ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 154

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
12 юни 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2019/951 на Съвета от 17 май 2019 година за подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.)

1

 

 

Протокол за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.)

3

 

*

Информация относно датата на влизане в сила на Протокола към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз

30

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2019/952 на Съвета от 17 май 2019 година за разпределянена възможностите за риболов съгласно Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.)

31

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/953 на Комисията от 22 май 2019 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието Nizza (ЗНП)

33

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/954 на Комисията от 22 май 2019 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието La Jaraba (ЗНП)

34

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/955 на Комисията от 22 май 2019 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието Vallegarcía (ЗНП)

35

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/956 на Комисията от 22 май 2019 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието Los Cerrillos (ЗНП)

36

 

*

Регламент (ЕС) 2019/957 на Комисията от 11 юни 2019 година за изменение на приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и TDFA ( 1 )

37

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС, Евратом) 2019/958 на Съвета от 6 юни 2019 година за назначаване на член, предложен от Република България, в Европейския икономически и социален комитет

40

 

*

Решение (ЕС) 2019/959 на Съвета от 6 юни 2019 година за назначаване на член, предложен от Кралство Швеция, в Комитета на регионите

41

 

*

Решение (ЕС) 2019/960 на Съвета от 6 юни 2019 година за назначаване на двама членове и двама заместник-членове, предложени от Чешката република, в Комитета на регионите

42

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/961 на Комисията от 7 юни 2019 година за разрешаване на временна мярка, предприета от Френската република в съответствие с член 129 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за ограничаване на използването и пускането на пазара на обработена с креозот дървесина и други свързани с креозот вещества (нотифицирано под номер С(2019) 4122)  ( 1 )

44

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/951 НА СЪВЕТА

от 17 май 2019 година

за подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 19 декември 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 2027/2006 (1) за сключване на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2) („споразумението“). Споразумението влезе в сила на 30 март 2007 г. Споразумението бе подновено с мълчаливо съгласие и остава в сила.

(2)

На 4 юни 2018 г., след преложение на Комисията, Съветът прие решение за разрешаване започването на преговори с Република Кабо Верде за сключването на нов протокол за прилагане на споразумението.

(3)

Срокът на действие на предходния протокол към споразумението изтече на 22 декември 2018 г.

(4)

Комисията договори от името на Съюза нов протокол. от името на Съюза. В резултат от тези преговори новият протокол беше парафиран на 12 октомври 2018 г.

(5)

Целта на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.) („протокола“) е да се създаде възможност за Съюза и Република Кабо Верде да си сътрудничат по-тясно при насърчаването на политика на устойчиво рибарство и отговорното използване на рибните ресурси във водите на Кабо Верде и да се подкрепят усилията на Кабо Верде за развитие на нейната синя икономика.

(6)

С цел да се осигури скорошно започване на риболовните дейности на корабите на Съюза протоколът следва да се прилага временно от момента на неговото подписване.

(7)

Протоколът следва да бъде подписан и прилаган временно до приключването на процедурите, необходими за влизането му в сила,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването, от името на Съюза, на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.), при условие на сключването на този протокол.

Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето (лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Съюза.

Член 3

Протоколът се прилага временно, считано от датата на подписването му (3), до приключване на процедурите, необходими за влизането му в сила.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 17 май 2019 година.

За Съвета

Председател

E.O. TEODOROVICI


(1)  Регламент (ЕО) № 2027/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г. за сключване на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 3.

(3)  Датата, от която протоколът ще бъде прилаган временно, ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/3


ПРОТОКОЛ

за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.)

Член 1

Принципи

1.   Европейският съюз („Съюзът“) и Република Кабо Верде („Кабо Верде“) (заедно наричани „страните“) се задължават да насърчават отговорното рибарство в риболовната зона на Кабо Верде въз основа на принципа на недискриминация. Кабо Верде се задължава да прилага едни и същи технически мерки и мерки за опазване по отношение на всички флотове, извършващи промишлен риболов на риба тон в нейната риболовна зона, за да допринесе за доброто управление на рибарството.

2.   Страните се задължават да осигурят прилагането на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (1) („споразумението“) в съответствие с член 9 от Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна (2), с последните му изменения („Споразумението от Котону“) относно съществените елементи, свързани с правата на човека, демократичните принципи и върховенството на закона, и фундаменталните елементи, свързан с доброто управление, устойчивото развитие и устойчивото и стабилно управление на околната среда.

3.   Страните се задължават да оповестяват публично и да обменят информация относно всяко споразумение, с което се разрешава достъп на чуждестранни кораби до риболовната зона на Кабо Верде, и относно произтичащото от това риболовно усилие, по-специално броя на издадените разрешения и осъществения улов.

4.   Съгласно член 6 от споразумението корабите, плаващи под знамето на държава — членка на Съюза („кораби на Съюза“), могат да осъществяват риболовни дейности в изключителната икономическа зона (ИИЗ) на Република Кабо Верде само ако притежават валидно разрешение за риболов, издадено от Кабо Верде съгласно настоящия протокол.

5.   Органите на Кабо Верде гарантират, че риболовците от Кабо Верде се ползват с изключителни права върху риболовните зони в границите, предвидени в настоящия протокол.

Член 2

Срок на прилагане

Настоящият протокол и приложението към него се прилагат за срок от пет години, считано от първия ден на временното прилагане съгласно член 15, освен при прекратяване по реда на член 14.

Член 3

Възможности за риболов

1.   Възможностите за риболов, предоставени на корабите на Съюза съгласно член 5 от Споразумението, се определят, както следва:

а)

кораби с мрежи гъргър за улов на риба тон с оборудване за дълбоко замразяване: 28 кораба;

б)

кораби за улов на риба тон с въдици: 14 кораба;

в)

кораби с парагади за улов на повърхността: 27 кораба.

Тези възможности за риболов са насочени към риболов на далекомигриращите видове, изброени в приложение I към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г., в границите, определени в допълнение 2 към настоящия протокол, и с изключение на видовете, защитени или забранени в рамките на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT) или други международни конвенции.

2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 6 и 7.

Член 4

Финансово участие

1.   Общата прогнозна стойност на настоящия протокол за срока, посочен в член 2, възлиза на 3 750 000 EUR.

2.   Годишната сума на финансовото участие, посочено в член 7 от споразумението, възлиза на 750 000 EUR и се разпределя, както следва:

а)

годишна сума под формата на финансова компенсация за достъп до ресурсите, възлизаща на 400 000 EUR годишно, което съответства на референтен тонаж от 8 000 тона годишно;

б)

специална сума в размер на 350 000 EUR годишно в подкрепа на прилагането на секторната политика на Кабо Верде в областта на рибарството.

Освен това се очаква размерът на таксите, дължими от корабособствениците за разрешения за риболов, издадени съгласно членове 5 и 6 от споразумението и съгласно процедурите, предвидени в глава II, раздел 2 от приложението към настоящия протокол, да възлезе на 600 000 EUR годишно.

3.   Параграф 1 от настоящия член се прилага при спазване на членове 5, 6, 7, 10 и 14 от настоящия протокол и членове 12 и 13 от споразумението.

4.   Ако общият размер на улова, осъществен от корабите на Съюза във водите на Кабо Верде, надвиши референтния тонаж, посочен в параграф 2, буква а), размерът на финансовото участие, посочено в същата разпоредба, се увеличава за всеки допълнителен тон улов с 50 EUR. Същевременно общата годишна сума, която плаща Съюзът, не може да надвишава двукратния размер на сумата, посочена в параграф 2, буква а). Когато уловът от страна на корабите на Съюза надвиши количеството, съответстващо на двукратния размер на общата годишна сума, дължимата сума за превишаващото това ограничение количество улов се плаща през следващата година.

5.   Плащането на финансовото участие, предвидено в параграф 2, букви а) и б), се извършва не по-късно от 90 дни след началната дата на временното прилагане на настоящия протокол за първата година и най-късно на датата на годишнината на настоящия протокол за следващите години. Органите на Кабо Верде разполагат с изключителното право за вземане на решения относно използването на финансовото участие, посочено в параграф 2, буква a).

6.   Финансовите вноски, предвидени в параграф 2, букви a) и б), се изплащат по сметки на държавната хазна на Кабо Верде. Вноската, предвидена в параграф 2, буква б), се вписва в националния бюджет. Данните за банковите сметки се съобщават ежегодно от органите на Кабо Верде на Европейската Комисия.

Член 5

Секторна подкрепа

1.   Секторната подкрепа съгласно настоящия протокол допринася за прилагането на националната стратегия за рибарството и за синята икономика. Нейната цел са устойчивото управление на рибните ресурси и развитието на сектора, по-специално чрез:

а)

засилване на наблюдението, контрола и надзора на риболовните дейности;

б)

повишаване на научните познания за рибните ресурси;

в)

подкрепа за крайбрежните общности (риболовни дейности, обучение, заетост, безопасност на рибарите и икономическо развитие);

г)

укрепване на международното сътрудничество;

д)

подкрепа за синята икономика и за развитието на аквакултурите.

2.   Най-късно три месеца след влизането в сила на настоящия протокол страните се договарят в рамките на съвместния комитет, предвиден в член 9 от споразумението („съвместния комитет“), за многогодишна секторна програма и подробни правила за прилагането ѝ, по-специално:

а)

годишните и многогодишните насоки за използване на финансовото участие, посочено в член 4, параграф 2, буква б) от настоящия протокол;

б)

годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат постигнати, с оглед установяване на устойчиво и отговорно рибарство, като се вземат предвид приоритетите на Кабо Верде в рамките на националната политика в областта на рибарството или на други политики, свързани с установяването на отговорно и устойчиво рибарство или имащи въздействие върху него;

в)

критериите и процедурите за изготвяне на годишна оценка на постигнатите резултати.

3.   Всяко предложено изменение на годишната или многогодишната секторна програма трябва да бъде одобрено от съвместния комитет, ако е необходимо — чрез размяна на писма.

4.   Всяка година Кабо Верде представя на съвместния комитет доклад за напредъка по проектите, изпълнявани чрез секторната подкрепа. Докладът се разглежда от съвместния комитет, който извършва оценка на резултатите.

5.   Плащането на секторната подкрепа се извършва на траншове в зависимост от нуждите, определени в програмата, и постигнатите резултати.

6.   Съюзът може да преразгледа или да спре, частично или изцяло, плащането на специфичното финансово участие, предвидено в член 4, параграф 2, буква б) от настоящия протокол, в случай на неусвояване на това финансово участие или ако след оценка, извършена от съвместния комитет, се установи, че постигнатите резултати не отговарят на програмата.

7.   Плащането на финансовото участие се подновява след консултации и съгласие на двете страни, ако резултатите от изпълнението оправдават това. Въпреки това плащането на специалното финансово участие, предвидено в член 4, параграф 2, буква б) от настоящия протокол, не може да се плаща за повече от шест месеца след изтичане на срока на действие на настоящия протокол.

8.   Страните осигуряват видимостта на действията, финансирани от секторната подкрепа.

Член 6

Научно сътрудничество за отговорно рибарство

1.   През периода, обхванат от настоящия протокол, Съюзът и органите на Кабо Верде следят развитието на улова, на риболовното усилие и на състоянието на риболовните ресурси в риболовната зона на Кабо Верде по отношение на всички видове, обхванати от настоящия протокол. По-конкретно страните се споразумяват да подобрят процеса на събиране и анализ на данни, което позволява разработването на национален план за действие за опазване и управление на популациите от акули в ИИЗ на Кабо Верде.

2.   Страните спазват препоръките и резолюциите на ICCAT по отношение на отговорното управление на рибарството.

3.   В съответствие с член 4 от споразумението и въз основа на приетите в рамките на ICCAT препоръки и резолюции, както и от гледна точка на най-добрите налични научни становища, страните могат по взаимно съгласие да свикат съвместна научна среща с цел преглед на състоянието на основните целеви видове за корабите на Съюза, по-специално пелагичните акули. Резултатите от научната среща се представят на съвместния комитет Съвместният комитет, при необходимост, приема допълнителни мерки за да гарантира устойчиво управление на рибните ресурси, улавяни от корабите на Съюза.

4.   Предвид факта, че пелагичните акули са сред видовете, които могат да бъдат улавяни от кораби на Съюза заедно с улова на риба тон, и с оглед на уязвимостта на тези видове, както се вижда от научните становища на ICCAT, уловът на тези видове от кораби с парагади, извършващи дейност съгласно настоящия протокол, е обект на специално внимание въз основа на принципа на предпазливост. Двете страни си сътрудничат за подобряване на наличността и наблюдението на научните данни, свързани с улавяните видове.

5.   За тази цел двете страни въвеждат нов механизъм за наблюдение отблизо на този вид риболов, за да се гарантира устойчивото използване на ресурса. Този механизъм за наблюдение се основава по-специално на тримесечен обмен на данни, свързани с улова на акули. Когато през дадена година този улов надвиши с 30 % референтния тонаж, посочен в член 4, параграф 2, буква а), се въвежда засилено наблюдение, основано на ежемесечен обмен на данните, и се провеждат взаимни консултации между страните. Когато през дадена година този улов достигне 40 % от референтния тонаж, посочен по-горе, съвместният комитет приема, при необходимост, допълнителни мерки за управление, с което да се осигури по-добро регламентиране на дейността на корабите с парагади.

6.   Съвместният комитет може да вземе решение да внесе промени в посочения по-горе механизъм за наблюдение въз основа на резултатите от обсъжданията по време на съвместната научна среща.

7.   Страните си съдействат с цел засилване на механизмите за контрол, инспекция и борба с незаконния, недеклариран и нерегламентиран риболов в Кабо Верде.

Член 7

Преразглеждане по взаимно съгласие на възможностите за риболов и техническите мерки

1.   Посочените в член 3 възможности за риболов могат да бъдат преразгледани и коригирани по взаимно съгласие в рамките на съвместния комитет, доколкото приетите от ICCAT препоръки и резолюции потвърждават, че тази корекция гарантира устойчиво управление на рибните видове, обхванати от настоящия протокол. В такъв случай посоченото в член 4, параграф 2, буква а) финансово участие се коригира пропорционално и pro rata temporis, като необходимите изменения се отразяват в настоящия протокол и в приложението към него.

2.   При необходимост съвместният комитет може да разгледа и адаптира по взаимно съгласие разпоредбите регулиращи риболовната дейност и правилата за прилагане на секторната подкрепа, предвидени в настоящия протокол.

Член 8

Насърчаване на сътрудничеството между икономическите оператори

1.   Страните си сътрудничат с цел подобряване на възможностите за разтоварване на улова в пристанищата на Кабо Верде.

2.   Страните се стремят да създадат условия, благоприятстващи насърчаването на контактите между техните предприятия в техническата, икономическата и търговската сфера, чрез установяването на благоприятна среда за стопанска дейност и инвестиции.

Член 9

Сътрудничество в областта на синята икономика

1.   Страните се задължават да си сътрудничат с цел насърчаване на синята икономика, по-специално в областта на аквакултурите, морското пространствено планиране, енергетиката, морските биотехнологии и защитата на морските екосистеми.

2.   Страните се задължават да насърчават инвестициите в областта на рибарството и морската икономика в съответствие с целите на специалното партньорство между Кабо Верде и Съюза.

3.   Страните си сътрудничат с цел повишаване на осведомеността на частните оператори от Европейския съюз относно търговските и промишлените възможности в сектора на рибарството и морската икономика на Кабо Верде.

4.   Страните си сътрудничат с оглед разработването на съвместни действия и обмена на информация и добри практики. За тази цел двете страни се споразумяват относно звената за контакт и относно реда и условията за предаване на съобщения.

Член 10

Спиране на прилагането на настоящия протокол

1.   Прилагането на настоящия протокол, включително изплащането на финансовата вноска, може да бъде спряно по инициатива на една от двете страни, ако е налице едно или повече от следните условия:

а)

при непреодолима сила или неочаквани обстоятелства, възпрепятстващи извършването на риболовни дейности в ИИЗ на Кабо Верде;

б)

разпоредбите на настоящия протокол са засегнати от значителни промени в определението и изпълнението на политиката в областта на рибарството на някоя от страните;

в)

задействани са механизмите за консултации, предвидени в член 96 от Споразумението от Котону, във връзка с нарушение на съществени и основни елементи на правата на човека и демократичните принципи, посочени в член 9 от посоченото споразумение;

г)

не е извършено плащане от страна на Съюза на финансовото участие, предвидено в член 4, параграф 2, буква а), по причини, различни от предвидените в буква в) от настоящия параграф;

д)

сериозен и неразрешен спор между двете страни относно прилагането или тълкуването на настоящия протокол.

2.   В случаите, когато прилагането на настоящия протокол се спира по причини, различни от посочените в параграф 1, буква в), се изисква заинтересованата страна да съобщи писмено за своето намерение най-малко три месеца преди датата, на която спирането ще породи действие. Спирането на прилагането на настоящия протокол по причините, изложени в параграф 1, буква в), се прилага незабавно след приемането на решението за спирането.

3.   В случай на спиране на прилагането страните продължават да провеждат консултации помежду си с цел намирането на решение по взаимно съгласие на техния спор. След уреждане на спора прилагането на настоящия протокол се възобновява и сумата на финансовата компенсация се намалява пропорционално и pro rata temporis за времето, през което прилагането на настоящия протокол е било спряно.

Член 11

Електронен обмен на данни

1.   Кабо Верде и Съюзът се ангажират да приведат в действие и да поддържат компютърните системи, необходими за електронен обмен на цялата информация и документи, свързани с прилагането на споразумението.

2.   Документите в електронен формат се смятат за еквивалентни във всяко отношение на същите документи на хартиен носител.

3.   Кабо Верде и Съюзът незабавно се уведомяват взаимно за всеки проблем във функционирането на дадена компютърна система. В такива случаи информацията и документите, свързани с прилагането на споразумението, автоматично се предават чрез алтернативно средство за комуникация.

Член 12

Поверителност на данните

1.   Кабо Верде и Съюзът се ангажират да гарантират, че всички поименни данни, свързани с корабите на Съюза и с техните риболовни дейности, получени в рамките на споразумението, винаги ще се обработват точно в съответствие с принципите на поверителност и защита на данните.

2.   Страните гарантират, че съгласно съответните разпоредби на ICCAT се предоставят публично само обобщените данни, свързани с риболовните дейности във водите на Кабо Верде.

3.   Данните, които могат да се считат за поверителни, трябва да се използват от компетентните органи изключително за целите н априлагането на споразумението и с цел управление на рибарството, контрол и наблюдение.

Член 13

Приложими разпоредби от националното законодателство

1.   Дейностите на корабите на Съюза, действащи във водите на Кабо Верде съгласно настоящия протокол, се уреждат от законодателството на Кабо Верде, което е в сила, по-специално от плана за управление на рибните ресурси на Кабо Верде, освен ако споразумението или настоящият протокол с приложението и допълненията към него не предвиждат друго.

2.   Органите на Кабо Верде своевременно уведомяват Европейската комисия за всички промени или нови законодателни актове, които се отнасят до сектора на рибарството.

Член 14

Прекратяване

1.   При прекратяване на настоящия протокол заинтересованата страна уведомява писмено другата страна за намерението си да го прекрати най-малко шест месеца преди датата, на която прекратяването ще породи действие.

2.   С изпращането на посоченото в параграф 1 уведомление започват консултации между страните.

Член 15

Временно прилагане

Настоящият протокол се прилага временно от датата на подписването му.

Член 16

Влизане в сила

Настоящият протокол влиза в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.

Съставено в Брюксел на двадесети май две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinte de mayo de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne dvacátého května dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den tyvende maj to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Mai zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta maikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the twentieth day of May in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le vingt mai deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog svibnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venti maggio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų gegužės dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év május havának huszadik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Mejju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, twintig mei tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego maja roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em vinte de maio de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci mai două mii nouăsprezece.

V Bruseli dvadsiateho mája dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne dvajsetega maja leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den tjugonde maj år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Република Кабо Верде

Por la República de Cabo Verde

Za Kapverdskou republiku

For Republikken Kap Verde

Für die Republik Cabo Verde

Cabo Verde Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου

For the Republic of Cape Verde

Pour la République du Cap-Vert

Za Republiku Kabo Verde

Per la Repubblica del Capo Verde

Kaboverdes Republikas vārdā –

Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu

A Zöld-foki Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' Cape Verde

Voor de Republiek Kaapverdië

W imieniu Republiki Zielonego Przylądka

Pela República de Cabo Verde

Pentru Republica Capului Verde

Za Kapverdskú republiku

Za Republiko Zelenortski otoki

Kap Verden tasavallan puolesta

För Republiken Kap Verde

Image 2


(1)  ОВ ЕС L 414, 30.12.2006 г., стр. 3.

(2)  ОВ ЕО L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА РИБОЛОВНИ ДЕЙНОСТИ ОТ КОРАБИТЕ НА СЪЮЗА В РИБОЛОВНАТА ЗОНА НА КАБО ВЕРДЕ

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.   Определяне на компетентния орган

За нуждите на настоящото приложение и ако не е посочено друго, всяко позоваване на Съюза или на Кабо Верде в смисъл на компетентен орган се отнася до:

а)

за Съюза: Европейската комисия, при необходимост посредством делегацията на Съюза в Кабо Верде;

б)

за Кабо Верде: Министерството на рибарството.

2.   Риболовна зона

Координатите на ИИЗ на Кабо Верде са посочени в допълнение 1. Корабите на Съюза могат да извършват риболовните си дейности извън границите, определени за всяка категория в допълнение 2, като риболовците от Кабо Верде запазват изключителни права върху риболова в посочените граници.

При издаването на разрешението за риболов Кабо Верде уведомява корабособствениците за координатите на зоните, забранени за корабоплаване и риболов. Такова уведомление се изпраща и до Съюза.

3.   Определяне на местен агент

Всеки кораб на Съюза, който планира разтоварване или трансбордиране в пристанище на Кабо Верде, може да бъде представляван от агент, установен в Кабо Верде.

4.   Банкова сметка

Преди влизането в сила на настоящия протокол Кабо Верде съобщава на Съюза данните на банковата сметка или сметки, по които трябва да се превеждат сумите, платими от корабите на Съюза в рамките на споразумението. Разходите по банковите преводи се поемат от корабособствениците.

ГЛАВА II

РАЗРЕШЕНИЯ ЗА РИБОЛОВ

Раздел 1

Приложими процедури

1.   Предварително условие за получаване на разрешение за риболов — кораби, отговарящи на изискванията

Разрешенията за риболов, посочени в член 6 от споразумението, се издават, при условие че корабът е вписан в регистъра на риболовните кораби на Съюза и в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (1) относно устойчивото управление на външните риболовни флотове. Всички предходни задължения, свързани с корабособственика, капитана или самия кораб, произтичащи от риболовните им дейности в Кабо Верде съгласно споразумението, трябва да са били изпълнени преди издаването на разрешението.

2.   Заявление за разрешение за риболов

Съюзът подава до Кабо Верде заявление за издаване на разрешение за риболов за всеки кораб, желаещ да извършва риболов съгласно споразумението, най-малко петнадесет работни дни преди началната дата на срока на валидност, за който се кандидатства, като за целта се използва формулярът от допълнение 3. Заявлението трябва да е напечатано или попълнено четливо с главни печатни букви.

В заявлението за разрешение за риболов трябва да бъдат ясно посочени целевите видове.

При всяко първоначално заявление за разрешение за риболов по протокола, който е в сила, или вследствие на промяна на техническите спецификации на съответния кораб заявлението трябва да е придружено от доказателство за плащане на фиксираната такса за срока на валидност на исканото разрешение за риболов и на посочената в глава IX фиксирана вноска за наблюдателите, както и от:

а)

името и адреса на местния агент на кораба, ако има такъв;

б)

актуална цветна снимка на кораба, сниман странично, с минимални размери 15 cm x 10 cm;

в)

всеки друг документ, специално изискван в рамките на споразумението.

За подновяване на разрешение за риболов съгласно протокола, който е в сила, за кораб, чиито технически спецификации не са променени, заявлението за подновяване трябва да се придружава само от документа, доказващ заплащането на таксата и на фиксираната вноска за разходите, свързани с наблюдателя.

3.   Издаване на разрешение за риболов

Кабо Верде издава на Съюза разрешението за риболов на риба тон и тоноподобни видове („atum e afins“) и на други видове, разрешени съгласно настоящия протокол, в срок от петнадесет работни дни след получаване на пълния набор от документи по заявлението.

При подновяване на разрешение за риболов през срока на прилагане на настоящия протокол новото разрешение за риболов трябва да съдържа ясно позоваване на първоначалното разрешение за риболов.

Съюзът препраща разрешението за риболов на корабособственика или на неговия агент. В случай че службите на Съюза са затворени, Кабо Верде може да предаде разрешението за риболов директно на корабособственика или на неговия агент и да предостави копие на Съюза.

4.   Списък на корабите с разрешение за риболов

След издаване на разрешението за риболов Кабо Верде изготвя незабавно за всяка категория кораби окончателен списък на корабите с разрешение да извършват риболов в зоната на Кабо Верде. Този списък се съобщава незабавно на националния орган, отговарящ за контрола на рибарството, и на Съюза.

5.   Срок на валидност на разрешението за риболов

Разрешенията за риболов са валидни за срок от една година и могат да бъдат подновявани.

За определяне на началото на срока на валидност под „едногодишен срок“ се разбира:

а)

през първата година от прилагането на настоящия протокол — периодът между датата на неговото влизане в сила и 31 декември на същата година;

б)

след това — всяка пълна календарна година;

в)

през последната година от прилагането на настоящия протокол — периодът между 1 януари и датата на изтичане на срока на действие на настоящия протокол.

6.   Съхраняване на борда на разрешението за риболов

Копие от разрешението за риболов незабавно се изпраща по електронен път на Съюза и на корабособствениците или на техния местен агент. Това копие се пази на борда и е валидно за срок от максимум 60 календарни дни от датата на издаване на разрешението за риболов. След изтичането на този срок на борда трябва да се пази оригиналът на разрешението за риболов.

7.   Прехвърляне на разрешението за риболов

Разрешението за риболов се издава за конкретен кораб и не може да бъде прехвърляно. Въпреки това, по искане на Съюза и когато бъде доказано наличието на непреодолима сила — например в случай на загуба или продължителен престой на кораб поради сериозна техническа повреда, разрешението за риболов на кораба се заменя от ново разрешение, издадено на името на друг кораб, подобен на заменения.

Прехвърлянето се извършва чрез връщане на разрешението за риболов, което подлежи на замяна, от корабособственика или от неговия агент в Кабо Верде и чрез изготвянето от Кабо Верде на заменящото разрешение във възможно най-кратки срокове. Заменящото разрешение се издава в най-кратки срокове на корабособственика или на неговия агент при връщане на разрешението, което подлежи на замяна. Заменящото разрешение поражда действие от датата, на която е върнато заменяното разрешение.

Кабо Верде актуализира в най-кратки срокове списъка на корабите с разрешение за риболов. Новият списък се съобщава незабавно на националния орган, отговарящ за контрола на рибарството, и на Съюза.

8.   Помощни кораби

По искане на Съюза и след разглеждане от страна на компетентните органи Кабо Верде разрешава на риболовните кораби на Европейския съюз, притежаващи разрешение за риболов, да бъдат подпомагани от помощни кораби.

Помощните кораби не могат да бъдат оборудвани за улов на риба. Подпомагането не трябва да включва зареждане с гориво, нито трансбордиране на улова.

По отношение на помощните кораби се прилага същата процедура за подаване на заявления за разрешение за риболов, която е предвидена в настоящата глава, до степента, приложима за тях. Кабо Верде изготвя списък на помощните кораби с разрешения и незабавно го съобщава на Съюза.

За тези кораби се заплаща годишна такса в размер на 3 500 EUR.

Раздел 2

Такси и авансови плащания

1.   Таксата, заплащана от корабособствениците, се определя на 70 EUR за тон улов.

2.   Разрешенията за риболов се издават, след като на компетентните органи на Кабо Верде се платят предварително следните фиксирани такси, определени, както следва:

а)

за корабите с мрежи гъргър за улов на риба тон — 6 510 EUR годишно, съответстващи на тонаж от 93 тона за кораб;

б)

за корабите с въдици — 1 400 EUR годишно, съответстващи на тонаж от 20 тона за кораб;

в)

за корабите с парагади за улов на повърхността — 3 850 EUR годишно, съответстващи на тонаж от 55 тона за кораб.

3.   Предварителната фиксирана такса включва всички национални и местни такси, с изключение на пристанищните такси, таксите за трансбордиране и разходите за обслужване. За първата и последната година предварителната фиксирана такса и нейният еквивалент в тонаж за кораб се изчисляват pro rata temporis в зависимост от броя на месеците, обхванати от разрешението.

4.   Съюзът изготвя за всеки кораб, въз основа на подадените от него декларации за улов, окончателен отчет за таксите, дължими от съответния кораб за неговата годишна кампания през предходната календарна година. Чрез държавите членки Съюзът съобщава този окончателен отчет на Кабо Верде и на корабособственика до 30 април на текущата година. Въз основа на документални доказателства Кабо Верде може да оспори окончателния отчет в срок от 30 дни от датата на получаването му. В случай на несъгласие страните провеждат консултация в рамките на съвместния комитет. Ако Кабо Верде не повдигне възражения в тридесетдневния срок, окончателният отчет се счита за приет.

5.   Ако сумата в окончателния отчет е по-висока от предварителната фиксирана такса, платена за получаване на разрешението за риболов, корабособственикът изплаща остатъка на Кабо Верде в срок от 45 дни, освен ако корабособственикът не оспори плащането. Ако обаче сумата в окончателния отчет е по-ниска от предварителната фиксирана такса, остатъкът не се възстановява на корабособственика.

ГЛАВА III

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ ЗА ОПАЗВАНЕ

Техническите мерки, приложими към корабите с разрешение за риболов, свързани със зоната, риболовните уреди и прилова, са определени за всяка риболовна категория в допълнение 2.

Корабите трябва да спазват всички препоръки, приети от ICCAT. В съответствие с тези препоръки страните трябва да се стремят да намалят случайния улов на костенурки, морски птици и други нецелеви видове. Корабите на Съюза са длъжни да освобождават този случаен улов, за да увеличат шансовете за оцеляване на съответните видове.

ГЛАВА IV

ДОКЛАДВАНЕ НА УЛОВА

1.   Капитанът на кораб на Съюза, извършващ риболов съгласно споразумението, води риболовен дневник в съответствие с приложимите резолюции и препоръки на ICCAT. Капитанът отговаря за точността на данните, вписани в електронния риболовен дневник.

2.   Всеки кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов, издадено съгласно настоящия протокол, трябва да бъде оборудван с електронна система (наричана по-нататък „система ERS“), способна да записва и предава данни за риболовните дейности на кораба (наричани по-нататък „данни ERS“).

3.   Корабите на Съюза, притежаващи разрешение за риболов, издадено съгласно настоящия протокол, които не са оборудвани със система ERS или чиято система ERS не работи, нямат право да влизат в риболовната зона на Кабо Верде с цел извършване на риболовни дейности.

4.   Редът и условията за съобщаване на данни за улова са посочени в допълнение 5.

5.   Данните ERS се предават от кораба на неговата държава на знамето, която автоматично ги предоставя на Кабо Верде. Държавата на знамето гарантира тяхното получаване и записване в информационна база данни, осигуряваща защитено съхраняване на тези данни в продължение на най-малко 36 месеца.

6.   Държавата на знамето и Кабо Верде гарантират, че са оборудвани с необходимия хардуер и софтуер за автоматично предаване на данни ERS.

7.   За предаването на данни ERS трябва да се използват управляваните от Европейската комисия електронни средства за комуникация, предназначени за стандартизиран обмен на данни във връзка с риболова.

8.   При неспазване на разпоредбите относно декларирането на улова Кабо Верде може да спре действието на разрешението за риболов на съответния кораб до получаване на липсващите декларации за улов и да санкционира корабособственика съгласно съответните разпоредби от действащото национално законодателство. При повторно неспазване Кабо Верде може да откаже да поднови разрешението за риболов. Кабо Верде уведомява незабавно Съюза за налагането на всяка подобна санкция.

9.   Държавата на знамето и Кабо Верде определят по един кореспондент за ERS, който да изпълнява ролята на лице за контакт по въпроси, свързани с прилагането на настоящия протокол. Държавата на знамето и Кабо Верде се уведомяват взаимно за данните за контакт на съответните си кореспонденти за ERS и при необходимост актуализират незабавно тези данни.

ГЛАВА V

РАЗТОВАРВАНЕ И ТРАНСБОРДИРАНЕ

1.   Уведомяване

Капитанът на кораб на Съюза, който желае да разтовари в пристанище на Кабо Верде или да трансбордира улов, добит в риболовната зона на Кабо Верде, уведомява Кабо Верде най-малко 24 часа преди разтоварването или трансбордирането за следното:

а)

името на кораба, който трябва да извърши разтоварване или трансбордиране;

б)

пристанището на разтоварване или трансбордиране;

в)

датата и часа, предвидени за разтоварване или трансбордиране;

г)

количеството (в килограми живо тегло или, ако е необходимо — в брой екземпляри) от всеки вид, който ще се разтоварва или трансбордира (обозначен със съответния трибуквен код по ФАО);

д)

в случай на трансбордиране — името на приемащия кораб;

е)

санитарния сертификат на приемащия кораб.

Операцията по трансбордиране трябва да се извърши във водите на пристанище на Кабо Верде, което притежава съответното разрешение. Трансбордирането в морето е забранено.

Неспазването на тези условия води до прилагането на съответните санкции, предвидени в законодателството на Кабо Верде.

2.   Насърчаване на разтоварването

Страните си сътрудничат, за да допринесат за развитието на риболовната индустрия на Кабо Верде и да повишат икономическото и социално въздействие на споразумението, по-специално чрез увеличаване на разтоварванията от страна на корабите на Съюза и чрез добавена стойност за продуктите от риболов.

Корабособствениците, участващи в риболова на риба тон, се стремят да разтоварват част от улова, добит във водите на Кабо Верде. Разтовареният улов може да бъде продаден на местни предприятия на цени, определени чрез преговори между операторите.

Прилагането на стратегията, която има за цел повишаване на разтоварването, и действителното привеждане в действие на съответните пристанищни и преработвателни инфраструктури, ще се подлагат на редовно наблюдение от страна на съвместния комитет след консултация със съответните заинтересовани страни.

ГЛАВА VI

КОНТРОЛ И ИНСПЕКЦИЯ

1.   Влизане и напускане на риболовната зона

Всяко влизане и напускане на риболовната зона на Кабо Верде от кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов, се съобщава на Кабо Верде в рамките на три часа преди влизането или напускането.

Когато корабът уведомява за влизането или напускането си, той посочва по-специално:

а)

очакваните дата, час и място на преминаване;

б)

количеството от всички видове на борда, обозначени с техните трибуквени кодове по ФАО, изразено в килограми живо тегло или, ако е необходимо — в брой екземпляри;

в)

представянето на продуктите.

2.   Съобщения за местоположението на корабите — система VMS

Всеки кораб на Съюза, притежаващ разрешение съгласно настоящия протокол, трябва да бъде оборудван със система за спътниково наблюдение на корабите, наричана по-нататък „система VMS“ (Vessel Monitoring System — VMS), в съответствие със спецификациите в допълнение 4.

Забранява се намиращата се на кораба система за позициониране и локализация с непрекъснато действие чрез спътникова връзка за предаване на данни да бъде премествана, изключвана, разрушавана, повреждана или работата ѝ да бъде възпрепятствана; забранява се предаваните или регистрираните чрез тази система данни да бъдат умишлено променяни, отклонявани или фалшифицирани.

Уведомяването се извършва приоритетно чрез системата ERS/VMS, или при неизправност на последната — по електронна поща, факс или радио. Кабо Верде уведомява незабавно съответните кораби и Съюза за всяка промяна в електронния адрес, телефонния номер или честотата на излъчване.

Когато са в риболовната зона на Кабо Верде, притежаващите разрешение за риболов кораби на Съюза са оборудвани със система VMS, която осигурява автоматичното и непрекъснато предаване на местоположението им по всяко време до центъра за наблюдение на риболова (ЦНР) на тяхната държава на знамето.

Всяко съобщение за местоположение трябва:

а)

да съдържа идентификацията на кораба;

б)

да съдържа последното географско местоположение на кораба (географска дължина и ширина) с допустимо отклонение не повече от 500 m и доверителен интервал 99 %;

в)

да съдържа датата и часа на отчитане на местоположението;

г)

да съдържа скоростта и курса на кораба;

д)

да бъде конфигурирано във формата от допълнение 4.

Всеки кораб, забелязан да извършва риболов в риболовната зона на Кабо Верде, без да е уведомил предварително за присъствието си, се счита за кораб в нарушение.

3.   Инспекция

Инспекциите в морето в риболовната зона на Кабо Верде или инспекциите в пристанище, провеждани по отношение на кораби на Съюза, притежаващи разрешение за риболов, се извършват от кораби и инспектори на Кабо Верде, които могат да бъдат ясно идентифицирани като отговарящи за контрола върху рибарството.

Преди качването си на борда инспекторите от Кабо Верде уведомяват кораба на Съюза за решението си да извършат инспекция. Инспекцията се извършва от не повече от двама инспектори, които трябва да удостоверят своята самоличност и качеството си на инспектори, преди да извършат инспекцията.

Инспекторите от Кабо Верде остават на борда на кораба на Съюза само колкото е необходимо за изпълнение на задачите, свързани с инспекцията. Начинът на провеждане на инспекцията трябва да оказва минимално въздействие върху кораба, риболовната му дейност и товара.

Кабо Верде може да разреши Съюзът да участва в инспекциите в морето като наблюдател.

Капитанът на кораба на Съюза улеснява качването на борда и работата на инспекторите от Кабо Верде.

В края на всяка инспекция инспекторите от Кабо Верде изготвят доклад за инспекцията. Капитанът на кораба на Съюза има право да впише забележки в доклада от инспекцията. Докладът от инспекцията се подписва от инспектора, изготвил доклада, и от капитана на кораба на Съюза.

Преди да напуснат кораба на Съюза, инспекторите от Кабо Верде предоставят на капитана на кораба на Съюза копие от доклада от инспекцията. Кабо Верде предава на Съюза копие от доклада от инспекцията в срок от осем дни след извършването ѝ.

ГЛАВА VII

НАРУШЕНИЯ

1.   Процедура при нарушения

Всяко нарушение от страна на риболовен кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов в съответствие с настоящото приложение, се включва в доклад от инспекция.

Подписването на доклада от инспекцията от капитана не накърнява правото на защита на корабособственика срещу обявеното в доклада нарушение.

2.   Задържане на кораб — информационна среща

Всеки извършил нарушение кораб на Съюза може да бъде принуден да преустанови своята риболовна дейност и, ако е в морето, да акостира в пристанище на Кабо Верде, при условие че в действащото законодателство на Кабо Верде е предвидена такава мярка за съответното нарушение.

В срок от максимум един работен ден Кабо Верде уведомява Съюза за всяко задържане на риболовен кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов. Уведомлението трябва да се придружава от доказателства, обосноваващи задържането.

Преди да се предприемат каквито и да е действия спрямо кораба, капитана, екипажа или товара, с изключение на мерките за обезпечаване на доказателствата, Кабо Верде организира по искане на Съюза, в рамките на един работен ден след уведомлението за задържане на кораба, информационна среща за изясняване на фактите, довели до това задържане, както и на евентуалните последствия. На тази среща може да присъства представител на държавата на знамето на кораба.

3.   Санкции при нарушения — процедура за уреждане по взаимно съгласие

Санкцията за нарушението се определя от Кабо Верде в съответствие с действащото национално законодателство.

В случай че уреждането на нарушението налага съдебно производство, преди образуването му и при условие че нарушението не представлява престъпление, започва процедура за уреждане по взаимно съгласие между Кабо Верде и Съюза с цел определяне на условията и размера на санкцията. В процедурата за уреждане по взаимно съгласие може да участва представител на държавата на знамето на кораба. Процедурата за уреждане по взаимно съгласие приключва най-късно три дни след уведомлението за задържане на кораба.

4.   Съдебно производство — банкова гаранция

Ако въпросът не бъде уреден по взаимно съгласие и във връзка с нарушението бъде сезиран компетентният съд, собственикът на кораба нарушител внася банкова гаранция в банка, определена от Кабо Верде, като размерът на гаранцията се определя от Кабо Верде и покрива разходите, свързани със задържането на кораба, прогнозния размер на глобата и евентуалното обезщетение. Банковата гаранция остава блокирана до приключване на съдебното производство.

Банковата гаранция се освобождава и незабавно се връща на корабособственика след постановяване на решението:

а)

в пълен размер, ако не е наложена санкция;

б)

в размер, равен на остатъка, ако наложената по санкцията глоба е по-малка от банковата гаранция.

Кабо Верде уведомява Съюза за резултатите от съдебното производство в срок от осем дни след постановяване на решението.

5.   Освобождаване на кораба и екипажа

На кораба и неговия екипаж се разрешава да напуснат пристанището веднага след уреждането на въпроса по взаимно съгласие или след внасянето на банковата гаранция.

ГЛАВА VIII

НАЕМАНЕ НА МОРЯЦИ

1.   Брой на наеманите моряци

По време на риболовните си кампании в риболовната зона на Кабо Верде корабите на Съюза наемат моряци от Кабо Верде в следните граници:

а)

флотът от кораби с мрежи гъргър за улов на риба тон наема най-малко шестима моряци;

б)

флотът от кораби за улов на риба тон с въдици наема най-малко двама моряци;

в)

флотът от кораби с парагади за улов на повърхността наема най-малко петима моряци.

Собствениците на кораби на Съюза трябва да се стремят да наемат допълнителен брой моряци от Кабо Верде.

2.   Свободен избор на моряци

Кабо Верде поддържа списък на квалифицираните моряци от Кабо Верде, които могат да бъдат наемани на борда на кораби на Съюза.

Корабособственикът или неговият агент избират свободно и наемат от този списък моряци от Кабо Верде, като уведомяват Кабо Верде за включването им в списъка на екипажа.

3.   Договори на моряците

За моряците от Кабо Верде трудовият договор се сключва между корабособственика или неговия агент и моряка, който при необходимост се представлява от съответната синдикална организация. Договорът се заверява от морската администрация на Кабо Верде. В него се посочват по-специално датата и пристанището на качване на борда.

Договорът гарантира на моряка възможността да се ползва от приложимия за него в Кабо Верде режим на социално осигуряване. Той включва застраховка „Живот“ и застраховка за болест и злополука.

Копие от договора се предоставя на подписалите го страни.

На моряците от Кабо Верде се признават основните права в областта на труда, установени с декларацията на Международната организация на труда (МОТ). Това се отнася по-специално до свободата на сдружаване, ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахването на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професия.

4.   Заплати на моряците

Заплатите на моряците от Кабо Верде се плащат от корабособственика. Те се определят преди издаването на разрешението за риболов и по взаимно съгласие между корабособственика или неговия агент и Кабо Верде.

Заплатите не могат да бъдат по-ниски от тези на екипажите на национални кораби, нито от равнищата, определени от МОТ.

5.   Задължения на моряците

Морякът се явява пред капитана на кораба, на който е назначен, в деня преди посочената в договора му дата за качване на борда. Капитанът информира моряка за датата и часа за качване на борда. Ако морякът се откаже или не се яви на датата и в часа, определени за качването му на борда, договорът му се счита за недействителен и корабособственикът автоматично се освобождава от задължението да качи този моряк на борда. В такъв случай на корабособственика не се налага никаква финансова санкция или задължение за изплащане на компенсация.

6.   Ненаемане на моряци

Собствениците на корабите, които не наемат моряци от Кабо Верде, плащат преди 30 септември на текущата година за всеки моряк под броя, определен в параграф 1, фиксирана сума от 20 EUR за всеки ден присъствие на корабите им в риболовната зоната на Кабо Верде.

ГЛАВА IX

НАБЛЮДАТЕЛИ

1.   Наблюдение на риболовните дейности

До въвеждането на система за регионално наблюдение корабите, притежаващи разрешение за риболов в риболовната зона на Кабо Верде съгласно споразумението, приемат на борда си наблюдатели, определени от Кабо Верде, в съответствие с правилата, установени в настоящата глава.

Корабите, притежаващи разрешение за риболов, са обект на режим на наблюдение на риболовните им дейности в рамките на споразумението.

Този режим на наблюдение е съобразен с разпоредбите, предвидени в препоръките, приети от ICCAT.

2.   Определяне на кораби и наблюдатели

Кабо Верде определя корабите на Съюза, които трябва да качат на борда си наблюдател, както и определения им наблюдател, не по-късно от петнадесет дни преди датата, предвидена за качване на борда на наблюдателя.

При издаване на разрешението за риболов Кабо Верде уведомява Съюза и корабособственика или неговия агент за определените кораби и наблюдатели и за продължителността на престой на наблюдателя на борда на всеки кораб. Кабо Верде незабавно уведомява Съюза и корабособственика или неговия агент за всяка промяна в определените кораби и наблюдатели.

Кабо Верде се стреми да не определя наблюдатели за корабите, които вече имат на борда си наблюдател или имат официално задължение да качат на борда си наблюдател по време на въпросната риболовна кампания в рамките на дейностите им в риболовни зони, различни от тези на Кабо Верде.

Продължителността на престой на наблюдателя на борда на кораба не може да превишава времето, необходимо за изпълнение на неговите задачи.

3.   Фиксирана финансова вноска

При заплащането на таксата корабособственикът заплаща на Кабо Верде фиксирана сума от 200 EUR годишно за всеки кораб.

4.   Заплата на наблюдателя

Заплатата и социалните осигуровки на наблюдателя се поемат от Кабо Верде.

5.   Условия за качване на борда

Условията за качване на борда на наблюдателя, по-специално продължителността на престой на наблюдателя на борда, се определят по взаимно съгласие между корабособственика или неговия представител и Кабо Верде.

На борда наблюдателите се третират като офицери. Същевременно настаняването на наблюдателя на борда трябва да е съобразено с техническата структура на кораба.

Разходите за настаняване и храна на борда на кораба се поемат от корабособственика.

Капитанът взема всички мерки в рамките на своята компетентност, за да осигури физическата безопасност и общото благосъстояние на наблюдателя.

Наблюдателят трябва да разполага с всички условия, необходими за изпълнение на задачите му. Той получава достъп до средствата за комуникация, до документите, свързани с риболовните дейности на кораба, по-специално до риболовния дневник и навигационния дневник, както и до частите на кораба, пряко свързани с неговите задачи.

6.   Задължения на наблюдателя

През целия си престой на борда наблюдателят:

а)

взема всички необходими мерки да не нарушава или смущава риболовните дейности;

б)

пази имуществото и оборудването на борда;

в)

съобразява се с поверителния характер на всички документи, принадлежащи на кораба.

7.   Качване и слизане на наблюдателя

Наблюдателят се качва в пристанище, избрано от корабособственика.

Корабособственикът или неговият представител уведомяват Кабо Верде, с десетдневно предизвестие преди качването на борда, за датата, часа и пристанището на качване на наблюдателя. Ако наблюдателят се качва на борда в чужда държава, неговите пътни разноски до пристанището за качване се поемат от корабособственика.

Ако наблюдателят не се яви за качване на борда в рамките на дванадесет часа след определените ден и час, корабособственикът автоматично се освобождава от задължението да качи на борда този наблюдател. Той е свободен да напусне пристанището и да започне своите риболовни дейности.

В случай че наблюдателят не слиза в пристанище на Кабо Верде, корабособственикът поема разходите по връщането на наблюдателя до Кабо Верде в най-кратки срокове.

8.   Задачи на наблюдателя

Наблюдателят изпълнява следните задачи:

а)

наблюдава риболовната дейност на кораба;

б)

проверява местоположението на кораба по време на риболовните му дейности;

в)

взема биологични проби в рамките на дадена научна програма;

г)

записва данни за използваните риболовни уреди;

д)

проверява данните за улова в риболовната зона на Кабо Верде, вписани в бордовия дневник;

е)

проверява процента на прилова и извършва оценка на изхвърления улов;

ж)

съобщава своите наблюдения, включително количеството на улова и на прилова на борда, по радиостанция, факс или електронна поща най-малко веднъж седмично, докато корабът извършва риболов в зоната на Кабо Верде.

9.   Доклад на наблюдателя

Преди да напусне кораба, наблюдателят представя на неговия капитан доклад с наблюденията си. Капитанът на кораба има право да впише забележки в доклада на наблюдателя. Докладът се подписва от наблюдателя и капитана. Капитанът получава копие от доклада на наблюдателя.

Наблюдателят изпраща доклада си на Кабо Верде, която препраща копие на Съюза в срок от осем дни след слизането на наблюдателя от борда.


(1)  Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ ЕС L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).


ДОПЪЛНЕНИЯ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕТО

Допълнение 1 — Риболовна зона на Кабо Верде

Допълнение 2 — Технически мерки за опазване

Допълнение 3 — Формуляр за заявление за разрешение за риболов

Допълнение 4 — Система за спътниково наблюдение на корабите

Допълнение 5 — Пускане в действие на електронната система за съобщаване на данни за риболовните дейности (система ERS)

ДОПЪЛНЕНИЕ 1

РИБОЛОВНА ЗОНА НА КАБО ВЕРДЕ

Риболовната зона на Кабо Верде се простира до 200 морски мили от следните изходни линии:

Точки

Северна ширина

Западна дължина

Остров

A.

14° 48′ 43,17″

24° 43′ 48,85″

I. Brava

C-P1 a Rainha

14° 49′ 59,10″

24° 45′ 33,11″

C-P1 a Faja

14° 51′ 52,19″

24° 45′ 09,19″

D-P1 Vermelharia

16° 29′ 10,25″

24° 19′ 55,87″

S. Nicolau

E.

16° 36′ 37,32″

24° 36′ 13,93″

Ilhéu Raso

F-P1 a da Peça

16° 54′ 25,10″

25° 18′ 11,00″

Santo Antão

F.

16° 54′ 40,00″

25° 18′ 32,00″

G-P1 a Camarín

16° 55′ 32,98″

25° 19′ 10,76″

H-P1 a Preta

17° 02′ 28,66″

25° 21′ 51,67″

I-P1 A Mangrade

17° 03′ 21,06″

25° 21′ 54,44″

J-P1 a Portinha

17° 05′ 33,10″

25° 20′ 29,91″

K-P1 a do Sol

17° 12′ 25,21″

25° 05′ 56,15″

L-P1 a Sinagoga

17° 10′ 41,58″

25° 01′ 38,24″

M-Pta Espechim

16° 40′ 51,64″

24° 20′ 38,79″

S. Nicolau

N-Pta Norte

16° 51′ 21,13″

22° 55′ 40,74″

Sal

O-Pta Casaca

16° 50′ 01,69″

22° 53′ 50,14″

P-Ilhéu Cascalho

16° 11′ 31,04″

22° 40′ 52,44″

Boa Vista

Pl-Ilhéu Baluarte

16° 09′ 05,00″

22° 39′ 45,00″

Q-Pta Roque

16° 05′ 09,83″

22° 40′ 26,06″

R-Pta Flamengas

15° 10′ 03,89″

23° 05′ 47,90″

Maio

S.

15° 09′ 02,21″

23° 06′ 24,98″

Santiago

T.

14° 54′ 10,78″

23° 29′ 36,09″

U-D. Maria Pia

14° 53′ 50,00″

23° 30′ 54,50″

I. de Fogo

V-Pta Pesqueiro

14° 48′ 52,32″

24° 22′ 43,30″

I. Brava

X-Pta Nho Martinho

14° 48′ 25,59″

24° 42′ 34,92″

II >

14° 48′ 43,17″

24° 43′ 48,85″

 

В съответствие с договора, подписан на 17 февруари 1993 г. между Република Кабо Верде и Република Сенегал, морската граница със Сенегал е определена от следните точки:

Точки

Северна ширина

Западна дължина

A

13° 39′ 00″

20° 04′ 25″

B

14° 51′ 00″

20° 04′ 25″

C

14° 55′ 00″

20° 00′ 00″

D

15° 10′ 00″

19° 51′ 30″

E

15° 25′ 00″

19° 44′ 50″

F

15° 40′ 00″

19° 38′ 30″

G

15° 55′ 00″

19° 35′ 40″

H

16° 04′ 05″

19° 33′ 30″

В съответствие с договора, подписан между Република Кабо Верде и Ислямска република Мавритания, морската граница между двете държави е определена от следните точки:

Точки

Северна ширина

Западна дължина

H

16° 04,0′

019° 33,5′

I

16° 17,0′

019° 32,5′

J

16° 28,5′

019° 32,5′

K

16° 38,0′

019° 33,2′

L

17° 00,0′

019° 32,1′

M

17° 06,0′

019° 36,8′

N

17° 26,8′

019° 37,9′

O

17° 31,9′

019° 38,0′

P

17° 44,1′

019° 38,0′

Q

17° 53,3′

019° 38,0′

R

18° 02,5′

019° 42,1′

S

18° 07,8′

019° 44,2′

T

18° 13,4′

019° 47,0′

U

18° 18,8′

019° 49,0′

V

18° 24,0′

019° 51,5′

X

18° 28,8′

019° 53,8′

Y

18° 34,9′

019° 56,0′

Z

18° 44,2′

020° 00,0′

ДОПЪЛНЕНИЕ 2

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ ЗА ОПАЗВАНЕ

1.   Мерки, приложими към всички категории:

а)

Забранени видове:

В съответствие с Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни и с резолюциите на IССАТ е забранен риболовът на морски дявол (Manta birostris), гигантска акула (Cetorhinus maximus), голяма бяла акула (Carcharodon carcharías), големоока акула скитница (Alopias superciliosus), акули чук от сем. Sphyrnidae (с изключение на вида Sphyrna tiburo), дългокрила акула (Carcharhinus longimanus) и копринена акула (Carcharhinus falciformis).

В съответствие със законодателството на Кабо Верде е забранен уловът на китова акула (Rhincondon typus). Забрана за премахване на перките на акулите:

Забранява се премахването на перките на акули на борда на риболовните кораби, както и задържането на борда, трансбордирането и разтоварването на перки от акула. Независимо от посоченото по-горе, с цел улесняване на съхранението на борда перките на акулите могат да бъдат частично срязани по дължина и загънати към трупа, но без да се отделят от трупа преди разтоварването.

б)

Трансбордиране в морето:

Трансбордирането в морето е забранено. Операцията по трансбордиране трябва да се извърши във водите на пристанище на Кабо Верде, което притежава съответното разрешение.

2.   Специални мерки

ФИШ 1: КОРАБИ ЗА УЛОВ НА РИБА ТОН С ВЪДИЦИ

1)

Риболовна зона: отвъд 12 морски мили от изходните линии.

2)

Разрешен уред: въдици

3)

Целеви видове: жълтопер тунец (Thunnus albacares), дебел тон (Thunnus obesus), ивичест тон (Katsuwonus pelamis)

Прилов: спазване на препоръките на ICCAT и на ФАО.

ФИШ 2: КОРАБИ С МРЕЖИ ГЪРГЪР ЗА УЛОВ НА РИБА ТОН

1)

Риболовна зона: отвъд 18 морски мили от изходната линия, предвид архипелаговия характер на риболовната зона на Кабо Верде.

2)

Разрешен уред: мрежи гъргър

3)

Целеви видове: жълтопер тунец (Thunnus albacares), дебел тон (Thunnus obesus), ивичест тон (Katsuwonus pelamis)

Прилов: спазване на препоръките на ICCAT и на ФАО.

ФИШ 3: КОРАБИ С ПАРАГАДИ ЗА УЛОВ НА ПОВЪРХНОСТТА

1)

Риболовна зона: отвъд 18 морски мили от изходните линии.

2)

Разрешен уред: повърхностна парагада

3)

Целеви видове: риба меч (Xiphias gladius), синя акула (Prionace glauca), жълтопер тунец (Thunnus albacares), дебел тон (Thunnus obesus)

Прилов: спазване на препоръките на ICCAT и на ФАО.

3.   Актуализиране

Актуализирането на тези технически мерки за опазване се извършва въз основа на научни становища и след консултации между двете страни в рамките на съвместния комитет.

ДОПЪЛНЕНИЕ 3

ФОРМУЛЯР ЗА ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ ЗА РИБОЛОВ

СПОРАЗУМЕНИЕ В ОБЛАСТТА НА РИБАРСТВОТО МЕЖДУ КАБО ВЕРДЕ И ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

I.   ЗАЯВИТЕЛ

1.

Име на заявителя:

2.

Наименование на организацията на производители (ОП) или име на корабособственика:

3.

Адрес на ОП или на корабособственика:

4.

Телефонен номер:

Факс:

Електронна поща:

5.

Име на капитана:

Гражданство:

Електронна поща:

6.

Име и адрес на местния агент:

II.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА КОРАБА

7.

Име на кораба:

8.

Държава на знамето:

Пристанище на регистрация:

9.

Външни маркировки:

MMSI:

Номер в регистъра на ММО:

10.

Дата на регистрация под настоящото знаме: (ДД/MM/ГГГГ): …/…/…

Предишно знаме (ако има такова):

11.

Място на построяване:

Дата (ДД/MM/ГГГГ): …/…/…

12.

Честота на радиопозивната: КВ:

УКВ:

13.

Номер на спътников телефон:

IRCS:

III.   ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА КОРАБА

14.

Обща дължина на кораба (в метри):

Обща ширина (в метри):

Тонаж (изразен в БТ съгласно Конвенцията от Лондон):

15.

Тип на двигателя:

Мощност на двигателя (kW):

16.

Брой членове на екипажа:

17.

Начин на съхраняване на борда:

☐ В лед

☐ Охладено

☐ Смесено

☐ Замразено

18.

Капацитет за преработка на ден (24 часа) в тонове:

Брой на трюмовете за риба:

Обща вместимост на трюмовете за риба (в m3):

19.

VMS. Подробности за устройството за автоматично определяне на местоположението:

Производител:

Модел:

Сериен номер:

Версия на софтуера:

Спътников оператор (MCSP):

IV.   РИБОЛОВНА ДЕЙНОСТ

20.

Разрешен риболовeн уред:

☐ мрежа гъргър

☐ парагади

☐ въдици

21.

Място за разтоварване на улова:

22.

Поискано разрешение за периода от (ДД/MM/ГГГГ) …/…/… до (ДД/MM/ГГГГ) …/…/…

Аз, долуподписаният, удостоверявам, че съдържащата се в настоящото заявление информация е вярна, точна и добросъвестно предоставена.

Съставено в … на …/…/…

Подпис на заявителя: …

ДОПЪЛНЕНИЕ 4

СИСТЕМА ЗА СПЪТНИКОВО НАБЛЮДЕНИЕ НА КОРАБИТЕ

1.   Съобщения за местоположението на корабите — система VMS

Първото регистрирано местоположение след влизане в риболовната зона на Кабо Верде се обозначава с код „ENT“. Всички следващи местоположения се обозначават с код „POS“ с изключение на първото местоположение, отчетено след напускане на риболовната зона на Кабо Верде, което се обозначава с код „EXI“.

ЦНР на държавата на знамето осигурява автоматичната обработка и, при необходимост, електронното предаване на съобщенията за местоположението. Съобщенията за положението трябва да се записват по защитен начин и да се съхраняват в продължение на три години.

2.   Предаване от кораба в случай на повреда на системата VMS

Във всеки един момент капитанът трябва да е сигурен, че системата VMS на неговия кораб е напълно функционална и че съобщенията за местоположението се предават правилно на ЦНР на държавата на знамето.

В случай на повреда системата VMS на съответния кораб се поправя или заменя в рамките на 30 дни. След изтичането на този срок корабът вече няма право да извършва риболов в зоната на Кабо Верде.

Корабите, извършващи риболов в зоната на Кабо Верде с неизправна система VMS, трябва да съобщават местоположението си на ЦНР на държавата на знамето по електронна поща, радио или факс най-малко на всеки четири часа, като предават всички задължителни данни.

3.   Защитено предаване на съобщенията за местоположението до Кабо Верде

ЦНР на държавата на знамето предава автоматично съобщенията за местоположение на съответните кораби до ЦНР на Кабо Верде. ЦНР на държавата на знамето и на Кабо Верде разменят електронните си адреси за връзка и незабавно се уведомяват взаимно за всяка промяна на тези адреси.

Предаването на съобщенията за местоположение между ЦНР на държавата на знамето и ЦНР на Кабо Верде се извършва по електронен път чрез система за защитени комуникации.

ЦНР на Кабо Верде незабавно уведомява ЦНР на държавата на знамето и Съюза за всяко прекъсване в получаването на последователните съобщения за местоположението на притежаващия разрешение за риболов кораб, когато корабът не е уведомил, че напуска зоната.

4.   Неизправност на комуникационната система

Кабо Верде осигурява съвместимост на своето електронно оборудване с това на ЦНР на държавата на знамето и незабавно уведомява Съюза за всяка неизправност при предаването и приемането на съобщенията за местоположение с оглед намирането на техническо решение в най-кратки срокове. Евентуалните спорове се разглеждат от съвместния комитет.

Капитанът се счита за отговорен за всяко доказано манипулиране на системата VMS на кораба, целящо нарушаване на функционирането ѝ или подправяне на съобщенията за местоположението. По отношение на всяко нарушение се прилагат санкциите, предвидени в действащото законодателство на Кабо Верде.

5.   Преразглеждане на интервала между съобщенията за местоположението

Въз основа на документални доказателства за наличието на нарушение Кабо Верде може да поиска от ЦНР на държавата на знамето, с копие до Съюза, намаляване на интервала между съобщенията за местоположението на даден кораб до 30 минути за определен период на разследване. Тези документални доказателства трябва да бъдат предадени от Кабо Верде на ЦНР на държавата на знамето и на Съюза. ЦНР на държавата на знамето незабавно изпраща на Кабо Верде съобщенията за местоположението според новия интервал.

В края на определения период на разследване Кабо Верде уведомява ЦНР на държавата на знамето и Съюза за необходими действия за наблюдение.

6.   Предаване на съобщения VMS до Кабо Верде

Данни

Код

Задължително (З)/Незадължително(Н)

Съдържание

Начало на записа

SR

З

Елемент на системата, указващ началото на записа

Получател

AD

З

Елемент на съобщението — Получател — Трибуквен код на държавата (ISO-3166)

Подател

FR

З

Елемент на съобщението — Подател — Трибуквен код на държавата (ISO-3166)

Държава на знамето

FS

З

Елемент на съобщението — Знаме на държавата — Трибуквен код (ISO-3166)

Вид на съобщението

TM

З

Елемент на съобщението — Вид на съобщението (ENT, POS, EXI, MAN)

Радиопозивна (IRCS)

RC

З

Елемент на кораба — Международна радиопозивна на кораба (IRCS)

Вътрешен референтен номер на договарящата страна

IR

Н

Елемент на кораба — Уникален номер на договарящата страна — Трибуквен код (ISO-3166), следван от номера

Външен регистрационен номер

XR

З

Елемент на кораба — Страничен номер на кораба (ISO 8859.1)

Географска ширина

LT

З

Елемент на местоположението на кораба — Местоположение в градуси и десетични градуси С/Ю ГГ.ггг (WGS84)

Географска дължина

LG

З

Елемент на местоположението на кораба — Местоположение в градуси и десетични градуси И/З ГГ.ггг (WGS84)

Курс

CO

З

Курс на кораба, 360-градусова скала

Скорост

SP

З

Скорост на кораба в десетки възли

Дата

DA

З

Елемент на местоположението на кораба — Дата на регистриране на местоположението UTC (ГГГГMMДД)

Час

TI

З

Елемент на местоположението на кораба — Час на регистриране на местоположението UTC (ЧЧMM)

Край на записа

ER

З

Елемент на системата, указващ края на записа

По време на предаването са необходими следните данни, за да може ЦНР на Кабо Верде да идентифицира ЦНР подател:

 

IP адрес на сървъра на ЦНР и/или данни DNS;

 

SSL-сертификат (пълен списък на сертифициращите органи)

Предаването на данните е структурирано по следния начин:

 

Използваните знаци трябва да отговарят на стандарта ISO 8859.1;

 

Началото на съобщението се обозначава с две наклонени черти (//) и код „SR“;

 

Отделните данни се обозначават със съответния им код и се разделят с две наклонени черти (//) от други данни;

 

Кодът се отделя от данните с една наклонена черта (/);

 

Краят на съобщението се обозначава с код „ER“, последван от две наклонени черти (//).

ДОПЪЛНЕНИЕ 5

ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ НА ЕЛЕКТРОННАТА СИСТЕМА ЗА СЪОБЩАВАНЕ НА ДАННИ ЗА РИБОЛОВНИТЕ ДЕЙНОСТИ (СИСТЕМА ERS)

Регистриране на данни за риболова и съобщаване на декларации чрез ERS

1.

Когато се намира в риболовната зона на Кабо Верде, капитанът на риболовен кораб на Съюза, притежаващ разрешение за риболов, издадено съгласно настоящия протокол:

а)

записва всяко влизане и всяко напускане на риболовната зона чрез специално съобщение, в което се посочват количествата от всеки вид, задържан на борда към момента на това влизане или напускане на риболовната зона, както и датата, часът и местоположението, където ще се извърши това влизане или напускане. Това съобщение се предава на ЦНР на Кабо Верде, чрез ERS или чрез друго средство за комуникация, не по-късно от два часа преди влизането или напускането;

б)

записва всекидневно местоположението на кораба в 12:00 ч. на обяд, ако не е била извършена никаква риболовна дейност;

в)

записва за всяка проведена риболовна операция местоположението при тази операция, вида риболовeн уред, количествата от всеки уловен вид, като прави разграничение между улова, задържан на борда, и изхвърления улов. Всеки вид се идентифицира със своя трибуквен код по ФАО; количествата се изразяват в килограми живо тегло и, ако е необходимо — в брой екземпляри;

г)

предава ежедневно на своята държава на знамето, най-късно до 24:00 ч., данните, записани в електронния риболовен дневник; това предаване се извършва за всеки ден, прекаран в риболовната зона на Кабо Верде, включително при липса на улов. Предаването се извършва и преди всяко напускане на риболовната зона.

2.

Капитанът отговаря за точността на записаните и предадени данни.

3.

Съгласно разпоредбите в глава IV от приложението към настоящия протокол държавата на знамето предоставя данните ERS на разположение на ЦНР на Кабо Верде.

Преносът на данни във формат UN/CEFACT се извършва по мрежата FLUX, предоставена на разположение от Европейската комисия.

Като алтернатива, преносът на данни до края на преходния период се извършва през DEH (Data Exchange Highway) във формат EU-ERS (версия 3.1).

ЦНР на държавата на знамето предава автоматично и без забавяне изпращаните от кораба текущи съобщения (COE, COX, PNO) на ЦНР на Кабо Верде. Другите видове съобщения също се предават автоматично веднъж дневно, считано от датата на действително използване на формат UN-CEFACT, а преди това се предоставят на разположение и незабавно на ЦНР на Кабо Верде при автоматично поискване до ЦНР на държавата на знамето чрез централния възел на Европейската комисия. След действителното въвеждане на новия формат вторият начин за предоставяне на разположение ще се отнася само до конкретните искания за данни за минали периоди.

4.

ЦНР на Кабо Верде потвърждава получаването на изпращаните до него текущи данни ERS чрез обратно съобщение с потвърждение на получаването и потвърждава валидността на полученото съобщение. Не се изпраща потвърждение на получаването за данните, които Кабо Верде получава в отговор на отправено от самата държава искане. Кабо Верде третира всички данни ERS като поверителни.

Неизправност на системата за електронно предаване на данни на борда на кораба или на комуникационната система

5.

ЦНР на държавата на знамето и ЦНР на Кабо Верде незабавно се информират взаимно за всяко събитие, което има вероятност да засегне предаването на данните ERS на един или повече кораби.

6.

Ако ЦНР на Кабо Верде не получи данните, които трябва да бъдат предадени от даден кораб, ЦНР на Кабо Верде незабавно уведомява за това ЦНР на държавата на знамето. ЦНР на държавата на знамето проучва в най-кратки срокове причините за това неполучаване на данни ERS и уведомява ЦНР на Кабо Верде за резултата от тези проучвания.

7.

При възникване на неизправност в процеса на предаване на данни между кораба и ЦНР на държавата на знамето, ЦНР на държавата на знамето незабавно уведомява за това капитана или оператора на кораба или техните представители. При получаване на това уведомление капитанът на кораба съобщава липсващите данни на компетентните органи на държавата на знамето чрез всяко подходящо средство за комуникация, ежедневно и най-късно до 24:00 ч.

8.

В случай на неизправност на системата за електронно предаване на данни, монтирана на борда на кораба, капитанът или операторът на кораба осигуряват поправката или замяната на системата ERS в срок от 10 дни, считано от откриването на неизправността. След изтичането на този срок корабът няма право да извършва риболов в риболовната зона и в срок от 24 часа трябва да я напусне или да извърши междинно влизане в пристанище на Кабо Верде. Корабът има право да напусне това пристанище или да се върне в риболовната зона едва след като ЦНР на неговата държава на знамето установи, че системата ERS отново е изправна.

9.

Ако неполучаването на данни ERS от Кабо Верде се дължи на неизправност на електронните системи, които са под контрола на Съюза или на Кабо Верде, съответната страна взема бързо всички мерки за отстраняване на тази неизправност в най-кратки срокове. Отстраняването на проблема се съобщава на другата страна.

10.

Веднъж в денонощието ЦНР на държавата на знамето изпраща на ЦНР на Кабо Верде чрез всяко налично средство за електронна комуникация всички данни ERS, получени от държавата на знамето след последното предаване на съобщения. Същата процедура може да се прилага по искане на Кабо Верде при операция по поддръжка с продължителност повече от 24 часа, засягаща системите, които са под контрола на Съюза. Кабо Верде информира за това компетентните си контролни служби, за да не бъдат считани корабите на Съюза за намиращи се в нарушение поради непредаването на данни ERS. ЦНР на държавата на знамето гарантира въвеждането на липсващите данни в електронната база данни, която този ЦНР поддържа съгласно точка 3.

12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/30


Информация относно датата на влизане в сила на Протокола към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз

Горепосоченият протокол между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания влезе в сила на 1 април 2019 г.


РЕГЛАМЕНТИ

12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/31


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/952 НА СЪВЕТА

от 17 май 2019 година

за разпределянена възможностите за риболов съгласно Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 19 декември 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 2027/2006 (1) за сключване на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2) („споразумението“). Споразумението влезе в сила на 30 март 2007 г., бе подновено с мълчаливо съгласие и остава в сила.

(2)

Срокът на действие на предходния протокол към споразумението изтече на 22 декември 2018 г.

(3)

Комисията договори от името на Съюза нов протокол. В резултат от тези преговори новият протокол беше парафиран на 12 октомври 2018 г.

(4)

В съответствие с Решение (ЕС) 2019/951 на Съвета (3) Протоколът за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.) („протоколът“) беше подписан на 20 май 2019 г.

(5)

Предвидените в протокола възможности за риболов следва да се разпределят между държавите членки за срока на прилагане на протокола.

(6)

Протоколът ще се прилага временно от подписването му, за да се осигури скорошно започване на риболовните дейности на корабите на Съюза. Поради това настоящият регламент следва да започне да се прилага от същата дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възможностите за риболов, установени съгласно Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.), се разпределят между държавите членки, както следва:

а)

кораби с мрежи гъргър за улов на риба тон:

Испания:

16

кораба;

Франция:

12

кораба;

б)

кораби с парагади за улов на повърхността:

Испания:

21

кораба;

Португалия:

6

кораба;

в)

кораби за улов на риба тон с въдици:

Испания:

8

кораба;

Франция:

4

кораба;

Португалия:

2

кораба.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 20 май 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 май 2019 година.

За Съвета

Председател

E.O. TEODOROVICI


(1)  Регламент (ЕО) № 2027/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г. за сключването на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 3.

(3)  Решение (ЕС) 2019/951 на Съвета от 17 май 2019 г. за подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кабо Верде (2019—2024 г.) (вж. стр. 1 от настоящия брой на Официален вестник).


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/33


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/953 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2019 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Nizza“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа подаденото от Италия заявление за регистрация на наименованието „Nizza“ и го публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Nizza“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „Nizza“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 55, 12.2.2019 г., стр. 6.


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/34


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/954 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2019 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „La Jaraba“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 заявката на Испания за регистрация на наименованието „La Jaraba“ беше разгледана от Комисията и впоследствие беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „La Jaraba“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „La Jaraba“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 57, 13.2.2019 г., стр. 5.


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/35


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/955 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2019 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Vallegarcía“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 заявката на Испания за регистрация на наименованието „Vallegarcía“ беше разгледана от Комисията и впоследствие беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Vallegarcía“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „Vallegarcía“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 57, 13.2.2019 г., стр. 10.


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/36


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/956 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2019 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Los Cerrillos“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 заявката на Испания за регистрация на наименованието „Los Cerrillos“ беше разгледана от Комисията и впоследствие беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Los Cerrillos“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „Los Cerrillos“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 57, 13.2.2019 г., стр. 16.


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/37


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/957 НА КОМИСИЯТА

от 11 юни 2019 година

за изменение на приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и TDFA

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 68, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 20 април 2016 г. Кралство Дания представи на Европейската агенция по химикали („Агенцията“) досие съгласно член 69, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, с цел да започне процес на ограничаване в съответствие с членове 69 — 73 от посочения регламент („досие съгласно приложение XV“). В досието по приложение XV е посочено, че експозицията на (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и на неговите моно-, ди- или три-О-(алкил) деривати (тези деривати се обединяват под наименованието TDFA) в съчетание с органични разтворители в аерозолни продукти причинява сериозно остро увреждане на белия дроб и поради това поражда риск за човешкото здраве. В съответствие с това беше предложено да се забрани пускането на пазара на посочените смеси в аерозолни продукти за доставка на масовия потребител. Дания стигна до заключението, че от досието по приложение XV става ясно, че са необходими действия на равнището на Съюза.

(2)

Дания предложи пределна концентрация от 2 тегловни части на милиард (ppb) за наличието на (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и на всяко TDFA в смеси, съдържащи органични разтворители, тъй като такава пределна концентрация съответства на границата на откриване.

(3)

На 10 март 2017 г. Комитетът за оценка на риска (КОР) на Агенцията прие становище, в което се заключава, че рисковете за масовия потребител, произтичащи от използването на аерозолни продукти за придаване на непропускливост или за импрегниране, съдържащи (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол или TDFA и органични разтворители не са адекватно контролирани и че предложеното ограничение е правилната мярка за намаляване на рисковете. Освен това КОР е преценил, че смесите на TDFA и/или (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол с органични разтворители следва да се етикетират по начин, който гарантира, че професионалните потребители на тези продукти са предупредени за специфичните опасности, свързани с употребата на смесите.

(4)

На 15 юни 2017 г. Комитетът за социално-икономически анализ на Агенцията (КСИА) прие становище, в което се посочва, че предложеното ограничение, подлежащо на изменения от страна на КОР и КСИА, е най-подходящата мярка на равнището на Съюза за справяне с рисковете, свързани с експозицията на аерозолните продукти, съдържащи смеси от (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и TDFA с органични разтворители, с оглед на социално-икономическите ползи и социално-икономическите разходи. Като взе предвид несигурността по отношение на наличието на пазара на разглежданите аерозолни продукти, предназначени за масовия потребител, ефективността на предложената мярка, както и вероятните ниски разходи, произтичащи от предложението, КСИА стигна до заключението, че предложеното ограничение не е непропорционално.

(5)

КСИА постигна съгласие с Дания за това, че отсрочка от 18 месеца за прилагането на ограничението е достатъчна, за да се даде на заинтересованите страни достатъчно време да вземат необходимите мерки за съобразяване с предложеното ограничение.

(6)

По време на процеса на ограничаване в съответствие с член 77, параграф 4, буква з) от Регламент (ЕО) № 1907/2006, бе консултиран Форумът за обмен на информация за прилагане и препоръките му бяха взети под внимание.

(7)

На 29 август 2017 г. Агенцията представи на Комисията становищата на КОР и КСИА (2), въз основа на които Комисията стигна до заключението, че пускането на пазара за доставка на масовия потребител на аерозолни продукти, съдържащи (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и/или TDFA в съчетание с органични разтворители представлява неприемлив риск за здравето на човека, спрямо който трябва да се реагира на равнището на Съюза.

(8)

Като взе предвид досието по приложение XV и становищата на КОР и КСИА, включително относно наличието на алтернативи, Комисията смята, че предложеното ограничение в изменения си вид има потенциал да допринесе за вземането предвид на идентифицираната причина за загриженост, без при това да налага значителна тежест на промишлеността, веригата на доставки или потребителите. Въз основана горното Комисията стига до заключението, че предложеното от Дания ограничение, изменено съгласно предложенията на КОР и КСИА, е подходяща за целия Съюз мярка за справяне с установения риск за масовия потребител от аерозолни продукти, съдържащи смес от (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и TDFA в съчетание с органични разтворители.

(9)

Пускането на пазара за доставка на масовия потребител на аерозолни продукти, съдържащи (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и/или TDFA в съчетание с органични разтворители предполага, че те ще станат общодостъпни.

(10)

На заинтересованите страни следва да се предостави достатъчно време да предприемат подходящи мерки, за да се съобразят с предложеното ограничение. Поради това прилагането на новото ограничение следва да бъде отложено.

(11)

Поради това Регламент (ЕО) № 1907/2006 следва да бъде съответно изменен.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, учреден съгласно член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 юни 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.

(2)  https://echa.europa.eu/previous-consultations-on-restriction-proposals/-/substance-rev/13918/term


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се добавя следното вписване:

„73.

(3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол

Всеки от неговите моно-, ди- или три-О-(алкил) деривати (TDFA)

1.

Забранява се пускането на пазара за доставка на масовия потребител в срок от 2 януари 2021 г. поотделно или в комбинация в концентрация, равна или по-висока от 2 тегловни части на милиард от смесите, съдържащи органични разтворители в аерозолни продукти.

2.

За целите на настоящото вписване „аерозолни продукти“ означава аерозолни опаковки, пулверизатори с помпа, бутилки с пулверизатор, предлагани на пазара за приложение чрез разпръскване за придаване на непропускливост или за импрегниране.

3.

Без да се засяга прилагането на други разпоредби на Съюза по отношение на класификацията, опаковането и етикетирането на вещества и смеси, върху опаковката на аерозолните продукти, съдържащи (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и/или TDFA в съчетание с органични разтворители, съгласно параграф 1, пуснати на пазара за професионална употреба следва да се обозначи ясно и незаличимо: „Само за професионална употреба“ и „Смъртоносно при вдишване“ с помощта на пиктограмата GHS06.

4.

Раздел 2.3 от информационните листове за безопасност съдържа следната информация: „смесите от (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-тридекафлуорооктил)силантриол и/или всеки от неговите моно-, ди-, или-три-О-(алкил) деривати в концентрация, равна или по-голяма от 2 тегловни части на милиард в аерозолни продукти, и органични разтворители са предназначени само за професионална употреба и се маркират с надписа „Смъртоносно при вдишване“.“

5.

Органичните разтворители, посочени в точки 1, 3 и 4, включват органичните разтворители, използвани като изтласкващи газове в аерозолни продукти.“


РЕШЕНИЯ

12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/40


РЕШЕНИЕ (ЕС, Евратом) 2019/958 НА СЪВЕТА

от 6 юни 2019 година

за назначаване на член, предложен от Република България, в Европейския икономически и социален комитет

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,

като взе предвид предложението на правителството на България,

като взе предвид становището на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 18 септември 2015 г. и 1 октомври 2015 г. Съветът прие решения (ЕС, Евратом) 2015/1600 (1) и (ЕС, Евратом) 2015/1790 (2) за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2015 г. до 20 септември 2020 г.

(2)

След смъртта на г-н Божидар ДАНЕВ се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Радосвет РАДЕВ, Executive President of the Bulgarian Industrial Association, се назначава за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2020 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 6 юни 2019 година.

За Съвета

Председател

A. BIRCHALL


(1)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/1600 на Съвета от 18 септември 2015 г. за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2015 г. до 20 септември 2020 г. (ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 53).

(2)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/1790 на Съвета от 1 октомври 2015 г. за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2015 г. до 20 септември 2020 г. (ОВ L 260, 7.10.2015 г., стр. 23).


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/41


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/959 НА СЪВЕТА

от 6 юни 2019 година

за назначаване на член, предложен от Кралство Швеция, в Комитета на регионите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Швеция,

като има предвид, че:

(1)

На 26 януари 2015 г., 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. На 20 юли 2015 г. с Решение (ЕС) 2015/1203 на Съвета (4) г-жа Anna LJUNGDELL замени г-жа Lotta HÅKANSSON HARJU в качеството ѝ на член. На 22 май 2017 г. с Решение (ЕС) 2017/884 на Съвета (5) г-жа Camilla JANSON замени г-жа Anna LJUNGDELL в качеството ѝ на член.

(2)

След изтичането на мандата на г-жа Camilla JANSON се освободи едно място за член на Комитета на регионите.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначава се за член в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:

г-жа Karin WANNGÅRD, Ledamot i kommunfullmäktige, Stockholms kommun.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 6 юни 2019 година.

За Съвета

Председател

A. BIRCHALL


(1)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).

(2)  Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).

(3)  Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70).

(4)  Решение (ЕС) 2015/1203 на Съвета от 20 юли 2015 година за назначаване на трима членове от Швеция и шестима заместник-членове от Швеция в Комитета на регионите (ОВ L 195, 23.7.2015 г., стр. 44).

(5)  Решение (ЕС) 2017/884 на Съвета от 22 май 2017 г. за назначаване на член, предложен от Кралство Швеция, в Комитета на регионите (ОВ L 135, 24.5.2017 г., стр. 21).


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/42


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/960 НА СЪВЕТА

от 6 юни 2019 година

за назначаване на двама членове и двама заместник-членове, предложени от Чешката република, в Комитета на регионите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Чешката република,

като има предвид, че:

(1)

На 26 януари 2015 г., 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), (ЕС) 2015/190 (2) и (ЕС) 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.

(2)

След изтичането на мандатите на г-жа Adriana KRNÁČOVÁ и г-н Petr OSVALD се освободиха две места за членове на Комитета на регионите.

(3)

След изтичането на мандата на г-н Tomáš HUDEČEK се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите.

(4)

С назначаването на г-н Jan MAREŠ за член на Комитета на регионите се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:

а)

за членове:

г-н Zdeněk HŘIB, Člen zastupitelstva hl. m. Prahy,

г-н Jan MAREŠ, Člen zastupitelstva statutárního města Chomutov,

и

б)

за заместник-членове:

г-н Martin DLOUHÝ, Člen zastupitelstva hl. m. Prahy,

г-н Jaroslav ZÁMEČNÍK, Člen zastupitelstva statutárního města Liberec.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 6 юни 2019 година.

За Съвета

Председател

A. BIRCHALL


(1)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).

(2)  Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).

(3)  Решение (ЕС) 2015/994 на Съвета от 23 юни 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70).


12.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/44


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/961 НА КОМИСИЯТА

от 7 юни 2019 година

за разрешаване на временна мярка, предприета от Френската република в съответствие с член 129 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за ограничаване на използването и пускането на пазара на обработена с креозот дървесина и други свързани с креозот вещества

(нотифицирано под номер С(2019) 4122)

(само текстът на френски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

Като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 129, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Наредба относно ограничението за употребата и пускането на пазара на някои видове обработена дървесина от 18 декември 2018 г. (наричана по-нататък „Наредбата“), публикувана в Официален вестник на Френската република на 11 януари 2019 г., Франция предприе временна мярка в съответствие с член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 („временната мярка“), тъй като бе счетено, че има основателни причини да се смята, че са необходими спешни действия за защитата на околната среда от рисковете, възникващи за водния и/или сухоземния компонент на околната среда, от дървесина, обработена с веществата креозот (CAS № 8001-58-9 и ЕС № 232-287-5); креозотово масло (CAS 61789-28-4; EC № 263-047-8); дестилати (каменовъглен катран), нафталинови масла (CAS 84650-04-4; EC № 283-484-8); креозотово масло, аценафтенова фракция (CAS 90640-84-9; EC № 292-605-3); дестилати (каменовъглен катран), висши (CAS 65996-91-0; EC № 266-026-1); антраценово масло (CAS 90640-80-5; EC № 292-602-7); катранови киселини, каменни въглища, необработени (CAS 65996-85-2; EC № 266-019-3); креозот, дървен (CAS 8021-39-4; EC № 232-419-1); и нискотемпературен алкален въглищен катран (CAS 122384-78-5; ЕС № 310—191—5), самостоятелно или в смес с едно или няколко други вещества („обработена дървесина“).

(2)

Временната мярка се състои в забрана, която е в сила от 23 април 2019 г., за пускането на пазара и монтирането на обработена дървесина. В рамките на временната мярка обработената дървесина не може да се използва повторно или да бъде използвана по друг начин от лицето, което я е използвало. Тези забрани се прилагат независимо от датата на обработването на дървото.

(3)

На 25 февруари 2019 г. Франция уведоми Комисията, а на 5 март 2019 г. уведоми Европейската агенция по химикали („Агенцията“) и останалите държави членки за временна мярка в съответствие с член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1907/2006.

(4)

Чрез дерогация наредбата позволява дървесина, обработена с креозот (CAS 8001-58-9; ЕС № 232-287-5), да бъде пускана на пазара и да бъде използвана като траверси за железопътни линии, и позволява такава дървесина, вече използвана за траверси за железопътни линии, да бъде използвана повторно от нейния притежател за същата цел за неопределен период от време. Освен това наредбата позволява дървесина, обработена с това вещество и предназначена за употреба като стълбове за електрически и телекомуникационни линии, да бъде пускана на пазара и монтирана до 23 октомври 2019 г. с възможност определени оператори да кандидатстват за удължаване на този срок при определени условия.

(5)

Комисията разгледа наредбата заедно с предоставената от Франция научна и техническа информация. Освен това Комисията предостави на компетентните органи на държавите членки и на заинтересованите страни възможността да представят своите становища относно наредбата в рамките на срещата на компетентните органи в областта на регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) и класифицирането, етикетирането и опаковането (CLP) („CARACAL“), проведена на 19 март 2019 г.

(6)

Предвид краткия срок, с който разполага Комисията, за да вземе решение относно временните мерки съгласно член 129, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, Комисията трябва да се произнесе предимно въз основа на информацията, която ѝ е предоставена от Франция.

(7)

С точка 31 от приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 вече се забранява пускането на пазара на дървесина, обработена с деветте вещества, посочени в заповедта, или смеси, в които те се съдържат, поради техните канцерогенни ефекти. Освен това опасенията по отношение на тези вещества са възникнали също поради факта, че някои от техните компоненти са трудно разградими. С параграф 2, буква б) от тази точка обаче се позволява дърво, обработено в промишлени инсталации или от специалисти според параграф 2, буква а) от същата точка, което се пуска на пазара за първи път или се обработва повторно in situ, да бъде използвано само за професионална и промишлена употреба, например при железопътните линии, в електропреносната мрежа и далекосъобщенията, за оградни съоръжения, за земеделски цели (например при колчетата за опора на дърветата) и в пристанищата и плавателните канали. Освен това с параграф 2, буква в) от тази точка се позволява дървен материал, обработен преди 31 декември 2002 г., да бъде пускан на пазара за употребявани стоки за повторна употреба.

(8)

С Директива 2011/71/ЕС на Комисията (2) креозот (CAS 8001-58-9; ЕО № 232-287-5) беше одобрен като активно вещество за употреба в биоциди от продуктов тип 8 до 30 април 2018 г., въз основа на оценка на това дали за консерванти за дървесина, съдържащи креозот, може да се очаква да отговарят на изискванията, определени в член 5 от Директива № 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). С Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2334 на Комисията (4) датата на изтичане на срока на одобрението на креозота за употреба в биоциди от продуктов тип 8 беше отложена за 31 октомври 2020 г. Останалите осем вещества, посочени в точка 31 от приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, не бяха одобрени като активни вещества за употреба в биоцидни продукти и не се ползват от преходните разпоредби на член 89 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (5) и поради това биоцидите, съдържащи тези вещества, не могат да се предлагат на пазара или използват в рамките на Съюза.

(9)

Предвид заявленията за взаимно признаване на три разрешения, предоставени от Швеция за биоциди, съдържащи креозот, в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012, Франция разреши продуктите, обхванати от тези заявления, да бъдат използвани за обработка на траверси за железопътни линии, но отказа разрешение за други видове обработка на дървесина (6). В Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1297 Комисията (7) стигна до заключението, че дерогацията на Франция от взаимното признаване е обоснована със съображения за защита на околната среда и на живота и здравето на хората, както е посочено в член 37, параграф 1, букви а) и в) от Регламент (ЕС) № 528/2012 във връзка с член 37, параграф 1, втора алинея от посочения регламент.

(10)

Въпреки че Франция отказа да разреши употребата на биоциди, съдържащи креозот, за обработката на дървесина, за друго приложение освен за обработка на траверси за железопътни линии, нито точка 31 от приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, при условие че са спазени условията по параграф 2, буква б) от тази точка, нито Регламент (ЕС) № 528/2012 изключват възможността обработен с креозот дървен материал да бъде пуснат на пазара за първи път или да бъде инсталиран на територията на Франция, или дървен материал, обработен с креозот преди 31 декември 2002 г., да бъде пуснат на френския пазар за употребявани стоки за повторна употреба.

(11)

Според научно-техническите сведения, представени от Франция, нивата на експозиция, свързани с употреба на открито на дървесина, обработена с креозот, която влиза в контакт с почвата или е инсталирана в сладки или солени води, както са изчислени от шведските органи и оценени от ANSES за целите на разрешенията за биоцидни продукти, съдържащи креозот, (CAS 8001—58—9; ЕС № 232—287—5) (8), надвишават съответните прогнозни непредизвикващи ефект концентрации (PNECs), което предполага, че липсва подходящ контрол на риска за тези компоненти на околната среда. Мярката от страна на Франция е с оглед ограничаването на рисковете за околната среда. Нивата на експозиция, свързани с железопътни траверси, които се използват на открито, но не влизат в контакт с почвата, нито са монтирани в сладки или солени води, обаче не надвишават съответните PNEC. С цел да се ограничи във времето, доколкото е възможно, въздействието върху околната среда, дължащо се на такава употреба на обработена дървесина, мярката, предприета от Франция, следва да се смята за спешна по смисъла на член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1907/2006. Защитният ефект от решенията на Франция да не допуска съответните биоциди за обработка на дървесина за друго приложение освен за третиране на железопътни траверси, счетени за основателни от Комисията в Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1297, ще се прояви от 23 април 2019 г. Ще останат обаче частично неотстранени рисковете от използването на такава обработена дървесина, ако тя може да бъде пускана на пазара и инсталирана на територията на Франция след обработка извън френската територия. Поради това е наложително да се ограничи пускането на пазара и инсталиране в рамките на същия срок, а именно от 23 април 2019 г.

(12)

Поради това временната мярка може да се смята за обоснована в съответствие с член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 по отношение на дървесина, обработена с креозот (CAS 8001-58-9; EC № 232-287-5);

(13)

Франция посочи също, че изчислението на получената минимална действаща доза/концентрация (DMEL) за веществото креозот без експозиционен праг в съответствие с ръководството на Агенцията представлява риск за работниците от 10– 5и че в съответствие с оценката, направена от Швеция съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012 рискът за потребителите е незначителен.

(14)

Въз основа на допълнителната научна и техническа информация, представена от Франция, осем вещества, различни от креозот, посочени в точка 31 от приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, са подобни на креозот поради сходството на химичните, токсикологичните и екотоксикологични профили на техните компоненти, така че рисковете за околната среда от използването на дървесина, обработена с някое от тези вещества, са сходни. Поради това временната мярка може да се смята за обоснована в съответствие с член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 по отношение на дървесината, обработена с някое от тези вещества.

(15)

С наредбата се налагат задължения за третирането на отпадъци от обработена дървесина. Тъй като отпадъците не са вещество, смес или изделие по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, Комисията смята, че разпоредбите на посочената наредба за налагане на тези задължения, включително квалификацията на такива отпадъци като опасни, попадат извън обхвата на настоящото решение.

(16)

Тъй като временната мярка се състои в ограничаването на пускането на пазара или употребата на вещества, дори когато удовлетворяват изискванията на Регламент (ЕО) № 1907/2006, и по-специално тези на точка 31 от приложение XVII към посочения регламент, в член 129, параграф 3 от посочения регламент се предвижда Франция да започне процедура по ограничаване в Съюза, като представи на Агенцията досие в съответствие с приложение XV („досие по приложение XV“), в срок от три месеца от датата на настоящото решение. Това досие по приложение XV следва също така да предостави основанията за евентуални предложения за дерогации в съответствие с временната мярка, както и оценка на риска за човешкото здраве.

(17)

Поради това временната мярка следва да бъде разрешена.

(18)

С оглед на срока, определен в член 129, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 за започване на процедура по ограничаване в Съюза чрез подаване на досие до Агенцията, и за да се осигури достатъчно време за вземането на решение в съответствие с член 73, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, разрешението следва да се прилага за срок от 27 месеца.

(19)

Настоящото решение не засяга по никакъв начин решение на Комисията по силата на член 73 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, когато условията, посочени в член 68 от посочения регламент, са спазени.

(20)

Настоящото решение е в съответствие със становището на Комитета, учреден съгласно член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   При спазване на разпоредбите на параграф 2, временната мярка, за която Франция нотифицира Комисията на 25 февруари 2019 г. относно ограничението за употребата и пускането на пазара на някои видове обработена дървесина („временна мярка“), се разрешава за срок от 27 месеца, считано от датата, от която настоящото решение поражда действие.

2.   Разрешението изтича на по-ранната от следните дати, ако някоя от тях предхожда изтичането на срока, посочен в параграф 1:

а)

когато процедурата за ограничения на Съюза, започната по отношение на временна мярка, води до изменение на приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 — датата, на която това изменение влиза в сила;

б)

шест месеца след приключване на процедурата за ограничения на Съюза, започната във връзка с временната мярка, без Комисията да е предложила проект за ограничение.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Брюксел на 7 юни 2019 година.

За Комисията

Elżbieta BIEŃKOWSKА

Член на Комисията


(1)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Директива 2011/71/ЕС на Комисията от 26 юли 2011 г. за изменение на Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за включване на креозот като активно вещество в приложение I към нея (ОВ L 195, 27.7.2011 г., стр. 46).

(3)  Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1).

(4)  Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2334 на Комисията от 14 декември 2017 г. за отлагане на датата на изтичане на срока на одобрението на креозота за употреба в биоциди от продуктов тип 8 (ОВ L 333, 15.12.2017 г., стр. 64).

(5)  Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1).

(6)  Решения FR-2017—0034, FR-2017—0035 и FR-2017—0036), всички с дата 23 април 2018 г., и въз основа на заключенията от оценките на френската Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES) от 19 май 2017 г., заменени със заключенията от оценката на ANSES от 30 май 2018 г.

(7)  Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1297 на Комисията от 25 септември 2018 година относно дерогация от взаимното признаване на разрешаването на биоциди, съдържащи креозот, от страна на Франция, в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 243, 27.9.2018 г., стр. 19).

(8)  Както се посочва от Conseil général dе l'environnement et du développement durable, Evaluation des impacts d'une interdiction d'utilisation de la créosote en France, доклад № 010963-01, май 2017 г. [http://cgedd.documentation.developpement-durable.gouv.fr/documents/cgedd/010963-01_rapport.pdf].