|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1088 НА СЪВЕТА
от 6 юни 2019 година
относно подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2019—2024 г.)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 17 март 2008 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 241/2008 (1) за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2) (наричано по-долу „споразумението“). Споразумението влезе в сила на 15 април 2008 г., впоследствие бе подновено с мълчаливо съгласие и все още е в сила. |
|
(2) |
В резултат на препоръката на Комисията Съветът реши на 28 февруари 2017 г. да разреши започването на преговори с Република Гвинея Бисау за сключване на нов протокол за прилагане на споразумението. |
|
(3) |
Срокът на действие на последния протокол към споразумението изтече на 23 ноември 2017 г. |
|
(4) |
Комисията проведе преговори от името на Съюза за нов протокол. В резултат на преговорите новият протокол беше парафиран на 15 ноември 2018 г. |
|
(5) |
Целта на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2019—2024 г.) (наричан по-долу „протоколът“) е да се създаде възможност за Съюза и Република Гвинея Бисау да си сътрудничат по-тясно при насърчаването на политика на устойчиво рибарство и отговорното използване на рибните ресурси във водите на Гвинея Бисау и да се подкрепят усилията на тази държава за развитие на нейната синя икономика. |
|
(6) |
С цел да се осигури скорошно започване на риболовните дейности на корабите на Съюза протоколът следва да се прилага временно, считано от деня на подписването му. |
|
(7) |
Протоколът следва да бъде подписан и да се прилага временно до приключване на процедурите, необходими за влизането му в сила, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Подписването от името на Съюза на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2019—2024 г.) се разрешава, при условие че посоченият протокол бъде сключен.
Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета e оправомощен да посочи лицето(та), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Съюза.
Член 3
Протоколът се прилага временно от датата на подписването му (3) до приключване на процедурите, необходими за влизането му в сила.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 6 юни 2019 година.
За Съвета
Председател
A. BIRCHALL
(1) Регламент (ЕО) № 241/2008 на Съвета от 17 март 2008 г. за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (ОВ L 75, 18.3.2008 г., стр. 49).
(2) Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау за периода от 16 юни 2007 г. до 15 юни 2011 г. (ОВ L 342, 27.12.2007 г., стр. 5).
(3) Датата, от която протоколът ще бъде прилаган временно, ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/3 |
ПРОТОКОЛ
за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2019—2024 г.)
Член 1
Период на прилагане и възможности за риболов
Възможностите за риболов, предоставени на корабите на Европейския съюз (наричани по-нататък „кораби на Съюза“) по силата на член 5 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (1) (наричано по-нататък „споразумението“), се определят съгласно настоящия член:
1. През първата и втората година на прилагане на настоящия протокол възможностите за риболов се изразяват чрез система на риболовно усилие (основана на брутния регистриран тонаж, БРТ) съгласно следните условия:
|
a) |
дънни видове (ракообразни, главоноги и риби) и дребни пелагични видове:
|
|
б) |
далекомигриращи видове (видовете, изброени в приложение I към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г., с изключение на семейство Alopiidae, семейство Sphyrnidae и следните видове: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus:
|
2. От третата година на прилагане на настоящия протокол възможностите за риболов се изразяват чрез ограничения на улова по видове (основани на общия допустим улов, ОДУ) съгласно следните условия:
|
a) |
дънни видове (ракообразни, главоноги и риби) и дребни пелагични видове:
|
|
б) |
далекомигриращи видове (видовете, изброени в приложение I към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г., с изключение на семейство Alopiidae, семейство Sphyrnidae и следните видове: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharías, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus:
|
3. Преходът от система на управление чрез риболовно усилие (основана на БРТ) към система на управление чрез ограничение на улова (основана на ОДУ) трябва да бъде придружен от въвеждането на система за електронно деклариране на улова (Electronic Reporting System — ERS) и за обработка на така предадените данни за улова. Преди третата година от прилагането на настоящия протокол съвместният комитет, предвиден в член 10 от споразумението (наричан по-нататък „съвместен комитет“) изготвя насоки за еднообразно прилагане на тази система по отношение на всички флотове за промишлен риболов.
4. Параграфи 1 и 2 от настоящия член се прилагат при спазване на членове 8 и 9.
Член 2
Период на прилагане
Настоящият протокол и приложението към него се прилагат за период от пет години, считано от първия ден на временното му прилагане съгласно член 16, освен при денонсиране, както е предвидено в член 15.
Член 3
Принципи
1. Двете страни се задължават да насърчават отговорното рибарство в риболовната зона на Република Гвинея Бисау („Гвинея Бисау“) въз основа на принципа на недискриминация. Гвинея Бисау се задължава да не предоставя по-благоприятни технически условия от условията, съдържащи се в настоящия протокол, на другите чуждестранни флотове, действащи в риболовната зона на Гвинея Бисау, които имат същите характеристики и извършват риболов на същите целеви видове.
2. Страните се задължават да осигурят прилагането на протокола в съответствие с член 9 от Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, с последните му изменения (2) (наричано по-нататък „Споразумението от Котону“) относно съществените елементи, свързани с правата на човека, демократичните принципи и върховенството на закона, и фундаменталния елемент, свързан с доброто управление, устойчивото развитие и устойчивото и стабилно управление на околната среда.
3. Страните се задължават да оповестяват публично и да обменят информация относно всяко споразумение, с което се разрешава достъп на чуждестранни кораби до риболовната зона на Гвинея Бисау, и относно произтичащото от това риболовно усилие, по-специално броя на издадените разрешения и осъществения улов.
4. В съответствие с член 5 от споразумението корабите на Съюза могат да осъществяват риболовни дейности в риболовната зона на Гвинея Бисау само ако притежават разрешение за риболов, издадено в рамките на настоящия протокол и съгласно реда и условията, описани в приложението към него.
Член 4
Финансово участие
1. Финансовото участие, посочено в член 7 от споразумението, се определя на 15 600 000 EUR годишно за срока, посочен в член 1 от настоящия протокол.
2. Финансовото участие се състои от:
|
а) |
годишна сума в размер на 11 600 000 EUR за достъп до рибните ресурси в риболовната зона на Гвинея Бисау; и |
|
б) |
специфична сума в размер на 4 000 000 EUR годишно за подкрепа на секторната политика в областта на рибарството на Гвинея Бисау. |
3. Прогнозната сума, съответстваща на таксите, дължими от корабособствениците за разрешения за риболов, които са издадени по силата на член 4 от споразумението, както е предвидено в глава II от настоящия протокол, е около 4 000 000 евро.
4. Параграф 1 от настоящия член се прилага при спазване на членове 8, 9, 14, 15 и 16.
5. Плащането на финансовото участие по силата на параграф 2, букви а) и б) се извършва не по-късно от 90 дни след датата на временно прилагане на протокола и най-късно 30 дни след датата на годишнината на временното прилагане на настоящия протокол за следващите години.
6. Органите на Гвинея Бисау разполагат с изключителното право за вземане на решения относно използването на финансовото участие, посочено в параграф 2, буква a).
7. Предвидените в настоящия член плащания се извършват по специална сметка на държавната хазна, открита в Централната банка на Гвинея Бисау, чиито банкови реквизити се съобщават всяка година от Министерството на рибарството. Финансовото участие, посочено в параграф 2, буква б), предназначено за секторна подкрепа, се предоставя на разположение на Гвинея Бисау по сметка на държавната хазна. Данните за сметките се съобщават ежегодно от органите на Гвинея Бисау на Европейската комисия.
Член 5
Секторна подкрепа
1. Секторната подкрепа в рамките на настоящия протокол трябва да допринася за прилагането на националната стратегия за рибарството и за синята икономика. Нейната цел са устойчивото управление на рибните ресурси и развитието на сектора, по-специално чрез:
|
— |
засилване на наблюдението, контрола и надзора на риболовните дейности (включително чрез инсталирането и привеждането в действие на системата ERS), |
|
— |
засилване на събирането и обработката на данни с научна цел и на капацитета за анализ и оценка на рибните ресурси и видовете риболов, |
|
— |
засилване на капацитета на заинтересованите страни в областта на рибарството; |
|
— |
подкрепа за непромишления риболов, |
|
— |
укрепване на международното сътрудничество, |
|
— |
подобряване на условията за износ на продукти от риболов и насърчаване на инвестициите в сектора, |
|
— |
развитие на инфраструктури, които са от значение за рибарството, |
|
— |
подкрепа за синята икономика и за развитието на аквакултурите. |
2. Най-късно три месеца след влизането в сила на настоящия протокол, или, според случая — временното прилагане на настоящия протокол, съвместният комитет приема многогодишна секторна програма и подробни правила за прилагането ѝ, по-специално:
|
а) |
годишните и многогодишните насоки за използване на финансовото участие, посочено в член 4, параграф 2, буква б); |
|
б) |
годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат постигнати с цел насърчаване на отговорно и устойчиво рибарство, като се вземат предвид приоритетите, формулирани от Гвинея Бисау в националната ѝ политика в областта на рибарството или други свързани политики, по-конкретно по отношение на подкрепата за непромишления риболов, на надзора, контрола и борбата с незаконния, недеклариран и нерегламентиран риболов, както и приоритетите по отношение на повишаването на научния капацитет на Гвинея Бисау в сектора на рибарството; |
|
в) |
критериите и процедурите, включително, при необходимост — бюджетните и финансовите показатели, които трябва да се използват за изготвяне на годишна оценка на постигнатите резултати. |
3. Всяко предложено изменение на многогодишната секторна програма трябва да бъде одобрено от страните в рамките на съвместния комитет.
4. Гвинея Бисау представя ежегодно доклад за напредъка на проектите, изпълнявани с финансиране от секторната подкрепа, който се разглежда от съвместния комитет. Преди изтичането на срока на действие на настоящия протокол Гвинея Бисау представя и окончателен доклад.
5. Европейският съюз („Съюзът“) може да преразгледа или временно да преустанови — частично или изцяло — плащането на специфичното финансово участие, предвидено в член 4, параграф 2, буква б), в случай на неусвояване на това финансово участие или ако след оценка, извършена от съвместния комитет, се установи, че постигнатите резултати не отговарят на програмата.
6. Плащането на финансовото участие се подновява след консултации и съгласие на страните, след като това бъде обосновано от резултатите от изпълнението. Въпреки това плащането на тази финансова вноска може да се извърши само в рамките на шест месеца след изтичане на срока на действие на протокола.
7. Страните осигуряват видимостта на действията, финансирани от секторната подкрепа.
Член 6
Научно сътрудничество за отговорно рибарство
1. Страните се задължават да насърчават отговорното рибарство и да водят борба с незаконния, недеклариран и нерегламентиран риболов в риболовната зона на Гвинея Бисау въз основа на принципа на недискриминация между различните флотове, извършващи риболов в тези води, и на принципите на устойчивото управление на рибните запаси и на морските екосистеми.
2. През периода, обхванат от настоящия протокол, Съюзът и Гвинея Бисау си сътрудничат, за да следят промяната в състоянието на ресурсите и на риболова в риболовната зона на Гвинея Бисау.
3. Страните се задължават да насърчават спазването на препоръките на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT) и на Комитета по риболова в централната източна част на Атлантическия океан (CECAF), както и сътрудничеството на подрегионално ниво във връзка с отговорното управление на видовете риболов, по-специално в рамките на Подрегионалната комисия за риболова (SRFC).
4. Страните се консултират в рамките на съвместния комитет за приемането, ако е необходимо и по взаимно съгласие, на нови мерки, насочени към устойчивото управление на рибните запаси.
Член 7
Съвместен научен комитет
1. Съвместният научен комитет, посочен в член 4 от споразумението (наричан по-нататък „съвместен научен комитет“), се състои от учени, като всяка страна назначава равен брой от тях. Ако и двете страни са съгласни с това, участието в съвместния научен комитет може да бъде разширено за наблюдатели, по-специално представители на регионални организации за управление на рибарството като CECAF.
2. Съвместният научен комитет се събира поне веднъж годишно в съответствие с член 4, параграф 1 от споразумението. По принцип заседанията трябва да се провеждат веднъж в Гвинея Бисау и веднъж в Съюза. По искане на една от страните могат да бъдат свиквани и други заседания. Заседанията се председателстват от всяка от страните на ротационен принцип.
3. Функциите на съвместния научен комитет включват по-специално следните дейности:
|
а) |
да събира данни, свързани с риболовното усилие и улова на националните и чуждите флотове, действащи в риболовната зона на Гвинея Бисау и извършващи риболов на видове, обхванати от настоящия протокол; |
|
б) |
да предлага, наблюдава или анализира ежегодните кампании за оценка, подпомагащи процеса на оценяване на запасите и позволяващи да се определят възможностите за риболов и вариантите за експлоатация, които гарантират опазването на ресурсите и тяхната екосистема; |
|
в) |
на тази основа да изготвя ежегоден научен доклад относно видовете риболов, за които се прилага настоящият протокол; |
|
г) |
да формулира по своя собствена инициатива или в отговор на искане на съвместния комитет или на една от страните научно становище относно мерките за управление, които биха били счетени като необходими за устойчивата експлоатация на запасите и видовете риболов, за които се прилага настоящият протокол. |
4. Въз основа на приетите в рамките на ICCAT препоръки и резолюции и с оглед на най-добрите налични научни становища, например тези на CECAF, и при необходимост — на заключенията на съвместния научен комитет, съвместният комитет приема мерки, насочени към устойчиво управление на обхванатите от настоящия протокол рибни видове и засягащи дейностите на корабите на Съюза.
Член 8
Преразглеждане на възможностите за риболов и техническите мерки
1. В случай че въз основа на становище на съвместния научен комитет Гвинея Бисау реши да забрани за риболов дадена зона или период като мярка за опазване на ресурсите, съвместният комитет се събира, за да анализира основанията за това решение, да оцени въздействието на тази забрана върху дейността на корабите на Съюза в рамките на споразумението и да определи евентуални корективни мерки.
2. В случаите, предвидени в параграф 1, съвместният комитет се договаря за пропорционално намаляване на финансовото участие на Съюза по споразумението и, при необходимост — за компенсация на корабособствениците.
3. Всяка забрана на даден вид риболов, за която Гвинея Бисау е взела решение вследствие на научно становище, трябва да се прилага по недискриминационен начин към всички кораби, извършващи този вид риболов, включително националните кораби и корабите, плаващи под знамето на трета държава.
4. Възможностите за риболов по член 1 могат да бъдат преразгледани по взаимно съгласие от съвместния комитет въз основа на препоръка на съвместния научен комитет. В такъв случай посоченото в член 4, параграф 2, буква а) финансово участие се коригира пропорционално и pro rata temporis, като необходимите изменения се отразяват в настоящия протокол и в приложението към него.
5. При необходимост съвместният комитет може да разгледа и адаптира по взаимно съгласие разпоредбите, свързани с условията за упражняване на риболовна дейност и условията за прилагане на настоящия протокол и приложенията към него, включително условията за наблюдение на секторната подкрепа.
Член 9
Експериментален риболов и нови възможности за риболов
1. В случай че корабите на Съюза проявяват интерес към риболовни дейности, които не са предвидени в член 1, и с цел да се проверят техническата осъществимост и икономическата рентабилност на нови видове риболов, могат да се издават разрешения за експериментално извършване на тези дейности в съответствие с действащото законодателство на Гвинея Бисау. Този експериментален риболов се извършва, доколкото е възможно, с помощта на наличните местни научно-технически експертни познания. Кампаниите за експериментален риболов имат за цел да се проверят техническата осъществимост и икономическата рентабилност на новите видове риболов.
2. За тази цел Европейската комисия съобщава на органите на Гвинея Бисау заявленията за разрешения за експериментален риболов въз основа на техническо досие, в което се уточняват:
|
а) |
целевите видове; |
|
б) |
техническите характеристики на кораба; |
|
в) |
опитът на корабните офицери по отношение на дейностите в съответния вид риболов; |
|
г) |
предложението във връзка с техническите параметри на кампанията (продължителност, риболовни уреди, райони за проучване и др.); |
|
д) |
видът на събираните данни за осигуряване на научно наблюдение на въздействието на тези риболовни дейности върху ресурса и върху екосистемите. |
3. Разрешенията за експериментален риболов се предоставят за период от максимум шест месеца. За тях се плаща такса, определена от органите на Гвинея Бисау.
4. По време на целия рейс на борда на кораба присъстват научен наблюдател от държавата на знамето и наблюдател, избран от органите на Гвинея Бисау.
5. Уловът, разрешен в рамките на кампания за експериментален риболов, се определя от органите на Гвинея Бисау. Уловът, осъществен в рамките и по време на кампанията за експериментален риболов, остава собственост на корабособственика. Не могат да бъдат задържани на борда или пускани в продажба риби с нерегламентиран размер или чийто риболов не е разрешен от действащото законодателство на Гвинея Бисау.
6. Подробните резултати от кампанията се предават за анализ на съвместния комитет и на съвместния научен комитет.
7. В случай че риболовните кораби на Съюза проявяват интерес към риболовни дейности, които не са обхванати от член 1 от настоящия протокол, страните се консултират със съвместния научен комитет. Страните се договарят относно условията, приложими по отношение на тези нови възможности за риболов, и внасят изменения в настоящия протокол и в приложението към него до изтичането на срока на действие на настоящия протокол. Финансовото участие, посочено в член 4, параграф 2, буква а) от настоящия протокол, се увеличава съответно. Таксите и другите условия за корабособствениците, предвидени в приложението, се изменят съответно.
Член 10
Икономическо интегриране на операторите от Съюза в сектора на рибарството на Гвинея Бисау
1. Страните се ангажират да насърчават икономическото интегриране на операторите от Съюза в риболовната промишленост на Гвинея Бисау като цяло, по-специално чрез създаването на смесени предприятия и изграждането на инфраструктури.
2. Страните си сътрудничат, за да осведомяват частните оператори от Съюза за търговските и промишлените възможности, по-специално относно преките инвестиции, в целия сектор на рибарството на Гвинея Бисау.
3. Със същата цел Гвинея Бисау може да предоставя стимули на операторите от Съюза, които се ангажират с такива инвестиции.
4. Страните си сътрудничат за намиране на възможности за инвестиции и инструменти за финансиране с цел изпълнение на набелязаните действия или проекти.
5. Съвместният комитет прави ежегодна оценка на изпълнението на настоящия член.
Член 11
Обмен на информация
1. Страните се задължават да дават приоритет на електронните системи за обмен на информация и документи, свързани с прилагането на настоящия протокол.
2 Документите в електронен формат, предвидени с настоящия протокол, се смятат за еквивалентни във всяко отношение на същите документи на хартиен носител.
3. Страните незабавно се уведомяват взаимно за всеки проблем във функционирането на съответните компютърни системи. В такива случаи данните и документите, свързани с прилагането на споразумението, автоматично се заменят с тяхната версия на хартиен носител съгласно реда и условията, определени в приложението към настоящия протокол.
Член 12
Поверителност на данните
1. Страните се задължават да гарантират, че всички поименни данни, свързани с корабите на Съюза и с техните риболовни дейности, получени в рамките на споразумението, винаги ще се обработват в строго съответствие с принципите на поверителност и защита на данните.
2. Страните гарантират, че съгласно съответните разпоредби на ICCAT и на другите регионални и подрегионални организации в областта на рибарството, се оповестяват публично само обобщените данни за риболовните дейности на флота на Съюза в риболовната зона на Гвинея Бисау.
3. Данните, които могат да се считат за поверителни, трябва да се използват от компетентните органи изключително за прилагането на споразумението и с цел управление, наблюдение, контрол и надзор на рибарството.
4. Що се отнася до личните данни, предавани от Съюза, съвместният комитет може да установи подходящи предпазни мерки и правни средства за защита в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (3) (наричан по-нататък „Общ регламент относно защитата на данните“).
Член 13
Приложимо законодателство
1. Дейностите на корабите на Съюза, извършващи дейност във водите на Гвинея Бисау, се уреждат от приложимото законодателство на Гвинея Бисау, освен ако не е предвидено друго в споразумението, настоящия протокол и приложението и допълненията към него.
2. Страните взаимно се уведомяват писмено за всяка промяна в съответната им политика и законодателство в областта на рибарството. Всякакви такива законодателни или нормативни промени, оказващи техническо въздействие върху риболовните дейности, са приложими по отношение на корабите на Съюза, след като изтекат три месеца от изпращането на официално уведомление за тях.
Член 14
Временно преустановяване на прилагането на настоящия протокол
1. Прилагането на настоящия протокол, включително изплащането на финансовото участие, посочено в член 4, параграф 2, букви а) и б), може да бъде временно преустановено след провеждане на консултации в рамките на съвместния комитет, ако са изпълнени едно или повече от следните условия:
|
а) |
извършването на риболовни дейности в риболовната зона на Гвинея Бисау е възпрепятствано от необичайни обстоятелства, различни от природни явления; |
|
б) |
разпоредбите на настоящия протокол са засегнати от значителни промени в определението и изпълнението на политиката в областта на рибарството на някоя от страните; |
|
в) |
задействани са механизмите за консултации, предвидени в член 96 от Споразумението от Котону, във връзка с нарушение на съществени и основни елементи на правата на човека съгласно определението в член 9 от посоченото споразумение; |
|
г) |
не е извършено плащане от страна на Съюза на финансовото участие, предвидено в член 4, параграф 2, буква а), по причини, различни от предвидените в буква в) от настоящия параграф; |
|
д) |
между страните възникне сериозен и неразрешим спор относно тълкуването и прилагането на споразумението или на настоящия протокол. |
2. Плащането на финансовото участие се подновява след консултации и съгласие на страните веднага след възстановяване на положението, съществувало преди посочените в параграф 1 събития. Въпреки това плащането на специфичното финансово участие, предвидено в член 4, параграф 2, буква б), може да се извършва само в рамките на 6 месеца след изтичане на срока на действие на настоящия протокол.
3. Действието на разрешенията за риболов, предоставени на корабите на Съюза, може да бъде временно преустановено заедно с временното преустановяване на изплащането на финансовото участие съгласно член 4, параграф 2, буква а). При възобновяване на действието на тези разрешения валидността им се удължава със срок, равен на периода на временното преустановяване на риболовните дейности. В периода на временното преустановяване се прекъсват всички дейности на риболовните кораби на Съюза в риболовната зона на Гвинея Бисау.
4. За да се пристъпи към временно преустановяване на прилагането на протокола се изисква заинтересованата страна да съобщи писмено за своето намерение най-малко три месеца преди датата, на която преустановяването ще породи действие, с изключение на случая, предвиден в параграф 1, буква в), който води до незабавно преустановяване. Междувременно страните провеждат консултации в рамките на съвместния комитет.
5. В случай на временно преустановяване на прилагането страните продължават да провеждат консултации помежду си с цел намирането на решение по взаимно съгласие на противопоставящия ги спор. След уреждане на спора прилагането на настоящия протокол се възобновява и сумата на финансовата компенсация се намалява пропорционално и pro rata temporis за времето, през което прилагането на настоящия протокол е било временно преустановено.
Член 15
Денонсиране
1. В случай на денонсиране на настоящия протокол заинтересованата страна уведомява писмено другата страна за намерението си да денонсира настоящия протокол най-малко шест месеца преди датата, на която денонсирането ще породи действие.
2. С изпращането на посоченото в параграф 1 уведомление започват консултации между страните.
Член 16
Временно прилагане
Настоящият протокол се прилага временно от датата на подписването му.
Член 17
Влизане в сила
Настоящият протокол влиза в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.
Съставено в Брюксел на петнадесети юни две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el quince de junio de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne patnáctého června dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende juni to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Juni zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juunikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the fifteenth day of June in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le quinze juin deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog lipnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quindici giugno duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada piecpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų birželio penkioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év június havának tizenötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, vijftien juni tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego czerwca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em quinze de junho de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la cincisprezece iunie două mii nouăsprezece.
V Bruseli pätnásteho júna dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne petnajstega junija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den femtonde juni år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Гвинея Бисау
Por la República de Guinea-Bissau
Za Republiku Guinea-Bissau
For Republikken Guinea-Bissau
Für die Republik Guinea-Bissau
Guinea-Bissau Vabariigi nimel
Για την Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισάου
For the Republic of Guinea-Bissau
Pour la République de Guinée-Bissau
Za Republiku Gvineju Bissau
Per la Repubblica di Guinea-Bissau
Gvinejas-Bisavas Republikas vārdā –
Bisau Gvinėjos Respublikos vardu
A Bissau-guineai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Ginea Bissaw
Voor de Republiek Guinee-Bissau
W imieniu Republiki Gwinei Bissau
Pela República da Guiné-Bissau
Pentru Republica Guineea-Bissau
Za Guinejsko-bissauskú republiku
Za Republiko Gvinejo Bissau
Guinea-Bissaun tasavallan puolesta
För Republiken Guinea-Bissau
(1) ОВ L 342, 27.12.2007 г., стр. 5.
(2) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
УСЛОВИЯ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА РИБОЛОВНИ ДЕЙНОСТИ ОТ КОРАБИТЕ НА СЪЮЗА В РИБОЛОВНАТА ЗОНА НА ГВИНЕЯ БИСАУ
ГЛАВА I
Общи разпоредби
1. Определяне на компетентния орган
За нуждите на настоящото приложение и ако не е посочено друго, всяко позоваване на компетентен орган на Съюза или на Гвинея Бисау означава:
|
— |
за Съюза: Европейската комисия, при необходимост посредством делегацията на Съюза в Гвинея Бисау, |
|
— |
за Гвинея Бисау: правителствената служба, отговаряща за рибарството. |
2. Разрешена риболовна зона
Разрешената риболовна зона, в която корабите на Съюза имат право да извършват риболов, е риболовната зона на Гвинея Бисау, включително частта, отговаряща на общата зона между Гвинея Бисау и Сенегал, в съответствие със законодателството на Гвинея Бисау и приложимите международни конвенции, по които Гвинея Бисау е страна.
Изходните линии се определят от националното законодателство.
3. Определяне на местен агент
С изключение на корабите за улов на риба тон всеки кораб на Съюза, който желае да получи разрешение за риболов съгласно настоящия протокол, трябва да бъде представляван от агент, пребиваващ в Гвинея Бисау.
4. Банкова сметка
Преди влизането в сила на настоящия протокол Гвинея Бисау съобщава на Съюза данните на банковата сметка или сметки, по които следва да се превеждат сумите, платими от корабите на Съюза в рамките на споразумението. Разходите по банковите преводи се поемат от корабособствениците.
5. Звена за контакт
Страните се уведомяват взаимно за своите съответни звена за контакт, даващи възможност за обмен на информация относно прилагането на настоящия протокол, по-специално по въпроси, свързани с обмена на общи данни за улова и риболовното усилие, процедурите, свързани с разрешенията за риболов и прилагането на секторната подкрепа.
ГЛАВА II
Разрешения за риболов
1. Предварително условие за получаване на разрешение за риболов — кораби, отговарящи на изискванията
Разрешенията за риболов, посочени в член 6 от споразумението, се издават, при условие че корабът е вписан в регистъра на риболовните кораби на Съюза и отговаря на разпоредбите на Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (1). Всички предходни задължения, свързани с корабособственика, капитана или самия кораб, произтичащи от риболовните им дейности в Гвинея Бисау в рамките на споразумението, трябва да са били изпълнени.
2. Заявление за разрешение за риболов
Съюзът подава до Гвинея Бисау заявление за разрешение за риболов за всеки кораб, желаещ да извършва риболов в рамките на споразумението, най-малко 40 дни преди началната дата на срока на валидност, за който се кандидатства, като за целта се използва формулярът, съдържащ се в допълнението към приложението към настоящия протокол.
При всяко първоначално заявление за разрешение за риболов по настоящия протокол или вследствие на промяна на техническите спецификации на съответния кораб заявлението се придружава от:
|
а) |
доказателство за плащане на фиксираната такса за периода на валидност на исканото разрешение за риболов; |
|
б) |
името и адреса на местния агент на кораба, ако има такъв; |
|
в) |
за траулерите — доказателство за предварително плащане на фиксираната вноска за участие в разходите, свързани с наблюдателя; |
|
г) |
за траулерите — сертификат за тонажа на кораба, издаден от държавата на знамето. |
За подновяване на разрешение за риболов по настоящия протокол, за кораб, чиито технически спецификации не са променени, заявлението за подновяване се придружава само от документа, доказващ заплащането на таксата и, при необходимост — на фиксираната вноска за разходите, свързани с наблюдателя.
3. Издаване на разрешение за риболов
Гвинея Бисау издава първоначалното разрешение за риболов в срок до 25 дни след получаване на пълния набор от документи по заявлението и най-малко 15 дни преди началото на риболовния сезон. Това разрешение се изпраща на корабособствениците:
|
— |
за траулерите — чрез агентите, с копие до Съюза, и |
|
— |
за корабите за улов на риба тон — чрез делегацията на Съюза в Гвинея Бисау. |
При корабите за улов на риба тон едно копие от разрешението за риболов се изпраща незабавно по електронен път от компетентния орган на корабособственика и, когато е приложимо — на неговия местен представител, с копие до Съюза. Валидността на това копие изтича с получаването на оригинала на разрешението за риболов. Срокът на валидност на това копие, съхранявано на борда на корабите за улов на риба тон, е 40 дни, през който то се счита за еквивалентно на оригинала.
При подновяване на разрешение за риболов през периода на прилагане на настоящия протокол новото разрешение за риболов трябва да съдържа ясно позоваване на първоначалното разрешение за риболов.
Съюзът препраща разрешението за риболов на корабособственика или на агента. В случай че службите на Съюза са затворени, Гвинея Бисау може да предаде разрешението за риболов директно на корабособственика или на неговия агент и да предостави копие на Съюза.
4. Списък на корабите с разрешение за риболов
След издаване на разрешението за риболов Гвинея Бисау изготвя незабавно за всяка категория кораби окончателен списък на корабите с разрешение да извършват риболов в риболовната зона на Гвинея Бисау. Този списък се изпраща незабавно на националния орган, отговарящ за контрола на рибарството, и по електронен път — на Съюза.
5. Срок на валидност на разрешението за риболов
Разрешенията за риболов се издават за тримесечен, шестмесечен или едногодишен срок.
За определяне на началото на срока на валидност под „едногодишен срок“ се разбира:
|
а) |
през първата година от прилагането на настоящия протокол — периодът между датата на временното му прилагане и 31 декември на същата година; |
|
б) |
след това — всяка пълна календарна година; |
|
в) |
през последната година от прилагането на настоящия протокол — периодът между 1 януари и датата на изтичане на срока на действие на настоящия протокол. |
Тримесечният или шестмесечният срок на валидност започва да тече на първо число всеки месец. Разрешенията за риболов обаче са валидни най-късно до 31 декември на годината на тяхното издаване.
6. Съхраняване на борда на разрешението за риболов
Разрешението за риболов се съхранява винаги на борда.
На корабите за улов на риба тон и на корабите с парагади за улов на повърхността обаче се разрешава да извършват риболов веднага след вписването им във временния списък. Тези кораби трябва да съхраняват временния списък винаги на борда до издаването на разрешението за риболов.
7. Прехвърляне на разрешението за риболов
Разрешението за риболов се изготвя за конкретен кораб и не може да бъде преотстъпвано.
Въпреки това, в случай на непреодолима сила и по искане на Съюза, разрешението за риболов на кораба се заменя от ново разрешение, издадено на името на друг кораб, подобен на заменения.
Прехвърлянето се извършва чрез връщане на разрешението за риболов, което подлежи на замяна, от корабособственика или от неговия агент в Гвинея Бисау и чрез незабавното изготвяне от Гвинея Бисау на заменящото разрешение. Заменящото разрешение се издава незабавно на корабособственика или на неговия агент в момента на връщане на заменяното разрешение, след като е извършен техническият преглед по точка 9 от настоящата глава. Заменящото разрешение влиза в сила от датата, на която е върнато заменяното разрешение.
За траулерите, ако тонажът на заместващия кораб е по-голям от този на замествания, допълнителната такса се изчислява пропорционално на разликата в тонажа и оставащия срок на валидност. Тази допълнителна такса се заплаща от корабособственика в момента на прехвърляне на разрешението за риболов.
Гвинея Бисау актуализира незабавно списъка на корабите с разрешение за риболов. Новият списък се съобщава незабавно на националния орган, отговарящ за контрола на рибарството, и на Съюза.
8. Помощни кораби
По искане на Съюза Гвинея Бисау разрешава на корабите на Съюза, притежаващи разрешение за риболов, да бъдат подпомагани от помощни кораби. Помощните кораби трябва да плават под знамето на държава — членка на Съюза, или да принадлежат на дружество от Съюза и не могат да бъдат оборудвани за улов на риба.
Гвинея Бисау изготвя списък на помощните кораби, притежаващи разрешения, и го представя незабавно на националния орган, отговарящ за контрола на рибарството, и на Съюза.
Помощните кораби трябва да притежават разрешение за тази цел, издадено съгласно правото на Гвинея Бисау и срещу заплащане на годишна такса.
9. Технически прегледи, приложими по отношение на траулерите
Веднъж годишно или след изменение на тонажа на кораба или когато използването на други риболовни уреди води до промяна на риболовната категория, всеки траулер на Съюза се явява в пристанище Бисау за технически преглед съгласно действащото законодателство на Гвинея Бисау.
Целта на техническия преглед е да се провери съответствието на техническите характеристики на кораба и на риболовните уреди на борда, както и спазването на санитарните разпоредби и на разпоредбите, свързани с наемането на местни моряци.
Гвинея Бисау трябва да извършва техническия преглед в максимален срок от 48 часа след пристигането на траулера в пристанището, при условие че за пристигането му е било изпратено предварително уведомление.
След техническия преглед Гвинея Бисау незабавно връчва удостоверение за съответствие на капитана на кораба.
Удостоверението за съответствие е със срок на валидност една година. За всяка промяна на вида риболов от или към категория улов на скариди обаче се изисква ново удостоверение за съответствие. Ново удостоверение за съответствие е необходимо и ако корабът напуска риболовната зона на Гвинея Бисау за повече от 45 дни.
Удостоверението за съответствие винаги трябва да се съхранява на борда на кораба.
Разходите, свързани с техническия преглед, са за сметка на корабособственика и са в размер, определен съгласно ставките в законодателството на Гвинея Бисау. Тези разходи не могат да надхвърлят сумите, заплащани за същата услуга от националните кораби или от кораби, плаващи под знамето на трета държава.
Размерът на фиксираната такса е определен за всяка категория кораби в техническите фишове, съдържащи се в допълнение към настоящото приложение. Този размер включва всички национални и местни такси с изключение на пристанищните такси и разходите за обслужване.
Когато срокът на валидност на разрешението за риболов е по-кратък от една година, размерът на фиксираната такса се коригира пропорционално на поискания срок на валидност. Към коригираната такса при необходимост се добавя допълнителната сума, дължима за тримесечните или шестмесечните срокове съгласно стойностите, определени в съответните технически фишове.
ГЛАВА III
Технически мерки за опазване
Техническите мерки, приложими към корабите на Съюза с разрешение за риболов и свързани със зоната, риболовните уреди и размера на прилова, са определени за всяка риболовна категория в техническите фишове, съдържащи се в допълнение към настоящото приложение.
Корабите за улов на риба тон и корабите с парагади за улов на повърхността спазват всички препоръки, приети от ICCAT.
ГЛАВА IV
Деклариране на улова
1. Риболовен дневник
Капитанът на всеки кораб на Съюза, извършващ риболов в рамките на споразумението, води риболовен дневник. При корабите за улов на риба тон риболовният дневник отговаря на приложимите резолюции на ICCAT, регламентиращи събирането и предаването на данни, свързани с риболовната дейност.
Капитанът вписва ежедневно в риболовния дневник уловеното и съхранявано на борда количество от всеки вид, обозначено с неговия 3-буквен код по ФАО и изразено в килограми живо тегло или, ако е приложимо, в брой екземпляри. За всеки основен вид капитанът посочва и данните за нулевия улов.
Капитанът вписва ежедневно в риболовния дневник и количествата, изхвърлени в морето, ако има такива, по видове и в килограми живо тегло или, ако е приложимо, в брой екземпляри.
Риболовният дневник се попълва четливо с главни букви и се подписва от капитана.
Капитанът отговаря за точността на данните, вписани в риболовния дневник.
2. Деклариране на улова
2.1. През първата и втората година на прилагане на настоящия протокол със система на управление чрез риболовно усилие
Капитанът декларира улова на кораба, като предава на Гвинея Бисау риболовните дневници за периода на присъствие в нейната риболовна зона.
Капитанът изпраща на Гвинея Бисау риболовните дневници на електронния адрес, предоставен за тази цел. Гвинея Бисау незабавно потвърждава получаването им с обратно изпращане на електронно съобщение.
Като алтернатива риболовните дневници могат да бъдат предавани и по следните начини:
|
а) |
при преминаване през пристанище на Гвинея Бисау оригиналът на всеки риболовен дневник се предава на представител на генерална дирекция „Промишлен риболов“ на Министерството на риболова (наричана по-нататък генерална дирекция „Промишлен риболов“), който писмено потвърждава получаването му; |
|
б) |
при напускане на риболовната зона на Гвинея Бисау без предварително преминаване през пристанище на Гвинея Бисау оригиналът на всеки риболовен дневник се изпраща по пощата в срок от 14 дни след пристигането в което и да е друго пристанище и във всички случаи в срок от 30 дни след напускане на риболовната зона на Гвинея Бисау. |
Капитанът изпраща на Съюза копие от всички риболовни дневници. За корабите за улов на риба тон и корабите с парагади за улов на повърхността капитанът изпраща по едно копие от всички риболовни дневници и на един от следните научни институти:
|
а) |
IRD (Institut de recherche pour le développement); |
|
б) |
IEO (Instituto Español de Oceanografía); или |
|
в) |
IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera). |
В случай че корабът се завърне в зоната на Гвинея Бисау в рамките на срока на валидност на разрешението му за риболов, той отново декларира дейността си и улова.
При неспазване на разпоредбите на настоящата глава Гвинея Бисау може да преустанови временно действието разрешението за риболов на въпросния кораб до получаване на липсващите декларации за улов и да санкционира корабособственика съгласно разпоредбите, предвидени за тази цел в действащото национално законодателство. При повторно нарушение Гвинея Бисау може да откаже да поднови разрешението за риболов. Гвинея Бисау незабавно уведомява Съюза за налагането на всяка подобна санкция.
2.2. От третата година на прилагане на настоящия протокол със система на управление чрез квоти
|
1. |
Капитанът на кораб на Съюза, извършващ риболов в рамките на споразумението, води риболовен дневник съгласно приложимите препоръки и резолюции на ICCAT. Капитанът отговаря за точността на данните, вписани в електронния риболовен дневник. |
|
2. |
Всеки кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов, издадено по силата на настоящия протокол, е оборудван със система за електронно отчитане (наричана по-нататък „система ERS“), способна да записва и предава данни за риболовните дейности на кораба (наричани по-нататък „данни ERS“). |
|
3. |
Данните за улова се съобщават, както следва:
|
|
4. |
Данните ERS се предават от кораба на неговата държава на знамето, която автоматично ги предоставя на Гвинея Бисау. Държавата на знамето гарантира тяхното получаване и записване в информационна база данни, осигуряваща защитено съхраняване на тези данни в продължение на най-малко 36 месеца. |
|
5. |
Държавата на знамето и Гвинея Бисау гарантират, че са оборудвани с необходимия хардуер и софтуер за автоматично предаване на данни ERS във формата, определен в точка 3 от допълнение 4 към настоящото приложение. |
|
6. |
За предаването на данни ERS трябва да се използват управляваните от Европейската комисия електронни средства за комуникация, предназначени за стандартизиран обмен на данни във връзка с риболова. |
|
7. |
При неспазване на разпоредбите относно декларирането на улова Гвинея Бисау може да преустанови временно действието на разрешението за риболов на съответния кораб до получаване на липсващите декларации за улов и да санкционира корабособственика съгласно предвидените за тази цел разпоредби от действащото национално законодателство. При повторно неспазване Гвинея Бисау може да откаже да поднови разрешението за риболов. Гвинея Бисау уведомява незабавно Съюза за налагането на всяка подобна санкция. |
|
8. |
Държавата на знамето и Гвинея Бисау определят по един кореспондент за ERS, който да изпълнява ролята на лице за контакт по въпросите, свързани с прилагането на настоящия протокол. Държавата на знамето и Гвинея Бисау се уведомяват взаимно за данните за контакт на съответните си кореспонденти за ERS и при необходимост актуализират незабавно тези данни. |
3. Преминаване към електронна система
Страните се консултират в рамките на съвместния комитет относно реда и условията за преход към ERS, чрез която корабите на Съюза трябва да регистрират и съобщават на Гвинея Бисау данните, свързани с извършените в рамките на споразумението риболовни дейности, по електронен път в съответствие с разпоредбите, съдържащи се в допълнение към настоящото приложение.
Преходът следва да бъде осъществен най-късно в началото на третата година от прилагането на настоящия протокол.
4. Отчет за таксите за корабите за улов на риба тон и корабите с парагади за улов на повърхността
Съюзът изготвя за всеки кораб за улов на риба тон и кораб с парагади за улов на повърхността, въз основа на подадените от него декларации за улов, окончателен отчет за таксите, дължими от съответния кораб за неговата годишна кампания през предходната календарна година.
Съюзът съобщава този окончателен отчет на Гвинея Бисау и на корабособственика до 31 май на годината, следваща годината, през която е извършен уловът.
Ако сумата в окончателния отчет е по-висока от фиксираната такса, платена за получаване на разрешението за риболов, корабособственикът изплаща незабавно остатъка на Гвинея Бисау. Ако сумата в окончателния отчет е по-ниска от фиксираната такса, остатъкът не се възстановява на корабособственика.
ГЛАВА V
Разтоварване и трансбордиране
1. Разтоварване или трансбордиране на улова
Капитанът на кораб на Съюза, който желае да разтовари или да трансбордира в пристанище Бисау улов, добит в риболовната зона на Гвинея Бисау, трябва да уведоми, най-малко 24 часа преди разтоварването или трансбордирането, представител на генерална дирекция „Промишлен риболов“ за следното:
|
а) |
името на кораба на Съюза, който ще извърши разтоварване или трансбордиране; |
|
б) |
пристанището на разтоварване или трансбордиране; |
|
в) |
датата и часа, предвидени за разтоварване или трансбордиране; |
|
г) |
количеството (в килограми живо тегло или, ако е приложимо, в брой екземпляри) от всеки вид, който ще се разтоварва или трансбордира (обозначен с неговия 3-буквен код по ФАО); |
|
д) |
в случай на трансбордиране — името на приемащия кораб. |
В случай на трансбордиране капитанът трябва да се увери, че приемащият кораб притежава разрешение за такава операция, издадено от компетентните органи.
Операцията по трансбордиране трябва да се извърши във водите на пристанище Бисау, чиито географски координати се съобщават от компетентните органи на капитана и на агента на кораба. Трансбордирането в морето е забранено.
Неспазването на тези разпоредби води до прилагането на съответните санкции, предвидени в законодателството на Гвинея Бисау.
2. Вноска в натура за продоволствената сигурност
Траулерите разтоварват част от своя улов в Гвинея Бисау с оглед на продоволствената сигурност на държавата. Разтоварванията се извършват при следните условия:
|
— |
по 2,5 тона на тримесечие и на кораб — за корабите за улов на риба/главоноги мекотели, |
|
— |
по 1,25 тона на тримесечие и на кораб — за корабите за улов на за улов на скариди. |
За да се улесни прилагането на такава мярка, вноските от отделни кораби могат да се групират по няколко кораба и да се предоставят кумулативно за няколко тримесечия. Разтоварванията се извършват в пристанище Бисау и се приемат от представител на генерална дирекция „Промишлен риболов“.
Формуляр за приемане на тези вноски в натура се изготвя и подписва редовно от генерална дирекция „Промишлен риболов“, след което се предава на капитана.
Тези разтоварвания могат да бъдат предмет на условия, които подлежат на уточняване по взаимно съгласие между страните.
ГЛАВА VI
Контрол и инспекции
1. Влизане и напускане на риболовната зона
Всяко влизане и напускане на риболовната зона на Гвинея Бисау от кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов, се съобщава на Гвинея Бисау в рамките на 24 часа преди влизането или напускането. Този срок се намалява на 4 часа за корабите за улов на риба тон и корабите с парагади за улов на повърхността.
Когато корабът уведомява за влизането или напускането си, той посочва по-специално:
|
а) |
очакваните дата, час и място на преминаване; |
|
б) |
количеството от всички видове на борда, обозначени с техните 3-буквени кодове по ФАО, изразено в килограми живо тегло или, ако е приложимо, в брой екземпляри; |
|
в) |
представянето на продуктите. |
Уведомяването се извършва приоритетно по електронна поща или, при липсата на такава — с факс или по радиото, на електронния адрес, номера за връзка или честотата, предоставени от Гвинея Бисау. Гвинея Бисау уведомява незабавно съответните кораби и Съюза за всяка промяна в електронните адреси, номера за връзка или честотата на излъчване.
Всеки кораб, забелязан да извършва риболов в зоната на Гвинея Бисау, без да е уведомил предварително за присъствието си, се счита за кораб, извършващ риболов без разрешение.
2. Съобщения за местоположението на корабите — система VMS
Когато са в риболовната зона на Гвинея Бисау, корабите на Съюза трябва да са оборудвани със система за спътниково наблюдение (система за спътниково наблюдение на корабите, VMS), която осигурява автоматичното и непрекъснато предаване на местоположението им на всеки час до центъра за наблюдение на риболова (ЦНР) на тяхната държава на знамето.
Забранява се намиращата се на кораба система за позициониране и локализация с непрекъснато действие чрез спътникова връзка за предаване на данни да бъде премествана, изключвана, разрушавана, повреждана или работата ѝ да бъде възпрепятствана; забранява се предаваните или регистрираните чрез тази система данни да бъдат умишлено променяни, отклонявани или фалшифицирани.
Уведомяването за местоположението и за улова се извършва приоритетно чрез системата VMS/ERS или, при неизправност на последната — по електронна поща, факс или радио. Гвинея Бисау уведомява незабавно съответните кораби и Съюза за всяка промяна в електронния адрес, номера за връзка или честотата на излъчване.
Всяко съобщение за местоположение трябва да съдържа:
|
а) |
идентификацията на кораба; |
|
б) |
последното географско местоположение на кораба (географска дължина и ширина) с допустимо отклонение не повече от 500 m и доверителен интервал 99 %; |
|
в) |
датата и часа на отчитане на местоположението; |
|
г) |
скоростта и курса на кораба; и |
|
д) |
трябва да бъде във формата, посочен в допълнение 3. |
Всеки кораб, забелязан да извършва риболов в риболовната зона на Гвинея Бисау, без да е уведомил предварително за присъствието си, се счита за кораб в нарушение.
3. Инспекции в морето или в пристанище
Инспекциите в морето в риболовната зона на Гвинея Бисау или инспекциите в пристанище, провеждани по отношение на кораби на Съюза, притежаващи разрешение за риболов, се извършват от кораби и инспектори на Гвинея Бисау, които могат да бъдат ясно идентифицирани като отговарящи за контрола върху рибарството.
Преди качването си на борда инспекторите от Гвинея Бисау уведомяват кораба на Съюза за решението си да извършат инспекция. Инспекцията се извършва от не повече от двама инспектори, които трябва да удостоверят своята самоличност и качеството си на инспектори, преди да извършат инспекцията. При необходимост те могат да бъдат придружавани от представители на силите за национална сигурност на Гвинея Бисау в съответствие с международното морско право.
Инспекторите от Гвинея Бисау остават на борда на кораба на Съюза само колкото е необходимо за изпълнение на задачите, свързани с инспекцията. Начинът на провеждане на инспекцията трябва да оказва минимално въздействие върху кораба, риболовната му дейност и товара.
Гвинея Бисау може да разреши на акредитирани от Съюза инспектори да участват в инспекциите като наблюдатели.
Капитанът на кораба на Съюза улеснява качването на борда и работата на инспекторите от Гвинея Бисау.
В края на всяка инспекция инспекторите от Гвинея Бисау изготвят доклад за инспекцията. Капитанът на кораба на Съюза има право да впише забележки в доклада от инспекцията. Докладът от инспекцията се подписва от инспектора, изготвил доклада, и от капитана на кораба на Съюза.
Преди да напуснат кораба на Съюза, инспекторите от Гвинея Бисау предоставят на капитана на кораба на Съюза копие от доклада от инспекцията. Гвинея Бисау предава на Съюза копие от доклада от инспекцията в срок от осем дни след извършването ѝ.
4. Контрол на улова
През първите две години от прилагането на настоящия протокол, през които се прилага системата на управление чрез БРТ, се извършват операции за контрол чрез вземане на проби, за да се провери съответствието на улова с данните, декларирани в риболовните дневници, като операциите за контрол се извършват на ротационен принцип всяко тримесечие и обхващат една трета от траулерите на Съюза с разрешения за риболов.
Всяка операция за контрол се извършва в края на рейса след 24-часово предизвестие и продължителността ѝ не може да надвишава четири часа.
Тези операции се извършват в точка, чиито географски координати ще се съобщават от компетентните органи на капитана и на агента на кораба.
От третата година на прилагане на настоящия протокол при прилагането на системата на управление чрез квоти (ОДУ) честотата на операциите за контрол на улова ще бъде преразгледана, за да се вземе предвид въвеждането на проверка на данните за улова със системата ERS.
ГЛАВА VII
Нарушения
1. Процедура при нарушения
Всяко нарушение от страна на риболовен кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов в съответствие с разпоредбите на настоящото приложение, трябва да бъде включено в доклад от инспекция.
Подписването на доклада от инспекцията от капитана не накърнява правото на защита на корабособственика срещу обявеното в доклада нарушение.
2. Задържане на кораб — информационна среща
Ако националното законодателство предвижда това за обявеното нарушение, всеки кораб на Съюза в нарушение може да бъде принуден да преустанови своята риболовна дейност и, ако е в морето, да акостира в пристанище на Гвинея Бисау.
Гвинея Бисау уведомява Съюза в рамките на максимум 48 часа за всяко задържане кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов. Уведомлението се придружава от доказателствата за обявеното нарушение.
Преди да се предприемат каквито и да е действия спрямо кораба, капитана или съответния товар, с изключение на мерките за опазване на доказателствата, Гвинея Бисау организира по искане на Съюза, в рамките на един работен ден след уведомлението за задържане на кораба, информационна среща за изясняване на фактите, довели до това задържане, както и на евентуалните последствия. На тази информационна среща може да присъства представител на държавата на знамето на кораба.
3. Санкции при нарушения — процедура за уреждане по взаимно съгласие
Санкцията за обявеното нарушение се определя от Гвинея Бисау в съответствие с действащото национално законодателство.
В случай че уреждането на нарушението налага съдебно производство и преди образуването на такова, започва процедура за уреждане по взаимно съгласие между Гвинея Бисау и Съюза с цел определяне на условията и степента на санкцията. В процедурата за уреждане по взаимно съгласие може да участва представител на държавата на знамето на кораба. Тази процедура завършва най-късно четири дни след уведомлението за задържане на кораба.
4. Съдебно производство — банкова гаранция
Ако въпросът не бъде уреден по взаимно съгласие и във връзка с нарушението бъде сезиран компетентният съд, собственикът на кораба нарушител внася банкова гаранция в банка, определена от Гвинея Бисау, като размерът на гаранцията се определя от Гвинея Бисау и покрива разходите, свързани със задържането на кораба, прогнозния размер на глобата и евентуалното обезщетение. Банковата гаранция остава блокирана до края на съдебното производство.
Банковата гаранция се освобождава и незабавно се връща на корабособственика след постановяване на решението:
|
а) |
в пълен размер, ако не е наложена санкция; |
|
б) |
в частичен размер (равен на остатъка), ако наложената по санкцията глоба е по-малка от банковата гаранция. |
Гвинея Бисау уведомява Съюза за резултатите от съдебното производство в срок от осем дни след постановяване на решението.
5. Освобождаване на кораба
На кораба и неговия капитан се разрешава да напуснат пристанището веднага след заплащането на санкцията, определена в резултат на процедурата за уреждане на спора по взаимно съгласие, или след внасянето на банковата гаранция.
ГЛАВА VIII
Наемане на моряци
1. Брой на наеманите моряци
По време на срока на валидност на разрешението за риболов всеки траулер на Съюза наема моряци от Гвинея Бисау в следните граници:
|
а) |
петима моряци — при водоизместимост под 250 БРТ; |
|
б) |
шестима моряци — при водоизместимост от 250 до 400 БРТ; |
|
в) |
седем моряци — при водоизместимост от 400 до 650 БРТ; |
|
г) |
осем моряци — при водоизместимост над 650 БРТ. |
Собствениците на кораби на Съюза трябва да се стремят да наемат допълнителен брой местни моряци.
2. Избор на моряци
Компетентните органи на Гвинея Бисау изготвят и поддържат актуализиран примерен списък на квалифицираните моряци, по-специално притежаващите удостоверение за подготовка по морска безопасност (по правилата на Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците, STCW), които могат да бъдат наемани на кораби на Съюза. Този списък, както и неговите редовни актуализации, се съобщава на Европейския съюз.
Списъкът, посочен в първа алинея, се изготвя въз основа на критерии, даващи възможност за подбор на компетентни и квалифицирани моряци. Морякът трябва да:
|
а) |
притежава валиден паспорт, издаден от Гвинея Бисау; |
|
б) |
е титуляр и притежател на валидна моряшка регистрационна книжка, удостоверяваща, че е преминал основна подготовка по морска безопасност за персонала на риболовните кораби в съответствие с действащите международни стандарти; |
|
в) |
има документиран опит на кораби за промишлен риболов; |
|
г) |
притежава валидно медицинско свидетелство, удостоверяващо годността му да изпълнява функция на борда на риболовните кораби. |
Корабособственикът или неговият агент могат свободно да избират от този списък моряците, които да бъдат наети и уведомяват Гвинея Бисау за включването им в екипажа.
3. Договор с моряците
Договорът за наемане на работа на моряците се сключва между корабособственика или неговия агент и моряка, евентуално представляван от неговия професионален съюз, с участието на Гвинея Бисау. В него се посочват по-специално датата и пристанището на качване на борда.
Договорът гарантира на моряка възможността да се ползва от приложимия за него в Гвинея Бисау режим на социално осигуряване. Той включва застраховка „Живот“ и застраховка за болест и злополука.
Копие от договора се предоставя на подписалите го страни.
На моряците от Гвинея Бисау се признават основните права в областта на труда, установени с декларацията на Международната организация на труда (МОТ). Те се отнасят по-специално до свободата на сдружаване, ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахването на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професия.
4. Заплати на моряците
Заплатите на моряците от Гвинея Бисау се плащат от корабособственика. Те се определят преди издаването на разрешението за риболов и по взаимно съгласие между корабособственика или неговия агент и Гвинея Бисау.
Заплатите не могат да бъдат по-ниски от тези на екипажите на корабите на Гвинея Бисау, нито от равнищата, определени от МОТ.
5. Задължения на моряка
Морякът трябва да се яви пред капитана на кораба, на който е назначен, в деня преди посочената в договора му дата за качване на борда. Капитанът информира моряка за датата и часа за качване на борда. Ако морякът не се яви на датата и в часа, определени за качване на борда, или ако квалификациите му не отговарят на очакванията на капитана, договорът на този моряк се счита за недействителен. Той бива заместен от друг моряк от Гвинея Бисау, като това не може да забави отплаването на кораба.
ГЛАВА IX
Наблюдатели
1. Наблюдение на риболовните дейности
Корабите, притежаващи разрешение за риболов, са обект на режим на наблюдение на риболовните им дейности в рамките на споразумението.
За корабите за улов на риба тон и за корабите с парагади за улов на повърхността страните се консултират възможно най-бързо една друга, както и с други заинтересовани държави с оглед определянето на система от регионални наблюдатели и избор на компетентна организация в областта на рибарството.
Другите кораби приемат на борда наблюдател, определен от Гвинея Бисау. Ако наблюдателят не се яви в определения час на определеното място, той трябва да бъде заменен, за да може корабът да започне дейностите си незабавно.
2. Определяне на кораби и наблюдатели
При издаване на разрешението за риболов Гвинея Бисау уведомява Съюза и корабособственика или неговия агент за определените кораби и наблюдатели и за продължителността на престой на наблюдателя на борда на всеки кораб. Гвинея Бисау незабавно уведомява Съюза и корабособственика или неговия агент за всяка промяна в определените кораби и наблюдатели.
Продължителността на престой на наблюдателя на борда на кораба не може да превишава времето, необходимо за изпълнение на неговите задачи.
3. Фиксирана финансова вноска
В момента на плащане на таксата корабособственикът заплаща на Гвинея Бисау за всеки траулер фиксирана сума в размер на 8 000 EUR годишно, адаптирана на принципа pro rata temporis в зависимост от срока на валидност на разрешението за риболов на определените кораби.
4. Заплата на наблюдателя
Заплатата и социалните осигуровки на наблюдателя се поемат от Гвинея Бисау.
5. Условия за качване на борда
На борда наблюдателите се третират като офицери. Същевременно настаняването на наблюдателя на борда трябва да е съобразено с техническата структура на кораба.
Разходите за настаняване и храна на борда на кораба се поемат от корабособственика.
Капитанът взема всички мерки в рамките на своята отговорност, за да осигури физическата безопасност и общото благосъстояние на наблюдателя.
Наблюдателят разполага с всички условия, необходими за изпълнение на задачите му. Той получава достъп до средствата за комуникация, до документите, свързани с риболовните дейности на кораба, по-специално риболовния дневник и навигационния дневник, както и до частите на кораба, пряко свързани с неговите задачи.
6. Задължения на наблюдателя
През целия си престой на борда наблюдателят:
|
а) |
взема всички необходими мерки да не нарушава или смущава риболовните дейности; |
|
б) |
пази имуществото и оборудването на борда; |
|
в) |
се съобразява с поверителния характер на всички документи, принадлежащи на кораба. |
7. Качване и слизане на наблюдателя
Корабособственикът или неговият представител уведомяват Гвинея Бисау, с десетдневно предизвестие преди качването на борда, за датата, часа и пристанището на качване на наблюдателя. Ако наблюдателят се качва на борда в чужда държава, неговите пътни разноски до пристанището за качване се поемат от корабособственика.
В случай че наблюдателят не слиза в пристанище на Гвинея Бисау, корабособственикът поема разходите по връщането на наблюдателя до Гвинея Бисау в най-кратки срокове.
8. Задачи на наблюдателя
Наблюдателят изпълнява следните задачи:
|
а) |
наблюдава риболовната дейност на кораба; |
|
б) |
проверява местоположението на кораба по време на риболовните му дейности; |
|
в) |
извършва дейности в рамките на научни програми, включително вземане на биологични проби; |
|
г) |
записва данни за използваните риболовни уреди; |
|
д) |
проверява данните за улова в риболовната зона на Гвинея Бисау, вписани в риболовния дневник; |
|
е) |
проверява процента на прилова въз основа на това, което е определено във фишовете за всяка категория, и извършва оценка на изхвърления улов; |
|
ж) |
в рамките на изпълнение на своите задачи съобщава веднъж дневно наблюденията си, включително количеството на основния улов и на прилова на борда. |
9. Доклад на наблюдателя
Преди да напусне кораба, наблюдателят представя на неговия капитан доклад с наблюденията си. Капитанът на кораба има право да впише забележки в доклада на наблюдателя. Докладът се подписва от наблюдателя и капитана. Капитанът получава копие от доклада на наблюдателя.
Наблюдателят предава своя доклад на Гвинея Бисау. Данните, свързани с улова и изхвърлянето, се съобщават на научния институт на Гвинея Бисау (CIPA), който след обработка и анализ ги представя на съвместния научен комитет. Копие от доклада на наблюдателя се изпраща по електронен път на Съюза.
(1) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
Допълнения към приложението
|
Допълнение 1 |
Формуляр за заявление за разрешение за риболов |
|
Допълнение 2 |
Технически фишове по категории |
|
Допълнение 3 |
Система за спътниково наблюдение на корабите (система VMS) |
|
Допълнение 4 |
Пускане в действие на електронната система за съобщаване на данни за риболовните дейности (система ERS) |
Допълнение 1
Формуляр за заявление за разрешение за риболов
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА РИБАРСТВОТО МЕЖДУ ГВИНЕЯ БИСАУ И ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Допълнение 2
Технически фишове по категории
ФИШ 1
РИБОЛОВНА КАТЕГОРИЯ 1 — ТРАУЛЕРИ С ОБОРУДВАНЕ ЗА ДЪЛБОКО ЗАМРАЗЯВАНЕ ЗА УЛОВ НА РИБА И ГЛАВОНОГИ МЕКОТЕЛИ
|
|||||||||
|
Извън 12-милната морска зона, измерена от изходните линии, включително зоната под общо управление между Гвинея Бисау и Сенегал, на север до азимут 268°. |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
70 mm. |
|||||||||
|
|||||||||
|
През първите две години от прилагането на настоящия протокол, в края на съответния рейс корабите не могат да носят на борда си повече от 5 % ракообразни спрямо общия улов, добит в риболовната зона на Гвинея Бисау. От третата година на прилагане на настоящия протокол: В края на съответния рейс корабите за улов на риба не могат да носят на борда си повече от 5 % ракообразни и повече от 15 % главоноги мекотели спрямо общия улов, добит в риболовната зона на Гвинея Бисау. Уловът на калмари (Todarodes sagittatus и Todaropsis eblanae) е разрешен и се отчита като улов на целеви видове. В края на съответния рейс корабите за улов на главоноги мекотели не могат да носят на борда си повече от 60 % риба и повече от 5 % ракообразни спрямо общия улов, добит в риболовната зона на Гвинея Бисау. Всяко надвишаване на процента разрешен прилов се санкционира в съответствие с правилата на Гвинея Бисау. Коригирането на разрешения процент се извършва във основа на препоръка на съвместния научен комитет и след консултации между страните в рамките на съвместния комитет. |
|||||||||
|
|||||||||
|
3 500 БРТ годишно |
||||||||
|
282 EUR/БРТ годишно За тримесечни и шестмесечни разрешения таксите се изчисляват pro rata temporis и се повишават съответно с 4 % или 2,5 %. |
||||||||
|
11 000 тона годишно за дънни риби 1 500 тона годишно за главоноги мекотели |
||||||||
|
90 EUR/t за дънни риби 270 EUR/t за главоноги мекотели |
||||||||
ФИШ 2
РИБОЛОВНА КАТЕГОРИЯ 2 — ТРАУЛЕРИ ЗА УЛОВ НА СКАРИДИ
|
|||||||||
|
Извън 12-милната морска зона, измерена от изходните линии, включително зоната под общо управление между Гвинея Бисау и Сенегал, на север до азимут 268°. |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
50 mm. |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
3 700 БРТ годишно |
||||||||
|
395 EUR/БРТ годишно За тримесечни и шестмесечни разрешения таксите се изчисляват pro rata temporis и се повишават съответно с 4 % или 2,5 %. |
||||||||
|
2 500 тона годишно |
||||||||
|
280 EUR/t |
||||||||
ФИШ 3
РИБОЛОВНА КАТЕГОРИЯ 3 — КОРАБИ ЗА УЛОВ НА РИБА ТОН С ВЪДИЦИ
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
2 500 EUR за 45,5 тона за всеки кораб |
||||
|
55 EUR/t |
||||
|
13 кораба |
||||
ФИШ 4
РИБОЛОВНА КАТЕГОРИЯ 4 — КОРАБИ С МРЕЖИ ГЪРГЪР ЗА УЛОВ НА РИБА ТОН С ОБОРУДВАНЕ ЗА ДЪЛБОКО ЗАМРАЗЯВАНЕ И КОРАБИ С ПАРАГАДИ
|
|||
|
Извън 12-милната морска зона, измерена от изходните линии, включително зоната под общо управление между Гвинея Бисау и Сенегал, на север до азимут 268°. |
|||
|
|||
|
Гриб и парагада за улов на повърхността |
|||
|
|||
|
В съответствие с Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни и със съответните резолюции на IССАТ е забранен риболовът на гигантска акула (Cetorhinus maximus), голяма бяла акула (Carcharodon carcharias), големоока акула скитница (Alopias superciliosus), акули чук от сем. Sphyrnidae (с изключение на вида Sphyrna tiburo), дългокрила акула (Carcharhinus longimanus) и копринена акула (Carcharhinus falciformis). Забранен е риболовът на пясъчна тигрова акула (Carcharias taurus) и австралийска акула (Galeorhinus galeus). Актуализирането на този списък се извършва въз основа на научни становища и след консултации между страните в рамките на съвместния комитет. |
|||
|
|||
|
4 500 EUR за 64,3 тона за всеки кораб с мрежи гъргър 3 000 EUR за 54,5 тона за всеки кораб с парагади |
||
|
70 EUR/t за корабите с мрежи гъргър 55 EUR/t за корабите с парагади |
||
|
3 000 EUR/кораб годишно |
||
|
28 кораба |
||
ФИШ 5
РИБОЛОВНА КАТЕГОРИЯ 5 — КОРАБИ ЗА УЛОВ НА ДРЕБНИ ПЕЛАГИЧНИ ВИДОВЕ
|
|||||||
|
Извън 12-милната морска зона, измерена от изходните линии, включително зоната под общо управление между Гвинея Бисау и Сенегал, на север до азимут 268°. |
|||||||
|
|||||||
|
В съответствие със законодателството на Гвинея Бисау са разрешени само кораби с водоизместимост, по-малка или равна на 5 000 БТ. Разрешените уреди са пелагичен трал и промишлен гъргър. |
|||||||
|
|||||||
|
70 mm за траловете. |
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
15 000 БРТ годишно |
||||||
|
250 EUR/БРТ годишно За тримесечни и шестмесечни разрешения таксите се изчисляват pro rata temporis и се повишават съответно с 4 % или 2,5 %. |
||||||
|
18 000 тона годишно |
||||||
|
100 EUR/t (кораби над 1 000 БТ) 75 EUR/t (кораби с тонаж под или равен на 1 000 БТ) |
||||||
Определение за рейс:
За целите на настоящото допълнение продължителността на рейс на кораб на Съюза се определя, както следва:
|
— |
периодът между момента на влизане и напускане на риболовната зона на Гвинея Бисау, или |
|
— |
периодът между момента на влизане в риболовната зона на Гвинея Бисау и операция по трансбордиране, или |
|
— |
периодът между момента на влизане в риболовната зона на Гвинея Бисау и операцията по разтоварване в Гвинея Бисау. |
Допълнение 3
СИСТЕМА ЗА СПЪТНИКОВО НАБЛЮДЕНИЕ НА КОРАБИТЕ (СИСТЕМА VMS)
1. Съобщения за местоположението на корабите — система VMS
Първото регистрирано местоположение след влизане в риболовната зона на Гвинея Бисау се обозначава с код „ENT“. Всички следващи местоположения се обозначават с код „POS“ с изключение на първото местоположение, отчетено след напускане на зоната на Гвинея Бисау, което се обозначава с код „EXI“.
Центърът за наблюдение на риболова (ЦНР) на държавата на знамето осигурява автоматичната обработка и, при необходимост, електронното предаване на съобщенията за местоположението. Посочените съобщения трябва да се записват по защитен начин и да се съхраняват в продължение на три години.
2. Предаване от кораба в случай на повреда на системата VMS
Във всеки един момент капитанът трябва да е сигурен, че системата VMS на неговия кораб е напълно функционална и че съобщенията за местоположението се предават правилно на ЦНР на държавата на знамето.
В случай на повреда системата VMS на съответния кораб се поправя или заменя в рамките на 30 дни. След изтичането на този период корабът вече няма право да извършва риболов в риболовната зона на Гвинея Бисау.
Корабите, извършващи риболов в риболовната зона на Гвинея Бисау с неизправна система VMS, трябва да съобщават местоположението си на ЦНР на държавата на знамето по електронна поща, радио или факс най-малко на всеки четири часа, като предават всички задължителни данни.
3. Защитено предаване на съобщенията за местоположението до Гвинея Бисау
ЦНР на държавата на знамето предава автоматично съобщенията за местоположението на съответните кораби до ЦНР на Гвинея Бисау. ЦНР на държавата на знамето и на Гвинея Бисау разменят електронните си адреси за връзка и незабавно се уведомяват взаимно за всяка промяна на тези адреси.
Предаването на съобщенията за местоположението между ЦНР на държавата на знамето и ЦНР на Гвинея Бисау се извършва по електронен път чрез система за защитени комуникации.
ЦНР на Гвинея Бисау незабавно уведомява ЦНР на държавата на знамето и Съюза за всяко прекъсване в получаването на последователните съобщения за местоположението на притежаващия разрешение за риболов кораб, когато корабът не е уведомил, че напуска зоната.
4. Неизправност на комуникационната система
Гвинея Бисау осигурява съвместимост на своето електронно оборудване с това на ЦНР на държавата на знамето и незабавно уведомява Съюза за всяка неизправност при предаването и приемането на съобщенията за местоположението с оглед намирането на техническо решение в най-кратки срокове. Евентуалните спорове се разглеждат от съвместния комитет.
Капитанът се счита за отговорен за всяко доказано манипулиране на системата VMS на кораба, целящо нарушаване на функционирането ѝ или подправяне на съобщенията за местоположението. По отношение на всяко нарушение се прилагат санкциите, предвидени в действащото законодателство на Гвинея Бисау.
5. Преразглеждане на интервала между съобщенията за местоположението
Въз основа на документални доказателства за наличието на нарушение Гвинея Бисау може да поиска от ЦНР на държавата на знамето, с копие до Съюза, намаляване на интервала между съобщенията за местоположението на даден кораб до 30 минути за определен период на разследване. Тези документални доказателства трябва да бъдат предадени от Гвинея Бисау на ЦНР на държавата на знамето и на Съюза. ЦНР на държавата на знамето незабавно започва да изпраща на Гвинея Бисау съобщения за местоположението според новия интервал.
В края на определения период на разследване Гвинея Бисау уведомява ЦНР на държавата на знамето и Съюза за евентуалните последващи действия.
6. Предаване на съобщения VMS до Гвинея Бисау
|
Данни |
Код |
Задължително (З)/ Незадължително (Н) |
Съдържание |
|
Начало на записа |
SR |
З |
Елемент на системата, указващ началото на записа |
|
Получател |
AD |
З |
Елемент на съобщението — Получател — Трибуквен код на държавата (ISO-3166) |
|
Подател |
FR |
З |
Елемент на съобщението — Подател — Трибуквен код на държавата (ISO-3166) |
|
Държава на знамето |
FS |
З |
Елемент на съобщението — Знаме на държавата — Трибуквен код (ISO-3166) |
|
Вид на съобщението |
TM |
З |
Елемент на съобщението — Вид на съобщението (ENT, POS, EXI, MAN) |
|
Радиопозивна (IRCS) |
RC |
З |
Елемент на кораба — Международна радиопозивна на кораба (IRCS) |
|
Вътрешен референтен номер на договарящата страна |
IR |
Н |
Елемент на кораба — Уникален номер на договарящата страна — Трибуквен код (ISO-3166), следван от номера |
|
Външен регистрационен номер |
XR |
З |
Елемент на кораба — Страничен номер на кораба (ISO 8859.1) |
|
Географска ширина |
LT |
З |
Елемент на местоположението на кораба — Местоположение в градуси и десетични градуси С/Ю ГГ.ггг (WGS84) |
|
Географска дължина |
LG |
З |
Елемент на местоположението на кораба — Местоположение в градуси и десетични градуси И/З ГГ.ггг (WGS84) |
|
Курс |
CO |
З |
Курс на кораба, 360-градусова скала |
|
Скорост |
SP |
З |
Скорост на кораба в десетки възли |
|
Дата |
DA |
З |
Елемент на местоположението на кораба — Дата на регистриране на местоположението UTC (ГГГГMMДД) |
|
Час |
TI |
З |
Елемент на местоположението на кораба — Час на регистриране на местоположението UTC (ЧЧMM) |
|
Край на записа |
ER |
З |
Елемент на системата, указващ края на записа |
По време на предаването са необходими следните данни, за да може ЦНР на Гвинея Бисау да идентифицира ЦНР подател:
|
|
IP адрес на сървъра на ЦНР или данни DNS; |
|
|
SSL-сертификат (пълен списък на сертифициращите органи) |
Предаването на данните е структурирано по следния начин:
|
|
Използваните знаци трябва да отговарят на стандарта ISO 8859.1; |
|
|
Началото на съобщението се обозначава с две наклонени черти (//) и код „SR“; |
|
|
Отделните данни се обозначават със съответния им код и се разделят с две наклонени черти (//) от други данни; |
|
|
Кодът се отделя от данните с една наклонена черта (/); |
|
|
Краят на съобщението се обозначава с код „ER“, последван от две наклонени черти (//). |
Допълнение 4
Пускане в действие на електронната система за съобщаване на данни за риболовните дейности (система ERS)
Регистриране на данни за риболова и съобщаване на декларации чрез системата ERS
|
1) |
Когато се намира в риболовната зона на Гвинея Бисау, капитанът на кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов, издадено по силата на настоящия протокол:
|
|
2) |
Капитанът отговаря за точността на записаните и предадени данни. |
|
3) |
Съгласно глава IV от приложението към настоящия протокол държавата на знамето предоставя данните ERS на разположение на ЦНР на Гвинея Бисау.
Преносът на данни във формат UN/CEFACT се извършва по мрежата FLUX, предоставена на разположение от Европейската комисия. В противен случай преносът на данни до края на преходния период се извършва през DEH (Data Exchange Highway) във формат EU-ERS (версия 3.1). ЦНР на държавата на знамето предава автоматично и незабавно изпращаните от кораба текущи съобщения (COE, COX, PNO) на ЦНР на Гвинея Бисау. Другите видове съобщения също се предават автоматично веднъж дневно, считано от датата на действително използване на формат UN-CEFACT, а преди това се предоставят на разположение и незабавно на ЦНР на Гвинея Бисау при автоматично поискване до ЦНР на държавата на знамето чрез централния възел на Европейската комисия. След действителното въвеждане на новия формат вторият начин за предоставяне на разположение ще се отнася само до конкретните искания за данни за минали периоди. |
|
4) |
ЦНР на Гвинея Бисау потвърждава получаването на изпращаните до него текущи данни ERS чрез обратно съобщение с потвърждение на получаването и потвърждава валидността на полученото съобщение. Не се изпраща потвърждение на получаването за данните, които Гвинея Бисау получава в отговор на отправено от самата държава искане. Гвинея Бисау третира всички данни ERS като поверителни. |
Неизправност на системата за електронно предаване на данни на борда на кораба или на комуникационната система
|
5) |
ЦНР на държавата на знамето и ЦНР на Гвинея Бисау незабавно се информират взаимно за всяко събитие, което има вероятност да засегне предаването на данните ERS на един или повече кораби. |
|
6) |
Ако ЦНР на Гвинея Бисау не получи данните, които трябва да бъдат предадени от даден кораб, ЦНР на Гвинея Бисау незабавно уведомява за това ЦНР на държавата на знамето. ЦНР на държавата на знамето проучва в най-кратки срокове причините за това неполучаване на данни ERS и уведомява ЦНР на Гвинея Бисау за резултата от тези проучвания. |
|
7) |
При възникване на неизправност в процеса на предаване на данни между кораба и ЦНР на държавата на знамето, последният незабавно уведомява за това капитана или оператора на кораба или техните представители. При получаване на това уведомление капитанът на кораба съобщава липсващите данни на компетентните органи на държавата на знамето чрез всяко подходящо средство за комуникация, ежедневно и най-късно до 24:00 (00:00) ч. |
|
8) |
В случай на неизправност на системата за електронно предаване на данни, монтирана на борда на кораба, капитанът или операторът на кораба осигуряват поправката или замяната на системата ERS в срок от 10 дни, считано от откриването на неизправността. След изтичането на този срок корабът няма право да извършва риболов в риболовната зона и в срок от 24 часа трябва да я напусне или да извърши междинно влизане в пристанище на Гвинея Бисау. Корабът има право да напусне това пристанище или да се върне в риболовната зона едва след като ЦНР на неговата държава на знамето установи, че системата ERS отново е изправна. |
|
9) |
Ако неполучаването на данни ERS от Гвинея Бисау се дължи на неизправност на електронните системи, които са под контрола на Съюза или на Гвинея Бисау, съответната страна взема бързо всички мерки за отстраняване на тази неизправност в най-кратки срокове. Отстраняването на проблема се съобщава веднага на другата страна. |
|
10) |
Веднъж в денонощието ЦНР на държавата на знамето изпраща на ЦНР на Гвинея Бисау чрез всяко налично средство за електронна комуникация всички данни ERS, получени от държавата на знамето след последното предаване на съобщения. Същата процедура може да се прилага по искане на Гвинея Бисау при операция по поддръжка с продължителност повече от 24 часа, засягаща системите, които са под контрола на Съюза. Гвинея Бисау информира за това компетентните си контролни служби, за да не бъдат считани корабите на Съюза за намиращи се в нарушение поради непредаването на данни ERS. ЦНР на държавата на знамето гарантира въвеждането на липсващите данни в електронната база данни, която този ЦНР поддържа съгласно точка 3. |
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/35 |
Информация за датата на подписване на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау
Протоколът (1) за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау беше подписан на 15 юни 2019 г.
Протоколът се прилага временно, считано от датата на подписването му — 15 юни 2019 г., съгласно член 16 от него.
(1) Вж. страница 3 от настоящия брой на Официален вестник.
РЕГЛАМЕНТИ
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/36 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1089 НА СЪВЕТА
от 6 юни 2019 година
относно разпределянето на възможностите за риболов съгласно Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2019—2024 г.)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 17 март 2008 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 241/2008 (1) за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2) (наричано по-долу „споразумението“). Споразумението влезе в сила на 15 април 2008 г., беше подновено с мълчаливо съгласие и все още е в сила. |
|
(2) |
Срокът на действие на последния протокол към споразумението изтече на 23 ноември 2017 г. |
|
(3) |
Комисията проведе преговори от името на Съюза за нов протокол. В резултат на тези преговори новият протокол беше парафиран на 15 ноември 2018 г. |
|
(4) |
Съгласно Решение (ЕС) 2019/1088 на Съвета (3) протоколът за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея-Бисау (2019—2024 г.) (наричан по-долу „протоколът“) беше подписан на 15 юни 2019 г. |
|
(5) |
Предвидените в протокола възможности за риболов следва да се разпределят между държавите членки за периода на прилагане на протокола. |
|
(6) |
Протоколът следва да се прилага временно от подписването му, за да се осигури скорошно започване на риболовните дейности на корабите на Съюза. Поради това настоящият регламент следва да започне да се прилага от същата дата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Определения
За целите на настоящия регламент „далекомигриращи видове“ означава видовете, изброени в приложение I към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г., с изключение на семейство Alopiidae, семейство Sphyrnidae и следните видове: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus.
Член 2
Възможности за риболов
Възможностите за риболов, определени с Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2019—2024 г.), се разпределят между държавите членки в съответствие с членове 3 и 4 от настоящия регламент.
Член 3
Дънни видове и дребни пелагични видове
Възможностите за риболов на дънни видове и дребни пелагични видове се разпределят между държавите членки, както следва:
|
1) |
през първата и втората година на прилагане на протокола — въз основа на система на риболовно усилие (брутен регистриран тонаж, БРТ):
|
|
2) |
от третата година на прилагане на протокола — въз основа на система, определяща ограничения на улова по видове (общ допустим улов, ОДУ):
|
Член 4
Далекомигриращи видове
Възможностите за риболов на далекомигриращи видове се разпределят, както следва:
|
а) |
кораби с мрежи гъргър за улов на риба тон с оборудване за дълбоко замразяване и кораби с парагади за улов на повърхността:
|
|
б) |
кораби за улов на риба тон с въдици:
|
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 15 юни 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Люксембург на 6 юни 2019 година.
За Съвета
Председател
A. BIRCHALL
(1) Регламент (ЕО) № 241/2008 на Съвета от 17 март 2008 г. за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (ОВ L 75, 18.3.2008 г., стр. 49).
(2) ОВ L 342, 27.12.2007 г., стр. 5.
(3) Решение (ЕС) 2019/1088 на Съвета от 6 юни 2019 г. относно подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау (2019—2024 г.) (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/39 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1090 НА КОМИСИЯТА
от 26 юни 2019 година
за неподновяване на одобрението на активното вещество диметоат в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 20, параграф 1 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Директива 2007/25/ЕО на Комисията (2) диметоат бе включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3). |
|
(2) |
Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са посочени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4). |
|
(3) |
Срокът на одобрението на активното вещество диметоат, определен в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, изтича на 31 юли 2020 г. |
|
(4) |
В съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (5) и в предвидения в същия член срок бе подадено заявление за подновяване на одобрението на диметоат. |
|
(5) |
Заявителят представи допълнителните досиета, изисквани съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012. Според държавата членка докладчик заявлението е пълно. |
|
(6) |
Държавата членка докладчик изготви доклад за оценка във връзка с подновяването, като се консултира с държавата членка съдокладчик, и на 5 май 2017 г. го представи на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) и на Комисията. |
|
(7) |
Органът изпрати доклада за оценка във връзка с подновяването на заявителите и на държавите членки за коментар и препрати на Комисията получените коментари. Той също така направи обществено достъпно допълнителното обобщено досие. |
|
(8) |
На 2 октомври 2018 г. Органът предаде на Комисията заключението си (6) за това дали може да се очаква диметоат да отговаря на критериите за одобрение, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. На 13 декември 2018 г. Комисията представи пред Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите проекта на доклад във връзка с подновяването на одобрението на диметоат, а на 25 януари 2019 г. — проекта на регламент. |
|
(9) |
Органът установи конкретни причини за безпокойство. По-специално, не бе възможно да се изключи рискът от експозиция за потребителите, операторите, работниците, случайно намиращите се и постоянно пребиваващите лица, поради експозицията им на остатъчни вещества от диметоат, за който не може да се изключи генотоксичен потенциал, както и от основния му метаболит ометоат, за който мнозинството експерти заключиха в рецензията, че е мутаген in vivo. Освен това Органът стигна до заключението, че е налице висок риск за бозайниците и за неприцелните членестоноги от диметоат и за медоносните пчели от диметоат и ометоат, при всички оценени представителни видове употреба. Също така Органът заключи, че техническата спецификация, независимо дали действащата или преразгледаната, не е подкрепена от (еко) токсикологичната оценка. |
|
(10) |
Комисията прикани заявителя да представи своите коментари относно заключението на Органа. Освен това, в съответствие с член 14, параграф 1, трета алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012, Комисията прикани заявителя да представи коментари по проекта на доклад за подновяване. Заявителите представиха своите коментари и те бяха разгледани внимателно. |
|
(11) |
Независимо от изложените от заявителя аргументи обаче не бе възможно да бъдат отхвърлени опасенията по отношение на активното вещество. |
|
(12) |
Следователно при един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита не беше установено, че посочените в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 критерии за одобрение са изпълнени. Поради това одобрението на активното вещество диметоат не следва да се подновява. |
|
(13) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен. |
|
(14) |
На държавите членки следва да се предостави достатъчно време да отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи диметоат. |
|
(15) |
За продуктите за растителна защита, съдържащи диметоат, за които държавите членки предоставят гратисен период в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, този период следва да изтече най-късно на 17 октомври 2019 г. за продуктите за растителна защита, използвани за пръскане на череши, и на 17 юли 2020 г. за продуктите за растителна защита, използвани за други култури. |
|
(16) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/707 на Комисията (7) срокът на одобрението на диметоат бе удължен до 31 юли 2020 г., за да се даде възможност процедурата по подновяването да приключи, преди срокът на одобрението на това вещество да изтече. Тъй като решението за неподновяване на одобрението е взето преди да изтече удълженият срок, настоящият регламент следва да започне да се прилага възможно най-скоро. |
|
(17) |
Настоящият регламент не възпрепятства подаването на ново заявление за одобрение на диметоат в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
|
(18) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Неподновяване на одобрението на активното вещество
Одобрението на активното вещество диметоат не се подновява.
Член 2
Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ред № 149 относно диметоат се заличава.
Член 3
Преходни мерки
Държавите членки отнемат разрешенията за продуктите за растителна защита, съдържащи диметоат като активно вещество, не по-късно от 17 януари 2020 г.
Член 4
Гратисен период
Всеки гратисен период, предоставен от държавите членки в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 17 октомври 2019 г. за продуктите за растителна защита, използвани за пръскане на череши, и на 17 юли 2020 г. за продуктите за растителна защита, използвани за други култури.
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 юни 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Директива 2007/25/ЕО на Комисията от 23 април 2007 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на диметоат, диметоморф, глуфозинат, метрибузин, фосмет и пропамокарб като активни вещества (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 34).
(3) Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).
(6) ЕОБХ (Европейски орган за безопасност на храните), 2018 г. Заключение относно рецензията на оценката на риска от пестициди за активното вещество диметоат EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018 г.;16(10):5454. https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5454.
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/707 на Комисията от 7 май 2019 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока за одобренията на активните вещества алфа-циперметрин, бефлубутамид, беналаксил, бентиаваликарб, бифеназат, боскалид, бромоксинил, каптан, циазофамид, десмедифам, диметоат, диметоморф, диурон, етефон, етоксазол, фамоксадон, фенамифос, флумиоксазин, флуоксастробин, фолпет, форамсулфурон, форметанат, металаксил-m, метиокарб, метрибузин, милбемектин, Paecilomyces lilacinus, щам 251, фенмедифам, фосмет, пиримифос-метил, пропамокарб, протиоконазол, s-метолахлор и тебуконазол. (ОВ L 120, 8.5.2019 г., стр. 16).
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/42 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/1091 НА КОМИСИЯТА
от 26 юни 2019 година
за изменение на приложение IV към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за износа на продукти, съдържащи преработен животински протеин, получен от преживни и непреживни животни
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално член 23, първа алинея и член 23а, буква м) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животните. Той се прилага за производството и пускането на пазара на живи животни и продукти от животински произход, а в някои конкретни случаи — и за износа им. |
|
(2) |
Забраната за износ към трети страни на преработени животински протеини, получени от преживни животни, и на продукти, съдържащи такива преработени животински протеини, включително органични торове и подобрители на почвата, беше въведена първоначално с Регламент (ЕО) № 1234/2003 на Комисията (2), за да се предотврати предаването на спонгиформни енцефалопатии по говедата (СЕГ) в трети страни чрез потенциално заразени преработени животински протеини и да се предотврати рискът от повторното им внасяне в Съюза. |
|
(3) |
През юни 2018 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) актуализира количествената оценка на риска от СЕГ, дължащ се на преработени животински протеини (3). ЕОБХ заключи, че общата инфекциозност от СЕГ, породена от преработени животински протеини, през 2018 г. е била четири пъти по-ниска от прогнозираната през 2011 г. стойност. |
|
(4) |
Съгласно становището на ЕОБХ по отношение на преработения животински протеин е целесъобразно органичните торове или подобрителите на почвата, съдържащи преработен животински протеин, получен от преживни животни, да бъдат включени в дерогацията, предвидена в глава V, раздел Д, точка 2 от приложение IV към Регламент (ЕО) № 999/2001, ако не съдържат материал от категория 1 и продукти, получени от него, или от материал от категория 2 и продукти, получени от него, различни от преработен оборски тор. |
|
(5) |
Поради това глава V, раздел Д, точка 2 от приложение IV към Регламент (ЕО) № 999/2001, с която се забранява износът на продукти, съдържащи преработен животински протеин, получен от преживни животни, следва да бъде съответно изменена. |
|
(6) |
В глава V, раздел Д, точка 3 от приложение IV към Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят условията, при които се разрешава износът на преработен животински протеин, получен единствено от непреживни животни, или на комбиниран фураж, съдържащ такъв протеин. Условията за износ на органични торове или подобрители на почвата, съдържащи преработени животински протеини, получени от непреживни животни, обаче не са установени. Поради това в глава V, раздел Д от приложение IV към Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде добавена нова точка 5, в която да се определят тези условия. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 юни 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1234/2003 на Комисията за изменение на приложения I, IV и ХI към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1326/2001 по отношение на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии и храненето на животните (ОВ L 173, 11.7.2003 г., стр. 6).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018;16(7):5314.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменя, както следва:
|
1) |
в глава V, раздел Д точка 2 се заменя със следното:
|
|
2) |
в глава V, раздел Д се добавя следната точка 5:
|
РЕШЕНИЯ
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/47 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2019/1092 НА СЪВЕТА
от 26 юни 2019 година
за изменение на Решение (ОВППС) 2017/2302 в подкрепа на дейностите на ОЗХО за подпомагане на операциите по почистване на бившия обект за съхранение на химическо оръжие в Либия в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, параграф 1 и член 31, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 12 декември 2017 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2017/2302 (1). |
|
(2) |
В Решение (ОВППС) 2017/2302 се предвижда 20-месечен период за изпълнение на дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от него, след датата на сключване на споразумението за финансиране, посочено в член 3, параграф 3 от него. |
|
(3) |
На 27 март 2019 г. отговорната за изпълнението организация Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) поиска от Съюза да удължи срока на Решение (ОВППС) 2017/2302. Удължаването на срока на посоченото решение с 12 месеца ще даде възможност на ОЗХО да продължи дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от него след датата на изтичане на срока, посочен в член 5, параграф 2 от решението, и да постигне планираните цели. |
|
(4) |
Исканото изменение на Решение (ОВППС) 2017/2302 засяга член 5, параграф 2 от него, както и раздел 6 от приложението към него. |
|
(5) |
Както изрично се посочва в искането, отправено от ОЗХО на 27 март 2019 г., продължаването на дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Решение (ОВППС) 2017/2302, би могло да се извърши без финансови последици. |
|
(6) |
Поради това срокът на Решение (ОВППС) 2017/2302 следва да бъде удължен, така че да позволи по-нататъшното изпълнение на дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от него, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение (ОВППС) 2017/2302 се изменя, както следва:
|
1. |
Член 5, параграф 2 се заменя със следното: „2. Срокът на действие на настоящото решение изтича 32 месеца след датата на сключване на посоченото в член 3, параграф 3 споразумение за финансиране между Комисията и ОЗХО или шест месеца след влизането му в сила, ако към тази дата не е сключено споразумение за финансиране.“ |
|
2. |
Текстът на раздел 6 от приложението се заменя със следното: „6. Планирана продължителност Предвижда се продължителността на проекта да бъде 32 месеца.“ |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 26 юни 2019 година.
За Съвета
Председател
G.L. GAVRILESCU
(1) Решение (ОВППС) 2017/2302 на Съвета от 12 декември 2017 г. в подкрепа на дейностите на ОЗХО за подпомагане на операциите по почистване на бившия обект за съхранение на химическо оръжие в Либия в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 329, 12.12.2017 г., стр. 49).
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/49 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/1093 НА СЪВЕТА
от 26 юни 2019 година
относно финансовите вноски, които трябва да бъдат платени от държавите членки за финансиране на Европейския фонд за развитие, включително втората част от вноската за 2019 г. и преразгледан таван за годишния размер на вноската за 2020 г.
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Вътрешното споразумение между представителите на правителствата на държавите — членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощта от Европейския съюз съгласно многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. в съответствие със Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и за разпределението на финансовата помощ за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта от Договора за функционирането на Европейския съюз (1), и по-специално член 7 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1877 на Съвета от 26 ноември 2018 г. относно Финансовия регламент, приложим за 11-ия Европейски фонд за развитие, и за отмяна на Регламент (ЕС) 2015/323 (2) и по-специално член 19, параграфи 3 и 4 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с процедурата, установена в член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1877 („Финансовият регламент за 11-ия ЕФР“), в срок до 15 юни 2019 г. Комисията трябва да представи предложение, в което се определят размерът на втората част от вноската за 2019 г. и преразгледан годишен размер на вноската за 2019 г. в случаите, когато годишната сума се отклонява от действителните потребности. |
|
(2) |
В съответствие с член 46 от Финансовия регламент за 11-ия ЕФР на 24 април 2019 г. Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) изпрати на Комисията актуализираните си прогнози за поетите задължения и за плащанията по инструментите, които управлява. |
|
(3) |
В член 20, параграф 1 от Финансовия регламент за 11-ия ЕФР се предвижда, че поканите за вноски първо усвояват сумите, предвидени за предходни ЕФР. Поради това следва да се отправи покана за внасяне на средства по 10-ия ЕФР за ЕИБ и по 11-ия ЕФР за Комисията. |
|
(4) |
На 12 ноември 2018 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2018/1715 (3), с което определи годишния размер на вноските на държавите членки за ЕФР за 2019 г. на 4 400 000 000 евро за Комисията и на 300 000 000 евро за ЕИБ. |
|
(5) |
Като се има предвид, че Комисията предложи да извършва дейности за сътрудничество за развитие и международно сътрудничество за периода 2021—2027 г. посредством нови начини на изпълнение, Комисията намалява своите прогнозни оценки за плащания в рамките на различните ЕФР и следователно намалява с 200 000 000 евро тавана за годишния размер на вноските за 2020 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Отделните вноски за ЕФР, които държавите членки трябва да платят на Европейската комисия и на ЕИБ като втора част от вноската за 2019 г., са посочени в таблицата, поместена в приложението.
Член 2
Горната граница на годишната сума на вноските на държавите членки за ЕФР за 2020 г. се преразглежда на 4 700 000 000 евро. Тя се разделя на 4 400 000 000 евро за Комисията и на 300 000 000 евро за ЕИБ.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 26 юни 2019 година.
За Съвета
Председател
G.L. GAVRILESCU
(1) ОВ L 210, 6.8.2013 г., стр. 1.
(2) ОВ L 307, 3.12.2018 г., стр. 1.
(3) Решение (ЕС) 2018/1715 на Съвета от 12 ноември 2018 г. относно финансовите вноски, които трябва да бъдат платени от държавите членки за финансиране на Европейския фонд за развитие, включително горната граница за 2020 г., годишния размер за 2019 г., първата част от вноската за 2019 г. и индикативна необвързваща прогноза за очакваните годишни размери на вноските за годините 2021 и 2022 (ОВ L 286, 14.11.2018 г., стр. 30).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ |
Коефициент за 10-ия ЕФР (в %) |
Коефициент за 11-ия ЕФР (в %) |
Втора част от вноската за 2019 г. (в EUR) |
Общо |
|
|
Комисия |
ЕИБ |
||||
|
11-и ЕФР |
10-и ЕФР |
||||
|
БЕЛГИЯ |
3,53 |
3,24927 |
48 739 050,00 |
3 530 000,00 |
52 269 050,00 |
|
БЪЛГАРИЯ |
0,14 |
0,21853 |
3 277 950,00 |
140 000,00 |
3 417 950,00 |
|
ЧЕХИЯ |
0,51 |
0,79745 |
11 961 750,00 |
510 000,00 |
12 471 750,00 |
|
ДАНИЯ |
2,00 |
1,98045 |
29 706 750,00 |
2 000 000,00 |
31 706 750,00 |
|
ГЕРМАНИЯ |
20,50 |
20,57980 |
308 697 000,00 |
20 500 000,00 |
329 197 000,00 |
|
ЕСТОНИЯ |
0,05 |
0,08635 |
1 295 250,00 |
50 000,00 |
1 345 250,00 |
|
ИРЛАНДИЯ |
0,91 |
0,94006 |
14 100 900,00 |
910 000,00 |
15 010 900,00 |
|
ГЪРЦИЯ |
1,47 |
1,50735 |
22 610 250,00 |
1 470 000,00 |
24 080 250,00 |
|
ИСПАНИЯ |
7,85 |
7,93248 |
118 987 200,00 |
7 850 000,00 |
126 837 200,00 |
|
ФРАНЦИЯ |
19,55 |
17,81269 |
267 190 350,00 |
19 550 000,00 |
286 740 350,00 |
|
ХЪРВАТИЯ |
0,00 |
0,22518 |
3 377 700,00 |
0,00 |
3 377 700,00 |
|
ИТАЛИЯ |
12,86 |
12,53009 |
187 951 350,00 |
12 860 000,00 |
200 811 350,00 |
|
КИПЪР |
0,09 |
0,11162 |
1 674 300,00 |
90 000,00 |
1 764 300,00 |
|
ЛАТВИЯ |
0,07 |
0,11612 |
1 741 800,00 |
70 000,00 |
1 811 800,00 |
|
ЛИТВА |
0,12 |
0,18077 |
2 711 550,00 |
120 000,00 |
2 831 550,00 |
|
ЛЮКСЕМБУРГ |
0,27 |
0,25509 |
3 826 350,00 |
270 000,00 |
4 096 350,00 |
|
УНГАРИЯ |
0,55 |
0,61456 |
9 218 400,00 |
550 000,00 |
9 768 400,00 |
|
МАЛТА |
0,03 |
0,03801 |
570 150,00 |
30 000,00 |
600 150,00 |
|
НИДЕРЛАНДИЯ |
4,85 |
4,77678 |
71 651 700,00 |
4 850 000,00 |
76 501 700,00 |
|
АВСТРИЯ |
2,41 |
2,39757 |
35 963 550,00 |
2 410 000,00 |
38 373 550,00 |
|
ПОЛША |
1,30 |
2,00734 |
30 110 100,00 |
1 300 000,00 |
31 410 100,00 |
|
ПОРТУГАЛИЯ |
1,15 |
1,19679 |
17 951 850,00 |
1 150 000,00 |
19 101 850,00 |
|
РУМЪНИЯ |
0,37 |
0,71815 |
10 772 250,00 |
370 000,00 |
11 142 250,00 |
|
СЛОВЕНИЯ |
0,18 |
0,22452 |
3 367 800,00 |
180 000,00 |
3 547 800,00 |
|
СЛОВАКИЯ |
0,21 |
0,37616 |
5 642 400,00 |
210 000,00 |
5 852 400,00 |
|
ФИНЛАНДИЯ |
1,47 |
1,50909 |
22 636 350,00 |
1 470 000,00 |
24 106 350,00 |
|
ШВЕЦИЯ |
2,74 |
2,93911 |
44 086 650,00 |
2 740 000,00 |
46 826 650,00 |
|
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО |
14,82 |
14,67862 |
220 179 300,00 |
14 820 000,00 |
234 999 300,00 |
|
ОБЩО ЕС-28 |
100,00 |
100,00 |
1 500 000 000,00 |
100 000 000,00 |
1 600 000 000,00 |
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/52 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1094 НА КОМИСИЯТА
от 17 юни 2019 година
за оправомощаване на държавите членки да приемат определени дерогации съгласно Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно вътрешния превоз на опасни товари
(нотифицирано под номер С(2019) 4303)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари (1), и по-специално член 6, параграфи 2 и 4 от нея:
като има предвид, че:
|
(1) |
Приложение I, раздел I.3 и приложение II, раздел II.3 към Директива 2008/68/ЕО съдържат списъци с национални дерогации, които позволяват вземането под внимание на специфични национални обстоятелства. Определени държави членки поискаха няколко нови национални дерогации и няколко изменения на разрешените дерогации. |
|
(2) |
Тези дерогации следва да бъдат разрешени. |
|
(3) |
Тъй като по тази причина приложение I, раздел I.3 и приложение II, раздел II.3 трябва да бъдат адаптирани, от съображения за яснота е целесъобразно те да бъдат заменени в своята цялост. |
|
(4) |
Поради това Директива 2008/68/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета по превоза на опасни товари, създаден по силата на Директива 2008/68/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавите членки, изброени в приложението, са оправомощени да прилагат посочените в него дерогации по отношение на превоза на опасни товари на своята територия.
Тези дерогации се прилагат без никаква дискриминация.
Член 2
Приложение I, раздел I.3 и приложение II, раздел II.3 към Директива 2008/68/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 17 юни 2019 година.
За Комисията
Violeta BULC
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I и II към Директива 2008/68/ЕО се изменят както следва:
|
(1) |
В приложение I, раздел I.3 се заменя със следното: „I.3. Национални дерогации Дерогации за държавите членки за превоза на опасни товари на тяхна територия въз основа на член 6, параграф 2 от Директива 2008/68/ЕО. Номериране на дерогациите: RO-а/bi/bii-MS-nn
Въз основа на член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО AT Австрия RO–a–AT–1 Относно: малки количества от всички класове, с изключение на 1, 6.2 и 7 Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 3.4 Съдържание на приложението към директивата: превоз на опасни товари, опаковани в ограничени количества Съдържание на националното законодателство: до 30 kg или l опасни товари, които не принадлежат към транспортна категория 0 или 1, във вътрешни опаковки за ограничени количества (LQ) или в опаковки, съответстващи на ADR, а здрави артикули могат да бъдат опаковани заедно в X изпитани кутии. Крайните потребители имат право да ги вземат от магазина и да ги връщат, а търговците на дребно — да ги превозват до крайни потребители или между собствените си магазини. Ограничението за транспортна единица е 333 kg или l, а разрешеното разстояние е 100 km. Кутиите трябва да се маркират еднакво и да се придружават от опростен превозен документ. Прилагат се само няколко разпоредби за товарене и обработване. Първоначално позоваване на националното законодателство: - Забележки: Дата на изтичане: 30 юни 2022 г. BE Белгия RO–a–BE–1 Относно: клас 1 — малки количества. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.6 Съдържание на приложението към директивата: 1.1.3.6 ограничава до 20 kg количеството руднични взривни вещества, което може да се превозва в обикновено превозно средство. Съдържание на националното законодателство: операторите на складове, отдалечени от пунктовете за доставки, могат да получат разрешение за превоз на максимум 25 kg динамит или силно взривно вещество и най-много 300 детонатора в обикновени моторни превозни средства в съответствие с условията, които се определят от службата по взривните вещества. Първоначално позоваване на националното законодателство: Article 111 de l'arrêté royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs. Дата на изтичане: 30 юни 2020 г. RO–a–BE–2 Относно: превоз на непочистени празни опаковки, които са съдържали продукти от различни класове. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.6 Съдържание на националното законодателство: на превозния документ е указано „непочистени празни опаковки, които са съдържали продукти от различни класове“. Първоначално позоваване на националното законодателство: Dérogation 6-97. Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–a–BE–3 Относно: приемане на RO–a–UK–4 Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 4-2004 Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–a–BE–4 Относно: освобождаване от всички изисквания по ADR за националния превоз на най-много 1 000 ползвани йонни димни детектора от частни домакинства до съоръжението за третиране в Белгия през събирателните пунктове, предвидени при сценария за разделно събиране на димни детектори. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: всички изисквания. Съдържание на националното законодателство: домашната употреба на йонни димни детектори не е подложена на регулаторен контрол по отношение на радиацията, след като типът димен детектор е одобрен. Превозът на такива димни детектори до крайния потребител също така е освободен от изискванията на ADR. (вж. 1.7.1.4., буква д)). В Директива 2002/96/ЕО (относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване) се изисква разделното събиране на ползвани димни детектори за третирането на печатните платки и — в случая на йонните димни детектори — за отстраняването на радиоактивните вещества. С цел да се даде възможност за разделното събиране, бе разработен план за стимулиране на частните домакинства да предават ползваните си димни детектори на събирателен пункт, от който тези детектори да могат да се закарат до съоръжение за третиране, като понякога минават през втори събирателен пункт или място за междинно съхраняване. На събирателните пунктове ще са налични метални опаковки, в които може да се опаковат най-много 1 000 димни детектора. От тези пунктове такава опаковка с димни детектори може да се превозва заедно с други отпадъци до междинен склад или до съоръжението за третиране. Опаковката се обозначава с текст „димен детектор“. сценарият за разделното събиране на димни детектори представлява част от условията за отмяната на одобрените инструменти, предвидени в член 3.1.d.2 от кралски указ от 20 юли 2001 г.: общ правилник за радиационна защита. Забележки: дерогацията е необходима, за да се даде възможност за разделното събиране на използвани йонни димни детектори. Дата на изтичане: 30 юни 2020 г. DE Германия RO–a–DE–1 Относно: смесено опаковане и смесено товарене на части за автомобили с класификация 1.4G заедно с някои опасни товари (n4). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.10 и 7.5.2.1 Съдържание на приложението към директивата: разпоредби относно смесеното опаковане и смесеното товарене. Съдържание на националното законодателство: UN 0431 и UN 0503 могат да бъдат товарени заедно с определени опасни товари (продукти, свързани с производството на автомобили) в определени количества, изброени в освобождаването. Не се надвишава стойността 1 000 (сравнима с 1.1.3.6.4). Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 28. Забележки: освобождаването е необходимо, за да осигури бърза доставка на свързани с безопасността части за автомобили, в зависимост от местното търсене. Поради многообразието на тези продукти съхранението им в местни сервизи е необичайно. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–DE–2 Относно: освобождаване от изискването за носене на превозни документи и спедиторска декларация за определени количества опасни товари, както е определено в 1.1.3.6 (n1). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.1 и 5.4.1.1.6 Съдържание на приложението към директивата: съдържание на превозния документ. Съдържание на националното законодателство: за всички класове с изключение на клас 7: не се изисква превозен документ, когато количеството на превозвания товар не надвишава количествата, посочени в 1.1.3.6. Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 18. Забележки: Информацията, която се поставя с маркировките и етикетите на опаковките, се смята за достатъчна за вътрешния транспорт, тъй като превозният документ невинаги е подходящ, когато става дума за местно снабдяване. Дерогация, регистрирана от Комисията под № 22 (съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО). Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–DE–3 Относно: превоз на измервателни еталони и горивни помпи (празни, непочистени). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: разпоредби за номера на UN 1202, 1203 и 1223. Съдържание на приложението към директивата: опаковане, маркиране, документи, инструкции за превоз и обработка, инструкции за екипажите на превозни средства. Съдържание на националното законодателство: спецификация на приложимите норми и допълнителните разпоредби за прилагане на дерогацията; до 1 000 l: сравними с празни, непочистени опаковки; над 1 000 l: спазване на определени норми за цистерните; превоз само на празни и непочистени. Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 24. Забележки: № в списъка 7, 38, 38а. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–DE–5 Относно: разрешение за смесено опаковане. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.10.4 MP2 Съдържание на приложението към директивата: забрана на смесено опаковане. Съдържание на националното законодателство: класове 1.4S, 2, 3 и 6.1; разрешение за комбинирано опаковане на предмети в клас 1.4S (патрони за леко стрелково оръжие), аерозоли (клас 2) и почистващи и третиращи материали в класове 3 и 6.1 (изброени UN номера) като комплекти, които да се продават в комбинирани опаковки в група опаковки II и в малки количества. Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 21. Забележки: № в списъка 30*, 30a, 30б, 30в, 30 г., 30д, 30е, 30ж. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. DK Дания RO–a–DK–2 Относно: автомобилен превоз на опаковки, съдържащи взривни вещества, и опаковки, съдържащи детонатори, в едно и също превозно средство. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5.2.2 Съдържание на приложението към директивата: разпоредби за смесени опаковки. Съдържание на националното законодателство: при автомобилния превоз на опасни товари трябва да се спазват правилата на ADR. Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 729 af 15. august 2001 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. l. Забележки: налице е практическа необходимост от опаковане на взривни вещества заедно с детонатори в същото превозно средство, когато тези товари се превозват от мястото на съхранение до работното място и обратно. Когато се направи изменение на датското законодателство за превоза на опасни товари, датските власти ще разрешат този превоз при следните условия:
Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–DK–3 Относно: автомобилен превоз на опаковки и стоки, които съдържат отпадъци или остатъци от определени класове опасни вещества от домакинства и предприятия, с цел обезвреждане. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: Части и глави 2, 3, 4.1, 5.1, 5.2, 5.4, 6, 8.1 и 8.2. Съдържание на приложението към директивата: разпоредби за класифициране, специални разпоредби, разпоредби за опаковане, процедури за изпращане, изисквания за изработването и изпитването на опаковки, общи изисквания по отношение на транспортните единици и бордовото оборудване и изисквания за обучение. Съдържание на националното законодателство: вътрешни опаковки и стоки, съдържащи отпадъци или остатъци от определени класове опасни вещества, събирани от домакинства или предприятия, за да бъдат обезвредени, могат да бъдат опаковани заедно в определени външни опаковки и/или защитни контейнери и превозвани при специални процедури за изпращане, включващи специални ограничения за опаковането и маркировката. Количеството на опасните вещества на една вътрешна опаковка, на една външна опаковка и/или на една транспортна единица е ограничено. Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3. Забележки: Не е възможно отговарящите за отпадъците да прилагат всички разпоредби от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО, когато отпадъци с остатъчни количества от опасни вещества са събрани от домакинства и предприятия, за да бъдат превозени за обезвреждане. Отпадъците обикновено се съхраняват в опаковки, продавани на дребно. Дата на изтичане: 1 януари 2025 г. ES Испания RO–a–ES–1 Относно: Обозначаване на контейнери Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.1.2. Съдържание на приложението към директивата: Табелките се прикрепят от двете страни и на всеки от краищата на контейнера, многоелементния газов контейнер, цистерната-контейнер или преносимата цистерна. Съдържание на националното законодателство: Прикрепянето на табелката не е задължително за контейнери, превозващи пакети, които се използват изключително в автомобилни транспортни операции. Това изключение не се прилага за клас 1 или клас 7. Първоначално позоваване на националното законодателство: Real Decreto 97/2014. Anejo 1. Apartado 8. Забележки: Ако контейнер, различен от цистерна-контейнер, се използва само за автомобилен транспорт и не е свързан с интермодални транспортни операции, той изпълнява функциите на сменяема каросерия. За сменяемите каросерии за превоз на пакетирани товари не се изискват никакви табелки за опасен товар, освен за класове 1 и 7. Затова се счита за уместно да се изключат от изискването за обозначаване контейнерите, използвани изключително като сменяеми каросерии в автомобилни транспортни операции, освен контейнерите, превозващи товари от клас 1 или клас 7. При това изключение контейнерите се приравняват на сменяеми каросерии по отношение на условията на сигурност и няма основание да се настоява за повече изисквания за контейнерите отколкото за сменяемите каросерии, тъй като те отговарят на повече изисквания за сигурност поради специфичните си проект и конструкция. Останалите изисквания за обозначаване и маркиране, приложими към превозни средства, превозващи опасни товари, трябва да съответстват на изискванията от глава 5.3 от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО. Дата на изтичане: 1 януари 2025 г. FI Финландия RO–a–FI–1 Относно: превоз на опасни товари в определени количества в автобуси Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1, 4 и 5 Съдържание на приложението към директивата: освобождавания, разпоредби за опаковане, маркиране и документация. Съдържание на националното законодателство: малки количества от определени опасни товари могат да бъдат превозвани като товар в автобуси с пътници, така че общото количество да не надвишава 200 килограма. Частно лице може да превозва в автобус опасни товари, посочени в раздел 1.1.3, когато те са опаковани за продажба на дребно и са предназначени за лична употреба. Общото количество запалими течности в съдове с многократно пълнене не може да надвишава 5 литра. Първоначално позоваване на националното законодателство: Регламент на финландската агенция за безопасност на транспорта относно автомобилния превоз на опасни товари и Правителствен указ относно автомобилния превоз на опасни товари (194/2002) Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–FI–2 Относно: описание на празни цистерни в превозния документ Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: част 5, 5.4.1 Съдържание на приложението към директивата: Специални разпоредби за превоз в автоцистерни или транспортни единици с повече от една цистерна Съдържание на националното законодателство: При транспорта на празни, непочистени автоцистерни или транспортни единици с една или повече цистерни, маркирани в съответствие с 5.3.2.1.3, последното превозвано вещество, отбелязано в превозния документ, може да бъде веществото с най-ниска температура на възпламеняване. Първоначално позоваване на националното законодателство: Регламент на финландската агенция за безопасност на транспорта относно автомобилния превоз на опасни товари Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–FI–3 Относно: обозначаване с табели и маркиране на транспортната единица за взривни вещества. Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.2.1.1 Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби за маркиране с оранжева табела Съдържание на националното законодателство: транспортните единици (обикновено микробуси), които превозват малки количества взривни вещества (максимум 1 000 kg) до каменоломни и работни площадки, могат да бъдат обозначени отпред и отзад чрез прикрепяне на табела модел № 1. Първоначално позоваване на националното законодателство: Регламент на финландската агенция за безопасност на транспорта относно автомобилния превоз на опасни товари Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. FR Франция RO–a–FR–2 Относно: превоз на отпадъци от манипулации, свързани с рискове от инфекции, обхванати от UN 3291, с маса по-малка или равна на 15 kg. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б. Съдържание на националното законодателство: освобождаване от изискванията на ADR за превоз на отпадъци от манипулации, представляващи риск от инфекция, обхванати от UN 3291, с маса не повече от 15 kg. Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 12. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–FR–5 Относно: превоз на опасни вещества в превозни средства за пътнически обществен транспорт (18). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.3.1. Съдържание на приложението към директивата: превоз на пътници и опасни товари. Съдържание на националното законодателство: превоз на опасни товари, различни от тези от клас 7, разрешени като ръчен багаж в обществени транспортни средства: прилагат се единствено изискванията за пакетиране, маркировка и етикетиране на пакетите, определени в 4.1, 5.2 и 3.4. Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres, annexe I paragraphe 3.1. Забележки: в ръчния багаж се разрешава пренасянето на опасни товари само за лична или професионална употреба. Преносимите съдове за газ се позволяват на пациенти с дихателни проблеми в необходимото количество за едно пътуване. Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г. RO–a–FR–6 Относно: собствен превоз на малки количества опасни товари (18). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1. Съдържание на приложението към директивата: задължение за притежаване на превозен документ. Съдържание на националното законодателство: собственият превоз на малки количества опасни товари, различни от клас 7, при което не се надхвърлят ограниченията, определени в 1.1.3.6, не подлежи на изискването за притежаване на превозен документ, предвидено в 5.4.1. Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres annexe I, paragraphe 3.2.1. Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г. RO–a–FR–7 Относно: автомобилен превоз на проби от химични вещества, смеси и изделия, съдържащи опасни вещества, за целите на надзора на пазара Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1—9 Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби, класификация, специални разпоредби и освобождавания във връзка с превоза на опасни товари, опаковани в ограничени количества, разпоредби относно използването на опаковки и резервоари, процедури за изпращане, изисквания за изработването на опаковката, разпоредби относно условията за превоз, обработка, товарене и разтоварване, изисквания относно транспортното оборудване и превозните операции, изисквания към изработването и одобрението на превозните средства. Съдържание на националното законодателство: пробите от химични вещества, смеси и изделия, съдържащи опасни вещества и превозвани за анализ като част от дейността по надзор на пазара, се опаковат в комбинирани опаковки. За тях се спазват правилата за максималните количества във вътрешната опаковка в зависимост от вида на въпросния опасен товар. Външната опаковка трябва да съответства на изискванията за твърди пластмасови кутии (4H2, глава 6.1 от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО). Върху външната опаковка трябва да е нанесена маркировката съгласно раздел 3.4.7, приложение I, раздел I.1 от Директива 2008/68/ЕО и текст „Проби за анализ“ (на френски език: „Echantillons destinés à l'analyse“ ). При условие че тези разпоредби са спазени, за превоза не се прилагат разпоредбите от раздел I.1 от приложение I към Директива 2008/68/ЕО. Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 12 décembre 2012 modifiant l'arrêté du 29 mai 2009 relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres Забележки: освобождаването по приложение I, раздел I.1, подраздел 1.1.3 към Директива 2008/68/ЕО не важи за превоза на проби от опасни вещества за анализ, взети от компетентните органи или от тяхно име. За да се осигури ефективен надзор на пазара, Франция е въвела процедура, която се основава на системата, приложима за ограничени количества, с цел да се гарантира безопасността на превоза на проби, съдържащи опасни вещества. Тъй като не винаги е възможно да се прилагат разпоредбите от таблица А, количественото ограничение за вътрешната опаковка е определено по по-лесно приложим начин. Дата на изтичане: 1 януари 2025 г. HU Унгария RO–a–HU–1 Относно: приемане на RO–a–DE–2 Първоначално позоваване на националното законодателство: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról Дата на изтичане: 30 януари 2025 г. RO–a–HU–2 Относно: приемане на RO–a–UK–4 Първоначално позоваване на националното законодателство: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról Дата на изтичане: 30 януари 2025 г. IE Ирландия RO–a–IE–1 Относно: освобождаване от изискването по 5.4.0. от ADR за превозен документ за превоза на пестициди от ADR клас 3, изброени в 2.2.3.3 като пестициди FT2 (температура на запалване по-ниска от 23 °C) и ADR клас 6.1, изброени в 2.2.61.3 като пестициди T6, течни (температура на запалване не по-ниска от 23 °C), където количествата на превозваните опасни товари не надвишават количествата, посочени в 1.1.3.6 от ADR. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4 Съдържание на приложението към директивата: изискване за превозен документ. Съдържание на националното законодателство: не се изисква превозен документ за превоза на пестициди от класове 3 и 6.1 по ADR, ако количествата на превозваните опасни товари не надвишават количествата, определени в 1.1.3.6 от ADR. Първоначално позоваване на националното законодателство: Regulation 82(9) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004“ . Забележки: излишно и обременително изискване за местния превоз и доставяне на такива пестициди. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–IE–4 Относно: освобождаване от изискванията на 5.3, 5.4, 7 и приложение Б към ADR по отношение на превоза на газови цилиндри за машини за наливни напитки, когато те се превозват в същото превозно средство заедно с напитките (за които ще бъдат употребени). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3, 5.4, 7 и приложение Б. Съдържание на приложението към директивата: маркиране на превозните средства, документация, която да се носи, и разпоредбите относно транспортното оборудване и превозните операции. Съдържание на националното законодателство: освобождаване от изискванията на 5.3, 5.4, 7 и приложение Б към ADR по отношение на превоза на газови цилиндри за машини за наливни напитки, когато се превозват в същото превозно средство заедно с напитките (за които ще бъдат употребени). Първоначално позоваване на националното законодателство: предложено изменение на „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“ . Забележки: основната дейност се състои в разпространение на опаковки с напитки, които не са вещества според ADR, заедно с малки количества малки цилиндри със съответните газове за машини за наливни напитки. Преди съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–IE–5 Относно: освобождаване, за националния превоз в Ирландия, от изискванията за изработване и изпитване на съдове и разпоредбите за ползването им, съдържащи се в 6.2 и 4.1 от ADR, за цилиндри и съдове под налягане с газове от клас 2, които са били превозени чрез мултимодален транспорт, включително и превоз по море, когато i) тези цилиндри и съдове под налягане са изработени, изпитани и използвани в съответствие с кодекса IMDG, ii) тези цилиндри и съдове под налягане не са презаредени в Ирландия, а са върнати номинално празни до държавата, където е започнал мултимодалният превоз, и iii) тези цилиндри и съдове под налягане се разпространяват на местно равнище в малки количества. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.4.2, 4.1 и 6.2. Съдържание на приложението към директивата: разпоредби относно мултимодалния превоз, включително и морски превоз, използване на цилиндри и съдове под налягане за газове от клас 2 по ADR и изработване и изпитване на тези цилиндри и съдове под налягане за газове от клас 2 по ADR. Съдържание на националното законодателство: разпоредбите по 4.1 и 6.2 не се прилагат за цилиндри и съдове под налягане за газове от клас 2, при условие че: i) тези цилиндри и съдове под налягане са изработени и изпитани в съответствие с кодекса IMDG; ii) тези цилиндри и съдове под налягане се използват в съответствие с кодекса IMDG; iii) тези цилиндри и съдове под налягане са били превозени до изпращача чрез мултимодален превоз, включително и морски превоз; iv) превозът на тези цилиндри и съдове под налягане до крайния ползвател се състои от едно-единствено пътуване, извършено в рамките на един ден, от получателя на мултимодалната транспортна операция (посочена в iii)); v) тези цилиндри и съдове под налягане не са презаредени в държавата, а са върнати номинално празни до държавата, където е започнала мултимодалната транспортна операция (посочена в iii)); и vi) тези цилиндри и съдове под налягане се разпространяват на местно равнище в държавата в малки количества. Първоначално позоваване на националното законодателство: предложено изменение на „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“. Забележки: Газовете, които се съдържат в тези цилиндри и съдове под налягане, трябва да отговарят на спецификациите на крайните потребители, което води до необходимостта те да се внасят от държави извън зоната на спогодбата ADR. След употреба се изисква тези номинално празни цилиндри и съдове под налягане да се върнат в държавата на произход за презареждане с конкретно специфицираните газове — те не могат да бъдат презареждани в Ирландия или дори в която и да било част от зоната на ADR. Макар и да не отговарят на ADR, те съответстват на кодекса IMDG и се приемат за неговите цели. Предвижда се мултимодалният превоз, започнал извън зоната на ADR, да приключи в помещенията на вносителя, откъдето тези цилиндри и съдове под налягане да се разпространят до крайния потребител на местно равнище в Ирландия в малки количества. Този превоз на територията на Ирландия би попаднал в обхвата на изменения член 6, параграф 9 от Директива 94/55/ЕО. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–IE–6 Относно: освобождаване от някои разпоредби на приложение I, раздел I.1 на към Директива 2008/68/ЕО относно опаковането, маркирането и етикетирането на малки количества (под граничните стойности съгласно 1.1.3.6) пиротехнически изделия с изтекъл срок на годност и класификационни кодове 1.3G, 1.4G и 1.4S от клас 1 от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО със съответните идентификационни номера на вещества UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 или UN 0507 при превоза до най-близката казарма или военен полигон, с цел обезвреждане. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1, 2, 4, 5 и 6 Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби. Класификация. Разпоредби за опаковането. Разпоредби за изпращането. Изработване и изпитване на опаковки. Съдържание на националното законодателство: разпоредбите от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО за пакетирането, маркирането и етикетирането на пиротехнически средства с изтекъл срок, носещи съответните номера по UN - UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 или UN 0507 не се прилагат при превоза до най-близката казарма или военен полигон, при условие че общите разпоредби за опаковане в приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО се спазват и в превозния документ е включена допълнителна информация. Дерогацията се отнася само за местния превоз до най-близката казарма или военен полигон на малки количества пиротехнически средства с изтекъл срок за безопасното им обезвреждане. Първоначално позоваване на националното законодателство: S.I. 349 от 2011 г., Regulation 57(f) и (g) Забележки: превозът на малки количества морски пиротехнически средства с „изтекъл срок“, особено от собствениците на увеселителни корабчета и снабдителите на кораби с провизии, за безопасно обезвреждане до най-близката казарма или военен полигон е създавал трудности, най-вече по отношение на изискванията за опаковане. Дерогацията се отнася за малки количества (под указаните в 1.1.3.6) за местен превоз, включващи всички номера по UN, присвоявани на морски пиротехнически средства. Дата на изтичане: 30 януари 2025 г. RO–a–IE–7 Относно: приемане на RO–a–UK–4 Първоначално позоваване на националното законодателство: - Дата на изтичане: 30 юни 2022 г. PT Португалия RO–a–PT–3 Относно: приемане на RO–a–UK–4 Първоначално позоваване на националното законодателство:- Дата на изтичане: 30 януари 2022 г. SE Швеция RO–a–SE–1 Относно: приемане на RO–a–FR–7 Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО (малки количества) Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1—9. Контекст на директивата: Позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: Дата на изтичане: 30 юни 2022 г. UK Обединено кралство RO–a–UK–1 Относно: превоз на някои изделия, съдържащи малкоопасни радиоактивни вещества, като стенни часовници, ръчни часовници, димни детектори, циферблати на компаси (E1). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: повечето изисквания на ADR. Съдържание на приложението към директивата: изисквания относно превоза на материал от клас 7. Съдържание на националното законодателство: пълно освобождаване от разпоредбите на националните закони на някои търговски продукти, съдържащи ограничени количества радиоактивен материал. (Светещо устройство, предназначено за носене от човек; в едно превозно средство или железопътно возило — не повече от 500 димни детектора за домашна употреба с индивидуална активност, непревишаваща 40 kBq; или в едно превозно средство или железопътно возило — не повече от пет осветителни устройства с газообразен тритий с индивидуална активност, непревишаваща 10 GBq). Първоначално позоваване на националното законодателство: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10). Забележки: тази дерогация е краткосрочна мярка, която вече няма да бъде нужна, след като в ADR се включат изменения, сходни с разпоредбите на Международната агенция за атомна енергия („МААЕ“). Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–2 Относно: освобождаване от изискването за носене на превозен документ за определени количества опасни товари (различни от клас 7), както е определено в 1.1.3.6 (E2). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.6.2 и 1.1.3.6.3. Съдържание на приложението към директивата: освобождаване от определени изисквания за определени количества за транспортна единица. Съдържание на националното законодателство: не се изисква превозен документ за ограничени количества освен в случаите, в които съставляват част от по-голям товар. Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a). Забележки: това освобождаване е подходящо за национален превоз, тъй като превозният документ не винаги е подходящ, когато става въпрос за местно разпространение. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–3 Относно: освобождаване от изискването превозните средства, които превозват материал с ниска радиоактивност, да са снабдени с противопожарно оборудване (E4). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.1.4. Съдържание на приложението към директивата: изискване превозните средства да бъдат оборудвани с пожарогасителни устройства. Съдържание на националното законодателство: премахва изискването за оборудване с пожарогасители при превоза единствено на опаковки, предмет на изключенията (UN 2908, 2909, 2910 и 2911). Ограничава изискването при превоз единствено на малко количество опаковки. Първоначално позоваване на националното законодателство: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). Забележки: носенето на противопожарно оборудване е на практика без значение при превоза на UN 2908, 2909, 2910 и 2911, които често могат да бъдат превозвани с малки превозни средства. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–4 Относно: разпространение на товари във вътрешни опаковки до търговци на дребно или потребители (с изключение на тези от класове 1, 4.2, 6.2 и 7) от местни разпределителни складове към търговци на дребно или потребители и от търговци на дребно до крайните потребители (N1). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.1. Съдържание на приложението към директивата: изисквания към изработването и изпитването на опаковки. Съдържание на националното законодателство: не се изисква поставянето на маркировка RID/ADR или UN или друг вид маркировка върху опаковките, когато съдържат товарите, определени в списък 3. Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13. Забележки: изискванията по ADR не са уместни за последните етапи на превоз от склада за разпространение до търговеца на дребно или потребителя или от търговеца на дребно до крайния потребител. Целта на тази дерогация е да позволи вътрешните опаковки за товари за разпространение в търговията на дребно да бъдат превозвани на последния етап от местното разпространение без външно опаковане. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–5 Относно: да се позволи различно „максимално общо количество за транспортна единица“ за товарите от клас 1 в категории 1 и 2 от таблицата в 1.1.3.6.3 (N10). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.6.3 и 1.1.3.6.4. Съдържание на приложението към директивата: освобождавания, свързани с количествата, превозвани от транспортна единица. Съдържание на националното законодателство: въвежда норми относно освобождаванията за ограничени количества и смесено товарене на взривни вещества. Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13 и Schedule 5; reg. 14 и Schedule 4. Забележки: да се разрешат различни количествени ограничения за товарите от клас 1, по-конкретно „50“ за категория 1 и „500“ за категория 2. За целите на изчисляването на смесени товари коефициентът на умножение е „20“ за транспортна категория 1 и „2“ за транспортна категория 2. Преди съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–6 Относно: увеличаване на максималната нетна маса на взривните изделия, допустими в превозни средства EX/II (N13). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5.5.2. Съдържание на приложението към директивата: ограничения на превозваните количества при взривните вещества и изделия. Съдържание на националното законодателство: ограничения на превозваните количества при взривните вещества и изделия. Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13, Schedule 3. Забележки: законодателството на Обединеното кралство позволява максимална нетна маса от 5 000 kg за превозни средства от тип II за групи по съвместимост 1.1C, 1.1D, 1.1E и 1.1J. Много от изделията от клас 1.1C, 1.1D, 1.1E и 1.1J, които се превозват в Съюза, са големи или обемисти и на дължина надвишават 2,5 m. Това са предимно взривни изделия с военно предназначение. Ограниченията за изработването на превозни средства EX/III (които се изисква да бъдат затворени превозни средства) силно затрудняват товаренето и разтоварването на такива изделия. Някои изделия биха изисквали специализирано оборудване за товарене и разтоварване и в началната, и в крайната точка на пътуването. На практика такова оборудване рядко съществува. Броят на превозните средства EX/III в Обединеното кралство е малък и за отрасъла би било много обременително да се изисква изработването на допълнителни специализирани превозни средства EX/III за превоза на този вид взривни материали. В Обединеното кралство военните взривни материали се превозват най-вече от търговски превозвачи, така че не могат да се възползват от освобождаването за военни превозни средства в Директива 2008/68/ЕО. За да се преодолее този проблем, Обединеното кралство винаги е позволявало превоза до 5 000 kg от такива изделия чрез превозни средства EX/II. Настоящото ограничение не винаги е достатъчно, тъй като изделието може да съдържа повече от 1 000 kg взривно вещество. От 1950 г. досега е имало само две произшествия (и двете през 50-те години на 20-ти век) с избухване на взривни вещества с тегло над 5 000 kg. Произшествията са били причинени от запалена гума и от нагорещената система за отвеждане на изгорелите газове, които са подпалили защитното платнище. Пожарите е можело да възникнат и при по-малък товар. Не и имало загинали или ранени. Опитно придобитите данни показват, че при правилно опаковани взривни изделия е малко вероятно възпламеняване поради удар, например при сблъсък на превозни средства. Данните от военни доклади и данните от изпитанията на ракети на сблъсък показват, че за възпламеняване на взривателите е необходимо скоростта на сблъсъка да надвишава получената при изпитването на падане от височина 12 метра. Съществуващите стандарти за безопасност няма да бъдат засегнати. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–7 Относно: освобождаване от изискванията за надзор при малки количества от някои товари от клас 1 (N12). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.4 и 8.5 S1(6). Съдържание на приложението към директивата: изисквания за надзор на превозни средства, превозващи определени количества опасни товари. Съдържание на националното законодателство: предвижда съоръжения за безопасно паркиране и надзор, но не изисква определени товари от клас 1 да бъдат под надзор по всяко време, както се изисква в ADR 8.5 S1(6). Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 24. Забележки: изискванията за надзор в АDR не винаги са изпълними в национален контекст. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–8 Относно: облекчаване на ограниченията за превоз на смесени товари от взривни материали, както и на взривни материали с други опасни товари във вагони, превозни средства и контейнери (N4/5/6). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5.2.1 и 7.5.2.2. Съдържание на приложението към директивата: ограничения за някои видове смесени товари. Съдържание на националното законодателство: националното законодателство е по-малко ограничително по отношение на смесеното товарене на взривни материали, при условие че този превоз може да се извърши безрисково. Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 18. Забележки: Обединеното кралство желае да разреши някои вариации на правилата за смесване на взривни материали с други взривни материали и на взривни материали с други опасни товари. Всяка вариация ще има количествено ограничение спрямо една или повече съставни части на товара и ще бъде позволена единствено, при условие че „са взети всички целесъобразно приложими мерки, които да попречат на взривните материали да бъдат в контакт със или да застрашат или бъдат застрашени от такива товари“. Примери за вариациите, които Обединеното кралство може да поиска да разреши:
Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–9 Относно: алтернатива на поставянето на оранжеви табели на малки партиди радиоактивни материали в малки превозни средства. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.2. Съдържание на приложението към директивата: изискване за оранжеви табели, които да се поставят на малки превозни средства, превозващи радиоактивен материал. Съдържание на националното законодателство: позволява всяка дерогация, одобрена при този процес. Исканата дерогация е следната: превозните средства или трябва да бъдат:
Първоначално позоваване на националното законодателство: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d). Забележки: Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–a–UK–10 Относно: превоз на отпадъци от манипулации, свързани с рискове от инфекции, обхванати от UN 3291, с маса по-малка или равна на 15 kg. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: всички разпоредби. Съдържание на националното законодателство: освобождаване от изискванията на приложение I, раздел I.1 за превоз на отпадъци от здравни манипулации, представляващи риск от инфекция, обхванати от UN 3291, с маса до 15 kg. Първоначално позоваване на националното законодателство: тази дерогация първоначално е издадена в рамките на The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2009, както са изменени. Дата на изтичане: 1 януари 2023 г. Въз основа на член 6, параграф 2, буква б), подточка i) от Директива 2008/68/ЕО BE Белгия RO–bi–BE–4 Относно: превоз на опасни товари в цистерни за унищожаване чрез изгаряне. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 3.2. Съдържание на националното законодателство: чрез дерогация от таблицата в 3.2 се позволява използването на цистерна-контейнер с цистернен код L4BH вместо цистернен код L4DH за превоза на токсична течност, способна да реагира с водата, III, неупомената другаде, при определени условия. Първоначално позоваване на националното законодателство: Dérogation 01 — 2002. Забележки: тази норма може да се използва само при превоза на опасни отпадъци на къси разстояния. Дата на изтичане: 30 юни 2020 г. RO–bi–BE–5 Относно: превоз на отпадъци до инсталации за обезвреждане на отпадъци. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.2, 5.4, 6.1. Съдържание на приложението към директивата: класифициране, маркиране и изисквания относно опаковките. Съдържание на националното законодателство: вместо да се класифицират по ADR, отпадъците се причисляват към различни групи (запалими разтворители, бои, киселини, акумулатори и др.), за да се избегнат опасни реакции вътре в дадена група. Изискванията за изработване на опаковките са по-малко ограничителни. Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route Забележки: тази норма може да бъде използвана за превоза на малки количества отпадъци до инсталации за обезвреждане. Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–bi–BE–6 Относно: приемане на RO–bi–SE–5 Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 01-2004 Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–bi–BE–7 Относно: приемане на RO–bi–SE–6 Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 02-2003 Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–bi–BE–8 Относно: приемане на RO–bi–UK–2 Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–bi–BE–10 Относно: превоз в непосредствена близост до промишлени обекти, включващ превоз по обществен път. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б. Съдържание на приложението към директивата: приложения А и Б. Съдържание на националното законодателство: дерогациите се отнасят до удостоверението на водача, етикетирането и/или маркирането на опаковките. Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогации 10-2012, 12-2012, 24-2013, 31-2013, 07-2014, 08-2014, 09-2014 и 38-2014. Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–bi–BE–11 Относно: събиране на цилиндри за пропан-бутан без съответстващото етикетиране Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.2.2.1.1 Съдържание на приложението към директивата: газовите бутилки трябва да имат прикрепени етикети за опасностите. Съдържание на националното законодателство: при събирането на бутилките, съдържащи UN 1965, не е необходимо постаянето на липсващите етикети за опасност, ако превозното средство е етикетирано правилно (модел 2.1) Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 14-2016 Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–bi–BE–12 Относно: превоз на UN 3509 в насипни контейнери с покривала Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.3.2.1 Съдържание на приложението към директивата: UN 3509 трябва да се превозва в затворени контейнери за насипни товари Съдържание на националното законодателство: UN 3509 може да се превозва в контейнери за насипни товари с покривало Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 15-2016 Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. RO–bi–BE–13 Относно: превоз на DOT цилиндри Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.2.3.4 до 6.2.3.9 Съдържание на приложението към директивата: газовите цилиндри трябва да бъдат произведени и изпитани в съответствие с глава 6.2 на ADR Съдържание на националното законодателство: газовите цилиндри, изработени и изпитани в съответствие с предписанията на Министерството на транспорта на САЩ (DOT), могат да се използват за превоза на ограничен списък от газове, приложен към дерогацията Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация BWV01-2017 Дата на изтичане: 31 декември 2022 г. DE Германия RO–bi–DE–1 Относно: освобождаване от някои обозначения на превозния документ (n2). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.1. Съдържание на приложението към директивата: съдържание на превозния документ. Съдържание на националното законодателство: за всички класове освен класове 1 (с изключение на 1.4S), 5.2 и 7. В превозния документ не е необходимо да се отбелязват данни за:
Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 18. Забележки: прилагането на всички разпоредби не е осъществимо при съответния трафик. Дерогацията е регистрирана от Комисията под № 22 (съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО). Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–DE–3 Относно: превоз на опаковани опасни отпадъци. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1—5. Съдържание на приложението към директивата: класификация, опаковане и маркиране. Съдържание на националното законодателство: класове от 2 до 6.1, 8 и 9: комбинирано опаковане и превоз на опасни отпадъци в пакети и средноголеми контейнери за насипни товари (IBC); отпадъците трябва да бъдат опаковани във вътрешни опаковки (както са събрани) и категоризирани в специфични групи отпадъци (избягване на опасни реакции вътре в дадена група отпадъци); използване на специални писмени инструкции относно групата отпадъци и като товарителница; събиране на битови и лабораторни отпадъци и т.н. Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 20. Забележки: списък № 6*. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–DE–5 Относно: Местен превоз на UN 3343 (нитроглицеринова смес, слабочувствителна, течна, огнеопасна течност, неупомената другаде, с тегловно съдържание на нитроглицерин не повече от 30 %) в цистерни-контейнери, ползващ дерогация от подраздел 4.3.2.1.1 на раздел I.1 от приложение I към Директива 2008/68/ЕО. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 3.2, 4.3.2.1.1. Съдържание на приложението към директивата: Разпоредби относно използването на цистерни-контейнери. Съдържание на националните правни разпоредби: местен превоз на нитроглицерин (UN 3343) в цистерни-контейнери, на къси разстояния, предмет на съответствие със следните условия: 1. Изисквания към цистерните-контейнери
2. Етикетиране Всяка цистерна-контейнер трябва да носи от двете страни етикет за опасност в съответствие с образец 3 в подраздел 5.2.2.2.2 от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО. 3. Разпоредби за експлоатацията
Първоначално позоваване на националните законови разпоредби: дерогация Северен Рейн-Вестфалия Забележки: настоящото се отнася за местен автомобилен превоз в цистерни-контейнери на къси разстояния като част от промишлен процес между две фиксирани производствени площадки. За да бъде произведен даден фармацевтичен продукт, производствена площадка А доставя, като част от съобразен с правилата превоз, в 600-литрови цистерни-контейнери, разтвор на смола, огнеопасен (UN 1866), група на опаковане II, до производствена площадка Б. Тук се прибавя разтвор на нитроглицерин и се осъществява размесване, което дава лепяща смес, съдържаща нитроглицерин, слабочувствителна, течна, огнеопасна, която не е упомената другаде, с тегловно съдържание на нитроглицерин не повече от 30 % (UN 3343) за по-нататъшно използване. Обратният превоз на това вещество до производствена площадка А също се извършва в посочените цистерни-контейнери, които са специално проверени и одобрени от съответния орган за тази конкретна транспортна операция и носят код на цистерната L10DN. Край на срока на валидност: 30 юни 2022 г. RO–bi–DE–6 Относно: приемане на RO–bi–SE–6 Първоначално позоваване на националното законодателство: § 1 Absatz 3 Nummer 1 der Gefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (GGVSEB) Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–DE–7 Относно: Приемане на RО–bi–BE–10 Първоначално позоваване на националното законодателство: Дата на изтичане: 20 март 2021 г. DK Дания RO–bi–DK–1 Относно: UN 1202, 1203, 1223 и клас 2 — без превозен документ. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1. Съдържание на приложението към директивата: необходим превозен документ. Съдържание на националното законодателство: при превоза на продукти от минерални масла от клас 3, UN 1202, 1203 и 1223, и газове от клас 2 във връзка с разпространението (доставка на товарите на двама или повече получатели и събиране на върнати товари при сходни обстоятелства) не се изисква превозен документ, при условие че писмените инструкции съдържат не само информацията, изисквана в ADR, но и информация относно UN номер, наименование и клас. Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 729 af 15.8.2001 om vejtransport af farligt gods. Забележки: причината за посочената национална дерогация е, че развитието на електронното оборудване прави възможно например за нефтените компании, използващи такова оборудване, непрекъснато да подават информация за клиентите към превозните средства. Тъй като тази информация не е налична в началото на транспортната операция и ще бъде подадена към превозното средство по време на пътуването, не е възможно превозните документи да бъдат изготвени преди започването на превоза. Тези видове транспорт са сведени до ограничени области. Дерогация за Дания за сходна разпоредба съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–DK–2 Относно: приемане на RO–bi–SE–6 Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, и неговите изменения. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–DK–3 Относно: приемане на RO–bi–UK–1 Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, и неговите изменения. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–DK–4 Относно: автомобилен превоз на определени класове опасни товари от домакинства и предприятия до близките пунктове за събиране на отпадъци или междинни съоръжения за преработка, за да бъдат обезвредени. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1—9 Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби, разпоредби за класифициране, специални разпоредби, разпоредби за опаковане, процедури за изпращане, изисквания за изработването и изпитването на опаковките, разпоредби относно условията на превоз, товарене, разтоварване и обработка, изисквания за екипите на превозното средство, оборудването, експлоатацията и документацията и изисквания за конструкцията и одобрението на превозните средства. Съдържание на националното законодателство: при определени условия опасни товари от домакинства и предприятия могат да бъдат превозвани до близки пунктове за събиране на отпадъци или до съоръжения за междинна преработка, за да бъдат обезвредени. В зависимост от естеството и рисковете, свързани с превоза, трябва да бъдат спазвани различни разпоредби, като например за количеството на опасните товари за една вътрешна опаковка, за една външна опаковка и/или за една транспортна единица и за това дали превозът на опасните товари е спомагателен за основната дейност на предприятията или не. Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3. Забележки: не е възможно предприятията и отговарящите за отпадъците да прилагат всички разпоредби от раздел I.1 на приложение I към Директива 2008/68/ЕО, когато отпадъци, които могат да съдържат остатъци от опасни вещества, се превозват от домакинства и/или предприятия до близки пунктове за събиране на отпадъци, за да бъдат обезвредени. Отпадъците обикновено са опаковки, които първоначално са били превозени съгласно освобождаването в подраздел 1.1.3.1, буква в) от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО и/или продадени на дребно. Освобождаването в 1.1.3.1, буква в) обаче не се прилага за превоз до пунктове за събиране на отпадъци, а разпоредбите на глава 3.4 от раздел I.1 от приложение I към Директива 2008/68/ЕО не се отнасят за превоза на отпадъчни вътрешни опаковки. Дата на изтичане: 1 януари 2025 г. EL Гърция RO–bi–EL–1 Относно: Дерогация от изискванията за безопасност за фиксираните цистерни (автоцистерни), с брутна маса, по-малка от 4 тона, използвани за местен превоз на газьол (UN 1202), първоначално регистрирани в Гърция между 1 януари 1991 г. и 31 декември 2002 г. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.6.3.6, 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5, 6.8.2.1.17—6.8.2.1.22, 6.8.2.1.28, 6.8.2.2, 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2. Съдържание на приложението към директивата: изисквания към изработването, оборудването, одобряването на типа, инспекциите и изпитването и маркирането на фиксираните цистерни (автоцистерни), демонтируеми цистерни и цистерни-контейнери и цистерни за смесен автомобилно-железопътен превоз, с кожух от метални материали, и превозни средства на акумулатори и многоелементни газови контейнери (MEGC). Съдържание на националното законодателство: преходна разпоредба: Фиксираните цистерни (автоцистерни), с брутна маса, по-малка от 4 тона, използвани за превоза само на газьол (UN 1202), регистрирани за първи път в Гърция между 1 януари 1991 г. и 31 декември 2002 г., чиято дебелина на кожуха е под 3 mm, могат все още да се използват. Тя има за цел да покрие местния превоз чрез превозни средства, регистрирани през посочения период. Тази преходна разпоредба ще бъде в сила за автоцистерни, само ако са преобразувани съгласно параграф 6.8.2.1.20 и са пригодени съгласно:
В полето „Бележки“ на регистрационното свидетелство на превозното средство трябва да е записано следното: „ВАЛИДНО ДО 30.6.2021 г. “ Първоначално позоваване на националното законодателство: Τεχνικές Προδιαγραφές κατασκευής, εξοπλισμού και ελέγχων των δεξαμενών μεταφοράς συγκεκριμένων κατηγοριών επικινδύνων εμπορευμάτων για σταθερές δεξαμενές (οχήματα-δεξαμενές), αποσυναρμολογούμενες δεξαμενές που βρίσκονται σε κυκλοφορία (Изисквания към изработването, оборудването, инспекциите и изпитванията на фиксирани цистерни (автоцистерни) и демонтируеми цистерни в движение за някои категории опасни товари.) Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. ES Испания RO–bi–ES–2 Относно: специално оборудване за търговско разпространение на безводен амоняк. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.8.2.2.2. Съдържание на приложението към директивата: за да се избегне каквато и да е загуба на съдържание, в случай на увреждане на външните арматури (тръби, странични затварящи устройства), вътрешният спирателен вентил и леглото му трябва да бъдат защитени срещу опасността от изтръгване поради външно натоварване или да бъдат така проектирани, че да издържат на такова натоварване. Устройствата за пълнене и изпразване (включително фланци и пробки с резба) и предпазните капачки (ако има такива) трябва да може да бъдат защитени срещу всякакво неволно отваряне. Съдържание на националното законодателство: цистерните, използвани за селскостопански цели за търговско разпространяване и пръскане на безводен амоняк, които са били въведени в експлоатация преди 1 януари 1997 г., могат да бъдат оборудвани с външни вместо с вътрешни предпазни приспособления, стига те да предлагат защита, която е поне еквивалентна на защитата, предлагана от стените на цистерната. Първоначално позоваване на националното законодателство: Real Decreto 97/2014. Anejo 1. Apartado 3. Забележки: преди 1 януари 1997 г. тип цистерна, оборудвана с външни предпазни арматури, се използваше само в селското стопанство за пръскане с безводен амоняк пряко върху почвата. Понастоящем все още се използват различни цистерни от този вид. Те рядко се карат натоварени на пътя, а се използват само за торове в големите ферми. Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г. FI Финландия RO–bi–FI–1 Относно: изменяне на информацията в превозния документ за взривни вещества. Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.2.1, буква а). Съдържание на приложението към директивата: специални разпоредби за клас 1. Съдържание на националното законодателство: в превозния документ е допустимо да се използва броят взриватели (1 000 взривателя съответстват на 1 kg взривно вещество) вместо действителната нетна маса на взривните вещества. Първоначално позоваване на националното законодателство: Регламент на финландската агенция за безопасност на транспорта относно автомобилния превоз на опасни товари Забележки: информацията се смята за достатъчна за националния превоз. Тази дерогация се използва главно за нуждите на отрасъла на взривните дейности по отношение на малки количества за местен превоз. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–FI–3 Относно: приемане на RO–bi–DE–1 Първоначално позоваване на националното законодателство: Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г. RO–bi–FI–4 Относно: приемане на RО–bi–SE–6 Първоначално позоваване на националното законодателство: Правителствен указ относно удостоверението за водач на превозно средство, превозващо опасни товари (401/2011) Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. FR Франция RO–bi–FR–1 Относно: използване на морски документ като превозен документ за пътуване на къси разстояния след разтоварване на плавателния съд. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1 Съдържание на приложението към директивата: информация, която се указва в документа, използван за опасни товари. Съдържание на националното законодателство: морският документ се използва като превозен документ в радиус от 15 km. Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 23-4. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–FR–3 Относно: превоз на фиксирани цистерни за съхранение на втечнен нефтен газ (ВНГ) (18). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б. Съдържание на националното законодателство: превозът на фиксирани цистерни за съхранение на ВНГ подлежи на специфични норми. Приложение само на кратки разстояния. Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 30. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–FR–4 Относно: приемане на RО–bi–UK–2 Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 29 mai 2009 modifié relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres. Дата на изтичане: 30 януари 2022 г. RO–bi–FR–5 Относно: приемане на RО–bi–BE–5 Първоначално позоваване на националното законодателство: - Дата на изтичане: 30 юни 2024 г. RO–bi–FR–6 Относно: превоз на отпадъци, съдържащи азбест в свободно състояние Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.4 Съдържание на приложението към директивата: Инструкции за опаковане P002 Съдържание на националното законодателство: превоз на отпадъци, съдържащи свободен азбест (UN № 2212, АЗБЕСТ, АМФИБОЛИ (амозит, тремолит, актинолит, антофилит, крокидолит) или UN № 2590 АЗБЕСТ, КРИЗОТИЛ), от строителни обекти:
Тези условия на превоз са особено подходящи за превоза на големи количества отпадъци от пътно строителство или от отстраняване на азбест от сградите. Условията са също така подходящи за окончателното съхранение на отпадъците на одобрени депа за отпадъци и улесняват товаренето, и следователно осигуряват по-добра защита на работниците от азбеста в сравнение с условията, които се прилагат в съответствие с Инструкции за опаковане P002 в глава 4.1.4 на ADR. Първоначално позоваване на националното законодателство: -. Дата на изтичане: 30 юни 2024 г. HU Унгария RO–bi–HU–1 Относно: приемане на RО–bi–SE–3 Първоначално позоваване на националното законодателство: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról Дата на изтичане: 30 януари 2025 г. IE Ирландия RO–bi–IE–3 Относно: изключение, което да позволи опасни товари, за които се прилага специалната разпоредба CV1 в 7.5.11 или S1 в 8.5, да бъдат товарени и разтоварвани на обществено място без специално разрешение от компетентните органи. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5 и 8.5. Съдържание на приложението към директивата: допълнителни разпоредби относно товаренето, разтоварването и обработката. Съдържание на националното законодателство: товаренето и разтоварването на опасни товари на обществено място се позволява без специално разрешение от компетентните органи като дерогация от изискванията на 7.5.11 или 8.5. Първоначално позоваване на националното законодателство: Regulation 82(5) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“ . Забележки: за националния превоз тази разпоредба представлява много тежко бреме за компетентните органи. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–IE–6 Относно: освобождаване от изискването по 4.3.4.2.2, според което гъвкавите тръби за пълнене и изпразване, които не са постоянно закрепени за кожуха на автоцистерна, трябва да са празни по време на превоза. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.3 Съдържание на приложението към директивата: използване на автоцистерни. Съдържание на националното законодателство: за гъвкавите маркучи на барабани (включително и фиксираните тръбопроводи, свързани с тях), закрепени към автоцистерните, които се използват за разпространяването на дребно на нефтопродукти с номера за идентификация на веществото UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 и UN 1978, не се изисква да бъдат празни по време на автомобилния превоз, при условие че са взети подходящи мерки за предотвратяване на всякаква загуба на съдържание. Първоначално позоваване на националното законодателство: Regulation 82(8) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“ . Забележки: гъвкавите маркучи, прикрепени към автоцистерните за доставки за домакинствата, трябва да остават пълни по всяко време, дори при превоза. Системата за изпразване, известна като „мокра линия“, изисква измервателното устройство на автоцистерната и маркуча да са заляти, така че клиентът да получи точното количество продукт. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–IE–7 Относно: освобождаване от някои изисквания на 5.4.0, 5.4.1.1.1 и 7.5.11 от ADR за превоза в насипно състояние на изкуствен тор амониев нитрат UN 2067 от пристанищата към получателите. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.0, 5.4.1.1.1 и 7.5.11. Съдържание на приложението към директивата: изискването за отделен превозен документ, в който да е включено вярното общо количество за конкретния товар, за всяко пътуване, и изискването превозното средство да се почисти преди и след пътуването. Съдържание на националното законодателство: предложена дерогация, която да позволи изменения на изискванията на ADR по отношение на превозния документ и почистването на превозното средство, за да се вземат под внимание практическите особености на превоза в насипно състояние от пристанището до получателя. Първоначално позоваване на националното законодателство: предложено изменение на „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“. Забележки: разпоредбите на ADR изискват a) отделен превозен документ, указващ общата маса на опасния товар, превозван с конкретния курс, и б) специалната разпоредба „CV24“ относно почистването на всеки един товарен курс между пристанището и получателя при разтоварването на кораб за насипни товари. Тъй като превозът е местен и става въпрос за разтоварването на кораб за насипни товари, свързано с множество товарни курсове (на същия или през следващите дни) на същото вещество, между кораба за насипен товар и получателя, е достатъчен един превозен документ с приблизителната обща маса на всеки курс и не би трябвало да се изисква прилагането на специална разпоредба „CV24“. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–IE–8 Относно: Превоз на опасни товари между частни помещения и друго превозно средство в непосредствена близост до помещенията или между две части на частни помещения, разположени в непосредствена близост една до друга, но разделени от публичен път. Позоваване на приложението към директивата: приложение I, раздел 1.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б. Съдържание на приложението към директивата: изисквания за автомобилния превоз на опасни товари. Съдържание на националното законодателство: неприлагане на наредбите, когато превозно средство се използва за превоз на опасни товари
при условие че превозът се осъществява по най-краткия път. Първоначално позоваване на националното законодателство: European Communities (Carriage of Dangerous Goods by Road and Use of Transportable Pressure Equipment) Regulations 2011 and 2013, Regulation 56. Забележки: възможно е да възникнат различни ситуации, при които товари се превозват между две части на частни помещения или между частни помещения, разположени от двете страни на публичен път, и съответното превозно средство. Тази форма на превоз не представлява превоз на опасни товари в обичайния смисъл и следователно разпоредбите, които се отнасят за превоза на опасни товари, не е необходимо да бъдат прилагани. Виж също RO-bi-SE-3 и RO-bi-UK-1. Дата на изтичане: 30 януари 2025 г. NL Нидерландия RO–bi–NL–13 Относно: схема за превоз на опасни битови отпадъци за 2015 г. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.6, 3.3, 4.1.4, 4.1.6, 4.1.8, 4.1.10, 5.1.2, 5.4.0, 5.4.1, 5.4.3, 6.1, 7.5.4, 7.5.7, 7.5.9, 8 и 9. Съдържание на приложението към директивата: освобождавания за определени количества; специални разпоредби; използване на опаковка; използване на опаковка на опаковката; документация; изработване и изпитване на опаковки; товарене, разтоварване и обработка; личен състав; оборудване; експлоатация; превозни средства и документация; изработването и одобрение на превозните средства. Съдържание на националното законодателство: разпоредби относно превоза на малки събрани опасни битови отпадъци както и на опасни битови отпадъци от предприятията, които се предоставят в подходящи опаковки с максимална вместимост 60 литра. Поради малките количества, за които става въпрос при всеки отделен случай, както и разнообразието на веществата, не е възможно транспортните операции да бъдат провеждани при пълно спазване на правилата на ADR. Поради това гореспоменатата схема определя опростен вариант с дерогация от няколко разпоредби на ADR. Първоначално позоваване на националното законодателство: Scheme for transport of domestic hazardous waste 2015. Забележки: схемата беше въведена, за да позволи на частни лица и дружества да оставят на определено място малки количества химични отпадъци. Следователно въпросните вещества представляват остатъци, като например отпадъци от бои. Нивото на опасност се намалява с избора на транспортното средство, което наред с другото включва използването на специални транспортни елементи и табелки с надпис „пушенето забранено“, заедно с жълта мигаща светлина, ясно видими за околните. Най-важното по отношение на превоза е да се гарантира безопасността. Това може да се постигне например като веществата се превозват в запечатани опаковки, за да се избегне разпръскване или рискът от изтичане или натрупване в превозното средство на отровни пари. В превозното средство има вградени отделения, годни за съхранение на различните категории отпадъци и защитаващи ги от разместване от разтръскване, случайно разместване и неволно отваряне. Същевременно и въпреки малките количества на предадените отпадъци транспортният оператор трябва да притежава сертификат за професионална квалификация с оглед разнообразието на веществата. Поради недостатъчните знания на обикновените граждани относно нивата на опасност, свързани с тези вещества, следва да се предоставят писмени инструкции, както е посочено в приложението към схемата. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. PT Португалия RO–bi–PT–1 Относно: превозна документация за номер UN 1965. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1. Съдържание на приложението към директивата: изисквания за превозна документация. Съдържание на националното законодателство: точното име на пратката, което трябва да бъде посочено в превозния документ, в съответствие с раздел 5.4.1 от RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), за газовете бутан и пропан за търговски цели, включени в обща позиция „UN № 1965 газообразни въглеводороди във втечнена смес, неупомената другаде“, превозвани в бутилки, може да бъде заменено от други търговски наименования, както следва: „UN 1965 Бутан“ в случая на смеси A, A01, A02 и A0, описани в подраздел 2.2.2.3 от RPE, превозвани в бутилки; „UN 1965 Пропан“ в случая на смес С, описана в подраздел 2.2.2.3 от RPE, превозвана в бутилки. Първоначално позоваване на националното законодателство: Despacho DGTT 7560/2004, 16 април 2004 г., в член 5, № 1 от Decreto-Lei № 267-A/2003 от 27 октомври. Забележки: улесняването на попълването от икономическите оператори на превозните документи за опасни товари без съмнение е важно, при положение обаче че не се застрашава безопасността на тези операции. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–PT–2 Относно: превозни документи за празни, непочистени цистерни и контейнери. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1. Съдържание на приложението към директивата: изисквания за превозна документация Съдържание на националното законодателство: при обратното пътуване на празните цистерни и контейнери, послужили за превоз на опасни товари, превозният документ, посочен в раздел 5.4.1 от RPE, може да бъде заменен от превозния документ, издаден за непосредствено предходното пътуване за доставката на товарите. Първоначално позоваване на националното законодателство: Despacho DGTT 15162/2004, 28 юли 2004 г., по силата на член 5, № 1 от Decreto-Lei № 267-A/2003, от 27 октомври. Забележки: задължението, според което превозът на празни цистерни и контейнери, които са съдържали опасни товари, трябва да бъде придружен от превозен документ в съответствие с RPE, води в определени случаи до практически затруднения, които биха могли да бъдат сведени до минимум, без това да засегне безопасността. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. SE Швеция RO–bi–SE–1 Относно: превоз на опасни отпадъци до инсталации за обезвреждане на опасни отпадъци. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 5 и 6 Съдържание на приложението към директивата: изисквания към изработването и изпитването на опаковки. Съдържание на националното законодателство: превоз на опаковки, съдържащи опасни товари като отпадъци, се извършва в съответствие с разпоредбите на ADR, от които се допускат само няколко освобождавания. Освобождавания не са разрешени за всички видове вещества и изделия. Основните освобождавания са: Малки опаковки (под 30 kg) на опасни товари като отпадъци могат да се пакетират в опаковки, включително средноголеми контейнери за насипни товари (IBC) и големи опаковки, без да бъдат спазени разпоредбите на подраздели 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 и 6.6.5.4.3 от приложение I, раздел I.1 към настоящата директива. Опаковки, включително средноголеми контейнери за насипни товари (IBC) и големи опаковки, не е необходимо да се изпитват във вида, в който са подготвени за превоз с представителна извадка от малки вътрешни опаковки. Това се разрешава, при условие че:
Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение S — Специфични предписания за националния автомобилен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари. Забележки: подраздели 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 и 6.6.5.4.3 от приложение I, раздел I.1 към настоящата директива са трудни за прилагане, тъй като опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) и големите опаковки се изпитват с представителна извадка от отпадъците, която е трудно да се предвиди предварително. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–2 Относно: име и адрес на изпращача в превозния документ. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1. Съдържание на приложението към директивата: обща информация, изисквана в превозния документ. Съдържание на националното законодателство: националното законодателство гласи, че името и адресът на изпращача не се изискват, когато като част от системата на търговското разпространение се връщат празни, непочистени опаковки. Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: в повечето случаи празните непочистени опаковки, които се връщат, все още съдържат малки количества опасни товари. Тази дерогация се използва основно от промишлените отрасли при връщането на празни, непочистени газови контейнери в замяна срещу пълни контейнери. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–3 Относно: превоз на опасни товари в непосредствена близост до производствена площадка или площадки, включително превоз по публични пътища между различни части на площадката или площадките. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б. Съдържание на приложението към директивата: изисквания за превоза на опасни товари по публични пътища. Съдържание на националното законодателство: превоз в непосредствена близост до производствена площадка или площадки, включително превоз по публични пътища между различни части на площадката или площадките. Дерогациите се отнасят до етикетирането и маркирането на опаковки, превозните документи, удостоверението на водача и удостоверението за одобрение съгласно точка 9. Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: има няколко ситуации, при които опасните товари се прехвърлят между помещения, разположени от двете страни на публичен път. Тази форма на превоз не представлява превоз на опасни товари по частен път и следователно трябва да бъде обвързана със съответните изисквания. Сравни също с член 6, параграф 14 от Директива 96/49/ЕО. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–4 Относно: превоз на опасни товари, иззети от властите. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения A и Б. Съдържание на приложението към директивата: изисквания към автомобилния превоз на опасни товари. Съдържание на националното законодателство: отклонения от разпоредбите могат да бъдат позволени, ако се дължат на причини, свързани с охраната на труда, рискове при разтоварването, предоставяне на доказателства и т.н. Отклонения от нормативната уредба се позволяват единствено когато при нормалните условия на превоз са постигнати задоволителни равнища на безопасност. Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: тези дерогации могат да се прилагат само от властите, изземващи опасни товари. Тази дерогация е предназначена за местния превоз — например на товари, иззети от полицията, като взривни вещества или откраднато имущество. Проблемът при тези видове товари е, че никога не може да има сигурност относно класифицирането им. В допълнение, товарите често не са опаковани, маркирани или етикетирани в съответствие с ADR. Всяка година полицията извършва няколкостотин такива превоза. В случая на контрабанден алкохол, същият трябва да се превози от мястото на изземане до склад за съхранение на доказателствата, откъдето да отиде в съоръжение за унищожаване; последните две може да са доста отдалечени едно от друго. Разрешените отклонения са: а) не е необходимо да се етикетира всяка опаковка, и б) не е необходимо да се използват одобрени опаковки. Въпреки това всеки палет, съдържащ такива опаковки, трябва да бъде правилно етикетиран. Необходимо е да са изпълнени всички останали изисквания. Годишно се извършват около 20 такива превоза. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–5 Относно: превоз на опасни товари в непосредствена близост до пристанища. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.1.2, 8.1.5, 9.1.2 Съдържание на приложението към директивата: документи, които трябва да се носят на транспортната единица; всяка транспортна единица, превозваща опасни товари, трябва да бъде оборудвана с определено оборудване; одобрение на превозното средство. Съдържание на националното законодателство: в транспортната единица не е необходимо да се носят документи (с изключение на удостоверението на водача). Транспортната единица не е необходимо да е снабдена с оборудването, посочено в 8.1.5. За тракторите не се изисква удостоверение за одобрение. Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: Да се направи сравнение с Директива 96/49/ЕО, член 6, параграф 14. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–6 Относно: удостоверение за обучение на инспектори по ADR. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.2.1. Съдържание на приложението към директивата: водачите на превозни средства трябва да посещават курсове за обучение. Съдържание на националното законодателство: инспекторите, които извършват годишния технически преглед на превозното средство, не е необходимо да посещават курсовете за обучение, упоменати в 8.2, или да притежават удостоверение за обучение по ADR. Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: в някои случаи проверяваните превозни средства по време на техническия преглед може да превозват опасен товар, напр. непочистени, празни цистерни. Все още се прилагат изискванията на 1.3 и 8.2.3. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–7 Относно: местно търговско разпространение на UN 1202, 1203 и 1223 в цистерни. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.6, 5.4.1.4.1. Съдържание на приложението към директивата: описанието за празните, непочистени цистерни и цистерни-контейнери съответства на 5.4.1.1.6. Името и адресът на получателите при многократно изпращане може да се запишат в други документи. Съдържание на националното законодателство: за празните, непочистени цистерни или цистерни-контейнери не е необходимо описание в превозния документ съгласно 5.4.1.1.6, когато количеството вещество в плана за товарене е отбелязано с 0. Името и адресът на получателите не се изискват в никакъв документ в превозното средство. Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–9 Относно: местен превоз във връзка със селскостопански или строителни площадки. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4, 6.8 и 9.1.2. Съдържание на приложението към директивата: превозен документ; изработване на цистерни; удостоверение за одобрение. Съдържание на националното законодателство: местният превоз във връзка със селскостопански или строителни площадки не е необходимо да следва някои от предписанията:
Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: строителният фургон е тип каравана за работния екип с помещение за екип и е снабден с неодобрена цистерна/контейнер за дизелово гориво, предназначено за работата на горски трактори. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–10 Относно: превоз на взривни вещества в цистерни. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.4. Съдържание на приложението към директивата: взривните вещества могат да бъдат опаковани единствено в съответствие с 4.1.4. Съдържание на националното законодателство: компетентният национален орган одобрява превозните средства, предназначени за превоз на взривни вещества в цистерни. Превоз в цистерни е допустим само за тези взривни вещества, които са изброени в нормативната уредба или със специално разрешение от компетентния орган. Превозното средство, натоварено с взривни вещества в цистерни, трябва да бъде маркирано и етикетирано в съответствие с 5.3.2.1.1, 5.3.1.1.2 и 5.3.1.4. Само едно превозно средство в транспортната единица може да съдържа опасни товари. Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение S — Специфични предписания за националния автомобилен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари и шведския регламент SÄIFS 1993:4. Забележки: това се прилага само за национален превоз, като транспортната операция е предимно от местен характер. Въпросните предписания бяха в сила преди присъединяването на Швеция към Европейския съюз. Само две дружества извършват превозни операции на взривни вещества в автоцистерни. В близкото бъдеще се очаква преход към емулсии. Стара дерогация № 84. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–11 Относно: свидетелство за управление на моторно превозно средство. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.2. Съдържание на приложението към директивата: изисквания относно обучението на екипажа на превозното средство. Съдържание на националното законодателство: не се разрешава обучение на водачи на нито едно от превозните средства, посочени в 8.2.1.1. Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение S — Специфични предписания за националния автомобилен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари. Забележки: местен превоз. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–12 Относно: превоз на фойерверки — UN 0335. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложение Б, 7.2.4, V2 (1). Съдържание на приложението към директивата: разпоредби за използването на превозни средства тип EX/II и EX/III. Съдържание на националното законодателство: при превоза на фойерверки с UN 0335, специална разпоредба V2 (1) в 7.2.4 е приложима единствено за нетното съдържание на взривни вещества, което надвишава 3 000 kg (4 000 kg с ремарке), при условие че фойерверките са били причислени към UN 0335 съгласно стандартната таблица за класификация на фойерверки от 2.1.3.5.5 на четиринадесетото редактирано издание на ООН. Препоръки относно превоза на опасни товари. Това причисляване се прави със съгласието на компетентния орган. На превозното средство трябва да се носи потвърждение за причисляването. Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение S — Специфични предписания за националния автомобилен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари. Забележки: превозът на фойерверки е ограничен по време до два кратки периода в годината — края на годината и края на април – началото на май. Превозът от изпращачите към терминалите може да се извършва от съществуващия парк одобрени по EX превозни средства без особени проблеми. Разпространението на фойерверки от терминалите към пазарните центрове обаче, както и превозът на излишъка обратно към терминала, са ограничени поради липса на одобрени по EX превозни средства. Превозвачите нямат интерес да инвестират в такива одобрения, защото не могат да си покрият разходите. Това излага на опасност съществуването на изпращачите на фойерверки, тъй като продуктите им не могат да стигнат до пазара. При използване на тази дерогация класификацията на фойерверките трябва да се прави въз основа на стандартния списък в Препоръките на ООН, за да бъде възможно най-актуализирана. Подобен вид освобождаване съществува за фойерверки по UN 0336, включени в Специална разпоредба 651, 3.3.1 от ADR 2005. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–SE–13 Относно: приемане на RО–bi–DK–4 Правно основание: Директива 2008/68/ЕО, член 6, параграф 2, буква б), подточка i) (за местен превоз на кратки разстояния) Позоваване на приложение I, раздел n I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1—9 Съдържание на приложението към директивата: Позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: Дата на изтичане: 30 юни 2022 г. UK Обединено кралство RO–bi–UK–1 Относно: пресичане на публични пътища от превозни средства, превозващи опасни товари (N8). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б. Съдържание на приложението към директивата: изисквания за превоз на опасни товари по публични пътища. Съдържание на националното законодателство: неприлагане на предписанията за превоз на опасни товари в рамките на частни помещения, разделени от път. При клас 7 тази дерогация не се прилага за никоя от разпоредбите на наредбите за радиоактивни материали (автомобилен превоз) 2002 г. Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 3(3)(b). Забележки: лесно може да възникне ситуация, при която има прехвърляне на стоки между частни помещения, разположени от двете страни на път. Тя не представлява превоз на опасни товари по публични пътища в обичайния смисъл на понятието и в този случай не следва да се прилага нито една от разпоредбите на нормативната уредба за опасните товари. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–UK–2 Относно: освобождаване от забраната водачът или помощникът на водача да отварят опаковки на опасни товари във верига за местно разпространение от склад за местно разпространение към търговец на дребно или краен потребител и от търговец на дребно към краен потребител (освен при клас 7) (N11). Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.3.3. Съдържание на приложението към директивата: забрана водачът или помощникът на водача да отварят опаковки на опасни товари. Съдържание на националното законодателство: към забраната за отваряне на опаковки се прави уговорката „освен когато е упълномощен от оператора на превозното средство да го прави“. Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg.12 (3). Забележки: буквалното тълкуване на забраната в приложението, така както е формулирана, може да създаде сериозни проблеми за търговското разпространяване на дребно. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–UK–3 Относно: алтернативни разпоредби за превоз на дървени бурета, съдържащи UN 3065 от група за опаковане III. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.4, 4.1, 5.2 и 5.3. Съдържание на приложението към директивата: изисквания за опаковане и етикетиране. Съдържание на националното законодателство: позволява превоза на алкохолни напитки с алкохолно съдържание над 24 об. %, но не по-високо от 70 об. % (група за опаковане III) в дървени бурета, неодобрени по ООН и без етикети за опасност, подлежащи на по-строги изисквания за товаренето и за превозното средство. Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7 (13) и (14). Забележки: това е продукт с висока стойност, който подлежи на държавен акциз и трябва да се превози между спиртоварната и митническите складове в обезопасени запечатани превозни средства с държавни митнически пломби. Облекчените условия за опаковане и етикетиране са взети под внимание в допълнителните изисквания за гарантиране на безопасност. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–UK–4 Относно: приемане на RO–bi–SE–12 Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007 Part 1. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RO–bi–UK–5 Относно: събиране на използвани батерии за обезвреждане или рециклиране. Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б. Съдържание на приложението към директивата: Специална разпоредба 636 Съдържание на националното законодателство: позволява използването на следните алтернативни условия за Специална разпоредба 636 от глава 3.3: Използваните литиеви елементи и батерии (UN 3090 и UN 3091), събрани и предоставени за превозването им от събирателните пунктове до междинните пунктове за обработка с цел тяхното обезвреждане, заедно с други нелитиеви елементи или батерии (UN 2800 и UN 3028), не са обект на други разпоредби по ADR, ако отговарят на следните условия:
Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment 2007 part 1. Забележки: събирателните пунктове обикновено са центрове за продажба на дребно и е трудно от практическа гледна точка да се подготвят и обучат голям брой хора за сортиране и опаковане на използваните батерии в съответствие с ADR. Британската система ще функционира в съответствие с насоките, определени от UK Waste and Resources Action Programme, и ще включва и предоставянето на подходящи опаковки, които отговарят на изискванията по ADR, както и на подходящи указания. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. “ |
|
(2) |
В приложение II раздел II.3 се заменя със следното: „II.3. Национални дерогации Дерогации за държавите членки за превоза на опасни товари на тяхна територия въз основа на член 6, параграф 2 от Директива 2008/68/ЕО. Номериране на дерогациите: RA-a/bi/bii-MS-nn
Въз основа на член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО DE Германия RA–a–DE-2 Относно: разрешение за смесено опаковане. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.10.4 MP2. Съдържание на приложението към директивата: забрана на смесено опаковане. Съдържание на националното законодателство: класове 1.4S, 2, 3 и 6.1; разрешение за комбинирано опаковане на предмети в клас 1.4S (патрони за леко стрелково оръжие), аерозоли (клас 2) и почистващи и третиращи материали в класове 3 и 6.1 (изброени UN номера) като комплекти, които да се продават в комбинирани опаковки в група опаковки II и в малки количества. Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 21. Забележки: № в списъка 30*, 30a, 30б, 30в, 30 г., 30д, 30е, 30ж. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. FR Франция RA–a–FR-3 Относно: превоз за нуждите на железопътния превозвач. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1. Съдържание на приложението към директивата: информация относно опасните материали, която да е указана на товарителницата. Съдържание на националното законодателство: превозът за нуждите на железопътния превозвач на количества, които не превишават ограниченията, посочени в 1.1.3.6, не подлежи на задължението за деклариране на товара. Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — Article 20.2. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RA–a–FR-4 Относно: освобождаване от етикетирането на някои пощенски вагони. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.1. Съдържание на приложението към директивата: задължение за прикрепяне на етикети към стените на вагоните. Съдържание на националното законодателство: трябва да се етикетират единствено пощенски вагони, които превозват над 3 тона материал от един и същ клас (с изключение на 1, 6.2 или 7). Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — Article 21.1. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. SE Швеция RA–a–SE-1 Относно: не е необходимо обозначаването с етикети на железопътен вагон, превозващ опасни товари като експресни товари. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.1. Съдържание на приложението към директивата: железопътните вагони, превозващи опасни товари, трябва да бъдат обозначени с етикети. Съдържание на националното законодателство: не е необходимо обозначаването с етикети на железопътен вагон, превозващ опасни товари като експресни товари. Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Забележки: в RID има количествени ограничения за товарите, обозначени като експресни товари. Следователно става въпрос за малки количества. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. UK Обединено кралство RA–a–UK-1 Относно: превоз на изделия, съдържащи известно количество слаборадиоактивен материал, като стенни часовници, ръчни часовници, димни детектори, циферблати на компаси. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: повечето изисквания по RID. Съдържание на приложението към директивата: изисквания относно превоза на материал от клас 7. Съдържание на националното законодателство: пълно освобождаване от разпоредбите на националните закони на някои търговски продукти, съдържащи ограничени количества радиоактивен материал. Първоначално позоваване на националното законодателство: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (изменени с Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Забележки: тази дерогация е краткосрочна мярка, която няма да се изисква, когато в RID бъдат включени изменения, сходни на измененията в правилата на МААЕ. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RA–a–UK–2 Относно: облекчаване на ограниченията за превоз на смесени товари от взривни материали, както и на взривни материали с други опасни товари във вагони, превозни средства и контейнери (N4/5/6). Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5.2.1 и 7.5.2.2. Съдържание на приложението към директивата: ограничения за някои видове смесени товари. Съдържание на националното законодателство: националното законодателство е по-малко ограничително по отношение на смесеното товарене на взривни материали, при условие че този превоз може да се извърши безрисково. Първоначално позоваване на националното законодателство: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (изменени с Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Забележки: Обединеното кралство желае да разреши някои отклонения от правилата за смесване на взривни вещества и на взривни вещества с други опасни товари. Всяко отклонение ще има количествено ограничение за една или повече съставни части на товара и би било разрешено, само ако „са взети всички целесъобразно приложими мерки, които да попречат на взривните вещества да бъдат в контакт със или да застрашат или бъдат застрашени от такива товари“. Примери за вариациите, които Обединеното кралство може да поиска да разреши:
Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RA–a–UK–3 Относно: Да се разреши различно „максимално общо количество на транспортна единица“ за товари клас 1 в категории 1 и 2 от таблицата в 1.1.3.1. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.1. Съдържание на приложението към директивата: изключения, свързани с естеството на транспортната операция. Съдържание на националното законодателство: установяване на норми по отношение на освобождаванията за ограничени количества и смесено товарене на взривни материали. Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b). Забележки: да позволи различни лимити за ограничени количества и коефициенти на умножение при смесеното товарене за товари от клас 1, а именно „50“ за категория 1 и „500“ за категория 2. За целите на изчисляване на смесени товари коефициентите на умножение трябва да се приемат за „20“ за транспортна категория 1 и „2“ за транспортна категория 2. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RA–a–UK–4 Относно: приемане на RA–a–FR–6 Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.1.3.2. Съдържание на приложението към директивата: облекчаване на изискванията за обозначаване на вагоните, превозващи автомобили заедно с товара им. Съдържание на националното законодателство: изискването за обозначаване не се прилага в случаите, когато са ясно видими табелките на возилото. Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12). Забележки: това винаги е било национална разпоредба в Обединеното кралство. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RA–a–UK–5 Относно: разпространение на товари във вътрешни опаковки до търговци на дребно или потребители (с изключение на тези в класове 1, 4.2, 6.2 и 7) от местни разпределителни складове до търговци на дребно или потребители и от търговци на дребно до крайни потребители. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.1. Съдържание на приложението към директивата: изисквания към изработването и изпитването на опаковките. Съдържание на националното законодателство: за опаковките не се изисква поставянето на маркировка RID/ADR или UN. Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007: Regulation 26. Забележки: изискванията на RID са неподходящи за крайните етапи на превоза от разпределителния склад до търговеца на дребно или потребителя или от търговеца на дребно до крайния потребител. Целта на тази дерогация е да се разреши вътрешните опаковки на товарите за разпространението на дребно да бъдат превозвани по железопътната част на превоза за местно разпространение без външни опаковки. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. Въз основа на член 6, параграф 2, буква б), подточка i) от Директива 2008/68/ЕО DE Германия RA–bi–DE-2 Относно: превоз на опаковани опасни отпадъци. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1—5. Съдържание на приложението към директивата: класификация, опаковане и маркиране. Съдържание на националното законодателство: класове от 2 до 6.1, 8 и 9: комбинирано опаковане и превоз на опасни отпадъци в пакети и средноголеми контейнери за насипни товари (IBC); отпадъците трябва да се опаковат във вътрешни опаковки (както са събрани) и да се категоризират в специални групи за отпадъци (избягване на опасни реакции в група отпадъци); използване на специални писмени инструкции относно групата отпадъци и като товарителница; събиране на битови и лабораторни отпадъци и т.н. Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 20. Забележки: списък № 6*. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. RA–bi–DE–3 Относно: местен превоз на UN 1381 (фосфор, жълт, под вода), клас 4.2, група на опаковане I, в железопътни вагон цистерни. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.8, 6.8.2.3. Съдържание на приложението към директивата: разпоредби за изработването на цистерни и вагон цистерни. Глава 6.8, подраздел 6.8.2.3, изисква одобрение на типа за цистерни, пренасящи UN 1381 (фосфор, жълт, под вода). Съдържание на националното законодателство: местен превоз на UN 1381 (фосфор, жълт, под вода), клас 4.2, група на опаковане I, на кратки разстояния (от Sassnitz-Mukran до Lutherstadt Wittenberg-Piesteritz и Bitterfeld) в железопътни вагон цистерни, произведени в съответствие с руските стандарти. Превозът на товарите е предмет на допълнителни оперативни разпоредби, определени от компетентните органи по безопасността. Първоначално позоваване на националното законодателство: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 1/92. Дата на изтичане: 30 януари 2025 г. DK Дания RA–bi–DK-1 Относно: превоз на опасни товари в тунели. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5 Съдържание на приложението към директивата: товарене, разтоварване и безопасни разстояния Съдържание на националното законодателство: относно превоза през железопътния тунел на постоянната транспортна връзка през Големия Белт законодателството предвижда алтернативни разпоредби, различни от тези, предвидени в приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО. Въпросните алтернативни разпоредби се отнасят само до товарния обем и до разстоянието между опасните товари. Първоначално позоваване на националното законодателство: Bestemmelser om transport af Eksplosiver i jernbanetunnellerne på Storebælt og Øresund, 11. maj 2017. Забележки: Дата на изтичане: 30 юни 2022 г. RA–bi–DK-2 Относно: превоз на опасни товари в тунели. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5 Съдържание на приложението към директивата: товарене, разтоварване и безопасни разстояния Съдържание на националното законодателство: относно превоза през железопътния тунел на постоянната връзка през Оресунд законодателството предвижда алтернативни разпоредби, различни от тези, предвидени в приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО. Въпросните алтернативни разпоредби се отнасят само до товарния обем и до разстоянието между опасните товари. Първоначално позоваване на националното законодателство: Bestemmelser om transport af Eksplosiver i jernbanetunnellerne på Storebælt og Øresund, 11. maj 2017. Забележки: Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г. SE Швеция RA–bi–SE–1 Относно: превоз на опасни отпадъци до инсталации за обезвреждане на опасни отпадъци. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 5 и 6 Съдържание на приложението към директивата: изисквания към изработването и изпитването на опаковки. Съдържание на националното законодателство: превоз на опаковки, съдържащи опасни товари, като отпадъци, се извършва в съответствие с разпоредбите на настоящата директива, от които се допускат само няколко освобождавания. Освобождавания не са разрешени за всички видове вещества и изделия. Основните освобождавания са: Малки опаковки (под 30 kg) на опасни товари, като отпадъци, могат да се пакетират в опаковки, включително средноголеми контейнери за насипни товари (IBC) и големи опаковки, без да бъдат спазени разпоредбите на подраздели 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 и 6.6.5.4.3 от приложение II, раздел II.1 към настоящата директива. Опаковки, включително средноголеми контейнери за насипни товари (IBC) и големи опаковки, не е необходимо да се изпитват във вида, в който са подготвени за превоз с представителна извадка от малки вътрешни опаковки. Това се разрешава, при условие че:
Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение S — Специфични предписания за националния железопътен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари. Забележки: подраздели 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 и 6.6.5.4.3 от приложение II, раздел II.1 към настоящата директива са трудни за прилагане, тъй като опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) и големите опаковки се изпитват с представителна извадка от отпадъците, които е трудно да се предвидят предварително. Дата на изтичане: 30 юни 2021 г. Въз основа на член 6, параграф 2, буква б), подточка ii) от Директива 2008/68/ЕО DE Германия RA–bii–DE–1 Относно: местен превоз на UN 1051 (циановодород, стабилизиран, течен, с тегловно съдържание на вода 1 % или по-малко), в железопътни вагон цистерни, ползващ дерогация от приложение II, раздел II.1, подраздел 1 към Директива 2008/68/ЕО. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 3.2, 4.3.2.1.1. Съдържание на приложението към директивата: забрана за превоз на UN 1051 (циановодород), стабилизиран, течен, с тегловно съдържание на вода 1 % или по-малко, в железопътни вагон цистерни, цистерни по RID). Съдържание на националното законодателство: местен железопътен превоз по определени предписани маршрути като част от определен технологичен процес, контролиран строго при ясно определени условия. Превозът се извършва в железопътни вагон цистерни, които са лицензирани специално за тази цел и чиято конструкция и оборудване се адаптират постоянно към най-новите изисквания за безопасност. Транспортният процес се урежда подробно с допълнителни разпоредби за експлоатационна безопасност в съгласие със съответните органи по безопасността и органите по извънредните ситуации, и се наблюдава от съответните надзорни органи. Първоначално позоваване на националните законови разпоредби: Ausnahmezulassung Eisenbahn-Bundesamt, No E 1/97. Край на срока на валидност: 1 януари 2023 г. RA–bii–DE–2 Относно: местен превоз на UN 1402 (калциев карбид) по предписани маршрути, група на опаковане I, в контейнери на вагони. Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 3.2, 7.3.1.1 Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби за превоз в насипно състояние. Глава 3.2, таблица А не разрешава калциев карбид да се пренася в насипно състояние. Съдържание на националното законодателство: местен железопътен превоз на UN 1402 (калциев карбид), група на опаковане I, по специално предписани маршрути, като част от определен технологичен процес, контролиран строго при ясно определени условия. Товарите се превозват в произведени специално за целта контейнери на вагони. Превозът на товарите е предмет на допълнителни оперативни разпоредби, определени от компетентните органи по безопасността. Първоначално позоваване на националното законодателство: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 3/10. Дата на изтичане: 15 януари 2024 г. “ |
|
27.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 173/93 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1095 НА КОМИСИЯТА
от 25 юни 2019 година
за изменение на приложение II към Решение 2007/777/ЕО по отношение на вписванията за Босна и Херцеговина и Русия в списъка на трети страни или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва
(нотифицирано под номер С(2019) 4285)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, уводното изречение, параграф 1, алинея първа и параграф 4 и член 9, параграф 4, буква в) от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение 2007/777/ЕО на Комисията (2) се определят, наред с друго, ветеринарно-санитарните и здравните изисквания за въвеждането в Съюза на пратки от определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които са били подложени на някоя от обработките, посочени в част 4 от приложение II към същото решение (наричани по-долу „стоките“). |
|
(2) |
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се съдържа списък на третите държави или частите от тях, от които е разрешено въвеждането в ЕС на стоките, при условие че тези стоки са били подложени на някоя от посочените в нея обработки. В част 4 от същото приложение са описани случаите без специална обработка, обозначени с код „А“, както и видовете специални обработки, обозначени с кодове от „B“ до „F“, изброени в низходящ ред според степента на ветеринарно-санитарния риск, който имат за цел да отстранят. |
|
(3) |
Босна и Херцеговина поиска да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение № 2007/777/ЕО като трета държава, от която е разрешено въвеждането в ЕС на стоки, които са добити от домашни птици и пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни). |
|
(4) |
В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията (3) се установява, наред с друго, списък на трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът в Съюза и транзитът през него на пратки с домашни птици и определени стоки от домашни птици. С Регламент (ЕО) № 798/2008, изменен неотдавна с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/298 на Комисията (4), се разрешава вносът в Съюза и транзитът през него на месо от домашни птици от Босна и Херцеговина въз основа на благоприятните резултати от одит на Комисията за оценка на провеждания ветеринарно-санитарен контрол на месото от домашни птици, предназначено за Съюза. При одита беше оценен с благоприятни резултати и провежданият ветеринарно-санитарен контрол по отношение на месни продукти от домашни птици и пернат дивеч, отглеждан в стопанство (с изключение на щраусоподобни). Поради това с Решение № 2007/777/ЕО следва също да се разреши въвеждането в Съюза на стоки, добити от домашни птици и пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни), които са били подложени на неспециална обработка „А“, и за тази цел Босна и Херцеговина следва да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение № 2007/777/ЕО. Освен това вписването за тази трета страна в посоченото приложение трябва да бъде адаптирано, за да обхване новото разрешение. Поради това вписването за Босна и Херцеговина в посоченото приложение следва да бъде съответно изменено. |
|
(5) |
Понастоящем с Решение № 2007/777/ЕО се разрешава въвеждането в Съюза на стоки, добити от домашни птици и пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни), от Русия, при положение че тези стоки са били подложени на неспециална обработка „А“, и за тази цел Русия е надлежно включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение № 2007/777/ЕО. |
|
(6) |
На 17 ноември 2016 г. Русия потвърди наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 на територията си. От ноември 2016 г. досега Русия потвърди наличието на няколко огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в стопанства за домашни птици на своя територия. Поради тези огнища от ноември месец 2016 г. насам Русия не може да бъде считана за свободна от тази болест. Поради това въвеждането в Съюза на стоки, добити от домашни птици и пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни), от Русия следва да бъде разрешено, но само при условие че тези стоки са били подложени на специална обработка „D“ съгласно част 4 от приложение II към Решение № 2007/777/ЕО, с цел да се предотврати въвеждането в Съюза на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците. Поради това вписването за Русия в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 25 юни 2019 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49).
(3) Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/298 на Комисията от 20 февруари 2019 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вписванията за Беларус, Босна и Херцеговина и Япония в списъка на трети държави, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Съюза на някои стоки от домашни птици (ОВ L 50, 21.2.2019 г., стр. 20).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя, както следва:
|
1) |
вписването за Босна и Херцеговина се заменя със следното:
|
|
2) |
вписването за Русия се заменя със следното:
|