ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 184

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 63
12 юни 2020 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2020/770 на Комисията от 8 юни 2020 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от миклобутанил, напропамид и синтофен във или върху определени продукти ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕС) 2020/771 на Комисията от 11 юни 2020 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията по отношение на използването на анато, биксин, норбиксин (E 160b) ( 1 )

25

 

*

Регламент (ЕС) 2020/772 на Комисията от 11 юни 2020 година за изменение на приложения I, VII и VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на мерките за ликвидиране на преносимите спонгиформни енцефалопатии при кози и при застрашени породи ( 1 )

43

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2020/773 на Комисията от 11 юни 2020 година за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (нотифицирано под номер С(2020) 4023)  ( 1 )

51

 

*

Решение за изпълнение (EС) 2020/774 на Съвета от 8 юни 2020 година за предоставяне на разрешение на Република Финландия да прилага специална мярка за дерогация от член 287 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

77

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

*

Препоръка (ЕС) 2020/775 на Комисията от 5 юни 2020 година относно основните елементи на справедливото обезщетение и други основни елементи, които да бъдат включени в техническите, правните и финансовите договорености между държавите членки за прилагането на механизмите за помощ съгласно член 15 от Регламент (ЕС) 2019/941 на Европейския парламент и на Съвета за готовност за справяне с рискове в електроенергийния сектор и за отмяна на Директива 2005/89/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2020) 3572)

79

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

12.6.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 184/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/770 НА КОМИСИЯТА

от 8 юни 2020 година

за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от миклобутанил, напропамид и синтофен във или върху определени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) и член 49, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за миклобутанил са определени в приложение II и в част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за напропамид са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. По отношение на синтофен в Регламент (ЕО) № 396/2005 не са определени МДГОВ и тъй като това активно вещество не е включено в приложение IV към посочения регламент, за него се прилага стойността по подразбиране от 0,01 mg/kg, предвидена в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(2)

Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) представи обосновано становище относно прегледа на съществуващите МДГОВ за миклобутанил в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Той предложи да се измени определението за пестицидния остатък. Той препоръча да бъдат повишени или запазени съществуващите МДГОВ за ябълки, круши, дюли, мушмули, японско нефле/японски мушмули, кайсии, череши (сладки), праскови, сливи, трапезно грозде и винено грозде. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за ягоди, къпини, цариградско грозде (зелено, червено и жълто), банани, домати, патладжани, пъпеши, тикви, дини, полска салата/кълнова салата, фасул (с шушулки), артишок/ангинарии/кардун, хмел, захарно цвекло (корени), свине (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), говеда (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), овце (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), кози (мускули, мазнини, черен дроб, бъбреци), еднокопитни животни (мускули, мазнини, черен дроб), мляко (краве, овче, козе, кобилешко) и птичи яйца, част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент.

(3)

Органът представи обосновано становище за прегледа на съществуващите МДГОВ за напропамид в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (3). Той предложи да се измени определението за пестицидния остатък. Той препоръча намаляване на МДГОВ за бадеми, кестени, лешници, пеканови орехи, ядки от пиния, шамфъстък, орехи, ябълки, круши, дюли, мушмули, японско нефле/японски мушмули, кайсии, череши (сладки), праскови, сливи, картофи, целина с едри глави, хрян, репички, жълта ряпа/брюква, ряпа, домати, патладжани, броколи, карфиол, брюкселско зеле, главесто зеле, полска салата/кълнова салата, рукола, фасул (с шушулки), ленено семе, маково семе, сусамово семе, слънчогледово семе, семена от рапица, семена от рапица, соя, семена от синап, семена от памук, тиквено семе, семена от картам/шафранка/сафлор, семена от пореч, камелина, конопено семе, рициново семе. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за грейпфрути, портокали, лимони, сладки лимони, мандарини, ягоди, къпини, едри къпини, малини (червени и жълти), боровинки, червени боровинки, френско грозде (черно, червено и бяло), цариградско грозде (зелено, червено и жълто), шипки, плодове от черен бъз, тревисти растения и ядливи цветя, билкови настойки (от цветове, листа и стръкове, корени и всички останали части от растението) и подправки, които представляват плодове на растения, част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент.

(4)

Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) представи обосновано становище относно прегледа на съществуващите МДГОВ за синтофен в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (4). Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за пшеница част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. За посоченото вещество няма други разрешения. Тъй като не съществува риск за потребителите, тази МДГОВ следва да бъде включена в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 при определените от Органа нива. Тази МДГОВ ще бъде преразгледана; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент.

(5)

По отношение на продукти, върху които не е разрешена употребата на разглеждания продукт за растителна защита и за които не съществуват стойности, при които вносът е допустим, нито има МДГОВ по Кодекс алиментариус (CXL), МДГОВ следва да бъдат определени така, че стойността им да бъде равна на конкретната граница на определяне, или следва да се прилагат МДГОВ по подразбиране, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(6)

Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои от границите на определяне. За няколко вещества посочените лаборатории стигнаха до заключението, че поради промените в техническо отношение за някои продукти се налага да бъдат установени специални граници на определяне.

(7)

Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, се приема, че съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(8)

В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети под внимание.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(10)

С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите.

(11)

Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, трети държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 2 януари 2021 г.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 2 януари 2021 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 юни 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for myclobutanil according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от миклобутанил в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018; 16(8)5392.

(3)  Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for napropamide according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от напропамид в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018; 16(8)5394.

(4)  Европейски орган за безопасност на храните; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for sintofen according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества от синтофен в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018; 16(8)5406.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:

1)

В приложение II колоната за миклобутанил се заменя и колоните за напропамид и синтофен се добавят, както следва:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg

Kодов номер

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (а)

Миклобутанил (сума на съставните изомери) (R)

Напропамид (сума на изомерите)

Синтофен

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

0100000

ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ

 

 

0,01(*)

0110000

Цитрусови плодове

0,01(*)

0,01(*) (+)

 

0110010

Грейпфрути

 

 

 

0110020

Портокали

 

 

 

0110030

Лимони

 

 

 

0110040

Сладки лимони

 

 

 

0110050

Мандарини

 

 

 

0110990

Други (2)

 

 

 

0120000

Черупкови плодове

0,01(*)

0,01(*)

 

0120010

Бадеми

 

 

 

0120020

Бразилски орехи

 

 

 

0120030

Кашу

 

 

 

0120040

Кестени

 

 

 

0120050

Кокосови орехи

 

 

 

0120060

Лешници

 

 

 

0120070

Орехи макадамия

 

 

 

0120080

Пеканови орехи

 

 

 

0120090

Ядки от пиния

 

 

 

0120100

Шамфъстък

 

 

 

0120110

Орехи

 

 

 

0120990

Други (2)

 

 

 

0130000

Семкови плодове

0,6 (+)

0,01(*)

 

0130010

Ябълки

 

 

 

0130020

Круши

 

 

 

0130030

Дюли

 

 

 

0130040

Мушмули

 

 

 

0130050

Японско нефле/японски мушмули

 

 

 

0130990

Други (2)

 

 

 

0140000

Костилкови плодове

 

0,01(*)

 

0140010

Кайсии

3

 

 

0140020

Череши (сладки)

3

 

 

0140030

Праскови

3

 

 

0140040

Сливи

2

 

 

0140990

Други (2)

2

 

 

0150000

Ягодоплодни култури

 

 

 

0151000

а)

грозде

1,5 (+)

0,01(*)

 

0151010

Трапезно грозде

 

 

 

0151020

Винено грозде

 

 

 

0152000

б)

ягоди

1,5 (+)

0,01(*) (+)

 

0153000

в)

храстови

 

0,01(*) (+)

 

0153010

Къпини

0,8 (+)

 

 

0153020

Полски къпини

0,01(*)

 

 

0153030

Малини (червени и жълти)

0,01(*)

 

 

0153990

Други (2)

0,01(*)

 

 

0154000

г)

други малки плодове и ягодоплодни култури

 

 

 

0154010

Боровинки

0,01(*)

0,02(*) (+)

 

0154020

Червени боровинки

0,01(*)

0,02(*) (+)

 

0154030

Френско грозде (черно, червено и бяло)

0,9

0,02(*) (+)

 

0154040

Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

0,8 (+)

0,02(*) (+)

 

0154050

Шипки

0,01(*)

0,02(*) (+)

 

0154060

Черници (черни и бели)

0,01(*)

0,01(*)

 

0154070

Азаролски глог/средиземноморски мушмули

0,6 (+)

0,01(*)

 

0154080

Плодове от черен бъз

0,01(*)

0,02(*) (+)

 

0154990

Други (2)

0,01(*)

0,01(*)

 

0160000

Смесени плодове

 

0,01(*)

 

0161000

а)

с ядлива кора

 

 

 

0161010

Фурми

0,01(*)

 

 

0161020

Смокини

0,01(*)

 

 

0161030

Трапезни маслини

0,01(*)

 

 

0161040

Кумквати

0,01(*)

 

 

0161050

Карамболи

0,01(*)

 

 

0161060

Райска ябълка

0,6 (+)

 

 

0161070

Ямболан/явайска слива

0,01(*)

 

 

0161990

Други (2)

0,01(*)

 

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

0,01(*)

 

 

0162010

Киви (зелено, червено, жълто)

 

 

 

0162020

Личи

 

 

 

0162030

Пасионфрут/маракуя

 

 

 

0162040

Бодливи круши/кактусови плодове

 

 

 

0162050

Звездни ябълки

 

 

 

0162060

Виржинска хурма

 

 

 

0162990

Други (2)

 

 

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

 

 

0163010

Авокадо

0,01(*)

 

 

0163020

Банани

3 (+)

 

 

0163030

Манго

0,01(*)

 

 

0163040

Папая

0,01(*)

 

 

0163050

Нарове

0,01(*)

 

 

0163060

Черимоя

0,01(*)

 

 

0163070

Гуава

0,01(*)

 

 

0163080

Ананаси

0,01(*)

 

 

0163090

Плодове от хлебно дърво

0,01(*)

 

 

0163100

Дуриан

0,01(*)

 

 

0163110

Бодлива анона

0,01(*)

 

 

0163990

Други (2)

0,01(*)

 

 

0200000

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ

 

 

 

0210000

Кореноплодни и грудкови

0,06

0,01(*)

0,01(*)

0211000

а)

картофи

 

 

 

0212000

б)

тропични кореноплодни и грудкови зеленчуци

 

 

 

0212010

Корени от маниока

 

 

 

0212020

Сладки картофи

 

 

 

0212030

Игнами/индийски картофи

 

 

 

0212040

Корени от арарут

 

 

 

0212990

Други (2)

 

 

 

0213000

в)

други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло

 

 

 

0213010

Червено цвекло

 

 

 

0213020

Моркови

 

 

 

0213030

Целина с едри глави

 

 

 

0213040

Хрян

 

 

 

0213050

Земна ябълка

 

 

 

0213060

Пащърнак

 

 

 

0213070

Магданоз на грудки

 

 

 

0213080

Репички

 

 

 

0213090

Козя брада

 

 

 

0213100

Жълта ряпа/брюква

 

 

 

0213110

Репи

 

 

 

0213990

Други (2)

 

 

 

0220000

Луковични зеленчуци

0,06

0,01(*)

0,01(*)

0220010

Чесън

 

 

 

0220020

Лук

 

 

 

0220030

Шалот/дребен лук

 

 

 

0220040

Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

 

 

 

0220990

Други (2)

 

 

 

0230000

Плодни зеленчуци

 

0,01(*)

0,01(*)

0231000

а)

от семейства Solanaceae и Malvaceae

 

 

 

0231010

Домати

0,6 (+)

 

 

0231020

Сладки пиперки

3

 

 

0231030

Патладжани

0,2 (+)

 

 

0231040

Бамя

0,01(*)

 

 

0231990

Други (2)

0,01(*)

 

 

0232000

б)

тиквови с ядлива кора

0,2

 

 

0232010

Краставици

 

 

 

0232020

Корнишони

 

 

 

0232030

Тиквички

 

 

 

0232990

Други (2)

 

 

 

0233000

в)

кратункови растения с неядлива кора

0,3

 

 

0233010

Пъпеши

(+)

 

 

0233020

Тикви

(+)

 

 

0233030

Дини

(+)

 

 

0233990

Други (2)

(+)

 

 

0234000

г)

сладка царевица

0,01(*)

 

 

0239000

д)

други плодни зеленчуци

0,01(*)

 

 

0240000

Зеленчуци от род Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род)

0,05

 

0,01(*)

0241000

а)

цветно зеле

 

0,01(*)

 

0241010

Броколи

 

 

 

0241020

Карфиол

 

 

 

0241990

Други (2)

 

 

 

0242000

б)

растения от рода Brassica на глави

 

0,01(*)

 

0242010

Брюкселско зеле

 

 

 

0242020

Зеле

 

 

 

0242990

Други (2)

 

 

 

0243000

в)

листни растения от рода Brassica

 

0,05(*)

 

0243010

Китайско зеле

 

 

 

0243020

Къдраво зеле

 

 

 

0243990

Други (2)

 

 

 

0244000

г)

алабаш

 

0,05(*)

 

0250000

Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя

 

 

 

0251000

а)

марули и салатни растения

 

 

0,01(*)

0251010

Полска салата/кълнова салата

9 (+)

0,05

 

0251020

Маруля

0,05

0,01(*)

 

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

0,05

0,01(*)

 

0251040

Кресон и други кълнове

0,05

0,01(*)

 

0251050

Земен кресон

0,05

0,01(*)

 

0251060

Рукола

0,05

0,05

 

0251070

Червен синап

0,05

0,05

 

0251080

Бейби култури (в т.ч. растения от рода Brassica)

0,05

0,05

 

0251990

Други (2)

0,05

0,01(*)

 

0252000

б)

спанак и подобни листни зеленчуци

0,05

0,01(*)

0,01(*)

0252010

Спанак

 

 

 

0252020

Тученица

 

 

 

0252030

Листно цвекло/салатно цвекло

 

 

 

0252990

Други (2)

 

 

 

0253000

в)

лозови листа и подобни видове

0,05

0,01(*)

0,01(*)

0254000

г)

воден кресон

0,05

0,01(*)

0,01(*)

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

0,05

0,01(*)

0,01(*)

0256000

е)

тревисти растения и ядливи цветя

0,05

0,05 (+)

0,02(*)

0256010

Кервел

 

 

 

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

 

 

 

0256030

Листа от целина

 

 

 

0256040

Магданоз

 

 

 

0256050

Градински чай

 

 

 

0256060

Розмарин

 

 

 

0256070

Мащерка

 

 

 

0256080

Босилек и ядливи цветя

 

 

 

0256090

Дафинов лист

 

 

 

0256100

Градински пелин

 

 

 

0256990

Други (2)

 

 

 

0260000

Бобови

 

0,01(*)

0,01(*)

0260010

Фасул (с шушулки)

0,8 (+)

 

 

0260020

Фасул (без шушулки)

0,01(*)

 

 

0260030

Грах (с шушулки)

0,01(*)

 

 

0260040

Грах (без шушулки)

0,01(*)

 

 

0260050

Леща

0,01(*)

 

 

0260990

Други (2)

0,01(*)

 

 

0270000

Стъблени зеленчуци

 

0,01(*)

0,01(*)

0270010

Аспержи

0,01(*)

 

 

0270020

Артишок

0,01(*)

 

 

0270030

Целина

0,01(*)

 

 

0270040

Резене

0,06

 

 

0270050

Артишок/ангинарии/ кардун

0,8 (+)

 

 

0270060

Праз

0,06

 

 

0270070

Ревен

0,01(*)

 

 

0270080

Бамбукови филизи

0,01(*)

 

 

0270090

Сърцевини от палмово дърво

0,01(*)

 

 

0270990

Други (2)

0,01(*)

 

 

0280000

Гъби, мъхове и лишеи

0,01(*)

0,01(*)

0,01(*)

0280010

Култивирани гъби

 

 

 

0280020

Диворастящи гъби

 

 

 

0280990

Мъхове и лишеи

 

 

 

0290000

Водорасли и прокариотни организми

0,01(*)

0,01(*)

0,01(*)

0300000

ВАРИВА

0,01(*)

0,01(*)

0,01(*)

0300010

Фасул

 

 

 

0300020

Леща

 

 

 

0300030

Грах

 

 

 

0300040

Лупина

 

 

 

0300990

Други (2)

 

 

 

0400000

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0,01(*)

 

0,01(*)

0401000

Маслодайни семена

 

 

 

0401010

Ленено семе

 

0,02

 

0401020

Фъстъци

 

0,01(*)

 

0401030

Маково семе

 

0,02

 

0401040

Сусамово семе

 

0,02

 

0401050

Слънчогледово семе

 

0,02

 

0401060

Семена от рапица

 

0,02

 

0401070

Соя

 

0,02

 

0401080

Семена от синап

 

0,02

 

0401090

Семена от памук

 

0,02

 

0401100

Тиквено семе

 

0,02

 

0401110

Семена от картам/шафранка/сафлор

 

0,02

 

0401120

Семена от пореч

 

0,02

 

0401130

Камелина

 

0,02

 

0401140

Конопено семе

 

0,02

 

0401150

Рициново семе

 

0,02

 

0401990

Други (2)

 

0,01(*)

 

0402000

Маслодайни плодове

 

0,01(*)

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

 

 

0402020

Ядки от маслодайна палма

 

 

 

0402030

Плодове от маслодайна палма

 

 

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

 

 

0402990

Други (2)

 

 

 

0500000

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0,01(*)

0,01(*)

0,01(*)

0500010

Ечемик

 

 

 

0500020

Елда и други псевдозърнени култури

 

 

 

0500030

Царевица

 

 

 

0500040

Просо

 

 

 

0500050

Овес

 

 

 

0500060

Ориз

 

 

 

0500070

Ръж

 

 

 

0500080

Сорго

 

 

 

0500090

Пшеница

 

 

(+)

0500990

Други (2)

 

 

 

0600000

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0610000

Чай

 

 

 

0620000

Кафе на зърна

 

 

 

0630000

Билкови настойки от

 

(+)

 

0631000

а)

цветове

 

 

 

0631010

Лайка

 

 

 

0631020

Хибискус

 

 

 

0631030

Роза

 

 

 

0631040

Жасмин

 

 

 

0631050

Липа

 

 

 

0631990

Други (2)

 

 

 

0632000

б)

листа и стръкове

 

 

 

0632010

Ягодови листа

 

 

 

0632020

Ройбос

 

 

 

0632030

Мате

 

 

 

0632990

Други (2)

 

 

 

0633000

в)

корени

 

 

 

0633010

Валериан

 

 

 

0633020

Женшен

 

 

 

0633990

Други (2)

 

 

 

0639000

г)

всички останали части на растението

 

 

 

0640000

Какао на зърна

 

 

 

0650000

Група Рожкови

 

 

 

0700000

ХМЕЛ

6 (+)

0,05(*)

0,05(*)

0800000

ПОДПРАВКИ

 

 

 

0810000

Подправки на семена

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0810010

Анасон

 

 

 

0810020

Черен кимион

 

 

 

0810030

Целина

 

 

 

0810040

Кориандър

 

 

 

0810050

Кимион

 

 

 

0810060

Копър

 

 

 

0810070

Резене

 

 

 

0810080

Сминдух

 

 

 

0810090

Индийско орехче

 

 

 

0810990

Други (2)

 

 

 

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0,05(*)

0,05(*) (+)

0,05(*)

0820010

Бахар/пимента

 

 

 

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

 

 

 

0820030

Ким

 

 

 

0820040

Кардамон

 

 

 

0820050

Хвойна

 

 

 

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

 

 

 

0820070

Ванилия

 

 

 

0820080

Тамаринд

 

 

 

0820990

Други (2)

 

 

 

0830000

Подправки, които се получават от кората на растения

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0830010

Канела

 

 

 

0830990

Други (2)

 

 

 

0840000

Подправки, които представляват корени и коренища

 

 

 

0840010

Сладък корен/гол сладник

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0840020

Джинджифил (10)

 

 

 

0840030

Куркума

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0840040

Хрян (11)

 

 

 

0840990

Други (2)

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0850000

Подправки, които представляват пъпки

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0850010

Карамфил

 

 

 

0850020

Каперси

 

 

 

0850990

Други (2)

 

 

 

0860000

Поправки, които представляват плодници на растителни цветове

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0860010

Жълт минзухар

 

 

 

0860990

Други (2)

 

 

 

0870000

Подправки, които представляват обвивки

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

0870010

Обвивка на индийско орехче

 

 

 

0870990

Други (2)

 

 

 

0900000

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,01(*)

0,01(*)

0,01(*)

0900010

Захарно цвекло (корени)

(+)

 

 

0900020

Захарна тръстика

 

 

 

0900030

Корени от цикория

 

 

 

0900990

Други (2)

 

 

 

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

 

 

1010000

Продукти от

0,01(*)

0,01(*)

0,01(*)

1011000

а)

свине

(+)

 

 

1011010

Мускули

 

 

 

1011020

Мазнини

 

 

 

1011030

Черен дроб

 

 

 

1011040

Бъбреци

 

 

 

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

 

1011990

Други (2)

 

 

 

1012000

б)

говеда

(+)

 

 

1012010

Мускули

 

 

 

1012020

Мазнини

 

 

 

1012030

Черен дроб

 

 

 

1012040

Бъбреци

 

 

 

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

 

1012990

Други (2)

 

 

 

1013000

в)

овце

(+)

 

 

1013010

Мускули

 

 

 

1013020

Мазнини

 

 

 

1013030

Черен дроб

 

 

 

1013040

Бъбреци

 

 

 

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

 

1013990

Други (2)

 

 

 

1014000

г)

кози

(+)

 

 

1014010

Мускули

 

 

 

1014020

Мазнини

 

 

 

1014030

Черен дроб

 

 

 

1014040

Бъбреци

 

 

 

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

 

1014990

Други (2)

 

 

 

1015000

д)

еднокопитни

(+)

 

 

1015010

Мускули

 

 

 

1015020

Мазнини

 

 

 

1015030

Черен дроб

 

 

 

1015040

Бъбреци

 

 

 

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

 

1015990

Други (2)

 

 

 

1016000

е)

домашни птици

(+)

 

 

1016010

Мускули

 

 

 

1016020

Мазнини

 

 

 

1016030

Черен дроб

 

 

 

1016040

Бъбреци

 

 

 

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

 

1016990

Други (2)

 

 

 

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

(+)

 

 

1017010

Мускули

 

 

 

1017020

Мазнини

 

 

 

1017030

Черен дроб

 

 

 

1017040

Бъбреци

 

 

 

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

 

 

 

1017990

Други (2)

 

 

 

1020000

Мляко

0,01(*) (+)

0,01(*)

0,01(*)

1020010

Краве

 

 

 

1020020

Овче

 

 

 

1020030

Козе

 

 

 

1020040

Кобилешко

 

 

 

1020990

Други (2)

 

 

 

1030000

Птичи яйца

0,01(*) (+)

0,01(*)

0,01(*)

1030010

Кокоши

 

 

 

1030020

Пачи

 

 

 

1030030

Гъши

 

 

 

1030040

Пъдпъдъчи

 

 

 

1030990

Други (2)

 

 

 

1040000

Мед и други пчелни продукти (7)

0,05(*)

0,05(*)

0,05(*)

1050000

Земноводни и влечуги

0,01(*) (+)

0,01(*)

0,01(*)

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

0,01(*) (+)

0,01(*)

0,01(*)

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

0,01(*) (+)

0,01(*)

0,01(*)

1100000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — РИБА, РИБНИ ПРОДУКТИ И ВСИЧКИ ДРУГИ МОРСКИ И СЛАДКОВОДНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (8)

 

 

 

1200000

КУЛТУРИ ИЛИ ЧАСТИ ОТ ТЯХ, ИЗПОЛЗВАНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ФУРАЖИ ЗА ЖИВОТНИ (8)

 

 

 

1300000

ПРЕРАБОТЕНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (9)

 

 

 

(*)

Граница на аналитично определяне

а)

За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.

Миклобутанил (сума на съставните изомери) (R)

(R)

= Определението за пестицидния остатък се различава за следните комбинации пестицид — кодов номер:

 

Миклобутанил — код 1000000, с изключение на 1040000: свободни и конюгирани форми на алфа-(3-хидроксибутил) - алфа- (4-хлоро-фенил) - 1H - 1,2,4 - триазол-1-пропаненитрил (RH9090), изразени като миклобутанил

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията, свързана с триазолните метаболитни деривати (TDM), не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0130000 Семкови плодове

0130010 Ябълки

0130020 Круши

0130030 Дюли

0130040 Мушмули

0130050 Японско нефле/японски мушмули

0130990 Други (2)

0151000 а) грозде

0151010 Трапезно грозде

0151020 Винено грозде

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за полевите изследвания на сеитбооборотни култури, която е свързана с триазолните метаболитни деривати (ТМД), не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0152000 б) ягоди

0153010 Къпини

0154040 Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията, свързана с триазолните метаболитни деривати (TDM), не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0154070 Азаролски глог/средиземноморски мушмули

0161060 Райска ябълка

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за метаболизма при културите с третиране след прибиране на реколтата не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0163020 Банани

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за полевите изследвания на сеитбооборотни култури, която е свързана с триазолните метаболитни деривати (ТМД), не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0231010 Домати

0231030 Патладжани

0233010 Пъпеши

0233020 Тикви

0233030 Дини

0233990 Други (2)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за метаболизма при културите с листни зеленчуци, която е свързана с триазолните метаболитни деривати (ТМД), не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0251010 Полска салата/кълнова салата

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за метаболизма при културите с бобови и маслодайни растения не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0260010 Фасул (с шушулки)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за метаболизма при културите с листни зеленчуци не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0270050 Артишок/ангинарии/кардун

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитванията за наличие на остатъчни вещества, методите за анализ и метаболизма при културите с листни зеленчуци не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0700000 ХМЕЛ

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за полевите изследвания на сеитбооборотни култури, която е свързана с триазолните метаболитни деривати (ТМД), не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0900010 Захарно цвекло (корени)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1011000 а) свине

1011010 Мускули

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1011020 Мазнини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1011030 Черен дроб

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1011040 Бъбреци

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1011050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1011990 Други (2)

1012000 б) говеда

1012010 Мускули

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1012020 Мазнини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1012030 Черен дроб

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1012040 Бъбреци

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1012050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1012990 Други (2)

1013000 в) овце

1013010 Мускули

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1013020 Мазнини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1013030 Черен дроб

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1013040 Бъбреци

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1013050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1013990 Други (2)

1014000 г) кози

1014010 Мускули

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1014020 Мазнини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1014030 Черен дроб

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1014040 Бъбреци

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1014050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1014990 Други (2)

1015000 д) еднокопитни

1015010 Мускули

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1015020 Мазнини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1015030 Черен дроб

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1015040 Бъбреци

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1015050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1015990 Други (2)

1016000 е) домашни птици

1016010 Мускули

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1016020 Мазнини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1016030 Черен дроб

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1016040 Бъбреци

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1016050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1016990 Други (2)

1017000 ж) други отглеждани в стопанства сухоземни животни

1017010 Мускули

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1017020 Мазнини

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1017030 Черен дроб

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1017040 Бъбреци

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1017050 Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

1017990 Други (2)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ и за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1020000 Мляко

1020010 Краве

1020020 Овче

1020030 Козе

1020040 Кобилешко

1020990 Други (2)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

1030000 Птичи яйца

1030010 Кокоши

1030020 Пачи

1030030 Гъши

1030040 Пъдпъдъчи

1030990 Други (2)

1050000 Земноводни и влечуги

1060000 Сухоземни безгръбначни животни

1070000 Диви сухоземни гръбначни животни

Напропамид (сума на изомерите)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за устойчивостта при съхранение не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0110000 Цитрусови плодове

0110010 Грейпфрути

0110020 Портокали

0110030 Лимони

0110040 Сладки лимони

0110050 Мандарини

0110990 Други (2)

0152000 б) ягоди

0153000 в) храстови

0153010 Къпини

0153020 Полски къпини

0153030 Малини (червени и жълти)

0153990 Други (2)

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за устойчивостта при съхранение и метаболизма на културите не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0154010 Боровинки

0154020 Червени боровинки

0154030 Френско грозде (черно, червено и бяло)

0154040 Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

0154050 Шипки

0154080 Плодове от черен бъз

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитванията за остатъчни вещества не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0256000 е) тревисти растения и ядливи цветя

0256010 Кервел

0256020 Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

0256030 Листа от целина

0256040 Магданоз

0256050 Градински чай

0256060 Розмарин

0256070 Мащерка

0256080 Босилек и ядливи цветя

0256090 Дафинов лист

0256100 Градински пелин

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за методите за анализ не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0630000 Билкови настойки от

0631000 а) цветове

0631010 Лайка

0631020 Хибискус

0631030 Роза

0631040 Жасмин

0631050 Липа

0631990 Други (2)

0632000 б) листа и стръкове

0632010 Ягодови листа

0632020 Ройбос

0632030 Мате

0632990 Други (2)

0633000 в) корени

0633010 Валериан

0633020 Женшен

0633990 Други (2)

0639000 г) всички останали части на растението

0820000 Подправки, които представляват плодове на растения

0820010 Бахар/пимента

0820020 Съчуански/анасонов/японски пипер

0820030 Ким

0820040 Кардамон

0820050 Хвойна

0820060 Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

0820070 Ванилия

0820080 Тамаринд

0820990 Други (2)

Синтофен

(+)

Европейският орган за безопасност на храните установи, че част от информацията за изпитванията за остатъчни вещества не е налична. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако е подадена до 12 юни 2022 г., или — ако тази информация не е подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0500090 Пшеница

2)

Приложение III се изменя, както следва:

а)

в част А колоната за напропамид се заличава;

б)

в част Б колоната за миклобутанил се заличава.


12.6.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 184/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/771 НА КОМИСИЯТА

от 11 юни 2020 година

за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията по отношение на използването на анато, биксин, норбиксин (E 160b)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 и член 14 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба.

(2)

В приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в добавки в храните, ензими в храните, ароматизанти в храните и хранителни вещества, и на условията за тяхната употреба.

(3)

С Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията (2) се определят спецификациите на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008.

(4)

Списъците на Съюза на добавките в храните и спецификациите може да бъдат актуализирани в съответствие с общата процедура, посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета (3), по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление.

(5)

Анато, биксин, норбиксин (E 160b) е вещество, разрешено като оцветител в различни храни в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008.

(6)

Анато, биксин, норбиксин (E 160b) се извлича от семената на дървото анато (Bixa orellana L.) и придава на храните жълт до червен цвят. Основните пигменти в екстрактите от анато са биксин и норбиксин. Въпреки сходната си структура, биксин и норбиксин се различават значително по своите физико-химични свойства, а оттам и по различните приложения в зависимост от характеристиките на хранителната матрица.

(7)

В член 32, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1333/2008 се предвижда, че всички добавки в храните, които са били разрешени в Съюза преди 20 януари 2009 г., подлежат на нова оценка на риска от Европейския орган за безопасност на храните („Органа“). Съгласно Регламент (ЕС) № 257/2010 на Комисията (4) новата оценка на оцветителите трябваше да бъде приключена до 31 декември 2015 г.

(8)

На 4 април 2008 г. бе подадено заявление за разрешаване на употребата на пет нови екстракта от анато, категоризирани като екстракти на основата на биксин или на основата на норбиксин, с цел замяна на разрешените понастоящем екстракти от анато (E 160b). Заявлението съдържаше нови предложени видове и нива на употреба поотделно за биксин и норбиксин, докато понастоящем видовете и нивата на употреба се отнасят само за една хранителна добавка (анато, биксин, норбиксин (Е 160b). Предложените видове и нива на употреба на биксин и норбиксин се отнасят до категориите храни, за които понастоящем е разрешена употребата на анато, биксин, норбиксин (Е 160b), както и до няколко допълнителни категории храни, за които понастоящем употребата на анато, биксин, норбиксин (Е 160b) не е разрешена, но са разрешени други оцветители за храни.

(9)

Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 Комисията изисква становището на Органа, за да актуализира списъка на Съюза на добавките в храните, установен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, и спецификациите, установени в приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012, освен когато не съществува вероятност въпросната актуализация да има отражение върху човешкото здраве.

(10)

На 19 май 2008 г. Комисията поиска от Органа да направи оценка на безопасността на петте нови екстракта от анато при предложените видове и нива на употреба. При анализа на заявлението Органът установи големи пропуски в данните и посочи, че е налице необходимост от нови токсикологични изследвания. В съответствие с това на 14 януари 2011 г. Комисията реши, че оценката на безопасността на петте нови екстракта ще се извърши като част от новата оценка на анато, биксин, норбиксин (Е 160b), както е предвидено в Регламент (ЕС) № 257/2010.

(11)

На 24 август 2016 г. Органът представи научно становище относно безопасността на екстрактите от анато (E 160b) като добавка в храните (5). По отношение на разрешените понастоящем екстракти от анато Органът заключи, че безопасността на тяхната употреба при спецификациите, определени в Регламент (ЕС) № 231/2012 (биксин и норбиксин, получени чрез екстракция с разтворител, извлечено с основа анато и извлечено с мазнина анато), не може да бъде оценена поради липса на данни както по отношение на идентификацията, така и на токсикологичните изследвания. По отношение на новите екстракти от анато, и по-специално извлечен с вода биксин (Annatto E), Органът не можа да стигне до заключение относно неговата безопасност поради противоречиви резултати във връзка с генотоксичността. За останалите четири нови екстракта („биксин, получен чрез екстракция с разтворител“, „норбиксин, получен чрез екстракция с разтворител“, „извлечен с основа норбиксин, пресечен с киселина“ и „извлечен с основа норбиксин, непресечен с киселина“) Органът посочи, че те следва да отговарят на препоръчаните в научното становище спецификации. На последно място Органът определи допустима дневна доза (ДДД) от 6 mg биксин/kg телесно тегло на ден и ДДД от 0,3 mg норбиксин/kg телесно тегло на ден. Прогнозните стойности на експозицията, свързани с предложените видове и нива на употреба за биксин, бяха под ДДД за всички групи от населението и за двата варианта на прецизирана оценка на експозицията (вариант, при който има лоялност към марката, и вариант, при който има нелоялност към марката). За норбиксин обаче тези прогнозни стойности надвишиха ДДД на горната граница на най-високите прогнози (95-и процентил) за бебета, кърмачета и малки деца при варианта на прецизирана оценка на експозицията, при който има лоялност към марката.

(12)

След публикуването на това научно становище Комисията поиска от заявителя някои разяснения относно заявените видове употреба и максималните нива на употреба на биксин и норбиксин. В отговор на това на 16 февруари 2017 г. заявителят представи на Комисията изменения на първоначалното заявление, включващи премахване на някои от заявените нови видове употреба и изменение на някои от заявените нива на употреба. На 2 март 2017 г. Комисията поиска от Органа техническа помощ по отношение на прогозните стойности на експозицията за биксин и норбиксин въз основа на преразгледаните видове и нива на употреба, предложени от заявителя.

(13)

Вследствие на това на 10 август 2017 г. Органът публикува изявление относно оценката на експозицията на биксин и норбиксин (6) по отношение на преразгледаните видове и нива на употреба. В него той стига до заключението, че експозицията чрез приема на храна по отношение на биксин не надвишава ДДД в нито един вариант на експозиция. По отношение на норбиксин обаче той стига до заключението, че експозицията чрез приема на храна надвишава ДДД на горната граница на най-високите прогнози (95-и процентил) за кърмачета и малки деца при двата варианта на прецизирана оценка на експозицията (вариант, при който има лоялност към марката и вариант, при който има нелоялност към марката).

(14)

На 30 август 2017 г. заявителят представи данни от ново изследване на генотоксичността за Annatto Е.

(15)

Като взе предвид резултатите от оценката на експозицията, публикувана от Органа на 10 август 2017 г., заявителят преразгледа отново предложените видове и нива на употреба за биксин и норбиксин и на 20 юли 2018 г. представи на Комисията три алтернативни варианта на видове и нива на употреба.

(16)

На 1 август 2018 г. Комисията поиска от Органа да извърши оценка на новите данни относно генотоксичността за Annatto Е, предоставени от заявителя, и да посочи дали е възможно да се направи заключение относно безопасността на този екстракт от анато. От Органа също така бе поискано да извърши нова оценка на експозицията за биксин и норбиксин въз основа на преразгледаните видове и нива на употреба на биксин и норбиксин, предложени от заявителя под формата на три алтернативни варианта.

(17)

На 13 март 2019 г. Органът публикува научно становище относно безопасността на Annatto Е и експозицията на биксин и норбиксин (7). По отношение на безопасността на Annatto Е органът стигна до заключението, че тази добавка не поражда опасения относно генотоксичността и заяви, че ДДД, установени през 2016 г. за биксин и норбиксин, могат да се прилагат и за Annatto Е. По отношение на експозицията при преразгледаните видове и нива на употреба, предложени от заявителя на 20 юли 2018 г., Органът стигна до заключението, че за биксин нито една от прогнозните стойности на експозицията не надвишава ДДД от 6 mg/kg телесно тегло на ден. За норбиксин Органът установи, че ДДД е надвишена на горната граница на най-високите прогнози (95-и процентил) за кърмачета при двата варианта на прецизирана оценка на експозицията, но само в една държава. Предвид неяснотите и твърде вероятното завишение на експозицията обаче Органът стигна до заключението, че равнището на експозиция не поражда опасения за здравето при нито един от трите варианта на видове и нива на употреба за биксин и норбиксин.

(18)

С оглед на изложеното по-горе е целесъобразно приложенията към Регламент (ЕО) № 1333/2008 да бъдат изменени. На първо място, като се има предвид, че анато биксин (E 160b(i)) и анато норбиксин (E 160b(ii)) са с различни токсикологични свойства и съответно с различни ДДД, добавката в храните „Анато, биксин, норбиксин (E 160b)“ следва да бъде заличена от списъка на Съюза на разрешените добавки в храните в част Б от приложение II към посочения регламент и следва да бъдат добавени две отделни добавки в храните, а именно анато биксин (E 160b(i)) и анато норбиксин (E 160b(ii)). Вследствие на това разрешените видове и условия на употреба за добавката в храните „Анато, биксин, норбиксин (E 160b)“ следва да бъдат заличени от списъка на разрешените условия на употреба в храните в част Д от приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 и всички препратки към нея в приложенията към регламента следва да бъдат заменени с препратки към двете нови добавки в храните. По отношение на тези две нови добавки в храните техните разрешени видове и нива на употреба следва да бъдат установени. Въз основа на посочените по-горе оценки на Органа видовете употреба, предложени от заявителя в последната преразгледана версия на заявлението, следва да бъдат разрешени, но само при нивата на употреба, използвани в третия и най-консервативен вариант на видове и нива на употреба.

(19)

Регламент (ЕС) № 231/2012 също следва да бъде изменен. От една страна, трите екстракта от анато, посочени в него („биксин и норбиксин, получени чрез екстракция с разтворител“, „извлечено с основа анато“ и „извлечено с мазнина анато“), следва да не бъдат повече разрешавани, тъй като безопасността им не може да бъде оценена и поради това техните спецификации следва да бъдат заличени. От друга страна, двата нови екстракта от анато на основата на биксин („биксин, получен чрез екстракция с разтворител“ и „извлечен с вода биксин“) и трите нови екстракта на анато на основата на норбиксин („норбиксин, получен чрез екстракция с разтворител“, „извлечен с основа норбиксин, пресечен с киселина“ и „извлечен с основа норбиксин, непресечен с киселина“) не пораждат опасения във връзка с безопасността и спецификациите за тях по отношение на всяка от двете нови добавки следва да бъдат добавени към приложението към посочения регламент. Тези спецификации следва да са препоръчаните от Органа в научното становище относно безопасността на екстрактите от анато (E 160b) като добавка в храните, представено на 24 август 2016 г.

(20)

Поради това приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 и приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 следва да бъдат съответно изменени.

(21)

Дори ако разрешените до датата на прилагане на настоящия регламент екстракти от анато да не следва повече да бъдат разрешавани, тъй като безопасността им не може да бъде оценена, много малко вероятно е те да имат различни токсикологични свойства и да пораждат опасения във връзка със здравето, които биха наложили, с незабавно действие от датата на прилагане на настоящия регламент, те изобщо да не се пускат на пазара или да останат на пазара. Поради това, за да се позволи плавен преход между тези три екстракта и новите екстракти, е целесъобразно по време на определен преходен период да се разреши старите и новите екстракти законно да се пускат или да остават на пазара.

(22)

По същите причини също така е целесъобразно храните, съдържащи разрешените до датата на прилагане на настоящия регламент екстракти от анато, които са били законно пуснати на пазара преди или по време на преходния период, да продължат да бъдат пускани на пазара до изчерпване на съществуващите количества.

(23)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменят в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

1.   До 2 януари 2021 г. добавката в храните анато, биксин, норбиксин (Е 160b) може да продължи да бъде пускана на пазара като такава в съответствие с правилата, приложими преди 2 юли 2020 г.

2.   До 2 януари 2021 г. храните, съдържащи анато, биксин, норбиксин (Е 160b), които са произведени и етикетирани в съответствие с правилата, приложими преди 2 юли 2020 г., могат да продължат да бъдат пускани на пазара. След тази дата те могат да останат на пазара до изчерпване на количествата.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 юни 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.

(2)  Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 257/2010 на Комисията от 25 март 2010 г. за създаване на програма за новата оценка на одобрените добавки в храните в съответствие с Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно добавките в храните (ОВ L 80, 26.3.2010 г., стр. 19).

(5)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(8):4544.

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017; 15(8):4966.

(7)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(3):5626.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

1)

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя, както следва:

а)

В точка 2 от част А точка 5 се заменя със следното:

„5.

Оцветителите E 123, E 127, E 160b(i), E 160b(ii), E 161g, E 173 и E 180, както и техни смеси, не могат да се продават пряко на потребителя.“

б)

В част Б, точка 1 „Оцветители“ вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следните две вписвания:

„E 160b(i)

Анато биксин

E 160b(ii)

Анато норбиксин“

в)

Част Д се изменя, както следва:

1)

Категория 01.4 (Ароматизирани ферментирали млечни продукти, включително продукти, преминали топлинна обработка) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

15

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

4

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (74) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

2)

Категория 01.7.2 (Узрели сирена) се изменя, както следва:

i)

вписванията за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменят със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

15

(94)

само узряло оранжево, жълто и кремаво сирене, сирене с червено песто и сирене със зелено песто

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

15

(94)

само узряло оранжево, жълто и кремаво сирене, сирене с червено песто и сирене със зелено песто

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

50

 

само червено сирене Leicester

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

35

 

само сирене mimolette

ii)

след бележка под линия (83) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

3)

Категория 01.7.3 (Ядлива кора на сирене) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (67) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

4)

Категория 01.7.5 (Топени сирена) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

15

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

8

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (66) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

5)

В категория 01.7.6 (Продукти от сирене (с изключение на продуктите, попадащи в категория 16) вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(ii)

Анато норбиксин

8

 

само продукти от узряло оранжево, жълто и кремаво сирене“

6)

В категория 02.1 (Мазнини и масла, практически без съдържание на вода (с изключение на дехидратирани млечни мазнини) вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

10

 

само мазнини“

7)

В категория 02.2.2 (Други емулсии на мазнини и масла, включително продукти за мазане, съгласно определението от Регламент (ЕО) № 1234/2007, както и течни емулсии) вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

10

 

с изключение на масло с намалено съдържание на мазнини“

8)

В категория 03 (Лед за ядене) вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(ii)

Анато норбиксин

20“

 

 

9)

Категория 04.2.5.2 (Конфитюри, желета и мармалади и подсладено пюре от кестени съгласно определението от Директива 2001/113/ЕО) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за E 160a (Каротини):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20

(94)

с изключение на пюре от кестени

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)

с изключение на пюре от кестени“

ii)

след бележка под линия (66) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

10)

Категория 04.2.5.3 (Други сходни плодови или зеленчукови пасти за мазане) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за E 142 (Зелено S):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20

(94)

с изключение на crème de pruneaux

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)

с изключение на crème de pruneaux

ii)

след бележка под линия (60) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

11)

Категория 04.2.6 (Продукти от преработени картофи) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за E 160a (Каротини):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

10

(94)

само сушени картофени гранули или люспи

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

10

(94)

само сушени картофени гранули или люспи“

ii)

след бележка под линия (46) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

12)

Категорията 05.2 (Други сладкарски изделия, включително сладки дражета за освежаване на дъха) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписванията за E 124 (Понсо 4R, Кохинил червено А):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

30

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

25

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (72) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

13)

Категория 05.4 (Декорации, глазури и пълнежи, с изключение на пълнежите на основата на плодове, обхванати от категория 4.2.4) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

80

(94)

само декорации и глазури

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)

само декорации и глазури“

ii)

след бележка под линия (73) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

14)

В категория 06.3 (Зърнени закуски) вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

 

само екструдирани, набъбнали и/или плодово ароматизирани зърнени закуски“

15)

Категория 06.5 (Фиде) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за група II (Оцветители при quantum satis):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (81) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

16)

Категория 06.6 (Течливи теста) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

50

(94)

само течливи теста за паниране

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

50

(94)

само течливи теста за паниране“

ii)

след бележка под линия (81) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

17)

В категория 07.2 (Фини печива) вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(ii)

Анато норбиксин

10“

 

 

18)

Категория 08.2 (Месни заготовки, както са определени в Регламент (ЕО) № 853/2004) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за E 150 a-d (Карамели):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20

(94)

само breakfast sausages с минимално съдържание на житни култури 6 % и burger meat с минимално смесено с месото зеленчуково и/или житно съдържание от 4 %; при тези продукти

месото е смляно по такъв начин, че мускулната и мастната тъкан са напълно диспергирани, така че влакнините образуват емулсия с мазнината, откъдето идва и типичният вид на тези продукти

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)

само breakfast sausages с минимално съдържание на житни култури 6 % и burger meat с минимално смесено с месото зеленчуково и/или житно съдържание от 4 %; при тези продукти

месото е смляно по такъв начин, че мускулната и мастната тъкан са напълно диспергирани, така че влакнините образуват емулсия с мазнината, откъдето идва и типичният вид на тези продукти“

ii)

след бележка под линия (66) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

19)

Категория 08.3.1 (Месни продукти, непреминали термична обработка) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за E 160a (Каротини):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20

(94)

само chorizo sausage, salchichon, pasturmas и sobrasada

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)

само chorizo sausage, salchichon, pasturmas и sobrasada

ii)

след бележка под линия (66) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

20)

Категория 08.3.2 (Месни продукти, преминали термична обработка) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за E 160a (Каротини):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20

(94)

само sausages, pâtés, terrines и luncheon meat

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)

само sausages, pâtés, terrines и luncheon meat

ii)

след бележка под линия (66) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

21)

Категория 08.3.3 (Обвивки, покрития и декорации за меса) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

50

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

50

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (89) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

22)

Категория 09.2 (Преработена риба и преработени продукти от рибарството, включително мекотели и ракообразни) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин), което се отнася до ограничението „само пушена риба“ се заменя със следните нови вписвания за анато биксин и анато норбиксин съответно за ограничението „само пушена риба“ и „само сурими и подобни продукти и заместители на сьомга“:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

10

(94)

само пушена риба

 

E 160b(i)

Анато биксин

30

(94)

само сурими и подобни продукти и заместители на сьомга

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

10

(94)

само пушена риба

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

30

(94)

само сурими и подобни продукти и заместители на сьомга“

ii)

след бележка под линия (85) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

23)

Категория 12.5 (Супи и бульони) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за група III (Оцветители с комбинирани максимални количества):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

15

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

10

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (60) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

24)

Категория 12.6 (Сосове) се изменя, както следва:

i)

следните нови вписвания за E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се вмъкват след вписването за E 110 (Сънсет жълто FCF/Жълто-оранжев S):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

30

(94)

включително туршии, разядки, chutney и picalilli; с изключение на доматени сосове

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

30

(94)

включително туршии, разядки, chutney и picalilli; с изключение на доматени сосове“

ii)

след бележка под линия (65) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

25)

В категория 14.1.4 (Ароматизирани напитки) следното ново вписване за E 160b(i) (Анато биксин) се вмъква след вписването за Е 124 (Понсо 4R, Кохинил червено А):

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20“

 

 

26)

В категория 14.2.6 (Спиртни напитки съгласно определението от Регламент (ЕО) № 110/2008) вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

10

 

само ликьори“

27)

В категория 14.2.8 (Други алкохолни напитки, включително смеси от алкохолни напитки и безалкохолни напитки и спиртни напитки с алкохолно съдържание по- малко от 15 %) вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(ii)

Анато норбиксин

10

 

само алкохолни напитки с алкохолно съдържание под 15 %“

28)

Категория 15.1 (Снаксове на картофена, зърнена, брашнена или нишестена основа) се изменя, както следва:

i)

двете вписвания за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменят със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

20

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

20

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (71) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

29)

Категория 15.2 (Обработени ядки) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

10

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

10

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (60) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

30)

Категорията 16 (Десерти, с изключение на продуктите, обхванати в категории 1, 3 и 4) се изменя, както следва:

i)

вписването за E 160b (Анато, биксин, норбиксин) се заменя със следното:

 

„E 160b(i)

Анато биксин

15

(94)

 

 

E 160b(ii)

Анато норбиксин

7,5

(94)“

 

ii)

след бележка под линия (74) се добавя следната бележка под линия (94):

„(94): Когато E 160b(i) (Анато биксин) и E 160b(ii) (Анато норбиксин) се добавят в комбинация, по-високото индивидуално максимално количество се отнася за сумата, но индивидуалните максимални количества не могат да бъдат превишавани.“

2)

В част 2 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 вписването за Е 900 (Диметилполисилоксан) се заменя със следното:

„Е 900

Диметилполисилоксан

200 mg/kg в препарата, 0,2 mg/l в крайния хранителен продукт

Препарати от оцветители E 160a каротини, E 160b(i) анато биксин, E 160b(ii) анато норбиксин, E 160c паприка екстракт, капсантин, капсорубин, E 160d ликопен и E 160e бета-апо-8’-каротенал“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 съответните вписвания за E 160b Анато, биксин, норбиксин: i) биксин и норбиксин, получени чрез екстракция с разтворител, ii) извлечено с основа анато и iii) извлечено с мазнина анато се заменят със следното:

„E 160 b (i) АНАТО БИКСИН

I)

БИКСИН, ПОЛУЧЕН ЧРЕЗ ЕКСТРАКЦИЯ С РАЗТВОРИТЕЛ

Синоними

Annatto B, Orlean, Terre orellana, L. Orange, CI натурално оранжево 4

Определение

Биксин, получен чрез екстракция с разтворител, се получава при екстракция от външната обвивка на семената на дървото анато (Bixa orellana L.) с един или повече от следните разтворители за хранителни цели: ацетон, метанол, хексан, етанол, изопропилов алкохол, етил ацетат, алкохол с алкална сол или суперкритичен въглероден диоксид. Полученият препарат може да бъде подкиселен, след което разтворителят се отстранява, препаратът се изсушава и смила.

Биксин, получен чрез екстракция с разтворител, съдържа няколко оцветени компонента, като основният активен оцветител е цис-биксин, а най-незначителният активен оцветител е транс-биксин; в резултат на преработката може да има наличие и на продукти от термичното разграждане на биксина.

Колор индекс №

75120

ЕINECS

230-248-7

Химично наименование

цис-биксин Метилов (9-цис)-хидроген-6,6′-диапо-Ψ,Ψ-каротендиоат

Химична формула

цис-биксин C25H30O4

Молекулна маса

394,5

Съдържание на основно вещество

Не по-малко от 85 % от всички оцветители (изразени като биксин)

E1 % 1cm 3090 при приблизително 487 nm в тетрахидрофуран и ацетон

Описание

Тъмночервено-кафяв до червено-виолетов прах

Идентификация

 

Разтворимост

Неразтворим във вода, леко разтворим в етанол

Спектрометрия

Пробата в ацетон показва максимална абсорбция при приблизително 425, 457 и 487 nm

Чистота

 

Норбиксин

Не повече от 5 % от общо всички оцветители

Остатъчни разтворители

Ацетон: Не повече от 30 mg/kg

Метанол: Не повече от 50 mg/kg

Хексан: Не повече от 25 mg/kg

Етанол:

Изопропилов алкохол:

Етилов ацетат:

не повече от 50 mg/kg, поединично или в комбинация

Арсен

Не повече от 2 mg/kg

Олово

Не повече от 1 mg/kg

Живак

Не повече от 1 mg/kg

Кадмий

Не повече от 0,5 mg/kg

II)

ИЗВЛЕЧЕН С ВОДА БИКСИН

Синоними

Annatto E, Orlean, Terre orellana, L. Orange, CI натурално оранжево 4

Определение

Извлечен с вода биксин се получава при екстракция от външната обвивка на семената на дървото анато (Bixa orellana L.) посредством изстъргване на семената в студена леко алкална вода: Полученият препарат се подкиселява, за да се утаи биксинът, който след това се филтрира, изсушава и смила.

Извлеченият с вода биксин съдържа няколко оцветени компонента, като основният активен оцветител е цис-биксин, а най-незначителният активен оцветител е транс-биксин; в резултат на преработката може да има наличие и на продукти от термичното разграждане на биксина.

Колор индекс №

75120

ЕINECS

230-248-7

Химично наименование

цис-биксин Метилов (9-цис)-хидроген-6,6′-диапо-Ψ,Ψ-каротендиоат

Химична формула

цис-биксин C25H30O4

Молекулна маса

394,5

Съдържание на основно вещество

Не по-малко от 25 % от всички оцветители (изразени като биксин)

E1 % 1cm 3090 при приблизително 487 nm в тетрахидрофуран и ацетон

Описание

Тъмночервено-кафяв до червено-виолетов прах

Идентификация

 

Разтворимост

Неразтворим във вода, леко разтворим в етанол

Спектрометрия

Пробата в ацетон показва максимална абсорбция при приблизително 425, 457 и 487 nm

Чистота

 

Норбиксин

Не повече от 7 % от общо всички оцветители

Арсен

Не повече от 2 mg/kg

Олово

Не повече от 1 mg/kg

Живак

Не повече от 1 mg/kg

Кадмий

Не повече от 0,5 mg/kg

E 160 b (ii) АНАТО НОРБИКСИН

I)

НОРБИКСИН, ПОЛУЧЕН ЧРЕЗ ЕКСТРАКЦИЯ С РАЗТВОРИТЕЛ

Синоними

Annatto С, Orlean, Terre orellana, L. Orange, CI натурално оранжево 4

Определение

Норбиксин, получен чрез екстракция с разтворител, се получава от външната обвивка на семената на дървото анато (Bixa orellana L.) посредством пречистване чрез промиване с един или повече от следните разтворители за хранителни цели: ацетон, метанол, хексан, етанол, изопропилов алкохол, етил ацетат, алкохол с алкална сол или суперкритичен въглероден диоксид, след което разтворителят се отстранява, препаратът кристализира и се изсушава. Към получения прах се добавя воден разтвор на основа, който след това се загрява до хидролизиране на всички оцветители и се изстудява. Водният разтвор се филтрира и подкиселява, за да се утаи норбиксинът. Преципитатът се филтрира, пречиства се чрез промиване, изсушава се и се смила до получаване на гранулиран прах.

Норбиксин, получен чрез екстракция с разтворител, съдържа няколко оцветени компонента, като основният активен оцветител е цис-норбиксин, а най-незначителният активен оцветител е транс-норбиксин; в резултат на преработката може да има наличие и на продукти от термичното разграждане на норбиксина.

Колор индекс №

75120

ЕINECS

208-810-8

Химично наименование

цис-норбиксин 6,6’-Диапо-Ψ,Ψ-каротендиова киселина

Дикалиева сол на цис-норбиксина: Дикалиев 6,6’-диапо-Ψ,Ψ-каротендиоат

Динатриева сол на цис-норбиксина: Динатриев 6,6’-диапо-Ψ,Ψ-каротендиоат

Химична формула

цис-норбиксин C24H28O4

Дикалиева сол на цис-норбиксина: C24H26K2O4

Динатриева сол на цис-норбиксина: C24H26Na2O4

Молекулна маса

380,5 (киселина), 456,7 (дикалиева сол), 424,5 (динатриева сол)

Съдържание на основно вещество

Не по-малко от 85 % от всички оцветители (изразени като норбиксин)

E1 % 1cm 2870 при приблизително 482 nm в 0,5 % разтвор на калиев хидроксид

Описание

Тъмночервено-кафяв до червено-виолетов прах

Идентификация

 

Разтворимост

Разтворим в алкална вода, слабо разтворим в етанол

Спектрометрия

Пробата в 0,5 % разтвор на калиев хидроксид показва максимална абсорбция при приблизително 453 и 482 nm

Чистота

 

Остатъчни разтворители

Ацетон: Не повече от 30 mg/kg

Метанол: Не повече от 50 mg/kg

Хексан: Не повече от 25 mg/kg

Етанол:

Изопропилов алкохол:

Етилов ацетат:

не повече от 50 mg/kg, поединично или в комбинация

Арсен

Не повече от 2 mg/kg

Олово

Не повече от 1 mg/kg

Живак

Не повече от 1 mg/kg

Кадмий

Не повече от 0,5 mg/kg

(II)

ИЗВЛЕЧЕН С ОСНОВА НОРБИКСИН, ПРЕСЕЧЕН С КИСЕЛИНА

Синоними

Annatto F, Orlean, Terre orellana, L. Orange, CI натурално оранжево 4

Определение

Извлеченият с основа норбиксин (пресечен с киселина) се получава при екстракция от външната обвивка на семената на дървото анато (Bixa orellana L.) с воден разтвор на основа. Биксинът се хидролизира до норбиксин в горещ разтвор на основа и се подкиселява, за да се утаи норбиксинът. Преципитатът се филтрира, изсушава се и се смила до получаване на гранулиран прах.

Извлеченият с основа норбиксин съдържа няколко оцветени компонента, като основният активен оцветител е цис-норбиксин, а най-незначителният активен оцветител е транс-норбиксин; в резултат на преработката може да има наличие и на продукти от термичното разграждане на норбиксина.

Колор индекс №

75120

ЕINECS

208-810-8

Химично наименование

цис-норбиксин 6,6’-Диапо-Ψ,Ψ-каротендиова киселина

Дикалиева сол на цис-норбиксина: Дикалиев 6,6’-диапо-Ψ,Ψ-каротендиоат

Динатриева сол на цис-норбиксина: Динатриев 6,6’-диапо-Ψ,Ψ-каротендиоат

Химична формула

цис-норбиксин C24H28O4

Дикалиева сол на цис-норбиксина: C24H26K2O4

Динатриева сол на цис-норбиксина: C24H26Na2O4

Молекулна маса

380,5 (киселина), 456,7 (дикалиева сол), 424,5 (динатриева сол)

Съдържание на основно вещество

Не по-малко от 35 % от всички оцветители (изразени като норбиксин)

E1 % 1cm 2870 при приблизително 482 nm в 0,5 % разтвор на калиев хидроксид

Описание

Тъмночервено-кафяв до червено-виолетов прах

Идентификация

 

Разтворимост

Разтворим в алкална вода, слабо разтворим в етанол

Спектрометрия

Пробата в 0,5 % разтвор на калиев хидроксид показва максимална абсорбция при приблизително 453 и 482 nm

Чистота

 

Арсен

Не повече от 2 mg/kg

Олово

Не повече от 1 mg/kg

Живак

Не повече от 1 mg/kg

Кадмий

Не повече от 0,5 mg/kg

(III)

ИЗВЛЕЧЕН С ОСНОВА НОРБИКСИН, НЕПРЕСЕЧЕН С КИСЕЛИНА

Синоними

Annatto G, Orlean, Terre orellana, L. Orange, CI натурално оранжево 4

Определение

Извлеченият с основа норбиксин (непресечен с киселина) се получава при екстракция от външната обвивка на семената на дървото анато (Bixa orellana L.) с воден разтвор на основа. Биксинът се хидролизира до норбиксин в горещ разтвор на основа. Преципитатът се филтрира, изсушава се и се смила до получаване на гранулиран прах. Екстрактите съдържат предимно калиева или натриева сол на норбиксин като основни оцветители.

Извлеченият с основа норбиксин (непресечен с киселина) съдържа няколко оцветени компонента, като основният активен оцветител е цис-норбиксин, а най-незначителният активен оцветител е транс-норбиксин; в резултат на преработката може да има наличие и на продукти от термичното разграждане на норбиксина.

Колор индекс №

75120

ЕINECS

208-810-8

Химично наименование

цис-норбиксин 6,6’-Диапо-Ψ,Ψ-каротендиова киселина

Дикалиева сол на цис-норбиксина: Дикалиев 6,6’-диапо-Ψ,Ψ-каротендиоат

Динатриева сол на цис-норбиксина: Динатриев 6,6’-диапо-Ψ,Ψ-каротендиоат

Химична формула

цис-норбиксин C24H28O4

Дикалиева сол на цис-норбиксина: C24H26K2O4

Динатриева сол на цис-норбиксина: C24H26Na2O4

Молекулна маса

380,5 (киселина), 456,7 (дикалиева сол), 424,5 (динатриева сол)

Съдържание на основно вещество

Не по-малко от 15 % от всички оцветители (изразени като норбиксин)

E1 % 1cm 2870 при приблизително 482 nm в 0,5 % разтвор на калиев хидроксид

Описание

Тъмночервено-кафяв до червено-виолетов прах

Идентификация

 

Разтворимост

Разтворим в алкална вода, леко разтворим в етанол

Спектрометрия

Пробата в 0,5 % разтвор на калиев хидроксид показва максимална абсорбция при приблизително 453 и 482 nm

Чистота

 

Арсен

Не повече от 2 mg/kg

Олово

Не повече от 1 mg/kg

Живак

Не повече от 1 mg/kg

Кадмий

Не повече от 0,5 mg/kg“


12.6.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 184/43


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/772 НА КОМИСИЯТА

от 11 юни 2020 година

за изменение на приложения I, VII и VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на мерките за ликвидиране на преносимите спонгиформни енцефалопатии при кози и при застрашени породи

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално член 23, първа алинея и член 23а, буква м) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животните.

(2)

В глава Б от приложение VII към същия регламент се определят мерките, които следва да бъдат взети в случай на потвърдено наличие на ТСЕ при говеда, овце и кози. Когато е потвърден случай на класическа скрейпи при овце или кози, по отношение на стопанството следва да се прилагат условията, определени в един от трите варианта, предвидени в глава Б, точка 2.2.2 от приложение VII.

(3)

Вариант 2 изисква умъртвяването и пълното унищожаване на всички овце и кози в стопанството, с изключение на овцете с прион протеинов генотип, който придава резистентност към класическа скрейпи.

(4)

На 5 юли 2017 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие научно становище (2) относно генетичната резистентност към ТСЕ при козите. Съгласно становището на ЕОБХ оперативните и експерименталните данни са достатъчно надеждни, за да се направи заключението, че алелите K222, D146 и S146 придават генетична резистентност към щамове на класическа скрейпи, които по начало се срещат при популацията от кози в ЕС. В становището на ЕОБХ се заключава, че управлението на епидемията от класическа скрейпи при стадата от кози би могло да се извършва посредством подбор на генетично резистентни животни, по начин, сходен с описания понастоящем в Регламент (ЕО) № 999/2001 за овце.

(5)

Поради това е целесъобразно да се измени глава Б от приложение VII към Регламент (ЕО) № 999/2001 с цел да бъде въведена възможността за ограничаване на умъртвяването и унищожаването на кози само до онези животни, които са податливи на класическа скрейпи. Държавите членки следва да определят при всеки отделен случай кои животни следва да бъдат изключени от умъртвяване и унищожаване в съответствие с тяхната генетична резистентност към болестта.

(6)

В становището на ЕОБХ се подчертава, че въпреки че селекцията за резистентност може да бъде ефективно средство за борба с класическа скрейпи при козите, предвид ниската честота на присъствие на тези алели в повечето породи един интензивен подбор вероятно ще окаже неблагоприятно въздействие върху генетичното многообразие. Поради това в становището се препоръчва мерките за изграждане на генетична резистентност при кози да бъдат приемани на равнище държава членка в зависимост от особеностите на съответната порода (3). Поради това следва държавите членки да могат да определят своите стратегии за изграждане на резистентност въз основа на честотата на присъствие на алела, придаващ генетична резистентност към класическа скрейпи при тяхната популация от кози.

(7)

В съответствие с препоръката на ЕОБХ в случай на скрейпи огнище в стопанство за отглеждане на кози държавите членки трябва да определят, въз основа на стратегията за развъждане, конкретните мерки, които следва да бъдат приложени с оглед изграждане на генетична резистентност при популацията кози в стопанството.

(8)

Директива 89/361/ЕИО на Съвета (4) бе отменена с Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета (5) считано от 1 ноември 2018 г. В член 2, параграф 24 от посочения регламент е дадено определение за „застрашена порода“, според което изразът означава „местна порода, призната от държава членка като застрашена, която е генетично адаптирана към една или повече традиционни системи за производство или среди в тази държава членка, и в случаите, когато статусът на застрашени породи е научно удостоверен от орган, притежаващ необходимите умения и познания в областта на застрашените породи“.

(9)

Поради това е целесъобразно да се измени съответно точка 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 999/2001, в глава Б от приложение VII и глава А от приложение VIII към същия регламент позоваванията на Директива 89/361/ЕИО да бъдат заменени с позовавания на Регламент (ЕС) 2016/1012, а изразът „местни породи, застрашени от изчезване в животновъдството“, използван в член 7, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014 на Комисията (6) да се замени с понятието „застрашена порода“, за което е дадено определение в член 2, параграф 24 от Регламент (ЕС) 2016/1012.

(10)

Поради това приложения I, IV и VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъдат съответно изменени.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I, VI и VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 юни 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.

(2)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017;15(8):4962.

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017;15(8):4962, стр. 4.

(4)  Директива на Съвета 89/361/ЕИО от 30 май 1989 г. относно чистопородните разплодни овце и кози

(ОВ L 153, 6.6.1989 г., стр. 30).

(5)  Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно зоотехнически и генеалогични условия за развъждане, търговия и въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни животни, хибридни разплодни свине и зародишни продукти от тях, за изменение на Регламент (ЕС) № 652/2014 и директиви 89/608/ЕИО и 90/425/ЕИО на Съвета и за отмяна на определени актове в областта на развъждането на животни (Регламент относно разплодните животни) (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 66).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) № 807/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за въвеждане на преходни разпоредби (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, VII и VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят, както следва:

1)

В приложение I точка 1 се изменя, както следва:

а)

уводното изречение се заменя със следното:

„1.

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения, установени в Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета (*1), Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията (*2), Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (*3), Регламент (ЕО) № 767/2009 на Европейския парламент и на Съвета (*4), Директива 2006/88/ЕО на Съвета (*5) и Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета (*6):

(*1)  Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1)."

(*2)  Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1)."

(*3)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1)."

(*4)  Регламент (ЕО) № 767/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно пускането на пазара и употребата на фуражи, за изменение на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета, за отмяна на Директива 79/373/ЕИО на Съвета, Директива 80/511/ЕИО на Комисията, директиви 82/471/ЕИО, 83/228/ЕИО, 93/74/ЕИО, 93/113/ЕО и 96/25/ЕО на Съвета, както и на Решение 2004/217/ЕО на Комисията (ОВ L 229, 1.9.2009 г., стр. 1)."

(*5)  Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14)."

(*6)  Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно зоотехнически и генеалогични условия за развъждане, търговия и въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни животни, хибридни разплодни свине и зародишни продукти от тях, за изменение на Регламент (ЕС) № 652/2014 и директиви 89/608/ЕИО и 90/425/ЕИО на Съвета и за отмяна на определени актове в областта на развъждането на животни (Регламент относно разплодните животни) (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 66).“;"

б)

добавя се следната буква е):

„е)

определението за „застрашена порода“ в член 2, параграф 24 от Регламент (ЕС) 2016/1012.“;

2)

в приложение VII глава Б се изменя, както следва:

а)

в точка 2.2.2 уводната алинея се заменя със следното:

„Ако възможността за диагноза за СЕГ и нетипична скрейпи е изключена в съответствие с лабораторните методи и протоколи, определени в приложение X, глава В, част 3, точка 3.2, стопанството подлежи на условията, определени в буква а). Освен това в съответствие с решението на държавата членка, която носи отговорност за стопанството, то подлежи на условията на вариант 1, установен в буква б), на тези на вариант 2, установен в буква в) или на тези на вариант 3, установен в буква г). В случай на стопанство със смесено стадо от овце и кози държавата членка, която носи отговорност за стопанството, може да избере да приложи условията на един от вариантите за овцете в стопанството и условията на друг вариант за козите в стопанството:“;

б)

в точка 2.2.2 предпоследната алинея от буква б) се заменя със следното:

„Разрешава се придвижването на животните, посочени в подточки i) и ii), от стопанството до кланицата.“

в)

в точка 2.2.2 буква в) се заменя със следното:

„в)

Вариант 2 — умъртвяване и пълно унищожаване единствено на животните, възприемчиви към болестта

Определяне на прион протеиновия генотип на всички овце и кози в стопанството, с изключение на агнетата и яретата на възраст под три месеца, при условие че бъдат заклани за консумация от човека не по-късно от навършване на тримесечна възраст.

Незабавно умъртвяване и пълно унищожаване на всички овце и/или кози и ембриони и яйцеклетки от тях, идентифицирани чрез изследването, посочено в точка 1, буква б), второ и трето тире, с изключение на:

кочове за разплод с генотип ARR/ARR,

обагнени овце за разплод с поне един алел ARR и без нито един алел VRQ и, в случай на заплодени овце по време на изследването, агнетата, родени впоследствие, ако техният генотип отговаря на изискванията на настоящата алинея,

овце с поне един алел ARR, предназначени единствено за консумация от човека,

кози с поне един от следните алели: K222, D146 и S146,

по решение на държавата членка, която носи отговорност за стопанството, агнетата и яретата на възраст под три месеца, при условие че бъдат заклани за консумация от човека не по-късно от навършване на тримесечна възраст.

Животните на възраст над 18 месеца, умъртвени с цел унищожаване, се изследват за наличие на ТСЕ в съответствие с лабораторните методи и протоколи, определени в приложение X, глава В, част 3, точка 3.2, както е посочено в приложение III, глава A, част II, точка 5.

Чрез дерогация от условията, определени в първата и втората алинея на вариант 2, държавите членки могат да решат вместо това да приложат мерките, установени в подточки i), ii) или iii):

i)

да заменят умъртвяването и пълното унищожаване на животните, посочени във втората алинея на вариант 2, с клане за консумация от човека, при условие че:

животните се колят за консумация от човека на територията на държавата членка, която носи отговорност за стопанството;

всички животни на възраст над 18 месеца, заклани за консумация от човека, се изследват за наличие на ТСЕ в съответствие с лабораторните методи и протоколи, определени в приложение X, глава В, част 3, точка 3.2;

ii)

да отложат определянето на генотипа и последващото умъртвяване и пълно унищожаване или клане за консумация от човека на животните, посочени в първата алинея на вариант 2, за период, който не надвишава три месеца. Тази дерогация може да бъде прилагана в случаите, в които показателният случай е потвърден около периода на започването на периода на агнене или окозване, при условие че обагнените овце и/или козите и техните новородени са държани отделно от овцете и/или козите от други стопанства през целия период;

iii)

да отложат умъртвяването и пълното унищожаване или клането за консумация от човека на животните, посочени във втората алинея на вариант 2, за максимален период от три години от датата на потвърждаване на показателния случай, в стада от овце или кози и в стопанства, в които се отглеждат заедно овце и кози. Прилагането на дерогацията, предвидена в настоящата подточка, се ограничава до случаи, в които държавата членка, която носи отговорност за стопанството, счита, че епидемиологичната обстановка не може да бъде овладявана без умъртвяването на съответните животни, но че това не може да бъде извършено незабавно поради ниското ниво на резистентност в популацията овце и кози в стопанството в съчетание с други фактори, сред които такива от икономическо естество. Кочовете за разплод, различни от тези с генотип ARR/ARR, се умъртвяват или кастрират незабавно. Предприемат се всички възможни мерки за бързото изграждане на генетична резистентност у популацията овце и/или кози в стопанството, в това число посредством целенасочено развъждане и умъртвяване на обагнени овце с цел увеличаване на честотата на алела ARR и ликвидиране на алела VRQ и развъждане на пръчове с алелите K222, D146 или S146. Държавата членка, която носи отговорност за стопанството, гарантира, че броят на животните, които трябва да бъдат умъртвени в края на периода на отлагане, не е по-висок от този непосредствено след потвърждаването на показателния случай. В случай че бъде приложена дерогацията, предвидена в настоящата подточка, мерките, определени в точка 4, се прилагат по отношение на стопанството до пълното унищожаване или до клането за консумация от човека на животните, посочени във втората алинея на вариант 2, след което се прилагат ограниченията, определени в точка 3.

След умъртвяването и пълното унищожаване или клането за консумация от човека на животните, посочени във втората алинея на вариант 2, за стопанството се прилагат условията, определени в точка 3.“;

г)

в точка 2.2.2 буква г) се заменя със следното:

„г)

Вариант 3 — Без задължително умъртвяване и пълно унищожаване на животните

Дадена държава членка може да реши да не умъртви и да не унищожи напълно животните, идентифицирани чрез изследването, посочено в точка 1, буква б), второ и трето тире, в случай че са изпълнени критериите, определени в поне едно от четирите тирета по-долу:

трудно е да се съберат заместващи кочове с генотип ARR/ARR и женски овце с поне един алел ARR и без нито един алел VRQ, или кози с поне един от следните алели: K222, D146 и S146,

честотата на алела ARR в рамките на породата овце или на стопанството или на алелите K222, D146 или S146 в рамките на породата кози или на стопанството е ниска,

това се счете за необходимо за избягване на близкородствено кръстосване,

това се счете за необходимо от държавата членка на базата на мотивирана преценка на епидемиологичната обстановка.

Прион протеиновият генотип на всички овце и кози (до 50 броя от всеки вид) се определя в срок от три месеца от датата на потвърждение на показателния случай на класическа скрейпи.

Ако в стопанство, за което се прилага вариант 3, бъдат установени нови случаи на класическа скрейпи, държавата членка прави повторна оценка на мотивите и критериите, обосновали решението за прилагане на вариант 3 по отношение на това стопанство. Ако се стигне до заключението, че вариант 3 не осигурява достатъчен контрол на огнището, държавата членка заменя вариант 3 за управлението на стопанството с вариант 1 или вариант 2, определени в букви б) и в).

Условията, определени в точка 4, се прилагат незабавно за стопанство, за което е решено да се използва вариант 3.

Държавите членки, които разрешават прилагането на вариант 3 при управлението на огнищата на класическа скрейпи, съхраняват регистър на мотивите и критериите, обосновали всяко едно отделно решение за прилагане.“;

д)

точка 3 се заменя със следното:

„3.

След умъртвяването и пълното унищожаване или клането за консумация от човека на всички животни, идентифицирани в дадено стопанство в съответствие с точка 2.2.1., точка 2.2.2., буква б) или точка 2.2.2., буква в), се прилагат следните ограничения:

3.1.

По отношение на стопанството се прилага протокол за засилен контрол на ТСЕ. Това включва изследване за наличие на ТСЕ при животни на възраст над 18 месеца, които са умрели или са били умъртвени в стопанството, но не в рамките на кампания за ликвидиране на болестта. Овцете с генотип ARR/ARR и козите с поне един от следните алели: K222, D146 или S146, са изключени. Изследването се извършва в съответствие с лабораторните методи и протоколи, определени в приложение X, глава В, част 3, точка 3.2.

3.2.

В стопанството могат да бъдат допускани само посочените по-долу животни:

мъжки овце с генотип ARR/ARR;

женски овце с поне един алел ARR и без нито един алел VRQ;

кози, при условие че са извършени почистване и дезинфекция на всички помещения за държане на животни след ликвидацията на животните.

3.3.

В стопанството могат да бъдат използвани само посочените по-долу кочове и пръчове за разплод и зародишни продукти от овце и кози:

мъжки овце с генотип ARR/ARR;

семенна течност от кочове с генотип ARR/ARR;

ембриони с поне един алел ARR и без нито един алел VRQ;

пръчове за разплод и зародишни продукти от кози, съгласно определеното в мерките, приети от държавите членки за изграждане на генетична резистентност у популацията от кози в стопанството.

3.4.

Придвижването на животните от стопанството се разрешава или с цел унищожаването им, или в съответствие със следните условия:

а)

посочените по-долу животни могат да бъдат придвижвани от стопанството с всякаква цел, включително и с цел разплод:

овце с генотип ARR/ARR;

обагнени овце с поне един алел ARR и без нито един алел VRQ, при условие че бъдат придвижвани към други стопанства, които са подложени на ограничение в резултат на прилагането на мерки в съответствие с точка 2.2.2., буква б) (вариант 1), точка 2.2.2., буква в) (вариант 2), точка 2.2.2, буква г) (вариант 3);

кози с поне един от следните алели: K222, D146 и S146;

кози, при условие че бъдат придвижвани към други стопанства, които са подложени на ограничение в резултат на прилагането на мерки в съответствие с точка 2.2.2., буква б) (вариант 1), точка 2.2.2., буква в) (вариант 2), точка 2.2.2, буква г) (вариант 3);

б)

посочените по-долу животни могат да бъдат придвижвани от стопанството директно към кланица с цел консумация от човека:

овце с поне един алел ARR;

кози;

по решение на държавата членка, агнетата и яретата на възраст под три месеца в деня на клането;

всички животни, когато държавата членка е взела решение да приложи дерогациите, определени в точка 2.2.2., буква б), подточка i) и точка 2.2.2., буква в), подточка i);

в)

по решение на държавата членка агнета и ярета могат да бъдат придвижвани до друго животновъдно стопанство, разположено на нейната територия, единствено за угояване преди клане, при положение че са изпълнени следните условия:

в това стопанство не се отглеждат други овце и кози, освен такива, които са предназначени за угояване преди клане;

в края на периода на угояване агнетата и яретата от стопанството, което подлежи на мерки за ликвидиране, се транспортират директно до кланица, разположена на територията на същата държава членка, за да бъдат заклани не по-късно от навършване на 12 месечна възраст.

3.5.

Ограниченията, определени в точки 3.1—3.4 продължават да се прилагат за стопанството:

а)

до датата на получаване на статус ARR/ARR за всички овце в стопанството, при условие че в стопанството не се отглеждат кози; или

б)

до датата, на която всички кози в стопанството са с поне един от алелите K222, D146 или S146, при условие че в стопанството не се отглеждат овце; или

в)

до датата на получаване на статус ARR/ARR за всички овце в стопанството и до датата, на която всички кози в стопанството са с поне един от алелите K222, D146 или S146; или

г)

за период от две години от датата, на която всички мерки, посочени в точка 2.2.1., точка 2.2.2., буква б) или точка 2.2.2., буква в), са били изпълнени, при условие че по време на този двугодишен период не е установен случай на ТСЕ, различен от случай на нетипична скрейпи. Ако по време на двугодишния период бъде потвърден случай на нетипична скрейпи, стопанството се подлага и на мерките, посочени в точка 2.2.3.“;

е)

точка 4 се заменя със следното:

„4.

След като бъде взето решение за прилагането на вариант 3, определен в точка 2.2.2., буква г), или на дерогацията, предвидена в точка 2.2.2., буква в), подточка iii), за стопанството незабавно се прилагат следните мерки:

4.1.

По отношение на стопанството се прилага протокол за засилен контрол на ТСЕ. Това включва изследване за наличие на ТСЕ при животни на възраст над 18 месеца, които са:

били заклани за консумация от човека;

умрели или са били умъртвени в стопанството, но не в рамките на кампания за ликвидиране на болест.

Овцете с генотип ARR/ARR и козите с поне един от следните алели: K222, D146 или S146, са изключени. Изследването се извършва в съответствие с лабораторните методи и протоколи, определени в приложение X, глава В, част 3, точка 3.2.

4.2.

Прилагат се условията, определени в точки 3.2 и 3.3.

Чрез дерогация от точки 3.2. и 3.3. дадена държава членка може обаче да разреши въвеждането и използването в стопанството на

мъжки овце с поне един алел ARR и без нито един алел VRQ и семенна течност от тях, включително такива за разплод;

женски овце без нито един алел VRQ;

ембриони без нито един алел VRQ;

при условие че са изпълнени следните условия:

отглежданото в стопанството животно е от застрашена порода;

породата на отглежданото в стопанството животно е обект на програма за разплод, чиято цел е съхраняването на породата и която се изпълнява от развъдно сдружение съгласно определението в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1012 или от компетентен орган съгласно определението в член 38 от същия регламент; както и

честотата на алела ARR в рамките на породата е ниска.

4.3.

Придвижването на животни от стопанството се разрешава или с цел унищожаването им, или с цел отвеждането им директно за клане за консумация от човека, или при следните условия:

а)

кочове и обагнени овце с генотип ARR/ARR и кози с поне един от алелите K222, D146 или S146 могат да бъдат придвижвани от стопанството с всякаква цел, включително и за разплод, при условие че бъдат придвижвани до други стопанства, които са подложени на мерките в съответствие с точка 2.2.2., буква в) (вариант 2) или точка 2.2.2., буква г) (вариант 3);

б)

по решение на държавата членка агнета и ярета могат да бъдат придвижвани до друго животновъдно стопанство, разположено на нейната територия, единствено за угояване преди клане, при положение че са изпълнени следните условия:

в това стопанство не се отглеждат други овце и кози, освен такива, които са предназначени за угояване преди клане;

в края на периода на угояване агнетата и яретата от стопанството се транспортират директно до кланица, разположена на територията на същата държава членка, за да бъдат заклани не по-късно от навършване на 12 месечна възраст.

4.4.

Държавата членка гарантира, че от стопанството не се експедират семенна течност, ембриони и яйцеклетки.

4.5.

По време на периода на агнене и окозване се забранява общата паша на всички овце и кози в стопанството с овце и/или кози от други стопанства.

Извън периода на агнене и/или окозване общата паша подлежи на ограничения, които се определят от държавата членка въз основа на мотивирана преценка на всички епидемиологични фактори.

4.6.

Ограниченията, определени в точки 4.1—4.5, се прилагат за период от две години от датата на установяване на последния случай на ТСЕ, различен от случай на нетипична скрейпи, в стопанствата, за които се прилага вариант 3, определен в точка 2.2.2., буква г). Ако по време на двугодишния период бъде потвърден случай на нетипична скрейпи, стопанството се подлага и на мерките, посочени в точка 2.2.3.“;

3)

в приложение VIII, глава A, раздел А, точка 4.1. се изменя, както следва:

а)

в буква а) подточка iii) се заменя със следното:

„iii)

когато става въпрос за овце — те да бъдат с прион протеинов генотип ARR/ARR, а когато става въпрос за кози — да са с поне един от алелите K222, D146 или S146, при условие че не идват от стопанство, което е обект на ограниченията, определени в приложение VII, глава Б, точки 3 и 4.“;

б)

буква б), подточка iii) се заменя със следното:

„iii)

когато става въпрос за овце — те да бъдат с прион протеинов генотип ARR/ARR, а когато става въпрос за кози — да са с поне един от алелите K222, D146 или S146, при условие че не идват от стопанство, което е обект на ограниченията, определени в приложение VII, глава Б, точки 3 и 4.“;

в)

в буква г) подточки i), ii) и iii) се заменят със следното:

„i)

животните са от застрашена порода;

ii)

животните са вписани в родословна книга за съответната порода в държавата членка на изпращане. Тази родословна книга е съставена и се актуализира от развъднo сдружениe, признато в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1012, или от компетентен орган на съответната държава членка, в съответствие с член 38 от същия регламент. Животните трябва също така да са вписани в родословна книга за съответната порода в държавата членка на местоназначение. Тази родословна книга също се изготвя и актуализира от развъднo сдружениe, признато в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1012, или от компетентен орган на съответната държава членка в съответствие с член 38 от същия регламент;

iii)

в държавата членка на изпращане и в държавата членка на местоназначение развъдните сдружения или компетентните органи, посочени в подточка ii), изпълняват програма за разплод, чиято цел е съхраняването на съответната порода;“;

г)

в буква г) първата и втората алинея от подточка v) се заменят със следното:

„след въвеждането на животните, неотговарящи на изискванията по точки а) и б), в приемното стопанство в държавата членка на местоназначение, в съответствие с точка 3.4 от глава Б от приложение VII движението на всички овце и кози от това стопанство се ограничава за период от три години. Когато държавата членка на местоназначение е с незначителен риск от класическа скрейпи или има одобрена национална програма за контрол на скрейпи, това ограничение се прилага за период от седем години.

Чрез дерогация от първата алинея от настоящата точка такова ограничение на вътресъюзната търговия или на движението на животни в рамките на държавата членка не се прилага за животни от застрашена порода, които са предназначени за стопанство, в което се отглежда съответната застрашена порода. Породата трябва да бъде обект на програма за разплод, чиято цел е съхраняването на породата и която се изпълнява от развъдно сдружение съгласно определението в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1012 или от компетентен орган съгласно определението в член 38 от същия регламент.“


(*1)  Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).

(*2)  Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1).

(*3)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(*4)  Регламент (ЕО) № 767/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно пускането на пазара и употребата на фуражи, за изменение на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета, за отмяна на Директива 79/373/ЕИО на Съвета, Директива 80/511/ЕИО на Комисията, директиви 82/471/ЕИО, 83/228/ЕИО, 93/74/ЕИО, 93/113/ЕО и 96/25/ЕО на Съвета, както и на Решение 2004/217/ЕО на Комисията (ОВ L 229, 1.9.2009 г., стр. 1).

(*5)  Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14).

(*6)  Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно зоотехнически и генеалогични условия за развъждане, търговия и въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни животни, хибридни разплодни свине и зародишни продукти от тях, за изменение на Регламент (ЕС) № 652/2014 и директиви 89/608/ЕИО и 90/425/ЕИО на Съвета и за отмяна на определени актове в областта на развъждането на животни (Регламент относно разплодните животни) (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 66).“;“


РЕШЕНИЯ

12.6.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 184/51


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/773 НА КОМИСИЯТА

от 11 юни 2020 година

за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки

(нотифицирано под номер С(2020) 4023)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, в които са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят техните граници. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епидемиологичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза, които е необходимо да бъдат отразени в посоченото приложение. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/662 на Комисията (5) след промени в епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест в Белгия, Литва, Унгария и Полша.

(2)

С Директива 2002/60/ЕО на Съвета (6) се определят минималните мерки на Съюза, които да бъдат предприети за борба с африканската чума по свинете. По-специално, с член 9 от Директива 2002/60/ЕО се предвижда въвеждането на защитна и надзорна зона, когато болестта африканска чума по свинете е официално потвърдена за свине от даден свиневъден обект, а с членове 10 и 11 от същата директива се определят мерките, които трябва да бъдат предприети в защитните и надзорните зони, за да се предотврати разпространението на болестта. Натрупаният наскоро опит показа, че мерките, определени в Директива 2002/60/ЕО, са ефективни при ограничаването на разпространението на тази болест, и по-специално мерките за почистване и дезинфекция на заразените свиневъдни обекти, както и други мерки, свързани с ликвидирането на посочената болест при популации от домашни свине.

(3)

След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/662 бяха констатирани още случаи на африканска чума по свинете при домашни и диви свине в Полша. Освен това епидемиологичната обстановка в някои области на Полша се подобри по отношение на домашните свине вследствие на мерките, прилагани в тази държава членка в съответствие с Директива 2002/60/ЕО.

(4)

През юни 2020 г. беше констатирано едно огнище на африканска чума по свинете при домашни свине в окръг włodawski в Полша в област, която понастоящем е включена в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Това огнище на африканска чума по свинете при домашни свине представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в Полша, засегната от наскоро възникналото огнище на африканска чума по свинете, сега следва да бъде включена в част III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС вместо в част II от него.

(5)

През май и юни 2020 г. бяха констатирани няколко случая на африканска чума по свинете при диви свине в окръзи zielonogórski, elbląski и radomski в Полша, в области, които са включени в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, разположени в непосредствена близост до области, включени в част I от него. Тези случаи на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тези области в Полша, понастоящем включени в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, които са в непосредствена близост до областите, включени в част II и засегнати от тези неотдавнашни случаи на африканска чума по свинете, следва да бъдат включени в списъка в част II от посоченото приложение, вместо в част I от него.

(6)

След тези неотдавнашни случаи на африканска чума по свинете при домашни и диви свине в Полша и предвид настоящата епидемиологична обстановка в Съюза регионализацията в тази държава членка беше преразгледана и актуализирана. Освен това бяха преразгледани и актуализирани въведените мерки за управление на риска. Тези промени трябва да бъдат отразени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС.

(7)

Освен това, като се вземе предвид ефективността на мерките, прилагани в Полша в съответствие с Директива 2002/60/ЕО, и по-специално на мерките, посочени в член 10, параграф 4, буква б) и член 10, параграф 5 от нея, както и в съответствие с мерките за намаляване на риска от африканска чума по свинете, посочени в Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните (7) (кодекс на OIE), някои области в окръзите miński, bielski, hajnowski и siemiatycki в Полша, понастоящем изброени в част III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, следва вместо това да бъдат включени в част II от посоченото приложение с оглед на изтичането на периода от три месеца от датата на окончателното почистване и дезинфекция на заразените свиневъдни обекти, както и поради липсата на огнища на африканска чума по свинете в посочените области през последните три месеца, в съответствие с разпоредбите на кодекса на OIE.

(8)

С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват, области в Полша, които са изложени на повишен риск, и те да бъдат надлежно включени в части I, II и III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Предвид факта, че в част III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС са изброени областите, в които епидемиологичната обстановка все още е нестабилна и доста динамична, когато се извършват изменения на вписванията за областите, изброени в посочената част, трябва винаги да се обръща специално внимание на въздействието върху околните области, както е направено в този случай. Поради това части I, II и III от посоченото приложение следва да бъдат съответно изменени.

(9)

Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза във връзка с африканската чума по свинете, е важно измененията с настоящото решение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС да породят действие възможно най-скоро.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 11 юни 2020 година.

За Комисията

Stella KYRIAKIDES

Член на Комисията


(1)   ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)   ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)   ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(4)  Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2020/662 на Комисията от 15 май 2020 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 155, 18.5.2020 г., стр. 27).

(6)  Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 г. за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за изменение на Директива 92/119/ЕИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).

(7)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I

1.   Белгия

Следните области в Белгия:

dans la province de Luxembourg:

la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat à Florenville,

La N818jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d’Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d’en-Bas,

Rue Sous l’Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l’Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l’Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France, jusque son intersection avec la Rue Mersinhat à Florenville.

2.   Естония

Следните области в Естония:

Hiiu maakond.

3.   Унгария

Следните области в Унгария:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250850, 250950, 251050, 251150, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 251950, 252050, 252150, 252250, 252550, 252650 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 553250, 553260, 553350, 553750, 553850 és 553910 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580050, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Латвия

Следните области в Латвия:

Pāvilostas novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

5.   Литва

Следните области в Литва:

Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos,

Kretingos rajono savivaldybės: Imbarės, Kartenos ir Kūlupėnų seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybės: Kulių, Nausodžio, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miestoseniūnijos.

6.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i Kozłowo w powiecie nidzickim,

powiat działdowski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

gminy Kisielice, Susz, Iława z miastem Iława, Lubawa z miastem Lubawa, w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Kulesze Kościelne, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

powiat zambrowski,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Małkinia Górna, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Zaręby Kościelne i Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Kowala, Wierzbica, część gminy Wolanów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, część gminy Wiązownica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 867 i gmina wiejska Jarosław w powiecie jarosławskim,

gminy Przeworsk z miastem Przeworsk, Gać Jawornik Polski, Kańczuga, Tryńcza i Zarzecze w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez droge nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Dzikowiec, Kolbuszowa, Niwiska i Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Borowa, Czermin, Gawłuszowice, Mielec z miastem Mielec, Padew Narodowa, Przecław, Tuszów Narodowy w powiecie mieleckim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat opatowski,

powiat sandomierski,

gminy Bogoria, Łubnice, Oleśnica, Osiek, Połaniec, Rytwiany i Staszów w powiecie staszowskim,

gmina Skarżysko Kościelne w powiecie skarżyskim,

gmina Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy oraz na północ od drogi nr 42 i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Gowarczów, Końskie i Stąporków w powiecie koneckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Biała Rawska, Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka i Regnów w powiecie rawskim,

powiat skierniewicki,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Białaczów, Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki i Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminygminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gminy Maszewo i Gubin z miastem Gubin w powiecie krośnieńskim,

gminy Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

gmina Lubrza, Łagów, część gminy Zbąszynek położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Zbąszynia do Świebodzina oraz część położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od miasta Zbąszynek w kierunku zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1210F, a nastęnie przez drogę 1210F biegnącą od skrzyżowania z linia kolejową do zachodniej granicy gminy, część gminy Szczaniec położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie świebodzińskim,

gmina Cybinka w powiecie słubickim,

część gminy Torzym położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2 w powiecie sulęcińskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Bolesławiec z miastem Bolesławiec, Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gmina Węgliniec w powiecie zgorzeleckim,

gminy Chocianów, Przemków, część gminy Radwanice położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 i część gminy Polkowice położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 331 w powiecie polkowickim,

gmina Jemielno, Niechlów i Góra w powiecie górowskim,

gmina Rudna i Lubin z miastem Lubin w powiecie lubińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, część gminy Święciechowa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

powiat nowotomyski,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, Kościan z miastem Kościan, Krzywiń i część gminy Śmigiel położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie kościańskim,

powiat miejski Poznań,

gminy Rokietnica, Suchy Las, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo, część gminy Komorniki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5, część gminy Stęszew położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 5 i 32 i część gminy Kórnik położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr S11 biegnacą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 434 i drogę nr 434 biegnacą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy Pniewy, Szamotuły, część gminy Duszniki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 92 oraz na północ od linii wyznaczonej przez droge nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 306, część gminy Kaźmierz położona na północ i na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Witkowice – Gorszewice – Kaźmierz (wzdłuż ulic Czereśniowa, Dworcowa, Marii Konopnickiej) – Chlewiska, biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie szamotulskim.

7.   Словакия

Следните области в Словакия:

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Košice-mesto,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske,

in the district of Košice - okolie, the whole municipalities not included in Part II.

8.   Гърция

Следните области в Гърция:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

ЧАСТ II

1.   Белгия

Следните области в Белгия:

dans la province de Luxembourg:

la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:

La Rue de la Station (N85) à Florenville jusque son intersection avec la N894,

La N894 jusque son intersection avec la rue Grande,

La rue Grande jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau jusque son intersection avec Hosseuse,

Hosseuse,

La Roquignole,

Les Chanvières,

La Fosse du Loup,

Le Sart,

La N801 jusque son intersection avec la rue de l’Accord,

La rue de l’Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d’Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 (rue Baillet Latour, rue Fontaine des Dames, rue Yvan Gils, rue de Virton, rue de Gérouville, Route de Meix) jusque son intersection avec la N981,

La N981 (rue de Virton) jusque son intersection avec la N83,

La N83 (rue du Faing, rue de Bouillon, rue Albert 1er, rue d’Arlon) jusque son intersection avec la N85 (Rue de la Station) à Florenville.

2.   България

Следните области в България:

цялата област Хасково,

цялата област Ямбол,

цялата област Стара Загора,

цялата област Перник,

цялата област Кюстендил,

цялата област Пловдив,

цялата област Пазарджик,

цялата област Смолян,

цялата област Бургас, с изключение на областите в част III.

3.   Естония

Следните области в Естония:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Унгария

Следните области в Унгария:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703360, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705350, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 7151850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 252350, 252450, 252460, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553650 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

5.   Латвия

Следните области в Латвия:

Ādažu novads,

Aizputes novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alsungas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novads,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Литва

Следните области в Литва:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų rūdos seniūnija į šiaurę nuo kelio Nr. 230, į rytus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į pietus nuo kelio Nr. 2610,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybė: Babrungo, Alsėdžių, Žlibinų, Stalgėnų, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Barstyčių, Ylakių, Notėnų ir Šačių seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Elbląg, Gronowo Elbląskie, Milejewo, Młynary, Markusy, Rychliki i Tolkmicko w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

gmina Wieliczki w powiecie oleckim,

powiat piski,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie w powiecie bartoszyckim,

gminy Biskupiec, Gietrzwałd, Kolno, Jonkowo, Purda, Stawiguda, Świątki, Olsztynek i miasto Olsztyn oraz część gminy Barczewo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

gminy Łukta, Małdyty, Miłomłyn, Miłakowo, i część gminy Morąg położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

część gminy Ryn położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Braniewo i miasto Braniewo, Frombork, Lelkowo, Pieniężno, Płoskinia oraz część gminy Wilczęta położona na pólnoc od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gmina Reszel, część gminy Kętrzyn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn, na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy oraz na zachód i na południe od zachodniej i południowej granicy miasta Kętrzyn, miasto Kętrzyn i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica w powiecie nidzickim,

gminy Dźwierzuty, Jedwabno, Pasym, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Orla, Rudka, Brańsk z miastem Brańsk, Boćki w powiecie bielskim,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wiznaw powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Dziadkowice, Grodzisk, Mielnik, Milejczyce, Nurzec-Stacja i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady, Choroszcz i część gminy Poświętne położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Kosów Lacki, Repki i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat węgrowski,

powiat łosicki,

powiat ciechanowskip,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

gminy Garbatka – Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

powiat lipski,

gminy Gózd, Iłża, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko, Pionki z miastem Pionki, Skaryszew, Jedlińsk, Przytyk, Zakrzew, część gminy Wolanów położona na północ od drogi nr 12 i w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Staroźreby, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

powiat płoński,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

powiat wołomiński,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

gmina Boguty – Pianki w powiecie ostrowskim,

gminy Stupsk, Wiśniewo i Strzegowo w powiecie mławskim,

gminy Dębe Wielkie, Dobre, Halinów, Latowicz, Stanisławów i miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

gminy Białobrzegi, Promna, Radzanów, Stara Błotnica, Wyśmierzyce w powiecie białobrzeskim,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Aleksandrów, Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród i Tereszpol, część gminy Frampol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Turobin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

powiat janowski,

powiat puławski,

powiat rycki,

gminy Adamów, Krzywda, Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Bychawa, Głusk, Jabłonna, Krzczonów, Garbów Strzyżewice, Wysokie, Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Konopnica, Wojciechów i Zakrzew w powiecie lubelskim,

gminy Abramów, Kamionka, Michów, Uścimów w powiecie lubartowskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice, Piaski i miasto Świdnik w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

powiat hrubieszowski,

gminy Krynice, Rachanie, Tarnawatka, Łaszczów, Telatyn, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

gminy Białopole, Chełm, Dorohusk, Dubienka, Kamień, Leśniowice, Ruda – Huta, Sawin, Wojsławice, Żmudź w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Adamów, Miączyn, Sitno, Komarów-Osada, Krasnobród, Łabunie, Zamość, Grabowiec, Zwierzyniec i część gminy Skierbieszów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

powiat kraśnicki,

powiat opolski,

gminy Dębowa Kłoda, Jabłoń, Podedwórze, Sosnowica w powiecie parczewskim,

gminy Stary Brus, Wola Uhruska, część gminy wiejskiej Włodawa położona na południe od południowej granicy miasta Włodawa i część gminy Hańsk położona na wschód od linii wyznaczonej od drogi nr 819 w powiecie włodawskim,

gmina Kąkolewnica, Komarówka Podlaska i Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

gminy Horyniec-Zdrój, Cieszanów, Oleszyce, Stary Dzików i Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Adamówka i Sieniawa w powiecie przeworskim,

część gminy Wiązownica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 867 w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez droge nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas i Majdan Królewski w powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminyw powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów polożona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

w województwie lubuskim:

powiat wschowski,

gminy Bobrowice, Bytnica, Dąbie i Krosno Odrzańskie w powiecie krośnieńskim,

gminy Bytom Odrzański, Kolsko, Nowe Miasteczko, Siedlisko oraz część gminy Kożuchów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy w powieie nowosolskim,

gminy Babimost, Czerwieńsk, Kargowa, Nowogród Bobrzański, Sulechów, Świdnica, Trzebiechów oraz część gminy Bojadła położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy w powiecie zielonogórskim,

powiat żarski,

powiat żagański,

gmina Skąpe, część gminy Zbąszynek położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Zbąszynia do Świebodzina oraz część położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od miasta Zbąszynek w kierunku zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1210F, a nastęnie przez drogę 1210F biegnącą od skrzyżowania z linia kolejową do zachodniej granicy gminy, część gminy Szczaniec położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Świebodzin położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie świebodzińskim,

w województwie dolnośląskim:

powiat głogowski,

gmina Gaworzyce, Grębocice i część gminy Radwanice położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 w powiecie polkowickim,

w województwie wielkopolskim:

powiat wolsztyński,

gminy Rakoniewice, Wielichowo i część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Wijewo, Włoszakowice i część gminy Święciechowa położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie leszczyńskim,

część gminy Śmigiel położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie kościańskim,

w województwie łódzkim:

gminy Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gmina Sadkowice w powiecie rawskim.

8.   Словакия

Следните области в Словакия:

in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Belza, Bidovce, Blažice, Bohdanovce, Byster, Čaňa, Ďurďošík, Ďurkov, Geča, Gyňov, Haniska, Kalša, Kechnec, Kokšov- Bakša, Košická Polianka, Košický Klečenov, Milhosť, Nižná Hutka, Nižná Mysľa, Nižný Čaj, Nižný Olčvár, Nový Salaš, Olšovany, Rákoš, Ruskov, Seňa, Skároš, Sokoľany, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica, Trstené pri Hornáde, Valaliky, Vyšná Hutka, Vyšná Myšľa, Vyšný Čaj, Vyšný Olčvár, Zdoba and Ždaňa,

the whole district of Trebišov,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I.

9.   Румъния

Следните области в Румъния:

Judeţul Bistrița-Năsăud,

Județul Suceava.

ЧАСТ III

1.   България

Следните области в България:

цялата област Благоевград,

цялата област Добрич,

цялата област Габрово,

цялата област Кърджали,

цялата област Ловеч,

цялата област Монтана,

цялата област Плевен,

цялата област Разград,

цялата област Русе,

цялата област Шумен,

цялата област Силистра,

цялата област Сливен,

цялата област София-град,

цялата област София-област,

цялата област Търговище,

цялата област Видин,

цялата област Варна,

цялата област Велико Търново,

цялата област Враца,

в област Бургас:

цялата община Бургас,

цялата община Камено,

цялата община Малко Търново,

цялата община Приморско,

цялата община Созопол,

цялата община Средец,

цялата община Царево,

цялата община Сунгурларе,

цялата община Руен,

цялата община Айтос.

2.   Литва

Следните области в Литва:

Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų Rūdos savivaldybė: Antanavo, Jankų, Kazlų rūdos seniūnijos dalis Kazlų Rūdos seniūnija į pietus nuo kelio Nr. 230, į vakarus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2610, Plutiškių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos.

3.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Bisztynek, Sępopol i Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Srokowo, Barciany, część gminy Kętrzyn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

część gminy Morąg położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

gminy Godkowo i Pasłęk w powiecie elbląskim,

gminy Kowale Oleckie, Olecko i Świętajno w powiecie oleckim,

powiat węgorzewski,

gminy Kruklanki, Wydminy, Miłki, Giżycko z miastem Giżycko i część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Jeziorany, Dywity, Dobre Miasto i część gminy Barczewo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wyszki, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski w powiecie bielskim,

gminy Łapy, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, część gminy Poświętne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Perlejewo i Drohiczyn w powiecie siemiatyckim,

gmina Ciechanowiec w powiecie wysokomazowieckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew i część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia dorzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

gminy Cegłów, Jakubów, Kałuszyn, Mińsk Mazowiecki z miastem Mińsk Mazowiecki, Mrozy i Siennica w powiecie mińskim,

gminy Jabłonna Lacka, Sabnie i Sterdyń w powiecie sokołowskim,

gmina Nur w powiecie ostrowskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

gmina Stromiec w powiecie białobrzeskim,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Susiec, Tomaszów Lubelski i miasto Tomaszów Lubelski w powiecie tomaszowskim,

gminy Wierzbica, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze w powiecie chełmskim,

gminy Izbica, Gorzków, Rudnik, Kraśniczyn, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Siennica Różana i część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17, część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gmina Stary Zamość, Radecznica, Szczebrzeszyn, Sułów, Nielisz i część gminy Skierbieszów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 powiecie zamojskim,

część gminy Frampol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Turobin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Hanna, Wyryki, Urszulin, część gminy Hańsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 819 i część gminy wiejskiej Włodawa położona na północ od linii wyznaczonej przez północną granicę miasta Włodawa i miasto Włodawa w powiecie włodawskim,

powiat łęczyński,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Serokomla i Wojcieszków w powiecie łukowskim,

gminy Milanów, Parczew, Siemień w powiecie parczewskim,

gminy Borki, Czemierniki, Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski, Wohyń w powiecie radzyńskim,

gminy Lubartów z miastem Lubartów, Firlej, Jeziorzany, Kock, Niedźwiada, Ostrów Lubelski, Ostrówek, Serniki w powiecie lubartowskim,

gminy Jastków, Niemce i Wólka w powiecie lubelskim,

powiat miejski Lublin,

w województwie podkarpackim:

gmina Narol w powiecie lubaczowskim,

w województwie lubuskim:

gminy Nowa Sól i miasto Nowa Sól, Otyń oraz część gminy Kożuchów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Zabór oraz część gminy Bojadła położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy w powiecie zielonogórskim,

powiat miejski Zielona Góra.

w województwie wielkopolskim:

gminy Buk, Dopiewo, Tarnowo Podgórne, część gminy Komorniki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5, część gminy Stęszew położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 5 i 32 w powiecie poznańskim,

część gminy Duszniki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 92 oraz na południe od linii wyznaczonej przez droge nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 306, część gminy Kaźmierz położona na południe i na wschód od linii wyznaczonych przez drogi: nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Witkowice – Gorszewice – Kaźmierz (wzdłuż ulic Czereśniowa, Dworcowa, Marii Konopnickiej) – Chlewiska, biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie szamotulskim.

4.   Румъния

Следните области в Румъния:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Judeţului Maramureş.

ЧАСТ IV

Италия

Следните области в Италия:

tutto il territorio della Sardegna.


12.6.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 184/77


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EС) 2020/774 НА СЪВЕТА

от 8 юни 2020 година

за предоставяне на разрешение на Република Финландия да прилага специална мярка за дерогация от член 287 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1, първа алинея от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 287, точка 5 от Директива 2006/112/ЕО Финландия може да освобождава от данък върху добавената стойност (ДДС) данъчно задължените лица, чийто годишен оборот не надвишава равностойността в национална валута на 10 000 ECU по обменния курс в деня на нейното присъединяване.

(2)

С писмо, заведено в Комисията на 6 януари 2020 г., Финландия поиска разрешение да въведе специална мярка за дерогация от член 287, точка 5 от Директива 2006/112/ЕО (наричана по-нататък „специалната мярка“) за периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2024 г. с цел увеличаване на прага за освобождаване на 15 000 EUR. Чрез специалната мярка данъчно задължените лица, чийто годишен оборот не е по-висок от 15 000 EUR, ще бъдат освободени от някои или от всички свързани с ДДС задължения по дял XI, глави 2—6 от Директива 2006/112/ЕО.

(3)

По-високият праг при специалния режим за малките предприятия, предвиден в членове 281—294 от Директива 2006/112/ЕО, е мярка за опростяване, тъй като може значително да намали свързаните с ДДС задължения на малките предприятия.

(4)

Съгласно член 395, параграф 2, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО, с писмо от 10 март 2020 г. Комисията информира останалите държави членки за отправеното от Финландия искане. С писмо от 11 март 2020 г. Комисията уведоми Финландия, че разполага с цялата необходима информация, за да разгледа искането.

(5)

Специалната мярка е в съответствие с Директива (ЕС) 2020/285 на Съвета (2). С посочената директива беше изменена глава 1 от дял XII от Директива 2006/112/ЕО, с която се урежда специалния режим за малките предприятия. Директива (ЕС) 2020/285 има за цел да се намалят разходите на малките предприятия за спазване на изискванията за ДДС, да се ограничи нарушаването на конкуренцията на национално и на съюзно равнище и да се понижи отрицателното въздействие на преминаването от освобождаване към облагане (известно като „ефект на прага“). Тя има за цел също така да улесни малките предприятия при спазването на нормативните разпоредби и данъчните администрации — при мониторинга. Поисканият праг от 15 000 EUR е в съответствие с член 284 от Директива 2006/112/ЕО, изменена с Директива (ЕС) 2020/285.

(6)

За данъчно задължените лица специалната мярка няма задължителен характер. В съответствие с член 290 от Директива 2006/112/ЕО те и занапред ще имат възможност да изберат да прилагат общия режим за ДДС.

(7)

Съгласно предоставената от Финландия информация специалната мярка ще има само незначително въздействие върху общия размер на нейните данъчни приходи, събирани на етапа на крайното потребление.

(8)

Специалната мярка няма да окаже отрицателно въздействие върху собствените ресурси на Съюза, формирани от ДДС, тъй като Финландия ще изчисли съответната компенсация съгласно член 6 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета (3).

(9)

Като се има предвид, че Финландия очаква увеличението на прага да доведе до намаляване на свързаните с ДДС задължения, а оттам — и до намаляване на административната тежест и разходите за спазване на изискванията за малките предприятия и за данъчните органи, и като се има предвид, че не се очаква значително въздействие върху общите генерирани приходи от ДДС, на Финландия следва да бъде разрешено да прилага специалната мярка.

(10)

Разрешението да се прилага специалната мярка следва да бъде ограничено във времето. Ограничението във времето следва да бъде достатъчно, за да позволи да бъдат оценени ефективността и целесъобразността на прага. Освен това съгласно Директива (ЕС) 2020/285 се изисква държавите членки да приемат и публикуват до 31 декември 2024 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, които са необходими, за да се съобразят с член 1 от същата директива, и да ги прилагат от 1 януари 2025 г. Поради това е целесъобразно да се разреши на Финландия да прилага специалната мярка до 31 декември 2024 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Чрез дерогация от член 287, точка 5 от Директива 2006/112/ЕО на Финландия се разрешава да освобождава от ДДС данъчно задължените лица, чийто годишен оборот e не по-висок от 15 000 EUR.

Член 2

Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2024 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Република Финландия.

Съставено в Брюксел на 8 юни 2020 година.

За Съвета

Председател

A. METELKO-ZGOMBIĆ


(1)   ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Директива (EС) 2020/285 на Съвета от 18 февруари 2020 г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на специалния режим за малките предприятия и Регламент (ЕС) № 904/2010 относно административното сътрудничество и обмена на информация за целите на наблюдението на правилното прилагане на специалния режим за малките предприятия (OВ L 62, 2.3.2020 г., стр. 13).

(3)  Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (ОВ L 155, 7.6.1989 г., стр. 9).


ПРЕПОРЪКИ

12.6.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 184/79


ПРЕПОРЪКА (ЕС) 2020/775 НА КОМИСИЯТА

от 5 юни 2020 година

относно основните елементи на справедливото обезщетение и други основни елементи, които да бъдат включени в техническите, правните и финансовите договорености между държавите членки за прилагането на механизмите за помощ съгласно член 15 от Регламент (ЕС) 2019/941 на Европейския парламент и на Съвета за готовност за справяне с рискове в електроенергийния сектор и за отмяна на Директива 2005/89/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2020) 3572)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 15, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2019/941 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. за готовност за справяне с рискове в електроенергийния сектор и за отмяна на Директива 2005/89/ЕО (1),

като има предвид, че:

(1)

В член 194, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) е посочено, че политиката на ЕС в областта на енергетиката има за цел, в дух на солидарност между държавите членки, да обезпечи сигурността на енергийните доставки в Съюза.

(2)

Целта на Регламента за готовност за справяне с рискове в електроенергийния сектор е да допринесе за изпълнението на целите на Енергийния съюз, неразделна част от които са енергийната сигурност, солидарността, доверието и амбициозната политика в областта на климата.

(3)

С настоящия регламент се въвежда механизъм за помощ между държавите членки като инструмент за предотвратяване или управление на криза в електроснабдяването в рамките на Съюза.

(4)

Когато приемат мерките, необходими за прилагането на механизма за помощ, държавите членки трябва да съгласуват редица технически, правни и финансови въпроси в рамките на регионалните или двустранните си договорености и да ги опишат в плановете си за готовността за справяне с рискове.

(5)

За да подпомогне държавите членки при изпълнението и след консултация с Групата за координация в областта на електроенергетиката (ГКОЕ) и с Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия (ACER), Комисията изготви настоящите необвързващи насоки относно ключовите елементи, които следва да бъдат включени в такива договорености,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

1.

Държавите членки следва да се придържат към правно необвързващите насоки от приложението към настоящата препоръка. Тези насоки следва да помогнат на държавите членки да разработят технически, правни и финансови договорености за прилагане на задълженията за помощ по член 15 от Регламент (ЕС) 2019/941 и да ги опишат в плановете за готовност за справяне с рискове, които са длъжни да изготвят в съответствие със същия регламент.

2.

Настоящата препоръка се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 5 юни 2020 година.

За Комисията

Kadri SIMSON

Член на Комисията


(1)   ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

С Регламент (ЕС) 2019/941 („Регламента“) концепцията за солидарност се реализира на практика, като се създава механизъм за помощ между държавите членки, който се активира, когато бъдат изпълнени условията, предвидени в съответните разпоредби. Помощта е механизъм, който да се използва като последна мярка, за предотвратяване или управление на кризи в електроснабдяването.

1.1.   Механизмът за помощ

Ако държава членка поиска помощ, механизмът за помощ включва задължение за останалите държави членки в рамките на регионалното споразумение или въз основа на двустранно споразумение (1) да сътрудничат в дух на солидарност за предотвратяване и управление на кризи в електроснабдяването. Ограниченията на помощта, която една държава членка може да предостави като цяло, са следните:

максимално възможната, при специфичните кризисни условия, налична междузонова преносна способност;

количеството електрическа енергия, необходимо за защита на нейната собствена обществена безопасност и лична сигурност (2);

оперативната сигурност на собствената ѝ електрическа мрежа.

Различните елементи в регионалната или двустранната договореност, които обхващат правните, техническите и финансовите аспекти на помощта, отчасти вече са обхванати с член 15 от Регламента. Освен това в регионалните или двустранните си договорености държавите членки трябва да постигнат съгласие по всички необходими елементи и данни, за да се даде увереност и сигурност на всички, които са ангажирани с функционирането на механизма за помощ. Тези договорености трябва да бъдат описани в съответните планове за готовност за справяне с рискове; по-специално трябва да се включи механизмът за икономическо обезщетение. Регламентът и настоящите насоки не осигуряват хармонизация на всички аспекти на справедливото обезщетение между държавите членки.

Описаното в член 15 от Регламента обезщетение е широкообхватно. То включва плащания за електрическата енергия, доставена на територията на държавата членка, отправила искането за помощ, както и допълнителни разходи, като свързаните с това разходи за пренос и други разумни разходи, направени от държавата членка, която предоставя помощта.

Съществуват редица условия за правилното функциониране на мерките за помощ.

Първо, пазарните мерки следва да се прилагат възможно най-дълго. Държавите членки трябва да положат максимални усилия за завършване на разработването на координирани механизми или платформи, които позволяват доброволно споделяне на отговора от страната на потреблението и споделянето на друг гъвкав капацитет. Това е в интерес както на потенциалната предоставяща помощта държава членка, така и на отправилата искането държава членка, с цел избягване на ситуации, при които непазарните мерки — включително принудително ограничаване на потреблението на клиентите — ще трябва да започнат на по-ранен етап. Това е съобразено също така с общия принцип, заложен в Регламента, че на пазара трябва да се даде свобода в максимална степен за решаване на проблемите с доставките на електрическа енергия.

Второ, следва да се разреши изменение на цените на едро в съответствие с пазарните правила, дори при криза в електроснабдяването, стига функционирането на пазарите на електроенергия да не доведе до допълнително влошаване на кризата в електроснабдяването. Всъщност ограниченията за участие в тръжни процедури и определените по косвен или явен път пределни цени, които не съответстват на добре разработените пазарни правила (3), не позволяват на ценовите сигнали да отразят нуждата от допълнителна електроенергия, което пречи електроенергията да бъде насочена натам, накъдето е необходимо. Това означава, че следва да има възможност пазарните цени да се формират въз основа на предлагането и търсенето за възможно най-дълго време до настъпването на криза, а цените за уреждане на дисбаланса след криза следва да отразяват разходите на потребителите поради прекъсвания на доставките. Това предотвратява посочването на определени по косвен път пределни цени в правилата за балансиране, имащи възпиращо действие за инвестициите в гъвкавия и надежден капацитет, което може да помогне за избягване на кризи в електроснабдяването.

Трето, трансграничният достъп до инфраструктурата следва винаги да се поддържа доколкото е възможно технически и от гледна точка на безопасността в съответствие с Регламент (ЕО) 2019/943 на Европейския парламент и на Съвета (4), дори в случай на криза в електроснабдяването. С договореностите следва да се гарантира, в зависимост от техническите ограничения във всяка държава членка, че междузоновата преносна способност и офертите от страната на потреблението, когато е целесъобразно, са напълно достъпни за трансгранични пазарни участници. По този начин се забавя необходимостта от ограничаване на потреблението на клиентите в държавата членка, която е изправена пред затруднения с доставките.

Четвърто, държавите членки се насърчават да си сътрудничат на всички етапи на дадена криза в електроснабдяването. Чрез ефективно сътрудничество в ранните етапи може да се предотврати настъпването или разрастването на дадена криза в електроснабдяването и да се смекчат последиците от нея.

Помощта може да бъде задействана единствено от отправилата искането държава членка само в краен случай, ако са изчерпани всички възможности, предоставени от пазара, или когато е явно, че само пазарните мерки не са достатъчни, за да се предотврати по-нататъшно влошаване на ситуацията с доставката на електроенергия, особено когато не се предлага електроенергията, необходима за защита на обществената безопасност и личната сигурност. Освен това трябва да бъдат изчерпани националните мерки в плана на отправилата искането държава членка за готовност за справяне с рискове.

1.2.   Правно основание

В член 15, параграф 7 от Регламента се посочва, че след консултация с Групата за координация в областта на електроенергетиката (ГКОЕ) и Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия („ACER“), Комисията трябва да предостави необвързващи насоки за основните елементи на справедливото обезщетение, посочено в параграфи 3—6, и други основни елементи на техническите, правните и финансовите договорености, посочени в параграф 3, а така също и за общите принципи на взаимопомощ, посочени в параграф 2.

1.3.   Приложно поле на насоките

В членове 12 и 15 от Регламента са определени различни елементи и аспекти на механизма за помощ, които трябва да бъдат съгласувани и включени в регионалните и двустранните договорености. При все това с Регламента на държавите членки се предоставят широки правомощия при договарянето на съдържанието на такива координирани мерки и впоследствие на съдържанието на предлаганата от тях помощ. Държавите членки трябва да вземат решения и да се договорят за такива координирани мерки, по-специално относно необходимите технически, правни и финансови договорености за прилагането им.

За да бъдат предложени полезни насоки по тези и по всички допълнителни елементи, които могат да бъдат включени в такива договорености, преди всичко е необходимо по-добро разбиране на ситуацията, в която е възможно да се активира помощта, и на усилията и основните принципи, които биха могли изцяло да предотвратят възникването на такава ситуация. Настоящите необвързващи насоки не предоставят и не могат да предоставят изчерпателен и задължителен списък, който да е подходящ за всички държави членки, тъй като държавите членки трябва да имат свободата да изберат най-подходящите решения предвид техните възможности, съществуващите рамки, ситуацията и приоритетите. Вместо това в насоките се препоръчва използването на набор от необходими и от опционни елементи и се описват възможните начини за прилагане на някои мерки за помощ.

Според предложения подход държавите членки следва да разработят координирани мерки въз основа на съществуващите национални рамки и процедури, когато това е възможно, и да направят необходимите корекции в тях за целите на помощта. Това може да включва използването на съществуващи платформи или механизми за мерки от страната на потреблението или съществуващи механизми за обезщетение на клиенти.

2.   ПРАВНИ, ТЕХНИЧЕСКИ И ФИНАНСОВИ ДОГОВОРЕНОСТИ

2.1.   Правни договорености

С правните договорености се цели осигуряването на правна сигурност за всички, които са ангажирани с предоставянето или получаването на електроенергия при криза в електроснабдяването. На държавите членки, участващи в прилагането на механизма за помощ, се препоръчва да въведат ясни, прозрачни и ефективни правни договорености, така че заинтересованите страни да бъдат наясно с правилата и процедурите за трансгранична помощ.

В член 12 от Регламента се изисква плановете за готовност за справяне с рискове да включват регионални и, когато е приложимо, двустранни мерки, които осигуряват предотвратяване и управление по подходящ начин на кризи в електроснабдяването с трансгранично въздействие. При установяването на правни договорености, държавите членки могат също да разгледат възможността за създаване на подгрупи в рамките на даден регион (5), включващи онези държави членки, които имат техническа възможност да си предоставят една на друга помощ. Това е така, тъй като не всички държави от по-голям регион ще могат непременно да предоставят електроенергия на друга държава членка в условията на криза. Следователно не е необходимо да се сключват регионални споразумения за конкретни трансгранични мерки с всички държави членки в даден регион, а само с онези, които имат техническата възможност да предоставят помощ. Двустранните мерки следва да се договарят между държави членки, които са пряко свързани, но не са част от един и същ регион.

Възможно е да има конкретни ситуации, в които държава членка не е пряко свързана с друга държава членка. Това положение може да се промени благодарение на инфраструктурни проекти за междусистемни връзки, които в момента се разработват. Ако междусистемните връзки влязат в експлоатация след приемането на съответните плановете за готовност за справяне с рискове, съответните държави членки ще трябва при първа възможност да сключат правните, финансовите и техническите договорености, посочени в член параграф 15 от Регламента, и да актуализират плановете за готовност за справяне с рискове, за да отразят тези договорености.

2.1.1.   Съответни държави членки

Държавите членки, попадащи в обхвата на механизма за помощ, са:

държавата членка, която е отправила искане за помощ; както и

всички държави членки, които имат техническа възможност да предоставят помощ в един и същ регион (чрез регионално споразумение), и държавите членки с двустранни споразумения (които са свързани с отправилата искането държава членка, но не принадлежат към същия регион).

Ако отправилата искането държава членка има регионално споразумение и/или двустранно споразумение, тя следва да съобщи нуждата си от помощ на всички държави членки, които могат да предоставят такава помощ.

2.1.2.   Отправяне на искане за помощ

Тъй като кризите в електроснабдяването изискват бърза реакция, искането за помощ следва да бъде кратко, стандартизирано и да съдържа минималния обем необходима информация. В най-добрия случай, когато държавите членки сключват регионална или двустранна договореност, може да съгласуват образец на искането, който да приложат към споразумението като приложение. Следната информация може да се счита за необходимия минимум за ефективна реакция на искане за помощ:

име на отправилата искането държава членка, включително отговорната институция и лице(а) за контакт;

наименование на оператора на преносната система (ОПС) и на номинирания оператор на пазара на електроенергия (НОПЕ) и отговорното(ите) лице(а) за контакт;

посочване на очаквания дефицит от гледна точка на енергия и мощност (изразен във взаимно съгласувана мерна единица) и очакваната продължителност на тази разлика;

посочване от отправилата искане държава членка на предпочитания междусистемен електропровод или пунктове за доставка, когато е приложимо (например за мобилни генератори);

по отношение на някои специално договорени технически инструменти (искане за повторно активиране на електроцентрали със замразена дейност, прехвърляне на мобилни генератори, активиране на стратегически резерви и др.) — искане за посочване на момента на първата възможна доставка и очакваната продължителност на доставката (посочва се очакваният период, през който помагащата държава членка ще предостави помощта);

препратка към ангажимента, поет от отправилата искането държава членка да плати обезщетение за помощ.

2.1.3.   Потребителите на електроенергия имат право да получат специална защита срещу изключване от съображения за обществена безопасност и лична сигурност

В член 11 от Регламента се описва кои мерки следва да бъдат включени в плановете за готовност за справяне с рискове по отношение на националните мерки за предотвратяване, подготвяне за и смекчаване на криза в електроснабдяването. В параграф 1, буква з) се позволява на държавите членки да определят по отношение на обществената безопасност и личната сигурност кои категории потребители на електрическа енергия имат право, в съответствие с националното право, да получат специална защита от изключване и да обосноват необходимостта от такава защита. „Обществената безопасност и личната сигурност“ се отнасят до благополучието и защитата на широката общественост и касаят превенцията и защитата от опасности, свързани с потребители, които имат право да получат специална защита от изключване.

За да защитят обществената безопасност и личната сигурност, държавите членки следва да установят специални мерки за гарантиране на непрекъснатост на електрозахранването в светлината на:

национална, регионална или местна критична нужда;

въпроси, свързани с общественото здраве и безопасност;

потенциалът за катастрофални щети или висок риск от значителни проблеми, свързани с безопасността (например поради екологични рискове);

потенциално излагане на заплахи за сигурността;

технически възможности за избирателни изключвания.

Съгласно Регламента държавите членки могат да определят в съответствие с националното право кои категории потребители на електрическа енергия имат право да получат специална защита от изключване. При определянето на тези категории държавите членки следва да вземат предвид продължителността и размера на кризата, което може да окаже влияние върху списъка на потребителите на електрическа енергия, имащи право да получат специална защита от изключване. Ако кризата продължи повече от определен срок или надвиши определен обхват, това може да застраши живота, сигурността или здравето на по-големи части от населението. Във всеки случай списъкът на потребителите на електрическа енергия, които имат право да получат специална защита от изключване, следва да бъде ясно определен в плановете за готовност за справяне с рискове, както и категорията потребители, която може да бъде включена в него само в случай на мащабна криза с голяма продължителност. Списъкът трябва да съответства на рисковите сценарии, определени на национално и регионално равнище, включени в плановете за готовност за справяне с рискове, и на прогнозираното им въздействие.

Примери на потребители на електрическа енергия, които биха могли да получат специална защита от изключване, са:

Енергиен сектор:

Електроенергиен подсектор: собствените критични изисквания на електроенергийната система, по-специално изискванията за поддържане на производствения капацитет и ядрената безопасност, както и диспечерските центрове.

Газов подсектор: критични съоръжения на газовата система за поддържане на безопасността на газовите инсталации и диспечерските центрове.

нефтопреработвателни заводи и жизненоважни помпени станции за нефт за поддържане на безопасността на инсталациите.

Транспортен сектор:

Въздушен транспорт: големи летища и свързаните с тях съоръжения за контрол.

Железопътен транспорт: значителни железопътни операции, ако зависят от общото електроснабдяване.

Автомобилни превози: системи за контрол на управлението на движението и сигналите за движението.

Морски транспорт: големи пристанища и докове и свързаните с тях съоръжения за контрол.

Сектор на здравеопазването: здравни заведения включително болници и частни клиники.

Водоснабдяване: основни съоръжения за водоснабдяване и канализация.

Цифрови и телекомуникационни услуги, когато е налице нужда на национално ниво от продължаване на работата.

Сигурност и безопасност:

Служби за извънредни ситуации от национално/регионално значение.

Съоръжения за гражданска защита.

Обекти на въоръжените сили, по-специално такива, които предоставят подкрепа за гражданска защита.

Обществени или частно притежавани места за лишаване от свобода.

Административни бази, когато е налице нужда на национално ниво от непрекъснатост на операциите.

Финансови служби, когато има необходимост от непрекъснатост на операциите на национално или европейско ниво.

Обекти с промишлени процеси, които не могат да се поддържат в състояние на готовност, при които изключването може да причини значителни проблеми за безопасността.

При онези държави, които са определили в националното право потребителите на електрическа енергия, имащи право да получат специална защита от изключване, списъкът трябва да се актуализира с прогнозното потребление за всеки от елементите.

Препоръчва се да се гарантира, че потребителите на електрическа енергия, които имат право да получат специална защита от изключване, са сключили също стабилни договорености за непрекъснатост на дейността с цел поддържане на адекватно предлагане на услуги в случай на криза в електроснабдяването, вместо да разчитат само на договореностите в плановете за готовност за справяне с рискове.

Всички потребители на електрическа енергия, които имат право да получат специална защита от изключване, следва също да намалят натоварването си възможно най-много в случай на криза в електроснабдяването. Ако ситуацията се влоши и рискът от недостиг на снабдяване на тези потребители с електрическа енергия е неизбежен, следва да се даде приоритет на предотвратяването на загубата на живот и на минимизирането на риска от бедствия, които биха могли да доведат до загуба на живот или големи щети.

2.1.4.   Начало и край на предоставянето на помощ

В член 15, параграф 3 от Регламента се изисква държавите членки да се споразумеят относно задействането на помощта и нейното преустановяване. Това трябва да стане при спазване на необходимите технически, правни и финансови договорености.

В член 2, параграф 9 от Регламента „криза в електроснабдяването“ е определена като ситуация на значителен недостиг на електрическа енергия или невъзможност за доставяне на електрическа енергия на клиентите съгласно определеното от държавите членки и описаното в техните планове за готовност за справяне с рискове, която ситуация е съществуваща или предстои да настъпи. След обявяването на криза в електроснабдяването от компетентния орган на съответната държава членка, всички договорени мерки следва да бъдат приложени в максимална степен.

Факторът, водещ до искане на помощ, следва да бъде определен във връзка с всяка съществуваща или непосредствена ситуация, при която се очаква да бъдат необходими непазарни мерки за избягване или свеждане до минимум на въздействията на кризата в електроснабдяването.

По-специално, когато категориите потребители на електрическа енергия, които имат право да получат специална защита от изключване, са определени в националното право, факторът, водещ до искане на помощ, следва да бъде определен във връзка със съществуваща или непосредствена ситуация, при която държава членка не може да осигури защита от изключване за категориите потребители на електрическа енергия, посочени по отношение на обществената безопасност и личната сигурност, въпреки всички национални пазарни и непазарни мерки. При държавите членки, които не определят в националното право категории потребители на електрическа енергия, имащи право да получат специална защита от изключване, факторът, водещ до искане на помощ, следва да бъде определен във връзка със съществуваща или непосредствена ситуация, при която държава членка не може да достави количеството електрическа енергия, необходима с цел защита на обществената безопасност и личната сигурност.

За всеки рисков сценарий, определен в плана за готовност за справяне с рискове, държавите членки следва да посочат задействащото събитие. Това може да е събитие, което е част от или извън операциите. Събития, които са част от операциите, могат да бъдат загуба на управляемост, липса на баланс между производство и търсене, липса на резерви или невъзможност за доставка на електрическа енергия поради физически повреди на части от системите. Събития извън операциите могат да бъдат например външни заплахи за сигурността.

Рискът от злоупотреба с механизма за помощ чрез неоправдано искане за помощ е твърде малък поради строгите условия, които трябва да бъдат изпълнени преди задействането на механизма за помощ.

Без да се засяга това, което държавите членки са договорили в съответните регионални или двустранни споразумения, задължението за предоставяне на помощ следва да спре да се прилага, когато:

държавата членка, отправила искането за помощ уведоми държавата(ите) членка(и), предоставяща(и) помощ, че отново е в състояние да доставя електрическа енергия на своите потребители на електрическа енергия, имащи право да получат специална защита от изключване, или да осигури доставката на електрическата енергия, необходима с цел защита на обществената безопасност и личната сигурност;

държавата членка, предоставяща помощ вече не може да снабдява собствените си потребители на електрическа енергия, особено потребителите, имащи право да получат специална защита от изключване, или вече не може да осигурява доставката на електрическа енергия с цел защита на обществената безопасност и личната сигурност поради влошаване на собствената ѝ система.

Възможно е също така, въпреки продължаваща остра криза в електроснабдяването, държавата членка, която първоначално е поискала помощ, да реши да поиска отлагане на помощта, тъй като например не може да си позволи да плати.

2.1.5.   Роли и отговорности

Крайна отговорност за управлението на механизма за помощ следва да носят държавите членки. По-специално това включва решението да се поиска помощ и цялостния мониторинг на прилагането на механизма от субектите, отговарящи за конкретни задачи. Според Регламента не се изисква създаването на специални нови субекти. На държавите членки се препоръчва да разпределят отговорностите между съществуващи субекти или, ако са налице специални обстоятелства, да ги възложат на нови субекти, като се вземе предвид тяхната организационна структура и опит в управлението на кризи и реагиране при извънредни ситуации. За да се намалят разходите и по-специално да се избегнат фиксираните разходи, държавите членки следва да използват съществуващи механизми, когато това е възможно. Водещият принцип в това отношение следва да бъде ефективното и ефикасно предоставяне на помощ.

Компетентните органи съгласно Регламента са отговорни за прилагането на рамката, като е налице ясно възлагане на задачите и отговорностите на съответните участници като националния координатор при кризи, координатора или екипа, съставен от съответните национални мениджъри на кризи в електроснабдяването, ОПС, националния регулаторен орган и електроенергийните предприятия. Компетентните органи разполагат също така с най-добрите възможности за изготвяне на регионалните и двустранните договорености заедно с компетентните органи на другите държави членки. Тези договорености ще формират правното основание за помощта, в това число плащането на обезщетение и финансовите разплащания след предоставянето на помощта. Държавите членки и компетентните им органи са също така най-подходящи да отговарят за изпращането или получаването на искания за помощ, за координирането на мерки и за уведомяването, когато прилагането на помощта бъде спряно. В крайна сметка финансовата отговорност за обезщетението следва да се носи от държавите членки, за да се осигурят достатъчни гаранции за бързото изплащане на справедливо обезщетение.

В съответствие с техническите и правните ограничения във всяка държава членка, националните регулаторни органи са най-подходящи да ръководят или поне да участват в процеса на изчисляване на разходите. За предпочитане е операторите на преносни системи (ОПС) да отговарят за изпращането на необходимите количества електрическа енергия, като правят това по икономически ефективен начин.

С подкрепата на регионалните координационни центрове и регионалните координатори за сигурност (предстои създаването на регионални координационни центрове) ОПС са в най-добра позиция да поемат отговорност за координирането на всички технически аспекти и прилагането на всички необходими оперативни мерки, когато се прилага помощ. Съответният субект в държавата членка, който отговаря за предоставянето на помощ, би могъл също така да е субектът, отговарящ за събирането на искания за снабдяване с електрическа енергия и допълнителните разходи, тяхната проверка и препращането им към субекта в държавата членка, която се ползва от помощта. В този контекст може да е от полза прилагането на принципа за обслужване на едно гише. На държавите членки се препоръчва да определят и да съгласуват кой субект отговаря за събирането и препращането на исканията за обезщетение за ограничаване на потреблението.

Ако в регионалните и двустранните договорености, сключени между държавите членки, бъде предвиден медиатор, това може да създаде увереност във всички страни по отношение на плащането и изчисляването на разходите за обезщетение. Медиаторът би помогнал също така при разрешаването на всички разногласия по отношение на размера на обезщетението, което следва да бъде платено.

2.1.6.   Правна форма на регионалните и двустранните договорености

Няма изрично изискване по отношение на правната форма на регионалните и двустранните договорености. Държавите членки са свободни да определят правната форма, създаваща права и задължения помежду им в случай на прилагане на механизма за помощ. Правото да се иска помощ и задължението да се предоставя помощ са определени в членове 14 и 15 от Регламента. С регионалните и двустранните договорености ще бъде определен начинът, по който следва да се упражняват тези права и задължения, установени в правото на Съюза. Договореностите следва да бъдат оперативни, а не политически по своя характер. В зависимост от изискванията на националното законодателство на всяка държава членка, за целите на прилагането може да е достатъчно съответните органи да сключат задължителна административна договореност. Това може да включва разпоредби по съществуващи регионални или двустранни договори, договорни споразумения между оператори на преносни системи или конкретни лицензионни условия за електроенергийните предприятия, при условие че те се контролират от съответните компетентни органи. От друга страна, един необвързващ правен инструмент като меморандум за разбирателство не би бил достатъчен сам по себе си, тъй като той не създава правни задължения между участниците. Следователно разчитането основно на договорености под формата на меморандум не може да отговори на изискванията на член 15 за създаване на правно обвързваща система за помощ и би могло да се тълкува като недостатъчно изпълнение на член 15 (6).

2.1.7.   Помощ преди сключването на регионални и двустранни споразумения

В съответствие с член 15 от Регламента, в случай на криза в електроснабдяването, когато държавите членки все още не са съгласували координирани мерки и не са постигнали технически, правни и финансови договорености, те следва да се споразумеят за ad hoc мерки и да постигнат договорености, включително по отношение на справедливото обезщетение. Когато държава членка поиска помощ преди сключването на такива споразумения, тя следва да се ангажира да плати справедливо обезщетение преди получаването на помощта.

2.1.8.   Третиране на поверителната информация

Всички процедури, включващи държавите членки или техните органи, посочени в Регламента, трябва да се прилагат от тях в съответствие с приложимите правила, включително националните правила, свързани с работата с поверителна информация и процеси. Ако това води до ситуация, при която не може да бъде разкрита информация, включително като част от плановете за готовност за справяне с рискове, държавата членка или въпросният орган могат да представят неповерително обобщение на тези резултати или трябва да направят това при поискване.

Комисията, ACER, ГКОЕ, Европейската мрежа на операторите на преносни системи за електроенергия (ЕМОПС за електроенергия), държавите членки, компетентните органи, националните регулаторни органи и други съответни органи, субекти или лица, които получават поверителна информация в съответствие с Регламента, следва да гарантират запазването на поверителността на чувствителната информация.

2.2.   Технически договорености

Предназначението на техническите договорености е да бъдат описани всички необходими технически разпоредби и условия, които да осигурят практическото функциониране на механизма за помощ. Това би изисквало задължителен предварителен обмен на информация относно техническите възможности и ограничения на съответната електроенергийна инфраструктура и максималното разчетно количество електроенергия, което може да се насочи за помощ, заедно с оценка на техническите ограничения, които биха затруднили помощта. Ако съществуват технически или други ограничения, държавите членки се насърчават да намерят и договорят взаимноприемливи решения, които да се прилагат, за да се осигури необходимата междузонова преносна способност, ако бъде задействан механизмът за помощ.

В зависимост от техническите ограничения в рамките на всяка държава членка може да се окаже, че ОПС, с подкрепата на регионалния координационен център, са най-подходящи да поемат отговорност за координирането на всички технически аспекти и за прилагането на всички необходими оперативни мерки, въз основа на техните познания за електроенергийните системи и съществуващите трансгранични схеми за сътрудничество помежду им в случай на извънредни ситуации (7). Тези съществуващи структури и споразумения за сътрудничество и полученият опит следва да послужат като основа за помощта. Във всички случаи следва да бъде идентифицирана ясна обща рамка (ако вече има налична такава) или тя да бъде създадена, включително със съответните технически условия, така че необходимото сътрудничество да се осъществява на основата на правна сигурност. Техническите данни следва да могат да се актуализират в плановете за готовност за справяне с рискове.

2.2.1.   Технически решения и координация (член 15, параграф 2)

Може да се предвидят технически решения и договорености за различните части от инфраструктурата в дадена държава членка. Това ще даде ясна представа за помощта, която може да бъде предоставена, и за свързаните технически ограничения, както и по-добра преценка на разходите по прилагането на всяка мярка (ако е уместно). Тъй като потенциалните кризисни ситуации могат да са твърде различни, важно е държавите членки да разполагат с широк кръг от възможности и инструменти, които да ползват. В техническите договорености може да бъде включен ориентировъчен и неизчерпателен списък с технически решения, за да може страните да бъдат запознати със стъпките, които може да се предприемат за целите на помощта преди и по време на извънредни ситуации. Провеждането на симулации на мерките за помощ може да е от полза за осигуряването на готовност за такива ситуации.

Насоките относно експлоатацията на системата (8) и Мрежовият кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването (9) представляват подробно ръководство с правила относно начина, по който операторите на преносни системи и другите съответни заинтересовани страни следва да действат и да си сътрудничат за обезпечаване на сигурността на системата. В тях също така се хармонизират техническите стандарти на ОПС и протоколите за извънредни ситуации във всяка синхронна зона. Тези технически правила имат за цел да осигурят ефективно справяне на експлоатационно ниво с по-голямата част от авариите в електроснабдяването. За да се справят с кризисни ситуации в електроснабдяването, които биха могли да имат по-голям мащаб и по-голямо въздействие, когато правилата за функционирането на пазара и експлоатацията на системата сами по себе си повече не са достатъчни, държавите членки следва да постигнат съгласие за конкретни мерки, които надхвърлят отговорността на ОПС, за предотвратяване, подготовка и управление на такива ситуации. Правилата, които регулират вътрешния пазар, както и правилата за експлоатацията на системата, включени в насоките относно експлоатацията на системата и Мрежовия кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването (които уреждат съкращаването на трансакциите, ограничаването на предоставянето на междузонова преносна способност за разпределение или ограничаването на предоставянето на графици), следва да се спазват дори по време на такива кризисни ситуации.

В Мрежовия кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването се установяват изискванията за управлението от ОПС при извънредни състояния, състояния на прекъсване или на възстановяване на електроснабдяването и координирането на експлоатацията на системата в целия Съюз при такива състояния, включително процедурата за спиране на пазарните дейности, плана за защита и плана за възстановяване на електроснабдяването. Планът за защита на системата представлява техническите и организационните мерки, които се предприемат, за да се предотвратят разпространяването или влошаването на смущението в работата на преносната система, с цел да се избегне състояние на широкомащабно смущаване на работата и състояние на прекъсване на електроснабдяването.

В техническите решения и договорености следва да се използват изцяло възможностите, предоставяни посредством регионално сътрудничество. Ето защо тези договорености следва да включват съгласуваните технически стъпки, необходими за предотвратяване на кризата, както и съгласуваните технически стъпки, необходими за смекчаване на нейното въздействие и за избягване на ескалация, когато настъпи кризата.

Някои от техническите решения са превантивни, т.е. изпълнени са на достатъчно ранен етап, за да се сведе до минимум рискът от бъдещи кризи (например, разработване на продукти за повторно диспечиране при екстремни събития през зимата или промяна на продължителността на планирано изключване). Други се използват точно преди събитието, т.е. когато има доказателства, че кризата може да възникне (в подготвителния етап). И накрая, други се използват по време на прекъсването, за да ограничат или съкратят последиците от кризата.

За всяко техническо решение се препоръчва плановете за готовност за справяне с рискове да включват информация за неговата възможност (GWh/седмица), независимо дали тя вече е проверена на практика, време за стартиране от вземането на решение до ефекта, потенциална продължителност, субект, отговорен за всяко измерване, зависимост от други мерки, странични ефекти и всякакви други забележки. По отношение на непазарните решения, в съответствие с член 11, параграф 1, буква ж), следва да се посочи как те отговарят на изискванията, определени в член 16.

Когато кризата бъде обявена за съществуваща или неизбежна, трябва да има координация между съответните ОПС, НОПЕ, операторите на разпределителни системи (ОРС), националните координатори при извънредни ситуации, компетентни органи и субектите, участващи в доставките на електрическа енергия. Те следва да бъдат включени достатъчно рано в обсъжданията относно разпоредбите за помощ и евентуално да им бъде възложена задача да работят заедно за изпълнение на договореностите за помощ.

В изключителни случаи, когато междузонова преносна способност е била предложена на пазара, но е останала неизползвана, ОПС следва да имат право да използват тази способност.

2.2.2.   Техническа информация при ранното предупреждение и обявяването на криза (член 14) и методика за оценка съгласно член 15, параграф 3 (която следва да бъде преоценена въз основа на техническата възможност за предоставяне, след като бъде поискана помощ по време на кризата)

С цел прозрачност и като основа за обсъжданията относно необходимата помощ държавите членки следва да информират другите държави членки в рамките на своето регионално споразумение и всички други двустранни споразумения (т.е. потенциални доставчици на помощ) за теоретичните максимални количества електрическа енергия, които могат да поискат, състоянието и ограничението на междузоновата преносна способност, периода, през който може да бъде поискана помощ, и задействането на помощта. Все пак точните количества електрическа енергия, които са необходими, поискани и налични, ще са известни едва при задействане на помощта. Когато се изчисляват тези разчетни максимални количества електрическа енергия, трябва да се вземат предвид най-малко следните елементи:

посочване на очаквания недостиг по отношение на енергията и мощността и очакваната продължителност на този недостиг поради липса на производствен капацитет и/или междузонова преносна способност;

посочване на несигурността на очаквания недостиг, който е функция от ограничената предсказуемост на променливото производство на възобновяеми източници, ограничената предсказуемост на реалното търсене, както и възможността за непланирани изключвания на генериращите мощности;

специфични характеристики на системата на държавата членка: състоянието на междусистемните електропроводи, ако е приложимо (в случай на изключване), нивото на водохранилищата и очакваното му развитие, капацитетът за съхранение, възможностите за отговор от страната на потреблението, възможността за недостиг на гориво и т.н.;

всяка друга критична експлоатационна характеристика, която може да се повлияе поради кризата (например, недостигът на газ може да повлияе на възможностите за регулиране на честотата в определен район или да доведе до намаляване на разполагаемите резерви за първично регулиране на честотата и резервите за автоматично вторично регулиране на честотата).

Подходяща отправна точка за анализа на потенциалните количества електрическа енергия могат да бъдат последните оценки на адекватността в краткосрочен и сезонен план. Предишната информация следва да бъде актуализирана, когато е налице нова информация и когато кризата действително настъпи, за да бъдат преоценени изискванията и състоянието на системата.

2.2.3.   Оперативна сигурност на мрежите

При сценариите на риска могат да се обмислят по-екстремни събития, други изключителни извънредни ситуации и извънредни ситуации извън границите, които не са включени в списъка на извънредните ситуации (10), или нарушения на ограниченията във връзка с оперативната сигурност, които трябва да бъдат взети под внимание. Необходимо е да се извърши специална оценка, за да се определят потенциалните ситуации, които не са свързани със сигурността, както и потенциалните насоки на действие за справяне с такива ситуации.

В договореностите могат да бъдат описани техническите възможности и ограничения на отделните мрежи за доставка на електроенергия, които трябва да се поддържат с оглед на безопасното и надеждно функциониране на електроенергийната система. Това е важна информация както за даващата, така и за получаващата помощ държава членка.

2.2.4.   Спазване на пазарните правила

Съгласно член 16 от Регламента мерките, предприемани за предотвратяване или смекчаване на кризи в електроснабдяването трябва да бъдат в съответствие с правилата за вътрешния пазар на електроенергия и за експлоатация на системата. По-специално, пазарите следва да останат активни и да се предприемат пазарни мерки във възможно най-голяма степен, т.е. цените следва да съответстват на условията на търсенето и предлагането, а достъпът до трансграничните междусистемни електропроводи следва да бъде отворен при стандартни условия. Високите цени (в часове на недостиг) следва да се считат за обичайни при функционирането на пазарите на електроенергия, тъй като представляват ключов инструмент за пускане на допълнителна електроенергия в мрежата и за задоволяване на търсенето в краткосрочен и дългосрочен план.

По същия начин трябва да се спазват указанията за експлоатация на системата в нормално състояние и в състояние на повишено внимание, а Мрежовият кодекс относно извънредните ситуации трябва да се спазва при извънредни състояния, състояния на прекъсване или на възстановяване на електроснабдяването.

2.2.5.   Активиране на непазарни мерки

Съгласно член 16 от Регламента непазарните мерки могат да бъдат активирани само при криза в електроснабдяването:

в краен случай, ако всички предоставени от пазара възможности са изчерпани, или

когато е очевидно, че пазарните мерки сами по себе си не са достатъчни, за да се предотврати по-нататъшно влошаване на ситуацията с електроснабдяването.

Освен това, не се допуска непазарните мерки да изкривяват неоправдано конкуренцията и ефективното функциониране на пазара на електроенергия. Те трябва да са необходими, пропорционални, недискриминационни и временни. Непазарните мерки, състоящи се в ограничаване на потока на електроенергия между държавите членки, не могат да надхвърлят мерките, изброени в точка 2.2.5.1, и могат да бъдат инициирани само според предвидените в тази точка правила.

Непазарните мерки следва да бъдат активирани възможно най-късно, като се вземе предвид най-актуалната информация относно състоянието на електроенергийната система (състояние на системата и прогнози). Освен това следва да се предостави достатъчно време за комуникация с държавите членки, ОПС, съответните заинтересовани страни и НОПЕ в региона и предприемане на необходимите действия. Продължителността на непазарните мерки следва да бъде възможно най-кратка и съответните часове на тяхното прилагане трябва да бъдат предварително определени.

2.2.5.1.   Непазарни мерки, които представляват ограничение на потока на електроенергия между държавите членки

Съкращаване на трансакциите може да се извърши в следните случаи:

а)

ограничаване на вече разпределената междузонова преносна способност (както е посочено в член 51 от Регламент (ЕС) 2016/1719 на Комисията от 26 септември 2016 г. за установяване на насока относно предварителното разпределяне на преносна способност (11) и член 72 от Регламент (ЕС) 2015/1222 на Комисията от 24 юли 2015 г. за установяване на насоки относно разпределянето на преносната способност и управлението на претоварването (12));

б)

ограничаване на предоставянето на междузонова преносна способност за разпределянето ѝ (както е посочено в член 16, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/943 и в член 35, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/2196 на Комисията от 24 ноември 2017 г. за установяване на Мрежов кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването (13)); или

в)

ограничаване на предоставянето на графици след резултата от пазарите „за ден напред“ и „в рамките на деня“ (както е посочено в член 111, параграф 1 и член 111, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията (14)).

В подразделите по-долу се описват съществуващите правила, приложими за всеки случай.

а)

Ограничаване на вече разпределената междузонова преносна способност (както е посочено в Регламент (ЕС) 2016/1719 и в Регламент (ЕС) /2015/1222)

В член 51 от Регламент (ЕС) 2016/1719 за установяване на насока относно предварителното разпределяне на преносна способност е определено, че всички ОПС трябва да разработят хармонизирани правила за разпределяне (ХПР) на дългосрочни права за пренос. Правила за дългосрочно ограничаване на междузоновата преносна способност са установени в дял 9 от ХПР (15).

В член 72, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/1222 за установяване на насоки относно разпределянето на преносната способност и управлението на претоварването се установява, че намаляването на разпределената междузонова преносна способност е възможно само в случай на непреодолима сила или извънредна ситуация, когато ОПС трябва да действа експедитивно и повторното диспечиране или насрещната търговия не са възможни. Във всички случаи намаляването трябва да се извършва по координиран начин, след като се осъществи връзка с всички пряко засегнати ОПС. В член 72, параграф 3 се установява как трябва да бъде компенсирано ограничаването.

б)

Ограничаване на предоставянето на междузонова преносна способност (както е посочено в Регламент (ЕС) 2019/943 и в Регламент (ЕС) 2017/2196)

Ограничаването на предоставянето на междузонова преносна способност за разпределение е възможно само когато се очаква, че преносната система няма да бъде възстановена в нормално състояние или в състояние на повишено внимание.

в)

Ограничаване на предоставянето на графици (както е посочено в Регламент (ЕС) 2017/1485)

Ограничаването на графиците поради местни проблеми във физическата мрежа или в ИКТ системите (инструменти и средства за комуникация) следва да се съобщава във възможно най-кратък срок. В случай на проблеми с ИКТ следва да съществуват алтернативни канали за комуникация или резервни процедури, посредством които да се ограничи въздействието на проблема с ИКТ. В случай на проблем във физическата мрежа, който води до ограничение на графиците, в плановете за готовност за справяне с рискове на национално ниво следва да е определена процедурата за управление и компенсиране на това ограничение.

2.2.5.2.   Спиране на пазара

В член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/2196 за установяване на Мрежов кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването се определят случаите, при които пазарните дейности могат да бъдат прекратени.

В член 35, параграф 2 са изброени пазарните дейности, които ОПС може временно да прекрати. ОПС в даден регион трябва да постигнат споразумение относно решението за прекратяване на всяка от дейностите и причините за това решение.

Нито регионално или двустранно договорените кризисни мерки, нито националните непазарни мерки следва да водят до прекратяване на пазарните операции по причини, различни от посочените в член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/2196 за установяване на Мрежов кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването.

2.3.   Финансови договорености

Финансовите договорености следва да гарантират, че за доставената електроенергия по линия на механизма за помощ се заплаща по адекватни цени. Тези договорености могат да обхващат изчисляването на разходите, обезщетението за помощ (включително обезщетението за ограничаване на потреблението), а процедурите на плащане се определят и въвеждат от съответните субекти.

С финансовите договорености не следва да се въвеждат нездрави стимули, които сами по себе си биха могли да предизвикат нужда от помощ. Очаква се обезщетението за помощ да покрива не повече от реално направените разходи; то не може да се превръща в източник на печалба за предоставящия субект. Получаващата помощта държава членка следва незабавно да плати на предоставящата държава членка справедлива цена за получената електроенергия. Тогава последната определя как ще се процедира с тези средства и как ще бъдат съгласувани със съществуващите правила за уреждане на дисбалансите.

Всяко обезщетение, което се плаща на клиенти с ограничено потребление при извънредна ситуация — независимо дали е обусловено от задължението за предоставяне на трансгранична помощ или от извънредна ситуация в национален мащаб — следва да бъде в същия размер като предвиденото в националното право.

С оглед на горното държавите членки могат да запазят съществуващия национален механизъм (за свързаното с принудително ограничаване на потреблението обезщетение) за извънредни ситуации само в национален мащаб (т.е. когато няма искане за помощ). Това им дава свободата да решават дали желаят да плащат обезщетение на клиенти с принудително ограничено потребление или не. Когато обаче националната извънредна ситуация прерасне в ситуация със задействане на трансгранична помощ, един от вариантите може да предвижда разпределяне на обезщетението за помощ, плащано от отправилата искане държава членка на предоставящата държава членка, между всички групи клиенти с принудително ограничено потребление независимо от това дали са били ограничени в потреблението преди или след задействането на помощта. Възможно е този вариант да се базира на схема, разработена в държавата членка, предоставяща помощ, но за предпочитане е да се основава на подход от типа на „стойност на загубите от намалено натоварване“. Като алтернативна възможност, държавите членки могат да решат също така да плащат обезщетението, получено за помощ, в централно управляван „фонд за помощ“. По този начин съществуващите национални механизми за обезщетение при ограничаване на потреблението остават в компетенциите на държавите членки и различните подходи в държавите членки няма да доведат до различно третиране на групите клиенти с ограничено потребление в рамките на дадена държава при предоставяне на помощ в трансграничен контекст, когато обезщетението за помощ е задължително.

Основните елементи на обезщетението за помощ са i) цената на електроенергията и ii) допълнителните разходи, направени от помагащата държава членка за извършването на всичко необходимо електроенергията да преминава през границата, и представляващи реално направените разходи, които според националната правна рамка в помагащата държава членка се допуска да бъдат платени.

За определяне на цената на електроенергията в споразуменията могат да бъдат използвани и договорени различни подходи. Важно е обаче договореностите да са ясни по отношение на съгласувания подход и обстоятелствата, при които ще се прилагат, и в тях да са определени всички известни параметри, които ще се използват (например премията, ако е избран вариантът на последната известна търговска сделка плюс премия).

2.3.1.   Цена на електроенергията

Във финансовите договорености следва да е посочена цената на доставяната електрическа енергия и/или методиката за определяне на цената, като се взема предвид въздействието върху пазарните операции. Последното споменато условие може да се тълкува като целящо определянето на цена или методика, която не нарушава пазара или не създава нездрави стимули. Цената на електроенергията, която служи като база за обезщетението за помощ, се определя (от пазара или чрез други средства) в държавата членка, предоставяща помощ.

а)   Пазарна цена

Като водещ принцип, цената на електрическата енергия, доставена по механизма за помощ, не бива да е по-ниска от пазарната цена, тъй като това би довело до нездрави стимули. Ако цената се остави незамразена и се позволи динамично да следва търсенето и предлагането на електроенергия, тя може да даде съответен ценови сигнал дори в условията на криза.

По отношение на пазарните цени като цяло, ключов двигател е нивото на интеграция на пазара, което се счита за базов сценарий. Ако се допусне пълно реализиране на вътрешния пазар на електроенергия, включително на балансиращите пазари, тогава референтната цена може да бъде предоставена пряко от някоя от бъдещите платформи, създадени за обмен на балансираща енергия съгласно Регламент (ЕС) 2017/2195 на Комисията (16) за електроенергийното балансиране. За изчисляването на „референтна цена“ би била необходима методика само когато няма повече налични оферти на балансиращия пазар (което би могло да бъде знак за едновременна криза) или когато пазарните специфики (т.е. съществуването на чисто национални балансиращи продукти) не позволяват активирането им от отправилата искането държава членка. И накрая, ако няма повече налични оферти на балансиращия пазар (т.е. няма повече налични ресурси на пазара), последният наличен инструмент е изключването на товари. В този случай цената на енергията следва да отразява разходите за реализиране на такова изключване на товари (виж буква б).

б)   Административно ценообразуване/принудително ограничаване на потреблението

Ако няма пазарна цена, може да са необходими други подходи за определяне на цената на електроенергията, например последната известна балансираща пазарна цена или пазарната цена „в рамките на деня“, която от двете е по-висока. Алтернативно като ориентир може да служи и цената при последната известна търговска сделка с електроенергия или съответна мярка, независимо дали с или без премия. Може да се използва премия, за да се попълни разликата — ако съществува такава разлика — между последната известна цена и стойността на загубите от прекъсване на електроснабдяването (VoLL) (17) на клиентите с ограничено потребление.

Изчисляването на VoLL може да се използва за определяне на цената на принудителното ограничаване на потреблението на клиентите в държавата членка, предоставяща помощ. Стойността отразява пропуснатите ползи на конкретната група клиенти в резултат на ограничаването. VoLL следва да бъде получена чрез методиката, посочена в член 11 от Регламент (ЕС) 2019/943.

Обикновено приетите стойности се отразяват също така в заповедта за ограничаване в плановете за готовност за справяне с рискове.

Накрая, може да си струва да бъде разгледана методиката за определяне на цените на националния регулаторен орган или на компетентния орган или да се използва даден аналог, като например цената в опциите за покупка (18).

в)   Готовност за плащане

Може да се окаже разумно да бъде определена максималната сума, която всяка държава членка е готова да плати за електроенергия при кризисна ситуация. Максималната стойност вероятно би била VoLL за категориите потребители на електрическа енергия, които имат право да получат специална защита от изключване в дадена държава членка. Ако цената на електроенергията надвишава тази стойност, може да не е в интерес на държавата членка да иска електроенергия по механизма за помощ. Не е задължително обаче тази информация да бъде включена в договореностите или да бъде отразена в плановете.

2.3.2.   Други категории разходи

Всички други категории разходи следва да бъдат включени във финансовите договорености, включително подходящите и разумни разходи за предварително определените мерки (член 15, параграф 4 от Регламента), които ще трябва да бъдат покрити чрез справедливо и бързо обезщетение. Допълнителните разходи следва да се ограничават до минимум и да се внимава да не се допусне повторно отчитане на разходи, тъй като много от елементите на допълнителните разходи може вече да са били отразени в цената на електроенергията.

а)   Свързани разходи за пренос

Обезщетението следва да покрива свързаните с преноса разходи, свързани с преносната способност, необходима за количествата за помощ.

б)   Вреди, понесени от клиенти с принудително ограничено потребление (обезщетение за ограничено потребление)

Други разходи могат да представляват също така разходите, направени във връзка със задължението да се плати обезщетение в помагащата държава членка, в това число за вреди, понесени от понесени от клиенти с принудително ограничено потребление. Тези разходи могат да бъдат включени в стойността на обезщетението, ако според националната правна рамка се предвижда, в допълнение към цената на електроенергията, задължение за плащане на вреди на клиенти с принудително ограничено потребление, включително обезщетение за икономически щети. В договореностите следва да бъде включена съответната методика за изчисляване. Може да се постигне съгласие сумата на реално платеното обезщетение да се прехвърли към субектите, които използват електроенергията по линия на помощта в получаващата помощ държава членка.

От друга страна обаче разходите за вреди, претърпени от клиенти с принудително ограничено потребление, могат да бъдат покривани чрез обезщетение само ако не са отразени в цената на електроенергията, която трябва да плати отправилата искането държава членка. Отправилата искането държава членка не бива да плаща два пъти обезщетение за едни и същи разходи.

в)   Разходи за съдебни производства в помагащата държава членка

Други евентуални разходи може да са свързани с възстановяването на разходи по съдебни производства, арбитражни производства и спогодби, заедно с всички разходи, свързани с тези производства, в които участва помагащата държава членка, спрямо субектите, участвали в предоставянето на такава помощ (член 15, параграф 4, буква б) от Регламента). Съответно обезщетение следва да се плаща обаче само срещу доказателство за направени разходи.

В случай на съдебен процес, в който участва държава членка и даден субект, който предоставя помощ над (недостатъчния размер на) обезщетението от получаващата помощ държава членка, следва да бъдат предвидени гаранции за защита на последната държава членка. Може да има обстоятелства, при които съответният субект и държавата членка, в която е неговото седалище, биха могли да започнат съдебен процес помежду си за по-висока цена на електроенергията или по-голямо обезщетение за субекта и да действат в ущърб на държавата членка, отправила искането за помощ, която дори не е страна в съдебното производство. Подобни обстоятелства следва да се избягват.

Горепосочената ситуация се различава от ситуацията, в която дружество в помагащата държава членка образува съдебно производство срещу субект в получаващата държава членка, във връзка с цената на електроенергията или обезщетението за ограничаване на потреблението. В такава ситуация дружеството или субектът, който изгуби делото, носи отговорност за плащането на съответните разходи.

2.3.3.   Показание за метода на изчисляване на справедливото обезщетение

При изчисляването на справедливо обезщетение могат да се използват следните методи:

прост сбор на всички приложими елементи, описани в горния раздел;

моментна стойност на парите: плащането следва да се извършва бързо. Все пак държавите членки могат да се договорят за лихвен процент, който да се прилага върху обезщетението след определен реалистичен период от предоставянето на помощта и след като е била изчислена и одобрена точната сума на обезщетението,

споразумение между държави членки, които използват различни валути, по отношение на валутата, в която следва да бъде изчислявано и плащано обезщетението, включително съответния обменен курс.

2.3.4.   Изчисляване на обезщетението за всички релевантни и разумни разходи и задължение за плащане на обезщетението

Вероятно изчисляването на точния размер за плащане към държавата членка, която е предоставила помощта, и към субектите в тази държава членка, може да се направи реалистично едва известно време, след като е била доставена поисканата по линия на механизма за помощ електроенергия. В регионалната или двустранната си договореност държавите членки могат да се споразумеят за подхода за изчисляване на цената на електроенергията и на допълнителните разходи и за реалистичен краен срок на плащане.

Информацията относно реално доставените количества електрическа енергия и всяка друга съответна информация, необходима за изчисляване на обезщетението, следва да се изпраща на съответното(ите) лице(а) за контакт в държавите членки, участващи в процедурата по линия на помощта, така че и двете държави да могат да направят окончателното изчисляване на обезщетението. В зависимост от прилаганата мярка, информацията може да бъде получена от ОПС, операторите на разпределителни системи (ОРС), оператора на стратегическия резерв, доставчика или НОПЕ. Изчисляването на обезщетението може да бъде възложено на друг предварително определен субект.

2.3.5.   Условия на плащане

Като водещ принцип съществуващите процедури за вътрешни плащания и обезщетения (или сделки за балансиране) в дадената държавата членка и съществуващите роли и отговорности в тази връзка следва да се запазват и прилагат, когато е възможно, също така за плащанията на обезщетения за помощ между държавите членки. Договореностите между държавите членки следва да бъдат насочени към начина на свързване или реализирането на интерфейс между тези съществуващи национални рамки. Естеството на помощта може да наложи ролята на интерфейс, носещ окончателната финансова отговорност, да се изпълнява от държавата членка или компетентния орган.

2.3.6.   Роли и отговорности- кой на кого плаща и кой урежда плащанията

Когато в помагащата държава членка все още има възможност за доброволни мерки от страната на потреблението, необходимо е да бъде запазен достъпът до съответната платформа и до междузоновата преносна способност. Трансграничният купувач следва да има възможност за извършване на плащанията за електроенергия по същия начин като местен купувач, в съответствие с условията в насоките за електроенергийното балансиране.

Когато са въведени ограничения, за плащането на обезщетения от съседна държава може да се използва или приспособи (както е необходимо) всяка съществуваща правна рамка, процес на плащане или орган, отговарящ за администрирането на плащанията в държавата членка, предоставяща помощ.

Крайният бенефициер на помощта е получилият доставката потребител. В случай на ограничаване на доставките, доставчикът на електроенергия към ограничения незащитен клиент трябва да бъде сигурен по отношение на продължаването на плащанията, като се имат предвид количествата по линия на помощта. Те следва да се уреждат по схемата за обезщетение в държавата членка. Потенциалните роли и отговорности могат да бъдат разпределени, както е описано в точка 1.5.

2.3.7.   Описание/стъпки в процеса на плащане

В зависимост от съществуващите рамки и от начина, по който държавите членки са договорили интерфейса между тези рамки, одобрените процедури следва да бъдат включени в договореностите.

Като се изхожда от това, че държавите членки участват пряко в определянето на финансовите аспекти помежду си, и по-специално на мониторинга, проверките и изпращането на искания за плащане след доставянето на електроенергия по линия на помощта, съответният субект в помагащата държава членка изчислява размера на обезщетението въз основа на количеството на доставената електроенергия, съгласуваните компоненти на разходите и одобрения метод на изчисление и представя своето искане за плащане на съответния субект в отправилата искането държава членка. След това отправилата искането държава членка потвърждава получената услуга, проверява изчислението и ако няма възражения, плаща в рамките на договорения срок. Финансовите процеси в рамките на държавите членки — като разпределение на обезщетението или начисляване на обезщетение за помощ — протичат съобразно националните правила (напр. те могат да се прилагат направо към предлагащия/ограничения субект или да бъдат разпределени между всички потребители).

Крайните срокове за изчисляване на обезщетението за помощ, проверката и плащането са аспекти, които следва да бъдат включени в договореностите. Същото важи за приложимото право и възможностите за решаване на спорове в случай на спор, произтичащ от използването на механизма за помощ.

3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Благодарение на Регламента за готовност за справяне с рискове политическото желание за помощ между държавите членки се превърна в реална действителност. Освен това с помощта на Регламента помощта се издига от статута на понятие, прилагано в национален план, до статут на общоевропейска защита на обществената безопасност и личната сигурност. За целите на защитата на обществената безопасност и личната сигурност, с Регламента се въвеждат всеобхватни права и задължения, които предоставят на потребителите на електрическа енергия, които имат право да получат специална защита от изключване, сигурност за непрекъснатостта на доставките на електрическа енергия. Насоките в настоящия документ предлагат широк диапазон от възможности за функционирането на механизма за помощ, като държавите членки са свободни да избират решенията, които са най-подходящи за тях.


(1)  В съответствие с член 12, параграф 1 от Регламента, „регионалните мерки“ следва да бъдат договорени в рамките на съответния регион между държави членки, които имат техническа възможност да си предоставят една на друга помощ в съответствие с член 15. За тази цел държавите членки могат също да сформират подгрупи в рамките на даден регион и да договорят регионални мерки на двустранна или многостранна основа. В допълнение към това, „двустранните мерки“ следва да се договарят между държави членки, които са пряко свързани, но не са част от един и същ регион.

(2)  Крайната цел на механизма за помощ е да се защити обществената безопасност и личната сигурност, както е установено в член 15, параграф 2 от Регламента.

(3)  Правилата, свързани с пределните цени и техническите ограничения за офериране, са посочени в член 10 от Регламент (ЕС) 2019/943 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно вътрешния пазар на електроенергия (ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 54).

(4)   ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 54.

(5)  В Регламента „регион“ се определя като група от държави членки, чиито оператори на преносни системи имат общ регионален координационен център, както е посочено в член 36 от Регламента относно електроенергията.

(6)  Договореностите под формата на меморандум за разбирателство следва да бъдат допълнени от задължителни национални мерки, които осигуряват прилагането на разпоредбите на меморандума за разбирателство.

(7)  Например: Служба за взаимопомощ при извънредни ситуации (MEAS) договори между ОПС.

(8)  Регламент (ЕС) 2017/1485 на Комисията от 2 август 2017 г. за установяване на насоки относно експлоатацията на системата за пренос на електроенергия (ОВ L 220, 25.8.2017 г., стр. 1 ).

(9)  Регламент (ЕС) 2017/2196 на Комисията от 24 ноември 2017 г. за установяване на Мрежов кодекс относно извънредните ситуации и възстановяването на електроснабдяването (ОВ L 312, 28.11.2017 г., стр. 54).

(10)  Списъците на извънредните ситуации се създават в съответствие с член 33 от Регламент (ЕС) 2017/1485 (ОВ L 220, 25.8.2017 г., стр. 1).

(11)   ОВ L 259, 27.9.2016 г., стр. 42.

(12)   ОВ L 197, 25.7.2015 г., стр. 24.

(13)   ОВ L 312, 28.11.2017 г., стр. 54.

(14)   ОВ L 220, 25.8.2017 г., стр. 1).

(15)  Решение № 3/2017 на Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори от 2 октомври 2017 г. относно предложението на операторите на електропреносна система за хармонизирани правила за разпределяне на дългосрочни права на пренос.

(16)  Регламент (ЕС) 2017/2195 на Комисията от 23 ноември 2017 година за установяване на насоки за електроенергийното балансиране (ОВ L 312, 28.11.2017 г., стр. 6).

(17)  Има случаи, в които премията обхваща „застрахователната стойност“ на освободената електроенергията.

(18)  Опциите за покупка дават на купувача на опцията за покупка правото, но не и задължението, да закупи конкретно количество електрическа енергия на фиксирана цена в бъдеще. Купувачът на опцията заплаща премия за правото да упражни опцията. Опциите се състоят от цена на упражняване, период на ценообразуване, методика за сетълмент и премия. Опциите се търгуват на борси или могат да представляват частни двустранни извънборсови сделки.