|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 267 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
14.8.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 267/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1198 НА КОМИСИЯТА
от 7 август 2020 година
за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания „Piave“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в продуктовата спецификация на защитеното наименование за произход „Piave“, регистрирано по силата на Регламент (ЕС) № 443/2010 на Комисията (2). |
|
(2) |
Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
|
(3) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в продуктовата спецификация следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в продуктовата спецификация на наименованието „Piave“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 август 2020 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 443/2010 на Комисията от 21 май 2010 г. за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Piave (ЗНП)] (ОВ L 126, 22.5.2010 г., стр. 10).
|
14.8.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 267/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1199 НА КОМИСИЯТА
от 13 август 2020 година
за изменение на приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 с цел временна забрана за въвеждане в Съюза на някои плодове с произход от Аржентина, за да се предотврати въвеждането и разпространението в Съюза на вредителя Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ ЕИО, 93/85/ ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 40, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията (2), във връзка с приложение VI към същия регламент, се установява списък на растенията, растителните продукти и другите обекти, чието въвеждане на територията на Съюза е забранено, заедно с третите държави, групи от трети държави или конкретни области в трети държави, по отношение на които важи тази забрана, съгласно посоченото в член 40, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/2031. |
|
(2) |
С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/715 на Комисията (3) се определят мерки по отношение на плодовете от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди, различни от плодовете от Citrus aurantium L. и Citrus latifolia Tanaka, с произход от Аржентина, Бразилия, Южна Африка или Уругвай, за да се предотврати въвеждането и разпространението в Съюза на Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa („посочения вредител“). |
|
(3) |
През месеците май, юни и юли и през първата седмица на месец август 2020 г. държавите членки неколкократно уведомиха Комисията, че при извършените от тях инспекции на вноса са засекли посочения вредител върху плодовете от Citrus limon (L.) N. Burm.f. и Citrus sinensis (L.) Osbeck с произход от Аржентина („посочените плодове“). |
|
(4) |
Тези повтарящи се случаи на засичане на вредителя показват, че съществуващите понастоящем в Аржентина фитосанитарни гаранции не са достатъчни, за да се предотврати въвеждането на посочения вредител в Съюза. Следователно налице е неприемлив фитосанитарен риск, дължащ се на наличието на посочения вредител върху посочените плодове и този риск не може да бъде намален до приемливо ниво чрез която и да е от мерките, установени в раздел 1, точки 2 и 3 от приложение II към Регламент (ЕС) 2016/2031. |
|
(5) |
В резултат на това въвеждането в Съюза на посочените плодове следва да бъде временно забранено, независимо дали те са предназначени изключително за промишлена преработка в сок, или не. |
|
(6) |
Тази временна забрана следва да се прилага до 30 април 2021 г., за да се отстрани съществуващият риск от въвеждането и разпространението в Съюза на посочения вредител, да се даде възможност на Аржентина да усъвършенства системата си за сертифициране и тя да бъде одитирана от Комисията. Тази дата следва да бъде преразгледана при необходимост въз основа на констатациите от одита. |
|
(7) |
Поради това приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 следва да бъде съответно изменено, като същевременно Решение за изпълнение (ЕС) 2016/715 следва да продължи да се прилага по отношение на всички останали засегнати плодове и трети държави. |
|
(8) |
Поради спешната необходимост да се отстрани фитосанитарният риск, породен от посочения вредител и посочените плодове, настоящият регламент следва да влезе в сила на втория ден след деня на публикуването му. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменение на приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072
В приложение VI към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 се добавя следният ред:
|
„21. |
Citrus limon (L.) N. Burm.f. и Citrus sinensis (L.) Osbeck (до 30 април 2021 г.) |
ex 0805 50 10 0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 |
Аржентина“ |
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на втория ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 13 август 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията от 28 ноември 2019 г. за установяване на еднакви условия за изпълнението на Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за отмяна на Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 на Комисията (ОВ L 319, 10.12.2019 г., стр. 1).
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2016/715 на Комисията от 11 май 2016 г. за определяне на мерки по отношение на някои плодове с произход от някои трети държави за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Съюза на вредителя Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa (ОВ L 125, 13.5.2016 г., стр. 16).
Поправки
|
14.8.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 267/5 |
Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2019/2035 на Комисията от 28 юни 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за животновъдните обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, и за люпилните и за проследимостта на определени отглеждани сухоземни животни и яйца за люпене
(Официален вестник на Европейския съюз L 314 om 5 декември 2019 г.)
На страница 134, в член 29 буква в)
вместо:
|
„в) |
забележки относно пристигащите животни, направени по време на периода на изолация;“ |
да се чете:
|
„в) |
констатациите относно пристигащите животни, направени по време на периода на изолация“. |
На страница 134, в член 31 буква е)
вместо:
|
„е) |
ако са налични — инструкции на компетентния орган във връзка със забележките, направени по време на периода на изолация или карантина.“ |
да се чете:
|
„е) |
ако са налични — инструкции на компетентния орган във връзка с констатациите, направени по време на периода на изолация или карантина.“ |
На страница 134, в член 32 буква е)
вместо:
|
„е) |
данни за изолацията или карантината на пристигащите животни и ако са налични — инструкции на компетентния орган във връзка с изолацията и карантината и със забележките, направени по време на периода на изолация или карантина.“ |
да се чете:
|
„е) |
данни за изолацията или карантината на пристигащите животни и ако са налични — инструкции на компетентния орган във връзка с изолацията и карантината и с констатациите, направени по време на периода на изолация или карантина.“ |
На страница 162, в приложение I, част 7, точка 2 буква а)
вместо:
|
„а) |
производството на земни пчели трябва да бъде изолирано от свързаните с него дейности на животновъдния обект и трябва да се извършва в съоръжения за летене, които са обезопасени срещу насекоми;“ |
да се чете:
|
„а) |
производството на земни пчели трябва да бъде изолирано от свързаните с него дейности на животновъдния обект и трябва да се извършва в съоръжения, които са обезопасени срещу летящи насекоми;“. |
На страница 165, в приложение II, част 2, точка 2.4, буква б) подточка iv)
вместо:
|
„iv) |
пух или прах от инкубаторите и от стените на люпилнята.“ |
да се чете:
|
„iv) |
пух или прах от люпилните шкафове и от стените на люпилнята.“ |
На страница 166, в приложение II, част 2, точка 2.5, буква б) подточка i)
вместо:
|
„i) |
една сборна проба от пух и мекониум от пилета от всеки инкубатор;“ |
да се чете:
|
„i) |
една сборна проба от пух и мекониум от пилета от всеки люпилен шкаф;“. |
На страница 166, в приложение II, част 2, точка 2.5, буква б), подточка ii) първо и второ тире
вместо:
|
„— |
или 10 пилета второ качество и 10 неизлюпени птичи зародиша от всяко стадо на произход, което се намира в инкубатора в деня на вземане на пробите; или |
|
— |
20 пилета второ качество от всяко стадо на произход, което се намира в инкубатора в деня на вземане на пробите.“ |
да се четат:
|
„— |
или 10 пилета второ качество и 10 неизлюпени птичи зародиша от всяко стадо на произход, което се намира в даден люпилен шкаф в деня на вземане на пробите; или |
|
— |
20 пилета второ качество от всяко стадо на произход, което се намира в даден люпилен шкаф в деня на вземане на пробите.“ |
На страница 166, в приложение II, част 2, точка 2.6, буква б) подточка ii)
вместо:
|
„ii) |
за проби (като неизлюпени птичи зародиши), при които се очаква конкурентната флора да бъде минимална, може да се използва неселективно предварително обогатяване, последвано от селективно обогатяване в соев бульон на Rappaport-Vassiliadis (RVS) или в тетратионатов бульон на Müller-Kauffmann с новобиоцин (MKTTn);“ |
да се чете:
|
„ii) |
за проби (като неизлюпени птичи зародиши), при които се очаква конкурентната флора да бъде минимална, може да се използва неселективно предварително обогатяване, последвано от селективно обогатяване в соев бульон на Rappaport-Vassiliadis (RVS) или в бульон тетратионат-новобиоцин на Müller-Kauffmann (MKTTn);“. |