ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 252 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
4.8.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 252/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1147 НА КОМИСИЯТА
от 31 юли 2020 година
за предоставяне на разрешение на Съюза за единичния биоцид „ClearKlens product based on IPA“
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 44, параграф 5, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 май 2016 г. Diversey Europe Operations B.V. подаде заявление по член 43, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 за разрешаване на употребата на единичния биоцид „ClearKlens product based on IPA“, спадащ към продуктов тип 2 съгласно описанието в приложение V към посочения регламент, като предостави писмено потвърждение, че компетентният орган на Нидерландия приема да направи оценка на заявлението. Заявлението бе заведено в Регистъра за биоциди под номер на досието BC-HD024462-61. |
(2) |
„ClearKlens product based on IPA“ съдържа пропан-2-ол като активно вещество, което е включено в посочения в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 528/2012 списък на Съюза на одобрените активни вещества. |
(3) |
На 3 юни 2019 г. в съответствие с член 44, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 оценяващият компетентен орган представи доклад за оценката и заключенията от нея на Европейската агенция по химикали („Агенцията“). |
(4) |
На 17 януари 2020 г. Агенцията представи пред Комисията своето становище (2), проекта за обобщение на характеристиките на биоцида „ClearKlens product based on IPA“ и окончателния доклад за оценката на единичния биоцид в съответствие с член 44, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(5) |
В становището се стига до заключението, че „ClearKlens product based on IPA“ е „единичен биоцид“ по смисъла на член 3, параграф 1, буква с) от Регламент (ЕС) № 528/2012, че отговаря на условията за предоставяне на разрешение на Съюза по член 42, параграф 1 от същия регламент и — при спазване на указаното в проекта за обобщение на характеристиките на биоцида — отговаря на условията по член 19, параграф 1 от посочения регламент. |
(6) |
На 3 февруари 2020 г. в съответствие с член 44, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 528/2012 Агенцията предаде на Комисията проекта за обобщение на характеристиките на биоцида на всички официални езици на Съюза. |
(7) |
Комисията е съгласна със становището на Агенцията, поради което смята, че е целесъобразно да се предостави разрешение на Съюза за „ClearKlens product based on IPA“. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
На дружеството Diversey Europe Operations B.V. се предоставя разрешение на Съюза номер EU-0022128-0000 за предоставяне на пазара и употреба на единичния биоцид „ClearKlens product based on IPA“ в съответствие с обобщението на характеристиките на биоцида, посочено в приложението.
Разрешението на Съюза е валидно от 24.8.2020 г. до 31.7.2030 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 31 юли 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(2) Становище на ECHA от 11 декември 2019 г. относно разрешение на Съюза за „ClearKlens product based on IPA“ (ECHA/BPC/236/2019).
ПРИЛОЖЕНИЕD
Обобщение на характеристиките на продукта за биоциден продукт
ClearKlens product based on IPA
Вид продукт 2 — Средства за дезинфекция и алгициди, които не са предназначени за пряко прилагане върху хората или животните (Дезинфекциращи средства)
Номер на разрешението: EU-0022128-0000
Номер на актив R4BP: EU-0022128-0000
1. АДМИНИСТРАТИВНА ИНФОРМАЦИЯ
1.1. Търговско(и) наименование(я) на продукта
Търговско наименование |
ClearKlens IPA ClearKlens IPA 70 % ClearKlens IPA 70 % v/v ClearKlens IPA VH1 ClearKlens IPA Airless ClearKlens IPA Pouch ClearKlens IPA Non Sterile ClearKlens IPA Non Sterile VH1 ClearKlens IPA SS ClearKlens IPA SS VH1 ClearKlens IPA RTU ClearKlens IPA RTU VH1 Texwipe® Sterile 70 % Isopropanol VH01 ClearKlens IPA |
1.2. Притежател на разрешение
Име и адрес на притежателя на разрешението |
Име |
Diversey Europe Operations B.V. |
Адрес |
Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN, Utrecht, Netherlands |
|
Номер на разрешението |
EU-0022128-0000 |
|
Номер на актив R4BP |
EU-0022128-0000 |
|
Дата на издаване на разрешението |
24.8.2020 г. |
|
Дата на изтичане срока на валидност на разрешението |
31.7.2030 г. |
1.3. Производител(и) на продукта
Име на производителя |
Diversey Europe Operations B.V. |
Адрес на производителя |
Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN Utrecht Холандия |
Местонахождение на производствените обекти |
Avenida Conde Duque 5, 7 y 9; Poligono Industrial La Postura, 28343 Valdemoro (Madrid) Испания Strada Statale 235, 26010 Bagnolo Cremasco (CR) Италия Cotes Park Industrial Estate, DE55 4PA Somercotes Alfreton Великобритания Rembrandtlaan 414, 7545 ZW Enschede Холандия Morschheimer Strasse 12, 67292 Kirchheimbolanden Германия |
Име на производителя |
Multifill BV |
Адрес на производителя |
Constructieweg 25a, 3640 AJ Mijdrecht Холандия |
Местонахождение на производствените обекти |
Constructieweg 25a, 3640 AJ Mijdrecht Холандия |
Име на производителя |
Flexible Medical Packaging Ltd |
Адрес на производителя |
Unit 8, Hightown, White Cross Industrial Estate, LA1 4XS Lancaster, Lancashire Великобритания |
Местонахождение на производствените обекти |
Unit 8, Hightown, White Cross Industrial Estate, LA1 4XS Lancaster, Lancashire Великобритания |
Име на производителя |
Ardepharm |
Адрес на производителя |
Les Iles Ferays, 07300 Tournon-sur-Rhône Франция |
Местонахождение на производствените обекти |
Les Iles Ferays, 07300 Tournon-sur-Rhône Франция |
Име на производителя |
Entegris Cleaning Process (ECP) S.A.S |
Адрес на производителя |
395 rue Louis Lépine, 34000 Montpellier Франция |
Местонахождение на производствените обекти |
395 rue Louis Lépine, 34000 Montpellier Франция |
1.4. Производител(и) на активното(ите) вещество(а)
Активно вещество |
Пропан-2-ол |
Име на производителя |
INEOS Solvents GmbH |
Адрес на производителя |
Anckelmannsplatz, D-20537 Hamburg Германия |
Местонахождение на производствените обекти |
Shamrockstrasse 88, D-44623 Herne Германия Römerstrasse 733, D-47443 Moers Германия |
Активно вещество |
Пропан-2-ол |
Име на производителя |
Shell Chemicals Europe B.V. |
Адрес на производителя |
Postbus 2334, 3000 CH Rotterdam Холандия |
Местонахождение на производствените обекти |
Vondelingenweg 601, 3196 KK Rotterdam-Pernis Холандия |
Активно вещество |
Пропан-2-ол |
Име на производителя |
Exxon Mobil Chemicals |
Адрес на производителя |
Hermeslaan 2, 1831 Machelen Белгия |
Местонахождение на производствените обекти |
4045 Scenic Highway, LA 70805 Baton Rouge САЩ Southampton, SO45 1TX Hampshire Великобритания |
2. СЪСТАВ И ФОРМУЛИРАНЕ НА ПРОДУКТА
2.1. Качествена и количествена информация за състава на продукта
Общоприето име |
IUPAC име |
Функция |
CAS номер |
EО номер |
Съдържание (%) |
Пропан-2-ол |
|
Активно вещество |
67-63-0 |
200-661-7 |
63,1 |
2.2. Тип на формулирането
AL - Всяка друга течност
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ОПАСНОСТ И ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Категория на опасност |
Силно запалими течност и пари. Предизвиква сериозно дразнене на очите. Може да предизвика сънливост или световъртеж. Повтарящата се експозиция може да предизвика изсушаване или напукване на кожата. |
Препоръки за безопасност |
Да се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък, и други източници на запалване. – Тютюнопушенето забранено. Избягвайте вдишване на аерозоли. Да се измие ръцете старателно след употреба. Да се съхранява на добре проветриво място.Да се държи на хладно. Да се изхвърли съдържанието в съответствие с местните разпоредби.. Да се изхвърли съда в съответствие с местните разпоредби.. ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата):Незабавно свалете цялото замърсено облекло.Облейте кожата с вода. При пожар:Използвайте устойчива на алкохол пяна за да загасите. |
4. РАЗРЕШЕНА(И) УПОТРЕБА(И)
4.1. Описание за използване
Таблица 1. Употреба # 1 – PT02: Дезинфектант за непорьозни повърхности – професионален – за избърсване
Продуктов тип |
ПТ 02 - Дезинфектанти и алгициди, които не са предназначени за пряка употреба върху хора или животни |
Когато е подходящо, точно описание на разрешената употреба |
Няма отношение |
Целеви организъм(и) (включително стадий на развитие) |
Общоприето наименование: Бактерии Етап на развитие: Няма данни Общоприето наименование: Дрожди Етап на развитие: Няма данни |
Област на употреба |
На закрито Готов за употреба продукт за дезинфекция на почистени непорьозни твърди повърхности в фармацевтични и козметични производствени помещения със скорост на смяна на въздуха от 60 пъти на час или повече и в чисти помещения със скорост на смяна на въздуха от 150 пъти на час или повече. |
Метод(и) на прилагане |
Дезинфекция с използване на моп - |
Степен и честота на приложение |
Нанесете 18,4 mL продукт/m2 повърхност. - 0 |
Категория(и) потребители |
Професионална |
Размери и материал на опаковките |
Контейнери (HDPE, PP, PE): 1 – 20 L |
4.1.1. Специфични инструкции за употреба
Готов за употреба продукт за дезинфекция на непорьозни твърди повърхности.
Почистете и подсушете повърхността преди дезинфекция. Намокрете мопа с дезинфектанта и избършете повърхността. Овлажнете повърхността напълно. Оставете да въздейства в продължение на най-малко 30 секунди.
Използваните мопове трябва да се съхраняват в затворен контейнер.
4.1.2. Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби
Нанесете продукта само в помещение с достатъчна вентилация. Необходимите минимални честоти за смяна на въздуха са
— |
60 пъти/ч в производствени помещения за производство на фармацевтични и козметични продукти; |
— |
150 пъти/ч в чисти помещения. |
Не използвайте повече от 18,4 ml продукт/m2.
4.1.3. Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
Вижте общите указания за употреба.
4.1.4. Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
Вижте общите указания за употреба.
4.1.5. Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение
Вижте общите указания за употреба.
4.2. Описание за използване
Таблица 2. Употреба # 2 – PT02: Дезинфектант за непорьозна твърда повърхност – професионален – кърпа
Продуктов тип |
ПТ 02 - Дезинфектанти и алгициди, които не са предназначени за пряка употреба върху хора или животни |
||||||
Когато е подходящо, точно описание на разрешената употреба |
Няма отношение |
||||||
Целеви организъм(и) (включително стадий на развитие) |
Общоприето наименование: Бактерии Етап на развитие: Няма данни Общоприето наименование: Дрожди Етап на развитие: Няма данни |
||||||
Област на употреба |
На закрито Готов за употреба продукт за дезинфекция на почистени непорьозни твърди повърхности в лаборатории с честота на смяна на въздуха от 8 на час или повече, в производствени помещения за фармацевтични и козметични продукти с честота на смяна на въздуха от 60 на час или повече, и в чисти помещения с честота на смяна на въздуха от 150 пъти на час или поповече. |
||||||
Метод(и) на прилагане |
Дезинфекция с кърпа |
||||||
Степен и честота на приложение |
Нанесете 18,4 mL продукт/m2 повърхност. - 0 |
||||||
Категория(и) потребители |
Професионална |
||||||
Размери и материал на опаковките |
|
4.2.1. Специфични инструкции за употреба
Готов за употреба продукт за дезинфекция на непорьозни твърди повърхности.
Почистете и подсушете повърхността преди дезинфекция. Навлажнете кърпата с дезинфектанта и избършете повърхността. Овлажнете повърхността напълно. Оставете да въздейства в продължение на най-малко 30 секунди. В чисти помещения точното количество от необходимия продукт може да се разпредели или с помощта на пулверизатор с ниска скорост на потока, или в кофа чрез система от тръби. Използваните кърпи трябва да се изхвърлят в затворен контейнер.
4.2.2. Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби
Нанесете продукта само в помещение с достатъчна вентилация. Необходимите минимални честоти за смяна на въздуха са
— |
8 пъти/ч в лаборатории; |
— |
60 пъти/ч в производствени помещения за производство на фармацевтични и козметични продукти; |
— |
150 пъти/ч в чисти помещения. |
Не използвайте повече от 18,4 ml продукт/m2.
При дезинфекция с избърсване трябва да се прецени следната мярка за намаляване на риска, освен ако тя не може да бъде заменена с технически и/или организационни мерки: Използвайте защитни средства за очите по време на работа с продукта.
4.2.3. Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
Вижте общите указания за употреба.
4.2.4. Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
Вижте общите указания за употреба.
4.2.5. Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение
Вижте общите указания за употреба.
4.3. Описание за използване
Таблица 3. Употреба # 3 – PT02: Дезинфектант за непорьозна твърда повърхност – професионален – пръскане
Продуктов тип |
ПТ 02 - Дезинфектанти и алгициди, които не са предназначени за пряка употреба върху хора или животни |
||||||||
Когато е подходящо, точно описание на разрешената употреба |
Няма отношение |
||||||||
Целеви организъм(и) (включително стадий на развитие) |
Общоприето наименование: Бактерии Етап на развитие: Няма данни Общоприето наименование: Дрожди Етап на развитие: Няма данни |
||||||||
Област на употреба |
На закрито Готов за употреба продукт за дезинфекция на почистени непорьозни твърди повърхности в лаборатории с честота на смяна на въздуха от 8 на час или повече, в производствени помещения за фармацевтични и козметични продукти с честота на смяна на въздуха от 60 на час или повече, и в чисти помещения с честота на смяна на въздуха от 150 пъти на час или поповече. |
||||||||
Метод(и) на прилагане |
Дезинфекция с пулверизатор със спусък Избърсването е друга възможност за нанасяне на продукта. |
||||||||
Степен и честота на приложение |
Нанесете 18,4 mL продукт/m2 повърхност. - 0 |
||||||||
Категория(и) потребители |
Професионална |
||||||||
Размери и материал на опаковките |
|
4.3.1. Специфични инструкции за употреба
Готов за употреба продукт за дезинфекция на непорьозни твърди повърхности.
Почистете и подсушете повърхността преди дезинфекция. Напръскайте повърхността, избършете, ако е необходимо, за да разнесете продукта. Овлажнете повърхността напълно. Оставете да въздейства в продължение на най-малко 30 секунди. Използваните кърпи трябва да се изхвърлят в затворен контейнер.
Брой приложения, необходими за постигане на доза за прилагане от 18,4 mL продукт/m2 повърхност, в зависимост от типа опаковка:
— |
Пулверизатор с мек резервоар/торба: приложете 19 напръсквания/m2 повърхност; |
— |
Стерилен пулверизатор със спусък (торбичка в бутилка): нанесете 16 напръсквания/m2 повърхност; |
— |
Пулверизаторна бутилка със спусък: нанесете 14 напръсквания/m2 повърхност; |
— |
Безвъздушна пулверизаторна бутилка със спусък: нанесете 21 напръсквания/m2 повърхност. |
4.3.2. Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби
Нанесете продукта само в помещение с достатъчна вентилация. Необходимите минимални честоти за смяна на въздуха са
— |
8 пъти/ч в лаборатории; |
— |
60 пъти/ч в производствени помещения за производство на фармацевтични и козметични продукти; |
— |
150 пъти/ч в чисти помещения. |
Не използвайте повече от 18,4 ml продукт/m2.
4.3.3. Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
Вижте общите указания за употреба.
4.3.4. Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
Вижте общите указания за употреба.
4.3.5. Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение
Вижте общите указания за употреба.
4.4. Описание за използване
Таблица 4. Употреба # 4 – PT02: Дезинфектант за непорьозни ръкавици – професионален – дезинфекция на непорьозни ръкавици
Продуктов тип |
ПТ 02 - Дезинфектанти и алгициди, които не са предназначени за пряка употреба върху хора или животни |
||||||||||||||
Когато е подходящо, точно описание на разрешената употреба |
Няма отношение |
||||||||||||||
Целеви организъм(и) (включително стадий на развитие) |
Общоприето наименование: Бактерии Етап на развитие: Няма данни Общоприето наименование: Дрожди Етап на развитие: Няма данни |
||||||||||||||
Област на употреба |
На закрито Готов за употреба продукт за дезинфекция на почистени непорьозни ръкавици в лаборатории с честота на смяна на въздуха от 8 на час или повече, в производствени помещения за фармацевтични и козметични продукти с честота на смяна на въздуха от 60 на час или повече, и в чисти помещения с честота на смяна на въздуха от 150 пъти на час или поповече. |
||||||||||||||
Метод(и) на прилагане |
Дезинфектант за непорьозни ръкавици |
||||||||||||||
Степен и честота на приложение |
Нанесете 3 ml върху ръкавици. - 0 |
||||||||||||||
Категория(и) потребители |
Професионална |
||||||||||||||
Размери и материал на опаковките |
Автоматично дозиране:
Ръчно дозиране:
|
4.4.1. Специфични инструкции за употреба
Готов за употреба продукт за дезинфекция на непорьозни ръкавици.
Автоматично дозиране:
Нанесете 3 ml от продукта директно върху чисти ръце с поставени ръкавици, разпределете равномерно и се уверете, че напълно сте овлажнили цялата повърхност. Оставете да въздейства в продължение на най-малко 30 секунди.
Ръчно дозиране:
Напръскайте 3 ml от продукта директно върху чисти ръце с поставени ръкавици, разпределете равномерно и се уверете, че напълно сте овлажнили цялата повърхност. Оставете да въздейства в продължение на най-малко 30 секунди.
Брой приложения, необходими за нанасяне на 3 ml продукт върху чисти ръце в ръкавици, в зависимост от типа опаковка:
— |
Пулверизатор с мек резервоар/торба: нанесете 3 напръсквания на продукта върху двете ръце; |
— |
Стерилен пулверизатор със спусък: нанесете 3 напръсквания на продукта върху двете ръце; |
— |
Пулверизаторна бутилка със спусък: нанесете 3 напръсквания на продукта върху двете ръце; |
— |
Безвъздушна пулверизаторна бутилка със спусък: нанесете 4 напръсквания на продукта върху двете ръце. |
4.4.2. Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби
Нанесете продукта само в помещение с достатъчна вентилация. Необходимите минимални честоти за смяна на въздуха са
— |
8 пъти/ч в лаборатории; |
— |
60 пъти/ч в производствени помещения за производство на фармацевтични и козметични продукти; |
— |
150 пъти/ч в чисти помещения. |
4.4.3. Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
Вижте общите указания за употреба.
4.4.4. Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
Вижте общите указания за употреба.
4.4.5. Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение
Вижте общите указания за употреба.
5. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА (1)
5.1. Инструкции за употреба
Вижте специфичните инструкции.
5.2. Мерки за намаляване на риска
По време работа с продукта носете нови, защитни, химически устойчиви ръкавици (материалът за ръкавици трябва да бъде определен от притежателя на разрешението в рамките на информацията за продукта).
Да се избягва контакт с очите.
5.3. Данни за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
При вдишване: Може да предизвика сънливост или световъртеж.
При контакт с очите: Предизвиква силно дразнене.
ПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар.
ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължавайте да промивате.При продължително дразнене на очите: Потърсете медицински съвет/помощ.
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане. При неразположение потърсете медицински съвет/помощ.
Предпазни мерки за околната среда:
Да не се допуска попадане на неразреден или ненеутрализиран продукт в канализационни води и отводнителни канали.
Да не се допуска попадане на продукта в отводнителна система, повърхностни или подземни води. Да се разреди с обилно количество вода.
Методи и материал за ограничаване и почистване на разлят продукт. Попийте с материал, свързващ течността (пясък, инфузорна пръст, универсални свързващи вещества, дървени стърготини).
5.4. Указания за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
Продуктът и неговият контейнер трябва да се изхвърлят по безопасен начин, в съответствие с приложимото законодателство за обезвреждане на опасни отпадъци. Извършвайте обезвреждане или изгаряне в съответствие с местните разпоредби.
5.5. Условия на съхранение и срок на годност на продукта при нормални условия на съхранение
Срок на годност – 2 години.
Да се съхранява само в оригинални опаковки.
Да се съхранява далеч от пряка слънчева светлина и температури под 30 °C.
Да се съхранява в затворен контейнер.
6. ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ
Продуктът съдържа пропан-2-ол (CAS номер: 67-63-0), за който е одобрена европейска референтна стойност за професионален потребител от 129,28 mg/m3, използвана за оценка на риска на този продукт.
(1) Указанията за употреба, мерките за ограничаване на риска и другите насоки за употреба в рамките на този раздел са валидни за всяка разрешена употреба.
4.8.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 252/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1148 НА КОМИСИЯТА
от 31 юли 2020 година
за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/792 на Европейския парламент и на Съвета, на методическите и техническите спецификации на хармонизираните индекси на потребителските цени и на индекса на цените на жилищата
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/792 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 година за хармонизираните индекси на потребителските цени и за индекса на цените на жилищата и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета (1), и по-специално член 3, параграфи 6, 8, 9 и 10, член 4, параграф 4, член 7, параграф 6 и член 9, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2016/792 се въвежда обща уредба за изготвянето на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ), хармонизирания индекс на потребителските цени при постоянни данъчни ставки (ХИПЦ-ПД), индекса на цените на жилищата, обитавани от техните собственици (ИЦЖОС), и индекса на цените на жилищата (ИЦЖ). |
(2) |
По силата на член 12, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/792 Комисията включва, доколкото е съвместимо с посочения регламент, съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 1749/96 на Комисията (2), Регламент (ЕО) № 2214/96 на Комисията (3), Регламент (ЕО) № 1687/98 на Съвета (4), Регламент (ЕО) № 2646/98 на Комисията (5), Регламент (ЕО) № 1617/1999 на Комисията (6), Регламент (ЕО) № 2166/1999 на Съвета (7), Регламент (ЕО) № 2601/2000 на Комисията (8), Регламент (ЕО) № 2602/2000 на Комисията (9), Регламент (ЕО) № 1920/2001 на Комисията (10), Регламент (ЕО) № 1921/2001 на Комисията (11), Регламент (ЕО) № 1708/2005 на Комисията (12), Регламент (ЕО) № 701/2006 на Съвета (13), Регламент (ЕО) № 330/2009 на Комисията (14), Регламент (ЕС) № 1114/2010 на Комисията (15) и Регламент (ЕС) № 93/2013 на Комисията (16), приети въз основа на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета (17), като същевременно намалява, доколкото това е целесъобразно, общия брой на актовете за изпълнение. |
(3) |
Всяка година държавите членки следва да актуализират теглата на подиндексите за хармонизираните индекси. Поради това е необходимо да се установят правилата за определяне на теглата. |
(4) |
Тъй като не е възможно да се наблюдават всички трансакции на целевата съвкупност на ХИПЦ, следва да се определят правилата за формиране на извадките. |
(5) |
ХИПЦ измерва изменението на потребителските цени. С оглед на съгласуваното прилагане от държавите членки на понятието „цена“ е необходимо да се определят правилата за третиране на цените. |
(6) |
ХИПЦ следва да предоставя мярка за чистата ценова промяна, без оглед на промени в качеството. Поради това е необходимо да се определят правилата за заместване и коригиране с цел отразяване на качеството. |
(7) |
Хармонизираните индекси следва да са годишно съставени верижни индекси от типа на този на Ласпер. Поради това е необходимо да се дефинират базовите агрегати и да се определят методите за комбиниране на наблюдаваните цени за съставяне на базовите ценови индекси. |
(8) |
С цел да се осигури високо качество на предварителните оценки на ХИПЦ и да се даде възможност на Комисията (Евростат) да изчисли необходимите агрегати, държавите членки, чиято парична единица е еврото, следва да предават предварителните оценки в същата разбивка като тази на ХИПЦ. |
(9) |
Вече публикуваните хармонизирани индекси и техните подиндекси могат да бъдат ревизирани. Поради това е необходимо да се определят условията за ревизиране. |
(10) |
С цел да се получават надеждни и съпоставими резултати от всички държави членки, за съставянето на ХИПЦ-ПД следва да бъде създадена и поддържана обща методическа рамка. |
(11) |
Държавите членки следва да предават ценовия индекс ИЦЖОС и ИЦЖ по определена разбивка. |
(12) |
Държавите членки предават на Комисията (Евростат) данните и метаданните в съответствие с определените стандарти и процедури за обмен. |
(13) |
В Европейската статистическа система следва да се разработят практически насоки и препоръки по съответните въпроси, свързани с измерването и съставянето на ХИПЦ, сред които по-специално се нареждат коригирането с цел отразяване на качеството, съставянето на индексите и третирането на цените. |
(14) |
Регламенти (ЕО) № 1749/96, (ЕО) № 2214/96, (ЕО) № 1687/98, (ЕО) № 2646/98, (ЕО) № 1617/1999, (ЕО) № 2166/1999, (ЕО) № 2601/2000, (ЕО) № 2602/2000, (ЕО) № 1920/2001, (ЕО) № 1921/2001, (ЕО) № 1708/2005, (ЕО) № 701/2006, (ЕО) № 330/2009, (ЕС) № 1114/2010 и (ЕС) № 93/2013 следва да се отменят. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА 1
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се установяват еднообразни условия за изготвянето на:
а) |
хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) и хармонизирания индекс на потребителските цени при постоянни данъчни ставки (ХИПЦ-ПД); както и |
б) |
индекса на цените на жилищата, обитавани от техните собственици (ИЦЖОС), и индекса на цените на жилищата (ИЦЖ). |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
(1) |
„дял на разходите“ означава процент от общите парични разходи на домакинствата за крайно потребление, както са посочени в приложението; |
(2) |
„тегло на подиндекс“ означава теглото за всяка включена в ХИПЦ категория на европейската класификация на индивидуалното потребление по цели (ЕКОИКОП), посочена в приложение I към Регламент (ЕС) 2016/792; |
(3) |
„целева съвкупност“ на ХИПЦ означава всички трансакции, включени в паричните разходи на домакинствата за крайно потребление; |
(4) |
„предлаган продукт“ означава продукт, който е дефиниран от характерните си белези, момента и мястото на покупка и условията на доставка, и за който се наблюдава цена; |
(5) |
„хомогенен продукт“ означава съвкупност от предлагани продукти, сред които няма значими разлики в качеството и за които се изчислява средна цена; |
(6) |
„индивидуален продукт“ означава предлаган продукт или хомогенен продукт; |
(7) |
„целева извадка“ означава набор от индивидуални продукти, които са предмет на трансакции от целевата съвкупност и чиито цени се използват за съставянето на ХИПЦ; |
(8) |
„разлика в качеството“ означава разлика между характерните белези, времето и мястото на покупка или условията на доставка на два индивидуални продукта, когато това е от значение за потребителя; |
(9) |
„заместващ продукт“ означава индивидуален продукт, който заменя друг индивидуален продукт в целевата извадка; |
(10) |
„коригиране с цел отразяване на качеството“ означава процес, при който се повишава или понижава наблюдаваната цена на заместващия продукт или на заменения продукт със стойността на разликата в качеството между тях; |
(11) |
„наблюдавана цена“ означава потребителската цена на индивидуален продукт, използвана от държавата членка за съставянето на ХИПЦ; |
(12) |
„оценена цена“ означава цена, изчислена чрез подходяща процедура за оценка; |
(13) |
„базов агрегат“ означава най-малкият агрегат, използван в индекс от типа на този на Ласпер; |
(14) |
„базов ценови индекс“ е индекс за базов агрегат или индекс за страта в базов агрегат; |
(15) |
„транзитивност“ означава свойството, при което индексът, който сравнява периоди а) и б) косвено чрез период в), е идентичен на този, който сравнява пряко периоди а) и б); |
(16) |
„обратимост във времето“ означава свойството, при което стойността на индекса между периоди а) и б) е обратна на стойността на същия индекс между периоди б) и а); |
(17) |
„възстановяване на разходи“ означава частично или пълно плащане от страна на държавата или на нетърговски организации, обслужващи домакинствата, на направени от домакинствата одобрени покупки на определени продукти, както е посочено в параграфи 4.108–4.110 от приложение А към Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ЕСС 2010) (18); |
(18) |
„промоция“ означава промяна, която често е временна, в характерните белези на индивидуален продукт чрез увеличаване на количеството на продукта, включване на друг индивидуален продукт безплатно или предлагане на друго предимство за потребителя; |
(19) |
„действителни премии“ означава сумите, платени по дадена застрахователна полица за придобиване на застрахователно покритие за определен период; |
(20) |
„имплицитна такса за услугата“ означава продукцията на застрахователните дружества, както е определена в параграф 16.51 от приложение А към ЕСС 2010; |
(21) |
„обезщетения по общо застраховане“ означава обезщетенията, определени в параграф 4.114 от приложение А към ЕСС 2010; |
(22) |
„сезонен продукт“ означава индивидуален продукт, който може да се купи или се купува в значителни количества само през определен годишен период, чието настъпване е повтарящо се действие. За всеки даден месец продуктът се счита или за продукт в сезона, или за продукт извън сезона. Сезонните периоди могат да са различни през годините; |
(23) |
„типична цена“ означава оценената цена на сезонен продукт, която не е необичайна цена – например промоционалната цена в края на сезона; |
(24) |
„метод на сезонно импутиране“ означава третиране, при което цените на сезонните продукти извън сезона се изчисляват, като се използва извънсезонна или всесезонна оценка; |
(25) |
„извънсезонна оценка“ е процес за получаване на оценената цена на сезонен продукт, при който:
|
(26) |
„всесезонна оценка“ е процес за получаване на оценената цена на сезонен продукт, при който:
|
(27) |
„метод на сезонно претегляне“ е третиране на сезонните продукти, при което теглото за сезонните продукти извън сезона е нула или е занулено; |
(28) |
„тарифа“ означава списък с цени и условия за продукт, които са различни в зависимост от закупените количества, момента на потребление или характеристиките на купувачите; |
(29) |
„ревизия“ означава промяна на индексите или теглата, публикувани от Комисията (Евростат). Разликата между предварителната оценка и ХИПЦ за същия референтен месец не се счита за ревизия; |
(30) |
„предварителни данни“ означава индекси или тегла, чиито стойности дадена държава членка се очаква да определи окончателно през по-късен месец; |
(31) |
„сектор „Държавно управление“ включва „Централно държавно управление“, „Федерално държавно управление“, „Местно държавно управление“ и „Социалноосигурителни фондове“ — както са определени в параграфи 2.113–2.117 от приложение А към ЕСС 2010; |
(32) |
„данъци върху продуктите“ означава данъците, дължими на единица произведена или предоставена за размяна стока или услуга — както са определени в параграфи 4.16-4.20 от приложение А към ЕСС 2010; |
(33) |
„индивидуални данъци в обхвата на ХИПЦ-ПД“ означава индивидуалните данъци върху продуктите, които се отнасят до потреблението на домакинствата и са включени в следните категории, определени в таблица 9 („Подробна информация за постъпленията от данъци и осигурителни вноски по видове данъци и осигурителни вноски и по-подсектор получател, включително списък на данъците и осигурителните вноски съгласно националната класификация“) от приложение Б към ЕСС 2010:
|
ГЛАВА 2
ХАРМОНИЗИРАН ИНДЕКС НА ПОТРЕБИТЕЛСКИТЕ ЦЕНИ И ХАРМОНИЗИРАН ИНДЕКС НА ПОТРЕБИТЕЛСКИТЕ ЦЕНИ ПРИ ПОСТОЯННИ ДАНЪЧНИ СТАВКИ
Член 3
Тегла
1. Държавите членки определят теглата на подиндексите и на базовите агрегати, използвани в индекса за година t, както следва:
а) |
до 31 декември 2022 г. данните от националните сметки за година t–2 и всяка налична и приложима информация от наблюденията на домакинските бюджети и други източници на данни се използват за получаването на дяловете на разходите при даден подклас и за разпределянето им сред базовите агрегати на този подклас. От 1 януари 2023 г. данните от националните сметки за година t–2, които могат да бъдат допълнени с данни от неотдавнашно наблюдение на домакинските бюджети и други източници, се използват за получаването на дяловете на разходите при даден подклас и за разпределянето им сред базовите агрегати на този подклас; |
б) |
дяловете на разходите за година t–2 се преразглеждат и актуализират, за да бъдат представителни за година t–1; |
в) |
дяловете на разходите за базовите агрегати се коригират с подходящо изменение на цената между година t–1 и месец декември на година t–1. |
2. Теглата на подиндексите остават неизменни за цялата календарна година.
3. Теглото на базов агрегат остава неизменно за цялата календарна година, освен ако списъкът на базовите агрегати в рамките на даден подклас не се коригира, за да отрази значителни промени в целевата съвкупност.
4. Теглото на подиндекс за раздел, група или клас от ЕКОИКОП е равно на сбора на теглата на подиндексите на съставните категории на този раздел, група или клас. Сборът на всички тегла на подиндекси на всяко равнище от ЕКОИКОП е 1 000.
5. Теглото на подиндекс за подклас е равно на сбора на теглата на базовите агрегати на този подклас.
6. Теглата на подиндексите за общото застраховане се извличат от агрегираните разходи на домакинствата за имплицитната такса за услугата.
7. Разходите за потребление, финансирани от обезщетения по общо застраховане, в т.ч. от плащания, извършени директно от застрахователните дружества, се включват в теглата на подиндексите на съответните категории на ЕКОИКОП.
Член 4
Формиране на извадките и представителност
1. Държавите членки правят целева извадка, която е представителна за целевата съвкупност, като определят базовите агрегати и подбират индивидуалните продукти за тези базови агрегати.
2. Броят на индивидуалните продукти и на базовите агрегати зависи от теглото на подкласа и от дисперсията на динамиката на цените при индивидуалните продукти от този подклас.
3. С оглед на осигуряването във времето на представителността на целевата извадка за целевата съвкупност, държавите членки преразглеждат и актуализират целевата извадка най-малко веднъж годишно, и подбират заместващите продукти.
4. В целевата извадка се включват продуктите, чийто дял на разходите е най-малко една хилядна.
Член 5
Третиране на цените
1. За съставянето на ХИПЦ държавите членки използват наблюдавани цени. Те използват оценени цени само за целите, посочени в членове 9, 11 и 14.
2. Наблюдаваните цени за здравеопазване, образование и социална закрила са нетни от възстановяванията на разходите.
3. Промените в наблюдаваните цени или условията на дадена тарифа се отразяват в ХИПЦ като ценови промени.
4. Ако наблюдаваните цени са свързани с индекс, промените в резултат на промени в индекса се отразяват в ХИПЦ като ценови промени.
5. Ако доходът на домакинствата е условие, определящо цената, промените в наблюдаваните цени в резултат на промени в дохода на домакинствата се отразяват в ХИПЦ като промени в цените.
6. Наблюдаваните цени при застраховките са действителните премии.
7. Ако индивидуален продукт е бил предоставен безплатно на потребителите и впоследствие му е била поставена цена, това се отразява в ХИПЦ като повишаване на цената. Обратно, ако индивидуален продукт е имал цена и впоследствие е бил предоставен безплатно на потребителите, това се отразява в ХИПЦ като понижаване на цената.
Член 6
Отстъпки и промоции
1. Държавите членки взимат предвид отстъпките, които:
а) |
могат да бъдат направени за индивидуален продукт; както и |
б) |
могат да бъдат поискани при самата покупка. |
Когато е възможно се взимат предвид отстъпките, предназначени само за ограничена група потребители.
2. Промоциите се третират в съответствие с членове 10 и 11.
Член 7
Такса за услугата като процент от цената на трансакцията
1. ХИПЦ включва пряко начисляваната на потребителите такса за предоставената услуга, която може да бъде под формата на фиксирана такса или като процент от цената на трансакцията. Ако цената на дадена услуга се определя като процент от цената на трансакцията, наблюдаваната цена е този процент, умножен по цената на представителна трансакция за единица.
2. Промените в таксата за услугата вследствие на промени в цената на представителна трансакция за единица се отразяват в ХИПЦ като ценови промени.
3. Ако промяната в цената на представителна трансакция за единица не може да бъде измерена, тя се оценява чрез подходящ ценови индекс.
Член 8
Наблюдение на цените
1. Наблюдаваната цена на дадена стока се включва в ХИПЦ за месеца, през който могат да се извършват трансакции на тази цена.
2. Наблюдаваната цена на дадена услуга се включва в ХИПЦ за месеца, през който може да започне потреблението на услугата.
3. Ако цената на услугата зависи от времето между покупката и началото на потребление на услугата, държавите членки взимат предвид цените, които са представителни за покупките на услугата.
4. Наблюдаваните цени обхващат най-малко 1 работна седмица в средата или близо до средата на месеца.
5. Ако е известно, че цените на индивидуален продукт са нестабилни в рамките на даден месец, наблюдаваните цени обхващат повече от 1 седмица.
Член 9
Оценяване на цените
1. Ако цената на индивидуален продукт в целевата извадка не може да бъде наблюдавана, се използва оценена цена, но за не повече от 2 месеца, след което се избира заместващ продукт. Настоящият параграф не се прилага спрямо сезонните продукти или други индивидуални продукти, чието предлагане се очаква да бъде възобновено.
2. Наблюдавана преди това цена се използва като оценена цена само ако може да се докаже, че тя представлява подходяща оценка.
Член 10
Заместване
1. Държавите членки избират заместващ продукт, подобен на изчезващия продукт, като при това запазват представителността на целевата извадка.
2. Държавите членки не избират заместващите продукти въз основа на сходна цена.
Член 11
Коригиране с цел отразяване на качеството
1. Ако няма разлика в качеството между заменения продукт и заместващия го, държавите членки сравняват директно наблюдаваните цени. В противен случай държавите членки извършват корекция с цел отразяване на качеството.
2. Държавите членки извършват корекция с цел отразяване на качеството, равна на цялата разлика в цената между заменения продукт през месец m-1 и заместващия го през месец m, само ако може да се докаже, че тя представлява подходяща оценка на разликата в качеството.
Член 12
Базови ценови индекси
1. Базовите ценови индекси се получават чрез агрегиране на цените на индивидуалните продукти според някой от следните варианти:
а) |
индексна формула, която осигурява транзитивност. Ценовият индекс за предходни периоди не се ревизира при използването на формула, която осигурява транзитивност; или |
б) |
индексна формула, която осигурява обратимост във времето и сравнява цените на индивидуалните продукти през текущия период с цените на тези продукти през базовия период. Базовият период не се променя често, ако с промяната съществено се нарушава принципът на транзитивността. |
2. Ценови индекс за базов агрегат се получава от два или повече базови ценови индекса, като се използва индексна формула, съобразена с описаните в параграф 1.
Член 13
Включване на подиндекси след базовия период на индекса
Всеки подиндекс, включен в ХИПЦ след базовия период на индекса, е свързан с декември дадена година и се използва от януари следващата година.
Член 14
Сезонни продукти
Ако в базов агрегат се съдържа извадка на сезонни продукти, държавите членки съставят ценови индекс за този агрегат, като използват метода на сезонно импутиране или метода на сезонно претегляне.
Член 15
Разбивка на предварителната оценка
Държавите членки, чиято парична единица е еврото, предават на Комисията (Евростат) предварителна оценка на всички подиндекси в своя ХИПЦ.
Член 16
Окончателен вид на предварителните данни
Когато дадена държава членка предава подиндексите или техните тегла като предварителни данни, тя ги оформя в окончателен вид при предаването им в следващия месец.
Член 17
Ревизии поради грешки
1. Държавите членки коригират грешките и предават на Комисията (Евростат) без необосновано забавяне ревизираните подиндекси или техни тегла.
2. Държавите членки уведомяват Комисията (Евростат) за причината за грешката най-късно при предаването на ревизираните данни.
Член 18
Други ревизии
1. Графикът, продължителността и интегрирането в ХИПЦ на ревизии, различни от посочените в членове 16 и 17, се съгласуват с Комисията (Евростат).
2. Държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) оценки на ревизираните подиндекси на ХИПЦ най-късно 3 месеца преди планираното въвеждане на предложената ревизия.
Член 19
Оповестяване на ревизиите
С изключение на ревизиите по член 16, всяка ревизия на общия ХИПЦ се оповестява публично, заедно с обяснение, на уебсайта на националния орган, отговорен за съставянето на ХИПЦ.
Член 20
Ревизия на теглата на подиндексите
Без да се засягат членове 16 и 17, теглата на подиндексите не се ревизират.
Член 21
Хармонизиран индекс на потребителските цени при постоянни данъчни ставки
1. Индивидуален данък в обхвата на ХИПЦ-ПД се взима предвид, ако годишният приход от него представлява 2 % или повече от общите приходи на сектор „Държавно управление“ от индивидуалните данъци в този обхват.
2. Годишните приходи от данъците в обхвата на ХИПЦ-ПД възлизат най-малко на 90 % от общите приходи на сектор „Държавно управление“ от индивидуалните данъци в този обхват.
3. ХИПЦ-ПД се съставя както ХИПЦ, с изключение на това, че наблюдаваните цени се коригират, така че данъчните ставки върху продуктите да се запазят постоянни през периода на наблюдение в сравнение с базовия период на цените.
4. Промените в данъчните ставки се отразяват в ХИПЦ-ПД:
а) |
в месеца, за който новата ставка се прилага за индивидуален продукт и се включва в наблюдаваната цена; или |
б) |
в първия цял месец, за който се прилага новата ставка. Промените в данъчните ставки, които влизат в сила на първия ден от месеца, се отразяват в ХИПЦ-ПД за този месец. Промените в данъчните ставки, които влизат в сила по-късно през дадения месец, се отразяват в ХИПЦ-ПД за следващия месец. |
ГЛАВА 3
ИНДЕКС НА ЦЕНИТЕ НА ЖИЛИЩАТА, ОБИТАВАНИ ОТ ТЕХНИТЕ СОБСТВЕНИЦИ, И ИНДЕКС НА ЦЕНИТЕ НА ЖИЛИЩАТА
Член 22
Разбивка на индекса на цените на жилища, обитавани от техните собственици
ИЦЖОС обхваща следните категории разходи:
а) |
O.1. Разходи за жилища, обитавани от техните собственици; |
б) |
O.1.1. Придобиване на жилища; |
в) |
O.1.1.1. Нови жилища; |
г) |
O.1.1.1.1. Закупуване на нови жилища; |
д) |
O.1.1.1.2. Построени от самите собственици жилища и големи преустройства; |
е) |
O.1.1.2. Съществуващи жилища, които са нови за домакинствата; |
ж) |
O.1.1.3. Други услуги, свързани с придобиването на жилища; |
з) |
O.1.2. Собственост на жилища; |
и) |
O.1.2.1. Основни ремонти и поддръжка; |
й) |
O.1.2.2. Застраховки, свързани с жилищата; |
к) |
O.1.2.3. Други услуги, свързани със собствеността на жилища. |
Член 23
Разбивка на индекса на цените на жилищата
ИЦЖ обхваща следните категории разходи:
а) |
H.1. Закупуване на жилища; |
б) |
H.1.1. Закупуване на нови жилища; |
в) |
H.1.2. Закупуване на съществуващи жилища. |
Член 24
Тегла
Всяка година държавите членки съставят, в разбивките, посочени в членове 22 и 23, и предават на Комисията (Евростат) един набор от тегла за ИЦЖОС и един набор за ИЦЖ.
Член 25
Съставяне на индекса на цените на жилищата, обитавани от техните собственици
ИЦЖОС се основава на подхода на „нетните придобивания“, който измерва промените в цените, платени от потребителите за придобиването на жилища, които са нови за домакинствата, и промените в другите разходи, свързани със собствеността и с прехвърлянето на собствеността на жилищата.
ГЛАВА 4
СТАНДАРТИ И СРОКОВЕ ЗА ОБМЕН НА ДАННИ И МЕТАДАННИ
Член 26
Стандарти за обмен на данни и метаданни
1. Държавите членки предават на Комисията (Евростат) данните и метаданните в електронен вид, като използват единната входна точка и се съобразяват със стандартите за обмен на статистически данни и метаданни.
2. Когато на Комисията (Евростат) се предават поверителни данни, както са определени в Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (19), те се обозначават по подходящ начин.
Член 27
Срокове за обмен на метаданни
1. Държавите членки ежегодно преразглеждат и актуализират метаданните на ХИПЦ и ХИПЦ-ПД за текущата година и ги предават на Комисията (Евростат) до 31 март.
2. Държавите членки ежегодно преразглеждат и актуализират метаданните на ИЦЖОС и ИЦЖ за текущата година и ги предават на Комисията (Евростат) до 30 юни.
ГЛАВА 5
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 28
Отмяна
Отменят се регламенти (ЕО) № 1749/96, (ЕО) № 2214/96, (ЕО) № 1687/98, (ЕО) № 2646/98, (ЕО) № 1617/1999, (ЕО) № 2166/1999, (ЕО) № 2601/2000, (ЕО) № 2602/2000, (ЕО) № 1920/2001, (ЕО) № 1921/2001, (ЕО) № 1708/2005, (ЕО) № 701/2006, (ЕО) № 330/2009, (ЕС) № 1114/2010 и (ЕС) № 93/2013.
Член 29
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 31 юли 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 135, 24.5.2016 г., стр. 11.
(2) Регламент (ЕО) № 1749/96 на Комисията от 9 септември 1996 г. относно първоначалните мерки за прилагане на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно хармонизираните индекси на потребителските цени (ОВ L 229, 10.9.1996, стр. 3).
(3) Регламент (ЕО) № 2214/96 на Комисията от 20 ноември 1996 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени: предаване и разпространение на подиндекси на ХИПЦ (ОВ L 296, 21.11.1996 г., стр. 8).
(4) Регламент (ЕО) № 1687/98 на Съвета от 20 юли 1998 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1749/96 на Комисията относно обхвата на стоки и услуги от хармонизираните индекси на потребителските цени (ОВ L 214, 31.7.1998 г., стр. 12).
(5) Регламент (ЕО) № 2646/98 на Комисията от 9 декември 1998 г. за въвеждане на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно минималните стандарти при разглеждането на тарифи в хармонизираните индекси на потребителските цени (ОВ L 335, 10.12.1998 г., стр. 30).
(6) Регламент (ЕО) № 1617/1999 на Комисията от 23 юли 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно минималните стандарти при третирането на застраховането в хармонизирания индекс на потребителските цени и за изменение на Регламент (ЕО) № 2214/96 на Комисията (ОВ L 192, 24.7.1999 г., стр. 9).
(7) Регламент (ЕО) № 2166/1999 на Съвета от 8 октомври 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2494/95 относно минималните стандарти при третирането на продукти в секторите на здравеопазването, образованието и социалната закрила в хармонизирания индекс на потребителските цени (ОВ L 266, 14.10.1999 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕО) № 2601/2000 на Комисията от 17 ноември 2000 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно момента на въвеждане на покупните цени в хармонизирания индекс на потребителските цени (ОВ L 300, 29.11.2000 г., стр. 14).
(9) Регламент (ЕО) № 2602/2000 на Комисията от 17 ноември 2000 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно минималните стандарти за отчитане на намаленията на цените в хармонизирания индекс на потребителските цени (ОВ L 300, 29.11.2000 г., стр. 16).
(10) Регламент (ЕО) № 1920/2001 на Комисията от 28 септември 2001 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно минималните стандарти за разглеждане на цени на услуги, пропорционални на стойността на сделките, в хармонизирания индекс на потребителските цени, и за изменение на Регламент (ЕО) № 2214/96 (ОВ L 261, 29.9.2001 г., стр. 46).
(11) Регламент (ЕО) № 1921/2001 на Комисията от 28 септември 2001 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно минималните стандарти за ревизиране на хармонизираните индекси на потребителските цени и за изменение на Регламент (ЕО) № 2602/2000 (ОВ L 261, 29.9.2001 г., стр. 49).
(12) Регламент (ЕО) № 1708/2005 на Комисията от 19 октомври 2005 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета по отношение на общия референтен период за хармонизирания индекс на потребителските цени и за изменение на Регламент (ЕО) № 2214/96 (ОВ L 274, 20.10.2005 г., стр. 9).
(13) Регламент (ЕО) № 701/2006 на Съвета от 25 април 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2494/95 по отношение на времевия обхват на събиране на ценови данни в хармонизирания индекс на потребителските цени (ОВ L 122, 9.5.2006 г., стр. 3).
(14) Регламент (ЕО) № 330/2009 на Комисията от 22 април 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета по отношение на минималните стандарти за отчитане на сезонните продукти в хармонизираните индекси на потребителските цени (ХИПЦ) (ОВ L 103, 23.4.2009 г., стр. 6).
(15) Регламент (ЕС) № 1114/2010 на Комисията от 1 декември 2010 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета по отношение на минималните стандарти при качеството на тегловните стойности на ХИПЦ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2454/97 на Комисията (ОВ L 316, 2.12.2010 г., стр. 4).
(16) Регламент (ЕС) № 93/2013 на Комисията от 1 февруари 2013 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно хармонизираните индекси на потребителските цени по отношение на определянето на индекси на цените на жилищата, обитавани от техните собственици (ОВ L 33, 2.2.2013 г., стр. 14).
(17) Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени (ОВ L 257, 27.10.1995 г., стр. 1).
(18) Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз (ОВ L 174, 26.6.2013 г., стр. 1).
(19) Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Парични разходи на домакинствата за крайно потребление
1.
Паричните разходи на домакинствата за крайно потребление са определени в член 2, точка 20 от Регламент (ЕС) 2016/792.
2.
При доуточняване на качеството на теглата, паричните разходи за крайно потребление включват следните примери — посочени в следните букви в параграф 3.95 от приложение А към ЕСС 2010:
— |
букви в), г), з) и и); |
— |
частта от буква д), която се отнася до пряко начисляваните финансови услуги; частта от буква е), която се отнася до общозастрахователните услуги в размер на имплицитната такса за услугата. |
Паричните разходи за крайно потребление включват и жилищните надбавки, които са част от категорията D.632, определена в параграф 4.109 от приложение А към ЕСС 2010.
3.
Паричните разходи за крайно потребление изключват следните примери — посочени в следните букви в параграф 3.95 от приложение А към ЕСС 2010:
— |
букви а), б) и ж). |
Паричните разходи за крайно потребление изключват и следните примери, които не са част от разходите на домакинствата за крайно потребление:
— |
букви а) — е) на параграф 3.96 от приложение А към ESA 2010, с изключение на частта за жилищните надбавки от категорията D.632, определена в параграф 4.109 от приложение А към ЕСС 2010; |
— |
данъците върху дохода, определени в параграф 4.78 от приложение А към ЕСС 2010; |
— |
дохода от собственост, определен в параграф 4.41 от приложение А към ЕСС 2010; |
— |
фактическите осигурителни вноски за сметка на работодателите — определени в параграф 4.92 от приложение А към ЕСС 2010; |
— |
нетните премии по общо застраховане, определени в параграф 4.112 от приложение А към ЕСС 2010; |
— |
текущите трансфери между домакинствата — определени в параграф 4.129 от приложение А към ЕСС 2010; |
— |
глобите и санкциите, налагани на институционални единици от съдилища или от квазисъдебни органи — определени в параграф 4.132 от приложение А към ЕСС 2010. |
4.
Парични операции са тези, при които участващите единици извършват или получават плащания или натрупват пасиви или получават активи, които са изразени в парични единици. Операциите, при които не се извършва разплащане в брой или размяна на активи или пасиви, изразени в парични единици, представляват непарични операции.
4.8.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 252/24 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1149 НА КОМИСИЯТА
от 3 август 2020 година
за изменение на приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на диизоцианати
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 68, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Диизоцианатите имат хармонизирана класификация като респираторен сенсибилизатор от категория 1 и като кожен сенсибилизатор от категория 1 в съответствие с Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2). Диизоцианатите се използват като химически компоненти в широк диапазон от сектори и приложения, по-специално в пяна, уплътняващи материали и покрития, на цялата територия на Съюза. |
(2) |
На 6 октомври 2016 г. Германия представи на Европейската агенция по химикали (наричана по-долу „Агенцията“) досие (3) съгласно член 69, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 (наричано по-долу „досието по приложение XV“) с цел да започне процедурата по ограничаване, посочена в членове 69—73 от същия регламент. В досието по приложение XV се посочва, че респираторна сенсибилизация, дължаща се на експозиция на диизоцианати по кожен път и чрез вдишване, води до професионална астма при работниците, което се определя като значителен здравен проблем, свързван с условията на труд, в Съюза. Годишният брой на новите професионални заболявания, причинявани от диизоцианати (оценяван на повече от 5 000 случая), се счита за неприемливо висок. Досието по приложение XV показва, че са необходими действия на равнището на Съюза, предлага да се ограничи промишлената и професионалната употреба, както и пускането на пазара, на диизоцианати в самостоятелен вид, като съставка на други вещества и в смеси. |
(3) |
Целта на ограничението, предложено в досието по приложение XV, е да се ограничи използването на диизоцианати в промишлени и професионални приложения единствено до случаи, в които е била приложена комбинация от технически и организационни мерки и е бил проведен минимален стандартизиран курс на обучение. Информация за това как се получава достъп до курса следва да се разпространява по цялата верига на доставки и това следва да е отговорност на операторите, които пускат тези вещества и смеси на пазара, за да се гарантира, че получателите на такива вещества или смеси имат достъп до тези курсове за обучение. |
(4) |
На 5 декември 2017 г. Комитетът за оценка на риска (КОР) на Агенцията прие свое становище (4), в което заключава, че предложеното ограничение, след измененията, направени от КОР, е най-подходящата мярка на равнището на Съюза за справяне с установените рискове, произтичащи от експозицията на тези вещества, от гледна точка на ефективността при намаляване на посочените рискове. Освен това беше отчетено, че прилагането на измененото предложено ограничение би намалило също така броя на свързаните с диизоцианати случаи на дерматит. |
(5) |
КОР заключава, че подходящото обучение е основна необходимост и че всеки работник, боравещ с диизоцианати, следва да има достатъчно познания за опасностите, свързани с тези вещества, и осведоменост за рисковете, свързани с тяхното използване, както и достатъчни познания за добри работни практики и подходящи мерки за управление на риска (МУР), включително за правилно използване на подходящи лични предпазни средства. КОР отбелязва, че са необходими конкретни мерки за обучение, за да се повиши осведомеността относно важността на защитата на здравето посредством подходящи МУР и практики за безопасна работа. |
(6) |
КОР смята, че граничната стойност от 0,1 тегловни %, определена за диизоцианати във вещество или смес, съответства на най-ниската гранична стойност на концентрацията, съществуваща за определени диизоцианати, класифицирани като респираторни сенсибилизатори от категория 1. Освен това КОР изразява съгласие с вносителя на досието, че прилагането на индикативна или задължителна гранична стойност за професионалната експозиция не би било достатъчно, за да се намали максимално броят на случаите на заболяване от професионална астма, тъй като понастоящем не е известен праг за сенсибилизиращия ефект на диизоцианатите. |
(7) |
На 15 март 2018 г. Комитетът за социално-икономически анализ на Агенцията (КСИА) прие становище (5), в което потвърждава заключението на КОР, че с оглед на съответните социално-икономически ползи и разходи предложеното ограничение е най-подходящата мярка на равнището на Съюза за справяне с установените рискове. Освен това КСИА заключава, че предложеното ограничение е приемливо за засегнатите вериги на доставки. |
(8) |
КСИА препоръчва прилагането на ограничението да се отложи с четиридесет и осем месеца, за да се предостави достатъчно време на всички участници за пълното прилагане на изискванията на ограничението. |
(9) |
Във връзка със становищата на КОР и КСИА относно предложеното ограничение бяха проведени консултации с форума за обмен на информация за прилагане към Агенцията, посочен в член 76, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1907/2006, и неговите препоръки бяха взети под внимание. |
(10) |
На 9 май 2018 г. Агенцията представи становищата на КОР и КСИА на Комисията. Въз основа на тези становища Комисията стигна до заключението, че съществува неприемлив риск за здравето на хората, произтичащ от употребата или пускането на пазара на диизоцианати, в самостоятелен вид, като съставка на други вещества и в смеси. Комисията счита също така, че по отношение на тези рискове следва да се предприемат действия на равнището на Съюза. |
(11) |
Като взема предвид досието по приложение XV, както и становищата на КОР и КСИА, Комисията смята, че следва да се предвиди минимално изискване за обучение на промишлените и професионалните потребители, без това да засяга по-строгите национални задължения в държавите членки. Комисията също така смята, че информацията за това изискване следва да бъде предоставена върху опаковката. |
(12) |
За целите на евентуални бъдещи изменения на настоящото ограничение държавите членки следва да докладват на Комисията в съответствие с член 117, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 за всички установени изисквания за обучение, броя на докладваните случаи на професионална астма и случаи на професионално обусловени дихателни и кожни заболявания, всички национални нива на професионална експозиция, както и информация относно дейностите по правоприлагане. |
(13) |
Без да засяга правото на Съюза в областта на здравословните и безопасни условия на труд, по-специално разпоредбите на Директива 98/24/ЕО на Съвета относно химични агенти (6), това ограничение има за цел да укрепи капацитета на работодателите да постигат по-високо ниво на контрол на риска. Този акт ще има положително въздействие върху малките и средните предприятия, като ще подобри допълнително прилагането на настоящите изисквания за здравословни и безопасни условия на труд чрез предоставяне на специални програми за обучение по цялата верига на доставки на диизоцианати. |
(14) |
На икономическите оператори следва да се даде достатъчно дълъг срок, за да се адаптират към новите изисквания. Подходящо е да се предвиди преходен срок от три години, за да се даде възможност засегнатите работници да получат необходимото обучение. |
(15) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1907/2006 следва да бъде съответно изменен. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 август 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 година относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).
(3) https://echa.europa.eu/documents/10162/63c411e5-cf0f-dc5e-ff83-1e8de7e4e282
(4) https://echa.europa.eu/documents/10162/737bceac-35c3-77fb-ba7a-0e417a81aa4a
(5) https://echa.europa.eu/documents/10162/d6794aa4-8e3a-6780-d079-77237244f5f9
(6) Директива 98/24/ЕО на Съвета от 7 април 1998 година за опазване на здравето и безопасността на работниците от рискове, свързани с химични агенти на работното място (ОВ L 131, 5.5.1998 г., стр. 11).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се добавя следното вписване:
„74. Диизоцианати, O = C=N-R-N = C=O, където R е алифатна или ароматна въглеводородна единица с неопределена дължина“ |
|
РЕШЕНИЯ
4.8.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 252/30 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1150 НА КОМИСИЯТА
от 3 август 2020 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки
(нотифицирано под номер С(2020) 5454)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, в които са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят техните граници. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епидемиологичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза, които е необходимо да бъдат отразени в посоченото приложение. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1107 на Комисията (5) след промени в епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест в Латвия, Полша и Словакия. |
(2) |
С Директива 2002/60/ЕО на Съвета (6) се определят минималните мерки на Съюза, които да бъдат предприети за борба с африканската чума по свинете. По-специално, с член 9 от Директива 2002/60/ЕО се предвижда въвеждането на защитна и надзорна зона, когато болестта африканска чума по свинете е официално потвърдена за свине от даден свиневъден обект, а с членове 10 и 11 от същата директива се определят мерките, които трябва да бъдат предприети в защитните и надзорните зони, за да се предотврати разпространението на болестта. Освен това в член 15 от Директива 2002/60/ЕО се предвиждат мерки, които трябва да се предприемат, когато африканска чума по свинете бъде потвърдена при диви свине. Натрупаният наскоро опит показа, че мерките, определени в Директива 2002/60/ЕО, са ефективни при ограничаването на разпространението на тази болест, и по-специално мерките за почистване и дезинфекция на заразените свиневъдни обекти, както и другите мерки, свързани с ликвидирането на посочената болест при популации от домашни и диви свине. |
(3) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1107 бяха констатирани още случаи на африканска чума по свинете при домашни свине в Литва и Полша и при диви свине в Полша и Словакия. |
(4) |
През юли 2020 г. бяха констатирани пет огнища на африканска чума по свинете при домашни свине в powiat biłgorajski, ełcki, garwoliński, zielonogórski и olsztyński в Полша, намиращи се в области, които понастоящем са включени в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, или в области, които понастоящем са включени в част III от посоченото приложение и се намират в непосредствена близост до области, които понастоящем са включени в част II от същото приложение. Тези огнища на африканска чума по свинете при домашни свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тези области в Полша, засегнати от наскоро възникналите огнища на африканска чума по свинете, сега следва да бъдат включени в част III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС вместо в част II от него, а областта в Полша, включена в част II от посоченото приложение и намираща се в непосредствена близост до области, включени в част III и засегнати от неотдавнашните случаи на африканска чума по свинете, следва сега да бъде включена в списъка в част III от посоченото приложение, вместо в част II от него. |
(5) |
През юли 2020 г. бяха констатирани три случая на африканска чума по свинете при диви свине в powiat zambrowski, jarosławski и krośnieński в Полша, намиращи се в област, която понастоящем е включена в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, или в области, които понастоящем са включени в част II от посоченото приложение и се намират в непосредствена близост до области, които понастоящем са включени в част I от същото приложение. Тези случаи на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това областите в Полша, засегнати от тези неотдавнашни случаи на африканска чума по свинете, сега следва да бъдат включени в списъка в част II от посоченото приложение, вместо в част I от него, а областта в Полша, включена в част I от посоченото приложение и намираща се в непосредствена близост до области, включени в част II и засегнати от неотдавнашните случаи на африканска чума по свинете, следва сега да бъде включена в списъка в част II от посоченото приложение, вместо в част I от него. |
(6) |
През юли 2020 г. бяха констатирани два случая на африканска чума по свинете при диви свине в окръзите Rimavská Sobota и Roznava в Словакия в области, които понастоящем са включени в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Тези случаи на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тези области в Словакия, понастоящем включени в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС и засегнати от тези неотдавнашни случаи на африканска чума по свинете, следва да бъдат включени в списъка в част II от посоченото приложение вместо в част I от него. |
(7) |
През юли 2020 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при домашни свине в община Plungė в Литва, в област, която понастоящем е включена в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Това огнище на африканска чума по свинете при домашни свине представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в Литва, засегната от наскоро възникналото огнище на африканска чума по свинете, сега следва да бъде включена в част III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС вместо в част II от него. |
(8) |
След тези неотдавнашни огнища на африканска чума по свинете при домашни свине в Литва и Полша и след неотдавнашните случаи на африканска чума по свинете при диви свине в Словакия, както и предвид настоящата епидемиологична обстановка във връзка с тази болест в Съюза, регионализацията в тези държави членки беше преразгледана и актуализирана. Освен това бяха преразгледани и актуализирани въведените мерки за управление на риска. Тези промени трябва да бъдат отразени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(9) |
С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват области в Литва, Полша и Словакия, които са изложени на повишен риск, и те да бъдат надлежно включени в части II и III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Предвид факта, че в части II и III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС са изброени областите, в които епидемиологичната обстановка все още е нестабилна и доста динамична, когато се извършват изменения на вписванията за областите, изброени в посочените части, трябва винаги да се обръща специално внимание на въздействието върху околните области, както е направено в този случай. Поради това части I, II и III от посоченото приложение следва да бъдат съответно изменени. |
(10) |
Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с африканската чума по свинете, е важно измененията с настоящото решение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС да породят действие възможно най-скоро. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 3 август 2020 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(4) Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1107 на Комисията от 27 юли 2020 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 242, 28.7.2020 г., стр. 11).
(6) Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 г. за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за изменение на Директива 92/119/ЕИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Белгия
Следните области в Белгия:
dans la province de Luxembourg:
|
2. Естония
Следните области в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
3. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Pāvilostas novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Литва
Следните области в Литва:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
— |
Kretingos rajono savivaldybės: Darbėnų, Kretingos ir Žalgirio seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen. dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miesto seniūnijos. |
6. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
7. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Sobrance, except municipalities included in part III |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske, |
— |
in the district of Košice - okolie, the whole municipalities not included in Part II, |
— |
in the district of Gelnica, the whole municipalities of Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová and Stará Voda, |
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Klenov, Miklušovce, Sedlice, Suchá dolina, Janov, Radatice, Ľubovec, Ličartovce, Drienovská Nová Ves, Kendice, Petrovany, Drienov, Lemešany, Janovík, Bretejovce, Seniakovce, Šarišské Bohdanovce, Varhaňovce, Brestov Mirkovce, Žehňa, Tuhrina, Lúčina and Červenica, |
— |
in the district of Rožňava, the whole municipalities of Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunová Teplica, Pača, Pašková, Pašková, Rakovnica, Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma and Betliar, |
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník and Sása, |
— |
in the district of Rimavská Sobota, municipalities located south of the road № 526 not included in Part II„ |
— |
in the district of Lučenec, the whole municipalities of Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd and Prša, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany and Závada. |
8. Гърция
Следните области в Гърция:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
ЧАСТ II
1. Белгия
Следните области в Белгия:
dans la province de Luxembourg:
|
2. България
Следните области в България:
— |
цялата област Хасково, |
— |
цялата област Ямбол, |
— |
цялата област Стара Загора, |
— |
цялата област Перник, |
— |
цялата област Кюстендил, |
— |
цялата област Пловдив, |
— |
цялата област Пазарджик, |
— |
цялата област Смолян, |
— |
цялата област Бургас, с изключение на областите в част III. |
3. Естония
Следните области в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
5. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada, Aizputes un Cīravas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296un Lažas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa caur Miķelīšu mežu līdz autoceļam 1265, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1265 pie Mežmaļiem līdz robežai ar Rīvas upi, Aizputes pilsēta, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1269, 1271, uz austrumiem no autoceļa 1288, uz ziemeļiem no autoceļa P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, uz austrumiem no autoceļa 1292, 1279, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1279 no Upītēm līdz autoceļam 1290, Kurmāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1290, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1290 no Alejām līdz autoceļam 1283, uz austrumiem no autoceļa 1283 un P112, Turlavas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P112, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Литва
Следните области в Литва:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų rūdos seniūnija į šiaurę nuo kelio Nr. 230, į rytus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į pietus nuo kelio Nr. 2610, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė: Imbarės, Kūlupėnų ir Kartenos seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen. dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos ir Ylakių seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
8. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník, |
— |
in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Belza, Bidovce, Blažice, Bohdanovce, Byster, Čaňa, Ďurďošík, Ďurkov, Geča, Gyňov, Haniska, Kalša, Kechnec, Kokšov- Bakša, Košická Polianka, Košický Klečenov, Milhosť, Nižná Hutka, Nižná Mysľa, Nižný Čaj, Nižný Olčvár, Nový Salaš, Olšovany, Rákoš, Ruskov, Seňa, Skároš, Sokoľany, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica, Trstené pri Hornáde, Valaliky, Vyšná Hutka, Vyšná Myšľa, Vyšný Čaj, Vyšný Olčvár, Zdoba, Ždaňa, Hrašovík, Beniakovce, Budimír, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Kysak, Veľká Lodina, Košická Belá, Opátka, Vyšný Klátov, Nižný Klátov, Hýľov, Bukovec, Baška,Nováčany, Hodkovce, Šemša and Malá Ida, Dvorníky-Včeláre, Zádiel, Hosťovce, Chorváty, Turnianska Nová Ves, Žarnov, Peder, Janík, Rešica, Buzica, Nižný Lánec, Perín-Chym, Hačava, Háj, Štós |
— |
the whole city of Košice, |
— |
the whole district of Trebišov, except municipalities included in Part III, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not included in Part I and Part III, |
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Gemer,Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice, |
— |
in the district of Rimavská Sobota, the whole municipalities of Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec Tomášovce and Žíp, |
— |
in the district of Rožňava, the whole municipalities of Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec, |
9. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud, |
— |
Județul Suceava. |
ЧАСТ III
1. България
Следните области в България:
— |
цялата област Благоевград, |
— |
цялата област Добрич, |
— |
цялата област Габрово, |
— |
цялата област Кърджали, |
— |
цялата област Ловеч, |
— |
цялата област Монтана, |
— |
цялата област Плевен, |
— |
цялата област Разград, |
— |
цялата област Русе, |
— |
цялата област Шумен, |
— |
цялата област Силистра, |
— |
цялата област Сливен, |
— |
цялата област София-град, |
— |
цялата област София-област, |
— |
цялата област Търговище, |
— |
цялата област Видин, |
— |
цялата област Варна, |
— |
цялата област Велико Търново, |
— |
цялата област Враца, |
— |
в област Бургас:
|
2. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Aizputes novada Lažas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa caur Miķelīšu mežu līdz autoceļam 1265, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1265 pie Mežmaļiem līdz robežai ar Rīvas upi, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, Ēdoles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1269, 1271, uz rietumiem no autoceļa 1288, uz dienvidiem no autoceļa P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, uz rietumiem no autoceļa 1292, 1279, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1279 no Upītēm līdz autoceļam 1290, Kurmāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1290, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1290 no Alejām līdz autoceļam 1283, uz rietumiem no autoceļa 1283 un P112, Turlavas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P112, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
3. Литва
Следните области в Литва:
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė: Antanavo, Jankų, Kazlų rūdos seniūnijos dalis Kazlų Rūdos seniūnija į pietus nuo kelio Nr. 230, į vakarus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2610, Plutiškių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
4. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
5. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Judeţul Maramureş. |
6. Словакия
— |
Region Trebišov – municipalities located east of river Bodrog |
— |
Region Michalovce – municipalities: Odorín, Petríkovce, Malčice, Markovce, Sliepkovce, Budkovce, Slavkovce, Zemplínske Kopčany, Malé Raškovce, Veľké Raškovce, Beša, Ižkovce, Drahňov, Stretavka, Stretava, Palín, Senné, Pavlovce nad Uhom, Krišovská Liesková, Vojany, Čičarovce, Veľké Kapušany, Čierne Pole, Kapušianske Kľačany, Ptrukša, Veľké Slemence, Ruská, Budince, Maťovské Vojkovce, Bajany, Vysoká nad Uhom; |
— |
Region Sobrance – municipalities Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce; |
ЧАСТ IV
Италия
Следните области в Италия:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |