващите органи докладват едно от следните:
Когато в колона 0110 е отбелязано „ликвидация“ или не е определена алтернативна стратегия, в тази колона се отбелязва „не се прилага“. |
||||||||||||
0140 |
ОСНОВЕН ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ (РАЗНОВИДНОСТ НА СТРАТЕГИЯТА) Докладващите органи докладват едно от следните (когато е приложимо):
Когато в колона 0110 е отбелязано „ликвидация“, в тази колона се отбелязва „не се прилага“. |
||||||||||||
0150 |
ВТОРИ ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ (РАЗНОВИДНОСТ НА СТРАТЕГИЯТА) Докладващите органи докладват едно от следните:
Когато в колона 0110 е отбелязано „ликвидация“ или не е определена алтернативна стратегия, в тази колона се отбелязва „не се прилага“. |
||||||||||||
0160—0190 |
ДОПЪЛНИТЕЛНО КАПИТАЛОВО ИЗИСКВАНЕ И КОМБИНИРАНО ИЗИСКВАНЕ ЗА БУФЕР Информацията за допълнителното капиталово изискване съгласно член 104а от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4), използвана за калибриране на МПИЗ, трябва да се основава на последните налични данни за капиталовите изисквания, съобщени от компетентния орган към момента на калибриране на МПИЗ. |
||||||||||||
0160 |
РЕФЕРЕНТНА ДАТА Датата, на която компетентният орган е съобщил на институцията допълнителните капиталови изисквания и комбинираното изискване за буфер. |
||||||||||||
0170 |
ИЗИСКВАНЕ КАТО ПРОЦЕНТ ОТ ОБЩАТА РИСКОВА ЕКСПОЗИЦИЯ (ОРЕ) Допълнителното капиталово изискване съгласно член 104а от Директива 2013/36/ЕС, използвано за калибриране на МИПЗ или изчислено в съответствие с регулаторните технически стандарти, приети съгласно член 45в, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС. |
||||||||||||
0180 |
КОМБИНИРАНО ИЗИСКВАНЕ ЗА БУФЕР Комбинираното изискване за буфер, посочено в член 128, параграф 1, точка 6 от Директива 2013/36/ЕС. Докладваната стойност представлява размерът на собствените средства, необходим за изпълнение на съответните изисквания за капиталов буфер или изчислен в съответствие с регулаторните технически стандарти, приети съгласно член 45в, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС. |
||||||||||||
0190 |
В Т.Ч.: АНТИЦИКЛИЧЕН КАПИТАЛОВ БУФЕР Член 128, точка 2, член 130 и членове 135—140 от Директива 2013/36/ЕС. Докладваната стойност е размерът на собствените средства, необходими за изпълнение на съответните изисквания за капиталов буфер, използван за калибриране на МИПЗ. |
||||||||||||
0200—0260 |
БАЛАНСОВИ ДАННИ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА КАЛИБРИРАНЕ НА МИПЗ |
||||||||||||
0200 |
РЕФЕРЕНТНА ДАТА Референтна дата на данните, докладвани в колони 0210 —0260. |
||||||||||||
0210—0230 |
ПРЕДИ ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО Балансови данни, използвани за калибриране на МИПЗ преди преструктурирането |
||||||||||||
0240—0260 |
СЛЕД ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО Балансови данни, използвани за калибриране на МИПЗ след преструктурирането |
||||||||||||
0210 , 0240 |
ОРЕ Общата рискова експозиция в съответствие с член 45, параграф 2, буква а) от Директива 2014/59/ЕС и член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
||||||||||||
0220, 0250 |
ОБЩО ПАСИВИ И СОБСТВЕНИ СРЕДСТВА (ОПСС) Сборът на всички задължения и собствени средства на докладващия субект. По отношение на деривати се използва сборът на нетните позиции в пасива при съблюдаване на правилата за пруденциално нетиране. Тази позиция съответства на информацията, докладвана в ред 0600 на образец Z 02.00 от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624. |
||||||||||||
0230, 0260 |
МЯРКА ЗА ОБЩАТА ЕКСПОЗИЦИЯ (MОЕ) Мярката за общата експозиция в съответствие с член 45, параграф 2, буква б) от Директива 2014/59/ЕС, както и член 429, параграф 4 и член 429а от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
||||||||||||
0270—0380 |
РЕШЕНИЕ ЗА МИПЗ |
||||||||||||
0270 |
ДАТА НА РЕШЕНИЕТО Датата, на която органът за преструктуриране е взел решението за МИПЗ или е приел решение за освобождаване. |
||||||||||||
0280 |
ДАТА НА ПРИВЕЖДАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ Датата, от която институцията изпълнява МИПЗ или решението за освобождаване. |
||||||||||||
0290 |
ИЗИСКВАНЕ КАТО ПРОЦЕНТ ОТ ОРЕ Докладващите органи докладват МИПЗ, изразено като процент от ОРЕ, изчислена в съответствие с член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
||||||||||||
0300 |
В Т.Ч.: МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОКРИТО С ГАРАНЦИИ Частта от изискването, докладвано в колона 0290, която след получаване на разрешение от съответния орган за преструктуриране може да бъде покрита с гаранция, предоставена от субекта за преструктуриране в съответствие с член 45е, параграф 5 от Директива 2014/59/ЕС, изразено като процент от ОРЕ, изчислена в съответствие с член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
||||||||||||
0310 |
ИЗИСКВАНЕ КАТО ПРОЦЕНТ ОТ МОЕ МИПЗ на субекта, изразено като процент от МОЕ, изчислена в съответствие с член 429, параграф 4 и член 429а от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
||||||||||||
0320 |
В Т.Ч.: МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОКРИТО С ГАРАНЦИИ Частта от изискването, докладвано в колона 0310, която след получаване на разрешение от съответния орган за преструктуриране може да бъде покрита с гаранция, предоставена от субекта за преструктуриране в съответствие с член 45е, параграф 5 от Директива 2014/59/ЕС, изразено като процент от МОЕ, изчислена в съответствие с член 429, параграф 4 и член 429а от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
||||||||||||
0330—0340 |
ОБЩА ПОДЧИНЕНОСТ КАТО ПРОЦЕНТ ОТ ОРЕ Докладващите органи докладват равнищата на изискването за подчиненост, изразени като процент от ОРЕ (100 % за вътрешно МИПЗ). |
||||||||||||
0350—0360 |
ОБЩА ПОДЧИНЕНОСТ КАТО ПРОЦЕНТ ОТ МОЕ Докладващите органи докладват равнищата на изискването за подчиненост, изразени като процент от МОЕ (100 % за вътрешно МИПЗ). |
||||||||||||
0330, 0350 |
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗИСКВАНЕ ЗА ПОДЧИНЕНОСТ Докладващите органи докладват равнищата на изискванията за подчиненост в съответствие с член 45в, параграфи 5 и 6 и член 45 г., параграф 2, буква а) от Директива 2014/59/ЕС, включително всяко въздействие от прилагането на член 45б, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС. |
||||||||||||
0340, 0360 |
ДИСКРЕЦИОННО ИЗИСКВАНЕ ЗА ПОДЧИНЕНОСТ Докладващите органи докладват равнищата на изискването за подчиненост в съответствие с член 45б, параграф 5 или 7 от Директива 2014/59/ЕС. |
||||||||||||
0370 |
ПРИЗНАВАНЕ НА ПЪРВОСТЕПЕНЕН ДЪЛГ За Г-СЗИ докладващите органи докладват дела на пасивите, за които е разрешено да се считат за инструменти на приемливите задължения, до обща сума, която не надвишава 3,5 % от ОРЕ, изчислена в съответствие с член 92, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
||||||||||||
0380 |
ПРИЗНАВАНЕ DE MINIMIS За Г-СЗИ докладващите органи докладват дела на изключените пасиви, посочени в член 72а, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, за които е разрешено при несъстоятелност да заемат ранг, равностоен или по-нисък от приемливите задължения на институцията в съответствие с член 72б, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
||||||||||||
0390—0480 |
КОРЕКЦИИ |
||||||||||||
0390—0400 |
КОРЕКЦИИ ЗА КАЛИБРИРАНЕ НА РАЗМЕРА ЗА ПОКРИВАНЕ НА ЗАГУБИ КАТО ПРОЦЕНТ ОТ ОРЕ И MОЕ Корекции на размера за покриване на загуби съгласно член 45в, параграф 2, втора алинея от Директива 2014/59/ЕС, изразени като процент от ОРЕ и MОЕ. |
||||||||||||
0410—0460 |
КОРЕКЦИИ ЗА КАЛИБРИРАНЕ НА РАЗМЕРА ЗА РЕКАПИТАЛИЗАЦИЯ КАТО ПРОЦЕНТ ОТ ОРЕ И MОЕ Корекции на размера на рекапитализацията съгласно член 45в, параграф 3, първа алинея, буква а), подточка ii) или член 45в, параграф 7, първа алинея, буква а), подточка ii) от Директива 2014/59/ЕС, изразени като процент от ОРЕ. |
||||||||||||
0410—0420 |
КОРЕКЦИИ НА ДОПЪЛНИТЕЛНОТО КАПИТАЛОВО ИЗИСКВАНЕ Въвежда се всяка корекция на допълнителното капиталово изискване, посочено в член 104а от Директива 2013/36/ЕС, съгласно член 45в, параграф 3, пета алинея, буква б) или член 45в, параграф 7, пета алинея, буква б) от Директива 2014/59/ЕС. |
||||||||||||
0430—0440 |
КОРЕКЦИИ, СВЪРЗАНИ С БУФЕРА НА ПАЗАРНО ДОВЕРИЕ Корекции съгласно член 45в, параграф 3, шеста алинея или член 45в, параграф 7, шеста алинея от Директива 2014/59/ЕС. |
||||||||||||
0450—0460 |
КОРЕКЦИИ В РЕЗУЛТАТ НА ПРОМЯНА В СЧЕТОВОДНИЯ БАЛАНС СЛЕД ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО Корекции съгласно член 45в, параграф 3, пета алинея, буква а) или 45в, параграф 7, пета алинея, буква а) от Директива 2014/59/ЕС. |
||||||||||||
0470—0480 |
КОРЕКЦИИ ЗА КАЛИБРИРАНЕ НА РАЗМЕРА НА РЕКАПИТАЛИЗАЦИЯ КАТО ПРОЦЕНТ ОТ MОЕ Корекции на размера на рекапитализацията в резултата на промени в балансовия отчет след преструктурирането съгласно член 45в, параграф 3, първа алинея, буква б), подточка ii) или член 45в, параграф 7, първа алинея, буква б), подточка ii) от Директива 2014/59/ЕС, изразени като процент от ОРЕ. |
||||||||||||
0410 , 0430, 0450, 0470 |
НАГОРЕ |
||||||||||||
0420, 0440, 0460, 0480 |
НАДОЛУ |
||||||||||||
0490—0540 |
ПРЕХОДЕН ПЕРИОД Докладващите органи посочват всички междинни цели, които може да са определили за годините след датата на докладване. Целта се изразява както като процент от ОРЕ, така и като процент от МОЕ. |
||||||||||||
0490, 0520 |
РАВНИЩЕ НА МИПЗ Докладващите органи посочват общото равнище на МИПЗ, което институциите трябва да достигнат към междинната дата. |
||||||||||||
0500, 0530 |
ПОДЧИНЕНОСТ Докладващите органи посочват общото равнище на подчиненост, което институциите трябва да достигнат към междинната дата. |
||||||||||||
0510 , 0540 |
ДАТА НА ПРИЛАГАНЕ Докладващите органи посочват датите на преминаване към изпълнение на МИПЗ. |
(1) Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1).
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1624 на Комисията от 23 октомври 2018 година за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на процедурите, стандартните формуляри и образците за предоставянето на информация за целите на плановете за преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници в съответствие с Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1066 на Комисията (ОВ L 277, 7.11.2018 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(4) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Единен информационен модел и правила за утвърждаване
ЧАСТ ПЪРВА
Единен информационен модел
Всички позиции за данни, изложени в приложения I и II, се прехвърлят в единен информационен модел, въз основа на който са изградени съгласуваните информационни системи на органите за преструктуриране.
Единният информационен модел отговаря на следните критерии:
а) |
в него се представят по структуриран начин всички позиции за данни, изложени в приложения I и II; |
б) |
прави се разграничение между всички стопански понятия, изложени в приложения I и II; |
в) |
осигурява речник на данните, в който са определени обозначенията на таблиците, обозначенията на ординатата, обозначенията на оста, обозначенията на областта, обозначенията на показателя и обозначенията на параметъра; |
г) |
включени са допълнителни показатели, определящи свойствата или стойността на данните; |
д) |
осигурява определения на данните, които се изразяват като съвкупност от характеристики, позволяващи финансовата концепция да бъде еднозначно установена; |
е) |
съдържат се всички съответни технически спецификации, необходими за разработването на информационнотехнологични решения за стандартизирано докладване на информация за преструктурирането. |
ЧАСТ ВТОРА
Правила за утвърждаване
По отношение на позициите за данни, изложени в приложения I и II, се прилагат правила за утвърждаване, осигуряващи качеството и съгласуваността на данните.
Правилата за утвърждаване отговарят на следните критерии:
а) |
определят логическата връзка между съответните данни; |
б) |
съдържат филтри и предварителни условия за определяне на набора от данни, спрямо които се прилагат; |
в) |
проверяват съгласуваността на докладваните данни; |
г) |
проверяват точността на докладваните данни; |
д) |
определят стойностите по подразбиране, които се прилагат, когато съответната информация не е била предоставена. |
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/137 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/623 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 71, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да причини смущения в движенията на пратки от тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към трети държави. |
(2) |
С Регламент (ЕС) 2016/429 се установява нова законодателна рамка за профилактика и контрол на болестите по животните, които се предават на животните или на хората. Африканската чума по свинете спада към определението за болест от списъка в този регламент и е предмет на правилата за профилактика и контрол на болестите, изложени в него. |
(3) |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията (2) беше приет съгласно рамката на Регламент (ЕС) 2016/429 и в него се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които да се прилагат за ограничен период от време от държавите членки, посочени в приложение I към него, в ограничителните зони, посочени в същото приложение. Областите, посочени като ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605], обаче са на база епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза към момента, в който е осъществен процесът на приемане на посочения акт. И Регламент (ЕС) 2016/429, и Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се прилагат от 21 април 2021 г. |
(4) |
Епидемиологичната обстановка в Съюза по отношение на африканската чума по свинете е динамична и постоянно се променя. Поради това епидемиологичната обстановка в Съюза по отношение на посочената болест се промени от момента, в който беше осъществен процесът на приемане на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. Следователно приложение I към посочения регламент за изпълнение следва да бъде изменено, така че областите, посочени в него като ограничителни зони I, II и III, да отразяват настоящата епидемиологична обстановка по отношение на тази болест в Съюза. |
(5) |
Освен това с Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (3) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в държавите членки или в областите на държавите членки, изброени в приложението към него, като то се прилага до 21 април 2021 г. Приложението към посоченото решение за изпълнение беше последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2021/544 на Комисията (4) след промени в епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест в Съюза. Съответно настоящата епидемиологична обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза е отразена в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, изменено неотдавна с Решение за изпълнение (ЕС) 2021/544. |
(6) |
Поради това ограничителните зони I, II и III, посочени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 следва да бъдат актуализирани, за да се вземат предвид областите, понастоящем изброени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, изменено неотдавна с Решение за изпълнение (ЕС) 2021/544. Това е необходимо също така с оглед на приемствеността и последователността след изтичането на срока на действие на Решение за изпълнение 2014/709/ЕС и началото на прилагането на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605. |
(7) |
Поради това приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 следва да бъде изменено, за да се вземе предвид настоящата епидемиологична обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се овладеят проактивно рисковете, свързани с разпространението на болестта, като се гарантира плавен преход към новата законодателна уредба, приложима от 21 април 2021 г. |
(8) |
С оглед на спешността, която налага епидемиологичната обстановка в Съюза по отношение на разпространението на африканската чума по свинете, и като се отчита факът, че Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се прилага от 21 април 2021 г., измененията в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, които се въвеждат с настоящия регламент, следва също да се прилагат от тази дата. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 април 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията от 7 април 2021 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L129, … г., стр. 1).
(3) Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).
(4) Решение за изпълнение (ЕС) 2021/544 на Комисията от 25 март 2021 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 110, 30.3.2021 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОГРАНИЧИТЕЛНИ ЗОНИ
ЧАСТ I
1. Германия
Следните ограничителни зони I в Германия:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
2. Естония
Следните ограничителни зони I в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
3. Гърция
Следните ограничителни зони I в Гърция:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Латвия
Следните ограничителни зони I в Латвия:
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Grobiņas novada Medzes, Grobiņas un Gaviezes pagasts. Grobiņas pilsēta, |
— |
Rucavas novada Rucavas pagasts, |
— |
Nīcas novads. |
5. Литва
Следните ограничителни зони I в Литва:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė. |
6. Унгария
Следните ограничителни зони I в Унгария:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Полша
Следните ограничителни зони I в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Словакия
Следните ограничителни зони I в Словакия:
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Humenné, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Medzilaborce |
— |
the whole district of Stropkov |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of whole Kežmarok, |
— |
the whole district of Poprad, |
— |
in the district of Rimavská Sobota the whole municipalities of Jesenské, Ožďany, Sútor, Rimavské Janovce, Belín, Pavlovce, Gortva, Bizovo, Čenice, Hodejovec, Blhovce, Hodejov, Čierny Potok, Gemerček, Konrádovce, Dolné Zahorany, Husiná, Rimavská Sobota, Hajnáčka, Stará Bašta, Nová Bašta, Večelkov, Studená, Tachty, |
— |
the whole district of Lučenec, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Veľký Krtíš, except municipalities included in part II, |
— |
in the district of Zvolen, the whole municipality of Lešť, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Brezno. |
ЧАСТ II
1. България
Следните ограничителни зони II в България:
— |
цялата област Хасково, |
— |
цялата област Ямбол, |
— |
цялата област Стара Загора, |
— |
цялата област Перник, |
— |
цялата област Кюстендил, |
— |
цялата област Пловдив, |
— |
цялата област Пазарджик, |
— |
цялата област Смолян, |
— |
цялата област Добрич, |
— |
цялата област София-град, |
— |
цялата област София-област, |
— |
цялата област Благоевград, |
— |
цялата област Разград, |
— |
цялата област Кърджали, |
— |
цялата област Бургас, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Варна, с изключение на областите в част III. |
2. Германия
Следните ограничителни зони II в Германия:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
3. Естония
Следните ограничителни зони II в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Латвия
Следните ограничителни зони II в Латвия:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Grobiņas novada Bārtas pagasts, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
5. Литва
Следните ограничителни зони II в Литва:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio, Plungės miesto, Šateikių ir Kulių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Унгария
Следните ограничителни зони II в Унгария:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. |
Полша |
Следните ограничителни зони II в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Словакия
Следните ограничителни зони II в Словакия:
— |
the whole district of Gelnica, |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
in the whole district of Michalovce, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
the whole district of Sobrance, |
— |
in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka, Herrmanovce nad Topľou, Petrovce, Pavlovce, Hanušovce nad Topľou, Medzianky, Radvanovce, Babie, Vlača, Ďurďoš, Prosačov, Remeniny, Skrabské, Bystré, Petkovce, Michalok, Vyšný Žipov, Čierne nad Topľou, Zlatník, Hlinné, Jastrabie nad Topľou, Merník, Ondavské Maťašovce, Tovarné, |
— |
in the district of Humenné the whole municipalities of Hudcovce, Brekov, Jasenov, Ptičie, Chlmec, Porúbka, |
— |
the whole district of Prešov, |
— |
in the whole district of Sabinov, |
— |
in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
in the district of Stará Ľubovňa, the whole municipalities of Kyjov, Pusté Pole, Šarišské Jastrabie, Čirč, Ruská Voľa nad Popradom, Obručné, Vislanka, Ďurková, Plaveč, Ľubotín, Orlov, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in part I, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ľuboriečka, Muľa, Dolná Strehová, Závada, Pravica, Chrťany, Senné, Brusník, Horná Strehová, Slovenské Kľačany, Vieska, Veľký Lom, Suché Brezovo, Horné Strháre, Dolné Strháre, Modrý Kameň,Veľký Krtíš, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Veľké Stračiny, Malé Stračiny, Bušince, Čeláre, Gabušovce, Zombor, Olováry, Malý Krtíš, Nová Ves, |
— |
in the district of Lučenec the whole municipalities of Kalonda, Panické Dravce, Halič, Mašková, Lehôtka, Ľuboreč, Jelšovec, Veľká nad Ipľom, Trenč, Rapovce, Mučín, Lipovany, |
— |
the whole district of Poltár. |
ЧАСТ III
1. България
Следните ограничителни зони III в България:
— |
цялата област Габрово, |
— |
цялата област Ловеч, |
— |
цялата област Монтана, |
— |
цялата област Плевен, |
— |
цялата област Русе, |
— |
цялата област Шумен, |
— |
цялата област Силистра, |
— |
цялата област Сливен, |
— |
цялата област Търговище, |
— |
цялата област Видин, |
— |
цялата област Велико Търново, |
— |
цялата област Враца, |
— |
в област Варна:
|
— |
в област Бургас:
|
2. Италия
Следните ограничителни зони III в Италия:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
3. Латвия
Следните ограничителни зони III в Латвия:
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
4. Литва
Следните ограничителни зони III в Литва:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
5. Полша
Следните ограничителни зони III в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
6. Румъния
Следните ограничителни зони III в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
7. Словакия
Следните ограничителни зони III в Словакия:
— |
the whole district of Trebišov. |
РЕШЕНИЯ
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/168 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2021/624 НА СЪВЕТА
от 12 април 2021 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Конвенцията между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария за общ транзитен режим, по отношение на измененията на допълнения I и III към посочената Конвенция
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, алинея първа във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Конвенцията между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария за общ транзитен режим (1) (наричана по-нататък „Конвенцията“) беше сключена на 20 май 1987 г. и влезе в сила на 1 януари 1988 г. |
(2) |
Съгласно член 15, параграф 3, буква а) от Конвенцията, създаденият по силата на нейните разпоредби Съвместен комитет може чрез решение да приема изменения на допълненията към нея. |
(3) |
В началото на 2021 г. Съвместният комитет трябва да приеме решение за изменения на допълнения I и III към Конвенцията. |
(4) |
Член 311 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (2) (наричан по-нататък „Регламентът за изпълнение“) относно искането за прехвърляне на събирането на митническото задължение беше изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1394 на Комисията (3). Затова член 50 от допълнение I към Конвенцията, който отразява член 311 от Регламента за изпълнение, следва да бъде съответно изменен. |
(5) |
Приложение 72-04 към Регламента за изпълнение относно процедурата за непрекъснатост на дейността при съюзен транзит беше изменено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/893 на Комисията (4). Срокът на действие на сертификатите за общо обезпечение и на сертификатите за освобождаване от обезпечение на хартиен носител беше удължен с цел да се предвиди повече гъвкавост в процедурата за непрекъснатост на дейността при транзит и да се намалят формалностите и разходите за митническите органи. Затова член 79 от допълнение I към Конвенцията и точка 19.3 от допълнение I, приложение II, глава III към Конвенцията, отразяваща точка 19.3 от приложение 72-04, част I, глава III към Регламента за изпълнение, следва да бъдат съответно изменени. |
(6) |
Когато Митническия кодекс на Съюза престане да се прилага спрямо и в Обединеното кралство, с изключение на Северна Ирландия, Обединеното кралство ще се присъедини към Конвенцията като отделна договаряща страна (5) и ще се прилага Протоколът за Ирландия/Северна Ирландия, който съставлява неразделна част от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (6). В Конвенцията се съдържат наименованията на държави – членки на Европейския Съюз, държави с общ транзитен режим и съответните им кодове. Затова е необходимо да се измени допълнение III към Конвенцията, за да се посочи, че Обединеното кралство е държава с общ транзитен режим и че Митническия кодекс на Съюза, в частност разпоредбите относно обезпеченията, се прилага в Северна Ирландия. |
(7) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет, във връзка с изменение на допълнения I и III към Конвенцията, тъй като тези изменения ще бъдат обвързващи за Съюза. |
(8) |
Поради това позицията на Съюза рамките на Съвместния комитет следва да се основава на проекторешението на Съвместния комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет по време на неговото 33-то заседание, или на негово следващо заседание или по писмена процедура по отношение на измененията на допълнения I и III към Конвенцията, се основава на проекторешението на Съвместния комитет (7).
Несъществени промени в проекторешението на Съвместния комитет може да бъдат одобрени от представителите на Съюза в Съвместния комитет без допълнително решение на Съвета.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 12 април 2021 година.
За Съвета
Председател
A. P. ZACARIAS
(1) ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1394 на Комисията от 10 септември 2019 г. за изменение и поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 по отношение на някои правила за наблюдението на допускането за свободно обращение и за напускането на митническата територия на Съюза (ОВ L 234, 11.9.2019 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/893 на Комисията от 29 юни 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 206, 30.6.2020 г., стр. 8).
(5) Решение № 1/2018 на Съвместния комитет ЕС – ДОТР от 4 декември 2018 г. относно поканата към Обединеното кралство да се присъедини към Конвенцията за общ транзитен режим [2018/1987] (ОВ L 317, 14.12.2018 г., стр. 47).
(6) ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.
(7) Вж. документ ST 6126/21 наhttp://register.consilium.europa.eu.
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/170 |
РЕШЕНИЕ (EC, Евратом) 2021/625 НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2021 година
за създаване на мрежа от първични дилъри и определяне на критериите за допустимост на кандидатите за мандати на водещ или съвместно водещ мениджър на синдикирани сделки за целите на дейностите по заемане на средства от Комисията от името на Съюза и на Европейската общност за атомна енергия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (1),
като има предвид, че:
(1) |
За да се подпомогне преодоляването на икономическите и социалните последици от кризата с COVID-19, с Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 (2) Комисията е оправомощена да заема средства на капиталовите пазари от името на Съюза в размер до 750 милиарда евро по цени от 2018 г. В съответствие с Регламент (ЕС) 2020/2094 на Съвета (3), тези заеми трябва да финансират възстановяването след кризата с COVID-19. Съюзът ще предоставя възстановяема и безвъзмездна подкрепа по различни програми, и по-специално ще подкрепя публичните инвестиции и реформи в рамките на Механизма за възстановяване и устойчивост, създаден с Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета. (4). |
(2) |
Комисията вече е оправомощена да действа като заемополучател на капиталовите пазари от името на Съюза за финансиране на заеми за финансова помощ, предоставяни в съответствие с Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета (5), Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета (6) и решенията на Европейския парламент и на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на различни държави въз основа на финансиране в съответствие по-специално с Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета (7), Решение (ЕС) 2020/701 на Европейския парламент и на Съвета (8) и Решение (ЕС) 2020/672 на Съвета (9). |
(3) |
Комисията е оправомощена също така с Решение 77/270/Евратом на Съвета (10) да заема средства на капиталовите пазари от името на Европейската общност за атомна енергия (Евратом) за финансиране на някои инвестиционни проекти в областта на ядрената енергетика в държавите членки и в някои трети държави от Централна и Източна Европа. |
(4) |
В съответствие с член 282, параграф 3 от Финансовия регламент разпоредбите на дял X от Финансовия регламент относно финансовата помощ започнаха да се прилагат на 1 януари 2021 г. |
(5) |
Капиталовите пазари ще се използват в широк мащаб, а емитирането ще се извършва с висока честота. Капацитетът за усвояване на капиталовите пазари е ограничен. В резултат на това организацията на операциите по финансиране трябва да бъде гъвкава. С оглед на това е необходимо Комисията да укрепи капацитета си да използва способна и квалифицирана мрежа от кредитни институции за първоначалното пласиране на дългови ценни книжа, за насърчаване на такива пласирания и, според случая, за предоставяне на съответните финансови услуги, като например предоставянето на безпристрастни пазарни консултации и проучвания. |
(6) |
Първичните дилъри, приети в мрежата, имат право да участват в аукциони, провеждани от Комисията за заемане на средства на капиталовите пазари. Определянето на критериите за допустимост се основава на опита при подбора на кредитни институции по съществуващи програми за финансова помощ. То се основава и на най-добрите практики на емитентите на държавни и наднационални дългови инструменти. |
(7) |
За да се постигне безпрепятственото и ефикасно провеждане на дейностите по заемане на средства и управление на дълга, разпоредбите относно мрежата от първични дилъри следва да се прилагат за всяка дейност на Комисията по заемане на средства. |
(8) |
Кредитните институции следва да имат право на членство в мрежата от първични дилъри, ако отговарят на критериите за допустимост. Тези критерии имат за цел да гарантират ефективното изпълнение на функцията на първичните дилъри, по-специално компетентното провеждане на пазарните операции и спазването на поетите ангажименти. В това отношение е от решаващо значение отговарящите на условията първични дилъри да демонстрират солидна организационна структура, професионален и управленски капацитет, значителна пазарна активност при емитирането на държавни и наднационални облигации и спазване на съответната регулаторна рамка, особено по отношение на пруденциалните изисквания на Съюза (11) и надзора върху тях (12). В съответствие с принципа на прозрачност тези критерии и решенията за признаване на кредитна институция за първичен дилър следва да бъдат публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. |
(9) |
Членството в мрежи на първични дилъри, управлявани от държава членка или от наднационален емитент, дава право на кредитната институция да участва в публични аукциони за дългови инструменти на този емитент. Редовното и активно участие в държавни или наднационални аукционни процедури е надеждно доказателство за наличието на опит в операции по управление на публичния дълг. Поради това, за да бъде приет в мрежата от първични дилъри на Съюза, институцията следва да членува поне в една мрежа на първични дилъри или механизъм за първично дилърство на държава членка или на европейски наднационален емитент. |
(10) |
На първичните дилъри, приети в мрежата, следва да бъде разрешено да носят званието „член на мрежата от първични дилъри на Европейския съюз“ и да участват във всички аукциони за дългови ценни книжа на Съюза и Евратом. Тези дилъри следва да купуват определен минимален среднопретеглен процент от количествата на аукционните продажби и следва да спазват определени задължения за докладване. |
(11) |
Първичните дилъри следва също така да приемат и спазват общите принципи и условия, уреждащи участието в мрежата от първични дилъри, по-специално правата, ангажиментите и задълженията на членовете на мрежата от първични дилъри, годишния преглед, задълженията за докладване, както и правилата относно контрола, суспендирането на членство, изключването от мрежата от първични дилъри и възможността за оттегляне от нея. |
(12) |
Емитирането на дългови ценни книжа по програмите за заемане на средства, посочени в съображения 3 и 4, се извършва, наред с аукционите, и чрез синдикиране или частни емисии на ценни книжа. За тази цел кредитните институции, които отговарят на установените изисквания за участие в синдикирани сделки и частни емисии на ценни книжа, се назначават от Комисията за целите на всяка сделка по заемане на средства. |
(13) |
Членовете на мрежата от първични дилъри, които купуват среднопретеглен процент от количествата на аукционните продажби, който е по-висок от изисквания за членство в мрежата от първични дилъри, и имат на вторичния пазар достатъчен дял в дългови ценни книжа на Съюза и Евратом, следва да се считат за отговарящи на условията за водещ или съвместно водещ мениджър на синдикирана сделка. Тази група от дилъри следва също така да насърчава ликвидността на дълговите ценни книжа на Съюза и Евратом чрез дейност по поддържане на пазара, да предоставя безпристрастни консултации и пазарни проучвания на Комисията и да популяризира емисиите на Съюза и Евратом сред инвеститорите. |
(14) |
Задачите, свързани с функциите на водещ и съвместно водещ мениджър, следва да се считат за финансови услуги по смисъла на глава 1, раздел 2, точка 11.1, буква й) от приложение I към Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. Следователно назначаването на отговарящи на условията първични дилъри за членове на синдиката, сформиран за конкретна емисионна сделка, следва да се основава на процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление за поръчка. Тази процедура следва да включва изпращането на искане за предложения до отговарящите на условията дилъри и оценката на предложенията, получени от Комисията. |
(15) |
Като се има предвид факта, че се очаква Комисията да прибягва често до капиталовите пазари, е необходимо да се създаде гъвкав, бърз и ефикасен механизъм за назначаване на банки за водещ или съвместно водещ мениджър на синдикирани сделки. Поради това е необходимо да се осигури справедлива и прозрачна основа за ограничаване изпращането на искането за предложения до подгрупа от първичните дилъри, които отговарят на условията за участие в синдикати. Този допълнителен подбор е нужен, за да се балансира необходимостта от конкуренция в процедурата за възлагане на поръчки за услугите по подпомагане на синдиката с необходимостта за ефикасна подготовка на чувствителни към фактора време сделки, както и за да се избегне дублирането на усилия от страна на първичните дилъри при офериране за мандати в синдикат. Този подбор на банки следва да се основава на качествени и количествени критерии, свързани с доказания капацитет на отговарящите на условията първични дилъри да подкрепят емисиите на държавни и наднационални дългови инструменти на първични и вторични пазари и тяхната способност да разпространяват дългови ценни книжа на инвеститори. Този процес следва също така да осигури ротационен механизъм, който да гарантира равни възможности за участие на всички отговарящи на условията първични дилъри. |
(16) |
Като се има предвид необходимостта от защита на финансовите интереси на Съюза, следва да се установят правила за мониторинг, за да се гарантира, че членовете на мрежата от първични дилъри спазват задълженията, предвидени в настоящото решение, и другите приложими разпоредби, по-специално общите принципи и условия. Европейската служба за борба с измамите (OLAF) следва да участва, когато е целесъобразно, в този надзор. |
(17) |
Дейностите по заемане на средства и управление на дълга, осъществявани чрез публични институции и електронни платформи, не включват подбор на финансови контрагенти. Поради тази причина настоящото решение не следва да се прилага за тях, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
ГЛАВА 1
ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет и приложно поле
1. С настоящото решение се създава мрежата от първични дилъри и се определят критериите за допустимост и процедурните разпоредби за подбора на нейните членове, както и правата и задълженията на тези членове.
2. Настоящото решение се прилага за всяка дейност по заемане на средства и управление на дълга, извършвана от Комисията от името на Съюза и Евратом, при която Комисията избира частни финансови контрагенти.
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
(1) |
„аукцион“ означава процесът на емитиране на дългови ценни книжа на Съюза и Евратом въз основа на конкурентни оферти чрез тръжна платформа на първичния пазар; |
(2) |
„програми за заемане на средства“ означава програми на Съюза и Евратом, включващи дейности по заемане на средства на финансовите пазари, по-специално финансова помощ, за която е взето решение в съответствие с Регламент (ЕС) № 407/2010, Регламент (ЕО) № 332/2002, решенията на Европейския парламент и на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на различни държави въз основа на провизиране в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 или Решение (ЕС) 2020/701, както и с Регламент (ЕС) 2020/672, програмата на Евратом съгласно Решение 77/270/Евратом и заемане на средства въз основа на член 5 от Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053; |
(3) |
„кредитна институция“ означава кредитна институция съгласно определението в член 4, параграф 1, алинея 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (13); |
(4) |
„дългови ценни книжа“ означава полици и/или краткосрочни финансови инструменти, като съкровищни бонове, както и всякакви други финансови инструменти, емитирани от Съюза и/или Евратом; |
(5) |
„членове на мрежата от първични дилъри“ означава всички кредитни институции, които отговарят на критериите за допустимост, посочени в член 4, и са включени в списъка, посочен в член 11; |
(6) |
„европейски наднационален емитент“ означава Банката за развитие към Съвета на Европа, Европейският инструмент за финансова стабилност, Европейският механизъм за стабилност, Европейската инвестиционна банка и Скандинавската инвестиционна банка; |
(7) |
„свързан субект“ означава всеки субект, принадлежащ към същата група, както е определена в член 2, параграф 12 от Директива 2002/87/ЕО (14). |
Член 3
Създаване на мрежата от първични дилъри
Мрежата от първични дилъри в Съюза („мрежата от първични дилъри“) е група от кредитни институции, които отговарят на условията за участие в следните дейности на Комисията по заемане на средства и управление на дълга:
а) |
пласиране на дългови ценни книжа на първичните капиталови пазари, по-специално чрез аукциони и синдикирани сделки; |
б) |
подобряване на ликвидността на дълговите ценни книжа на Съюза и Евратом на финансовите пазари; |
в) |
предоставяне на Комисията на безпристрастни консултации и пазарни проучвания; |
г) |
стимулиране и развитие на пласирането на дългови ценни книжа на Съюза и Евратом. |
ГЛАВА 2
ЧЛЕНСТВО В МРЕЖАТА ОТ ПЪРВИЧНИ ДИЛЪРИ
Член 4
Критерии за членство в мрежата от първични дилъри
За членове на мрежата от първични дилъри могат да бъдат признати кредитните институции, които отговарят на следните критерии:
а) |
да са юридически лица, които са установени и имат главно управление в Съюза или в държава от Европейското икономическо пространство; |
б) |
да са лицензирани да извършват дейност като кредитни институции в Съюза в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (15) и под надзора на компетентен орган на Съюза, както и |
в) |
да членуват в европейска мрежа от първични дилъри на държавни или наднационални дългови инструменти, създадена с цел да служи като контрагент на държава членка или на европейски наднационален емитент. За целите на настоящото решение европейска мрежа от първични дилъри на държавни или наднационални дългови инструменти е един от следните субекти:
|
Член 5
Поети ангажименти
Членовете на мрежата от първични дилъри поемат следните ангажименти:
а) |
да купуват минимален среднопретеглен процент — 0,05 % от аукционните продажби от Съюза и/или Евратом на всеки шест месеца в съответствие с част А от приложението; |
б) |
да спазват задължението ежемесечно да докладват точно, своевременно и цялостно на Комисията за търгуваните количества дългови ценни книжа на Съюза и Евратом съгласно хармонизирания формат за докладване за търгуване на вторичния европейски пазар на държавни дългови инструменти, създаден от Подкомитета по пазарите на ЕС за държавни дългови инструменти към Икономическия и финансов комитет на Европейския съюз. Качеството на докладването се оценява редовно и резултатите се съобщават на заинтересования първичен дилър. Ако предоставените данни не са точни, първичният дилър бива уведомен; |
в) |
да представи подписано копие на „Общите принципи и условия за първичните дилъри в Европейския съюз (наричани по-нататък „GTC“); |
г) |
да гарантира, че търговските разрешения, които предоставя на персонала си, търгуващ с финансови инструменти, се преразглеждат на тримесечие и са валидно действаща; |
д) |
да спазва пазарните практики и етика, по-специално
|
е) |
да третира като поверителна цялата информация, получена от Комисията. |
Член 6
Общи принципи и условия
1. GTC се прилагат за всяка дейност по заемане на средства и управление на дълга, извършвана от Комисията в рамките на програмите за заемане на средства съгласно настоящото решение.
2. В съответствие с настоящото решение с GTC:
а) |
се определят подробностите относно задълженията за периода на участие в мрежата от първични дилъри; |
б) |
се определят съдържанието и процедурата за годишния преглед; |
в) |
се определят подробностите във връзка със задълженията за докладване; |
г) |
се определят правилата за контрол; |
д) |
се определят подробностите относно правилата и процедурата за суспендиране на членството, отмяна на това суспендиране и изключване от мрежата от първични дилъри, както и |
е) |
се регламентира възможността за оттегляне от мрежата на първичните дилъри. |
3. Всеки срок се изчислява, както следва:
а) |
когато даден срок е изразен в дни или месеци, считано от определена дата или събитие, денят или месецът, на който се пада тази дата или настъпва събитието, не се счита за попадащ в рамките на срока; |
б) |
сроковете, изразени в дни, включват само работните дни. Работните дни се определят в съответствие с календара на официалните почивни дни в Люксембург(https://www.abbl.lu/fr/topic/bank-holidays/); |
в) |
срокът, изразен в месеци, приключва с изтичането на деня от последния месец, съответстващ на същия ден, на който се пада датата или настъпва събитието, от които започва да тече срокът; |
г) |
при срок, изразен в месеци, ако в последния месец липсва датата, на която срокът трябва да изтече, то срокът изтича в края на последния ден от този месец; |
д) |
ако срокът, изразен в месеци, изтича в почивен ден, той се удължава до края на първия следващ работен ден. |
Член 7
Права на членовете на мрежата от първични дилъри
Членовете на мрежата от първични дилъри имат следните права:
а) |
да се рекламират като „членове на мрежата от първични дилъри на Европейския съюз“; |
б) |
да участват и да оферират във всеки аукцион на дългови ценни книжа на Съюза или Евратом; |
в) |
да получават редовно, поне веднъж годишно, обратна информация за своите резултати, особено във връзка с класирането си на аукциони и на вторичните пазари; тази обратна информация се основава на процеса на вътрешна оценка, посочен в член 11, с обективни критерии, които се съобщават на първичните дилъри; |
г) |
без да се засяга глава 3, да отговарят на условията за участие в операции по управление на дълга, включително следните операции:
|
д) |
право да прекратят по всяко време членството си в мрежата от първични дилъри, като уведомят Комисията за това. Оттеглянето влиза в сила на първия работен ден от втория месец след датата на уведомлението. |
ГЛАВА 3
МАНДАТ НА ВОДЕЩ ИЛИ СЪВМЕСТНО ВОДЕЩ МЕНИДЖЪР НА СИНДИКИРАНИ СДЕЛКИ
Член 8
Критерии за допустимост на кандидатите за мандат на водещ или съвместно водещ мениджър на синдикирана сделка
Членовете на мрежата от първични дилъри могат да изпълняват функциите на водещ или съвместно водещ мениджър на синдикирани сделки, при условие че са изпълнени следните критерии:
а) |
закупили са минимум 2,00 % от количествата на аукционните продажби на Съюза и Евратом, по среднопретеглена стойност, изчислявана системно въз основа на последните три аукциона; |
б) |
предоставили са доказателства въз основа на данните за сделките, докладвани в съответствие с настоящото решение, че делът им на пазара на дълговите ценни книжа на Съюза и Евратом на вторичните пазари е най-малко 2,00 %; |
в) |
приели са общите принципи и условия относно мандатите на водещ или съвместно водещ мениджър на синдикирани сделки, които могат да бъдат част от GTC, и |
г) |
са приели таблицата за таксите. |
Член 9
Таблица за таксите
Таблицата за таксите, посочена в член 8, буква г), се прилага за операциите по заемане на средства и управление на дълга. В таблицата за таксите се определя възнаграждение, съизмеримо с разходите и рисковете, поемани от допустимите първични дилъри при извършването на операции по заемане на средства и управление на дълга за Съюза и Евратом, като същевременно се гарантира ефективност на разходите за Съюза и се вземат предвид особеностите на емитирането на дългови инструменти на Съюза, по-специално количествата и падежите. Таблицата за таксите се посочва в приложение към общите принципи и условия относно мандатите на водещ и съвместно водещ мениджър на синдикирани сделки.
Член 10
Допълнителни ангажименти
Членовете на мрежата от първични дилъри, които отговарят на критериите за допустимост, посочени в член 8, могат да бъдат избирани за мандати на водещ или съвместно водещ мениджър въз основа на оценка на ангажимента им да извършват някоя от следните дейности:
а) |
като полагат максимални усилия, да насърчават ликвидността на дълговите ценни книжа на Съюза и Евратом с дейност по поддържане на пазара, като по този начин допринасят за определянето на цените, за ефективността на вторичния пазар и за правилното извършване на търговията; |
б) |
да предоставят на Комисията безпристрастни консултации и пазарни проучвания с цел разработване и изпълнение на програмите за заемане на средства, и по-специално да предоставят консултации преди публикуването на програмата за финансиране и в контекста на подготовката на сделките по управление на дълга по програмите за заемане на средства; |
в) |
редовно да предоставят на Комисията информация за пазарните тенденции, анализ и проучвания относно функционирането на пазарите за ценни книжа с фиксиран доход, и по-специално на държавните и наднационалните органи и агенциите; |
г) |
да насърчават и развиват пласирането на дългови ценни книжа на Съюза и Евратом в рамките на диверсифицирана и широка инвеститорска общност като част от тяхната бизнес стратегия. |
Член 11
Избор на синдикат
1. Синдикатите се избират съгласно глава 1, раздел 2, точка 11.1, буква ѝ) от приложение I към Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 чрез процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление за поръчка.
2. Комисията изпраща исканията за предложения на подгрупа на допустими членове на мрежата от първични дилъри, която отговаря на критериите, определени в членове 8 и 10, като отправя покана за представяне на предложения за участие като водещ или съвместно водещ мениджър.
3. Подборът на подгрупата на допустимите първични дилъри, на които се изпраща искането за предложения, се основава на обективни качествени и количествени критерии, свързани с доказания капацитет на допустимите първични дилъри да подкрепят емисиите на държавни и наднационални дългови инструменти на първични и вторични пазари и тяхната способност да разпространяват дългови ценни книжа на инвеститори. Тези критерии включват и оценка на изпълнението на дейностите, изброени в член 10. Комисията прилага ротационен принцип, за да гарантира, че всички отговарящи на условията членове на мрежата от първични дилъри редовно получават покани да отговарят на искания за предложения.
4. Предложенията, получени от отговарящи на условията членове, посочени в параграф 2, се оценяват въз основа на допълнителен набор от обективни качествени и количествени критерии и с оглед на създаването на синдикат, чийто състав е възможно най-добрата комбинация от мениджъри за оптималното изпълнение на дадена сделка.
5. Критериите за предаване на искания за предложения и за оценка на получените предложения се съобщават на подгрупата от членове на мрежата от първични дилъри заедно с искането за предложения.
ГЛАВА 4
КАНДИДАТСТВАНЕ ЗА ЧЛЕНСТВО И СЪСТАВЯНЕ НА СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА МРЕЖАТА ОТ ПЪРВИЧНИ ДИЛЪРИ И МОНИТОРИНГ
Член 12
Кандидатстване за членство и списък на първичните дилъри
1. Заинтересованите кредитни институции подават до Комисията заявление за членство в мрежата от първични дилъри, като попълват и подават формуляра за кандидатстване и приложения контролен списък с критериите за приемане, достъпни на уебсайта на Комисията.
2. Заявленията за приемане в мрежата от първични дилъри включват доказателство за съответствие с изискванията на членове 4 и 5. За тази цел доказателствата и подкрепящите документи, които трябва да бъдат приложени, са описани подробно във формуляра за кандидатстване и приложенията към него.
3. В случай на непълен формуляр за кандидатстване, непълна информация или недостатъчни данни, от кандидата може да бъде поискано да представи необходимата допълнителна информация. Ако необходимата допълнителна информация не бъде предоставена в определен срок, това води до отхвърляне на формуляра за кандидатстване.
4. Предоставянето на невярна, подвеждаща или неточна информация или документи по време на процеса на кандидатстване води до отхвърляне на кандидатурата за включване в мрежата от първични дилъри или, в зависимост от случая, до изключване от мрежата от първични дилъри в съответствие с член 15 от настоящото решение.
5. Във формуляра за кандидатстване всеки първичен дилър декларира, че приема GTC, като по този начин признава техния обвързващ характер и се ангажира да ги спазва.
6. Формулярът за кандидатстване и GTC се подписват, като всяка страница от GTC също се парафира от надлежно упълномощен представител на първичния дилър, който, въз основа на приложимото законодателство на съответната юрисдикция и на съответните корпоративни документи, е оправомощен редовно да ангажира такъв първичен дилър за целите на изпълнението на задълженията и дейностите в съответствие с GTC. За тази цел при подаването на формуляра за кандидатстване се предоставя извлечение от съответния търговски регистър.
7. Всяко съобщение, известие или информация, свързани с настоящото решение и с GTC, се правят на адреса за уведомяване, избран от първичните дилъри във формуляра им за кандидатстване, и се адресират до лицето, посочено в него като „координатор“.
Член 13
Включване в мрежата от първични дилъри
1. Решението дали даден кандидат да бъде включен в списъка на членовете на мрежата от първични дилъри се взема най-късно в срок от два месеца от подаването на съответното заявление. Ако от заявителя се изисква да представи допълнителна информация в съответствие с член 12, параграф 3, срокът за вземане на решение, свързано с този заявител, спира да тече до датата на подаване на тази допълнителна информация. Ако заявителят уведоми Комисията, че счита заявлението за пълно, решението се приема в срок от два месеца. Решението следва да бъде съобщено на заявителя.
В решението за отхвърляне на кандидатурата се посочват мотивите, на които то се основава.
2. Актуализираният списък на членовете на мрежата от първични дилъри се публикува веднъж годишно в Официален вестник на Европейския съюз.
3. С оглед на извършването на годишния преглед първичните дилъри се приканват да декларират пред Комисията, че все още отговарят на всички критерии за членство, посочени в член 4.
Член 14
Мониторинг
Комисията може да провежда или да назначава трета страна, която да извършва проверки за съответствие на членовете на мрежата от първични дилъри с настоящото решение. Членовете на мрежата от първични дилъри сътрудничат при извършването на тези проверки и ги улесняват, по-специално като предоставят необходимата информация и данни, както и достъп до тях.
Всеки член на мрежата от първични дилъри:
а) |
предоставя на Комисията рисковия праг, определен за търговията с дълговите ценни книжа на Съюза и Евратом в съответствие с общите принципи и условия за първичните дилъри от Съюза, посочени в член 5, буква в); |
б) |
уведомява Комисията за всяко понижаване в класирането от агенции за кредитен рейтинг в Съюза, признати от Европейския орган за ценни книжа и пазари; |
в) |
незабавно уведомява Комисията за всяко неспазване на който и да е от критериите за допустимост, посочени в член 4. |
Приемайки GTC първичният дилър дава съгласието си за евентуални одити и проверки, свързани с данните, предавани на Комисията в рамките на задълженията за докладване, по-специално по отношение на данните, които ще се използват за оценка на резултатите на вторичния пазар.
Член 15
Суспендиране на членството и изключване от мрежата от първични дилъри
1. Членството на първичния дилър в мрежата от първични дилъри може да бъде суспендирано в следните случаи:
а) |
образуване на производство срещу първичен дилър, както е посочено в член 5, буква д), подточка iii); |
б) |
започване на процедура, която може да доведе до прекратяване на членството в мрежата или механизма, посочени в член 4, буква в); |
Първичният дилър се приканва с известие, предхождащо суспендирането на членството, да представи своите коментари в срок, не по-кратък от 7 дни от получаването на съобщението. Решението за суспендиране на членството влиза в сила на първия работен ден след датата на нотифициране на несъответстващия на критериите първичен дилър.
Суспендирането на членството може да бъде отменено по искане на първичния дилър със суспендирано членство. Първичният дилър представя достатъчно доказателства, че, според случая, производството, посочено в първата алинея, буква а), вече не е висящо и не е довело до санкция от какъвто и да е характер срещу дилъра със суспендирано членство, или процедурата, посочена в първата алинея, буква б), вече е приключила и не е довела до прекратяване на членството в мрежата или механизма, посочени в член 4, буква в). Представените доказателства се оценяват и решението се взема в срок от 15 работни дни от датата на заявлението.
2. Първичният дилър се изключва от мрежата от първични дилъри в следните случаи:
а) |
първичният дилър вече не отговаря на някое от условията, посочени в член 4; |
б) |
изключване на първичния дилър в съответствие с членове 135—142 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 (18). |
3. При изключване от мрежата от първични дилъри в случаите, посочени в параграф 2, се прилага следната процедура:
а) |
първичният дилър се приканва с предварително съобщение за изключване да представи своите коментари в срок, не по-кратък от 7 дни от получаването на съобщението; |
б) |
решението за изключване следва да бъде съобщено на първичния дилър. Решението за изключване влиза в сила на първия работен ден след датата на уведомяването на изключения първичен дилър. |
4. Първичният дилър може да бъде изключен от мрежата от първични дилъри в случай на:
а) |
неспазване на задълженията, предвидени в член 5; |
б) |
извършване на нарушение, посочено в член 30 от Регламент (ЕС) № 596/2014 (19), както е посочено в окончателно решение, прието от съответния компетентен орган; |
в) |
окончателно решение на компетентния орган, взето в резултат на производство, посочено в член 5, буква д), подточка v), или във връзка със законовите и подзаконовите актове за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма; |
г) |
неспазване на член 5, буква д), подточка vii), или |
д) |
разкриване на информация, която подлежи на задължение за поверителност съгласно член 5, буква е). |
5. За случаите, посочени в параграф 4, се прилага следната процедура:
а) |
Съответният първичен дилър получава съобщение, в което се посочват основанията, поради които се счита, че дилърът не съответства на критерии или не спазва задължения, и се определя срок за представяне на коментари от не по-малко от 7 дни от получаването на съобщението от първичния дилър. |
б) |
Като се вземат предвид представените коментари, ако има такива, първичният дилър получава предупредително съобщение, с което се приканва да предприеме подходящи коригиращи мерки за възстановяване и/или гарантиране на спазването на съответните критерии и/или задължения. |
в) |
Първичният дилър съобщава коригиращите мерки, които възнамерява да приеме, в рамките на определен срок, който е не по-кратък от една седмица от датата на получаване на предупредителното съобщение. |
г) |
Ако информацията не бъде съобщена в срока, посочен в буква в), първичният дилър получава второ предупредително съобщение, с което е приканен да предприеме коригиращите мерки, посочени в буква б). Буква в) се прилага mutatis mutandis. |
д) |
Първичният дилър предоставя достатъчно доказателства за прилагането на коригиращите мерки в рамките на определен срок, който е не по-кратък от един месец от датата на получаването на предупредителното съобщение, посочено в буква б). Когато не бъдат представени никакви доказателства или не бъдат представени достатъчно доказателства, предварителното съобщение за изключване се адресира до първичния дилър с покана за представяне на коментари в срок, не по-кратък от 7 дни от получаването на известието. Като се вземат предвид представените коментари, ако има такива, може да бъде взето решение за изключване на несъответстващия на критериите първичен дилър от мрежата от първични дилъри. |
е) |
В решението за изключване се посочват причините, на които се основава то. |
ж) |
Решението за изключване влиза в сила на първия работен ден след датата на уведомяването на изключения първичен дилър за решението. |
6. Суспендиране на членството съгласно параграф 1, изключването от мрежата съгласно параграфи 2—6 и напускането на мрежата от първични дилъри съгласно член 7, буква д) не засягат правата и задълженията на въпросния първичния дилър по отношение на договори, сключени съответно преди датата на влизане в сила на изключването, суспендирането на членството или напускането на мрежата.
7. Суспендирането на членството не води до суспендиране на задълженията по член 5, буква е) и по член 14.
ГЛАВА 5
ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 16
Преходни разпоредби:
След датата на публикуване на списъка в съответствие с член 13 и докато Комисията не разполага с достатъчно данни, за да оцени изпълнението на критериите за допустимост по член 8, всеки член на мрежата от първични дилъри, който отговаря на критериите за допустимост по член 4, отговаря на условията за мандат на водещ или съвместно водещ мениджър.
Настоящото решение се прилага за дейностите на Комисията по заемане на средства и управление на дълга, започнати след датата на първото публикуване на списъка в съответствие с член 13. До тази дата назначаването на дилъри за целите на дейностите по заемане на средства и управление на дълга се извършва въз основа на вътрешната оперативна рамка, въведена съгласно съществуващите програми за заемане на средства.
Член 17
Заключителна разпоредба
Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OB L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.
(2) Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (OB L 424, 15.12.2020 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) 2020/2094 на Съвета от 14 декември 2020 г. за създаване на Инструмент на Европейския съюз за възстановяване с цел подкрепа на възстановяването след кризата с COVID-19 (ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр, 23).
(4) Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17).
(5) Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета от 11 май 2010 г. за създаване на европейски механизъм за финансово стабилизиране (ОВ L 118, 12.5.2010 г, стp. 1).
(6) Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите членки (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стp. 1).
(7) Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности (ОВ L 145, 10.6.2009 г., стр. 10).
(8) Решение (ЕС) 2020/701 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 2020 г. за предоставяне на макрофинансова помощ на партньорите, обхванати от политиките за разширяване и съседство, в контекста на пандемията от COVID-19 (ОВ L 165, 27.5.2020 г., стр. 31).
(9) Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета от 19 май 2020 г. за създаване на Европейски инструмент за временна подкрепа с цел смекчаване на рисковете от безработица при извънредни обстоятелства (SURE) вследствие на избухването на COVID-19 (ОВ L 159, 20.5.2020 г., стр. 1).
(10) Решение 77/270/Евратом на Съвета от 29 март 1977 г. за упълномощаване на Комисията да предоставя заеми по Евратом с цел подпомагане финансирането на атомни електроцентрали (OВ L 88, 6.4.1977 г., стр. 9).
(11) Вж. по-специално Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(12) Вж. по-специално Регламент (ЕС) № 468/2014 на Европейската централна банка от 16 април 2014 г. за създаване на рамката за сътрудничество в единния надзорен механизъм между Европейската централна банка и националните компетентни органи и с определените на национално равнище органи (Рамков регламент за ЕНМ) (ОВ L 141, 14.5.2014 г., стр. 1) и Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63).
(13) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(14) Директива 2002/87/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 35, 11.2.2003 г.).
(15) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
(16) Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно прозрачността при сделките за финансиране с ценни книжа и при повторното използване, и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 1).
(17) Делегиран регламент (ЕС) 2017/583 на Комисията от 14 юли 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти по отношение на регулаторните технически стандарти за изискванията за прозрачност, засягащи местата на търговия и инвестиционните посредници, във връзка с облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 229).
(18) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (OВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(19) Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. Изпълнение на задължението за закупуване на минимална среднопретеглена стойност от 0,05 % от аукционните продажби на Съюза и/или Евратом за шестмесечие
а) |
Аукционите се провеждат чрез аукционна система, управлявана от доставчик на аукционни услуги, избран от Комисията („доставчик на аукционни услуги“). |
б) |
Участието в аукционите и закупуването на предлагани на аукцион дългови ценни книжа се извършва в съответствие с правилата на аукционната търговия, договорени от доставчика на аукционни услуги и одобрени от Комисията. Първичните дилъри се ангажират да изпълняват правилата на аукционната търговия и да ги спазват. |
в) |
Всички първични дилъри следва да разбират, че действат и участват в аукционите на свой риск и че Комисията по никакъв начин не носи отговорност за решенията на който и да е участник в аукционите, и по-специално за всякакви загуби, преки или косвени, произтичащи от сделки, сключени от такива участници. |
г) |
Първичните дилъри предприемат всички мерки, за да гарантират, че са в състояние да участват в аукциона, по-специално да сключат договорите с доставчика на аукционни услуги, да изпълнят всички стъпки и формалности, необходими за участие в аукционите, и разполагат с техническата инфраструктура за участие. |
д) |
Комисията не поема никакви разходи или отговорност пред първичния дилър във връзка с договорите между доставчика на аукционни услуги и първичния дилър или във връзка с техническата инфраструктура на аукциона. |
е) |
Първичните дилъри могат да бъдат освободени от изпълнението на задължението си по член 5, буква а) само в случаи на непреодолима сила, които по-специално не включват случаи на неправилно функциониране или технически проблеми, свързани с инфраструктурата. |
ж) |
Изчисляват се количествата, закупени от първичните дилъри за съответния шестмесечен период, като среднопретеглените стойности се определят съгласно следната таблица: |
з) |
Това изчисление се прилага за шестмесечни периоди, считано от януари до юни и от юли до декември, с изключение на първия период, който започва да тече от датата на първия аукцион до края на следващия шестмесечен период. |
2. Задължения за докладване
а) |
При поискване първичните дилъри предоставят информация за рисковия праг, който този първичен дилър е определил за целите на своето управление на позициите, за дейността по търгуване на дълговите ценни книжа на Съюза и Евратом, както и за степента, в която се използва рисковият праг. Информацията, която трябва да бъде предоставена, се посочва в искането. |
б) |
Първичните дилъри незабавно уведомяват Комисията, в случай на повишаване или понижаване на неин рейтинг от една от външните агенции за кредитен рейтинг, признати от ЕОЦКП в съответствие с член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1060/2009 (1). |
в) |
Първичните дилъри незабавно уведомяват Комисията за неспазване на който и да е от критериите за допустимост, посочени в член 4. |
г) |
Първичните дилъри представят на Комисията всяка промяна в данните за контакт, съобщена чрез формуляра за кандидатстване, като използват образеца, приложен към формуляра за кандидатстване, в срок от две седмици от датата, на която промяната е породила действие. |
д) |
Първичните дилъри предоставят на Комисията, по нейно искане, всяка информация, която е от значение за изпълнението на нейните дейности на първичен дилър, по-специално относно нейните дейности на първичния или вторичния пазар, свързани с дълговите ценни книжа на Съюза и Евратом. |
(1) Регламент (ЕО) № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно агенциите за кредитен рейтинг (ОВ L 302, 17.11.2009, стр. 1); списъкът е на разположение на адрес:https://www.esma.europa.eu/supervision/credit-rating-agencies/risk
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/183 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/626 НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2021 година
за създаване на портала InvestEU и определяне на неговите технически спецификации
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017 (1), и по-специално член 26 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Порталът InvestEU следва да допринася за катализирането и ускоряването на разработването и осъществяването на инвестиционни проекти в Съюза. |
(2) |
Съгласно член 26, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/523 в портала InvestEU се поместват само проекти, които са съвместими с правото и политиките на Съюза. За да се гарантира спазването на това изискване, следва да се определят критерии за допустимост. |
(3) |
За да се гарантира прозрачност на управлението на портала InvestEU, следва да бъдат определени неговите технически спецификации, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Създава се порталът InvestEU. Той отговаря на техническите спецификации, посочени в приложението.
Член 2
При включването на проекти в портала InvestEU се спазват следните критерии за допустимост:
а) |
проектът (или програмата, състояща се от по-малки проекти) е с минимален размер от 500 000 EUR от гледна точка на необходимите инвестиции; |
б) |
проектът попада в областите, които са допустими за операциите по финансиране и инвестиране, както е посочено в приложение II към Регламент (ЕС) 2021/523; |
в) |
организаторът на проекта не е отстранен от договори, финансирани от бюджета на Съюза, нито е санкциониран за тежко професионално нарушение, престъпни дейности или показал съществени пропуски при спазването на задълженията си съгласно Регламент (ЕО, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (2); |
г) |
проектът не представлява изключени дейности съгласно точка Б от приложение V към Регламент (ЕС) 2021/523; |
д) |
проектът се намира в Съюза или в отвъдморска страна или територия, свързана с държава членка, както е посочено в приложение II към ДФЕС; |
е) |
проектът не поражда рискове за репутацията на Комисията; |
ж) |
изпълнението на проекта е започнало или се очаква да започне в срок от три години от представянето му в портала InvestEU; |
з) |
проектът е изрично окачествен в заявлението за проект като инвестиционен проект и предоставената там информация е точна и определя размера на финансирането, необходимо за изпълнението на проекта, и |
и) |
проектът е съвместим с правото и политиките на Съюза. |
Член 3
За включването на проект в портала InvestEU не се начислява такса за обработване на заявлението.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30.
(2) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 година за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПОРТАЛА INVESTEU
1. Общо описание
Порталът InvestEU е лесно достъпна и лесна за ползване база данни за проекти, която предоставя съответната информация за всеки проект, като по този начин дава възможност на организаторите на проекти да запознаят инвеститорите, включително дарителите и филантропите, с проектите, за които търсят финансиране. Подробна информация за проекта се предоставя само на регистрираните потребители.
Публикуването на проект на портала InvestEU не е равнозначно на одобряването му от Комисията. Включването на проекти в портала InvestEU не засяга решенията относно окончателните проекти, избрани да получат подкрепа съгласно Регламент (ЕС) 2021/523, съгласно друг инструмент на Съюз или съгласно решения за отпускане на публично финансиране.
Основните компоненти на портала InvestEU са:
(1) |
публичен портал: част от уебсайта на програмата InvestEU, съдържаща обществено достъпна информация, която включва:
|
(2) |
онлайн платформа за регистрирани потребители („фронт офис“): част от информационната система за управление на InvestEU, която позволява регистрацията на потребители (в това число организатори на проекти и инвеститори) и която предоставя подробна информация, като например:
|
(3) |
вътрешна платформа („бек офис“): част от информационната система за управление на InvestEU, използвана от Комисията за целите на прегледа и управлението. |
2. Управление на портала InvestEU
Порталът InvestEU се управлява от Комисията. Съдържанието на портала се съставя от организаторите на проекти, т.е. от частни и публични правни субекти. Порталът може да бъде подкрепян чрез целеви прояви.
Организаторите на проекти и другите регистрирани уеб потребители на портала InvestEU се допускат до участие, след като приемат условията за ползване на портала, чиято цел е да се гарантира качеството на публикуваната информация, получавана от организаторите на проекти, като в тях същевременно се пояснява, че Комисията не гарантира за точността на публикуваната информация и не носи отговорност за каквито и да е искове въз основа на публикуването на проекта.
С отказ от отговорност ползвателите на уебсайта се уведомяват, че Комисията не може да гарантира точността на публикуваната информация и че потенциалните инвеститори трябва да извършват собствена надлежна проверка, включително относно финансовите аспекти и всякакви други аспекти от значение за решението им дали да инвестират в даден проект.
Прави се обзор на обществените консултантски служби на национално равнище. Комисията предава проектите, които отговарят на условията по член 2, на съответните партньори по изпълнението на програмата InvestEU. Когато е целесъобразно и когато съществува консултативна инициатива, Комисията предава също тези проекти на консултантския център InvestEU.
3. Преглед на проектите
Въз основа на критериите за допустимост, посочени в член 2, службите на Комисията извършват преглед на проектите. Някои технически аспекти на процеса на валидиране, като проверката на данните на организаторите на проекта, могат да бъдат възлагани на трети лица. Държавите членки се приканват да определят едно или повече звена за контакт за целите на прегледа на проектите с действителни и преки последици за сигурността, по-специално в космическия сектор и сектора на отбраната и киберсигурността. По целесъобразност се прави справка със системата за ранно откриване и отстраняване (EDES).
Публикуването на информация, предоставена от организаторите на проекти, се отказва, ако информацията е неточна или ако проектът не отговаря на изискванията, посочени в член 2.
Информацията за даден проект се заличава от портала InvestEU, ако не е била актуализирана от организатора на проекта в продължение на три години.
16.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 131/187 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2021/627 НА КОМИСИЯТА
от 15 април 2021 година
за определяне на правила за поддържане на и достъп до регистрите в Европейската система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1240 на Европейския парламент и на Съвета от 12 септември 2018 г. за създаване на Европейска система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) и за изменение на регламенти (ЕС) № 1077/2011, (ЕС) № 515/2014, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2016/1624 и (ЕС) 2017/2226 (1), и по-специално член 73, параграф 3, трета алинея, подточка iii), буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2018/1240 се създава Европейска система за информация за пътуванията и разрешаването им (ETIAS) за граждани на трети държави, освободени от изискването да притежават виза за целите на влизане и престой на територията на държавите членки. |
(2) |
Функционирането на Европейската система за информация за пътуванията и разрешаването им изисква разработването и техническото внедряване на информационната система на ETIAS. Системата трябва да включва регистри, в които се записват всички извършени операции по обработка на данни. |
(3) |
Необходимо е да се установят правила относно поддържането на и достъпа до регистрите. Регистрите следва да се използват единствено за проверка на спазването на задълженията за обработване на данни и за гарантиране на целостта и сигурността на оперативните лични данни. |
(4) |
Що се отнася до поддържането на регистрите, е необходимо да се уточнят мястото, на което те ще се съхраняват, начинът, по който ще бъдат записани технически, включително когато произлизат от различни компоненти на Европейската система за информация за пътуванията и разрешаването им, както и правилата, приложими за заличаването на регистрите след изтичането на срока им на съхранение. |
(5) |
По отношение на достъпа до регистрите е необходимо да се посочат компетентните органи, включително, когато е целесъобразно, лицата в рамките на тези органи, на които следва да бъде предоставен достъп до регистрите, и целите, за които те могат да бъдат достъпни. С цел да се гарантира, че компетентните органи са в състояние да изпълняват задълженията си за целите на наблюдението на допустимостта на обработването на данни и за гарантиране на сигурността и целостта на данните, идентифицирането на регистрите следва да бъде улеснено чрез ефективна функция за търсене. |
(6) |
Регистрационните файлове, в които се записва достъпът, осъществен от надлежно оправомощени служители на националните органи на всяка държава членка и от надлежно оправомощени служители на агенциите на Съюза за целите, посочени в член 13, параграф 4а от Регламент (ЕС) 2018/1240, следва да се съхраняват в съответствие с изискванията, определени в член 24, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2019/817. |
(7) |
Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие (eu-LISA) отговаря за фазата на проектиране и разработване на информационната система на ETIAS. Мерките, установени с настоящото решение, следва да дадат възможност на Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие да определи проекта на физическата архитектура на Европейската система за информация за пътуванията и разрешаването им, включително комуникационната ѝ инфраструктура, както и нейните технически спецификации, и да я разработи. Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие следва да завърши тези мерки с изготвянето на техническите спецификации и документа за контрол на интерфейса на Европейската система за информация за пътуванията и разрешаването им. |
(8) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на Регламент (ЕС) 2018/1240 и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Въпреки това, тъй като Регламент (ЕС) 2018/1240 се основава на достиженията на правото от Шенген, в съответствие с член 4 от посочения протокол на 21 декември 2018 г. Дания уведоми за решението си да приложи Регламент (ЕС) 2018/1240 в своето национално право. |
(9) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (2); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
(10) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на тези две държави в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (3), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (4). |
(11) |
По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (6). |
(12) |
По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (8). |
(13) |
По отношение на Кипър, България, Румъния и Хърватия настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
(14) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (9) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който даде становище на 4 септември 2020 г. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по интелигентни граници (ETIAS), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Поддържане на регистрите за операции по обработване на данни
1. Записите на всички операции по обработване на данни в рамките на информационната система на ETIAS, които се съхраняват в съответствие с член 69, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1240 и включват записи на достъп от превозвачите, както е предвидено в член 45, параграф 7, от граничните и имиграционните органи, както е предвидено в член 69, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1240, и от централните звена за достъп, както е предвидено в член 70, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1240, се регистрират и съхраняват в централната система на ETIAS от Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие.
2. Всяка операция по обработване на данни в рамките на информационната система на ETIAS се регистрира като отделно вписване в регистъра.
Записът трябва да съдържа специално поле, позволяващо идентифицирането на данните, свързани с извършената операция.
3. Вписването се регистрира с часа и датата на всяка операция по обработка на данни („времеви печат“).
4. Всеки запис съдържа уникалния идентификационен номер на органа, както и на длъжностното лице или служителя, който осъществява достъп до, изменя или изтрива данните, съхранявани в централната система на ETIAS.
5. Записите се заличават ежедневно от централната система на ETIAS в съответствие със сроковете за съхранение, предвидени в член 45, параграф 7, член 69, параграф 4 и член 70, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2018/1240.
За идентифициране на записите, които трябва да бъдат заличени в края на съответния период на съхранение за всеки вид запис, се използва времеви печат.
Член 2
Достъп до регистрите за операции по обработване на данни
1. Достъпът до записите, съхранявани от Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие съгласно Регламент (ЕС) 2018/1240, се ограничава до:
а) |
надлежно оправомощени администратори на ETIAS от Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие и длъжностно лице по защита на данните за целите, посочени в член 58, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1240, и по-специално за гарантиране на спазването на член 69, параграф 4 от посочения регламент; |
б) |
надлежно оправомощени служители и длъжностно лице по защита на данните на Европейската агенция за гранична и брегова охрана за целите, посочени в член 7 параграф 2, буква д) и член 61 от Регламент (ЕС) 2018/1240, и за гарантиране на законосъобразността на обработването на данни, както и на целостта и сигурността на данните; |
в) |
надлежно оправомощени служители и длъжностни лица по защита на данните на националните звена на ETIAS за целите, посочени в член 57, параграф 2. |
2. При поискване, изпратено до eu-LISA или до националното(ите) звено(а) на ETIAS, Европейският надзорен орган по защита на данните и компетентните национални надзорни органи получават достъп до записите при изпълнение на надзорните функции, посочени в членове 66 и 67 от Регламент (ЕС) 2018/1240.
3. Записите в регистъра и специфичните полета, записани в централната система на ETIAS в съответствие с член 1, дават възможност за търсене най-малко по автор, дата на достъп или вид операция по обработване.
4. За целите на член 45, параграфи 5 и 7 от Регламент (ЕС) 2018/1240 Агенцията на Европейския съюз за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие може да предава на националните звена на ETIAS записи, необходими за разрешаването на спор, произтичащ от прилагането на горепосочения член, ако са изпълнени следните условия:
а) |
съответното национално звено на ETIAS е подало изрично обосновано искане за тези записи до Европейската агенция за гранична и брегова охрана в качеството си на администратор на лични данни по смисъла на член 57, параграф 1, първо изречение от посочения регламент; |
б) |
Европейската агенция за гранична и брегова охрана е проверила и одобрила искането. |
5. Записите, в които се регистрира достъпът до записите, осъществен съгласно параграф 1, могат да се проследят най-малко по автора или датата на достъп.
6. Записите, в които се регистрира достъпът до записите, осъществен съгласно параграф 1, дават възможност за търсене най-малко по автор, дата на достъп или вид операция по обработване.
Член 3
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 15 април 2021 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OB L 236, 19.9.2018 г., стр. 1.
(2) Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(3) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(4) Решение 999/437/EО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(5) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(6) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(7) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(8) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
(9) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).