ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
31.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/127 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 29 януари 2020 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на финансовата дисциплина, считано от финансовата 2021 година, и на Регламент (ЕС) № 1307/2013 по отношение на гъвкавостта между стълбовете, във връзка с календарната 2020 година
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
В член 16 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда, че годишният таван за разходите по Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) следва да се състои от максималните суми, определени за него с Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета (4). За да се гарантира спазването на годишните тавани, определени в Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013, по силата на член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 следва при необходимост да бъде определяна ставка на корекция съгласно механизма за финансова дисциплина по отношение на финансирането на свързани с пазара разходи и директни плащания за периода 2014—2020 г. В Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 не се предвиждат тавани за финансовите години след 2020 г. За да се гарантира, че таванът за финансирането на свързаните с пазара разходи и директните плащания ще бъде спазван и през финансовите години след 2020 г., в членове 16 и 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 следва да се включи позоваване за тези финансови години на сумите, определени по ЕФГЗ в регламента, който ще бъде приет от Съвета съгласно член 312, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) за годините 2021 — 2027. |
(2) |
Гъвкавостта между стълбовете представлява възможност за прехвърляне на средства между пакетите за директните плащания и за развитие на селските райони. Съгласно член 14 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) държавите членки могат да използват тази гъвкавост по отношение на календарните години 2014—2019 г. За да се гарантира, че държавите членки могат да запазят своята стратегия, в Регламент (ЕС) 2019/288 на Европейския парламент и на Съвета (6) възможността за използване на тази гъвкавост между стълбовете бе удължена, така че да включва и календарната 2020 г., т.е. финансовата 2021 г. В член 14 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 понастоящем е предвидена възможност за прехвърляне на средства от пакета за развитие на селските райони към пакета за директни плащания като процент от сумата, отпусната за подпомагане, финансирано от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) през финансовата 2021 г. съгласно законодателството на Съюза, прието след приемането от страна на Съвета на съответния регламент по силата на член 312, параграф 2 от ДФЕС. Тъй като съответното законодателство на Съюза няма да бъде прието до настъпването на момента, в който държавите членки трябва да съобщят за своето решение за прехвърляне на средства, е целесъобразно да се предвиди продължаване на възможността за използването на тази гъвкавост, както и да се определи максималният размер на средствата, които могат да бъдат прехвърлени. Максималният абсолютен размер за дадена държава членка се изчислява въз основа на максималните проценти, предвидени в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, които следва да се прилагат към сумите, които ще бъдат разпределени за подпомагане за видове интервенции за развитие на селските райони съгласно предложението на Комисията за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки съгласно Общата селскостопанска политика (стратегическите планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета. |
(3) |
В съответствие с член 53, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 държавите членки имаха възможността до 1 август 2019 г. да преразгледат процента на средствата от националния си таван за директните плащания, които разпределят за доброволното обвързано с производството подпомагане, както и да преразгледат подробните си решения относно подпомагането, започващо от календарната 2020 г. Държавите членки следва да съобщават до 31 декември 2019 г. за своето решение за прехвърляне на средства от пакета за директните плащания към пакета за развитие на селските райони, ако са взели такова решение, а за решението за прехвърляне на средства от пакета за развитие на селските райони към пакета за директните плащания — скоро след това. Подобно решение обаче ще засегне техния национален таван за директните плащания за календарната 2020 г. За да се запази последователността между подробните решения относно подпомагането и бюджетния таван по доброволното обвързано с производството подпомагане, е целесъобразно на държавите членки да се предостави възможността да преразгледат, доколкото е необходимо, за да се съобразят с решението си относно гъвкавостта между стълбовете, процента, разпределен за доброволното обвързано с производството подпомагане, както и подробните решения относно подпомагането. Следователно съответният срок за уведомяване също следва да бъде скоро след 31 декември 2019 г. Тъй като това преразглеждане е ограничено дотолкова, доколкото е необходимо на държавите членки, за да се съобразят с решението си относно гъвкавостта между стълбовете, в своето уведомление държавите членки следва да изяснят връзката между преразглеждането и посоченото решение. |
(4) |
Поради това регламенти (ЕС) № 1306/2013 и (ЕС) № 1307/2013 следва да бъдат съответно изменени. |
(5) |
За да може предвидените в настоящия регламент изменения да започнат да се прилагат възможно най-скоро, е уместно да се предвиди изключение от срока от осем седмици, посочен в член 4 от Протокол № 1 относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз, ДФЕС и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия. |
(6) |
За да може измененията, предвидени в настоящия регламент, да започнат да се прилагат възможно най-скоро, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕXA НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) № 1306/2013
Регламент (ЕС) № 1306/2013 се изменя, както следва:
1) |
в член 16 параграф 1 се заменя със следното: „1. Годишният таван на разходите по ЕФГЗ се състои от максималните суми, определени за него с Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 и с регламента, който трябва да бъде приет от Съвета по силата на член 312, параграф 2 от ДФЕС за годините 2021—2027.“; |
2) |
в член 26 параграф 1 се заменя със следното: „1. За да се гарантира спазването на посочените в член 16 годишни тавани по отношение на финансирането на свързани с пазара разходи и директни плащания, се определя ставка на корекция на директните плащания („ставка на корекция“), когато прогнозите за финансирането на мерките в рамките на този подтаван за дадена финансова година показват, че приложимите годишни тавани ще бъдат надвишени.“ |
Член 2
Изменения на Регламент (ЕС) № 1307/2013
Регламент (ЕС) № 1307/2013 се изменя, както следва:
1) |
в член 14, параграф 2 шестата алинея се заменя със следното: „До 8 февруари 2020 г. държавите членки могат да решат да предоставят като директни плащания за календарната 2020 г. сума, непревишаваща определената в приложение VIa сума. В резултат на това съответната сума вече няма да е на разположение за предоставяне на подпомагане, финансирано по линия на ЕЗФРСР за финансовата 2021 г. Това решение се съобщава на Комисията до 8 февруари 2020 г. и в него се посочва сумата, която ще бъде прехвърлена.“; |
2) |
в член 53 параграф 6 се заменя със следното: „6. До 1 август на всяка година държавите членки могат да преразгледат своето решение съгласно настоящата глава. До 8 февруари 2020 г. държавите членки могат също така да преразгледат своето решение съгласно настоящата глава дотолкова, доколкото е необходимо, за да се съобразят с решението относно гъвкавостта между стълбовете за календарната 2020 г., взето в съответствие с член 14. Чрез преразглеждането съгласно първата и втората алинея от настоящия параграф държавите членки могат да решат следното, считано от следващата година:
Държавите членки уведомяват Комисията за всяко решение, свързано с преразглеждане съгласно първата и втората алинея от настоящия параграф, до съответните дати, посочени в тези алинеи. В уведомлението за решението, свързано с преразглеждане съгласно втората алинея от настоящия параграф, се посочва връзката между преразглеждането и решението относно гъвкавостта между стълбовете за календарната 2020 г., взето в съответствие с член 14.“; |
3) |
вмъква се приложение VIa, чийто текст се съдържа в приложението към настоящия регламент. |
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 януари 2020 година.
За Европейския парламент
За Съвета
D. M. SASSOLI
Председател
Председател
N. BRNJAC
(1) Становище от 11 декември 2019 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Позиция на Европейския парламент от 18 декември 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 27 януари 2020 г.
(3) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
(4) Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884).
(5) Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).
(6) Регламент (ЕС) 2019/288 на Европейския парламент и на Съвета от 13 февруари 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 и Регламент (ЕС) № 1307/2013 по отношение на някои правила за директните плащания и подпомагането на развитието на селските райони за 2019 г. и 2020 г. (ОВ L 53, 22.2.2019 г., стр. 14).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIa
МАКСИМАЛНИ СУМИ ПО ЧЛЕН 14, ПАРАГРАФ 2
(EUR) |
|
Белгия |
10 076 707 10 076 707 |
България |
70 427 849 70 427 849 |
Чехия |
38 815 980 38 815 980 |
Дания |
11 371 893 11 371 893 |
Германия |
148 488 749 148 488 749 |
Естония |
21 968 972 21 968 972 |
Ирландия |
39 700 643 39 700 643 |
Гърция |
76 438 741 76 438 741 |
Испания |
250 300 720 250 300 720 |
Франция |
181 388 880 181 388 880 |
Хърватия |
42 201 225 42 201 225 |
Италия |
190 546 556 190 546 556 |
Кипър |
2 398 093 2 398 093 |
Латвия |
29 326 817 29 326 817 |
Литва |
48 795 629 48 795 629 |
Люксембург |
1 843 643 1 843 643 |
Унгария |
62 430 371 62 430 371 |
Малта |
1 831 098 1 831 098 |
Нидерландия |
10 972 679 10 972 679 |
Австрия |
72 070 055 72 070 055 |
Полша |
329 472 633 329 472 633 |
Португалия |
123 303 715 123 303 715 |
Румъния |
241 375 835 241 375 835 |
Словения |
15 337 318 15 337 318 |
Словакия |
56 920 680 56 920 680 |
Финландия |
73 005 307 73 005 307 |
Швеция |
52 887 719 52 887 719 |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
31.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/6 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/128 НА КОМИСИЯТА
от 25 ноември 2019 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 4 от Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета се установяват критериите за предоставяне на тарифни преференции в рамките на общия режим на Общата схема от преференции („ОСП“). |
(2) |
В член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 978/2012 се предвижда, че държава, която е била класифицирана от Световната банка като държава с висок доход или държава със среден до висок доход през трите последователни години непосредствено преди актуализирането на списъка на държавите бенефициери, не може повече да се ползва от преференциите по ОСП. |
(3) |
Списъкът на държавите — бенефициери в рамките на предвидения в член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 978/2012 общ режим на ОСП, се съдържа в приложение II към посочения регламент. Съгласно член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 978/2012 всяка година до 1 януари Комисията следва да прави преглед на приложение II с цел промяна на статута на включените в него държави в съответствие с критериите по член 4. |
(4) |
Съгласно член 5, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 978/2012 на конкретната държава — бенефициер по ОСП, и на икономическите оператори трябва да се даде достатъчно време за организирано приспособяване към променения статут на държавата по ОСП. Следователно режимът по ОСП следва да продължи да се прилага в продължение на една година след датата на влизане в сила на промяната в статута на държавата съгласно член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 978/2012. |
(5) |
Науру, Самоа и Тонга бяха класифицирани от Световната банка като държави със среден до висок доход през 2017, 2018 и 2019 г. Съответно те вече не отговарят на условията за ползване със статут на бенефициер по ОСП съгласно член 4, параграф 1, буква а) и следва да бъдат заличени от приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012. Режимът по ОСП за тези държави следва да продължи да се прилага в продължение на една година след датата на влизане в сила на решението за заличаването им от приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012. Поради това, с цел опростяване на прилагането и в интерес на правната сигурност Науру, Самоа и Тонга следва да бъдат заличени от приложение II, считано от 1 януари 2021 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
От колони А и Б на приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 се заличават съответно следните държави и съответстващите им азбучни кодове:
„NR |
Науру |
WS |
Самоа |
TO |
Тонга“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2020 г.
Член 1 се прилага от 1 януари 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).
31.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/8 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/129 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2019 година
за изменение на прага на уязвимост, определен в точка 1, буква б) от приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 9, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 978/2012 дадена държава — бенефициер по ОСП, може да ползва тарифните преференции, предвидени в рамките на специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, при условие че се счита за уязвима поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, както е определено в приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012. |
(2) |
Съгласно точка 1, буква б) от приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012 една държава се счита за уязвима, когато средната стойност през последните три последователни години на нейния внос в Съюза на продуктите, изброени в приложение IX, представлява по-малко от прага от 6,5 % като стойност от общия внос в Съюза на държавите — бенефициери по ОСП. |
(3) |
Когато се изменя списъкът на държавите — бенефициери по ОСП, по силата на Регламент (ЕС) № 978/2012 на Комисията разполага с правомощието да приема делегирани актове за изменение на приложение VII с цел преразглеждане на прага на уязвимост, определен в точка 1, буква б) от приложение VII, така че в пропорционално изражение да се запази тежестта на прага на уязвимост за определяне на уязвимите държави, независимо от измененията на списъка на държавите — бенефициери по ОСП. В съответствие с приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012 тежестта на прага на уязвимост е стойността на общия внос в Съюза на продуктите, изброени в приложение IX от всички държави — бенефициери по ОСП, взет като средна стойност. |
(4) |
С Делегиран регламент (ЕС) 2015/602 на Комисията (2), считано от 1 януари 2015 г. прагът на уязвимост беше променен от 2 % на 6,5 %. |
(5) |
В периода между последното преразглеждане на прага на уязвимост през 2015 г. и 1 януари 2019 г. списъкът на държавите — бенефициери по ОСП, в приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 бе съществено изменен, като от него бяха заличени двадесет и една държави. Поради това е необходимо прагът на уязвимост, определен в точка 1, буква б) от приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012, да бъде изменен. |
(6) |
В резултат на промените, извършени в списъка на държавите в приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 в периода между последното изменение на прага на уязвимост през 2015 г. и 1 януари 2019 г., взетият като средна стойност общ внос в Съюза на продуктите, изброени в приложение IX, от всички държави — бенефициери по ОСП, по разчетни данни е намалял с 12,2 %. Ето защо с едно увеличение на прага на уязвимост от 6,5 % на 7,4 %, считано от 1 януари 2019 г., в пропорционално изражение ще се запази тежестта на прага на уязвимост, определен в приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012. |
(7) |
С цел да се вземат предвид ефективните дати на промените в списъка на държавите в приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 и неговото въздействие върху уязвимостта на държавите бенефициери, този праг следва да бъде ефективен от 1 януари 2019 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В точка 1, буква б) от приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012 стойността „6,5 %“ се заменя със „7,4 %“.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2015/602 на Комисията от 9 февруари 2015 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на прага на уязвимост, определен в точка 1, буква б) от приложение VII към посочения регламент (ОВ L 100, 17.4.2015 г., стр. 8).
31.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/10 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/130 НА КОМИСИЯТА
от 28 януари 2020 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти (1), и по-специално член 20 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение II към Регламент (ЕО) № 2368/2002 се посочват участниците в схемата за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес и техните специално определени компетентни органи. |
(2) |
Необходимо е адресите на компетентните органи на няколко участници в Кимбърлийския процес да бъдат актуализирани. |
(3) |
През септември 2019 г. участниците в Кимбърлийския процес получиха уведомление от Китайската народна република, че Специалният административен район на Китайската народна република Макао официално ще прилага схемата за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес, считано от 1 октомври 2019 г. |
(4) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕО) № 2368/2002 следва да бъде съответно изменено. За да може Специалният административен район на Китайската народна република Макао да започне възможно най-скоро да прилага схемата за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес по отношение на Съюза, настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност на деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 2368/2002 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2020 година.
За Комисията
Заместник-председател
Josep BORRELL FONTELLES
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на участниците в схемата за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес и техните специално определени компетентни органи, посочени в членове 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 и 20
АНГОЛА |
Ministry of Mineral Resources and Petroleum |
Rua Engenheiro Armindo de Andrade, n.° 103 |
Miramar Bairro Sambizanga |
1072 Luanda |
Angola |
АРМЕНИЯ |
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
M. Mkrtchyan 5, Room 407 |
Yerevan, 0010 |
Armenia |
АВСТРАЛИЯ |
Department of Foreign Affairs and Trade |
Trade Development Division |
R.G. Casey Building |
John McEwen Crescent |
Barton ACT 0221 |
Australia |
БАНГЛАДЕШ |
Export Promotion Bureau |
TCB Bhaban |
1, Karwan Bazaar |
Dhaka |
Bangladesh |
БЕЛАРУС |
Ministry of Finance |
Department for Precious Metals and Precious Stones |
Sovetskaja Str, 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
БОТСУАНА |
Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE) |
Fairgrounds Office Park, Plot № 50676 Block C |
P/Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
БРАЗИЛИЯ |
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios, Bloco U, 4o andar |
70065, 900 Brasília, DF |
Brazil |
КАМБОДЖА |
Ministry of Commerce |
Lot 19-61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla |
Khan Sen Sok, Phnom Penh |
Cambodia |
КАМЕРУН |
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
Intek Building, 6th floor, |
Navik Street |
BP 35601 Yaounde |
Cameroon |
КАНАДА |
International: |
Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2 |
Canada |
For General Enquiries at Natural Resources Canada: |
Kimberley Process Office |
Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan) |
580 Booth Street, 10th floor |
Ottawa, Ontario |
Canada K1A 0E4 |
ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКА РЕПУБЛИКА |
Secrétariat permanent du processus de Kimberley |
BP: 26 Bangui |
Central African Republic |
КИТАЙСКА НАРОДНА РЕПУБЛИКА |
Department of Duty Collection |
General Administration of China Customs (GACC) |
№ 6 Jianguomen Nie Rev. |
Dongcheng District, Beijing 100730 |
People’s Republic of China |
ХОНКОНГ, Специален административен район на Китайската народна република |
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
People’s Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
МАКАО, Специален административен район на Китайската народна република |
Macao Economic Bureau |
Government of the Macao Special Administrative Region |
Rua Dr. Pedro José Lobo, № 1-3, 25th Floor |
Macao |
ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА КОНГО |
Centre d’Expertise, d’Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
3989, av des cliniques |
Kinshasa/Gombe |
Democratic Republic of Congo |
РЕПУБЛИКА КОНГО |
Bureau d’Expertise, d’Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
BP 2787 |
Brazzaville |
Republic of Congo |
КОТ Д’ИВОАР |
Ministère des Mines et de la Géologie |
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II |
Abidjan |
Côte d’Ivoire |
ЕСВАТИНИ |
Office for the Commissioner of Mines |
Minerals and Mines Departments |
Third Floor Lilunga Building (West Wing), |
Somhlolo Road, |
Mbabane |
Eswatini |
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ |
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 03/330 |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgium |
ГАБОН |
Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK) |
Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines |
Immeuble de la Geologie, 261 rue Germain Mba |
B.P. 284/576 |
Libreville |
Gabon |
ГАНА |
Ministry of Lands and Natural Resources |
Accra P.O. Box M 212 |
Ghana |
ГВИНЕЯ |
Ministry of Mines and Geology |
Boulevard du Commerce – BP 295 |
Quartier Almamya/Commune de Kaloum |
Conakry |
Guinea |
ГВИАНА |
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
ИНДИЯ |
Government of India, Ministry of Commerce & Industry |
Udyog Bhawan |
New Delhi 110 011 |
India |
ИНДОНЕЗИЯ |
Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, № 5 Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
ИЗРАЕЛ |
Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller |
3 Jabotinsky Road |
Ramat Gan 52520 |
Israel |
ЯПОНИЯ |
Agency for Natural Resources and Energy |
Mineral and Natural Resources Division |
1, Chiyoda-ku |
Tokyo |
Japan |
КАЗАХСТАН |
Ministry for Investments and Development of the Republic of Kazakhstan |
Committee for Technical Regulation and Metrology |
11, Mangilik el street |
Astana |
Republic of Kazakhstan |
РЕПУБЛИКА КОРЕЯ |
Ministry of Foreign Affairs |
United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil |
Jongno-gu |
Seoul 03172 |
Korea |
ЛАОСКА НАРОДНОДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА |
Department of Import and Export |
Ministry of Industry and Commerce |
Phon Xay road, Saisettha District |
P.O. Box 4107 |
Vientiane |
Lao PDR |
ЛИВАН |
Ministry of Economy and Trade |
Lazariah Building |
Down Town |
Beirut |
Lebanon |
ЛЕСОТО |
Department of Mines |
Ministry of Mining |
Corner Constitution and Parliament Road |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
ЛИБЕРИЯ |
Government Diamond Office |
Ministry of Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
МАЛАЙЗИЯ |
Ministry of International Trade and Industry |
MITI Tower, |
№ 7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah |
50480 Kuala Lumpur |
Malaysia |
МАЛИ |
Ministère des Mines |
Bureau d’Expertise d’Evaluation et de Certification des Diamants Bruts |
Cité administrative, P.O. Box 1909 |
Bamako |
République du Mali |
МАВРИЦИЙ |
Import Division |
Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection |
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
МЕКСИКО |
Directorate-General for International Trade in Goods |
189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor |
Mexico City, 06140 |
Mexico |
НАМИБИЯ |
The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy |
Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297 |
1st Aviation Road (Eros Airport) |
Windhoek |
Namibia |
НОВА ЗЕЛАНДИЯ |
Middle East and Africa Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Private Bag 18 901 |
Wellington |
New Zealand |
НОРВЕГИЯ |
Ministry of Foreign Affairs |
Department for Regional Affairs |
Section for Southern and Central Africa |
Box 8114 Dep |
0032 Oslo |
Norway |
ПАНАМА |
National Customs Authority |
Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009 |
Republic of Panama |
РУСКА ФЕДЕРАЦИЯ |
International: |
Ministry of Finance |
9, Ilyinka Street |
109097 Moscow |
Russian Federation |
Import and Export Authority: |
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russian Federation |
СИЕРА ЛЕОНЕ |
Ministry of Mines and Mineral Resources |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
СИНГАПУР |
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#09-01, The Treasury |
Singapore 179434 |
ЮЖНА АФРИКА |
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
251 Fox Street |
Doornfontein 2028 |
Johannesburg |
South Africa |
ШРИ ЛАНКА |
National Gem and Jewellery Authority |
25, Galle Face Terrace |
Post Code 00300 |
Colombo 03 |
Sri Lanka |
ШВЕЙЦАРИЯ |
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
Sanctions Unit |
Holzikofenweg 36 |
CH-3003 Berne |
Switzerland |
ОТДЕЛНА МИТНИЧЕСКА ТЕРИТОРИЯ ТАЙВАН, ПЕНГУ, КИНМЕН И МАТЦУ |
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
1, Hu Kou Street |
Taipei, 100 |
Taiwan |
ТАНЗАНИЯ |
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
Kikuyu Avenue, P.O. Box 422 |
40744 Dodoma |
Tanzania |
ТАЙЛАНД |
Department of Foreign Trade |
Ministry of Commerce |
563 Nonthaburi Road |
Muang District, Nonthaburi 11000 |
Thailand |
ТОГО |
The Ministry of Mines and Energies |
Head Office of Mines and Geology |
216, Avenue Sarakawa |
B.P. 356 |
Lomé |
Togo |
ТУРЦИЯ |
Foreign Exchange Department |
Undersecretariat of Treasury |
T.C. Bașbakanlık Hazine |
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı № 36 |
06510 Emek, Ankara |
Turkey |
Import and Export Authority: |
Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond |
Market (BIST) |
Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi, |
Borsa İstanbul Caddesi № 4 |
Sariyer, 34467, Istanbul |
Turkey |
УКРАЙНА |
Ministry of Finance |
State Gemological Centre of Ukraine |
38-44, Degtyarivska St. |
Kiev 04119 |
Ukraine |
ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА |
U.A.E. Kimberley Process Office |
Dubai Multi Commodities Centre |
Dubai Airport Free Zone |
Emirates Security Building |
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
P.O. Box 48800 |
Dubai |
United Arab Emirates |
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ |
United States Kimberley Process Authority |
U.S. Department of State |
Bureau of Economic and Business Affairs |
2201 C Street, NW |
Washington DC 20520 |
United States of America |
ВЕНЕСУЕЛА |
Central Bank of Venezuela |
36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District |
Caracas |
ZIP Code 1010 |
Venezuela |
ВИЕТНАМ |
Ministry of Industry and Trade |
Agency of Foreign Trade |
54 Hai Ba Trung |
Hoan Kiem |
Hanoi |
Vietnam |
ЗИМБАБВЕ |
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
6th Floor, ZIMRE Centre |
Cnr L.Takawira St/ K. Nkrumah Ave. |
Harare |
Zimbabwe |
31.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/131 НА КОМИСИЯТА
от 29 януари 2020 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на определянето на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 183, буква б) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1216/2009 и (ЕО) № 614/2009 на Съвета (2), и по-специално член 5, параграф 6, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) се определят правилата за прилагане на системата на допълнителни вносни мита, заедно с представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин. |
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин, показва, че се налага да бъдат променени представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. |
(3) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде изменен. |
(4) |
С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързото прилагане на тази мярка след предоставянето на актуализираните данни е целесъобразно настоящият регламент да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 29 януари 2020 година.
За Комисията,
от името на председателя,
María Ángeles BENÍTEZ SALAS
Изпълняващ длъжността генерален директор
Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 1.
(3) Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията от 28 юни 1995 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и относно фиксиране на допълнителни вносни мита в секторите птиче месо и яйца и за яйчен албумин, и за отмяна на Регламент № 163/67/ЕИО (ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Код по КН |
Описание на стоките |
Представителна цена (ЕUR/100 kg) |
Обезпечение по член 3 (ЕUR/100 kg) |
Произход (1) |
0207 12 90 |
Трупове от петли и кокошки, „пилета 65 %“, замразени |
132,6 |
0 |
AR |
0207 14 10 |
Обезкостени разфасовки от петли и кокошки, замразени |
236,1 183,8 259,0 213,7 |
19 38 12 26 |
AR BR CL TH |
1602 32 11 |
Приготвени храни от петли и кокошки, без топлинна обработка |
256,6 |
9 |
BR |
(1) Номенклатура на държавите съгласно Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7).“
31.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/20 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/132 НА КОМИСИЯТА
от 30 януари 2020 година
за определяне на спешна мярка под формата на дерогация от член 45, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на участието на Съюза в мярката за популяризиране в лозаро-винарския сектор
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 221, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 2 октомври 2019 г. Световната търговска организация (СТО) издаде арбитражното решение за Европейските общности и някои държави членки — мерки, засягащи търговията с големи граждански въздухоплавателни средства, WT/DS316/ARB. Арбитражното решение дава право на Съединените американски щати (САЩ) да поискат разрешение за налагане на мерки за противодействие в размер, който не надхвърля 7,5 милиарда щатски долара годишно, като реакция на субсидиите от Съюза за „Еърбъс“. На 18 октомври 2019 г. САЩ наложиха адвалорно вносно мито в размер на 25 % върху някои продукти, сред които тихи вина, изнасяни за САЩ от Германия, Испания, Франция и Обединеното кралство. Това извънредно, несправедливо и непредвидимо положение оказва сериозно и вредно въздействие върху световната търговия на всички вина от Съюза. САЩ заплашиха също така, че ще наложат100 % адвалорни мита върху вноса на френските пенливи вина като реакция на френския данък върху цифровите услуги (данък GAFA). |
(2) |
Вносните мита, наложени от САЩ, оказват пряко и сериозно въздействие върху търговията с вина от Съюза на пазара на САЩ, който е най-големият пазар за износ на селскостопански продукти на Съюза, и по-специално на вино, както по отношение на стойността, така и по отношение на обема на износа. През 2018 г. износът на вино от Съюза за САЩ е 6,5 милиона хектолитра, което възлиза на 4 милиарда евро. Износът на вино от Съюза за САЩ обикновено представлява между 30 и 40 % от общата стойност на износа на вино от Съюза. |
(3) |
Увеличените вносни мита, наложени от САЩ, оказват вредно въздействие върху всички вина от Съюза, а не само върху тихите вина с произход от четирите държави членки, спрямо които се прилагат повишените вносни мита. В резултат на това репутацията на всички вина от Съюза, които могат да бъдат намерени на пазара на САЩ, и търговията с тях са засегнати неблагоприятно. Репутацията на дадено вино се определя не само от неговото качество, но и от цената му и от оценката на съотношението между цена и качество. Това важи в особено голяма степен за вината от ниския и средния ценови клас — наложеното вносно мито в размер на 25 % в абсолютно изражение засяга много повече тях, отколкото по-скъпите вина, закупувани от познавачите, за които увеличението на цените няма възпиращ ефект. На пазара на САЩ вината от Съюза се конкурират с вина с поизход извън ЕС, като например Южна Америка, Австралия или Южна Африка. Предвид тази ожесточена и силна конкуренция начинът, по който цената се възприема, играе значителна роля. Когато потребителят е наясно, че цената на виното с произход от някои части на Съюза е обвързана с увеличено вносно мито, това ще има отрицателно въздействие върху цялостния начин на възприемане на ценовия диапазон на вината от Съюза и по този начин ще отклони потребителското търсене към продукти с произход от други места. С оглед на установените в резултат на това пазарни условия и намаляването на общата възвръщаемост за производителите са необходими незабавни мерки за справяне с последиците от вносните мита за всички вина с произход от всички държави членки, не само тези, които са пряко засегнати от вносните мита. |
(4) |
От гледна точка на стабилността на пазара режимът на вносните мита, наложен от САЩ, не представлява изолирана национална мярка, чиито последици засягат само търговията със САЩ. Случващото се на световния пазар на вино засяга всички участници в него и отделните мерки, предприети от важни икономически фактори като САЩ, имат значителни последици за международната търговия с вино като цяло. Всяка неблагоприятна промяна в условията на някой от основните пазари на местонацначение на виното от Съюза, какъвто пазар е САЩ, неизбежно засяга други пазари, тъй като продуктите, които не могат да бъдат продадени в САЩ поради повишената си цена, трябва да бъдат пренасочени другаде. Следователно потребителите в тези други пазари, които добре познават пазарните условия, ще упражнят допълнителен натиск върху цените и конкуренцията ще бъде още по-ожесточена от обичайното. Поради това е вероятно настоящите вносни мита, наложени от САЩ, да доведат до стагнация в световен мащаб за износа на вино от Съюза. От информацията, получена от представляващите лозаро-винарския сектор, става ясно, че значителни поръчки на френски вина за пазара на САЩ вече са отменени. |
(5) |
През 2019 г. пазарът на вино в Съюза функционираше при много неблагоприятни условия, докато запасите от вино са на най-високото си равнище от 2009 г. насам. Тази тенденция може да се обясни преди всичко с комбинацията от рекордно високата реколта през 2018 г. и свиващото се потребление на вино в Съюза. Ако вината, които подлежат на вносните мита, наложени от САЩ, не бъдат продадени на експортните пазари извън Съюза, това само ще влоши и задълбочи проблемите на пазара на Съюза. Следва да се отбележи също така, че положението се усложнява и от момента, избран за налагане на вносните мита. Те се прилагат, считано от 18 октомври 2019 г., което е точно в разгара на прибирането на реколтата и производството на вино за 2019 г. и непосредствено преди периода на празниците в края на годината — това са два от най-важните периоди на продажби на вино през годината за лозаро-винарския сектор в Съюза. Предвид това е необходимо да се предприемат незабавни мерки за справяне със ситуацията. |
(6) |
Сред мерките за подпомагане на лозаро-винарския сектор, посочени в член 43 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, само мярката за популяризиране по член 45, параграф 1, буква б) от същия регламент, е насочена пряко към популяризиране на вината от Съюза в трети държави с цел повишаване на тяхната конкурентоспособност. През годините тази мярка за популяризиране се оказа особено ефективна за раширяване и консолидиране на пазарите в трети държави. Тя се оказа най-ефективният инструмент за подпомагане на вината от Съюза на пазарите на трети държави чрез повишаване на тяхната репутация и увеличаване на осведомеността за тяхното качество. Международният пазар на вино е световен пазар и всяка операция за популяризиране на виното от Съюза на пазарите на трети държави е от полза за всички вина от Съюза. Така се откриват възможности за операторите, които предстои да навлязат на съответния пазар с други вина от Съюза. Индивидуалните действия за популяризиране имат т. нар. „мултипликационен ефект“ върху продажбите, тъй като те засягат цяла гама от вина или цели винарски региони, не само отделна търговска марка или вид вино. Ето защо от съществено значение е да се продължат и активизират дейностите за популяризиране на всички пазари, както и да се стартират нови, за да се намерят възможности за реализация на вина, които няма да се продават на пазара в САЩ, и да се запази репутацията на вината от Съюза на тези други пазари, а така също и да се противодейства на натиска върху цените. |
(7) |
Поради това, за да се помогне на операторите да реагират на настоящите извънредни обстоятелства на експортните пазари в целия свят след режима на вносните мита, наложен от САЩ, и да се справят с това непредвидимо и несигурно положение, е целесъобразно да се планира допълнителна гъвкавост при прилагането на мярката за популяризиране по член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. За целта е необходимо — като извънредна мярка — да се предвиди дерогация от член 45, параграф 3 от посочения регламент и временно да се увеличи максималният размер на участието на Съюза в мерките за популяризиране по член 45, параграф 1, буква б) от посочения регламент от 50 % на 60 % от допустимите разходи. |
(8) |
Тази мярка е нужна, тъй като за операторите неизбежно ще се наложат допълнителни разходи, произтичащи от необходимостта от пренасочване на действията за популяризиране към други държави или от организирането на ново популяризиране в тях, като всички те ще трябва да бъдат изпълнени спешно, за да се гарантира продажбата на запасите. Увеличаването на 60 % на участието на Съюза за мерки за популяризиране и последващото намаляване на участието за бенефициерите ще им позволи да предприемат по-амбициозни действия и да запазят трудно извоюваните си позиции на чуждестранните пазари. То също така ще предостави стимул за новите оператори да кандидатстват за подпомагане на своите операции по популяризиране при обстоятелства, при които те иначе не биха го направили, ако участието на Съюза си остане 50 %, по-специално що се отнася до операторите, които и преди не са могли да си го позволят. Намаляването на финансовата тежест за тях до 40 % ще им помогне да се справят с въздействието на вносните мита, наложени от САЩ. |
(9) |
Гъвкавостта, въведена чрез увеличаване на участието на Съюза, представлява форма на финансово подпомагане, което обаче не налага допълнително финансиране от Съюза, тъй като бюджетните ограничения за националните програми за подпомагане на лозаро-винарския сектор, определени в приложение VI към Регламент (ЕС) № 1308/2013, продължават да се прилагат. Така държавите членки могат да решат да разпределят по-големи суми за мярката за популяризиране само в рамките на годишния бюджет, предвиден в приложение VI към посочения регламент. Следователно целта на мярката е да се предостави подпомагане на сектора в дадената нестабилна ситуация на пазара, без да е необходимо за това да се мобилизират допълнителни средства. Освен това тази гъвкавост не следва да има отрицателно въздействие върху бюджета, разпределен за други мерки за подпомагане съгласно посочения регламент, тъй като някои от мерките, като преструктурирането и конверсията на лозя, стават все по-малко приложими и за тях са необходими все по-малко бюджетни средства от държавите членки. Освен това статистическите данни за последните години показват неусвояване на максималния бюджет, с който разполага всяка държава членка. |
(10) |
Вносните мита, наложени от САЩ, и произтичащите от това трудности за търговията с вино от Съюза представляват специфичен проблем по смисъла на член 221 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Този специфичен проблем не може да бъде решен чрез мерки, предприети съгласно член 219 или 220 от същия регламент. От една страна, той не е свързан с вече съществуващи смущения на пазара, тъй като наложените от САЩ вносни мита понастоящем оказват силно въздействие върху репутацията на вината от Съюза и е вероятно да доведат до бързо влошаване на условията на пазара на вино в бъдеще, ако не се предприемат незабавни мерки за разрешаване на възникналото положение. Този специфичен проблем понастоящем не е свързан и с достатъчно конкретна заплаха от смущения на пазара, които е вероятно да продължат да съществуват в сегашната си форма, тъй като се очаква вносните мита от САЩ да се променят във времето, като така вероятно ще окажат допълнително непредвидимо въздействие върху световния пазар на вино. От друга страна, този специфичен проблем не е свързан и с мерките за борба с разпространението на болести по животните или със загубата на доверието на потребителите поради рискове за здравето на хората, животните или растенията, както се изисква в член 220 от посочения регламент. |
(11) |
Освен това тази мярка, заедно с повишената гъвкавост при прилагането на мярката за популяризиране, посочена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, е част от серия от мерки, чиято цел е да се подпомогнат операторите на равнището на Съюза, засегнати от вносните мита, наложени от САЩ, върху вината от Съюза. Сред тези мерки обаче тази е единствената, предлагаща финансови облекчения, необходими за справяне с положението на операторите, засегнати от вносните мита, наложени от САЩ, което се изразява в загуби на приходи и увеличени разходи, породени от необходимостта те да намерят нови пазари за своите вина. |
(12) |
Мярката следва да бъде ограничена до строго необходимото за справяне със сегашните извънредни обстоятелства на експортните пазари както по отношение на обхвата ѝ, така и по отношение на срока на прилагането ѝ. |
(13) |
Участието на Съюза може да бъде предоставено от държавите членки само въз основа на заявление, което е избрано по мярката за популяризиране, предвидена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Тя следва да се предостави на всички оператори, избрани по мярката, без значение коя е конкретната категория вино или какъв е произходът на виното от Съюза, като се има предвид фактът, че прилагането на вносните мита от САЩ нанася щети на целия износ на вино от Съюза. В този контекст е необходимо да бъдат приети мерки за подобряване на конкурентоспособността на всички вина от Съюза при износа им. За да се гарантира това, настоящата спешна мярка следва да се прилага за всички бенефициери, независимо от пазарите, към които са насочени техните операции. Тя следва също така да бъде предлагана и на операторите, които възнамеряват да насочат усилията си към пазара на САЩ, но също така и на операторите, които ще насочат усилията си към пазара на трета държава при сегашните условия, наблюдавани на световния пазар на вино. Освен това би било много трудно в рамките на една операция за популяризиране да се отделят действията, отнасящи се до тихите вина, от действията, отнасящи се до други вина, тъй като операциите за популяризиране обикновено са предназначени за насърчаване на цяла гама продукти, а не само на конкретна категория. Много кампании за популяризиране се отнасят до всички вина от даден регион или до широка гама от вина, продавани от даден оператор. Разделянето на действията, отнасящи се до други вина, от действията, отнасящи се до тихи вина, в рамките на една кампания за популяризиране, би представлявало голяма административна тежест и би подкопало положителните ефекти от операциите за популяризиране. |
(14) |
Спешната мярка следва да се ограничи до период от максимум 12 месеца, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Този период е необходим, за да се даде възможност за подготвянето на кампании за популяризиране. Процесът включва няколко административни стъпки, като например промени в националните програми за подпомагане, подготовка и оповестяване на покани за представяне на предложения, подбор на заявления и сключване на договори — процес, който обикновено продължава повече от 6 месеца. Следователно, за да бъде дерогацията ефективно приложена, срокът ѝ следва да бъде 12 месеца. Заявленията, подбрани след 12-месечния период, не следва да се ползват от увеличението на участието на Съюза. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Категории продукти, попадащи в обхвата на настоящия регламент
Настоящият регламент се прилага за популяризиране на виното по смисъла на точки 1—9, 15 и 16 от част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Член 2
Участие на Съюза за мерки за популяризиране
Чрез дерогация от член 45, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 участието на Съюза за мерките за популяризиране, посочени в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, не надвишава 60 % от допустимите разходи.
Член 3
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент се прилага за период от 12 месеца, считано от датата на влизането му в сила.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
31.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/24 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/133 НА КОМИСИЯТА
от 30 януари 2020 година
за въвеждане на дерогация от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 54, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 2 октомври 2019 г. Световната търговска организация (СТО) издаде арбитражното решение за Европейските общности и някои държави членки — мерки, засягащи търговията с големи граждански въздухоплавателни средства, WT/DS316/ARB. С арбитражното решение на Съединените американски щати (САЩ) се дава възможност да поискат, в отговор на субсидиите от Съюза за „Еърбъс“, налагане на ответни мерки в размер на не повече от 7,5 млрд. щатски долара годишно. На 18 октомври 2019 г. САЩ наложиха адвалорно вносно мито в размер на 25 % върху някои продукти, сред които тихи вина, изнасяни за САЩ от Германия, Испания, Франция и Обединеното кралство. Тази извънредна, несправедлива и непредвидима ситуация оказва сериозно вредно въздействие върху световната търговия с всички видове вина от Съюза. САЩ обяви освен това, че възнамерява да наложи 100 % адвалорно вносно мито върху френските пенливи вина в отговор на френския данък върху цифровите услуги (данък GAFA). |
(2) |
Наложените от САЩ вносни мита оказват пряко сериозно въздействие върху търговията с вина от Съюза на пазара на САЩ, който е най-големият пазар за износ на селскостопански продукти на Съюза, и по-конкретно на вина, от гледна точка както на стойността, така и на обема на износа. През 2018 г. износът на вина от Съюза за САЩ възлиза на 6,5 млн. хектолитра на стойност 4 млрд. евро. Делът на износа за САЩ обикновено е между 30 и 40 % от стойността на световния износ на вино от Съюза. |
(3) |
Последиците от увеличените вносни мита, наложени от САЩ, засягат неблагоприятно всички вина от Съюза, а не само тихите вина с произход от четирите държави членки, спрямо които се прилагат по-високите вносни мита. В резултат на това са ощетени репутацията и търговията с всички видове вина от Съюза, присъстващи на пазара на САЩ. Репутацията на виното се определя не само от неговите качества, но и от неговата цена и оценката за съотношението цена/качество. Това се отнася в особено голяма степен за вината от ниския и средния ценови клас, които в абсолютно изражение са засегнати от 25-процентното вносно мито в по-голяма степен, отколкото по-скъпите вина, купувани от познавачите, за които по-високата цена няма възпиращ ефект. На пазара на САЩ вината от Съюза се конкурират с вина от други региони, като например Южна Америка, Австралия или Южна Африка. На фона на тази ожесточена конкуренция има голямо значение начинът, по който се възприема общото ценово равнище на вината. Когато потребителят е наясно, че цената на виното от определени региони в Съюза се облага с по-високо вносно мито, това ще окаже отрицателно въздействие върху цялостното усещане за ценовото равнище на вината от Съюза и ще отклони потребителското търсене към продукти с друг произход. Поради така оформилите се пазарни условия и намалената обща възвръщаемост за производителите, са нужни незабавни мерки за преодоляване на последиците от наложените вносни мита, които да обхванат всички вина с произход от всички държави членки, а не само от държавите, пряко засегнати от митата. |
(4) |
От гледна точка на пазарната стабилност наложеният от САЩ режим на вносни мита не е изолирана национална мярка, чиито последици засягат единствено търговията със САЩ. Световният пазар на вина е един глобален пазар, на който действията на отделни участници със съществено икономическо значение, като например САЩ, пораждат мащабни последици за международната търговия на вина в нейната цялост. Всяка неблагоприятна промяна в условията на основен за вината от Съюза пазар, какъвто е САЩ, неминуемо засяга и други пазари, тъй като продуктите, които не могат да бъдат продавани в САЩ поради завишената им цена, трябва да се пренасочат другаде. Същевременно потребителите на тези други пазари, тъй като са наясно с пазарните условия, ще оказват допълнителен натиск върху цените, а конкуренцията на свой ред ще бъде по-ожесточена от обичайното. Поради това е вероятно настоящите вносни мита, наложени от САЩ, да доведат до стагнация в световен мащаб за износа на вина от Съюза. Участниците в лозаро-винарския сектор съобщават, че големи поръчки на френски вина за пазара на САЩ вече са отменени. |
(5) |
През 2019 г. условията на пазара на вина в Съюза бяха влошени, а равнището на запасите беше най-високото от 2009 г. насам. Това се дължи преди всичко на комбинацията от рекордно високата реколта през 2018 г. и свиването на потреблението на вино в Съюза. Ако засегнатите от вносните мита на САЩ вина не бъдат продадени на експортните пазари извън Съюза, това допълнително ще задълбочи сериозността на положението на пазара на Съюза. Критичността на ситуацията се утежнява и поради момента на прилагане на вносните мита. Митата започнаха да се прилагат от 18 октомври 2019 г., което съвпадна с разгара на прибирането реколтата и производствената кампания през 2019 г., както и с периода преди празниците в края на годината — два от най-важните периоди през годината за продажбите в лозаро-винарския сектор в Съюза. На фона на всичко гореизложено са необходими незабавни мерки за преодоляване на създалата се ситуация. |
(6) |
Сред мерките за подпомагане на лозаро-винарския сектор, предвидени в член 43 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, единствено мярката за популяризиране по член 45, параграф 1, буква б) от посочения регламент е насочена пряко към популяризиране на вината от Съюза в трети държави с цел подобряване на тяхната конкурентоспособност. През годините мярката за популяризиране се оказа особено ефективна за навлизането на пазарите в трети страни и затвърждаването на пазарните позиции. Тя се утвърди като най-ефективният инструмент за подкрепа на вината от Съюза на пазарите на трети държави чрез подобряване на репутацията им и популяризиране на техните качества. Международният пазар на вина е световен пазар и всяка операция за популяризиране на вината от Съюза на пазарите на трети държави е от полза за всички вина от Съюза. Така се разкриват възможности за операторите, които впоследствие ще навлязат на съответния пазар с други вина от Съюза. Индивидуалните операции за популяризиране имат т.нар. „мултипликационен ефект“ върху продажбите, тъй като обхващат цели гами вина или лозаро-винарски региони, а не само отделна търговска марка или вид вино. Поради това е от съществено значение операциите за популяризиране да продължат да се провеждат и да се активизират на всички пазари, като същевременно се въвеждат и нови операции, за да се осигури реализация на вината, които няма да се продават на пазара в САЩ, и да се запази репутацията на вината от Съюза на другите пазари, а така също и да се противодейства на ценовия натиск. |
(7) |
За да се помогне на операторите да реагират на извънредните обстоятелства, създали се понастоящем на експортните пазари в целия свят след наложения от САЩ режим на вносни мита, както и да се преодолее тази непредвидима и несигурна ситуация, е целесъобразно да се разреши допълнителна гъвкавост при прилагането на мярката за популяризиране по член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 чрез дерогация от някои разпоредби, предвидени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията (2). |
(8) |
В член 2, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 се посочва, че промените в приложимите програми за подпомагане, както е предвидено в член 41, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се подават максимум два пъти на финансова година. За да могат държавите членки да адаптират бързо националните програми за подпомагане и да гарантират правна сигурност при прилагането на тези изменения, е целесъобразно да се разреши тези промени да могат да се подават повече от два пъти на финансова година. При такива извънредни обстоятелства държавите членки трябва да могат да реагират бързо и при необходимост да подават промени на мярката за популяризиране възможно най-рано. Тази гъвкавост би позволила на държавите членки да оптимизират вече съществуващите мерки, да подават повече искания за подпомагане и по-често да въвеждат корекции в зависимост от пазарната ситуация. Освен това така ще се даде възможност на държавите членки, които не са включили мярката за популяризиране в националната си програма за подпомагане, да направят това непосредствено след влизането в сила на настоящия регламент, вместо да чакат следващия краен срок за внасяне на изменения. Тази гъвкавост по отношение на мярката за популяризиране ще осигури допълнителни възможности за операторите, включително новите оператори, да подават заявления за подпомагане с цел популяризиране. Целта е да се облекчи положението в лозаро-винарския сектор и да се осигури необходимата гъвкавост с оглед намиране на възможности за реализация на други международни пазари, освен САЩ. |
(9) |
Поради това е необходимо да се въведе дерогация от член 2, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Категории обхванати продукти
Настоящият регламент се прилага по отношение на мярката за популяризиране на вина по смисъла на част II, точки 1 — 9, 15 и 16 от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Член 2
Промени в програмите за подпомагане
Чрез дерогация от член 2, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 държавите членки могат да въвеждат, когато е необходимо през дадена финансова година, промени в националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор по отношение на мярката за популяризиране, посочена в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2020 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1150 на Комисията от 15 април 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на националните програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор (ОВ L 190, 15.7.2016 г., стр. 23).
РЕШЕНИЯ
31.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/27 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/134 НА КОМИСИЯТА
от 30 януари 2020 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 относно защитните мерки във връзка с високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в някои държави членки
(нотифицирано под номер С(2020) 604)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 на Комисията (3) бе прието след появата на огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в стопанства в Полша, Словакия, Унгария и Румъния, в които се отглеждат домашни птици, и след създаването на предпазни и надзорни зони от посочените държави членки в съответствие с Директива 2005/94/ЕО на Съвета (4). |
(2) |
В Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 се предвижда, че предпазните и надзорните зони, създадени от държавите членки, включени в приложението към посоченото решение за изпълнение в съответствие с Директива 2005/94/ЕО, трябва да включват най-малко областите, посочени като предпазни и надзорни зони в същото приложение. |
(3) |
Приложението към Решение за изпълнение 2020/47 бе неотдавна изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/114 на Комисията (5) след случаи на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 при домашни птици в Полша, Унгария, Словакия, Чехия и Румъния, които трябваше да бъдат отразени в посоченото приложение. |
(4) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/114 Полша уведоми Комисията за нови огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в стопанства, в които се отглеждат домашни птици, в областите Szamotulski, Ostrowski и Iławski. |
(5) |
Освен това Словакия уведоми Комисията за появата на ново огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в едно стопанство, в което се отглеждат домашни птици, в област Čadca. |
(6) |
Новите огнища в Полша и Словакия са извън областите, понастоящем изброени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47, и компетентните органи в тези държави членки предприеха необходимите мерки съгласно изискванията в Директива 2005/94/ЕО, в т.ч. създаване на предпазни и надзорни зони около установените нови огнища. |
(7) |
Комисията разгледа мерките, предприети от Полша и Словакия в съответствие с Директива 2005/94/ЕО, и се увери, че границите на предпазните и надзорните зони, създадени от компетентните органи на съответните държави членки, са на достатъчно разстояние от стопанствата, в които са потвърдени огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8. |
(8) |
С цел да се предотвратят излишни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне налагането на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо на равнището на Съюза и в сътрудничество с Полша и Словакия, спешно да се опишат новите предпазни и надзорни зони, създадени от посочените държави членки в съответствие с Директива 2005/94/ЕО. Поради това предпазните и надзорните зони, изброени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 за Полша и Словакия, следва да бъдат изменени. |
(9) |
Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 следва да бъде съответно изменено с цел да се актуализира въведената регионализация на равнището на Съюза, като бъдат включени новите предпазни и надзорни зони, създадени от Полша и Словакия в съответствие с Директива 2005/94/ЕО, и бъде посочен срокът на приложимите в тях ограничения. |
(10) |
Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 следва да бъде съответно изменено. |
(11) |
Предвид неотложността на епидемиологичната обстановка в Съюза по отношение на разпространението на високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N8, е важно измененията с настоящото решение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 да породят действие възможно най-скоро. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2020 година.
За Комисията
Stella KYRIAKIDES
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 на Комисията от 20 януари 2020 г. относно защитните мерки във връзка с високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в някои държави членки (ОВ L 16, 21.1.2020 г., стр. 31).
(4) Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2020/114 на Комисията от 24 януари 2020 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 относно защитните мерки във връзка с високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в някои държави членки (ОВ L 21, 27.1.2020 г., стр. 20).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2020/47 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ А
Предпазни зони по членове 1 и 2 в засегнатите държави членки:
Държава членка: Чехия
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 29, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО |
Region of Vysočina: |
|
Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471) |
10.2.2020 г. |
Държава членка: Унгария
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 29, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО |
Komárom-Esztergom megye: |
|
Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
17.2.2020 |
Hajdú-Bihar megye: |
|
Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
8.2.2020 |
Държава членка: Словакия
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 29, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО |
Nitra region: |
|
Municipalities: Zbehy, Čajakovce |
30.1.2020 г. |
Trnava region: |
|
Municipality: Cífer |
10.2.2020 г. |
Pezinok region: |
|
Municipality: Jablonec |
10.2.2020 г. |
Čadca region: |
|
Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka |
18.2.2020 г. |
Държава членка: Полша
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 29, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО |
||||||||
W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim: |
|||||||||
W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia; Nowy Orzechów, Stary Orzechów |
29.1.2020 г. |
||||||||
W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim: |
|||||||||
|
29.1.2020 г. |
||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wsie Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski. |
26.1.2020 г. |
||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów |
8.2.2020 г. |
||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
8.2.2020 г. |
||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
13.2.2020 г. |
||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||
|
5.2.2020 г. |
||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim |
|||||||||
W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg |
15.2.2020 г. |
||||||||
W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim: |
|||||||||
|
8.2.2020 г. |
||||||||
W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim: |
|||||||||
|
9.2.2020 г. |
||||||||
W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim |
|||||||||
W gminie Zalewo: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia |
20.2.2020 г. |
Държава членка: Румъния
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 29, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО |
Județul Maramureș |
|
Oraș Seini Oraș Seini - localitatea Săbișa |
13.2.2020 г. |
Județul Satu Mare |
|
Comuna Pomi, localitatea Pomi |
13.2.2020 г. |
ЧАСТ Б
Надзорни зони по членове 1 и 3 в засегнатите държави членки:
Държава членка: Чехия
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 31 от Директива 2005/94/ЕО |
Region of Vysočina: |
|
Blažejovice u Rozsoch (742414), Bolešín (781037), Bor u Nedvědice (747114), Bratrušín (617008), Brťoví (733407), Bukov na Moravě (615757), Bystřice nad Pernštejnem (616958), Býšovec (617211), Čtyři Dvory (733415), Dolní Rožínka (630098), Domanín u Bystřice nad Pernštejnem (630616), Domanínek (617075), Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982), Hluboké u Dalečína (624471), Horní Rožínka (643980), Hrdá Ves (782483), Chlébské (748498), Chlum (651605), Jabloňov (781363), Josefov u Rožné (742881), Karasín (794970), Kobylnice nad Svratkou (669580), Korouhvice (651613), Koroužné (669598), Kovářová (773549), Lesoňovice (680265), Malé Tresné (741981), Milasín (615765), Moravecké Pavlovice (698571), Pivonice u Lesoňovic (680273), Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423), Rodkov (630110), Rovečné (741990), Rozsochy (742431), Rožná (742899), Sejřek (747131), Skorotice (748501), Smrček (617229), Střítež u Bukova (615773), Věchnov (777544), Velké Tresné (742007), Věstín (781045), Věstínek (781053), Věžná na Moravě (781380), Vír (782491), Vojetín u Rozsoch (742449), Zlatkov (742902), Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988) |
17.2.2020 г. |
Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471) |
От 11.2.2020 г. до 17.2.2020 г. |
Southern Moravian region: |
|
Bedřichov (601373), Běleč u Lomnice (601918), Brumov u Lomnice (613053), Crhov u Olešnice (617920), Černovice u Kunštátu (620602), Černvír (620661), Doubravník (631388), Hluboké u Kunštátu (639672), Hodonín u Kunštátu (640409), Klokočí u Olší (711128), Křeptov (601926), Křížovice (676675), Křtěnov u Olešnice (676691), Lhota u Olešnice (681202), Louka (687189), Maňová (719358), Nedvědice pod Pernštejnem (702307), Ochoz u Tišnova (709441), Olešnice na Moravě (710415) – část katastrálního území západně od komunikace č. 362 (ul. Rovečínská-Generála Čápka), Olší u Tišnova (711144), Osiky (713112), Pernštejn (702315), Rakové (711152), Rozseč nad Kunštátem (742317), Strhaře (756881), Synalov (761753), Tasovice (765112) |
17.2.2020 г. |
Държава членка: Унгария
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 31 от Директива 2005/94/ЕО |
Komárom-Esztergom megye: |
|
Bana, Bábolna, Csém, Kisigmánd, Komárom, Mocsa, Nagyigmánd és Tárkány települések közigazgatási területének a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú köráltal határolt területen belül és a védőkörzeten kívül eső területei |
26.2.2020 г. |
Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
От 18.2.2020 г. до 26.2.2020 г. |
Győr-Moson-Sopron megye: |
|
Bőny, Nagyszentjános és Rétalap települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846 valamint 47.690195 és 17.995825 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei |
26.2.2020 г. |
Hajdú-Bihar megye: |
|
Álmosd, Bagamér, Monostorpályi, Pocsaj, Újléta és Vámospércs és települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 10 km sugarú körön belül és a védőkörzeten kívül eső területei |
17.2.2020 г. |
Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
От 9.2.2020 г. до 17.2.2020 г. |
Държава членка: Словакия
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 31 от Директива 2005/94/ЕО |
Nitra region: |
|
Municipalities in region Nitra: Čab, Nové Sady, Malé Zálužie, Kapince, Šurianky, Hruboňovo, Jelšovce, Ľudovítová, Výčapy-Opatovce, Podhorany, Lužianky, Lehota, Alekšince, Lukáčovce, Rišňovce Parts of town Nitra: Dražovce, Zobor, Chrenová, Kynek |
8.2.2020 г. |
Municipalities in region Nitra: City Komárno part of Nová Stráž, part of municipality Žitná na Ostrove |
26.2.2020 г. |
Municipalities: Zbehy, Čajakovce |
От 31.1.2020 г. до 8.2.2020 г. |
Topoľčany region: |
|
Municipality: Koniarovce |
8.2.2020 г. |
Trnava region: |
|
Municipality: Cífer |
От 11.2.2020 г. до 17.2.2020 г. |
Municipalities: Trnava city, Hrnčiarovce nad Parnou, Zeleneč, Biely Kostol, Ružindol, Zvončín, Suchá nad Parnou, Borová, Voderady, Slovenská Nová Ves, Pavlice |
17.2.2020 г. |
Senec region: |
|
Municipalities: Blatné, Kaplná, Igram, Čataj |
17.2.2020 г. |
Pezinok region: |
|
Municipality: Jablonec |
От 11.2.2020 г. до 17.2.2020 г. |
Municipalities: Báhoň, Štefanová, Budmerice, Vištuk, Šenkvice |
17.2.2020 г. |
Galanta region: |
|
Municipality: Veľký Grob |
19.2.2020 |
Čadca region: |
|
Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka, Vychylovka |
От 19.2.2020 г. до 27.2.2020 г. |
Municipalities: Klubina, Zborov nad Bystricou, Krásno nad Kysucou, Nová Bystrica, Dunajov |
27.2.2020 г. |
Žilina region: |
|
Municipality: Lutiše, Horná Tižiná |
27.2.2020 г. |
Kysucké Nové Mesto region: |
|
Municipality: Lodno, part of municipalities: Kysucký Lieskovec, Horný Vadičov |
27.2.2020 г. |
Държава членка: Полша
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 31 от Директива 2005/94/ЕО |
||||||||||||||||
W województwie lubelskim, w powiatach: lubartowskim, łęczyńskim, parczewskim, włodawskim: |
|||||||||||||||||
|
7.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim: |
|||||||||||||||||
W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia, Nowy Orzechów, Stary Orzechów |
От 30.1.2020 г. до 7.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, zamojskim |
|||||||||||||||||
|
7.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim: |
|||||||||||||||||
|
От 30.1.2020 г. до 7.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, lubelskim, świdnickim |
|||||||||||||||||
|
7.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
4.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
17.2.2020 г. |
||||||||||||||||
Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wieś Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski. |
От 26.1.2020 г. до 4.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów |
От 9.2.2020 г. до 17.2.2020 г. |
||||||||||||||||
|
От 9.2.2020 г. до 17.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
От 14.2.2020 г. до 23.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiatach ostrowskim i krotoszyńskim: |
|||||||||||||||||
W powiecie ostrowskim:
W powiecie krotoszyńskim: W gminie Krotoszyn miejscowości: Baszyny, Ugrzele, Janów, Orpiszew, Świnków |
23.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||||||||||
|
От 6.2.2020 г. до 14.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||||||||||
|
14.2.2020 |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim: |
|||||||||||||||||
W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg |
От 16.2.2020 г. до 25.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim: |
|||||||||||||||||
|
25.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie wielkopolskim, w powiecie międzychodzkim |
|||||||||||||||||
W gminie Chrzypsko Wielkie miejscowość Orle Wielkie |
25.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie łódzkim, w powiatach łęczyckim, poddębickim: |
|||||||||||||||||
|
14.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim: |
|||||||||||||||||
|
От 9.2.2020 г. до 17.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie zachodniopomorskim w powiatach myśliborskim i gryfińskim: |
|||||||||||||||||
|
17.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim: |
|||||||||||||||||
W gminie Lubiszyn miejscowości: Mystki, Smoliny, Staw, Podlesie, Zacisze, Gajewo |
17.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim: |
|||||||||||||||||
|
От 10.2.2020 г. до 18.2.2020 г. |
||||||||||||||||
|
18.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim |
|||||||||||||||||
W gminie Zalewo miejscowości: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia |
От 21.2.2020 г. до 29.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach iławskim, ostródzkim: |
|||||||||||||||||
Powiat iławski: W gminie Zalewo miejscowości: Karpowo, Śliwa, Dajny, Barty, Pozorty, Girgajny, Mazanki, Janiki Wielkie, Janiki Małe, Jaśkowo, Wielowieś, Boreczno, Duba, Mozgowo, Huta Wielka, Skitławki, Urowo, Gubławki, Wieprz, Matyty, Polajny, Jerzwałd, Rucewo, Kiemiany, Dobrzyki, Witoszewo, Gajdy, Półwieś, Zalewo, Bajdy, Sadławki, Bądki, Bednarzówka, Brzeziniak, Jezierce, Bukowiec, Likszajny, Tarpno, Nowe Chmielówko Powiat ostródzki:
|
29.2.2020 г. |
||||||||||||||||
W województwie pomorskim w powiecie sztumskim: |
|||||||||||||||||
W gminie Stary Dzierzgoń od granicy województwa pomorskiego wzdłuż drogi łączącej miejscowości Bajdy-Przezmark do miejscowości Przezmark, następnie po drugiej stronie drogi wojewódzkiej 519 wzdłuż jeziora Motława Wielka do miejscowości Danielówka, dalej drogą leśną do jeziora Witoszewskiego w województwie warmińsko-mazurskim. |
29.2.2020 г. |
Държава членка: Румъния
Зона, която включва: |
Дата, до която се прилагат мерките, в съответствие с член 31 от Директива 2005/94/ЕО |
Județul Maramureș |
|
Oraș Seini Oraș Seini - localitatea Săbișa |
От 14.2.2020 г. до 22.2.2020 г. |
Comuna Cicârlău- Localitatea Cicârlău Comuna Cicârlău - Localitatea Bârgău Comuna Cicârlău - Localitatea Handalu Ilbei Comuna Cicârlău - Localitatea Ilba Oraș Seini- Localitatea Viile Apei Comuna Ardusat- Localitatea Ardusat |
22.2.2020 г. |
Județul Satu Mare |
|
Comuna Pomi, localitatea Pomi |
От 14.2.2020 г. до 22.2.2020 г. |
Comuna Orașu Nou- Localitatea Orașu Nou Vii Comuna Orașu Nou- Localitatea Racșa Vii Comuna Pomi- Localitatea Aciua Comuna Pomi- Localitatea Bicău Comuna Pomi- Localitatea Borlești Comuna Apa- Localitatea Apa Comuna Apa- Localitatea Someșeni Comuna Crucișor- Localitatea Crucișor Comuna Crucișor- Localitatea Iegheriște Comuna Valea Vinului- Localitatea Valea Vinului Comuna Valea Vinului- Localitatea Roșiori Comuna Medieșu Aurit- Localitatea Medieș Râturi Comuna Medieșu Aurit-Localitatea Medieș Vii Comuna Orașu Nou- Racșa |
22.2.2020 г. |
Județul Bihor |
|
Comuna Diosig – Localitatea Diosig |
17.2.2020 г. |