ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1864 НА СЪВЕТА
от 24 октомври 2019 година
за подписване, от името на Съюза, на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария във връзка с преговорите по член XXVIII от ГАТТ от 1994 г. относно изменението на отстъпките в рамките на СТО на Швейцария за месото с подправки
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 6 декември 2018 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори по силата на член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ от 1994 г.) относно подходяща компенсация след решението на Швейцария да измени тарифната отстъпка в списък LIX – Швейцария-Лихтенщайн за „месото с подправки, необработено по друг начин“. |
(2) |
Преговорите приключиха успешно, като на 17 юли 2019 г. беше парафирано Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария във връзка с преговорите по член XXVIII от ГАТТ от 1994 г. относно изменението на отстъпките в рамките на СТО на Швейцария за месото с подправки (наричано по-долу „Споразумението“). |
(3) |
Настоящото решение на Съвета се отнася изключително до търговската политика на Съюза и е в изпълнение на споразумението с Швейцария вследствие на преговорите по член XXVIII от ГАТТ от 1994 г., на което Съюзът има право съгласно Споразумението за създаване на световната търговска организация (СТО). |
(4) |
Поради това Споразумението следва да бъде подписано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава се подписването от името на Съюза на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария във връзка с преговорите по член XXVIII от ГАТТ от 1994 г. относно изменението на отстъпките в рамките на СТО на Швейцария за месото с подправки, при условие на сключването на посоченото Споразумение (1).
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето (лицата), упълномощено (-ни) да подпише (-ат) споразумението под формата на размяна на писма от името на Съюза.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 24 октомври 2019 година.
За Съвета
Председател
A.-K. PEKONEN
(1) Текстът на споразумението ще бъде публикуван заедно с решението за подписването му.
РЕГЛАМЕНТИ
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/3 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1865 НА КОМИСИЯТА
от 6 юни 2019 година
за поправка на текста на румънски език на Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 за допълнение на Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (1), и по-специално член 111, параграф 1, буква к) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В текста на румънски език на Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 на Комисията (2) е допусната грешка в приложение XVII, част Е, точка 2, буква ж), като изречението е предадено с противоположен смисъл. |
(2) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
(не засяга българската версия)
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 юни 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за допълнение на Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 12, 17.1.2015 г., стр. 1).
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/4 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1866 НА КОМИСИЯТА
от 3 юли 2019 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2017/653 с цел да се уеднакви преходният режим за посочените в член 32 от Регламент (ЕС) № 1286/2014 на Европейския парламент и на Съвета създатели на ПИПДОЗИП, които предлагат дялове на фондове като базисни инвестиционни варианти, с предвидения в същия член удължен период на освобождаване
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1286/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 ноември 2014 г. относно основните информационни документи за пакети с инвестиционни продукти на дребно и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти (ПИПДОЗИП) (1), и по-специално член 8, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
По силата на член 32, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014 управляващите дружества съгласно определението в член 2, параграф 1, буква б) от Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), инвестиционните дружества, посочени в член 27 от същата директива, и лицата, които консултират относно или продават дялове от ПКИПЦК, посочени в член 1, параграф 2 от същата директива, са освободени от задълженията по посочения регламент до 31 декември 2019 г. Когато държава членка прилага правилата за формата и съдържанието на основен информационен документ, както е посочено в членове 78—81 от Директива 2009/65/ЕО, спрямо фондове, които не са ПКИПЦК, предлагани на инвеститори на дребно, освобождаването, предвидено в член 32, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014, се прилага към управляващите дружества, инвестиционните дружества и лицата, които продават дялове от такива фондове на инвеститори на дребно или предоставят консултации относно тези дялове. С цел да се предостави на тези фондове съгласуван преходен правен режим, в член 18, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2017/653 на Комисията (3) на създателите на пакети с инвестиционни продукти на дребно и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти (оттук нататък наричани „създателите на ПИПДОЗИП“) се позволява, ако поне един от базисните инвестиционни варианти е ПКИПЦК или фонд, който не е ПКИПЦК, да продължат да използват до 31 декември 2019 г. посочените документи, изготвяни в съответствие с посочените членове. |
(2) |
Регламент (ЕС) № 1286/2014 бе изменен, за да се удължи посоченият в член 32 от него преходен режим до 31 декември 2021 г. (4). С цел да се позволи на създателите на ПИПДОЗИП да определят със сигурност задълженията си, датата, посочена в член 18, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) 2017/653, следва да бъде съответно изменена. |
(3) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2017/653 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (оттук нататък наричани „европейските надзорни органи“). |
(5) |
Европейските надзорни органи не проведоха открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, нито анализираха свързаните с тях потенциални разходи и ползи, тъй като оценка на въздействието вече бе направена за регулаторните технически стандарти, определени в Делегиран регламент (ЕС) 2017/653. С настоящия регламент не се променя същността на Делегиран регламент (ЕС) 2017/653, нито се въвеждат нови задължения за създателите на ПИПДОЗИП или за лицата, които консултират относно ПИПДОЗИП или продават ПИПДОЗИП, в т.ч. посочените в член 32 от Регламент (ЕС) № 1286/2014. Европейските надзорни органи потърсиха становището на Групата на участниците от банковия сектор, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (5), на Групата на участниците от сектора на застраховането, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета (6), и на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (7), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 18 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/653 третата алинея се заменя със следното:
„Член 14, параграф 2 се прилага до 31 декември 2021 г.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 3 юли 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 352, 9.12.2014 г., стр. 1.
(2) Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2017/653 на Комисията от 8 март 2017 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1286/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно основните информационни документи за пакети с инвестиционни продукти на дребно и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти (ПИПДОЗИП) чрез определяне на регулаторните технически стандарти за представянето, съдържанието, преразглеждането и изменението на основните информационни документи, както и за условията за изпълнение на изискването за предоставяне на тези документи (ОВ L 100, 12.4.2017 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) 2019/1156 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за улесняване на трансграничното разпространение на колективни инвестиционни фондове, както и за изменение на регламенти (ЕС) № 345/2013, (ЕС) № 346/2013 и (ЕС) № 1286/2014 (ОВ L 188, 12.7.2019 г., стр. 55).
(5) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).
(6) Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/79/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 48).
(7) Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение № 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/6 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1867 НА КОМИСИЯТА
от 28 август 2019 година
за допълнение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на финансиране с единна ставка
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (1), и по-специално член 67, параграф 5а от него,
като има предвид, че:
(1) |
За да се опрости използването на финансирането по Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд (ЕСФ), Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) и за да се ограничат както административната тежест, така и рискът от грешки, е целесъобразно да се определи единна ставка за разходите, възстановявани на един или повече бенефициери по операциите за техническа помощ, без да е необходимо да се обосновава използването на ставката. Тук се включват и случаи, в които управляващият орган или разплащателната агенция, или друг орган извършват операции за техническа помощ. |
(2) |
Равнището на единната ставка се основава на таваните и на действителното разпределение на средствата за техническа помощ по програмите, както и на данните за усвояването им през предходни програмни периоди. Използването на метода за възстановяване на разходи чрез единна ставка не влияе върху средствата, разпределяни за техническа помощ по програми, които вече са приети. Този метод може да се използва и при програми, подпомагани от повече от един фонд, дори ако приоритетът за техническа помощ получава подкрепа от фонд, различен от фонда, предоставящ подкрепа за приоритети, различни от техническа помощ, в рамките на същата програма. |
(3) |
Освен това, за да се улесни финансовото управление при съществуващите условия по програмите, по отношение на ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд, както и на ЕФМДР следва да се уточни, че базата за прилагане на ставката са допустимите разходи по приоритетни оси, различни от приоритетната ос за техническа помощ по програмата, по която се използва методът на възстановяване на разходи чрез единна ставка. Поради това тази единна ставка не следва да се използва, когато програмата обхваща изключително техническа помощ. Освен това по отношение на посочените фондове няма изискване програмата да се изменя, когато се използва този метод за възстановяване на разходи чрез единна ставка. |
(4) |
Следва да се уточни, че базата за прилагането на единната ставка са допустимите разходи, за които управляващият орган или съответният контролен орган е приключил проверките на управлението, или, по отношение на ЕЗФРСР — съответните административни проверки. |
(5) |
За да се избегне рискът от двойно финансиране в случаите, в които държавите членки използват този вариант, финансирането с единна ставка следва да се прилага само за разходи, които са били подложени на проверка на управлението след влизането в сила на настоящия регламент и след това до края на периода на допустимост. Поради същата причина, по отношение на ЕЗФРСР финансирането с единна ставка следва да се прилага само за разходи, които са били подложени на административни проверки, считано от началото на селскостопанската финансова година, както е предвидено в член 39 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), започваща на 16 октомври 2019 г., или от всяка следваща селскостопанска финансова година и след това до края на периода на допустимост. За да се гарантира доброто финансово управление, държавите членки следва да гарантират, че сумите, възстановявани чрез финансиране с единна ставка, се изчисляват на базата на разходите по проекти, различни от проекти за техническа помощ, което е в съответствие с принципите за законосъобразност и редовност. |
(6) |
Механизмът за финансиране с единна ставка може да се използва само през счетоводните години, които към датата на влизане в сила на настоящия регламент все още не са приключени. За да може проверките в контекста на членове 9 и 47 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 да се извършат въз основа на изчислението на финансирането с единна ставка, за ЕЗФРСР механизмът за финансиране с единна ставка може да се използва единствено за разходи, считано от началото на селскостопанската финансова година, започваща на 16 октомври 2019 г., или от всяка следваща селскостопанска финансова година. |
(7) |
За да може предвидените в настоящия регламент мерки да се приложат бързо и възможно най-рано през текущата счетоводна година, а по отношение на ЕЗФРСР — през селскостопанската финансова година, започваща на 16 октомври 2019 г., настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
1. С настоящия регламент се определя финансиране с единна ставка, която да се използва от управляващия орган, когато възстановява на един или повече бенефициери в рамките на дадена програма разходи по операции, финансирани по приоритетната ос относно техническата помощ по инициатива на държавите членки.
2. По отношение на ЕЗФРСР с настоящия регламент се определя финансиране с единна ставка, която да се използва от разплащателната агенция или друг орган, посочен в член 7, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, когато възстановява на един или повече бенефициери в рамките на дадена програма разходите по операции за техническа помощ по инициатива на държавите членки. В случай че дадена разплащателна агенция или друг орган пряко извършва операции по техническа помощ, възстановяването на разходите за тези операции също може да се определи въз основа на това финансиране с единна ставка.
Член 2
Финансиране с единна ставка
1. Общата сума, която следва да се възстанови за операции, финансирани по приоритетната ос за техническа помощ в рамките на дадена програма, може да се изчисли като единна ставка от размера на разходите за операциите по приоритетните оси на програмата, различни от приоритетната ос за техническа помощ. По отношение на ЕЗФРСР техническата помощ може да се изчисли като единна ставка от размера на разходите по операциите в рамките на мерките за развитие на селските райони, посочени в дял III, глава I от Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).
2. Размерът на тази единна ставка се определя на 4 % за програмите, подпомагани от ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд или ЕЗФРСР, и на 6 % за програмите, подпомагани от ЕФМДР. Размерът на единната ставка за програмите, подпомагани от ЕФРР по цел „Европейско териториално сътрудничество“, се определя на 6 %. Изчислената сума може да бъде възстановена на един бенефициер или да бъде разделена за възстановяване на повече бенефициери.
3. Само разходите, които са били подложени на проверки на управлението в съответствие с член 125, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013 след влизането в сила на настоящия регламент, могат да се включват в базата за изчисляване на единната ставка, считано от счетоводната година, започваща на 1 юли 2019 г., или от всяка следваща счетоводна година. По отношение на ЕЗФРСР само разходите, които са били подложени на административни проверки в съответствие с член 59 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, считано от селскостопанската финансова година, започваща на 16 октомври 2019 г., или от всяка следваща селскостопанска финансова година, могат да се включват в базата за изчисляване на единната ставка.
4. Когато се използва финансиране с единна ставка, то се прилага само до края на периода на допустимост за възстановяване на разходите за техническа помощ, а по отношение на ЕЗФРСР — през цялата съответна селскостопанска финансова година.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 август 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.
(2) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
(3) Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/9 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1868 НА КОМИСИЯТА
от 28 август 2019 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1031/2010 с цел търговете за квоти да се приведат в съответствие с правилата на СТЕ на ЕС за периода 2021—2030 г. и с класификацията на квотите като финансови инструменти съгласно Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 3г, параграф 3, член 10, параграф 4 и член 10а, параграф 8 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
От 2012 г. квотите за емисии се продават на търг в съответствие с Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията (2). Тръжната продажба на квоти се извършва от една тръжна платформа, която е обща за 25 държави — членки на ЕС, и трите членуващи в ЕИП държави от ЕАСТ, и от малък брой алтернативни платформи. |
(2) |
Директива 2003/87/ЕО беше изменена с Директива (ЕС) 2018/410 на Европейския парламент и на Съвета (3) с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции чрез системата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза („СТЕ на ЕС“) от 2021 г. нататък. Тръжната продажба се запази като общо правило за разпределение на квотите, като делът на квотите, които подлежат на такава продажба, следва да е 57 % от общото количество квоти. |
(3) |
Целесъобразно е въведените с Директива (ЕС) 2018/410 нови елементи във връзка с определянето на годишното количество продавани на търг квоти да се включат в Регламент (ЕС) № 1031/2010. По-специално, необходимо е да се вземе предвид възможността количеството продавани на търг квоти да се намали с до 3 % от общото количество квоти, за да се увеличи количеството, което е налично за безплатно разпределение (буфер за безплатно разпределение). Освен това преразгледаната Директива 2003/87/ЕО допуска в годишните количества продавани на търг квоти да се правят промени поради следните причини: доброволна отмяна на квоти от страна на държавите членки в случай на закриване на мощности за производство на електроенергия, повторно включване в СТЕ на ЕС на инсталации с емисии под 2 500 тона въглероден диоксид, както и гъвкавостта, установена между секторите във и извън обхвата на СТЕ с цел да се улесни постигането на националните цели на държавите членки за намаляване на емисиите в секторите извън обхвата на СТЕ, както е предвидено в член 6 от Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(4) |
С Директива 2003/87/ЕО се създават Модернизационен фонд (за подобряване на енергийната ефективност и модернизиране на енергийните системи на някои държави членки) и Фонд за иновации (за подпомагане на инвестициите в иновативни технологии). Тези два фонда се финансират, като Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) осъществява тръжна продажба на квоти на общата тръжна платформа. За тази цел ЕИБ следва да стане тръжен продавач за двата фонда, без да участва в процедурата по съвместно възлагане за общата тръжна платформа. Съответните количества квоти следва да се продават на търг на същите търгове като количествата, продавани на търг от държавите членки и от членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ, които участват в общата тръжна платформа. |
(5) |
С оглед на създаването на Модернизационния фонд, в Директива 2003/87/ЕО се предвижда 2 % от общото количество квоти да се продават чрез търг, а освен това отговарящите на условията държави членки може да добавят към този фонд количествата по член 10, параграф 2, буква б) и член 10в от същата директива. От ЕИБ се изисква да гарантира, че тръжната продажба на тези квоти се извършва в съответствие с принципите и условията на тръжния процес, при който ключов елемент е равното разпределение на тръжните количества. |
(6) |
За да се осигурят наличието на средства за иновации в нисковъглеродни технологии и правилното функциониране на пазара на въглеродни емисии, количествата квоти на Фонда за иновации следва по принцип да се продават на търг в равни годишни количества. При все това обаче Комисията следва на всеки две години да прави преглед на разпределението на квотите, подлежащи на тръжна продажба за Фонда за иновации, като взема под внимание резултатите от всички покани за представяне на предложения. Първият преглед следва да се проведе не по-късно от 30 юни 2022 г. |
(7) |
За да се даде възможност държава членка да може да отмени квоти от своите тръжни количества в случай на закриване на мощности за производство на електроенергия на своя територия, следва да се установи процедура за уведомяване. Съответната държава членка следва да уведоми Комисията за намерението си да отмени квоти, като използва единен образец, в който представя доказателства и информация за закритата инсталация, предвижданото количество и момента на отмяната. За да се запази функционирането на резерва за стабилност на пазара, създаден с Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета (5), отмененото количество следва да се приспадне от тръжните количества на държавата членка чак след като този резерв бъде коригиран за съответната година. В интерес на прозрачността Комисията следва да публикува информацията, предоставена от държавите членки в съответствие с този образец, с изключение на случаите, когато тази информация е защитена поради съображения за поверителност. |
(8) |
С цел да се укрепи интегритетът на пазара на въглеродни емисии, от 2018 г. с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6) квотите се класифицират като финансови инструменти. По-рано с Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7) за финансови инструменти се признаваха само дериватите върху квоти за емисии. Чрез новата класификация спот търговията с квоти на вторичния пазар се включва в обхвата на — наред с останалото — Директива 2014/65/ЕС, Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (8) и Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (9). Процесът на тръжна продажба на квоти (първичният пазар) обаче попада в обхвата само на Регламент (ЕС) № 596/2014. |
(9) |
За да може тръжната продажба на квоти да се приведе в съответствие с новия регулаторен режим на финансовите пазари, следва да се преразгледа системата за мониторинг и докладване на търговете. Тъй като обхватът на Регламент (ЕС) № 596/2014 беше разширен и сега той се прилага и към тръжните продажби на квоти, функциите по мониторинг и предотвратяване на пазарните злоупотреби по отношение на търговете са отговорност на компетентните национални органи. Регламент (ЕС) № 596/2014 ги задължава активно да разкриват и разследват случаите на пазарна злоупотреба. Необходимите функции по мониторинг на търговете следва да се изпълняват от тръжните платформи, Комисията, държавите членки и компетентните национални органи, а разпоредбите, с които се определя задължение за избор на тръжен инспектор, следва да се заличат. Освен това, тъй като Регламент (ЕС) № 596/2014 се прилага пряко и към търговете, специфичните разпоредби относно пазарната злоупотреба, съдържащи се в Регламент (ЕС) № 1031/2010, са вече излишни и следва да се заличат. |
(10) |
За да може необходимите данни да се докладват по разходоефективен и пропорционален начин пред компетентните национални органи, отговарящи за надзора срещу пазарни злоупотреби, Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да отразява необходимите задължения за докладване на сделките, които са формулирани в Регламент (ЕС) № 600/2014, и да изисква те да се прилагат към тръжните платформи във връзка с докладването на тръжни сделки. Това се налага, тъй като в Регламент (ЕС) № 596/2014, който понастоящем се прилага към търговете, не е установен самостоятелен механизъм за докладване на сделки, а се разчита на събирането на данни по силата на Регламент (ЕС) № 600/2014. |
(11) |
От съществено значение е за тръжните платформи да се осигури състезателна процедура за възлагане и да се определят съответните критерии. Що се отнася до таксите, заплащани от спечелилите търгове оференти, следва да е възможно — когато това е предвидено в процедурата за възлагане и поради операция на резерва за стабилност на пазара годишните тръжни количества са намалени с над 200 милиона квоти — текущият максимален размер на таксата да претърпи ограничено увеличение. |
(12) |
Възлагането на обществени поръчки за общата тръжна платформа може да предоставя възможност за разширяване на критериите за подбор, така че да бъдат обхванати и регулирани пазари на енергийни продукти, при които все още не е създаден вторичен пазар на квоти за емисии. Ако такъв регулиран пазар бъде избран за тръжна платформа, следва да се изисква той да влезе в действие най-малко 60 търговски дни преди първия търг. Това е необходимо, за да се определят цената на вторичния пазар към момента на провеждане на търговете („резервна цена“) за случаите на отменени търгове и заплащаните от оферентите такси, които са свързани със сравнимите такси, заплащани на вторичния пазар. Освен това — в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (10) („Финансовия регламент“) — при обстоятелства, които добросъвестен възлагащ орган не би могъл да предвиди, Комисията и участващите държави членки следва да разполагат с възможност да удължат максималния срок на договорите от пет на седем години. За да може през времетраенето на договора да проверява пазарните условия и да подготвя възлагането на нови обществени поръчки, Комисията следва да има възможност да проведе предварителна пазарна консултация в съответствие с Финансовия регламент. |
(13) |
За да се опрости тръжният процес, определянето на годишните тръжни количества следва да е по-гъвкаво в случаите, когато са необходими промени в размер до 50 000 квоти. Каквато и да било промяна под тази прагова стойност следва да не води до промяна в тръжното количество за следващата година, освен ако дадена държава членка изрично поиска това. Освен това процедурата за определяне и публикуване на тръжните календари следва да се опрости в смисъл, че Комисията вече няма да дава становище по този въпрос. Тръжният календар следва обаче да се публикува, след като Комисията вземе вътрешно решение относно тръжната таблица, която съответства на тръжния календар според делегираните актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО. |
(14) |
За да се опрости повторният избор на алтернативни платформи, изменение на приложение III към Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да се изисква само за вписване на нови субекти в качеството на алтернативни платформи или за повторно вписване при променени условия. По този начин, ако същата алтернативна платформа бъде избрана от съответната държава членка при същите условия, нейното вписване следва да се удължи при същите условия като първоначалното вписване, без да е необходимо изменение на приложение III към Регламент (ЕС) № 1031/2010. Това следва да е обвързано с потвърждение от държавата членка и Комисията, че изискванията на настоящия регламент и целите на член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО са удовлетворени. |
(15) |
За да се избегне натрупването на отменени количества в случай на няколко отменени търга, следва да се осигури възможност отменените количества да се разпределят равномерно в рамките на следващите търгове, които не включват отменени количества от отменени по-рано търгове. |
(16) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя, както следва:
1) |
Заглавието се заменя със следното: „Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза“. |
2) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
3) |
Член 6 се изменя, както следва:
|
4) |
В член 7 параграфи 7 и 8 се заменят със следното: „7. Преди началото на даден търг тръжната платформа определя методиката за прилагане на параграф 6 от настоящия член, след като се консултира със съответния възлагащ орган съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 5 и след като уведоми компетентните национални органи, посочени в член 56. Във времето между два периода за офериране на една и съща тръжна платформа съответната тръжна платформа може да изменя методиката. Тя уведомява незабавно съответния възлагащ орган съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 5 и компетентните национални органи, посочени в член 56. Съответната тръжна платформа се съобразява във възможно най-голяма степен със становището на съответния възлагащ орган, ако такова е предоставено. 8. Ако търг на квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО бъде отменен, количеството квоти от този търг се разпределя равномерно в рамките на следващите четири търга, насрочени на същата тръжна платформа. Ако количеството квоти на дадена държава членка от отменени търгове не може да се разпредели равномерно в съответствие с първото изречение, съответната държава членка извършва тръжна продажба на тези квоти в рамките на по-малко от четири търга, в количества съгласно член 6, параграф 1 от настоящия регламент. Ако търг на квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО бъде отменен, количеството квоти от този търг се разпределя равномерно в рамките на следващите два търга, насрочени на същата тръжна платформа. Ако количеството квоти на дадена държава членка от отменени търгове не може да се разпредели равномерно в съответствие с предходното изречение, съответната държава членка извършва тръжна продажба на тези квоти на първия следващ търг в количества съгласно член 6, параграф 1 от настоящия регламент. Ако търг, който вече обхваща количества квоти от отменен по-рано търг, бъде отменен, количествата квоти от този търг се разпределят в съответствие с първата и втората алинея, като се започва от първия търг, който не е обект на други корекции поради предходни отмени.“ |
5) |
В член 8 параграфи 3—6 се заменят със следното: „3. При изключителни обстоятелства всяка тръжна платформа може, след като се консултира с Комисията, да промени времето на даден период за офериране, като изпрати съответно съобщение на всички лица, които е вероятно да бъдат засегнати. Съответната тръжна платформа се съобразява във възможно най-голяма степен със становището на Комисията, ако такова е предоставено. 4. Започвайки от шестия търг или по-рано, тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, провежда търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж седмично и търгове за квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж на два месеца. Никоя друга тръжна платформа не може да провежда търг в който и да е от максимум два дни седмично, в които се провежда търг от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1. Когато тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, провежда търгове в повече от два дни през дадена седмица, тя определя и публикува през кои точно два дни не може да се провеждат никакви други търгове. Тя прави това не по-късно от момента на определянето и публикуването, предвидени в член 11. 5. Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, продавани на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, се разпределя равномерно между провежданите в дадена година търгове, с изключение на количествата, продавани на търг през месец август от всяка една година, които трябва да са равни на половината от количествата в търговете през останалите месеци от годината. Количеството квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, продавани на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, се разпределя по принцип равномерно между провежданите в дадена година търгове, с изключение на количествата, продавани на търг през месец август от всяка една година, които трябва да са равни на половината от количествата в търговете през останалите месеци от годината. Ако годишното количество продавани на търг квоти на дадена държава членка не може да се разпредели равномерно между търговете в дадена година в тръжни пакети от по 500 квоти съгласно член 6, параграф 1, съответната тръжна платформа разпределя това количество между по-малък брой дати на търгове, като прави необходимото количеството да се продава на търг поне веднъж на тримесечие. 6. Допълнителни разпоредби относно графика и периодичността на провеждане на търговете във всяка една тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1, са определени в член 32.“ |
6) |
Член 9 се изменя, както следва:
|
7) |
В член 10 параграфи 1—4 се заменят със следното: „1. Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг през всяка една календарна година, считано от 2019 г., е равно на количеството квоти, определено в съответствие с член 10, параграфи 1 и 1а от същата директива. 2. Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг през всяка една календарна година от всяка държава членка, трябва да се основава на количеството квоти съгласно параграф 1 от настоящия член и дела от квотите на съответната държава членка, определен съгласно член 10, параграф 2 от същата директива. 3. Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг през всяка календарна година от всяка държава членка съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член, трябва да е съобразено с член 10а, параграф 5а от Директива 2003/87/ЕО, промените, които трябва да се направят съгласно член 1, параграфи 5 и 8 от Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета (*), промените съгласно член 10в, член 12, параграф 4, член 24, член 27 и член 27а от Директива 2003/87/ЕО и съгласно член 6 от Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета (**). 4. Без да се засягат разпоредбите на Решение (ЕС) 2015/1814, всяка последваща промяна на количеството квоти, което ще се продава на търг през дадена календарна година, се отчита в количеството квоти, коeто ще се продава на търг през следващата календарна година. При изключителни обстоятелства, по-специално когато кумулативната годишна стойност на такива промени не надвишава 50 000 квоти за дадена държава членка, тези промени може да се отчитат в количеството квоти, което ще се продава на търг през следващи календарни години, освен ако дадена държава членка отправи до Комисията до 30 април 2020 г. искане тази прагова стойност да не се прилага спрямо нея за периода, започващ от 2021 г. Всяко количество квоти, което не може да се продава на търг през дадена календарна година поради закръгляването, изисквано съгласно член 6, параграф 1, се отчита в количеството квоти, което ще се продава на търг през следващата календарна година. (*) Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 г. относно създаването и функционирането на резерв за стабилност на пазара към схемата на Съюза за търговия с емисии на парникови газове и за изменение на Директива 2003/87/ЕО (ОВ L 264, 9.10.2015 г., стр. 1)." (**) Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).“" |
8) |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 Календар за отделните търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, продавани от тръжни платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, определят — след като предварително се консултират с Комисията — тръжния календар, включително периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове, датите на търговете, както и тръжния продукт и датите на плащане и доставка на квотите по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове всяка календарна година. Съответните тръжни платформи публикуват тръжния календар в срок до 15 юли на предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата, при условие че Комисията е дала указания на централния администратор на Дневника на Европейския съюз за трансакциите (EUTL) да въведе отговарящата на тръжния календар таблица на търговете в EUTL в съответствие с делегираните актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.“ |
9) |
Член 12 се изменя, както следва:
|
10) |
Член 13 се изменя, както следва:
|
11) |
Член 14 се изменя, както следва:
|
12) |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 Лица, които могат директно да оферират в търг Само лице, което отговаря на условията за кандидатстване за допускане до офериране съгласно член 18 и е допуснато да оферира съгласно членове 19 и 20, може да подава пряко оферти в търг.“ |
13) |
В член 16, параграф 2 втората алинея се заменя със следното: „Също така, всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, може да предлага на оферентите възможност за достъп до своите търгове чрез специално предназначени за тази цел комуникационни линии до електронния интерфейс.“ |
14) |
Член 18 се изменя, както следва:
|
15) |
Член 20 се изменя, както следва:
|
16) |
В член 21, параграф 2 втората алинея се заменя със следното: „В такъв случай, съответната тръжна платформа докладва до Звеното за финансово разузнаване (ЗФР), споменато в член 32 от Директива (ЕС) 2015/849, съгласно член 55, параграф 2 от настоящия регламент.“ |
17) |
В член 22 параграфи 3 и 4 се заменят със следното: „3. В случая с държавите членки, които не участват в съвместните действия по член 26, параграф 1, тръжният продавач се избира от избиращата го държава членка достатъчно рано, за да могат да бъдат сключени и въведени в действие необходимите договорености с тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1, включително с всяка свързана с тях система за клиринг или сетълмент, които да дават възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на избралата го държава членка на тези тръжни платформи въз основа на взаимно договорени условия, в съответствие с член 30, параграф 7, втора алинея и член 30, параграф 8, първа алинея. 4. Държавите членки са длъжни да се въздържат от разкриването на вътрешна информация на лица, работещи за тръжния продавач, освен ако лицето, което работи или действа за държавата членка, разкрива такава информация на базата на принципа „необходимост да се знае“ в рамките на нормалното изпълнение на своите трудови, професионални или служебни задължения и съответната държава членка се е уверила, че тръжният продавач — допълнително към мерките, предвидени в член 18, параграф 8 и член 19, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 596/2014 — е въвел подходящи мерки за предотвратяване на търгуване с използване на вътрешна информация или неправомерно разкриване на вътрешна информация от всяко лице, работещо за тръжен продавач.“ |
18) |
Заглавието на глава VI се заличава. |
19) |
Членове 24 и 25 се заменят със следното: „Член 24 Тръжна продажба на квоти за Фонда за иновации и Модернизационния фонд 1. За квотите, които съгласно член 10а, параграф 8, първа алинея и член 10 г., параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО от 2021 г. ще се продават на търг на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, тръжният продавач е Европейската инвестиционна банка (ЕИБ). По отношение на ЕИБ се прилагат mutatis mutandis член 22, параграфи 2 и 4, член 23, параграф 1 и член 52, параграф 1. В качеството си на тръжен продавач ЕИБ осигурява това, че тръжните приходи за целите на член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО се изплащат по съобщена ѝ от Комисията сметка най-късно 15 дни след края на месеца, в който са генерирани тръжните приходи. Преди изплащането тя може да приспадне всички допълнителни такси за тяхното съхранение и изплащане, в съответствие със споразумението, сключено между Комисията и ЕИБ съгласно член 20, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/856 на Комисията (*). 2. Годишните количества квоти, продавани на търг по параграф 1, се продават на търг заедно с годишните количества, предназначени за продажба на търг от държавите членки, които участват в съвместното действие съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, и се разпределят равномерно в съответствие с член 8, параграф 5 от настоящия регламент. 3. Количествата квоти съгласно член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО по принцип се продават на търг в равни годишни количества в рамките на десетгодишен период, който започва от 1 януари 2021 г. Комисията извършва прегледи на разпределението на квотите, оставащи за продажба на търг след решението за възлагане по всяка покана за представяне на предложения, която се осъществява в съответствие с делегираните актове, приети съгласно член 10а, параграф 8, четвърта алинея от Директива 2003/87/ЕО. Тези прегледи се извършват на всеки две години, като първият от тях се провежда не по-късно от 30 юни 2022 г. При всеки преглед се отделя специално внимание на подкрепата, която е налична за бъдещи покани за представяне на предложения, максималния размер на подкрепата от Фонда за иновации, която е налична като помощ за разработване на проекти, запазената от Комисията част от общия размер на подкрепата от Фонда за иновации, която е налична за покана за малки по мащаб проекти, подкрепата, предвидена за спечелилите проекти, както и отпускането на подкрепата и процента на възстановяване. Член 25 Процедура за отмяна на квоти съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО 1. Всяка държава членка, която съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО възнамерява — в случай на закриване на мощности за производство на електроенергия на своя територия — да отмени квоти от общото си количество квоти, подлежащи на тръжна продажба, уведомява Комисията за своето намерение най-късно до 31 декември на календарната година, следваща годината на закриването, като използва образеца, поместен в приложение I към настоящия регламент. 2. Количеството квоти, което се отменя съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, се приспада от подлежащото на тръжна продажба от съответната държава членка количество, определено съгласно член 10 от настоящия регламент след евентуални корекции в съответствие с Решение (ЕС) 2015/1814. 3. Комисията публикува информацията, предоставена от държавите членки в съответствие с приложение I, с изключение на докладите, посочени в точка 6 от същото приложение. (*) Делегиран регламент (ЕС) 2019/856 на Комисията от 26 февруари 2019 г. за допълнение на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на функционирането на Фонда за иновации (ОВ L 140, 28.5.2019 г., стр. 6).“" |
20) |
Член 26 се изменя, както следва:
|
21) |
Член 27 се изменя, както следва:
|
22) |
Член 28 се заличава. |
23) |
Член 29 се изменя, както следва:
|
24) |
Член 30 се изменя, както следва:
|
25) |
Член 31 се изменя, както следва:
|
26) |
Член 32 се изменя, както следва:
|
27) |
Член 33 се заличава. |
28) |
Заглавието на глава IX се заменя със следното: „ИЗИСКВАНИЯ ЗА ИЗБОРА НА ТРЪЖЕН ПРОДАВАЧ И НА ТРЪЖНА ПЛАТФОРМА“. |
29) |
Член 34 се изменя, както следва:
|
30) |
Член 35 се изменя, както следва:
|
31) |
Заглавието на глава X се заменя със следното: „ДОКЛАДВАНЕ НА СДЕЛКИТЕ“. |
32) |
Член 36 се заменя със следното: „Член 36 Задължение за докладване на сделките 1. Тръжната платформа докладва пред компетентния национален орган, определен съгласно член 67, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, пълните и точни сведения за всяка сделка, изпълнена на тръжната платформа, в резултат на която квоти за емисии се прехвърлят на спечелилите търга оференти. 2. Докладите за сделките съгласно параграф 1 се представят възможно най-бързо и не по-късно от приключването на търговския ден, следващ съответната сделка. 3. Когато спечелилият търга оферент е юридическо лице, при докладването на обозначението за идентифициране на спечелилия оферент, което се изисква съгласно параграф 5 от настоящия член, тръжната платформа е длъжна да използва идентификационния код за юридическо лице, посочен в член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията (*). 4. Тръжната платформа отговаря за пълнотата, точността и навременното представяне на докладите. Ако тръжните платформи не разполагат с някои от сведенията за сделките, оферентите и тръжните продавачи са длъжни да им предоставят тези сведения. Когато в докладите за сделките има грешки или пропуски, тръжната платформа, докладваща за сделките, коригира информацията и представя на компетентния национален орган коригиран доклад. 5. Докладът съгласно параграф 1 от настоящия член трябва да съдържа по-специално наименованието на квотите или дериватите върху квоти, купеното количество, датите и часовете на изпълнение на сделките, цените по сделките, обозначенията за идентифициране на спечелилите търга оференти и — ако е приложимо — на клиентите, от чието име са изпълнени сделките. Докладът се изготвя, като се използват стандартите и форматите за данни, които са определени в Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията, и включва всички относими сведения, посочени в приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията. (*) Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията от 28 юли 2016 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за докладването на сделки пред компетентните органи (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 449).“" |
33) |
Членове 37—43 се заличават. |
34) |
В член 44 параграф 2 се заменя със следното: „2. Тръжната платформа, включително свързаната с нея система(свързаните с нея системи) за клиринг или сетълмент, прехвърлят плащанията, направени от оферентите или всички правоприемници във връзка с тръжната продажба на квоти по глави II и III от Директива 2003/87/ЕО, на тръжните продавачи, продали въпросните квоти.“ |
35) |
Член 46 се заменя със следното: „Член 46 Прехвърляне на продаваните на търг квоти Продаваните от всяка една тръжна платформа квоти трябва, преди откриването на периода за офериране, да бъдат прехвърлени от Регистъра на Съюза в посочена партида, където да бъдат доверено управлявани от действаща като попечител клирингова система или система за сетълмент, до доставката на квотите до спечелилите дадения търг оференти или техните правоприемници, съгласно тръжните резултати, както е предвидено в приложимите делегирани актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.“ |
36) |
В член 51, параграф 1 се вмъква следната втора алинея: „Без да се засяга първата алинея, когато това е предвидено в документацията за обществена поръчка за процедурите за възлагане съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 5, операторът на тръжната платформа може да увеличи таксите, заплащани от спечелилите търгове за квоти оференти съгласно член 52, параграф 1 от настоящия регламент, до максимум 120 % от сравнимите стандартни такси, заплащани от спечелилите купувачи на квоти на вторичния пазар през годините, когато продаваните на търг количества са намалени с над 200 милиона квоти съгласно Решение (ЕС) 2015/1814.“ |
37) |
Член 52 се изменя, както следва:
|
38) |
Член 53 се заменя със следното: „Член 53 Мониторинг на търговете 1. До края на всеки месец тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, докладва за провеждането на търговете, които е осъществила през предходния месец, и по-специално по отношение на:
2. Тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, представя докладите по параграф 1 на Комисията, на избралите я държави членки и на компетентния по отношение на нея национален орган, определен в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) № 596/2014. 3. Съответните възлагащи органи осъществяват мониторинг на изпълнението на договорите за избор на тръжните платформи. Държавите членки, избрали тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1, уведомяват Комисията за всяко неспазване от страна на тръжната платформа на договора за нейния избор, което би могло да окаже значително въздействие върху тръжните процеси. 4. В съответствие с член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО Комисията, от името на държавите членки, които участват в съвместното действие по член 26, параграф 1, и държавите членки, избрали тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1, публикуват обобщените доклади по отношение на елементите, посочени в параграф 1, букви а)—з) от настоящия член. 5. Тръжните продавачи, тръжните платформи и упражняващите надзор върху тях компетентни национални органи сътрудничат активно и при поискване предоставят на Комисията всякаква информация относно търговете, с която разполагат, според логично необходимото за мониторинга на търговете. 6. Компетентните национални органи, упражняващи надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, и компетентните национални органи, упражняващи надзор върху лицата, лицензирани да оферират от името на други лица съгласно член 18, параграф 2, в рамките на своята компетентност сътрудничат активно на Комисията, според логично необходимото за мониторинга на търговете. 7. При задълженията, възложени на компетентните национални органи съгласно параграфи 5 и 6, се вземат под внимание съображенията за професионална тайна, на които те подлежат съгласно законодателството на Съюза.“ |
39) |
Член 54 се изменя, както следва:
|
40) |
Член 55 се заменя със следното: „Член 55 Уведомяване за изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност 1. Компетентните национални органи, посочени в член 48, параграф 1 от Директива (ЕС) 2015/849, упражняват мониторинг и вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, спазва мерките за комплексна проверка на клиента, посочени в член 19, параграф 2, буква д) и член 20, параграф 10 от настоящия регламент, задължението да откаже допускане до офериране, да отмени или временно да прекъсне допускане до офериране, вече предоставено съгласно член 21, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент, изискванията за мониторинг и поддържане на архивна документация съгласно член 54 от настоящия регламент и изискванията за уведомяване съгласно параграфи 2 и 3 от настоящия член. Компетентните национални органи, упоменати в първата алинея, трябва да имат правомощията, предвидени в националните мерки за транспониране на член 48, параграфи 2 и 3 от Директива (ЕС) 2015/849. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, може да бъде държана отговорна за нарушения на член 20, параграфи 7 и 10, член 21, параграфи 1 и 2 и член 54 от настоящия регламент, както и на параграфи 2 и 3 от настоящия член. В това отношение се прилагат националните мерки за транспониране на членове 58—62 от Директива (ЕС) 2015/849. 2. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, както и нейните ръководители и служители са длъжни изцяло да сътрудничат със ЗФР, като извършват незабавно следните действия:
Всички съмнителни сделки, включително опитите за извършване на такива сделки, се докладват. 3. Информацията, посочена в параграф 2, се изпраща на ЗФР на държавата членка, на чиято територия е разположена съответната тръжна платформа. В националните мерки за транспониране на политиките и процедурите за управление на спазването на законността и комуникациите съгласно член 33, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849 се посочват лицето или лицата, отговарящи за изпращането на информацията съгласно настоящия член. 4. Държавата членка, на чиято територия е разположена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, гарантира, че националните мерки за транспониране на членове 37—39, член 42, член 45, параграф 1 и член 46 от Директива (ЕС) 2015/849 се прилагат и за съответната тръжна платформа.“ |
41) |
В член 56 параграфи 1 и 2 се заменят със следното: „1. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, докладва на компетентните национални органи в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014 и с националните мерки за транспониране на член 54 от Директива 2014/65/ЕС, за подозрения за пазарна злоупотреба или опит за пазарна злоупотреба от което и да е лице, допуснато да оферира в търговете, или от което и да е лице, от чието име действа лице, допуснато да оферира в търговете. 2. Съответната тръжна платформа уведомява Комисията за факта, че е направила уведомление по параграф 1, като посочва какво коригиращо действие е предприела или предлага да предприеме в противодействие на посоченото в параграф 1 нарушение.“ |
42) |
В член 57 параграфи 1 и 2 се заменят със следното: „1. Всяка тръжна платформа, след като се консултира с Комисията и получи нейното становище, може да наложи ограничение за максимален размер на отделна оферта или всякакви други коригиращи мерки, необходими за ограничаване на действителен или потенциален видим риск от пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризъм или друга престъпна дейност, както и антиконкурентно поведение, при условие че въвеждането на ограничението за максимален размер на отделна оферта или на всяка друга коригираща мярка действително би ограничило въпросния риск. Комисията може да се консултира със съответните държави членки и да получи тяхното становище относно предложението, направено от съответната тръжна платформа. Съответната тръжна платформа се съобразява във възможно най-голяма степен със становището на Комисията. 2. Максималният размер на отделна оферта се изразява или като процент от общия брой на продаваните квоти във всеки един търг, или като процент от общия брой на продаваните на търг квоти във всяка една година, в зависимост от това кое е по-уместно за ограничаване на риска от пазарна злоупотреба.“ |
43) |
Член 59 се изменя, както следва:
|
44) |
В член 60 параграф 2 се заличава. |
45) |
Член 61 се изменя, както следва:
|
46) |
Член 62 се изменя, както следва:
|
47) |
В член 63 параграф 1 се заменя със следното: „1. Писмената информация, която се предоставя от която и да е тръжна платформа съгласно член 60, параграфи 1 и 3 или съгласно договора за нейния избор и която не се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, трябва да е на език, обичайно използван в сферата на международните финанси.“ |
48) |
В член 64 параграф 2 се заменя със следното: „2. Държавите членки, в които подлежи на надзор регулиран пазар, избран за тръжна платформа съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, или неговият пазарен оператор, гарантират, че всички решения, взети от споменатия в параграф 1 от настоящия член извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби, са подходящо обосновани и че могат да бъдат обжалвани пред съд, в съответствие с член 74, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС. Това право не засяга правото за пряко обжалване в съдилищата или компетентните административни органи, осигурено с националните мерки за транспониране на член 74, параграф 2 от Директива 2014/65/ЕС.“ |
49) |
Приложение I се заменя с приложение I към настоящия регламент. |
50) |
Приложение III се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
51) |
Приложение IV се заличава. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 август 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.
(2) Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (ОВ L 302, 18.11.2010 г., стр. 1).
(3) Директива (ЕС) 2018/410 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2018 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции, и на Решение (ЕС) 2015/1814 (ОВ L 76, 19.3.2018 г., стр. 3).
(4) Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).
(5) Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 г. относно създаването и функционирането на резерв за стабилност на пазара към схемата на Съюза за търговия с емисии на парникови газове и за изменение на Директива 2003/87/ЕО (ОВ L 264, 9.10.2015 г., стр. 1).
(6) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).
(7) Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).
(10) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I към Регламент (ЕС) № 1031/2010 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Образец за уведомление от държава членка за доброволна отмяна съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО
|
Уведомление съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО |
|
1. |
Държава членка и публичен орган, подаващи уведомлението: |
|
2. |
Дата на уведомлението: |
|
3. |
Идентификационни данни на закритата инсталация за производство на електроенергия („инсталация“) на територията на държавата членка, в съответствие с данните, които са вписани в EUTL, създаден с делегирания акт, приет съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО, включително: |
|
а) |
наименование на инсталацията: |
|
б) |
идентификатор на инсталацията от EUTL: |
|
в) |
наименование на оператора на инсталацията: |
|
4. |
Дата на закриване на инсталацията и отмяна на разрешителното за емисии на парникови газове: |
|
5. |
Описание и референтни данни на допълнителните национални мерки, предизвикали закриването на инсталацията: |
|
6. |
Проверени доклади за емисиите от инсталацията за петте години, предхождащи годината на закриването: |
|
7. |
Общо количество квоти, което се отменя: |
|
8. |
Години, за които се отменят квотите: |
|
9. |
Точно количество квоти, което се отменя за всяка от годините, посочени в точка 8: |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение III към Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя, както следва:
1) |
заглавието се заменя със следното: „Тръжни платформи, различни от избраните съгласно член 26, параграф 1, избрали ги държави членки и приложими условия или задължения, посочени в член 30, параграф 7“; |
2) |
точки 1, 2 и 3 се заличават; |
3) |
в точка 4, в шестия ред — „Задължения“ — точка 5 се заличава. |
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/32 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1869 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2019 година
за изменение и поправка на приложение I към Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на някои нежелани вещества в храните за животни
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни (1), и по-специално член 8, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2002/32/ЕО се забранява използването на предназначени за хранене на животни продукти, чието съдържание на нежелани вещества надвишава максимално допустимите граници, определени в приложение I към същата директива. |
(2) |
От данните, предоставени от компетентните органи и заинтересованите оператори в сектора на фуражите, е видно, че общата максимално допустима граница от 2 mg/kg за арсен във фуражни суровини от растителен произход не е постижима за конкретни фуражни суровини, а именно за леонардит и торф. Поради това е целесъобразно да се увеличи максимално допустимата граница за общото количество арсен в тези фуражни суровини, за да се гарантира снабдяването с тях. Това увеличаване няма да повлияе неблагоприятно на здравето на животните и на общественото здраве, тъй като определената за арсен максимално допустима граница в допълващи и пълноценни фуражи остава непроменена. |
(3) |
От данните, предоставени от заинтересованите оператори в сектора на фуражите, е видно, че общата максимално допустима граница от 30 mg/kg за арсен във фуражни добавки от функционалната група на съединенията на микроелементи не е постижима за микроелемента диманганов трихидроксид хлорид. Поради това е целесъобразно да се увеличи максимално допустимата граница за арсен в диманганов трихидроксид хлорид, въз основа на данните, получени посредством аналитичния метод на масспектрометрия с индуктивно свързана плазма (ICP-MS). Европейската референтна лаборатория за метали и азотсъдържащи съединения потвърди, че този метод осигурява прецизни резултати за наличието на арсен в микроелементи. Това увеличаване не влияе неблагоприятно върху здравето на животните и общественото здраве, тъй като определената за арсен максимално допустима граница в допълващи и пълноценни фуражи остава непроменена. |
(4) |
Съвместният изследователски център на Европейската комисия проучи в сътрудничество със заинтересованите страни някои констатации относно флуора във варовити морски водорасли. При това проучване беше установено, че фоновото наличие на флуор във варовити морски водорасли в някои случаи надвишава определената максимално допустима граница. Поради това е целесъобразно да се увеличи максимално допустимата граница за флуор във варовити морски водорасли от 1 000 mg/kg на 1 250 mg/kg. Това увеличаване не влияе неблагоприятно върху здравето на животните и общественото здраве, тъй като определената за флуор максимално допустима граница в допълващи и пълноценни фуражи остава непроменена. |
(5) |
С Регламент (ЕС) 2017/2229 на Комисията (2) беше изменено приложение I към Директива 2002/32/ЕО по отношение на, inter alia, олово. От съображения за яснота вписването за олово беше заменено. При тази замяна в списъка на фуражните суровини, за които се прилага максимално допустима граница от 15 mg/kg, фуражната суровина варовити морски раковини е пропусната по погрешка. С Регламент (ЕС) 2017/2229 беше определена също така нова максимално допустима граница за олово в меден(I) оксид. Наименованието на добавката съгласно Международния съюз по чиста и приложна химия (IUPAC) обаче е меден(I) оксид. В съответствие с препоръката, която Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) дава в становището си относно меден оксид (3), наименованието на добавката следва да е меден(I) оксид, което не е отразено в текста на регламента на английски, италиански и словашки език. Посочените грешки следва да бъдат поправени. |
(6) |
Някои фуражни суровини, които принадлежат към категорията „риба, други водни животни и продукти, получени от тях“, се пускат на пазара като консервирани влажни фуражни суровини, използвани директно за хранене на кучета и котки. Тъй като консервираните влажни фуражни суровини заменят комбинираните фуражи, е целесъобразно по отношение на тях да се прилага същата максимално допустима граница за живак като при комбинираните фуражи, предвид факта, че тази промяна не влияе неблагоприятно върху здравето на животните. |
(7) |
ЕОБХ прие научно становище относно наличието на свободен госипол в цели памукови семена (4). Той стигна до заключението, че не е необходима актуализация на научното становище относно рисковете за здравето на животните, свързани с наличието на госипол като нежелано вещество в храни за животни. Предвид данните за наличието на веществото, съдържащи се в посоченото становище, е целесъобразно да се определят по-висока максимално допустима граница за свободен госипол във фуражната суровина памуково семе. Това увеличаване не влияе неблагоприятно върху здравето на животните и общественото здраве, тъй като определената максимално допустима граница за свободен госипол в допълващи фуражи остава непроменена. |
(8) |
С Директива 2002/32/ЕО се установява максимално допустима граница за диоксини, сума от диоксини и доксиноподобни PCB и недиоксиноподобни PCB само в някои фуражни добавки от функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти. Наскоро получени уведомления чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи съдържат данни за високи нива на диоксини и диоксиноподобни PCB в други фуражни добавки от тази функционална група. Поради това е целесъобразно да се определят максимално допустими граници за диоксини и PCB за всички фуражни добавки, принадлежащи към функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти. Освен това тези максимално допустими граници следва също да се прилагат, когато същите фуражни добавки са разрешени във функционалните групи „вещества за контрол на радиоизотопното замърсяване“ и „вещества за намаляване на замърсяването на фуражите с микотоксини“. |
(9) |
Поради това Директива 2002/32/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Директива 2002/32/ЕО се изменя и поправя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 10.
(2) Регламент (ЕС) 2017/2229 на Комисията от 4 декември 2017 г. за изменение на приложение I към Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници за олово, живак, меламин и декохинат (ОВ L 319, 5.12.2017 г., стр. 6).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2015; 13(4):4057.
(4) https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.2903/j.efsa.2017.4850
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Директива 2002/32/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В раздел I ред 1 — „Арсен“, се заменя със следното:
|
(2) |
В раздел I, ред 3 — „Флуор“, в колоната „Максимално съдържание в mg/kg (ppm), съотнесено към фуражи със съдържание на влага 12 %“ стойността за максимално допустимата граница за варовити морски водорасли се заменя с „1250“; |
3) |
В раздел I ред 4 — „Олово“, се заменя със следното:
|
4) |
В раздел I ред 5 — „Живак“, се заменя със следното:
|
5) |
В раздел III, ред 1 — „Свободен госипол“, в колоната „Максимално съдържание в mg/kg (ppm), съотнесено към фуражи със съдържание на влага 12 %“ стойността за максимално допустимата граница за памучно семе се заменя с „6000“; |
6) |
В раздел V, ред 1 — „Диоксини“, в колоната „Продукти, предназначени за хранене на животни“ четвъртото вписване относно фуражните добавки каолинитна глина, вермикулит, натролит-фонолит, синтетични калциеви алуминати и клиноптилолит от наносен произход от функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти се заменя със следното:
(*1) Максимално допустимата граница се прилага и за фуражните добавки от функционалните групи „вещества за контрол на радиоизотопното замърсяване“ и „вещества за намаляване на замърсяването на фуражите с микотоксини“, които също така принадлежат към функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти.“;" |
7) |
В раздел V, ред 2 — „Сбор от диоксини и диоксиноподобни PCB“, в колоната „Продукти, предназначени за хранене на животни“ четвъртото вписване относно фуражните добавки каолинитна глина, вермикулит, натролит-фонолит, синтетични калциеви алуминати и клиноптилолит от наносен произход от функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти се заменя със следното:
(*2) Максимално допустимата граница се прилага и за фуражните добавки от функционалните групи „вещества за контрол на радиоизотопното замърсяване“ и „вещества за намаляване на замърсяването на фуражите с микотоксини“, които също така принадлежат към функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти.“;" |
8) |
В раздел V, ред 3 — „Недиоксиноподобни PCB“, в колоната „Продукти, предназначени за хранене на животни“ четвъртото вписване относно фуражните добавки каолинитна глина, вермикулит, натролит-фонолит, синтетични калциеви алуминати и клиноптилолит от наносен произход от функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти се заменя със следното:
(*3) Максимално допустимата граница се прилага и за фуражните добавки от функционалните групи „вещества за контрол на радиоизотопното замърсяване“ и „вещества за намаляване на замърсяването на фуражите с микотоксини“, които също така принадлежат към функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти.“" |
(*1) Максимално допустимата граница се прилага и за фуражните добавки от функционалните групи „вещества за контрол на радиоизотопното замърсяване“ и „вещества за намаляване на замърсяването на фуражите с микотоксини“, които също така принадлежат към функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти.“;
(*2) Максимално допустимата граница се прилага и за фуражните добавки от функционалните групи „вещества за контрол на радиоизотопното замърсяване“ и „вещества за намаляване на замърсяването на фуражите с микотоксини“, които също така принадлежат към функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти.“;
(*3) Максимално допустимата граница се прилага и за фуражните добавки от функционалните групи „вещества за контрол на радиоизотопното замърсяване“ и „вещества за намаляване на замърсяването на фуражите с микотоксини“, които също така принадлежат към функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти.““
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/37 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1870 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2019 година
за изменение и поправка на Регламент (ЕО) № 1881/2006 по отношение на максимално допустимите количества ерукова киселина и циановодородна киселина в определени храни
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на общностни процедури относно замърсителите в храните (1), и по-специално член 2, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията (2) се установяват максимално допустимите количества на някои замърсители в храните, в това число за ерукова киселина в определени храни. |
(2) |
На 21 септември 2016 г. Експертната група по замърсителите в хранителната верига (CONTAM) на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие научно становище относно наличието на ерукова киселина в храни и фуражи (3). За ерукова киселина ЕОБХ установи приемлива дневна доза (ПДД) от 7 mg/kg телесно тегло (тт). Най-високи нива на експозиция чрез храната са наблюдавани при кърмачета и други деца, при които тези нива надвишават ПДД. Това може да говори за съществуващ риск за младите индивиди с висока степен на експозиция на ерукова киселина. |
(3) |
Данните относно наличието на ерукова киселина в растителни масла и мазнини сочат, че при повечето растителни масла и мазнини могат да се постигнат по-ниски нива посредством прилагането на добри практики, напр. чрез използване на сортове с ниско съдържание на ерукова киселина. Поради това е целесъобразно максимално допустимото количество при растителните масла, с изключение на масло от камелина, синапено масло и масло от пореч, да бъде намалено до нивата, установени в Codex Alimentarius за рапично масло с ниско съдържание на ерукова киселина (4). |
(4) |
Що се отнася до маслото от камелина, синапеното масло и маслото от пореч, представени бяха доказателства, свидетелстващи за това, че не е възможно да бъдат постигнати по-ниски нива чрез прилагането на добри практики, тъй като при тези растителни видове не съществуват сортове, от които да могат да бъдат извлечени растителни масла със съдържание на ерукова киселина под максимално допустимото количество, предложено за другите растителни масла. Поради това и предвид обстоятелството, че тези масла са от по-малко значение за експозицията на човека в сравнение с други растителни масла, максимално допустимите количества за ерукова киселина в масло от камелина, синапено масло и масло от пореч следва да останат същите. Освен това, за да се избегне затварянето на микро- и малки предприятия в някои държави членки, е целесъобразно, с разрешението на компетентния орган, синапеното масло, произвеждано и потребявано в малки количества на местно равнище, да бъде освободено от прилагането на максимално допустимото количество. |
(5) |
Предвид обстоятелството, че максимално допустимото количество при растителни масла и мазнини се прилага и при растителни масла, използвани като съставки в храни, не е необходимо да се определя максимално допустимо количество за ерукова киселина в храни, съдържащи добавени растителни масла и мазнини. |
(6) |
Предвид високата концентрация на ерукова киселина в синап, съществува риск от значителна експозиция на ерукова киселина чрез консумацията на синап. Поради това е целесъобразно да се установи максимално допустимо количество за ерукова киселина в синап. |
(7) |
В Делегиран регламент (ЕС) 2016/127 (5) на Комисията вече е установено максимално допустимо количество за ерукова киселина в храни за кърмачета и в преходни храни. От съображения за яснота максимално допустимото количество за ерукова киселина в храни за кърмачета и в преходни храни, установено с Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията, следва да бъде заличено. |
(8) |
В Регламент (ЕС) 2017/1237 на Комисията (6) не е определена мерна единица за максималното количество циановодородна киселина. Поради това е целесъобразно тази грешка да бъде поправена с цел да се осигури правна сигурност. |
(9) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1881/2006 следва да бъде съответно изменен. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 1881/2006 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Приложението към Регламент (ЕО) № 1881/2006 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Храните, изброени в приложението към настоящия регламент, които са били законно пуснати на пазара преди влизането в сила на настоящия регламент, могат да останат на пазара до датата на изтичане на техния срок на трайност или годност.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията от 19 декември 2006 г. за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните (ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016;14(11):4593.
(4) Стандарт за посочените растителни масла (CODEX STAN 210-1999), Codex Alimentarius.
(5) Делегиран регламент (ЕС) 2016/127 на Комисията от 25 септември 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специфичните изисквания за състава и предоставянето на информация за храните за кърмачета и преходните храни и по отношение на изискванията за информация, свързана с храненето на кърмачета и малки деца (ОВ L 25, 2.2.2016 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2017/1237 на Комисията от 7 юли 2017 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1881/2006 по отношение на максимално допустимото количество циановодородна киселина в непреработени цели, раздробени, смлени, разцепени, нарязани кайсиеви ядки, пуснати на пазара за крайния потребител (ОВ L 177, 8.7.2017 г., стр. 36).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
В раздел 8 от приложението към Регламент (ЕО) № 1881/2006 вписване 8.1 се заменя със следното:
Храни (1) |
Максимално допустими количества (g/kg) |
|
„8.1 |
Ерукова киселина, включително ерукова киселина, свързана в мазнина |
|
8.1.1 |
Растителни масла и мазнини, пуснати на пазара за крайния потребител или за употреба като съставка в храни, с изключение на масло от камелина, синапено масло и масло от пореч |
20,0 |
8.1.2. |
Масло от камелина, синапено маслои масло от пореч |
50,0 |
8.1.3. |
Синап (подправка) |
35,0 |
(1) Със съгласието на компетентния орган, максимално допустимото количество не се прилага за синапено масло, произвеждано и потребявано на местно равнище.“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В раздел 8 от приложението към Регламент (ЕО) № 1881/2006 вписване 8.3 се заменя със следното:
Храни (1) |
Максимално допустими количества (mg/kg) |
|
„8.3 |
Циановодородна киселина, включително циановодородна киселина, свързана в цианогенни гликозиди |
|
8.3.1 |
Непреработени цели, раздробени, смлени, разцепени, нарязани кайсиеви ядки, пуснати на пазара за крайния потребител (1) (2) |
20,0 |
(1) „Непреработени продукти“, както са определени в Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).
(2) „Пускане на пазара“ и „краен потребител“, както са определени в Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).“
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/41 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1871 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2019 година
относно референтните точки за действие за неразрешени фармакологичноактивни субстанции в храните от животински произход и за отмяна на Решение 2005/34/ЕО
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 18, член 19, параграф 3 и член 24, параграф 4 от него:
като има предвид, че:
(1) |
Когато е необходимо за целите на официалния контрол на храни от животински произход, Комисията може да установи референтни стойности („референтни точки за действие“) за остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции, за които не е определена максимално допустима стойност на остатъчни количества. Референтните точки за действие следва да се прилагат за храните от животински произход, внасяни от трети държави, и за храните от животински произход, произвеждани в Съюза. |
(2) |
По искане на Комисията Експертната група на ЕОБХ по замърсителите в хранителната верига прие ръководство относно методологичните принципи и научните методи, които да бъдат взети предвид при оценяването на безопасността на референтните точки за действие („ръководството на ЕОБХ“) (2). В ръководството на ЕОБХ е описан процес за оценяване на това дали аналитичната концентрация на дадена фармакологичноактивна субстанция, която може да бъде определена от лабораториите за официален контрол чрез валидиран аналитичен метод, е достатъчно ниска, за да се опази здравето на човека. |
(3) |
В ръководството на ЕОБХ допълнително се уточняват случаите, в които ЕОБХ следва да предприеме извършването на оценка на риска за конкретни субстанции в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009. По-специално, за да се осигури подходящо равнище на опазване на здравето, оценките на риска за конкретни субстанции следва да се извършват за фармакологичноактивни субстанции, които причиняват кръвни дискразии (апластична анемия) или алергии (с изключение на кожна сенсибилизация) или които са канцерогени с висок потенциал или неорганични субстанции. |
(4) |
Поради това следва да бъдат приети методологични принципи и научни методи за оценка на безопасността на референтните точки за действие. |
(5) |
С Решение 2002/657/ЕО на Комисията (3) се определят правила за минимално изискваните граници на ефективност на аналитичните методи, които се използват за откриване на ограничен брой субстанции, чиято употреба не е разрешена или е изрично забранена в Съюза. Тези минимално изисквани граници на ефективност съответстват на средната граница, над която откриването на дадена субстанция или на остатъци от нея може да се разглежда като значимо от методологична гледна точка. Минимално изискваните граници на ефективност се прилагат по отношение на матриците, посочени в приложение II към посоченото решение. |
(6) |
В съответствие с Решение 2005/34/ЕО на Комисията (4) като референтни точки за действие трябва да бъдат използвани минимално изискваните граници на ефективност, установени в Решение 2002/657/ЕО, независимо от изследваната хранителна матрица за храни от животински произход, внасяни от трети държави. За храните от животински произход, които съдържат остатъци от фармакологичноактивна субстанция в концентрация на нивото на референтната точка за действие или над него, следва да се приема, че не са в съответствие със законодателството на Съюза, за разлика от храните от животински произход, които съдържат концентрации под стойностите на референтните точки за действие и съответно въвеждането им в хранителната верига не трябва да бъде забранявано. Въпреки това установяването на референтни точки за действие не следва по никакъв начин да служи за оправдание на незаконната употреба на забранени или неразрешени субстанции. Ето защо всякакви остатъци от тези субстанции в храни от животински произход следва да се считат за нежелани. Референтните точки за действие, определени в Решение 2005/34/ЕО, са основани единствено на аналитични съображения, като е взета предвид най-ниската концентрация на остатъците, която може да бъде открита и потвърдена с помощта на валидиран аналитичен метод, без да се взема предвид токсичният потенциал на въпросните субстанции. |
(7) |
За субстанциите хлорамфеникол, малахитово зелено и нитрофуранови метаболити са определени референтни точки за действие в Решение 2005/34/ЕО. За тях обаче ЕОБХ стигна обаче до заключението, че съгласно ръководството на ЕОБХ вместо стандартната методология за оценка на риска е необходима оценка на риска за конкретни субстанции. Поради това, по искане на Комисията, Експертната група на ЕОБХ по замърсителите в хранителната верига прие научни становища относно хлорамфеникола в храните и фуражите (5), нитрофураните и техните метаболити в храните (6) и малахитовото зелено в храните (7). |
(8) |
Поради изложените съображения е целесъобразно да се установят референтни точки за действие за посочените субстанции, като се вземат предвид както аналитичните съображения, така и техният токсичен потенциал. Предвид неопределеностите, които ЕОБХ посочва в своите оценки на риска за хлорамфеникола и нитрофурановите метаболити, чувствителността на аналитичните методи следва да бъде подобрена, за да се даде възможност за осигуряване на изпълнението на разпоредбите относно възможно най-ниските концентрации. |
(9) |
Откриването на остатъци от забранени или неразрешени субстанции, дори те да са под определените референтни точки за действие, може да е сигнал за злоупотреба с тези субстанции. В такива случаи Регламент (ЕО) № 470/2009 изисква държавите членки и, ако е целесъобразно, Комисията да предприемат последващи мерки. За целта информацията следва да бъде предоставена на държавите членки и на Комисията посредством Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (8). |
(10) |
За да се предостави възможност на официалните лаборатории да адаптират своите методи към актуализираните референтни точки за действие за хлорамфеникол, малахитово зелено и нитрофуранови метаболити, следва да се предвиди период от три години, преди тези занижени референтни точки за действие да станат приложими. |
(11) |
Тъй като с настоящия регламент се поемат и актуализират разпоредбите на Решение 2005/34/ЕО и се разширява обхватът на тяхното действие, от съображения за правна сигурност Решение 2005/34/ЕО следва да бъде отменено. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложно поле
С настоящия регламент се определят:
а) |
правилата за установяване на референтни точки за действие за остатъци от фармакологичноактивни субстанции, за които не е определена максимално допустима стойност на остатъчни количества в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009; |
б) |
методологичните принципи и научните методи за оценка на риска на безопасността на референтните точки за действие; |
в) |
референтните точки за действие за остатъци от определени фармакологичноактивни субстанции, за които не е определена максимално допустима стойност на остатъчни количества в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009; |
г) |
специални правила за действията, които да бъдат предприети при потвърждаване на наличието на забранена или неразрешена субстанция в количества над референтната точка за действие, равни на нея или под нея. |
Член 2
Правила за установяване на референтни точки за действие
Референтните точки за действие се определят на най-ниското равнище, което може да бъде постигнато по аналитичен път от официалните лаборатории, определени в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (9).
Референтните точки за действие се преразглеждат редовно, за да се гарантира, че те съответстват на най-ниските достижими равнища, като се вземат предвид най-новите научни тенденции.
При определянето или преразглеждането на референтните точки за действие Комисията провежда консултации със съответните европейски референтни лаборатории относно аналитичния капацитет на националните референтни лаборатории и на официалните лаборатории по отношение на най-ниската концентрация на остатъците, която може да бъде установена посредством аналитичен метод, валидиран в съответствие с изискванията в Решение 2002/657/ЕО.
Член 3
Методологични принципи и научни методи за извършване на оценка на риска
1. При оценката на риска, прилагана при оценяването на безопасността на референтните точки за действие, се вземат предвид:
а) |
токсичният потенциал и фармакологичната активност на субстанцията; |
б) |
приемът на остатъка с храната. |
2. За определянето на токсичния потенциал и на фармакологичната активност на субстанцията се прилагат следните стойности от токсикологичния скрининг:
а) |
за субстанции от група I — неразрешени фармакологичноактивни субстанции, за които са налице преки доказателства за генотоксичност, има сигнал за генотоксичност (от връзките структура-активност или от подхода „read across“) или липсва информация за генотоксичността, поради което тя не може да бъде изключена: 0,0025 μg/kg телесно тегло на ден; |
б) |
за субстанции от група II — неразрешени фармакологичноактивни субстанции с фармакологична активност върху нервната или половата система или които са кортикостероиди: 0,0042 µg/kg телесно тегло на ден; |
в) |
за субстанции от група III — неразрешени фармакологичноактивни субстанции с противоинфекциозно, противовъзпалително и противопаразитно действие и други фармакологичноактивни агенти: 0,22 µg/kg телесно тегло на ден. |
3. Съответният хранителен прием се определя въз основа на данните за консумацията на храна, моделите на консумация на хранителни продукти и наличието на субстанцията в различни хранителни стоки.
4. Безопасността на референтните точки за действие се оценява, като се проверява дали стойността от токсикологичния скрининг, разделена на съответния хранителен прием, е по-голяма или равна на аналитичния капацитет на лабораториите за официален контрол, в който случай безопасността на референтната точка за действие на равнището на аналитичната способност е гарантирана.
Член 4
Оценка на риска за конкретни субстанции
1. До ЕОБХ се подава искане за извършване на оценка на риска за конкретни субстанции, за да се провери дали референтните точки за действие са подходящи за опазване на здравето на човека, и по-специално субстанции:
а) |
които причиняват кръвни дискразии или алергия (с изключение на кожна сенсибилизация); |
б) |
които са канцерогени с висок потенциал; |
в) |
за които не може да бъде изключена генотоксичност, ако са налице експериментални или други доказателства за това, че използването на 0,0025 μg/kg телесно тегло на ден като стойност от токсикологичния скрининг може да не е достатъчно за опазване на здравето. |
2. Когато е целесъобразно, Комисията подава искане до ЕОБХ за оценка на риска за конкретни субстанции, за да се провери дали дадена референтна точка за действие е достатъчна за опазване на здравето на човека, когато прилагането на методите, посочени в член 3, параграф 4, показва, че стойността от токсикологичния скрининг, разделена на съответния хранителен прием, е по-малка от аналитичната способност на лабораториите за официален контрол и че възможността за значителни подобрения в аналитичния капацитет в краткосрочен и средносрочен план е малка или никаква.
3. Когато оценката на риска за конкретни субстанции не позволява да се стигне до заключение поради неопределености във връзка с определени аспекти от токсикологичната оценка или от оценката на експозицията и липсват гаранции за това дали най-ниската аналитично достижима концентрация е достатъчно безопасна за потребителите, европейските национални референтни лаборатории полагат усилия да подобрят чувствителността на аналитичните методи, така че да може да се осигури изпълнението на разпоредбите относно по-ниски концентрации, а референтните точки за действие се определят на достатъчно ниски равнища, така че да стимулират подобряването на най-ниските достижими равнища.
Член 5
Осигуряване на изпълнението на разпоредбите относно референтните точки за действие
За целите на контрола в храни от животински произход на някои остатъци от субстанции, чиято употреба е забранена или не е разрешена в Съюза, референтните точки за действие, определени в приложението, се прилагат независимо от изследваната хранителна матрица.
За храните от животински произход, които съдържат остатъци от фармакологичноактивна субстанция в концентрация на нивото на референтната точка за действие или над него, се приема, че не са в съответствие със законодателството на Съюза и не се допуска въвеждането им в хранителната верига. Въвеждането в хранителната верига на храни от животински произход, които съдържат остатъци от фармакологичноактивна субстанция в концентрация под нивото на референтната точка за действие, не се забранява.
Член 6
Обмен на информация и разследвания при потвърждение за наличие на забранена или неразрешена субстанция
Когато при резултатите от официалния контрол, в т.ч. аналитичните изследвания, бъдат установени забранени или неразрешени субстанции в количества над референтните точки за действие, равни на тях или под тях, компетентният орган провежда разследванията по член 137, параграф 2 или 3 от Регламент (ЕС) 2017/625, и по член 13, член 16, параграф 2, член 17 и членове 22—24 от Директива 96/23/ЕО (10), за да установи дали е било извършено незаконно третиране със забранена или неразрешена фармакологичноактивна субстанция.
При установяване на случай на несъответствие с разпоредбите компетентният орган предприема едно или повече от действията, посочени в член 138 от Регламент (ЕС) 2017/625 и в член 15, параграф 3, член 17 и членове 23—25 от Директива 96/23/ЕО.
Компетентният орган съхранява досие с констатациите. Когато резултатите от официалния контрол, в т.ч. аналитичните изпитвания върху храни от животински произход от един и същ оператор, показват повтарящ се модел, който води до съмнение за несъответствие, свързано с една или няколко забранени или неразрешени субстанции от определен произход, компетентният орган уведомява Комисията и останалите държави членки в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите.
Когато повтарящият се модел се отнася за внасяни храни, Комисията отнася въпроса на вниманието на компетентния орган на държавата или държавите на произход.
Държавите членки докладват резултатите от официалния контрол, в т.ч. аналитичните изпитвания, които показват потвърдено наличие на забранена или неразрешена субстанция в количества над референтните точки за действие или равни на тях посредством Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи.
Член 7
Отмяна на Решение 2005/34/ЕО
Решение 2005/34/ЕО се отменя.
Член 8
Прилагане на референтните точки за действие
Референтните точки за действие, установени в приложението към настоящия регламент, се прилагат от 28 ноември 2020 г.
До датата, посочена в първата алинея, минимално изискваните граници на ефективност за хлорамфеникол, нитрофуранови метаболити и сумата от малахитовото зелено и левкоформата на малахитовото зелено, включени в приложение II към Решение 2002/657/ЕО, се прилагат като референтни точки за действие за храните от животински произход, внасяни от трети държави, и за храните от животински произход, произведени в Съюза.
Член 9
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11.
(2) Актуализирано ръководство относно методологичните принципи и научните методи, които да бъдат взети предвид при установяването на референтни точки за действие (РТД) за неразрешени фармакологичноактивни субстанции в храните от животински произход. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018; 16(7):5332.
(3) Решение 2002/657/ЕО на Комисията от 14 август 2002 г. за прилагане на Директива 96/23/ЕО на Съвета по отношение изпълнението на аналитични методи и тълкуването на резултати (ОВ L 221, 17.8.2002 г., стр. 8).
(4) Решение 2005/34/ЕО на Комисията от 11 януари 2005 г. за определяне на хармонизирани стандарти за изпитването на определени остатъчни вещества в продукти от животински произход, които се внасят от трети страни (ОВ L 16, 20.1.2005 г., стр. 61).
(5) Експертна група на ЕОБХ по замърсителите в хранителната верига, 2014 г. Scientific Opinion on Chloramphenicol in food and feed (Научно становище относно хлорамфеникола в храните и фуражите). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014; 12(11):3907, 145 стр. doi:10.2903/j.efsa.2014.3907.
(6) Експертна група на ЕОБХ по замърсителите в хранителната верига, 2015 г. Scientific Opinion on nitrofurans and their metabolites in food (Научно становище относно нитрофураните и техните метаболити в храните). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2015; 13(6):4140, 217 стр. doi:10.2903/j.efsa.2015.4140.
(7) Експертна група на ЕОБХ по замърсителите в хранителната верига, 2016 г. Scientific Opinion on malachite green in food (Научно становище относно малахитовото зелено в храните). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2016; 14(7):4530, 80 стр. doi:10.2903/j.efsa.2016.4530.
(8) Регламент (ЕС) № 16/2011 на Комисията от 10 януари 2011 г. за установяване на мерки за прилагане за Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (ОВ L 6, 11.1.2011 г., стр. 7).
(9) Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).
(10) Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Референтни точки за действие
Субстанция |
Референтна точка за действие (µg/kg) |
Други разпоредби |
Хлорамфеникол |
0,15 |
|
Малахитово зелено |
0,5 |
0,5 µg/kg за сумата от малахитовото зелено и левкоформата на малахитовото зелено |
Нитрофурани и техните метаболити |
0,5 (1) |
0,5 µg/kg за всеки от метаболитите на фуразолидон (AOZ или 3-амино-2-оксазолидинон), фуралтадон (AMOZ или 3-амино-5-метилморфолино-2-оксазолидинон), нитрофурантоин (AHD или 1-аминохидантоин), нитрофуразон (SEM или семикарбазид) и нифурзол (DNSH или хидразид на 3,5-динитросалициловата киселина) |
(1) Поради естественото наличие на SEM в раци на равнища над референтните точки за действие, само равнищата на AOZ, AMOZ, AHD и DNSH над референтните точки за действие сочат ясно за незаконна употреба на нитрофурани и техните метаболити. Референтната точка за действие 0,5 µg/kg за SEM в раци се прилага единствено когато е установено наличието на незаконна употреба на нитрофуразон в раци.
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/47 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1872 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2019 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вписването за Япония в списъка на трети държави, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът или транзитът през Съюза на някои стоки от домашни птици
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално уводното изречение на член 8, както и член 8, точка 1, първа алинея, член 8, точка 4 и член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (2), и по-специално член 23, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията (3) се определят изисквания за ветеринарно сертифициране при внос и транзит през територията на Съюза, включително съхраняването по време на транзит, на домашни птици и продукти от домашни птици („стоките“). В него се предвижда, че стоките могат да бъдат внасяни на територията на Съюза и да преминават транзитно през нея само от третите държави, териториите, зоните или компартментите, изброени в колони 1 и 3 от таблицата в част 1 от приложение I към същия регламент. |
(2) |
В Регламент (ЕО) № 798/2008 също така се установяват условията, при които дадена трета държава, територия, зона или компартмент следва да се смята за свободна/свободен от високопатогенна инфлуенца по птиците. |
(3) |
Япония фигурира в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 като трета държава, от която вносът в Съюза и транзитното преминаване през неговата територия на яйца и яйчни продукти са разрешени за цялата ѝ територия. |
(4) |
Япония поиска също така да бъдат разрешени вносът от нейна територия и транзитът през Съюза на месо от домашни птици и предостави съответната информация. Комисията извърши одит в Япония с цел оценка на провеждания ветеринарно-санитарен контрол на месото от домашни птици, предназначени за износ в Съюза, резултатът от който е благоприятен. Поради появата през януари 2018 г. на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N6 посочената държава не успя да изпълни предвидените в член 9 от Регламент (ЕО) № 798/2008 условия, за да бъде счетена за свободна от тази болест, и по тази причина не получи разрешение за тази стока. |
(5) |
След като изминаха повече от 12 месеца от наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците на територията на Япония, понастоящем тази държава може да се счита за свободна от тази болест в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 798/2008. Поради това, изхождайки от актуалната епидемиологична ситуация, е целесъобразно да се измени вписването за Япония в таблицата в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, за да се разреши вносът от тази държава и транзита през Съюза на месо от домашни птици. |
(6) |
Поради това приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74.
(3) Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 вписването за Япония се заменя със следното:
Код по ISO и име на третата държава или територия |
Код на третата държава, територия, зона или компартмент |
Описание на третата държава, територия, зона или компартмент |
Ветеринарен сертификат |
Специфични условия |
Специфични условия |
Статус на наблюдението по отношение на инфлуенцата по птиците |
Ваксинационен статус по отношение на инфлуенцата по птиците |
Статус по отношение на контрола на Salmonella(6) |
||
Образец/образци |
Допълнителни гаранции |
Крайна дата(1) |
Начална дата(2) |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6A |
6Б |
7 |
8 |
9 |
„JP — Япония |
JP-0 |
Цялата страна |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
POU“ |
|
|
|
|
|
|
|
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/50 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1873 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2019 година
относно процедурите на граничните контролни пунктове за съгласувано извършване от страна на компетентните органи на засилен официален контрол върху продукти от животински произход, зародишни продукти, странични животински продукти и съставни продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 65, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Регламент (ЕС) 2017/625 някои категории животни и стоки се подлагат на систематичен контрол на граничните контролни пунктове преди въвеждането им в Съюза. |
(2) |
От член 65, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/625 следва, че в случай на предполагаеми измамни или подвеждащи практики от страна на оператор или в случай на сериозни или нееднократни нарушения на правилата, посочени в член 1, параграф 2 от същия регламент, официалният контрол на пратки с еднакъв произход или предназначение, извършван от компетентните органи на граничните контролни пунктове, следва да се засили. В съответствие с член 65, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/625 за решението на компетентните органи да извършват засилен официален контрол следва да бъдат уведомени Комисията и държавите членки с помощта на системата за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC), посочена в член 131 от същия регламент. |
(3) |
С цел да се осигури хармонизиран подход за съгласуваното извършване на засилен официален контрол по отношение на някои стоки, които се въвеждат в Съюза, следва да се определят подробни процедури за съгласуваното извършване на този контрол, включително правила относно ролята на IMSOC в това отношение. По причини от практическо естество, съгласуваното извършване на засилен официален контрол на границите следва да се ограничи до категориите пратки, за които има определено и вписано предприятие на произход, т.е. пратки с продукти от животински произход, зародишни продукти, странични животински продукти и съставни продукти. |
(4) |
При получаване на уведомления от компетентните органи в съответствие с член 65, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/625, Комисията следва да оцени по-специално дали несъответствието се дължи на предполагаеми измамни или подвеждащи практики, или на потенциално сериозни или нееднократни нарушения на правилата, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625, например пускане на пазара на продукти от животински произход, които съдържат равнища на замърсители или остатъци от ветеринарномедицински продукти, които не са в съответствие с Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията (2) |
(5) |
За да се намали рискът от измамни или подвеждащи практики чрез представяне за официален контрол на малки пратки, общото тегло на отговарящите на изискванията пратки, изисквани за прекратяване на съгласуваното извършване на засилен официален контрол, следва да възлиза на най-малко десет пъти теглото на пратката, която е предизвикала въвеждането на мярката. Въпреки това, с цел да се избегне неприемлива административна и финансова тежест за компетентните органи и за операторите, следва да се определи максимално общо тегло на отговарящите на изискванията пратки, необходимо за да се прекрати съгласуваното извършване на засилен официален контрол. |
(6) |
Ако при съгласуваното извършване на засиления официален контрол на три въвеждани в Съюза пратки бъде констатирано нарушение от един и същ вид, указано в уведомлението в съответствие с член 65, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/625, съгласуваното извършване на засиления официален контрол следва да се запази, докато резултатите от контрола и действията на компетентните органи на съответните трети държави не се окажат задоволителни. В този случай Комисията следва да поиска от компетентните органи на третите държави да проведат необходимите разследвания и да вземат мерки за отстраняване на проблема в предприятието на произход и да докладват на Комисията. |
(7) |
От съображения за ефикасност на системата за контрол следва държавите членки да имат възможност да изключват някои пратки от съгласуваното извършване на засиления официален контрол в случаите, когато въвеждането в Съюза на пратките бъде отказано на основания, различни от нарушението, заради което се извършва засилен официален контрол. |
(8) |
Тъй като Регламент (ЕС) 2017/625 става приложим от 14 декември 2019 г., настоящият регламент също следва да се прилага от тази дата. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и приложно поле
С настоящият регламент се определят правила във връзка с процедурите на граничните контролни пунктове за съгласувано извършване от страна на компетентните органи на засилен официален контрол върху продукти от животински произход, зародишни продукти, странични животински продукти и съставни продукти, които се въвеждат в Съюза за пускане на пазара.
Член 2
Определение
За целите на настоящия регламент „предприятие на произход“ означава предприятието на произход в трета държава, включително корабите на третата държава, които в съответствие с относимото законодателство на Съюза са вписани в списъците във връзка с износа на продукти от животински произход, зародишни продукти, странични животински продукти и съставни продукти за Съюза.
Член 3
Начало на съгласувано извършване на засилен официален контрол
1. Когато компетентните органи уведомят чрез IMSOC Комисията и другите държави членки за решението си в съответствие с член 65, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/625, те посочват предприятието на произход, категорията стоки, включително тяхното описание и код по Комбинираната номенклатура, определени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (3), както и нарушението, във връзка с което трябва да се прилага съгласувано извършване на засилен официален контрол.
2. След получаване на уведомлението, посочено в параграф 1, Комисията преценява дали са изпълнени следните условия:
а) |
уведомлението се отнася за предполагаеми измамни или подвеждащи практики или потенциално сериозни или нееднократни нарушения на правилата, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625; |
б) |
уведомлението се отнася за действие или бездействие, за което е отговорно предприятието на произход на съответната пратка; |
в) |
съответната пратка вече не е предмет на съгласувано извършване на официален контрол в съответствие с настоящия регламент; както и |
г) |
съответната пратка не подлежи на спешните мерки, приети в съответствие с член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (4) или член 261 от Регламент (ЕС) 2016/429 (5), или специалните мерки, приети в съответствие с член 128 от Регламент (ЕС) 2017/625, за същото нарушение като указаното в уведомлението, посочено в параграф 1. |
3. Комисията записва в IMSOC резултатите на проведената от нея оценка, посочена в параграф 2.
4. Ако резултатите от оценката, посочена в параграф 2, показват, че изискваните условия са изпълнени, компетентните органи на граничните контролни пунктове във всички държави членки извършват съгласуван засилен официален контрол.
Член 4
Процедури на съгласувано извършване на засилен официален контрол
1. Компетентните органи на граничните контролни пунктове във всички държави членки извършват проверките за идентичност и физическите проверки, посочени в член 49 от Регламент (ЕС) 2017/625 на всяка пратка с произход от едно и също предприятие на произход и съдържаща стоки от една и съща категория, за всеки тип нарушение, посочен в IMSOC в съответствие с член 3, параграф 1.
2. За контрола, посочен в параграф 1, пратките се избират въз основа на кодовете по Комбинираната номенклатура, посочени в IMSOC в съответствие с член 3, параграф 1.
3. Ако посочените кодове не са достатъчно подробни с оглед на правилното определяне на категорията на стоките, компетентните органи на граничните контролни пунктове подлагат пратките, избрани на основание на тези кодове, на съгласувано извършване на засиления официален контрол, само ако те отговарят на описанието на стоките, указано в съответствие с член 3, параграф 1.
4. Компетентните органи записват в IMSOC причините да не подложат дадена избрана пратка на засиления официален контрол в съответствие с параграф 3.
Член 5
Наредени проверки
1. Ако по време на съгласуваното извършване на засиления официален контрол върху три въвеждани в Съюза пратки бъде констатирано нарушение от един и същ вид, посочено в член 3, параграф 1, Комисията изисква от компетентния орган на третата държава, в която се намира предприятието на произход на несъответстващите пратки:
а) |
да направи необходимите разследвания за установяване на причините на нарушенията („наредени проверки“); |
б) |
да приеме план за действие по отношение на предприятието на произход с цел ефективно справяне със ситуацията; както и |
в) |
да докладва за дейностите, посочени в букви а) и б), включително и за резултатите от плана за действие. |
2. Комисията следи отблизо резултатите от наредените проверки и от плана за действие и предприема по-нататъшни действия, включително мерки в съответствие с член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 127, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/625, когато:
а) |
компетентният орган на третата държава не предприема подходящи действия за ефективно отстраняване на проблема; или |
б) |
компетентните органи на държавите членки продължават да изпращат уведомления за незадоволителни резултати от съгласуваното извършване на засилен официален контрол. |
Член 6
Прекратяване на съгласувано извършване на засилен официален контрол
1. Съгласуваното извършване на засилен официален контрол се прекратява в следните случаи:
а) |
когато компетентен орган реши да оттегли уведомлението си по член 3, параграф 1 и да уведоми за това Комисията и другите държави членки чрез IMSOC, като посочи причините, с които обосновава решението си; или |
б) |
когато са изпълнени следните условия:
|
2. Ако обаче Комисията е поискала наредени проверки в съответствие с член 5, параграф 1, буква а), съгласуваното извършване на засиления официален приключва:
а) |
когато компетентните органи на граничните контролни пунктове на държавите членки са записали в IMSOC непрекъсната последователност от най-малко 30 задоволителни резултата от съгласуваното извършване на засиления официален контрол; както и |
б) |
когато компетентният орган на третата държава е приел задоволителен план за действие в съответствие с член 5, параграф 1, буква б). |
Член 7
Разходи за съгласувано извършване на засилен официален контрол
Разходите за съгласуваното извършване на засилен официален контрол са за сметка на оператора, отговорен за пратките, които са предмет на тези проверки.
Член 8
Пратки, които са изключени от съгласуваното извършване на засилен официален контрол
1. Компетентните органи могат да изключат дадена пратка от съгласуваното извършване на засилен официален контрол, ако въвеждането на пратката в Съюза трябва да бъде отказано в съответствие с член 66, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 на основания, различни от нарушението, за което се извършва съгласувано извършване на засилен официален контрол.
2. Компетентните органи записват в IMSOC причините за изключването на дадена пратка от съгласуваното извършване на засилен официален контрол в съответствие с параграф 1.
Член 9
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 14 декември 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1) (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура иОбщата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).
РЕШЕНИЯ
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/55 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1874 НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2019 година
относно адекватността на компетентните органи на Китайската народна република съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер С(2019) 7854)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 47, параграф 3, първа алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО държавите членки могат да разрешат прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, одобрени от тях, както и на доклади за проверки или разследвания, свързани със съответния одит, на компетентните органи на трета държава, само при условие че тези органи отговарят на изисквания, които са обявени за адекватни от Комисията, и че са налице работни договорености на основата на реципрочност между тях и компетентните органи на съответните държави членки. Държавите членки проявяват нарастващ интерес към по-нататъшно развитие на сътрудничеството с компетентните органи на Китайската народна република в областта на задължителния одит. С оглед на този интерес е необходимо да се определи дали компетентните органи на Китайската народна република отговарят на изисквания, които са адекватни за тези цели. |
(2) |
Решение относно адекватността съгласно член 47, параграф 3 от Директива 2006/43/ЕО не разглежда други специфични изисквания за прехвърлянето на работни документи по одита и други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, като например споразумението относно работни договорености на основата на реципрочност между компетентните органи съгласно член 47, параграф 1, буква г) от Директива 2006/43/ЕО, или изискванията за прехвърлянето на лични данни по член 47, параграф 1, буква д) от същата директива. |
(3) |
Сътрудничеството в областта на прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания на компетентните органи на трета държава е въпрос, отразяващ значителния обществен интерес от извършването на независим публичен надзор. По тази причина в рамките на работните договорености, посочени в член 47, параграф 2 от Директива 2006/43/ЕО, компетентните органи на държавите членки следва да гарантират, че компетентните органи на Китайската народна република използват документите, прехвърлени им в съответствие с член 47, параграф 1 от същата директива, само за да упражняват своите функции по публичен надзор, външно гарантиране на качеството и разследвания на одитори и одиторски дружества. |
(4) |
Когато се извършват проверки или разследвания, на регистрираните одитори и одиторските дружества не е позволено да предоставят достъп до или да предават своите работни документи по одита или други документи на компетентните органи на Китайската народна република при условия, различни от определените в член 47 от Директива 2006/43/ЕО и в настоящото решение. |
(5) |
Без да се засягат разпоредбите на член 47, параграф 4 от Директива 2006/43/ЕО, държавите членки следва да гарантират, че за целите на публичния надзор, гарантирането на качеството и разследванията на регистрираните одитори и одиторски дружества контактите между регистрираните одитори и одиторските дружества, одобрени от тях, и компетентните органи на Китайската народна република се осъществяват посредством компетентните органи на съответните държави членки. |
(6) |
В съответствие с член 47, параграф 1, буква г) от Директива 2006/43/ЕО държавите членки могат да разрешат прехвърлянето на компетентните органи на Китайската народна република на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, одобрени от тях, както и на доклади за проверки или разследвания, при условие че между съответните компетентни органи са установени работни договорености. |
(7) |
Държавите членки следва да гарантират, че тези работни договорености между техните компетентни органи и компетентните органи на Китайската народна република са договорени на принципа на реципрочност и при спазване на условията на член 47, параграфи 1 и 2 от Директива 2006/43/ЕО, включително защита на професионалната тайна и търговската информация, както и на правото индустриална и интелектуална собственост, която се съдържа в такива документи, отнасящи се до одитираните дружества или до регистрираните одитори и одиторски дружества. |
(8) |
Когато прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, на компетентните органи на Китайската народна република включва прехвърлянето на лични данни, подобно прехвърляне е законосъобразно само ако са спазени и изискванията за международно предаване на данни, определени в Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (2). Следователно съгласно член 47, параграф 1, буква д) от Директива 2006/43/ЕО държавите членки трябва да гарантират, че прехвърлянето на лични данни между техните компетентни органи и компетентните органи на Китайската народна република е в съответствие с приложимите принципи и правила за защита на данните, и по-специално на разпоредбите на глава V от Регламент (ЕС) 2016/679. Държавите членки следва да осигурят, че в съответствие с член 46 от Регламент (ЕС) 2016/679 са предвидени подходящи гаранции за предаването на лични данни. Освен това държавите членки следва да гарантират, че компетентните органи на Китайската народна република няма да разкриват допълнително лични данни, които се съдържат в прехвърлените документи, без предварителното съгласие на компетентните органи на съответните държави членки. |
(9) |
Министерството на финансите и Комисията за регулиране на ценните книжа (CSRC) на Китайската народна република са двата органа за публичен надзор, които са компетентни по отношение на разследванията на одитори и одиторски дружества съгласно Закона за счетоводството, Закона за дипломираните експерт-счетоводители и Законът за ценните книжа на Китайската народна република. Министерството на финансите отговаря за издаването на лицензи на счетоводни дружества, прилагането на счетоводните правила, определянето на стандарти за одит, извършването на проверки и разследвания на счетоводни дружества и дипломирани експерт-счетоводители, както и сключването на споразумения за регулаторно сътрудничество, свързани с надзора на професията на дипломираните експерт-счетоводители. CSRC, под егидата на Държавния съвет, отговаря за извършването на надзор на пазара на ценни книжа, както и за прилагането на Закона за ценните книжа. CSRC има правомощия да проверява дружествата, регистрирани на Шанхайската фондова борса или на Шънджънската фондова борса, както и счетоводните дружества, които извършват одит на тези регистрирани дружества. Тя е органът, който отговаря за надзора и управлението на ценните книжа, емитирани на която и да било от посочените фондови борси. Освен надзорните си функции CSRC е компетентна да осъществява международно сътрудничество в сектора на ценните книжа и фючърсите. CSRC има правомощието да създава механизми за сътрудничество в областта на надзора със съответните органи на други юрисдикции с цел трансграничен надзор на пазарите на ценни книжа, включително сътрудничество по въпроси във връзка с одита. |
(10) |
Както Министерството на финансите, така и CSRC, ще участват в подписването на бъдещи двустранни споразумения за прехвърляне на работни документи по одита. Министерството на финансите поема водещата роля при сключването на споразумения с държавите членки, като определя ролята на CSRC в преговорите и подписването на споразуменията в зависимост от обхвата и съдържанието им. Настоящите и бившите служители на Министерството на финансите и CSRC са задължени да пазят поверителността на държавните, търговските и професионалните тайни, разкрити по време на надзорната дейност, и да не използват тази информация по въпроси, които не са свързани с конкретния случай. |
(11) |
Съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Китайската народна република Министерството на финансите и CSRC могат да прехвърлят на компетентните органи на държавите членки документи, равностойни на посочените в член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО, които са свързани с нейни разследвания на такива одитори и одиторски дружества. |
(12) |
Въз основа на това и като се вземе предвид техническото становище на Комитета на европейските органи за надзор на одита съгласно член 30, параграф 7, буква в) от Регламент (ЕС) № 537/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3), Министерството на финансите и CSRC отговарят на изисквания, които следва да бъдат признати за адекватни за целите на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО. |
(13) |
Настоящото решение не засяга споразуменията за сътрудничество, посочени в член 25, параграф 4 от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(14) |
Никое заключение относно адекватността на изискванията, изпълнени от компетентните органи на трета държава в съответствие с член 47, параграф 3, първа алинея от Директива 2006/43/ЕО, не предопределя решенията, които Комисията може да приеме относно равностойността на системите за публичен надзор, за гарантиране на качеството, за разследване и санкции за одитори и одиторски дружества от тази трета държава съгласно член 46, параграф 2 от същата директива. |
(15) |
Настоящото решение има за цел да улесни ефективното сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и компетентните органи на Китайската народна република. Неговата цел е да даде възможност на тези органи да упражняват своите функции по публичен надзор, външно гарантиране на качеството и извършване на разследвания, като в същото време се осигури защита на правата на засегнатите страни. Когато компетентен орган реши да сключи работни споразумения на основата на реципрочност с компетентните органи на Китайската народна република с оглед прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, съответната държава членка е задължена да уведоми Комисията за сключените с тези органи реципрочни работни договорености, за да може Комисията да прецени дали сътрудничеството съответства на посоченото в член 47 от Директива 2006/43/ЕО. |
(16) |
Крайната цел на сътрудничеството в областта на одитния надзор между компетентните органи на държавите членки и компетентните органи на Китайската народна република е да се постигне взаимно доверие в системите за надзор и да се подсили сближаването по отношение на качеството на одита. Това взаимно доверие и подсилено сближаване ще се основават на равностойността на системите за одитен надзор в Съюза и в Китайската народна република. По този начин прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, както и на доклади за проверки или разследвания, следва в крайна сметка да се превърне в изключение. |
(17) |
Настоящото решение отразява нарастващия интерес на държавите членки към по-нататъшно развитие на сътрудничеството с компетентните органи на Китайската народна република в областта на задължителния одит като средство за улесняване на достъпа на субекти от Съюза до капиталовия пазар на Китайската народна република и за насърчаване на участието на дружества със седалище в Китайската народна република на капиталовите пазари в държавите членки. |
(18) |
Поради липсващия към момента практически опит в областта на надзорното сътрудничество с компетентните органи на Китайската народна република настоящото решение следва да се прилага за ограничен период от време. |
(19) |
Независимо от ограничението във времето Комисията ще следи редовно пазарните тенденции, промените в надзорните и регулаторните рамки и ефективността на сътрудничеството в областта на надзора, като взема предвид опита, натрупан по време на сътрудничеството в областта на надзора, и предоставената от държавите членки информация. Комисията може по-конкретно да преразгледа настоящото решение по всяко време преди изтичането на срока му на действие, когато съответните промени налагат преоценка на установената с настоящото решение адекватност. Подобно преразглеждане би могло да доведе до отмяна на настоящото решение. |
(20) |
Европейският надзорен орган по защита на данните даде становище на 20 май 2019 г. |
(21) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Министерството на финансите и Комисията за регулиране на ценните книжа на Китайската народна република отговарят на изискванията, които се считат за адекватни по смисъла на член 47, параграф 1, буква в) от Директива 2006/43/ЕО за целите на прехвърлянето на работни документи по одита или на други документи, както и на доклади за проверки и разследвания по член 47, параграф 1 от Директива 2006/43/ЕО.
Член 2
Държавите членки гарантират, че когато работните документи по одита или другите документи, държани от регистрираните одитори или одиторски дружества, са държани изключително от регистрирани одитори или одиторски дружества, регистрирани в държава членка, различна от държавата членка, където е регистриран одиторът на групата и чийто компетентен орган е получил искане от някой от органите, посочени в член 1, тези документи се прехвърлят на изискалия ги компетентен орган само ако компетентният орган на първата държава членка е дал своето изрично съгласие за прехвърлянето.
Член 3
Настоящото решение се прилага от 15 ноември 2019 г. до 14 ноември 2024 г.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2019 година.
За Комисията
Valdis DOMBROVSKIS
Заместник-председател
(1) ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87.
(2) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 537/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно специфични изисквания по отношение на задължителния одит на предприятия от обществен интерес и за отмяна на Решение 2005/909/ЕО на Комисията (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 77).
(4) Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати до търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38).
Поправки
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/59 |
Поправка на Делегиран регламент (ЕС) 2019/934 на Комисията от 12 март 2019 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на лозарските райони, където алкохолното съдържание може да бъде увеличено, разрешените енологични практики и ограниченията, приложими към производството и съхраняването на лозаро-винарските продукти, минималния съдържим процент алкохол във вторичните продукти и тяхното отстраняване, както и публикуването на досиетата на OIV
(Официален вестник на Европейския съюз L 149 от 7 юни 2019 г.)
На страница 9 в колона 2 от ред 2 в таблица 1, част А от приложение I
вместо:
„Предмет на условията, определени в досиета 1.8 (1970), 2.4.4 (1988), 2.4.4 (1988), 3.4.3 (1988) и 3.4.3.1 (1990) от Международния енологичен кодекс на OIV.“
да се чете:
„Предмет на условията, определени в досиета 1.8 (1970), 2.4.4 (1988), 2.2.4 (1988), 3.4.3 (1988) и 3.4.3.1 (1990) от Международния енологичен кодекс на OIV.“
На страница 10 в четвърто изречение в колона 2 от ред 14 в таблица 1, част А от приложение I
вместо:
„Предмет на условията, определени в досиета 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010) и 3.1.2.3 (2012) от Международния енологичен кодекс на OIV.“
да се чете:
„Предмет на условията, определени в досиета 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010) и 3.1.2.4 (2012) от Международния енологичен кодекс на OIV.“
На страница 16 в колона 3 от ред 5.13 в таблица 2, част А от приложение I
вместо:
„Досие 2.1.22 (2009); 3.2.1 (2011); Досие 3.2.12 (2009); 3.2.1 (2009)“
да се чете:
„Досие 2.1.22 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.12 (2009)“.
На страница 16 в колона 3 от ред 5.14 в таблица 2, част А от приложение I
вместо:
„Досие 2.1.23 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.13 (2009); 3.2.1 (2009)“
да се чете:
„Досие 2.1.23 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.13 (2009)“.
8.11.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/60 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1706 на Комисията от 10 октомври 2019 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 на Комисията от 24 февруари 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета
( Официален вестник на Европейския съюз L 260 от 11 октомври 2019 г. )
На страница 44 в съображение 17
вместо:
„На страните беше дадена възможност да представят коментари. [Не бяха получени коментари.]“
да се чете:
„На страните беше дадена възможност да представят коментари. Не бяха получени коментари.“
На страница 44 в член 1
вместо:
„Наименование на дружеството |
Град |
„Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd, |
Xinjian Town“ |
да се чете:
„Наименование на дружеството |
Град |
„Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd, |
Yixing City“ |