ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 84

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 63
20 март 2020 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2020/419 на Комисията от 30 януари 2020 година за дерогация от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/420 на Комисията от 16 март 2020 година за поправка на текста на немски език на Регламент (ЕС) 2016/919 относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите Контрол, управление и сигнализация на железопътната система в Европейския съюз ( 1 )

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/421 на Комисията от 18 март 2020 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаване на срока на одобренията на активните вещества абамектин, Bacillus subtilis (Cohn 1872), щам QST 713, Bacillus thuringiensis подвид Aizawai, щамове ABTS-1857 и GC-91, Bacillus thuringiensis подвид Israeliensis (серотип H-14), щам AM65-52, Bacillus thuringiensis подвид Kurstaki, щамове ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 и EG 2348, Beauveria bassiana щамове ATCC 74040 и GHA, клодинафоп, клопиралид, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ципродинил, дихлорпроп-P, фенпироксимат, фосетил, Lecanicillium muscarium (известен по-рано като Verticillium lecanii), щам Ve6, мепанипирим, Metarhizium anisopliae (var. anisopliae), щам BIPESCO 5/F52, метконазол, метрафенон, Phlebiopsis gigantea, щамове FOC PG 410.3, VRA 1835 и VRA 1984, пиримикарб, Pseudomonas chlororaphis, щам MA342, пириметанил, Pythium oligandrum M1, римсулфорон, спинозад, Streptomyces K61 (известен по-рано като S. griseoviridis), Trichoderma asperellum (известен по-рано като T. harzianum), щамове ICC012, T25 и TV1, Trichoderma atroviride (известен по-рано като T. harzianum), щамове IMI 206040 и T11, Trichoderma gamsii известен по-рано като T. viride), щам ICC080, Trichoderma harzianum, щамове T-22 и ITEM 908, триклопир, тринексапак, тритиконазол и цирам ( 1 )

7

 

*

Регламент (ЕС) 2020/422 на Комисията от 19 март 2020 година за изменение на Регламент (ЕО) № 297/95 на Съвета с оглед адаптиране на таксите на Европейската агенция по лекарствата в съответствие с процента на инфлация считано от 1 април 2020 г. ( 1 )

11

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/423 на Комисията от 19 март 2020 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1010/2009 по отношение на административните споразумения с трети държави относно сертификатите за улов на продукти от морски риболов

15

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/424 на Комисията от 19 март 2020 година за представянето на информация на Комисията относно неприлагане на техническите спецификации за оперативна съвместимост съгласно Директива (ЕС) 2016/797

20

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2017/1182 на Комисията от 20 април 2017 година за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на скàлите на Съюза за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и по отношение на отчитането на пазарните цени на някои категории кланични трупове и живи животни ( OB L 171, 4.7.2017 г. )

24

 

*

Поправка на Препоръка (ЕС) 2020/403 на Комисията от 13 март 2020 година относно процедурите за оценяване на съответствието и за надзор на пазара в контекста на заплахата от COVID-19 ( OB L 079I, 16.3.2020 г. )

25

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

20.3.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/419 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2020 година

за дерогация от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 53, букви б) и з) от него,

като има предвид, че:

(1)

На 2 октомври 2019 г. Световната търговска организация (СТО) издаде арбитражното решение за Европейските общности и някои държави членки — мерки, засягащи търговията с големи граждански въздухоплавателни средства, WT/DS316/ARB. Арбитражното решение дава право на Съединените американски щати (САЩ) да поискат разрешение за налагане на мерки за противодействие в размер, който не надхвърля 7,5 милиарда щатски долара годишно, като реакция на субсидиите от Съюза за „Еърбъс“. На 18 октомври 2019 г. САЩ наложиха адвалорно вносно мито в размер на 25 % върху някои продукти, сред които тихи вина, изнасяни за САЩ от Германия, Испания, Франция и Обединеното кралство. Това извънредно, несправедливо и непредвидимо положение оказва сериозно и вредно въздействие върху световната търговия на всички вина от Съюза. САЩ заплашиха също така, че ще наложат100 % адвалорни мита върху вноса на френските пенливи вина като реакция на френския данък върху цифровите услуги (данък GAFA).

(2)

Вносните мита, наложени от САЩ, оказват пряко и сериозно въздействие върху търговията с вина от Съюза на пазара на САЩ, който е най-големият пазар за износ на селскостопански продукти на Съюза, и по-специално на вино, както по отношение на стойността, така и по отношение на обема на износа. През 2018 г. износът на вино от Съюза за САЩ е 6,5 милиона хектолитра, което възлиза на 4 милиарда евро. Износът на вино от Съюза за САЩ обикновено представлява между 30 и 40 % от общата стойност на износа на вино от Съюза.

(3)

Увеличените вносни мита, наложени от САЩ, оказват вредно въздействие върху всички вина от Съюза, а не само върху тихите вина с произход от четирите държави членки, спрямо които се прилагат повишените вносни мита. В резултат на това репутацията на всички вина от Съюза, които могат да бъдат намерени на пазара на САЩ, и търговията с тях са засегнати неблагоприятно. Репутацията на дадено вино се определя не само от неговото качество, но и от цената му и от оценката на съотношението между цена и качество. Това важи в особено голяма степен за вината от ниския и средния ценови клас — наложеното вносно мито в размер на 25 % в абсолютно изражение засяга много повече тях, отколкото по-скъпите вина, закупувани от познавачите, за които увеличението на цените няма възпиращ ефект. На пазара на САЩ вината от Съюза се конкурират с вина с поизход извън ЕС, като например Южна Америка, Австралия или Южна Африка. Предвид тази ожесточена и силна конкуренция начинът, по който цената се възприема, играе значителна роля. Когато потребителят е наясно, че цената на виното с произход от някои части на Съюза е обвързана с увеличено вносно мито, това ще има отрицателно въздействие върху цялостния начин на възприемане на ценовия диапазон като такъв на вината от Съюза и по този начин ще отклони потребителското търсене към продукти с произход от други места. С оглед на установените в резултат на това пазарни условия и намаляването на общата възвръщаемост за производителите са необходими незабавни мерки за справяне с последиците от вносните мита за всички вина с произход от всички държави членки, не само тези, които са пряко засегнати от вносните мита.

(4)

От гледна точка на стабилността на пазара режимът на вносните мита, наложен от САЩ, не представлява изолирана национална мярка, чиито последици засягат само търговията със САЩ. Случващото се на световния пазар на вино засяга всички участници в него и отделните мерки, предприети от важни икономически фактори като САЩ, имат значителни последици за международната търговия с вино като цяло. Всяка неблагоприятна промяна в условията на някой от основните целеви пазари за вино от Съюза, какъвто е САЩ, неизбежно засяга други пазари, тъй като продуктите, които не могат да бъдат продадени в САЩ поради повишената си цена, трябва да бъдат пренасочени другаде. Следователно потребителите в тези други пазари, които добре познават пазарните условия, ще упражнят допълнителен натиск върху цените и конкуренцията ще бъде още по-ожесточена от обичайното. Поради това е вероятно настоящите вносни мита, наложени от САЩ, да доведат до стагнация в световен мащаб за износа на вино от Съюза. От информацията, получена от представляващите лозаро-винарския сектор, става ясно, че значителни поръчки на френски вина за пазара на САЩ вече са отменени.

(5)

През 2019 г. пазарът на вино в Съюза функционираше при много неблагоприятни условия, докато запасите от вино са на най-високото си равнище от 2009 г. насам. Тази тенденция може да се обясни преди всичко с комбинацията от рекордно високата реколта през 2018 г. и свиващото се потребление на вино в Съюза. Ако вината, които подлежат на вносните мита, наложени от САЩ, не бъдат продадени на експортните пазари извън Съюза, това само ще влоши и задълбочи проблемите на пазара на Съюза. Следва да се отбележи също така, че положението се усложнява и от момента, избран за налагане на вносните мита. Те се прилагат, считано от 18 октомври 2019 г., което е точно в разгара на прибирането на реколтата и производството на вино за 2019 г. и непосредствено преди периода на празниците в края на годината — това са два от най-важните периоди на продажби на вино през годината за лозаро-винарския сектор в Съюза. Предвид това е необходимо да се предприемат незабавни мерки за справяне със ситуацията.

(6)

Сред мерките за подпомагане на лозаро-винарския сектор, посочени в член 43 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, само мярката за популяризиране по член 45, параграф 1, буква б) от същия регламент, е насочена пряко към популяризиране на вината от Съюза в трети държави с цел повишаване на тяхната конкурентоспособност. През годините тази мярка за популяризиране се оказа особено ефективна за раширяване и консолидиране на пазарите в трети държави. Тя се оказа най-ефективният инструмент за подкрепа на вината от Съюза на пазарите на трети държави чрез повишаване на тяхната репутация и увеличаване на осведомеността за тяхното качество. Международният пазар на вино е световен пазар и всяка операция за популяризиране на виното от Съюза на пазарите на трети държави е от полза за всички вина от Съюза. Така се откриват възможности за операторите, които предстои да навлязат на съответния пазар с други вина от Съюза. Индивидуалните действия за популяризиране имат т. нар. „мултипликационен ефект“ върху продажбите, тъй като те засягат цяла гама от вина или цели винарски региони, не само отделна търговска марка или вид вино. Ето защо от съществено значение е да се продължат и активизират дейностите за популяризиране на всички пазари, както и да се стартират нови, за да се намерят възможности за реализация на вина, които няма да се продават на пазара в САЩ, и да се запази репутацията на вината от Съюза на тези други пазари, а така също и да се противодейства на натиска върху цените.

(7)

Поради това, за да се помогне на операторите да реагират на настоящите извънредни обстоятелства на експортните пазари в целия свят след режима на вносните мита, наложен от САЩ, и да се справят с това непредвидимо и несигурно положение, е целесъобразно да се планира допълнителна гъвкавост при прилагането на мярката за популяризиране по член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 чрез дерогация от някои разпоредби, предвидени в Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 на Комисията (2).

(8)

За да се даде възможност на бенефициерите да укрепят действията си по популяризиране и да консолидират присъствието си на целевите пазари, следва да бъде възможно държавите членки да удължат срока на подпомагането на вече подбраните операции съгласно мярката за популяризиране, посочена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и той да надхвърли максималната продължителност от 5 години, предвидена в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149. Подобна мярка ще предложи по-голяма стабилност и непрекъснатост на дейностите по популяризиране на операторите, които вече присъстват на пазара на САЩ и са пряко засегнати от вносните мита. Освен това тя ще бъде от полза и за операторите, които популяризират вина на пазарите на други трети държави, които не са обвързани пряко с режима на вносните мита, наложен от САЩ, но на които им е трудно да запазят позициите си при създалото се на фона на ожесточената конкуренция нестабилно положение на пазара на вино.

(9)

Удълженият срок на действие на отделните проекти обаче не следва да надхвърля срока на действие на текущия програмен период, който е от 2019 г. до 2023 г. и следва да приключи на 15 октомври 2023 г.

(10)

Следва да се предостави възможност за допълнителна гъвкавост по отношение на възможните промени на операциите по мярката за популяризиране, посочена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, както е предвидено в член 53, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149. За да се даде възможност на бенефициерите да реагират адекватно и ефикасно при извънредни обстоятелства и при необходимост да адаптират своите целеви пазари, е целесъобразно да се разреши на държавите членки да направят дерогация от тези правила, като разрешат въвеждането на промени на пазара на местоназначението, дори ако промяната не е в съответствие с първоначалната цел на операцията. Подобна дерогация би помогнала на бенефициерите, които в момента извършват дейности по популяризиране в САЩ, да се насочат към други пазари и да предотвратят по-нататъшни икономически загуби. С нея също така ще се предложи съдействие на бенефициерите, които извършват операции в други трети държави, засегнати от последиците от наложения от САЩ режим на вносни мита за тях, и които желаят да пренасочат своите усилия другаде.

(11)

За да се избегне ситуация, при която бенефициерите, които желаят да се възползват от предложената гъвкавост и които са решили да променят целевия пазар, се санкционират за това, че не са изпълнили докрай дейността, както е одобрена първоначално от компетентния орган, е необходимо също така да се направи дерогация от член 54, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149. Така ще се гарантира, че се изплащат средства за подпомагане за отделните действия според измененията, направени с настоящия регламент, при условие че тези действия се изпълнят докрай и са обвързани с приложимите проверки, определени в глава IV, раздел 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията (3).

(12)

Двете мерки, въведени с настоящия регламент, следва да бъдат приложими за всички оператори, които вече присъстват на пазара на дадена трета държава, за да се гарантира, че те се подпомагат по същия начин като новите участници на този пазар, които ще имат право да се ползват от по-висока ставка на участието на Съюза в размер на до 60 % от допустимите разходи съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/132 на Комисията (4). Тези мерки следва също така да се прилагат за всички операции, с които се популяризират вината съгласно член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, без значение от конкретната категория вино, която се популяризира, като се има предвид фактът, че наложеният от САЩ режим на вносни мита оказва въздействие върху репутацията на всички вина от Съюза като цяло. Освен това би било много трудно в рамките на една операция за популяризиране да се отделят действията, отнасящи се до тихите вина, от действията, отнасящи се до други вина, тъй като операциите за популяризиране обикновено са предназначени за насърчаване на цяла гама продукти, а не само на конкретна категория. Много кампании за популяризиране се отнасят до всички вина от даден регион или до широка гама от вина, продавани от даден оператор. Разделянето на действията, отнасящи се до други вина, от действията, отнасящи се до тихи вина, в рамките на една кампания за популяризиране, би представлявало голяма административна тежест и би подкопало положителните ефекти от операциите за популяризиране.

(13)

Поради това е необходимо да се въведе дерогация от член 4, член 53, параграф 1 и член 54, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Категории продукти, попадащи в обхвата на настоящия регламент

Настоящият регламент се прилага за популяризиране на виното по смисъла на точки 1—9, 15 и 16 от част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 2

Продължителност на подпомагането

Чрез дерогация от член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 и ако е оправдано предвид последиците от операцията, срокът на продължителността на подпомагането за даден бенефициер в дадена трета държава или на пазара на трета държава за мярката за популяризиране, посочена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, може да бъде удължен след изтичането на петгодишния срок, определен в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, но не по-късно от 15 октомври 2023 г.

Член 3

Промени на одобрените операции

Чрез дерогация от член 53, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 държавите членки могат да разрешат на бенефициерите на текуща операция по мярката за популяризиране, посочена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, да внесат — чрез уведомление до компетентния орган — промени на пазара на местоназначението на тази операция, дори ако тази промяна променя първоначалната цел на операцията. За тези промени не се изисква предварително одобрение от компетентния орган. Уведомлението се подава от бенефициерите в сроковете, определени от държавите членки.

Член 4

Подпомагане за осъществявани индивидуални действия

Чрез дерогация от член 54, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149, когато в съответствие с член 3 от настоящия регламент компетентният орган вече е уведомен за дадена промяна на пазара на местоназначение на вече одобрена операция, подпомагането се изплаща за отделните действия, които вече са извършени по настоящата операция, ако тези действия са били изцяло извършени и са били обвързани с административни проверки, а когато е приложимо — и с проверки на място в съответствие с глава IV, раздел 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/1149 на Комисията от 15 април 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор и за изменение на Регламент (ЕО) № 555/2008 на Комисията (ОВ L 190, 15.7.2016 г., стр. 1).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията от 15 април 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор (ОВ L 190, 15.7.2016 г., стр. 23).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/132 на Комисията от 30 януари 2020 г. за определяне на спешна мярка под формата на дерогация от член 45, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на участието на Съюза в мярката за популяризиране в лозаро-винарския сектор (ОВ L 27, 31.1.2020 г., стр. 20).


20.3.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/420 НА КОМИСИЯТА

от 16 март 2020 година

за поправка на текста на немски език на Регламент (ЕС) 2016/919 относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (1), и по-специално член 5, параграф 11 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Текстът на немски език на Регламент (ЕС) № 2016/919 на Комисията (2) съдържа грешка в раздел 7.4.2.3, точка 2 от приложението по отношение на условията за прилагането на преходна фаза.

(2)

Поради това текстът на Регламент (ЕС) 2016/919 на немски език следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици.

(3)

Поради грешката в раздел 7.4.2.3, точка 2 от приложението стопанските субекти подлежат на ненужни ограничителни изисквания за пускането на пазара на железопътни возила. От 16 юни 2019 г. до 31 декември 2020 г. следва да е възможно при определени условия да се издават разрешения за пускането на пазара на возила в съответствие със спецификации № 1, посочени в приложение А, таблица А 2 от приложението към Регламент (ЕС) 2016/919. Условията, които трябва да бъдат изпълнени, следва да се състоят в това возилата да получават разрешение въз основа на съответствието си с тип возило, разрешен преди 1 януари 2019 г. в съответствие с набор от спецификации № 1, посочен в приложение А, таблица А 2 от приложението към Регламент (ЕС) 2016/919. Поради това текстът на посочения регламент на немски език следва да бъде поправен с обратно действие.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 51, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

(не засяга българската версия)

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 16 юни 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 март 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията от 27 май 2016 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 158, 15.6.2016 г., стр. 1).


20.3.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/421 НА КОМИСИЯТА

от 18 март 2020 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаване на срока на одобренията на активните вещества абамектин, Bacillus subtilis (Cohn 1872), щам QST 713, Bacillus thuringiensis подвид Aizawai, щамове ABTS-1857 и GC-91, Bacillus thuringiensis подвид Israeliensis (серотип H-14), щам AM65-52, Bacillus thuringiensis подвид Kurstaki, щамове ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 и EG 2348, Beauveria bassiana щамове ATCC 74040 и GHA, клодинафоп, клопиралид, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ципродинил, дихлорпроп-P, фенпироксимат, фосетил, Lecanicillium muscarium (известен по-рано като „ Verticillium lecanii “), щам Ve6, мепанипирим, Metarhizium anisopliae (var. anisopliae), щам BIPESCO 5/F52, метконазол, метрафенон, Phlebiopsis gigantea, щамове FOC PG 410.3, VRA 1835 и VRA 1984, пиримикарб, Pseudomonas chlororaphis, щам MA342, пириметанил, Pythium oligandrum M1, римсулфорон, спинозад, Streptomyces K61 (известен по-рано като „ S. griseoviridis “), Trichoderma asperellum (известен по-рано като „ T. harzianum “), щамове ICC012, T25 и TV1, Trichoderma atroviride (известен по-рано като „ T. harzianum “), щамове IMI 206040 и T11, Trichoderma gamsii известен по-рано като „ T. viride “), щам ICC080, Trichoderma harzianum, щамове T-22 и ITEM 908, триклопир, тринексапак, тритиконазол и цирам

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 17, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (2) са посочени активните вещества, които се смятат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009.

(2)

Срокът на одобренията на активните вещества абамектин, Bacillus subtilis (Cohn 1872), щам QST 713, Bacillus thuringiensis подвид Aizawai, щамове ABTS-1857 и GC-91, Bacillus thuringiensis подвид Israeliensis (серотип H-14), щам AM65-52, Bacillus thuringiensis подвид Kurstaki, щамове ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 и EG 2348, Beauveria bassiana щамове ATCC 74040 и GHA, клодинафоп, клопиралид, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ципродинил, дихлорпроп-P, фенпироксимат, фосетил, Lecanicillium muscarium (известен по-рано като „Verticillium lecanii“), щам Ve6, мепанипирим, Metarhizium anisopliae (var. anisopliae), щам BIPESCO 5/F52, метконазол, метрафенон, Phlebiopsis gigantea, щамове FOC PG 410.3, VRA 1835 и VRA 1984, пиримикарб, Pseudomonas chlororaphis, щам MA342, пириметанил, Pythium oligandrum M1, римсулфурон, спинозад, Streptomyces K61 (известен по-рано като „S. griseoviridis“), Trichoderma asperellum (известен по-рано като „T. harzianum“), щамове ICC012, T25 и TV1, Trichoderma atroviride (известен по-рано като „T. harzianum“), щамове IMI 206040 и T11, Trichoderma gamsii (известен по-рано като „T. viride“), щам ICC080, Trichoderma harzianum, щамове T-22 и ITEM 908, триклопир, тринексапак, тритиконазол и цирам беше удължен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/168 на Комисията (3) до 30 април 2020 г.

(3)

В съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (4) бяха подадени заявления за подновяване на одобренията на посочените вещества.

(4)

Освен това, с цел да се осигури необходимото време за извършване на оценката, свързана със свойствата, нарушаващи функциите на ендокринната система, в съответствие с процедурата, установена в членове 13 и 14 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 се предвижда удължаване на срока на одобренията на активните вещества дихлорпроп-Р, мепанипирим, спинозад, тринексапак и фосетил.

(5)

Поради факта, че оценката на всички тези вещества е била забавена по независещи от заявителите причини, е възможно срокът на одобренията на посочените активни вещества да изтече, преди да е взето решение за тяхното подновяване. Поради това е необходимо срокът на техните одобрения да бъде удължен.

(6)

За целите на член 17, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1107/2009, в случаите, в които Комисията следва да приеме регламент, с който не се подновява одобрението на активно вещество, посочено в приложението към настоящия регламент, тъй като не са изпълнени критериите за одобрение, Комисията следва да посочи като дата на изтичане на срока по-късната от двете дати — датата, определена преди влизането в сила на настоящия регламент, или датата на влизане в сила на регламента, с който не се подновява одобрението на активното вещество. В случаите, в които Комисията решава с помощта на регламент да поднови одобрението на активно вещество, посочено в приложението към настоящия регламент, Комисията се стреми да посочи, съобразно конкретните обстоятелства, най-ранната възможна дата на прилагане.

(7)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 март 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/168 на Комисията от 31 януари 2019 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества абамектин, Bacillus subtilis (Cohn 1872) щам QST 713, Bacillus thuringiensis подвид Aizawai, Bacillus thuringiensis подвид Israeliensis, Bacillus thuringiensis подвид kurstaki, Beauveria bassiana, бенфлуралин, клодинафоп, клопиралид, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ципродинил, дихлорпроп-P, епоксиконазол, фенпироксимат, флуазинам, флутоланил, фосетил, Lecanicillium muscarium, мепанипирим, мепикват, Metarhizium anisopliae var. anisopliae, метконазол, метрафенон, Phlebiopsis gigantea, пиримикарб, Pseudomonas chlororaphis, щам: MA 342, пириметанил, Pythium oligandrum, римсулфорон, спинозад, Streptomyces K61, тиаклоприд, толклофос-метил, Trichoderma asperellum, Trichoderma atroviride, Trichoderma gamsii, Trichoderma harzianum, триклопир, тринексапак, тритиконазол, Verticillium albo-atrum и цирам (ОВ L 33, 5.2.2019 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:

(1)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 74 — „Цирам“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(2)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 89 — „Pseudomonas chlororaphis“, щам MA 342“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(3)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 90 — „Мепанипирим“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(4)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 123 — „Клодинафоп“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(5)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 124 — „Пиримикарб“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(6)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 125 — „Римсулфорон“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(7)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 127 — „Тритиконазол“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(8)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 129 — „Клопиралид“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(9)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 130 — „Ципродинил“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(10)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 131 — „Фосетил“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(11)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 132 — „Тринексапак“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(12)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 133 — „Дихлорпроп-P“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(13)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 134 — „Метконазол“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(14)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 135 — „Пириметанил“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(15)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 136 — „Триклопир“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(16)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 137 — „Метрафенон“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(17)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 138 — „Bacillus subtilis (Cohn 1872) щам QST 713“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(18)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 139 — „Спинозад“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(19)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 193 — „Bacillus thuringiensis, подвид аizawai, щам ABTS-1857 и щам GC-91“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(20)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 194 — „Bacillus thuringiensis, подвид Israeliensis (серотип H-14) щам AM65-52“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(21)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 195 — „Bacillus subtilis подвид kurstaki, щам: ABTS 351, щам PB 54, щам SA 11, щам SA 12, щам EG 2348“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(22)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 197 — „Beauveria bassiana щам ATCC 74040, щам GHA“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(23)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 198 — „Cydia pomonella Granulovirus (CpGV)“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(24)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 199 — Lecanicillium muscarium (известен по-рано като Verticilium lecanii), щам Ve 6“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(25)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 200 — „Metarhizium anisopliae var. anisopliae (известен по-рано като Metarhizium anisopliae), щам: BIPESCO 5/F52“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(26)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 201 — „Phlebiopsis gigantea, щам VRA 1835, щам VRA 1984, щам FOC PG 410.3“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(27)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 202 — „Pythium oligandrum, щам М1“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(28)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 203 — „Streptomyces K61 (известен по-рано като S. griseoviridis), щам K61“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(29)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 204 — „Trichoderma atroviride (известен по-рано като T. harzianum), щамове IMI206040 и Т11“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(30)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 206 — „Trichoderma harzianum Rifai, щам T-22, щам ITEM 908“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(31)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 207 — „Trichoderma asperellum (известен по-рано като T. harzianum), щам CC012, щам T25, щам TV1“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(32)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 208 — „Trichoderma gamsii (известен по-рано като T. viride), щам ICC080“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(33)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 210 — „Абамектин“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“;

(34)

в шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, на ред 213 — „Фенпироксимат“, датата се заменя с „30 април 2021 г.“


20.3.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/422 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2020 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 297/95 на Съвета с оглед адаптиране на таксите на Европейската агенция по лекарствата в съответствие с процента на инфлация считано от 1 април 2020 г.

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 297/95 на Съвета от 10 февруари 1995 г. относно таксите, дължими на Европейската агенция за оценка на лекарствените продукти (1), и по-специално член 12, петата алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 67, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) приходите на Европейската агенция по лекарствата се състоят от вноска от Съюза и такси, заплащани от предприятията на Агенцията. С Регламент (ЕО) № 297/95 се определят категориите и равнищата на тези такси.

(2)

Посочените такси следва да бъдат актуализирани, като се вземе предвид процентът на инфлация за 2019 г. Съгласно публикуваното от Статистическата служба на Европейския съюз (3) процентът на инфлация в Съюза през 2019 г. е бил 1,6 %.

(3)

С цел опростяване коригираните равнища на таксите следва да се закръгляват до най-близката стотица евро.

(4)

Поради това Регламент (ЕО) № 297/95 следва да бъде съответно изменен.

(5)

От съображения за правна сигурност настоящият регламент следва да не се прилага за валидни заявления, по отношение на които към 1 април 2020 г. все още няма решение.

(6)

В съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 297/95 актуализацията следва да породи действие, считано от 01 април 2020 г. Поради това е целесъобразно настоящият регламент да влезе в сила по спешност и да започне да се прилага от посочената по-горе дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 297/95 се изменя, както следва:

(1)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

Параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се изменя, както следва:

в първата алинея „ 291 800 EUR“ се заменя с „ 296 500 EUR“,

във втора алинея „ 29 300 EUR“ се заменя с „ 29 800 EUR“,

в третата алинея „ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“;

ii)

буква б) се изменя, както следва:

в първата алинея „ 113 300 EUR“ се заменя със „ 115 100 EUR“,

във втората алинея „ 188 700 EUR“ се заменя със „ 191 700 EUR“,

в третата алинея „ 11 300 EUR“ се заменя с „ 11 500 EUR“,

в четвъртата алинея „ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“;

iii)

буква в) се изменя, както следва:

в първата алинея „ 87 600 EUR“ се заменя със „ 89 000 EUR“,

във втората алинея „от 22 000 EUR до 65 700 EUR“ се заменя с „от 22 400 EUR до 66 800 EUR“,

в третата алинея „ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“.

б)

Параграф 2 се изменя, както следва:

i)

в буква а) първата алинея се изменя, както следва:

„ 3 200 EUR“ се заменя с „ 3 300 EUR“,

„ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“;

ii)

буква б) се изменя, както следва:

в първата алинея „ 87 600 EUR“ се заменя със „ 89 000 EUR“,

във втората алинея „от 22 000 EUR до 65 700 EUR“ се заменя с „от 22 400 EUR до 66 800 EUR“.

в)

В параграф 3 „14 400 EUR“ се заменя с „14 600 EUR“.

г)

В параграф 4, в първата алинея „22 000 EUR“ се заменя с „22 400 EUR“.

д)

В параграф 5 „7 300 EUR“ се заменя със „7 400 EUR“.

е)

Параграф 6 се изменя, както следва:

i)

в първата алинея „104 600 EUR“ се заменя със „106 300 EUR“;

ii)

във втората алинея „от 26 000 EUR до 78 400 EUR“ се заменя с „от 26 400 EUR до 79 700 EUR“.

(2)

В член 4, в първата алинея „72 600 EUR“ се заменя със „73 800 EUR“.

(3)

Член 5 се изменя, както следва:

а)

Параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се изменя, както следва:

в първата алинея „ 146 100 EUR“ се заменя със „ 148 400 EUR“,

във втората алинея „ 14 400 EUR“ се заменя с „ 14 600 EUR“,

в третата алинея „ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“,

четвъртата алинея се изменя, както следва:

„ 72 600 EUR“ се заменя със „ 73 800 EUR“,

„ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“;

ii)

буква б) се изменя, както следва:

в първата алинея „ 72 600 EUR“ се заменя със „ 73 800 EUR“,

във втората алинея „ 123 300 EUR“ се заменя със „ 125 300 EUR“,

в третата алинея „ 14 400 EUR“ се заменя с „ 14 600 EUR“,

в четвъртата алинея „ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“,

петата алинея се изменя, както следва:

„ 36 500 EUR“ се заменя с „ 37 100 EUR“,

„ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“;

iii)

буква в) се изменя, както следва:

в първата алинея „ 36 500 EUR“ се заменя с „ 37 100 EUR“,

във втората алинея „от 9 100 EUR до 27 500 EUR“ се заменя с „от 9 200 EUR до 27 900 EUR“,

в третата алинея „ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“.

б)

Параграф 2 се изменя, както следва:

i)

в буква а) първата алинея се изменя, както следва:

„ 3 200 EUR“ се заменя с „ 3 300 EUR“,

„ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“;

ii)

буква б) се изменя, както следва:

в първата алинея „ 43 700 EUR“ се заменя с „ 44 400 EUR“,

във втората алинея „от 11 000 EUR до 33 000 EUR“ се заменя с „от 11 200 EUR до 33 500 EUR“,

в третата алинея „ 7 300 EUR“ се заменя със „ 7 400 EUR“.

в)

В параграф 3 „7 300 EUR“ се заменя със „7 400 EUR“.

г)

В параграф 4, в първата алинея „22 000 EUR“ се заменя с „22 400 EUR“.

д)

В параграф 5 „7 300 EUR“ се заменя със „7 400 EUR“.

е)

Параграф 6 се изменя, както следва:

i)

в първата алинея „35 000 EUR“ се заменя с „35 600 EUR“,

ii)

във втората алинея „от 8 600 EUR до 26 000 EUR“ се заменя с „от 8 700 EUR до 26 400 EUR“.

(4)

В член 6, в първата алинея „43 700 EUR“ се заменя с „44 400 EUR“.

(5)

Член 7 се изменя, както следва:

а)

в първата алинея „72 600 EUR“ се заменя със „73 800 EUR“,

б)

във втората алинея „22 000 EUR“ се заменя с „22 400 EUR“.

(6)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

Параграф 1 се изменя, както следва:

i)

във втората алинея „87 600 EUR“ се заменя с „89 000 EUR“;

ii)

в третата алинея „43 700 EUR“ се заменя с „44 400 EUR“;

iii)

в четвъртата алинея „от 22 000 EUR до 65 700 EUR“ се заменя с „от 22 400 EUR до 66 800 EUR“;

iv)

в петата алинея „от 11 000 EUR до 33 000 EUR“ се заменя с „от 11 200 EUR до 33 500 EUR“.

б)

Параграф 2 се изменя, както следва:

i)

във втората алинея „291 800 EUR“ се заменя с „296 500 EUR“;

ii)

в третата алинея „146 100 EUR“ се заменя със „148 400 EUR“;

iii)

в петата алинея „от 3 200 EUR до 251 500 EUR“ се заменя с „от 3 300 EUR до 255 500 EUR“;

iv)

в шестата алинея „от 3 200 EUR до 125 900 EUR“ се заменя с „от 3 300 EUR до 127 900 EUR“.

в)

В параграф 3, в първата алинея „7 300 EUR“ се заменя със „7 400 EUR“.

Член 2

Настоящият регламент не се прилага за валидни заявления, по отношение на които към 1 април 2020 г. все още няма решение.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 април 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 35, 15.2.1995 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Съюза за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1).

(3)  https://ec.europa.eu/eurostat/documents/2995521/10159211/2-17012020-AP-EN.pdf


20.3.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/423 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2020 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1010/2009 по отношение на административните споразумения с трети държави относно сертификатите за улов на продукти от морски риболов

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (1), и по-специално член 20, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Административните споразумения с трети държави относно сертификатите за улов за продукти от риболов са изброени в приложение IX към Регламент (ЕО) № 1010/2009 на Комисията (2). Тези споразумения включват образци на сертификатите за улов, заверени от компетентните органи на съответните трети държави.

(2)

Образецът на сертификата за улов на Съединените американски щати беше преработен от компетентните органи на тази държава, по-специално с оглед на новия ИТ инструмент CATCH, който Комисията разработи за целите на схемата на Съюза за сертифициране на улова.

(3)

Приложение IX към Регламент (ЕО) № 1010/2009 следва да бъде съответно изменено.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение IX към Регламент (ЕО) № 1010/2009 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1010/2009 на Комисията от 22 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ОВ L 280, 27.10.2009 г., стр. 5).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение IX към Регламент (ЕО) № 1010/2009 раздел 2 се заменя със следното:

Раздел 2

СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ

СХЕМА ЗА СЕРТИФИЦИРАНЕ НА УЛОВА

В съответствие с член 12, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, по отношение на продуктите от риболов, получени от улов с риболовни кораби, плаващи под знамето на САЩ, сертификатът за улов, предвиден в член 12 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 и в приложение II към същия регламент, се заменя със сертификата за улов на САЩ, основан на системата на САЩ за сертифициране на улова (описана в допълнение 2), която представлява електронна система за докладване и съхранение на данни под контрола на органите на САЩ и гарантира същото ниво на контрол от страна на органите, каквото се изисква съгласно схемата на Европейския съюз за сертифициране на улова.

Образец на сертификата за улов на САЩ, който заменя сертификата за улов и сертификата за реекспорт на Европейския съюз, е даден в допълнение 1. Преработеният сертификат за улов на САЩ може да обхваща продукти от риболов, получени от улова с отделни кораби или групи кораби, както е описано в допълнение 2.

ВЗАИМОПОМОЩ

Взаимопомощта, предвидена в член 51 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, се развива с цел да се улесни обменът на информация и административното сътрудничество между съответните компетентни органи в САЩ и държавите — членки на Европейския съюз, въз основа на подробните правила за взаимопомощ, определени в Регламент (ЕО) № 1010/2009 на Комисията.

Допълнение 1

Image 1

Image 2

Допълнение 2

Целта на преработената през 2019 г. схема за документиране на улова на САЩ е да се издава единен сертификат за улов за експортни пратки от САЩ към Европейския съюз на продукти от риболов — непреработени и преработени.

В сертификата за улов на САЩ от американските износители ще се изисква: 1) да посочат конкретния кораб, извършил улова на рибата или продуктите от риболов, съставляващи пратката, заедно с цялата необходима информация, изисквана съгласно удостоверението на САЩ за законен улов; или 2) да посочат името на групата кораби, които са извършили улова на рибата или продуктите от риболов, съставляващи пратката, заедно с цялата необходима информация, изисквана съгласно удостоверението на САЩ за законен улов.

Групирането ще се използва за видовете риболов, при които има значително смесване на улова в морето или на брега (напр. видовете риболов, включващи, но не само, тези, при които първоначалният улов се сортира по размер преди по-нататъшното му препращане — напр. уловът на омар; или тези, при които група кораби, извършващи улова, претоварват улова в морето на транспортен кораб).

Групирането ще се извършва от американския производител или преработвател, който изисква сертификата, и ще бъде обект на одит. В съответствие с текущата практика в САЩ американският производител или преработвател ще отговаря за съхраняването на цялата информация относно корабите или на списъка на корабите, които са участвали в улова, съставляващ пратката, и при поискване ще предоставя тази информация на компетентния правителствен орган на САЩ.

Възможността за обработка на данните на един кораб или на група кораби ще позволи на САЩ да изготвят единен сертификат за всяка пратка, като в същото време имат достъп до цялата информация за корабите, участвали в улова, съставляващ тази пратка.

Посочената информация ще бъде предоставяна на органите на държавата членка вносител при поискване, отправено до компетентния правителствен орган на САЩ.


20.3.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/20


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/424 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2020 година

за представянето на информация на Комисията относно неприлагане на техническите спецификации за оперативна съвместимост съгласно Директива (ЕС) 2016/797

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (1), и по-специално член 7, параграф 5 от нея,

като има предвид, че:

(1)

в член 7, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797 се предвижда държавите членки да могат да разрешат на заявител да не прилага една или повече технически спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) или части от тях в случаите, които са изчерпателно изброени в букви а) — д) от същия член.

(2)

Съобщението на държавите членки относно тяхното решение по случаите, посочени в член 7, параграф 1, буква а), или искането им за неприлагане в случаите, посочени в букви в) г) и д), следва да съдържа информация, обосноваваща неприлагането и уточняваща алтернативните разпоредби, които държавата членка възнамерява да прилага вместо ТСОС.

(3)

Искането следва да включва позоваване на разпоредбите на ТСОС, които няма да се прилагат, да описва съответния проект, неговия обхват и срокове, както и да предоставя всякаква друга информация от значение, за да помогне на Комисията в оценката на съответствието на неприлагането с изискванията на член 7, параграф 1.

(4)

След като изтече срокът на действие на преходните мерки, посочени в дадена ТСОС, държавите членки следва да позволят на заявителите да не прилагат ТСОС или части от тях съгласно член 7, параграф 1, буква а) от директивата само в надлежно обосновани случаи. В такъв случай съобщението до Комисията следва да включва цялата необходима информация и обосновки.

(5)

За да се улесни комуникацията с Комисията, държавите членки следва да използват образец, когато представят своето решение за неприлагане за проект в напреднал етап на развитие съгласно член 7, параграф 1, буква а). Този образец може да се използва и за изпращане на уведомление за списък с проекти в напреднал етап на развитие съгласно член 7, параграф 2 от директивата.

(6)

Искането за неприлагане на една или повече ТСОС или части от тях следва да се изпраща до Комисията по електронен път, съобразно принципите за електронна публична администрация. Датата, на която държавите членки изпращат искане или допълнителна информация на електронната пощенска кутия на Комисията се счита за датата на подаване за целите на член 7, параграф 7 от директивата.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по оперативна съвместимост и безопасност на железопътната система,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Обхват

С настоящия регламент се определят информацията, която трябва да се включи в искането за неприлагане на една или повече технически спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) или части от тях, форматът на искането и методът на представянето му по смисъла на член 7, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797 (наричано по-долу „искане за неприлагане“), според който държавите членки или съобщават на Комисията решение за неприлагане по буква а), или представят на Комисията искане за неприлагане по букви в), г) или д) от член 7, параграф 1 от директивата.

Член 2

Информация, която се съдържа в искането за неприлагане

1.   Искането за неприлагане съдържа следната информация:

а)

посочване на конкретния случай по член 7, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797, при който неприлагането се счита за оправдано;

б)

посочване на заглавията на ТСОС, обхванати от искането за неприлагане, както и разпоредбите, които няма да се прилагат. Всяко посочване включва, ако това е от значение за оценката на съответствието, период или приблизителен срок, през който съответната разпоредба няма да се прилага;

в)

основните елементи на съответния проект, тоест техническите, оперативните и географските елементи на проекта, включително подробно описание на подсистемата, возилото или инфраструктурата, за които се иска неприлагането, както и съответните ключови дати или всякакви други подробности, които го отличават от други проекти;

г)

посочване и подробно описание на алтернативните разпоредби, които държавата членка възнамерява да приложи, за да компенсира всяко неприлагане предвид съответните съществени изисквания, включително мерките за наблюдение на тяхното изпълнение, и ако са договорени оперативни алтернативи — тяхното непрекъснато прилагане.

д)

когато е засегната повече от една държава членка — информация за координацията съгласно последното изречение от член 7, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797 и/или член 17, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията (2), когато исканията за неприлагане са свързани с разрешения за возила; същата информация се предоставя за трансгранични инфраструктурни проекти;

е)

икономически и/или технически анализ, с който се гарантира, че неприлагането е оправдано и ограничено до необходимото при конкретните обстоятелства.

2.   Искането за неприлагане съдържа също следната конкретна информация:

а)

за искания по член 7, параграф 1, буква а) от Директива (ЕС) 2016/797 обосновката включва:

i)

подробна информация за съответния проект, съгласно образеца в приложението. Ако проектът вече е включен в списък на проекти в напреднал етап на развитие, съставен по същия образец, държавите членки могат да се позоват на него, без да е необходимо да представят отново информацията, която вече е била представена. При необходимост информацията се актуализира;

ii)

доказателство, че проектът е в напреднал етап на развитие или е предмет на договор в процес на изпълнение, като доказателствените документи представят данни за съответните дати и обхват на проекта;

iii)

доказателство, че етапът на планиране или изграждане на даден проект в напреднал етап на развитие е достигнал точка, в която евентуална промяна в техническите спецификации може да застраши жизнеспособността на планирания проект, съгласно определението за „проект в напреднал етап на развитие“ в член 2, точка 23 от Директива (ЕС) 2016/797;

б)

за искания по член 7, параграф 1, буква в) от Директива (ЕС) 2016/797 обосновката включва, в зависимост от естеството на исканото неприлагане:

i)

доказателство, че прилагането на една или повече ТСОС или части от тях застрашава икономическата жизнеспособност на проекта. Това доказателство включва задълбочен икономически анализ, с който се установяват неизбежните разходи за съответствие с ТСОС и се представят данни, че подобни разходи ще направят проекта невъзможен за изпълнение. Анализът отчита приходите от експлоатация, ако неприлагането позволява по-ранното осъществяване и по-дългосрочната икономическа жизнеспособност на проекта в националната и европейската железопътна система; и/или

ii)

доказателство за техническите фактори, с които се обосновава отрицателното въздействие от прилагането на една или повече ТСОС или части от тях върху техническата съвместимост на проекта с националната железопътна система;

в)

за искания по член 7, параграф 1, буква г) от Директива (ЕС) 2016/797 обосновката включва списък на съответните държави членки и трети държави и железопътните линии, по които се движат возилата, обхванати от искането;

г)

за искания по член 7, параграф 1, буква д) в обосновката се посочват мрежата или мрежовите зони от значение за искането и се обосновава отделянето им от железопътната мрежа на останалата част на Съюза и/или изолацията им.

Член 3

Формат и метод на подаване

1.   Искането за неприлагане се ограничава до максимум 10 страници. Допълнителна информация към искането може да се добави посредством приложения.

2.   Съобщението или искането за неприлагане, както и всяка последваща информация за допълване на досието се предават единствено по електронен път на специалния електронен адрес на Комисията:

MOVE-RAIL-DEROGATIONS@ec.europa.eu.

3.   Датата за целите на член 7, параграф 7 от Директива (ЕС) 2016/797 е датата на подаване на искането или последващата информация за допълване на досието по електронната поща в съответствие с параграф 2.

4.   Потвърждението за получаване, издавано от Комисията на държавата членка в срок от 7 дни, съдържа уникален идентификатор, който посочва държавата членка, съответния проект и годината на подаване.

Държавите членки се позовават на уникалния идентификатор при комуникацията си с Комисията по съответния случай на неприлагане.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от 16 септември 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2020 година.

За Комисията

Председател

VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Образец за представяне на проект в напреднал етап на развитие, за който се иска неприлагане на една или повече ТСОС или части от тях по силата на член 7, параграф 1, буква а) от Директива (ЕС) 2016/797 и съгласно информацията, изисквана по силата на член 2, параграф 1 и параграф 2, буква а) от настоящия регламент

Наименование на проекта

Подробности за обхвата на проекта

Всички дати и действия от значение за обосновката на напредналия етап на развитие или на подписания договор

Технически спецификации, които не се прилагат, и алтернативни разпоредби и/или стандарти, които се прилагат

Всяка друга свързана информация, например области на използване, включително координация в съответствие с член 17, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2018/545 на Комисията

Информация, обосноваваща нежизнеспособността на проекта

Дерогации, предоставени на този проект (ако има такива)


Поправки

20.3.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/24


Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2017/1182 на Комисията от 20 април 2017 година за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на скàлите на Съюза за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и по отношение на отчитането на пазарните цени на някои категории кланични трупове и живи животни

( Официален вестник на Европейския съюз L 171 от 4 юли 2017 г. )

На страница 78 в член 6, параграф 2, буква а)

вместо:

„а)

сухожилна част на диафрагмата;“

да се чете:

„а)

ребрена част на диафрагмата;“.

На страница 78 в член 6, параграф 2, буква б)

вместо:

„б)

мускулна част на диафрагмата.“

да се чете:

„б)

поясна част на диафрагмата.“

На страница 78 в член 6, параграф 3, буква г)

вместо:

„г)

сухожилна част на диафрагмата;“

да се чете:

„г)

ребрена част на диафрагмата;“.

На страница 78 в член 6, параграф 3, буква д)

вместо:

„д)

мускулна част на диафрагмата;“

да се чете:

„д)

поясна част на диафрагмата;“.


20.3.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/25


Поправка на Препоръка (ЕС) 2020/403 на Комисията от 13 март 2020 година относно процедурите за оценяване на съответствието и за надзор на пазара в контекста на заплахата от COVID-19

( Официален вестник на Европейския съюз L 79 I от 16 март 2020 година )

В съображение 21 на страница 3

вместо:

„В съответствие с член 26, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/425 и точка 7, буква е) от приложение V към същия регламент“

да се чете:

„В съответствие с член 24, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2016/425 и точка 4, буква е) от приложение V към същия регламент“.