ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 164 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
27.5.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 164/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/703 НА КОМИСИЯТА
от 26 май 2020 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от диметоат и ометоат във и върху череши
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за диметоат и ометоат са определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(2) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1090 на Комисията (2) одобрението на активното вещество диметоат не беше подновено. |
(3) |
Всички съществуващи разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи диметоат, са отменени по отношение на употребата върху череши. Поради това е целесъобразно МДГОВ за диметоат и ометоат при череши, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005, да бъдат заличени в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от него. |
(4) |
В контекста на неподновяването на одобрението на активното вещество диметоат Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) представи заключението си относно партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество като пестицид (3). Предвид това според Органа не може да се изключи риск за потребителите вследствие на експозиция на остатъчни вещества на диметоата, за който не може да се изключи генотоксичен потенциал, нито вследствие на експозиция на основния метаболит на диметоата — ометоат, за който бе направено заключението че е мутагенен агент in vivo. |
(5) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации относно новите МДГОВ с търговските партньори на Съюза и техните становища бяха взети под внимание. |
(6) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(7) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, трети държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 16 декември 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 май 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1090 на Комисията от 26 юни 2019 г. за неподновяване на одобрението на активното вещество диметоат в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 173, 27.6.2019 г., стр. 39).
(3) ЕОБХ (Европейски орган за безопасност на храните), 2018 г. Заключение относно партньорската проверка на оценката на риска от пестициди за активното вещество диметоат, EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018 г.; 16(10):5454. https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5454.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 колоните за диметоат и ометоат се заменят със следното:
|
„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
27.5.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 164/19 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/704 НА КОМИСИЯТА
от 26 май 2020 година
за предоставяне на разрешение на Съюза за групата биоциди „INSECTICIDES FOR HOME USE“
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 44, параграф 5, първа алинея от него.
като има предвид, че:
(1) |
На 6 октомври 2016 г. Agrobiothers Laboratoire подаде заявление по член 43, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 за разрешаване на употребата на групата биоциди, наречена „INSECTICIDES FOR HOME USE“ и спадаща към продуктов тип 18 съгласно описанието в приложение V към посочения регламент, като предостави писмено потвърждение, че компетентният орган на Франция приема да направи оценка на заявлението. Заявлението бе заведено в Регистъра за биоциди под номер на досието BC-TW023858-93. |
(2) |
„INSECTICIDES FOR HOME USE“ съдържа като активни вещества перметрин и S-метопрен, които са включени в посочения в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 528/2012 списък на Съюза на одобрените активни вещества. |
(3) |
На 10 декември 2018 г. в съответствие с член 44, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 оценяващият компетентен орган представи доклад за оценката и заключенията от нея на Европейската агенция по химикали („Агенцията“). |
(4) |
На 11 юли 2019 г. Агенцията представи пред Комисията становище (2), включващо проекта за обобщение на характеристиките на биоцидите от групата биоциди „INSECTICIDES FOR HOME USE“ и окончателния доклад за оценката на групата биоциди в съответствие с член 44, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(5) |
В становището се стига до заключението, че „INSECTICIDES FOR HOME USE“ е група биоциди по смисъла на определението в член 3, параграф 1, буква т) от Регламент (ЕС) № 528/2012, отговаря на условията за предоставяне на разрешение на Съюза по член 42, параграф 1 от същия регламент и — при спазване на указаното в проекта за обобщение на характеристиките на биоцидите — отговаря на условията по член 19, параграфи 1 и 6 от посочения регламент. |
(6) |
На 25 юли 2019 г. в съответствие с член 44, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 528/2012 Агенцията предаде на Комисията проекта за обобщение на характеристиките на биоцидите на всички официални езици на Съюза. |
(7) |
Комисията е съгласна със становището на Агенцията, поради което смята, че е целесъобразно да се предостави разрешение на Съюза за групата биоциди „INSECTICIDES FOR HOME USE“. |
(8) |
В становището си, като условие за разрешението, Агенцията препоръчва на притежателя на разрешението да проведе проучване по отношение на срока на годност на INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY в опаковките, в които продуктът ще бъде предоставян на пазара. В проучването следва да се определят съдържанието на активно вещество, съотношението на цис/транс изомерите на перметрин и техническите свойства на INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY преди и след съхранение. Комисията е съгласна с тази препоръка и смята, че представянето на резултатите от това проучване следва да бъде условие за предоставянето на пазара и употребата на групата биоциди в съответствие с член 22, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012. На основание на съществуващите данни Комисията смята също, че изискването данните да се предоставят след издаването на разрешението не засяга заключението относно изпълнението на условията по член 19, параграф 1, буква г) от посочения регламент. |
(9) |
Според становището на Агенцията по отношение на неактивното вещество нитрометан, съдържащо се в групата биоциди „INSECTICIDES FOR HOME USE“, в рамките на срока за оценка на заявлението не бе възможно да се стигне до заключение дали то отговаря на научните критерии за определянето на свойствата, нарушаващи функциите на ендокринната система, установени в Делегиран регламент (ЕС) 2017/2100 на Комисията (3). Поради това за нитрометан следва да се проведе допълнително проучване. Ако в крайна сметка се стигне до заключението, че за нитрометан се счита, че притежава свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система, Комисията ще разгледа дали разрешението на Съюза за групата биоциди „INSECTICIDES FOR HOME USE“ трябва да бъде отменено или заменено в съответствие с член 48 от Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
На дружеството Agrobiothers Laboratoire се предоставя разрешение на Съюза номер EU-0021035-0000 за предоставяне на пазара и употреба на групата биоциди „INSECTICIDES FOR HOME USE“ при спазване на условията, посочени в приложение I и в съответствие с обобщението на характеристиките на биоцида, посочени в приложение II.
Разрешението на Съюза е валидно от 16 юни 2020 г. до 31 май 2030 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 май 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(2) Становище на ECHA от 26 юни 2019 г. относно разрешението на Съюза за „INSECTICIDES FOR HOME USE“ (ECHA/BPC/228/2019), https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation.
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2017/2100 на Комисията от 4 септември 2017 г. за установяване на научни критерии за определянето на свойствата, нарушаващи функциите на ендокринната система, съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 301, 17.11.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Условия (EU-0021035-0000)
Притежателят на разрешението провежда проучване по отношение на срока на годност на INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY в опаковките, в които продуктът ще бъде предоставен на пазара. В проучването се определят съдържанието на активно вещество, съотношението на цис/транс изомерите на перметрин, формата на разпръскване, функционирането на дюзата, скоростта на разпръскване и аеродинамичния диаметър при медианата на масата на частиците преди и след съхранение.
До 16 декември 2022 г. притежателят на разрешението представя на Агенцията резултатите от проучването.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Обобщение на характеристиките на продукта за биоциди
INSECTICIDES FOR HOME USE
Вид продукт 18 — Инсектициди, акарициди и продукти за контрол на други членестоноги (Контрол на вредителите)
Номер на разрешението: EU-0021035-0000
Номер на актив R4BP: EU-0021035-0000
ЧАСТ I
ПЪРВО ИНФОРМАЦИОННО НИВО
1. АДМИНИСТРАТИВНА ИНФОРМАЦИЯ
1.1. Наименование на групата
Наименование |
INSECTICIDES FOR HOME USE |
1.2. Продуктов(и) тип(ове)
Продуктов(и) тип(ове) |
ПТ 18 - Инсектициди, акарициди и продукти за контрол на други артроподи |
1.3. Притежател на разрешение
Име и адрес на притежателя на разрешението |
Име |
Agrobiothers Laboratoire |
Адрес |
ZI Les Platières, 71290 Cuisery, Франция |
|
Номер на разрешението |
EU-0021035-0000 |
|
Номер на актив R4BP |
EU-0021035-0000 |
|
Дата на издаване на разрешението |
16 юни 2020 г. |
|
Дата на изтичане срока на валидност на разрешението |
31 май 2030 г. |
1.4. Производител(и) на биоцидите
Име на производителя |
Agrobiothers Laboratoire |
Адрес на производителя |
ZI Les Platières, 71290 Cuisery Франция |
Местонахождение на производствените обекти |
AF3 16 rue de l’Oberwald, 68360 Soultz Франция |
1.5. Производител(и) на активното(ите) вещество(а)
Активно вещество |
3-феноксибензилов (1RS,3RS;1RS,3SR)-3-(2,2-дихлоровинил)-2,2-диметилциклопропанкарбоксилат (перметрин) |
Име на производителя |
Tagros Chemicals india Ltd. (Art.95 List: LIMARU NV (Acting for Tagros Chemicals India Private Limited) |
Адрес на производителя |
Jhaver Centre, Rajah Annamalai Bldg., IV floor 72 Marshal’s road Egmore, 600008 Chennai Индия |
Местонахождение на производствените обекти |
A-4/1&2, Sipcot Industrial Complex, Pachayankuppam Cuddalore, 607 005 Tamilnadu Индия |
Активно вещество |
S-метопрен |
Име на производителя |
Babolna bio Ltd. |
Адрес на производителя |
Szallas u.6 H-, 1107 Budapest Унгария |
Местонахождение на производствените обекти |
Szallas u.6 H-, 1107 Budapest Унгария |
2. СЪСТАВ И ФОРМУЛАЦИЯ НА ГРУПАТА ПРОДУКТИ
2.1. Качествени и количествени данни за състава на групата
Общоприето име |
IUPAC име |
Функция |
CAS номер |
EО номер |
Съдържание (%) |
|
мин. |
макс. |
|||||
3-феноксибензилов (1RS,3RS;1RS,3SR)-3-(2,2-дихлоровинил)-2,2-диметилциклопропанкарбоксилат (перметрин) |
|
Активно вещество |
52645-53-1 |
258-067-9 |
0,177 |
0,177 |
S-метопрен |
|
Активно вещество |
65733-16-6 |
|
0,00225 |
0,00225 |
пропан-2-ол |
propan-2-ol |
Неактивно вещество |
67-63-0 |
200-661-7 |
3,33475 |
3,33475 |
п-бутан |
n-butane |
Неактивно вещество |
106-97-8 |
203-448-7 |
63,458 |
63,458 |
пропан |
propane |
Неактивно вещество |
74-98-6 |
200-827-9 |
16,271 |
16,271 |
изобутан |
isobutane |
Неактивно вещество |
75-28-5 |
200-857-2 |
4,068 |
4,068 |
2.2. Вид(ове) формулация
Формулация(и) |
AE - аерозолна опаковка |
ЧАСТ II
ВТОРО ИНФОРМАЦИОННО НИВО — МЕТА SPC
МЕТА SPC 1
1. АДМИНИСТРАТИВНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА МЕТА SPC 1
1.1. Идентификатор на мета SPC 1
Идентификатор |
инсектициден домашен спрей |
1.2. Последната част от номера на разрешението
Номер |
1-1 |
1.3. Продуктов(и) тип(ове)
Продуктов(и) тип(ове) |
ПТ 18 - Инсектициди, акарициди и продукти за контрол на други артроподи |
2. СЪСТАВ НА МЕТА SPC 1
2.1. Качествена и количествена информация за състава на мета SPC 1
Общоприето име |
IUPAC име |
Функция |
CAS номер |
EО номер |
Съдържание (%) |
|
мин. |
макс. |
|||||
3-феноксибензилов (1RS,3RS;1RS,3SR)-3-(2,2-дихлоровинил)-2,2-диметилциклопропанкарбоксилат (перметрин) |
|
Активно вещество |
52645-53-1 |
258-067-9 |
0,177 |
0,177 |
S-метопрен |
|
Активно вещество |
65733-16-6 |
|
0,00225 |
0,00225 |
пропан-2-ол |
propan-2-ol |
Неактивно вещество |
67-63-0 |
200-661-7 |
3,33475 |
3,33475 |
п-бутан |
n-butane |
Неактивно вещество |
106-97-8 |
203-448-7 |
63,458 |
63,458 |
пропан |
propane |
Неактивно вещество |
74-98-6 |
200-827-9 |
16,271 |
16,271 |
изобутан |
isobutane |
Неактивно вещество |
75-28-5 |
200-857-2 |
4,068 |
4,068 |
2.2. Вид (видове) рецептура на мета SPC 1
Формулация(и) |
AE - аерозолна опаковка |
3. Предупреждения за опасност и предпазни мерки за мета SPC 1
Категория на опасност |
Изключително запалим аерозол. Съд под налягане: може да експлодира при нагряване Може да бъде смъртоносен при поглъщане и навлизане в дихателните пътища. Предизвиква сериозно дразнене на очите. Силно токсичен за водните организми, с дълготраен ефект. Съдържа PERMETHRIN. Може да предизвика алергична реакция. |
Препоръки за безопасност |
При необходимост от медицинска помощ, носете опаковката или етикета на продукта. Да се съхранява извън обсега на деца. Прочетете внимателно и следвайте всички инструкции. Да се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък, и други източници на запалване. – Тютюнопушенето забранено. Да не се пръска към открит пламък или друг източник на запалване. Да не се пробива и изгаря дори след употреба. Да се измие старателно след употреба. ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ:Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути.Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването. При продължително дразнене на очите:Потърсете. Да се пази от пряка слънчева светлина.Да не се излага на температури, по-високи от 50 °C/ 122 °F. Да се съхранява при температури, не по-високи от 40 °C/104 °F. Да се избягва изпускане в околната среда. Съберете разлятото. Да се изхвърли в съответствие с местните разпоредби. |
4. РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБА НА МЕТА SPC 1
4.1. Описание за използване
Таблица 1. Употреба # 1 – инсектициден домашен спрей
Продуктов тип |
ПТ 18 - Инсектициди, акарициди и продукти за контрол на други артроподи |
Когато е подходящо, точно описание на разрешената употреба |
- |
Целеви организъм(и) (включително стадий на развитие) |
Fleas Ларви|Насекоми Възрастни|Насекоми Ctenocephalides felis Ticks Ixodes ricinus Rhipicephalus sanguineus |
Област на употреба |
На закрито Целево третиране на мебели и домашен текстил, които не се перат, като килими, постелки и столове |
Метод(и) на прилагане |
Пръскане След почистване с прахосмукачка наповърхността, която ще се третира, продуктът се пръска от дистанция 30 см |
Степен и честота на приложение |
1,3 секунди третиране със спрей на приблизително 1 м2 (2,1 г/м2) Минималният интервал от време между две третирания е 6 месеца |
Категория(и) потребители |
Масова употреба (непрофесионален) |
Размери и материал на опаковките |
Аерозолен флакон отламарина с вътрешно покритие от епоксиден фенолен защитен лак (250 или 500 мл) Аерозолен флакон от ламарина без вътрешно покритие(300 мл) |
4.1.1. Специфични инструкции за употреба
Вижте общите указания за употреба
4.1.2. Мерки за намаляване на риска, свързани със специфични употреби
Вижте общите указания за употреба
4.1.3. Когато се отнася специфично до употребата, данните за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
Вижте общите указания за употреба
4.1.4. Когато се отнася специфично до употребата, инструкциите за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
Вижте общите указания за употреба
4.1.5. Когато се отнася специфично до употребата, условията на съхранение и срока на годност на продукта при нормални условия на съхранение
Вижте общите указания за употреба
5. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА (1) на мета SPC 1
5.1. Инструкции за употреба
— |
Продуктът трябва да се използва за целево третиране на мебели и домашен текстил, които не се перат, като килими, постелки и столове |
— |
Винаги прочитайте етикета или листовката преди употреба и спазвайте всички предоставени инструкции. |
— |
Спазвайте препоръчителните дозировки. |
— |
Остатъчна ефективност до 6 месеца, която може да бъде намалена в случай на нормално почистване (напр. почистване с прахосмукачка на килими) или интензивна употреба на повърхностите (напр. ходене, триене...). |
— |
В случай на непрекъснато заразяване, за да се избегне появата на резистентност, алтернативни продукти, съдържащи активни вещества с различен начин на действие (за отстраняване на резистентни индивиди от популацията) |
— |
Ако заразяването продължава, въпреки че следвате инструкциите на етикета/листовката, свържете се с професионалист за борба с вредителите. |
5.2. Мерки за намаляване на риска
— |
Не използвайте върху мокри миещи се повърхности и текстил. |
— |
Не мийте мебелите с мокри кърпи и не подлагайте на мокро почистване килими или постелки, за да избегнете изпускане в канализационната система. |
— |
Отстранявайте всички храни, фуражи и напитки преди третиране. |
— |
Не използвайте върху повърхности и съоръжения в близост до или с възможен контакт с храни, фуражи и напитки. |
— |
Избягвайте контакт с очите. |
— |
След напръскване, излезте от помещението и оставете да действа един час преди проветряване. |
— |
Преди приложение отстранете или покрийте терариуми, аквариуми и клетки от животни. |
— |
Изключвайте въздушния филтър на аквариума, докато пръскате. |
— |
Дръжте котките далеч от третираните повърхности поради висока чувствителност към токсичността на перметрин. |
— |
Дръжте децата и домашните любимци далеч по време на третиране. |
5.3. Данни за вероятни преки или косвени ефекти, инструкции за първа помощ и спешни мерки за опазване на околната среда
— |
При вдишване: Пострадалият да се изнесе на чист въздух и да се остави в покой в полуседнало положение. Потърсете незабавно медицинска помощ, ако възникнат симптоми и/или са вдишани големи количества. |
— |
При контакт с очите: Незабавно измийте очите обилно с вода като от време на време повдигате горния и долния клепач. Проверете за наличие и отстранете контактните лещи, ако е лесно да го направите. Продължавайте да изплаквате с хладка вода в продължение на поне 10 минути. Потърсете медицинска помощ, ако възникне раздразнение или нарушение на зрението. |
— |
При контакт с кожата: Отстранете замърсените дрехи и обувки. Измийте замърсената кожа с вода. Свържете се със специалист за лечение на отравяне, ако възникнат симптоми. |
— |
При контакт с устата: Измийте устата с вода. Свържете се незабавно със специалист за лечение на отравяне, ако възникнат симптоми и/или в случай на контакт с устата на големи количества. |
— |
Не давайте течности или предизвиквайте повръщане в случай на нарушено съзнание; поставете в положение за възстановяване и незабавно потърсете медицинска помощ. |
— |
Съхранявайте наличния контейнер или етикет. |
— |
Пиретроидите могат да причинят парестезия (изгаряне и пробождане на кожата без дразнене). Ако симптомите продължават: Потърсете медицински съвет. |
5.4. Указания за безопасно обезвреждане на продукта и неговата опаковка
— |
Не изхвърляйте неизползвания продукт на земята, във водни пътища, в тръби (мивка, тоалетни…), нито в канализацията. |
— |
Изхвърляйте неизползвания продукт, неговата опаковка и всички други отпадъци в съответствие с местните разпоредби. |
5.5. Условия на съхранение и срок на годност на продукта при нормални условия на съхранение
— |
Срок на годност: 24 месеца. |
— |
Да не се съхранява при температура над 40 °C. |
— |
Да не се излага на пряка слънчева светлина. |
— |
Да се защити от замръзване. |
6. Друга информация
7. Трето информационно ниво: отделни продукти в мета SPC 1
7.1. Търговско наименование, номер на разрешението и специфичен състав на всеки отделен продукт
Търговско наименование |
FRONTLINE PET CARE SPRAY INSECTICIDE ET ACARICIDE POUR L’HABITAT SPRAY ANTIPARASITAIRE POUR L’HABITAT 300 ML FRISKIES INSECTICIDE HABITAT/ HOME VETOCANIS FRONTLINE HOMEGARD SPRAY INSECTICIDE ET ACARICIDE POUR L’HABITAT INSECTICIDE HABITAT/ HOME VITALVETO SPRAY INSECTICIDE POUR L’HABITAT VITALVETO/INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY VITALVETO SPRAY INSECTICIDE POUR L’HABITAT VETOCANIS/INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY VETOCANIS |
||||
Номер на разрешението |
EU-0021035-0001 1-1 |
||||
Общоприето име |
IUPAC име |
Функция |
CAS номер |
EО номер |
Съдържание (%) |
3-феноксибензилов (1RS,3RS;1RS,3SR)-3-(2,2-дихлоровинил)-2,2-диметилциклопропанкарбоксилат (перметрин) |
|
Активно вещество |
52645-53-1 |
258-067-9 |
0,177 |
S-метопрен |
|
Активно вещество |
65733-16-6 |
|
0,00225 |
пропан-2-ол |
propan-2-ol |
Неактивно вещество |
67-63-0 |
200-661-7 |
3,33475 |
п-бутан |
n-butane |
Неактивно вещество |
106-97-8 |
203-448-7 |
63,458 |
пропан |
propane |
Неактивно вещество |
74-98-6 |
200-827-9 |
16,271 |
изобутан |
isobutane |
Неактивно вещество |
75-28-5 |
200-857-2 |
4,068 |
(1) Указанията за употреба, мерките за ограничаване на риска и другите насоки за употреба в рамките на този раздел са валидни за всяка разрешена употреба в рамките на мета SPC 1.
27.5.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 164/28 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/705 НА КОМИСИЯТА
от 26 май 2020 година
за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на определени видове тежка термична хартия с произход от Република Корея
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) (Основния регламент), и по-специално член 7 от него,
след консултиране с държавите членки,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Откриване
(1) |
На 10 октомври 2019 г. Европейската комисия започна антидъмпингово разследване по отношение на вноса в Съюза на определени видове тежка термична хартия с произход от Република Корея („Корея“ или „засегнатата държава“) въз основа на член 5 от Основния регламент. Известието за започване беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Комисията започна разследването вследствие на жалба, подадена на 26 август 2019 г. от Европейското сдружение на производителите на термична хартия („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство на Съюза на определени видове тежка термична хартия („НWTP“ или „разглеждания продукт“). Жалбата съдържаше доказателства за дъмпинг и за произтичаща от него съществена вреда, които бяха счетени за достатъчно основание за започването на разследване. |
(3) |
Съгласно член 14, параграф 5а от Основния регламент Комисията следва да въведе регистрационен режим на вноса, предмет на антидъмпингово разследване, по време на периода на предварително разгласяване, освен ако разполага с достатъчно доказателства, че не са изпълнени определени изисквания. Едно от тези изисквания, както е посочено в член 10, параграф 4, буква г) от Основния регламент, е да се наблюдава допълнително съществено нарастване на вноса в допълнение към нивото на вноса, причинил вреда по време на разследвания период. Вносът на HWTP от Корея показа рязък спад с 81 % през четирите месеца след започване на процедурата в сравнение със същия период по време на разследвания период. След започване на процедурата данните бяха основани на кодовете по ТАРИК, създадени за разглеждания продукт в момента на започване на процедурата. Тази информация беше сравнена със средната стойност на вноса от единствения износител от Корея в продължение на четири месеца през РП. Оттук следва, че условията за регистрация в съответствие с член 14, параграф 5а от Основния регламент не са изпълнени. Комисията не въведе регистрационен режим по отношение на вноса на разглеждания продукт съгласно член 14, параграф 5а от Основния регламент, тъй като условието по член 10, параграф 4, буква г), т.е. допълнително съществено нарастване на вноса, не беше изпълнено. |
1.2. Заинтересовани страни
(4) |
В известието за започване Комисията прикани заинтересованите страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията изрично информира за започването на разследването жалбоподателя, известните производители от Съюза, известните производители (износители) и органите на Република Корея, известните вносители, ползватели и сдружения, за които се знае, че са засегнати, и ги прикани да вземат участие. |
(5) |
Заинтересованите страни имаха възможност да изразят становище относно започването на разследването и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
(6) |
Две изслушвания бяха проведени с Комисията. По време на изслушването, проведено на 5 декември 2019 г. по искане на оказалия съдействие производител износител, групата Hansol, свързаният с нея вносител в Съюза, редица ползватели и представители на корейското правителство повдигнаха въпроси, свързани с пазара на Съюза на HWTP, с вредата, с причинно-следствената връзка, с правните въпроси и/или с интереса на Съюза. По време на изслушването, проведено на 7 януари 2020 г. по искане на жалбоподателя, последният и някои от неговите членове обърнаха внимание на въпроси, свързани с вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. Исканията, отправени по време на тези изслушвания, са включени в настоящия регламент. |
1.3. Извадка
(7) |
В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 17 от Основния регламент. |
1.3.1. Изготвяне на извадка от производители от Съюза
(8) |
В известието за започване Комисията заяви, че е решила чрез изготвянето на извадка да ограничи до разумен брой производителите от Съюза, които ще бъдат обект на разследването, както и че е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. Комисията подбра временната извадка въз основа на обема на производството и обема на продажбите в Съюза, докладвани от производителите от Съюза в рамките на анализа, извършен преди започването на процедурата. Така установената временна извадка се състоеше от трима производители от Съюза в две различни държави членки, които представляваха 58,2 % от изчисленото общо производство на Съюза и 57,5 % от общите продажби в Съюза съгласно наличната информация. Комисията предостави подробна информация за тази временна извадка в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за проверка, и прикани заинтересованите страни да изразят становище. |
(9) |
Две заинтересовани страни представиха коментари по отношение на временната извадка. Жалбоподателят напълно подкрепи предложената извадка. Производителят износител Hansol Paper Co., Ltd. заяви, че предложената извадка не е представителна, тъй като включва две свързани дружества, намиращи се в същата държава. Hansol Paper Co., Ltd. освен това заяви, че временната извадка не гарантира подходящо географско разпределение и предложи в извадката да се включи Ricoh със седалище във Франция. |
(10) |
Комисията счете, че двамата производители, намиращи се в Германия, са най-големите производители на сходния продукт в Европейския съюз (взети заедно, те представляват около 47 % от общото производство и 44 % от общите продажби на сходния продукт в Съюза през разследвания период) и че Германия е имала най-високото равнище на производство и най-голямата концентрация на производители на сходния продукт. Освен това Ricoh посочи, че макар да е подкрепило жалбата, дружеството не е могло да сътрудничи на разследването. |
(11) |
По този начин временната извадка, съставена от трима производители от Съюза, беше потвърдена. Окончателната извадка, съставена от Kanzan Spezialipapiere GmbH и Mitsubishi HiTec Paper Europe GmbH в Германия и Jujo Thermal Ltd. във Финландия, се счита за представителна за промишлеността на Съюза. |
1.3.2. Извадка от вносителите
(12) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако е необходимо — да направи подбор на такава, Комисията поиска от несвързаните вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване. |
(13) |
Двама несвързани вносители предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. С оглед на малкия брой на получените отговори Комисията реши, че не е необходимо изготвяне на извадка. Не бяха направени коментари във връзка с това решение. |
1.4. Отговори на въпросника
(14) |
Комисията прикани тримата включени в извадката производители от Съюза, двамата несвързани вносители, които отговориха на формуляра за подбор на извадката, и известния производител износител от Корея — групата Hansol — да попълнят съответните въпросници, предоставени онлайн. |
(15) |
На 20 октомври 2019 г. производителят износител поиска да бъде направено изключение за трима свързани преработватели да не попълват приложение I към основния въпросник. С оглед на предоставената информация, на 24 октомври 2019 г. Комисията постигна временно съгласие по искането. |
(16) |
Отговори на въпросника бяха получени от тримата включени в извадката производители от Съюза, един несвързан вносител (Ritrama S.p.A.), производителя износител Hansol Paper Co., Ltd (Hansol Paper) и свързания с него вносител Hansol Europe B.V. (Hansol Europe). Освен това отговор изпратиха двама ползватели. |
1.5. Контролни посещения
(17) |
Комисията потърси и провери цялата информация, счетена за необходима за целите на временното определяне на дъмпинга, вредата от него и интереса на Съюза. В съответствие с член 16 от Основния регламент бяха извършени контролни посещения в помещенията на следните дружества/субекти:
|
1.6. Представяне на данните
(18) |
Предвид ограничения брой страни, които са представили някои данни, част от представените по-долу данни са под формата на диапазони от стойности поради съображения за поверителност (3). |
1.7. Разследван период и разглеждан период
(19) |
Разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 юли 2018 г. до 30 юни 2019 г. („разследвания период“ или „РП“). Тенденциите, които са от значение за оценка на вредата, бяха разгледани за периода от 1 януари 2016 г. до края на разследвания период („разглеждания период“). |
2. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ
2.1. Разглеждан продукт
(20) |
Разглежданият продукт са определени видове тежка термична хартия, определена като термична хартия с тегло над 65 g/m2; която се продава на рула с широчина от 20 cm или повече, с тегло от 50 kg или повече (включително хартията) и с диаметър от 40 cm или повече (джъмбо ролки); със или без основно покритие от едната или от двете страни; покрита с термочувствително вещество (представляващо смес от боя и проявител, която реагира и формира изображение, когато се прилага топлина) от едната или от двете страни; и със или без горно покритие с произход от Република Корея, понастоящем класирани в кодове по КН ex 4809 90 00, ex 4811 59 00 и ex 4811 90 00 (кодове по ТАРИК 4809900020, 4811590020 и 4811900020) („разглежданият продукт“). |
(21) |
HWTP е специална хартия. Тя има термично активно покритие, което реагира, за да образува изображение, когато топлинната енергия се използва от принтери с термичен печат. HWTP се използва главно за самозалепващи се етикети за опаковки за електронна търговия, билети и етикети. |
(22) |
HWTP може да се произвежда с няколко вида проявители: с проявители, съдържащи (бис)фенолни съединения, като бисфенол А и бисфенол S (HWTP, съдържащи (бис)фенол), или с проявители, които не съдържат никакви феноли (НWTP, несъдържащи фенол). Всички видове са засегнати от настоящото разследване. Комисията обаче отбелязва, че след 2 януари 2020 г. HWTP с бисфенол А е забранен в Съюза (4). |
2.2. Сходен продукт
(23) |
Разследването показа, че следните продукти имат едни и същи основни физични и химични характеристики, както и едни и същи основни употреби:
|
(24) |
На този етап Комисията реши, че посочените продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от Основния регламент. |
3. ДЪМПИНГ
3.1. Нормална стойност
(25) |
През разследвания период групата Hansol се оказа единственият производител износител на разглеждания продукт в засегнатата държава. |
(26) |
Комисията първо провери дали общият обем на продажбите на Hansol Paper на вътрешния пазар е бил представителен в съответствие с член 2, параграф 2 от Основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт на независими клиенти на вътрешния пазар за всеки производител износител е представлявал най-малко 5 % от общия обем на продажбите му на разглеждания продукт в Съюза по време на разследвания период. На тази основа общите продажби на Hansol Paper на сходния продукт на вътрешния пазар са били представителни. |
(27) |
След това Комисията определи видовете на продукта, продавани на вътрешния пазар чрез Hansol Paper, които са идентични или сравними с видовете на продукта, продавани за износ за Съюза, с представителни продажби на вътрешния пазар. |
(28) |
След това Комисията провери дали вътрешните продажби на Hansol Paper на нейния вътрешен пазар за всеки вид на продукта, който е идентичен или сравним с вида на продукта, продаван за износ за Съюза, са били представителни в съответствие с член 2, параграф 2 от Основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар на даден вид на продукта са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на този вид на продукта за независими клиенти по време на разследвания период представлява поне 5 % от общия обем на продажбите за износ за Съюза на идентичния или на сравним вид на продукта. Комисията установи, че един вид на продукта (представляващ 25—45 % от общия обем на вътрешните продажби на Hansol Paper на националния пазар) е бил продаван в количества, по-малки от 5 % от общия обем на продажбите за износ за Съюза. За този вид на продукта нормалната стойност беше конструирана, както е обяснено в съображения 33—34 по-долу. |
(29) |
Като следваща стъпка Комисията определи дела на рентабилните продажби за независими клиенти на вътрешния пазар за въпросния вид на продукта по време на разследвания период, за да вземе решение дали да използва действителните продажби на вътрешния пазар за изчисляване на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 4 от Основния регламент. |
(30) |
Нормалната стойност се основава на действителната цена на вътрешния пазар за всеки вид на продукта, независимо дали продажбите са рентабилни, или не, ако:
|
(31) |
В този случай нормалната стойност е среднопретеглената стойност на цените при всички продажби на вътрешния пазар на този вид на продукта по време на разследвания период. |
(32) |
Нормалната стойност е действителната цена на вътрешния пазар за всеки вид на продукта само при рентабилните продажби на вътрешния пазар на съответните видове на продукта по време на разследвания период, ако:
|
(33) |
Анализът на продажбите на вътрешния пазар показа, че 60—80 % (5) от всички продажби на вътрешния пазар на вида на продукта, който е идентичен или сравним с вида на продукта, продаван за износ за Съюза, са били рентабилни и че среднопретеглената продажна цена е била по-висока от производствените разходи. Съответно нормалната стойност беше изчислена като среднопретеглена стойност само от рентабилните продажби. |
(34) |
За тези видове на продукта, за които не е имало продажби на сходния продукт на вътрешния пазар или продажбите не са били в представителни количества, Комисията формира нормалната стойност в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от Основния регламент. |
(35) |
Нормалната стойност беше формирана чрез добавяне на посочените по-долу елементи към средните производствени разходи на сходния продукт на оказалите съдействие производители износители през разследвания период:
|
3.2. Експортна цена
(36) |
Hansol Paper изнася за Съюза или пряко за независими клиенти, или непряко чрез Hansol Europe —свързан вносител в Съюза. |
(37) |
За продажбите на разглеждания продукт директно за независими клиенти в Съюза експортната цена е цената, реално платена или подлежаща на плащане за разглеждания продукт при продажба за износ за Съюза, в съответствие с член 2, параграф 8 от Основния регламент. |
(38) |
При продажбите на разглеждания продукт за Съюза чрез групата Hansol Europe, действаща като вносител, експортната цена беше определена въз основа на цената, на която внасяният продукт е бил препродаден за първи път на независими клиенти в Съюза, в съответствие с член 2, параграф 9 от Основния регламент. Продажната цена от свързаната страна за несвързани клиенти беше коригирана със задна дата към цена франко завод чрез приспадане на ПОАР на свързаната страна, разумна сума за печалбата и транспортните разходи. |
(39) |
Що се отнася до използвания марж на печалбата, в съответствие с установената съдебна практика на съдилищата на Съюза (6) Комисията не използва маржа на печалбата на свързаното дружество, тъй като той се счита за ненадежден. Само една страна попълни въпросник, предназначен за несвързаните вносители в Съюза, и се съгласи да оповести маржа на печалбата, който е постигнала при своите дейности, свързани с разглеждания продукт. Поради това печалбата на Hansol Europe беше временно заменена от маржа на печалбата на тази страна. |
3.3. Сравнение
(40) |
Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена на база франко завод. |
(41) |
Когато това беше обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от Основния регламент. Нормалната стойност беше коригирана с разходите за транспорт, опаковане и кредити. Експортната цена беше коригирана за разходите за обработка, товарене и допълнителните разходи, за транспорт, застраховка, разходите за опаковане, кредитните разходи, банковите такси, комисионите и отстъпките в края на годината, когато се установи, че са разумни, точни и подкрепени с проверени доказателства. |
3.4. Дъмпингов марж
(42) |
Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност на съответния вид на сходния продукт със среднопретеглената експортна цена на съответния вид на разглеждания продукт в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от Основния регламент. |
(43) |
Въз основа на това временният среднопретеглен дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF на границата на Съюза без платено мито, възлиза на 22,3 % за единствения оказал съдействие производител износител. |
(44) |
За всички други производители износители в Република Корея, ако има такива, Комисията установи дъмпинговия марж въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от Основния регламент. За тази цел Комисията определи степента на съдействие на производителите износители. Степента на съдействие е обемът на износа на оказалите съдействие производители износители за Съюза, изразен като дял от общия обем на износа (съгласно статистическите данни на Евростат за вноса) от засегнатата държава за Съюза. |
(45) |
Степента на съдействие в този случай е висока, тъй като износът на Hansol Paper представлява 100 % от общия износ от засегнатата държава за Съюза през разследвания период. Въз основа на това Комисията реши да определи остатъчния дъмпингов марж на същото равнище като това на оказалия съдействие производител износител. |
(46) |
Временните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF граница на Съюза без платено мито, са, както следва:
|
4. ВРЕДА
4.1. Определение на промишлеността на Съюза и производството на Съюза
(47) |
През разследвания период сходният продукт е бил произвеждан от седем известни производители в Съюза. Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от Основния регламент. |
(48) |
Установено беше, че общото производство на Съюза по време на разследвания период е 214 227 тона. Комисията установи тази стойност въз основа на отговорите на въпросника, предоставени от жалбоподателя, сверени с индивидуалните отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза. Както е посочено в съображения 8 и 11 по-горе, в извадката бяха включени трима производители от Съюза, представляващи 58,2 % от общото производство на Съюза на сходния продукт. |
4.2. Потребление на Съюза
(49) |
Комисията установи потреблението на Съюза въз основа на продажбите в Съюза от страна на промишлеността на Съюза, оценките на жалбоподателя за вноса на HWTP от други държави и продажбите в Съюза на единствения корейски производител износител, както е посочено в неговия отговор на въпросника. |
(50) |
Потреблението на Съюза се е променяло, както следва: Таблица 1 Потребление на Съюза (тонове)
|
(51) |
През разглеждания период потреблението на Съюза се е увеличило леко с 1 %. То се е увеличило с 5 % в периода между 2016 г. и 2018 г., след което е намаляло с 4 % през разследвания период. |
4.3. Внос от засегнатата държава
4.3.1. Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава
(52) |
Комисията установи обема на вноса въз основа на отговорите на въпросника, предоставени от единствения корейски производител износител. Пазарният дял на вноса беше установен чрез сравнение на обема на вноса с потреблението на Съюза. |
(53) |
Вносът в Съюза от засегнатата държава се е променял, както следва: Таблица 2 Обем на вноса (в тонове) и пазарен дял
|
(54) |
Като цяло през разглеждания период вносът от Корея е нараснал с 83 %. След спад от 31 % през 2017 г. вносът от Република Корея се е увеличил значително с 165 % от 2017 г. до разследвания период. Като цяло техният пазарен дял е нараснал с 80 % през целия период, като най-значителното увеличение е било между 2017 г. и разследвания период (+ 165 %). |
4.3.2. Цени на вноса от засегнатата държава и подбиване на цените
(55) |
Комисията установи цените на вноса въз основа на отговорите на въпросника, представени от производителя износител. |
(56) |
Средната цена на вноса в Съюза от засегнатата държава се е променяла, както следва: Таблица 3 Цени на вноса (EUR/тон)
|
(57) |
Цените на вноса от засегнатата държава са се увеличили внезапно през 2018 г. с 17 процентни пункта в сравнение с предходната година и с общо 34 % през разглеждания период. |
(58) |
Комисията определи подбиването на цените през разследвания период, като сравни:
|
(59) |
Сравнението на цените беше извършено поотделно за всеки вид на продукта по отношение на сделки на едно и също ниво на търговия със съответните корекции при необходимост и след приспадане на направените намаления и отстъпки. Резултатът от сравнението беше изразен като процент от хипотетичния оборот на включените в извадката производители от Съюза през разследвания период. Той показа, че е налице среднопретеглен марж на подбиване на цените от 11,1 % за вноса от засегнатата държава. Счетено беше, че при около 99,4 % от обемите на вноса е имало подбиване на цените. |
4.4. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.4.1. Общи бележки
(60) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от Основния регламент при проверката на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза беше направена оценка на всички икономически показатели, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период. |
(61) |
Както беше посочено в съображение 11, за определянето на евентуалната вреда, понесена от промишлеността на Съюза, беше използвано изготвяне на извадка. |
(62) |
За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията оцени макроикономическите показатели въз основа на данните, съдържащи се в отговора на въпросника от жалбоподателя. Тези данни се отнасяха за всички производители от Съюза. Комисията направи оценка на микроикономическите показатели въз основа на данните в отговорите на въпросника, предоставени от включените в извадката производители от Съюза. И двата набора от данни бяха определени като представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
(63) |
Макроикономическите показатели са производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност и размер на дъмпинговия марж. |
(64) |
Микроикономическите показатели са средните единични цени, единичните разходи, разходите за труд, материалните запаси, рентабилността, паричният поток, инвестициите, възвръщаемостта на инвестициите и способността за привличане на капитал. |
4.4.2. Макроикономически показатели
4.4.2.1. Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
(65) |
През разглеждания период общото производство, производственият капацитет и използването на капацитета в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 4 Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
|
(66) |
Производството на HWTP е сектор с високи постоянни разходи. През разглеждания период обемът на производството на промишлеността на Съюза е намалял с 2 %, като от 2017 г. насам е отбелязан още по-голям спад с 6 процентни пункта. Производственият капацитет се е увеличил с 6 %. Намаляването на степента на използване на капацитета с 8 % през целия период е свързано както с намаляването на обема на производството, така и с увеличаването на производствения капацитет. |
4.4.2.2. Обем на продажбите и пазарен дял
(67) |
През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 5 Обем на продажбите и пазарен дял
|
(68) |
Въпреки че обемът на продажбите на промишлеността на Съюза се е увеличил с 9 % от 2016 г. до 2017 г., той е показал постоянно намаление след това, което е довело до спад с 2 % през разглеждания период в съответствие с намаляването на обема на нейното производство. |
(69) |
По време на разглеждания период пазарният дял на промишлеността на Съюза в обема на продажбите е показал сходна тенденция. Той е намалял с 3 %. |
4.4.2.3. Растеж
(70) |
Потреблението на Съюза е нараснало слабо с 1 % през разглеждания период, докато обемът на продажбите на промишлеността на Съюза е отбелязал лек спад с 2 %. Промишлеността на Съюза е загубила пазарен дял за разлика от вноса от засегнатата държава, чийто пазарен дял се е увеличил значително през разглеждания период, обхващайки цялото увеличение на потреблението. |
4.4.2.4. Заетост и производителност
(71) |
През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва: Таблица 6 Заетост и производителност
|
(72) |
Равнището на заетост на промишлеността на Съюза е останало сравнително стабилно през целия разглеждан период, като е нараснало леко с 2 %. Тази тенденция се обяснява с постоянния характер на производствения процес на HWTP, който е много автоматизиран, непрекъснат и рационализиран в значителна степен. Производството на термична хартия е свързано с високи постоянни разходи. Машините не могат да бъдат лесно спрени, без това да се отрази значително на производствения процес. Поради това вместо да намаляват броя на наетите лица за дадена машина, производителите прехвърлят производството си към друг вид хартия. По тази причина равнищата на заетост следват производството на различни видове хартия и разпределението между тези видове. Промишлеността на Съюза е полагала усилия да запази работните места въпреки намаляващата рентабилност. |
4.4.2.5. Размер на дъмпинговия марж
(73) |
Дъмпинговият марж е бил значително над нивото de minimis. Въздействието на размера на действителния дъмпингов марж върху промишлеността на Съюза не е било незначително предвид нарастващия обем на вноса от засегнатата държава. |
4.4.3. Микроикономически показатели
4.4.3.1. Цени и фактори, засягащи цените
(74) |
През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 7 Продажни цени в Съюза
|
(75) |
През разглеждания период средната единична продажна цена се е увеличила с 14 %, а производствените разходи за единица продукция — с 23 %. Това увеличение на производствените разходи се дължи най-вече на нарасналите разходи за химическото левко багрило (ODB2), което трябва да се нанася като покритие при производствения процес на HWTP. В края на 2017 г. и през 2018 г. временното затваряне в Китайската народна република (КНР) на производствени инсталации за ODB2 доведе до остър недостиг на този химикал в световен мащаб. В резултат на това производствените цени са скочили през четвъртото тримесечие на 2017 г. и през 2018 г., което се е отразило на данните за РП. |
(76) |
Разликата между средната единична продажна цена и производствените разходи за единица продукция показва, че промишлеността на Съюза не е била в състояние да компенсира изцяло увеличението на производствените разходи поради натиска върху цените в резултат на дъмпинговия корейски внос. |
4.4.3.2. Разходи за труд
(77) |
През разглеждания период средните разходи за труд на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 8 Средни разходи за труд на наето лице
|
(78) |
Средните разходи за труд на наето лице на включените в извадката производители от Съюза са се увеличили с 4 % през разглеждания период. Разходите за труд на наето лице са нараснали, особено през 2017 г., когато производството и производителността са се увеличили. |
4.4.3.3. Материални запаси
(79) |
През разглеждания период равнищата на запасите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 9 Материални запаси
|
(80) |
През разглеждания период равнището на запасите на промишлеността на Съюза в края на периода е нараснало значително, за да достигне 19 % ръст през РП в сравнение с 2016 г. |
4.4.3.4. Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал
(81) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на включените в извадката производители от Съюза са се променяли, както следва: Таблица 10 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
(82) |
Комисията определи рентабилността на включените в извадката производители от Съюза, като изрази нетната печалба преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт на несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. Рентабилността е спаднала драстично през разглеждания период с почти 70 %, тъй като промишлеността не е била в състояние да компенсира нарастващите производствени разходи с по-високи продажни цени. Значителният ценови натиск върху промишлеността на Съюза от увеличаващия се внос от Корея, особено през периода от 2017 г. до РП, не е позволил на промишлеността на Съюза да се възползва от лекото увеличение на потреблението на Съюза. |
(83) |
Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си. Тенденцията при нетния паричен поток е била на рязък спад, дължащ се главно на намаляващата рентабилност. |
(84) |
Равнището на годишните инвестиции, които също са за продукти, различни от HWTP, се е увеличило през разглеждания период със 137 %. Увеличените равнища на инвестиции обаче не са довели до съответно увеличение на капацитета за HWTP (вж. таблица 4). Инвестициите в HWTP са били насочени единствено към запазване на съществуващия капацитет и към замяна на необходимите производствени активи. Производството на HWTP е сектор с интензивно използване на активи. Промишлеността на Съюза трябва да замества редовно машините, която са се износили или са станали неизползваеми. Само един производител от Съюза е инвестирал в нова производствена линия (машина за производство на хартия и нанасяне на покритие) за увеличаване на капацитета, който се използва основно за продукти, различни от HWTP. |
(85) |
Общото равнище на инвестициите е незначително спрямо общите разходи за изграждането на нова производствена линия. В дружествата, включени в извадката, инвестициите са останали по-ниски от процента на амортизация. В своето решение относно лека термична хартия (7) (ЛТХ) Комисията смята, че „въпреки удвоените инвестиции абсолютното им равнище е останало ограничено, особено предвид факта, че стойността на нова производствена линия за ЛТХ например се оценява на 120 милиона евро“. Като се има предвид, че HWTP се произвежда на същите машини като ЛТХ и че общите равнища на инвестиции за HWTP са дори по-ниски от наблюдаваните равнища по време на разследването на Комисията по отношение на ЛТХ (по време на РП инвестициите за HWTP са възлизали на 6,5—7,0 млн. ЕUR в сравнение с 4,5—9,0 млн. ЕUR за ЛТХ през 2015 г., т.е. по време на РП на разследването за ЛТХ), може да се заключи, че нивото на инвестициите на промишлеността на Съюза е на нанасящо вреди ниско равнище. |
(86) |
Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата в процент от нетната балансова стойност на инвестициите. Тя се е развила отрицателно през разглеждания период, което е отражение на тенденцията по отношение на рентабилността и паричния поток. Като цяло включените в извадката производители са запазили равнището си на инвестиции в размера, необходим за продължаване на работата. |
4.4.4. Заключение относно вредата
(87) |
През разглеждания период вредата за промишлеността на Съюза е била съществена и очевидна по отношение на свързаните с цената показатели за вредата, като например рентабилност или паричен поток. |
(88) |
Освен това, когато става въпрос за свързани с обема показатели за вредата, обемът на продажбите и пазарният дял на производителите от Съюза са намалели с 10 процентни пункта от 2017 г. насам, за да достигнат дори до по-нисък обем на продажбите през РП в сравнение с 2016 г. От друга страна, през разглеждания период единственият корейски износител е успял почти да удвои износа си и значително да увеличи пазарния си дял с почти 5 процентни пункта. Увеличението през периода 2017 г. е било особено забележително. Корейският износител почти е утроил своя износ и пазарния си дял. Позицията на промишлеността на Съюза значително се е влошила вследствие на увеличаването на дъмпинговия внос. |
(89) |
Трудностите при набирането на капитал са поставили под натиск възможността за инвестиране в нови и иновативни производствени процеси за HWTP. През разглеждания период промишлеността на Съюза е инвестирала на минимално необходимото равнище с цел модернизиране и замяна на остарялото оборудване и изпълнение на техническите подобрения, изисквани от законодателството в областта на околната среда. Въпреки конкретните действия, предприети от промишлеността на Съюза, за да оптимизира вътрешните процеси през разглеждания период с цел подобряване на нейните цялостни резултати, положението ѝ се е влошило значително, а именно по отношение на рентабилността и загубата на пазарен дял. |
(90) |
Въз основа на гореизложеното на този етап Комисията заключи, че промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от Основния регламент. |
5. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА
(91) |
В съответствие с член 3, параграф 6 от Основния регламент Комисията проучи дали дъмпинговият внос от засегнатата държава е нанесъл съществена вреда на промишлеността на Съюза. В съответствие с член 3, параграф 7 от Основния регламент Комисията също така проучи дали е възможно по същото време и други известни фактори да са нанесли вреда на промишлеността на Съюза. Комисията се увери, че евентуалната вреда от фактори, различни от дъмпинговия внос от засегнатата държава, не е била отдадена на дъмпинговия внос. Тези фактори са вносът от други трети държави, равнището на износа на промишлеността на Съюза, увеличението на цените на суровините, предполагаемата неспособност на промишлеността на Съюза да удовлетвори търсенето на продукти, несъдържащи бисфенол А („несъдържащи BPA“) и конкуренцията на национално равнище сред производителите от Съюза. |
5.1. Въздействие на дъмпинговия внос
(92) |
Налице е ясна връзка между нарастването на вноса от Корея и влошаващото се състояние на промишлеността на Съюза. За целия разглеждан период вносът от Корея е нараснал с 83 %. Значителното увеличение на пазарния дял на вноса от Корея очевидно е било в ущърб на промишлеността на Съюза, чийто пазарен дял е намалял с 3 % през целия разглеждан период и с 10 % от 2017 г. насам. |
(93) |
Цените на Корея са били постоянно и значително по-ниски от цените в Съюза. През РП цените на вноса от Корея са подбивали цените на промишлеността на Съюза с 11,1 %. Промишлеността на Съюза не е била в състояние да отчете увеличението на производствените разходи в своите продажни цени за Съюза, което доказва ценовия натиск, упражняван от разглеждания внос. Това положение е оказало сериозно въздействие върху рентабилността на промишлеността на Съюза, която е спаднала до много ниски нива по време на РП. |
(94) |
С оглед на ясно установеното съвпадение във времето между, от една страна, все по-нарастващото равнище на дъмпинговия внос по цени, за които е било установено, че подбиват цените в Съюза, и от друга страна, застоя на продажбите на промишлеността на Съюза, загубата на пазарен дял и намаляването на рентабилността, се стигна до заключението, че на дъмпинговия внос се дължи вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.2. Въздействие на други фактори
5.2.1. Внос от други трети държави
(95) |
През разглеждания период обемът на вноса от други трети държави се е променял, както следва: Таблица 11 Внос от други трети държави
|
(96) |
По отношение на годините преди разследвания период обемите на вноса от трети държави се основават на жалбата. За РП обемът е изчислен, като данните от жалбата за 2018 г. се умножат по разликата между 2018 г. и РП (-0,1 %) от данните на Евростат по кодове по КН 4809 90 00, 4811 59 00 и 4811 90 00. Цената през целия разглеждан период се основава на данни от Евростат, където като най-добро приближение е направена ценова диференциация между разглеждания продукт и другите продукти, които попадат под едни и същи кодове по КН. Поради това е направена корекция въз основа на съотношението между цените в Евростат за Корея и действителните продажни цени на корейския производител износител. |
(97) |
Вносът от други трети държави е намалял през разглеждания период с 31 % по отношение на обема, а пазарният им дял в Съюза е спаднал с 32 %. Тези обеми на вноса са били на малко по-ниски цени от продажните цени на промишлеността на Съюза, но далеч над средната цена на корейския износител. Следователно вносът от други трети държави също е бил засегнат от увеличението на вноса от Корея. |
(98) |
Производителят износител заяви, че вносът от КНР може да е допринесъл за понижаване на цените и да е засилил натиска за намаляване на цените, който вече е бил причинен от агресивните ценови политики на някои производители от Съюза. Вносът от КНР е бил на много ниски нива през 2018 г. — между 1 500 и 2 500 тона (8). Изчислено е, че пазарният дял на този внос е възлизал на приблизително 1 % от потреблението на Съюза. За сравнение вносът от Корея през тази година е бил в обем, както е потвърдено, между 15 500 и 17 500 тона. При толкова ниски нива китайският внос не е имал забележим ефект върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период. Освен това цените на този внос в Съюза по метода, описан в съображение 96, са били много по-високи от цените на вноса от Корея и на равнище, сходно с това на промишлеността на Съюза. |
(99) |
Поради това беше направено временното заключение, че е малко вероятно вносът от трети държави да е причинил вреда на производителите от Съюза и че той не нарушава причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.2.2. Равнище на износа на промишлеността на Съюза
(100) |
През разглеждания период обемът на износа (продажби за несвързани клиенти) на промишлеността на Съюза се е променял, както следва: Таблица 12 Равнище на износа на промишлеността на Съюза
|
(101) |
През разглеждания период обемът на износа за несвързани клиенти от промишлеността на Съюза е намалял с 14 %. Цените са се повишили с 16 %. Делът на износа на промишлеността на Съюза от общия обем на продажбите ѝ е намалял с около 10 % през разглеждания период, достигайки 17,7 % през РП. Поради това въздействието на износа на промишлеността на Съюза е било само ограничено. |
(102) |
Беше направено временното заключение, че равнището на износа на промишлеността на Съюза не би могло да има значително въздействие върху вредата, понесена от промишлеността на Съюза, и че то не нарушава причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.2.3. Повишаване на цените на суровините
(103) |
Временно затваряне на производствени инсталации в КНР през 2017 г. и 2018 г. е причинило недостиг на ODB2, изходен химикал, в края на 2017 г. и през 2018 г. Цените на ODB2 са се увеличили с около 500 % между септември 2017 г., когато първите китайски заводи са били затворени, и началото на 2018 г. В зависимост от конкретната категория на разглеждания продукт (9) този химикал е представлявал от 7 % до 15 % от общите производствени разходи на HWTP през разследвания период (10). Този недостиг е оказал въздействие върху структурата на разходите на сектора за производство на термична хартия в световен мащаб, тъй като е засегнал поравно всички производители на HWTP в целия свят, а също така и в Корея. |
(104) |
Производителят износител заяви, че увеличението на цените на суровините, по-специално поради недостиг на ODB2, съчетано с дългосрочни договори, е намалило рентабилността и е причинило вреда на промишлеността на Съюза. Промишлеността на Съюза не е била в състояние да отрази увеличението на производствените си разходи в своята продажна цена поради дългосрочния характер на договорите си за доставка на HWTP. Ето защо тя се е съсредоточила върху ЛТХ поради гъвкавите характеристики на пазара на доставки на ЛТХ, тъй като цените не се договарят в дългосрочен план. |
(105) |
Изправена пред тази ситуация и противно на твърденията на производителя износител, промишлеността на Съюза е можела да увеличи цените си почти незабавно, тъй като не е имала дългосрочни договори с клиентите си, а по-скоро „неформални споразумения“. По-голямата част от клиентите, включително големите предприятия за ламиниране, са приели незабавно увеличение на цените след кризата с ODB2. |
(106) |
Въпреки това, тъй като нарастващите производствени разходи са съвпаднали с рязкото покачване на дъмпинговия внос от Корея, европейските производители не са могли да прехвърлят цялото увеличение на производствените си разходи на своите клиенти. Те са могли само да увеличат частично продажните си цени, за да компенсират увеличението на цените на суровините (11). Дъмпинговият внос ги е принудил да поемат голяма част от увеличението на разходите. Корейският производител износител е бил в състояние да прехвърли увеличението на разходите на своите клиенти, тъй като е увеличил продажните си цени с 34 % през разглеждания период. Тъй като корейските цени са били постоянно дъмпингови и по-ниски от цените на Съюза, те не са позволили на промишлеността на Съюза да прехвърли увеличението на разходите върху клиентите си. Предвид агресивното ценообразуване на корейския производител износител промишлеността на Съюза е могла да отрази увеличението на производствените разходи в своите продажни цени на Съюза само с около 50 %. |
(107) |
За да се потвърди наличието на причинно-следствена връзка между увеличаващия се дъмпингов внос от Корея и вредата, понесена от промишлеността на Съюза, беше направено сравнение с резултатите по отношение на ЛТХ. Всъщност при производството на HWTP и на ЛТХ са били използвани идентични технологии и машини; и за двата вида термична хартия са се използвали едни и същи влагани продукти в условията на пазари със сходни характеристики. ЛТХ е била засегната от същото увеличение на разходите за суровини в степен, подобна на тази на разглеждания продукт. През РП вносът на ЛТХ от Корея е бил предмет на антидъмпингово мито. |
(108) |
През посочения период двама от тримата включени в извадката производители също са произвели и продали значителни количества ЛТХ. По време на РП маржът на рентабилността на включените в извадката производители от Съюза по отношение на HWTP е бил от 2 % до 5 %. Тази стойност е значително по-малка от потвърдения марж на печалбата за други произведени продукти, в които ЛТХ има голям дял, реализиран от включените в извадката производители от Съюза през 2018 г. и по време на РП, независимо от върховата стойност, достигната от цените на ODB2. Производителите от Съюза са били в състояние да поддържат увеличенията на производствените разходи на пазар, който не се нарушава от вноса на нелоялни цени (12). Това показва, че именно ценовият натиск от дъмпингов внос води до намаляване на рентабилността на промишлеността на Съюза за производство на HWTP. |
(109) |
Производителят износител заяви също така, че поради недостига на ODB2 промишлеността на Съюза не е била в състояние да удовлетвори търсенето на пазара на Съюза и добави, че производственият капацитет на промишлеността на Съюза е намалял през 2018 г. и през РП поради недостига на ODB2. Промишлеността на Съюза обаче разполага с повече от достатъчен свободен капацитет за удовлетворяване на търсенето (вж. съображение 65), а при разследването на Комисията беше установено, че нито един от включените в извадката производители от Съюза не е отказвал поръчки за покупка поради недостиг на ODB2. |
(110) |
Направено беше временното заключение, че поради тази причина увеличението на цените на ODB2 не е нарушило причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.2.4. Предполагаема неспособност от страна на промишлеността на Съюза да удовлетвори търсенето на продукти, несъдържащи ВРА
(111) |
Производителят износител заяви, че бавният преход на промишлеността на Съюза към продукти, несъдържащи ВРА, е причина за предполагаемия слаб растеж на продажбите. |
(112) |
На първо място, разследването установи, че по-голямата част от европейските производители произвеждат през последните повече от 20 години продукти, несъдържащи ВРА (13). |
(113) |
Освен това промишлеността на Съюза твърди и доказа при своите продажби по време на РП, че е продължила да продава хартия, съдържаща ВРА, тъй като е имало продължително търсене на такава хартия, като причината за това е по-ниската цена на продуктите, съдържащи BPA (14). Ползвателите на HWTP, като например предприятия за ламиниране и преработване, са продължили да поръчват HWTP, съдържаща ВРА, въпреки наличието на алтернативи, несъдържащи ВРА. Това е потвърдило твърдението на промишлеността на Съюза, че клиентите са решили да отложат възможно най-дълго прехода (на практика до средата на 2019 г.) поради по-високата цена на алтернативите, несъдържащи ВРА. |
(114) |
Не са представени доказателства, че в който и да е момент производителите от Съюза не са разполагали с BPA, нито с бисфенол S (BPS) (към 2020 г. този проявител заменя в повечето случаи BPA, който вече е широко използван поне от 2018 г. насам). По време на РП както корейският износител, така и производителите от Съюза, са продавали значителни количества НWTP, съдържаща както BPA, така и BPS. |
(115) |
Поради това през разглеждания период промишлеността на Съюза е била в състояние да доставя продукти, несъдържащи ВРА. Нейните продажби на продукти, несъдържащи ВРА, не са допринесли за вредата, понесена от промишлеността на Съюза, и не са нарушили причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.2.5. Вътрешна конкуренция между европейските производители
(116) |
Производителят износител твърди, че вътрешната конкуренция е намалила допълнително цените в Съюза: някои производители от Съюза са отразили напълно увеличението на производствените разходи в своите цени на HWTP, докато други производители от Съюза са решили да запазят ниски цени, за да спечелят пазарни дялове. Тези различни стратегии биха засилили ниската рентабилност на промишлеността на Съюза. |
(117) |
Производителят износител не обоснова това твърдение с никакви доказателства за антиконкурентни практики. Нищо в досието не показва, че конкуренцията между производителите от Съюза е била нелоялна. Освен това конкуренцията между производителите от Съюза не означава, че цените на дъмпинговия внос не са принудили тези производители да намалят цените спрямо конкурентите си дори повече, отколкото биха го направили в ситуация на лоялна конкуренция и следователно да продават на неустойчиви цени. |
(118) |
Сред европейските производители дружествата, които са извършили относително по-малки увеличения на цените в относително късен момент, не са установили увеличение на пазарните си дялове. Напротив, подобно на другите производители от Съюза, техните пазарни дялове са продължили да намаляват през разглеждания период (15). |
(119) |
Ето защо вътрешната конкуренция на европейския пазар не е допринесла за вредата, понесена от промишлеността на Съюза, и не е нарушила причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
5.3. Заключение относно причинно-следствената връзка
(120) |
Въз основа на гореизложеното, на този етап Комисията заключи, че дъмпинговият внос от Корея е оказал значително въздействие върху съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза. Счита се, че други фактори, взети предвид поотделно или заедно, като например вноса от други трети държави, равнището на износа на промишлеността на Съюза, увеличението на цените на суровините, предполагаемата неспособност на промишлеността на Съюза да удовлетвори търсенето на продукти, несъдържащи BPA, и предполагаемата вътрешна конкуренция между европейските производители, само са засилили вредата, причинена от дъмпинговия внос от Корея, но временно беше установено, че те не са нарушили причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
6. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(121) |
В съответствие с член 21 от Основния регламент Комисията проучи дали въпреки наличието на вредоносен дъмпинг може категорично да заключи, че в този случай не е в интерес на Съюза да приеме мерки по отношение на вноса от засегнатата държава. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, включително тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите. |
(122) |
Комисията изпрати въпросници на известните заинтересовани страни. Тя обаче получи отговори само от двама вносители и петима ползватели, от които само един вносител и двама ползватели представиха въпросника. |
6.1. Интерес на промишлеността на Съюза
(123) |
Всички членове на ETPA подкрепиха жалбата. От всички дружества, които не са членове на ETPA, Ricoh Industrie France S.A.S. (Ricoh) е било с най-големия обем на продажбите (изчислен от жалбоподателя на около 20 % от общия обем на продажбите на промишлеността на Съюза). Ricoh заяви, че подкрепя жалбата. |
(124) |
Конфедерацията на европейските хартиени предприятия („СЕРI“) представи коментари относно разследването и напълно го подкрепи с мотива, че антидъмпинговите мерки срещу корейския внос ще спомогнат за възстановяване на еднакви условия на конкуренция и ще дадат мощен сигнал на износителите, че Европейският съюз е поел ангажимент за глобална свободна търговия при конкурентни и справедливи условия. |
(125) |
Производителите от Съюза заявиха, че налагането на мерки би могло да запази заетостта, да насърчи по-големи инвестиции и да допринесе за обръщане на тенденцията за намаляване на рентабилността, наблюдавана след навлизането на корейския износител на пазара на ЕС. Налагането на мерки би довело до възстановяване на еднаквите условия на конкуренция и до справедливо равнище на цените на пазара на Съюза, както и до подобряване на рентабилността на промишлеността на Съюза до равнища, считани за нормални за тази капиталоемка промишленост. |
(126) |
Поради това на този етап Комисията стигна до временното заключение, че налагането на антидъмпингови мита би било в интерес на промишлеността на Съюза. |
6.2. Интерес на несвързаните вносители
(127) |
Една от страните отговори на въпросника на вносителя. Тази страна не изрази становище относно това дали ще се съгласи с налагането на мерки. От всички покупки на HWTP, направени от това дружество през РП, само относително малък процент (между 10 % и 20 %) са с произход от Корея, като за своите доставки то зависи до голяма степен от производителите от Съюза. Отчетените маржове на печалба, общо и за препродажби на вносна HWTP, са били от порядъка на повече от 20 % от оборота. С оглед на стабилния марж на печалбата и сравнително скромната част на покупките от Корея митата не следва да имат непропорционално въздействие върху положението на този вносител. |
(128) |
Поради това на етапа на временните мерки Комисията приема, че интересите на този несвързан вносител няма да бъдат засегнати от антидъмпинговите мита за HWTP. |
6.3. Интерес на ползвателите
(129) |
Петима ползватели заявиха своя интерес пред Комисията и само двама от тях предоставиха подробна информация. Първият от тези двама представи празен въпросник, като посочи проблеми, свързани с поверителността. Поради това Комисията не можа да определи количествено възможните ефекти от каквито и да било антидъмпингови мита върху неговото положение. |
(130) |
Вторият ползвател заяви, че по време на кризата с ODB2 производителите от Съюза са увеличили цените си и не са били в състояние да доставят достатъчни количества, което го е принудило да се обърне към корейския износител. Този ползвател обаче не предостави доказателства, че промишлеността на Съюза не е могла да достави исканите количества и така се създава впечатлението, че той не е приел увеличенията на цените, свързани с кризата с ODB2, поради което се е обърнал към корейския износител за по-ниски цени. Освен това Комисията отбеляза, че извънредни събития с временен характер, настъпили в миналото, като кризата с ODB2, и такива, за които няма доказателства, че ще се повторят в бъдеще по време на периода на прилагане на мерките, не биха могли да надделеят над необходимостта от премахване на нарушаващите търговията последици от вредоносен дъмпинг. Ето защо това твърдение беше отхвърлено. |
(131) |
Никой от тези двама ползватели не предостави достатъчно достоверна информация, която да позволи на Комисията да направи обективен анализ на въздействието на мерките върху тяхното положение. По-специално, и двамата отхвърлиха искането на Комисията да предоставят своите маржове на печалба, така че Комисията да може да определи количествено възможните последици от каквито и да било антидъмпингови мита върху тяхната дейност. |
(132) |
Трима ползватели заявиха, че за разлика от европейските производители, корейският износител е бил в състояние да предостави на достъпни цени термична хартия, несъдържаща BPA. Разследването на Комисията показа, че това твърдение е неоснователно, както е обяснено в съображения 111—115. Не бяха представени доказателства, че производителите от Съюза не са имали достатъчно или не са били в състояние да доставят продукти, несъдържащи ВРА. Разследването на Комисията установи, че по-голямата част от европейските производители произвеждат през последните повече от 20 години продукти, несъдържащи ВРА. |
(133) |
Трима ползватели се противопоставиха на евентуалното налагане на мерки на основание, че производителят износител е осигурил стабилно предлагане и е бил важен доставчик на пазара на Съюза. Нито едно от тези три дружества не предостави доказателства в подкрепа на твърденията си. Производственият капацитет на промишлеността на Съюза се е увеличил с 6 % през разглеждания период и промишлеността на Съюза разполага със значителен свободен капацитет. Освен това, както е обяснено в съображения 111—115, въпреки трудните пазарни условия промишлеността на Съюза винаги е била в състояние да доставя през разглеждания период както съдържаща, така и несъдържаща ВРА термична хартия. |
(134) |
Ето защо на етапа на временните мерки Комисията заключи, че въздействието от потенциалното налагане на мита върху ползвателите не надвишава, както изглежда, положителното въздействие на мерките върху промишлеността на Съюза. Всъщност никой от ползвателите не е предоставил надеждна информация, която да позволи на Комисията да прецени дали налагането на мита би имало значително въздействие върху тях, ако изобщо би имало някакво въздействие. |
6.4. Интерес на други заинтересовани страни
(135) |
Корейският износител и правителството на Корея заявиха, че налагането на антидъмпингови мита би попречило на клиентите от Съюза да получат достъп на приемливи цени до HWTP, несъдържащи BPA. Разследването на Комисията доказа, че това твърдение е неоснователно. |
(136) |
На първо място, промишлеността на Съюза е показала достатъчен капацитет, за да отговори на търсенето на продукти, несъдържащи BPA, и да прехвърли изцяло своето производство от HWTP, съдържащи ВРА, към НWTP, несъдържащи BPA. Второ, равнището на запасите на промишлеността на Съюза се е увеличило значително през разглеждания период, което означава, че е бил на разположение достатъчно голям запас, за да започнат незабавно доставки за промишлеността на Съюза. Трето, антидъмпинговите мита не пречат на клиентите да се снабдяват с HWTP извън Съюза. Съществуват други източници на доставки, както е показано в таблица 11 („Внос от други трети държави“). Следователно клиентите биха могли да намерят алтернативни източници на доставки на конкурентни и справедливи цени. |
(137) |
Корейският износител и правителството на Корея заявиха, че ако настъпи отново недостиг на суровини, антидъмпинговите мита върху вноса от Корея биха подкопали сериозно ползвателите на HWTP. Комисията напомни, че въздействието на антидъмпинговите мерки е да се възстанови лоялната и ефективна конкуренция между всички участници, че промишлеността на Съюза разполага с достатъчен капацитет, както е посочено в съображения 65—66, и че никой от ползвателите, които се представиха, не е предоставил информация, която да позволи на Комисията да провери това твърдение. |
(138) |
Корейският износител и правителството на Корея припомниха Споразумението за свободна търговия между Корея и ЕС, което влезе в сила през 2015 г., и заявиха, че налагането на антидъмпингови мита би навредило на търговските отношения между Съюза и Корея. Комисията отбеляза, че това не е съображение, което може да бъде разгледано в рамките на анализа на интереса на Съюза в съответствие с член 21 от Основния регламент. Във всеки случай Комисията напомни, че съгласно Споразумението за свободна търговия между ЕС и Корея и двете страни са се съгласили, че инструментите за търговска защита остават напълно приложими и че поведението на корейските производители износители е в основата на настоящата процедура. Поради това въпросното твърдение беше отхвърлено. |
6.5. Заключение относно интереса на Съюза
(139) |
Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до временното заключение, че на този етап от разследването липсват убедителни основания, че не е в интерес на Съюза да наложи мерки върху вноса на HWTP с произход от засегнатата държава. |
7. ВРЕМЕННИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
(140) |
Въз основа на направените от Комисията заключения по отношение на дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза следва да бъдат наложени временни мерки, за да се предотврати по-нататъшното причиняване на вреда на промишлеността на Съюза от дъмпинговия внос. |
7.1. Равнище на отстраняване на вредата (марж на вредата)
(141) |
За да определи равнището на мерките, Комисията най-напред определи размера на митото, необходимо за отстраняване на вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
(142) |
Вредата би била отстранена, ако промишлеността на Съюза бъде в състояние да покрие производствените си разходи, включително разходите, произтичащи от многостранни споразумения в областта на околната среда и протоколите към тях, по които Съюзът е страна, и от конвенциите на МОТ, изброени в приложение Ia към Основния регламент, и да постигне разумна печалба („целева печалба“). |
(143) |
В член 7, параграф 2в от Основния регламент се определя минимална целева печалба в размер на 6 %. Съгласно този член при определяне на целевата печалба Комисията трябва да вземе предвид фактори като нивото на рентабилност преди увеличението на вноса от Корея, нивото на рентабилност, необходимо за покриване на пълните разходи и инвестиции, разходите за научноизследователска и развойна дейност (НИРД) и иновациите, както и нивото на очакваната рентабилност при нормални условия на конкуренция. |
(144) |
Разследването показа, че действителната рентабилност на промишлеността на Съюза през 2016 г., т.е. преди увеличаването на вноса от Корея, е била между 8 % и 11 %. |
(145) |
Двама от включените в извадката производители отправиха искане във връзка с неизвършените инвестиции. Комисията разгледа това искане в съответствие с член 7, параграф 2в от Основния регламент. Засегнатите дружества не бяха обаче в състояние да представят документни доказателства в подкрепа на това искане, така че то беше временно отхвърлено. |
(146) |
С оглед на гореизложените факти Комисията реши да използва маржа на печалбата, постигнат от сектора през 2016 г., като целева печалба. Тази целева печалба беше добавена към действителните производствени разходи на промишлеността на Съюза, за да се установи невредоносната цена. |
(147) |
В съответствие с член 7, параграф 2г от Основния регламент Комисията направи оценка на бъдещите разходи, произтичащи от многостранните споразумения в областта на околната среда и протоколите към тях, по които Съюзът е страна, които разходи промишлеността на Съюза ще направи през периода на прилагане на мярката съгласно член 11, параграф 2. Въз основа на наличните доказателства Комисията установи допълнителни разходи в диапазона между 6 EUR и 10 EUR на тон, които бяха добавени към невредоносната цена. |
(148) |
След това Комисията определи равнището на отстраняване на вредата въз основа на сравнение на среднопретеглената цена на вноса на оказалия съдействие производител износител в засегнатата държава, която беше установена с цел изчисляване на подбиването на цената, и среднопретеглената невредоносна цена на сходния продукт, продаван от включените в извадката производители от Съюза на пазара на Съюза през разследвания период. Разликите, получени от това сравнение, бяха изразени като процент от среднопретеглената CIF стойност на вноса. Полученият по този начин марж на подбиване на цените беше временно определен в размер на 22,5 %. |
(149) |
Поради причините, посочени в съображение 45, същият марж на подбиване на цените се прилага за всички други производители износители, ако има такива. |
7.2. Временни мерки
(150) |
Въз основа на направените от Комисията заключения по отношение на дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза следва да бъдат наложени временни мерки, за да се предотврати по-нататъшното причиняване на вреда на промишлеността на Съюза от дъмпинговия внос. |
(151) |
Върху вноса на определени видове тежка термична хартия с произход от Република Корея следва да бъдат наложени временни антидъмпингови мерки в съответствие с правилото за по-ниското мито, предвидено в член 7, параграф 2 от Основния регламент. Комисията направи сравнение между маржа на вредата и дъмпинговия марж. Размерът на митата следва да бъде определен на равнището на по-ниския от двата маржа, т.е. на равнището на дъмпинговия марж. |
(152) |
Въз основа на гореизложеното ставките на временното антидъмпингово мито, изразени като цена CIF на граница на Съюза, без платено мито, са, както следва:
|
(153) |
Както е пояснено и в съображение 45, степента на съдействие в този случай е висока, тъй като износът на оказалия съдействие производител износител представлява общият износ за Съюза през разследвания период. Поради това остатъчното антидъмпингово мито се основава на данните за оказалото съдействие дружество. |
(154) |
Индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито за дружествата, посочени в настоящия регламент, бяха установени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Поради това те отразяват установените по време на разследването обстоятелства по отношение на тези дружества. Тези митнически ставки са приложими изключително за вноса на разглеждания продукт с произход от Корея и произведен от посочените правни субекти. Вносът на разглеждания продукт, произведен от всяко друго дружество, което не е изрично посочено в постановителната част на настоящия регламент, включително и от субекти, свързани с изрично посочените, се облага със ставката, приложима за „всички други дружества“. |
(155) |
Дадено дружество може да поиска прилагането на индивидуалната ставка на антидъмпинговото мито, ако впоследствие промени наименованието на своя субект. Искането се подава до Комисията (16). То трябва да съдържа цялата относима информация, доказваща, че промяната не засяга правото на дружеството да се ползва от приложимата за него ставка на митото. Ако промяната на наименованието на дружеството не засяга правото му да се ползва от приложимата за него ставка на митото, в Официален вестник на Европейския съюз ще се публикува известие, с което се съобщава за промяната на наименованието. |
(156) |
За да се осигури правилното прилагане на антидъмпинговите мита, антидъмпинговото мито за всички други дружества следва да се прилага не само за производителите износители, които не са оказали съдействие при настоящото разследване, но и за производителите, които не са осъществявали износ за Съюза по време на разследвания период. |
8. ИНФОРМАЦИЯ ПРИ НАЛАГАНЕТО НА ВРЕМЕННИ МЕРКИ
(157) |
В съответствие с член 19а от Основния регламент Комисията информира заинтересованите страни относно планираното налагане на временни мита. Тази информация беше предоставена на обществеността и на уебсайта на ГД „Търговия“. Заинтересованите страни разполагаха с три работни дни, за да представят коментарите си по точността на изчисленията, за които бяха конкретно уведомени. |
(158) |
Коментари бяха получени от групата Hansol и включените в извадката производители от Съюза. Комисията взе предвид коментарите, за които се счете, че са от техническо естество, и коригира съответно маржовете. |
9. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
(159) |
В интерес на доброто административно управление Комисията ще прикани заинтересованите страни да представят коментари в писмена форма в срок от 15 дни и/или да поискат изслушване от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури в срок от 5 дни. |
(160) |
Констатациите относно налагането на временните мита са временни и може да бъдат променени на окончателния етап от разследването, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се временно антидъмпингово мито върху вноса на определени видове тежка термична хартия, определена като термична хартия с тегло над 65 g/m2; която се продава на рула с широчина от 20 cm или повече, с тегло от 50 kg или повече (включително хартията) и с диаметър от 40 cm или повече (джъмбо ролки); със или без основно покритие от едната или от двете страни; покрита с термочувствително вещество (представляващо смес от боя и проявител, която реагира и формира изображение, когато се прилага топлина) от едната или от двете страни; и със или без горно покритие с произход от Република Корея, понастоящем класирани в кодове по КН ex 4809 90 00, ex 4811 59 00 и ex 4811 90 00 (кодове по ТАРИК 4809900020, 4811590020 и 4811900020).
2. Ставката на временното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на описания в параграф 1 продукт, е 22,3 %.
3. Допускането за свободно обращение в Съюза на продукта, посочен в параграф 1, става след представяне на парична гаранция, равностойна по размер на временното мито.
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митническото облагане.
Член 2
1. Заинтересованите страни представят на Комисията писмените си коментари по настоящия регламент в срок от 15 календарни дни от датата на влизането му в сила.
2. Заинтересованите страни, които желаят да поискат изслушване от Комисията, представят искането си в срок от 5 календарни дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
3. Заинтересованите страни, които желаят да поискат изслушване от служителя по изслушванията при търговските процедури, представят искането си в срок от 5 календарни дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Служителят по изслушванията разглежда искания, подадени след изтичането на този срок, и може да вземе решение за приемането им, ако е целесъобразно.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1 се прилага за срок от шест месеца.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 май 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на определени видове тежка термична хартия с произход от Република Корея (ОВ C 342, 10.10.2019 г., стр. 8).
(3) Данните от включените в извадката дружества от Съюза в настоящия регламент са представени като диапазони от стойности поради риска, че всяко включено в извадката дружество може да изчисли данните за своите конкуренти, особено като се има предвид, че две от трите включени в извадката дружества са свързани от 29 март 2019 г. и че са започнали да действат като дружества в рамките на една група след 6 август 2019 г. Данните от единствения оказал съдействие производител износител са представени като диапазони от стойности, тъй като това е единственото дружество, което е оказало съдействие.
(4) Регламент (ЕС) 2016/2235 на Комисията от 12 декември 2016 г. за изменение на приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на бисфенол А (ОВ L 337, 13.12.2016 г., стр. 3).
(5) Точната цифра не е представена, тъй като представлява конкретна за дружеството информация.
(6) Вж. например точка 68 от Решение на Общия съд (втори състав) от 17 март 2015 г. по дело T-466/12, RFA International, LP/Европейска комисия.
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/763 на Комисията от 2 май 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на наложеното временно мито върху вноса на някои видове лека термична хартия с произход от Република Корея (ОВ L 114, 3.5.2017 г., стр. 3), съображение 91.
(8) Оценки на жалбоподателя.
(9) ODB2 се използва в различни количества в зависимост от състава на приложеното покритие.
(10) Източник: разследването на Комисията.
(11) Докато цените са се увеличили с 14 %, производствените разходи са нараснали с 23 % (таблица 7).
(12) Понастоящем се прилагат антидъмпингови мерки по отношение на вноса на ЛТХ от Корея, които са възстановили еднакви условия на конкуренция.
(13) Източник: жалбоподателят и резултатите от разследването на Комисията.
(14) Хартията, съдържаща BPA, е по-евтина за производство, така че тя обикновено е с по-ниска цена от хартията, съдържаща други проявители.
(15) Източник: жалбоподателят и разследването на Комисията.
(16) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.
27.5.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 164/49 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/706 НА КОМИСИЯТА
от 26 май 2020 година
за изменение за 314-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, чиито финансови средства и икономически ресурси се замразяват по силата на същия регламент. |
(2) |
На 21 май 2020 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да добави едно вписване в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на финансови средства и икономически ресурси. |
(3) |
Поради това приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно изменено. |
(4) |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 май 2020 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Генерален директор
Генерална дирекция „Финансова стабилност, финансови услуги и съюз на капиталовите пазари“
ПРИЛОЖЕНИЕ
В категорията „Физически лица“ в приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се добавя следното вписване:
„Amir Muhammad Sa’id Abdal-Rahman al-Mawla“ (изписване на оригиналния език: أمیر محمد سعید عبد الرحمن المولى) (по проверена информация известен още като: а) Abu Ibrahim al-Hashimi al-Qurashi, б) Hajji Abdallah, в) Abu ‘Umar al-Turkmani, г) Abdullah Qardash, д) Abu ‘Abdullah Qardash, е) al-Hajj Abdullah Qardash, ж) Hajji Abdullah Al-Afari, з) `Abdul Amir Muhammad Sa'id Salbi, и) Muhammad Sa'id `Abd-al-Rahman al-Mawla, ж) Amir Muhammad Sa’id ‘Abd-al-Rahman Muhammad al-Mula; по непроверена информация известен още като: а) Al-Ustadh, б) Ustadh Ahmad). Дата на раждане: a) 5.10.1976 г., б) 1.10.1976 г. Място на раждане: а) Тал Афар, Ирак; б) Мосул, Ирак. Гражданство: иракско. Друга информация: Водач на Ислямска държава в Ирак и Леванта, посочена в списъка като Ал Кайда в Ирак. Дата на определението съгласно 7г, параграф 2, буква и): 21.5.2020 г.“
РЕШЕНИЯ
27.5.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 164/51 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/707 НА КОМИСИЯТА
от 25 май 2020 година
относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на държавите членки във връзка с разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за бюджетната 2019 година
(нотифицирано под номер С(2020) 3267)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 51 от него,
след консултация с Комитета по земеделските фондове,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната бюджетна година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от държавите членки и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на счетоводните отчети и докладите, изготвени от сертифициращите органи. |
(2) |
В съответствие с член 39 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 селскостопанската бюджетна година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за бюджетната 2019 година, за целите на уеднаквяването на базовия период за разходите по Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) с този по Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), следва да се вземат предвид разходите, извършени от държавите членки между 16 октомври 2018 г. и 15 октомври 2019 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (2). |
(3) |
В член 33, параграф 2, втора алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се посочва, че сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени в съответствие с решението за уравняване на сметките, посочено в член 33, параграф 1 от същия регламент, трябва да се определят, като извършените междинни плащания за съответната бюджетна година се приспаднат от признатите разходи за същата година съгласно член 33, параграф 1. Комисията трябва да приспадне посочената сума от следващото междинно плащане или да я добави към него. |
(4) |
Комисията провери подадената от държавите членки информация и уведоми държавите членки за резултатите от своите проверки и за необходимите изменения. |
(5) |
За всички разплащателни агенции годишните счетоводни отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни счетоводни отчети. |
(6) |
В съответствие с член 83 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) срокът за извършване на междинни плащания, e този, установен в член 36, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, който може да бъде прекъснат за период, не по-дълъг от шест месеца, за да се извършат допълнителни проверки, след като е получена информация, че тези плащания са свързани с нередност със сериозни финансови последици. При приемането на настоящото решение Комисията следва да вземе предвид сумите, чието изплащане е прекъснато, за да се предотвратят всякакви необосновани или ненавременни плащания. |
(7) |
Съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от съответната държава членка. Съгласно член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки трябва да прилагат към годишните счетоводни отчети, които са длъжни да представят на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от тях по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на държавите членки да докладват за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която държавите членки трябва да използват, за да предоставят информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от държавите членки таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно от преди повече от четири или осем години. |
(8) |
По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения държавите членки могат да вземат решение да не изискват възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване, или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които дадена държава членка е решила да не изисква възстановяване, както и основанията за това решение се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 във връзка с член 102, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iv) от същия регламент. Поради това тези суми не следва да се начисляват на съответните държави членки и следователно се поемат от бюджета на Съюза. |
(9) |
В настоящото решение следва да се вземат предвид и сумите, които все още предстои да бъдат начислени на държавите членки в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2007—2013 г. за ЕЗФРСР. |
(10) |
В съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Комисията вече намали или спря редица междинни плащания за бюджетната 2019 година, тъй като разходите не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза. В настоящото решение Комисията следва да вземе предвид тези суми, които са намалени или чието изплащане е спряно въз основа на член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за да се предотвратят всякакви необосновани или ненавременни плащания или възстановявания, които на по-късен етап биха могли да бъдат предмет на финансова корекция. |
(11) |
В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото решение се уравняват сметките на разплащателните агенции на държавите членки по отношение на разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за бюджетната 2019 година и свързани с програмния период 2014—2020 г.
Сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени по всяка програма за развитие на селските райони по силата на настоящото решение, са посочени в приложение I.
Член 2
В приложение II към настоящото решение са посочени сумите, които трябва да бъдат начислени на държавите членки в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР).
Член 3
Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 25 май 2020 година.
За Комисията
Janusz WOJCIECHOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).
(3) Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Уравнени разходи по линия на ЕЗФРСР по програми за развитие на селските райони за бюджетната 2019 година
Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъде изплатена, по програми
Одобрени програми с декларирани разходи по ЕЗФРСР за периода 2014—2020 г.
(в EUR) |
||||||||
ДЧ |
CCI |
Разходи за 2019 г. |
Корекции |
Общо |
Суми, които не може да бъдат използвани повторно |
Приета сума уравнена за финансовата 2019 година |
Междинни плащания, възстановени на държавата членка за бюджетната година |
Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка (–) или следва да ѝ бъде изплатена (+) |
|
|
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii - iv |
vi |
vii = v - vi |
AT |
2014AT06RDNP001 |
530 792 506,55 |
-1 750 000,00 |
529 042 506,55 |
0,00 |
529 042 506,55 |
529 042 468,84 |
37,71 |
BE |
2014BE06RDRP001 |
40 746 272,70 |
0,00 |
40 746 272,70 |
0,00 |
40 746 272,70 |
40 746 257,34 |
15,36 |
BE |
2014BE06RDRP002 |
38 145 525,08 |
0,00 |
38 145 525,08 |
0,00 |
38 145 525,08 |
38 150 952,57 |
-5 427,49 |
BG |
2014BG06RDNP001 |
309 155 718,57 |
0,00 |
309 155 718,57 |
0,00 |
309 155 718,57 |
309 390 025,15 |
-234 306,58 |
CY |
2014CY06RDNP001 |
20 952 617,16 |
0,00 |
20 952 617,16 |
0,00 |
20 952 617,16 |
20 952 823,78 |
-206,62 |
CZ |
2014CZ06RDNP001 |
394 916 055,66 |
-30 606,96 |
394 885 448,70 |
0,00 |
394 885 448,70 |
394 887 013,68 |
-1 564,98 |
DE |
2014DE06RDRN001 |
635 763,53 |
0,00 |
635 763,53 |
0,00 |
635 763,53 |
635 763,52 |
0,01 |
DE |
2014DE06RDRP003 |
92 445 964,03 |
0,00 |
92 445 964,03 |
0,00 |
92 445 964,03 |
92 445 964,03 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP004 |
203 932 538,55 |
0,00 |
203 932 538,55 |
0,00 |
203 932 538,55 |
203 932 538,55 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP007 |
125 628 955,07 |
0,00 |
125 628 955,07 |
0,00 |
125 628 955,07 |
125 629 013,11 |
-58,04 |
DE |
2014DE06RDRP010 |
45 991 706,72 |
0,00 |
45 991 706,72 |
0,00 |
45 991 706,72 |
45 991 706,72 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP011 |
121 234 745,10 |
0,00 |
121 234 745,10 |
0,00 |
121 234 745,10 |
121 234 745,10 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP012 |
167 830 523,60 |
0,00 |
167 830 523,60 |
0,00 |
167 830 523,60 |
167 830 523,60 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP015 |
96 267 544,04 |
0,00 |
96 267 544,04 |
0,00 |
96 267 544,04 |
96 272 860,63 |
-5 316,59 |
DE |
2014DE06RDRP017 |
33 430 513,48 |
0,00 |
33 430 513,48 |
0,00 |
33 430 513,48 |
33 412 863,44 |
17 650,04 |
DE |
2014DE06RDRP018 |
5 791 469,50 |
0,00 |
5 791 469,50 |
0,00 |
5 791 469,50 |
5 791 493,78 |
-24,28 |
DE |
2014DE06RDRP019 |
122 306 493,20 |
0,00 |
122 306 493,20 |
0,00 |
122 306 493,20 |
122 128 048,05 |
178 445,15 |
DE |
2014DE06RDRP020 |
103 115 968,77 |
0,00 |
103 115 968,77 |
0,00 |
103 115 968,77 |
103 115 968,77 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP021 |
57 657 958,77 |
0,00 |
57 657 958,77 |
0,00 |
57 657 958,77 |
57 657 963,58 |
-4,81 |
DE |
2014DE06RDRP023 |
97 975 590,76 |
0,00 |
97 975 590,76 |
0,00 |
97 975 590,76 |
97 975 991,68 |
-400,92 |
DK |
2014DK06RDNP001 |
102 515 908,97 |
0,00 |
102 515 908,97 |
0,00 |
102 515 908,97 |
103 179 982,71 |
-664 073,74 |
EE |
2014EE06RDNP001 |
124 908 706,88 |
0,00 |
124 908 706,88 |
0,00 |
124 908 706,88 |
124 908 873,33 |
-166,45 |
ES |
2014ES06RDNP001 |
29 449 836,80 |
0,00 |
29 449 836,80 |
0,00 |
29 449 836,80 |
29 655 521,64 |
-205 684,84 |
ES |
2014ES06RDRP001 |
228 811 824,21 |
0,00 |
228 811 824,21 |
0,00 |
228 811 824,21 |
228 811 743,85 |
80,36 |
ES |
2014ES06RDRP002 |
71 111 392,83 |
0,00 |
71 111 392,83 |
0,00 |
71 111 392,83 |
71 114 011,38 |
-2 618,55 |
ES |
2014ES06RDRP003 |
39 056 304,85 |
0,00 |
39 056 304,85 |
0,00 |
39 056 304,85 |
39 078 684,82 |
-22 379,97 |
ES |
2014ES06RDRP004 |
10 313 552,62 |
0,00 |
10 313 552,62 |
0,00 |
10 313 552,62 |
10 313 552,57 |
0,05 |
ES |
2014ES06RDRP005 |
17 178 960,97 |
0,00 |
17 178 960,97 |
0,00 |
17 178 960,97 |
17 176 788,80 |
2 172,17 |
ES |
2014ES06RDRP006 |
16 854 477,89 |
0,00 |
16 854 477,89 |
0,00 |
16 854 477,89 |
16 861 128,20 |
-6 650,31 |
ES |
2014ES06RDRP007 |
201 930 621,93 |
0,00 |
201 930 621,93 |
0,00 |
201 930 621,93 |
201 925 849,08 |
4 772,85 |
ES |
2014ES06RDRP008 |
110 685 061,08 |
0,00 |
110 685 061,08 |
0,00 |
110 685 061,08 |
110 681 479,84 |
3 581,24 |
ES |
2014ES06RDRP009 |
52 412 273,99 |
0,00 |
52 412 273,99 |
0,00 |
52 412 273,99 |
52 412 272,41 |
1,58 |
ES |
2014ES06RDRP010 |
106 110 727,35 |
0,00 |
106 110 727,35 |
0,00 |
106 110 727,35 |
106 110 692,67 |
34,68 |
ES |
2014ES06RDRP011 |
158 306 738,83 |
0,00 |
158 306 738,83 |
0,00 |
158 306 738,83 |
158 306 715,16 |
23,67 |
ES |
2014ES06RDRP012 |
15 570 984,88 |
0,00 |
15 570 984,88 |
0,00 |
15 570 984,88 |
15 582 265,80 |
-11 280,92 |
ES |
2014ES06RDRP013 |
37 493 230,66 |
0,00 |
37 493 230,66 |
0,00 |
37 493 230,66 |
37 493 228,18 |
2,48 |
ES |
2014ES06RDRP014 |
14 512 960,71 |
0,00 |
14 512 960,71 |
0,00 |
14 512 960,71 |
14 512 961,16 |
-0,45 |
ES |
2014ES06RDRP015 |
11 885 175,23 |
0,00 |
11 885 175,23 |
0,00 |
11 885 175,23 |
11 885 175,62 |
-0,39 |
ES |
2014ES06RDRP016 |
9 176 482,97 |
0,00 |
9 176 482,97 |
0,00 |
9 176 482,97 |
9 176 481,49 |
1,48 |
ES |
2014ES06RDRP017 |
34 529 635,62 |
0,00 |
34 529 635,62 |
0,00 |
34 529 635,62 |
34 529 634,05 |
1,57 |
FI |
2014FI06RDRP001 |
348 845 468,91 |
0,00 |
348 845 468,91 |
0,00 |
348 845 468,91 |
348 845 692,60 |
-223,69 |
FI |
2014FI06RDRP002 |
2 329 802,72 |
0,00 |
2 329 802,72 |
0,00 |
2 329 802,72 |
2 329 802,72 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDNP001 |
134 030 995,75 |
0,00 |
134 030 995,75 |
0,00 |
134 030 995,75 |
134 030 995,75 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRN001 |
1 987 774,19 |
0,00 |
1 987 774,19 |
0,00 |
1 987 774,19 |
1 987 774,19 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP001 |
16 284 029,39 |
0,00 |
16 284 029,39 |
0,00 |
16 284 029,39 |
16 284 029,38 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP002 |
15 534 431,99 |
0,00 |
15 534 431,99 |
0,00 |
15 534 431,99 |
15 534 431,99 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP003 |
14 076 246,64 |
0,00 |
14 076 246,64 |
0,00 |
14 076 246,64 |
14 076 246,66 |
-0,02 |
FR |
2014FR06RDRP004 |
47 430 878,10 |
0,00 |
47 430 878,10 |
0,00 |
47 430 878,10 |
47 430 878,11 |
-0,01 |
FR |
2014FR06RDRP006 |
8 082 394,98 |
0,00 |
8 082 394,98 |
0,00 |
8 082 394,98 |
8 082 394,98 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP011 |
10 765 010,94 |
0,00 |
10 765 010,94 |
0,00 |
10 765 010,94 |
10 765 010,94 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP021 |
34 446 704,78 |
0,00 |
34 446 704,78 |
0,00 |
34 446 704,78 |
34 446 704,76 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP022 |
20 848 487,69 |
0,00 |
20 848 487,69 |
0,00 |
20 848 487,69 |
20 848 487,71 |
-0,02 |
FR |
2014FR06RDRP023 |
19 565 763,42 |
0,00 |
19 565 763,42 |
0,00 |
19 565 763,42 |
19 565 763,42 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP024 |
63 071 142,27 |
0,00 |
63 071 142,27 |
0,00 |
63 071 142,27 |
63 071 142,27 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP025 |
67 198 978,18 |
0,00 |
67 198 978,18 |
0,00 |
67 198 978,18 |
67 198 978,16 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP026 |
98 729 352,49 |
0,00 |
98 729 352,49 |
0,00 |
98 729 352,49 |
98 729 352,50 |
-0,01 |
FR |
2014FR06RDRP031 |
14 847 305,69 |
0,00 |
14 847 305,69 |
0,00 |
14 847 305,69 |
14 847 305,69 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP041 |
60 104 185,78 |
0,00 |
60 104 185,78 |
0,00 |
60 104 185,78 |
60 104 185,78 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP042 |
21 336 395,63 |
0,00 |
21 336 395,63 |
0,00 |
21 336 395,63 |
21 336 395,66 |
-0,03 |
FR |
2014FR06RDRP043 |
71 282 388,55 |
0,00 |
71 282 388,55 |
0,00 |
71 282 388,55 |
71 282 388,54 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP052 |
96 072 089,58 |
0,00 |
96 072 089,58 |
0,00 |
96 072 089,58 |
96 072 089,59 |
-0,01 |
FR |
2014FR06RDRP053 |
80 968 640,16 |
0,00 |
80 968 640,16 |
0,00 |
80 968 640,16 |
80 968 640,16 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP054 |
89 636 130,45 |
0,00 |
89 636 130,45 |
0,00 |
89 636 130,45 |
89 636 130,43 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP072 |
105 488 799,09 |
0,00 |
105 488 799,09 |
0,00 |
105 488 799,09 |
105 493 314,64 |
-4 515,55 |
FR |
2014FR06RDRP073 |
250 890 968,38 |
0,00 |
250 890 968,38 |
0,00 |
250 890 968,38 |
250 890 968,40 |
-0,02 |
FR |
2014FR06RDRP074 |
99 985 617,49 |
0,00 |
99 985 617,49 |
0,00 |
99 985 617,49 |
99 985 617,49 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP082 |
200 618 567,07 |
0,00 |
200 618 567,07 |
0,00 |
200 618 567,07 |
200 618 567,08 |
-0,01 |
FR |
2014FR06RDRP083 |
199 936 626,10 |
0,00 |
199 936 626,10 |
0,00 |
199 936 626,10 |
199 936 626,12 |
-0,02 |
FR |
2014FR06RDRP091 |
101 631 768,73 |
0,00 |
101 631 768,73 |
0,00 |
101 631 768,73 |
101 631 768,72 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP093 |
97 294 348,97 |
0,00 |
97 294 348,97 |
0,00 |
97 294 348,97 |
97 294 348,96 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP094 |
18 669 034,43 |
0,00 |
18 669 034,43 |
0,00 |
18 669 034,43 |
18 669 043,82 |
-9,39 |
UK |
2014UK06RDRP001 |
501 228 862,63 |
0,00 |
501 228 862,63 |
0,00 |
501 228 862,63 |
501 770 201,89 |
-541 339,26 |
UK |
2014UK06RDRP002 |
22 164 493,79 |
0,00 |
22 164 493,79 |
0,00 |
22 164 493,79 |
22 164 474,28 |
19,51 |
UK |
2014UK06RDRP003 |
158 970 631,55 |
0,00 |
158 970 631,55 |
0,00 |
158 970 631,55 |
159 458 333,74 |
-487 702,19 |
UK |
2014UK06RDRP004 |
92 557 109,51 |
0,00 |
92 557 109,51 |
0,00 |
92 557 109,51 |
92 557 110,53 |
-1,02 |
EL |
2014GR06RDNP001 |
411 413 602,16 |
0,00 |
411 413 602,16 |
0,00 |
411 413 602,16 |
411 413 601,44 |
0,72 |
HR |
2014HR06RDNP001 |
299 671 237,41 |
0,00 |
299 671 237,41 |
0,00 |
299 671 237,41 |
299 685 519,51 |
-14 282,10 |
HU |
2014HU06RDNP001 |
511 369 560,77 |
0,00 |
511 369 560,77 |
0,00 |
511 369 560,77 |
511 369 578,23 |
-17,46 |
IE |
2014IE06RDNP001 |
324 050 714,30 |
0,00 |
324 050 714,30 |
0,00 |
324 050 714,30 |
324 050 714,30 |
0,00 |
IT |
2014IT06RDNP001 |
193 548 961,44 |
0,00 |
193 548 961,44 |
0,00 |
193 548 961,44 |
193 555 347,19 |
-6 385,75 |
IT |
2014IT06RDRN001 |
13 648 458,43 |
0,00 |
13 648 458,43 |
0,00 |
13 648 458,43 |
13 648 458,43 |
0,00 |
IT |
2014IT06RDRP001 |
29 975 815,54 |
0,00 |
29 975 815,54 |
0,00 |
29 975 815,54 |
29 975 335,13 |
480,41 |
IT |
2014IT06RDRP002 |
18 327 612,70 |
0,00 |
18 327 612,70 |
0,00 |
18 327 612,70 |
18 327 612,62 |
0,08 |
IT |
2014IT06RDRP003 |
92 926 497,41 |
0,00 |
92 926 497,41 |
0,00 |
92 926 497,41 |
92 926 499,55 |
-2,14 |
IT |
2014IT06RDRP004 |
27 070 038,88 |
0,00 |
27 070 038,88 |
0,00 |
27 070 038,88 |
27 070 039,14 |
-0,26 |
IT |
2014IT06RDRP005 |
52 348 695,41 |
0,00 |
52 348 695,41 |
0,00 |
52 348 695,41 |
52 349 943,22 |
-1 247,81 |
IT |
2014IT06RDRP006 |
21 573 069,55 |
0,00 |
21 573 069,55 |
0,00 |
21 573 069,55 |
21 573 069,53 |
0,02 |
IT |
2014IT06RDRP007 |
73 972 599,26 |
0,00 |
73 972 599,26 |
0,00 |
73 972 599,26 |
73 972 033,95 |
565,31 |
IT |
2014IT06RDRP008 |
32 850 280,82 |
0,00 |
32 850 280,82 |
0,00 |
32 850 280,82 |
32 850 280,64 |
0,18 |
IT |
2014IT06RDRP009 |
97 615 781,35 |
0,00 |
97 615 781,35 |
0,00 |
97 615 781,35 |
97 615 780,70 |
0,65 |
IT |
2014IT06RDRP010 |
57 267 283,32 |
0,00 |
57 267 283,32 |
0,00 |
57 267 283,32 |
57 267 282,12 |
1,20 |
IT |
2014IT06RDRP011 |
19 783 912,66 |
0,00 |
19 783 912,66 |
0,00 |
19 783 912,66 |
19 783 912,76 |
-0,10 |
IT |
2014IT06RDRP012 |
51 539 682,95 |
0,00 |
51 539 682,95 |
0,00 |
51 539 682,95 |
51 539 700,05 |
-17,10 |
IT |
2014IT06RDRP013 |
9 172 806,59 |
0,00 |
9 172 806,59 |
0,00 |
9 172 806,59 |
9 172 806,29 |
0,30 |
IT |
2014IT06RDRP014 |
70 456 765,03 |
0,00 |
70 456 765,03 |
0,00 |
70 456 765,03 |
70 456 763,63 |
1,40 |
IT |
2014IT06RDRP015 |
21 485 143,22 |
0,00 |
21 485 143,22 |
0,00 |
21 485 143,22 |
21 485 143,10 |
0,12 |
IT |
2014IT06RDRP016 |
86 806 537,56 |
0,00 |
86 806 537,56 |
0,00 |
86 806 537,56 |
86 801 624,87 |
4 912,69 |
IT |
2014IT06RDRP017 |
42 424 028,34 |
0,00 |
42 424 028,34 |
0,00 |
42 424 028,34 |
42 424 027,00 |
1,34 |
IT |
2014IT06RDRP018 |
102 145 788,69 |
0,00 |
102 145 788,69 |
0,00 |
102 145 788,69 |
102 169 711,01 |
-23 922,32 |
IT |
2014IT06RDRP019 |
158 788 358,36 |
0,00 |
158 788 358,36 |
0,00 |
158 788 358,36 |
158 784 946,22 |
3 412,14 |
IT |
2014IT06RDRP020 |
70 009 609,58 |
0,00 |
70 009 609,58 |
0,00 |
70 009 609,58 |
70 016 377,42 |
-6 767,84 |
IT |
2014IT06RDRP021 |
105 317 165,48 |
0,00 |
105 317 165,48 |
0,00 |
105 317 165,48 |
105 336 976,13 |
-19 810,65 |
LT |
2014LT06RDNP001 |
181 392 756,61 |
-48 911,41 |
181 343 845,20 |
0,00 |
181 343 845,20 |
181 345 149,19 |
-1 303,99 |
LU |
2014LU06RDNP001 |
14 534 680,31 |
0,00 |
14 534 680,31 |
0,00 |
14 534 680,31 |
14 484 491,14 |
50 189,17 |
LV |
2014LV06RDNP001 |
206 454 657,71 |
0,00 |
206 454 657,71 |
0,00 |
206 454 657,71 |
206 475 667,04 |
-21 009,33 |
MT |
2014MT06RDNP001 |
19 429 832,31 |
0,00 |
19 429 832,31 |
0,00 |
19 429 832,31 |
19 429 922,12 |
-89,81 |
NL |
2014NL06RDNP001 |
90 801 416,57 |
0,00 |
90 801 416,57 |
0,00 |
90 801 416,57 |
90 815 520,63 |
-14 104,06 |
PL |
2014PL06RDNP001 |
1 092 290 840,09 |
0,00 |
1 092 290 840,09 |
0,00 |
1 092 290 840,09 |
1 092 290 030,37 |
809,72 |
PT |
2014PT06RDRP001 |
39 437 443,20 |
0,00 |
39 437 443,20 |
0,00 |
39 437 443,20 |
39 437 437,81 |
5,39 |
PT |
2014PT06RDRP002 |
452 107 823,65 |
0,00 |
452 107 823,65 |
0,00 |
452 107 823,65 |
452 047 544,92 |
60 278,73 |
PT |
2014PT06RDRP003 |
31 558 368,34 |
0,00 |
31 558 368,34 |
0,00 |
31 558 368,34 |
31 558 362,99 |
5,35 |
RO |
2014RO06RDNP001 |
968 522 495,89 |
-1 348 671,14 |
967 173 824,75 |
0,00 |
967 173 824,75 |
967 195 086,21 |
-21 261,46 |
SE |
2014SE06RDNP001 |
226 275 603,92 |
0,00 |
226 275 603,92 |
0,00 |
226 275 603,92 |
226 319 797,01 |
-44 193,09 |
SI |
2014SI06RDNP001 |
120 004 332,06 |
0,00 |
120 004 332,06 |
0,00 |
120 004 332,06 |
119 962 009,29 |
42 322,77 |
SK |
2014SK06RDNP001 |
209 359 906,44 |
0,00 |
209 359 906,44 |
0,00 |
209 359 906,44 |
209 359 977,67 |
-71,23 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Уравняване на сметките на разплащателните агенции
Бюджетна 2019 година — ЕЗФРСР
Корекции съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013
|
Корекции, свързани с програмния период 2014—2020 г. |
Корекции, свързани с програмния период 2007—2013 г. |
|||
Държава членка |
Парична единица |
В национална парична единица |
в EUR |
В национална парична единица |
в EUR |
AT |
EUR |
— |
— |
— |
— |
BE |
EUR |
— |
— |
— |
163,63 |
BG |
BGN |
— |
— |
1 811 463,11 |
— |
CY |
EUR |
— |
— |
— |
— |
CZ |
CZK |
— |
— |
1 449 992,55 |
— |
DE |
EUR |
— |
225,19 |
— |
304 625,59 |
DK |
DKK |
— |
— |
958 077,48 |
— |
EE |
EUR |
— |
589,99 |
— |
293 834,35 |
ES |
EUR |
— |
— |
— |
233 018,22 |
FI |
EUR |
— |
7 891,54 |
— |
24 085,04 |
FR |
EUR |
— |
3 370,85 |
— |
119 838,03 |
UK |
GBP |
1 344,21 |
— |
264 556,48 |
— |
EL |
EUR |
— |
— |
— |
903 687,85 |
HR |
HRK |
— |
— |
— |
— |
HU |
HUF |
— |
— |
351 338 867,00 |
— |
IE |
EUR |
— |
14 159,77 |
— |
69 568,41 |
IT |
EUR |
— |
— |
— |
869 742,86 |
LT |
EUR |
— |
— |
— |
34 243,02 |
LU |
EUR |
— |
— |
— |
— |
LV |
EUR |
— |
— |
— |
62 324,86 |
MT |
EUR |
— |
— |
— |
8 724,71 |
NL |
EUR |
— |
— |
— |
1 448,25 |
PL |
PLN |
— |
— |
3 461 599,55 |
— |
PT |
EUR |
— |
100 951,54 |
— |
813 504,70 |
RO |
RON |
— |
— |
1 018 809,34 |
— |
SE |
SEK |
12 641,23 |
— |
472 649,18 |
— |
SI |
EUR |
— |
— |
— |
25 639,94 |
SK |
EUR |
— |
— |
— |
123 568,95 |