ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 142

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
29 май 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/885 на Комисията от 5 февруари 2019 година за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за уточняване на информацията, която се предоставя на компетентния орган в заявлението за оправомощаване на трета страна, оценяваща съответствието с изискванията за ОПС ( 1 )

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/886 на Комисията от 12 февруари 2019 година за изменение и поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 по отношение на разпоредбите за финансовите инструменти, опростените варианти за разходите, одитната следа, обхвата и съдържанието на одитите на операциите и методиката за подбор на извадки от операции и приложение III

9

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/887 на Комисията от 13 март 2019 година относно образеца на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 71 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета

16

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/888 на Комисията от 13 март 2019 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на данните за нови тежки превозни средства, които подлежат на мониторинг и докладване от държавите членки и от производителите ( 1 )

43

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/889 на Комисията от 22 май 2019 година за одобрение на изменение в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание Barbera d'Asti (ЗНП)

47

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/890 на Комисията от 27 май 2019 година за налагане на специални условия за вноса на фъстъци от Гамбия и Судан и за изменение на Регламент (ЕО) № 669/2009 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 ( 1 )

48

 

*

Регламент (ЕС) 2019/891 на Комисията от 28 май 2019 година за изменение на приложения I и II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на функционалния клас стабилизатори и употребата на феро лактат (Е 585) върху гъбата Albatrellus ovinus като хранителна съставка в шведски чернодробни пастети ( 1 )

54

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/892 на Комисията от 28 май 2019 година за разрешаване на употребата на препарат от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 като фуражна добавка за всички видове свине с изключение на отбити прасенца и свине майки и за всички видове свине с по-малко стопанско значение (притежател на разрешението Danstar Ferment AG, представлявано от Lallemand SAS) ( 1 )

57

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/893 на Комисията от 28 май 2019 година за подновяване на разрешението за употреба на Bacillus subtilis DSM 15544 като фуражна добавка за пилета за угояване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1444/2006 (притежател на разрешението Asahi Calpis Wellness Co. Ltd., представлявано в Съюза от Asahi Calpis Wellness Co. Ltd. Europe Representative Office) ( 1 )

60

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/894 на Комисията от 28 май 2019 година за разрешаване на употребата на L-треонин, получен от Escherichia coli CGMCC 7.232, като фуражна добавка за всички видове животни ( 1 )

63

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (EС) 2019/895 на Съвета от 22 май 2019 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвета на министрите АКТБ—ЕС във връзка с делегирането на правомощия на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС за вземането на решение за приемане на преходни мерки съгласно член 95, параграф 4, от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС

67

 

*

Решение за изпълнение (EC) 2019/896 на Комисията от 28 май 2019 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/450 по отношение на европейските документи за оценяване за комплекти за вътрешни преградни стени за употреба като неносещи стени, системи от гъвкави хидроизолационни пòкривни листове с механично закрепване, тънък метален съставен лист, еластични кухи микросфери, използвани като добавка за бетон, елементи за фиксиране на подови настилки и комплекти самоносещи полупрозрачни пòкривни покрития с облицовка от пластмасови листове ( 1 )

69

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/885 НА КОМИСИЯТА

от 5 февруари 2019 година

за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за уточняване на информацията, която се предоставя на компетентния орган в заявлението за оправомощаване на трета страна, оценяваща съответствието с изискванията за ОПС

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за определяне на обща рамка за секюритизациите и за създаване на специфична рамка за опростени, прозрачни и стандартизирани секюритизации, и за изменение на директиви 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО и 2011/61/ЕС и регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 28, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Информацията, предоставяна от трета страна, която желае да бъде оправомощена да оценява съответствието на секюритизациите с критериите за ОПС, предвидени в членове 19—22 или членове 23—26 от Регламент (ЕС) 2017/2402, следва да позволява на компетентния орган да прецени дали и до каква степен заявителят отговаря на условията, посочени в член 28, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/2402.

(2)

Оправомощената трета страна ще може да предоставя услуги за оценка за ОПС на територията на Съюза. Ето защо в заявлението за оправомощаване следва да се посочва въпросната трета страна, групата, към която принадлежи, както и обхватът на нейните дейности. Що се отнася до самите предоставяни услуги за оценка за ОПС, в заявлението следва да се посочва предметът на услугите, както и техният географски обхват.

(3)

С цел да се улесни ефективното използване на ресурсите на компетентния орган по оправомощаване, заявлението за оправомощаване следва да включва таблица, в която се посочват всички подадени документи и тяхната връзка с условията, които трябва да бъдат изпълнени с оглед на оправомощаването.

(4)

За да може компетентният орган да прецени дали таксите, събирани от третата страна, са недискриминационни и са достатъчни и подходящи за покриване на разходите за предоставянето на услугите по оценка на ОПС, както се изисква в член 28, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/2402, третата страна следва да предостави изчерпателна информация относно политиките и критериите на ценообразуване, структурата на таксите и плановете за таксуване.

(5)

За да се позволи на компетентния орган да прецени дали третата страна е в състояние да гарантира добросъвестността и независимостта на процедурата за оценка на ОПС, тази трета страна следва да представи информация за структурата на вътрешните проверки. Освен това, за да се позволи на компетентния орган да прецени дали качеството на оперативните гаранции в процедурата за оценка на ОПС е достатъчно високо, за да не може резултатите от нея да бъдат неправомерно повлияни, както и за да се прецени дали членовете на управителния орган отговарят на изискванията, предвидени в член 28, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) 2017/2402, третите страни следва да предоставят изчерпателна информация относно състава на управителния орган и относно квалификацията и репутацията на всеки от членовете му.

(6)

Концентрацията на приходите на третата страна е решаващ фактор при оценката на нейната независимост и добросъвестност. Концентрацията на приходите може не само да произтича от едно-единствено предприятие, но може да се дължи и на потоци от приходи, получени от група икономически свързани предприятия. В тази връзка под група от икономически свързани предприятия следва да се разбира съвкупност от свързани субекти, както е посочено в параграф 9, буква б) от Международен счетоводен стандарт 24, „Оповестяване на свързани лица“ в приложението към Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията (2), като термините „предприятие“ и „отчитащо се предприятие“ следва да се тълкуват като означаващи „предприятие“ за целите на настоящия регламент.

(7)

Секюритизиращите инструменти са сложни и динамични продукти, за които се изискват специализирани знания. За да може компетентният орган да прецени дали третата страна разполага с достатъчно оперативни гаранции и вътрешни процедури, за да оцени съответствието с изискванията за ОПС, третата страна следва да предостави информация относно своите процедури, свързани с необходимата квалификация на персонала. Третата страна следва да докаже също, че методиката за оценката за ОПС е съобразена с вида на секюритизацията и че предвижда отделни процедури и предпазни мерки за сделките/програмите с обезпечени с активи търговски ценни книжа и за секюритизациите, които не са с обезпечени с активи търговски ценни книжа.

(8)

Използването на споразумения за възлагане на външни изпълнители и осланянето на външни експерти могат да породят опасения във връзка с устойчивостта на оперативните гаранции и вътрешните процедури. Поради това заявлението следва да съдържа конкретна информация относно естеството и обхвата на всички подобни споразумения за възлагане на изпълнението или използването на външни експерти, както и управлението на тези споразумения от третата страна.

(9)

Настоящият регламент се основава на проекта на регулаторни технически стандарти, представен на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП).

(10)

ЕОЦКП проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена с член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Идентификационни данни на третата страна

1.   Заявлението за оправомощаване по член 28, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/2402 съдържа следната информация, доколкото е целесъобразно:

а)

фирма/търговско наименование на третата страна и нейната правна форма;

б)

идентификационен код на правния субект (ИКПС) за третата страна или, ако това не е възможно — друг идентификационен код, изискван съгласно приложимото национално законодателство;

в)

седалището на третата страна, както и адресите на всяко от нейните подразделения в рамките на Съюза;

г)

унифицирания указател на ресурс (Uniform Resource Locator — URL) на уебстраницата на третата страна;

д)

извлечение от съответния търговски или съдебен регистър или друго официално доказателство, валидно към датата на заявлението, потвърждаващо мястото на учредяване и предмета на дейност на третата страна;

е)

учредителните документи на третата страна или други изисквани по закон документи, посочващи, че третата страна ще оценява съответствието на секюритизациите с критериите, предвидени в членове 19—22 или членове 23—26 от Регламент (ЕС) 2017/2402 („съответствие с изискванията за ОПС“);

ж)

най-актуалните годишни финансови отчети на третата страна, включително индивидуалните и консолидираните финансови отчети, когато са налични, а когато финансовите отчети на третата страна подлежат на задължителен одит по смисъла на член 2, параграф 1 от Директива № 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) — и одитния доклад относно тези финансови отчети;

з)

име, длъжност, адрес, електронен адрес и телефонен(ни) номер(а) на лицето за контакт за целите на заявлението;

и)

списък на държавите членки, в които третата страна възнамерява да предоставя услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС;

й)

списък на видовете секюритизации, за които третата страна възнамерява да предоставя услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, като се прави разграничение между изискванията за секюритизации, които не са с обезпечени с активи търговски ценни книжа и секюритизации/програми с обезпечени с активи търговски ценни книжа;

к)

описание на услугите, различни от услугите за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, които третата страна предоставя или възнамерява да предоставя;

л)

списък на страните, на които третата страна предоставя консултации, одитни или равностойни услуги.

2.   Към заявлението за оправомощаване се прилага следната документация:

а)

списък, съдържащ името и служебния адрес на всяко физическо или юридическо лице, което държи 10 % или повече от капитала на третата страна или 10 % или повече от правата на глас или на участие, което позволява да се упражнява значително влияние върху третата страна, заедно със:

i)

процента от капитала и правата на глас и, когато е приложимо, описание на условията, които позволяват на лицето или субекта да упражнява значително влияние върху управлението на третата страна;

ii)

естеството на стопанската дейност на лицата и субектите, посочени в буква а);

б)

списък, съдържащ името и служебния адрес на всяко предприятие, в което лицето или субектът, посочени в буква а), притежава 20 % или повече от капитала или от правата на глас, както и описание на дейността на това лице или субект.

в)

попълнено копие на таблицата в приложение 1.

3.   Когато третата страна има предприятие майка, в заявлението по параграф 1 се посочва дали непосредственото предприятие майка или крайното предприятие майка е лицензирано, регистрирано или поднадзорно лице; ако това е така, се посочва съответният референтен номер и наименованието на компетентния надзорен орган.

4.   Когато третата страна има дъщерни дружества или клонове, в заявлението за оправомощаване се посочват имената и служебните адреси на тези дъщерни дружества или клонове и се описват областите на дейност на всяко дъщерно дружество или клон.

5.   Заявлението за оправомощаване съдържа схема, която показва отношенията на собственост между третата страна, нейното предприятие майка и крайното предприятие майка, нейните дъщерни дружества и свързани дружества и други лица и субекти, пряко свързани или свързани посредством мрежа, както е определено в член 2, точка 7 от Директива 2006/43/ЕО. В схемата се посочва пълното наименование предприятията, техният идентификационен код като правен субект или, когато такъв не е на разположение, друг идентификационен номер, изискван в съответствие с приложимото национално законодателство, правната форма и служебният адрес.

Член 2

Състав на управителния орган и организационна структура

1.   В заявлението по член 1 се посочват политиките на третата страна за вътрешното управление и условията и редът за дейността на нейния управителен орган, нейните независими директори и, когато има такива — комитетите или подзвената на управителните органи.

2.   В заявлението по член 1 се посочват членовете на управителния орган, включително независимите директори, и, когато е приложимо — на членовете на комитетите или на останалите подзвена в рамките на управителния орган. За всеки член на управителния орган, включително за независимите директори, в заявлението се описват заеманата длъжност в рамките на управителния орган, служебните задължения, произтичащи от тази длъжност, и времето, което ще бъде посветено на изпълнението на тези служебни задължения.

3.   Заявлението по член 1 съдържа органиграма, показваща организационната структура на третата страна, от която ясно личат ролите на всеки член на нейния управителния орган. Когато третата страна предоставя или възнамерява да предоставя други услуги, различни от услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, в органиграмата се посочват подробно самоличността и отговорността на членовете на управителния орган във връзка с тези услуги.

4.   Заявлението по член 1 съдържа следната информация за всеки от членовете на управителния орган:

а)

копие от автобиографията на всеки член, включително:

i)

кратко представяне на съответното образование на члена;

ii)

пълно описание на трудовия стаж по дати, заемани длъжности и описание на тези длъжности;

iii)

професионални квалификации, дата на тяхното придобиване и, когато е приложимо, форма на евентуално участие в съответни професионални органи;

б)

данни за наказателни присъди, по-специално под формата на официално свидетелство за съдимост;

в)

декларация, подписана от члена, в която се посочва дали:

i)

спрямо него са постановявани неблагоприятни решения по производства за дисциплинарни нарушения от страна на регулаторен орган, държавен орган, агенция или професионална организация;

ii)

спрямо него са постановявани неблагоприятни решения по граждански съдебни производства, включително за неправомерно поведение или измама във връзка с управлението на предприятие;

iii)

е участвал в управителен орган (управителен съвет или висш ръководен състав) на предприятие, чиято регистрация или разрешение са били прекратени от страна на регулаторен орган, държавен орган или агенция;

iv)

му е било отказвано правото да извършва дейности, за които е необходима регистрация или разрешение от регулаторен орган, държавен орган, агенция или професионална организация;

v)

е член на управителния орган на предприятие, което е било обявено в несъстоятелност или ликвидация, докато лицето е участвало в управителния орган на предприятието или в рамките на една година от напускането на този управителен орган;

vi)

е член на управителния орган на дружество, което е било подложено на неблагоприятно решение или наказание от страна на регулаторен орган, държавен орган, агенция или професионална организация;

vii)

в резултат на неправомерно поведение или злоупотреба е бил лишаван от правото да заема длъжността директор, или да заема управленски длъжности, или е освобождаван от длъжност или от друго назначение в предприятие;

viii)

са му налагани глоби, временна забрана или лишаване от право да заема длъжност или е бил обект на каквато и да било друга санкция, включително във връзка с измами или злоупотреби, от страна на регулаторен орган, държавен орган, агенция или професионална организация;

ix)

е обект на текущо разследване или на висящи съдебни, административни, дисциплинарни или други производства, в това число свързани с измами или злоупотреби, от страна на регулаторен орган, държавен орган, агенция или професионална организация;

г)

подписана декларация за какъвто и да било потенциален конфликт на интереси, в който членът може да попадне при изпълнението на задълженията си, и за начина, по който членът управлява тези конфликти, включваща списък на длъжностите, заемани в други предприятия;

д)

ако не са включени вече в буква а), описание на неговите познания и опит във връзка със задачите, свързани с предоставянето от третата страна на услугите за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, и по-специално знанията и опита с различни видове секюритизации или със секюритизации на различни базисни експозиции.

5.   Заявлението по член 1 съдържа следната информация за всеки независим директор:

а)

доказателства за независимостта на директора в рамките на управителния орган;

б)

оповестяване на всякакви минали или настоящи делови, трудови или други взаимоотношения, които създават или биха могли да създадат конфликт на интереси;

в)

оповестяване на всякакви делови, семейни или други отношения с третата страна, нейния акционер с контролиращо участие или ръководството ѝ, които създават или може да създадат конфликт на интереси.

Член 3

Корпоративно управление

Когато третата страна спазва етичен кодекс за управление на дружеството за назначаването и ролята на независимите директори и управлението на конфликти на интереси, този кодекс се указва в заявлението по член 1 и се представя обяснение за всички отклонения на третата страна от него.

Член 4

Независимост и предотвратяване на конфликти на интереси

1.   В заявлението по член 1 се съдържа подробна информация относно системите на заявителя за вътрешен контрол по отношение на управлението на конфликтите на интереси, включително описание на функциите на третата страна по оценка на съответствието с изискванията, както и механизмите ѝ за оценка на риска.

2.   В заявлението по член 1 се съдържа информация относно политиките и процедурите за установяване, управление, преустановяване, смекчаване и оповестяване на съществуващи или потенциални конфликти на интереси и заплахи за независимостта на предоставяните от третата страна услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС.

3.   В заявлението по член 1 се описват всички други мерки и механизми за контрол, прилагани с цел да се гарантира правилното и навременно установяване, управление и оповестяване на конфликти на интереси.

4.   В заявлението по член 1 се съдържа актуално описание на потенциалните или съществуващи конфликти на интереси, установени от третата страна в съответствие с член 28, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) 2017/2402, което включва:

а)

описание на всички действителни или потенциални конфликти на интереси с участието на третата страна, акционерите, собствениците или членовете на третата страна, членовете на управителния орган, управители, служители на третата страна или всяко друго физическо лице, чиито услуги са поставени на разположение или под контрола на третата страна;

б)

описание на всички действителни или потенциални конфликти на интереси, произтичащи от съществуващи или планирани делови взаимоотношения на третата страна, включително съществуващите или планираните споразумения за възлагане на външен изпълнител, или произтичащи от други дейности на третата страна.

5.   В заявлението по член 1 се предоставят подробни данни относно политики или процедури, които имат за цел да се гарантира, че третата страна не предоставя под никаква форма консултации, одитни или равностойни услуги на инициатора, спонсора или ДСЦС, които участват в секюритизацията, чието съответствие с изискванията за ОПС се оценява от третата страна.

6.   В заявлението по член 1 се представят подробности относно следното:

а)

приходи от други услуги, които не са свързани с ОПС, предоставяни от третата страна, представени поотделно като приходи от услуги, които не са свързани със секюритизация, и приходи от услуги, които са свързани със секюритизация, през всеки от трите годишни отчетни периода, които предхождат датата на подаване на заявлението, или, ако това не е възможно, от учредяването на третата страна;

б)

прогнозния дял на приходите от услугите за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, съпоставен с общия размер на прогнозните приходи за следващия тригодишен референтен период.

7.   Заявлението по член 1 включва, когато е приложимо, следната информация относно концентрацията на приходи от едно предприятие или група предприятия:

а)

информация, в която се посочва всяко предприятие или всяка група от икономически свързани предприятия, осигуряващи повече от 10 % от общите приходи на третата страна през всеки от тригодишните отчетни периоди, предхождащи датата на подаване на заявлението, или, ако те не са налични — от учредяването на третата страна;

б)

декларация дали дадено предприятие или група икономически свързани предприятия се очаква да осигури най-малко 10 % от прогнозните приходи на третата страна, произтичащи от предоставянето на услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС през всяка от следващите три години.

8.   Когато е приложимо, заявлението по член 1 съдържа оценка на начина, по който концентрацията на приходи от едно предприятие или от група икономически свързани предприятия, посочени в параграф 7, е съвместима с посочените в параграф 2 политики и процедури на третата страна за независимост при предоставянето на услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС.

Член 5

Структура на таксите

1.   В заявлението по член 1 се съдържа информация за политиките за ценообразуване във връзка с услугите за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, която включва всички изброени по-долу елементи:

а)

критериите за ценообразуване и структурата или плановете на таксите за услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС за всеки вид секюритизация, за които такива услуги се предлагат (като се прави разграничение между изискванията за секюритизации, които не са с обезпечени с активи търговски ценни книжа и секюритизации/програми с обезпечени с активи търговски ценни книжа), включително вътрешните насоки или процедури, определящи начина, по който критериите за ценообразуване се използват, за да се определят или установяват отделните такси;

б)

подробна информация за методите за отчитане на специфични разходи, възникнали при предоставянето на услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, включително допълнителни непредвидени разходи, свързани с предоставянето на услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, включително за транспорт и настаняване, а когато третата страна възнамерява да възлага на външни изпълнители предоставянето на част от своите услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС — описание на начина, по който възлагането на външни изпълнители трябва да се отчете в критериите за ценообразуване;

в)

подробно описание на всички установени процедури за изменение на таксите или за отклонение от плановете за таксите, включително по програми за често използване;

г)

подробно описание на всички установени процедури или механизми за вътрешен контрол, които осигуряват и проследяват спазването на политиките на ценообразуване, включително процедурите и механизмите за вътрешен контрол, с които се проследяват промените на отделните такси с течение на времето и при различните клиенти, на които се предоставят услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС;

д)

подробно описание на процедурите за преразглеждане и актуализиране на системата за определяне на разходите и на политиката на ценообразуване;

е)

подробно описание на процедурите и механизмите за вътрешен контрол за поддържане на архив за плановете за таксуване, прилаганите отделни такси или промените в ценовите политики на третата страна.

2.   В заявлението по член 1 се представя информация относно следното:

а)

дали таксите се определят преди предоставянето на услугите за оценка на съответствието с изискванията за ОПС;

б)

дали предплатените такси не подлежат на възстановяване;

в)

всички защитни мерки, чиято цел е да се гарантира, че договорните споразумения между третата страна и инициатора, спонсора или ДСЦС за предоставянето на услуга за оценка на съответствието с изискванията за ОПС не включват договорна клауза за прекратяване или за нарушаване или неизпълнение на договора, когато резултатът от оценката за съответствие с критериите за ОПС показва, че секюритизацията не отговаря на критериите за ОПС.

Член 6

Оперативни гаранции и вътрешни процедури за оценка на съответствието с изискванията за ОПС

1.   Заявлението по член 1 съдържа подробно обобщение на всички политики, процедури и ръководства във връзка с контрола и оперативните гаранции, предназначени да гарантират независимостта на третата страна при оценяването на съответствието с изискванията за ОПС и добросъвестността на нейната оценка.

2.   Заявлението по член 1 съдържа информация, която доказва, че третата страна е установила оперативни гаранции и вътрешни процедури, които ѝ позволяват адекватно да оцени съответствието с изискванията за ОПС, включително следното:

а)

брой на служителите, изчислен на база пълно работно време, разпределени по видове длъжности в рамките на третата страна;

б)

информация относно политиките и процедурите, установени от третата страна по отношение на:

i)

независимостта отделните членове на персонала;

ii)

прекратяването на трудови договори, включително всякакви мерки за гарантиране на независимостта и добросъвестността на процедурата за оценка за ОПС, свързани с прекратяване на трудовото правоотношение, включително политики и процедури за договаряне на бъдещите трудови договори с други предприятия за персонала, пряко участващ в оценката на съответствието с изискванията за ОПС;

iii)

изискванията за квалификация за персонала, пряко участващ в оценката на съответствието с изискванията за ОПС, разграничени по тип длъжност;

iv)

обучението и политиките за развитие за персонала, пряко участващ в оценката на съответствието с изискванията за ОПС;

v)

оценката на действието и политиките за компенсации на персонала, пряко участващ в оценката на съответствието с изискванията за ОПС;

в)

описание на всички мерки, установени от третата страна за намаляване на риска от прекомерно разчитане на отделни служители при предоставянето на услуги за оценка на съответствието с изискванията за ОПС;

г)

следната информация, когато при оценката на съответствието с изискванията за ОПС третата страна разчита на външни изпълнители или външни експерти:

i)

подробности за всички политики и процедури по отношение на възлагането на дейности на външни изпълнители и ангажирането на външни експерти;

ii)

описание на всякакви споразумения за възлагане на външни изпълнители или предвидени от третата страна подобни договорености, придружено от копие от договорите, уреждащи тези споразумения за възлагане на дейности на външни изпълнители;

iii)

описание на услугите, които ще бъдат предоставяни от външния експерт, включително обхвата на тези услуги и условията, при които те следва да бъдат предоставяни;

iv)

подробно описание на начина, по който третата страна възнамерява да установява, управлява и наблюдава рисковете, свързани с възлагането на дейности на външни изпълнители и описание на въведените защитни мерки, за да се гарантира независимостта на процедурата за оценка за ОПС;

д)

описание на всички мерки, които ще бъдат предприети в случай на нарушение на политиките или процедурите, посочени в параграф 2, буква б) и параграф 2, буква г), подточка i);

е)

описание на всички политики за докладване на компетентния орган на всяко съществено нарушение на практиките или процедурите по параграф 2, буква б) и параграф 2, буква г), подточка i) или на всякакви други факти, събития или обстоятелства, които могат да представляват нарушение на условията на оправомощаването на третата страна;

ж)

описание на всякакви договорености, установени с цел да се гарантира, че съответните лица познават правилата и процедурите по параграф 2, буква б) от и параграф 2, буква г), подточка i), както и описание на всякакви договорености, свързани с проследяването, преразглеждането и актуализирането на тези политики и процедури.

3.   Заявлението по член 1 съдържа следната информация за всяка секюритизация, за която третата страна възнамерява да предостави услуга за оценка на съответствието с изискванията за ОПС:

а)

описание на методиката за оценка на съответствието с изискванията за ОПС, която ще се прилага, включително всички процедури и методиката за гарантиране на качеството на тази оценка;

б)

образецът на доклада от оценката, който ще се преодставя на инициатора, спонсора или ДСЦС.

Член 7

Формат на заявлението

1.   Третата страна определя уникален референтен номер за всеки документ, който предоставя на компетентния орган като част от заявлението.

2.   Третата страна включва в своето заявление обосновано обяснение за всяко изискване от настоящия регламент, което смята за неприложимо.

3.   Заявлението, посочено в член 1, се придружава от писмо, подписано от член на управителния орган на третата страна, в което се потвърждава, че:

а)

доколкото му е известно, представената информация е точна и пълна, считано от датата на подаване на заявлението;

б)

заявителят не е нито регулирано образувание съгласно определението в член 2, точка 4 от Директива 2002/87/ЕО (5), нито агенция за кредитен рейтинг съгласно определението в член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1060/2009 (6).

Член 8

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 5 февруари 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 35.

(2)  Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията от 3 ноември 2008 г. за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 320, 29.11.2008 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение № 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(4)  Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87).

(5)  Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕО) № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно агенциите за кредитен рейтинг (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Референтни данни на документа

Член от настоящия регламент

Единен справочен номер на документа

Заглавие на документа

Глава, раздел или страница от документа, съдържащи съответната информация, или причина, поради която информацията не е представена

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/9


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/886 НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2019 година

за изменение и поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 по отношение на разпоредбите за финансовите инструменти, опростените варианти за разходите, одитната следа, обхвата и съдържанието на одитите на операциите и методиката за подбор на извадки от операции и приложение III

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (1), и по-специално член 38, параграф 4, член 39а, параграф 7, член 40, параграф 4, член 41, параграф 3, член 42, параграф 6, член 61, параграф 3, буква б), член 68, параграф 2, член 125, параграф 8, първа алинея, член 125, параграф 9 и член 127, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 на Комисията (2) са изложени, наред с другото, специални разпоредби относно ролята, задълженията и отговорността на организациите, прилагащи финансови инструменти, съответните критерии за подбор и продуктите. След изменението на дял IV от част втора на Регламент (ЕС) № 1303/2013 с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (3) в съответствие с тези промени следва да се измени и Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 на Съвета.

(2)

В член 38, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 е въведена нова възможност за изпълнение във връзка с комбинирането на средства от ЕСИ фондовете с финансови продукти на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) по линия на Европейския фонд за стратегически инвестиции, чиито условия са изложени подробно в нов член 39а от него. Съответно, правната основа и обхватът на определени разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 на Комисията относно ролята, задълженията и отговорността на организациите, прилагащи финансови инструменти, съответните критерии за подбор и продуктите следва да се изменят, за да се включи и препратка към член 39а от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(3)

В член 38, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 са пояснени правилата за пряко възлагане на банки или институции, които са публична собственост. Членове 7 и 10 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 следва съответно да се изменят. Тъй като промените в член 38 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета са приложими от 1 януари 2014 г., измененията в член 7 към Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 следва да бъдат приложими от 1 януари 2014 г. Понеже промените в член 39а от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета са приложими от 1 януари 2018 г., изменението в член 10 към Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 следва да бъде приложимо от 1 януари 2018 г.

(4)

С новия член 43а от Регламент (ЕС) № 1303/2013 се изясняват разпоредбите, уреждащи диференцираното третиране на инвеститорите в случай на споделяне на печалбата и риска. Член 6, параграф 1 и член 9, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕО) № 480/2014 следва съответно да се изменят.

(5)

Член 40 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 е изменен, за да се даде възможност на определените органи да получат необходимата увереност при изпълнение на своите задължения във връзка с проверките и одитите въз основа на последователни, качествени и навременни доклади, предоставяни на ЕИБ или на други международни финансови институции, в които дадена държава членка е акционер. Съответно и въз основа на извлечените поуки относно прилагането на член 9, параграфи 3 и 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 тези параграфи следва да се заличат.

(6)

В член 9 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 са изложени допълнителни специални разпоредби относно управлението и контрола на финансовите инструменти, създадени на национално, регионално, транснационално или трансгранично равнище. В допълнение към това в параграф 1, буква в) от този член има погрешно позоваване на Регламент (ЕС) № 1305/2013 за Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), което следва да бъде коригирано.

(7)

Позоваванията в съответните разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 следва да бъдат приведени в съответствие с терминологията в изменените разпоредби в Регламент (ЕС) № 1303/2013 във връзка с прякото възлагане, диференцираното третиране на инвеститорите, правния термин в сферата на държавната помощ „инвеститор, работещ съгласно принципа на инвеститор в условията на пазарна икономика“, както и да бъде отразено еднаквото третиране на международните финансови институции и ЕИБ в съответствие с член 40 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(8)

Член 61, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 беше изменен с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, за да се гарантира, че той не е приложим към операции, за които подкрепата представлява държавна помощ. В член 19, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 е предвидено, че финансовите норми на дисконтиране се установяват на равнището на държавата членка. За да се гарантира обаче хомогенен и безпроблемен преглед на големи проекти, що се отнася до показателите за финансова рентабилност съгласно държавната помощ, член 19, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 следва да се заличи, за да се даде възможност за специфични за проектите финансови норми на дисконтиране, които отразяват характера на инвеститора или на сектора.

(9)

В допълнение към това бяха изменени членове 67 и 68 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 относно опростените варианти за разходите, а с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 бяха въведени членове 68а и 68б. По тази причина членове 20 и 21 от Регламент (ЕО) № 480/2014 следва съответно да се изменят, за да се гарантират правилните позовавания на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(10)

В този регламент следва също да се предоставят специфични разпоредби във връзка с одитната следа и одита на операциите, предвидени съответно в членове 25 и 27 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014, по отношение на новата форма на подкрепа за операциите чрез финансиране, което не е свързано с разходите, посочени в член 67, параграф 1, първа алинея, буква д) от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(11)

За да се гарантира съгласуван подход към получаването на увереност относно надеждността на данните, свързани с показатели и етапни цели, е подходящо в член 27, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 да се посочи, че този елемент следва да бъде част от одитната дейност по одит на операциите.

(12)

В член 28, параграф 8 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 е посочена примерна процедура на подбор, при която са приложими условията за пропорционалните механизми за контрол, предвидени в член 148, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. За да се пояснят наличните варианти за одитния орган, разпоредбата следва да се измени, така че да гласи, че решението за използване или на изключване, или на замяна на статистическата единица, следва да се взема от одитния орган въз основа на неговата професионална преценка. Като се има предвид, че такова пояснение вече е предоставено на държавите членки, е подходящо това изменение да бъде приложимо със задна дата, считано от датата на влизане в сила на този регламент при първоначалното му приемане.

(13)

Член 28, параграф 9 от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 относно методиката за формиране на подизвадка следва да се измени, за да се пояснят различните възможни нива на определяне на подизвадка в сложни операции и да се обхванат всички специфики, включително нестатистически извадкови методи и специфични характеристики на операциите, изпълнявани по линия на целта за европейско териториално сътрудничество. Като се има предвид, че такова пояснение вече е предоставено на държавите членки, е подходящо това изменение да бъде приложимо със задна дата, считано от датата на влизане в сила на този регламент при първоначалното му приемане.

(14)

Поради промените в определението за „бенефициер“ в член 2, параграф 10, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, внесени с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, определени полета с данни в приложение III от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 следва съответно да се изменят.

(15)

В съответствие с член 149, параграф 3а от Регламент (ЕС) № 1303/2013, предвидените в настоящия регламент мерки бяха предмет на консултация с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, изложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество (4).

(16)

За да се гарантира правна сигурност и да се ограничат до минимум несъответствията между изменените разпоредби на Регламент (ЕС) № 1303/2013, приложими от 2 август 2018 г. или по-рано в съответствие с член 282 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, и разпоредбите на настоящия регламент, настоящият регламент следва да влезе в сила на деня, следващ този на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

(17)

Поради това Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 следва да бъде съответно изменен и поправен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 се изменя, както следва:

(1)

Член 6 се изменя, както следва:

а)

подзаглавието се заменя със следния текст:

„(Член 38, параграф 4, трета алинея и член 39a, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)“;

б)

в параграф 1 буква г) се заменя със следното:

„г)

диференцираното третиране на инвеститорите, работещи съгласно принципа на пазарната икономика, и на ЕИБ, при използване на гаранция на ЕС съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2017, както е предвидено в член 37, параграф 2, буква в) и член 43а от Регламент (ЕС) № 1303/2013, е пропорционално на рисковете, поети от тези инвеститори, и е ограничено до необходимия минимум за привличането на такива инвеститори, като това се гарантира чрез определени условия и предпазни процедури“;

(2)

Член 7 се изменя, както следва:

а)

подзаглавието се заменя със следния текст:

„(Член 38, параграф 4, трета алинея и член 39a, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)“;

б)

в параграф 1 уводният текст се заменя със следното:

„1.   Когато избира организация, която да прилага даден финансов инструмент по силата на член 38, параграф 4, буква а), член 38, параграф 4, буква б), подточка iii), член 38, параграф 4, буква в) и член 39а, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, управляващият орган се уверява, че тази организация отговаря на следните минимални изисквания:“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Когато дадена организация, която изпълнява фонд на фондове, включително Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) и международна финансова институция, в която държава членка е акционер, допълнително възлага на финансов посредник задачи по прилагането, тя гарантира, че по отношение на този финансов посредник са изпълнени изискванията и критериите по параграфи 1 и 2“;

г)

добавя се следният параграф 4:

„4.   Без да се засяга параграф 3, когато органът, изпълняващ финансов инструмент съгласно член 39а, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, е ЕИБ или международна финансова институция, в която държава членка е акционер, не са приложими параграфи 1 и 2“;

(3)

в член 8 подзаглавието се заменя със следното:

„(Член 38, параграф 4, трета алинея и член 39a, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)“;

(4)

Член 9 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Управление и контрол на финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013

(Член 40, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)“;

б)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводният текст се заменя със следното:

„1.   За операциите, включващи подкрепа от програми за финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, управляващият орган гарантира, че:“;

ii)

буква д) се изменя, както следва:

аа)

подточка ii) се заменя със следното:

„ii)

документи, в които се посочват средствата, предоставени за финансовия инструмент по всяка програма и по всяка приоритетна ос, разходите, които са допустими по програмите, както и лихвите и други приходи, генерирани от подкрепата от ЕСИФ, и повторното използване на средствата, които могат да бъдат отнесени към ЕСИФ по реда на членове 43, 43а и 44 от Регламент (ЕС) № 1303/2013“;

аб)

подточка iv) се заменя със следното:

„iv)

документи, доказващи съответствието с членове 43, 43a, 44 и 45 от Регламент (ЕС) № 1303/2013“;

в)

в параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

„операциите, включващи подкрепа за финансовите инструменти от програми в рамките на ЕЗФРСР, одитните органи гарантират, че финансовите инструменти се одитират през целия програмен период до приключването в рамките на одитите на системите и одитите на операциите по реда на член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*1).

(*1)  Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).“;"

г)

параграфи 3 и 4 се заличават.

(5)

Член 10 се заменя със следния текст:

„Член 10

Разпоредби за отмяната на плащанията за финансови инструменти и за последващите корекции по отношение на заявленията за плащане

(Член 41, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

Държавите членки и управляващите органи могат да отменят плащания от програмите за финансовите инструменти по член 38, параграф 1, букви а) и в) и финансовите инструменти по член 38, параграф 1, буква б), прилагани по реда на член 38, параграф 4, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, само ако средствата все още не са били включени в заявление за плащане по член 41 от посочения регламент. Въпреки това по отношение на финансовите инструменти, подкрепяни от ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд и ЕФМДР, плащанията могат да бъдат отменени и ако следващото заявление за плащане бъде изменено с цел отмяна или заместване на съответния разход.“;

(6)

в член 13, параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Когато по-голямата част от капитала, инвестиран във финансови посредници, които осигуряват дялово участие, е предоставен от инвеститори, работещи съгласно принципа на пазарната икономика, а средствата от програмата са предоставени при равни условия спрямо тези инвеститори, разходите и таксите за управление се привеждат в съответствие с пазарните условия и не превишават разходите и таксите, платими от частните инвеститори.“;

(7)

В член 19 параграф 6 се заличава;

(8)

в член 20 подзаглавието се заменя със следното:

„(Член 68, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013)“;

(9)

в член 21 подзаглавието се заменя със следното:

„(Член 68, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013)“

(10)

В член 25, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

първата алинея се изменя, както следва:

i)

буква г) се заменя със следното:

„г)

по отношение на разходите, определени по реда на член 67, параграф 1, буква г) и член 68, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, чрез одитната следа се показва и обосновава методът на изчисление (в съответните случаи) и базата, въз основа на която са били определени единните ставки и допустимите преки разходи или разходите, декларирани съгласно други избрани категории, за които се прилага единната ставка.“;

ii)

вмъква се следната буква га):

„га)

във връзка с финансирането, което не е свързано с разходите, посочени в член 67, параграф 1, буква д), първа алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013, одитната следа осигурява възможност за проверка на спазването на финансовите условия и равнението на базовите данни във връзка с условията за възстановяване на разходите;“;

iii )

буква д) се заменя със следното:

„д)

по отношение на разходите, определени по реда на член 68, първа алинея, букви б) и в) и на член 68а, параграф 1 и член 68б от Регламент (ЕС) № 1303/2013, член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1304/2013 преди влизане в сила на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 и член 19 от Регламент (ЕС) № 1299/2013, одитната следа осигурява възможност да бъдат обосновани и проверени допустимите преки разходи, за които се прилага единната ставка“;

б)

Втората алинея се заменя със следното:

„За разходите по букви в) и г) одитната следа осигурява възможност да се провери съответствието на използвания от управляващия орган метод на изчисление с член 67, параграф 5, член 68 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и член 14, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1304/2013 преди влизането в сила на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.“;

(11)

Член 27 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

в първата алинея се добавя следната буква г):

„г)

дали са надеждни данните, свързани с показателите и етапните цели,“;

ii)

добавя се следната втора алинея:

„За операциите, предмет на финансирането, което не е свързано с разходите, посочени в член 67, параграф 1, първа алинея, буква д) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, са приложими единствено следните аспекти, посочени в буква а): дали операцията е била изпълнена в съответствие с решението за одобрение и дали са изпълнени приложимите към момента на одита условия по отношение на функционалността, предназначението и преследваните цели.“;

б)

към параграф 3 се добавя следната алинея:

„За операции, предмет на формата на подкрепа, посочена в член 67, параграф 1, първа алинея, буква д) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, с одитите на операциите се проверява дали са спазени условията за възстановяване на разходите на бенефициера.“;

(12)

Член 28 се изменя, както следва:

а)

параграф 8 се заменя със следното:

„Когато се прилагат условията за пропорционалния контрол по член 148, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, одитният орган може или да изключи единиците по посочения член от съвкупността, от която се формира извадка, или да запази единиците от съвкупността, от която се формира извадка, и да ги замени, ако бъдат избрани. Решението за използване на изключване или замяна на статистическите единици следва да вземе одитният орган въз основа на своята професионална преценка.“;

б)

в параграф 9 втора и трета алинеи се заменят със следното:

„В зависимост обаче от характеристиките на статистическата извадка одитният орган може да реши да приложи формиране на подизвадка. Методиката за подбор на статистическите подизвадки бива съобразена с принципите, които дават възможност за прогнозиране на нивото на статистическата извадка.“;

(13)

Приложение III се изменя, както следва:

а)

поле с данни 2 се заменя със следния текст:

„Сведение дали бенефициерът е публичноправна или частноправна организация, или физическо лице“;

б)

поле с данни 46 се заменя със следния текст:

„Размер на допустимите разходи по искания за плащане, които са основата за всяко плащане в полза на бенефициера, придружено, за операции, предмет на формата на подкрепа, посочена в член 67, параграф 1, първа алинея, буква д) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, от позоваване на съответното изпълнено финансово условие“;

в)

поле с данни 80 се заменя със следния текст:

„Общ размер на допустимите разходи, извършени от бенефициера и платени при изпълнението на операцията — посочен във всяко заявление за плащане — придружен, за операции, предмет на формата на подкрепа, посочена в член 67, параграф 1, първа алинея, буква д) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, от позоваване на съответното изпълнено финансово условие“;

г)

поле с данни 87 се заменя със следния текст:

„В случая на държавна помощ, когато се прилага член 131, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 — сумата на авансовото плащане, включена в заявление за плащане, която в рамките на три години от извършване на авансовото плащане е обхваната от разходите, платени от бенефициера, или, ако държавите членки са взели решение бенефициерът да бъде органът, предоставящ помощта, съгласно член 2, параграф 10, буква а), от органа, получаващ помощта“;

д)

поле с данни 88 се заменя със следния текст:

„В случай на държавна помощ, когато се прилага член 131, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 — сума на плащането в полза на бенефициера по операцията или, ако държавите членки са решили бенефициерът да бъде органът, предоставящ помощта съгласно член 2, параграф 10, буква а) — на органа, получаващ помощта, като авансово плащане, което е посочено в заявлението за плащане, която не е била покрита от разходи, платени от бенефициера, и за която още не е изтекъл срокът от три години“.

Член 2

Член 9, параграф 1, буква в) от Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 се поправя, както следва:

„в)

през целия програмен период и по време на създаването и прилагането на финансовите инструменти по реда на член 125, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 за ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд и ЕФМДР и по реда на член 58, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за ЕЗФРСР се извършват проверки на управлението;“.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, точка 2 се прилага от 1 януари 2014 г.

Член 1, точка 5 се прилага от 1 януари 2018 г.

Член 1, точка 12 и член 2 се прилагат от 14 май 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 480/2014 на Комисията от 3 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство (ОВ L 138, 13.5.2014 г., стр. 5).

(3)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(4)  Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/16


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/887 НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2019 година

относно образеца на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 71 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (1), и по-специално член 71, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Посредством Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 (2) Комисията прие образец на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(2)

Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 беше отменен и заменен с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. Поради това е необходимо да се приеме образец на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 71 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 (наричани по-долу „органите за ПЧП“).

(3)

За да се приемат правила, гарантиращи добро финансово управление на средствата от Съюза, и да се позволи на органите за ПЧП да приемат свои собствени финансови правила, е необходимо да се приеме образец на финансов регламент за тези органи. Финансовите правила на органите за ПЧП не могат да се отклоняват от настоящия регламент, освен когато това се налага поради техните специфични нужди и с предварителното съгласие на Комисията.

(4)

Образецът на финансов регламент за органите за ПЧП следва да бъде в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 и да осигурява възможност за допълнително опростяване и разясняване, за да се вземе предвид опитът, натрупан при тяхното прилагане.

(5)

След приемането на Регламент (ЕС, Евратом) 2015/1929 на Европейския парламент и на Съвета (4), с Делегиран регламент (ЕС) 2015/2461 на Комисията (5) беше изменен Регламент (ЕС) № 110/2014 относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, за да се приведат правилата относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, докладването и външния одит в съответствие с правилата, приложими по отношение на органите по член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. Правилата за управление, вътрешен одит и отчетност, приложими за органите за ПЧП, следва да бъдат приведени в съответствие със съответните разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) 2019/715 на Комисията (6), приложими за органите по член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

(6)

Предвид факта, че Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (7) беше отменен, задължението органите за ПЧП да приемат свои собствени правила за прилагане следва също да отпадне.

(7)

Органите за ПЧП следва да съставят и изпълняват своя бюджет в съответствие с бюджетните принципи на единство, точност на бюджета, ежегодност, балансираност, разчетна единица, универсалност, специфичност и добро финансово управление, което изисква ефективен и ефикасен вътрешен контрол и прозрачност.

(8)

За да се осигурят непрекъснато функциониране и възможност за поемане на задължения за обичайни административни разходи в края на финансовата година, при определени условия органите за ПЧП следва да бъдат в състояние да поемат авансово задължения за такива разходи по бюджетните кредити, предвидени за следващата финансова година.

(9)

Предвид характеристиките на органите за ПЧП, те следва да не могат да използват корпоративно спонсориране.

(10)

Концепцията за ориентирано към резултатите изпълнение по отношение на бюджета следва да бъде изяснена. Ориентираността на изпълнението към резултатите следва да има връзка с принципа на добро финансово управление. Следва да бъде определен принципът на добро финансово управление. Следва да се установи връзка между, от една страна, поставените цели и показателите за изпълнението и от друга страна, резултатите и икономичността, ефективността и ефикасността при използването на бюджетните кредити.

(11)

С цел да се осигури цялостното изпълнение на задачите и дейностите на органа за ПЧП, той следва да може да вписва неизползваните бюджетни кредити за дадена година в прогнозата за приходите и разходите за следващите три финансови години.

(12)

Необходимо е да се определят правомощията и отговорностите на счетоводителя и на разпоредителя с бюджетни кредити, като се отчита публично-частният характер на органите за ПЧП. Разпоредителите с бюджетни кредити следва да носят цялата отговорност за всички приходни и разходни операции, които се извършват под тяхно ръководство, както и да отговарят за своите действия, включително, когато е необходимо, по дисциплинарен ред. За да се предотвратят евентуални грешки и нередности, разпоредителите с бюджетни кредити следва да установят многогодишна стратегия за контрол, която следва да се основава на съображения, свързани с риска и разходната ефективност.

(13)

За да се гарантира, че всеки орган за ПЧП е отговорен за изпълнението на своя бюджет и се придържа към възложените му цели при неговото създаване, на органите за ПЧП следва да бъде разрешено за изпълнението на възложените им задачи да наемат, когато е необходимо, външни органи от частния сектор, освен ако тези задачи включват изпълнение на обществена услуга или правомощия за преценка при вземане на решение.

(14)

За да се улесни изпълнението на бюджетните им кредити, както и в съответствие с принципа на добро финансово управление, органите за ПЧП следва да разполагат с възможност да сключват междуведомствени споразумения в съответствие с член 59, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, по-специално с други институции и органи на Съюза. Следва да се осигури подходящо докладване относно тези междуведомствени споразумения.

(15)

За да се подобри разходната ефективност, органите за ПЧП следва да разполагат с възможност за споделяне на услуги или за прехвърлянето им на друг орган или на Комисията, по-специално като се позволи на счетоводителя на Комисията да отговаря за всички или за част от задачите на счетоводителя на даден орган за ПЧП.

(16)

За да идентифицират и да управляват правилно риска от фактически или предполагаеми конфликти на интереси, следва да се изиска органите за ПЧП да приемат правила за предотвратяване и управление на конфликти на интереси. Тези правила следва да вземат предвид насоките на Комисията.

(17)

Следва да бъдат определени принципите, които трябва да се спазват по отношение на приходните и разходните операции на всеки орган за ПЧП.

(18)

В съответствие със специфичния характер на органите за ПЧП техните членове следва да поемат разходите, свързани с участието им в административните разходи на органа за ПЧП. Нечленуващите в орган за ПЧП бенефициери на финансиране, предоставено от този орган, следва да не участват в такива разходи нито пряко, нито непряко, нито под каквато и да е форма, както и да не бъдат приканвани и от тях да не бъде изисквано да участват в административните разходи на органа за ПЧП, когато участват в проекти, съфинансирани от същия орган.

(19)

Органите за ПЧП приемат годишната си работна програма за дадена година до края на предходната година. Тази годишна работна програма следва да съдържа описание на дейностите, които ще се финансират, указване на сумите, разпределени за всяка една от тях, информация за общата стратегия за изпълнение на програмата, възложена на органа за ПЧП, както и стратегия за постигане на по-голяма ефективност и на синергия. Годишната работна програма следва да съдържа също стратегия за системите за организационно управление и за вътрешен контрол, включително стратегия за борба с измамите и указване на мерките за предотвратяване на повтарянето на случаи на конфликти на интереси, нередности и измами, по-специално когато слабости са довели до препоръки от критично значение.

(20)

Освен формите на вноска на Съюза, които са вече добре установени (възстановяване на действително извършени допустими разходи, единични разходи, еднократни суми и финансиране с единна ставка), е уместно да се позволи на органите за ПЧП да предоставят подкрепа чрез финансиране, което не е свързано с разходите за съответните операции. Тази допълнителна форма на финансиране следва да се основава на изпълнението на определени предварителни условия или на постигането на резултати, измерени спрямо предварително определени етапни цели или чрез показатели за изпълнението.

(21)

За да се защитят финансовите интереси на Съюза, правилата за единна система за ранно откриване и отстраняване, създадена с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, следва да се прилагат за органите за ПЧП.

(22)

За да се укрепи управлението на органите за ПЧП, те следва незабавно да докладват на Комисията за случаи на измами, финансови нередности и разследвания.

(23)

Предвид публично-частния характер на органите за ПЧП, и по-специално предвид вноските на частния сектор в бюджета на даден орган за ПЧП, следва да бъдат предвидени гъвкави процедури за възлагане на обществени поръчки. Тези процедури следва да са съобразени с принципите на прозрачност, пропорционалност, равно третиране и недискриминация и могат да се отклоняват от съответните разпоредби, установени в Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. Очаква се засиленото сътрудничество между членовете на органите за ПЧП да допринесе за по-добри и по-евтини доставки на стоки и услуги, както и за избягване на прекомерните разходи в управлението на процедурите за възлагане на обществени поръчки. Ето защо по отношение на доставките на продукти, предоставянето на услуги или извършването на строителство, които тези членове осигуряват пряко и без да прибягват до трети страни, органите за ПЧП следва да разполагат с възможност да сключват договори със своите членове, различни от Съюза, без да прибягват до процедура за възлагане на обществена поръчка.

(24)

Органите за ПЧП следва да бъдат в състояние да използват външни експерти за оценяването на заявленията за безвъзмездни средства, проектите и офертите и за предоставяне на становища и съвети в специфични случаи. Тези експерти следва да бъдат избирани в съответствие с принципите на недискриминация, равно третиране и отсъствие на конфликт на интереси.

(25)

Що се отнася до отпускането на безвъзмездни средства и присъждането на награди, за да се гарантира съгласуваност с действията, управлявани пряко от Комисията, следва да се прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, като се отчитат специфичните разпоредби на учредителния акт за органа за ПЧП или на основния акт за програмата, чието изпълнение е възложено на органа за ПЧП.

(26)

Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8) органите за ПЧП изпращат незабавно на Европейската служба за борба с измамите всяка информация, свързана с възможни случаи на измама, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза. Съгласно член 24, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (9) органите за ПЧП докладват без ненужно забавяне на Европейската прокуратура за всяко престъпно деяние, по отношение на което тя би могла да упражни своята компетентност в съответствие с посочения регламент. За да се укрепи управлението на органите за ПЧП, те следва също така незабавно да докладват на Комисията за случаи на измами, финансови нередности, както и разследвания. Комисията и органите за ПЧП следва да въведат процедури, които надлежно защитават личните данни и гарантират зачитането на принципа „необходимост да се знае“ при всяко предаване на информация, свързана с предполагаеми измами и други нередности и текущи или приключили разследвания.

(27)

Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 следва да бъде отменен. Позоваванията на отменения регламент следва да се считат за позовавания на настоящия регламент.

(28)

За да се осигури възможност преразгледаните финансови регламенти да бъдат приети своевременно от органите за ПЧП, считано от 1 септември 2019 г., и за да може органите за ПЧП да се възползват от опростяването и привеждането в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА 1

ОБХВАТ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент установява основните принципи, въз основа на които органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 71 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 (наричани по-долу „органите за ПЧП“), приемат свои финансови правила. Финансовите правила на органа за ПЧП не се отклоняват от настоящия регламент, освен когато това се налага поради неговите специфични нужди и с предварителното съгласие на Комисията в съответствие с член 71, четвърта алинея от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. Органът за ПЧП публикува своите финансови правила на своя уебсайт.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(1)

„управителен съвет“ означава главният вътрешен орган на органа за ПЧП, който отговаря за вземането на решения по финансови и бюджетни въпроси, независимо от наименованието, възприето в учредителния акт за органа за ПЧП,

(2)

„директор“ означава лицето, което отговаря за изпълнението на решенията на управителния съвет и бюджета на органа за ПЧП като разпоредител с бюджетни кредити, независимо от наименованието на неговата длъжност, възприето в учредителния акт за органа за ПЧП,

(3)

„член“ означава член на органа за ПЧП в съответствие с неговия учредителен акт,

(4)

„учредителен акт“ означава инструмент на правото на Съюза, уреждащ основните аспекти на създаването и функционирането на органа за ПЧП.

Член 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 се прилага mutatis mutandis.

Член 3

Обхват на бюджета

За всяка финансова година в бюджета на органа за ПЧП се прогнозират и разрешават всички приходи и разходи, счетени за необходими за органа за ПЧП. Той включва:

а)

приходите на органа за ПЧП, които обхващат:

i)

финансовите вноски на неговите членове за административните разходи;

ii)

финансовите вноски на неговите членове за оперативните разходи;

iii)

приходите, заделени за конкретни разходни позиции;

iv)

всякакви приходи, реализирани от органа за ПЧП;

б)

разходите на органа за ПЧП, включително административните разходи.

ГЛАВА 2

БЮДЖЕТНИ ПРИНЦИПИ

Член 4

Зачитане на бюджетните принципи

Бюджетът на органа за ПЧП се съставя и изпълнява в съответствие с принципите на единство, точност на бюджета, ежегодност, балансираност, разчетна единица, универсалност, специфичност, добро финансово управление и прозрачност, както са изложени в настоящия регламент.

Член 5

Принципи на единство и на точност на бюджета

1.   Всички приходи и разходи се записват в определен бюджетен ред в бюджета на органа за ПЧП.

2.   Не се поема задължение за разходи, нито се разрешават разходи, които надвишават разрешените бюджетни кредити в бюджета на органа за ПЧП.

3.   В бюджета на органа за ПЧП могат да се записват бюджетни кредити само ако са по разходна позиция, считана за необходима.

4.   Лихвите, натрупани по плащания по предварително финансиране, направени от бюджета на органа за ПЧП, не се дължат на органа за ПЧП.

Член 6

Принцип на ежегодност

1.   Бюджетните кредити, вписани в бюджета на органа за ПЧП, се разрешават за срок от една финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

2.   Бюджетните кредити за поети задължения покриват пълната стойност на правните задължения, поети през финансовата година.

3.   Бюджетните кредити за плащания обхващат плащанията, извършени в изпълнение на правните задължения, поети през финансовата година или през предходни финансови години.

4.   За административните бюджетни кредити разходите не надвишават очакваните за годината приходи, посочени в член 3, буква а), подточка i).

5.   Предвид нуждите на органа за ПЧП, неизползваните бюджетни кредити могат да бъдат вписани в прогнозата за приходите и разходите за следващите три финансови години. Тези бюджетни кредити трябва да се усвояват първи.

6.   Параграфи 1—5 не възпрепятстват възможността бюджетните задължения за дейности, които надхвърлят една финансова година, да бъдат разпределени за няколко години под формата на годишни траншове, когато това е предвидено в учредителния акт или когато тези задължения се отнасят до административни разходи.

Член 7

Поемане на задължение за бюджетни кредити

1.   За бюджетните кредити, вписани в бюджета на органа за ПЧП, могат да бъдат поемани задължения от 1 януари, веднага след като бюджетът на органа за ПЧП бъде окончателно приет.

2.   От 15 октомври на финансовата година може да бъдат поемани авансово задължения за обичайни административни разходи, при условие че тези разходи са одобрени в последния надлежно приет бюджет на органа за ПЧП и само в размер максимум до една четвърт от общия размер на съответните бюджетни кредити, определени от управителния съвет за текущата финансова година.

Член 8

Принцип на балансираност

1.   Приходите и бюджетните кредити за плащания са балансирани.

2.   Бюджетните кредити за поети задължения не превишават съответната годишна вноска на Съюза, посочена в споразумението за годишния трансфер на средства, сключено с Комисията, плюс годишните вноски от членове, различни от Съюза, всички други приходи, посочени в член 3, и сумата на неизползваните бюджетни кредити, посочени в член 6, параграф 5.

3.   Органът за ПЧП не поема заеми в рамките на бюджета на органа за ПЧП.

4.   Ако бюджетният резултат е положителен, той се вписва в бюджета за следващата финансова година като приход.

Ако бюджетният резултат е отрицателен, той се вписва в бюджета за следващата финансова година като бюджетни кредити за плащания.

Член 9

Принцип на разчетна единица

Бюджетът на органа за ПЧП се съставя и изпълнява в евро и отчетите се представят в евро. Въпреки това, за целите на паричните потоци, счетоводителят има право да извършва операции в други валути, както е определено във финансовите правила на органа за ПЧП.

Член 10

Принцип на универсалност

1.   Без да се засяга параграф 2, общият размер на приходите покрива общия размер на бюджетните кредити за плащания. Всички приходи и разходи се вписват в пълния им размер без корекции между тях, като се спазват специфичните разпоредби във финансовите правила на органа за ПЧП относно случаите, в които може да се правят някои приспадания от заявките за плащане, които след това се предават за плащане на нетната сума.

2.   Приходите, заделени за конкретна цел, като например приходите от фондации, субсидии, подаръци и завещания, се използват за финансиране на конкретни разходни позиции.

3.   Директорът може да приема всякакви дарения в полза на органа за ПЧП, като например приходи от фондации, субсидии, подаръци и завещания.

Приемането на дарения, при които може да има значителни финансови тежести, подлежи на предварително одобрение от управителния съвет, който взема решение в срок от два месеца от датата на подаване на молбата до него. Ако управителният съвет не вземе решение в посочения срок, дарението се смята за прието.

Сумата, над която съответните финансови тежести се считат за значителни, се определя с решение на управителния съвет.

Член 11

Корпоративно спонсориране

Член 26 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 не се прилага за органите за ПЧП.

Член 12

Принцип на специфичност

1.   Бюджетните кредити се заделят за конкретни цели поне по дялове и глави.

2.   Директорът може да прехвърля бюджетни кредити:

а)

от един дял в друг до не повече от 10 % от бюджетните кредити за годината, записани в реда, от който се прави трансферът;

б)

от една глава в друга и в рамките на всяка глава без ограничения.

3.   Над границата, посочена в параграф 2, директорът може да предложи на управителния съвет трансфери на бюджетни кредити от един дял в друг. Управителният съвет има три седмици, за да се противопостави на предложените трансфери. След този срок предложените трансфери се считат за приети.

4.   Директорът информира управителния съвет във възможно най-кратък срок за всички трансфери, извършени съгласно параграф 2.

Член 13

Принцип на добро финансово управление и ориентирано към резултатите изпълнение

1.   Бюджетните кредити се използват в съответствие с принципа на добро финансово управление и следователно се изпълняват, като се спазват следните принципи:

а)

принципът на икономичност, според който ресурсите, използвани от органа за ПЧП за осъществяване на неговите дейности, се предоставят своевременно, в подходящо количество, с подходящо качество и на най-добрата цена;

б)

принципът на ефикасност, който е свързан с най-доброто съотношение между използваните ресурси, предприетите дейности и постигането на целите;

в)

принципът на ефективност, който е свързан със степента, в която се постигат поставените цели посредством предприетите дейности.

2.   В съответствие с принципа на добро финансово управление използването на бюджетните кредити се съсредоточава върху ориентираното към резултатите изпълнение и за тази цел:

а)

целите на дейностите се определят предварително;

б)

напредъкът по отношение на постигането на целите подлежи на мониторинг посредством показатели за изпълнението;

в)

напредъкът по постигането на тези цели, както и проблемите във връзка с това се съобщават на Европейския парламент и Съвета в съответствие с член 16, параграф 2, буква г) и член 23, параграф 2.

3.   Когато е целесъобразно, се определят конкретни, измерими, постижими, относими и обвързани със срок цели, посочени в параграфи 1 и 2, за всички сектори на дейност, обхванати от бюджета на органа за ПЧП, както и подходящи, приемливи, достоверни, прости и устойчиви показатели. Всяка година директорът предоставя на управителния съвет информация относно показателите най-късно при представянето на документите, придружаващи проектобюджета на органа за ПЧП.

4.   Освен ако учредителният акт предвижда оценките да бъдат извършвани от Комисията, за да може да се подобри процесът на вземане на решения, органът за ПЧП извършва оценки, включително ретроспективни, които са пропорционални на целите и на разходите. Резултатите от оценките се изпращат на управителния съвет.

5.   Ретроспективните оценки оценяват ориентираността към резултатите на изпълнението на дейността, включително аспекти като ефективност, ефикасност, съгласуваност, целесъобразност и европейска добавена стойност. Ретроспективните оценки се основават на информацията, получена чрез механизмите и показателите за мониторинг, определени за съответната дейност. Те се извършват най-малко веднъж през периода на всяка многогодишна финансова рамка и по възможност достатъчно навреме, за да могат констатациите да бъдат взети предвид при предварителните оценки или оценките на въздействието, подпомагащи подготвянето на съответните програми и дейности.

Член 14

Вътрешен контрол на изпълнението на бюджета

1.   Съгласно принципа на добро финансово управление бюджетът на органа за ПЧП се изпълнява в съответствие с принципа на ефективен и ефикасен вътрешен контрол.

2.   За целите на изпълнението на бюджета на органа за ПЧП вътрешният контрол се прилага на всички равнища на управлението и е предназначен да осигури разумна увереност по отношение на постигането на следните цели:

а)

ефективност, ефикасност и икономичност на операциите;

б)

надеждност на отчетността;

в)

опазване на активите и информацията;

г)

предотвратяване, откриване, коригиране и последващи действия във връзка с измами и нередности;

д)

подходящо управление на рисковете, свързани със законосъобразността и редовността на извършените операции, като се вземат предвид многогодишният характер на програмите и естеството на съответните плащания.

3.   Ефективният и ефикасен вътрешен контрол се основава на най-добрите международни практики и на рамката за вътрешен контрол, установена от Комисията за нейните собствени отдели, и включва по-специално елементите, посочени в член 36, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 15

Принцип на прозрачност

1.   Бюджетът на органа за ПЧП се съставя и изпълнява и отчетите се представят в съответствие с принципа на прозрачност.

2.   Бюджетът на органа за ПЧП, включително щатното разписание и всички коригиращи бюджети, така както са приети, в т.ч. всякакви адаптации, предвидени в член 17, параграф 1, се публикуват на интернет сайта на органа за ПЧП в срок от четири седмици от датата на тяхното приемане и се предават на Комисията и на Сметната палата.

3.   Органът за ПЧП предоставя на своя уебсайт не по-късно от 30 юни на годината, следваща финансовата година, в която за средствата е поето правно задължение, информация за получателите на средства, финансирани от бюджета на органа за ПЧП, включително експертите, с които е сключен договор в съответствие с член 44 от настоящия регламент, съгласно член 38 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 и в стандартен формат, в зависимост от всяка конкретна процедура, определена в основния акт за програмата, чието изпълнение е възложено на органа за ПЧП.

Публикуваната информация е леснодостъпна, прозрачна и изчерпателна. Информацията се предоставя при надлежно спазване на изискванията за поверителност и сигурност, по-специално за защита на личните данни съгласно Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (10).

ГЛАВА 3

ФИНАНСОВО ПЛАНИРАНЕ

Член 16

Прогноза за приходите и разходите

1.   Органът за ПЧП изпраща на Комисията и на останалите членове не по-късно от 31 януари на годината, предхождаща тази, през която бюджетът на органа за ПЧП трябва да бъде изпълнен, прогноза за своите приходи и разходи, а също и общите насоки, на които се основава прогнозата, заедно с проект на годишната работна програма, посочена в член 33, параграф 4. Тя се приема от управителния съвет в съответствие с процедурата, предвидена в учредителния акт за органа за ПЧП.

2.   Прогнозата за приходите и разходите на органа за ПЧП включва:

а)

прогноза за броя на постоянните и временните длъжности по функционални групи и по степени, както и на договорно наетите служители и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време, в рамките на бюджетните кредити;

б)

при промяна на броя на лицата, заемащи дадена длъжност, обосновка на искането за нови постове;

в)

тримесечен разчет за касовите плащания и постъпления;

г)

информация относно напредъка в осъществяването на всички поставени цели;

д)

целите, поставени за финансовата година, с която е свързана прогнозата, като се посочват всички специфични бюджетни потребности във връзка с постигането на тези цели;

е)

административните разходи и изпълнения бюджет на органа за ПЧП през предходната финансова година;

ж)

размера на направените от членовете финансови вноски през година N-1 и стойността на вноските в натура, направени от членовете, различни от Съюза;

з)

информация относно неизползваните бюджетни кредити, които се вписват в прогнозата за приходите и разходите за всяка година в съответствие с член 6, параграф 5.

Член 17

Съставяне на бюджета

1.   Бюджетът на органа за ПЧП и щатното разписание на служителите, включително броят на постоянните и временните длъжности по функционални групи и по степени, допълнени с броя на договорно наетите служители и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време, се приемат от управителния съвет в съответствие с учредителния акт за органа за ПЧП. Подробни разпоредби могат да бъдат установени във финансовите правила на органа за ПЧП. Всяко изменение на бюджета на органа за ПЧП, включително на щатното разписание, е предмет на коригиращ бюджет на органа за ПЧП, приет съгласно същата процедура, както и първоначалният бюджет на органа за ПЧП. Бюджетът на органа за ПЧП и когато е уместно, коригиращите бюджети на органа за ПЧП се адаптират с цел да се вземе предвид размерът на вноската на Съюза, предвидена в бюджета на Съюза. Годишният бюджет за определена година се приема най-късно до края на предходната година.

2.   Бюджетът на органа за ПЧП се състои от приходна и разходна част.

3.   Бюджетът на органа за ПЧП съдържа:

а)

в приходната част:

i)

прогнозните приходи на органа за ПЧП за съответната финансова година („година N“);

ii)

прогнозните приходи за година N-1 и приходите за година N-2;

iii)

съответните забележки към всеки приходен ред;

б)

в разходната част:

i)

бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за година N;

ii)

бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за предходната финансова година и поетите разходни задължения и изплатените разходи през година N-2, като последните са изразени и като процент от бюджета на органа за ПЧП за година N;

iii)

обобщен разчет на графика на плащанията, дължими през следващите финансови години за изпълнение на бюджетните задължения, поети през предходни финансови години;

iv)

съответните забележки към всеки подраздел.

4.   В щатното разписание до броя на разрешените длъжности за финансовата година се посочват разрешеният за предходната година брой и действително заетите длъжности. Същата информация се посочва и за временните длъжности, както и за договорно наетите служители и командированите национални експерти.

ГЛАВА 4

ФИНАНСОВИ УЧАСТНИЦИ

Член 18

Разделяне на функциите

1.   Функциите на разпоредител с бюджетни кредити и на счетоводител са разделени и несъвместими.

2.   Всеки орган за ПЧП осигурява на всеки финансов участник ресурсите, необходими за изпълнението на неговите функции, и устав, в който се описват подробно неговите задачи, права и задължения.

Член 19

Изпълнение на бюджета в съответствие с принципа на добро финансово управление

1.   Директорът изпълнява функциите на разпоредител с бюджетни кредити. Директорът изпълнява приходите и разходите на бюджета на органа за ПЧП в съответствие с финансовите правила на органа за ПЧП и с принципа на добро финансово управление, включително чрез осигуряване на отчет за изпълнението, като носи отговорност за изпълнението и действа в рамките на разрешените бюджетни кредити. Директорът отговаря за гарантиране на спазването на изискванията за законосъобразност и редовност и за равно третиране на получателите на средства от Съюза.

Без да се засягат отговорностите на разпоредителя с бюджетни кредити по отношение на предотвратяването и разкриването на измами и нередности, органът за ПЧП участва в дейностите на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) за предотвратяване на измами.

2.   Директорът може да делегира правомощията по изпълнението на бюджета на служители на органа за ПЧП, обхванати от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, установени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (11) (наричани по-долу „Правилникът за персонала“), когато техните разпоредби се прилагат по отношение на служителите на органа за ПЧП, в съответствие с условията, посочени във финансовите правила на органа за ПЧП. Така оправомощените лица могат да действат единствено в границите на изрично предоставените им правомощия.

Член 20

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

1.   Бюджетът на органа за ПЧП се изпълнява от директора в отделите под неговото ръководство.

2.   За да се улесни изпълнението на техните бюджетни кредити, органите за ПЧП могат да сключват междуведомствените споразумения, посочени в член 59 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

3.   Задачите, свързани с експертни технически умения, както и административните, подготвителните и спомагателните задачи, които не включват упражняване на публична власт или правомощия за преценка при вземане на решение, могат да се възлагат чрез договор на външни субекти от частния сектор, когато това е необходимо.

4.   Директорът създава организационната структура и системите за вътрешен контрол, подходящи за изпълнението на функциите на директор, в съответствие с минималните стандарти или принципите, приети от управителния съвет, въз основа на рамката за вътрешен контрол, определена от Комисията за нейните собствени отдели, и като отчита надлежно рисковете, свързани с управленската среда и естеството на финансираните действия. Създаването на тази структура и на тези системи се основава на анализ на риска, при който се отчитат тяхната разходна ефективност и съображенията, свързани с изпълнението.

Директорът може да създаде в своите отдели експертна и консултативна функция с цел да бъде подпомогнат при управлението на рисковете, характерни за неговата дейност.

5.   Директорът създава система на базата на хартиен носител или електронна система за съхранение на оригиналните оправдателни документи, свързани с изпълнението на бюджета. Тези документи се съхраняват най-малко пет години от датата, на която Европейският парламент е взел решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата година, за която се отнасят документите. По възможност личните данни, които се съдържат в оправдателните документи, се заличават, когато не са нужни за целите на контрола и одита. По отношение на съхранението на данните се прилага член 88 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

Член 21

Предварителен контрол

1.   За да се предотвратят грешки и нередности преди разрешаването на операциите и да се намалят рисковете да не бъдат постигнати целите, всяка операция се подлага най-малко на предварителен контрол, свързан с оперативните и финансовите аспекти на операцията, въз основа на многогодишна стратегия за контрол, при която е отчетен рискът.

Обхватът от гледна точка на честотата и интензивността на предварителния контрол се определя от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, като се вземат предвид резултатите от предходния контрол, както и съображенията, свързани с риска и разходната ефективност, въз основа на собствен анализ на риска. В случай на съмнение, в рамките на предварителния контрол разпоредителят с бюджетни кредити, който отговаря за утвърждаването на съответните операции, изисква допълнителна информация или извършва проверка на място, за да получи разумна увереност.

Проверката за дадена операция се извършва от служители, различни от тези, които са започнали операцията. Служителите, извършващи проверката, не са подчинени на служителите, започнали операцията.

2.   Предварителният контрол включва инициирането и проверката на дадена операция.

Инициирането и проверката на дадена операция са отделни дейности.

3.   Инициирането на операция включва всички операции, които са подготвителни за приемането на актовете за изпълнение на бюджета на органа за ПЧП от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

4.   Чрез предварителния контрол се проверява съответствието на поисканите оправдателни документи с всяка друга налична информация.

Целта на предварителния контрол е да се удостовери, че:

а)

разходите са редовни и са в съответствие с приложимите разпоредби;

б)

принципът на добро финансово управление, посочен в член 13, е бил приложен.

За целите на контрола отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да разглежда като една операция серия от сходни индивидуални операции, отнасящи се до обичайни разходи за заплати, пенсии и възстановяване на командировъчни и медицински разноски.

Член 22

Последващ контрол

1.   Разпоредителят с бюджетни кредити може да въведе последващ контрол с цел установяване и коригиране на грешки и нередности в операциите, след като те са били разрешени. Този контрол може да бъде организиран на извадков принцип съобразно риска и при него се отчитат резултатите от предходния контрол, както и съображенията, свързани с разходната ефективност и изпълнението.

Последващият контрол може да се извършва на базата на документи и когато е уместно, на място.

2.   Последващият контрол се извършва от служители, различни от тези, които отговарят за предварителния контрол. Служителите, които отговарят за последващия контрол, не са подчинени на служителите, отговарящи за предварителния контрол.

Отговорните разпоредители с бюджетни кредити и служителите, които отговарят за изпълнението на бюджета, притежават необходимите професионални умения.

Член 23

Консолидиран годишен отчет за дейността

1.   Разпоредителят с бюджетни кредити докладва ежегодно на управителния съвет за изпълнението на своите задължения за година N-1 под формата на консолидиран годишен отчет за дейността, който съдържа:

а)

информация за:

i)

постигането на целите и резултатите, определени в годишната работна програма по член 33, чрез докладване относно показателите за изпълнението;

ii)

изпълнението на годишната работна програма, бюджета и човешките ресурси на органа за ПЧП;

iii)

организационното управление, ефективността и ефикасността на системите за вътрешен контрол, включително изпълнението на стратегията на органа за борба с измамите, обобщението на броя и вида на вътрешните одити, проведени от вътрешния одитор, структурата за вътрешен одит, отправените препоръки и действията, предприети по тези препоръки и по препоръките от предходни години, както е посочено в членове 28 и 30;

iv)

всички забележки на Сметната палата и действията, предприети във връзка с тези забележки;

v)

междуведомствените споразумения, сключени в съответствие с член 20, параграф 2.

б)

декларация на разпоредителя с бюджетни кредити, в която се посочва дали той има разумна увереност, че освен ако е посочено друго в изразена резерва относно определени приходни и разходни области:

i)

съдържащата се в отчета информация дава вярна и честна представа;

ii)

ресурсите, предназначени за описаните в отчета дейности, са използвани по предназначение и в съответствие с принципа на добро финансово управление;

iii)

съществуващите процедури за контрол осигуряват необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на съответните операции.

2.   В консолидирания годишен отчет за дейността се посочват резултатите от операциите във връзка с определените цели и със съображенията, свързани с изпълнението, рисковете, свързани с операциите, използването на предоставените ресурси и ефективността и ефикасността на системите за вътрешен контрол, в това число цялостна оценка на разходите и ползите от контрола.

Консолидираният годишен отчет се представя на управителния съвет за оценка.

3.   Не по-късно от 1 юли всяка година управителният съвет изпраща на Сметната палата, на Комисията, на Европейския парламент и на Съвета консолидирания годишен отчет за дейността заедно със своята оценка на този отчет.

4.   В надлежно обосновани случаи, по-специално когато това се налага поради естеството на сферата на дейност на органа за ПЧП, в учредителния акт могат да бъдат определени допълнителни изисквания за докладване.

5.   След като управителният съвет извърши оценка на годишния отчет за дейността, този отчет се публикува на уебсайта на органа за ПЧП.

Член 24

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Ако служител, участващ във финансовото управление и контрола на операциите, счита, че решение, което неговият ръководител изисква той да изпълни или с което неговият ръководител изисква той да се съгласи, е неправомерно или противоречи на принципа на добро финансово управление или на професионалните правила, които същият служител е длъжен да съблюдава, той информира директора, който, ако информацията е представена в писмен вид, отговаря писмено. Ако директорът не предприеме действия в разумен срок предвид обстоятелствата по случая и при всички положения в срок от един месец или ако потвърди първоначалното решение или указание и служителят счита, че това потвърждение не представлява разумен отговор на неговата загриженост, служителят информира писмено съответната експертна комисия по член 143 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, както и управителния съвет.

2.   В случай на незаконна дейност, измама или корупция, които могат да навредят на интересите на Съюза, на органа за ПЧП или на неговите членове, служителите, включително националните експерти, командировани в органа за ПЧП, уведомяват директно прекия си ръководител, директора или управителния съвет на органа за ПЧП или, доколкото са засегнати интересите на Съюза или на органа за ПЧП, Европейската служба за борба с измамите или Европейската прокуратура. В договорите с външни одитори, извършващи одити на финансовото управление на органа за ПЧП, се предвижда задължение външният одитор да информира директора или, ако е възможно директорът да е замесен, управителния съвет за всяко съмнение за незаконна дейност, измама или корупция, които могат да навредят на интересите на Съюза, на органа за ПЧП или на неговите членове.

Член 25

Счетоводител

1.   Управителният съвет назначава счетоводител, попадащ в обхвата на Правилника за персонала, когато той се прилага по отношение на служителите на органа за ПЧП, като счетоводителят е напълно независим при изпълнението на задълженията си. Счетоводителят отговаря в органа за ПЧП за:

а)

правилното извършване на плащанията, на събирането на приходите и на събирането на установените вземания;

б)

воденето, изготвянето и представянето на отчетите в съответствие с глава 8 от настоящия регламент;

в)

прилагането, в съответствие с глава 8 от настоящия регламент, на счетоводните правила и сметкоплана;

г)

определянето и утвърждаването на счетоводните системи и когато е необходимо — за утвърждаването на системите за предоставяне или обосноваване на счетоводната информация, определени от разпоредителя с бюджетни кредити;

д)

управлението на касовите средства.

По отношение на задачите, посочени в първа алинея, буква г), счетоводителят има право да проверява по всяко време спазването на критериите за утвърждаване.

2.   Два или повече органа за ПЧП могат да назначат един и същ счетоводител.

Органите за ПЧП могат също да се договорят с Комисията нейният счетоводител да действа и като техен счетоводител.

Освен това те могат да възложат на счетоводителя на Комисията част от задачите на своя счетоводител, като отчитат съотношението между разходите и ползите.

В случаите, посочени в настоящия параграф, те предприемат необходимите мерки, така че да се избегне всякакъв конфликт на интереси.

3.   За изготвянето на отчети, даващи вярна и честна представа за финансовото състояние на органа за ПЧП и за изпълнението на бюджета, счетоводителят получава от разпоредителя с бюджетни кредити цялата необходима информация. Разпоредителят с бюджетни кредити гарантира надеждността на тази информация.

4.   Преди приемането на отчетите от директора счетоводителят ги подписва, с което удостоверява, че има разумна увереност, че те дават вярна и честна представа за финансовото състояние на органа за ПЧП.

За целите на първата алинея счетоводителят проверява дали отчетите са изготвени в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 47, и дали всички приходи и разходи са вписани в сметките.

Счетоводителят има право да проверява получената информация, както и да извършва всякакви допълнителни проверки, които смята за необходими, за да подпише отчетите.

Ако е необходимо, счетоводителят изразява резерви, като обяснява точно естеството и обхвата им.

При спазване на параграф 5, единствено счетоводителят може да управлява парите и паричните еквиваленти. Счетоводителят отговаря за тяхното съхранение.

5.   При изпълнението на своите задължения счетоводителят може, ако това е необходимо за изпълнението на задълженията му съгласно финансовите правила на органа за ПЧП, да делегира определени задачи на служителите, спрямо които се прилага Правилникът за персонала, когато той се прилага по отношение на служителите на този орган.

6.   Без да се засяга предприемането на дисциплинарни мерки, управителният съвет може по всяко време да освободи временно или окончателно счетоводителя от задълженията му. В такъв случай управителният съвет назначава временен счетоводител.

Член 26

Отговорност на финансовите участници

1.   Членове 18—27 не засягат възможността за възникване на наказателна отговорност на финансовите участници съгласно приложимото национално право и действащите разпоредби за защита на финансовите интереси на Съюза и за борба с корупцията с участие на длъжностни лица на Съюза или служители на държавите членки.

2.   Всеки разпоредител с бюджетни кредити и всеки счетоводител носят дисциплинарна и имуществена отговорност съгласно разпоредбите на Правилника за персонала. В случай на незаконна дейност, измама или корупция, които могат да навредят на интересите на органа за ПЧП или на неговите членове, случаят се отнася до структурите и органите, определени в приложимото законодателство, и по-специално до Европейската служба за борба с измамите.

3.   От всеки служител може да се поиска да възстанови изцяло или частично претърпените от органа за ПЧП вреди в резултат на сериозно нарушение, извършено от служителя при или във връзка с изпълнението на служебните му задължения. Органът по назначаването взема мотивирано решение, след като изпълни формалностите, предвидени в приложимото законодателство по отношение на дисциплинарните мерки.

Член 27

Конфликт на интереси

1.   Финансовите участници по смисъла на настоящата глава и другите лица, в това число членовете на управителния съвет, които участват в изпълнението и управлението на бюджета, включително в подготвителните действия, в одита или в контрола, не предприемат никакви действия, които могат да поставят собствените им интереси в конфликт с тези на органа за ПЧП. Те също така предприемат подходящи мерки за предотвратяване на конфликти на интереси във функциите, за които носят отговорност, и за справяне със ситуации, които обективно могат да бъдат възприети като конфликт на интереси, като се отчита специфичният характер на органа за ПЧП, посочен в учредителния му акт.

Когато има риск от конфликт на интереси, съответното лице отнася въпроса до компетентния орган. Компетентният орган посочва писмено дали е установено наличие на конфликт на интереси. При установено наличие на конфликт на интереси компетентният орган взема необходимите мерки съответното лице да прекрати всички дейности, свързани със съответния въпрос. Компетентният орган предприема подходящи по-нататъшни действия.

2.   За целите на параграф 1 конфликт на интереси съществува, когато безпристрастното и обективно упражняване на функциите на финансов участник или друго лице, посочено в параграф 1, е опорочено по причини, свързани със семейния и емоционалния живот, политическа или национална принадлежност, икономически интерес или всякакъв друг пряк или косвен личен интерес.

3.   Компетентният орган, посочен в параграф 1, е директорът. Ако служителят е директорът, компетентният орган е управителният съвет. В случай на конфликт на интереси, засягащ член на управителния съвет, компетентният орган е управителният съвет, с изключение на съответния член.

4.   Органът за ПЧП приема правила за предотвратяване и управление на конфликти на интереси и ежегодно публикува на своя уебсайт декларациите за интереси на членовете на управителния съвет.

ГЛАВА 5

ВЪТРЕШЕН ОДИТ

Член 28

Назначаване, правомощия и функции на вътрешния одитор

1.   Във всеки орган за ПЧП се създава функция по вътрешен одит, която се изпълнява в съответствие с приложимите международни стандарти.

2.   Функцията по вътрешен одит се изпълнява от вътрешния одитор на Комисията. Вътрешният одитор не може да бъде нито разпоредител с бюджетни кредити, нито счетоводител.

3.   Вътрешният одитор предоставя съвети на органа за ПЧБ относно справянето с рисковете, като издава независими становища относно качеството на системите за управление и контрол и като отправя препоръки за подобряване на условията за изпълнение на операциите и насърчаване на доброто финансово управление.

По-специално вътрешният одитор отговаря за:

а)

оценяването на пригодността и ефективността на вътрешните системи за управление и на работата на службите при осъществяването на програмите и действията в зависимост от свързаните с тях рискове;

б)

оценяването на ефикасността и ефективността на системите за вътрешен контрол и одит, приложими за всяка операция по изпълнението на бюджета.

4.   Вътрешният одитор изпълнява своите функции по отношение на всички дейности и служби на органа за ПЧП. Той разполага с пълен и неограничен достъп до цялата информация, необходима за изпълнение на неговите задължения, ако е необходимо — и на място, включително в държавите членки и в трети държави.

5.   Вътрешният одитор взема предвид посочения в член 23 консолидиран годишен отчет за дейността на разпоредителя с бюджетни кредити и всяка друга налична информация.

6.   Вътрешният одитор докладва на управителния съвет и на директора за своите констатации и препоръки. Органът за ПЧП осигурява предприемането на действия по препоръките в резултат на одитите.

7.   Вътрешният одитор докладва и във всеки от следните случаи:

а)

не са предприети действия по отношение на рискове и препоръки от критично значение;

б)

има значителни забавяния в изпълнението на препоръките, отправени през предходните години.

Управителният съвет и директорът осигуряват редовен мониторинг на изпълнението на препоръките от одитите. Управителният съвет проучва информацията, посочена в член 23, и проверява дали препоръките са били изцяло и своевременно изпълнени.

Всеки орган за ПЧП преценява дали отправените в докладите на вътрешния му одитор препоръки са подходящи за обмен на най-добри практики с други органи за ПЧП.

8.   Органът за ПЧП предоставя на всяко физическо или юридическо лице, което участва в разходни операции, данните за връзка с вътрешния одитор с цел поверителни контакти с него.

9.   Докладите и констатациите на вътрешния одитор стават публични едва след като вътрешният одитор утвърди действията, предприети за тяхното изпълнение.

Член 29

Независимост на вътрешния одитор

1.   Вътрешният одитор е напълно независим при извършването на своите одити. Комисията определя специални правила, приложими за вътрешния одитор, с които се гарантира пълната му независимост при изпълнението на неговите задължения и се определя неговата отговорност.

2.   Вътрешният одитор не може да получава никакви указания, нито да бъде ограничаван по какъвто и да е начин по отношение на изпълнението на функциите, които са му възложени съгласно Финансовия регламент чрез неговото назначаване.

Член 30

Създаване на структура за вътрешен одит

1.   Управителният съвет може да създаде, като вземе предвид икономическата ефективност и добавената стойност, структура за вътрешен одит, която изпълнява задълженията си в съответствие с приложимите международни стандарти.

Целта, правомощията и отговорността на структурата за вътрешен одит се определят в хартата за вътрешен одит и подлежат на одобрение от управителния съвет.

Годишният одитен план на структурата за вътрешен одит се изготвя от нейния ръководител, като се взема предвид, inter alia, извършената от директора оценка на риска в органа за ПЧП.

Годишният одитен план се преглежда и одобрява от управителния съвет.

Структурата за вътрешен одит докладва на управителния съвет и директора за своите констатации и препоръки.

Ако структурата за вътрешен одит на един орган за ПЧП не е разходно ефективна или не е в състояние да постигне международните стандарти, органът за ПЧП може да реши да използва обща структура за вътрешен одит с други органи за ПЧП, които функционират в същата област на политиката.

В такива случаи управителните съвети на съответните органи за ПЧП се договарят за практическите условия относно общата структура за вътрешен одит.

Участниците във вътрешния одит си сътрудничат ефективно чрез обмен на информация и одитни доклади и когато е уместно, чрез изготвяне на съвместни оценки на риска и провеждане на съвместни одити.

2.   Управителният съвет и директорът осигуряват редовен мониторинг на изпълнението на препоръките на структурата за вътрешен одит.

ГЛАВА 6

ПРИХОДНИ И РАЗХОДНИ ОПЕРАЦИИ

Член 31

Изпълнение на приходите

1.   Изпълнението на приходите се състои в изготвяне на прогнози за вземанията, установяване на подлежащите на събиране вземания и събиране на недължимо платените суми. То включва също възможността за отказ от установени вземания, ако този отказ е целесъобразен.

2.   Недължимо платените суми се събират.

Ако действителното събиране не бъде извършено в посочения в дебитното известие срок, счетоводителят информира отговорния разпоредител с бюджетни кредити и незабавно започва процедура за извършване на събирането посредством съществуващите законови средства, включително, когато това е подходящо, чрез прихващане, а ако това е невъзможно — чрез принудително събиране.

Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити възнамерява да се откаже изцяло или частично от събирането на установено вземане, той се уверява, че отказът е редовен и съответства на принципите на добро финансово управление и на пропорционалност. Решението за отказ се мотивира. В него се отбелязва, че са били предприети действия за осигуряване на събирането, и се посочват правните и фактическите основания за вземането на решението.

Счетоводителят води списък на дължимите суми за събиране. Вземанията на органа за ПЧП се групират в списъка по датата на издаване на нареждането за събиране. Счетоводителят посочва и решенията за цялостен или частичен отказ от събиране на установени суми. Списъкът се добавя към посочения в член 53 доклад на органа за ПЧП за бюджетното и финансовото управление.

3.   За всяко задължение, което не е изплатено в посочения в дебитното известие срок, се начислява лихва в съответствие с член 99 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

4.   Вземанията на органа за ПЧП по отношение на трети страни и вземанията на трети страни по отношение на органа за ПЧП подлежат на давностен срок от пет години.

Член 32

Вноска на членовете

1.   Органът за ПЧП представя на членовете си искания за плащане на цялата им вноска или на част от нея при условията и на интервали, посочени в учредителния акт или договорени с тези членове.

2.   Средствата, изплатени на органа за ПЧП от неговите членове като вноска, носят лихва в полза на бюджета на органа за ПЧП.

3.   Членовете поемат разходите, свързани с тяхното участие в административните разходи на органа за ПЧП. Бенефициерите на предоставеното от органа за ПЧП финансиране, които не са членове на този орган или съставни субекти на членовете му, не участват в разходите нито пряко, нито косвено, нито под каквото и да е форма. По-специално тези бенефициери не могат да се приканват и от тях не може да се иска да участват в административните разходи на органа за ПЧП при участие в проекти, съфинансирани от органа за ПЧП.

Член 33

Изпълнение на разходите

1.   С цел изпълнение на разходите разпоредителят с бюджетни кредити поема бюджетни задължения и правни задължения, утвърждава разходите и разрешава плащанията, както и предприема предварителните действия за изпълнението на бюджетните кредити.

2.   Всеки разход се поема като задължение, утвърждава се, разрешава се и се плаща.

Утвърждаването на разходи е действието, чрез което отговорният разпоредител с бюджетни кредити потвърждава дадена финансова операция.

Разрешаването на разходи е действието, чрез което отговорният разпоредител с бюджетни кредити, след като провери наличността на бюджетните кредити, дава указание на счетоводителя да плати утвърдените разходи.

3.   По отношение на всяка мярка, която може да породи разходи за сметка на бюджета на органа за ПЧП, преди да поеме правно задължение към трети страни, отговорният разпоредител с бюджетни кредити поема бюджетно задължение.

4.   Годишната работна програма на органа за ПЧП съдържа разрешението от управителния съвет за оперативните разходи на органа за ПЧП относно обхванатите от нея дейности, при условие че са ясно идентифицирани елементите, определени в настоящия параграф.

В годишната работна програма се посочват подробните цели и очакваните резултати, включително показателите за изпълнението. Тя съдържа:

а)

описание на дейностите, които ще бъдат финансирани;

б)

посочване на размера на средствата, отпуснати за всяка дейност;

в)

информация относно общата стратегия за изпълнението на програмата, възложено на органа за ПЧП;

г)

стратегия за постигане на по-голяма ефективност и на синергия;

д)

стратегия за системите за организационно управление и за вътрешен контрол, включително най-актуалната стратегия за борба с измамите, и посочване на мерките за предотвратяване на повтарянето на случаи на конфликт на интереси, нередности и измами, по-специално когато слабости са довели до препоръки от критично значение, докладвани съгласно член 23 или член 28, параграф 6.

Органът за ПЧП приема годишната си работна програма за дадена година в срок до края на предходната година. Годишната работна програма се публикува на уебсайта на органа за ПЧП.

Всяко съществено изменение на годишната работна програма се приема по същата процедура, по която е приета и първоначалната работна програма, в съответствие с разпоредбите на учредителния акт.

Управителният съвет може да делегира правомощието за внасяне на несъществени изменения в работната програма на разпоредителя с бюджетни кредити на органа за ПЧП.

Член 34

Срокове

Плащането на разходите се извършва в сроковете, определени в член 116 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, и в съответствие с този член.

ГЛАВА 7

ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА НА ОРГАНА ЗА ПЧП

Член 35

Форми на вноската на органа за ПЧП

1.   Вноската на органа за ПЧП допринася за постигането на цел на политиката на Съюза и на определени резултати и може да бъде под някоя от следните форми:

а)

финансиране, което не е свързано с разходи по съответните операции, въз основа на:

i)

изпълнението на условията, определени в специфичните за сектора правила или в решения на Комисията; или

ii)

постигането на резултати, измерено спрямо предварително определени етапни цели или чрез показатели за изпълнението;

б)

възстановяване на действително направени допустими разходи;

в)

единични разходи, обхващащи всички или някои конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително, чрез прилагане на сума за единица;

г)

еднократни суми, обхващащи като цяло всички или някои конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително;

д)

финансиране с единна ставка, обхващащо конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително, чрез прилагане на процент;

е)

комбинация от формите, посочени в букви а)—д).

Вноската на органа за ПЧП по първа алинея, буква а) се определя съгласно член 181 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, специфичните за сектора правила или решение на Комисията. Вноската на органа за ПЧП по първа алинея, букви в), г) и д) се определя съгласно член 181 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 или специфичните за сектора правила.

2.   При определянето на подходящата форма на вноската се вземат предвид във възможно най-голяма степен интересите и счетоводните методи на потенциалните получатели.

3.   В консолидирания годишен отчет за дейността, посочен в член 23, отговорният разпоредител с бюджетни кредити докладва за финансирането, което не е свързано с разходи, по параграф 1, първа алинея, букви а) и е).

Член 36

Използване на чужди оценки

Прилага се mutatis mutandis член 126 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 37

Използване на чужди одити

Прилага се член 127 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 38

Използване на налична информация

Прилага се член 128 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 39

Сътрудничество с цел защита на финансовите интереси на Съюза

Прилага се mutatis mutandis член 129 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 40

Уведомяване на Комисията за случаи на измама и други финансови нередности

1.   Без да се засягат задълженията му съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 и член 24, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета, органът за ПЧП незабавно уведомява Комисията за случаите на предполагаема измама и други финансови нередности.

Освен това той уведомява Комисията за всички текущи или приключени разследвания на Европейската прокуратура и OLAF и за всички одити и проверки на Сметната палата и Службата за вътрешен одит, без да се застрашава поверителността на разследванията.

2.   Когато може да бъде засегната отговорността на Комисията за изпълнението на бюджета на Съюза и в случаите, свързани с потенциален сериозен риск за репутацията на Съюза, Европейската прокуратура и/или OLAF уведомяват незабавно Комисията за всяко текущо или приключило разследване, без да застрашават неговата поверителност и ефективност.

Член 41

Система за ранно откриване и отстраняване

Прилагат се член 93 и дял V, глава 2, раздел 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 42

Правила относно процедурите, управлението и електронното управление

Прилагат се mutatis mutandis дял V, глава 2, раздели 1 и 3 и дял V, глава 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 43

Възлагане на обществени поръчки

1.   По отношение на възлагането на обществени поръчки се прилага дял VII от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 при спазване на параграфи 2—5 от настоящия член и на специфичните разпоредби на учредителния акт или на основния акт на програмата, чието изпълнение е възложено на органа за ПЧП.

2.   За договорите на стойност между 60 000 EUR и праговете, предвидени в член 175 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, може да се използват процедурите, определени в глава 1, раздел 2 от приложение I към Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 за договорите на стойност, непревишаваща 60 000 EUR.

3.   Органът за ПЧП може по свое искане да бъде включен като възлагащ орган във възлагането на договори от Комисията или на междуинституционални договори, както и във възлагането на договори от други органи на Съюза или органи за ПЧП.

4.   Органът за ПЧП може да сключва междуведомствените споразумения, посочени в член 20, параграф 2, без процедура за възлагане на обществена поръчка.

Органът за ПЧП може да сключва договори, без да прибягва до процедура за възлагане на обществена поръчка, със своите членове, различни от Съюза, за доставка на стоки, предоставяне на услуги или извършване на строителство, които тези членове осигуряват пряко без участието на трети страни.

Стоките, услугите и строителството, посочени в първата и втората алинея, не се считат за вноска на членовете на ПЧП в неговия бюджет.

5.   Органът за ПЧП може да използва съвместни процедури за възлагане на обществени поръчки с възлагащи органи от приемащата държава членка за покриване на административните си нужди или с възлагащи органи от държавите членки, от държавите от Европейската асоциация за свободна търговия или от страните — кандидатки за членство в Съюза, които участват в органа като членове. В тези случаи се прилага mutatis mutandis член 165 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Органът за ПЧП може да използва съвместни процедури за възлагане на обществени поръчки със свои частни членове или с възлагащи органи от държавите, участващи в програми на Съюза, които членуват в органа. В тези случаи се прилага mutatis mutandis член 165 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 44

Експерти

1.   За подбора на експерти, подлежащ на специална процедура, предвидена в основния акт на програмата, чието изпълнение е възложено на органа за ПЧП, се прилага mutatis mutandis член 237 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Органът за ПЧП може да използва списъците, съставени от Комисията или от други органи на Съюза или органи за ПЧП.

В надлежно обосновани случаи и ако прецени, че е целесъобразно, органът за ПЧП може да избере всяко лице, което притежава подходящите умения, но не фигурира в списъците.

2.   По отношение на нехоноруваните експерти се прилага mutatis mutandis член 238 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 45

Безвъзмездни средства

1.   По отношение на безвъзмездните средства се прилага дял VIII от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 при спазване на специфичните разпоредби на учредителния акт или на основния акт на програмата, чието изпълнение е възложено на органа за ПЧП.

2.   Органът за ПЧП използва съответните еднократни суми, единични разходи или финансиране с единна ставка, разрешени в съответствие с член 181, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 с решение на разпоредителя с бюджетни кредити на Комисията, отговарящ за програмата, чието изпълнение е възложено на органа за ПЧП. При липса на такова решение органът за ПЧП може да представи на отговорния разпоредител с бюджетни кредити на Комисията предложение за приемане заедно с подробна обосновка в подкрепа на това предложение. Предложеното решение трябва да съответства на разпоредбите на член 181, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити на Комисията уведомява органа за ПЧП за решението си да приеме или да отхвърли предложението му и за съответните причини. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити на Комисията може да приеме предложеното решение с изменения, с които да се осигури съответствието му с член 181, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 46

Награди

1.   По отношение на наградите се прилага дял IX от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 при спазване на параграф 2 от настоящия член и на специфичните разпоредби на учредителния акт или на основния акт на програмата, чието изпълнение е възложено на органа за ПЧП.

2.   Конкурсите за награди с единична стойност 1 000 000 EUR или повече може да се публикуват само ако са посочени в годишната работна програма, посочена в член 33, параграф 4, и след като информацията за тези награди бъде представена на Комисията, която я предава на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с член 206, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

ГЛАВА 8

СЧЕТОВОДНА РАМКА

Член 47

Счетоводни правила

Органът за ПЧП въвежда счетоводна система, предоставяща своевременно точна, пълна и надеждна информация.

Счетоводителят на органа за ПЧП прилага правилата, приети от счетоводителя на Комисията въз основа на международно приетите счетоводни стандарти за публичния сектор.

За целите на първата алинея от настоящия член се прилагат членове 80—84 и член 87 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. Членове 85 и 86 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 се прилагат mutatis mutandis.

Член 48

Устройство на отчетите

Годишните отчети на органа за ПЧП се изготвят за всяка финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември. Тези отчети се състоят от:

а)

финансовите отчети на органа за ПЧП;

б)

отчетите за изпълнението на бюджета на органа за ПЧП.

Член 49

Оправдателни документи

Всяко вписване в счетоводните сметки се основава на подходящи оправдателни документи в съответствие с член 20, параграф 5 от настоящия регламент.

Член 50

Финансови отчети

1.   Финансовите отчети се представят в евро и в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 47 от настоящия регламент, и се състоят от:

а)

счетоводния баланс, който представя всички активи и пасиви и финансовото състояние на 31 декември от предходната финансова година;

б)

отчета за финансовия резултат, който представя икономическия резултат за предходната финансова година;

в)

отчета за паричните потоци, в който се посочват събраните и изплатените през финансовата година суми и крайното салдо на касовите средства;

г)

отчета за промените в нетните активи, в който се представя общ преглед на движенията през годината в резервите и натрупаните резултати.

2.   Финансовите отчети представят информацията, включително информацията относно счетоводните политики, по такъв начин, че тя да е релевантна, надеждна, сравнима и разбираема.

3.   Чрез бележките към финансовите отчети се допълва и пояснява информацията, представена в посочените в параграф 1 отчети, и се предоставя цялата допълнителна информация, предвидена в счетоводните правила по член 47 от настоящия регламент и в международно приетата счетоводна практика, когато тази информация има отношение към дейностите на органа за ПЧП. Бележките съдържат най-малко следната информация:

а)

счетоводните принципи, правила и методи;

б)

обяснителни бележки с допълнителна информация, която не се съдържа в основния текст на финансовите отчети, но е необходима за обективното представяне на сметките.

4.   След приключване на финансовата година и до датата на представяне на общите сметки счетоводителят извършва корекции, които, без да водят до изплащане или събиране на суми за тази година, са необходими за даването на вярна и честна представа за тези сметки.

Член 51

Отчети за изпълнението на бюджета

1.   Отчетите за изпълнението на бюджета се представят в евро и са съпоставими на годишна база. Те се състоят от:

а)

отчети, в които се агрегират всички бюджетни операции за годината като приходи и разходи;

б)

обяснителни бележки, с които се допълва и пояснява информацията, представена в отчетите.

2.   Отчетите за изпълнението на бюджета имат същото устройство като това на бюджета на органа за ПЧП.

3.   Отчетите за изпълнението на бюджета съдържат:

а)

данни за приходите, и по-специално за промените в прогнозните приходи, изпълнението на приходите и установените вземания;

б)

данни за промените в общия размер на наличните бюджетни кредити за поети задължения и за плащания;

в)

данни за усвояването на общите налични бюджетни кредити за поети задължения и за плащания;

г)

данни за неизпълнените поети задължения, за пренесените поети задължения от предходната финансова година и за поетите през финансовата година задължения.

Член 52

Междинни отчети и окончателни отчети

1.   Счетоводителят на органа за ПЧП изпраща междинните отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата до 1 март на следващата година.

Счетоводителят на органа за ПЧП предоставя също така до 1 март на следващата година счетоводната информация, необходима за целите на консолидирането, на счетоводителя на Комисията по определения от него начин и в определения от него формат.

2.   В съответствие с член 246, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 до 1 юни Сметната палата представя своите забележки по междинните отчети на органа за ПЧП.

3.   Счетоводителят на органа за ПЧП предоставя до 15 юни необходимата счетоводна информация на счетоводителя на Комисията по начин и във формат, определени от Комисията, с цел изготвяне на окончателните консолидирани отчети.

След като получи забележките на Сметната палата по междинните отчети на органа за ПЧП, счетоводителят съставя окончателните отчети на този орган. Директорът изпраща окончателните отчети на управителния съвет, който издава становище по тях.

Директорът изпраща окончателните отчети заедно със становището на управителния съвет на счетоводителя на Комисията, на Сметната палата, на Европейския парламент и на Съвета до 1 юли на следващата финансова година.

Счетоводителят на органа за ПЧП изпраща на Сметната палата с копие до счетоводителя на Комисията писмо-изявление относно тези окончателни отчети. Това писмо-изявление се съставя на същата дата, на която се изготвят окончателните отчети на органа за ПЧП.

Окончателните отчети се придружават от бележка, съставена от счетоводителя, в която той декларира, че окончателните отчети са изготвени в съответствие с настоящата глава и с приложимите счетоводни принципи, правила и методи.

До 15 ноември на следващата година в Официален вестник на Европейския съюз се публикува връзка към уебсайта, на който са оповестени окончателните отчети на органа за ПЧП.

В срок до 30 септември на следващата финансова година директорът на органа за ПЧП изпраща на Сметната палата отговор по забележките, включени в годишния ѝ доклад. Едновременно с това отговорите на директора се изпращат и на Комисията.

Член 53

Годишен доклад за бюджетното и финансовото управление

1.   Органът за ПЧП изготвя доклад за бюджетното и финансовото управление през финансовата година. Този доклад представя както в абсолютно, така и в процентно изражение поне степента на изпълнение на бюджетните кредити и дава обобщена информация за трансферите на бюджетни кредити между различните бюджетни позиции.

2.   Директорът изпраща доклада за бюджетното и финансовото управление на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията и на Сметната палата до 31 март на следващата финансова година.

ГЛАВА 9

ВЪНШЕН ОДИТ, ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ОТГОВОРНОСТ ВЪВ ВРЪЗКА С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА БЮДЖЕТА И БОРБА С ИЗМАМИТЕ

Член 54

Външен одит

1.   Независим външен одитор проверява дали годишните отчети на органа за ПЧП отразяват правилно приходите, разходите и финансовото състояние на този орган преди консолидацията в окончателните отчети на Комисията.

Освен ако е предвидено друго в учредителния акт, Сметната палата изготвя специален годишен доклад за органа за ПЧП съгласно изискванията по член 287, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз. При изготвянето на този доклад Сметната палата взема предвид одита на независимия външен одитор, посочен в първата алинея, и мерките, предприети по неговите констатации.

2.   Органът за ПЧП изпраща на Сметната палата своя окончателно приет бюджет. Той я информира във възможно най-кратък срок за всички решения и актове, приети съгласно членове 6, 8 и 12.

3.   Контролът, извършван от Сметната палата, се урежда с членове 254—259 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 55

График на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

1.   Освен когато е предвидено друго в учредителния акт, преди 15 май на година N+2 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, освобождава директора от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за година N. Директорът информира управителния съвет за забележките на Европейския парламент, съдържащи се в резолюцията, придружаваща решението за освобождаване от отговорност.

2.   Ако срокът, предвиден в параграф 1, не може да бъде спазен, Европейският парламент или Съветът информира директора за причините за отлагането.

3.   Ако Европейският парламент отложи решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, директорът полага в сътрудничество с управителния съвет всички усилия за възможно най-бързо предприемане на мерки за отстраняване или улесняване на отстраняването на пречките пред това решение.

Член 56

Процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

1.   Решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета обхваща отчетите за всички приходи и разходи на органа за ПЧП, бюджетния резултат и активите и пасивите на органа за ПЧП, отразени във финансовия отчет.

2.   С цел освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, след като Съветът направи същото, Европейският парламент разглежда отчетите и финансовите отчети на органа за ПЧП. Той разглежда и годишния доклад на Сметната палата заедно с отговорите на директора на органа за ПЧП, всички специални доклади на Сметната палата, които се отнасят за съответната финансова година, и декларацията на Сметната палата за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции.

3.   Директорът предоставя на Европейския парламент, по негово искане и по начина, предвиден в член 261, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, всяка информация, необходима за безпроблемното протичане на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за съответната финансова година.

Член 57

Последващи мерки

1.   Директорът предприема всички необходими мерки по констатациите, придружаващи решението на Европейския парламент за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, както и по коментарите, придружаващи препоръката за това освобождаване от отговорност, приета от Съвета.

2.   По искане на Европейския парламент или на Съвета директорът докладва за мерките, предприети с оглед на забележките и коментарите, посочени в параграф 1. Директорът изпраща копие от този доклад на Комисията и на Сметната палата.

Член 58

Проверки на място от Комисията, Сметната палата и Европейската служба за борба с измамите

1.   Органът за ПЧП предоставя на служителите на Комисията, на други упълномощени от нея лица и на Сметната палата достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, необходима за извършването на одитите им, включително до информацията в електронен формат.

2.   Европейската служба за борба с измамите може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 и Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (12), с цел да установи дали е извършена измама, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза.

ГЛАВА 10

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 59

Искания за информация

Комисията и членовете на органа за ПЧП, различни от Съюза, могат да изискват всякаква необходима информация или пояснения от органа за ПЧП по бюджетни въпроси в тяхната област на компетентност.

Член 60

Приемане на финансовите правила на органа за ПЧП

1.   Без да се засяга параграф 2, всеки орган за ПЧП, посочен в член 71 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, приема нови финансови правила в срок от девет месеца от датата, на която попадне в обхвата на член 71 от този регламент.

2.   Всеки посочен в член 71 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 орган за ПЧП, който вече е приел своите финансови правила в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, ги преразглежда с цел да се осигури съответствието им с настоящия регламент. Преразгледаните финансови правила влизат в сила най-късно от 1 септември 2019 г.

Член 61

Отмяна

1.   Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 се отменя, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Въпреки това член 20 и член 31, параграф 4 от посочения регламент продължават да се прилагат до 31 декември 2019 г.

2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложението.

Член 62

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Той се прилага от тази дата. Независимо от това член 23 и член 33, параграф 4 се прилагат от 1 януари 2020 г., с изключение на член 33, параграф 4, буква в), която разпоредба се прилага от 1 януари 2021 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2-15).

(3)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС, Евратом) 2015/1929 на Европейския парламент и на Съвета от 28 октомври 2015 г. за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 286, 30.10.2015 г., стр. 1).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2461 на Комисията от 30 октомври 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 342, 29.12.2015 г., стр. 1-6).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/715 на Комисията от 18 декември 2018 г. относно рамковия финансов регламент за органите, създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом и посочени в член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 122, 10.5. 2019 г., стр. 1).

(7)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12. 2012 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1)

(9)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (ОВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1-71).

(10)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(11)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определяне на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейските общности и относно постановяване на специални мерки, временно приложими за длъжностни лица на Комисията (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1).

(12)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Таблица на съответствието

Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията

Настоящ регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3

Член 4

Член 4

Член 5

Член 5

Член 6

Член 6

Член 7

Член 8

Член 8

Член 9

Член 9

Член 10

Член 10

Член 12

Член 11

Член 13

Член 12

Член 14

Член 13

Член 15

Член 14

Член 16

Член 15

Член 17

Член 16

Член 19

Член 17

Член 20

Член 18

Член 21

Член 19

Член 22

Член 20

Член 23

Член 21

Член 24

Член 22

Член 25

Член 23

Член 26

Член 24

Член 27

Член 25

Член 18

Член 26

Член 28

Член 27

Член 29

Член 28

Член 30

Член 29

Член 31

Член 30

Член 32

Член 31

Член 33

Член 32

Член 34

Член 33

Член 43

Член 34

Член 44

Член 35

Член 45

Член 36

Член 46

Член 37

Член 42

Член 38

Член 47

Член 39

Членове 48 и 53

Член 40

Членове 47 и 50

Член 41

Член 50

Член 42

Член 51

Член 43

Член 52

Член 44

Член 47

Член 45

Член 47

Член 46

Член 54

Член 47

Член 55

Член 47а

Член 56

Член 47б

Член 57

Член 48

Член 58

Член 49

Член 59

Член 50

Член 60

Член 51

Член 62


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/43


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/888 НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2019 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на данните за нови тежки превозни средства, които подлежат на мониторинг и докладване от държавите членки и от производителите

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета от 28 юни 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на CO2 и разхода на гориво на нови тежки превозни средства (1), и по-специално член 11, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

в част А от приложение I към Регламент (ЕС) 2018/956 се определят данните, които подлежат на мониторинг и докладване от държавите членки относно нови тежки превозни средства, регистрирани за първи път в Съюза.

(2)

в точка 2 от част Б от приложение I към Регламент (ЕС) 2018/956 се определят данните, които подлежат на мониторинг и докладване от производителите на тежки превозни средства за всяко ново тежко превозно средство.

(3)

От 1 юли 2019 г. производителите на превозни средства определят и декларират допълнителни данни, свързани с емисиите на CO2 и разхода на гориво на нови тежки превозни средства съгласно Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) и мерките за изпълнението му. С цел ефективното прилагане на законодателството по отношение на емисиите на CO2 от тежки превозни средства е важно да се осигури цялостно, прозрачно и целесъобразно събиране на данни във връзка с конфигурацията на парка на тежките превозни средства в Съюза, неговото развитие във времето и потенциалното му въздействие върху емисиите на CO2. Поради това производителите на тежки превозни средства следва да провеждат мониторинг на тези данни и да ги докладват на Комисията.

(4)

За да може тези данни да бъдат анализирани задълбочено, по-специално за установяването на специализираните превозни средства, е целесъобразно също така компетентните органи на държавите членки да провеждат мониторинг и да докладват допълнителна информация за регистрацията.

(5)

Поради това приложение I към Регламент (ЕС) 2018/956 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕС) 2018/956 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 9.7.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за одобрението на типа на моторни превозни средства и двигатели по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI) и за достъпа до информация за ремонта и техническото обслужване на превозните средства и за изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 и Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 80/1269/ЕИО, 2005/55/ЕО и 2005/78/ЕО (ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕС) 2018/956 се изменя, както следва:

1)

Част А се изменя, както следва:

а)

буква г) се заменя със следното:

„г)

кодът за каросерията, посочен във вписване 38 от сертификата за съответствие, когато е наличен за превозни средства, регистрирани до 31 декември 2019 г., и задължително за превозни средства, регистрирани от 1 януари 2020 г. нататък, включително, където е приложимо, допълнителните цифри, посочени в допълнение 2 към приложение II към Директива 2007/46/ЕО;“

б)

добавя се следната буква е):

„е)

за превозни средства, регистрирани от 1 януари 2020 г. нататък, максималната скорост на превозното средство, както е посочена във вписване 29 на сертификата за съответствие.“

2)

В част Б точка 2 се изменя, както следва:

а)

вписване 5 се заменя със следното:

Номер

Параметри на мониторинга

Източник: част I от приложение IV към Регламент (ЕС) 2017/2400, освен ако не е посочено друго

Описание

„5 |

Сертификационен номер на моста

1.7.2

Спецификации на моста“;

б)

вписване 15 се заменя със следното:

Номер

Параметри на мониторинга

Източник: част I от приложение IV към Регламент (ЕС) 2017/2400, освен ако не е посочено друго

Описание

„15 |

Марка (търговско наименование на производителя)

Спецификации на превозните средства“;

в)

вписване 21 се заменя със следното:

Номер

Параметри на мониторинга

Източник: част I от приложение IV към Регламент (ЕС) 2017/2400, освен ако не е посочено друго

Описание

„21 |

Тип гориво (дизелово гориво със запалване чрез сгъстяване/СПГ с принудително запалване/ВПГ с принудително запалване …)

1.2.7

Спецификации на двигателя“;

г)

вписване 73 се заменя със следното:

Номер

Параметри на мониторинга

Източник: част I от приложение IV към Регламент (ЕС) 2017/2400, освен ако не е посочено друго

Описание

„73 |

Криптографски хеш код на файла с данни на производителя

3.1.4

Информация за софтуера“;

д)

добавят се следните вписвания 79—100:

Номер

Параметри на мониторинга

Източник: част I от приложение IV към Регламент (ЕС) 2017/2400, освен ако не е посочено друго

Описание

„79 |

Модел на превозното средство

1.1.2

Спецификации на превозните средства

80

Специализирано превозно средство (да/не)

1.1.9

81

Тежко превозно средство с нулеви емисии (да/не)

1.1.10

82

Хибридно електрическо тежко превозно средство (да/не)

1.1.11

83

Превозно средство, работещо с два вида гориво (да/не)

1.1.12

84

Кабина със спално отделение (да/не)

1.11.13

85

Модел на двигателя (*1)

1.2.1

Спецификации на двигателя

86

Модел на предавателната кутия (*1)

1.3.1

Спецификации на предавателната кутия

87

Модел на забавителя (*1)

1.4.1

Спецификации на забавителя

88

Сертификационен номер на забавителя

1.4.2

89

Сертификационен вариант, използван за създаване на карта на загубите (стандартни/измерени стойности)

1.4.3

90

Модел на хидротрансформатора (*1)

1.5.1

Спецификации на хидротрансформатора

91

Сертификационен номер на хидротрансформатора

1.5.2

92

Сертификационен вариант, използван за създаване на карта на загубите (стандартни/измерени стойности)

1.5.3

93

Модел на коничната зъбна предавка под ъгъл (*1)

1.6.1

Спецификации на коничната зъбна предавка под ъгъл

94

Сертификационен номер на коничната зъбна предавка под ъгъл

1.6.2

95

Модел на моста (*1)

1.7.1

Спецификации на моста

96

Въздушно съпротивление на модела (*1)

1.8.1

Аеродинамика

97

Изключване — пускане на двигателя при спиране на превозното средство (да/не)

1.12.1

Усъвършенствани системи в помощ на водача (ADAS)

98

Eco-roll без изключване — пускане на двигателя (да/не)

1.12.2

99

Eco-roll с изключване — пускане на двигателя (да/не)

1.12.3

100

Прогнозен режим на поддържане на постоянна зададена скорост (да/не)

1.12.4


(*1)  Вписванията на данни с номера 85, 86, 87, 90, 93, 95 и 96 няма да бъдат обществено достъпни в централния регистър за тежките превозни средства.“


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/47


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/889 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2019 година

за одобрение на изменение в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание „Barbera d'Asti“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

Комисията разгледа заявлението за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Barbera d'Asti“, подадено от Италия в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(2)

В съответствие с член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува заявлението за одобрение на изменение в спецификацията в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(3)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(4)

Поради това изменението в спецификацията следва да бъде одобрено съгласно член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение на спецификацията на наименованието „Barbera d'Asti“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 60, 15.2.2019 г., стр. 4.


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/48


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/890 НА КОМИСИЯТА

от 27 май 2019 година

за налагане на специални условия за вноса на фъстъци от Гамбия и Судан и за изменение на Регламент (ЕО) № 669/2009 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка ii) от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (2), и по-специално член 15, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (3) се предвижда засилен официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход, изброени в приложение I към същия регламент. Фъстъците от Гамбия са предмет на засилен официален контрол по отношение на наличието на афлатоксини още от октомври 2015 г. Освен това фъстъците от Судан са предмет на засилен официален контрол по отношение на наличието на афлатоксини от април 2014 г.

(2)

Официалният контрол, извършван по отношение на посочените стоки от държавите членки в съответствие с Регламент (ЕО) № 669/2009, или показва постоянен, висок процент на несъответствие с определените максимално допустими количества на афлатоксини, или е станал причина за значително намаляване на броя на пратките, представени за внос в Съюза, поради първоначално високи нива на несъответствие. Тези резултати свидетелстват, че вносът на посочените храни и фуражи представлява риск за здравето на животните и на човека. Не е установено подобрение в ситуацията след няколкото години, през които бе прилагана по-голяма честота на контрола на границите на Съюза.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 на Комисията (4) се налагат специални условия за вноса на определени фуражи и храни от някои трети държави във връзка с рисковете от замърсяване на тези продукти с афлатоксини. Понастоящем той не се прилага за вноса на фъстъци от Гамбия и от Судан.

(4)

С цел опазване здравето на човека и на животните в Съюза е необходимо, в допълнение към засиления официален контрол, да бъдат предвидени специални условия за вноса на посочените храни и фуражи от Гамбия и от Судан. Всички пратки с фъстъци от Гамбия и от Судан следва да бъдат придружени от здравен сертификат, удостоверяващ, че от продуктите са взети проби, които са анализирани за наличие на афлатоксини, и е установено, че те съответстват на законодателството на Съюза. Резултатите от вземането на проби и от анализа трябва да бъдат приложени към придружаващия здравен сертификат.

(5)

Като се има предвид високият процент на несъответствие с определените максимално допустими количества на афлатоксини в сушени смокини от Турция, е целесъобразно да се увеличи честотата на проверките за идентичност и на физическите проверки за афлатоксини в сушени смокини от Турция от 10 на 20 %. Освен това бе съобщено, че в сушените смокини от Турция често биват откривани и високи нива на охратоксин А.

(6)

Съгласно действаща понастоящем дерогация пратките, предназначени единствено за лично потребление и употреба от частни лица, са изключени от приложното поле на Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014. Подходящо е също така да бъдат изключени пратките с фуражи и храни, които са изпратени като търговски мостри или за показване на изложения и които не са предназначени за пускане на пазара или са изпратени за използване за научни цели. Това се отнася за много малките пратки с някои фуражи и храни, но поради многообразието на обхванатите продукти не е уместно да се определи конкретно тегло. За да се избегнат злоупотребите обаче, в допълнение към гореспоменатите условия за освобождаване се установява максимално тегло. Предвид ниската степен на риск, която тези пратки представляват за общественото здраве, би било непропорционално да се налага изискването те да бъдат придружавани от здравен сертификат или от резултатите от вземането на проби и от аналитичните тестове.

(7)

Органите на Бразилия, Етиопия, Аржентина и Азербайджан уведомиха Комисията за промяна на компетентните органи, чийто упълномощен представител има право да подписва здравния сертификат. Поради това тези промени следва съответно да бъдат въведени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014.

(8)

Освен това е целесъобразно да бъдат актуализирани съответните кодове по КН за Capsicum annuum поради неотдавнашните промени на кода по КН, както и да бъдат добавени кодовете по КН за паста от лешници и за смокини, приготвени или консервирани, включително смеси, тъй като съответстващите на описанието продукти се търгуват под тези кодове.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 669/2009 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 следва да бъдат съответно изменени.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 се изменя, както следва:

1)

В член 1, параграф 1 се добавят следните букви о) и п):

„о)

фъстъци, със или без черупки, фъстъчено масло, фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин (фуражи и храни), с произход или изпратени от Гамбия;

п)

фъстъци, със или без черупки, фъстъчено масло, фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин (фуражи и храни), с произход или изпратени от Судан;“.

2)

Член 1, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Настоящият регламент не се прилага за пратки с фуражи и храни, посочени в параграфи 1 и 2, които са предназначени единствено за лично потребление и употреба от частни лица. При наличие на съмнение тежестта на доказване пада върху получателя на пратката. Настоящият регламент не се прилага и за пратки с фуражи и храни, изпратени като търговски мостри, като проби за лабораторен анализ или за показване на изложения и които не са предназначени за пускане на пазара или са изпратени за използване за научни цели.

Брутното тегло на пратките, посочени в първата алинея, в никакъв случай не трябва да превишава 30 kg.“

3)

Член 5, параграф 2 се изменя, както следва:

а)

буква а) се заменя със следното:

„а)

Министерството на земеделието, животновъдството и продоволствието (MAPA) (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA)) и Sistema Nacional de Vigilância Sanitária (SNVS) — за фуражи и храни от Бразилия.“;

б)

букви й), к) и л) се заменят със следното:

„й)

Етиопският орган за управление и контрол на храните, лекарствените продукти и здравните грижи (FMHACA) — за храни от Етиопия;

к)

Националната служба по здравеопазване и качество в хранително-вкусовата промишленост (Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA)) и Националният институт по въпросите на храненето (Instituto Nacional de Alimentos (INAL)) — за фуражи и храни от Аржентина;

л)

Агенцията за безопасност на храните на Република Азербайджан — за храни от Азербайджан;“

в)

добавят се следните букви м) и н):

„м)

Органът за безопасност и качество на храните — за фуражи и храни от Гамбия;

н)

Министерството на земеделието и горите — за фуражи и храни от Судан“.

4)

Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Пратките с фуражи и храни, посочени в член 2, параграф 1 и напуснали държавата на произход преди датата на влизане в сила, могат да бъдат внасяни в ЕС, без да са придружени от здравен сертификат и от резултатите от вземането на проби и от анализа.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 на Комисията от 13 август 2014 г. за налагане на специални условия за вноса на определени фуражи и храни от някои трети държави във връзка с рисковете от замърсяване на тези продукти с афлатоксини и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1152/2009 (ОВ L 242, 14.8.2014 г., стр. 4).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

В приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се заличават следните вписвания:

Фуражи и храни

(предвидена употреба)

Код по КН (1)

Подразделение по ТАРИК

Страна на произход

Опасност

Честота на физическите проверки и на проверките за идентичност (%) при вноса

„—

Фъстъци, с черупки

1202 41 00

 

Гамбия (GM)

Афлатоксини

50

Фъстъци, без черупки

1202 42 00

Фъстъчено масло

2008 11 10

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Фуражи и храни)

 

Фъстъци, с черупки

1202 41 00

 

Судан (SD)

Афлатоксини

50“

Фъстъци, без черупки

1202 42 00

Фъстъчено масло

2008 11 10

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Фуражи и храни)

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 884/2014 се изменя, както следва:

1)

Добавят се следните вписвания:

Фуражи и храни

(предвидена употреба)

Код по КН (1)

Подразделение по ТАРИК

Държава на произход или държава на изпращане

Честота на физическите проверки и на проверките за идентичност (%) при вноса

„—

Фъстъци, с черупки

1202 41 00

 

Гамбия (GM)

50

Фъстъци, без черупки

1202 42 00

Фъстъчено масло

2008 11 10

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91

2008 11 96

2008 11 98

(Фуражи и храни)

 

Фъстъци, с черупки

1202 41 00

 

Судан (SD)

50“

Фъстъци, без черупки

1202 42 00

Фъстъчено масло

2008 11 10

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91

2008 11 96

2008 11 98

(Фуражи и храни)

 

2)

Петото вписване относно сушени смокини; смеси от сушени плодове или от черупкови плодове, съдържащи смокини; паста от смокини и смокини, приготвени или консервирани, включително смеси, от Турция, се заменя със следното:

„—

Сушени смокини

0804 20 90

 

Турция (TR)

20“

Смеси от сушени плодове или от черупкови плодове, съдържащи смокини

ex 0813 50

Паста от сушени смокини

ex 2007 10 или

ex 2007 99

Сушени смокини, приготвени или консервирани, включително смеси

ex 2008 99 или

ex 2008 97

Брашна, грис или смлени на прах сушени смокини

ex 1106 30 90

(Храни)

 

3)

Шестото вписване относно лешници; смеси от сушени плодове или от черупкови плодове, съдържащи лешници; паста от лешници; лешници, приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси; брашна, грис и смлени на прах лешници; нарязани на парчета или ленти, или натрошени лешници и масло от лешници, от Турция, се заменя със следното:

„—

Лешници (Corylus spp.), с черупки

0802 21 00

 

Турция (TR)

5“

Лешници (Corylus spp.), с черупки

0802 22 00

Смеси от сушени плодове или от черупкови плодове, съдържащи лешници

ex 0813 50

Паста от лешници

ex 2007 10 или

ex 2007 99 или

ex 2008 97 или

ex 2008 99

Лешници, приготвени или консервирани по друг начин, включително смеси

ex 2008 19

Брашна, грис и смлени на прах лешници

ex 1106 30 90

Нарязани на парчета или ленти или натрошени лешници

ex 0802 22 00

Нарязани на парчета или ленти или натрошени лешници, приготвени или консервирани по друг начин

ex 2008 19

Масло от лешници

ex 1515 90 99

(Храни)

 

4)

Дванадесетото вписване относно Capsicum annuum, цели, смлени или пулверизирани; сушени плодове от рода Capsicum, цели, различни от сладки пиперки (Capsicum annuum) и индийски орехчета (Myristica fragrans), от Индия, се заменя със следното:

„—

Capsicum annuum, цели

0904 21 10

 

Индия (IN)

20“

Capsicum annuum, смлени или пулверизирани

ex 0904 22 00

11; 19

Сушени плодове от рода Capsicum, цели, различни от сладки пиперки (Capsicum annuum)

ex 0904 21 90

20

Индийски орехчета (Myristica fragrans)

0908 11 00

0908 12 00

 

(Храни — сушени подправки)

 

 


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/54


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/891 НА КОМИСИЯТА

от 28 май 2019 година

за изменение на приложения I и II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на функционалния клас „стабилизатори“ и употребата на феро лактат (Е 585) върху гъбата Albatrellus ovinus като хранителна съставка в шведски чернодробни пастети

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 9, параграф 2 и член 10, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1333/2008 се определят правила относно добавките в храните, техните функционални класове, както и списъкът на Съюза на добавките в храните.

(2)

С приложение I към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установяват функционални класове на добавките в храните в храни и на добавки в храните в добавки в храните и в ензими в храните.

(3)

Научният прогрес и технологичното развитие позволиха по-добро разбиране на технологичната функция на добавката в храната феро лактат (Е 585). При прилагането му върху гъбата Albatrellus ovinus феро лактат не придава самостоятелно цвят, нито подсилва съществуващия цвят на Albatrellus ovinus. Той влияе и променя цвета на Albatrellus ovinus (от бял на тъмен), като реагира с определени компоненти от тъканта на гъбата, например полифенолите. Тази характеристика на феро лактат не попада в обхвата на настоящия функционален клас „стабилизатори“, нито на други функционални класове, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1333/2008. Поради това функционалният клас „стабилизатори“ следва да бъде изменен чрез премахване на думата „съществуващия“ с цел да се обхване технологичната функция на феро лактат (Е 585), когато е прилаган върху Albatrellus ovinus.

(4)

В приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба.

(5)

Списъкът на Съюза на добавките в храните може да се актуализира в съответствие с предвидената в Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2) обща процедура по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление.

(6)

На 25 октомври 2016 г. беше подадено заявление за разрешаване на употребата на феро лактат (Е 585) върху гъбата Albatrellus ovinus, използвана като хранителна съставка в шведски чернодробни пастети, което беше предоставено на държавите членки в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1331/2008.

(7)

Определени шведски чернодробни пастети („leverpastej“) традиционно съдържат гъбата Albatrellus ovinus като хранителна съставка. Преди добавяне към чернодробните пастети, с цел третиране на естествено бялата гъба Albatrellus ovinus до получаване на желания тъмен цвят, е технологично необходимо да се добави феро лактат (Е 585).

(8)

Научният комитет по храните е оценил безопасността на употребата на феро лактат (Е 585) върху маслини като приемлива (3). Шведските чернодробни пастети съдържат едва около 0,5 % гъби. Следователно допълнителната експозиция на феро лактат след добавянето му към гъбата Albatrellus ovinus, използвана като хранителна съставка в шведски чернодробни пастети, би била пренебрежимо малка.

(9)

Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 Комисията трябва да изиска становището на Европейския орган за безопасност на храните („Органа“), за да актуализира списъка на Съюза на добавките в храните, установен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, освен в случаите, когато няма вероятност въпросната актуализация да въздейства на здравето на човека.

(10)

Тъй като разрешаването на употребата на феро лактат (Е 585) върху гъбата Albatrellus ovinus, използвана като хранителна съставка в шведски чернодробни пастети, представлява актуализация на списъка на Съюза на добавките в храните, която няма вероятност да окаже въздействие върху здравето на човека, не е необходимо да се поиска становището на Органа.

(11)

Следователно е целесъобразно феро лактат (Е 585) да бъде разрешен като стабилизатор върху гъбата Albatrellus ovinus, използвана като хранителна съставка в шведски чернодробни пастети.

(12)

Поради това приложения I и II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъдат съответно изменени.

(13)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I и II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.

(2)  Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1).

(3)  Доклад на Научния комитет по храните, 25-а серия, 1990 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя, както следва:

1)

В приложение I вписване 24 „Стабилизатори“ се заменя, както следва:

„24.

„Стабилизатори“ са вещества, които създават възможност да се поддържа физико-химичното състояние на дадена храна. Стабилизаторите включват вещества, които създават възможност за поддържане на хомогенна дисперсия от две или повече несмесващи се вещества в дадена храна, които стабилизират, задържат или подсилват цвета на дадена храна, и вещества, които увеличават свързващата способност на храната, включително образуването на връзки между протеините, даващи възможност за свързване на частите, от които е съставена храната, в резултат на което се получава възстановена храна.“

2)

Приложение II, част Д се изменя, както следва:

а)

в категория храни 04.2.2 „Плодове и зеленчуци в оцет, мазнина или саламура“ вписването за феро лактат (E 585) се заменя със следното:

 

„E 585

Феро лактат

150

(56)

само гъба Albatrellus ovinus, използвана като хранителна съставка в шведски чернодробни пастети, и маслини, потъмнени чрез окисление“

б)

в категория храни 04.2.3 „Плодове и зеленчуци, консервирани в консервени кутии или стъклен амбалаж“ вписването за феро лактат (E 585) се заменя със следното:

 

„E 585

Феро лактат

150

(56)

само гъба Albatrellus ovinus, използвана като хранителна съставка в шведски чернодробни пастети, и маслини, потъмнени чрез окисление“


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/57


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/892 НА КОМИСИЯТА

от 28 май 2019 година

за разрешаване на употребата на препарат от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 като фуражна добавка за всички видове свине с изключение на отбити прасенца и свине майки и за всички видове свине с по-малко стопанско значение (притежател на разрешението Danstar Ferment AG, представлявано от Lallemand SAS)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на употребата на препарат от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на употребата на препарат от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 като фуражна добавка за всички видове свине с изключение на отбити прасенца и свине майки и за всички видове свине с по-малко стопанско значение, която да бъде класифицирана в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

Посоченият препарат вече е бил разрешен като зоотехническа добавка за срок от десет години с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/347 на Комисията (2) за употреба при отбити прасенца и свине майки и с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1905 на Комисията (3) за употреба при пилета за угояване и видове домашни птици с по-малко стопанско значение за угояване.

(5)

В становището си от 28 ноември 2018 г. (4) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба препаратът от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните и на човека, нито върху околната среда. Той също така заключи, че добавката може да бъде ефикасна за всички видове свине. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

При оценката на препарата от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешава се употребата на посочения в приложението препарат, който принадлежи към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „стабилизатори на чревната флора“, като добавка при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/347 на Комисията от 5 март 2018 г. за разрешаване на употребата на препарат от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 като фуражна добавка за прасенца и свине майки, както и за изменение на регламенти (ЕО) № 1847/2003 и (ЕО) № 2036/2005 (притежател на разрешението Danstar Ferment AG, представлявано от Lallemand SAS) (ОВ L 67, 9.3.2018 г., стр. 21).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1905 на Комисията от 18 октомври 2017 г. за разрешаване на употребата на препарат от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 като фуражна добавка за пилета за угояване и за видове домашни птици с по-малко стопанско значение за угояване (притежател на разрешението Danstar Ferment AG, представлявано от Lallemand SAS) (ОВ L 269, 19.10.2017 г., стр. 30).

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17(1):5535.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешението

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

CFU/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория: „зоотехнически добавки“. Функционална група: „стабилизатори на чревната флора“

4d1703

Danstar Ferment AG, представлявано от Lallemand SAS

Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079

Състав на добавката:

Препарат от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 с минимално съдържание на:

1 × 1010 CFU/g добавка (с покривен слой);

2 × 1010 CFU/g добавка (без покривен слой);

Характеристика на активното вещество

Жизнеспособни клетки от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079

Метод за анализ  (1)

Преброяване: метод на разлятата среда чрез използване на агар с хлорамфеникол, декстроза и екстракт от дрожди (EN15789: 2009)

Идентификация: метод на полимеразна верижна реакция (PCR) (CEN/TS) (15790:2008)

Всички видове свине с изключение на свине майки и отбити прасенца

Всички видове свине с по-малко стопанско значение

1 × 109

 

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

2.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при употреба. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, при употребата на добавката и премиксите се използват лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска.

18 юни 2029 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/60


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/893 НА КОМИСИЯТА

от 28 май 2019 година

за подновяване на разрешението за употреба на Bacillus subtilis DSM 15544 като фуражна добавка за пилета за угояване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1444/2006 (притежател на разрешението Asahi Calpis Wellness Co. Ltd., представлявано в Съюза от Asahi Calpis Wellness Co. Ltd. Europe Representative Office)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето и подновяването на такова разрешение.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1444/2006 на Комисията (2) бе разрешена употребата на Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) за срок от 10 години като фуражна добавка за пилета за угояване.

(3)

В съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 притежателят на разрешението подаде заявление за подновяване на разрешението за употреба на Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) като фуражна добавка за пилета за угояване с искане добавката да се класифицира в категорията „зоотехнически добавки“. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(4)

В становището си от 13 юни 2018 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че заявителят е предоставил данни, доказващи, че добавката отговаря на условията за разрешаване.

(5)

При оценката на Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това разрешението за употреба на посочената добавка следва да бъде подновено съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(6)

Като следствие от подновяването на разрешението за Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) като фуражна добавка при условията, определени в приложението към настоящия регламент, Регламент (ЕО) № 1444/2006 следва да бъде отменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Подновява се разрешението за употреба на посочената в приложението добавка, която принадлежи към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „стабилизатори на чревната флора“, при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 2

Регламент (ЕО) № 1444/2006 се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Регламент (ЕО) № 1444/2006 на Комисията от 29 септември 2006 г. относно разрешаването на Bacillus subtilis C-3102 (калспорин) като фуражна добавка (ОВ L 271, 30.9.2006 г., стр. 19).

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018;16(7):5340.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешението

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

CFU/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория: „зоотехнически добавки“. Функционална група: „стабилизатори на чревната флора“

4b1820

Asahi Calpis Wellness Co. Ltd, представлявано от Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office

Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544)

Състав на добавката

Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) с минимум 1 × 1010 CFU/g

Характеристика на активното вещество

Жизнеспособни спори (CFU) на Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544)

Метод за анализ  (1)

Преброяване: метод чрез разстилане върху триптон-соев агар (EN 15784:2009)

Идентификация: пулсова гел електрофореза (PFGE).

Пилета за угояване

5 × 108

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса се посочват условията на съхранение и устойчивостта при топлинна обработка.

2.

Разрешена е употребата във фуражи, съдържащи един от следните разрешени кокцидиостатици: монензин натрий, салиномицин натрий, семдурамицин натрий, ласалоцид натрий, мадурамицин амоний, наразин/никарбазин, диклазурил.

3.

За потребителите на добавката и премиксите операторите в сектора на фуражите установяват оперативни процедури и организационни мерки за преодоляване на потенциалните рискове в резултат на употребата им. Когато тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум чрез споменатите процедури и мерки, добавката и премиксите се използват с лични предпазни средства, включително защитни очила и предпазна дихателна маска.

18 юни 2029 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/63


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/894 НА КОМИСИЯТА

от 28 май 2019 година

за разрешаване на употребата на L-треонин, получен от Escherichia coli CGMCC 7.232, като фуражна добавка за всички видове животни

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на употребата на L-треонин, получен от Escherichia coli CGMCC 7.232, като фуражна добавка за всички видове животни. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от посочения регламент.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на употребата на L-треонин, получен от Escherichia coli CGMCC 7.232, като фуражна добавка за всички видове животни, която да бъде класифицирана в категорията „хранителни добавки“.

(4)

В становището си от 2 октомври 2018 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба L-треонин, получен от Escherichia coli CGMCC 7.232, не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, безопасността на потребителите, нито върху околната среда. Освен това той стигна до заключението, че добавката се счита за потенциален кожен сенсибилизатор, дразнител на очите и кожен дразнител, и посочи, че добавката представлява риск за потребителите при експозиция чрез вдишване. Поради това Комисията счита, че следва да се вземат съответните предпазни мерки, за да се предотврати неблагоприятно въздействие върху човешкото здраве, по-специално по отношение на потребителите на добавката. Органът също така заключи, че добавката е ефикасен източник на аминокиселината L-треонин за всички видове животни и че следва да бъде защитена от разграждане в търбуха, за да бъде също толкова ефикасна при преживните животни, както е при непреживните животни. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

При оценката на L-треонин, получен от Escherichia coli CGMCC 7.232, беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочената добавка следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешава се употребата на посоченото в приложението вещество, което спада към категорията „хранителни добавки“ и към функционалната група „аминокиселини, техните соли и аналози“, като добавка при храненето на животните, при спазване на условията, определени в същото приложение.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018;16(10):5458.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешението

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

mg/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория: „хранителни добавки“. Функционална група: „аминокиселини, техните соли и аналози“

3c410

L-треонин

Състав на добавката

Прах с минимално съдържание на L-треонин 98 % (в сухо вещество).

Характеристика на активното вещество

L-треонин, получен чрез ферментация с

 

Escherichia coli CGMCC 7.232

 

Химична формула: C4H9NO3

 

CAS №: 72-19-5.

Методи за анализ  (1)

За определянето на L-треонин във фуражната добавка:

„Монография за L-треонина“ (компендиум Food Chemical Codex) и

йонообменна хроматография със следколонна дериватизация и оптично откриване (IEC-VIS/FD) – EN ISO 17180.

За определянето на треонин в премиксите:

йонообменна хроматография със следколонна дериватизация и оптично откриване (IEC-VIS/FD) – EN ISO 17180 и

йонообменна хроматография със следколонна дериватизация и фотометрично детектиране (IEC-VIS) — Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията (приложение III, част Е).

За определянето на треонин в комбинирани фуражи и фуражни суровини:

йонообменна хроматография със следколонна дериватизация и фотометрично детектиране (IEC-VIS): Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията (приложение III, част Е).

За определянето на треонин във водата:

йонообменна хроматография със следколонна дериватизация и оптично откриване (IEC-VIS/FD).

Всички видове

1.

L-треонинът може да се пуска на пазара и да се употребява като добавка, състояща се от препарат.

2.

Операторите в сектора на фуражите трябва да установят оперативни процедури и да предвидят организационни мерки за потребителите на добавката и премиксите с оглед на потенциалните рискове при вдишване. Когато със споменатите процедури и мерки тези рискове не могат да бъдат отстранени или сведени до минимум, добавката и премиксите се използват с подходящи лични предпазни средства, включително предпазна дихателна маска.

3.

Съдържанието на ендотоксини и потенциалът за запрашване на добавката гарантират максимална експозиция на ендотоксини от 1 600 IU ендотоксини/m3 въздух (2).

4.

L-треонин може да се приема с вода за пиене.

5.

При етикетирането на добавката се посочва съдържанието на влага.

6.

При етикетиране на добавката и премиксите се посочва следното:

„Ако добавката се приема с вода за пиене, трябва да се избягва прекомерната употреба на белтъци.“

18 юни 2029 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports

(2)  Експозицията е изчислена въз основа на нивото на ендотоксини и потенциала за запрашване на добавката в съответствие с метода, използван от ЕОБХ (EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018; 16(10):5458). Метод за анализ: Европейска фармакопея 2.6.14 (бактериални ендотоксини).


РЕШЕНИЯ

29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/67


РЕШЕНИЕ (EС) 2019/895 НА СЪВЕТА

от 22 май 2019 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвета на министрите АКТБ—ЕС във връзка с делегирането на правомощия на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС за вземането на решение за приемане на преходни мерки съгласно член 95, параграф 4, от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1) (наричано по-нататък „Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС“), бе подписано в Котону на 23 юни 2000 г. Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС влезе в сила на 1 април 2003 г. и ще се прилага до 29 февруари 2020 г.

(2)

Съгласно член 95, параграф 4, първа алинея от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС през септември 2018 г. започнаха преговори по ново споразумение за партньорство АКТБ—ЕС. Необходимо да се приемат преходни мерки, в случай че до датата на изтичане на срока на действие на настоящата правна уредба няма готовност за прилагане на новото споразумение.

(3)

В член 95, параграф 4, втора алинея от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС е предвидено, че Съветът на министрите приема всички преходни мерки, които може да са необходими до влизането в сила на новото споразумение.

(4)

Съгласно член 15, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС Съветът на министрите АКТБ—ЕС може да приеме решение за делегиране на правомощия на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС, включително правомощието за приемане на решение относно преходните мерки.

(5)

Съветът на министрите АКТБ—ЕС ще проведе ежегодното си редовно заседание на 23—24 май 2019 г. в Брюксел. Преходните мерки не са договорени, поради което не могат да бъдат приети от Съвета на министрите АКТБ—ЕС на редовното му заседание. Тъй като не се предвиждат повече заседания на Съвета на министрите АКТБ—ЕС преди изтичането на срока на действие на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и за да се гарантира своевременно приемане на решение за преходните мерки, е необходимо правомощието за вземане на решението за приемане на преходни мерки съгласно член 95, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС да се делегира на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС.

(6)

По време на своята 44-та сесия Съветът на министрите АКТБ—ЕС ще приеме решение за делегиране на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС на правомощията за приемане на преходни мерки (наричано по-нататък „предвижданият акт“).

(7)

Целесъобразно е да се определи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвета на министрите АКТБ—ЕС, тъй като предвижданият акт ще има обвързващо действие за Съюза.

(8)

Позицията на Съюза за одобряване на предвиждания акт в рамките на Съвета на министрите АКТБ—ЕС следва да се определи в настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на 44-та сесия на Съвета на министрите АКТБ—ЕС, да бъде одобрено делегирането на правомощия на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС в съответствие с член 15, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС за вземането на решение за приемане съгласно член 95, параграф 4 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС на всички преходни мерки, които може да са необходими до влизането в сила на новото споразумение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.

За Съвета

Председател

C.B. MATEI


(1)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.


29.5.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 142/69


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2019/896 НА КОМИСИЯТА

от 28 май 2019 година

за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/450 по отношение на европейските документи за оценяване за комплекти за вътрешни преградни стени за употреба като неносещи стени, системи от гъвкави хидроизолационни пòкривни листове с механично закрепване, тънък метален съставен лист, еластични кухи микросфери, използвани като добавка за бетон, елементи за фиксиране на подови настилки и комплекти самоносещи полупрозрачни пòкривни покрития с облицовка от пластмасови листове

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 г. за определяне на хармонизирани условия за предлагането на пазара на строителни продукти и за отмяна на Директива 89/106/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 22 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Регламент (ЕС) № 305/2011 органите за техническо оценяване следва да използват методите и критериите, предвидени в европейските документи за оценяване, данните за които са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, с цел оценка на експлоатационните показатели на строителните продукти, обхванати от тези документи, във връзка със съществените характеристики на тези продукти.

(2)

В съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 305/2011 и след подаване на няколко искания от страна на производители за извършване на европейски технически оценки, организацията на органите за техническо оценяване изготви и прие няколко европейски документа за оценяване.

(3)

Европейските документи за оценяване се отнасят до комплекти за вътрешни преградни стени за употреба като неносещи стени, системи от гъвкави хидроизолационни пòкривни листове с механично закрепване, тънък метален съставен лист, еластични кухи микросфери, използвани като добавка за бетон, елементи за фиксиране на подови настилки и комплекти самоносещи полупрозрачни пòкривни покрития с облицовка от пластмасови листове. Европейските документи за оценяване съдържат общо описание на строителния продукт, списък със съществените характеристики, които имат отношение към предвидената употреба на продукта, определена от производителя, и които са договорени между производителя и организацията на ОТО, както и методите и критериите за оценяване на експлоатационните показатели на продукта по отношение на тези съществени характеристики.

(4)

Докато европейските документи за оценяване, свързани с комплекти за вътрешни преградни стени за употреба като неносещи стени, системи от гъвкави хидроизолационни пòкривни листове с механично закрепване и комплекти самоносещи полупрозрачни пòкривни покрития с облицовка от пластмасови листове, са издадени с цел замяна на съответните използвани преди това насоки за европейско техническо одобрение (ETAG), европейските документи за оценяване, свързани с тънък метален съставен лист, еластични кухи микросфери, използвани като добавка за бетон, и елементи за фиксиране на подови настилки, се основават единствено на искания от отделни производители за европейска техническа оценка.

(5)

Комисията извърши оценка на това дали европейските документи за оценяване, изготвени от организацията на органите за техническо оценяване, отговарят на критериите, които трябва да бъдат изпълнени във връзка с основните изисквания към строежите, посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 305/2011.

(6)

Европейските документи за оценяване, изготвени от организацията на органите за техническо оценяване, отговарят на критериите, които трябва да бъдат изпълнени във връзка с основните изисквания към строежите, посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 305/2011, след като елементите, изброени в съображение 3 от настоящото решение, бяха надлежно включени в тях. Поради това е целесъобразно данните за тези европейски документи за оценяване да се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

(7)

Списъкът на европейските документи за оценяване се публикува с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/450 на Комисията (2). От съображения за яснота данните за новите европейски документи за оценяване следва да бъдат добавени към посочения списък.

(8)

Поради това Решение за изпълнение (ЕС) 2019/450 следва да бъде съответно изменено.

(9)

За да се позволи използването на европейските документи за оценяване възможно най-бързо, настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/450 се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 28 май 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 88, 4.4.2011 г., стр. 5.

(2)  Решение за изпълнение (EC) 2019/450 на Комисията от 19 март 2019 г. относно публикуването на европейските документи за оценяване (ЕДО) за строителни продукти, изготвени по силата на Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 77, 20.3.2019 г., стр. 78).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2019/450 се добавят следните редове:

„030351-00-0402

Системи от гъвкави хидроизолационни пòкривни листове с механично закрепване

(заменя техническа спецификация „ETAG 006“)

210005-00-0505

Комплекти за вътрешни преградни стени за употреба като неносещи стени

(заменя техническа спецификация „ETAG 003“)

210046-00-1201

Тънък метален съставен лист

220089-00-0401

Комплекти самоносещи полупрозрачни пòкривни покрития с облицовка от пластмасови листове

(заменя техническа спецификация „ETAG 010“)

260017-00-0301

Еластични кухи микросфери, използвани като добавка за бетон

331924-00-0602

Елементи за фиксиране на подови настилки“