ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 42

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 64
5 февруари 2021 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/133 на Комисията от 4 февруари 2021 година за изпълнение на Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на основния формат, структурата и средствата за обмен на данни за сертификата за съответствие в електронен формат

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/134 на Комисията от 4 февруари 2021 година за подновяване на одобрението на активното вещество с нисък риск Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6), в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

4

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Делегирано решение (ЕС, Евратом) 2021/135 на Комисията от 12 ноември 2020 година за допълване на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета с подробни условия за изчисляване на ефективния процент на провизиране на общия фонд Провизии

9

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2021/136 на Комисията от 4 февруари 2021 година за поправка на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1119 за одобряване на ефективни външни светлини с използване на светодиоди, предназначени за използване в превозни средства с двигател с вътрешно горене и хибридни електрически превозни средства без външно зареждане, като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета и Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1339 за одобряване по силата на Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета на ефективни външни светлини със светодиоди като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от определени леки търговски превозни средства във връзка с хармонизираната в световен мащаб процедура за изпитване на лекотоварни превозни средства ( 1 )

13

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение № 1/2020 на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора от 15 декември 2020 година за изменение на приложение II към посоченото споразумение относно координацията на схемите за социална сигурност [2021/137]

15

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

5.2.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/133 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2021 година

за изпълнение на Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на основния формат, структурата и средствата за обмен на данни за сертификата за съответствие в електронен формат

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (1), и по-специално член 37, параграф 8 от него,

като има предвид, че:

(1)

За да се гарантира, че държавите членки разполагат с достатъчно време да определят организацията и структурата на своята мрежа за данни, за да направят възможно предоставянето и получаването на данни от сертификатите за съответствие под формата на структурирани данни в електронен формат, е целесъобразно да се оправомощи Европейската информационна система за превозни средства и свидетелства за управление (EUCARIS) (2) да обменя такива данни. EUCARIS беше разработена от и за правителствени органи с цел споделяне на информация за регистрацията на превозни средства и за свидетелствата за управление.

(2)

За да се гарантира, че сертификатите за съответствие се обменят по еднакъв начин и че елементите на данните и съобщенията, които те съдържат, са хармонизирани, форматът и структурата на елементите на данните на сертификатите за съответствие трябва да са изградени въз основа на схемата на структурата и принципите на разширяемия маркиращ език (XML). За своя обмен на структурирани данни в електронен формат производителят и органът по одобряването следва да използват стандартизирани съобщения за първоначална информация за превозното средство (IVI), разработени от определеното от EUCARIS звено за операции.

(3)

За да бъде дадена възможност на органа по одобряването и на производителя да прилагат измененията на елементите на данните от сертификата за съответствие на хартиен носител, посочен в член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858, в своите мрежи за данни, е необходимо да се предвидят практически правила за тези изменения.

(4)

За да се позволи на органите по одобряване на типа, органите за надзор на пазара и органите за регистрация на държавите членки, както и на производителите да се подготвят за прилагането на новите правила, въведени с настоящия регламент, датата на прилагането му следва да бъде отложена.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства (ТКМПС/TCMV),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Средства за обмен на данни

1.   Производителят предоставя електронна версия на сертификата за съответствие съгласно формàта и структурата на елементите на данните и стандартизираните съобщения, определени в член 2, чрез всяка национална точка за достъп до Европейската информационна система за превозни средства и свидетелства за управление (EUCARIS) в Съюза на органа по одобряване на типа, който е издал одобрението на типа на цялото превозно средство.

2.   Органът по одобряването използва EUCARIS като посоченото в член 37, параграф 8, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/858 средство за обмен на данни от сертификата за съответствие под форма на структурирани данни в електронен формат.

Член 2

Основен формат и структура на елементите на данните и стандартизираните съобщения

1.   Посочените в член 37, параграф 8, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/858 формат и структура на елементите на данните от сертификатите за съответствие в електронен формат и съобщенията, използвани при обмена, са изградени въз основа на схемата на структурата и принципите на разширяемия маркиращ език (XML).

2.   Производителят и органът по одобряването използват стандартизираните съобщения за първоначална информация за превозното средство (IVI), разработени от определеното от EUCARIS звено за операции за обмен на сертификатите за съответствие под формата на структурирани данни в електронен формат.

3.   Съобщенията IVI включват всички елементи на данните от сертификата за съответствие на хартиен носител, посочен в член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858.

Член 3

Процедура за изменение на елементите на данните

1.   След консултация с Форума за обмен на информация за правоприлагането („Форума“), посочен в член 11 от Регламент (ЕС) 2018/858, Комисията информира определеното от EUCARIS звено за операции за измененията в спецификациите на елементите на данните от сертификата за съответствие на хартиен носител, посочен в член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858.

2.   Определеното от EUCARIS звено за операции извършва необходимите изменения, посочени в параграф 1, в съобщенията IVI в срок от 3 месеца от датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на измененията в сертификата за съответствие на хартиен носител, посочен в член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858.

3.   Определеното от EUCARIS звено за операции планира датата или датите на публикуване на изменената версия на съобщенията IVI, определена в съответствие с параграф 2, в годишен преглед и в началото на всяка година информира Форума и Комисията за тях. Броят на публикуваните съобщения IVI се ограничава до две годишно.

4.   Комисията предоставя на Форума изменената версия на съобщенията IVI и го уведомява за планираните годишни дати за публикуване на EUCARIS.

5.   Органите по одобряване, по надзор на пазара и по регистриране на държавите членки и производителите прилагат изменената версия на съобщенията IVI в съответните им системи в срок от 12 месеца от датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на измененията в сертификата за съответствие на хартиен носител, посочен в член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858.

6.   Сертификатът за съответствие, който производителят предоставя в съответствие с член 1, параграф 1, е съставен въз основа на най-актуалните съобщения IVI, които отразяват последните изменения на сертификата за съответствие на хартиен носител, посочен в член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858.

7.   Комисията определя датите на прилагане на измененията на сертификата за съответствие на хартиен носител, посочен в член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/858, като взема предвид планираните годишни дати на публикуване на съобщенията IVI.

Член 4

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2023 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1.

(2)  Консолидираната версия на Договора за EUCARIS относно Европейска информационна система за превозни средства и свидетелства за управление (EUCARIS), включително измененията, подписани от страните на 8 юни 2017 г.


5.2.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/134 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2021 година

за подновяване на одобрението на активното вещество с нисък риск Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6), в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 20, параграф 1 във връзка с член 22, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Разглежданото активно вещество е гъба, първоначално известна под наименованието Verticillium lecanii. Впоследствие поради съображения от научно естество това наименование е променено на Lecanicillium muscarium, щам Ve6. Наскоро то бе променено за пореден път, с използваното понастоящем наименование Akanthomyces muscarius, щам Ve6.

(2)

С Директива 2008/113/ЕО на Комисията (2) Lecanicillium muscarium (известно по-рано като Verticilium lecanii), щам Ve6 бе включенo като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3).

(3)

Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са включени в списъка в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4).

(4)

Срокът на одобрението на активното вещество Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6), определен в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, изтича на 30 април 2021 г.

(5)

В съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (5) в предвидения в същия член срок бе подадено заявление за подновяване на одобрението на активното вещество Akanthomyces muscarius, щам Ve6.

(6)

Заявителят представи допълнителните досиета, изисквани съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012. Според докладващата държава членка заявлението е пълно.

(7)

Докладващата държава членка изготви проект на доклад за оценка във връзка с подновяването, като се консултира със съдокладващата държава членка, и на 30 януари 2018 г. го представи на Европейския орган за безопасност на храните („Органа“) и на Комисията.

(8)

Органът изпрати проекта на доклада за оценка във връзка с подновяването на одобрението до заявителя и до държавите членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Той също така направи обществено достъпно допълнителното обобщено досие.

(9)

На 27 април 2020 г. Органът предаде на Комисията заключението си (6) относно това дали може да се очаква Akanthomyces muscarius, щам Ve6 да отговаря на критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. На 22 октомври 2020 г. Комисията представи пред Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите доклада във връзка с подновяването на одобрението на Akanthomyces muscarius, щам Ve6, а на 4 декември 2020 г. — проекта на регламент за това вещество.

(10)

Комисията прикани заявителя да представи своите коментари относно заключението на Органа, а в съответствие с член 14, параграф 1, трета алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 — и относно доклада във връзка с подновяването на одобрението. Заявителят представи своите коментари и те бяха разгледани внимателно.

(11)

Беше установено, че критериите за одобрение, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени по отношение на един или няколко представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество Akanthomyces muscarius, щам Ve6. Поради това е целесъобразно одобрението на Akanthomyces muscarius щам Ve6 да бъде подновено.

(12)

Оценката на риска във връзка с подновяването на одобрението за активното веществоAkanthomyces muscarius, щам Ve6 се основава на ограничен брой представителни видове употреба, но това не ограничава видовете употреба, за които могат да бъдат разрешавани продуктите за растителна защита, съдържащи Akanthomyces muscarius, щам Ve6. Поради това е целесъобразно да отпадне ограничението за употреба на това вещество единствено като инсектицид.

(13)

Освен това Комисията счете, че Akanthomyces muscarius, щам Ve6 представлява активно вещество с нисък риск по смисъла на член 22 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. Akanthomyces muscarius, щам Ve6 не е рисково вещество и отговаря на условията, посочени в точка 5 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009. Като се има предвид оценката, направена от докладващата държава членка и Органа, и с оглед на предвидените видове употреба Akanthomyces muscarius, щам Ve6 е микроорганизъм, за който се очаква да представлява нисък риск за хората, животните и околната среда. Не бяха констатирани обстоятелства, пораждащи опасения, а за Akanthomyces muscarius не е известно да е свързан с какъвто и да било патоген по хората или животните. В продължение на повече от десетилетие Akanthomyces muscarius, щам Ve6 се използва в растителната защита без да причини неблагоприятни последици за хората, а въз основа на предвидената му употреба (във високотехнологични (постоянни) култивационни съоръжения и проходими оранжерии) се счита че рискът от експозиция за хората, неприцелните организми и околната среда е пренебрежимо нисък. Поради тези причини следва да бъдат приети само общи мерки за ограничаване на риска за боравещите с активното вещество и работниците.

(14)

Поради това е целесъобразно одобрението на Akanthomyces muscarius, щам Ve6 като вещество с нисък риск да бъде подновено. Поради това в съответствие с член 20, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 13, параграф 4 от същия регламент приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(15)

Срокът на одобрението на Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6) последно беше удължен до 30 април 2021 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/421 на Комисията (7) с цел да се даде възможност процедурата по подновяването да бъде завършена преди да изтече този срок. Тъй като обаче решението за подновяване на одобрението се взема преди да изтече този удължен срок, настоящият регламент следва да започне да се прилага преди да настъпи въпросната дата.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Подновяване на одобрението на активното вещество

Одобрението на активното вещество Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6), посочено в приложение I, се подновява при предвидените в същото приложение условия.

Член 2

Изменения в Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 март 2021 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (OB L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(2)  Директива 2008/113/ЕО на Комисията от 8 декември 2008 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на някои микроорганизми като активни вещества (ОВ L 330, 9.12.2008 г., стр. 6).

(3)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (OB L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (OВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).

(6)  Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Akanthomyces muscarius strain Ve6, formerly Lecanicilliuсm muscarium strain Ve6 (Заключение относно партньорската проверка на оценката на риска от употребата като пестицид на активното вещество Akanthomyces muscarius, щам Ve6, известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6.) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2020;18(6):6121. doi: 10.2903/j.efsa.2020.6121. Той е достъпен на следния интернет адрес: www.efsa.europa.eu.

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/421 на Комисията от 18 март 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаване на срока на одобренията на активните вещества абамектин, Bacillus subtilis (Cohn 1872), щам QST 713, Bacillus thuringiensis подвид Aizawai, щамове ABTS-1857 и GC-91, Bacillus thuringiensis подвид Israeliensis (серотип H-14), щам AM65-52, Bacillus thuringiensis подвид Kurstaki, щамове ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 и EG 2348, Beauveria bassiana щамове ATCC 74040 и GHA, клодинафоп, клопиралид, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ципродинил, дихлорпроп-P, фенпироксимат, фосетил, Lecanicillium muscarium (известен по-рано като „Verticillium lecanii“), щам Ve6, мепанипирим, Metarhizium anisopliae (var. anisopliae), щам BIPESCO 5/F52, метконазол, метрафенон, Phlebiopsis gigantea, щамове FOC PG 410.3, VRA 1835 и VRA 1984, пиримикарб, Pseudomonas chlororaphis, щам MA342, пириметанил, Pythium oligandrum M1, римсулфорон, спинозад, Streptomyces K61 (известен по-рано като „S. griseoviridis“), Trichoderma asperellum (известен по-рано като „T. harzianum“), щамове ICC012, T25 и TV1, Trichoderma atroviride (известен по-рано като „T. harzianum“), щамове IMI 206040 и T11, Trichoderma gamsii известен по-рано като „T. viride“), щам ICC080, Trichoderma harzianum, щамове T-22 и ITEM 908, триклопир, тринексапак, тритиконазол и цирам (ОВ L 84, 20.3.2020 г., стр. 7).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота  (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6)  (2)

Не се прилага

Без онечиствания от значение

1 март 2021 г.

29 февруари 2036 г.

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада във връзка с подновяването на одобрението на Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6), и по-специално допълнения I и II към него.

Държавите членки обръщат по-специално внимание на защитата на боравещите с активното вещество и на работниците, като имат предвид, че микроорганизмите се смятат за потенциални сенсибилизатори per se, и гарантират, че използването на подходящи средства за лична защита е включено като условие за употребата.

Производителите осигуряват стриктно поддържане на екологичните условия и анализ за контрол на качеството по време на производствения процес, както е посочено в работен документ SANCO/12116/2012, по отношение на ограниченията за микробиологично замърсяване  (3).


(1)  Допълнителна подробна информация за идентичността и спецификацията на активното вещество е предоставена в доклада във връзка с подновяването на одобрението.

(2)  Разглежданото активно вещество първоначално е одобрено под наименованието Verticillium lecanii, но по-късно, поради съображения от научно естество, наименованието му е променено на Lecanicillium muscarium, щам Ve6, което по-късно на свой ред е заменено с наименованието, под което е подновено одобрението — Akanthomyces muscarius, щам Ve6.

(3)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията се изменя, както следва:

1)

в част А) вписване 199 за Lecanicillium muscarium (известен по-рано катоVerticilium lecanii), ЩАМ: Ve6 се заличава.

2)

в част Г се добавя следното вписване:

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота  (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

„25

Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6)  (2)

Не се прилага

Без онечиствания от значение

1 март 2021 г.

29 февруари 2036 г.

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада във връзка с подновяването на одобрението на Akanthomyces muscarius, щам Ve6 (известно по-рано като Lecanicillium muscarium, щам Ve6), и по-специално допълнения I и II към него.

Държавите членки обръщат по-специално внимание на защитата на боравещите с активното вещество и на работниците, като имат предвид, че микроорганизмите се смятат за потенциални сенсибилизатори per se, и гарантират, че използването на подходящи средства за лична защита е включено като условие за употребата.

Производителите осигуряват стриктно поддържане на екологичните условия и анализ за контрол на качеството по време на производствения процес, както е посочено в работен документ SANCO/12116/2012, по отношение на ограниченията за микробиологично замърсяване  (3).“


(1)  Допълнителна подробна информация за идентичността и спецификацията на активното вещество е предоставена в доклада във връзка с подновяването на одобрението.

(2)  Разглежданото активно вещество първоначално е одобрено под наименованието Verticillium lecanii, но по-късно, поради съображения от научно естество, наименованието му е променено на Lecanicillium muscarium, щам Ve6, което по-късно на свой ред е заменено с наименованието, под което е подновено одобрението — Akanthomyces muscarius, щам Ve6.

(3)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf


РЕШЕНИЯ

5.2.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/9


ДЕЛЕГИРАНО РЕШЕНИЕ (ЕС, Евратом) 2021/135 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2020 година

за допълване на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета с подробни условия за изчисляване на ефективния процент на провизиране на общия фонд „Провизии“

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, във връзка с Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (1), и по-специално член 213, параграф 2, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 212, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 („Финансовия регламент“) провизиите, предвидени за покриване на финансовите пасиви, произтичащи от финансови инструменти, бюджетни гаранции или финансова помощ, трябва да се държат в общ фонд „Провизии“. Средствата на общия фонд „Провизии“ ще бъдат разпределени в подразделения, съответстващи на всеки от тези допринасящи инструменти. Съгласно член 213, параграф 1 от Финансовия регламент провизирането на бюджетните гаранции и финансовата помощ за трети държави в общия фонд „Провизии“ трябва да се основава на ефективен процент на провизиране.

(2)

Ефективният процент на провизиране следва да бъде определен въз основа на първоначалните проценти на провизиране, определени поотделно за всяка бюджетна гаранция или финансова помощ за трети държави съгласно член 211, параграф 2. Съгласно член 213, параграф 2 от Финансовия регламент той следва да се прилага само за размера на ресурсите в общия фонд „Провизии“, предвидени за плащания при искания за плащане по гаранции в рамките на една година. Ефективният процент на провизиране ще се прилага за всички подразделения на общия фонд „Провизии“, които могат да създадат условен пасив за бюджета на Съюза.

(3)

Методиката за изчисляване на ефективния процент на провизиране следва да се основава на установени методи за измерване и управление на кредитните рискове, широко използвани във финансовия сектор. Тези методи разчитат в голяма степен на оценката на разпределението на загубите на кредитния портфейл поотделно и съвместно за всички допринасящи инструменти. Методиката се съсредоточава по-специално върху оценката на два компонента на кредитния риск — очаквани и неочаквани загуби.

(4)

Ефективният процент на провизиране следва да отразява ползите от обединяването на бюджетните гаранции и финансовата помощ за трети държави с различни рискови профили и модели на паричните потоци. Поради това методиката за определяне на равнището на ефективно провизиране в общия фонд „Провизии“ следва да се основава на концепция за диверсификация, която позволява да се оптимизира равнището на провизиране, изисквано от съответните основни актове на допринасящите инструменти.

(5)

Корелацията на загубите между подразделенията в рамките на общия фонд „Провизии“ е важна информация за определянето на ефективния процент на провизиране. Поради това следва да се установи надежден подход за оценка на степента на корелация между отделните подразделения.

(6)

Ефективният процент на провизиране трябва да бъде отправна точка при изчисляването от Комисията на вноските от бюджета за провизиране съгласно член 211, параграф 4, буква а) от Финансовия регламент, за всяко попълване на общия фонд „Провизии“ съгласно член 213, параграф 4, буква б) от Финансовия регламент или за връщането в бюджета на всеки излишък от провизии съгласно член 213, параграф 4, буква а) от Финансовия регламент, поотделно за всеки допринасящ инструмент. Поради това ефективният процент на провизиране следва да се изчислява от финансовия управител на средствата на общия фонд „Провизии“ („финансовия управител“) в съответствие с годишната бюджетна процедура.

(7)

В съответствие с член 213, параграф 1 от Финансовия регламент ефективният процент на провизиране осигурява равнище на защита срещу финансовите пасиви на Съюза, равностойно на равнището, което би било осигурено със съответните проценти на провизиране, ако ресурсите бяха държани и управлявани отделно. Ако информацията, необходима за определяне на ефективния процент на провизиране по предпазлив начин, не е напълно налична, финансовият управител следва да има право да определи ефективния процент на провизиране на 100 % като защитна мярка, за да се гарантира спазването на посочения член.

(8)

В съответствие с член 282, параграф 3, буква ж) от Финансовия регламент член 213 от този регламент, отнасящ се до ефективния процент на провизиране, се прилага от датата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г. Следователно настоящото решение следва да се прилага от същата дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Комисията предоставя на финансовия управител следната информация:

а)

прогнози за входящите и изходящите парични потоци за съответните подразделения на общия фонд „Провизии“ за съответния период;

б)

друга съответна информация, необходима за определяне на адекватността на провизирането въз основа на методиката за изчисляване на ефективния процент на провизиране.

2.   Финансовият управител изчислява ефективния процент на провизиране, приложим за съответния годишен период, в съответствие с бюджетната процедура, като използва информацията, предоставена в съответствие с параграф 1.

Чрез дерогация от алинея първа обаче, що се отнася до спазването на бюджетната процедура, финансовият управител изчислява ефективния процент на провизиране, приложим за първия годишен период, като използва наличната и подходяща информация във възможно най-кратък срок.

3.   Финансовият управител изчислява ефективния процент на провизиране, като използва методиката, посочена в приложението. Финансовият управител придружава изчисляването на ефективния процент на провизиране с оценка на пазарните условия и с всички други използвани при изчислението съответни допускания, посочени в методиката.

Член 2

1.   За да изпълни изискването по член 213, параграф 1 от Финансовия регламент, финансовият управител може да определи ефективния процент на провизиране на 100 %, за да се гарантира, че равнището на защита срещу финансовите пасиви на Съюза е равностойно на равнището, което би било осигурено със съответните проценти на провизиране, ако ресурсите бяха държани и управлявани отделно.

2.   Параграф 1 се прилага само когато информацията, свързана със значим допринасящ инструмент в общия фонд „Провизии“, която е от съществено значение за изчисляването на ефективния процент на провизиране по разумен начин, не е напълно налична.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от датата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   

Ефективният процент на провизиране на общия фонд „Провизии“ се изчислява, като се вземат предвид размерът на очакваните и неочакваните загуби за всеки допринасящ инструмент и коефициентът на диверсификация, който отчита корелацията между загубите на допринасящите инструменти, както е посочено в следната формула:

Image 1

където:

EPR t – ефективният процент на провизиране, изразен като процент от размера на ресурсите, предвидени за исканията за плащане по гаранции за година t, ако провизиите за допринасящите инструменти са били държани и управлявани отделно;

EL i,t – очакваната загуба за подразделение i за година t, определена от службите разпоредители с бюджетни кредити за съответното подразделение и представляваща размера на ресурсите, необходими за удовлетворяване на очакваните искания за плащане по гаранции за година t;

UL i,t – неочакваната загуба за подразделение i за година t, определена от службите разпоредители с бюджетни кредити за съответното подразделение и представляваща променливостта (стандартното отклонение) на очакваната загуба за подразделението;

i,j – подразделението Image 2;

t – годината Image 3, където T представлява общият жизнен цикъл на съответното подразделение;

x t – корекционният коефициент, изразен като процент от UL i,t за година t, отразяващ маржа, необходим за покриване на краткосрочната променливост на оценките на загубите, осигуряващ допълнителна защита срещу недостатъчна ликвидност;

ρ i,j – корелационната матрица между загубите на отделните подразделения през жизнения цикъл на допринасящите инструменти;

DR – коефициентът на диверсификация, отразяващ разликата между сумата на неочакваните загуби за целия жизнен цикъл на всички допринасящи инструменти в знаменателя и общите неочаквани загуби за целия жизнен цикъл за всички подразделения, изчислен, както следва:

Image 4

2.   

Коефициентът на диверсификация се изчислява от финансовия управител за година t въз основа на информацията от службите разпоредители с бюджетни кредити и оценките по корелационната матрица.

3.   

Корелационната матрица между подразделенията се определя от финансовия управител, като се използват данни за минали периоди, когато има такива, аналогични сведения за подразделенията, като се използват публично достъпни данни (напр. индекси на облигации/акции), които представляват географското или секторното покритие на съответните подразделения. Корелационната матрица може да бъде коригирана от финансовия управител, за да се вземат предвид пазарните условия и други съответни фактори.


5.2.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/13


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/136 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2021 година

за поправка на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1119 за одобряване на ефективни външни светлини с използване на светодиоди, предназначени за използване в превозни средства с двигател с вътрешно горене и хибридни електрически превозни средства без външно зареждане, като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета и Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1339 за одобряване по силата на Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета на ефективни външни светлини със светодиоди като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от определени леки търговски превозни средства във връзка с хармонизираната в световен мащаб процедура за изпитване на лекотоварни превозни средства

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и от нови леки търговски превозни средства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 443/2009 и (ЕС) № 510/2011 (1), и по-специално член 11, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Формула 9 в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1119 на Комисията (2) е неправилна и поради това трябва да се замени с нова коригирана формула.

(2)

Минималният праг за намаление на емисиите на CO2, посочен в точка 6 от приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1339 на Комисията (3) е неправилен и трябва да се замени със стойността, посочена в член 9, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 427/2014 на Комисията (4).

(3)

Поради това решения за изпълнение (ЕС) 2019/1119 и (ЕС) 2020/1339 следва да бъдат съответно поправени,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Поправка на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1119

В точка 4.2.2 от приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1119, формула 9 се заменя със следното:

Image 5

Член 2

Поправка на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1339

В точка 6 от приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1339, текстът: „МТ е минималният праг за намалението, равен на 1 g CO2/ km“ се заменя със следното:

„MT е минималният праг за намалението, равен на 0,5 g CO2/km“

Член 3

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 111, 25.4.2019 г., стр. 13.

(2)  Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1119 на Комисията от 28 юни 2019 година за одобряване на ефективни външни светлини с използване на светодиоди, предназначени за използване в превозни средства с двигател с вътрешно горене и хибридни електрически превозни средства без външно зареждане, като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от пътнически автомобили съгласно Регламент (ЕО) № 443/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 176, 1.7.2019 г., стр. 67).

(3)  Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1339 на Комисията от 23 септември 2020 година за одобряване по силата на Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета на ефективни външни светлини със светодиоди като иновативна технология за намаляване на емисиите на CO2 от определени леки търговски превозни средства във връзка с хармонизираната в световен мащаб процедура за изпитване на лекотоварни превозни средства (ОВ L 313, 28.9.2020 г., стр. 4).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 427/2014 на Комисията от 25 април 2014 г. за установяване на процедура за одобрение и сертифициране на иновативни технологии за намаляване на емисиите на CO2 от леки търговски превозни средства съгласно Регламент (ЕС) № 510/2011 на Европейския парламент и на Съвета |(ОВ L 125, 26.4.2014 г., стр. 57).


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

5.2.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 42/15


РЕШЕНИЕ № 1/2020 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И НЕЙНИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ, ОТ ЕДНА СТРАНА, И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, ОТ ДРУГА СТРАНА, ОТНОСНО СВОБОДНОТО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

от 15 декември 2020 година

за изменение на приложение II към посоченото споразумение относно координацията на схемите за социална сигурност [2021/137]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора (1) (наричано по-нататък „Споразумението“), и по-специално членове 14 и 18 от него,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението престава да се прилага по отношение на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (наричано по-нататък „Обединеното кралство“) вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз.

(2)

Съгласно член 23 от Споразумението правата, придобити от частни лица, не се повлияват в случай на прекратяване на Споразумението и договарящите се страни уреждат с взаимно съгласие действията, които се предприемат по отношение на правата в процес на придобиване.

(3)

В член 33 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (2) (наричано по-нататък „Споразумението за оттегляне“) се посочва, че част втора, дял III от Споразумението за оттегляне се прилага по отношение на гражданите на Исландия, Княжество Лихтенщайн, Кралство Норвегия и Конфедерация Швейцария, при условие че тези държави са сключили и прилагат съответните споразумения с Обединеното кралство, които се прилагат за гражданите на Съюза, както и съответните споразумения със Съюзa, които се прилагат за гражданите на Обединеното кралство.

(4)

В член 26б от Споразумението между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и Швейцария относно правата на гражданите след оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз и Споразумението за свободно движение на хора (наричано по-нататък „Споразумението за правата на гражданите) се посочва, че разпоредбите на част III от това споразумение се прилагат за гражданите на Съюза, при условие че Съюзът е сключил и прилага съответните споразумения с Обединеното кралство, които се прилагат за швейцарски граждани, както и съответните споразумения с Швейцария, които се прилагат за граждани на Обединеното кралство.

(5)

Необходимо е да се предостави реципрочна защита на социалноосигурителните права на гражданите на Обединеното кралство, както и на членовете на техните семейства и преживелите ги лица, които към края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне, са или са били в трансгранична ситуация, в която участват една или повече от договарящите се страни по Споразумението и Обединеното кралство,

РЕШИ:

Член 1

Приложение II към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора се изменя съгласно посоченото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение е съставено на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му от Съвместния комитет и се прилага от края на преходния период, както е определен в член 126 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия.

За Съвместния комитет

Председател

Cornelia LUETHY

Секретари

Nathalie MARVILLE DOSEN

Malgorzata SENDROWSKA


(1)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение II към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора се изменя, както следва:

1)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

В параграф 1 думата „протокола“ се заменя с „протокол I“;

б)

В параграф 2 думата „Протоколът“ се заменя с „Протокол I“.

2)

След член 3 се добавя нов член 4:

„Член 4

1.   Договореностите относно защитата на правата, придобити от частни лица по силата на настоящото споразумение вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз, са посочени в протокол II към настоящото приложение.

2.   Протокол II представлява неразделна част от настоящото приложение.“

3)

След раздел В заглавието „Протокол“ се заменя с „Протокол I“.

4)

След протокол I се добавя нов протокол II:

ПРОТОКОЛ II

към приложение II към Споразумението относно свободното движение на хора


КАТО СЕ ВЗЕМА ПРЕДВИД, че в член 33 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (наричано по-нататък „Споразумението за оттегляне“) се посочва, че част втора, дял III от Споразумението за оттегляне се прилага по отношение на гражданите на Исландия, Княжество Лихтенщайн, Кралство Норвегия и Конфедерация Швейцария, при условие че тези държави са сключили и прилагат съответните споразумения с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, които се прилагат за гражданите на Съюза, както и съответните споразумения с Европейския съюз, които се прилагат за гражданите на Обединеното кралство,

КАТО СЕ ИМА ПРЕДВИД, че в член 26б от Споразумението между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и Конфедерация Швейцария относно правата на гражданите след оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз и Споразумението за свободно движение на хора се посочва, че разпоредбите на част III от това споразумение се прилагат за гражданите на Съюза, при условие че Съюзът е сключил и прилага съответните споразумения с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, които се прилагат за швейцарски граждани, както и съответните споразумения с Швейцария, които се прилагат за граждани на Обединеното кралство,

КАТО СЕ ПРИЗНАВА, че е необходимо да се предостави реципрочна защита на социалноосигурителните права на гражданите на Обединеното кралство, както и на членовете на техните семейства и преживелите ги лица, които към края на преходния период са или са били в трансгранична ситуация, в която участват едновременно една или повече от договарящите се страни по Споразумението за свободно движение на хора и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия,

Член 1

Определения и позовавания

1.   За целите на настоящия протокол се прилагат следните определения:

а)

„Споразумение за оттегляне“ означава Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (1);

б)

„Споразумение за правата на гражданите“ означава Споразумението между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и Конфедерация Швейцария относно правата на гражданите след оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз и Споразумението за свободно движение на хора;

в)

„обхванати държави“ означава държавите — членки на Съюза, и Швейцария;

г)

„преходен период“ означава преходния период, посочен в член 126 от Споразумението за оттегляне;

д)

определенията в член 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) и член 1 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3).

2.   За целите на настоящия протокол всички позовавания на държавите членки и на компетентните органи на държавите членки в разпоредби на правото на Съюза, станали приложими по силата на настоящия протокол, се разбират като включващи Обединеното кралство и неговите компетентни органи.

Член 2

Персонален обхват

1.   Настоящият протокол се прилага за следните лица:

а)

граждани на Обединеното кралство, спрямо които се прилага законодателството на една от обхванатите държави в края на преходния период, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица;

б)

граждани на Обединеното кралство, които пребивават в една от обхванатите държави и спрямо които се прилага законодателството на Обединеното кралство в края на преходния период, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица;

в)

лица, които не попадат в обхвата на букви а) и б), но са граждани на Обединеното кралство, които упражняват дейност като заето или самостоятелно заето лице в една или повече обхванати държави в края на преходния период и спрямо които въз основа на дял II от Регламент (ЕО) № 883/2004 се прилага законодателството на Обединеното кралство, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица;

г)

лица без гражданство и бежанци, които пребивават в една от обхванатите държави или в Обединеното кралство и които се намират в една от ситуациите, описани в букви а)—в), както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица.

2.   Лицата, посочени в параграф 1, попадат в персоналния обхват дотогава, докогато продължават да се намират без прекъсване в една от ситуациите, посочени в същия параграф, обхващащи едновременно една от обхванатите държави и Обединеното кралство.

3.   Настоящият протокол се прилага и по отношение на граждани на Обединеното кралство, които не попадат или вече не попадат в някоя от ситуациите, посочени в параграф 1 от настоящия член, но които попадат в обхвата на член 10 от Споразумението за оттегляне или на член 10 от Споразумението за правата на гражданите, както и по отношение на членовете на техните семейства и преживелите ги лица.

4.   Лицата, посочени в параграф 3, попадат в персоналния обхват дотогава, докогато продължават да имат право на пребиваване в една от обхванатите държави съгласно член 13 от Споразумението за оттегляне или член 12 от Споразумението за правата на гражданите или право на работа в държавата на месторабота съгласно член 24 или 25 от Споразумението за оттегляне или член 20 от Споразумението за правата на гражданите.

5.   В случаите, когато настоящият член се отнася за членове на семейството и за преживели лица, тези лица са обхванати от настоящия протокол само доколкото техните права и задължения произтичат от това им качество съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004.

Член 3

Правила за координация на социалната сигурност

1.   По отношение на лицата, попадащи в обхвата на настоящия протокол, се прилагат правилата и целите, определени в член 8 от Споразумението и в настоящото приложение към Споразумението за свободно движение на хора, както и регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009.

2.   Обхванатите държави надлежно вземат предвид решенията и препоръките на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност към Европейската комисия, създадена съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004 (наричана по-нататък „Административната комисия“), изброени раздели Б и В на настоящото приложение.

Член 4

Обхванати специални случаи

1.   Следните правила се прилагат в следните случаи до степента, определена в настоящия член, доколкото те се отнасят за лица, които не попадат или вече не попадат в обхвата на член 2:

а)

гражданите на Обединеното кралство, както и лицата без гражданство и бежанците, пребиваващи в Обединеното кралство, по отношение на които преди края на преходния период се е прилагало законодателството на една от обхванатите държави, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица са обхванати от настоящия протокол за целите на използването и сумирането на периоди на осигуряване, заетост, самостоятелна заетост или пребиваване, включително права и задължения, произтичащи от такива периоди в съответствие с Регламент (ЕО) № 883/2004; за целите на сумирането на периоди периодите, които са завършили преди и след края на преходния период, се вземат предвид в съответствие с Регламент (ЕО) № 883/2004;

б)

правилата, определени в членове 20 и 27 от Регламент (ЕО) № 883/2004, продължават да се прилагат по отношение на гражданите на Обединеното кралство, както и по отношение на лицата без гражданство и бежанците, пребиваващи в Обединеното кралство, които преди края на преходния период са поискали разрешение да следват курс на планирано лечение съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004, до края на лечението. Съответните процедури за възстановяване на разходите се прилагат дори и след приключване на лечението. Тези лица и придружаващите ги лица имат право да влизат в държавата по местолечение и да я напускат в съответствие с член 14 от Споразумението за оттегляне mutatis mutandis и член 13 от Споразумението за правата на гражданите mutatis mutandis;

в)

правилата, определени в членове 19 и 27 от Регламент (ЕО) № 883/2004, продължават да се прилагат за гражданите на Обединеното кралство, както и за лицата без гражданство и бежанците, пребиваващи в Обединеното кралство, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 883/2004 и които престояват в края на преходния период в една от обхванатите държави или в Обединеното кралство, до края на своя престой. Съответните процедури за възстановяване на разходите се прилагат дори и след приключване на престоя или лечението;

г)

правилата, определени в членове 67, 68 и 69 от Регламент (ЕО) № 883/2004, продължават да се прилагат, докато са изпълнени условията, по отношение на отпускането на семейни обезщетения, за които е налице право на получаване в края на преходния период, на гражданите на Обединеното кралство, както и на лицата без гражданство и бежанците, пребиваващи в Обединеното кралство, за които се прилага законодателството на Обединеното кралство и чиито членове на семейството пребивават в една от обхванатите държави в края на преходния период;

д)

в случаите, посочени в буква г) от настоящия параграф, за лицата, които имат права на членове на семейството в края на преходния период съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004, като например производни права на обезщетения за болест в натура, посоченият регламент и съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 987/2009 продължават да се прилагат, докато са изпълнени предвидените в тях условия.

2.   По отношение на лицата, които получават обезщетения съгласно параграф 1, буква а) от настоящия член, се прилагат разпоредбите на дял III, глава 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 по отношение на обезщетенията за болест.

Настоящият параграф се прилага mutatis mutandis по отношение на семейните обезщетения въз основа на членове 67, 68 и 69 от Регламент (ЕО) № 883/2004.

Член 5

Възстановяване, събиране и прихващане

Разпоредбите на регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 относно възстановяването, събирането и прихващането продължават да се прилагат по отношение на събития, доколкото те се отнасят до лица, които не попадат в обхвата на член 2, които:

а)

са настъпили преди края на преходния период; или

б)

настъпват след края на преходния период и се отнасят до лица, които попадат в обхвата на член 2 или 4 при настъпване на събитието.

Член 6

Развитие на законодателството и адаптиране

1.   Независимо от параграф 3, позоваванията в настоящия протокол на регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 или на разпоредби от тях се разбират като позовавания на актовете или разпоредбите, включени в Споразумението за свободно движение на хора, приложими към последния ден от преходния период.

2.   В случай че регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 бъдат изменени или заменени след края на преходния период, позоваванията на тези регламенти в настоящия протокол се разбират като отнасящи се до тези регламенти, както са изменени или заменени, в съответствие с актовете, изброени в част II от приложение I към Споразумението за оттегляне, по отношение на Съюза, и част II от приложение I към Споразумението за правата на гражданите, по отношение на Швейцария.

3.   За целите на настоящия протокол се разбира, че регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 включват адаптациите, изброени в част III от приложение I към Споразумението за оттегляне, по отношение на Съюза, и част III от приложение I към Споразумението за правата на гражданите, по отношение на Швейцария.

4.   За целите на настоящия протокол измененията и адаптациите, посочени в параграфи 2 и 3, влизат в сила в деня след деня, в който съответните изменения и адаптации на приложение I към Споразумението за оттегляне или на приложение I към Споразумението за правата на гражданите пораждат действие, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна.


(1)  ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.

(2)  Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1, поправен в ОВ L 200, 7.6.2004 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1).