|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/886 на Комисията от 26 юни 2020 година за поправка на текста на италиански език на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
29.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/884 НА КОМИСИЯТА
от 4 май 2020 година
за дерогация, що се отнася до 2020 година, от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 по отношение на сектора на плодовете и зеленчуците и от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 по отношение на лозаро-винарския сектор във връзка с пандемията от COVID-19
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 62, параграф 1 и член 64, параграф 6 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (2), и по-специално членове 37, 53 и 173 във връзка с член 227 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Поради пандемията от COVID-19 и произтичащите значителни ограничения за движението, всички държави членки и земеделските стопани на територията на Съюза срещат изключителни трудности при планирането и прилагането на схемите за помощи, предвидени в членове 32—36 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 за сектора на плодовете и зеленчуците и в членове 39—52 от същия регламент — за лозаро-винарския сектор. Логистичните проблеми и недостигът на работна сила направиха тези земеделски стопани уязвими поради причинените от пандемията от COVID-19 икономически сътресения. По-специално те изпитват финансови затруднения и проблеми с паричните потоци. Ситуацията доведе до прекъсване и смущения във функционирането на веригата на доставки в тези сектори. |
|
(2) |
Предвид безпрецедентния характер на така стеклите се обстоятелства е необходимо посочените затруднения да бъдат смекчени посредством предоставяне на дерогация от някои разпоредби на делегираните регламенти, приложими в сектора на плодовете и зеленчуците и в лозаро-винарския сектор. |
|
(3) |
Във всички държави членки бяха срещнати изключителни трудности при планирането, управлението и изпълнението на оперативните програми на признати организации на производители и асоциации на организации на производители в сектора на плодовете и зеленчуците. Това може да доведе до забавяне на изпълнението на тези оперативни програми и съответно е възможно организациите на производители и асоциациите на организации на производители да не спазят правните изисквания на Съюза, установени за тези оперативни програми, по-специално в Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията (3). Организациите на производители са също така уязвими по отношение на сътресенията и смущенията, причинени от пандемията от COVID-19, и изпитват финансови затруднения и проблеми с паричните потоци поради прекъсване на веригите на доставки и затварянето на някои търговски обекти, по-специално на такива за продажби на едро и в сектора на хотелиерството. Те изпитват логистични проблеми и трудности при прибирането на своята реколта поради недостига на работна ръка и трудности при достигането до потребителите заради прекъсване на веригата на доставки. Това се отразява непосредствено на финансовата стабилност на организациите на производители и на способността им да изпълнят оперативните програми не само през 2020 година, но и през следващите години, тъй като стойността на предлаганата на пазара продукция през 2020 година дава отражение при изчисляването на финансовата помощ от Съюза за следващите години. Това допълнително влияе на способността на организациите на производители да въвеждат мерки и действия, насочени към последиците от настоящата криза. Освен това причиненото от пандемията от COVID-19 намаление на стойността на предлаганата на пазара продукция влошава бъдещата приемственост и жизнеспособност на оперативните програми на организациите на производители в сектора на плодовете и зеленчуците, тъй като стойността на предлаганата на пазара продукция през 2020 година дава отражение и при изчисляването на финансовата помощ от Съюза за следващите години. |
|
(4) |
Признатите организации на производители и асоциации на организации на производители трябва да изпълняват критерия за признаване на демократичната отчетност при едновременно спазване на изискванията, посочени в член 17 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891. Съгласно член 17, параграф 2, първа алинея максималният процент от правата на глас и дяловете или капитала на всяко юридическо или физическо лице трябва да е под 50 % от всичките права на глас и под 50 % от дяловете или капитала. Поради причини, свързани с пандемията от COVID-19, може да се окаже, че някои членуващи производители прекратяват своята дейност и по тази причина е възможно някои организации на производители или асоциации на организации на производители да не отговарят на горния критерий през 2020 година. Подобна ситуация би могла да доведе до спиране на действието или загуба на признаването, спиране на плащанията на помощ, финансови санкции и възстановяване на финансовата помощ от Съюза. С оглед на това, по отношение на 2020 година следва да се предвиди разпоредба, според която процентът на правата на глас и дяловете или капитала на всяко юридическо или физическо лице да може да надвишава 50 % от всичките права на глас и 50 % от дяловете или капитала на организацията на производители. За да се изключи обаче евентуална злоупотреба с власт от страна на физически или юридически лица, които временно превишават тези прагове за права на глас или дялове или капитал, държавите членки следва да предприемат мерки за защита на организациите на производители и асоциациите на организации на производители от злоупотреба с власт. Тези мерки могат да засягат решения, отнасящи се до използването на финансовата помощ от Съюза и промени в оперативните програми, които биха облагодетелствали несъразмерно отделни физически или юридически лица. |
|
(5) |
Причинените от пандемията от COVID-19 загуби на стойността на предлаганата на пазара продукция в сектора на плодовете и зеленчуците съществено ще се отразят на размера на помощта от Съюза, получавана от организациите на производители през следващата година, тъй като размерът на помощта от Съюза се изчислява като процент от стойността на предлаганата на пазара продукция на всяка организация на производители. Ако през 2020 г., по причини, свързани с пандемията от COVID-19, се стигне до съществена загуба в стойността на предлаганата на пазара продукция, съществува риск организациите на производители да загубят своето признаване като организации на производители, тъй като един от критериите за такова признаване е достигането на определена минимална стойност на предлаганата на пазара продукция, определена на национално равнище. Това би застрашило дългосрочната стабилност на организациите на производители. Поради това, ако през 2020 година, по причини, свързани с пандемията от COVID-19, се стигне до намаление с най-малко 35 % на стойността на даден продукт и ако стане така, че то настъпи извън отговорността и контрола на организациите на производители, стойността на предлаганата на пазара продукция за 2020 година следва да бъде определена като 100 % от стойността на предлаганата на пазара продукция за предходния период. Определеният в член 23, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията праг от 65 % от стойността през предходния период на предлаганата на пазара продукция е недостатъчен за постигане на икономическа и финансова стабилност в условията на пандемията от COVID-19 за организациите на производители, засегнати от такава загуба на стойността на предлаганата на пазара продукция. Той следва да бъде увеличен, така че да достигне 100 % от стойността през предходния период на предлаганата на пазара продукция за 2020 година, предвид същественото икономическо въздействие на пандемията от COVID-19 в сектора на плодовете и зеленчуците. |
|
(6) |
С цел подобряване на стратегията, планирането, управлението и изпълнението на одобрените оперативни програми, за да се преодолеят последиците от пандемията от COVID-19 в сектора на плодовете и зеленчуците, следва да се предвиди възможността през 2020 година държавите членки да изменят националните си стратегии, посочени в член 27 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, дори след като оперативните програми са били представени за одобрение. Държавите членки следва да гарантират, че не се нарушават приемствеността и изпълнението на многогодишните и текущите операции, които са част от одобрените оперативни програми. |
|
(7) |
Държавите членки следва също така да бъдат освободени през 2020 година от задължението, предвидено в член 27, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, да определят в националната стратегия максималните проценти от оперативния фонд, които могат да бъдат изразходвани за индивидуални мерки или вид действия. Това следва да гарантира по-голяма гъвкавост за организациите на производители, за да могат те да предприемат мерки за преодоляване на пазарните последици от пандемията от COVID-19 в сектора на плодовете и зеленчуците. |
|
(8) |
С оглед на продължителните и сериозни последици от пандемията от COVID-19 в сектора на плодовете и зеленчуците и при условие че получат одобрението на държавите членки за това, организациите на производители или асоциациите на организации на производители могат да изменят оперативните си програми за следващите години или дори през годината на изпълнение в съответствие с член 34 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891. За да се справят с последиците от пандемията от COVID-19, те следва също така да могат през 2020 година временно да спрат, изцяло или частично, изпълнението на оперативните си програми. |
|
(9) |
По силата на член 36, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, ако дадена организация на производители или асоциация на организации на производители престане да изпълнява оперативната си програма преди края на нейната планирана продължителност, не могат да се извършват допълнителни плащания в полза на тази организация или асоциация за действия, изпълнени след датата на прекратяване на тази оперативна програма. За да се гарантира финансовата стабилност на организациите на производители, получената помощ за допустими действия, изпълнени преди прекратяването на оперативната програма, не се възстановява, когато организацията на производители или асоциацията на организации на производители докаже пред компетентния орган на държавата членка, че прекратяването на оперативната програма е настъпило през 2020 година по причини, свързани с пандемията от COVID-19, и е било извън контрола и отговорността на организацията на производители. |
|
(10) |
За да се гарантира финансовата стабилност на организациите на производители, финансовата помощ от Съюза, получавана за многогодишни ангажименти в сектора на плодовете и зеленчуците, като например екологични действия, не следва да бъде възстановявана на ЕФГЗ, ако е било невъзможно техните дългосрочни цели да бъдат постигнати поради прекъсването им през 2020 година по причини, свързани с пандемията от COVID-19. |
|
(11) |
Предвид сътресенията и смущенията на пазара в резултат на пандемията от COVID-19, в частност недостига на работна ръка за прибирането на продуктите и прекъсването в логистиката през 2020 година, както и нетрайността на продуктите в сектора на плодовете и зеленчуците, следва да се предостави гъвкавост на организациите на производители при прилагането на мярката за небране, посочена в член 48, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891. Поради това през 2020 година следва да бъде възможно да се предприемат операции по небране дори когато от въпросната площ вече е получена търговска продукция по време на нормалния производствен цикъл или дори когато същата площ преди това е била обект на мярка за събиране на реколтата на зелено. |
|
(12) |
Съгласно член 54, буква б) и член 58, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 мониторингът и оценката от страна на организациите на производители и държавите членки на оперативните програми и схемите в сектора на плодовете и зеленчуците с цел определяне на тяхната ефикасност и ефективност е предмет на оценка, за която Комисията трябва да бъде информирана не по-късно от 15 ноември 2020 г. Предвид нарушеното функциониране на публичната администрация в държавите членки по причини, свързани с пандемията от COVID-19, срокът за предаване на доклада от оценката за 2020 г., посочен в член 58 от същия регламент, следва да бъде удължен до 30 юни 2021 г. |
|
(13) |
Възникналите смущения в сектора на плодовете и зеленчуците по причини, свързани с пандемията от COVID-19, се отразяват на способността на организациите на производители да предприемат през 2020 година корективните мерки, посочени в член 59, параграфи 1 и 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, в рамките на максималния срок от четири месеца. Поради това на държавите членки следва да се разреши да удължат тези срокове отвъд максимума от четири месеца през 2020 година. |
|
(14) |
Съгласно член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, за да се запази признаването, организацията на производители трябва неизменно да отговаря на изискването за минимален брой членове, определен от държава членка. Когато организациите на производители не отговарят на това изискване, съгласно член 59, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 държавите членки временно спират признаването на съответната организация на производители, преустановяват плащанията на помощи и намаляват с 2 % годишния размер на помощта за всеки календарен месец или част от него, през който е спряно признаването. Предвид смущенията, причинени от пандемията от COVID-19, държавите членки не би трябвало да спират плащанията на помощи за организации на производители, които не отговарят на минималния брой членове през 2020 година в сектора на плодовете и зеленчуците. |
|
(15) |
Държавите членки следва да могат да удължат срока, определен за предприемането на корективните мерки, в периода на временното спиране на признаването, посочен в член 59, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията, отвъд периода от 12 месеца от датата, на която съответната организация на производители получи предупредителното писмо, когато по причини, свързани с пандемията от COVID-19, тази организация на производители не е могла да предприеме необходимите корективни мерки. Подобни удължавания не следва да се разпростират отвъд датата 31 декември 2020 г., което следва да гарантира, че организациите на производители разполагат с достатъчно време, за да предприемат корективни мерки. |
|
(16) |
Предвид смущенията, причинени от пандемията от COVID-19 в сектора на плодовете и зеленчуците, държавите членки не следва да прилагат предвиденото в член 59, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 намаление на годишния размер на помощта с 2 % за всеки календарен месец или част от него, когато дадена организация на производители с временно спряно признаване не е в състояние да предприеме корективни мерки през 2020 година по причини, свързани с пандемията от COVID-19. Поради същата причина държавите членки не следва да прилагат предвиденото в член 59, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 намаление на годишния размер на помощта с 1 % за всеки календарен месец или част от него. |
|
(17) |
Съгласно член 59, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 държавите членки оттеглят признаването, ако до 15 октомври на втората година след годината, през която не са спазени критериите за минимален обем или стойност на предлаганата на пазара продукция, дадена организация на производители не докаже, че вече спазва тези критерии. Поради отражението на смущенията, причинени от пандемията от COVID-19 в сектора на плодовете и зеленчуците, върху стойността и обема на предлаганата на пазара продукция на организациите на производители, 2020 година не следва да се взема предвид за целите на установяването на спазването на критериите за минимална стойност или обем на предлаганата на пазара продукция съгласно член 59, параграф 6 от посочения регламент. |
|
(18) |
Организациите на производители, изпълняващи оперативни програми, които приключват през 2020 година, може да не са в състояние да изпълнят условията, определени в член 33, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, по причини, свързани с пандемията от COVID-19. При тези обстоятелства намаляването на общия размер на помощта, предвидено в член 61, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, не следва да се прилага през 2020 година за съответните оперативни програми в сектора на плодовете и зеленчуците. |
|
(19) |
Държавите членки производителки на вино срещнаха изключителни трудности при планирането, управлението и изпълнението на операции по програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор. Това може да доведе до забавяне на изпълнението на тези операции, поради което е възможно въпросните операции да не отговарят на правните изисквания на Съюза, установени по-специално в Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 на Комисията (4). Операторите в лозаро-винарския сектор също са уязвими по отношение на сътресенията и смущенията, причинени от пандемията от COVID-19, и изпитват финансови затруднения и проблеми с паричните потоци поради прекъсване на веригите на доставки и затварянето на някои търговски обекти, по-специално на такива за продажби на дребно и в сектора на общественото хранене. Те изпитват логистични проблеми и трудности при управлението на своята продукция поради недостига на работна ръка и трудностите при достигането до потребителите заради прекъсване на веригата на доставки. Това се отразява непосредствено на финансовата стабилност на операторите в лозаро-винарския сектор и на способността им да изпълняват операции по програмите за подпомагане на лозаро-винарския сектор през 2020 г. |
|
(20) |
Мерките, предприети от правителствата през последните месеци за справяне с кризата, предизвикана от пандемията от COVID-19, по-специално затварянето на хотели, барове и ресторанти, ограничаването на движението на хора и стоки, които са намалени до най-съществените, затварянето на някои граници в рамките на Съюза, оказват отрицателно въздействие върху лозаро-винарския сектор в Съюза и предизвикват сътресения на пазара. |
|
(21) |
Също така, недостигът на работна ръка и затрудненията в логистиката, причинени от пандемията от COVID-19, упражняват натиск върху гроздопроизводителите и целия лозаро-винарски сектор, които ще бъдат изправени пред още по-сериозни проблеми при предстоящото събиране на реколтата: ниски цени, свито потребление, затруднения в транспорта и продажбите. Всички тези фактори допринасят за сериозни сътресения на пазара на вино. |
|
(22) |
Същевременно условията на пазара на вино в Съюза все повече се влошаваха през цялата 2019 г., а запасите от вино са на най-високото си равнище от 2009 г. насам. Тази тенденция може да се обясни преди всичко с комбинацията от рекордно високата реколта през 2018 г. и свиването като цяло на потреблението на вино в Съюза. Освен това на износа на вино се отрази и налагането на допълнителни мита върху вноса на европейски вина от страна на Съединените американски щати, които са основният пазар за износ на вино от Съюза. Пандемията от COVID-19 нанесе още по-съкрушителен удар на един отслабен сектор, който вече не е в състояние ефикасно да предлага на пазара или дистрибутира продуктите си, най-вече поради затварянето на големите експортни пазари и заради мерките, предприети за гарантиране на ефективна изолация и самоизолация, и по-специално поради прекратяването на всички дейности в областта на общественото хранене и невъзможността за извършване на доставки на обичайните клиенти. Наред с това, затруднената доставка на основни материали за влагане, като бутилки и тапи за производството на вино, упражнява натиск върху дейността на операторите в лозаро-винарския сектор, като не им позволява да пуснат на пазара готово за продажба вино. |
|
(23) |
При така създалите се обстоятелства, по причини, свързани с пандемията от COVID-19, е необходимо да се предприемат спешни временни мерки за компенсиране на смущенията на пазара. Те включват, наред с другото, временното разрешаване на изменения на целта на избрана операция и плащането за действия, които са приключили, дори ако цялостната операция не е била изцяло изпълнена. Следва също така да се разреши частичното осъществяване на преструктурирането и конверсията на лозя, инвестициите и иновационните дейности без прилагане на санкции. |
|
(24) |
За да се помогне на операторите да отговорят на сегашните извънредни обстоятелства и да се предприемат мерки във връзка с това непредвидимо и несигурно положение, е целесъобразно да се даде възможност за допълнителна гъвкавост при прилагането на мерките по членове 22, 26, 53, параграф 1, и 54 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149. |
|
(25) |
По отношение на подпомагането за събиране на реколтата на зелено, член 22 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 не позволява събирането на реколтата на зелено да се извършва в продължение на две последователни години в един и същи парцел. Предвид несигурността по отношение на продължителността и сериозността на пандемията от COVID-19, за да се даде възможност на производителите да регулират по-добре своето производство и да бъдат в по-добра позиция да се адаптират към ситуацията на пазара в рамките на по-дълъг период, това ограничение следва временно да бъде отменено до 15 октомври 2020 г. |
|
(26) |
С член 26 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 се ограничава до неповече от три години помощта за създаването на взаимоспомагателни фондове, отпусната по програмите за подпомагане в лозаро-винарския сектор. Предвид сегашната криза, настъпила в резултат на пандемията от COVID-19, се счита за целесъобразно временно да се отмени този тригодишен срок, за да се насърчи допълнително един отговорен подход в кризисните ситуации. Това ще осигури подкрепа за производителите в течение на по-дълъг период от време и ще предостави по-добри възможности за запазване на техните доходи в този кризисен период. |
|
(27) |
Правилата, свързани с възможни промени в операциите по програмите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013, са установени в член 53, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149. С цел да се даде възможност на бенефициерите да реагират адекватно и ефикасно на извънредните обстоятелства, свързани с пандемията от COVID-19, и да адаптират производството и предлагането на пазара, следва да се даде възможност за по-голяма временна гъвкавост на тези правила. Поради това е целесъобразно временно да се разреши на държавите членки да дерогират от тези правила, като позволят на бенефициерите да внесат без одобрение от националните органи промени в първоначално одобрената операция. По този начин държавите членки могат да разрешат промени в операциите по тези мерки в рамките на първоначално одобрения размер на допустимата помощ, които да бъдат изпълнени без предварително одобрение. Подобна дерогация би помогнала на бенефициерите, които не са в състояние да приключат определени операции поради кризата и желаят да ги променят, за да предотвратят по-нататъшни икономически загуби или да се справят по-добре с пазарната ситуация. Освен това е целесъобразно и временно да се разреши промяна в целта на избраната операция за мерките, свързани с популяризиране, преструктуриране и конверсия на лозя, инвестиции и иновации, тъй като, за разлика от други мерки по програмите за подпомагане на лозаро-винарския сектор, целите на тези мерки могат да бъдат многобройни, например инвестиции във винарна и във винарска изба. В подобни случаи, когато даден бенефициер не е в състояние да постигне в пълна степен целта на дадена операция, на бенефициера следва да бъде разрешено да намали мащаба на целите на тази операция. Подобни промени обаче следва да продължат да бъдат одобрявани от компетентния орган. |
|
(28) |
За да се избегне възможността бенефициерите да бъдат санкционирани за използването на въведената гъвкавост, позволяваща извършването на промени в одобрените операции без предварително одобрение, за неизпълнението на първоначално одобрената от компетентния орган цялостна операция или за промяната на целта на операцията, е необходимо също така временно да се дерогира от член 54, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, който предвижда, че помощта се изплаща, след като бъде установено, че цялостната операция или всички отделни действия от цялостната операция са изцяло изпълнени. Това ще гарантира изплащането на помощта за отделните действия в съответствие с настоящия регламент, стига тези действия да са изпълнени изцяло. |
|
(29) |
По отношение на операциите, подпомагани в съответствие с членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, за да се избегне възможността бенефициерите да бъдат санкционирани за неизпълнението по причина на кризата на операциите си върху общата площ, във връзка с която е одобрена помощта, е необходимо временно да се дерогира и от член 54, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, за да се гарантира изплащането на помощта, без налагане на санкции, за частта от операцията, която е била изпълнена. |
|
(30) |
Предвид необходимостта от предприемане на незабавни действия, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ДЯЛ I
ПЛОДОВЕ И ЗЕЛЕНЧУЦИ
Член 1
Временни дерогации от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891
1. Чрез дерогация от член 17, параграф 2, първа алинея, по отношение на 2020 година максималният процент от правата на глас и дяловете или капитала, които всяко физическо или юридическо лице може да притежава в организация на производители, може да надвишава 50 % от всички права на глас и 50 % от дяловете или капитала по причини, свързани с пандемията от COVID-19. Държавите членки обаче гарантират, че са приети мерки за изключване на евентуална злоупотреба с власт от страна на всяко юридическо или физическо лице, което притежава права на глас и дялове или капитал, надвишаващи 50 % от всички права на глас и надвишаващи 50 % от дяловете или капитала.
2. Чрез дерогация от член 23, параграф 4, ако през 2020 година стойността на даден продукт намалее с най-малко 35 %, а намалението е свързано с пандемията от COVID-19 и е настъпило по причини извън отговорността и контрола на организацията на производители, се смята, че стойността на предлаганата на пазара продукция от същия продукт представлява 100 % от стойността ѝ през предходния референтен период. Организацията на производители доказва пред компетентния орган на съответната държава членка, че тези условия са изпълнени.
3. Чрез дерогация от член 27, параграф 4, по отношение на 2020 година държавите членки могат да изменят националната стратегия след годишното представяне на проектите на оперативните програми. Държавите членки обаче гарантират, че не се нарушават приемствеността и изпълнението на многогодишните и текущите операции, които са част от одобрените оперативни програми на организациите на производители.
4. Чрез дерогация от член 27, параграф 5, по отношение на 2020 година отпада задължението на държавите членки да определят в националната си стратегия максималните проценти от оперативния фонд, които могат да бъдат изразходвани за индивидуална мярка или вид действие, с цел да се гарантира баланс между различните мерки.
5. Чрез дерогация от член 34, параграф 2, по отношение на 2020 година държавите членки могат също така да разрешат на организациите на производители изцяло или частично да спрат за 2020 година изпълнението на оперативните си програми.
6. По отношение на 2020 година помощите, получени за допустими действия, изпълнени преди прекратяването на оперативната програма, не се възстановяват, при условие че са изпълнени условията, предвидени в член 36, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/891, и че прекратяването на оперативната програма е било свързано с пандемията от COVID-19 и e станало по причини извън контрола и отговорността на съответната организация на производители.
7. Чрез дерогация от член 36, параграф 3, финансовата помощ от Съюза за многогодишни ангажименти, като например екологични действия, чиито дългосрочни цели и очаквани ползи не могат да бъдат постигнати през 2020 година поради прекъсване на тези ангажименти през 2020 година по причини, свързани с пандемията от COVID-19, не се възстановява и не се връща на ЕФГЗ.
8. Чрез дерогация от член 48, параграф 3, първа алинея, по отношение на 2020 година могат да се предприемат мерки за небране, когато от въпросната площ вече е получена търговска продукция по време на нормалния производствен цикъл. Чрез дерогация от член 48, параграф 3, четвърта алинея, по отношение на 2020 година събирането на реколтата на зелено и небрането могат да се прилагат за един и същи продукт и на една и съща площ.
9. Чрез дерогация от член 54, буква б) и член 58, параграф 3, докладът за извършената оценка през 2020 година се предава на Комисията до 30 юни 2021 г.
10. Чрез дерогация от член 59, параграфи 1 и 4, когато през 2020 година, поради причини, свързани с пандемията от COVID-19, дадена организация на производители не е в състояние да предприеме корективни мерки в определените за тази цел срокове, държавите членки могат да удължат тези срокове за повече от четирите месеца, предвидени в член 59, параграфи 1 и 4.
11. Чрез дерогация от член 59, параграф 1, когато през 2020 година, по причини, свързани с пандемията от COVID-19, дадена организация на производители не спазва критериите за признаване, свързани с изискванията по член 5, държавите членки не спират изплащането на помощи на съответната производствена организация.
12. Чрез дерогация от член 59, параграф 2, когато през 2020 година, по причини, свързани с пандемията от COVID-19, дадена организация на производители не е в състояние да предприеме корективни мерки в периода на временното спиране на признаването, държавите членки могат да удължат срока, определен за предприемането на тези корективни мерки, така че той да надвишава 12 месеца от датата, на която организацията на производители получи предупредителното писмо, но не по-късно от 31 декември 2020 г.
13. Чрез дерогация от член 59, параграф 2, втора алинея, предвиденото намаляване с 2 % на годишния размер на помощта за всеки календарен месец или част от него, през който е спряно признаването на организация на производители, не се прилага, когато през 2020 година, по причини, свързани с пандемията от COVID-19, организацията на производители не е била в състояние да предприеме корективни мерки.
14. Чрез дерогация от член 59, параграф 5, предвиденото намаляване с 1 % на годишния размер на помощта за всеки календарен месец или част от него не се прилага, когато през 2020 година, по причини, свързани с пандемията от COVID-19, организацията на производители не е била в състояние да предприеме корективни мерки.
15. Чрез дерогация от член 59, параграф 6, първа алинея, 2020 година не се взема предвид, когато се установява дали са изпълнени критериите за минимален обем или стойност на предлаганата на пазара продукция, изисквани по силата на член 154, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
16. Чрез дерогация от член 61, параграф 6, когато оперативната програма приключва през 2020 година и когато през 2020 година, по причини, свързани с пандемията от COVID-19, не са били изпълнени условията по член 33, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, общият размер на подпомагането за последната година на оперативната програма не се намалява.
ДЯЛ II
ВИНО
Член 2
Временни дерогации от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149
1. Чрез дерогация от член 22 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, през 2020 година събиране на реколтата на зелено може да се прилага за един и същи парцел през две или повече последователни години.
2. Чрез дерогация от член 26 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, в случаите, свързани с пандемията от COVID-19, и когато бенефициерите поискат това не по-късно от 15 октомври 2020 г., държавите членки могат да удължат с 12 месеца периода на подпомагане на създаването на взаимоспомагателни фондове за операции, за които периодът на подпомагане е приключил през 2019 г.
3. Чрез дерогация от член 53, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, в надлежно обосновани случаи, свързани с пандемията от COVID-19, държавите членки могат да допуснат внасянето без предварително одобрение на промени, настъпващи не по-късно от 15 октомври 2020 г., при условие че тези промени не оказват влияние върху допустимостта на никоя част от операцията и нейните общи цели и че не се надвишава общият размер на одобреното подпомагане за операцията. Бенефициерите уведомяват компетентния орган за тези промени в рамките на сроковете, определени от държавите членки.
4. Чрез дерогация от член 53, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, в надлежно обосновани случаи, свързани с пандемията от COVID-19, държавите членки могат да дадат възможност на бенефициерите да заявят промени, настъпващи не по-късно от 15 октомври 2020 г., с които се изменя целта на цялостната операция, която вече е одобрена в рамките на мерките, посочени в членове 45, 46, 50 и 51 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, при условие че са приключени всички текущи отделни действия, които са част от цялостна операция. Бенефициерите уведомяват компетентния орган за тези промени в рамките на срока, определен от държавите членки, като за тези промени се изисква предварително одобрение от страна на компетентния орган.
5. Чрез дерогация от член 54, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, когато в съответствие с параграф 3 от настоящия член компетентният орган е бил уведомен за дадена промяна във вече одобрена операция, помощта се изплаща за отделните действия, които вече са изпълнени по въпросната операция, ако тези действия са били изцяло изпълнени и са били подложени на административни проверки, а когато е приложимо — и на проверки на място, в съответствие с глава IV, раздел 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията (5).
6. Чрез дерогация от член 54, параграф 4, трета, четвърта, пета и шеста алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, при искания за плащания, подадени не по-късно от 15 октомври 2020 г., когато по причини, свързани с пандемията от COVID-19, операциите, подпомагани в съответствие с членове 46 и 47 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, не се изпълняват върху общата площ, във връзка с която е поискана помощта, държавите членки изчисляват платимата помощ въз основа на определената при проверките на място площ след изпълнението.
ДЯЛ III
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 май 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2017/891 на Комисията от 13 март 2017 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци, за допълване на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на санкциите, приложими в посочените сектори, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията (ОВ L 138, 25.5.2017 г., стр. 4).
(4) Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 на Комисията от 15 април 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор и за изменение на Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията (ОВ L 190, 15.7.2016 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията от 15 април 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор (ОВ L 190, 15.7.2016 г., стр. 23).
|
29.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/885 НА КОМИСИЯТА
от 26 юни 2020 година
относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Pseudomonas syringae pv. аctinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 30, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
През 2011 г. Италия информира Комисията за наличието на своя територия на нов агресивен щам на Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto („посочения вредител“) — агент, причиняващ болест по кивито — както и за това, че е предприела официални мерки за предотвратяване на по-нататъшното въвеждане и разпространение на посочения вредител в рамките на територията си. Според наличната информация този агресивен щам на посочения вредител се среща и в трета държава, която изнася за Съюза посадъчен материал от киви, включително цветен прашец. Тази информация продължава да е актуална за територията на Съюза. |
|
(2) |
Поради тази причина Комисията прие Решение за изпълнение 2012/756/ЕС (2). |
|
(3) |
Решение за изпълнение 2012/756/ЕС беше заменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2017/198 (3), чийто срок на действие изтече на 31 март 2020 г. |
|
(4) |
Посоченият вредител не е включен в списъка в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията (4) като карантинен вредител от значение за Съюза, нито в приложение III от него като карантинен вредител по отношение на защитената зона или в приложение IV от него като регулиран некарантинен вредител. |
|
(5) |
Основанията за приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2017/198, включително направеният от Комисията съответен предварителен анализ на риска от вредители, остават в сила. Тъй като посоченият вредител продължава да представлява фитосанитарен риск, следва да се приемат мерки относно въвеждането от трети държави в Съюза на цветен прашец и растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от вида Actinidia Lindl. („посочените растения“). Също така следва да бъдат предвидени мерки относно движението в Съюза на тези растения, които са с произход от Съюза. Тези мерки следва да бъдат същите като определените в Решение за изпълнение (ЕС) 2017/198, тъй като те са доказали своята ефективност за защита на територията на Съюза от посочения вредител. |
|
(6) |
С цел да се гарантира повишено равнище на защита на територията на Съюза от посочения вредител, посочените растения, въвеждани в Съюза, следва да бъдат подлагани на щателна проверка и когато е целесъобразно, да бъдат подложени на изпитване за наличието на посочения вредител на граничния контролен пункт или на контролния пункт на местоназначение, определен в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/2123 на Комисията (5). |
|
(7) |
Решение за изпълнение (ЕС) 2017/198 следва да бъде отменено и заменено с настоящия регламент. Това е необходимо, за да се вземат предвид разпоредбите на Регламент (ЕС) 2016/2031 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072, които се прилагат от 14 декември 2019 г. |
|
(8) |
Настоящият регламент следва да започне да се прилага възможно най-скоро, за да замени Решение за изпълнение (ЕС) 2017/198, чийто срок на действие изтече на 31 март 2020 г. Той следва да влезе в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
(9) |
При необходимост държавите членки следва да адаптират своето законодателство, за да го приведат в съответствие с настоящия регламент. |
|
(10) |
Настоящият регламент следва да се прилага до 31 декември 2021 г., за да се даде време да бъде проследено развитието на ситуацията и да бъде определен фитосанитарният статус на посочения вредител по отношение на територията на Съюза. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се установяват мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Pseudomonas syringae pv. аctinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto („посочения вредител“).
Член 2
Забрана по отношение на Pseudomonas syringae pv . actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto
Посоченият вредител не може да бъде въвеждан, придвижван, държан, размножаван или освобождаван на територията на Съюза.
Член 3
Въвеждане в Съюза на цветен прашец и растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от вида Actinidia Lindl
Цветен прашец и растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от вида Actinidia Lindl, с произход от трети държави, наричани по-долу „посочените растения“, може да се въвеждат в Съюза само ако отговарят на специалните изисквания за въвеждане в Съюза, посочени в членове 4, 5 и 6.
Член 4
Фитосанитарен сертификат
Посочените растения с произход от трети държави се придружават от фитосанитарен сертификат, който в рубриката „Допълнителна декларация“ включва информацията, че е изпълнено едно от следните условия:
|
а) |
Посочените растения са отглеждани през целия им живот в държава, за която не е известно посоченият вредител да се среща. |
|
б) |
Посочените растения са отглеждани през целия им живот в свободна от вредители зона, установена по отношение на посочения вредител от националната организация за растителна защита (НОРЗ) на държавата на произход в съответствие с Международния стандарт за фитосанитарни мерки (МСФМ) № 4 (6) на Организацията на ООН за прехрана и земеделие. Наименованието на зоната, свободна от вредители, се посочва в рубриката „Място на произход“. |
|
в) |
Посочените растения са произведени в свободно от вредители място или свободен от вредители производствен обект, установени по отношение на посочения вредител от НОРЗ на държавата на произход в съответствие с МСФМ № 10 на ФАО (7). Посочените растения се отглеждат в структура със степен на изолация и защита от външната околна среда, която в действителност изключва наличието на посочения вредител. На това място или обект посочените растения два пъти са преминали официална проверка в най-подходящи моменти за откриване на симптомите на инфекцията по време на последния пълен вегетационен цикъл преди износа и е установено, че са свободни от посочения вредител. Посоченото мястото на производство или производствен обект е заобиколено от зона с радиус от най-малко 100 m, в която два пъти са извършени официални проверки в най-подходящи моменти за откриване на симптомите на инфекция по време на последния пълен вегетационен цикъл преди износа и всички посочени растения с установени при проверките симптоми на инфекция са били незабавно унищожени. |
|
г) |
Посочените растения са произведени в свободно от вредители място на производство, установено по отношение на посочения вредител от НОРЗ на държавата на произход в съответствие с МСФМ № 10 на ФАО. На това място посочените растения два пъти са преминали официална проверка, взета е проба от тях и са извършени изпитвания в най-подходящи моменти за откриване на симптоми на инфекция по време на последния пълен вегетационен цикъл преди износа и е установено, че са свободни от посочения вредител. Мястото на производство е заобиколено от зона с радиус от 4 500 метра („околна зона“), където е изпълнено едно от следните условия:
В случаите, за които се отнасят подточки ii) и iii), всички посочени растения в зоната, обхващаща разстояние от 500 m до 4 500 m от мястото на производство, са били унищожени или подложени на изпитване съгласно схема за вземане на проби, която може да потвърди с 99 % сигурност, че наличието на посочения вредител в посочените растения е под 0,1 %. |
Член 5
Допълнителна информация, която да бъде включена във фитосанитарния сертификат
Когато се предоставя информацията, посочена в член 4, буква в) или г), в допълнение към нея в сертификата се включва информация за това, че е изпълнено едно от следните условия:
|
а) |
посочените растения произхождат пряко от майчини растения, отглеждани при условията, определени в член 4, букви а), б) или в); |
|
б) |
посочените растения произхождат пряко от майчини растения, които са били обект на предварително индивидуално изпитване, при което е потвърдено, че са свободни от посочения вредител; |
|
в) |
посочените растения са подложени на изпитване съгласно схема за вземане на проби, която може да потвърди с 99 % сигурност, че наличието на посочения вредител в посочените растения е под 0,1 %. |
Член 6
Проверка
Посочените растения, въведени в Съюза, придружени от фитосанитарен сертификат и отговарящи на изискванията на членове 4 и 5, се подлагат на щателна проверка и ако е целесъобразно, се подлагат на изпитване за наличието на посочения вредител на граничния контролен пункт или на контролния пункт, определен в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/2123.
Член 7
Движение на посочените растения в рамките на Съюза
Посочените растения, които са прекарали част от живота си в Съюза, може да бъдат придвижвани в рамките на Съюза само ако отговарят на специалните изисквания, определени в членове 8 и 9.
Член 8
Издаване на растителен паспорт и условия за движение
Посочените растения, които са прекарали част от живота си в Съюза, и растенията, въведени в Съюза в съответствие с член 3, може да бъдат придвижвани в рамките на Съюза само ако са придружени от растителен паспорт, изготвен, издаден и използван в съответствие с членове 78—95 от Регламент (ЕС) 2016/2031, и ако отговарят на едно от следните условия:
|
а) |
Посочените растения са отглеждани през целия им живот в държава членка, за която не е известно посоченият вредител да се среща. |
|
б) |
Посочените растения са отглеждани през целия им живот в защитена зона, посочена в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072. |
|
в) |
Посочените растения са отглеждани през целия им живот в свободна от вредители зона, установена по отношение на посочения вредител от компетентния орган на държавата членка в съответствие с МСФМ № 4 на ФАО. |
|
г) |
Посочените растения са произведени в свободно от вредители място или в свободен от вредители производствен обект, установени по отношение на посочения вредител от компетентния официален орган на държавата членка на произход в съответствие с МСФМ № 10 на ФАО. Посочените растения се отглеждат в структура със степен на изолация и защита от външната околна среда, която в действителност изключва наличието на посочения вредител. На това място или в този обект посочените растения два пъти са преминали официална проверка в най-подходящи моменти за откриване на симптоми на инфекция по време на последния пълен вегетационен цикъл преди придвижването им и е установено, че са свободни от посочения вредител. Посоченото място на производство или производствен обект е заобиколено от зона с радиус от най-малко 100 метра, в която два пъти са извършени официални проверки в най-подходящи моменти за откриване на симптоми на инфекцията по време на последния пълен вегетационен цикъл преди износа и всички растения с установени при проверките симптоми на инфекция са били незабавно унищожени. |
|
д) |
Посочените растения са произведени в свободно от вредители място на производство, установено по отношение на посочения вредител от компетентния орган на държавата членка на произход в съответствие с МСФМ № 10 на ФАО. На това място посочените растения два пъти са преминали официална проверка, взета е проба от тях и са извършени изпитвания в най-подходящи моменти за откриване на симптоми на инфекция по време на последния пълен вегетационен цикъл преди придвижването и е установено, че са свободни от посочения вредител. Мястото на производство е заобиколено от зона с радиус от 500 метра („околна зона“), където е изпълнено едно от следните условия:
Самата околна зона е заобиколена от допълнителна зона, широка 4 000 метра, в която е изпълнено едно от следните условия:
|
Член 9
Допълнителни условия по отношение на придвижването
Когато са изпълнени изискванията, определени в член 8, буква г) или д), посочените растения също така отговарят на едно от следните изисквания:
|
а) |
да произхождат пряко от майчини растения, отглеждани при условията, определени в член 8, букви а), б), в) или г); |
|
б) |
да произхождат пряко от майчини растения, които са били обект на предварително индивидуално изпитване, което е потвърдило, че са свободни от посочения вредител; |
|
в) |
да са подложени на изпитване съгласно схема за вземане на проби, която може да потвърди с 99 % сигурност, че наличието на посочения вредител в посочените растения е под 0,1 %. |
Член 10
Съответствие
За да осигурят съответствие с настоящия регламент, държавите членки отменят или изменят мерките, които вече са приели с цел да се защитят от въвеждането и разпространението на посочения вредител. Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за тези мерки.
Член 11
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага до 31 декември 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 юни 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4.
(2) Решение за изпълнение 2012/756/ЕС на Комисията от 5 декември 2012 г. относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto (ОВ L 335, 7.12.2012 г., стр. 49).
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2017/198 на Комисията от 2 февруари 2017 г. относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto (ОВ L 31, 4.2.2017 г., стр. 29).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2072 на Комисията от 28 ноември 2019 г. за установяване на еднакви условия за изпълнението на Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за отмяна на Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019 на Комисията (ОВ L 319, 10.12.2019 г., стр. 1).
(5) Делегиран регламент (ЕС) 2019/2123 на Комисията от 10 октомври 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на случаите и условията, при които проверките за идентичност и физическите проверки на някои стоки може да се извършват на контролни пунктове, а проверките на документи може да се извършват на разстояние от граничните контролни пунктове (ОВ L 321, 12.12.2019 г., стр. 64).
(6) Изисквания за създаване на зони, свободни от вредители. МСФМ № 4 (1995), Рим, IPPC, ФАО 2016.
(7) Изисквания за изграждането на места на производство и производствени обекти, свободни от вредители. МСФМ № 10 (1999), Рим, IPPC, ФАО 2016.
|
29.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/886 НА КОМИСИЯТА
от 26 юни 2020 година
за поправка на текста на италиански език на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 551/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе (1) (Регламент за въздушното пространство), и по-специално член 4, букви а) и б) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (2), и по-специално членове 31, 43 и 44 от него и приложение VIII към него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Текстът на италиански език на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията (3) съдържа непоследователно използвана терминология в приложението, раздел 5, SERA.5025, буква б) и в допълнение 4, първия ред от таблицата и бележки под линия (**) и (***) по отношение на гласовата връзка „въздух—земя“. |
|
(2) |
Поради това текстът на италиански език на Регламент за изпълнение (ЕС) 923/2012 следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици. |
|
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за единно небе, създаден съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
(не засяга българската версия)
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 юни 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 20.
(2) ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (рамков регламент) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1).
|
29.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/16 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/887 НА КОМИСИЯТА
от 26 юни 2020 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/66 по отношение на проверките след внос на растения за засаждане
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 22, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/66 на Комисията (2) се определят правила за установяване на еднакви практически условия за извършването на официален контрол върху растения, растителни продукти и други обекти. Тези правила включват проверки в помещенията на професионалните оператори на местата за производство на растения за засаждане. |
|
(2) |
Растения във вегетативен покой, предназначени за засаждане, различни от семена, могат да носят еднакви опасности и рискове за здравето на растенията, тъй като към момента на тяхната проверка на граничните контролни пунктове или на контролните пунктове може да е невъзможно да се установи наличието или симптомите на вредители. Въпреки това непосредствено след тези проверки растенията за засаждане се допускат за свободно обращение, придружени от растителен паспорт за движение в рамките на територията на Съюза. |
|
(3) |
Поради това и с цел да се отговори на тези рискове е уместно след внос да се извършват физически проверки в помещенията на операторите поне през първия вегетационен сезон, за да се установи с по-голяма сигурност наличието на карантинен вредител от значение за Съюза, на карантинен вредител по отношение на определена защитена зона или на вредител, за който се прилагат мерките, приети съгласно член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета (3). За да могат компетентните органи да извършват тези проверки по най-ефикасния и пропорционален начин, те следва да определят честотата на тези проверки, както и растенията за засаждане, които подлежат на тези проверки, въз основа на план за контрол, който се изготвя в съответствие с определени критерии. |
|
(4) |
За да се направят проверките по-ефикасни и насочени към най-високите рискове за здравето на растенията, е целесъобразно те да се базират на историята на засичане на съответните вредители по отношение на съответните трети държави на произход, наличието на приоритетни вредители в тези държави и наличната информация в системата за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC). Държавите членки могат да събират такси за този контрол, както е предвидено в член 80 от Регламент (ЕС) 2017/625. |
|
(5) |
Когато тези проверки показват, че е налице карантинен вредител или вредител, за който се прилагат мерките, приети съгласно член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031, компетентните органи следва да записват резултатите от проверките в IMSOC в съответния окончателен единен здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ), посочен в член 56 от Регламент (ЕС) 2017/625, винаги когато е възможно да се проследи заразеното растение до внесената пратка. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/66 се заменя със следното:
„Член 1
1. Компетентните органи извършват официален контрол най-малко веднъж годишно в помещенията, а когато е приложимо — и на други места, използвани от професионалните оператори, получили разрешение да издават растителни паспорти в съответствие с член 84, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031.
2. Посоченият контрол включва инспекциите, а в случай на предполагаеми рискове за здравето на растенията — и вземането на проби и изпитванията, посочени в член 92, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031.
3. Контролът се извършва в най-подходящия момент с оглед на възможността за откриване на съответните вредители или на признаци или симптоми за наличието на такива.
4. В допълнение към контрола, посочен в параграфи 1—3, компетентните органи извършват физически проверки на растения за засаждане, различни от семена, включително грудки, луковици и коренища, които са били въведени в Съюза във вегетативен покой. Компетентните органи извършват тези проверки по време на първия вегетационен период след вноса на някои от посочените растения, определени въз основа на плана за контрол, упоменат в параграф 5.
5. Компетентните органи определят честотата на проверките, посочени в параграф 4, въз основа на план за контрол, който се определя в съответствие с най-малко всички следни критерии:
|
а) |
данните от предходните години и равнището на карантинните вредители от значение за Съюза, засечени и нотифицирани от държавите членки в съответствие с член 11, буква в) от Регламент (ЕС) 2016/2031, открити по вносни растения, растителни продукти и други обекти; |
|
б) |
появата на приоритетен вредител по смисъла на член 6 от Регламент (ЕС) 2016/2031 в съответната трета държава на произход в съответствие с наличната техническа и научна информация; |
|
в) |
информация, която се предоставя чрез информационната система за управление на официалния контрол (IMSOC), или друго официално предупреждение; |
|
г) |
биологичните характеристики на гостоприемника и на вредителите и други подходящи условия за ефективното откриване на карантинен вредител или вредител, за който се прилагат мерките, приети съгласно член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031. |
6. Когато тези проверки, посочени в параграф 4, показват, че е налице карантинен вредител или вредител, за който се прилагат мерките, приети съгласно член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031, компетентните органи записват резултатите от проверките в IMSOC в съответния окончателен единен здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ), посочен в член 56 от Регламент (ЕС) 2017/625, винаги когато е възможно да се проследи заразеното растение до внесената пратка.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 юни 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/66 на Комисията от 16 януари 2019 г. относно правилата за установяване на еднакви практически условия за извършването на официален контрол върху растения, растителни продукти и други обекти с цел проверка на съответствието с правилата на Съюза относно защитните мерки срещу вредителите по растенията, приложими за тези стоки (OВ L 15, 17.1.2019 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (ОВ L 317, 23.11.2016., стр. 4).
РЕШЕНИЯ
|
29.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/18 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2020/888 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 23 юни 2020 година
за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали
(EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/1/2020)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,
като взе предвид Решение 2014/219/ОВППС на Съвета от 15 април 2014 г. относно мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (1), и по-специално член 7, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 7, параграф 1 от Решение 2014/219/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, в съответствие с член 38, трета алинея от Договора, да взема необходимите решения с цел упражняване на политическия контрол и стратегическото ръководство на EUCAP Sahel Mali, включително решението за назначаване на ръководител на мисията. |
|
(2) |
На 18 септември 2017 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2017/1780 (2), с което г-н Philippe RIO беше назначен за ръководител на мисията за EUCAP Sahel Mali за периода от 1 октомври 2017 г. до 14 януари 2018 г. Впоследствие този мандат беше удължен с последващи решения на КПС до 30 септември 2020 г. |
|
(3) |
На 21 февруари 2019 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2019/312 (3) за удължаване на мандата на EUCAP Sahel Mali до 14 януари 2021 г. |
|
(4) |
Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи да се удължи мандатът на г-н Philippe RIO като ръководител на мисията EUCAP Sahel Mali от 1 октомври 2020 г. до 31 декември 2020 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Мандатът на г-н Philippe RIO като ръководител на мисията EUCAP Sahel Mali се удължава до 31 декември 2020 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 юни 2020 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
S. FROM-EMMESBERGER
(1) ОВ L 113, 16.4.2014 г., стр. 21.
(2) Решение (ОВППС) 2017/1780 на Комитета по политика и сигурност от 18 септември 2017 г. за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/1/2017) (ОВ L 253, 30.9.2017 г., стр. 37).
(3) Решение (ОВППС) 2019/312 на Съвета от 21 февруари 2019 г. за изменение и удължаване на срока на действие на Решение 2014/219/ОВППС относно мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (OВ L 51, 22.2.2019 г., стр. 29).
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
29.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/20 |
РЕШЕНИЕ № 1/2020 НА КОМИТЕТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ЕС—САН МАРИНО
от 28 май 2020 година
относно приложимите разпоредби за биологичното производство и етикетирането на биологични продукти, както и правилата за внос на биологични продукти, приети съгласно Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Сан Марино, от друга страна [2020/889]
КОМИТЕТЪТ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ЕС—САН МАРИНО,
като взе предвид Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Сан Марино, от друга страна (1), и по-специално член 7, параграф 2, член 8, параграф 3, буква в) и член 23, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 6, параграф 4 от Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Сан Марино, от друга страна („споразумението“) се предвижда, че във връзка с търговията със селскостопански продукти между Съюза и Република Сан Марино Република Сан Марино се задължава да приеме законодателството на Съюза в областта на качеството, когато това е необходимо за правилното функциониране на споразумението. |
|
(2) |
Съгласно член 7, параграф 1, пето тире от споразумението по отношение на държави, които не са членки на Съюза („трети държави“), Република Сан Марино трябва да прилага законодателството на Съюза в областта на качеството, когато това е необходимо за правилното функциониране на споразумението. |
|
(3) |
За да се избегнат пречки пред свободното движение на стоки и да се осигури правилното функциониране на митническия съюз, създаден със споразумението, е целесъобразно да се определят по-подробно разпоредбите на законодателството на Съюза в областта на качеството, приложими за биологичното производство и етикетирането на биологични продукти. |
|
(4) |
За да се осигури съответствие със законодателството на Съюза по отношение на вноса на биологични продукти от трети държави в Република Сан Марино, е необходимо да се установят съответните правила, които да се прилагат от нейните национални органи. |
|
(5) |
За да се осигури съответствие със законодателството на Съюза по отношение на биологични продукти, приготвени или произведени в Република Сан Марино, е необходимо също да се установят съответните правила. |
|
(6) |
Необходимо е също така да се предвиди процедура, която да бъде следвана в случай на приемане на ново законодателство на Съюза относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти, засягащо позоваванията на разпоредбите и правилата, посочени в настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложимите разпоредби от законодателството на Съюза в областта на биологичното производство и етикетирането на биологични продукти са изброени в приложение А.
Член 2
Правилата, необходими за гарантиране на съответствието със законодателството на Съюза, посочено в член 1, по отношение на вноса на биологични продукти от трети държави в Република Сан Марино, са определени в приложение Б.
Член 3
Правилата, необходими за гарантиране на съответствието със законодателството на Съюза, посочено в член 1, по отношение на биологични продукти, приготвени или произведени в Република Сан Марино, са определени в приложение В.
Член 4
Изменения на приложения А, Б и В, както и други практически договорености, необходими за прилагане на законодателството, посочено в тези приложения, се договарят от службите на Европейската комисия и органите на Република Сан Марино.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 28 май 2020 година.
За Комитета за сътрудничество
Председател
Clara GANSLANDT
ПРИЛОЖЕНИЕ А
СПИСЪК НА ПРИЛОЖИМИТЕ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО БИОЛОГИЧНОТО ПРОИЗВОДСТВО И ЕТИКЕТИРАНЕТО НА БИОЛОГИЧНИ ПРОДУКТИ
Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1), изменен с:
|
— |
Регламент (ЕО) № 967/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. (ОВ L 264, 3.10.2008 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1). |
Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията от 5 септември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола (ОВ L 250, 18.9.2008 г., стр. 1), изменен с:
|
— |
Регламент (ЕО) № 1254/2008 на Комисията от 15 декември 2008 г. (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 80), |
|
— |
Регламент (ЕО) № 710/2009 на Комисията от 5 август 2009 г. (ОВ L 204, 6.8.2009 г., стр. 15), |
|
— |
Регламент (ЕС) № 271/2010 на Комисията от 24 март 2010 г. (ОВ L 84, 31.3.2010 г., стр. 19), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 344/2011 на Комисията от 8 април 2011 г. (ОВ L 96, 9.4.2011 г., стр. 15), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 426/2011 на Комисията от 2 май 2011 г. (ОВ L 113, 3.5.2011 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 126/2012 на Комисията от 14 февруари 2012 г. (ОВ L 41, 15.2.2012 г., стр. 5), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 203/2012 на Комисията от 8 март 2012 г. (ОВ L 71, 9.3.2012 г., стр. 42), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 505/2012 на Комисията от 14 юни 2012 г. (ОВ L 154, 15.6.2012 г., стр. 12), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 392/2013 на Комисията от 29 април 2013 г. (ОВ L 118, 30.4.2013 г., стр. 5), |
|
— |
Регламент (ЕС) № 519/2013 на Комисията от 21 февруари 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 74), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2013 на Комисията от 24 октомври 2013 г. (ОВ L 283, 25.10.2013 г., стр. 15), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1364/2013 на Комисията от 17 декември 2013 г. (ОВ L 343, 19.12.2013 г., стр. 29), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 354/2014 на Комисията от 8 април 2014 г. (ОВ L 106, 9.4.2014 г., стр. 7), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 836/2014 на Комисията от 31 юли 2014 г. (ОВ L 230, 1.8.2014 г., стр. 10), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1358/2014 на Комисията от 18 декември 2014 г. (ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 97), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/673 на Комисията от 29 април 2016 г. (ОВ L 116, 30.4.2016 г., стр. 8), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1842 на Комисията от 14 октомври 2016 г. (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 19), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/838 на Комисията от 17 май 2017 г. (ОВ L 125, 18.5.2017 г., стр. 5), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2273 на Комисията от 8 декември 2017 г. (ОВ L 326, 9.12.2017 г., стр. 42), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1584 на Комисията от 22 октомври 2018 г. (ОВ L 264, 23.10.2018 г., стр. 1). |
Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията от 8 декември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави (ОВ L 334, 12.12.2008 г., стр. 25), изменен с:
|
— |
Регламент (ЕО) № 537/2009 на Комисията от 19 юни 2009 г. (ОВ L 159, 20.6.2009 г., стр. 6), |
|
— |
Регламент (ЕС) № 471/2010 на Комисията от 31 май 2010 г. (ОВ L 134, 1.6.2010 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 590/2011 на Комисията от 20 юни 2011 г. (ОВ L 161, 21.6.2011 г., стр. 9), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1084/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 г. (ОВ L 281, 28.10.2011 г., стр. 3), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1267/2011 на Комисията от 6 декември 2011 г. (ОВ L 324, 7.12.2011 г., стр. 9), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 126/2012 на Комисията от 14 февруари 2012 г. (ОВ L 41, 15.2.2012 г., стр. 5), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 508/2012 на Комисията от 20 юни 2012 г. (ОВ L 162, 21.6.2012 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 751/2012 на Комисията от 16 август 2012 г. (ОВ L 222, 18.8.2012 г., стр. 5), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 125/2013 на Комисията от 13 февруари 2013 г. (ОВ L 43, 14.2.2013 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент (ЕС) № 519/2013 на Комисията от 21 февруари 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 74), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 567/2013 на Комисията от 18 юни 2013 г. (ОВ L 167, 19.6.2013 г., стр. 30), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 586/2013 на Комисията от 20 юни 2013 г. (ОВ L 169, 31.6.2013 г., стр. 51), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 355/2014 на Комисията от 8 април 2014 г. (ОВ L 106, 9.4.2014 г., стр. 15), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 442/2014 на Комисията от 30 април 2014 г. (ОВ L 130, 1.5.2014 г., стр. 39), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 644/2014 на Комисията от 16 юни 2014 г. (ОВ L 177, 17.6.2014 г., стр. 42), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 829/2014 на Комисията от 30 юли 2014 г. (ОВ L 228, 31.7.2014 г., стр. 9), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1287/2014 на Комисията от 28 ноември 2014 г. (ОВ L 348, 4.12.2014 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/131 на Комисията от 26 януари 2015 г. (ОВ L 23, 29.1.2015 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/931 на Комисията от 17 юни 2015 г. (ОВ L 151, 18.6.2015 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1980 на Комисията от 4 ноември 2015 г. (ОВ L 289, 5.11.2015 г., стр. 6), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2345 на Комисията от 15 декември 2015 г. (ОВ L 330, 16.12.2015 г., стр. 29), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/459 на Комисията от 18 март 2016 г. (ОВ L 80, 31.3.2016 г., стр. 14), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/910 на Комисията от 9 юни 2016 г. (ОВ L 153, 10.6.2016 г., стр. 23), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1330 на Комисията от 2 август 2016 г. (ОВ L 210, 4.8.2016 г., стр. 43), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1842 на Комисията от 14 октомври 2016 г. (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 19), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2259 на Комисията от 15 декември 2016 г. (ОВ L 342, 16.12.2016 г., стр. 4), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/872 на Комисията от 22 май 2017 г. (ОВ L 134, 23.5.2017 г., стр. 6), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1473 на Комисията от 14 август 2017 г. (ОВ L 210, 15.8.2017 г., стр. 4), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1862 на Комисията от 16 октомври 2017 г. (ОВ L 266, 17.10.2017 г., стр. 1), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2329 на Комисията от 14 декември 2017 г. (ОВ L 333, 15.12.2017 г., стр. 29), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/949 на Комисията от 3 юли 2018 г. (ОВ L 167, 4.7.2018 г., стр. 3), |
|
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/39 на Комисията от 10 януари 2019 г. (ОВ L 9, 11.1.2019 г., стр. 106), |
поправен с:
ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 48 (1287/2014),
ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 51 (2015/131).
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ПРАВИЛА, КЪМ КОИТО ПРЕПРАЩА ЧЛЕН 2
1.
Биологичните продукти, внасяни в Република Сан Марино от трети държави, се придружават от сертификат за инспекция, както е посочено в член 33, параграф 1, алинея първа, буква г) от Регламент (ЕО) № 834/2007.
2.
Република Сан Марино използва електронната интегрирана компютризирана ветеринарна система (TRACES), създадена с Решение № 2003/24/ЕО на Комисията (1), за обработка на електронните сертификати за инспекция при внос на биологични продукти от трети държави.
3.
За целите на член 13 от Регламент (ЕО) № 1235/2008, по отношение на вноса на биологични продукти от трети държави в Република Сан Марино проверката на пратката и заверяването на сертификатите за инспекция посредством системата TRACES се извършват от името на Република Сан Марино от митническите служби, посочени в приложение II към Решение „Омнибус“ № 1/2010 (2).
4.
За целите на член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1235/2008 от Република Сан Марино може да бъде поискано да действа като съдокладчик. Република Сан Марино може да приеме тази задача по собствена преценка.
(1) Решение 2003/24/ЕО на Комисията от 30 декември 2002 г. относно разработването на интегрирана компютризирана ветеринарна система (ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 44).
(2) Решение „Омнибус“ № 1/2010 на Комитета за сътрудничество ЕС — Сан Марино от 29 март 2010 г. за определяне на различни мерки за прилагане на Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино (ОВ L 156, 23.6.2010 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ В
ПРАВИЛА, КЪМ КОИТО ПРЕПРАЩА ЧЛЕН 3
1.
В съответните членове от регламентите, изброени в приложение А, терминът „държава членка“ или „държави членки“ се разбира като включващ Република Сан Марино.
2.
Когато в съответните членове от регламентите, изброени в приложение А, се предвижда, че държава членка трябва да вземе решение или да подаде уведомление или нотификация, органите на Република Сан Марино вземат такова решение или подават такова уведомление или нотификация. Тези органи вземат под внимание становищата на научните комитети на Съюза и използват за основа на своите решения съдебната практика на Съда на Европейския съюз и правилата за административно поведение, приети от Европейската комисия.