ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
8.10.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1673 НА КОМИСИЯТА
от 23 юли 2019 година
за замяна на приложение I към Регламент (ЕС) 2019/788 на Европейския парламент и на Съвета относно гражданската инициатива
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/788 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно европейската гражданска инициатива (1), и по-специално член 23 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2019/788 предвижда, че едно от условията за валидност на дадена инициатива е, че към момента на регистрацията на предложената гражданска инициатива в най-малко една четвърт от държавите членки броят на поддръжниците е равен най-малко на минималния брой граждани, посочен в приложение I. Този минимален брой съответства на броя на членовете на Европейския парламент, избрани във всяка държава членка, умножен по общия брой на членовете на Европейския парламент. |
(2) |
На 29 март 2017 г. Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия („Обединеното кралство“) изпрати уведомление за намерението си да се оттегли от Съюза в съответствие с член 50 от Договора за Европейския съюз. |
(3) |
На 28 юни 2018 г. Европейският съвет прие Решение (ЕС) 2018/937 за определяне на състава на Европейския парламент (2).С това решение, което влезе в сила на 3 юли 2018 г., се определя броят на представителите в Европейския парламент, избрани във всяка държава членка за парламентарния мандат 2019—2024 г., който започва на 2 юли 2019 г. |
(4) |
На 22 март 2019 г. с Решение (ЕС) 2019/476 (3) Европейският съвет, в съгласие с Обединеното кралство, реши да удължи срока по член 50, параграф 3 от ДЕС, до 22 май 2019 г., в случай че Камарата на общините одобри споразумението за оттегляне от 29 март 2019 г., или, в случай че това не бъде направено — до 12 април 2019 г. Споразумението за оттегляне не беше одобрено от Камарата на общините до 29 март 2019 г. На 11 април 2019 г. с Решение (ЕС) 2019/584 (4) Европейският съвет, в съгласие с Обединеното кралство, реши да удължи още този срок до 31 октомври 2019 г. |
(5) |
За да се отразят разпоредбите, които се съдържат в Решение (ЕС) 2018/937 по отношение на минималния брой поддръжници, определен в приложение I към Регламент (ЕС) 2019/788, е целесъобразно приложение I към Регламент (ЕС) № 2019/788 да бъде заменено. Това изменение следва да се прилага от датата, на която Регламент (ЕС) 2019/788 започне да се прилага, тоест от 1 януари 2020 г. Въпреки това, ако оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз се осъществи след тази дата, изменението ще започне да се прилага след оттеглянето. |
(6) |
Поради това приложение I към Регламент (ЕС) 2019/788 следва да бъде заменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕС) 2019/788 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2020 г. или от деня, следващ този, на който Договорите престанат да се прилагат по отношение на Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 юли 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 55.
(2) ОВ L 165 I, 2.7.2018 г., стр. 1.
(3) Решение (EС) 2019/476 на Европейския съвет, взето в съгласие с Обединеното кралство, от 22 март 2019 година за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС (ОВ L 80 I, 22.3.2019 г., стр. 1).
(4) Решение (ЕС) 2019/584 на Европейския съвет, взето в съгласие с Обединеното кралство, от 11 април 2019 година за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ОВ L 101, 11.4.2019 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
МИНИМАЛЕН БРОЙ ПОДДРЪЖНИЦИ ОТ ВСЯКА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА
Белгия |
14805 |
България |
11985 |
Чехия |
14805 |
Дания |
9870 |
Германия |
67680 |
Естония |
4935 |
Ирландия |
9165 |
Гърция |
14805 |
Испания |
41595 |
Франция |
55695 |
Хърватия |
8460 |
Италия |
53580 |
Кипър |
4230 |
Латвия |
5640 |
Литва |
7755 |
Люксембург |
4230 |
Унгария |
14805 |
Малта |
4230 |
Нидерландия |
20445 |
Австрия |
13395 |
Полша |
36660 |
Португалия |
14805 |
Румъния |
23265 |
Словения |
5640 |
Словакия |
9870 |
Финландия |
9870 |
Швеция |
14805 |
8.10.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1674 НА КОМИСИЯТА
от 27 септември 2019 година
за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Beurre d’Isigny (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Beurre d’Isigny“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2). |
(2) |
С писмо от 16 октомври 2017 г. френските органи уведомиха Комисията за предоставен по силата на член 15, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 преходен период, завършващ на 31 декември 2022 г., на десет стопански субекта, установени на тяхна територия и отговарящи на условията на посочения член съгласно публикуваното на 20 септември 2017 г. в Официален вестник на Френската република постановление от 12 септември 2017 г. за изменение на спецификациите на защитените наименования за произход „Beurre d’Isigny“ и „Crème d’Isigny“. С писмо от 26 септември 2018 г. същите власти изпратиха текста на ново постановление от 30 август 2018 г. за изменение на постановлението от 12 септември 2017 г. и включващо названията на посочените стопански субекти. При националната процедура за предявяване на възражения тези субекти, които законно са предлагали на пазара „Beurre d’Isigny“ непрекъснато най-малко през последните пет години преди подаването на заявлението, подадоха възражение. Шест стопански субекта подадоха възражение срещу следната разпоредба: „Всяка една от дойните крави разполага с най-малко 35 ара ливади (естествени, временни или целогодишни), от които поне 20 ара за паша или най-малко 10 ара за паша, допълнени с тревен фураж.“ Това са следните стопански субекти: GAEC des normandes (номер SIRET: 38531072700016), GAEC des Quesnel (номер SIRET: 41022988100011), GAEC du chalet (номер SIRET: 34005162200017), GAEC de la cour des mares (номер SIRET: 34897314000026), GAEC du hameau (номер SIRET: 38259121200016) и GAEC du petit flot (номер SIRET: 43783781800016). Два стопански субекта подадоха възражение срещу следната разпоредба: „Тревата в пресен или консервиран вид съставлява най-малко 40 % от дажбата фураж, изразена в сухо вещество, средно за периода на паша от най-малко 7 месеца.“ Това са следните стопански субекти: EARL des clôtures (номер SIRET: 51075733900013) и GAEC du Clos Roset (номер SIRET: 48310227300016). Два стопански субекта подадоха възражение срещу следната разпоредба: „Делът на тревата в пресен или консервиран вид в дневната дажба фураж трябва да е най-малко 20 %, изразена в сухо вещество, през останалата част от годината (извън периода на паша).“ Това са следните стопански субекти: GAEC de la Ronchette (данъчен номер SIRET: 49754563200018) и GAEC du Village Culot. |
(3) |
Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(4) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Beurre d’Isigny“ (ЗНП).
Член 2
Защитата, предоставена по силата на член 1, е обвързана с преходния период, предоставен от Франция по силата на член 15, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на отговарящите на условията в посочения член стопански субекти в резултат на постановленията от 12 септември 2017 г. и 30 август 2018 г. за изменение на спецификациите на защитените наименования за произход „Beurre d’Isigny“ и „Crème d’Isigny“, публикувани съответно на 20 септември 2017 г. и на 6 септември 2018 г. в Официален вестник на Френската република.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 септември 2019 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията от 12 юни 1996 г. относно регистриране на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета (ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1).
8.10.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/6 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1675 НА КОМИСИЯТА
от 4 октомври 2019 година
за подновяване на одобрението на активното вещество Verticillium albo-atrum щам WCS850 като активно вещество с нисък риск в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 20, параграф 1 във връзка с член 22, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2008/113/ЕО на Комисията (2) Verticillium albo-atrum (известен по-рано катоVerticillium dahlia) щам WCS850 бе включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3). |
(2) |
Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се смятат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са изброени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4). |
(3) |
Срокът на одобрението на активното вещество Verticillium albo-atrum щам WCS850, определен в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, изтича на 30 април 2020 г. |
(4) |
В съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (5) в предвидения в същия член срок бе подадено заявление за подновяване на одобрението на Verticillium albo-atrum щам WCS850. |
(5) |
Заявителят представи допълнителните досиета, изисквани съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012. Според докладващата държава членка заявлението е пълно. |
(6) |
Докладващата държава членка изготви проект на доклад за оценка във връзка с подновяването на одобрението, като се консултира със съдокладващата държава членка, и на 1 ноември 2017 г. представи този проект на доклад на Европейския орган за безопасност на храните („Органа“) и на Комисията. |
(7) |
Органът изпрати проекта на доклада за оценка във връзка с подновяването на одобрението до заявителя и до държавите членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Освен това Органът направи обществено достъпно допълнителното обобщено досие. |
(8) |
На 19 декември 2018 г. Органът предаде на Комисията заключението си (6) за това дали може да се очаква Verticillium albo-atrum щам WCS850 да отговаря на критериите за одобрение, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. На 22 март 2019 г. Комисията представи първоначален проект на доклад във връзка с подновяването на одобрението на Verticillium albo-atrum щам WCS850 пред Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите. |
(9) |
На заявителя бе дадена възможност да представи забележките си по проекта на доклад във връзка с подновяването на одобрението. |
(10) |
Бе установено, че предвидените в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 критерии за одобрение са изпълнени по отношение на един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита, съдържащ Verticillium albo-atrum щам WCS850. |
(11) |
Оценката на риска във връзка с подновяването на одобрението на Verticillium albo-atrum щам WCS850 се основава на ограничен брой представителни видове употреба, но това не ограничава видовете употреба, за които могат да бъдат разрешени продуктите за растителна защита, съдържащи Verticillium albo-atrum щам WCS850. Поради това е целесъобразно да отпадне ограничението за употреба като фунгицид. |
(12) |
Комисията счита, че Verticillium albo-atrum щам WCS850 представлява активно вещество с нисък риск по смисъла на член 22 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. Verticillium albo-atrum щам WCS850 не е вещество с възможен риск и отговаря на условията, посочени в точка 5 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009. Verticillium albo-atrum щам WCS850 е микроорганизъм. След направената оценка от страна на докладващата държава членка и на Органа и с оглед на предвидените видове употреба се очаква то да представлява нисък риск за хората, животните и околната среда. По-специално, потенциалното предаване или придобиване на резистентност към антимикробни средства в гъбички като Verticillium albo-atrum щам WCS850 се дължи на различни фактори и не е кодирано от един-единствен ген, поради което хоризонталният пренос на гени, отговорни за резистентността към антимикробни средства, между гъбични видове изглежда е много рядко явление и не е свързан със специфични механизми като описаните при бактериите. Поради това Комисията смята, че не е доказано по убедителен начин евентуалното наличие на множествена резистентност към антимикробните средства, използвани в хуманната и ветеринарната медицина. |
(13) |
Поради това е целесъобразно да бъде подновено одобрението на Verticillium albo-atrum щам WCS850 като активно вещество с нисък риск. |
(14) |
В съответствие с член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от посочения регламент и предвид съвременните научно-технически познания обаче е необходимо да бъдат предвидени определени условия. |
(15) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен. |
(16) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/168 на Комисията (7) срокът на одобрението на Verticillium albo-atrum щам WCS850 бе удължен до 30 април 2020 г., за да се даде възможност процедурата по подновяване да приключи, преди да изтече срокът на одобрението на това вещество. Предвид обстоятелството, че решение за подновяване на одобрението е било взето преди да изтече посоченият по-горе удължен срок на одобрението, настоящият регламент следва да започне да се прилага преди да настъпи въпросната дата. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Подновяване на одобрението на активното вещество
Одобрението на активното вещество Verticillium albo-atrum щам WCS850 се подновява съгласно посоченото в приложение I.
Член 2
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 ноември 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 октомври 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Директива 2008/113/ЕО на Комисията от 8 декември 2008 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на някои микроорганизми като активни вещества (ОВ L 330, 9.12.2008 г., стр. 6).
(3) Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).
(6) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019 г.; 17(1):5575. Достъпен на следния интернет адрес: www.efsa.europa.eu.
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/168 на Комисията от 31 януари 2019 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока за одобренията на активните вещества абамектин, Bacillus subtilis (Cohn 1872) щам QST 713, Bacillus thuringiensis, подвид Aizawai, Bacillus thuringiensis, подвид Israeliensis, Bacillus thuringiensis, подвид kurstaki, Beauveria bassiana, бенфлуралин, клодинафоп, клопиралид, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ципродинил, дихлорпроп-P, епоксиконазол, фенпироксимат, флуазинам, флутоланил, фосетил, Lecanicillium muscarium, мепанипирим, мепикват, Metarhizium anisopliae var. anisopliae, метконазол, метрафенон, Phlebiopsis gigantea, пиримикарб, Pseudomonas chlororaphis, щам: MA 342, пириметанил, Pythium oligandrum, римсулфорон, спинозад, Streptomyces K61, тиаклоприд, толклофос-метил, Trichoderma asperellum, Trichoderma atroviride, Trichoderma gamsii, Trichoderma harzianum, триклопир, тринексапак, тритиконазол, Verticillium albo-atrum и цирам (ОВ L 33, 5.2.2019 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
Verticillium albo-atrum щам WCS850 (микробна колекция № CBS 276.92) |
Не е приложимо |
Минимална концентрация: 0,7 x 107 CFU/ml дестилирана вода Максимална концентрация: 1,5 x 107 CFU/ml дестилирана вода Без онечиствания от значение |
1 ноември 2019 г. |
31 октомври 2034 г. |
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада във връзка с подновяването на одобрението на Verticillium albo-atrum щам WCS850, и по-специално допълнения I и II към него. При тази цялостна оценка държавите членки обръщат специално внимание на защитата на операторите и работниците, като се има предвид, че Verticillium albo-atrum щам WCS850 трябва да се смята за потенциален сенсибилизатор. Производителят осигурява стриктното поддържане на екологичните условия и анализ за контрол на качеството по време на производствения процес, с цел да се гарантира спазването на ограниченията за микробиологично замърсяване, предвидени в тематичния документ на ОИСР относно пределни граници на микробни замърсители за микробни продукти за борба с вредителите, съдържащ се в работния документ на службите на Комисията SANCO/12116/2012 (2). |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада във връзка с подновяването на одобрението (базата данни на ЕС за пестицидите).
(2) https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
1) |
в част А вписване 209 относно Verticillium albo-atrum се заличава; |
2) |
в част Г се добавя следното вписване:
|
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада във връзка с подновяването на одобрението.
(2) https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.
8.10.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/11 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1676 НА КОМИСИЯТА
от 7 октомври 2019 година
за поправка на текста на някои езици на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно добавките в храните
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В текста на Регламент (ЕО) № 1333/2008 на чешки език са допуснати грешки в приложение II, част А, таблица 2 и в приложение II, част Д, категории храни 02.1, 02.2.2, 04.2.5.1, 04.2.5.2, 04.2.5.3, 08.2, 08.3.1, 08.3.2, 08.3.3, 14.1.4, 15.1 и 15.2. Поради това в текста на чешки език условията за употреба (ограничения/изключения) на добавките в храните от посочените разпоредби следва да бъдат поправени, за да се осигури правна яснота за стопанските субекти от сектора на храните и да се обезпечи безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар. |
(2) |
В текста на Регламент (ЕО) № 1333/2008 на латвийски език е допусната грешка в приложение II, част Д, категория храни 04.1.2. Поради това в текста на латвийски език условията за употреба (ограничения/изключения) на добавките в храните от посочената разпоредба следва да бъдат поправени, за да се осигури правна яснота за стопанските субекти от сектора на храните и да се обезпечи безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар. |
(3) |
В текста на Регламент (ЕО) № 1333/2008 на словашки език е допусната грешка в приложение II, част Д, категория храни 07.1. Поради това в текста на словашки език условията за употреба (ограничения/изключения) на добавките в храните от посочената разпоредба следва да бъдат поправени, за да се осигури правна яснота за стопанските субекти от сектора на храните и да се обезпечи безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар. |
(4) |
Поради това текстът на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на латвийски, словашки и чешки език следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
(не засяга българската версия)
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 октомври 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
8.10.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/18 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1677НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 27 септември 2019 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1333/2014 относно статистиката на паричните пазари
(ЕЦБ/2019/29)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 5 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Регламент (ЕС) № 1333/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/48) (2) отчетните единици трябва да отчитат ежедневна статистическа информация, за да може Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) да изготвя статистически данни за паричния пазар в евро при изпълнението на задачите си. |
(2) |
С цел да се осигурят още висококачествени статистически данни за паричния пазар в евро, е необходимо да се изменят минималните стандарти, които отчетните единици прилагат съгласно Регламент (ЕС) № 1333/2014 (ЕЦБ/2014/48). Освен задължението да предоставят своевременни доклади за всички сделки в обхвата на задължението за отчитане към Европейската централна банка (ЕЦБ) или съответната национална централна банка (НЦБ) и да осигурят, че статистическата информация за тези сделки е безпристрастна, обективна и надеждна и че е съставена и подадена по начин, който закриля интегритета ѝ, отчетните единици трябва да отговарят в определените срокове на запитванията, отправени от ЕЦБ или НЦБ, за точността на статистическата информация. Поддържането на тези минимални стандарти е още по-важно, когато данните са публикувани от ЕЦБ ежедневно при изпълнение на задачите на ЕСЦБ. |
(3) |
Предвид необходимостта да се гарантира, че действителната съвкупност от отчетни единици изпълнява допълнителното изискване да отговаря на запитвания, отправени от ЕЦБ или НЦБ, минималните стандарти съгласно приложение IV към Регламент (ЕС) № 1333/2014 (ЕЦБ/2014/48) следва да бъдат допълнени. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1333/2014 (ЕЦБ/2014/48) следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменение
Приложение IV към Регламент (ЕС) № 1333/2014 (ЕЦБ/2014/48) се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Заключителни разпоредби
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено във Франкфурт на Майн на 27 септември 2019 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.
(2) Регламент (ЕС) № 1333/2014 на Европейската централна банка от 26 ноември 2014 г. относно статистиката на паричните пазари (ЕЦБ/2014/48) (ОВ L 359, 16.12.2014 г., стр. 97).
Приложение
„Приложение IV
Минимални стандарти, които следва да бъдат прилагани от действителната съвкупност от отчетни единици
За да отговорят на изискванията на Европейската централна банка (ЕЦБ) за статистическа отчетност, отчетните единици трябва да изпълнят следните минимални стандарти.
1. Минимални стандарти за предаване:
i) |
отчитането трябва да бъде навременно и в рамките на сроковете, определени от ЕЦБ и съответната национална централна банка (НЦБ); |
ii) |
статистическите отчети трябва да се изготвят във форма и във формат съгласно техническите изисквания за отчетността, определени от ЕЦБ и съответната НЦБ; |
iii) |
отчетната единица трябва да предостави на ЕЦБ и на съответната НЦБ информация за връзка с едно или повече лица за контакт; |
iv) |
трябва да бъдат спазени техническите спецификации за предаване на данни на ЕЦБ и на съответната НЦБ. |
2. Минимални стандарти за точност:
i) |
статистическата информация трябва да бъде вярна; |
ii) |
отчетните единици трябва да могат да предоставят сведения относно промените, за които предадените данни носят информация; |
iii) |
статистическата информация трябва да бъде пълна и в нея не трябва да се съдържат повтарящи се и структурни пропуски; съществуващите непълноти в данните трябва да бъдат посочени и обяснени на ЕЦБ и на съответната НЦБ и, когато е приложимо, се запълват, колкото е възможно по-бързо; |
iv) |
отчетните единици трябва да спазват измеренията, изискванията за закръгляване и десетичните знаци, определени от ЕЦБ и съответната НЦБ за техническото предаване на данните; |
v) |
отчетните единици трябва да отговарят, като предоставят необходимата информация в сроковете, определени от ЕЦБ или съответната НЦБ, на всяко съобщение от ЕЦБ или съответната НЦБ, с което те искат от тях да потвърдят точността на статистическата информация или да отговорят на запитвания във връзка с точността. |
3. Минимални стандарти за съответствие с понятията:
i) |
статистическата информация трябва да отговаря на определенията и класификациите, съдържащи се в настоящия регламент; |
ii) |
в случай на отклонения от тези определения и класификации отчетните единици трябва редовно да наблюдават и измерват количествено разликата между използваната мярка и мярката, съдържаща се в настоящия регламент; |
iii) |
отчетните единици трябва да могат да обяснят прекъсванията на предадените данни спрямо данните от минали периоди. |
4. Минимални стандарти за ревизии:
Трябва да се спазват политиката и процедурите за ревизии, определени от ЕЦБ и съответната НЦБ. Ревизиите, които се отклоняват от редовните ревизии, трябва да бъдат придружени от обяснителни бележки.
5. Минимални стандарти за интегритета на данните:
i) |
статистическата информация трябва да е съставена и предадена от отчетните единици по безпристрастен и обективен начин; |
ii) |
грешките при предаването на данните трябва да бъдат коригирани и съобщени от отчетните единици на ЕЦБ и съответната НЦБ на най-ранната възможна дата. |
РЕШЕНИЯ
8.10.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/21 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1678 НА КОМИСИЯТА
от 4 октомври 2019 година
за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъка на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата TRACES
(нотифицирано под номер C(2019) 7067)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 от нея,
като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 4, втората алинея и член 6, параграф 5 от нея,
като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (3), и по-специално член 6, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2009/821/ЕО на Комисията (4) се установява списъкът на граничните инспекционни пунктове, одобрени в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО, и списъкът на централните, регионалните и местните единици в интегрираната компютризирана ветеринарна система (Traces). Посочените списъци са установени съответно в приложение I и приложение II към същото решение. |
(2) |
След отправеното от Белгия предложение следва да бъде разширен обхватът на одобрението на граничните инспекционни пунктове на пристанището в Antwerpen и на пристанището в Zeebrugge, така че да се включат и неопаковани продукти за консумация от човека. Поради това е целесъобразно списъкът на вписванията за посочената държава членка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО да бъде съответно изменен. |
(3) |
След отправеното от Дания предложение в списъка следва да бъде включен нов център за инспекция на граничния инспекционен пункт на пристанището в Skagen за проверка на странични животински продукти. Поради това е целесъобразно списъкът на вписванията за посочената държава членка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО да бъде съответно изменен. |
(4) |
След отправеното от Испания предложение следва да бъде одобрен нов граничен инспекционен пункт на пристанището във Ferrol за опаковани продукти, предназначени за консумация от човека. Освен това временното спиране на граничния инспекционен пункт на пристанището в Santander за продукти, които не са предназначени за консумация от човека, и на един от центровете за инспекция на граничния инспекционен пункт на пристанището във Vigo следва да бъде отменено. Поради това е целесъобразно списъкът на вписванията за посочената държава членка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО да бъде съответно изменен. |
(5) |
След отправеното от Италия предложение и положителния резултат от проверката, проведена от Комисията, новият граничен инспекционен пункт на летище Verona следва да бъде одобрен за опаковани продукти, предназначени за консумация от човека. Поради това списъкът на вписванията за посочената държава членка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
След съобщението, изпратено от Финландия, вписването за граничния инспекционен пункт на пристанище Hamina следва да бъде заличено от списъка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО. |
(7) |
След съобщението, изпратено от Швеция, следва да се предостави дерогация по отношение на персонала, отговарящ за извършването на проверките и издаването на сертификати на граничния инспекционен пункт на пристанище Helsingborg. Поради това е целесъобразно списъкът на вписванията за посочената държава членка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО да бъде съответно изменен. |
(8) |
Германия уведоми Комисията, че вследствие на проведено административно преструктуриране са необходими някои промени в списъка на местните единици в Traces за тази държава членка. С оглед на това е целесъобразно приложение II към Решение 2009/821/ЕО да бъде съответно изменено. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 4 октомври 2019 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(2) ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.
(3) ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
(4) Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят, както следва:
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение II се изменя, както следва: В частта относно Германия, в раздел „DE00010 SAARLAND“ вписванията за единици „DE38210 REGIONALSTELLE MITTE“ и „DE38310 REGIONALSTELLE WEST“ се заличават. |
8.10.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/25 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1679 ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 4 октомври 2019 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки
(нотифицирано под номер С(2019) 7246)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/EО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, в които са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение са изброени определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят границите на тези области. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епидемиологичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1617 на Комисията (5) след констатиране на наличието на африканска чума по свинете в България, Литва, Полша и Румъния. |
(2) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1617 бяха констатирани още случаи на африканска чума по свинете при диви свине в България и в Унгария. След появата на тези случаи на болестта и предвид настоящата епидемиологична обстановка в Съюза регионализацията в тези две държави членки беше преразгледана и актуализирана. Освен това бяха преразгледани и актуализирани въведените мерки за управление на риска. Тези промени трябва да бъдат отразени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(3) |
През септември 2019 г. беше констатиран един случай на африканска чума по свинете при диви свине в област Сливен в България в област, която понастоящем е включена в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Този случай на африканска чума по свинете представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в България, засегната от африканската чума по свинете, сега следва да бъде включена в списъка в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС вместо в част I от него. |
(4) |
През септември 2019 г. бяха констатирани няколко случая на африканска чума по свинете при диви свине в окръг Pest в Унгария в област, която понастоящем не е включена в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Тези случаи на африканска чума по свинете представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в Унгария, засегната от африканската чума по свинете, сега следва да бъде включена в списъка в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(5) |
С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват области, които са изложени на повишен риск, в България и в Унгария и тези области да бъдат надлежно включени в части I и II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС следва да бъде съответно изменено. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 4 октомври 2019 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(4) Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1617 на Комисията от 27 септември 2019 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 250, 30.9.2019 г., стр. 100).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Белгия
Следните области в Белгия:
в провинция Luxembourg:
|
2. Естония
Следните области в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
3. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950750, 950850, 951460, 951550, 951650, 951750, 956250 956350 és 956450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest: 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Fejér megye: 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 404650, 404750, 405450, 405550, 405650, 405750, 405850, 406450, 406550, 406650 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903250, 903650, 903750, 903850, 903950, 903960, 904050, 904060, 904150, 904250, 904350, 904750, 904760, 904850, 904860, 904950, 904960, 905050, 905060, 905070, 905080, 905150, 905250, 905260, 905350, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702550, 703360, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750 és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750750, 750850, 751250, 751260,751850, 751950, 752850, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754850, 754950 és 755650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 252460, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573360, 573450, 573850, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 575050,575150, 575250, 575350, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 577150, 577250, 577350, 577450, 579750, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Aizputes novada Cīravas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1192, Lažas pagasta daļa uz ziemeļrietumiem no autoceļa 1199 un uz ziemeļiem no Padures autoceļa, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļiem P112, 1193 un 1192, un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Литва
Следните области в Литва:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybės: Alsėdžių, Babrungo, Kulių, Nausodžio, Paukštakių, Platelių, Plungės miesto, Šateikių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
6. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:x
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
7. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin. |
8. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
целия окръг Kosice-okolie (включително неговите градски части), |
— |
целия окръг Vranov nad Topľou, |
— |
целия окръг Humenné, |
— |
целия окръг Snina, |
— |
целия окръг Sobrance, |
— |
в окръг Michalovce — целите общини Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné и Strážske. |
ЧАСТ II
1. Белгия
Следните области в Белгия:
в провинция Luxembourg:
|
2. България
Следните области в България:
— |
цялата област Хасково, |
— |
цялата област Ямбол, |
— |
цялата област Сливен, |
— |
цялата област Стара Загора, |
— |
цялата област Габрово, |
— |
цялата област Перник, |
— |
цялата област Кюстендил, |
— |
цялата област Добрич, |
— |
цялата област Пловдив, |
— |
цялата област Пазарджик, |
— |
цялата област Смолян, |
— |
цялата област Бургас, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Велико Търново, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Шумен, с изключение на областите в част III, |
— |
цялата област Варна, с изключение на областите в част III. |
3. Естония
Следните области в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850,900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550 és 904650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750650, 750950, 751050, 751150, 751160, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 755550 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe; |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye: 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250, 857550, 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa A9, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes pagasta daļa uz dienvidiem no dzelzceļa līnijas Jelgava-Liepāja, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Литва
Следните области в Литва:
— |
Alytaus miesto, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė: Akmenynų, Liubavo, Kalvarijos seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 131 ir į pietus nuo kelio Nr. 200 ir Sangrūdos seniūnijos, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Mokolų ir Narto seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų ir Stalgėnų seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Sintautų, Slavikų. Sudargo, Žvirgždaičių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 140 ir į pietvakarius nuo kelio Nr. 137, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Полша
Следните области в Полша:w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Restul judeţului Maramureş care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud. |
ЧАСТ III
1. България
Следните области в България:
— |
цялата област Кърджали, |
— |
цялата област Благоевград, |
— |
цялата област Монтана, |
— |
цялата област Русе, |
— |
цялата област Разград, |
— |
цялата област Силистра, |
— |
цялата област Плевен, |
— |
цялата област Враца, |
— |
цялата област Видин, |
— |
цялата област Търговище, |
— |
цялата област Ловеч, |
— |
цялата област София-град, |
— |
цялата област София-област, |
— |
в област Шумен:
|
— |
цялата община Провадия,
|
— |
в област Велико Търново:
|
— |
в област Бургас:
|
2. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Aizputes novada Aizputes pagasts, Cīravas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1192, Kazdangas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa A9, Lažas pagasta dienvidaustrumu daļa un pagasta daļa uz dienvidaustrumiem no autoceļa 1199 un uz dienvidiem no Padures autoceļa, Aizputes pilsēta, |
— |
Durbes novada Vecpils pagasts, Durbes pagasta daļa uz ziemeļiem no dzelzceļa līnijas Jelgava-Liepāja, Dunalkas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļiem P112, 1193 un 1192, Durbes pilsēta. |
3. Литва
Следните области в Литва:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Kalvarijos savivaldybė: Kalvarijos seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 131 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 200, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų Rudos savivaldybė: Antanavo, Kazlų Rudos, Jankų ir Plutiškių seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Krosnos, Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Liudvinavo, Marijampolės, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
4. Полша
Следните области в Полша:w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
5. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din judeţul Maramureş cu următoarele delimitări:
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara. |
6. Словакия
Следните области в Словакия:
— |
целия окръг Trebisov, |
— |
в окръг Michalovce — целите общини в окръга, които не са включени в част I. |
ЧАСТ IV
Италия
Следните области в Италия:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
8.10.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/47 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2019/1680 НА КОМИСИЯТА
от 7 октомври 2019 година
за поправка на текста на чешки език на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/436 относно хармонизираните стандарти за машините, изготвени в подкрепа на Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 10, параграф 6 от него,
като взе предвид Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините и за изменение на Директива 95/16/ЕО (2), и по-специално член 7, параграф 3 и член 10 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В текста на чешки език на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/436 на Комисията (3) са допуснати грешки в член 1, втора алинея и в член 2, що се отнася до въпроса дали и до каква степен за машините, произведени в съответствие с хармонизираните стандарти, посочени в приложения II и III към посоченото решение, се счита, че отговарят на съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето от Директива 2006/42/ЕО. |
(2) |
Поради това текстът на чешки език на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/436 следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
(не засяга българската версия)
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 7 октомври 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12.
(2) ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 24.
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/436 на Комисията от 18 март 2019 г. относно хармонизираните стандарти за машините, изготвени в подкрепа на Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 75, 19.3.2019 г., стр. 108).