ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 260

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
11 октомври 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/1701 на Комисията от 23 юли 2019 година за изменение на приложения I и V към Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно износа и вноса на опасни химикали ( 1 )

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/1702 на Комисията от 1 август 2019 година за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета посредством установяване на списък на приоритетните вредители

8

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1703 на Комисията от 4 октомври 2019 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Cidre de Normandie/Cidre normand (ЗГУ)]

11

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1704 на Комисията от 9 октомври 2019 година за добавяне към риболовните квоти за 2019 г. на определени количества, удържани през 2018 г. съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета

13

 

*

Делегиран регламентна Комисията (ЕС) 2019/1705 от 10 октомври 2019 година за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197 на Съвета по отношение на сроковете, в които Обединеното кралство ще трябва да изпълни условията за допустимост за финансиране от Съюза след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

40

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1706 на Комисията от 10 октомври 2019 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 на Комисията от 24 февруари 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

42

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (EС) 2019/1707 на Съвета от 17 юни 2019 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговия, създаден съгласно Временното споразумение за партньорство между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския басейн, от друга страна, по отношение на препоръка за извършване на някои изменения на споразумението, за да се вземат предвид присъединяването на Самоа и бъдещите присъединявания на други тихоокеански островни държави

45

 

*

Решение (ЕС) 2019/1708 на Съвета от 7 октомври 2019 година за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация, във връзка с приемането на решение за удължаване на срока на действие на освобождаване от задължения в рамките на СТО, позволяващо на Съединените щати да предоставят преференциално тарифно третиране по силата на Закона на САЩ за икономическо възстановяване на Карибския басейн (CBERA)

48

 

*

Решение (ЕС) 2019/1709 на Съвета от 7 октомври 2019 година за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация, по отношение на приемането на решение за удължаване на срока на действие на освобождаване от задължения в рамките на СТО, позволяващо на развиващите се страни членки да предоставят преференциално тарифно третиране на продукти от най-слаборазвитите страни

50

 

*

Решение (ЕС) 2019/1710 На съвета от 7 октомври 2019 година за назначаване на трима членове и трима заместник-членове, предложени от Кралство Испания, в Комитета на регионите

52

 

*

Решение (ЕС) 2019/1711 На Съвета от 7 октомври 2019 година за назначаване на двама членове и трима заместник-членове, предложени от Кралство Испания, в Комитета на регионите

54

 

*

Решение (ЕС) 2019/1712 на Комисията от 20 юли 2018 година относно държавния заем SA.29198 — (2010/C) (ex 2009/NN), предоставен от Словакия на Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (ZSSK Cargo) (нотифицирано под номер C(2019) 4723)  ( 1 )

56

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1713 на Комисията от 9 октомври 2019 година за определяне на формàта на информацията, предоставяна от държавите членки за целите на докладването относно прилагането на Директива (ЕС) 2015/2193 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2019) 7133) ( 1 )

65

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение (ОВППС) 2019/1672 на Съвета от 4 октомври 2019 година относно действие на Европейския съюз в подкрепа на Механизма за проверки и инспекции на ООН в Йемен ( OB L 256, 7.10.2019 г. )

69

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1701 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2019 година

за изменение на приложения I и V към Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно износа и вноса на опасни химикали

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно износа и вноса на опасни химикали (1), и по-специално член 23, параграф 4, букви а) и б) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 649/2012, приет на 4 юли 2012 г., се изпълнява Ротердамската конвенция относно процедурата по предварително обосновано съгласие при международната търговия с определени опасни химически вещества и пестициди (2) („Ротердамската конвенция“). Той представлява преработен текст на Регламент (ЕО) № 689/2008 на Европейския парламент и на Съвета (3) и го замени, считано от 1 март 2014 г. Регламент (ЕО) № 689/2008 беше изменен с Регламент (ЕС) № 73/2013 на Комисията (4), който беше приет на 25 януари 2013 г., но не се е прилагал преди 1 април 2013 г. Измененията, съдържащи се в Регламент (ЕС) № 73/2013, не бяха надлежно отразени в Регламент (ЕС) № 649/2012. Поради това, с цел да се гарантира правна яснота и последователност, е необходимо измененията, съдържащи се в Регламент (ЕС) № 73/2013, официално да се отразят в приложенията към Регламент (ЕС) № 649/2012.

(2)

С Решение № 2008/934/ЕО (5) Комисията реши да не включва веществата ацетохлор, асулам, хлорпикрин и пропаргит като активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (6), вследствие на което тези вещества са забранени за употреба като пестициди и поради това следва да бъдат добавени в списъците с химикали в част 1 и част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012. Въпреки това добавянето на ацетохлор, асулам, хлорпикрин и пропаргит в приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012 беше суспендирано поради ново заявление, подадено в съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията (7), за включването на тези вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Това ново заявление доведе до приемането на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1372/2011 (8), (ЕС) № 1045/2011 (9), (ЕС) № 1381/2011 (10) и (ЕС) № 943/2011 (11), с които Комисията реши да не одобрява съответно веществата ацетохлор, асулам, хлорпикрин и пропаргит като активни вещества съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (12), вследствие на което те остават забранени за употреба като пестициди. Поради това веществата ацетохлор, асулам, хлорпикрин и пропаргит следва да бъдат добавени в списъците с химикали в част 1 и част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012.

(3)

С Решение 2008/934/ЕО Комисията реши да не включва веществото флуфеноксурон като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, а с Решение 2012/77/ЕС (13) тя реши да не включва това вещество като активно вещество в приложение I, IА или IБ към Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (14) за продуктов тип 18. Поради това веществото флуфеноксурон е строго ограничено за употреба като пестицид и следва да бъде добавено в списъците с химикали в част 1 и част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012. Въпреки това добавянето на веществото флуфеноксурон в приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012 беше суспендирано поради ново заявление, подадено в съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията, за включването на това вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Това ново заявление доведе до приемането на Регламент за изпълнение (ЕС) № 942/2011 (15), с който Комисията реши да не одобрява флуфеноксурон като активно вещество съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009. Поради това веществото флуфеноксурон следва да бъде добавено в списъците с химикали в част 1 и част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012.

(4)

С Решение 2012/257/ЕС (16) Комисията реши да не включва веществото налед за продуктов тип 18 в приложение I, IA или IБ към Директива 98/8/ЕО, а с Решение 2005/788/ЕО (17) тя реши да не включва това вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Поради това веществото налед е забранено за употреба като пестицид и следва да бъде добавено в списъците с химикали в част 1 и част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012.

(5)

С решения 2009/65/ЕО (18), 2009/859/ЕО (19) и 2008/769/ЕО (20) Комисията реши да не включва 2-нафтилоксиоцетна киселина, дифениламин и съответно пропанил като активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Поради това тези вещества са забранени за употреба като пестициди и следва да бъдат добавени в списъците с химикали в част 1 и част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012. Въпреки това добавянето на веществата 2-нафтилоксиоцетна киселина, дифениламин и пропанил в част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012 беше суспендирано поради ново заявление, подадено в съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № 33/2008, за включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Това ново заявление доведе до приемането на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1127/2011 (21), (ЕС) № 578/2012 (22) и (ЕС) № 1078/2011 (23), с които Комисията реши да не одобрява веществата 2-нафтилоксиоцетна киселина, дифениламин и съответно пропанил като активни вещества съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, вследствие на което те остават забранени за употреба като пестициди. Поради това веществата 2-нафтилоксиоцетна киселина, дифениламин и пропанил следва да бъдат добавени в списъка с химикали в част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012.

(6)

Вписването за дихлорвос в списъците с химикали, съдържащи се в част 1 и част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012, следва да бъде изменено, за да се отрази Решение № 2012/254/ЕС на Комисията (24) за невключване на дихлорвос в приложение I, IA или IБ към Директива 98/8/ЕО, вследствие на което веществото дихлорвос е забранено за употреба като пестицид.

(7)

С регламенти за изпълнение (ЕС) № 582/2012 (25) и (ЕС) № 359/2012 (26) Комисията одобри съответно веществата бифентрин и метам, вследствие на което тези вещества вече не са забранени за употреба като пестициди. Следователно веществата бифентрин и метам следва да бъдат заличени в част 1 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012.

(8)

През юни 2011 г., на петото си заседание, Конференцията на страните по Ротердамската конвенция реши да включи веществата алахлор, алдикарб и ендосулфан в приложение III към същата конвенция, вследствие на което тези вещества стават обект на процедурата за предварително обосновано съгласие съгласно същата конвенция. Поради това те следва да бъдат заличени в списъка с химикали в част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012 и да бъдат добавени в списъка с химикали в част 3 на същото приложение.

(9)

Веществото цианамид следва да бъде заличено в част 2 на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012, тъй като бяха представени доказателства, че Решение 2008/745/ЕО на Комисията (27) за невключване на цианамида в приложение I към Директива 91/414/ЕИО не води до строго ограничаване на употребата на веществото на равнище на категорията „пестицид“, като се има предвид, че веществото цианамид има важни видове употреба в подкатегорията „други пестициди, включително биоциди“. Веществото цианамид беше идентифицирано и нотифицирано за оценка съгласно Директива 98/8/ЕО. Поради това биоциди, съдържащи цианамид, могат да продължат да бъдат разрешени от държавите членки в съответствие с националните им законодателства до вземане на решение по реда на посочената директива.

(10)

Вследствие на решението, взето съгласно Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители за включване на веществото ендосулфан в списъка в част 1 на приложение А към същата конвенция, това вещество беше включено в част А на приложение I към Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета (28). Следователно веществото ендосулфан следва да бъде добавено в част 1 на приложение V към Регламент (ЕС) № 649/2012.

(11)

Поради това Регламент (ЕС) № 649/2012 следва да бъде съответно изменен.

(12)

Тъй като на практика измененията, определени в настоящия регламент, вече са изпълнени от съответните органи и икономически оператори, приемайки, че Регламент (ЕС) № 649/2012 е бил изменен с Регламент (ЕС) № 73/2013 на Комисията, те следва да се прилагат с обратна сила, считано от 1 март 2014 г. — датата, на която Регламент (ЕС) № 649/2012 започна да се прилага,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 649/2012 се изменя, както следва:

1.

Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

2.

Приложение V се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага, считано от 1 март 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 60.

(2)   ОВ L 63, 6.3.2003 г., стр. 29.

(3)  Регламент (ЕО) № 689/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно износа и вноса на опасни химикали (ОВ L 204, 31.7.2008 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 73/2013 на Комисията от 25 януари 2013 г. за изменение на приложения I и V към Регламент (ЕО) № 689/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно износа и вноса на опасни химикали (ОВ L 26, 26.1.2013 г., стр. 11).

(5)  Решение 2008/934/ЕО на Комисията от 5 декември 2008 г. относно невключването на някои активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи тези вещества (ОВ L 333, 11.12.2008 г., стр. 11).

(6)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5).

(8)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1372/2011 на Комисията от 21 декември 2011 г. относно неодобряване на активното вещество ацетохлор, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на Решение 2008/934/ЕО на Комисията (ОВ L 341, 22.12.2011 г., стр. 45).

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1045/2011 на Комисията от 19 октомври 2011 г. относно неодобряване на активното вещество асулам в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на Решение 2008/934/ЕО на Комисията (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 23).

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1381/2011 на Комисията от 22 декември 2011 г. относно неодобряване на активното вещество хлорпикрин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на Решение 2008/934/ЕО (ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 26).

(11)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 943/2011 на Комисията от 22 септември 2011 г. относно неодобряване на активното вещество пропаргит в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на Решение 2008/934/ЕО (ОВ L 246, 23.9.2011 г., стр. 16).

(12)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 година относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(13)  Решение 2012/77/ЕС на Комисията от 9 февруари 2012 г. относно невключването на веществото флуфеноксурон за продуктов тип 18 в приложение I, IА или IБ към Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 38, 11.2.2012 г., стр. 47).

(14)  Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1).

(15)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 942/2011 на Комисията от 22 септември 2011 г. относно неодобряване на активното вещество флуфеноксурон в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на Решение 2008/934/ЕО на Комисията (ОВ L 246, 23.9.2011 г., стр. 13).

(16)  Решение 2012/257/ЕС на Комисията от 11 май 2012 г. относно невключването на веществото налед за продуктов тип 18 в приложение I, IА или IБ към Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 126, 15.5.2012 г., стр. 12).

(17)  Решение 2005/788/ЕО на Комисията от 11 ноември 2005 г. относно невключването на веществото налед в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемането на разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество (ОВ L 296, 12.11.2005 г., стр. 41).

(18)  Решение 2009/65/ЕО на Комисията от 26 януари 2009 г. за невключване на 2-нафтилоксиоцетна киселина в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество (ОВ L 23, 27.1.2009 г., стр. 33).

(19)  Решение 2009/859/ЕО на Комисията от 30 ноември 2009 г. за невключване на дифениламин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество (ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 79).

(20)  Решение 2008/769/ЕО на Комисията от 30 септември 2008 г. относно невключването на пропанил в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество (ОВ L 263, 2.10.2008 г., стр. 14).

(21)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1127/2011 на Комисията от 7 ноември 2011 г. относно неодобряването на активното вещество 2-нафтилоксиоцетна киселина в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 289, 8.11.2011 г., стр. 26).

(22)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 578/2012 на Комисията от 29 юни 2012 г. относно неодобрението на активното вещество дифениламин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 171, 30.6.2012 г., стр. 2).

(23)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1078/2011 на Комисията от 25 октомври 2011 г. относно неодобряване на активното вещество пропанил в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 279, 26.10.2011 г., стр. 1).

(24)  Решение 2012/254/ЕС на Комисията от 10 май 2012 г. относно невключването на дихлорвос към продуктов тип 18 в приложение I, IА или IБ към Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 125, 12.5.2012 г., стр. 53).

(25)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 582/2012 на Комисията от 2 юли 2012 г. за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество бифентрин и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 (ОВ L 173, 3.7.2012 г., стр. 3).

(26)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 359/2012 на Комисията от 25 април 2012 г. за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество метам и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 114, 26.4.2012 г., стр. 1).

(27)  Решение 2008/745/ЕО на Комисията от 18 септември 2008 г. за невключване на цианамид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество (ОВ L 251, 19.9.2008 г., стр. 45).

(28)  Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители и за изменение на Директива 79/117/ЕИО (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012 се изменя, както следва:

(1)   

Част 1 се изменя, както следва:

а)

вписванията за алахлор и алдикарб се заменят със следното:

Химикал

CAS №

EINECS №

Код по КН (***)

Подкатегория (*)

Ограничения за употребата (**)

Държави, за които не се изисква уведомяване

„Алахлор (#)

15972-60-8

240-110-8

ex 2924 25 00

p(1)

з

 

Алдикарб (#)

116-06-3

204-123-2

ex 2930 80 00

p(1)-p(2)

з-з“

 

б)

вписването за дихлорвос се заменя със следното:

Химикал

CAS №

EINECS №

Код по КН (***)

Подкатегория (*)

Ограничения за употребата (**)

Държави, за които не се изисква уведомяване

„Дихлорвос (+)

62-73-7

200-547-7

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

з-з“

 

г)

вписванията за бифентрин и метам се заличават;

д)

по азбучен ред се добавят следните вписвания:

Химикал

CAS №

EINECS №

Код по КН (***)

Подкатегория (*)

Ограничения за употребата (**)

Държави, за които не се изисква уведомяване

„Ацетохлор (+)

34256-82-1

251-899-3

ex 2924 29 70

p(1)

з

 

Асулам (+)

3337-71-1

2302-17-2

222-077-1

218-953-8

ex 2935 90 90

p(1)

з

 

Хлорпикрин (+)

76-06-2

200-930-9

ex 2904 91 00

p(1)

з

 

Флуфеноксурон (+)

101463-69-8

417-680-3

ex 2924 21 00

p(1)-p(2)

з-со

 

Налед (+)

300-76-5

206-098-3

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

з-з

 

Пропаргит (+)

2312-35-8

219-006-1

ex 2920 90 70

p(1)

з“

 

(2)   

Част 2 се изменя, както следва:

а)

вписването за дихлорвос се заменя със следното:

Химикал

CAS №

EINECS №

Код по КН (***)

Категория (*)

Ограничения за употребата (**)

„Дихлорвос

62-73-7

200-547-7

ex 2919 90 00

p

з“

б)

вписванията за алахлор, алдикарб, цианамид и ендосулфан се заличават;

в)

по азбучен ред се добавят следните вписвания:

Химикал

CAS №

EINECS №

Код по КН (***)

Категория (*)

Ограничения за употребата (**)

„2-нафтилоксиоцетна киселина

120-23-0

204-380-0

ex 2918 99 90

p

з

Ацетохлор

34256-82-1

251-899-3

ex 2924 29 70

p

з

Асулам

3337-71-1

2302-17-2

222-077-1

218-953-8

ex 2935 90 90

p

з

Хлорпикрин

76-06-2

200-930-9

ex 2904 91 00

p

з

Дифениламин

122-39-4

204-539-4

ex 2921 44 00

p

з

Флуфеноксурон

101463-69-8

417-680-3

ex 2924 21 00

p

со

Налед

300-76-5

206-098-3

ex 2919 90 00

p

з

Пропанил

709-98-8

211-914-6

ex 2924 29 70

p

з

Пропаргит

2312-35-8

219-006-1

ex 2920 90 70

p

з“

(3)   

в част 3 по азбучен ред се добавят следните вписвания:

Химикал

Съответен(-ни) CAS номер(а)

Код по ХС

Чисто вещество (**)

Код по ХС

Смеси, съдържащи веществото (**)

Категория

„Алахлор

15972-60-8

2924.25

3808.93

Пестицид

Алдикарб

116-06-3

2930.80

3808.91

Пестицид

Ендосулфан

115-29-7

2920.30

3808.91

Пестицид“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В част 1 на приложение V към Регламент (ЕС) № 649/2012 се добавя следното вписване:

Описание на забранения или забранените за износ химикали/изделия

Допълнителни данни, ако са от значение (например наименование на химикала, EC №, CAS № и др.)

 

„Ендосулфан

EC № 204-079-4

CAS № 115-29-7

Код по КН 2920 30 00“


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/8


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1702 НА КОМИСИЯТА

от 1 август 2019 година

за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета посредством установяване на списък на приоритетните вредители

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/2031 Комисията е оправомощена да установи списък на приоритетните вредители.

(2)

Приоритетните вредители са карантинни вредители от значение за Съюза, които отговарят на всички посочени по-долу условия: на първо място, не е известно да са налични на територията на Съюза или е известно, че са налични или в ограничена част от тази територия, или са налични в единични, необичайни, изолирани и редки случаи; на второ място, потенциалното им икономическо, екологично или социално въздействие е най-сериозно за територията на Съюза и на трето място, те са включени в списък като приоритетни вредители.

(3)

Комисията извърши оценка, за да определи кои вредители да включи в списъка на приоритетните вредители. Тази оценка е основана на методика, разработена от Съвместния изследователски център на Комисията и Европейския орган за безопасност на храните.

(4)

Тази методика се състои от комплексни показатели и анализ, основан на множество критерии. При нея се отчита вероятността от разпространение и установяване на вредителите, подложени на оценка, и последиците от това за територията на Съюза. Освен това при тази методика се отчитат критериите, изброени в раздел 1, точка 2 и раздел 2 от приложение I към Регламент (ЕС) 2016/2031, които обхващат икономическото, социалното и екологичното измерение.

(5)

При изготвянето на оценката бе взет предвид резултатът от методологията, приложена от Съвместния изследователски център на Комисията и Европейския орган за безопасност на храните, както и консултацията с обществеността, проведена чрез Портала за по-добро регулиране. В резултат на това бе направено заключението, че са налице 20 вредители, чието потенциално икономическо, екологично или социално въздействие се счита за най-сериозно за територията на Съюза.

(6)

Освен това за тези вредители няма данни да са налични на територията на Съюза, нито да са налични в ограничени части от нея или в единични, необичайни, изолирани и редки случаи.

(7)

Поради това е целесъобразно посочените вредители да бъдат включени в приложението към настоящия регламент.

(8)

С цел да се осигури последователно прилагане на всички правила относно карантинните вредители от значение за Съюза, настоящият регламент следва да се прилага от същата дата като Регламент (ЕС) 2016/2031, т.е. от 14 декември 2019 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Списък на приоритетните вредители

Списъкът на приоритетните вредители, посочен в член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/2031, е установен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 14 декември 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 август 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на приоритетните вредители

 

Agrilus anxius Gory

 

Agrilus planipennis Fairmaire

 

Anastrepha ludens (Loew)

 

Anoplophora chinensis (Thomson)

 

Anoplophora glabripennis (Motschulsky)

 

Anthonomus eugenii Cano

 

Aromia bungii (Faldermann)

 

Bactericera cockerelli (Sulc.)

 

Bactrocera dorsalis (Hendel)

 

Bactrocera zonata (Saunders)

 

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

 

Candidatus Liberibacter spp., причинител на болестта Huanglongbing при цитрусовите култури/citrus greening

 

Conotrachelus nenuphar (Herbst)

 

Dendrolimus sibiricus Tschetverikov

 

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa

 

Popillia japonica Newman

 

Rhagoletis pomonella Walsh

 

Spodoptera frugiperda (Smith)

 

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)

 

Xylella fastidiosa (Wells et al.)


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1703 НА КОМИСИЯТА

от 4 октомври 2019 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [„Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2446/2000 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ (ЗГУ).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 октомври 2019 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)   ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (EО) №°2446/2000 на Комисията от 6 ноември 2000 г. за допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 2400/96 относно вписването на някои означения в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания, предвиден в Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета за защита на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителните продукти (ОВ L 281, 7.11.2000 г., стр. 12).

(3)  ОВ C 186, 3.6.2019, стр. 4.


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1704 НА КОМИСИЯТА

от 9 октомври 2019 година

за добавяне към риболовните квоти за 2019 г. на определени количества, удържани през 2018 г. съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 най-късно до 31 октомври от годината на прилагане на отпуснатата им риболовна квота държавите членки могат да поискат от Комисията да удържи и прехвърли за следващата година до 10 % от квотата.

(2)

С регламенти (ЕС) 2016/2285 (2), (ЕС) 2017/1970 (3), (ЕС) 2017/2360 (4) и (ЕС) 2018/120 (5) на Съвета се установяват риболовните квоти за определени запаси за 2018 г. и се уточнява за кои запаси могат да се прилагат мерките по Регламент (ЕО) № 847/96.

(3)

С регламенти (ЕС) 2018/1628 (6), (ЕС) 2018/2025 (7), (ЕС) 2018/2058 (8) и (ЕС) 2019/124 (9) на Съвета се установяват риболовните квоти за определени запаси за 2019 г.

(4)

Преди 31 октомври 2018 г. някои държави членки поискаха съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 част от квотите им за 2018 г. за запасите, посочени в приложението към настоящия регламент, да бъде удържана и прехвърлена за следващата година. Удържаните количества следва да бъдат добавени към квотите за 2019 г. в границите, посочени в същия регламент.

(5)

При прилагането на тази възможност за гъвкавост бяха проверени и взети предвид допустимостта на поисканите прехвърляния на запаси и състоянието на експлоатация на тези запаси. Следователно за тези запаси може да се прехвърли квотата, удържана през 2018 г., за 2019 г. в съответствие член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96.

(6)

Някои държави членки поискаха част от техните квоти за 2018 г. за запасите от брадата мерлуза да бъде удържана и прехвърлена за следващата година, но в Регламент (ЕС) 2018/2025 не се определя общ допустим улов за брадата мерлуза в подзони 1—10, 12 и 14 на ICES. Следователно удържаните квоти за 2018 г. за запасите на брада мерлуза не могат да се прехвърлят.

(7)

За да се избегне прекомерната гъвкавост, която би навредила на принципа на разумната и отговорна експлоатация на живите морски биологични ресурси, би възпрепятствала постигането на целите на общата политика в областта на рибарството и би влошила биологичното състояние на запасите, се изключва гъвкавостта по отношение на квотите в две последователни години, предвидена в член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (10). Аналогично, когато държава членка е използвала възможността за гъвкавост по отношение на квотите в две последователни години, предвидена в член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, за конкретен рибен запас, спрямо него не може да се приложи друг вид гъвкавост за прехвърляне на неизползвани възможности за риболов и следователно той е изключен от приложното поле на настоящия регламент.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Риболовните квоти, определени за 2019 г. в регламенти (ЕС) 2018/1628, (ЕС) 2018/2025, (ЕС) 2018/2058 и (ЕС) 2019/124, се увеличават съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 октомври 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета от 12 декември 2016 г. за определяне на възможностите за риболов за 2017 г. и 2018 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза и за изменение на Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 32).

(3)  Регламент (ЕС) 2017/1970 на Съвета от 27 октомври 2017 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2018 г. и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/127 (ОВ L 281, 31.10.2017 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) 2017/2360 на Съвета от 11 декември 2017 г. за определяне на възможностите за риболов на някои рибни запаси и групи рибни запаси за 2018 година в Черно море (ОВ L 337, 19.12.2017 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) 2018/120 на Съвета от 23 януари 2018 г. за определяне за 2018 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/127 (ОВ L 27, 31.1.2018 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) 2018/1628 на Съвета от 30 октомври 2018 г. за определяне за 2019 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/120 във връзка с определени възможности за риболов в други води (ОВ L 272, 31.10.2018 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) 2018/2025 на Съвета от 17 декември 2018 г. за определяне на възможностите за риболов за 2019 и 2020 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза (ОВ L 325, 20.12.2018 г., стр. 7).

(8)  Регламент (ЕС) 2018/2058 на Съвета от 17 декември 2018 г. за определяне на възможностите за риболов на някои рибни запаси и групи рибни запаси за 2019 година в Черно море (ОВ L 329, 27.12.2018 г., стр. 8).

(9)  Регламент (ЕС) 2019/124 на Съвета от 30 януари 2019 г. за определяне за 2019 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 29, 31.1.2019 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Код на държавата

Код на запаса

Вид

Наименование на зоната

Окончателна квота 2018 г.  (1) (в тонове)

Улов 2018 г. (в тонове)

Улов при специални условия 2018 г.  (2) (в тонове)

% от окончателната квота

Прехвърлено количество (в тонове)

DE

BLI/5B67-

Синя молва

Води на Съюза и международни води от 5b, 6 и 7

120,144

0

0

0

12,014

DE

BSF/56712-

Афанопус

Води на Съюза и международни води от V, VI, VII и XII

32,400

0

0

0

3,240

DE

COD/03AN.

Атлантическа треска

Скагерак

171,625

86,169

0

50,21

17,163

DE

COD/2A3AX4

Атлантическа треска

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

2898,766

458,771

1056,726

52,28

289,877

DE

GHL/2A-C46

Черна писия

Води на Съюза от 2а и 4; води на Съюза и международни води от 5b и 6

30,434

0

0

0

3,043

DE

HAD/*2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a (специално условие за HAD/5BC6A.)

0,650

0

0

0

0,065

DE

HAD/03A.

Пикша

3a

142,739

31,533

0

22,09

14,274

DE

HAD/2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a

987,251

56,378

315,842

37,70

98,725

DE

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на Съюза и международни води от 6b и 6a

6,586

0

0

0

0,659

DE

HAD/6B1214.

Пикша

Води на Съюза и международни води от 6b, 12 и 14

43,847

0

0

0

4,385

DE

HER/*04B.

Херинга

4b (специално условие за HER/4CXB7D)

545,495

0

0

0

54,550

DE

HER/*04-C.

Херинга

Води на Съюза от 4 (специално условие за HER/03A.)

179,400

144,000

0

80,27

17,940

DE

HER/*25B-F

Херинга

2, 5b на север от 62° с.ш. (фарьорски води) (специално условие за HER/1/2-)

341,230

0

0

0

34,123

DE

HER/03A.

Херинга

3a

357,859

174,900

144,000

89,11

35,786

DE

HER/03A-BC

Херинга

3a

56,610

30,932

0

54,64

5,661

DE

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

1982,020

1921,308

0,334

96,95

60,378

DE

HER/2A47DX

Херинга

4, 7d и води на Съюза от 2a

58,504

56,524

0

96,62

1,980

DE

HER/3D-R30

Херинга

Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32

4033,980

3951,238

0

97,95

82,742

DE

HER/4CXB7D

Херинга

4c, 7d с изключение на запаса край Blackwater

11743,415

10818,525

0

92,12

924,890

DE

HER/7G-K.

Херинга

7g, 7h, 7j и 7k

0,021

0

0

0

0,002

DE

HKE/*03A.

Мерлуза

3a (специално условие за HKE/2AC4-C)

27,042

7,664

0

28,34

2,704

DE

HKE/*8ABDE

Мерлуза

8a, 8b, 8d и 8e (специално условие за HKE/571214)

2,000

0

0

0

0,200

DE

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на Съюза от 2a и 4

303,514

63,099

7,664

23,31

30,351

DE

HKE/571214

Мерлуза

6 и 7; води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

22,000

18,401

0

83,64

2,200

DE

LEZ/07.

Мегрим

7

2,200

0

0

0

0,220

DE

LEZ/2AC4-C

Мегрим

Води на Съюза от 2a и 4

7,776

1,119

0

14,39

0,778

DE

MAC/*02AN-

Скумрия

Норвежки води от 2a (специално условие за MAC/2A34.)

112,700

0

0

0

11,270

DE

MAC/*2AN-

Скумрия

Норвежки води от 2a (специално условие за MAC/2CX14-)

1898,800

0

0

0

189,880

DE

MAC/*8ABD.

Скумрия

8a, 8b и 8d (специално условие за MAC/8C3411)

437,478

420,736

0

96,17

16,742

DE

MAC/*FRO1

Скумрия

Фарьорски води (специално условие за MAC/2A34.)

86,980

0

0

0

8,698

DE

MAC/*FRO2

Скумрия

Фарьорски води (специално условие за MAC/2CX14-)

1938,700

0,379

0

0,02

193,870

DE

MAC/2A34.

Скумрия

3a и 4; води на Съюза от 2a, 3b, 3c и подучастъци 22—32

2746,000

2719,445

3,802

99,17

22,753

DE

MAC/8C3411

Скумрия

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

437,931

0

420,736

96,07

17,195

DE

NEP/03A.

Норвежки омар

3a

26,642

5,936

0

22,28

2,664

DE

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на Съюза от 2a и 4

886,670

542,044

0

61,13

88,667

DE

PLE/03AN.

Морска писия

Скагерак

68,440

8,464

0

12,37

6,844

DE

PLE/03AS.

Морска писия

Категат

17,530

0,756

0

4,31

1,753

DE

PLE/2A3AX4

Морска писия

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

6827,053

2616,898

9,710

38,47

682,705

DE

PLE/3BCD-C

Морска писия

Води на Съюза от подучастъци 22—32

1600,393

1445,913

0

90,35

154,480

DE

POK/2C3A4.

Сайда

3a и 4; води на Съюза от 2a

9029,725

8179,973

0

90,59

849,752

DE

POK/56-14

Сайда

6; Води на Съюза и международни води от 5b, 12 и 14

247,750

0,479

0

0,19

24,775

DE

RHG/5B67-

Дългоопашата риба

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII (специално условие за RNG/5B67-)

0,066

0

0

0

0,007

DE

RHG/8X14-

Дългоопашата риба

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (специално условие за RNG/8X14-)

0,157

0

0

0

0,016

DE

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII (специално условие за RNG/8X14-)

1,570

0

0

0

0,157

DE

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (специално условие за RNG/5B67-)

0,660

0

0

0

0,066

DE

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII

6,600

0

0

0

0,660

DE

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV

15,700

0

0

0

1,570

DE

SOL/24-C.

Обикновен морски език

Води на Съюза от 2a и 4

1129,161

722,721

0

64,01

112,916

DE

SOL/3ABC24

Обикновен морски език

3a; води на Съюза от подучастъци 22-24

15,808

15,416

0

97,52

0,392

DE

SPR/3BCD-C

Цаца

води на Съюза от подучастъци 22-32

16698,104

15228,701

0

91,20

1469,403

DE

WHB/*05-F.

Син меджид

Фарьорски води (специално условие за WHB/1X14)

4108,273

1072,776

0

26,11

410,827

DE

WHG/2AC4.

Меджид

4; води на Съюза от 2a

448,597

60,439

38,781

22,12

44,860

DE

WHG/56-14

Меджид

6; води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

0,110

0

0

0

0,011

DK

COD/03AN.

Атлантическа треска

Скагерак

6883,142

4221,317

0

61,33

688,314

DK

COD/2A3AX4

Атлантическа треска

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

7783,297

2030,700

3460,877

70,56

778,330

DK

GHL/2A-C46

Черна писия

Води на Съюза от 2а и 4; води на Съюза и международни води от 5b и 6

17,778

0,001

0

0,01

1,778

DK

HAD/03A.

Пикша

3a

2282,198

563,786

0

24,70

228,220

DK

HAD/2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a

1796,523

264,354

853,336

62,21

179,652

DK

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на Съюза и международни води от 6b и 6a

1,330

0,750

0

56,39

0,133

DK

HER/*04B.

Херинга

4b (специално условие за HER/4CXB7D)

926,369

0

0

0

92,637

DK

HER/*04-C.

Херинга

Води на Съюза от 4 (специално условие за HER/03A.)

8929,906

8328,257

0

93,26

601,649

DK

HER/*25B-F

Херинга

2, 5b на север от 62° с.ш. (фарьорски води) (специално условие за HER/1/2-)

2491,158

0

0

0

249,116

DK

HER/03A.

Херинга

3a

12586,905

1744,028

8328,257

80,02

1258,691

DK

HER/03A-BC

Херинга

3a

6315,259

364,862

0

5,78

631,526

DK

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

17810,134

17051,626

0

95,74

758,508

DK

HER/2A47DX

Херинга

4, 7d и води на Съюза от 2a

10385,789

8549,477

0

82,32

1038,579

DK

HER/3D-R30

Херинга

Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32

13158,086

11848,401

0

90,05

1309,685

DK

HER/4AB.

Херинга

Води на Съюза и норвежки води от 4 на север от 53° 30′ с.ш.

130414,230

114965,013

753,001

88,73

13041,423

DK

HER/4CXB7D

Херинга

4c, 7d с изключение на запаса край Blackwater

938,480

2,035

0

0,22

93,848

DK

HKE/*03A.

Мерлуза

3a (специално условие за HKE/2AC4-C)

235,928

0

0

0

23,593

DK

HKE/03A.

Мерлуза

3a

1714,839

568,439

0

33,15

171,484

DK

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на Съюза от 2a и 4

2363,106

560,737

0

23,73

236,311

DK

HKE/571214

Мерлуза

6 и 7; води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

3,104

2,600

0

83,76

0,310

DK

JAX/*4BC7D

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 4b, 4c и 7d (специално условие за JAX/2A-14)

539,480

0

0

0

53,948

DK

JAX/2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c,7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

11398,686

6051,438

0

53,09

1139,869

DK

LEZ/2AC4-C

Мегрим

Води на Съюза от 2a и 4

63,774

44,271

0

69,42

6,377

DK

MAC/*02AN-

Скумрия

Норвежки води от 2a (специално условие за MAC/2A34.)

2405,000

0

0

0

240,500

DK

MAC/*2A6.

Скумрия

6, международни води от 2a (специално условие за MAC/2A34.)

11190,000

3984,698

0

35,61

1119,000

DK

MAC/*3A4BC

Скумрия

3a и 4bc (специално условие за MAC/2A34)

2028,762

762,531

0

37,59

202,876

DK

MAC/*4A-EN

Скумрия

води на Съюза от 2а; води на Съюза и норвежки води от 4a (специално условие за MAC/2CX14-)

2554,430

0

0

0

255,443

DK

MAC/*FRO1

Скумрия

Фарьорски води (специално условие за MAC/2A34.)

2456,000

0

0

0

245,600

DK

MAC/2A34.

Скумрия

3a и 4; води на Съюза от 2a, 3b, 3c и подучастъци 22—32

13930,055

9122,582

4747,229

99,57

60,244

DK

MAC/2A4A-N

Скумрия

Норвежки води от 2a и 4a

12539,676

12529,570

0

99,92

10,106

DK

MAC/2CX14-

Скумрия

6, 7, 8a, 8b, 8d и 8e; води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 2a, 12 и 14

4298,986

4225,523

0

98,29

73,463

DK

NEP/03A.

Норвежки омар

3a

9645,632

5138,748

0

53,28

964,563

DK

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на Съюза от 2a и 4

1394,844

58,896

0

4,22

139,484

DK

PLE/03AN.

Морска писия

Скагерак

13514,240

4362,259

0

32,28

1351,424

DK

PLE/03AS.

Морска писия

Категат

1549,490

479,366

0

30,94

154,949

DK

PLE/2A3AX4

Морска писия

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

23678,404

4887,871

4781,723

40,84

2367,840

DK

PLE/3BCD-C

Морска писия

води на Съюза от подучастъци 22-32

5405,970

2402,417

0

44,44

540,597

DK

POK/2C3A4.

Сайда

3a и 4; води на Съюза от 2a

7755,811

6844,467

0

88,25

775,581

DK

POK/56-14

Сайда

6; Води на Съюза и международни води от 5b, 12 и 14

1,605

1,268

0

79,00

0,161

DK

SOL/24-C.

Обикновен морски език

Води на Съюза от 2a и 4

679,100

367,357

0

54,09

67,910

DK

SOL/3ABC24

Обикновен морски език

3a; води на Съюза от подучастъци 22-24

421,819

353,840

0

83,88

42,182

DK

SPR/3BCD-C

Цаца

води на Съюза от подучастъци 22-32

27307,558

24577,085

0

90,00

2730,473

DK

WHB/*05-F.

Син меджид

Фарьорски води (специално условие за WHB/1X14)

541,606

0

0

0

54,161

DK

WHG/2AC4.

Меджид

4; води на Съюза от 2a

1953,310

171,491

67,004

12,21

195,331

DK

WHG/7X7A-C

Меджид

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j и 7k

1,000

0,794

0

79,40

0,100

EE

BLI/5B67-

Синя молва

Води на Съюза и международни води от 5b, 6 и 7

18,880

0

0

0

1,888

EE

HER/03D.RG

Херинга

Подучастък 28.1

13170,008

12520,836

0

95,07

649,172

EE

HER/3D-R30

Херинга

Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32

26957,499

22205,217

0

82,37

2695,750

EE

SPR/3BCD-C

Цаца

води на Съюза от подучастъци 22-32

31084,876

29625,552

0

95,31

1459,324

ES

ALF/3X14-

Берикс

Води на Съюза и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

80,320

72,044

0

89,70

8,032

ES

ANE/08.

Хамсия

8

27753,493

27614,827

0

99,50

138,666

ES

ANF/8C3411

Морски дявол

8c, 9 and 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

3582,444

1536,966

0

42,90

358,244

ES

BLI/5B67-

Синя молва

Води на Съюза и международни води от 5b, 6 и 7

396,998

134,928

0

33,99

39,700

ES

BSF/56712-

Афанопус

Води на Съюза и международни води от V, VI, VII и XII

295,428

258,682

0

87,56

29,543

ES

BSF/8910-

Афанопус

Води на Съюза и международни води от VIII, IХ и Х

74,478

66,582

0

89,40

7,448

ES

GHL/2A-C46

Черна писия

Води на Съюза от 2а и 4; води на Съюза и международни води от 5b и 6

68,535

30,194

0

44,06

6,854

ES

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на Съюза и международни води от 6b и 6a

31,107

27,332

0

87,86

3,111

ES

HER/*25B-F

Херинга

2, 5b на север от 62° с.ш. (фарьорски води) (специално условие за HER/1/2-)

5,000

0

0

0

0,500

ES

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

35,432

0

0

0

3,543

ES

HKE/*57-14

Мерлуза

6 и 7; води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14 (специално условие за HKE/8ABDE.)

4219,400

2378,000

0

56,36

421,940

ES

HKE/*8ABDE

Мерлуза

8a, 8b, 8d и 8e (специално условие за HKE/571214)

3325,230

216,000

0

6,50

332,523

ES

HKE/8ABDE.

Мерлуза

8a, 8b, 8d и 8e

14913,441

8889,383

2378,000

75,55

1491,344

ES

HKE/8C3411

Мерлуза

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

7591,567

6466,076

0

85,17

759,157

ES

JAX/*08C

Сафрид

8c (специално условие за JAX/09.)

2323,177

2090,000

0

89,96

232,318

ES

JAX/*08C2.

Сафрид и свързан с него прилов

8c (специално условие за JAX/2A-14)

8227,267

7400,000

0

89,94

822,727

ES

JAX/*09.

Сафрид

9 (специално условие за JAX/08C)

784,528

0

0

0

78,453

ES

JAX/08C.

Сафрид

8c

15692,080

12235,671

0

77,97

1569,208

ES

JAX/09.

Сафрид

9

24863,885

16575,953

2090,000

75,07

2486,389

ES

JAX/2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c,7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

9789,557

477,878

7400,000

80,47

978,956

ES

LEZ/*8ABDE.

Мегрим

8a, 8b, 8d и 8e (специално условие за LEZ/07.)

836,250

37,834

0

4,52

83,625

ES

LEZ/56-14

Мегрим

Води на Съюза и международни води от 5b; 6; международни води от 12 и 14

688,040

323,245

0

46,98

68,804

ES

LEZ/8ABDE.

Мегрим

8a, 8b, 8d и 8e

551,524

507,491

0

92,02

44,033

ES

LEZ/8C3411

Мегрим

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

1349,508

847,038

0

62,77

134,951

ES

MAC/*08B.

Скумрия

8b (специално условие за MAC/8C3411)

2936,352

0

0

0

293,635

ES

MAC/*8ABD.

Скумрия

8a, 8b и 8d (специално условие за MAC/8C3411)

8741,172

0

0

0

874,117

ES

MAC/2CX14-

Скумрия

6, 7, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 2a, 12 и 14

1511,801

1311,468

0

86,75

151,180

ES

MAC/8C3411

Скумрия

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

30008,507

28784,005

0

95,92

1224,502

ES

NEP/07.

Норвежки омар

7

1693,642

27,263

158,375

10,96

169,364

ES

NEP/5BC6.

Норвежки омар

6; Води на Съюза и международни води от 5b

109,962

0,061

0

0,06

10,996

ES

NEP/8ABDE.

Норвежки омар

8a, 8b, 8d и 8e

36,451

0

0

0

3,645

ES

OTH/*08C2

Прилов на капрова риба и меджид

8c (специално условие за JAX/2A-14)

284,008

0

0

0

28,401

ES

OTH/*2A-14

Прилов на капрова риба, пикша, меджид и скумрия

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c, 7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14 (специално условие за JAX/2A-14)

568,015

0

0

0

56,802

ES

POK/56-14

Сайда

6; Води на Съюза и международни води от 5b, 12 и 14

19,288

6,772

0

35,11

1,929

ES

RHG/5B67-

Дългоопашата риба

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII (специално условие за RNG/5B67-)

0,500

0

0

0

0,050

ES

RHG/8X14-

Дългоопашата риба

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (специално условие за RNG/8X14-)

15,080

0

0

0

1,508

ES

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII (специално условие за RNG/8X14-)

153,200

0

0

0

15,320

ES

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (специално условие за RNG/5B67-)

5,780

0

0

0

0,578

ES

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII

396,891

285,910

0

72,04

39,689

ES

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV

2289,293

924,220

0

40,37

228,929

ES

SBR/09-

Северен пагел

Води на Съюза и международни води от IX

101,722

30,106

11,496

40,90

10,172

ES

SBR/10-

Северен пагел

Води на Съюза и международни води от X

5,557

0

0

0

0,556

ES

SBR/678-

Северен пагел

Води на Съюза и международни води от VI, VII и VIII

115,150

107,872

0

93,68

7,278

ES

SOL/8AB.

Обикновен морски език

8a и 8b

8,132

7,837

0

96,37

0,295

ES

WHB/*05-F.

Син меджид

Фарьорски води (специално условие за WHB/1X14)

1343,510

0

0

0

134,351

ES

WHB/1X14

Син меджид

Води на Съюза и международни води от 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 и 14

853,297

766,876

0

89,87

85,330

ES

WHB/8C3411

Син меджид

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

47848,098

21175,883

0

44,26

4784,810

ES

WHG/56-14

Меджид

6; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

0,031

0

0

0

0,003

FI

HER/30/31.

Херинга

Подучастъци 30—31

92351,839

80970,999

0

87,68

9235,184

FI

HER/3D-R30

Херинга

Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32

54745,026

45908,600

0

83,86

5474,503

FR

ALF/3X14-

Берикс

Води на Съюза и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

18,900

14,757

0

78,08

1,890

FR

ANE/08.

Хамсия

8

5609,698

3141,550

0

56

560,970

FR

ANF/8C3411

Морски дявол

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

58,878

28,689

0

48,73

5,888

FR

BLI/5B67-

Синя молва

Води на Съюза и международни води от 5b, 6 и 7

8776,985

1324,221

0

15,09

877,699

FR

BSF/56712-

Афанопус

Води на Съюза и международни води от V, VI, VII и XII

2425,944

1605,352

0

66,17

242,594

FR

BSF/8910-

Афанопус

Води на Съюза и международни води от VIII, IХ и Х

25,922

9,735

0

37,55

2,592

FR

COD/07A.

Атлантическа треска

7a

25,711

0

0

0

2,571

FR

COD/07D.

Атлантическа треска

7d

1642,038

35,052

0

2,13

164,204

FR

COD/2A3AX4

Атлантическа треска

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

1603,130

588,390

0

36,70

160,313

FR

COD/7XAD34

Атлантическа треска

7b, 7c, 7e-k, 8, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

2202,064

519,775

0

23,60

220,206

FR

GHL/2A-C46

Черна писия

Води на Съюза от 2а и 4; води на Съюза и международни води от 5b и 6

363,442

189,970

0

52,27

36,344

FR

HAD/*2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a (специално условие за HAD/5BC6A.)

27,740

0

0

0

2,774

FR

HAD/07A.

Пикша

7a

201,850

0

0

0

20,185

FR

HAD/2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a

920,140

203,465

0

22,11

92,014

FR

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на Съюза и международни води от 6b и 6a

269,542

66,170

0

24,55

26,954

FR

HAD/6B1214

Пикша

Води на Съюза и международни води от 6b, 12 и 14

599,411

0

0

0

59,941

FR

HER/*04B.

Херинга

4b (специално условие за HER/4CXB7D)

9065,005

3051,996

0

33,67

906,501

FR

HER/*25B-F

Херинга

2, 5b на север от 62° с.ш. (фарьорски води) (специално условие за HER/1/2-)

59,000

0

0

0

5,900

FR

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

0,200

0

0

0

0,020

FR

HER/2A47DX

Херинга

4, 7d и води на Съюза от 2a

54,328

0

0

0

5,433

FR

HER/4AB.

Херинга

Води на Съюза и норвежки води от 4 на север от 53° 30′ с.ш.

19509,994

17531,200

0

89,86

1950,999

FR

HER/4CXB7D

Херинга

4c, 7d с изключение на запаса край Blackwater

17904,656

10731,228

3051,996

76,98

1790,466

FR

HER/7G-K.

Херинга

7g, 7h, 7j и 7k

680,299

2,006

0

0,29

68,030

FR

HKE/*03A.

Мерлуза

3a (специално условие за HKE/2AC4-C)

52,277

0

0

0

5,228

FR

HKE/*57-14

Мерлуза

6 и 7; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14 (специално условие за HKE/8ABDE.)

7601,051

0

0

0

760,105

FR

HKE/*8ABDE

Мерлуза

8a, 8b, 8d и 8e (специално условие за HKE/571214)

3326,972

0

0

0

332,697

FR

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на Съюза от 2a и 4

2978,608

2691,260

0

90,35

287,348

FR

HKE/571214

Мерлуза

6 и 7; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

29082,551

19815,129

0

68,13

2908,255

FR

HKE/8ABDE.

Мерлуза

8a, 8b, 8d и 8e

32401,216

16408,122

0

50,64

3240,122

FR

HKE/8C3411

Мерлуза

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

341,118

59,875

0

17,55

34,112

FR

JAX/08C.

Сафрид

8c

271,524

1,303

0

0,48

27,152

FR

LEZ/*8ABDE.

Мегрим

8a, 8b, 8d и 8e (специално условие за LEZ/07.)

1402,705

686,214

0

48,92

140,271

FR

LEZ/07.

Мегрим

7

5361,809

3441,945

686,214

76,99

536,181

FR

LEZ/2AC4-C

Мегрим

Води на Съюза от 2a и 4

81,961

69,068

0

84,27

8,196

FR

LEZ/56-14

Мегрим

Води на Съюза и международни води от 5b; 6; международни води от 12 и 14

2644,947

117,242

0

4,43

264,495

FR

LEZ/8ABDE.

Мегрим

8a, 8b, 8d и 8e

805,879

717,271

0

89

80,588

FR

LEZ/8C3411

Мегрим

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

49,972

1,468

0

2,94

4,997

FR

MAC/*02AN-

Скумрия

Норвежки води от 2a (специално условие за MAC/2A34.)

248,100

0

0

0

24,810

FR

MAC/*08B.

Скумрия

8b (специално условие за MAC/8C3411)

19,312

0

0

0

1,931

FR

MAC/*2AN-

Скумрия

Норвежки води от 2a (специално условие за MAC/2CX14-)

1264,400

0

0

0

126,440

FR

MAC/*8ABD.

Скумрия

8a, 8b и 8d (специално условие за MAC/8C3411)

58,355

0

0

0

5,836

FR

MAC/*FRO1

Скумрия

Фарьорски води (специално условие за MAC/2A34.)

252,800

0

0

0

25,280

FR

MAC/*FRO2

Скумрия

Фарьорски води (специално условие за MAC/2CX14-)

1292,800

0

0

0

129,280

FR

MAC/8C3411

Скумрия

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

232,094

107,926

0

46,50

23,209

FR

NEP/*07U16

Норвежки омар

Функционална единица 16 от подзона 7 на ICES (специално условие за NEP/07.)

118,556

0

0

0

11,856

FR

NEP/07.

Норвежки омар

7

7742,863

285,176

0

3,68

774,286

FR

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на Съюза от 2a и 4

162,840

71,701

0

44,03

16,284

FR

NEP/5BC6.

Норвежки омар

6; води на Съюза и международни води от 5b

112,769

0

0

0

11,277

FR

NEP/8ABDE.

Норвежки омар

8a, 8b, 8d и 8e

4005,488

2172,779

0

54,25

400,549

FR

PLE/07A.

Морска писия

7a

21,334

0

0

0

2,133

FR

PLE/2A3AX4

Морска писия

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

1364,114

112,278

0

8,23

136,411

FR

PLE/7DE.

Морска писия

7d и 7e

5908,607

2288,899

0

38,74

590,861

FR

POK/2C3A4.

Сайда

3a и 4; води на Съюза от 2a

24225,974

13434,241

0

55,45

2422,597

FR

POK/56-14

Сайда

6; Води на Съюза и международни води от 5b, 12 и 14

6204,164

3652,773

0

58,88

620,416

FR

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII (специално условие за RNG/8X14-)

7,891

0

0

0

0,789

FR

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (специално условие за RNG/5B67-)

285,718

0

0

0

28,572

FR

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII

2857,182

173,520

7,392

6,33

285,718

FR

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV

78,911

0,007

0,22

0,29

7,891

FR

SBR/678-

Северен пагел

Води на Съюза и международни води от VI, VII и VIII

23,448

23,234

0

99,09

0,214

FR

SOL/07E.

Обикновен морски език

7e

334,045

216,604

0

64,84

33,405

FR

SOL/7FG.

Обикновен морски език

7f и 7g

65,428

44,107

0

67,41

6,543

FR

SOL/8AB.

Обикновен морски език

8a и 8b

3585,061

3164,801

0

88,28

358,506

FR

WHB/*05-F

Син меджид

Фарьорски води (специално условие за WHB/1X14)

3601,250

1266,963

0

35,18

360,125

FR

WHG/07A.

Меджид

7a

3,332

0

0

0

0,333

FR

WHG/2AC4.

Меджид

4; води на Съюза от 2a

3083,670

917,760

0

29,76

308,367

FR

WHG/56-14

Меджид

6; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

17,371

1,872

0

10,78

1,737

FR

WHG/7X7A-C

Меджид

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j и 7k

15439,494

6385,566

0

41,36

1543,949

IE

BLI/5B67-

Синя молва

Води на Съюза и международни води от 5b, 6 и 7

33,345

0

0

0

3,335

IE

BSF/56712-

Афанопус

Води на Съюза и международни води от V, VI, VII и XII

2,011

0

0

0

0,201

IE

COD/07A.

Атлантическа треска

7a

467,076

106,470

0

22,80

46,708

IE

COD/7XAD34

Атлантическа треска

7b, 7c, 7e-k, 8, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

837,095

729,354

0

87,13

83,710

IE

GHL/2A-C46

Черна писия

Води на Съюза от 2а и 4; води на Съюза и международни води от 5b и 6

1,128

0

0

0

0,113

IE

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

2698,699

2428,484

0

89,99

269,870

IE

HER/4AB.

Херинга

Води на Съюза и норвежки води от 4 на север от 53° 30′ с.ш.

572,884

515,034

0

89,90

57,288

IE

HER/7G-K.

Херинга

7g, 7h, 7j и 7k

10179,707

4187,598

0

41,14

1017,971

IE

JAX/2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c, 7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

28162,832

25347,148

0

90

2815,684

IE

LEZ/07.

Мегрим

7

2487,151

2239,119

0

90,03

248,032

IE

LEZ/56-14

Мегрим

Води на Съюза и международни води от 5b; 6; международни води от 12 и 14

822,448

740,908

0

90,09

81,540

IE

MAC/*2AN-

Скумрия

Норвежки води от 2a (специално условие за MAC/2CX14-)

6399,754

0

0

0

639,975

IE

MAC/*4A-EN

Скумрия

води на Съюза от 2а; води на Съюза и норвежки води от 4a (специално условие за MAC/2CX14-)

47004,647

24566,516

0

52,26

4700,465

IE

MAC/*FRO2

Скумрия

Фарьорски води (специално условие за MAC/2CX14-)

6523,620

0

0

0

652,362

IE

NEP/5BC6.

Норвежки омар

6; води на Съюза и международни води от 5b

188,645

65,099

0

34,51

18,865

IE

PLE/07A.

Морска писия

7a

1334,634

320,468

0

24,01

133,463

IE

POK/56-14

Сайда

6; Води на Съюза и международни води от 5b, 12 и 14

365,688

231,486

0

63,30

36,569

IE

RHG/5B67-

Дългоопашата риба

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII (специално условие за RNG/5B67-)

2,030

0

0

0

0,203

IE

RHG/8X14-

Дългоопашата риба

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (специално условие за RNG/8X14-)

0,030

0

0

0

0,003

IE

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII

33,100

0,006

0

0,02

3,310

IE

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV

3,455

0

0

0

0,346

IE

WHB/1X14

Син меджид

Води на Съюза и международни води от 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 и 14

54899,543

49902,733

0

90,90

4996,810

IE

WHG/07A.

Меджид

7a

50,595

43,540

0

86,06

5,060

IE

WHG/7X7A-C

Меджид

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j и 7k

6977,282

4633,955

0

66,41

697,728

NL

COD/03AN.

Атлантическа треска

Скагерак

75,010

57,875

0

77,16

7,501

NL

COD/07A.

Атлантическа треска

7a

2,000

0

0

0

0,200

NL

COD/07D.

Атлантическа треска

7d

48,615

8,135

0

16,73

4,862

NL

COD/2A3AX4

Атлантическа треска

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

1690,786

345,580

130,330

28,15

169,079

NL

COD/7XAD34

Атлантическа треска

7b, 7c, 7e-k, 8, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

1,016

0,456

0

44,88

0,102

NL

GHL/2A-C46

Черна писия

Води на Съюза от 2а и 4; води на Съюза и международни води от 5b и 6

2,625

1,474

0

56,15

0,263

NL

HAD/03 A.

Пикша

3 a

4,056

3,968

0

97,83

0,088

NL

HAD/2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a

194,495

49,814

50,640

51,65

19,450

NL

HAD/7X7A34

Пикша

7b-k, 8, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

7,410

7,338

0

99,03

0,072

NL

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

4368,591

3642,760

503,600

94,91

222,231

NL

HER/2A47DX

Херинга

4, 7d и води на Съюза от 2a

103,262

32,390

0

31,37

10,326

NL

HER/4AB.

Херинга

Води на Съюза и норвежки води от 4 на север от 53° 30′ с.ш.

83660,191

78157,441

0

93,42

5502,750

NL

HER/7G-K.

Херинга

7g, 7h, 7j и 7k

829,198

438,964

0

52,94

82,920

NL

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на Съюза от 2a и 4

125,105

39,437

8,958

38,68

12,511

NL

HKE/571214

Мерлуза

6 и 7; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

1484,812

429,868

0

28,95

148,481

NL

HKE/8ABDE.

Мерлуза

8a, 8b, 8d и 8e

42,278

0

0

0

4,228

NL

JAX/2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c, 7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

36350,487

25344,290

2414,244

76,36

3635,049

NL

LEZ/2AC4-C

Мегрим

Води на Съюза от 2a и 4

13,520

4,324

0

31,98

1,352

NL

MAC/2CX14-

Скумрия

6, 7, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 2a, 12 и 14

26986,657

13030,288

12579,712

94,90

1376,657

NL

MAC/8C3411

Скумрия

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

358,677

0

356,478

99,39

2,199

NL

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на Съюза от 2a и 4

1164,977

826,308

0

70,93

116,498

NL

PLE/03AN.

Морска писия

Скагерак

2578,720

1526,370

0

59,19

257,872

NL

PLE/07A.

Морска писия

7a

0,995

0

0

0

0,100

NL

PLE/2A3AX4

Морска писия

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

51466,950

22658,378

0

44,03

5146,695

NL

PLE/7DE.

Морска писия

7d и 7e

105,249

94,435

0

89,73

10,525

NL

POK/56-14

Сайда

6; води на Съюза и международни води от 5b, 12 и 14

117,145

100,261

0

85,59

11,715

NL

SOL/24-C.

Обикновен морски език

Води на Съюза от 2a и 4

12852,955

8335,970

0

64,86

1285,296

NL

SOL/3ABC24

Обикновен морски език

3a; води на Съюза от подучастъци 22-24

40,647

40,574

0

99,82

0,073

NL

WHG/2AC4.

Меджид

4; води на Съюза от 2a

1188,600

647,804

1,364

54,62

118,860

NL

WHG/7X7A-C

Меджид

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j и 7k

553,243

494,265

0

89,34

55,324

PL

HER/3D-R30

Херинга

Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32

58775,811

49537,492

0

84,28

5877,581

PL

SPR/3BCD-C

Цаца

води на Съюза от подучастъци 22-32

77568,491

74151,750

0

95,60

3416,741

PT

ANF/8C3411

Морски дявол

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

726,896

435,799

0

59,95

72,690

PT

BSF/8910-

Афанопус

Води на Съюза и международни води от VIII, IХ и Х

3267,934

1827,440

0

55,92

326,793

PT

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

0,431

0

0

0

0,043

PT

HKE/8C3411

Мерлуза

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

2474,241

1741,283

0

70,38

247,424

PT

JAX/08C.

Сафрид

8c

1549,963

532,237

0

34,34

154,996

PT

JAX/09.

Сафрид

9

38774,125

19225,896

0

49,58

3877,413

PT

JAX/2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c, 7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

0,402

0

0

0

0,040

PT

LEZ/8C3411

Мегрим

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

101,084

90,764

0

89,79

10,108

PT

MAC/8C3411

Скумрия

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

5704,935

4924,715

0

86,32

570,494

PT

SBR/09-

Северен пагел

Води на Съюза и международни води от IX

71,122

68,156

0,018

95,86

2,948

PT

SBR/10-

Северен пагел

Води на Съюза и международни води от X

531,232

447,739

0

84,28

53,123

PT

WHB/1X14

Син меджид

Води на Съюза и международни води от 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 и 14

1,455

0

0

0

0,146

PT

WHB/8C3411

Син меджид

8c, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

11796,303

3800,215

0

32,22

1179,630

SE

COD/03AN.

Атлантическа треска

Скагерак

1166,102

670,240

0

57,48

116,610

SE

COD/2A3AX4

Атлантическа треска

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

53,451

38,929

0

72,83

5,345

SE

HAD/03 A.

Пикша

3 a

268,679

142,556

0

53,06

26,868

SE

HAD/2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a

183,231

8,009

0

4,37

18,323

SE

HER/03A.

Херинга

3 a

31381,211

17325,858

11832,339

92,92

2223,014

SE

HER/03A-BC

Херинга

3 a

1016,770

56,020

0

5,51

101,677

SE

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

485,797

0

445,006

91,60

40,791

SE

HER/2A47DX

Херинга

4, 7d и води на Съюза от 2a

150,764

123,430

0

81,87

15,076

SE

HER/30/31.

Херинга

Подучастъци 30—31

18918,855

16508,830

0

87,26

1891,886

SE

HER/3D-R30

Херинга

Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32

74627,970

68722,415

0

92,09

5905,555

SE

HER/4AB.

Херинга

Води на Съюза и норвежки води от 4 на север от 53° 30′ с.ш.

7343,533

6646,200

19,179

90,77

678,154

SE

HKE/03A.

Мерлуза

3 a

274,946

78,758

0

28,64

27,495

SE

JAX/2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c, 7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

112,694

0

0

0

11,269

SE

MAC/2A34.

Скумрия

3a и 4; води на Съюза от 2a, 3b, 3c и подучастъци 22—32

4170,545

3693,855

366,487

97,36

110,203

SE

NEP/03A.

Норвежки омар

3 a

3451,775

1860,111

0

53,89

345,178

SE

PLE/03AN.

Морска писия

Скагерак

718,510

79,231

0

11,03

71,851

SE

PLE/03AS.

Морска писия

Категат

173,750

51,410

0

29,59

17,375

SE

PLE/3BCD-C

Морска писия

води на Съюза от подучастъци 22-32

147,281

37,491

0

25,46

14,728

SE

POK/2C3A4.

Сайда

3a и 4; води на Съюза от 2a

660,527

555,178

0

84,05

66,053

SE

SOL/3ABC24

Обикновен морски език

3a; води на Съюза от подучастъци 22-24

28,978

16,027

0

55,31

2,898

SE

SPR/3BCD-C

Цаца

води на Съюза от подучастъци 22-32

53773,703

49133,279

0

91,37

4640,424

SE

WHB/1X14

Син меджид

Води на Съюза и международни води от 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 и 14

44,306

33,953

0

76,63

4,431

SE

WHG/2AC4.

Меджид

4; води на Съюза от 2a

15,320

3,465

0

22,62

1,532

UK

ALF/3X14-

Берикс

Води на Съюза и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

5,411

0,612

0

11,31

0,541

UK

BLI/5B67-

Синя молва

Води на Съюза и международни води от 5b, 6 и 7

2233,992

736,689

0

32,98

223,399

UK

BSF/56712-

Афанопус

Води на Съюза и международни води от V, VI, VII и XII

167,739

65,445

0

39,02

16,774

UK

COD/07A.

Атлантическа треска

7a

205,556

128,097

0

62,32

20,556

UK

COD/07D.

Атлантическа треска

7d

185,868

38,817

0

20,88

18,587

UK

COD/2A3AX4

Атлантическа треска

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

23416,836

19321,906

1804,817

90,22

2290,113

UK

COD/7XAD34

Атлантическа треска

7b, 7c, 7e-k, 8, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

248,249

132,517

0

53,38

24,825

UK

GHL/2A-C46

Черна писия

Води на Съюза от 2а и 4; води на Съюза и международни води от 5b и 6

1071,439

65,285

0

6,09

107,144

UK

HAD/*2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a (специално условие за HAD/5BC6A.)

391,190

0

0

0

39,119

UK

HAD/07A.

Пикша

7a

1810,143

1584,939

0

87,56

181,014

UK

HAD/2AC4.

Пикша

4; води на Съюза от 2a

30920,425

22478,756

3415,515

83,74

3092,043

UK

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на Съюза и международни води от 6b и 6a

3922,369

3421,950

0

87,24

392,237

UK

HAD/6B1214

Пикша

Води на Съюза и международни води от 6b, 12 и 14

4233,960

3418,035

0

80,73

423,396

UK

HAD/7X7A34

Пикша

7b-k, 8, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

648,573

581,600

0

89,67

64,857

UK

HER/*04B.

Херинга

4b (специално условие за HER/4CXB7D)

3549,817

2533,400

0

71,37

354,982

UK

HER/*25B-F

Херинга

2, 5b на север от 62° с.ш. (фарьорски води) (специално условие за HER/1/2-)

382,400

0

0

0

38,240

UK

HER/07A/MM

Херинга

7a

5584,566

5508,041

0

98,63

76,525

UK

HER/1/2-

Херинга

Води на Съюза, фарьорски, норвежки и международни води от 1 и 2

2601,099

2581,562

0

99,25

19,537

UK

HER/2A47DX

Херинга

4, 7d и води на Съюза от 2a

199,376

23,562

0

11,82

19,938

UK

HER/4CXB7D

Херинга

4c, 7d с изключение на запаса край Blackwater

6786,004

4039,171

2533,400

96,85

213,433

UK

HER/7G-K.

Херинга

7g, 7h, 7j и 7k

51,050

0,063

0

0,12

5,105

UK

HKE/*03A.

Мерлуза

3a (специално условие за HKE/2AC4-C)

65,800

0

0

0

6,580

UK

HKE/*8ABDE

Мерлуза

8a, 8b, 8d и 8e (специално условие за HKE/571214)

1871,240

198,275

0

10,60

187,124

UK

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на Съюза от 2a и 4

5902,584

5233,715

0

88,67

590,258

UK

HKE/571214

Мерлуза

6 и 7; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

8262,851

5157,358

198,275

64,82

826,285

UK

HKE/8ABDE.

Мерлуза

8a, 8b, 8d и 8e

0,680

0

0

0

0,068

UK

JAX/*07D.

Сафрид и свързан с него прилов

7d (специално условие за JAX/2A-14)

507,542

507,000

0

99,89

0,542

UK

JAX/*4BC7D

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 4b, 4c и 7d (специално условие за JAX/2A-14)

507,642

0

0

0

50,764

UK

JAX/2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c, 7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14

7674,152

3852,256

587,000

57,85

767,415

UK

LEZ/*8ABDE.

Мегрим

8a, 8b, 8d и 8e (специално условие за LEZ/07.)

50,250

0

0

0

5,025

UK

LEZ/07.

Мегрим

7

2721,795

2487,659

0

91,40

234,136

UK

LEZ/2AC4-C

Мегрим

Води на Съюза от 2a и 4

2639,368

1524,915

0

57,78

263,937

UK

LEZ/56-14

Мегрим

Води на Съюза и международни води от 5b; 6; международни води от 12 и 14

1899,925

940,595

0

49,51

189,993

UK

MAC/*02AN-

Скумрия

Норвежки води от 2a (специално условие за MAC/2A34.)

206,000

0

0

0

20,600

UK

MAC/*2AN-

Скумрия

Норвежки води от 2a (специално условие за MAC/2CX14-)

15480,000

0

0

0

1548,000

UK

MAC/*3A4BC

Скумрия

3a и 4bc (специално условие за MAC/2A34)

547,393

146,734

0

26,81

54,739

UK

MAC/*4A-EN

Скумрия

води на Съюза от 2а; води на Съюза и норвежки води от 4a (специално условие за MAC/2CX14-)

128672,537

104911,447

0

81,53

12867,254

UK

MAC/*FRO1

Скумрия

Фарьорски води (специално условие за MAC/2A34.)

210,000

0

0

0

21,000

UK

MAC/*FRO2

Скумрия

Фарьорски води (специално условие за MAC/2CX14-)

15798,000

0

0

0

1579,800

UK

MAC/2A34.

Скумрия

3a и 4; води на Съюза от 2a, 3b, 3c и подучастъци 22—32

3180,208

2917,823

146,734

96,36

115,651

UK

NEP/*07U16

Норвежки омар

Функционална единица 16 от подзона 7 на ICES (специално условие за NEP/07.)

457,090

432,479

0

94,62

24,611

UK

NEP/03A.

Норвежки омар

3 a

1,300

0

0

0

0,130

UK

NEP/07.

Норвежки омар

7

10588,315

5484,596

432,479

55,88

1058,832

UK

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на Съюза от 2a и 4

21596,313

10730,990

0

49,69

2159,631

UK

NEP/5BC6.

Норвежки омар

6; води на Съюза и международни води от 5b

13539,462

8874,038

0

65,54

1353,946

UK

OTH/*07D.

Прилов на капрова риба и меджид

7d (специално условие за JAX/2A-14)

25,105

0

0

0

2,511

UK

OTH/*2A-14

Прилов на капрова риба, пикша, меджид и скумрия

Води на Съюза от 2а, 4a; 6, 7a-c, 7e-k, 8a, 8b, 8d и 8e; Води на Съюза и международни води от 5b; международни води от 12 и 14 (специално условие за JAX/2A-14)

487,250

0

0

0

48,725

UK

PLE/07A.

Морска писия

7a

489,056

64,473

0

13,18

48,906

UK

PLE/2A3AX4

Морска писия

4; води на Съюза от 2а; частта от 3а, която не попада в Скагерак и Категат

27468,865

9297,279

252,383

34,77

2746,887

UK

PLE/7DE.

Морска писия

7d и 7e

2922,110

2212,489

0

75,72

292,211

UK

POK/2C3A4.

Сайда

3a и 4; води на Съюза от 2a

13537,370

12466,169

0

92,09

1071,201

UK

POK/56-14

Сайда

6; Води на Съюза и международни води от 5b, 12 и 14

3605,897

2763,892

0

76,65

360,590

UK

RHG/8X14-

Дългоопашата риба

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (специално условие за RNG/8X14-)

0,060

0

0

0

0,006

UK

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII (специално условие за RNG/8X14-)

0,680

0

0

0

0,068

UK

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (специално условие за RNG/5B67-)

16,580

0

0

0

1,658

UK

RNG/5B67-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от Vb, VI и VII

167,964

5,952

7,588

8,06

16,796

UK

RNG/8X14-

Гренадир

Води на Съюза и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV

6,800

0

0

0

0,680

UK

SBR/10-

Северен пагел

Води на Съюза и международни води от X

5,500

0

0

0

0,550

UK

SBR/678-

Северен пагел

Води на Съюза и международни води от VI, VII и VIII

2,000

1,403

0

70,15

0,200

UK

SOL/07D.

Обикновен морски език

7d

474,422

392,920

0

82,82

47,442

UK

SOL/07E.

Обикновен морски език

7e

888,820

791,239

0

89,02

88,882

UK

SOL/24-C.

Обикновен морски език

Води на Съюза от 2a и 4

734,583

431,525

0

58,74

73,458

UK

SOL/7FG.

Обикновен морски език

7f и 7g

194,130

171,026

0

88,10

19,413

UK

WHB/*05-F

Син меджид

Фарьорски води (специално условие за WHB/1X14)

6597,700

0

0

0

659,770

UK

WHB/1X14

Син меджид

Води на Съюза и международни води от 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 и 14

74895,267

72884,194

0

97,31

2011,073

UK

WHG/07A.

Меджид

7a

33,681

18,857

0

55,99

3,368

UK

WHG/2AC4.

Меджид

4; води на Съюза от 2a

14987,724

10210,170

435,341

71,03

1498,772

UK

WHG/7X7A-C

Меджид

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j и 7k

1852,626

876,852

0

47,33

185,263


(1)  Квоти, с които разполага дадена държава членка съгласно съответните регламенти относно възможностите за риболов, след като са взети предвид размяната на възможностите за риболов в съответствие с член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22), прехвърлянето на квоти от 2017 г. към 2018 г. в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета (ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3) и с член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 или преразпределението и приспадането на възможностите за риболов в съответствие с членове 37 и 105 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).

(2)  Специално условие, посочено в приложенията към съответните регламенти относно възможностите за риболов.


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/40


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТНА КОМИСИЯТА (ЕС) 2019/1705

от 10 октомври 2019 година

за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197 на Съвета по отношение на сроковете, в които Обединеното кралство ще трябва да изпълни условията за допустимост за финансиране от Съюза след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197 на Съвета от 9 юли 2019 г. относно мерките за изпълнението и финансирането на общия бюджет на Съюза през 2019 г., свързани с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза (1), и по-специално член 2, параграф 3, член 3, параграф 3 и член 8 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство нотифицира за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне или при липса на такова — две години след нотификацията, освен ако Европейският съвет не реши единодушно да удължи този срок в съгласие с Обединеното кралство.

(2)

С Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197 се определят условията, при които ще продължи да се счита, че Обединеното кралство и лицата и образуванията, установени в Обединеното кралство, отговарят на изискванията за допустимост за финансиране от Съюза за допустимите разходи, направени през 2019 г., считано от датата, на която Договорите престанат да се прилагат по отношение на и в Обединеното кралство, и се установяват сроковете, в които Обединеното кралство ще трябва да изпълни условията за продължаване на допустимостта, включително график на плащанията за месеците след август 2019 г.

(3)

Сроковете и графикът на плащанията бяха определени с оглед на възможността Обединеното кралство да се оттегли от ЕС на 13 април 2019 г. без споразумение.

(4)

На 11 април 2019 г. Европейският съвет прие Решение (ЕС) 2019/584 (2), с което срокът по член 50, параграф 3 от ДЕС отново бе удължен със съгласието на Обединеното кралство до 31 октомври 2019 г.

(5)

Следователно е целесъобразно сроковете, в които Обединеното кралство ще трябва да изпълни условията, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197, да бъдат удължени и графикът на плащанията да бъде изменен, за да се вземе под внимание удължаването на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС до 31 октомври 2019 г.

(6)

Поради това Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Следва да се отбележи също така, че условието по член 3, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197 вече не е релевантно.

(8)

За да се предотврати рискът от сериозно нарушаване на изпълнението и финансирането на бюджета на Съюза през 2019 г., особено по отношение на бенефициерите по разходните програми и други действия на Съюза към датата на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, настоящият регламент следва да бъде приет по процедурата по спешност, уредена в член 8 от Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197, съгласно предвиденото в член 2, параграф 3 и член 3, параграф 3 от посочения регламент, и следва да влезе в сила по спешност на деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Настоящият регламент следва да започне да се прилага от деня след деня, в който Договорите престанат да се прилагат по отношение на и в Обединеното кралство, освен ако до тази дата е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС, Евратом) 2019/1197 се изменя, както следва:

1)

В член 2, параграф 1 букви a), б) и в) се заменят със следното:

„а)

до 7 календарни дни след датата на оттеглянето Обединеното кралство е потвърдило писмено пред Комисията, че ще продължи да внася в евро сумата, посочена в реда „Обединено кралство“ и колоната „Общи собствени ресурси“ на таблица 7 от част А „Въведение и финансиране на общия бюджет на Съюза“ от приходната част на бюджета за 2019 г., посочена в общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2019 година (3), приет на 12 декември 2018 г., намалена със сумата на собствените ресурси, предоставени от Обединеното кралство по отношение на финансовата 2019 година преди датата на оттеглянето, в съответствие с графика на плащанията, предвиден в настоящия регламент;

б)

до 20 календарни дни след датата на оттеглянето Обединеното кралство е извършило по определената от Комисията сметка първото плащане, което съответства на транша, посочен във втора алинея от настоящия параграф, умножен по резултата от следното: броя на пълните месеци между датата на оттегляне и края на 2019 г., намален с броя на месеците между месеца на първото плащане, като се изключи посочения месец, и края на 2019 г.;

в)

до 7 календарни дни след датата на оттеглянето Обединеното кралство е потвърдило писмено пред Комисията ангажимента си да продължи да приема проверки и одити, които се отнасят до целия период на програмите и действията, в съответствие с приложимите правила; и“

2)

В член 3, параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

до 30 календарни дни след датата на оттеглянето Обединеното кралство е платило по определената от Комисията сметка оставащите месечни траншове, посочени в член 2, параграф 1, втора алинея; и“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от деня след датата, на която Договорите престанат да се прилагат по отношение на и в Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 3 от ДЕС.

Настоящият регламент обаче не се прилага, ако до датата по втора алинея на настоящия член влезе в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от ДЕС.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 октомври 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 189, 15.7.2019 г., стр. 1.

(2)  Решение (ЕС) 2019/584 на Европейския съвет, взето в съгласие с Обединеното кралство, от 11 април 2019 г. за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ОВ L 101, 11.4.2019 г., стр. 1).

(3)  Окончателно приемане (ЕС, Евратом) 2019/333 на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2019 година (ОВ L 67, 7.3.2019 г., стр. 1).


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/42


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1706 НА КОМИСИЯТА

от 10 октомври 2019 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 на Комисията от 24 февруари 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 на Комисията от 24 февруари 2017 г. (2) за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2368 на Комисията от 18 декември 2017 г. (3), и по-специално член 1, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

А.   ДЕЙСТВАЩИ МЕРКИ

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1105/2010 (4), Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса в Съюза на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република („разглеждания продукт“).

(2)

При първоначалното разследване беше изготвена извадка с оглед на разследването на производителите износители в Китайската народна република (КНР) съгласно член 17 от основния регламент.

(3)

Съветът наложи индивидуални ставки на антидъмпинговото мито в размер от 5,1 % до 9,8 % върху вноса на разглеждания продукт за включените в извадката производители износители от КНР. На оказалите съдействие производители износители, които не бяха включени в извадката, беше наложена митническа ставка от 5,3 %. Освен това беше наложена обща за цялата държава митническа ставка от 9,8 % върху вноса на прежди с висока здравина от полиестери от страна на всички други китайски дружества.

(4)

След преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент срокът на първоначалните мерки беше продължен за пет години с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 (регламента за преглед с оглед изтичане срока на действие на мерките).

(5)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2368 беше изменен регламента за преглед с оглед изтичане срока на действие на мерките, за да се включи член 1, параграф 5, с който се дава възможност на производителите износители да подадат искане за статут на нов производител износител.

(6)

Член 1, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2368, предвижда, че ако страна от КНР представи на Комисията достатъчно доказателства, че:

а)

не е изнасяла за Съюза разглеждания продукт през периода в рамките на първоначалното разследване (1 юли 2008 г. — 30 юни 2009 г.),

б)

не е свързана с износител или производител, за когото се прилагат мерките, наложени с посочения регламент, както и

в)

или действително е изнасяла за Съюза разглеждания продукт след първоначалния разследван период, или е поела неотменимо договорно задължение да изнесе значително количество за Съюза след края на периода в рамките на първоначалното разследване,

приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 може да се измени, за да се определи за тази страна митническата ставка, приложима за оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката, а именно среднопретеглената митническа ставка от 5,3 %.

Б.   ИСКАНИЯ ЗА СТАТУТ НА НОВ ПРОИЗВОДИТЕЛ ИЗНОСИТЕЛ

(7)

След като се публикува Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325, дружеството Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd се отзова и представи пред Комисията искане за статут на нов производител износител и вследствие на това да се прилага за него ставката за оказалите съдействие дружества в КНР, които не са включени в извадката, а именно 5,3 %.

(8)

За да прецени дали заявителят отговаря на критериите за статут на нов производител износител, както е посочено в съображение 6 по-горе, най-напред Комисията му изпрати въпросник с искане за доказателства за изпълнението на критериите. След първоначален анализ на отговорите на въпросника Комисията изпрати писмо с искане за допълнителна информация, на което заявителят отговори.

(9)

Комисията провери цялата информация, която счете за необходима за преценката си дали заявителят отговаря на критериите. Комисията също така уведоми промишлеността на Съюза за това искане на статут на нов производител износител.

(10)

Промишлеността на Съюза не представи коментари по искането.

В.   АНАЛИЗ НА ИСКАНЕТО

(11)

Във връзка с критерия по буква а) Комисията разгледа икономическия лиценз на заявителя, устава и одитираните финансови отчети и определи, че той е бил учреден на 11 февруари 2015 г. Поради това, с оглед на наличната информация, Комисията установи, че заявителят не е изнасял разглеждания продукт по време на първоначалното разследване (1 юли 2008 г. — 30 юни 2009 г.). Следователно заявителят отговаря на критерия по буква а), посочен в съображение 6.

(12)

По отношение на критерия, че заявителят не трябва да е свързан с никой износител или производител, който е обект на антидъмпинговите мерки, наложени с първоначалния регламент (критерия по буква б), Комисията разгледа отношенията между неговите акционери и свързаното с него дружество за експортни продажби. Комисията установи въз основа на информацията, с която разполага, че заявителят не е свързан с никой износител или производител, който е обект на антидъмпинговите мерки. Следователно заявителят отговаря на критерия по буква б), посочен в съображение 6.

(13)

Що се отнася до критерия по буква в), а именно, че заявителят действително е изнасял за Съюза разглеждания продукт или е поел неотменимо договорно задължение да изнесе значително количество за Съюза след първоначалния разследван период, заявителят представи доказателства за износа на разглеждания продукт за Хърватия след първоначалния разследван период. Хърватските митнически органи също съобщиха за сделката в базата данни, създадена по член 14, параграф 6 от основния регламент. Следователно заявителят отговаря на критерия по буква в), посочен в съображение 6.

Г.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(14)

Комисията стигна до заключението, че заявителят отговаря на трите критерия, за да бъде считан за нов производител износител. Поради това неговото наименование следва да се добави в списъка на оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката, в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325.

(15)

Ето защо Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 следва да бъде съответно изменен.

Д.   РАЗГЛАСЯВАНЕ

(16)

Комисията информира заявителя и промишлеността на Съюза за тези констатации и им даде възможност да представят коментарите си.

(17)

На страните беше дадена възможност да представят коментари. [Не бяха получени коментари.]

(18)

Настоящият регламент е в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В списъка на производителите износители от Китайската народна република, съдържащ се в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325, се добавя следното дружество:

Наименование на дружеството

Град

„Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd

Xinjian Town“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 октомври 2019 година. година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)   ОВ L 49, 25.2.2017 г., стр. 6.

(3)   ОВ L 337, 19.12.2017 г., стр. 24.

(4)   ОВ L 315, 1.12.2010 г., стр. 1.


РЕШЕНИЯ

11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/45


РЕШЕНИЕ (EС) 2019/1707 НА СЪВЕТА

от 17 юни 2019 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговия, създаден съгласно Временното споразумение за партньорство между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския басейн, от друга страна, по отношение на препоръка за извършване на някои изменения на споразумението, за да се вземат предвид присъединяването на Самоа и бъдещите присъединявания на други тихоокеански островни държави

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 3 и член 207, параграф 4, първа алинея, във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 30 юли 2009 г. Съюзът подписа Временното споразумение за партньорство между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския басейн, от друга страна (1), (наричано по-нататък „споразумението“), с което се установява рамка за Споразумение за икономическо партньорство. Споразумението се прилага временно от Независимата държава Папуа-Нова Гвинея и Република Фиджи съответно от 20 декември 2009 г. и 28 юли 2014 г.

(2)

В член 80 от споразумението се предвижда, че други тихоокеански островни държави страни по Споразумението от Котону (2) или тихоокеански острови, чиито структурни характеристики и икономическо и социално положение са сравними с тези на държавите, които са страни по Споразумението от Котону, могат да се присъединят към споразумението въз основа на подаване на предложение за достъп до пазара, в съответствие с член ХХIV от ГАТТ от 1994 г. На 5 февруари 2018 г. Независимата държава Самоа (Самоа) подаде до договарящите страни, с цел вземане на решение, искане за присъединяване, заедно с предложение за достъп до пазара, в съответствие с член ХХIV от ГАТТ от 1994 г.

(3)

По време на шестото заседание на Комитета по търговия на 24 октомври 2018 г. представителите на Съюза и на държавите от Тихоокеанския басейн изготвиха списък с технически изменения на споразумението, които са необходими, за да се вземе предвид присъединяването на Самоа към споразумението. Представителите на Съюза и държавите от Тихоокеанския басейн стигнаха до заключението, че тези изменения биха довели до включването на Самоа като договаряща страна по споразумението и до добавяне на предложението на Самоа за достъп до пазара към приложение II към споразумението. Подобни промени в споразумението биха били необходими всеки път, когато друга тихоокеанска островна държава се присъединява към споразумението.

(4)

С Решение (EС) 2018/1908 of 6 декември 2018 г. (3) Съветът одобри искането за присъединяване на Самоа. Текстът на искането за присъединяване към пазара на Самоа бе приложен към посоченото решение (4). Самоа се присъедини към споразумението на 21 декември 2018 г., като прилага временно споразумението от 31 декември 2018 г.

(5)

В член 68 от Споразумението се предвижда, че Комитетът по търговия разглежда всички въпроси, необходими за прилагането на споразумението. Необходимо е да се предоставят правомощия на Комитета по търговия за вземането на решения относно всякакви технически изменения на споразумението, които могат да се окажат необходими след присъединяването на друга тихоокеанска островна държава.

(6)

Седмото заседание на Комитета по търговия трябва да се проведе на 24 юли 2019 г., като на него Комитетът по търговия ще има възможност съгласно член 78 от споразумението да препоръча на страните да извършат изменения на споразумението, за да се вземат предвид присъединяването на Самоа и бъдещите присъединявания на други тихоокеански островни държави към споразумението.

(7)

Съюзът следва да определи позицията, която трябва да се заеме по отношение на препоръката за тези изменения.

(8)

Позицията на Съюза в рамките на седмото заседание Комитета по търговия следва да се основава на проекта на приложената препоръка,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в Комитета по търговия на седмото му заседание по отношение на препоръката за измененията на Временното споразумение за партньорство между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския басейн, от друга страна, за да се вземат предвид присъединяването на Самоа и бъдещите присъединявания на други тихоокеански островни държави, се основава на проекта на препоръка на Комитета по търговия, приложен към настоящото решение (5).

Член 2

След като бъде приета, препоръката на Комитета по търговия се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 17 юни 2019 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Решение 2009/729/ЕО на Съвета от 13 юли 2009 г. за подписване и временно прилагане на Временното споразумение за партньорство между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския басейн, от друга страна (OB L 272, 16.10.2009 г., стр. 1).

(2)  Споразумение за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, с последното му изменение (OВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3).

(3)  Решение (ЕС) 2018/1908 на Съвета от 6 декември 2018 г. за присъединяване на Самоа към Временното споразумение за партньорство между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския басейн, от друга страна (OB L 333, 28.12.2018 г., стр. 1).

(4)   OВ L 333, 28.12.2018 г., стр. 3.

(5)  Текстът на приложение II (Мита, приложими към вноса в независимата държава Самоа) към споразумението е публикуван в OВ L 333, 28.12.2018 г., стр. 3.


ПРОЕКТ НА

ПРЕПОРЪКА № 01/2019 НА КОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ, СЪЗДАДЕН ПО СИЛАТА НА ВРЕМЕННОТО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПАРТНЬОРСТВО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, ОТ ЕДНА СТРАНА, И ДЪРЖАВИТЕ ОТ ТИХООКЕАНСКИЯ БАСЕЙН, ОТ ДРУГА СТРАНА

от …

по отношение на присъединяването на Самоа и бъдещите присъединявания на други тихоокеански островни държави държави

КОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ,

Като взе предвид Временното споразумение за партньорство между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския басейн, от друга страна (1) (наричано по-нататък „споразумението“), с което се установява рамка за Споразумение за икономическо партньорство, подписано в Лондон на 30 юли 2009 г., и по-специално членове 68, 78 и 80 от него,

като има предвид, че:

(1)

Независимата държава Папуа-Нова Гвинея и Република Фиджи подписаха споразумението съответно на 30 юли 2009 г. и 11 декември 2009 г. и го прилагат временно съответно от 20 декември 2009 г. и 28 юли 2014 г.

(2)

На 5 февруари 2018 г. Независимата държава Самоа (Самоа) подаде до договарящите страни, с цел вземане на решение, искане за присъединяване, заедно с предложение за достъп до пазара, в съответствие с член ХХIV от ГАТТ от 1994 г. Самоа се присъедини към споразумението на 21 декември 2018 г. и го прилага временно от 31 декември 2018 г.

(3)

Предвид присъединяването на Самоа Комитетът по търговия направи преглед на споразумението и препоръчва на договарящите страни да приемат технически изменения на споразумението, за да се включи Самоа като договаряща страна по споразумението и предложението на Самоа за достъп до пазара да се добави към приложение II към споразумението.

(4)

Подобни изменения на споразумението ще е необходимо да бъдат правени всеки път, когато друга тихоокеанска островна държава се присъединява към споразумението.

(5)

Комитетът по търговия предлага да му бъдат предоставени правомощия да взема решения относно всякакви технически изменения на споразумението, които могат да се окажат необходими след присъединяването на друга тихоокеанска островна държава,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

Комитетът по търговия препоръчва на страните:

1.

да заменят член 70, параграф 1 от споразумението със следното:

„1.   За целите на настоящото споразумение „договарящи страни“ са Европейската общност, наричана „страната по споразумението ЕО“, от една страна, и Папуа-Нова Гвинея, Република острови Фиджи и Независимата държава Самоа, наричани „държавите от Тихоокеанския басейн“, от друга страна.“.

2.

да добавят следния параграф 3 към член 80 от споразумението:

„3.   Комитетът по търговия може да взема решения относно всякакви технически изменения на споразумението, които могат да се окажат необходими след присъединяването на друга тихоокеанска островна държава.“.

3.

в приложение II към споразумението да добавят текста на одобреното предложение за достъп до пазара на Независимата държава Самоа, съдържащо се в приложението към настоящата препоръка.

4.

в приложение X към протокол II към споразумението да премахнат споменаването на Самоа от списъка „други държави от АКТБ“.

Съставено в …

За Комитета по търговия

От името на Съюза

От името на държавите от Тихоокеанския басейн


(1)   OB L 272, 16.10.2009 г., стр. 2.


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/48


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1708 НА СЪВЕТА

от 7 октомври 2019 година

за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация, във връзка с приемането на решение за удължаване на срока на действие на освобождаване от задължения в рамките на СТО, позволяващо на Съединените щати да предоставят преференциално тарифно третиране по силата на Закона на САЩ за икономическо възстановяване на Карибския басейн (CBERA)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация („Споразумението за СТО“) влезе в сила на 1 януари 1995 г.

(2)

В член II, параграф 2 от Споразумението за СТО е предвидено, че споразуменията и отнасящите се към тях правни актове в приложения 1, 2 и 3 към Споразумението за СТО („многостранни търговски споразумения“) представляват неразделни части от от Споразумението за СТО и са задължителни за всички страни членки“.

(3)

Съгласно член IХ, параграф 3 при изключителни обстоятелства Министерската конференция може да взема решения за освобождаване на отделна страна членка от задължение, произтичащо от Споразумението за СТО или от някое от многостранните търговски споразумения.

(4)

В член IХ, параграфи 3 и 4 от Споразумението за СТО се определят процедурите за предоставянето на освобождаванията от задължения по многостранните търговски споразумения в приложения 1А,1Б или 1В към Споразумението за СТО и приложенията към тях.

(5)

Съгласно член IV, параграф 1 от Споразумението за СТО Министерската конференция има правомощията да взема решения относно всички въпроси по многостранните търговски споразумения.

(6)

Съгласно член IV, параграф 2 от Споразумението за СТО в периода между заседанията на Министерската конференция на Световната търговска организация („СТО“) нейните функции се изпълняват от Общия съвет на СТО.

(7)

Съгласно член IХ, параграф 1 от Споразумението за СТО СТО обичайно взема своите решения с консенсус.

(8)

На 15 февруари 1985 г. на Съединените щати бе предоставено освобождаване от задълженията по член I, параграф 1 от Общото споразумение за митата и търговията 1994 г. („ГАТТ от 1994 г.“) за периода от 1 януари 1984 г. до 30 септември 1995 г. На 15 ноември 1995 г. страните членки подновиха освобождаването от задължения до 30 септември 2005 г., а на 29 май 2009 г. — до 31 декември 2014 г. На 5 май 2015 г. страните членки удължиха срока на действие на освобождаването от задължения по член I, параграф 1 от ГАТТ от 1994 г. до 31 декември 2019 г. и разшириха обхвата на освобождаването, така че в него да бъдат включени и задълженията по член ХIII, параграфи 1 и 2 от ГАТТ от 1994 г., до необходимата степен, която да позволи на Съединените щати да предоставят безмитно третиране на допустими продукти с произход от държави бенефициери, определени съгласно разпоредбите на Закона за икономическо възстановяване на Карибския басейн (CBERA).

(9)

Съгласно член IХ, параграфи 3 и 4 от Споразумението за СТО Съединените щати отправиха молба Общият съвет да вземе решение за удължаване на срока на действие на съществуващото освобождаване от задължения в рамките на СТО, което да позволи на Съединените щати да предоставят безмитно третиране на допустими продукти с произход от държави и територии от Централна Америка и Карибите по силата на CBERA, считано от 1 януари 2020 г. до 30 септември 2025 г.

(10)

Съединените щати обосновават молбата с ширещите се бедност и нестабилност в държавите от Карибския басейн, и най-вече в Хаити. Привилегиите по силата на CBERA имат за цел да разширят икономическите възможности и да допринесат за повече стабилност и благоденствие в региона.

(11)

Удължаването на срока на действие на това освобождаване няма да се отрази отрицателно нито на икономиката на Съюза, нито на търговските отношения на Съюза с бенефициерите на освобождаването. Нещо повече, Съюзът подкрепя действия срещу бедността и в полза на стабилността.

(12)

Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Общия съвет, в подкрепа на молбата на Съединените щати за удължаване срока на действие на освобождаването от задължения, в съответствие с член 218, параграф 9 от ДФЕС, тъй като удължаването на срока на действие на освобождаването от задължения ще бъде обвързващо за страните — членки на СТО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация, е в подкрепа на удължаването на срока на действие на освобождаването от задължения в рамките на СТО, позволяващо на Съединените щати да предоставят преференциално тарифно третиране на допустими продукти с произход от държави и територии от Централна Америка и Карибите по силата на Закона на САЩ за икономическо възстановяване на Карибския басейн (Caribbean Basin Economic Recovery Act), считано от 1 януари 2020 г. до 30 септември 2025 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 7 октомври 2019 година.

За Съвета

Председател

А.-М. HENRIKSSON


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/50


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1709 НА СЪВЕТА

от 7 октомври 2019 година

за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация, по отношение на приемането на решение за удължаване на срока на действие на освобождаване от задължения в рамките на СТО, позволяващо на развиващите се страни членки да предоставят преференциално тарифно третиране на продукти от най-слаборазвитите страни

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация („Споразумението за СТО“) влезе в сила на 1 януари 1995 г.

(2)

В член II, параграф 2 от Споразумението за СТО е предвидено, че споразуменията и отнасящите се към тях правни актове в приложения 1, 2 и 3 към Споразумението за СТО („многостранни търговски споразумения“) представляват неразделни части от Споразумението за СТО и са задължителни за всички страни членки.

(3)

Съгласно член IХ, параграф 3 от Споразумението за СТО при изключителни обстоятелства Министерската конференция може да взема решения за освобождаване на отделна страна членка от задължение, произтичащо от Споразумението за СТО или от някое от многостранните търговски споразумения.

(4)

В член IХ, параграфи 3 и 4 от Споразумението за СТО се определят процедурите за предоставянето на освобождаванията от задължения по многостранните търговски споразумения в приложения 1А, 1Б или 1В към Споразумението за СТО и приложенията към тях.

(5)

Съгласно член IV, параграф 1 от Споразумението за СТО Министерската конференция има правомощията да взема решения относно всички въпроси по многостранните търговски споразумения.

(6)

Съгласно член IV, параграф 2 от Споразумението за СТО в периода между заседанията на Министерската конференция на Световната търговска организация („СТО“) нейните функции се изпълняват от Общия съвет на СТО. Съгласно член IХ, параграф 1 от Споразумението за СТО СТО обичайно взема своите решения с консенсус.

(7)

На 15 юни 1999 г. страните — членки на СТО, предоставиха освобождаване от задължения по член I, параграф 1 от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. („ГАТТ от 1994 г.“), доколкото е необходимо, за да се позволи на развиващите се страни членки да предоставят преференциално тарифно третиране на продукти от най-слаборазвити страни, определени като такива от Организацията на обединените нации, без това да ги задължава да предоставят същите тарифни ставки за сходни продукти от която и да е друга страна членка, за периода до 30 юни 2009 г. На 27 май 2009 г. страните — членки на СТО, удължиха срока на действие на освобождаването за периода от 1 юли 2009 г. до 30 юни 2019 г.

(8)

В съответствие с член IX, параграфи 3 и 4 от Споразумението за СТО Чили, Китай, Индия, Тайланд и Турция („съвносителите“) отправиха молба Общият съвет да вземе решение за удължаване на срока на действие на съществуващото освобождаване от задължения в рамките на СТО, за да се позволи на развиващите се страни членки да предоставят преференциално тарифно третиране за продукти от най-слаборазвитите страни за периода от 1 юли 2019 г. до 30 юни 2029 г.

(9)

Съвносителите обосновават молбата си с особената уязвимост на най-слаборазвитите страни и със специфичните им структурни затруднения в световната икономика, както и с важността на това да се подобри ефективното им участие в многостранната търговска система, като им се предостави значим достъп до пазара, за да се подпомогне диверсификацията на тяхната производствена база и на базата им за износ.

(10)

Удължаването на срока на действие на това освобождаване няма да се отрази неблагоприятно нито на икономиката на Съюза, нито на търговските отношения на Съюза с бенефициерите на освобождаването. Освен това Съюзът осигурява безмитен и освободен от квоти пазарен достъп за най-слаборазвитите страни в рамките на инициативата „Всичко освен оръжие“ и подкрепя другите членове на СТО също да предоставят търговски преференции за най-слаборазвитите страни.

(11)

Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на СТО, в подкрепа на молбата на съвносителите за удължаване на срока на действие на освобождаването от задължения за да се позволи на развиващите се страни членки да предоставят преференциално тарифно третиране за продукти от най-слаборазвитите страни до 30 юни 2029 г., в съответствие с член 218, параграф 9 от ДФЕС, тъй като удължаването на срока на действие на освобождаването от задължения ще бъде обвързващо за страните — членки на СТО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация, е в подкрепа на удължаването на срока на действие на освобождаването от задължения в рамките на СТО, позволяващо на развиващите се страни да предоставят преференциално тарифно третиране на продукти от най-слаборазвитите страни за периода от 1 юли 2019 г. до 30 юни 2029 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 7 октомври 2019 година.

За Съвета

Председател

A.-M. HENRIKSSON


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/52


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1710 НА СЪВЕТА

от 7 октомври 2019 година

за назначаване на трима членове и трима заместник-членове, предложени от Кралство Испания, в Комитета на регионите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Испания,

като има предвид, че:

(1)

На 26 януари 2015 г., 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. На 5 октомври 2015 г. с Решение (ЕС) 2015/1792 на Съвета (4) г‐жа Miren Uxue BARCOS BERRUEZO замени г-жа Yolanda BARCINA ANGULO в качеството ѝ на член, а г-жа Elena CEBRIÁN CALVO замени г-жа María Victoria PALAU TÁRREGA в качеството ѝ на замесник-член. На 16 декември 2015 г. с Решение (ЕС) 2015/2397 на Съвета (5) г-н Fernando CLAVIJO BATLLE замени г-н Paulino RIVERO BAUTE в качеството му на член, а г-жа María Luisa de MIGUEL ANASAGASTI замени г-н Javier GONZÁLEZ ORTIZ в качеството му на заместник-член. На 11 април 2016 г. с Решение (ЕС) 2016/572 на Съвета (6) г‐н Ángel Luis SÁNCHEZ MUÑOZ замени г-жа María Sol CALZADO GARCÍA в качеството му на заместник-член. На 7 октомври 2016 г. с Решение (ЕС) 2016/1817 на Съвета (7) г‐н Joan CALABUIG RULL замени г-жа Elena CEBRIÁN CALVO в качеството му на заместник-член. На 25 юни 2019 г. с Решение (ЕС) 2019/1107 на Съвета (8) г‐н Julián ZAFRA DÍAZ замени г-жа María Luisa de MIGUEL ANASAGASTI в качеството му на заместник-член.

(2)

След изтичането на мандатите на г-жа Miren Uxue BARCOS BERRUEZO, г‐н Fernando CLAVIJO BATLLE и г-н Juan Vicente HERRERA CAMPO се освободиха три места за членове на Комитета на регионите.

(3)

След изтичането на мандата на г-н Ángel Luis SÁNCHEZ MUÑOZ се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите.

(4)

След изтичането на мандатите, въз основа на които бяха предложени г-н Joan CALABUIG RULL (Delegado del Consell para la Unión Europea y Relaciones Externas) и г-н Julián José ZAFRA DÍAZ (Director General de Asuntos Económicos con la Unión Europea del Gobierno de Canarias), се освободиха две места за заместник‐членове в Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:

а)

за членове:

г-жа María Victoria CHIVITE NAVASCUÉS, Presidenta de la Comunidad Foral de Navarra,

г-н Francisco IGEA ARISQUETA, Vicepresidente de la Junta de Castilla y León,

г-н Ángel Víctor TORRES PÉREZ, Presidente del Gobierno de Canarias,

и

б)

за заместник-членове:

г-н Joan CALABUIG RULL, Secretario Autonómico para la Unión Europea y Relaciones Externas de la Generalidad Valenciana (промяна в длъжността)

г-н Manuel Alejandro CARDENETE FLORES, Viceconsejero de Turismo, Regeneración, Justicia y Administración Local de la Junta de Andalucía,

г-н Julián José ZAFRA DÍAZ, Director General de Asuntos Europeos del Gobierno de Canarias (промяна в длъжността).

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 7 октомври 2019 година.

За Съвета

Председател

A.-M. HENRIKSSON


(1)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (OВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).

(2)  Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (OВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).

(3)  Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (OВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70).

(4)  Решение (ЕС) 2015/1792 на Съвета от 5 октомври 2015 г. за назначаване на петима членове от Испания и петима заместник-членове от Испания в Комитета на регионите (ОВ L 260, 7.10.2015 г., стр. 28).

(5)  Решение (ЕС) 2015/2397 на Съвета от 16 декември 2015 г. за назначаване на един член от Испания и един заместник-член от Испания в Комитета на регионите (ОВ L 332, 18.12.2015 г., стр. 144).

(6)  Решение (ЕС) 2016/572 на Съвета от 11 април 2016 г. за назначаване на заместник‐член, предложен от Кралство Испания, в Комитета на регионите (ОВ L 97, 13.4.2016 г., стр. 11).

(7)  Решение (ЕС) 2016/1817 на Съвета от 7 октомври 2016 г. за назначаване на заместник‐член, предложен от Кралство Испания, в Комитета на регионите (ОВ L 278, 14.10.2016 г., стр. 45).

(8)  Решение (ЕС) 2019/1107 на Съвета от 25 юни 2019 г. за назначаване на заместник‐член, предложен от Кралство Испания, в Комитета на регионите (ОВ L 175, 28.6.2019 г., стр. 37).


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/54


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1711 НА СЪВЕТА

от 7 октомври 2019 година

за назначаване на двама членове и трима заместник-членове, предложени от Кралство Испания, в Комитета на регионите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

Като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Испания,

като има предвид, че:

(1)

На 26 януари 2015 г., 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. На 5 октомври 2015 г. с Решение (ЕС) 2015/1792 на Съвета (4) г-жа Cristina CIFUENTES CUENCAS замени г-н Ignacio GONZÁLEZ GONZÁLEZ в качеството му на член, а г-жа Yolanda IBARROLA DE LA FUENTE и г-жа Ana OLLO HUALDE замениха г-н Borja COROMINAS FISAS и г-н Juan Luis SÁNCHEZ DE MUNIÁIN LACASA в качеството им на заместник-членове. На 9 октомври 2015 г. с Решение (ЕС) 2015/1915 на Съвета (5) г-жа Rosa Eva DÍAZ TEZANOS замени г-жа Cristina MAZAS PÉREZ-OLEAGA в качеството ѝ на член, а г-н Juan José SOTA VERDIÓN замени г-жа Inmaculada VALENCIA BAYÓN в качеството ѝ на заместник-член. На 14 март 2016 г. с Решение (ЕС) 2016/410 на Съвета (6) г-н Mikel IRUJO AMEZAGA замени г-жа Ana OLLO HUALDE в качеството ѝ на заместник-член. На 27 март 2017 г. с Решение (ЕС) 2017/619 на Съвета (7) г-н Ignacio Javier GARCÍA GIMENO замени г-жа Yolanda IBARROLA DE LA FUENTE в качеството ѝ на заместник-член. На 26 юни 2018 г. с Решение (ЕС) 2018/926 на Съвета (8) г-н Ángel GARRIDO GARCÍA замени г-жа Cristina CIFUENTES CUENCAS в качеството ѝ на член.

(2)

След изтичането на мандатите на г-жа Rosa Eva DÍAZ TEZANOS и г-н Ángel GARRIDO GARCÍA се освободиха две места за членове на Комитета на регионите.

(3)

След изтичането на мандатите на г-н Ignacio Javier GARCÍA GIMENO и г-н Juan José SOTA VERDIÓN се освободиха две места за заместник-членове на Комитета на регионите.

(4)

След изтичането на мандата, въз основа на който беше предложен г-н Mikel IRUJO AMEZAGA (Delegado del Gobierno de Navarra en Bruselas), се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:

а)

за членове:

г-жа Isabel Natividad DÍAZ AYUSO, Presidenta de la Comunidad de Madrid,

г-жа Paula FERNÁNDEZ VIAÑA, Consejera de Presidencia, Interior, Justicia y Acción Exterior del Gobierno de Cantabria,

б)

за заместник-членове:

г-н Ignacio Jesús AGUADO CRESPO, Vicepresidente, Consejero de Deportes, Transparencia y Portavoz del Gobierno de la Comunidad de Madrid,

г-н Mikel IRUJO AMEZAGA, Director General de Acción Exterior del Gobierno de Navarra (промяна на мандата),

г-жа María SÁNCHEZ RUIZ, Consejera de Economía y Hacienda del Gobierno de Cantabria.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 7 октомври 2019 година.

За Съвета

Председател

A.-M. HENRIKSSON


(1)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).

(2)  Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).

(3)  Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70).

(4)  Решение (ЕС) 2015/1792 на Съвета от 5 октомври 2015 г. за назначаване на петима членове от Испания и петима заместник-членове от Испания в Комитета на регионите (ОВ L 260, 7.10.2015 г., стр. 28).

(5)  Решение (ЕС) 2015/1915 на Съвета от 9 октомври 2015 г. за назначаване на двама членове от Испания и трима заместник-членове от Испания в Комитета на регионите (ОВ L 280, 24.10.2015 г., стр. 26).

(6)  Решение (ЕС) 2016/410 на Съвета от 14 март 2016 г. за назначаване на заместник-член, предложен от Кралство Испания, в Комитета на регионите (ОВ L 74, 19.3.2016 г., стр. 39).

(7)  Решение (ЕС) 2017/619 на Съвета от 27 март 2017 г. за назначаване на заместник-член, предложен от Кралство Испания, в Комитета на регионите (ОВ L 89, 1.4.2017 г., стр. 8).

(8)  Решение (ЕС) 2018/926 на Съвета от 26 юни 2018 г. за назначаване на член, предложен от Кралство Испания, в Комитета на регионите (ОВ L 164, 29.6.2018 г., стр. 48).


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/56


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1712 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2018 година

относно държавния заем SA.29198 — (2010/C) (ex 2009/NN), предоставен от Словакия на Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (ZSSK Cargo)

(нотифицирано под номер C(2019) 4723)

(само текстът на словашки език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

като покани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочената(ите) по-горе разпоредба(и) (1),

като има предвид, че:

1.   Процедура

(1)

С писмо от 24 февруари 2010 г. Комисията уведоми Словакия, че е решила да открие процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“), по отношение на държавния заем на Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. („решението за откриване на процедурата“).

(2)

Решението на Комисията да открие процедурата, както е обяснено по-нататък в него, е в резултат на предходна жалба от анонимен конкурент от 21 април 2009 г. и уведомяване, извършено от Словакия заради правна сигурност на 10 август 2009 г.

(3)

Решението за откриване на процедурата беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз. Комисията покани заинтересованите страни да представят своите мнения относно държавния заем, но не получи такива мнения.

(4)

С писмо от 16 юни 2010 г. Словакия представи мненията си относно решението за откриване на процедурата.

(5)

Комисията изпрати на словашките органи допълнителни искания за предоставяне на информация на 8 ноември 2010 г., 22 декември 2010 г., 14 юни 2011 г., 6 август 2012 г. и 25 август 2016 г. Словашките органи изпратиха своите отговори съответно на 6 декември 2012 г., 20 и 22 януари 2011 г., 11 юли 2011 г., 17 септември 2012 г. и 14 октомври 2016 г. На 20 декември 2017 г. словашките органи представиха допълнително становище, което беше обсъдено на заседание на 23 януари 2018 г.

2.   Подробно описание на мярката

2.1.   Получател (дейности, собственост, пазарен дял и пр.)

(6)

Дружеството Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. („ZSSK Cargo“) е създадено през 2005 г. след разделяне на действащия железопътен оператор Železničná spoločnosť, a.s. на три отделни железопътни дружества: Železnice Slovenskej Republiky — оператор на инфраструктура, Železničná spoločnosť Slovensko a.s. — пътнически превози и ZSSK Cargo — товарни превози. Словашкото правителство е било и остава основател и собственик на 100 % от дяловете на ZSSK Cargo. Министерството на транспорта, пощите и телекомуникациите на Словашката република упражнява правата на акционер на правителството.

2.2.   Описание на заема, отпуснат на ZSSK Cargo

(7)

Заемът от 165 969 594,37 ЕUR, който е предмет на настоящото производство, е бил разрешен с Постановление на правителството № 173 от 4 март 2009 г. и изплатен на ZSSK Cargo на 6 април 2009 г. въз основа на договор, сключен на 31 март 2009 г. между Министерството на транспорта, пощите и телекомуникациите и ZSSK Cargo (2). Заемът е бил предоставен за срок от десет години с гратисен период от две години преди първата вноска за изплащане на главницата.

(8)

Заемът е бил необезпечен. Той е бил предназначен за финансиране на заплати и други разходи за персонал, такси за използване на железопътната инфраструктура и финансови такси в контекста на значителен спад на оперативните приходи, както и на текущи и планирани мерки за преструктуриране, което е описано допълнително по-долу. Всъщност заемът е бил предоставен в резултат на доклад, изготвен през февруари 2009 г. относно икономическото положение на дружеството и железниците на Словашката република (Železnice Slovenskej republiky) с описание на финансовите затруднения на ZSSK Cargo и приложен като справочен документ към Постановление на правителството № 173 от 4 март 2009 г.

(9)

Плаващият лихвен процент за заема се основава на 6-месечния ЕURIBOR (eвропейски междубанков лихвен процент), увеличен с марж от 3,2 % годишно. На 6 април 2009 г. договореният годишен лихвен процент е бил 4,844 % (1,644 % (6-месечен ЕURIBOR) + 3,2 % (марж). Според словашките органи този лихвен процент е бил установен въз основа на становището на словашката Агенция за управление на дълг и ликвидност (ARDAL) (3).

(10)

Словашките органи са удължили първоначалния двегодишен гратисен период за изплащане на главницата по заема на няколко пъти през 2011 г. и 2012 г. с общо 18 месеца, вземайки предвид продължаващото финансово положение на ZSSK Cargo и признавайки постоянните усилия за преструктуриране на дружеството. Първоначалният срок за изплащане е бил до 2019 г., но ZSSK Cargo е изплатило целия заем с всички дължими лихви предсрочно през 2015 г.

2.3.   Оперативни и финансови резултати на ZSSK Cargo

(11)

Доставянето на услуги за товарни железопътни превози е било отворено за конкуренция в Словакия през 2007 г. в съответствие с Директива 91/440/ЕИО на Съвета (4), с което е бил либерализиран международният железопътен товарен транспорт, считано от 1 януари 2006 г., и всички други услуги за товарни железопътни превози, считано от 1 януари 2007 г.

(12)

ZSSK Cargo е доставяло и продължава да доставя услуги за товарни железопътни превози самостоятелно или в съчетание с услуги за автомобилен транспорт, както и за наемане, поддръжка и ремонт на подвижния състав. Към 2010 г. в Словашката република са упражнявали дейност 15 дружества за товарни превози. През 2008 г. ZSSK Cargo е превозило 44,5 тона стоки, което е представлявало 93,7 % пазарен дял на словашкия пазар на товарни железопътни превози. През първата половина на 2009 г. ZSSK Cargo е превозило 15,3 милиона тона, което е представлявало 93 % дял от словашкия пазар на товарни железопътни превози.

(13)

ZSSK Cargo е регистрирало загуби за първите три години след създаването си през 2005 г. (5) През 2005 г. и 2006 г. ZSSK Cargo е регистрирало нетни загуби от съответно 428 млн. SKK (11,3 млн. EUR) (6) и 855 млн. SKK (24,8 млн. EUR) (7). През 2007 г. ZSSK Cargo е успяло да намали нетната си загуба до 154 млн. SKK (4,5 млн. EUR). През 2008 г. ZSSK Cargo е регистрирало нетна печалба в размер на 83 млн. SKK (2,4 млн. EUR) в резултат преди всичко на намаляването на оперативните разходи с повече от 600 млн. SKK (17,4 млн. EUR).

2.4.   Финансово положение на ZSSK Cargo при предоставянето на заема

(14)

Съгласно информацията, предоставена от словашките органи, през 2008 г. печалбата преди лихви, данъци и амортизация (ЕВITDA) на ZSSK Cargo е нараснала с 6 % спрямо 2007 г., като е възлязла на 59,8 млн. EUR. През 2007 г. и 2008 г. други ключови финансови показатели (приходи, собствен капитал, обща задлъжнялост) са останали стабилни или са отбелязали малко подобрение. Коефициентът дълг/собствен капитал например е намалял през 2008 г. с 6 % до 43,9 %. Финансовите данни на ZSSK през 2009 г., използвани за рейтинга на Standard & Poor’s (S&P), дават възможност да се заключи, че ZSSK не е било предприятие в затруднение (рейтинг С), а е запазило инвестиционен рейтинг (ВВ).

(15)

В годишния доклад за 2008 г. на ZSSK Cargo обаче е посочено, че през последното тримесечие на 2008 г. въздействието на икономическата криза се е изразило изцяло в намаляване на търсенето на транспортни услуги и по този начин е довело до влошаване на резултатите на ZSSK Cargo. Приходите от превози на стоки са намалели значително през този период с над 30 %. В резултат финансовото положение на ZSSK Cargo се е влошило в края на 2008 г. и след това. Приходите на дружеството са спаднали с 38 % през първото полугодие на 2009 г. спрямо същия период през 2008 г. Също така резултатът на дружеството е спаднал от нетна печалба в размер на 22 млн. EUR през първото полугодие на 2008 г. до нетна загуба от 47 млн. EUR през първото полугодие на 2009 г.

(16)

В този контекст в доклада относно икономическото положение на дружеството и на железниците на Словашката република от февруари 2009 г. са описани усилията за преструктуриране, предприети вече от ZSSK Cargo през периода 2006—2008 г. В доклада е документирана необходимостта от заема, като са включени и следните допълнителни мерки, смятани за наложителни, за да се подобри финансовото положение на ZSSK Cargo: i) допълнителни мерки за намаляване на разходите, ii) временно освобождаване на персонал и iii) дългосрочно оптимизиране на числеността на персонала и допълнително преструктуриране на операциите на ZSSK Cargo. Съкращаването на персонала с над 10 % и други мерки за преструктуриране на разходите са довели до намаляване на оперативните разходи с 600 млн. SKK (17,4 млн. EUR) през 2007 г. Мерките за преструктуриране са довели до значително намаляване на загубите през 2007 г. и до положителен резултат през 2008 г. въпреки първите отрицателни последици от кризата към края на годината. Въз основа на тези факти в доклада се достига до заключение, че ZSSK Cargo се е доближавало до дългосрочна конкурентоспособност и рентабилност и че очакваните финансови загуби през 2009 г. са били породени главно от драстичния, но временен спад на транспортния обем поради кризата, започнала предходната година.

(17)

След това годишният ход на резултатите (таблицата по-долу) показва, че нетните приходи са останали подчертано отрицателни през 2010 г. Още през 2011 г. обаче дружеството е успяло да намали значително загубите при последвалия спад на приходите. С течение на годините персоналът е намалял с 44 % до 2016 г. Към 2013 г. ZSSK Cargo се е възстановило и отбелязва понастоящем скромни печалби, както се вижда от таблицата.

Подбрани финансови данни за ZSSK Cargo през периода 2008—2016 г.

(Млн. ЕUR)

 

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

Приходи

458

340

378

371

315

369

296

284

278

Печалба

2,7

- 126,6

- 122,6

-0,3

-23,9

+0,3

-5,5

+0,8

+0,1

Численост на персонала

10 448

9 826

9 546

8 054

6 822

6 331

6 103

6 027

5 794

Източник: Годишни доклади на ZSSK Cargo, предоставени от Словашката република, налични също (считано от 2011 г.) на следния адрес: https://www.zscargo.sk/en/media/annual-reports.

2.5.   Оферти за заеми от други банки и условия за други заеми за дружества със сходен по онова време рейтинг

(18)

Преди да бъде предоставен заемът през март 2009 г., търговски банки са дали ориентировъчна оферта на ZSSK Cargo за заем в същия размер (166 млн. EUR) и същия срок на изплащане (10 години) при лихвен процент съответно 6-месечен ЕURIBOR плюс 295 базисни пункта ([търговска банка 1]*), 285—300 базисни пункта в зависимост от срока до падежа ([търговска банка 2]) или 425 базисни пункта ([търговска банка 3]) без специално обезпечение.

(19)

В деня на предоставянето на заема, 31 март 2009 г., около 32 дружества с кредитоспособност (рейтинг ВВ), сходна с тази на ZSSK Cargo, са сключили договори на финансовите пазари за суапове за кредитно неизпълнение (СКН) с 10 години срок до падежа. Повечето от тези договори са имали лихвени спредове от 305 и 916 базисни пункта (8).

2.6.   Причини за откриване на процедурата

(20)

Комисията реши да открие процедурата, тъй като не можеше да изключи възможността, че държавният заем за ZSSK Cargo е представлявал държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС. Комисията считаше, че заемът може да е бил предоставен при условия, по-благоприятни от лихвените проценти, определени в Съобщението относно референтните лихвени проценти (9), прието малко преди решението за откриване на процедурата. Комисията изрази освен това съмнения относно съвместимостта на заема с вътрешния пазар, по-конкретно по изложените по-долу точки.

(21)

Във връзка с въпроса дали заемът е бил в съответствие с пазарните условия, в решението за откриване на процедурата се изразява съмнение относно обосновката на лихвения процент въз основа на 6-месечен ЕURIBOR вместо на 1-годишния IВОR (междубанков лихвен процент), определен в Съобщението относно референтните лихвени проценти, както и гратисния период от две години и въздействието му върху лихвения процент. Създаваше се впечатление, че начисленият лихвен марж (320 базисни пункта) не е взел под внимание влошаващото се финансово положение на ZSSK Cargo: като дружество без кредитна история или без определен рейтинг и с финансови затруднения, маржът за заем с високо обезпечение следва според Съобщението относно референтните лихвени проценти да бъде най-малко 400 базисни пункта, докато ако нивото на обезпечението е ниско, маржът би следвало да бъде 1000 базисни пункта.

(22)

В решението за откриване на процедурата бяха изразени също така съмнения дали заемът, в случай че представлява държавна помощ, може да бъде признат за съвместим с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, букви б) или в) от ДФЕС с оглед на правилата, установени в съобщението на Комисията „Временна общностна рамка за мерките за държавна помощ за подпомагане на достъпа до финансиране при настоящата финансова и икономическа криза“ (10), Насоките на Общността относно държавната помощ за спасяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (11) и Насоките на Общността относно държавната помощ за железопътни предприятия (12).

3.   Становища от Словакия

(23)

Словашките органи твърдят, че заемът е бил предоставен на пазарни условия от държавата като разумен акционер и следователно не съдържа елемент на държавна помощ.

(24)

На първо място, словашките органи твърдят, че в същата ситуация всеки разумен акционер би предоставил заема на дружеството. Според словашките органи може да се очаква, че акционерът би предоставил заема на пазарни условия, използвайки лихвен процент на долната граница, предлагана от банките за заеми с подобни параметри. Акционерът не е заинтересован да предостави заем за стопанската дейност на свое собствено дружество при прекалено висок лихвен процент, тъй като това би натоварило дружеството с непропорционална тежест и би могло впоследствие да попречи на изпълнението на целта на заема, която обикновено е преодоляване на временни икономически проблеми или по-нататъшно развитие на стопанската дейност на дружеството. Всъщност акционерът иска преди всичко дружеството да реализира печалби през следващите периоди и следователно няма интерес да печели лихви от заема, предоставен на негово собствено дружество при нормални пазарни условия, а по-скоро да подпомогне дейността на дружеството, така че то да реализира печалба, от която след това да може да изплаща дивиденти.

(25)

Второ, словашките органи твърдят, че съгласно финансовите прогнози на дружеството към момента на предоставянето на заема ZSSK Cargo ще разполага с достатъчно свободен паричен поток за изплащането на заема през 10-годишния период. В действителност при вземането на решение за предоставяне на заема Словашката република е извършила внимателна оценка на неговия размер и на условията за предоставянето му на ZSSK Cargo с оглед на текущите развития на пазара и в икономиката, вземайки също така предвид прогнозите относно бъдещи очаквания. В този контекст Словашката република е разполагала с докладите на ZSSK Cargo за управление на кризи, в които ZSSK Cargo описва подробно мерките за икономии, които са основното предварително условие за това дружеството да не изпадне в затруднения при по-нататъшната си дейност, както и предпоставка за създаване на възможност за изплащането на заема. При предоставянето на заема Словашката република е изхождала от хипотезата, че след като бъдат преодолени отрицателните последици от икономическата криза, икономиката ще се съживи отново, което ще се отрази положително и на сектора на железопътния товарен транспорт, водейки до увеличен обем на превозените стоки. Словашката република посочва, че тези очаквания са били по-късно потвърдени и че ZSSK Cargo е отбелязало ръст на броя на превозите, извършени през следващите периоди, отново е започнало да постига добри икономически резултати и в крайна сметка е успяло да изплати през 2015 г. целия заем с лихвите по-рано от срока, определен в договора за заема.

(26)

Словашките органи изтъкнаха също факта, че ZSSK Cargo е успяло да намали през 2008 г. своята задлъжнялост с почти 6 процентни пункта спад на коефициента дълг/собствен капитал до 43,9 %. Те твърдят освен това, че ZSSK Cargo не е било в затруднения и че лихвеният процент е бил изчислен от държавната Агенция за управление на дълг и ликвидност (ARDAL) и в съответствие със Съобщението относно референтните лихвени проценти.

(27)

Трето, словашките органи твърдят, че са взели решение относно условията на договора въз основа на оферти на три търговски банки, от които са били поискани оферти за предоставяне на заем в същия размер, както и на други заеми, получени по-рано от ZSSK Cargо.

(28)

Използването на 6-месечен ЕURIBOR е станало въз основа на факта, че той би се използвал и от търговските банки, предлагащи заеми на пазара. Словашката република е била следователно заинтересована да предостави заем при лихвен процент, близък до този, при който ZSSK Cargo би могло да получи заем на пазара по същото време, като се вземат предвид най-изгодните условия, които биха се получили на пазара. Поради това, тъй като частните банки са били готови да предоставят заем на ZSSK Cargo на сходни условия и една от банките е описала ZSSK Cargo като надежден и лоялен сред своите важни клиенти, словашките органи твърдят, че са действали като частен оператор и следователно заемът не представлява финансово предимство, така че той не е довел до по-изгодна конкурентна позиция на ZSSK Cargo от тази на другите конкуренти.

(29)

Четвърто, във връзка с твърдението за недоказан рейтинг на ZSSK Cargo словашките органи твърдят, че ZSSK Cargo не е било дружество без кредитна история или рейтинг към момента на предоставянето на заема. ZSSK Cargo е имало сравнително добра кредитна история към момента на предоставяне на подлежащата на възстановяване финансова помощ и банките са гледали на ZSSK Cargo като на надежден клиент. Това е било отразено и в офертите на търговските банки, представени на Комисията. Тези оферти ясно показват, че банките са били готови да предоставят на ZSSK Cargo заем при условия, сходни с тези на Словашката република, а що се отнася до кредитната история и надеждността на ZSSK Cargo, никоя от банките не е поискала предоставяне на обезпечение от ZSSK Cargo, нито е го поставила като условие за заема. Следователно дори в случая с ZSSK Cargo банките не биха поискали официален кредитен рейтинг за предоставяне на заем на нормалния пазар и банките са имали възможност да определят сами рейтинг на ZSSK Cargo.

(30)

И накрая, словашките органи твърдят, че макар в случая да има реални оферти от банките, няма основание да се приложат алтернативни (референтни) методи, за да се установи дали заемът е бил предоставен на пазарни условия, а и прилагането на Съобщението относно референтните лихвени проценти също показва, че условията на заема са били в съответствие с референтните лихвени проценти:

а)

6-месечният ЕURIBOR е възлизал на 1,67 % към онзи момент, което заедно с използвания марж (3,2 %) представлява лихвен процент в размер на 4,87 %;

б)

маржът от 3,2 % отговаря на марж, какъвто биха приложили търговските банки (средният марж съгласно ориентировъчните оферти на търговските банки е 3,35 %).

(31)

ZSSK Cargo не е било предприятие с висок или добър рейтинг и не е предложило обезпечение (в такъв случай би бил достатъчен маржът от 100 базисни пункта (1 %), но не може да се каже, че е било предприятие без кредитна история или с рейтинг, изискващ марж от минимум 400 базисни пункта. Тъй като ZSSK Cargo би могло да бъде оценено като предприятие с повече от добър рейтинг и в същото време с ниско обезпечение, но с кредитна история, доказваща способността му да изпълнява задълженията си, словашките органи твърдят, че е било обосновано да се определи марж в съответствие с методологията, изложена в Съобщението относно референтните лихвени проценти, в обхвата от 100 до 220 базисни пункта, което съответства на метода, използван от Словашката република в този случай, независимо че 6-месечният ЕURIBOR е бил приложен като основа за изчисляване.

(32)

В тази връзка банките са определяли по онова време лихвените проценти, използвайки 6-месечния ЕURIBOR с марж от около 3 %, т.е. лихвените проценти, сходни на условията на заема. Лихвеният процент е бил определен въз основа на оценката на пазарните условия, включително ориентировъчните оферти, подадени от търговските банки, т.е. с оглед на пазарните условия и въз основа на сравнение с лихвените проценти, при които взема заеми държавата (1,5 % годишно), към който е бил добавен кредитен марж от 1,7 % годишно за отчитане на кредитния риск на ZSSK Cargo, с което общият марж става 3,2 % годишно. По този начин лихвеният процент е бил определен в съответствие с тогавашните пазарни условия, а именно 6-месечен ЕURIBOR + марж от 3,2 % годишно.

(33)

В заключение Словашката република твърди, че е действала в съответствие с принципа на инвеститор в условията на пазарна икономика, така че заемът не е предоставил никакво предимство на ZSSK Cargo.

4.   Оценка — наличие на държавна помощ

(34)

Съгласно член 107, параграф 1 от ДФЕС „всяка помощ, предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите членки, е несъвместима с вътрешния пазар“.

(35)

Поради това за определянето на дадена мярка като помощ по смисъла на тази разпоредба е необходимо да бъдат изпълнени всички долупосочени условия: i) мярката трябва да може да бъде приписана на държавата и да е финансирана с държавни ресурси; ii) тя трябва да предоставя предимство на получателя; iii) това предимство трябва да бъде селективно; и iv) мярката трябва да нарушава или да заплашва да наруши конкуренцията и трябва да засяга търговията между държавите членки. Критериите, изложени в член 107, параграф 1 от ДФЕС, са кумулативни, следователно в този случай е уместно оценката да бъде сведена до въпроса дали заемът е поставил (селективно) в по-благоприятно положение ZSSK.

4.1.   Правна рамка за оценката на наличие на икономическо предимство спрямо пазарните условия

(36)

Съдът на ЕС е установил, че прилагането на принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика, даващо възможност да се провери дали е предоставено икономическо предимство, което неправомерно поставя в по-благоприятно положение дадено (държавно) предприятие, зависи от това дали държавата действа като акционер, или като публичен орган. Държавата членка трябва да докаже недвусмислено, че е действала като инвеститор, който търси възвращаемост, и да подкрепи тази теза с обективни и проверими елементи. Тези елементи трябва да бъдат от времето, когато е взето решението за предоставяне на мярката, и да доказват, че решението е било взето въз основа на икономически оценки, подобни на тези, които би извършил инвеститорът в условията на пазарна икономика за определяне на рентабилността на инвестицията (13). Както наличието, така и размерът на помощта трябва да бъдат оценени с оглед на положението по времето, когато е бил предоставен заемът (14).

(37)

Действията на инвеститора в условията на пазарна икономика, с които трябва да се сравнява намесата на публичния инвеститор, преследващ цели, свързани с икономическата политика, не трябва да са непременно действия на обикновен инвеститор, който влага капитал с цел повече или по-малко краткосрочно реализиране на печалба. Те трябва обаче да бъдат поне действия на частен холдинг или на частна група от предприятия, които следват структурна обща или отраслова политика, и трябва да бъдат ръководени от перспективи за рентабилност в по-дългосрочен план (15).

(38)

В настоящия случай Словашката република твърди, че е действала като разумен акционер при предоставянето на заема и представи доказателствата, с които е разполагала и които е взела предвид, преди да предостави заема (вж. раздел 3). От това следва, че въз основа на тези доказателства Комисията трябва да провери наличието на селективно икономическо предимство; и по-специално, дали при сходни обстоятелства и въз основа на наличната и проверена информация инвеститорът в условията на пазарна икономика, намиращ се в положение, колкото е възможно по-близко до това на Словашката република — чрез компетентното ѝ Министерство на транспорта, пощите и телекомуникациите, би могъл да предостави финансиране на ZSSK Cargo под формата на дългосрочен заем при условията, в които е бил предоставен заемът (16).

(39)

Проверката изисква извършване на оценка на това дали условията на заема, предоставен от Словашката република в полза на ZSSK Cargo, са дали селективно икономическо предимство на дружеството, тоест при условия, които ZSSK Cargo не би получило на пазара. За тази цел Комисията трябва да вземе предвид по-конкретно финансовото положение на ZSSK Cargo и предвидените развития към момента на предоставянето на заема, статута на Словашката република като акционер и условията по заема.

(40)

Следователно е важно да се провери дали оператор в условията на пазарна икономика, който е в положението на Словашката република, би предоставил през март 2009 г. заем при същите условия. Подходящият оператор за оценката не е търговска банка с малка история на кредитни взаимоотношения или без такава история, която предоставя търговски заем, а инвеститор в условията на пазарна икономика, който е единственият акционер на ZSSK Cargo и предоставя заема с цел да даде възможност на контролираното от него дружество да посрещне своите оперативни разходи след рязък и неочакван спад на дейността и приходите си.

(41)

При тази проверка фактът, че ZSSK Cargo е било в състояние да изплати изцяло заема още през 2015 г., четири години преди официалния падеж, и е отбелязало оперативни печалби след това, не дава сам по себе си възможност да се заключи, че пазарен кредитор, действащ вместо Министерството на транспорта, пощите и телекомуникациите, също би предоставил заема с достатъчна увереност, че ще бъде изплатен. Предсрочното погасяване само потвърждава постфактум основателността на оценката, направена от публичния акционер/кредитор въз основа на информацията, налична и проверена преди предоставянето на заема, и не е от решаващо значение за достигане до сигурно заключение, че и друг оператор би предоставил същия заем.

4.2.   Оценка на заема, предоставен на ZSSK Cargo

(42)

Първо, представените в хода на процедурата доказателства показват, че три търговски банки са дали ориентировъчна оферта на ZSSK Cargo за заем в същия размер (166 млн. EUR) и същия срок на изплащане (10 години) при лихвен процент съответно 6-месечен ЕURIBOR плюс 295 базисни пункта ([търговска банка 1]*), 285—300 базисни пункта ([търговска банка 2]) или 425 базисни пункта ([търговска банка 3]) без специално обезпечение. Оттук следва, че две търговски банки са били готови да предложат на GSSK Cargo лихвени маржове, които са дори по-ниски от начислените от Словашката република, а именно 320 базисни пункта. Тези ориентировъчни оферти са били известни на Словашката република и проучени от нея с оглед на определянето на лихвения процент на проверявания заем (вж. съображения 18 и 27). Следователно лихвеният процент, начислен върху държавния заем, е бил определен с оглед на и в съответствие с рентабилността, адекватна за частни пазарни кредитори.

(43)

Фактът, че заемът е бил предоставен за двегодишен гратисен период за изплащане на главницата по заема, удължен по-късно с 18 допълнителни месеца, едва ли би повлиял значително върху оценката на условията на заема. Тъй като лихвите върху текущата дължима сума по заема са били изплащани на всеки 6 месеца, считано от началото на срока на заема, ползата от отложеното изплащане на главницата е била надхвърлена от изплатените по-големи лихви.

(44)

Освен това от ориентировъчните оферти става също така ясно, че използването на 6-месечния ЕURIBOR е било стандартна практика на частните банки и следователно е съответствало на пазарните условия. Всички тези банки са познавали GSSK Cargo въз основа на заемите, предоставени през предходните години, а [търговска банка 1] дори описва изрично GSSK Cargo в своята оферта като надежден и заслужаващ доверие партньор. В допълнение на тези оферти GSSK Cargo е имало кредитна история с тези три (както и с други) търговски банки, за разлика от предварителната позиция, изложена в решението за откриване на процедурата.

(45)

И накрая, сравнителният анализ на лихвения марж от 320 базисни пункта, начислен по заема, съпоставен с лихвените проценти на СDS по времето, когато е бил предоставен заемът, както е изложено в съображение 19, също показва, че лихвеният марж може да се разглежда като попадащ в обхвата на действителните пазарни лихвени проценти за дружества със същия рейтинг, какъвто е имало и GSSK Cargo през март 2009 г. С други думи, сравнителният анализ по СDS не потвърждава съмненията, изразени в решението за откриване на процедурата. Това води до заключението за липса на доказателства, че ефективно начисленият лихвен процент е предоставил на GSSK Cargo неправомерно предимство спрямо пазарните условия.

(46)

Следователно всички налични доказателства сочат, че GSSK Cargo е щяло по всяка вероятност да получи финансиране при подобни условия и от частни търговски кредитори, с което се разсейват съмненията, изразени в решението за откриване на процедурата. Освен това такива оператори в условията на пазарна икономика, за разлика от държавата, не са били в състояние да възстановят като акционери хипотетично пропуснати приходи от заемите при предложените условия — малки, както се предполага при първоначалното проучване.

(47)

Второ, според доказателствата, събрани в хода на процедурата, по времето, когато е бил предоставен заемът, GSSK Cargo не е било предприятие в затруднение съгласно двата остойностими критерия от Насоките на Общността от 2004 г. за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (точка 10). Всъщност по онова време GSSK Cargo не е било загубило повече от половината от регистрирания си капитал, една четвърт от който през последните 12 месеца, и не е отговаряло на критериите за национално производство по несъстоятелност. Освен това, въпреки острия недостиг на ликвидност през 2009 г., изглежда малко вероятно GSSK Cargo да е било разглеждано като предприятие в затруднение съгласно неостойностимите критерии на тези насоки (точка 11, например нарастващи задължения, намаляваща или нулева стойност на активите, свободен капацитет).

(48)

Фактически GSSK Cargo е отбелязало малка печалба през 2008 г., а натрупаните загуби от предходните години (възлизащи към 31 декември 2008 г. на 1 452 млн. SKK (42,2 млн. EUR)) са били все още сравнително малки в сравнение с общия собствен капитал от над 13 000 млн. SKK (377,5 млн. EUR). Дори отбелязаната значителна загуба за цялата 2009 г. не е погълнала повече от половината от записания дялов капитал на дружеството. Освен това задлъжнялостта на GSSK Cargo в началото на 2009 г. е била доста скромна с коефициент дълг/собствен капитал 0,44. За сравнение, съгласно Насоките от 2014 г. за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (които не са приложими в настоящия случай), за да бъде определено дадено дружество като предприятие в затруднение в съответствие със специфичните правила за помощ за предприятия в затруднение, коефициентът трябва да е 7,5, тоест 17 пъти по-голям.

(49)

Рейтингът на GSSK Cargo към момента на предоставяне на заема е очевидно по-висок от рейтинга ССС, използван за предприятия в затруднение в съответствие със Съобщението от 2008 г. относно референтните лихвени проценти, на което решението за откриване на процедурата основаваше първоначално твърдението си, че ефективно начисленият лихвен процент е бил неоправдано нисък. Напротив, наличните доказателства показват, че GSSK Cargo е щяло да бъде оценено с рейтинг ВВ, получавайки достъп до финансиране на по-ниска цена, отколкото предприятията в затруднение. Освен това непренебрежимата разлика от 80 базисни пункта между лихвения марж от 320 базисни пункта на разглеждания държавен заем и използвания като приближение пазарен марж от 400 базисни пункта, определен за предприятия с рейтинг ВВ и с ниско обезпечение съгласно Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., е много по-малка от разликата от 140 базисни пункта между действителните оферти, получени от GSSK Cargo за лихвени проценти по заема от търговски банки, които бяха представени в хода на процедурата.

(50)

Оттук следва, че противно на предварителните мнения, изложени в решението за откриване на официалната процедура, разликата в лихвения процент на държавния заем спрямо приблизителния пазарен марж, даден в Съобщението относно референтните лихвени проценти от 2008 г., не може да се приеме като признак, че последният не е бил предоставен в съответствие с пазарните условия.

(51)

Трето, трябва да се вземе под внимание фактът, че държавата е била (и все още е) собственик на 100 % от акциите на GSSK Cargo. Икономическите съображения на държавата относно очакваната печалба от заема не се свеждат само до очакваните лихвени плащания, какъвто е случаят при търговските банки — те трябва непременно да отчитат факта, че заемът ще подобри способността на GSSK Cargo да постигне печалби в бъдеще и с това да увеличи — или да запази — стойността на акционерната собственост на държавата. Всъщност едно от изричните основания за финансирането, както е посочено в доклада от 2009 г., е било да се даде възможност на GSSK Cargo да преодолее икономическата криза и да се преустрои с цел да постигне дългосрочна рентабилност, каквато според същия доклад GSSK Cargo е в състояние да постигне.

(52)

В действителност предоставянето на заема е било едно от различните, подкрепящи се помежду си действия и мерки, които са насочени към осигуряване на дългосрочно решение на финансовото положение на GSSK Cargo, описано в съображение 16, и включват i) мерки за намаляване на разходите, ii) временно освобождаване на персонал и iii) дългосрочно оптимизиране на числеността на персонала и допълнително преструктуриране на операциите на ZSSK Cargo. Един разумен оператор в условията на пазарна икономика също би подкрепил преструктурирането на изцяло контролирано от него дружество, тъй като са били налице реалистични изгледи за подобряване на неговото положение. И наистина, от доклада от 2009 г., изготвен и проверен от словашките органи преди предоставянето на заема, става ясно, че държавата старателно е проверила бъдещите перспективи за развитието на GSSK Cargo, включително способността му да генерира паричните потоци, необходими за обслужване и изплащане на заема, както би ги проверил и един разумен инвеститор или кредитор в условията на пазарна икономика. Всъщност, въз основа на перспективите и наличната информация, държавният акционер е избрал да предостави подлежащ на пълно възстановяване заем, макар и с приемлив гратисен период, вместо алтернативни финансови инструменти, като (невъзстановим) собствен капитал или дълг, както и дълг, конвертируем в капитал, или други хибридни финансови споразумения, които биха се дължали на очаквания, че GSSK ще има затруднения при възстановяването.

(53)

Както са направили и други частни акционери по време на финансовата и икономическа криза, започнала през 2008 г., целта и проверимите доказателства, представени от Словашката република, показват, че като е предоставило проверяемия заем, Министерството на транспорта, пощите и телекомуникациите е искало да действа и действително е действало в качеството си на акционер за запазване на една потенциално стойностна акционерна собственост чрез продължаване на дейността на GSSK Cargo в трудна търговска среда, характеризираща се с резки спадове на обемите от товари, и е подкрепило запазването на дружеството, като му е предоставило възможност за преструктуриране, каквото дружеството в крайна сметка е извършило.

4.3.   Заключение

(54)

Условията на държавния заем, предоставен на GSSK Cargo, са били в съответствие с пазарните условия, като такъв заем би бил предоставен и от оператор в условията на пазарна икономика. Следователно не може да се смята, че въпросният заем е поставил (селективно) в по-благоприятно положение GSSK Cargo. Тъй като условията по член 107, параграф 1 от ДФЕС са кумулативни, не е необходимо да се прецени дали заемът е включвал държавни ресурси, нарушил е или е заплашил да наруши конкуренцията и е засегнал търговията между държавите членки. A fortiori, не е необходимо да се прецени дали въпросният заем би могъл да бъде определен като съвместим с вътрешния пазар в съответствие с член 107, параграф 3, букви б) или в) от ДФЕС.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Заемът, предоставен от Словашката република на Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. в размер на 165 969 594,37 ЕUR, не представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Словашката република.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2018 година.

За Комисията

Margrethe VESTAGER

Член на Комисията


(1)   ОВ C 117, 6.5.2010 г., стр. 13.

(2)  Договорът се основава на Закон № 523/2004 от 23 септември 2004 г. относно бюджетните правила за публичната администрация и за изменения и допълнения на някои закони и на Закон № 278/1993 Coll. относно административното управление на държавната собственост (с направените изменения).

(3)  ARDAL е създадена като бюджетна организация, свързана с държавния бюджет посредством бюджетната глава на Министерството на финансите на Словашката република съгласно член 14 от Закон № 291/2002 Coll. относно държавната хазна и за промени и изменения на някои закони съгласно Закон № 389/2002 Coll. относно държавния дълг и държавните гаранции. Замисълът и целта на работата на агенцията е „ осигуряване на ликвидност и достъп до пазара с оглед на прозрачно, далновидно и икономически ефективно финансиране на нуждите на държавата при едновременно свеждане до минимум на разходите за обслужване на дълга с течение на времето, при условие че рисковете, присъщи на дълговия портфейл, останат на приемливо равнище “ (http://www.ardal.sk/index.php?page=1).

(4)  Директива 91/440/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. относно развитието на железниците в Общността (ОВ L 237, 24.8.1991 г., стр. 25).

(5)  Годишните доклади за периода 2005—2008 г. са публикувани на уебсайта на ZSSK Cargo:

http://www.zscargo.sk/en/public/press/annual-report/.

(6)  Обменен курс 1 EUR = 37,88 SKK, публикуван в ОВ C 336, 31.12.2005 г., стр. 1.

(7)  Обменен курс 1 EUR = 34,435 SKK, публикуван в ОВ C 332, 30.12.2006 г., стр. 1.

(8)  База данни на Capital IQ Platform на S&P https://www.capitaliq.com. СКН е споразумение за финансов суап, че продавачът на СКН ще компенсира купувача (обикновено кредиторът по референтния заем) в случай на необслужване на заема (от длъжника). С други думи, продавачът на суаповете за кредитно неизпълнение (СКН) осигурява купувача срещу неизпълнение по определен референтен заем. Този инструмент сам по себе си е подходящ за даване на индикация за това каква ще бъде рисковата премия/гаранционната такса, която един оператор в условията на пазарна икономика би изисквал, за да обезпечи риска от необслужване на заем.

*Поверителна информация.

(9)  Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти, ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6.

(10)   ОВ C 83, 7.4.2009 г., стр. 1.

(11)   ОВ C 244, 1.10.2004 г., стр. 2.

(12)   ОВ C 184, 22.7.2008 г., стр. 13.

(13)  Дело C-124/10 P Комисия/ЕDF, EU:C:2012:318, точки 81—84.

(14)  Дело T-318/00, Freistaat Thüringen/Комисия, точка 125, EU:T:2005:363.

(15)  Дело C-305/89, Република Италия/Комисия,точка 20, EU:C:1991:142.

(16)  Съединени дела C-278/92, C-279/92 и C-280/92 Кралство Испания/Комисия, точка 21.

EU:C:1994:325.


11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/65


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1713 НА КОМИСИЯТА

от 9 октомври 2019 година

за определяне на формàта на информацията, предоставяна от държавите членки за целите на докладването относно прилагането на Директива (ЕС) 2015/2193 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2019) 7133)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива (ЕС) 2015/2193 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за ограничаване на емисиите във въздуха на определени замърсители, изпускани от средни горивни инсталации (1), и по-специално член 11, параграф 2 от нея

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 11, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2193 от държавите членки се изисква до 1 януари 2021 г. да представят на Комисията доклади, съдържащи приблизителна оценка на годишните емисии на въглероден оксид (CO) от средните горивни инсталации.

(2)

В съответствие с член 11, параграф 3, първа алинея от Директива (ЕС) 2015/2193 Комисията следва да предостави на разположение на държавите членки инструмент за докладване по електронен път.

(3)

В съответствие с член 11, параграф 3, втора алинея от Директива (ЕС) 2015/2193 Комисията определя техническите формати за докладване с оглед на опростяване и оптимизиране на задълженията за докладване на държавите членки.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 75, параграф 1 от Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2) и посочен в член 15 от Директива (ЕС) 2015/2193,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

При представянето на Комисията на доклади, съдържащи приблизителна оценка на общите годишни емисии на въглероден оксид (CO) в съответствие с член 11, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2193, държавите членки трябва да използват въпросника, определен в приложението към настоящото решение.

При докладване на информацията, определена в приложението към настоящото решение, държавите членки трябва да използват инструмента за докладване по електронен път, предоставен от Комисията в съответствие с член 11, параграф 3, първа алинея от Директива (ЕС) 2015/2193.

Член 2

Освен ако в приложението към настоящото решение е посочено друго, определената в същото приложение информация се представя за първи път за година на докладване 2019.

Информацията, определена в приложението към настоящото решение, се представя не по-късно от 1 януари 2021 г.

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 9 октомври 2019 година.

За Комисията

Karmenu VELLA

Член на Комисията


(1)   ОВ L 313, 28.11.2015 г., стр. 1.

(2)  Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Информация относно средните горивни инсталации, обхванати от Директива (ЕС) 2015/2193

Забележка: Задължението за представяне на информация в срок до януари 2021 г. предхожда по хронологичност необходимостта от издаване на разрешения или регистриране на вече съществуващи средни горивни инсталации. С оглед на това при изготвянето на докладите си държавите членки следва да разчитат на данните, с които разполагат към момента. В случаите, когато няма налични данни, докладите трябва да се изготвят въз основа на най-добрата приблизителна оценка на съответната държава. Поради тези причини се прави разграничение между нови и съществуващи инсталации, както и между инсталации над и под 20 MWth.

Част 1

Категории инсталации

В таблицата по-долу са посочени категориите инсталации, които трябва да се използват при представяне на информацията, изисквана съгласно части 2 и 3 (1).

1.1. Нови или съществуващи

Съгласно определенията в член 3, точки 6 и 7 от Директива (ЕС) 2015/2193

1.2. Капацитет (номинална входяща топлинна мощност) 1

равен или по-голям от 1 MWth и по-малък или равен на 5 MWth

по-голям от 5 MWth и по-малък или равен на 20 MWth

по-голям от 20 MWth

1.3. Вид инсталации

различни от двигатели и газови турбини

двигатели

газови турбини

1.4. Вид гориво

твърда биомаса

други твърди горива

газьол

течни горива, различни от газьол

природен газ

газообразни горива, различни от природен газ

смесено гориво

Част 2

Метаданни

2.1. Държава

Идентификация на държавата, представяща доклада

2.2. Компетентен орган

Идентификация на компетентния орган, отговорен за доклада (отдел, адрес, телефонен номер и електронна поща)

2.3. Брой инсталации

Брой инсталации за всяка категория инсталации

2.4. Година на докладване

Календарната година, за която се отнася докладът 1

Част 3

Емисии, входна енергия и капацитет

3.1. Концентрации на CO

Приблизителна оценка на средната концентрация на въглероден оксид, изразена в mg/Nm3, при референтното равнище на кислород, което се използва за изразяване на нормите за допустими емисии на регулирания замърсител и сух въздух за всяка категория инсталации

3.2. Емисии на CO

Приблизителна оценка на емисиите на въглероден оксид, изпускани от инсталациите за всяка категория инсталации, изразени като общото количество в тонове за календарна година

3.3. Входна енергия

Приблизителна оценка на използваното от инсталациите годишно общо количество гориво за всяка категория инсталации, изразено в TJ

3.4. Общ агрегиран капацитет

Приблизителна оценка на общия инсталиран капацитет, изразен като сума от номиналната входяща топлинна мощност на всички инсталации за всяка категория инсталации


(1)  Примерна категория: нови котли с мощност, по-голяма от 5 MWth и по-малка или равна на 20 MWth, които използват течни горива, различни от газьол.

(2)   1 По отношение на новите средни горивни инсталации може да се използва общата номинална входяща топлинна мощност.

(3)   1 За предпочитане е докладът да се отнася за 2019 г. Ако това не е възможно — за 2018 г.


Поправки

11.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/69


Поправка на Решение (ОВППС) 2019/1672 на Съвета от 4 октомври 2019 година относно действие на Европейския съюз в подкрепа на Механизма за проверки и инспекции на ООН в Йемен

(Официален вестник на Европейския съюз L 256 от 7 октомври 2019 г .)

На страница 12

вместо:

„Съставено в Страсбург на 4 октомври 2019 година.“

да се чете:

„Съставено в Люксембург на 4 октомври 2019 година.