ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 15 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 64 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕШЕНИЯ
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 15/1 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/31 НА КОМИСИЯТА
от 13 януари 2021 година
за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на минималните стандарти за качество на данните и техническите спецификации за въвеждане на снимки, ДНК профили и дактилоскопични данни в Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1345 на Комисията
(нотифицирано под номер С(2020)9228)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1862 на Европейския парламент и на Съвета от 28 ноември 2018 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, за изменение и отмяна на Решение 2007/533/ПВР на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1986/2006 на Европейския парламент и на Съвета и Решение 2010/261/ЕС на Комисията (1), и по-специално член 42, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Шенгенската информационна система (ШИС) в областта на полицейското сътрудничество и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси съдържа сигнали за лица и вещи, търсени от националните компетентни органи с цел да се гарантира високо равнище на сигурност в рамките на пространството на свобода, сигурност и правосъдие. |
(2) |
Съгласно член 20, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1862 категориите данни, които може да бъдат въвеждани за сигнал за лице в ШИС, включват снимки, лицеви изображения, ДНК профили и дактилоскопични данни (последните включват пръстови отпечатъци и отпечатъци на длани). Съгласно член 22, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1862 тези данни следва да се въвеждат в ШИС, ако са налични. |
(3) |
В член 42, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕС) 2018/1862 се предвижда, че снимките, лицевите изображения, ДНК профилите и дактилоскопичните данни, въведени за даден сигнал в ШИС, подлежат на проверка на качеството, за да се потвърди, че са изпълнени минималните стандарти за качество на данните и техническите спецификации. |
(4) |
Необходимо е да се предвидят мерки за изпълнение, с които се определят минимални стандарти за качество на данните и технически спецификации за въвеждането и съхранението на такива данни в ШИС. |
(5) |
Съгласно член 43, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1862 може да се извършва търсене в дактилоскопичните данни в ШИС с пълен или непълен набор от пръстови отпечатъци или отпечатъци на длани, намерени на местопрестъплението на тежки престъпления или терористични престъпления, когато може да се установи с висока степен на вероятност, че тези набори от отпечатъци принадлежат на извършителя на тежко престъпление или терористичен акт, и при условие че търсенето се извършва едновременно в съответните национални бази данни за пръстови отпечатъци на държавите членки. Освен това съгласно член 40 от Регламент (ЕС) 2018/1862 държавите членки може да въвеждат в ШИС сигнали по отношение на неизвестни издирвани лица, съдържащи само дактилоскопични данни, намерени на местопрестъплението на тежки престъпления или терористични престъпления. Особено внимание следва да се обърне на установяването на стандарти за качество, приложими за предаването на такива дактилоскопични данни към ШИС. |
(6) |
Спецификациите следва да определят само степента на качество, необходима за въвеждането и съхранението на снимки в ШИС, които да се използват за потвърждаване на самоличността на дадено лице в съответствие с член 43, параграф 1 от посочения регламент. Степента на качество, необходима за въвеждането и съхранението на снимки и лицеви изображения в ШИС, които да се използват за установяване на самоличността на дадено лице съгласно член 43, параграф 4, следва да бъде определена на по-късен етап, когато бъдат изпълнени условията, предвидени в посочения член. След съгласуване с консултативната група по ШИС II, eu-LISA следва да разработи и документира в документа за контрол на интерфейса на ШИС и подробните технически спецификации техническите подробности относно стандартите и спецификациите, определени в настоящото решение. Държавите членки, Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол), Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие (Евроюст) и Европейската агенция за гранична и брегова охрана следва да развият своите системи в съответствие с посочените в тези документи спецификации. |
(7) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не е участвала в приемането на Регламент (ЕС) 2018/1862 и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Въпреки това, тъй като Регламент (ЕС) 2018/1862 се основава на достиженията на правото от Шенген, в съответствие с член 4 от посочения протокол на 26 април 2019 г. Дания уведоми за решението си да въведе Регламент (ЕС) 2018/1862 в националното си право. Следователно по силата на международното право Дания е длъжна да прилага настоящото решение. |
(8) |
Ирландия участва в настоящото решение в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 6, параграф 2 от Решение 2002/192/ЕО на Съвета (2). |
(9) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (3), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (4). |
(10) |
По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (5), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета (6). |
(11) |
По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета (8). |
(12) |
По отношение на България и Румъния настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. и следва да се тълкува във връзка с решения 2010/365/ЕС (9) и (ЕС) 2018/934 на Съвета (10). |
(13) |
По отношение на Хърватия настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2011 г. и следва да се тълкува във връзка с Решение (ЕС) 2017/733 на Съвета (11). |
(14) |
По отношение на Кипър настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. |
(15) |
В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (12) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който даде становище на 26 август 2020 г. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета „ШИС—SIRENE полиция“, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Въвеждането и съхранението на снимки, ДНК профили и дактилоскопични данни в ШИС съгласно член 42 от Регламент (ЕС) 2018/1862 трябва да отговарят на минималните стандарти за качество на данните и техническите спецификации, определени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1345 на Комисията (13) се отменя.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки, Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането, Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие и Европейската агенция за гранична и брегова охрана.
Съставено в Брюксел на 13 януари 2021 година.
За Комисията
Ylva JOHANSSON
Член на Комисията
(1) ОВ L 312, 7.12.2018 г., стр. 56.
(2) Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).
(3) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(4) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
(5) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(6) Решение 2008/149/ПВР на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейския съюз на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 50).
(7) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(8) Решение 2011/349/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение по-специално на съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси и полицейското сътрудничество (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 1).
(9) Решение 2010/365/ЕС на Съвета от 29 юни 2010 г. относно прилагането на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с Шенгенската информационна система в Република България и в Румъния (OВ L 166, 1.7.2010 г., стр. 17).
(10) Решение (ЕС) 2018/934 на Съвета от 25 юни 2018 г. относно привеждането в действие на оставащите разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани с Шенгенската информационна система, в Република България и в Румъния (ОВ L 165, 2.7.2018 г., стр. 37).
(11) Решение (ЕС) 2017/733 на Съвета от 25 април 2017 г. относно прилагането на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с Шенгенската информационна система в Република Хърватия (ОВ L 108, 26.4.2017 г., стр. 31).
(12) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OB L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(13) Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1345 на Комисията от 4 август 2016 г. относно минимални стандарти за качество на данните при записите на пръстови отпечатъци в рамките на Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) (ОВ L 213, 6.8.2016 г., стр. 15).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Минимални стандарти за качество на данните и технически спецификации за използването на снимки, ДНК профили и дактилоскопични данни в ШИС
1. Дактилоскопични данни
1.1. Категории дактилоскопични данни, използвани в ШИС
В ШИС може да се използват следните категории дактилоскопични данни:
а) |
плоски пръстови отпечатъци, включително плоски отпечатъци на палците и плоски отпечатъци на четирите пръста; |
б) |
пръстови отпечатъци по обиколката на пръста; |
в) |
отпечатъци на длани; |
г) |
следи от пръсти: пълен или непълен набор от пръстови отпечатъци с неизвестен произход, намерени на местопрестъплението при разследване на терористични престъпления или други тежки престъпления; |
д) |
следи от длани: пълен или непълен набор от отпечатъци на длани с неизвестен произход, намерени на местопрестъплението при разследване на терористични престъпления или други тежки престъпления. |
1.2. Позволени формати на дактилоскопични данни
Държавите членки може да предават на централната ШИС:
а) |
данни, заснети с използване на директно сканиращи устройства на национално ниво, които могат да заснемат и сегментират до десет отделни пръстови отпечатъка; по обиколката на пръста, плоски или и двата вида; |
б) |
„мастилени“ пръстови отпечатъци и отпечатъци на длани; по обиколката на пръста, плоски или и двата вида, които са сканирани със съответното качество и разделителна способност. |
Автоматизираната система за дактилоскопична идентификация на централната ШИС (AFIS на ЦС-ШИС), както е определена в член 43, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1862, трябва да бъде съвместима, включително на оперативно ниво, с форматите на дактилоскопични данни по букви а) и б).
1.3. Минимални стандарти за качество на данните и технически спецификации
1.3.1. Формат на файла и компресирането („дактилоскопичен контейнер“)
Форматът за въвеждане с цел предаване на дактилоскопични данни („дактилоскопичен контейнер“) към ШИС трябва да съответства на определения за ШИС стандарт NIST, основан на двоичния формат ANSI /NIST (1).
На равнището на функцията за техническа поддръжка на централната ШИС (ЦС-ШИС) ще бъде създадена „проверка на ШИС за стандарт NIST“, чрез която да се проверява съответствието на предадения дактилоскопичен контейнер с определения за ШИС стандарт NIST.
Дактилоскопичните контейнери, които не съответстват на определения за ШИС стандарт NIST, ще бъдат отхвърляни от AFIS на ЦС-ШИС и няма да бъдат съхранявани в централната ШИС. Ако несъответстващият на изискванията файл бъде отхвърлен от AFIS на ЦС-ШИС, ЦС-ШИС изпраща съобщение за грешка до държавата членка, която е предала данните.
1.3.2. Формат на изображението и разделителна способност
За да бъдат обработени от ЦС-ШИС, изображенията на пръстови отпечатъци и на отпечатъци на длани по раздел 1.1, букви а), б) и в) трябва да бъдат с номинална разделителна способност от 1 000 ppi или 500 ppi с 256 полутона на сивото. Изображенията от 500 ppi трябва да бъдат въвеждани във формат WSQ, а изображенията от 1 000 ppi трябва да бъдат във формат JPEG2000 (JP2).
За да бъдат обработени от ЦС-ШИС, изображенията на следи от пръсти и следи от длани по раздел 1.1, букви г) и д) трябва да бъдат с разделителна способност от 500 ppi или 1 000 ppi. Изображенията от 500 ppi трябва да бъдат въвеждани във формат WSQ, а изображенията от 1 000 ppi трябва да бъдат във формат JPEG2000 (JP2). Изображенията трябва да се компресират във формат JPEG без загуба и при двата вида разделителна способност.
1.3.3. Прагове за качество за съхранението и използването в AFIS на ЦС-ШИС на изображения на пръстови отпечатъци и отпечатъци на длани
За да бъдат съхранявани и използвани в AFIS на ЦС-ШИС, дактилоскопичните изображения трябва да съответстват на праговете за качество, определени в документа за контрол на интерфейса на ШИС и подробните технически спецификации.
На държавите членки се препоръчва да проверяват спазването на праговете за качество на дактилоскопичните изображения преди предаването им към ЦС-ШИС.
Съответстващите на изискванията дактилоскопични контейнери, които съдържат дактилоскопични изображения на пръстови отпечатъци или отпечатъци на длани под праговете за качество, няма да се съхраняват в AFIS на ЦС-ШИС и няма да се използват за търсене по биометрични данни. Дактилоскопичните контейнери, съдържащи дактилоскопични изображения, отхвърлени от AFIS на ЦС-ШИС, могат да се използват единствено за потвърждаване на самоличността на дадено лице в съответствие с член 43, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1862. Когато даден файл бъде отхвърлен от AFIS на ЦС-ШИС поради ниско качество на изображенията, ЦС-ШИС изпраща съобщение за грешка до държавата членка, която е предала данните.
1.3.4. Прагове за качество за съхранението и използването в AFIS на ЦС-ШИС на изображения на следи от пръсти и следи от длани
За да бъдат приети в AFIS на ЦС-ШИС, дактилоскопичните изображения на следи от пръсти и следи от длани трябва да съответстват на праговете за качество, определени в документа за контрол на интерфейса на ШИС и подробните технически спецификации.
Съответстващите на изискванията дактилоскопични контейнери, които съдържат дактилоскопични изображения на следи от пръсти и следи от длани под праговете за качество, няма да се съхраняват в AFIS на ЦС-ШИС. Когато даден файл бъде отхвърлен от AFIS на ЦС-ШИС поради ниско качество на изображенията, ЦС-ШИС изпраща съобщение за грешка до държавата членка, която е предала данните.
1.4. Търсения по биометрични данни
AFIS на ЦС-ШИС ще осигури функция за търсене по биометрични данни за всички видове дактилоскопични изображения, които съответстват на изискванията за качество по точки 1.3.3 и 1.3.4.
Функционалните характеристики и биометричната точност за различните категории търсене по биометрични данни в AFIS на ЦС-ШИС са определени в документа за контрол на интерфейса на ШИС и подробните технически спецификации.
2. Снимки
При въвеждането на снимки в ШИС трябва да се използва разделителна способност от най-малко 480 × 600 пиксела с 24-битова наситеност на цвета.
3. ДНК профили
Видът на файла, използван за описанието на ДНК профила, трябва да бъде във формат Extensible Markup Language (XML). Структурата на файла, използван за описанието на ДНК профила, който ще се съхранява в ШИС, трябва да съответства на стандарта Combined DNA Index System (CODIS) (2).
(1) Американски национален стандарт за информационни системи (American National Standard for Information Systems)/Национален институт за стандарти и технологии (National Institute of Standards and Technology).
(2) https://www.fbi.gov/services/laboratory/biometric-analysis/codis
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 15/7 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/32 НА КОМИСИЯТА
от 13 януари 2021 година
за удължаване на срока на предприетото от Агенцията за околна среда на Люксембург действие, позволяващо предоставянето на пазара и употребата на биоцида BIOBOR JF в съответствие с член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер C(2021)13)
(само текстът на френски език е автентичен)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 55, параграф 1, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 4 май 2020 г. Агенцията за околна среда на Люксембург („компетентният орган“) прие решение (впоследствие изменено на 19 юни 2020 г. и на 7 октомври 2020 г.) в съответствие с член 55, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012, с което до 31 октомври 2020 г. беше разрешено предоставянето на пазара и употребата от професионални потребители на биоцида BIOBOR JF за антимикробно третиране на горивни резервоари и горивни уредби на паркирани въздухоплавателни средства („действието“). Компетентният орган уведоми Комисията и компетентните органи на останалите държави членки за това действие и за основанията за него в съответствие с член 55, параграф 1, втора алинея от същия регламент. |
(2) |
Съгласно информацията, предоставена от компетентния орган, действието е необходимо с цел опазване на общественото здраве. Микробиологичното замърсяване на горивните резервоари и горивните уредби на въздухоплавателните средства може да причини неизправност в двигателя на въздухоплавателното средство и да застраши неговата летателна годност, като по този начин застраши и безопасността на пътниците и екипажа. Пандемията от Covid-19 и произтеклите ограничения на полетите доведоха до временното заземяване на голям брой въздухоплавателни средства. Спирането от движение на въздухоплавателното средство е утежняващ фактор за микробиологичното замърсяване. |
(3) |
BIOBOR JF съдържа 2,2’-(1-метилтриметилендиокси)бис-(4-метил-1,3,2-диоксаборинан) (CAS № 2665-13-6) и 2,2’-оксибис (4,4,6-триметил-1,3,2-диоксаборинан) (CAS № 14697-50-8), активни вещества за използване в биоциди от продуктов тип 6 като консерванти за продукти по време на съхранение, както са определени в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012. Тъй като тези активни вещества не са включени в работната програма, установена в приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2), за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в посочените в Регламент (ЕС) № 528/2012 биоциди, те трябва да бъдат оценени и одобрени, преди съдържащите ги биоциди да бъдат разрешени на национално равнище или на равнището на ЕС. |
(4) |
На 16 октомври 2020 г. Комисията получи обосновано искане от компетентния орган за удължаване на срока на действието в съответствие с член 55, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 528/2012. Обоснованото искане беше отправено въз основа на опасения, че микробиологичното замърсяване на горивните резервоари и горивните уредби на въздухоплавателните средства може да продължи да представлява заплаха за безопасността на въздушния транспорт, както и на аргумента, че BIOBOR JF е от първостепенно значение в борбата с това микробиологично замърсяване. |
(5) |
Съгласно информацията, предоставена от компетентния орган, единственият алтернативен биоцид, препоръчан от производителите на въздухоплавателни средства и двигатели за борба с микробиологичното замърсяване, е оттеглен от пазара през март 2020 г. поради сериозни аномалии във функционирането на двигателите, забелязани след третиране с този продукт. |
(6) |
Както посочи компетентният орган, механичното третиране на микробиологичното замърсяване на горивните резервоари и горивните уредби на въздухоплавателните средства налага периодичното извършване на операции по дренаж и микробиологични изследвания на проби, взети при дренажа, което изисква допълнителен персонал и установяване на сложни процедури за вземане на проби и лабораторно изследване на пробите, които не изглеждат подходящи за люксембургския въздушен флот. Освен това ръчното почистване на замърсените резервоари — което е необходимо, ако бъде установено замърсяване — би изложило работниците на токсични газове и следва да бъде избягвано. |
(7) |
Съгласно информацията, предоставена от компетентния орган, производителят на BIOBOR JF е предприел стъпки за получаване на редовно разрешение за биоцида и в началото на 2021 г. ще подаде заявление за одобрение на активните вещества, които той съдържа. Одобрението на активните вещества и последващото разрешаване на биоцида би осигурило трайно решение за бъдещето, но за изпълнението на тези процедури ще е необходим значителен период от време. |
(8) |
Тъй като липсата на мерки за борба с микробиологичното замърсяване на горивните резервоари и горивните уредби на въздухоплавателните средства може да застраши безопасността на въздушния транспорт, като тази заплаха не може да бъде адекватно овладяна с помощта на друг биоцид или други средства, е целесъобразно да се позволи на компетентния орган да удължи срока на действието за не повече от 550 дни, считано от деня след изтичането на първоначалния срок от 180 дни, разрешен в решението на компетентния орган от 4 май 2020 г., изменено на 7 октомври 2020 г. |
(9) |
Като се има предвид, че срокът на действието изтече на 1 ноември 2020 г., настоящото решение следва да се прилага с обратно действие. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Агенцията за околна среда на Люксембург може да удължи до 5 май 2022 г. срока на действието, позволяващо предоставянето на пазара и употребата от професионални потребители на биоцида BIOBOR JF за антимикробно третиране на горивните резервоари и горивните уредби на паркирани въздухоплавателни средства.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Агенцията за околна среда на Люксембург.
То се прилага от 1 ноември 2020 година.
Съставено в Брюксел на 13 януари 2021 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 15/9 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/33 НА КОМИСИЯТА
от 14 януари 2021 година
относно разрешението Испания да не взема предвид някои категории сделки при изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС по отношение на предоставянето на услуги от автори до края на 2024 г.
(нотифицирано под номер С(2021) 80)
(само текстът на испански език е автентичен)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (1), и по-специално член 6, параграф 3, първо тире от него,
след консултация с Консултативния комитет по собствените ресурси,
като има предвид, че:
(1) |
По силата на член 376 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета (2) Испания може да продължи да освобождава от данък предоставянето на услугите, извършвани от автори, изброени в част Б, точка 2 от приложение Х към тази директива в съответствие с условията, прилагани в тази държава членка на 1 януари 1993 г. В съответствие с член 2, параграф 2 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 тези сделки се вземат предвид при определянето на базата за собствените ресурси от данъка върху добавената стойност (ДДС). |
(2) |
С Решение за изпълнение (ЕС, Евратом) 2015/2189 на Комисията (3) на Испания бе разрешено да не взема предвид предоставянето на услуги от автори, както е посочено в част Б, точка 2 от приложение X към Директива 2006/112/ЕО, за целите на изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2019 г. |
(3) |
В писмото си от 19 февруари 2019 г. Испания поиска от Комисията разрешение да продължи да не взема предвид някои категории сделки при изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС. По-специално Испания не е в състояние да изчисли точно базата за собствените ресурси от ДДС за сделките, посочени в част Б, точка 2 от приложение X към Директива 2006/112/ЕО по отношение на предоставянето на услуги от автори. Съществува вероятност това изчисление да доведе до неоправдана административна тежест в сравнение с ефекта от тези сделки върху общата база за собствените ресурси от ДДС на Испания. Поради това на Испания следва да бъде разрешено да не взема предвид предоставянето на услуги от автори при изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС. |
(4) |
От съображения за прозрачност и правна сигурност е подходящо прилагането на разрешението да бъде ограничено във времето, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2024 г. на Испания се разрешава да не взема предвид предоставянето на услуги от автори, както е посочено в част Б, точка 2 от приложение X към Директива 2006/112/ЕО.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Кралство Испания.
Съставено в Брюксел на 14 януари 2021 година.
За Комисията
Johannes HAHN
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 7.6.1989 г., стр. 9.
(2) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
(3) Решение за изпълнение (ЕС, Евратом) 2015/2189 на Комисията от 25 ноември 2015 г. за разрешаване на Испания да не взема предвид определени категории сделки при изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС (ОВ L 312, 27.11.2015 г., стр. 23).
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 15/11 |
РЕШЕНИЕ № 2/2020 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ
от 3 декември 2020 година
за замяна на приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт [2021/34]
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт (наричано по-долу „споразумението“), и по-специално член 23, параграф 4 от него,
РЕШИ:
Член 1
От 1 февруари 2021 г. приложението към настоящото решение заменя приложението към споразумението.
Член 2
1. Измененията на всеки акт, посочен в приложението към споразумението, приети от Европейския съюз с оглед на пандемията от COVID-19 след приемането на настоящото решение и ограничени до изменение на датата на влизането в сила или датата на прилагане на акта или на неговото пълно или частично прилагане, или ограничени до неговата пълна или частична отмяна, се съобщават на Конфедерация Швейцария в съответствие с член 23, параграф 3 от споразумението и се считат за включени в приложението към споразумението от момента на публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз, без да е необходимо преразглеждане на решението на Съвместния комитет. Информацията, съдържаща пълно позоваване на съответните изменения след тяхното приемане, заедно с позоваване на настоящото решение, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и в Официалния компендиум на швейцарското федерално право. Измененията стават приложими в Швейцария от датата на прилагането им в Европейския съюз.
2. Параграф 1 се прилага за актове, приети до 31 декември 2021 г.
Съставено в Берн и Брюксел на 3 декември 2020 година.
За Съвместния комитет
Ръководител на делегацията на Европейския съюз
Filip CORNELIS
Ръководител на делегацията на Швейцария
Christian HEGNER
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
За целите на настоящото споразумение:
— |
по силата на Договора от Лисабон, влязъл в сила на 1 декември 2009 г., Европейският съюз замества Европейската общност и е неин правоприемник, |
— |
когато актове, посочени в настоящото приложение, съдържат позовавания на държави — членки на Европейската общност или на Европейския съюз като неин правоприемник, или изискване за връзка с последните, за целите на споразумението се разбира, че позоваванията важат в еднаква степен и за Швейцария или за изискване за връзка с Швейцария, |
— |
позоваванията на Регламенти (ЕИО) № 2407/92 и (ЕИО)№ 2408/92 на Съвета, съдържащи се в членове 4, 15, 18, 27 и 35 от споразумението, се разбират като позовавания на Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета, |
— |
без да се засяга член 15 от настоящото споразумение, понятието „въздушен превозвач на Общността“, посочено в директивите и регламентите на Общността, които следват, се прилага и за въздушен превозвач, който има разрешение за дейност и основното му място на дейност — или съответно седалището му, ако има такова — е в Швейцария в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1008/2008. Всяко позоваване на Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета се разбира като позоваване на Регламент (ЕО) № 1008/2008, |
— |
всяко позоваване в посочените по-долу текстове на членове 81 и 82 от Договора или на членове 101 и 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз трябва да се разбира като позоваване на членове 8 и 9 от настоящото споразумение. |
1. Либерализация на сектора на въздухоплаването и други правила, приложими към гражданското въздухоплаване
Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (преработен) (ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2018/1139 (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1). |
— |
Регламент (ЕС) 2020/696 (ОВ L 165, 27.5.2020 г., стр. 1). |
Директива 2000/79/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно Европейското споразумение за организация на работното време на мобилните работници в гражданската авиация, сключено от Асоциацията на европейските авиокомпании (АЕА), Европейската федерация на транспортните работници (ETF), Европейската асоциация на пилотите (ECA), Асоциацията на европейските регионални авиокомпании (ERA) и Международната асоциация на въздушните превозвачи (IACA) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 302, 1.12.2000 г., стр. 57).
Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 г. относно някои аспекти на организацията на работното време (ОВ L 299, 18.11.2003 г., стр. 9).
Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха (ОВ L 66, 11.3.2003 г., стр. 1).
Регламент (ЕО) № 1358/2003 на Комисията от 31 юли 2003 г. относно прилагането на Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздух и за изменение на приложения I и II към него (ОВ L 194, 1.8.2003 г., стр. 9), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 158/2007 на Комисията (ОВ L 49, 17.2.2007 г., стр. 9). |
Регламент (ЕО) № 785/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно застрахователните изисквания за въздушни превозвачи и оператори на въздухоплавателни средства (ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) № 285/2010 на Комисията (ОВ L 87, 7.4.2010 г., стр. 19), |
— |
Делегиран регламент (ЕС) 2020/1118 на Комисията (ОВ L 243, 29.7.2020 г., стр. 1). |
Регламент (ЕИО) № 95/93 на Съвета от 18 януари 1993 г. относно общите правила за разпределяне на слотовете на летищата в Общността (ОВ L 14, 22.1.1993 г., стр. 1) (членове 1—12), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 793/2004 (ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 50), |
— |
Регламент (ЕС) 2020/459 (ОВ L 99, 31.3.2020 г., стр. 1). |
Директива 2009/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно летищните такси (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 70, 14.3.2009 г., стр. 11).
Директива 96/67/ЕО на Съвета от 15 октомври 1996 г. относно достъп до пазара на наземни услуги в летищата на Общността (ОВ L 272, 25.10.1996 г., стр. 36);
(членове 1—9, 11—23 и 25).
Регламент (ЕО) № 80/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г. относно кодекс за поведение при компютризирани системи за резервация и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2299/89 на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 35, 4.2.2009 г., стр. 47).
2. Правила за конкуренция
Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1)
(членове 1—13 и 15—45).
(Доколкото този регламент се отнася до прилагането на настоящото споразумение. Включването на този регламент не засяга разпределянето на задачи съгласно настоящото споразумение).
Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно член 81 и 82 от Договора за ЕО (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 1792/2006 на Комисията (ОВ L 362, 20.12.2006 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕО) № 622/2008 на Комисията (ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 3). |
Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент за сливанията на ЕО) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).
(членове 1—18, член 19, параграфи 1—2 и членове 20—23)
По отношение на член 4, параграф 5 от Регламента за сливанията между Европейската общност и Швейцария се прилага следното:
(1) |
Относно концентрация по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004, която няма общностно измерение по смисъла на член 1 от същия регламент и която може да бъде преразгледана по вътрешното законодателство в областта на конкуренцията на най-малко три държави — членки на ЕО, и Конфедерация Швейцария, лицата или предприятията, посочени в член 4, параграф 2 от същия регламент, могат, преди да уведомят компетентните органи, да информират Комисията на ЕО посредством представяне на мотивирано искане, че концентрацията следва да бъде разгледана от Комисията. |
(2) |
Европейската комисия своевременно предава на Конфедерация Швейцария всички искания по член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 и по предходния параграф. |
(3) |
В случаите, когато Конфедерация Швейцария е изразила несъгласието си по отношение на искането за препращане на случая за разглеждане, швейцарският компетентен орган по въпросите на конкуренцията запазва правомощията си и случаят не се препраща от Конфедерация Швейцария за преразглеждане по силата на настоящия параграф. |
Като се спазват сроковете, посочени в член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6 и член 22, параграф 2 от Регламента за сливанията:
(1) |
Европейската комисия своевременно предава на компетентния швейцарски орган всички съответни документи по член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6 и член 22, параграф 2. |
(2) |
За Конфедерация Швейцария изчисляването на сроковете, посочени в член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6 и член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 139/2004, започва от получаването на съответните документи от компетентния в областта на конкуренцията швейцарски орган. |
Регламент (ЕО) № 802/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета за контрола върху концентрациите между предприятията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 133, 30.4.2004 г., стр. 1) (членове 1—24), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 1792/2006 на Комисията (ОВ L 362, 20.12.2006 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕО) № 1033/2008 на Комисията (ОВ L 279, 22.10.2008 г., стр. 3), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1269/2013 на Комисията (ОВ L 336, 14.12.2013 г., стр. 1). |
Директива 2006/111/ЕО на Комисията от 16 ноември 2006 г. относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия, както и относно финансовата прозрачност в рамките на някои предприятия (текст от значение за ЕИП) (кодифициран вариaнт) (ОВ L 318, 17.11.2006 г., стр. 17).
Регламент (ЕО) № 487/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения и съгласувани практики в областта на въздушните превози (кодифицирана версия) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 148, 11.6.2009 г., стр. 1).
3. Безопасност на въздухоплаването
Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1).
В Швейцария агенцията също се ползва с правомощията, които са ѝ предоставени по силата на разпоредбите на регламента.
В Швейцария Комисията също се ползва с правомощията, които са ѝ предоставени по отношение на решенията, взети по силата на член 2, параграфи 6 и 7, член 41, параграф 6, член 62, параграф 5, член 67, параграфи 2 и 3, член 70, параграф 4, член 71, параграф 2, член 76, параграф 4, член 84, параграф 1, член 85, параграф 9, член 104, параграф 3, буква и), член 105, параграф 1 и член 106, параграфи 1 и 6.
Независимо от хоризонталната адаптация, предвидена във второто тире от приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт, позоваванията на „държави членки“ в разпоредбите на Регламент (ЕС) № 182/2011, посочени в член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139, не се разбират като приложими за Швейцария.
Разпоредбите на посочения регламент не трябва да се тълкуват в смисъл, че на Европейската агенция за авиационна безопасност се предоставят правомощия да действа от името на Швейцария в рамките на международни споразумения за други цели, освен с цел подпомагане изпълнението на поетите от нея задължения по силата на тези споразумения.
За целите на настоящото споразумение текстът на регламента се чете със следната адаптация:
а) |
Член 68 се изменя, както следва:
|
б) |
В член 95 се добавя следният параграф: „3. Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз гражданите на Швейцария, които се ползват с пълните си граждански права, могат да бъдат назначавани на договорна основа от изпълнителния директор на Агенцията.“ |
в) |
В член 96 се добавя следната алинея: „Швейцария прилага спрямо Агенцията Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, включен като приложение А към настоящото приложение в съответствие с допълнението към приложение А.“ |
г) |
В член 102 се добавя следният параграф: „5. „Швейцария участва пълноправно в Управителния съвет и има същите права и задължения в него като държавите — членки на Европейския съюз, с изключение на правото на гласуване.“ |
д) |
В член 120 се добавя следният параграф: „13. Швейцария участва във финансовата вноска, посочена в параграф 1, буква б), по следната формула: S (0,2/100) + S [1 – (a + b) 0,2/100] c/C където:
|
е) |
В член 122 се добавя следният параграф: „6. Разпоредбите, които се отнасят до финансовия контрол, упражняван от Съюза в Швейцария по отношение на лицата, които участват в дейностите на Агенцията, са посочени в приложение Б към настоящото приложение.“ |
ж) |
Приложение I към регламента се разширява и обхваща и следните въздухоплавателни средства като продукти, попадащи под действието на член 3, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (1):
|
з) |
В член 132, параграф 1 позоваването на Регламент (ЕС) 2016/679 се разбира, що се отнася до Швейцария, като позоваване на съответното национално законодателство. |
и) |
Член 140, параграф 6 не се прилага за Швейцария. |
Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията от 3 ноември 2011 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 25.11.2011 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) № 290/2012 на Комисията (ОВ L 100, 5.4.2012 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) № 70/2014 на Комисията (ОВ L 23, 28.1.2014 г., стр. 25), |
— |
Регламент (ЕС) № 245/2014 на Комисията (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 33), |
— |
Регламент (ЕС) 2015/445 на Комисията (ОВ L 74, 18.3.2015 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) 2016/539 на Комисията (ОВ L 91, 7.4.2016 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) 2018/1065 на Комисията (ОВ L 192, 30.7.2018 г., стр. 21), |
— |
Регламент (ЕС) 2018/1119 на Комисията (ОВ L 204, 13.8.2018 г., стр. 13), |
— |
Регламент (ЕС) 2018/1974 на Комисията (ОВ L 326, 20.12.2018 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) 2019/27 на Комисията (ОВ L 8, 10.1.2019 г., стр. 1), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/430 на Комисията (ОВ L 75, 19.3.2019 г., стр. 66), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1747 на Комисията (ОВ L 268, 22.10.2019 г., стр. 23), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/359 на Комисията (ОВ L 67, 5.3.2020 г., стр. 82), |
— |
Делегиран регламент (ЕС) 2020/723 на Комисията (ОВ L 170, 2.6.2020 г., стр. 1). |
Делегиран регламент (ЕС) 2020/723 на Комисията от 4 март 2020 г. за определяне на подробни правила относно признаването на извършеното от трети държави сертифициране на пилоти и за изменение на Регламент (ЕС) № 1178/2011 (ОВ L 170, 2.6.2020 г., стр. 1).
Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване (ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4) (членове 1—3, член 4, параграфи 2, 5—11 и 13), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 1899/2006 (ОВ L 377, 27.12.2006 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕО) № 1900/2006 (ОВ L 377, 27.12.2006 г., стр. 176), |
— |
Регламент (ЕО) № 8/2008 на Комисията (ОВ L 10, 12.1.2008 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕО) № 859/2008 на Комисията (ОВ L 254, 20.9.2008 г., стр. 1). |
В съответствие с член 139 от Регламент (ЕС) 2018/1139 Регламент (ЕИО) № 3922/91 се отменя от датата на прилагане на подробните правила, приети съгласно член 32, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/1139 относно ограниченията на времето за полети и времето за дежурства и изискванията за почивка във връзка с въздушните таксита, спешните медицински услуги и търговските транспортни операции, извършвани с еднопилотни самолети.
Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно разследването и предотвратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 94/56/ЕО (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) № 376/2014 (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18), |
— |
Регламент (ЕС) 2018/1139 (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1). |
Регламент (ЕО) № 104/2004 на Комисията от 22 януари 2004 г. за определяне на правила за организацията и състава на Апелативния орган на Европейската агенция за авиационна безопасност (ОВ L 16, 23.1.2004 г., стр. 20).
Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2018/1139 (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1). |
Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията от 22 март 2006 г. за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 84, 23.3.2006 г., стр. 8).
Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията от 22 март 2006 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 84, 23.3.2006 г., стр. 14), последно изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/736 на Комисията (ОВ L 172, 3.6.2020 г., стр. 7). |
Регламент (ЕС) № 1332/2011 на Комисията от 16 декември 2011 г. относно установяване на общи изисквания за използване на въздушното пространство и работни процедури за избягване на опасни сближения във въздуха (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 336, 20.12.2011 г., стр. 20), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2016/583 на Комисията (ОВ L 101, 16.4.2016 г., стр. 7). |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 646/2012 на Комисията от 16 юли 2012 г. за определяне на подробни правила относно глобите и периодичните имуществени санкции съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 187, 17.7.2012 г., стр. 29).
Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) № 7/2013 на Комисията (ОВ L 4, 9.1.2013 г., стр. 36), |
— |
Регламент (ЕС) № 69/2014 на Комисията (ОВ L 23, 28.1.2014 г., стр. 12), |
— |
Регламент (ЕС) 2015/1039 на Комисията (ОВ L 167, 1.7.2015 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) 2016/5 на Комисията (ОВ L 3, 6.1.2016 г., стр. 3), |
— |
Делегиран регламент (ЕС) 2019/897 на Комисията (ОВ L 144, 3.6.2019 г., стр. 1), |
— |
Делегиран регламент (ЕС) 2020/570 на Комисията (ОВ L 132, 27.4.2020 г., стр. 1). |
Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) № 800/2013 на Комисията (ОВ L 227, 24.8.2013 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) № 71/2014 на Комисията (ОВ L 23, 28.1.2014 г., стр. 27), |
— |
Регламент (ЕС) № 83/2014 на Комисията (ОВ L 28, 31.1.2014 г., стр. 17), |
— |
Регламент (ЕС) № 379/2014 на Комисията (ОВ L 123, 24.4.2014 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) 2015/140 на Комисията (ОВ L 24, 30.1.2015 г., стр. 5), |
— |
Регламент (ЕС) 2015/1329 на Комисията (ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 21), |
— |
Регламент (ЕС) 2015/640 на Комисията (ОВ L 106, 24.4.2015 г., стр. 18), |
— |
Регламент (ЕС) 2015/2338 на Комисията (ОВ L 330, 16.12.2015 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) 2016/1199 на Комисията (ОВ L 198, 23.7.2016 г., стр. 13), |
— |
Регламент (ЕС) 2017/363 на Комисията (ОВ L 55, 2.3.2017 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) 2018/394 на Комисията (ОВ L 71, 14.3.2018 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) 2018/1042 на Комисията (ОВ L 188, 25.7.2018 г., стр. 3), с изключение на новия член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 965/2012, както е предвидено в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1042, изменен с:
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1975 на Комисията (ОВ L 326, 20.12.2018 г., стр. 53), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1387 на Комисията (ОВ L 229, 5.9.2019 г., стр. 1), изменен с:
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1384 на Комисията (ОВ L 228, 4.9.2019 г., стр. 106). |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 628/2013 на Комисията от 28 юни 2013 г. относно работните методи на Европейската агенция за авиационна безопасност за провеждане на стандартизационни инспекции и контрол на прилагането на правилата, определени в Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 736/2006 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 179, 29.6.2013 г., стр. 46).
Регламент (ЕС) № 139/2014 на Комисията от 12 февруари 2014 г. за определяне на изискванията и административните процедури във връзка с летищата в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 44, 14.2.2014 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2017/161 на Комисията (ОВ L 27, 1.2.2017 г., стр. 99), |
— |
Регламент (ЕС) 2018/401 на Комисията (ОВ L 72, 15.3.2018 г., стр. 17), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/469 на Комисията (ОВ L 104, 3.4.2020 г., стр. 1), изменен с:
|
— |
Делегиран регламент (ЕС) 2020/1234 на Комисията (ОВ L 282, 31.8.2020 г., стр. 1). |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2014 на Комисията от 16 декември 2019 г. относно таксите и възнагражденията, събирани от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз, и за отмяна на Регламент (ЕС) № 319/2014 (ОВ L 327, 17.12.2019 г., стр. 36).
Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за докладване, анализ и последващи действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване, за изменение на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 1321/2007 и (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2018/1139 (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1). |
Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията от 29 април 2014 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 133, 6.5.2014 г., стр. 12), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2016/1158 на Комисията (ОВ L 192, 16.7.2016 г., стр. 21). |
Регламент (ЕС) № 1321/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 362, 17.12.2014 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2015/1088 на Комисията (ОВ L 176, 7.7.2015 г., стр. 4), |
— |
Регламент (ЕС) 2015/1536 на Комисията (ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 16), |
— |
Регламент (ЕС) 2017/334 на Комисията (ОВ L 50, 28.2.2017 г., стр. 13), |
— |
Регламент (ЕС) 2018/1142 на Комисията (ОВ L 207, 16.8.2018 г., стр. 2), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1383 на Комисията (ОВ L 228, 4.9.2019 г., стр. 1), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1384 на Комисията (ОВ L 228, 4.9.2019 г., стр. 106), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/270 на Комисията (ОВ L 56, 27.2.2020 г., стр. 20), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1159 на Комисията (ОВ L 257, 6.8.2020 г., стр. 14). |
Регламент (ЕС) 2015/340 на Комисията от 20 февруари 2015 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка със свидетелствата за правоспособност и други свидетелства и сертификати на ръководители на полети съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета, за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията и за отмяна на Регламент (ЕС) № 805/2011 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 63, 6.3.2015 г., стр. 1).
Регламент (ЕС) 2015/640 на Комисията от 23 април 2015 г. относно допълнителни спецификации за летателна годност за даден тип експлоатация и за изменение на Регламент (ЕС) № 965/2012 (ОВ L 106, 24.4.2015 г., стр. 18), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/133 на Комисията (ОВ L 25, 29.1.2019 г., стр. 14), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1159 на Комисията (ОВ L 257, 6.8.2020 г., стр. 14). |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1018 на Комисията от 29 юни 2015 г. за установяване на списък с класификация на събитията в гражданското въздухоплаване, които трябва задължително да бъдат докладвани в съответствие с Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 163, 30.6.2015 г., стр. 1).
Решение (ЕС) 2016/2357 на Комисията от 19 декември 2016 г. във връзка с липсата на ефективно спазване на Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на правилата за неговото прилагане по отношение на сертификатите, издавани от Hellenic Aviation Training Academy (HATA), и лицензите по част-66, издавани въз основа на тези сертификати (нотифицирано под номер С(2016) 8645) (ОВ L 348, 21.12.2016 г., стр. 72).
Регламент (ЕС) 2018/395 на Комисията от 13 март 2018 г. за определяне на подробни правила за експлоатацията на аеростати, както и за лицензирането на летателните екипажи на аеростати в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 71, 14.3.2018 г., стр. 10), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/357 на Комисията (ОВ L 67, 5.3.2020 г., стр. 34). |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1976 на Комисията от 14 декември 2018 г. за определяне на подробни правила за експлоатацията на планери, както и за лицензирането на летателните екипажи на планери в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 326, 20.12.2018 г., стр. 64), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/358 на Комисията (ОВ L 67, 5.3.2020 г., стр. 57). |
Регламент (ЕС) 2019/494 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 г. относно някои аспекти на авиационната безопасност с оглед на оттеглянето на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 85 I, 27.3.2019 г., стр. 11).
Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1128 на Комисията от 1 юли 2019 г. относно правата на достъп до препоръките за безопасност и отговорите на тях, съхранявана в Европейския централен регистър и за отмяна на Решение 2012/780/ЕС (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 177, 2.7.2019 г., стр. 112).
4. Сигурност на въздухоплаването
Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72).
Регламент (ЕО) № 272/2009 на Комисията от 2 април 2009 г. за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 91, 3.4.2009 г., стр. 7), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) № 297/2010 на Комисията (ОВ L 90, 10.4.2010 г., стр. 1), |
— |
Регламент (ЕС) № 720/2011 на Комисията (ОВ L 193, 23.7.2011 г., стр. 19), |
— |
Регламент (ЕС) № 1141/2011 на Комисията (ОВ L 293, 11.11.2011 г., стр. 22), |
— |
Регламент (ЕС) № 245/2013 на Комисията (ОВ L 77, 20.3.2013 г., стр. 5). |
Регламент (ЕС) № 1254/2009 на Комисията от 18 декември 2009 г. за определяне на критерии, позволяващи на държавите членки да ползват дерогация от общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, както и да приемат алтернативни мерки за сигурност (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 338, 19.12.2009 г., стр. 17), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2016/2096 на Комисията (ОВ L 326, 1.12.2016 г., стр. 7). |
Регламент (ЕС) № 18/2010 на Комисията от 8 януари 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на спецификациите за национални програми за контрол на качеството в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване (ОВ L 7, 12.1.2010 г., стр. 3).
Регламент (ЕС) № 72/2010 на Комисията от 26 януари 2010 г. за определяне на процедурите за провеждане на проверки от Комисията в областта на сигурността на въздухоплаването (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/472 на Комисията (ОВ L 85, 1.4.2016 г., стр. 28). |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 на Комисията от 5 ноември 2015 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 299, 14.11.2015 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2426 на Комисията (ОВ L 334, 22.12.2015 г., стр. 5), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/815 на Комисията (ОВ L 122, 13.5.2017 г., стр. 1), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/55 на Комисията (ОВ L 10, 13.1.2018 г., стр. 5), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/103 на Комисията (ОВ L 21, 24.1.2019 г., стр. 13), изменен с:
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/413 на Комисията (ОВ L 73, 15.3.2019 г., стр. 98), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1583 на Комисията (ОВ L 246, 26.9.2019 г., стр. 15), изменен с:
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/111 на Комисията (ОВ L 21, 27.1.2020 г., стр. 1). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/910 на Комисията (ОВ L 208, 1.7.2020 г., стр. 43). |
Решение за изпълнение C(2015) 8005 на Комисията от 16 ноември 2015 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването, съдържащо информация съгласно член 18, буква а) от Регламент (ЕО) № 300/2008 (непубликувано в ОВ), изменено с:
— |
Решение за изпълнение С(2017) 3030 на Комисията, |
— |
Решение за изпълнение С(2018) 4857 на Комисията, |
— |
Решение за изпълнение C(2019) 132 на Комисията, изменено с:
|
5. Управление на въздушното движение
Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (рамков регламент) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 1070/2009 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34). |
В Швейцария Комисията се ползва с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 6, 8, 10, 11 и 12.
Член 10 се изменя, както следва:
В параграф 2 думите „на общностно равнище“ се заменят с думите „на общностно равнище с участието на Швейцария“. |
Независимо от хоризонталната адаптация, предвидена във второто тире от приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт, позоваванията на държавите членки в член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004 или в разпоредбите на Решение 1999/468/ЕО, упоменати в посочената разпоредба, не се разбират като приложими за Швейцария.
Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе (Регламент за осигуряване на обслужване) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 10), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 1070/2009 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34). |
В Швейцария Комисията се ползва с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 9а, 9б, 15, 15а, 16 и 17.
За целите на настоящото споразумение разпоредбите на регламента се изменят, както следва:
а) |
Член 3 се изменя, както следва: В параграф 2 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“. |
б) |
Член 7 се изменя, както следва: В параграфи 1 и 6 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“. |
в) |
Член 8 се изменя, както следва: В параграф 1 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“. |
г) |
Член 10 се изменя, както следва: В параграф 1 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“. |
д) |
Член 16, параграф 3 се заменя със следното: „3. Комисията адресира своето решение до държавите членки и информира доставчика на аеронавигационно обслужване за него, доколкото той е засегнат юридически от това решение.“. |
Регламент (ЕО) № 551/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе (Регламент за въздушното пространство) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 20), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 1070/2009 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34). |
В Швейцария Комисията се ползва с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 3а, 6 и 10.
Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 1070/2009 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34). |
В Швейцария Комисията се ползва с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 4, 7 и член 10, параграф 3.
За целите на настоящото споразумение разпоредбите на регламента се изменят, както следва:
а) |
Член 5 се изменя, както следва: в параграф 2 след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“. |
б) |
Член 7 се изменя, както следва: в параграф 4 след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“. |
в) |
Приложение III се изменя, както следва: В раздел 3, второ и последно тире, след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“. |
В съответствие с член 139 от Регламент (ЕС) 1139/2018 Регламент (ЕО) № 552/2004 се отменя, считано от 11 септември 2018 г. Въпреки това членове 4, 5, 6, 6а и 7 от посочения регламент и приложения III и IV към него продължават да се прилагат до датата на прилагане на делегираните актове, посочени в член 47 от Регламент (ЕС) 1139/2018, и доколкото тези актове обхващат предмета на съответните разпоредби от Регламент (ЕО) № 552/2004, но във всеки случай не по-късно от 12 септември 2023 г.
Регламент (ЕО) № 2150/2005 на Комисията от 23 декември 2005 г. за установяване на общи правила за гъвкаво използване на въздушното пространство (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 342, 24.12.2005 г., стр. 20).
Регламент (ЕО) № 1033/2006 на Комисията от 4 юли 2006 г. за определяне на изискванията за процедурите за полетни планове в предполетната фаза за единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 46), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 923/2012 на Комисията (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1), изменен с:
|
Регламент (ЕО) № 1032/2006 на Комисията от 6 юли 2006 г. за определяне на изискванията за автоматичните системи за обмен на полетна информация за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 27), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 30/2009 на Комисията (ОВ L 13, 17.1.2009 г., стр. 20). |
Регламент (ЕО) № 219/2007 на Съвета от 27 февруари 2007 г. за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR) (ОВ L 64, 2.3.2007 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 1361/2008 на Съвета (ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 12), |
— |
Регламент (ЕС) № 721/2014 на Съвета (ОВ L 192, 1.7.2014 г., стр. 1). |
Регламент (ЕО) № 633/2007 на Комисията от 7 юни 2007 г. за определяне на изискванията към прилагането на протокол за предаване на полетна информация, използван за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 146, 8.6.2007 г., стр. 7), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) № 283/2011 на Комисията (ОВ L 77, 23.3.2011 г., стр. 23). |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) № 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 62, 8.3.2017 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/469 на Комисията (ОВ L 104, 3.4.2020 г., стр. 1), изменен с:
|
Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията от 16 януари 2009 г. за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 13, 17.1.2009 г., стр. 3), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/310 на Комисията (ОВ L 56, 27.2.2015 г., стр. 30), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1170 на Комисията (ОВ L 183, 9.7.2019 г., стр. 6), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/208 на Комисията (ОВ L 43, 17.2.2020 г., стр. 72). |
За целите на настоящото споразумение текстът на регламента се чете със следната адаптация:
В приложение I, част А се добавя „Switzerland UIR“.
Регламент (ЕО) № 262/2009 на Комисията от 30 март 2009 г. за определяне на изисквания за координираното разпределение и използване на кодове за запитване в режим S за Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 20), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2345 на Комисията (ОВ L 348, 21.12.2016 г., стр. 11). |
Регламент (ЕС) № 73/2010 на Комисията от 26 януари 2010 г. за определяне на изисквания относно качеството на аеронавигационните данни и аеронавигационната информация за единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 6), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1029/2014 на Комисията (ОВ L 284, 30.9.2014 г., стр. 9). |
Регламент (ЕС) № 73/2010 се отменя, считано от 27 януари 2022 г.
Регламент (ЕС) № 255/2010 на Комисията от 25 март 2010 г. за определяне на общи правила за управление на потоците въздушно движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 80, 26.3.2010 г., стр. 10), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1), изменен с:
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1006 на Комисията (ОВ L 165, 23.6.2016 г., стр. 8), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2159 на Комисията (ОВ L 304, 21.11.2017 г., стр. 45). |
Решение C(2010) 5134 на Комисията от 29 юли 2010 г. за определяне на орган за преглед на ефективността на Единното европейско небе (непубликувано в ОВ).
Регламент (ЕС) № 176/2011 на Комисията от 24 февруари 2011 г. относно информацията, която се предоставя преди създаването и изменението на функционални блокове въздушно пространство (ОВ L 51, 25.2.2011 г., стр. 2).
Решение C(2011) 4130 на Комисията от 7 юли 2011 г. за определяне на управител на мрежовите функции в мрежата за управление на въздушното движение (УВД) на Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (непубликувано в ОВ).
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1206/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 г. за определяне на изисквания за идентификация на въздухоплавателните средства с цел наблюдение в рамките на системата Единно европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 305, 23.11.2011 г., стр. 23), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/587 на Комисията (ОВ L 138, 30.4.2020 г., стр. 1). |
За целите на настоящото споразумение текстът на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1206/2011 се чете със следната адаптация:
В приложение I се добавя „Switzerland UIR“.
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 г. за определяне на изисквания относно функционирането и оперативната съвместимост на наблюдението в рамките на системата Единно европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 305, 23.11.2011 г., стр. 35), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1028/2014 на Комисията (ОВ L 284, 30.9.2014 г., стр. 7), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/386 на Комисията (ОВ L 59, 7.3.2017 г., стр. 34). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/587 на Комисията (ОВ L 138, 30.4.2020 г., стр. 1). |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1), изменен с:
— |
Регламент (ЕС) 2015/340 на Комисията (ОВ L 63, 6.3.2015 г., стр. 1), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1185 на Комисията (ОВ L 196, 21.7.2016 г., стр. 3), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/469 на Комисията (ОВ L 104, 3.4.2020 г., стр. 1), изменен с:
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/886 на Комисията (ОВ L 205, 29.6.2020 г., стр. 14). |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 на Комисията от 16 ноември 2012 г. за определяне на изисквания за честотно отстояние между гласовите канали за Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 320, 17.11.2012 г., стр. 14), изменен с:
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 657/2013 на Комисията (ОВ L 190, 11.7.2013 г., стр. 37), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2345 на Комисията (ОВ L 348, 21.12.2016 г., стр. 11), |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2160 на Комисията (ОВ L 304, 21.11.2017 г., стр. 47). |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 409/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за определянето на съвместни проекти, изграждането на структури за управление и определянето на стимули в подкрепа на изпълнението на Европейския генерален план за управление на въздушното движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 123, 4.5.2013 г., стр. 1).
Регламент за изпълнение (ЕС) № 716/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. за установяването на пилотния съвместен проект в подкрепа на изпълнението на Европейския генерален план за управление на въздушното движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 190, 28.6.2014 г., стр. 19).
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1048 на Комисията от 18 юли 2018 г. за определяне на изисквания за използване на въздушното пространство и на оперативни процедури по отношение на навигацията, основана на летателните характеристики и оборудването на въздухоплавателното средство (ОВ L 189, 26.7.2018 г., стр. 3).
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/123 на Комисията от 24 януари 2019 г. за определяне на подробни правила за прилагане на мрежовите функции за управление на въздушното движение (УВД) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 677/2011 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 28, 31.1.2019 г., стр. 1).
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317 на Комисията от 11 февруари 2019 г. за определяне на схема за ефективност и за таксуване в Единното европейско небе и за отмяна на регламенти за изпълнение (ЕС) № 390/2013 и (ЕС) № 391/2013 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 56, 25.2.2019 г., стр. 1).
Решение за изпълнение (ЕС) 2019/709 на Комисията от 6 май 2019 г. за назначаване на управителен орган на мрежата за мрежовите функции за управление на въздушното движение (УВД) (нотифицирано под номер С(2019) 3228) (ОВ L 120, 8.5.2019 г., стр. 27).
Решение за изпълнение (ЕС) 2019/903 на Комисията от 29 май 2019 г. за определяне на валидни за целия Европейски съюз цели за ефективност на мрежата за управление на въздушното движение за третия референтен период, започващ на 1 януари 2020 г. и приключващ на 31 декември 2024 г. (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 144, 3.6.2019 г., стр. 49).
Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2167 на Комисията от 17 декември 2019 г. за одобряване на стратегическия план за мрежата във връзка с мрежовите функции за управление на въздушното движение в единното европейско небе за периода 2020—2029 г. (ОВ L 328, 18.12.2019 г., стр. 89).
Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2168 на Комисията от 17 декември 2019 г. относно назначаването на председателя, на членовете и на техните заместници в управителния съвет на мрежата, както и на членовете и на техните заместници в европейското звено за координация при кризи в авиацията за мрежовите функции за управление на въздушното движение за третия референтен период 2020—2024 г. (ОВ L 328, 18.12.2019 г., стр. 90).
Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2012 на Комисията от 29 ноември 2019 г. относно освобождаванията по член 14 от Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 312, 3.12.2019 г., стр. 95).
6. Околна среда и шум
Директива 2002/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 г. относно установяването на правила и процедури за въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 85, 28.3.2002 г., стр. 40) (членове 1—12 и 14—18).
(Прилагат се измененията в приложение I, произтичащи от приложение II, глава 8 (Политика на транспорта), раздел Ж (Въздушен транспорт), точка 2 към Акта относно условията за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, и адаптациите на Договорите, върху които се основава Европейският съюз).
Директива 89/629/ЕИО на Съвета от 4 декември 1989 г. относно ограничаването на шумовите емисии от граждански дозвукови реактивни самолети (ОВ L 363, 13.12.1989 г., стр. 27).
(членове 1—8).
Директива 2006/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно регулирането на експлоатацията на самолети, предмет на част II, глава 3, том 1 от приложение 16 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, второ издание (1988 г.) (кодифицирана версия) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 374, 27.12.2006 г., стр. 1).
7. Защита на потребителите
Директива 90/314/ЕИО на Съвета от 13 юни 1990 г. относно пакетните туристически пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки (ОВ L 158, 23.6.1990 г., стр. 59)/ (членове 1—10)
Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, 21.4.1993 г., стр. 29) (членове 1—11), изменена с:
— |
Директива 2011/83/ЕС (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64). |
Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета от 9 октомври 1997 г. относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и на техния багаж в случай на произшествия (ОВ L 285, 17.10.1997 г., стр. 1) (членове 1—8), изменен с:
— |
Регламент (ЕО) № 889/2002 (ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 2). |
Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. за създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 46, 17.2.2004 г., стр. 1).
(членове 1—18).
Регламент (ЕО) № 1107/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно правата на хората с увреждания и на хората с ограничена подвижност при пътувания с въздушен транспорт (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 1).
8. Други
Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51).
(член 14, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 2).
9. Приложения:
А |
: |
Протокол за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз |
Б |
: |
Разпоредби, които се отнасят до финансовия контрол, упражняван от Европейския съюз по отношение на швейцарските участници в дейностите на Европейската агенция за авиационна безопасност |
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Протокол за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз
ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,
КАТО СЪЗНАВАТ, че по силата на член 343 от Договора за функционирането на Европейския съюз и на член 191 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (Евратом) Европейският съюз и Евратом се ползват, на територията на държавите членки, с необходимите за изпълнението на тези задачи привилегии и имунитети,
СЕ СПОРАЗУМЯХА по следните разпоредби, които са приложени към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия:
ГЛАВА I
СОБСТВЕНОСТ, СРЕДСТВА, ИМУЩЕСТВА И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 1
Помещенията и сградите на Съюза са неприкосновени. Те не могат да бъдат подлагани на претърсване, реквизиция, конфискация или експроприиране. Собствеността и имуществата на Съюза не могат да бъдат подлагани на каквито и да било административни или правни ограничения без разрешение на Съда.
Член 2
Архивите на Съюза са неприкосновени.
Член 3
Съюзът, неговото имущество, приходи и друга собственост се освобождават от всички преки данъци.
Правителствата на държавите членки, когато е възможно, вземат всички подходящи мерки, за да опростят или възстановят косвените данъци или данъците върху продажбите, включени в цената на движимата или недвижимата собственост, когато Съюзът извършва за своите официални нужди съществени покупки, чиято цена включва данъци и такси от този вид. Тези разпоредби не се прилагат по такъв начин, че да предизвикат нарушаване на конкуренцията в рамките на Съюза.
Не се предоставя освобождаване от данъците, таксите и задълженията, които са свързани с такси за предоставяне на комунални услуги.
Член 4
Съюзът е освободен от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа по отношение на предмети, предназначени за негово официално ползване: с внесените по този ред предмети не могат да се извършват сделки на разпореждане, независимо дали срещу заплащане, или не, на територията на държавата, в която са били внесени, освен при условия, одобрени от правителството на тази държава.
Съюзът е освободен и от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа на неговите публикации.
ГЛАВА II
КОМУНИКАЦИИ И РАЗРЕШЕНИЯ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ (LAISSEZ-PASSER)
Член 5
При техните официални комуникации и изпращането на всичките им документи институциите на Съюза се ползват на територията на всяка държава членка от третирането, предоставяно от тази държава на дипломатическите мисии.
Официалната кореспонденция и другите официални комуникации на институциите на Съюза не могат да бъдат подлагани на цензура.
Член 6
На членовете и служителите на институциите на Съюза може да бъде издадено разрешение за преминаване (laissez-passer) от председателите на тези институции, във форма, определена от Съвета с обикновено мнозинство, което се признава за документ, валиден за пътуване, от органите на държавите членки. Такива разрешения за преминаване (laissez-passer) се издават на длъжностни лица и други служители при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Съюза.
Комисията може да сключва споразумения за признаването на тези разрешения за преминаване (laissez-passer) като документи, валидни за пътуване на територията на трети държави.
ГЛАВА III
ЧЛЕНОВЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
Член 7
Никакво административно или друго ограничение не може да бъде налагано върху свободното движение на членовете на Европейския парламент, които пътуват до или от мястото на заседанията на Европейския парламент.
На членовете на Европейския парламент, по отношение на митническия и валутния контрол, се предоставят:
а) |
от тяхното собствено правителство — същите възможности, както предоставяните на висшите длъжностни лица, които пътуват в чужбина във връзка с временни официални мисии; |
б) |
от правителствата на останалите държави членки — същите възможности, както предоставяните на представителите на чужди правителства, осъществяващи временни официални мисии. |
Член 8
Членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията им.
Член 9
По време на сесиите на Европейския парламент неговите членове притежават:
а) |
на територията на тяхната собствена държава — имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти; |
б) |
на територията на всяка друга държава членка — имунитет от всякаква форма на задържане или съдебно производство. |
Имунитетът действа по подобен начин и по отношение на горепосочените членове по време на тяхното пътуване до и от мястото на заседанието на Европейския парламент.
Не може да има позоваване на имунитета, когато член на парламента бъде заловен на мястото на извършване на нарушение и имунитетът не е пречка за Европейския парламент да упражни правото си за отнемане на имунитета на някой от неговите членове.
ГЛАВА IV
ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ, КОИТО УЧАСТВАТ В РАБОТАТА НА ИНСТИТУЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 10
Представителите на държавите членки, които участват в работата на институциите на Съюза, техните съветници и технически експерти, при изпълнението на своите задължения и по време на пътуването си до и от мястото на заседанието, се ползват с обичайните привилегии, имунитети и улеснения.
Настоящият член се прилага също така и по отношение на членовете на консултативните органи на Съюза.
ГЛАВА V
ДЛЪЖНОСТНИ ЛИЦА И ДРУГИ СЛУЖИТЕЛИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 11
На територията на всяка държава членка, независимо от гражданството си, длъжностните лица и другите служители на Съюза:
а) |
се ползват с имунитет по отношение на съдебни производства във връзка с осъществените от тях действия при изпълнението на служебните им задължения, включително за казаното или написаното от тях, при спазване на разпоредбите на съответните договори, от една страна, на разпоредбите за отговорността на длъжностните лица и другите служители по отношение на Съюза и, от друга страна, на компетентността на Съда на Европейския съюз да се произнася по спорове между Съюза и неговите длъжностни лица и другите служители. Те продължават да се ползват с този имунитет и след като са престанали да заемат съответната длъжност; |
б) |
заедно със своите съпрузи и членовете на своите семейства на тяхна издръжка те не могат да бъдат подлагани на ограничения във връзка с имиграцията или към тях да бъдат прилагани формалностите за регистриране на чужденци; |
в) |
относно разпоредбите за притежаването и обмена на валута, на тях трябва да бъдат предоставени същите улеснения, каквито обикновено се предоставят на длъжностните лица от международните организации; |
г) |
притежават правото да внасят безмитно своите мебели и вещи към момента на своето първо заемане на поста в съответната държава, както и правото безмитно да реекспортират своите мебели и вещи при изтичане на мандата си в тази държава, при спазване и в двата случая на условията, които се считат за необходими от правителството на държавата, в която се упражнява това право; |
д) |
имат право да внасят безмитно лек автомобил за лична употреба, придобит или в държавата по тяхното последно пребиваване, или в държавата, чиито граждани са те, при условията на вътрешния пазар на тази държава, както и да го реекспортират безмитно, при спазване във всеки един от случаите на условията, които се считат за необходими от правителството на съответната държава. |
Член 12
Длъжностните лица и другите служители на Съюза подлежат на данъчно облагане в полза на Съюза върху изплатените им от Съюза заплати, надници и възнаграждения, при условията и според процедурата, определена от Европейския парламент и от Съвета, като действат чрез регламенти в съответствие с обикновената законодателна процедура и след консултация със заинтересованите институции.
Те се освобождават от националните данъци върху заплатите, надниците и възнагражденията, които са им били изплатени от Съюза.
Член 13
За целите на прилагането на данъка върху дохода, на имуществения данък и на данъка върху наследството, както и за целите на прилагането на конвенциите за избягване на двойното данъчно облагане, сключени между държавите — членки на Съюза, длъжностните лица и другите служители на Съюза, които единствено поради изпълнение на задълженията им в служба на Съюза установяват своето пребиваване на територията на държава членка, различна от тази на тяхното местоживеене за данъчни цели, по времето, когато са постъпили на работа в Съюза, се считат както в държавата на тяхното действително пребиваване, така и в държавата на местоживеене за данъчни цели, че са запазили местоживеенето си в последната държава, при условие че тя е член на Съюза. Тази разпоредба се прилага също така и спрямо съпруга/та, доколкото последният/та не упражнява някаква дейност срещу заплащане, и спрямо децата, които са зависими от и се намират под грижата на лицата, посочени в настоящия член.
Движимата собственост, която принадлежи на лицата, посочени в предходната алинея и е разположена на територията на държавата, където те временно пребивават, се освобождава от данък върху наследството в тази държава; за определянето на данъка на тази собственост тя се счита за намираща се в държавата на местоживеене за данъчни цели, при спазване на правата на трети държави и при съобразяване с възможното прилагане на разпоредбите на международните конвенции за двойното данъчно облагане.
Всяко местоживеене, което е било придобито единствено с цел изпълнението на задълженията по служба в други международни организации, не се взема предвид при прилагане на разпоредбите на настоящия член.
Член 14
Европейският парламент и Съветът, като действат чрез регламенти, в съответствие с обикновената законодателна процедура и след консултация със заинтересованите институции, определят схема за социалноосигурителните обезщетения на длъжностните лица и другите служители на Съюза.
Член 15
Европейският парламент и Съветът, като действат чрез регламенти в съответствие с обикновената законодателна процедура и след като се консултират с останалите заинтересовани институции, определят категориите длъжностни лица и други служители на Съюза, по отношение на които се прилагат изцяло или отчасти разпоредбите на член 11, член 12, втора алинея и член 13.
Имената, ранговете и адресите на длъжностните лица и други служители, включени в тези категории, се съобщават периодично на правителствата на държавите членки.
ГЛАВА VI
ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ НА МИСИИТЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, АКРЕДИТИРАНИ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 16
Държавата членка, на чиято територия се намира седалището на Съюза, предоставя обичайните дипломатически имунитети и привилегии на мисиите на трети държави, акредитирани към Съюза.
ГЛАВА VII
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 17
Привилегиите, имунитетите и улесненията се предоставят на длъжностните лица и на другите служители на Съюза единствено в интерес на Съюза.
Всяка институция на Съюза се задължава да отнеме имунитета, предоставен на длъжностно лице или на друг служител, когато институцията счита, че отнемането на този имунитет не противоречи на интересите на Съюза.
Член 18
Институциите на Съюза, за целите на прилагането на настоящия протокол, си сътрудничат с компетентните органи на съответните държави членки.
Член 19
Членове 11—14 и член 17 се прилагат и спрямо членовете на Комисията.
Член 20
Членове 11—14 и член 17 се отнасят до съдиите, генералните адвокати, секретарите и помощник-докладчиците на Съда на Европейския съюз, без да се засягат разпоредбите на член 3 от Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз във връзка със съдебния имунитет на съдиите и генералните адвокати.
Член 21
Настоящият протокол се прилага също и по отношение на Европейската инвестиционна банка, на членовете на нейните органи, на служителите ѝ, както и на представителите на държавите членки, които участват в работата ѝ, без да се засягат разпоредбите на протокола за нейния устав.
Европейската инвестиционна банка освен това е освободена от всякакви данъци или налози от подобен характер, свързани с увеличаването на нейния капитал, както и от различни формални процедури, които това увеличение би наложило в държавата по седалището ѝ. Съответно прекратяването или ликвидацията ѝ не биха довели до никакво обременяване. Наред с това дейността на Банката и на нейните органи, когато тя се извършва при условията, определени в нейния устав, не следва да бъде обект на облагане с данък върху оборота.
Член 22
Настоящият протокол се прилага също и спрямо Европейската централна банка, членовете на нейните органи и служителите ѝ, без да се засягат разпоредбите на Протокола за устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка.
Европейската централна банка освен това е освободена от всякакви данъци или налози от подобен характер, свързани с увеличаването на нейния капитал, както и от различни формалности, които могат да бъдат свързани с такова действие в държавата, в която е седалището на банката. Дейностите на банката и нейните органи, осъществявани в съответствие с устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка, не подлежат на облагане с данък върху оборота.
Допълнение
Ред и условия за прилагане в Швейцария на Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз
1.
Разширяване на прилагането върху ШвейцарияВсяко позоваване на държавите членки в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз (наричан по-долу „Протоколът“) трябва да се разбира като валидно в еднаква степен и за Швейцария, освен ако следващите разпоредби не предвиждат друго.
2.
Освобождаване на Агенцията от непряко данъчно облагане (включително ДДС)Стоките и услугите, изнасяни от Швейцария, не се облагат с швейцарски данък върху добавената стойност (ДДС). По отношение на стоките и услугите, предоставени на Агенцията в Швейцария за нейни официални нужди, освобождаването от ДДС се извършва съгласно член 3, алинея втора от Протокола чрез възстановяване. Освобождаването от ДДС се предоставя, в случай че действителната покупна цена на стоките и услугите, посочена във фактурата или равностоен документ, възлиза на най-малко 100 швейцарски франка (с включен данък).
Възстановяването на ДДС се извършва срещу представяне във Федералната данъчна администрация, главен отдел „ДДС“, на съответните швейцарски формуляри. По принцип молбите се обработват в срок от три месеца, считано от подаването на молбата за възстановяване, придружена от необходимите удостоверяващи документи.
3.
Ред и условия за прилагане на правилата за персонала на АгенциятаПо отношение на член 12, втора алинея от Протокола Швейцария освобождава — в съответствие с принципите на националното си законодателство — длъжностните лица и другите служители на Агенцията по смисъла на член 2 от Регламент (Евратом, ЕОВС, ЕИО) № 549/69 на Съвета (2) от федерални, кантонални и общински данъци върху изплатените им от Европейския съюз заплати, надници и възнаграждения, които подлежат на облагане с вътрешен данък в полза на Европейския съюз.
По отношение прилагането на член 13 от Протокола Швейцария не се смята за държава членка по смисъла на точка 1 по-горе.
Длъжностните лица и другите служители на Агенцията, както и членовете на семействата им, които внасят осигуровки по осигурителната система, приложима към длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз, не са задължени да се осигуряват по швейцарската социалноосигурителна система.
Съдът на Европейския съюз има изключителна компетентност по всички въпроси, свързани с взаимоотношенията между Агенцията или Комисията и персонала ѝ по отношение на прилагането на Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (3) и другите разпоредби от правото на Европейския съюз, определящи условията на труд.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
Финансов контрол по отношение на швейцарските участници в дейностите на Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз
Член 1
Пряка комуникация
Агенцията и Комисията комуникират пряко с всички лица или институции, установени в Швейцария, които участват в дейностите на Агенцията като договорно наети лица, участници в програми на Агенцията, получатели на плащания от бюджета на Агенцията или на Общността или подизпълнители. Тези лица могат пряко да предават на Комисията и Агенцията всякаква изискуема от тях значима информация и документация, въз основа на посочените в настоящото решение инструменти и сключени договори или споразумения, както и решения, взети в рамките на последните.
Член 2
Проверки
1. В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (4) и финансовия правилник, приет от Управителния съвет на Агенцията на 26 март 2003 г. съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията (5), както и с други нормативни документи, на които се позовава настоящото решение, в сключени договори и споразумения, както и решения, взети с бенефициери, установени в Швейцария, може да се предвижда извършването на научни, финансови, технологични или други одити във всеки момент на същите и подизпълнителите им от служители на Агенцията или Комисията, или от други упълномощени от тях лица.
2. Длъжностните лица на Агенцията и Комисията, както и другите упълномощени от Комисията лица, трябва да имат съответен достъп до обекти, дейности и документация, а също и до цялата информация, необходима за осъществяването на такива одити, включително такава в електронна форма. Това право на достъп трябва изрично да се посочва в договорите или споразуменията, сключени за целите на прилагането на инструментите, на които се позовава настоящото решение.
3. Европейската сметна палата се ползва със същите права като Комисията.
4. Одитите могат да се извършват до пет години след изтичане на срока на действие на настоящото решение или съгласно условията, предвидени в договорите или споразуменията, или във взетите решения.
5. Швейцарският федерален орган за контрол на финансите бива информиран предварително за извършваните на швейцарска територия одити. Това информиране не е законово условие за извършване на тези одити.
Член 3
Проверки на място
1. В рамките на настоящото споразумение Комисията (OLAF — Европейската служба за борба с измамите) е оправомощена да извършва проверки на място и инспекции на швейцарска територия по реда и условията, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (6).
2. Проверките на място и инспекциите се подготвят и осъществяват от Комисията в тясно сътрудничество с Швейцарската федерална сметна палата или с останалите компетентни органи на Швейцария, определени от Швейцарската федерална сметна палата, които трябва да бъдат уведомявани навреме относно предмета, целта и правното основание за проверките и инспекциите, за да могат да окажат нужното съдействие. За целта длъжностните лица на компетентните органи на Швейцария могат да участват в проверките на място и инспекциите.
3. Ако компетентните швейцарски органи поискат това, проверките на място и инспекциите могат да бъдат извършени съвместно от Комисията и швейцарските компетентни органи.
4. Когато участниците в програмата се противопоставят на проверка на място или инспекция, органите на Швейцария, като действат съгласно националните правила, оказват на инспекторите на Комисията съдействието, от което се нуждаят, за да изпълнят задължението си по осъществяване на проверка на място или инспекция.
5. Комисията съобщава във възможно най-кратък срок на Швейцарската федерална сметна палата всеки факт или съмнение за нередност, които тя е забелязала в хода на проверката на място или инспекцията. При всички случаи Комисията е длъжна да информира гореспоменатите органи относно резултата от тези проверки и инспекции.
Член 4
Информиране и консултиране
1. С цел правилното прилагане на настоящото приложение компетентните органи на Швейцария и на Общността редовно обменят информация и, по искане на една от страните, провеждат консултации.
2. Компетентните швейцарски органи своевременно информират Агенцията и Комисията за всеки забелязан от тях факт или съмнение за нередност във връзка със сключването и изпълнението на договори или споразумения, сключени в съответствие с инструментите, посочени в настоящото решение.
Член 5
Поверителност
Съобщената или получената информация в каквато и да е форма по силата на настоящото приложение се счита за служебна тайна и е защитена по същия начин, както е защитена аналогична информация по силата на швейцарското право и на съответните разпоредби, приложими към институциите на Общността. Тази информация не може да бъде съобщавана на други лица освен на тези в институциите на Общността, в държавите членки или в Швейцария, чиито служебни задължения изискват те да са запознати с нея, нито пък може да бъде използвана за цели, различни от това да се осигури ефективна защита на финансовите интереси на договарящите се страни.
Член 6
Административни мерки и санкции
Без да се накърнява прилагането на наказателното право на Швейцария, Агенцията или Комисията могат да налагат административни мерки и санкции съгласно Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (7) и Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета (8).
Член 7
Възстановяване на дължими суми и принудително изпълнение
Решенията на Агенцията или Комисията, взети в рамките на приложното поле на настоящото решение, по силата на които са наложени финансови задължения за различни от държавите правни субекти, имат изпълнителна сила в Швейцария.
Заповедта за принудително изпълнение трябва да се издава без никакъв допълнителен контрол, освен проверка на истинността на изпълнителния акт от орган, определен от швейцарското правителство, което е длъжно да уведоми Агенцията или Комисията за това. Принудителното изпълнение се извършва по швейцарските процедурни правила. Законосъобразността на решението за принудително изпълнение подлежи на контрол от страна на Съда на Европейския съюз.
Решенията на Съда на Европейския съюз по силата на арбитражна клауза подлежат на изпълнение при същите условия.
(1) Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1).
(2) Регламент (Евратом, ЕОВС, ЕИО) № 549/69 на Съвета от 25 март 1969 г. относно определяне на категориите на длъжностните лица и други служители на Европейските общности, за които се прилагат разпоредбите на член 12, на член 13, втори параграф и член 14 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Общностите (ОВ L 74, 27.3.1969 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определянето на статута на длъжностните лица на Европейските общности и условията за работа на другите служители, и за създаване на конкретни мерки за временно прилагане към длъжностните лица на Комисията (условия за работа на другите служители) (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72).
(6) Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията с оглед защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).
(7) Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (OB L 357, 31.12.2002г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 година относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 15/34 |
РЕШЕНИЕ № 2/2020 НА КОМИТЕТА ЗА ВЪТРЕШЕН ТРАНСПОРТ ОБЩНОСТ/ШВЕЙЦАРИЯ
от 11 декември 2020 година
за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници и Решение № 2/2019 на Комитета относно преходните мерки за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз [2021/35]
КОМИТЕТЪТ ЗА ВЪТРЕШЕН ТРАНСПОРТ ОБЩНОСТ/ШВЕЙЦАРИЯ,
като взе предвид Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници (1) (наричано по-нататък „Споразумението“), и по-специално член 52, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 51, параграф 2 от Споразумението Съвместният комитет по сухопътния транспорт Общност/Швейцария (наричан по-нататък „Съвместният комитет“) осигурява наблюдението и прилагането на разпоредбите на Споразумението и изпълнява клаузите за адаптиране и преглед, предвидени в членове 52 и 55 от него. |
(2) |
Съгласно член 52, параграф 4 от Споразумението Съвместният комитет трябва, наред с другото, да приема решенията за преглед на приложение 1, за да се включват в него, ако е необходимо и на реципрочна основа, измененията, които са внесени в съответното законодателство, или да приема мерките, които са нужни за запазване на доброто функциониране на Споразумението. |
(3) |
Швейцария предвижда да прилага правни норми, съответстващи на тези от Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (2) и Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета (3). С Решение № 2/2019 на Комитета по сухопътния транспорт Общност/Швейцария (4) Съвместният комитет, от една страна, преразгледа приложение 1 към Споразумението, за да включи новите материалноправни разпоредби на посочените директиви, и от друга страна, прие преходни разпоредби за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз в очакване на изменение на Споразумението в съответствие с приложимите процедури. Понастоящем тези преходни разпоредби се прилагат до 31 декември 2020 г. |
(4) |
До включването на останалите материалноправни разпоредби преходните разпоредби на членове 2, 3, 4 и 5 от Решение № 2/2019 следва да се прилагат до 31 декември 2021 г. |
(5) |
Датата, на която някои швейцарски национални правила, изброени в приложение 1 към Споразумението, които биха могли да са несъвместими с техническите спецификации за оперативна съвместимост и би следвало да бъдат преразгледани с оглед на тяхното премахване, изменение или запазване, следва да се определи на датата на следващия комитет и не по-късно от 30 юни 2021 г. |
(6) |
Специфичните случаи, посочени в член 4, параграф 5 от Директива (ЕС) 2016/797, които могат да бъдат предвидени за всяка техническа спецификация за оперативна съвместимост, за да се запази по подходящ начин съвместимостта на съществуващите железопътни системи, както по отношение на мрежата, така и на возилата, следва да бъдат изброени в приложение 1 към Споразумението, |
РЕШИ:
Член 1
Приложение 1 към Споразумението се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Член 6 от Решение № 2/2019 се изменя, както следва:
„Член 6
1. Швейцарските национални правила и специфични случаи могат да допълват или да предвиждат дерогации от изискванията на Европейския съюз в степента, в която тези правила или специфични случаи касаят техническите показатели на подсистемите, оперативните аспекти и аспектите във връзка с персонала, изпълняващ задачите по безопасността, посочени в приложение 1 към Споразумението.
2. Швейцария нотифицира националните правила, посочени в параграф 1, на Агенцията с оглед на публикуването им чрез информационно-технологичната система по член 27 от Регламент (ЕС) 2016/796.
3. В приложение 1 са посочени приложимите национални правила и специфични случаи, които са потенциално несъвместими с правото на Съюза. Ако до 30 юни 2021 г. не бъде установена съвместимост с правото на Съюза, тези национални правила и специфични случаи не могат да се прилагат, освен ако Съвместният комитет не реши друго.“.
Член 3
Член 8, втора алинея от Решение № 2/2019 се изменя, както следва:
„Членове 2, 3, 4 и 5 се прилагат до 31 декември 2021 г.“
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Берн, 11 декември 2020 година.
За Конфедерация Швейцария
Председател
Peter FÜGLISTALER
За Европейския съюз
Ръководител на делегацията на Европейския съюз
Elisabeth WERNER
(1) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 91.
(2) Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (OB L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).
(3) Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (OB L 138, 26.5.2016 г., стр. 102).
(4) Решение № 2/2019 на Комитета по сухопътния транспорт Общност/Швейцария от 13 декември 2019 г. относно преходните мерки за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз (ОВ L 13, 17.1.2020 г., стр. 43).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРИЛОЖИМИ РАЗПОРЕДБИ
Съгласно член 52, параграф 6 от настоящото споразумение Швейцария прилага правни разпоредби, равносилни на разпоредбите, упоменати по-долу:
Съответни разпоредби на правото на ЕС
РАЗДЕЛ 1 — ДОСТЪП ДО ПРОФЕСИЯТА
— |
Директива 2006/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 януари 2006 г. относно използването на превозни средства, наети без шофьори, за автомобилен превоз на товари (кодифицирана версия) (ОВ L 33, 4.2.2006 г., стр. 82). |
— |
Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51), последно изменен с Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1). |
— |
Регламент (ЕО) № 1072/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 72), последно изменен с Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1). За целите на настоящото споразумение:
|
— |
Регламент (ЕО) № 1073/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до международния пазар на автобусни превози и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 88), последно изменен с Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1); За целите на настоящото споразумение разпоредбите на глава V от Регламент (ЕО) № 1073/2009 (свързани с каботажа) не се прилагат. |
— |
Решение 2009/992/ЕС на Комисията от 17 декември 2009 г. относно минималните изисквания по отношение на данните, които трябва да се вписват в националния електронен регистър на предприятията за автомобилни превози (ОВ L 339, 22.12.2009 г., стр. 36). |
— |
Регламент (ЕС) № 1213/2010 на Комисията от 16 декември 2010 г. за установяване на общи правила относно свързването на националните електронни регистри на пътнотранспортни предприятия (ОВ L 335, 18.12.2010 г., стр. 21). |
— |
Регламент (ЕС) № 361/2014 на Комисията от 9 април 2014 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1073/2009 относно документите за международен превоз на пътници, извършван с автобус, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2121/98 на Комисията (ОВ L 107, 10.4.2014 г., стр. 39). |
— |
Регламент (ЕС) 2016/403 на Комисията от 18 март 2016 г. за допълнение на Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на класификацията на тежките нарушения на правилата на Съюза, които могат да доведат до загуба на добрата репутация на автомобилния превозвач, и за изменение на приложение III към Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 74, 19.3.2016 г., стр. 8). |
РАЗДЕЛ 2 — СОЦИАЛНИ НОРМИ
— |
Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за организацията на работното време на лицата, извършващи транспортни дейности в автомобилния транспорт (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 35). |
— |
Директива 2003/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2003 г. относно начална квалификация и продължаващо обучение на водачи на някои пътни превозни средства за превоз на товари или пътници, за изменение на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета и Директива 91/439/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 76/914/ЕИО на Съвета (ОВ L 226, 10.9.2003 г., стр. 4). |
— |
Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС Регламент (ЕС) № 62/2006) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1). |
— |
Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. относно минималните условия за изпълнение на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт, и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 35), последно изменена с Регламент (ЕС) 2016/403 на Комисията от 18 март 2016 г. (ОВ L 74, 19.3.2016 г., стр. 8). |
— |
Регламент (ЕС) № 581/2010 на Комисията от 1 юли 2010 г. относно максималните периоди за изтегляне на съответните данни от превозни средства и от карти на водача (ОВ L 168, 2.7.2010 г., стр. 16). |
— |
Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/68 на Комисията от 21 януари 2016 г. относно общите процедури и спецификации, необходими за взаимното свързване на електронните регистри на картите на водачи (ОВ L 15, 22.1.2016 г., стр. 51), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1503 на Комисията от 25 август 2017 г. (OВ L 221, 26.8.2017 г., стр. 10). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/799 на Комисията от 18 март 2016 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на изискванията за конструкцията, изпитването, монтирането, експлоатацията и ремонта на тахографите и техните компоненти (ОВ L 139, 26.5.2016 г., стр. 1), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/502 на Комисията от 28 февруари 2018 г (ОВ L 85, 28.3.2018 г., стр. 1). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/548 на Комисията от 23 март 2017 г. за създаване на стандартен формуляр за писменото заявление за сваляне или счупване на пломба на тахограф (ОВ L 79, 24.3.2017 г., стр. 1). |
— |
Решение за изпълнение (ЕС) 2017/1013 на Комисията от 30 март 2017 г. за изготвяне на стандартния отчетен формуляр, посочен в член 17 от Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 153, 16.6.2017 г., стр. 28). |
РАЗДЕЛ 3 — ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ
Моторни превозни средства
— |
Директива 70/157/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно допустимото ниво на шума и изпускателната уредба на моторни превозни средства (ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 16), последно изменена с Директива 2007/34/ЕО на Комисията от 14 юни 2007 г. (ОВ L 155, 15.6.2007 г., стр. 49). |
— |
Директива 88/77/ЕИО на Съвета от 3 декември 1987 г. за сближаването на законодателствата на държавите членки относно мерките, които трябва да се предприемат срещу емисиите на газообразни и механични замърсители от дизелови двигатели, използвани в превозните средства, и емисиите на газообразни замърсители от бензинови двигатели, зареждани с природен газ или втечнен нефтен газ, използвани в превозните средства (ОВ L 36, 9.2.1988 г., стр. 33), последно изменена с Директива 2001/27/ЕО на Комисията от 10 април 2001 г. (ОВ L 107, 18.4.2001 г., стр. 10). |
— |
Директива 91/671/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки във връзка със задължителното използване на обезопасителни колани в моторните превозни средства под 3,5 тона (ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 26), последно изменена с Директива за изпълнение 2014/37/ЕС на Комисията от 27 февруари 2014 г. (ОВ L 59, 28.2.2014 г., стр. 32). |
— |
Директива 92/6/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1992 г. относно монтирането и използването на устройства за ограничаване на скоростта за някои категории моторни превозни средства в Общността (ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 27), изменена с Директива 2002/85/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. (ОВ L 327, 4.12.2002 г., стр. 8). |
— |
Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г. относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59), изменена с Директива 2002/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. (ОВ L 67, 9.3.2002 г., стр. 47). |
— |
Регламент (ЕО) № 2411/98 на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно признаването във вътрешния трафик на Общността на отличителния знак на държавата членка, в която са регистрирани моторни превозни средства и техните ремаркета (OВ L 299, 10.11.1998 г., стр. 1). |
— |
Директива 2000/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юни 2000 г. относно крайпътните технически проверки на движещите се на територията на Общността търговски превозни средства (ОВ L 203, 10.8.2000 г., стр. 1), последно изменена с Директива 2010/47/ЕС на Комисията от 5 юли 2010 г. (ОВ L 173, 8.7.2010 г., стр. 33). |
— |
Директива 2005/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 септември 2005 г. за сближаването на законодателствата на държавите членки относно мерките, които трябва да се предприемат срещу емисиите на газообразни и механични замърсители от дизелови двигатели, използвани в превозните средства, и емисиите на газообразни замърсители от бензинови двигатели, зареждани с гориво от природен газ или втечнен нефтен газ, използвани в превозните средства (ОВ L 275, 20.10.2005 г., стр. 1), последно изменена с Директива 2008/74/ЕО на Комисията от 18 юли 2008 г. (ОВ L 192, 19.7.2008 г., стр. 51). |
— |
Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за одобрението на типа на моторни превозни средства и двигатели по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI) и за достъпа до информация за ремонта и техническото обслужване на превозните средства и за изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 и Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 80/1269/ЕИО, 2005/55/ЕО и 2005/78/ЕО (OВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) № 133/2014 на Комисията от 31 януари 2014 г. (OВ L 47, 18.2.2014 г., стр. 1). |
— |
Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2016/1004 на Комисията от 22 юни 2016 г. (ОВ L 165, 23.6.2016 г., стр. 1). |
— |
Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI), и за изменение на приложения I и III към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 167, 25.6.2011 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) № 627/2014 на Комисията от 12 юни 2014 г. (OВ L 174, 13.6.2014 г., стр. 28). |
— |
Директива 2014/45/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. относно периодичните прегледи за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета и за отмяна на Директива 2009/40/ЕО (ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 51). |
— |
Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно нивото на шума от моторни превозни средства и заменяемите шумозаглушителни уредби, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директива 70/157/ЕИО (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 131), изменен с Делегиран регламент (ЕС) 2017/1576 на Комисията от 26 юни 2017 г. (ОВ L 239, 19.9.2017 г., стр. 3). |
Превоз на опасни товари
— |
Директива 95/50/ЕО на Съвета от 6 октомври 1995 г. относно единните процедури за проверка на автомобилния превоз на опасни товари (ОВ L 249, 17.10.1995 г., стр. 35), последно изменена с Директива 2008/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. (ОВ L 162, 21.6.2008 г., стр. 11). |
— |
Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари (ОВ L 260, 30.9.2008 г., стр. 13), последно изменена с Директива (ЕС) 2018/1846 на Комисията от 23 ноември 2018 г. (ОВ L 299, 26.11.2018 г., стр. 58). За целите на настоящото споразумение в Швейцария се прилагат следните дерогации от Директива 2008/68/ЕО: |
1.
Дерогации за Швейцария съгласно член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари
RO - a - CH - 1
Предмет: превоз на дизелово гориво и мазут за отопление с номер ООН 1202 в цистерни-контейнери за строителството.
Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 1.1.3.6 и 6.8.
Съдържание на приложението към директивата: изключения относно количествата, превозвани от транспортна единица, предписания, свързани с изработването на цистерните.
Съдържание на националното законодателство: за цистерни контейнери, които не са изработени съгласно точка 6.8, а съгласно националното законодателство, които имат вместимост, по-малка или равна на 1202, могат да се ползват от изключенията в 1.1.3.6 ADR.1 210 l и се използват за превоз на мазут за отопление или на дизелово гориво с номер ООН
Първоначално позоваване на националното законодателство: точки 1.1.3.6.3, буква б) и 6.14 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари (SDR; RS 741.621).
Срок на валидност: 1 януари 2023 г.
RO - a - CH - 2
Предмет: освобождаване от изискването за притежание на превозен документ за определени количества опасни товари съгласно точка 1.1.3.6.
Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 1.1.3.6 и 5.4.1.
Съдържание на приложението към директивата: изискване за притежание на превозен документ.
Съдържание на националното законодателство: за превоз на непочистени празни опаковки от транспортна категория 4 и пълни или празни газови цилиндри за дихателни апарати, които се използват от службите за спешна помощ или като водолазно оборудване, в количества, които не превишават ограниченията, предвидени в точка 1.1.3.6, не се прилага задължението за притежание на превозен документ, както е посочено в точка 5.4.1.
Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 1.1.3.6.3, буква в) от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).
Срок на валидност: 1 януари 2023 г.
RO - a - CH - 3
Предмет: превоз на непочистени празни цистерни от дружества, обслужващи складови съоръжения за течности, които са опасни за водите.
Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 6.5, 6.8, 8.2 и 9.
Съдържание на приложението към директивата: изработване, оборудване и инспекция на цистерни и превозни средства; обучение на водачите.
Съдържание на националното законодателство: когато дружества, обслужващи складови съоръжения за течности, опасни за водите, използват превозни средства и непочистени празни цистерни/контейнери за съхранение на течности по време на обслужването на неподвижни резервоари, за тях не се прилагат разпоредбите относно изработването, оборудването и инспекцията, нито разпоредбите за етикетирането и маркирането с оранжева табела, предвидени в ADR. За тях се прилагат специални разпоредби за етикетиране и маркиране, а водачът на превозното средство не е задължен да премине обучението, описано в 8.2.
Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 1.1.3.6.3.10 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).
Срок на валидност: 1 януари 2023 г.
Дерогации за Швейцария съгласно член 6, параграф 2, буква б), подточка i) от Директива 2008/68/ЕО от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари.
RO - bi - CH - 1
Предмет: превоз на битови отпадъци, съдържащи опасни товари, до инсталации за обезвреждане на отпадъци.
Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 2, 4.1.10, 5.2 и 5.4.
Съдържание на приложението към директивата: класификация, комбинирано опаковане, маркиране и етикетиране, документация.
Съдържание на националното законодателство: правилата включват разпоредби, свързани с опростената класификация на битовите отпадъци, съдържащи (битови) опасни товари, от признат от компетентния орган експерт, както и с използването на подходящи резервоари и с обучението на водачите. Битовите отпадъци, които не могат да бъдат класифицирани от експерта, могат да бъдат превозени до център за преработка на отпадъци в малки количества, идентифицирани по опаковката и по транспортната единица.
Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 1.1.3.7 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).
Забележки: тези правила могат да се прилагат единствено за превоза на битови отпадъци, съдържащи опасни товари, между обществени площадки за преработка на отпадъци и инсталации за обезвреждане на отпадъци.
Срок на валидност: 1 януари 2023 г.
RO - bi - CH - 2
Предмет: обратен превоз на фойерверки.
Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 2.1.2 и 5.4.
Съдържание на приложението към директивата: класификация и документация.
Съдържание на националното законодателство: с оглед улесняване на обратния превоз на фойерверки с номера ООН 0335, 0336 и 0337 от търговците на дребно до доставчиците се предвижда освобождаване от изискването в превозния документ да се посочват нетната маса и класификацията на продукта.
Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 1.1.3.8 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).
Забележки: за продуктите, предназначени за продажба на дребно, на практика не е възможно да се извърши подробна проверка на точното съдържание на всеки непродаден артикул във всяка опаковка.
Срок на валидност: 1 януари 2023 г.
RO - bi - CH - 3
Предмет: удостоверение за обучение по ADR за пътувания с цел превоз на повредени превозни средства, пътувания за извършване на ремонт, пътувания за проверка на (автомобилна) цистерна, както и пътувания с автомобилни цистерни, които се извършват от експерти, отговарящи за проверката на съответното превозно средство.
Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точка 8.2.1.
Съдържание на приложението към директивата: водачите на превозни средства трябва да посещават курсове за обучение.
Съдържание на националното законодателство: не се изисква обучение и удостоверение по ADR за пътувания с цел превоз на повредени превозни средства или пътувания с цел изпитване, свързани с извършване на ремонт, пътувания с автомобилни цистерни за проверка на превозното средство или цистерната, както и пътувания, извършени от експерти, отговарящи за проверката на автомобилни цистерни.
Първоначално позоваване на националното законодателство: указания на Федералния департамент по околна среда, транспорт, енергетика и съобщения (DETEC) от 30 септември 2008 г. относно автомобилния превоз на опасни товари.
Забележки: в някои случаи превозни средства, които са повредени или се ремонтират, както и автомобилни цистерни, които се подготвят за технически преглед или се проверяват по време на инспекцията, все още съдържат опасни товари.
Разпоредбите в точки 1.3 и 8.2.3 остават приложими.
Срок на валидност: 1 януари 2023 г.
2.
Дерогации за Швейцария съгласно член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари
RA - a - CH - 1
Предмет: превоз на дизелово гориво и мазут за отопление с номер ООН 1202 в цистерни-контейнери за строителството.
Позоваване на приложение II, раздел II.1 от посочената директива: точка 6.8.
Съдържание на приложението към директивата: разпоредби относно изработването на цистерните.
Съдържание на националното законодателство: разрешава се използването на цистерни контейнери, които не са изработени съгласно посоченото в точка 6.8, а съгласно националното законодателство, които имат вместимост, по-малка или равна на 1202.1 210 l и се използват за превоз на мазут за отопление или на дизелово гориво с номер ООН
Първоначално позоваване на националното законодателство: приложение към Наредбата на Федералния департамент по околна среда, транспорт, енергетика и съобщения (DETEC) от 3 декември 1996 г. относно железопътния превоз и превоза по въжена линия на опасни товари (RSD, RS 742.401.6) и глава 6.14 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR, RS 741.621).
Срок на валидност: 1 януари 2023 г.
RA - a - CH - 2
Предмет: превозен документ.
Позоваване на приложение II, раздел II.1 от посочената директива: точка 5.4.1.1.1.
Съдържание на приложението към директивата: обща информация, изисквана в превозния документ.
Съдържание на националното законодателство: може да се използва събирателно понятие в превозния документ, ако списък с изискваната информация съгласно посоченото по-горе придружава съответния превозен документ.
Първоначално позоваване на националното законодателство: приложение към Наредбата на Федералния департамент по околна среда, транспорт, енергетика и съобщения (DETEC) от 3 декември 1996 г. относно железопътния превоз и превоза по въжена линия на опасни товари (RSD, RS 742.401.6).
Срок на валидност: 1 януари 2023 г.
— |
Директива 2010/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2010 г. относно транспортируемото оборудване под налягане и за отмяна на директиви 76/767/ЕИО, 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО, 84/527/ЕИО и 1999/36/ЕО на Съвета (ОВ L 165, 30.6.2010 г., стр. 1). |
РАЗДЕЛ 4 — ПРАВА НА ДОСТЪП И НА ТРАНЗИТ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЖЕЛЕЗОПЪТНАТА ИНФРАСТРУКТУРА
— |
Директива 91/440/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. относно развитието на железниците в Общността (ОВ L 237, 24.8.1991 г., стр. 25). |
— |
Директива 95/18/ЕО на Съвета от 19 юни 1995 г. относно лицензиране на железопътните предприятия (ОВ L 143, 27.6.1995 г., стр. 70). |
— |
Директива 95/19/ЕО на Съвета от 19 юни 1995 г. относно разпределението на капацитета на железопътната инфраструктура и събирането на такси за ползване на инфраструктурата (ОВ L 143, 27.6.1995 г., стр. 75). |
— |
Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно безопасността на железопътния транспорт в Общността и за изменение на Директива 95/18/ЕО на Съвета относно лицензирането на железопътните предприятия и Директива 2001/14/ЕО относно разпределяне на капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътната инфраструктура и за сертифициране за безопасност (Директива относно безопасността на железопътния транспорт) (ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 44), последно изменена с Директива 2014/88/ЕС на Комисията от 9 юли 2014 г. (ОВ L 201, 10.7.2014 г., стр. 9). |
— |
Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. за сертифициране на машинисти, управляващи локомотиви и влакове в рамките на железопътната система на Общността (ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 51), последно изменена с Директива (ЕС) 2016/882 на Комисията от 1 юни 2016 г. (ОВ L 146, 3.6.2016 г., стр. 22). |
— |
Регламент (ЕО) № 653/2007 на Комисията от 13 юни 2007 г. относно прилагането на общ европейски формат за сертификатите за безопасност и документите за кандидатстване за сертифициране съгласно член 10 от Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за валидността на сертификатите за безопасност, издадени по Директива 2001/14/ЕО (OВ L 153, 14.6.2007 г., стр. 9), изменен с Регламент (ЕС) № 445/2011 на Комисията от 10 май 2011 г. (OВ L 122, 11.5.2011 г., стр. 22). |
— |
Решение 2007/756/ЕО на Комисията от 9 ноември 2007 г. за приемане на обща спецификация на националния регистър на подвижния състав, предвиден в член 14, параграфи 4 и 5 от директиви 96/48/ЕО и 2001/16/ЕО (ОВ L 305, 23.11.2007 г., стр. 30), изменено с Решение 2011/107/ЕС на Комисията от 10 февруари 2011 г. (ОВ L 43, 17.2.2011 г., стр. 33). |
— |
Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (преработена) (ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1), последно изменена с Директива 2014/38/ЕС на Комисията от 10 март 2014 г. (ОВ L 70, 11.3.2014 г., стр. 20). |
— |
Решение 2009/965/ЕО на Комисията от 30 ноември 2009 г. относно приемането на референтния документ, посочен в член 27, параграф 4 от Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (ОВ L 341, 22.12.2009 г., стр. 1), изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2299 на Комисията от 17 ноември 2015 г. (ОВ L 324, 10.12.2015 г., стр. 15). |
— |
Регламент (ЕС) № 36/2010 на Комисията от 3 декември 2009 г. относно образци на Общността за свидетелства за управление на локомотив, допълнителни удостоверения, заверени копия на допълнителните удостоверения и формуляри за заявления за свидетелства за управление на локомотив съобразно с Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 13, 19.1.2010 г., стр. 1). |
— |
Решение 2010/713/ЕС на Комисията от 9 ноември 2010 г. относно модули за процедурите за оценяване на съответствието, на годността за употреба, както и за проверката на ЕО, които да се използват в техническите спецификации за оперативна съвместимост, приети с Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 319, 4.12.2010 г., стр. 1). |
— |
Регламент (ЕС) № 1158/2010 на Комисията от 9 декември 2010 г. относно общ метод за безопасност за оценка на съответствието с изискванията за получаване на сертификат за безопасност на железопътния транспорт (OВ L 326, 10.12.2010 г., стр. 11). |
— |
Регламент (ЕС) № 1169/2010 на Комисията от 10 декември 2010 г. относно общ метод за безопасност за оценка на съответствието с изискванията за получаване на разрешително за железопътна безопасност (OВ L 327, 11.12.2010 г., стр. 13). |
— |
Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията от 1 март 2011 г. относно образеца на декларация за съответствие на разрешен тип железопътно возило (OВ L 57, 2.3.2011 г., стр. 8). |
— |
Регламент (ЕС) № 445/2011 на Комисията от 10 май 2011 г. относно система за сертифициране на структурите, които отговарят за поддръжката на товарни вагони, и за изменение на Регламент (ЕО) № 653/2007 (OВ L 122, 11.5.2011 г., стр. 22). |
— |
Регламент (ЕС) № 454/2011 на Комисията от 5 май 2011 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Телематични приложения за пътнически услуги“ на трансевропейската железопътна система (OВ L 123, 12.5.2011 г., стр. 11), последно изменен с Регламент (ЕС) 2019/775 на Комисията от 16 май 2019 г. (OВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 103). |
— |
Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията от 4 октомври 2011 г. относно Европейския регистър на разрешените типове железопътни превозни средства (ОВ L 264, 8.10.2011 г., стр. 32), изменено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/776 на Комисията от 16 май 2019 г. (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 108). |
— |
Решение 2011/765/ЕС на Комисията от 22 ноември 2011 г. относно критериите за признаване на центрове за обучение, участващи в обучението на машинисти, относно критериите за признаване на изпитващи и критериите за организиране на изпити в съответствие с Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 314, 29.11.2011 г., стр. 36). |
— |
Регламент (ЕС) № 1078/2012 на Комисията от 16 ноември 2012 г. относно общ метод за безопасност, който да бъде прилаган от железопътни предприятия и управители на железопътна инфраструктура след получаването на сертификат или разрешително за безопасност, както и от структури, отговарящи за поддръжката (OВ L 320, 17.11.2012 г., стр. 8). |
— |
Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията от 13 март 2013 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2006/861/ЕО (ОВ L 104, 12.4.2013 г., стр. 1), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/776 на Комисията от 16 май 2019 г. (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 108). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията от 30 април 2013 г. относно общия метод за безопасност за определянето и оценката на риска и за отмяна на Регламент (ЕО) № 352/2009 (OВ L 121, 3.5.2013 г., стр. 8), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1136 на Комисията от 13 юли 2015 г. (OВ L 185, 14.7.2015 г., стр. 6). |
— |
Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Инфраструктура“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/776 на Комисията от 16 май 2019 г. (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 108). |
— |
Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/772 на Комисията от 16 май 2019 г. (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 1). Cледното национално правило, посочено в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилага в Швейцария: |
— |
CH-TSI PRM-001 (версия 2.0 от ноември 2020 г.): Автономен достъп до влаковете (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1300/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.). |
— |
Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Енергия“ на железопътната система в ЕС (OВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 179), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/776 на Комисията от 16 май 2019 г. (OВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 108). |
— |
Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (OВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 228), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/776 на Комисията от 16 май 2019 г. (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 108). Cледните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария: |
— |
CH-TSI LOC&PAS-001 (версия 1.0 от юни 2015 г.): Широчина на плъзгача на пантографа |
— |
CH-TSI LOC&PAS-002 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Тесни стрелкови улици/удостоверения за управление в участъци със стрелки (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-003 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Малки радиуси в крива r < 250 m (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-004 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Сила на странично изместване на коловоза (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.) |
— |
CH-TSI LOC&PAS 005 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Недостиг на надвишение (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-006 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Одобряване на превозни средства с махално окачване от категория N (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-007 (версия 1.0 от юни 2015 г.): Смазване на реборда (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-009 (версия 1.0 от юни 2015 г.): Емисии на отработили газове от превозни средства с ДВГ (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 2016/1628, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-011 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Ограничаване на теглителната сила (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-012 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Проводимост |
— |
CH-TSI LOC&PAS 013 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Взаимодействие пантограф/контактна мрежа |
— |
CH-TSI LOC&PAS-014 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Съвместимост с оборудването за контрол на свободното състояние на коловоза (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-017 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Профил на свободното пространство (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-019 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Сигнал „non leading input“ за челното превозно средство (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-020 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Сигнал „sleeping input“ при многократна тяга (мотрисен влак) (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS -022 (версия 2.1 от ноември 2020 г.): Връщане на внезапната спирачка в изходно положение (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-025 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Обезопасяване на устройството за прекъсване на бордовото оборудване от системата ETCS (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-026 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Забрана на SIGNUM/ZUB върху превозните средства, оборудвани с ERTMS/ETCS базова линия 3; |
— |
CH-TSI LOC&PAS-027 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Ръчно радиоуправление на маневрите (режим „Маневриране“) (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-028 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Профил на свободното пространство, врати (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-030 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Употреба на спирачни уредби без триене (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS -031 (версия 2.1 от ноември 2020 г.): Безопасно изключване на тягата (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS -035 (версия 2.1 от ноември 2020 г.): Достатъчна ефективност на аварийната спирачка (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-036 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Возила с табло за управление за двете посоки на движение (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI LOC&PAS-037: (версия 1.0 от юни 2019 г.): Работна спирачка ETCS (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.). |
— |
Регламент (ЕС) № 1303/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на „безопасността в железопътните тунели“ на железопътната система на Европейския съюз (OВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 394), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/776 на Комисията от 16 май 2019 г. (OВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 108). |
— |
Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата„Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421). |
— |
Регламент (ЕС) № 1305/2014 на Комисията от 11 декември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Телематични приложения за товарни превози“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 62/2006 (OВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 438), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/778 на Комисията от 16 май 2019 г. (OВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 356). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/171 на Комисията от 4 февруари 2015 г. относно някои аспекти на процедурата за лицензиране на железопътни предприятия (OB L 29, 5.2.2015 г., стр. 3). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/909 на Комисията от 12 юни 2015 г. относно реда и условията за изчисляване на преките разходи, направени вследствие на извършването на влаковата услуга (OB L 148, 13.6.2015 г., стр. 17). |
— |
Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44); само следните разпоредби се прилагат в Швейцария: член 7 (параграфи 1-3), членове 8-10, 12, 15, 17, 21 (без параграф 7), 22-25, 27-42, 44, 45 и 49, както и приложения II, III и IV. |
— |
Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102-149); само следните разпоредби се прилагат в Швейцария: членове 9, 10 (без параграф 7), 13, 14 и 17, както и приложение III. |
— |
Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията от 27 май 2016 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 158, 15.6.2016 г., стр. 1), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/776 на Комисията от 16 май 2019 г. (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 108). Cледните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария: |
— |
CH-TSI CCS-003 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Активиране/дезактивиране на предаването на пакет 44 към системите ZUB / SIGNUM |
— |
CH-TSI CCS-005 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Сертификат „Quality of Service“ за предаването на данни GSM-R (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-006 (версия 2.1 от ноември 2020 г.): Загубата на сигнал „Non leading permitted“ в режим „Non Leading“ (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-007 (версия 3.0 от ноември 2020 г.): Правило за кривите на спиране за ERTMS/ETCS базова линия 2 |
— |
CH-TSI CCS-008 (версия 3.0 от ноември 2020 г.): Минимално изпълнение на „Change Requests“ (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-011 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Функция „Euroloop“ |
— |
CH-TSI CCS-015 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Едновременно управление на два канала за данни GSM-R |
— |
CH-TSI CCS-016 (версия 3.0 от ноември 2020 г.): Употреба на специфични параметри и функции за държавата (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-018 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Забрана на нивата STM/NTC за ZUB/SIGNUM; |
— |
CH-TSI CCS-019 (версия 3.0 от ноември 2020 г.): Автоматично събиране и изобразяване на данните за влака (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-022 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Заден ход в режим „Unfitted“; |
— |
CH-TSI CCS-023 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Извеждане на текстови съобщения; |
— |
CH-TSI CCS-024 (версия 2.0 от юни 2019 г.): Данни за влака: NC_TRAIN, M_AXLELOAD, V_MAXTRAIN ; |
— |
CH-TSI CCS-026 (версия 2.1 от ноември 2020 г.): Следене в реално време на релсовото оборудване на линиите (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-032 (версия 2.1 от ноември 2020 г.): Регистриране на уникалния номер на влака за бордовото оборудване ETCS и радиокабината GSM-R (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-033 (версия 1.1 от ноември 2020 г.): Функции на GSM-R Voice (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-034 (версия 1.0 от юни 2019 г.): Режим „Non Leading“; |
— |
CH-TSI CCS-035 (версия 1.0 от юни 2019 г.): Текст за извеждане върху DMI (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-036 (версия 2.0 от ноември 2020 г.): Устойчивост на GSM-R на смущения (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-037 (версия 1.1 от ноември 2020 г.): SIL2 DMI (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-TSI CCS-038 (версия 1.1 от ноември 2020 г.): Съобщение за значително увеличение на доверителния интервал при измерване на изминатото разстояние (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-CSM-RA-001 (версия 1.0 от юни 2019 г.): Досие за сигурността с оглед на получаване на одобрението ETCS в Швейцария (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-CSM-RA-002 (версия 1.0 от юни 2019 г.): Изисквания за скоростите над 200 km/h (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.); |
— |
CH-CSM-RA-003 (версия 1.0 от юни 2019 г.): Качество на данните за влака (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 30 юни 2021 г.). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66). |
— |
Делегиран регламент (ЕС) 2018/761 на Комисията от 16 февруари 2018 г. за определяне на общи методи за безопасност, отнасящи се за надзор от националните органи по безопасността след издаването на единен сертификат за безопасност или на разрешение за безопасност в съответствие с Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1077/2012 на Комисията (ОВ L 129, 25.5.2018 г., стр. 16). |
— |
Делегиран регламент (ЕС) 2018/762 на Комисията от 8 март 2018 г. за установяване на общи методи за безопасност във връзка с изискванията към системата за управление на безопасността съгласно Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1158/2010 и (ЕС) № 1169/2010 на Комисията (ОВ L 129, 25.5.2018 г., стр. 26). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/763 на Комисията от 9 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно издаването на единни сертификати за безопасност на железопътни предприятия съгласно Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 653/2007 на Комисията (ОВ L 129, 25.5.2018 г., стр. 49). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/250 на Комисията от 12 февруари 2019 г. относно образците за „ЕО“ декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията (ОВ L 42, 13.2.2019 г., стр. 9). |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС ( ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5). Cледните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария: |
— |
CH-TSI OPE-006 (версия 1.0 от юли 2020 г.): Процес на експлоатация на железопътната система: комуникационни концепции; |
— |
CH-TSI OPE-007 (версия 1.0 от юли 2020 г.): Процес на експлоатация на железопътната система, който не се основава на ТСОС „Експлоатация и управление на движението“; |
— |
CH-TSI OPE-008 (версия 1.0 от юли 2020 г.): Разпоредби, които се отнасят изключително до GI или до ETF. |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 312). |
— |
Препоръка (ЕС) 2019/780 на Комисията от 16 май 2019 г. относно практическите условия за издаване на разрешения за безопасност на управителите на инфраструктура (ОВ L 139 I, 27.5.2019, p. 390). |
РАЗДЕЛ 5 – ДРУГИ ОБЛАСТИ
— |
Директива 92/82/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. относно сближаването на процента на акцизния данък върху минералните масла (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 19). |
— |
Директива 2004/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно минималните изисквания за безопасност за тунелите на трансевропейската пътна мрежа (OВ L 167, 30.4.2004 г., стр. 39). |
— |
Директива 2008/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури (OВ L 319, 29.11.2008 г., стр. 59). |
18.1.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 15/48 |
РЕШЕНИЕ № 3/2020 НА КОМИТЕТА ЗА ВЪТРЕШЕН ТРАНСПОРТ ОБЩНОСТ/ШВЕЙЦАРИЯ
от 16 декември 2020 година
относно системата на таксуване на превозните средства, приложима в Швейцария от 1 юли 2021 г. [2021/36]
КОМИТЕТЪТ ЗА ВЪТРЕШЕН ТРАНСПОРТ ОБЩНОСТ/ШВЕЙЦАРИЯ,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилен превоз на стоки и пътници (1) (наричано по-долу „Споразумението“), и по-специално член 40, параграф 6 и член 52, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 40 от Споразумението, считано от 1 януари 2001 г. Швейцария събира недискриминационна такса върху превозните средства в зависимост от разходите, които те генерират („такса върху движението на тежкотоварни автомобили в зависимост от екологичните им показатели“). Посочената такса се разграничава според три категории емисионни стандарти (класове EURO). |
(2) |
За тази цел в член 40, параграфи 2 и 4 от Споразумението се посочва усреднената стойност на таксите, максималната стойност на таксата за превозните средства от най-замърсяващата категория, както и максималната разлика между таксите за отделните категории. |
(3) |
Съгласно член 40, параграф 6 от Споразумението Комитетът по вътрешен транспорт Общност/Швейцария определя тегловния коефициент въз основа на двугодишни прегледи, за да се отчитат промените в структурата на парка от превозни средства в движение в Швейцария, както и промените в стандартите EURO. Предвид модернизирането на парка от превозни средства в движение в Швейцария, което означава, че все повече превозни средства отговарят на най-новите стандарти EURO, разпределението на категориите стандарти EURO следва да бъде адаптирано, така най-малко замърсяващия емисионен клас EURO VI да остава в категорията с най-ниската такса, а емисионните класове EURO IV и V да влязат в категорията с най-високата такса. |
(4) |
Поради същите причини е необходимо съответно да се премахне намалението от 10 % от равнището на тяхната категория за таксуване, предвидено в Решение № 1/2011 на Комитета за вътрешен транспорт Общност/Швейцария (2), предоставяно на превозни средства с емисионни класове EURO II и EURO III, които са допълнително оборудвани с одобрена система с филтър за прахови частици, |
РЕШИ:
Член 1
Свързаната с екологичните показатели такса върху движението на тежкотоварни автомобили с действително общо тегло в натоварено състояние не повече от 40 тона, изминаващи разстояние от 300 km е:
— |
372,00 швейцарски франка за такса категория 1 |
— |
322,80 швейцарски франка за такса категория 2 |
— |
273,60 швейцарски франка за такса категория 3. |
Член 2
Такса категория 1 се прилага за всички превозни средства, които са въведени в движение, преди да влезе в сила стандартът EURO VI.
Такса категория 3 се прилага за превозни средства от емисионен клас EURO VI.
Член 3
Решение № 1/2011 се отменя.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на 1 юли 2021 г.
Съставено в Берн на 16 декември 2020 година.
За Конфедерация Швейцария
Председател
Peter FÜGLISTALER
За Европейския съюз
Ръководителка на делегацията на Европейския съюз
Elisabeth WERNER
(1) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 91.
(2) Решение № 1/2011 на Комитета по сухопътния транспорт Европейска общност—Швейцария от 10 юни 2011 г. за предоставяне на отстъпка от свързаната с екологичните показатели такса върху движението на тежкотоварни автомобили за превозните средства с емисионен клас EURO II и EURO III и с одобрена система за намаляване на емисиите на частици (ОВ L 193, 23.7.2011 г., стр. 52).