ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/855 НА СЪВЕТА
от 27 май 2019 година
за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕС) № 961/2010 (1), и по-специално член 46, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 23 март 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 267/2012. |
(2) |
В съответствие с член 46, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 267/2012 Съветът преразгледа списъка на посочените лица и образувания, съдържащ се в приложения IX и XIV към посочения регламент. |
(3) |
Съветът стигна до заключението, че следва да се актуализират 17 вписвания, включени в приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕС) № 267/2012 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012 се изменя както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 май 2019 година.
За Съвета
Председател
N. HURDUC
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012 се изменя както следва:
1) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, следните вписвания заменят съответните вписвания в подточка „A. Лица“:
|
2) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, следните вписвания заменят съответните вписвания в подточка „Б. Образувания“:
|
3) |
в точка II следните вписвания заменят съответните вписвания в подточка „A. Лица“:
|
4) |
в точка II следното вписване заменя съответното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
5) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, се добавя следното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
6) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, се заличава следното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
7) |
в точка II се добавя следното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
8) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, се заличава следното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/6 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/856 НА КОМИСИЯТА
от 26 февруари 2019 година
за допълнение на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на функционирането на Фонда за иновации
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и за изменение на Директива 96/61/ЕО (1) на Съвета, и по-специално член 10а, параграф 8, четвърта алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Следва да бъдат установени подробни правила относно функционирането на Фонда за иновации, като се вземат предвид извлечените поуки от програмата „NER300“, създадена съгласно Директива 2003/87/ЕО и изпълнявана въз основа на Решение 2010/670/ЕС (2) на Комисията, като следва да бъдат взети предвид по-специално заключенията от доклада на Сметната палата (3). |
(2) |
С цел компенсиране на по-ниската рентабилност и по-високите технологични рискове на допустимите проекти в сравнение с конвенционалните технологии, значителна част от финансирането от Фонда за иновации следва да бъде предоставяно под формата на безвъзмездни средства. Поради това следва да бъдат установени подробни правила за отпускането на безвъзмездни средства. |
(3) |
Тъй като рисковете и рентабилността на допустимите проекти може да се различават в зависимост от съответните сектори и дейности и могат също така да се променят с течение на времето, целесъобразно е да се предвиди възможност част от подкрепата от Фонда за иновации да се оказва посредством вноски към операции по смесено финансиране в рамките на инструмента за подкрепа на инвестициите на Съюза, както и посредством други форми, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (4) („Финансовия регламент“). |
(4) |
Целесъобразно е да бъде отчетена разликата между общия размер на разходите в рамките на допустим проект и общия размер на разходите в рамките на равностоен проект, при който се използва конвенционална технология, като съответни разходи за целите на финансирането по линия на Фонда за иновации. С цел обаче да се избегне прекомерната административна тежест за малки по мащаб проекти и да бъдат взети предвид особените им трудности при намирането на финансиране, съответните разходи за малък по мащаб проект следва да съответстват на общите капиталовите разходи по този проект. |
(5) |
С цел своевременното предоставяне на адекватни финансови ресурси на допустимите проекти отпускането на безвъзмездни средства следва да се основава на постигането на етапни цели. За всички проекти етапните цели следва да включват етап на приключване на осигуряване на финансирането и етап на започване на функциониране. Тъй като някои проекти може да се нуждаят от изплащане на подкрепата в различен момент във времето, целесъобразно е да се предвиди възможност за определяне на допълнителни етапни цели в договорната документация. |
(6) |
За да се увеличи вероятността за успех на проектите, следва да бъде предвидена възможност за изплащане на част от безвъзмездните средства преди започване на функционирането на даден проект. Отпускането на безвъзмездни средства по принцип следва да започне на етапа на приключване на осигуряване на финансирането и продължава по време на разработването и функционирането на проекта. |
(7) |
По-голямата част от подкрепата от Фонда за иновации следва да зависи от верифицирано избягване на емисии на парникови газове. Наличието на резултати по отношение на планираното избягване на емисии на парникови газове, които са значително по-лоши от предвидените, следва да доведе до намаляване на размера на подкрепата, зависеща от подобно избягване, и до нейното възстановяване. Механизмът за намаляване и възстановяване обаче следва да бъде достатъчно гъвкав, за да отчита иновативния характер на проектите, подкрепяни от Фонда за иновации. |
(8) |
Безвъзмездните средства по линия на Фонда за иновации следва да се предоставят след конкурентна процедура за подбор чрез покани за представяне на предложения. С цел да се намали административната тежест за организаторите на проекти, следва да бъде създадена двуетапна процедура за кандидатстване, която обхваща изразяване на интерес и пълно заявление за кандидатстване. |
(9) |
Проектите, кандидатстващи за подкрепа от Фонда за иновации, следва да се оценяват въз основа на количествени и качествени критерии. Комбинацията от тези критерии следва да гарантира пълнотата на оценката на проекта по отношение на неговия технически и икономически потенциал. За да се гарантира справедливият и основан на заслуги подбор, проектите следва да се подбират въз основа на същите критерии за подбор, но следва да бъдат оценявани и класирани на първо място по отношение на други проекти в същия сектор и впоследствие — по отношение на проекти от различни сектори. |
(10) |
Проекти, чието планиране, бизнес модел и финансова и правна структура изглеждат недостатъчно зрели, по-специално с оглед на евентуална липса на подкрепа от съответните държави членки или на необходимите национални разрешителни, не следва да бъдат избрани за подкрепа от Фонда за иновации. Тези проекти обаче може да бъдат обещаващи. Поради това следва да се предвиди възможността за предоставяне на помощ за разработване на такива проекти. Помощта за разработване на проекти следва по-специално да е от полза за малки по мащаб проекти и проекти в държавите членки с по-ниски доходи, за да помогне за постигането на балансирано в географско отношение разпределение на подкрепата от Фонда за иновации. |
(11) |
Важно е да се постигне балансирано в географско отношение разпределение на подкрепата от Фонда за иновации. За да се предотврати ситуация, при която някои държави членки не са обхванати в достатъчна степен, следва да бъде предвидена възможността за определяне на допълнителни критерии за подбор, насочени към постигане на баланс в географско отношение при втората или следващите покани за представяне на предложения. |
(12) |
Комисията следва да гарантира изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации. Комисията обаче следва да бъде оправомощена да делегира на изпълнителни органи някои от действията по изпълнение, като например организирането на поканата за представяне на предложения, предварителния подбор на проекти или договорното управление на безвъзмездните средства. |
(13) |
Приходите на Фонда за иновации, включително приходите от осребрени квоти в рамките на общата тръжна платформа в съответствие с Регламент (ЕС) № 1031/2010 (5) на Комисията, следва да бъдат управлявани в съответствие с целите на Директива 2003/87/ЕО. Поради това Комисията следва да извършва тази задача сама и да има възможност да я делегира на Европейската инвестиционна банка. |
(14) |
Комисията следва да прилага различни правила в зависимост от вида изпълнение на дейностите в рамките на Фондa за иновации. Когато изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации се извършва чрез пряко управление, разпоредбите на настоящия регламент следва да бъдат приведени изцяло в съответствие с разпоредбите на Финансовия регламент. |
(15) |
Държавите членки следва да играят важна роля в изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации. По-специално Комисията следва да се консултира с държавите членки по ключови решения във връзка с изпълнението, както и относно развитието на Фонда за иновации. |
(16) |
Изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации следва да се извършва в съответствие с принципите на добро финансово управление, както е определено във Финансовия регламент. |
(17) |
Следва да бъдат определени ясни правила за докладване, отчетност и финансов контрол, за да се гарантира, че Комисията получава пълна и своевременна информация относно напредъка на проектите, подкрепяни от Фонда за иновации, че субектите, които управляват Фонда за иновации, прилагат принципите на добро финансово управление, и че държавите членки биват своевременно информирани за изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
Общи разпоредби
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят подробни правила за допълнение на Директива 2003/87/ЕО по отношение на:
а) |
оперативните цели на Фондa за иновации, създаден с член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО; |
б) |
формите на подкрепа, предоставяна от Фондa за иновации; |
в) |
процедурата за кандидатстване за подкрепа от Фонда за иновации; |
г) |
процедурата и критериите за подбор на проекти по линия на Фондa за иновации; |
д) |
отпускането на подкрепа от Фондa за иновации; |
е) |
управлението на Фондa за иновации; |
ж) |
докладването, мониторинга, оценяването, контрола и публичността във връзка с функционирането на Фондa за иновации. |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„приключване на осигуряване на финансирането“ означава моментът от цикъла на разработване на проекта, когато всички споразумения, свързани с проекта и финансирането, са подписани и всички изисквани условия, съдържащи се в тях, са изпълнени; |
2) |
„започване на функциониране“ означава моментът в цикъла на разработване на проекта, когато всички елементи и системи, необходими за функционирането на проекта, са изпитани и са започнали дейностите, водещи до ефективно избягване на емисии на парникови газове; |
3) |
„малък по мащаб проект“ означава проект с общи капиталови разходи, които не надвишават 7 500 000 EUR. |
Член 3
Оперативни цели
Фондът за иновации има следните оперативни цели:
а) |
да подкрепя проекти, които демонстрират изключително иновативни технологии, процеси или продукти, които са достатъчно зрели и имат значителен потенциал за намаляване на емисиите на парникови газове; |
б) |
да предлага финансова подкрепа, съобразена с нуждите на пазара и рисковите профили на допустимите проекти, като същевременно привлича допълнителни публични и частни средства; |
в) |
да гарантира, че приходите на Фонда за иновации се управляват в съответствие с целите на Директива 2003/87/ЕО. |
Член 4
Форми на подкрепа от Фондa за иновации
Подкрепата от Фонда за иновации за проекта може да бъде в следните форми:
а) |
безвъзмездни средства; |
б) |
вноски към операции по смесено финансиране в рамките на инструмента за подкрепа на инвестициите на Съюза; |
в) |
когато е необходимо за постигане на целите на Директива 2003/87/ЕО, финансиране под която и да е от другите форми, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 („Финансовия регламент“), и по-специално награди и възлагане на поръчки. |
ГЛАВА II
Специфични разпоредби, приложими за безвъзмездните средства
Член 5
Съответни разходи
1. За целите на член 10а, параграф 8, трета алинея, четвърто изречение от Директива 2003/87/ЕО съответните разходи са допълнителните разходи, които се поемат от организатора на проекта в резултат на прилагането на иновативната технология, свързана с намаляване или избягване на емисии на парникови газове. Съответните разходи се изчисляват като разликата между най-добра прогнозна оценка на общите капиталови разходи, нетната настояща стойност на оперативните разходи и ползите, възникнали през периода от 10 години след датата на започване на функционирането на проекта в сравнение с резултата от същото изчисление за конвенционално производство със същия капацитет по отношение на ефективното производство на съответния краен продукт.
Когато посоченото в първа алинея конвенционално производство не съществува, съответните разходи са най-добрата прогнозна оценка на общите капиталови разходи и нетната настояща стойност на оперативните разходи и ползите, възникнали през периода от 10 години след започване на функционирането на проекта.
2. Съответните разходи на малък по мащаб проект са общите капиталови разходи на този проект.
Член 6
Отпускане на безвъзмездни средства
1. Подкрепата от Фонда за иновации под формата на безвъзмездни средства се отпуска при достигане на предварително определени етапни цели.
2. За всички проекти етапните цели, посочени в параграф 1, се основават на цикъла на разработване на проекта и включват най-малко следното:
а) |
приключване на осигуряване на финансирането; |
б) |
започване на функциониране. |
3. Като се вземе предвид внедрената технология и специфичните обстоятелства в сектора или секторите, в които тя се внедрява, в договорните документи могат да бъдат определени допълнителни конкретни етапни цели.
4. До 40 % от общия размер на подкрепата от Фонда за иновации, включително помощта за разработване на проекти, за конкретен проект се отпускат към момента на приключване на осигуряване на финансирането или при достигане на определена етапна цел, предшестваща приключването на осигуряване на финансирането, когато тази етапна цел е определена в съответствие с параграф 3.
5. В случай че общият размер на подкрепата от Фонда за иновации за конкретен проект не е бил отпуснат в съответствие с параграф 4, този размер се отпуска след етапа на приключване на осигуряване на финансирането. Той може да бъде отпуснат частично преди започване на функционирането и на годишни вноски след започване на функционирането.
6. За целите на параграфи 4 и 5 от настоящия член общият размер на подкрепата от Фонда за иновации, предоставена за конкретен проект, включва размера на подкрепата от Фонда за иновации за този проект, предоставена под формата на помощ за разработване на проекти в съответствие с член 13.
Член 7
Общи правила за възстановяване
1. Комисията предприема подходящи мерки, за да гарантира, че когато се изпълняват дейности, финансирани по настоящия регламент, финансовите интереси на Фонда за иновации са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всяка друга форма на незаконна дейност, чрез ефективни проверки и, при установени нередности — чрез възстановяване на недължимо платените суми и, когато е целесъобразно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи административни и финансови санкции.
2. Възстановените суми се използват в съответствие с Финансовия регламент.
3. Основанията и процедурите за възстановяване се уточняват допълнително в договорната документация.
Член 8
Специални правила за възстановяване
1. Размерът на подкрепата от Фонда за иновации, отпусната в съответствие с член 6, параграф 5 след приключването на осигуряване на финансирането, зависи от избягването на емисии на парникови газове, верифицирано въз основа на годишните доклади, подадени от организатора на проекта за период между 3 и 10 години след започване на функционирането. В окончателния годишен доклад, представян от организатора на проекта, се включва общият размер на избегнатите емисии на парникови газове по време на целия отчетен период.
2. Когато общият размер на избегнатите емисии на парникови газове по време на целия отчетен период е по-малък от 75 % от общия размер на емисиите на парникови газове, който е планирано да бъдат избегнати, сумата, която е платена или ще бъде платена на организатора на проекта в съответствие с член 6, параграф 5, се възстановява или намалява пропорционално.
3. В случай че проектът не започне да функционира в предварително определения срок или организаторът на проекта не успее да докаже каквото и да е реално избягване на емисии на парникови газове, сумата, платена след етапа на приключване на осигуряване на финансирането в съответствие с член 6, параграф 5, се възстановява изцяло.
4. Когато случаите, посочени в параграфи 2 и 3, са възникнали поради извънредни обстоятелства, които са извън контрола на организатора на проекта, и последният докаже потенциала на проекта за постигане на целта за избягване на емисии на парникови газове над отчетения размер, или когато организаторът на проекта докаже, че проектът може да предостави значителни ползи от нисковъглеродни иновации, Комисията може да реши да не прилага механизмите за възстановяване съгласно параграфи 2 и 3.
5. Основанието и процедурите за възстановяване се уточняват допълнително в договорната документация.
6. Правилата, определени в параграфи 3 и 4 от настоящия член, се прилагат, без да се засягат общите правила за възстановяване съгласно член 7.
Член 9
Покани за представяне на предложения
1. Организаторите на проекти се приканват да кандидатстват за подкрепа от Фонда за иновации чрез открити покани за представяне на предложения, обявявани от Комисията.
Преди вземане на решение за обявяване на покана за представяне на предложения Комисията се консултира с държавите членки относно проекта за решение.
2. Решението на Комисията за обявяване на покани за представяне на предложения включва най-малко следното:
а) |
общия размер на подкрепата от Фондa за иновации, която е налична за съответната покана; |
б) |
максималния размер на подкрепата от Фондa за иновации, която е налична като помощ за разработване на проекти; |
в) |
видовете проекти или сектори, представляващи интерес; |
г) |
описание на процедурата за кандидатстване, както и подробен списък с информация и документация, които се подават при всеки етап от процедурата за кандидатстване; |
д) |
подробна информация за процедурата за подбор, включително методиката за оценяване и класиране; |
е) |
когато в съответствие с член 10, параграф 4 и член 12, параграф 6 се прилагат специфични процедури за кандидатстване и подбор за малки по мащаб проекти — правилата относно тези специфични процедури; |
ж) |
когато Комисията запазва за покана за малки по мащаб проекти част от общия размер на подкрепата от Фонда за иновации, налична в рамките на съответната покана — размера на тази част; |
з) |
когато в съответствие с член 11, параграф 2 се прилагат допълнителни критерии за подбор с цел постигане на балансирано в географско отношение разпределение на подкрепата от Фонда за иновации — тези критерии. |
Член 10
Процедура за кандидатстване
1. Изпълнителният орган събира заявленията за кандидатстване и организира процедурата за кандидатстване в два последователни етапа:
а) |
изразяване на интерес; |
б) |
пълно заявление за кандидатстване. |
2. На етапа на изразяване на интерес от организатора на проекта се изисква да представи описание на основните характеристики на проекта в съответствие с изискванията, предвидени в съответната покана за представяне на предложения, включително описание на ефективността, степента на иновативност и зрелостта на проекта, както е посочено в член 11, параграф 1, букви а), б) и в).
3. На етапа на пълно заявление за кандидатстване от организатора на проекта се изисква да представи подробно описание на проекта и всички придружаващи документи, включително плана за обмен на знания.
4. За малки по мащаб проекти може да се прилага опростена процедура за кандидатстване.
Член 11
Критерии за подбор
1. Подборът на проектите, които могат да получат подкрепа от Фонда за иновации, се основава на следните критерии:
а) |
ефективност по отношение на потенциала за избягване на емисии на парникови газове, когато е приложимо, в сравнение с показателите, посочени в член 10а, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО; |
б) |
степен на иновативност на проектите в сравнение с технологичното равнище в съответната област; |
в) |
зрелост на проекта по отношение на планирането, бизнес модела, финансовата и правната структура, както и на вероятността приключването на осигуряване на финансирането да бъде извършено в рамките на предварително определен период, който не надвишава четири години след решението за предоставяне на подкрепата; |
г) |
технически и пазарен потенциал за широко приложение или възпроизвеждане, или за бъдещи намаления на разходите; |
д) |
ефективност по отношение на съответните разходи по проекта, като се приспадне всяко участие в тези разходи от страна на организатора на проекта, разделени на общото количество емисии на парникови газове, които е предвидено да бъдат избегнати, енергия, която е предвидено да бъде произведена или съхранявана, или CO2, който е предвидено да бъде съхранен през първите 10 години на функциониране. |
2. За целите на подбора на проекти може също да се прилагат допълнителни критерии, насочени към постигането на балансирано в географско отношение разпределение на подкрепата от Фонда за иновации.
Член 12
Процедура за подбор
1. Въз основа на получените заявления за кандидатстване на етапа на изразяване на интерес изпълнителният орган преценява допустимостта на всеки проект в съответствие с член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО. Изпълнителният орган след това пристъпва към подбора на допустимите проекти съгласно параграфи 2 и 3 от настоящия член.
2. Въз основа на получените заявления за кандидатстване на етапа на изразяване на интерес изпълнителният орган съставя списък на проектите, които отговарят на критериите за подбор, предвидени в член 11, параграф 1, букви а), б) и в), и отправя покана към организаторите на тези проекти да представят пълно заявление за кандидатстване.
В случай че изпълнителният орган реши, че даден проект отговаря на критериите за подбор, определени в член 11, параграф 1, букви а) и б), но не отговаря на критерия, определен в член 11, параграф 1, буква в), изпълнителният орган преценява дали този проект има потенциал да изпълни всички критерии за подбор, ако разработването му продължи. В случаите когато проектът има подобен потенциал, изпълнителният орган може да предостави на съответния проект помощ за разработване на проекти или, когато Комисията изпълнява тази задача, да предложи на Комисията да предостави на посочения проект помощ за разработване на проекти.
3. Въз основа на пълното заявление за кандидатстване, получено в съответствие с параграф 2 от настоящия член, изпълнителният орган пристъпва към оценка на проектите и класиране въз основа на всички критерии за подбор, посочени в член 11. За целите на тази оценка изпълнителният орган извършва сравнение на проектите с проекти от същия сектор, както и с проекти от други сектори, и изготвя списък на предварително подбраните проекти.
4. Списъкът на предварително подбраните проекти, посочен в параграф 3, и когато е приложимо, предложението, посочено в параграф 2, втора алинея, се съобщават на Комисията и включват най-малко следното:
а) |
потвърждение за спазването на критериите за допустимост и подбор; |
б) |
подробна информация относно оценката на проектите и класирането; |
в) |
общите разходи по проектите и съответните разходи, посочени в член 5, в евро; |
г) |
общия размер на искането за подкрепа от Фонда за иновации, в евро; |
д) |
размера на емисиите на парникови газове, които е предвидено да бъдат избегнати; |
е) |
количеството енергия, която е предвидено да бъде произведена или съхранявана; |
ж) |
количеството CO2, което е предвидено да бъде съхранено; |
з) |
информация относно правната форма на подкрепата от Фонда за иновации, поискана от организатора на проекта. |
5. Въз основа на съобщеното в съответствие с параграф 4 от настоящия член Комисията, след консултации с държавите членки в съответствие с член 21, параграф 2, взема решение за предоставяне на подкрепа, като посочва подкрепата за избраните проекти и, когато е целесъобразно, изготвя списък с резерви.
6. За малки по мащаб проекти може да се прилага специфична процедура за кандидатстване.
Член 13
Помощ за разработване на проекти
1. Комисията, след консултации с държавите членки в съответствие с член 21, параграф 2, буква в), определя максималния размер на подкрепата от Фонда за иновации, която е налична като помощ за разработване на проекти.
2. Помощта за разработване на проекти се предоставя от Комисията или от изпълнителния орган в съответствие с член 12, параграф 2 под формата на безвъзмездни средства.
3. Чрез помощта за разработване на проекти могат да бъдат финансирани следните дейности:
а) |
подобряване и разработване на документацията на даден проект или на компоненти от структурата на даден проект с цел да се гарантира достатъчна степен на зрялост на проекта; |
б) |
оценка на осъществимостта на проекта, включително техническите и икономическите проучвания; |
в) |
съвети относно финансовата и правната структура на проекта; |
г) |
изграждане на капацитета на организатора на проекта. |
4. За целите на помощта за разработване на проекти съответните разходи означават всички разходи, свързани с разработването на проекта. Фондът за иновации може да финансира до 100 % от съответните разходи.
ГЛАВА III
Специални разпоредби, приложими за формите на подкрепа от Фонда за иновации, различна от безвъзмездни средства
Член 14
Предоставяне на подкрепа от Фонда за иновации посредством вноски към операции по смесено финансиране в рамките на инструмента за подкрепа на инвестициите на Съюза
1. Когато Комисията реши да отпусне подкрепа от Фонда за иновации посредством вноски към операции по смесено финансиране в рамките на инструмента за подкрепа на инвестициите на Съюза, подкрепата от Фонда за иновации се изпълнява в съответствие с правилата, приложими за инструмента за подкрепа на инвестициите на Съюза. Допустимостта на проектите обаче се оценява в съответствие с член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО.
2. След консултации с държавите членки Комисията приема решение, в което се посочва дали вноската към операции за смесено финансиране е под формата на безвъзмездна подкрепа или подлежаща на връщане подкрепа, или и двете, и се посочва размерът на подкрепата от Фонда за иновации, която може да бъде отпусната чрез инструмента за подкрепа на инвестициите на Съюза.
Член 15
Предоставяне на подкрепа от Фонда за иновации под всякаква друга форма, предвидена във Финансовия регламент
1. Когато Комисията реши да отпусне подкрепа от Фонда за иновации под каквато и да е форма, предвидена във Финансовия регламент, различна от безвъзмездни средства, след консултации с държавите членки Комисията приема решение, в което се посочва размерът на подкрепата от Фонда за иновации, която може да бъде отпусната под тази форма, както и правилата, приложими за подаването на заявление за такава подкрепа, подбора на проектите и отпускането на подкрепата.
2. Проектите, получаващи подкрепа от Фонда за иновации съгласно настоящия член, спазват правилата на Съюза за държавната помощ.
ГЛАВА IV
Управление
Член 16
Изпълнение на дейностите в рамките на Фонда за иновации
1. Комисията изпълнява дейностите в рамките на Фонда за иновации чрез пряко управление в съответствие със съответните разпоредби на членове 125—153 от Финансовия регламент или чрез непряко управление чрез органите, посочени в член 62, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент.
2. Разходите, направени във връзка с дейности по изпълнение в рамките на Фонда за иновации, включително административните и управленските разходи, се финансират от Фонда за иновации.
Член 17
Определяне на изпълнителните органи
1. Когато Комисията реши да делегира някои задачи, свързани с изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации, на изпълнителен орган, Комисията приема решение, с което се определя такъв изпълнителен орган.
Комисията и определеният изпълнителен орган сключват споразумение, в което се определят конкретните ред и условия, в съответствие с които изпълнителният орган изпълнява своите задачи.
2. Когато Комисията изпълнява дейностите в рамките на Фонда за иновации чрез пряко управление и реши да делегира определени задачи по изпълнението на изпълнителен орган, Комисията определя изпълнителна агенция като изпълнителен орган.
3. Когато Комисията изпълнява дейностите в рамките на Фонда за иновации чрез непряко управление, Комисията определя като изпълнителен орган органа, посочен в член 62, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент.
4. Задачите, свързани с изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации, които не са делегирани на изпълнителен орган, се изпълняват от Комисията.
Член 18
Задачи на изпълнителния орган
На изпълнителния орган, определен в съответствие с член 17, параграф 1, може да бъде възложено общото управление на поканата за представяне на предложения, отпускането на подкрепа от Фонда за иновации и мониторинга на изпълнението на избраните проекти. За тази цел на изпълнителния орган може да бъдат възложени следните задачи:
а) |
организиране на поканата за представяне на предложения; |
б) |
организиране на процедурата за кандидатстване, включително събиране на заявленията за кандидатстване и анализ на всички придружаващи документи; |
в) |
организиране на подбора на проектите, включително оценката на проектите или проверката на тяхната техническа и финансова жизнеспособност, и класиране на проектите; |
г) |
съветване на Комисията относно проектите, на които да бъде предоставена подкрепа от Фонда за иновации, и относно проекти, които да бъдат включени в списъка с резерви; |
д) |
предоставяне или осигуряване на помощ за разработване на проекти; |
е) |
подписване на споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства и други договори в зависимост от формата на подкрепата от Фонда за иновации; |
ж) |
подготовка и управление на договорната документация относно спечелилите проекти; |
з) |
проверка дали са изпълнени условията за финансиране и отпускане на приходите от Фонда за иновации на организаторите на проекти; |
и) |
мониторинг на изпълнението на проектите; |
й) |
комуникация с организаторите на проекти; |
к) |
докладване на Комисията, включително относно общата ориентация за по-нататъшното развитие на Фонда за иновации; |
л) |
финансово отчитане; |
м) |
действия по информиране, комуникация и популяризиране, включително производство на рекламни материали и разработване на логото на Фонда за иновации; |
н) |
управление на обмена на знания; |
о) |
подпомагане на държавите членки в усилията им за популяризиране на Фонда за иновации и за комуникация с организаторите на проекти; |
п) |
всякакви други задачи, свързани с изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации. |
Член 19
Специфични разпоредби, приложими за изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации чрез пряко управление
1. Когато Комисията определя изпълнителна агенция като изпълнителен орган съгласно член 17, параграф 1 от настоящия регламент, това решение на Комисията зависи от резултата от анализа на разходите и ползите, посочен в член 3 от Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета (6), и споразумението, посочено в член 17, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент, трябва да бъде под формата на делегиращ инструмент в съответствие с Регламент (ЕО) № 58/2003.
2. Когато суми, отпуснати чрез пряко управление, бъдат възстановени съгласно членове 7 и 8 от настоящия регламент, възстановените суми представляват целеви приходи в съответствие с член 21 от Финансовия регламент и се използват за финансиране на операциите на Фонда за иновации.
3. За всички задачи по изпълнение, извършвани от Комисията, включително чрез изпълнителна агенция, приходите на Фонда за иновации представляват външни целеви приходи по смисъла на член 21, параграфи 1 и 5 от Финансовия регламент. Тези целеви приходи покриват също така всички административни разходи, свързани с изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации. Комисията може да използва до 5 % от пакета от Фонда на иновации за покриване на разходите си за управление.
4. На проект, който е получил подкрепа от Фонда за иновации, може също така да бъде предоставен принос от всяка друга програма на Съюза, включително от фондове под споделено управление, при условие че приносът не обхваща едни и същи разходи. Кумулативното финансиране не надвишава общия размер на допустимите разходи по проекта, а подкрепата от различните програми на Съюза може да се изчисли на пропорционална основа.
Член 20
Управление на приходите на Фонда за иновации
1. Комисията гарантира, че квотите, предназначени за Фонда за иновации, се продават на търг в съответствие с принципите и реда и условията, определени в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, и управлява приходите на Фонда за иновации в съответствие с целите на Директива 2003/87/ЕО.
2. Комисията гарантира, че приходите, посочени в параграф 1, се предоставят своевременно на изпълнителния орган за финансиране на разходите, свързани с дейностите по изпълнението, и за отпускането на средства на спечелилите проекти.
3. Комисията може да делегира на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) осребряването на квотите и управлението на приходите на Фонда за иновации. В случай на такова делегиране Комисията и ЕИБ сключват споразумение, в което се определят конкретните ред и условия, при които ЕИБ изпълнява своите задачи, свързани с управлението на приходите на Фонда за иновации.
4. При спазване на разпоредбите на Директива 2003/87/ЕО приходите на Фонда за иновации, които в края на периода на допустимост не са били използвани за подкрепените проекти, се използват за подкрепа на нови проекти, които отговарят на критериите за допустимост, посочени в член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО, докато всички приходи бъдат изразходвани за целите на Фонда за иновации. Тези нови проекти се избират чрез нови покани за представяне на предложения в съответствие с член 9 или им се предоставя подкрепа в съответствие с членове 14 или 15.
Член 21
Роля на държавите членки
1. При изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации Комисията се консултира с държавите членки и се подпомага от тях.
2. С държавите членки се провеждат консултации относно:
а) |
списъка на предварително подбраните проекти, включително списъка с резерви, и списъка на проектите, предложени за получаване на помощ за разработване на проекти в съответствие с член 12, параграф 2, преди предоставянето на подкрепата; |
б) |
проектите на решенията на Комисията, посочени в член 9, параграф 1, член 14, параграф 2 и член 15, параграф 1; |
в) |
максималния размер на подкрепата от Фондa за иновации, която е налична като помощ за разработване на проекти. |
3. По искане на Комисията държавите членки съветват и подпомагат Комисията при:
а) |
определяне на общите насоки на Фонда за иновации; |
б) |
разрешаване на съществуващи или нововъзникващи проблеми при изпълнението на проектите; |
в) |
разглеждане на всеки друг въпрос, свързан с изпълнението на проекти. |
4. Комисията докладва на държавите членки за напредъка, постигнат в прилагането на настоящия регламент, по-специално относно изпълнението на решенията за предоставяне на подкрепа, посочени в член 12, параграф 5.
Член 22
Роля на заинтересованите страни
Комисията може да включва заинтересованите страни в обсъжданията, свързани с изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации, включително по отношение на въпросите, посочени в член 21, параграф 3.
ГЛАВА V
Мониторинг, докладване и оценка
Член 23
Мониторинг и докладване
1. Изпълнителният орган извършва мониторинг на функционирането на Фонда за иновации, включително по отношение на сумите на отпуснатата подкрепа от Фонда за иновации.
2. За да се гарантира, че данните за мониторинга, посочен в параграф 1, и резултатите се събират ефикасно, ефективно и своевременно, на организаторите на проекти може да бъдат наложени пропорционални изисквания за докладване. В докладите на организаторите на проекти се включва информация за действията по обмен на знания, предприети в съответствие с член 27.
3. Изпълнителният орган редовно докладва на Комисията за изпълнението на своите задачи.
4. Изпълнителният орган докладва на Комисията относно пълния цикъл на отпускането на подкрепата, и по-специално относно организирането на поканите за представяне на предложения и подписването на договори с организаторите на проекти.
5. След приключване на всяка покана за представяне на предложения Комисията докладва на държавите членки относно изпълнението на посочената покана.
6. Комисията докладва ежегодно на Съвета и на Европейския парламент относно напредъка във връзка с изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации.
7. Изпълнителните органи, различни от изпълнителните агенции, както и субектите, на които е делегирано управлението на приходите на Фонда за иновации в съответствие с член 20, параграф 3, предоставят на Комисията следната информация:
а) |
до 15 февруари — неодитираните финансови отчети, обхващащи предходната финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември, по отношение на дейностите, делегирани на тези изпълнителни органи и субекти; |
б) |
до 15 март на годината на предаване на неодитираните финансови отчети — одитираните финансови отчети, обхващащи предходната финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември, по отношение на дейностите, делегирани на тези изпълнителни органи и субекти. |
Комисията изготвя годишните отчети на Фонда за иновации за всяка финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември, въз основа на финансовите отчети, предоставени в съответствие с първа алинея. Тези отчети подлежат на независим външен одит.
Всички финансови и счетоводни отчети, посочени в настоящия параграф, се изготвят в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 80 от Финансовия регламент.
Член 24
Оценка
1. През 2025 г. и на всеки пет години след това Комисията извършва оценка на функционирането на Фонда за иновации. Оценката се фокусира, но без да се ограничава с това, върху прегледа на полезните взаимодействия между Фонда за иновации и други относими програми на Съюза, както и върху процедурата за отпускане на подкрепа от Фонда за иновации.
2. Въз основа на резултатите от оценките, посочени в параграф 1 от настоящия член, Комисията прави предложения, когато е целесъобразно, за да се гарантира, че Фондът за иновации отбелязва напредък при постигането на своите цели, предвидени в Директива 2003/87/ЕО и в член 3 от настоящия регламент.
3. В края на изпълнението на дейностите в рамките на Фонда за иновации, но не по-късно от 2035 г., Комисията извършва окончателна оценка на функционирането на Фонда за иновации.
4. Комисията прави публично достъпна информацията за резултатите от направените оценки в съответствие с параграфи 1, 2 и 3.
ГЛАВА VI
Одити, публичност и обмен на знания
Член 25
Одити
1. Одитите на използването на подкрепата от Фонда за иновации, проведени от независими външни одитори, включително различни от тези, на които институции или органи на Съюза са възложили извършването на одити, съставляват основата на общата увереност в съответствие с член 26.
2. Всички лица или субекти, получаващи подкрепа от Фонда за иновации, дават писмено съгласие да предоставят необходимите права и достъп, както е предвидено в член 129 от Финансовия регламент.
Член 26
Използване на чужди одити
Без да се засягат съществуващите възможности за извършване на допълнителни одити, когато независим одитор е извършил одит въз основа на международно приети стандарти за одит, осигуряващи разумна увереност, по отношение на финансовите отчети и доклади, отнасящи се до използването на финансов принос на Съюза, този одит служи за основа на общата увереност, ако е приложимо — в съответствие с допълнителните условия, предвидени в специалните секторни правила, при условие че има достатъчно доказателства за независимостта и компетентността на одитора. При поискване докладът на независимия одитор и съпътстващата документация по одита се предоставят на Европейския парламент, Комисията, Сметната палата и одитните органи на държавите членки.
Член 27
Комуникация, обмен на знания и публичност
1. Организаторите на проекти проактивно и систематично публикуват на своите уебсайтове публично достъпна информация относно проектите, получили подкрепа съгласно настоящия регламент. В тази информация се включва изрично позоваване на получената подкрепа от Фонда за иновации.
2. Организаторите на проекти гарантират предоставянето на съгласувана, ефективна и целенасочена информация за получената подкрепа от Фонда за иновации за различни видове публика, включително медиите и обществеността.
3. Логото на Фонда за иновации или други рекламни елементи, изисквани в договорната документация, се използват при всички дейности, свързани с комуникация и обмен на знания, и се поставят на информационни табла на стратегически места, видими за обществеността.
4. Организаторите на проекти представят подробна информация за планираните действия в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член в плана за обмен на знания, представен в съответствие с член 10, параграф 3.
5. Изпълнителният орган изпълнява действия по информиране, комуникация и популяризиране във връзка с подкрепата от Фонда за иновации и резултатите от нея. Изпълнителният орган организира специфични семинари, работни срещи или, когато е целесъобразно, други видове дейности, за да се улесни обменът на опит, знания и най-добри практики относно проектирането, изготвянето и изпълнението на проекти, както и относно ефективността на финансирането, предоставяно чрез помощ за разработване на проекти.
ГЛАВА VII
Окончателни разпоредби
Член 28
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 февруари 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.
(2) Решение 2010/670/ЕС на Комисията от 3 ноември 2010 г. за определяне на критерии и мерки за финансирането на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в Общността, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 39).
(3) Специален доклад № 24/2018 от 5 септември 2018 г.: „Демонстриране в търговски мащаб на улавянето и съхранението на въглероден диоксид, както и на иновативните технологии за възобновяема енергия в ЕС: планираният напредък не е постигнат през последното десетилетие“, на разположение на уебсайта на Сметната палата на следния адрес: https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/SR18_24/SR_CCS_EN.pdf.
(4) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (ОВ L 302, 18.11.2010 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1).
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/857 НА КОМИСИЯТА
от 27 май 2019 година
за подновяване на разрешението за употреба на Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 като фуражна добавка за млекодайни овце и млекодайни кози и за отмяна на Регламент (ЕО) № 226/2007 (притежател на разрешението Danstar Ferment AG, представлявано от Lallemand SAS)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето и подновяването на такова разрешение. |
(2) |
С Регламент (ЕО) № 226/2007 на Комисията (2) бе разрешена употребата на Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 за срок от 10 години като фуражна добавка за млекодайни кози и млекодайни овце. |
(3) |
В съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 притежателят на разрешението подаде заявление за подновяване на разрешението за употреба на Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 като фуражна добавка за млекодайни кози и млекодайни овце с искане добавката да се класифицира в категорията „зоотехнически добавки“. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(4) |
В становището си от 5 юли 2018 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че заявителят е предоставил данни, доказващи, че добавката отговаря на условията за разрешаване. |
(5) |
При оценката на Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 беше установено, че предвидените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това разрешението за употреба на посочената добавка следва да бъде подновено съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
(6) |
Като следствие от подновяването на разрешението за употреба на Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 като фуражна добавка при условията, определени в приложението към настоящия регламент, Регламент (ЕО) № 226/2007 следва да бъде отменен. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешението за употреба на посочената в приложението добавка, която принадлежи към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „стабилизатори на чревната флора“, се подновява при спазване на условията, определени в същото приложение.
Член 2
Регламент (ЕО) № 226/2007 се отменя.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 май 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) Регламент (ЕО) № 226/2007 на Комисията от 1 март 2007 г. за разрешаване на Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 и Levucell SC10 ME) като фуражна добавка (ОВ L 64, 2.3.2007 г., стр. 26).
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018; 16(7):5385.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешението |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешението |
||||||||||
CFU/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||
Категория: „зоотехнически добавки“. Функционална група: „стабилизатори на чревната флора“ |
|||||||||||||||||||
4b1711 |
Danstar Ferment AG, представлявано от Lallemand SAS |
Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 |
Състав на добавката Препарат от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 с минималнa концентрация:
Характеристика на активното вещество: Жизнеспособни изсушени клетки от Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 Метод за анализ (1) Преброяване: метод на разлятата среда чрез използване на агар с хлорамфеникол, декстроза и екстракт от дрожди (EN15789: 2009) Идентификация: метод на полимеразната верижна реакция (PCR) CEN/TS 15790:2008 |
Млекодайни кози |
— |
5 × 108 |
— |
|
17 юни 2029 г. |
||||||||||
Млекодайни овце |
1,2 × 109 |
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Европейския съюз за фуражни добавки: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
РЕШЕНИЯ
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/21 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/858 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз на Срещата на страните по Споразумението за риболов в Южния Индийски океан (SIOFA), и за отмяна на решението от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Съюза, на Срещата на страните по SIOFA
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2008/780/ЕО на Съвета (1) Съюзът сключи Споразумението за риболов в Южния Индийски океан („SIOFА“) (2), с което беше учредена Срещата на страните по SIOFA. |
(2) |
Срещата на страните по SIOFA отговаря за мерките за управлението и опазването на рибните ресурси в зоната на SIOFA. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това в Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на РОУР и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на Срещата на страните по SIOFA за периода 2019—2023 г., тъй като мерките за опазване и изпълнение, приети от годишната Среща на страните по SIOFA, ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти (ЕО) № 1005/2008 (4) и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (5) и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(7) |
В решението на Съвета от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Съюза на Срещата на страните по SIOFA, не се предвижда преразглеждане на позицията на Съюза в рамките на Срещата на страните по SIOFA преди годишното заседание през 2022 г. Независимо от това преразглеждането на повечето решения на Съвета за определяне на позицията на Съюза в различните РОУР, по които той е договаряща страна, е предвидено да се извърши преди годишните заседания на тези РОУР през 2019 г. Поради това, с цел да се насърчи по-добрата съгласуваност между позициите на Съюза във всички РОУР и да се рационализира процесът на преразглеждане, е целесъобразно да се ускори преразглеждането на решението от 12 юни 2017 г. и то да бъде отменено и заменено с ново решение за периода 2019—2023 г. |
(8) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на SIOFA и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на Срещите на страните по SIOFA, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на Срещата на страните по Споразумението за риболов в Южния Индийски океан (SIOFA), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на Срещата на страните по SIOFA, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишната Среща на страните по SIOFA през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз на Срещата на страните по Споразумението за риболов в Южния Индийски океан (SIOFA) и за отмяна на решението на Съвета от 25 октомври 2012 г. за определяне на позицията на Съюза, която да бъде заета в рамките на Споразумението за риболов в Южния Индийски океан (SIOFA), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 2008/780/ЕО на Съвета от 29 септември 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумението за риболов в Южния Индийски океан (ОВ L 268, 9.10.2008 г., стр. 27).
(2) ОВ L 196, 18.7.2006 г., стр. 15.
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза на Срещата на страните по Споразумението за риболов в Южния Индийски океан (SIOFA)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на SIOFA Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми да осигури подходящо участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на SIOFA и да гарантира, че мерките, приети в рамките на SIOFA, са в съответствие с това споразумение; |
в) |
гарантира, че приетите в рамките на SIOFA мерки са съгласувани с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., свързано с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, и Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море; и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в зоната на SIOFA въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на SIOFA и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — когато е целесъобразно — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати; |
к) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на SIOFA:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на споразумението въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти, регулиране на риболовното усилие или на капацитета за риболов по отношение на живите морски биологични ресурси в областта на компетентност на SIOFA, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост трябва да бъдат разгледани специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовният натиск отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на SIOFA, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на SIOFA с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на SIOFA; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на SIOFA в съответствие със същото споразумение и с Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море, мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
з) |
разработване, когато е целесъобразно, на съвместни подходи с други РОУР — по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същата зона; |
и) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на SIOFA. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Срещата на страните по Споразумението за риболов в Южния Индийски океан
Преди всяко заседание на Срещата на страните, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Комисията представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на Срещата на страните по SIOFA писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на Срещата на страните не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/27 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/859 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO), и за отмяна на решението от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Съюза, в рамките на SPRFMO
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2012/130/ЕС на Съвета (1) Съюзът сключи Конвенцията за опазване и управление на рибните ресурси в открито море в южната част на Тихия океан (2) („Конвенцията SPRFMO“), с която се учредява Комисията SPRFMO. |
(2) |
Комисията SPRFMO отговаря за приемането на мерки за опазване и управление, насочени към постигането на целите на Конвенцията SPRFMO. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това в Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комисията SPRFMO за периода 2020—2024 г., тъй като мерките на SPRFMO за опазване и изпълнение ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти (ЕО) № 1005/2008 (4) и(ЕО) № 1224/2009 на Съвета (5) и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(7) |
В решението на Съвета от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Съюза в рамките на SPRFMO, не се предвижда преразглеждане на позицията на Съюза в рамките на SPRFMO преди годишното заседание през 2022 г. Независимо от това преразглеждането на повечето решения на Съвета за определяне на позицията на Съюза в различните РОУР, по които той е договаряща страна, е предвидено да се извърши преди годишните заседания на тези РОУР през 2019 г. Поради това, с цел да се насърчи по-добрата съгласуваност между позициите на Съюза във всички РОУР и да се рационализира процесът на преразглеждане, е целесъобразно да се ускори преразглеждането на решението от 12 юни 2017 г. и то да бъде отменено и заменено с ново решение за периода 2020—2024 г. |
(8) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията SPRFMO и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на Комисията SPRFMO, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2020—2024 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на Комисията SPRFMO, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на Комисията SPRFMO през 2025 г.
Член 4
Решението на Съвета от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO), и за отмяна на решението на Съвета от 25 октомври 2012 г. за определяне на позицията на Съюза, която да бъде заета в рамките на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан, се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 2012/130/ЕС на Съвета от 3 октомври 2011 г. за одобряване, от името на Европейския съюз, на Конвенцията за опазване и управление на рибните ресурси в открито море в южната част на Тихия океан (ОВ L 67, 6.3.2012 г., стр. 1).
(2) ОВ L 67, 6.3.2012 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на SPRFMO Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми да осигури подходящо участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на SPRFMO и да гарантира, че мерките, приети в рамките на SPRFMO, са в съответствие с Конвенцията SPRFMO; |
в) |
гарантира, че приетите в рамките на SPRFMO мерки са съгласувани с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., свързано с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, и Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море; и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в зоната на Конвенцията SPRFMO въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на SPRFMO и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — когато е целесъобразно — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати; |
к) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на SPRFMO:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на споразумението въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти, регулиране на риболовното усилие или на капацитета за риболов по отношение на живите морски биологични ресурси в областта на компетентност на SPRFMO, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост тези мерки за опазване и управление трябва да включват специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на конвенцията, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на конвенцията с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на SPRFMO; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Конвенцията SPRFMO в съответствие с тази конвенция и с Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море, мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
з) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
и) |
разработване, когато е целесъобразно, на съвместни подходи с други РОУР — по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същия регион; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на SPRFMO. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан
Преди всяко заседание на Комисията SPRFMO, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Европейската комисия представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на Комисията SPRFMO писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на Комисията SPRFMO не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/33 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/860 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC), и за отмяна на решението от 19 май 2014 г. относно позицията, която да бъде заета от името на Съюза, в рамките на IOTC
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 95/399/ЕС на Съвета (1) Съюзът сключи Споразумението за създаване на Комисия по рибата тон в Индийския океан (2) („Споразумението за IOTC“). |
(2) |
IOTC отговаря за управлението и опазването на рибните ресурси в зоната на Споразумението за IOTC. IOTC приема мерки за опазване и изпълнение, чиято цел е да се осигури опазването на запасите, обхванати от Споразумението за IOTC, и да се насърчи тяхното оптимално използване. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това в Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на IOTC за периода 2019—2023 г., тъй като мерките на IOTC за опазване и изпълнение ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти (ЕО) № 1005/2008 (4) и (ЕО) № 1224/2009 (5) на Съвета и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(7) |
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на IOTC, понастоящем е установена с решението на Съвета от 19 май 2014 г. относно позицията, която да бъде заета от името на Съюза в рамките на IOTC. Целесъобразно е посоченото решение да се отмени и да се замени с ново решение за периода 2019—2023 г. |
(8) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Споразумението за IOTC и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на IOTC, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на IOTC, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на IOTC през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 19 май 2014 г. относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз, в рамките на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 95/399/ЕО на Съвета от 18 септември 1995 г. за присъединяването на Общността към Споразумението за създаване на Комисия по рибата тон в Индийския океан (ОВ L 236, 5.10.1995 г., стр. 24).
(2) ОВ L 236, 5.10.1995 г., стр. 25.
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на IOTC Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми да осигури подходящо участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на IOTC и да гарантира, че мерките, приети в рамките на IOTC, са в съответствие със Споразумението за IOTC; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на IOTC, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., отнасящо се до опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в зоната на Споразумението за IOTC въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на IOTC и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — когато е целесъобразно — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните съответни мандати; |
к) |
насърчава координацията и сътрудничеството с други РОУР, отговарящи за улова на риба тон, по въпроси от общ интерес — по-специално чрез възобновяването на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон и разширяването му, така че да обхване всички РОУР. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на IOTC:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на Споразумението за IOTC въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти, регулиране на риболовното усилие или на капацитета за риболов по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от IOTC, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост трябва да бъдат разгледани специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на IOTC, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на Споразумението за IOTC с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на IOTC; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Споразумението за IOTC в съответствие с резолюциите на Общото събрание на ООН и мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за управление на използването на устройства за привличане на рибата — по-специално за подобряване на събирането на данни, за точното количествено определяне, проследяване и наблюдение на използването на такива устройства, за намаляване на въздействието върху уязвимите запаси от риба тон, за смекчаване на потенциалното им въздействие върху целевите и нецелевите видове и върху екосистемите; |
ж) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди, и за намаляване на приноса към морските отпадъци; |
з) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
и) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на органите и работните групи на IOTC. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Комисията по рибата тон в Индийския океан
Преди всяко заседание на IOTC, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Комисията представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на IOTC писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на IOTC не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/38 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/861 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Организацията за риболова в Югоизточния Атлантически океан (SEAFO), и за отмяна на решението от 12 юни 2014 г. относно позицията, която трябва се заеме от името на Съюза в рамките на SEAFO
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2002/738/ЕО на Съвета (1) Съюзът сключи Конвенцията за опазване и управление на рибните ресурси в Югоизточния Атлантически океан (2) („Конвенцията SEAFO“), с която се създава Организацията за риболова в Югоизточния Атлантически океан (SEAFO). |
(2) |
Комисията SEAFO отговаря за приемането на мерки, чиято цел е да се осигурят дългосрочното опазване и устойчивото използване на рибните ресурси в зоната на Конвенцията SEAFO. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това в Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията SEAFO за периода 2019—2023 г., тъй като мерките на SEAFO за опазване и изпълнение ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти (ЕО) № 1005/2008 (4) и (ЕО) № 1224/2009 (5) на Съвета и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(7) |
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията SEAFO, понастоящем е установена с решението на Съвета от 12 юни 2014 г. относно позицията, която трябва се заеме от името на Съюза в рамките на SEAFO. Целесъобразно е посоченото решение да се отмени и да се замени с ново решение за периода 2019—2023 г. |
(8) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията SEAFO и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на SEAFO, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията на Организацията за риболова в Югоизточния Атлантически океан (SEAFO), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на Комисията SEAFO, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на Комисията SEAFO през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 12 юни 2014 г. относно позицията, която трябва се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Организацията за риболова в Югоизточния Атлантически океан (SEAFO), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 2002/738/ЕО на Съвета от 22 юли 2002 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенция за опазване и управление на рибните ресурси в Югоизточния Атлантически океан (ОВ L 234, 31.8.2002 г., стр. 39).
(2) ОВ L 234, 31.8.2002 г., стр. 40.
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Организацията за риболова в Югоизточния Атлантически океан (SEAFO)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на SEAFO Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми да осигури подходящо участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на SEAFO и да гарантира, че мерките, приети в рамките на SEAFO, са в съответствие с Конвенцията SEAFO; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на SEAFO, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., отнасящо се до опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в зоната на Конвенцията SEAFO въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на SEAFO и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — когато е целесъобразно — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати; |
к) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на SEAFO:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на споразумението въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти, регулиране на риболовното усилие или на капацитета за риболов по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от SEAFO, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост трябва да бъдат разгледани специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на конвенцията, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на конвенцията с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на SEAFO; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Конвенцията SEAFO в съответствие с Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море, мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
з) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
и) |
разработване, когато е целесъобразно, на съвместни подходи с други РОУР — по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същия регион; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на SEAFO. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Организацията за риболова в Югоизточния Атлантически океан
Преди всяко заседание на Комисията SEAFO, когато този орган има за задача да приема решения, които могат да станат обвързващи за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Комисията представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на Комисията SEAFO писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на Комисията SEAFO не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/44 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/862 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC), и за отмяна на решението от 12 юни 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза, за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в рамките на WCPFC
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2005/75/ЕО на Съвета (1) Съюзът сключи Конвенцията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан (2) („Конвенцията WCPF“), с която беше учредена Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC). |
(2) |
WCPFC отговаря за управлението и опазването на рибните ресурси в зоната на конвенцията. WCPFC приема мерки за опазване и управление, чиято цел е да се осигури дългосрочната устойчивост на далекомигриращите рибни запаси в зоната на Конвенцията WCPF и да се насърчи тяхното оптимално използване. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това в Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на WCPFC за периода 2019—2023 г., тъй като мерките на WCPFC за опазване и изпълнение ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти (ЕО) № 1005/2008 (4) и (ЕО) № 1224/2009 (5) на Съвета и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(7) |
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на WCPFC, понастоящем е установена с решението на Съвета от 12 юни 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза, за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в рамките на WCPFC. Целесъобразно е посоченото решение да се отмени и да се замени с ново решение за периода 2019—2023 г. |
(8) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията WCPF и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на WCPFC, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на WCPFC, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно на годишното заседание на WCPFC през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 12 юни 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз, за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в рамките на Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 2005/75/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. за присъединяване на Общността към Конвенцията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан (ОВ L 32, 4.2.2005 г., стр. 1).
(2) ОВ L 32, 4.2.2005 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на WCPFC Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми да осигури подходящо участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на WCPFC и да гарантира, че мерките, приети в рамките на WCPFC, са в съответствие с Конвенцията WCPF; |
в) |
гарантира, че приетите в рамките на WCPFC мерки са съгласувани с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., свързано с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, и Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море; и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в зоната на конвенцията въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на WCPFC и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — когато е целесъобразно — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати; |
к) |
разработва, когато е целесъобразно, съвместни подходи с други РОУР — по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същата зона; |
л) |
насърчава координацията и сътрудничеството с други РОУР, отговарящи за улова на риба тон, по въпроси от общ интерес — по-специално чрез възобновяването на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон и разширяването му, така че да обхване всички РОУР. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на WCPFC:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на Конвенцията WCPF въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти, както и мерки във връзка с риболовното усилие или капацитета за риболов по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от WCPFC, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост тези мерки за опазване и управление трябва да включват специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовният натиск отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на конвенцията, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на Конвенцията WCPF с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на WCPFC; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Конвенцията WCPF в съответствие с тази конвенция и мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за управление на използването на устройства за привличане на рибата — по-специално за подобряване на събирането на данни, за точното количествено определяне, проследяване и наблюдение на използването на такива устройства, за намаляване на въздействието върху уязвимите запаси от риба тон, за смекчаване на потенциалното им въздействие върху целевите и нецелевите видове и върху екосистемите; |
ж) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди, и за намаляване на приноса към морските отпадъци; |
з) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
и) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на WCPFC. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан
Преди всяко заседание на WCPFC, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Европейската комисия представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на WCPFC писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на WCFPC не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/49 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/863 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO), и за отмяна на решението от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на NAFO
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕИО) № 3179/78 на Съвета (1) Съюзът сключи Конвенцията за сътрудничество в областта на риболова в северозападната част на Атлантическия океан (2) („Конвенцията NAFO“), с която беше създадена Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO). С Решение 2010/717/ЕС на Съвета (3) Съюзът одобри четвъртото изменение на Конвенцията NAFO, с която беше учредена Комисията на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (4) („Комисията NAFO“). |
(2) |
Комисията NAFO отговаря за приемането на мерки, чиято цел е да се осигурят дългосрочното опазване и устойчивото използване на рибните ресурси в зоната на Конвенцията NAFO и да се опазят морските екосистеми, в които се срещат тези рибни ресурси. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това в Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията NAFO за периода 2019—2023 г., и да се отмени решението на Съвета от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме името на Съюза, в рамките на NAFO, тъй като мерките на NAFO за опазване и изпълнение ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти (ЕО) № 1005/2008 (6) и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (7) и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (8). |
(7) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията NAFO и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на Комисията NAFO, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на Комисията NAFO, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на Комисията NAFO през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Регламент (ЕИО) № 3179/78 на Съвета от 28 декември 1978 г. относно подписването от Европейската икономическа общност на Конвенцията за бъдещото многостранно сътрудничество в областта на риболова в северозападната част на Атлантическия океан (ОВ L 378, 30.12.1978 г., стр. 1).
(2) ОВ L 378, 30.12.1978 г., стр. 16.
(3) Решение 2010/717/ЕС на Съвета от 8 ноември 2010 г. за одобряването, от името на Европейския съюз, на изменението на Конвенцията за бъдещото многостранно сътрудничество в областта на риболова в северозападната част на Атлантическия океан (ОВ L 321, 7.12.2010 г., стр. 1).
(4) ОВ L 321, 7.12.2010 г., стр. 2.
(5) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(6) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на NAFO Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството и ограничаването на въздействието на риболовните дейности върху околната среда, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми да осигури подходящо участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на NAFO и да гарантира, че мерките, приети в рамките на Комисията NAFO, са в съответствие с Конвенцията NAFO; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на Комисията NAFO, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., отнасящо се до опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в регулаторната зона на NAFO въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на NAFO и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — когато е целесъобразно — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати; |
к) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на NAFO:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в регулаторната зона на NAFO въз основа на най-добрите налични научни становища и на подхода на предпазливост, включително общ допустим улов и квоти или регулиране на риболовното усилие по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от NAFO, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост трябва да бъдат разгледани специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в регулаторната зона, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в регулаторната зона на NAFO с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на NAFO; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в регулаторната зона в съответствие с Конвенцията NAFO, като се вземат под внимание Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море, мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
з) |
разработване, когато е целесъобразно, на съвместни подходи с други РОУР — по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същия регион; |
и) |
разработване на подходи, свързани със справяне на последиците от дейностите, различни от риболова, върху морските биологични ресурси в регулаторната зона; |
й) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
к) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на NAFO. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан
Преди всяко заседание на Комисията NAFO, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Комисията представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на Комисията NAFO писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на Комисията NAFO не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/54 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/864 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Организацията за опазване на сьомгата в Северния Атлантически океан (NASCO), и за отмяна на решението от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на NASCO
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 82/886/ЕИО на Съвета (1) Съветът сключи Конвенцията за опазване на сьомгата в Северния Атлантически океан (2) („Конвенцията NASCO“), с която се учредява Организацията за опазване на сьомгата в Северния Атлантически океан (NASCO). |
(2) |
Съветът NASCO, подпомаган от трите комисии NASCO (Северноамериканската комисия, Комисията за североизточната част на Атлантическия океан и Комисията за Западна Гренландия), е органът, учреден с Конвенцията NASCO, който отговаря за опазването, възстановяването, размножаването и рационалното управление на запасите от атлантическа сьомга посредством международно сътрудничество. Съветът NASCO приема мерки за опазване и управление, чиято цел е да се управляват рибните ресурси, попадащи в неговата област на компетентност. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това в Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Съвета NASCO, тъй като мерките на NASCO за опазване и изпълнение ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти (ЕО) № 1005/2008 (4) и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (5) и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(7) |
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Съвета NASCO, понастоящем е установена с решението на Съвета от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на NASCO. Целесъобразно е посоченото решение да се отмени и да се замени с ново решение за периода 2019—2023 г. |
(8) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията NASCO и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на NASCO, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Съвета на Организацията за опазване на сьомгата в Северния Атлантически океан (NASCO), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на Съвета NASCO, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на Съвета NASCO през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Северноатлантическата организация за опазване на сьомгата (NASCO), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 82/886/ЕИО на Съвета от 13 декември 1982 г. относно подписването на Конвенцията за опазване на сьомгата в Северния Атлантически океан (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 24).
(2) ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 25.
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Организацията за опазване на сьомгата в Северния Атлантически океан (NASCO)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на NASCO Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството и ограничаването на въздействието на риболовните дейности върху околната среда, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на NASCO, са в съответствие с Конвенцията NASCO; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на NASCO, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН по морско право и член 66 от нея, Споразумението за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море; и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в зоната на конвенцията въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на NASCO и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (например по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — според случая — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати, и по-специално с Конвенцията OSPAR, по която Съюзът също е договаряща страна; |
к) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на NASCO:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на споразумението въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти или регулиране на риболовното усилие по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от NASCO, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост трябва да бъдат разгледани специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на конвенцията, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на Конвенцията NASCO с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на NASCO; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности и аквакултурите върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Конвенцията NASCO в съответствие с Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море, мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
з) |
разработване, когато е целесъобразно, на съвместни подходи с други РОУР — по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същия регион; |
и) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на NASCO. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Организацията за опазване на сьомгата в Северния Атлантически океан
Преди всяко заседание на Съвета NASCO, когато този орган има за задача да приема решения, които могат да станат обвързващи за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Комисията представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на Съвета NASCO писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на Съвета NASCO не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/60 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/865 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (NEAFC), и за отмяна на Решението от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на NEAFC
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 81/608/ЕИО на Съвета (1) Съюзът сключи Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан (2), с която беше учредена Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (NEAFC), („Конвенцията NEAFC“). Въведените през 2004 г. и 2006 г. изменения в Конвенцията NEAFC бяха одобрени с Решение 2009/550/ЕО на Съвета (3). Макар че измененията влязоха официално в сила на 29 октомври 2013 г., в съответствие с Лондонската декларация от 18 ноември 2005 г. беше договорено те да се прилагат временно от датата на тяхното приемане до влизането им в сила. |
(2) |
NEAFC отговаря за приемането на мерки, чиято цел е да се осигурят дългосрочното опазване и оптималното използване на рибните ресурси в зоната на Конвенцията NEAFC („зоната на Конвенцията“). Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. В Регламент (ЕС) № 1380/2013 освен това изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на NEAFC за периода 2019—2023 г. и да се отмени Решението на Съвета от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на NEAFC, тъй като мерките на NEAFC за опазване и изпълнение ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти на Съвета (ЕО) № 1005/2008 (5) и (ЕО) № 1224/2009 (6) и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (7). |
(7) |
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на NEAFC, понастоящем е установена с Решението от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на NEAFC. Целесъобразно е това решение да се отмени и да се замени с ново решение, което да включва периода 2019—2023 г. |
(8) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на NEAFC, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (NEAFC), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на NEAFC, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на NEAFC през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 26 май 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (NEAFC) се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 81/608/ЕИО на Съвета от 13 юли 1981 г. относно подписването на Конвенция за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан (ОВ L 227, 12.8.1981 г., стр. 21).
(2) ОВ L 227, 12.8.1981 г., стр. 22.
(3) Решение 2009/550/ЕО на Съвета от 5 март 2009 г. за одобряване на измененията в Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан, позволяващи създаването на процедури за разрешаване на спорове, за разширяване на приложното поле на Конвенцията и за преразглеждане на целите на Конвенцията (ОВ L 184, 16.7.2009 г., стр. 12).
(4) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(5) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (NEAFC)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на NEAFC Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на NEAFC, са в съответствие с Конвенцията NEAFC; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на NEAFC, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., отнасящо се до опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в регулаторната зона на NEAFC въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на препоръките; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на NEAFC и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — според случая — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати, и по-специално координацията с Конвенцията OSPAR, по която Съюзът също е договаряща страна; |
к) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на NEAFC:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в регулаторната зона въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти или регулиране на риболовното усилие по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от NEAFC, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост тези мерки за опазване и управление трябва да включват специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в регулаторната зона, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в регулаторната зона с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на NEAFC; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в регулаторната зона в съответствие с Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море, мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
з) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
и) |
разработване, когато е целесъобразно, на съвместни подходи с други РОУР — по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същата зона; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на NEAFC. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан
Преди всяко заседание на NEAFC, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Комисията представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на Комисията NEAFC писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на NEAFC не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/66 |
РЕШЕНИЕ (EС) 2019/866 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на годишната конференция на страните по Конвенцията за опазване и управление на запасите от сайда в централната част на Берингово море, и за отмяна на Решението от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Съюза на тази годишна конференция
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Полша е договаряща страна по Конвенцията за опазване и управление на запасите от сайда в централната част на Берингово море (Конвенцията за Берингово море). Съюзът не е страна по нея. В съответствие с член 6, параграф 9 от Акта за присъединяване от 2003 г. споразуменията в областта на рибарството, сключени от държави членки с трети държави, се управляват от Съюза и Съюзът следва да изпълнява установените съгласно Конвенцията за Берингово море решения. |
(2) |
С Решение на Съвета от 11 април 2016 г. за упълномощаване на Република Полша в интерес на Европейския съюз да започне преговори за изменение на Конвенцията за опазване и управление на запасите от сайда в централната част на Берингово море, което ще позволи на регионални организации за икономическа интеграция като Европейския съюз да станат страна по Конвенцията, Полша беше упълномощена да води преговори в интерес на Съюза за изменение на Конвенцията за Берингово море с цел Съюзът да стане договаряща страна по нея. Този мандат се изпълнява в момента. Изхожда се от това, че с приемането на Съюза като пълноправна договаряща страна по Конвенцията за Берингово море Полша ще оттегли членството си от нея. |
(3) |
Годишната конференция на страните по Конвенцията за Берингово море (годишната конференция на страните) отговаря за мерките за управление и опазване на запасите от сайда в зоната на тази конвенция. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(4) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. В Регламент (ЕС) № 1380/2013 освен това изрично се предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(5) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(6) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(7) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на годишната конференция на страните за периода 2019—2023 г., тъй като мерките за опазване и изпълнение, приети от годишната конференция на страните, ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на законодателството на Съюза, а именно: регламенти на Съвета (ЕО) № 1005/2008 (2) и (ЕО) № 1224/2009 (3) и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(8) |
В Решението на Съвета от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Съюза на годишната конференция на страните по Конвенцията за опазване и управление на запасите от сайда в централната част на Берингово море не се предвижда преразглеждане на позицията на Съюза в рамките на годишната конференция на страните преди годишното заседание през 2022 г. Преразглеждането на повечето решения на Съвета за определяне на позицията на Съюза в рамките на различните РОУР, по които Съюзът е договаряща страна, обаче е предвидено да се извърши преди годишните заседания на тези РОУР през 2019 г. Поради това, с цел да се насърчи по-добрата съгласуваност между позициите на Съюза във всички РОУР и да се рационализира процесът на преразглеждане, е целесъобразно да се ускори преразглеждането на Решението на Съвета от 12 юни 2017 г. и то да бъде отменено и заменено с ново решение, което да включва периода 2019—2023 г. |
(9) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията за Берингово море и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на годишната конференция на страните, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на годишната конференция на страните по Конвенцията за Берингово море, е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на годишната конференция на страните по Конвенцията за Берингово море, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишната конференция на страните по Конвенцията за Берингово море през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 12 юни 2017 г. за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз на годишната конференция на страните по Конвенцията за опазване и управление на запасите от сайда в централната част на Берингово море и за отмяна на решението на Съвета от 10 юли 2012 г. за определяне на позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Конвенцията за опазване и управление на запасите от сайда в централната част на Берингово море, се отменя.
Член 5
1. В случай на присъединяване на Съюза към Конвенцията за Берингово море Комисията ще представлява Съюза на заседанията на годишната конференция на страните по Конвенцията за Берингово море.
2. До присъединяването на Съюза, Полша изразява позицията на Съюза на заседанията на годишната конференция на страните по Конвенцията за Берингово море.
3. Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(2) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Годишната конференция на страните по Конвенцията за Берингово море
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на Конвенцията за Берингово море Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на Конференцията на страните, са в съответствие с Конвенцията за Берингово море; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на Годишната конференция на страните, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., отнасящо се до опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави, и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създаде равноправни условия за флота на Съюза в зоната на Конвенцията за Берингово море въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на Годишната конференция на страните и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — според случая — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати; |
к) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът трябва да се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на Годишната конференция на страните:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на споразумението въз основа на най-добрите налични научни становища, включително допустимото ниво на улова (AHL) и индивидуалните национални квоти или регулиране на усилието за живите морски биологични ресурси, регулирани от Годишната конференция на страните, включително изменение на приложението към Конвенцията за Берингово море, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост тези мерки за опазване и управление трябва да включват специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на Конвенцията за Берингово море, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на конвенцията с цел да се осигури ефективност на контрола и спазването на мерките, приети в рамките на Годишната конференция на страните; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Конвенцията за Берингово море в съответствие с Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море и мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, както и за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел събиране на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
з) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
и) |
когато е целесъобразно — съвместни подходи с други РОУР, по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същия регион; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на Годишната конференция на страните. |
(1) Док. 7087/12REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на Годишната конференция на страните
Преди всяко заседание на Годишната конференция на страните, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Европейската комисия представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на Годишната конференция на страните писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на Годишната конференция на страните не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/72 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/867 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комисията за опазване на антарктическите живи морски ресурси (CCAMLR), и за отмяна на Решението от 24 юни 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на CCAMLR
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 81/691/ЕИО на Съвета (1) Съюзът сключи Конвенцията за опазване на живите морски ресурси на Антарктика (2) („Конвенцията CAMLR“), която влезе в сила на 7 април 1982 г. и с която се учредява Комисията за опазване на антарктическите живи морски ресурси (CCAMLR). Договарящи страни по Конвенцията CAMLR са също така Белгия, Испания, Франция, Германия, Италия, Полша, Швеция и Обединеното кралство. Гърция, Нидерландия и Финландия са договарящи страни по Конвенцията CAMLR, но не са членове на CCAMLR. |
(2) |
Съгласно член IX, параграф 1 от Конвенцията CAMLR CCAMLR отговаря за приемането, в рамките на своите годишни заседания, на мерки за опазване на антарктическите живи морски ресурси, включително за рационалното им използване. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това, Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на CCAMLR за периода 2019—2023 г., тъй като мерките на CCAMLR за опазване ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на законодателството на Съюза, а именно: Регламенти на Съвета (ЕО) № 1035/2001 (4), (ЕО) № 600/2004 (5), (ЕО) № 601/2004 (6), (ЕО) № 1005/2008 (7) и (ЕО) № 1224/2009 (8) и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (9). |
(7) |
Тази позиция следва да включва въпросите, които попадат в рамките на споделената компетентност на Съюза, единствено доколкото те засягат общите правила на Съюза. В съответствие с решението на Съда по съединени дела C-626/15 и C-659/16 (10), Съюзът следва да подкрепя създаването на морски защитени територии (МЗТ) в зоната на CCAMLR единствено заедно със своите държави членки. Това решение следва да не засяга разпределението на областите на компетентност между Съюза и неговите държави членки. |
(8) |
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на CCAMLR, понастоящем е установена с Решението на Съвета от 24 юни 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на CCAMLR. Целесъобразно е посоченото решение да се отмени и да се замени с ново решение, което да включва периода 2019—2023 г. |
(9) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията CAMLR и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на CCAMLR, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Комисията за опазване на антарктическите живи морски ресурси (CCAMLR), е определена в приложение I. Тази позиция включва въпросите, които попадат в рамките на споделената компетентност на Съюза, единствено доколкото те засягат общите правила на Съюза.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на CCAMLR, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на CCAMLR през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 24 юни 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комисията за опазване на антарктическите живи морски ресурси (CCAMLR), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 81/691/ЕИО на Съвета от 4 септември 1981 г. относно сключването на Конвенцията за опазване на живите морски ресурси на Антарктика (ОВ L 252, 5.9.1981 г., стр. 26).
(2) ОВ L 252, 5.9.1981 г., стр. 27.
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Регламент (ЕО) № 1035/2001 на Съвета от 22 май 2001 г. за създаване на схема за документиране на улова на риби от вида Dissostichus spp. (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 600/2004 на Съвета от 22 март 2004 г. за определяне на някои технически мерки при риболовни дейности в зоната, обхваната от конвенцията за опазване на живите морски ресурси на Антарктика (ОВ L 97, 1.4.2004 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕО) № 601/2004 на Съвета от 22 март 2004 г. за определяне на някои контролни мерки за риболовната дейност в зоната, обхваната от Конвенцията за опазване на живите морски ресурси на Антарктика, и изменящ Регламент (ЕИО) № 3943/90, Регламенти (ЕО) № 66/98 и (ЕО) № 1721/1999 (ОВ L 97, 1.4.2004 г., стр. 16).
(7) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
(10) ECLI:EU:C:2018:925.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комисията за опазване на антарктическите живи морски ресурси (CCAMLR)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на CCAMLR Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми към осигуряване на адекватното участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на CCAMLR и гарантира, че мерките, приети в рамките на CCAMLR, са в съответствие с Конвенцията CAMLR; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на CCAMLR, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., отнасящо се до опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на приетите от регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави, и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, околната среда, заетостта, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създаде равноправни условия за флота на Съюза в зоната на Конвенцията CAMLR въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на CCAMLR и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
заедно с държавите членки активно подкрепя създаването на представителна мрежа от морски защитени зони (МЗЗ) в южния океан, включително чрез представяне на CCAMLR на конкретни предложения за МЗЗ от страна на Съюза и неговите държави членки; |
к) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — според случая — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати, когато това е целесъобразно; |
л) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът трябва да се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на CCAMLR:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на Конвенцията CAMLR въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти или регулиране на риболовното усилие по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от CCAMLR, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост тези мерки за опазване и управление трябва да включват специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на Конвенцията CAMLR, включително съставяне на списък с корабите, извършващи такъв риболов, по-нататъшен обмен на информация с РОУР, сверяване със списъците с други РОУР и целенасочени мерки срещу кораби без националност; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на Конвенцията CAMLR с цел да се осигури ефективност на контрола и спазването на мерките, приети в рамките на CCAMLR, включително засилване на контрола на дейностите по трансбордиране на управляваните от CCAMLR ресурси и преразглеждане на схемата на CCAMLR за документиране на улова на кликач, за да се отстранят евентуалните „вратички“ в търговията с тези видове и да се насърчават контактите със съседните РОУР за сътрудничество в рамките на схемата на CCAMLR за документиране на улова; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Конвенцията CAMLR в съответствие с Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море и мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, както и за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел събиране на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
з) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
и) |
когато е целесъобразно — съвместни подходи с други РОУР, по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същия регион; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на CCAMLR; |
к) |
съвместно с държавите членки създаване на МЗЗ въз основа на най-добрите налични научни становища с оглед на опазването на антарктическите живи морски ресурси и морското биологично разнообразие, както и опазването на уязвимите екосистеми и екологичните характеристики. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на годишната среща на Комисията за опазване на антарктическите живи морски ресурси
Преди всяко годишно заседание на CCAMLR, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Комисията, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Комисията представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на CCAMLR писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на CCAMLR не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/78 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/868 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT), и за отмяна на Решението от 8 юли 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на ICCAT
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С решение 86/238/ЕИО на Съвета (1) Съюзът сключи Международната конвенция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (2), с която беше учредена Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT), („Конвенцията ICCAT“). |
(2) |
ICCAT отговаря за приемането на мерки, чиято цел е да се осигурят дългосрочното опазване и устойчивото използване на рибните ресурси в зоната на Конвенцията ICCAT и да се опазят морските екосистеми, в които се срещат тези ресурси. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това, Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и в заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на ICCAT за периода 2019—2023 г., тъй като мерките на ICCAT за опазване и изпълнение ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на неговото законодателство, а именно: регламенти на Съвета (ЕО) № 1936/2001 (4), (ЕО) № 1984/2003 (5), (ЕО) № 520/2007 (6), (ЕО) № 1005/2008 (7) и (ЕО) № 1224/2009 (8) и Регламенти (ЕС) 2016/1627 (9) и (ЕС) 2017/2403 (10) на Европейския парламент и на Съвета. Това се налага поради обстоятелството, че препоръките, приемани от ICCAT, могат да допълват, изменят или заменят задълженията, предвидени в съществуващото законодателство на Съюза. |
(7) |
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на ICCAT, понастоящем е установена с Решението от 8 юли 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на ICCAT. Целесъобразно това решение да се отмени и да се замени с ново решение, което да включва периода 2019—2023 г. |
(8) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Конвенцията ICCAT и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на ICCAT, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на ICCAT, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на ICCAT през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 8 юли 2014 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 86/238/ЕИО на Съвета от 9 юни 1986 г. относно присъединяването на Общността към Международната конвенция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан, изменена с протокола, приложен към заключителния акт от конференцията на пълномощните представители на държавите — страни по Конвенцията, подписан в Париж на 10 юли 1984 година (ОВ L 162, 18.6.1986 г., стр. 33).
(2) ОВ L 162, 18.6.1986 г., стр. 34.
(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(4) Регламент (ЕО) № 1936/2001 на Съвета от 27 септември 2001 г. за определяне на мерки за контрол, приложими към риболовните дейности спрямо някои запаси от далекомигриращи видове (ОВ L 263, 3.10.2001 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 1984/2003 на Съвета от 8 април 2003 г. за въвеждане в Общността на режим на статистическа регистрация на червен тон, риба меч и едроок тон (ОВ L 295, 13.11.2003 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕО) № 520/2007 на Съвета от 7 май 2007 г. за определяне на технически мерки за опазването на определени популации от далекомигриращи видове риба и за отмяна на Регламент (ЕО) № 973/2001 (ОВ L 123, 12.5.2007 г., стр. 3).
(7) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕС) 2016/1627 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. относно многогодишен план за възстановяване на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море и за отмяна на Регламент (ЕО) № 302/2009 на Съвета (ОВ L 252, 16.9.2016 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на ICCAT Съюзът:
а) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми да осигури подходящо участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на ICCAT и да гарантира, че мерките, приети в рамките на ICCAT, са в съответствие с Конвенцията ICCAT; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на ICCAT, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., отнасящо се до опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
д) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави и гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
е) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
ж) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството (1); |
з) |
се стреми да създава равноправни условия за флота на Съюза в зоната на конвенцията въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и да насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
и) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на ICCAT и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
й) |
насърчава по-добрата координация между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — според случая — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати, и по-специално с Конвенцията OSPAR, HELCOM и Конвенцията от Барселона, по които Съюзът също е договаряща страна; |
к) |
насърчава координацията и сътрудничеството с други РОУР, отговарящи за улова на риба тон, по въпроси от общ интерес — по-специално чрез възобновяването на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон и разширяването му, така че да обхване всички РОУР. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на ICCAT:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на Конвенцията ICCAT въз основа на най-добрите налични научни становища, включително общ допустим улов и квоти или регулиране на риболовното усилие по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от ICCAT, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост тези мерки за опазване и управление трябва да включват специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на конвенцията, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на конвенцията с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на ICCAT; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности и аквакултурите върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Конвенцията ICCAT в съответствие с резолюциите на Общото събрание на ООН и мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, и мерки за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за управление на използването на устройства за привличане на рибата — по-специално за подобряване на събирането на данни, за точното количествено определяне, проследяване и наблюдение на използването на такива устройства, за намаляване на въздействието върху уязвимите запаси от риба тон, за смекчаване на потенциалното им въздействие върху целевите и нецелевите видове и върху екосистемите; |
ж) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди, и за намаляване на приноса към морските отпадъци; |
з) |
мерки, с които се забранява риболовът, извършван единствено с цел добиване на перки от акули, и с които се изисква всички акули да бъдат разтоварвани с всичките си естествено прикрепени към трупа перки; |
и) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
й) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на спомагателните органи и работните групи на ICCAT. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан
Преди всяко заседание на ICCAT, когато този орган има за задача да приема решения, които могат да станат обвързващи за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Европейската комисия, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Европейската комисия представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на ICCAT писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на ICCAT не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/84 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/869 НА СЪВЕТА
от 14 май 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM), и за отмяна на Решението от 19 май 2014 г. относно позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на GFCM
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 98/416/ЕО на Съвета (1) Съюзът сключи споразумението, с което беше учредена Генералната комисия по рибарство за Средиземно море („Споразумението GFCM“). Договарящи страни по Споразумението GFCM са също така България, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Малта, Румъния и Словения. |
(2) |
Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM) отговаря за приемането на мерки, чиято цел е да се осигури дългосрочното опазване и устойчиво използване на рибните ресурси, както и устойчивото развитие на аквакултурите в зоната на Споразумение GFCM. Мерките могат да придобият обвързващ характер по отношение на Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) се предвижда задължение за Съюза да гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аквакултурите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за осигуряване на продоволственото снабдяване. В него също така се посочва, че Съюзът трябва да прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството, като целта е да се гарантира, че експлоатацията на морските биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов. Наред с това в регламента се предвижда задължение за Съюза да предприема мерки за опазване и управление въз основа на най-добрите налични научни становища, да оказва подкрепа при развитието на научните познания и становища, постепенно да премахне изхвърлянето на улов и да насърчава методи за риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на нежелания улов, както и за риболов, който има слабо въздействие върху морските екосистеми и рибните ресурси. Освен това Регламент (ЕС) № 1380/2013 изрично предвижда, че Съюзът трябва да прилага тези цели и принципи при осъществяването на своите външни отношения в областта на рибарството. |
(4) |
Както се посочва в съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“, и заключенията на Съвета във връзка с това съвместно съобщение, насърчаването на мерките за подкрепа и повишаване на ефективността на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) и, когато е уместно, за подобряване на тяхното управление са в центъра на действието на ЕС в рамките на тези форуми. |
(5) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“, се посочват конкретни мерки за намаляване на отпадъците от пластмаси и замърсяването на морската среда, както и за ограничаване на случаите на загуба или изоставяне на риболовни уреди в морето. |
(6) |
Съгласно заключенията от Конференцията на министерско равнище за устойчивост на риболова в Средиземноморието, на която на 30 март 2017 г. беше приета Министерската декларация от Малта — MedFish4Ever, и от Конференцията на високо равнище по въпросите на рибарството и аквакултурата в Черно море, на която на 7 юни 2018 г. беше приета Декларацията на министрите от София, насърчаването на мерки за подкрепа и подобряване на събирането на данни и научните оценки, съобразеното с екосистемите управление на рибарството, култура на спазване на правилата с цел премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, устойчивото дребно рибарство и аквакултури, както и по-голяма солидарност и по-добра координация са в центъра на действието на ЕС в рамките на GFCM. |
(7) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на GFCM за периода 2019—2023 г., тъй като мерките на GFCM за опазване и управление ще бъдат обвързващи за Съюза и могат да окажат съществено въздействие върху съдържанието на законодателството на Съюза, а именно: регламенти (ЕО) № 1005/2008 (3) и (ЕО) № 1224/2009 (4) на Съвета и Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
(8) |
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на GFCM, понастоящем е установена с Решението на Съвета от 19 май 2014 г. относно позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на GFCM. Целесъобразно е посоченото решение да се отмени и да се замени с ново решение, което да включва периода 2019—2023 г. |
(9) |
Предвид изменящия се характер на рибните ресурси в зоната на Споразумението GFCM и произтичащата от това необходимост в позицията на Съюза да бъдат взети под внимание някои нови обстоятелства, включително новата научна и друга важна информация, представена преди или по време на заседанията на GFCM, следва да бъдат установени процедури във връзка с ежегодното уточняване на позицията на Съюза за периода 2019—2023 г., които са съобразени с принципа на лоялно сътрудничество между институциите на Съюза, залегнал в член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанията на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM), е определена в приложение I.
Член 2
Ежегодното уточняване на позицията на Съюза, която трябва да се заеме на заседанията на GFCM, се извършва в съответствие с приложение II.
Член 3
Позицията на Съюза, определена в приложение I, се оценява и при необходимост се преразглежда от Съвета по предложение на Комисията най-късно за годишното заседание на GFCM през 2024 г.
Член 4
Решението на Съвета от 19 май 2014 г. относно позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM), се отменя.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2019 година.
За Съвета
Председател
P. DAEA
(1) Решение 98/416/ЕО на Съвета от 16 юни 1998 г. за присъединяване на Европейската общност към Генералната комисия по риболова в Средиземно море (ОВ L 190, 4.7.1998 г., стр. 34).
(2) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(3) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM)
1. ПРИНЦИПИ
В рамките на GFCM Съюзът:
a) |
действа в съответствие с целите и принципите, които си е поставил в рамките на общата политика в областта на рибарството, по-специално чрез подхода на предпазливост и целите, свързани с постигането на максимален устойчив улов, както е посочено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, така че да се насърчи прилагането на екосистемен подход към управлението на рибарството, да се предотврати и намали, доколкото е възможно, нежеланият улов и постепенно да се премахне изхвърлянето на улов, да се сведе до минимум въздействието на риболовните дейности върху морските екосистеми и техните местообитания, както и да се осигури — посредством насърчаване на икономически жизнеспособен и конкурентоспособен сектор на рибарството в Съюза — справедлив жизнен стандарт за хората, чийто поминък зависи от риболовните дейности, при отчитане на интересите на потребителите; |
б) |
се стреми към осигуряване на адекватното участие на заинтересованите страни в подготвителния етап на мерките на GFCM и гарантира, че мерките, приети в рамките на GFCM, са в съответствие със Споразумението GFCM; |
в) |
гарантира, че мерките, приети в рамките на GFCM, са в съответствие с международното право, и по-специално с разпоредбите на Конвенцията на ООН от 1982 г. по морско право, Споразумението на ООН от 1995 г., отнасящо се до опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси, Споразумението от 1993 г. за насърчаване на спазването на международните мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито море и Споразумението на Организацията за прехрана и земеделие от 2009 г. за мерките на пристанищната държава; |
г) |
се стреми към изпълнението на мерките и задълженията, съдържащи се в Министерската декларация — MedFish4Ever, подписана на 30 март 2017 г. в Малта, и в Декларацията на министрите от София, подписана на 7 юни 2018 г., които по-специално целят подобряване на събирането на данни и научната оценка, установяване на основана на екосистемата рамка за управление на риболова, изграждане на култура на спазване на правилата и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, подкрепа за устойчивия дребномащабен риболов и аквакултура и осигуряване на по-голяма солидарност и по-добра координация в Средиземноморието; |
д) |
насърчава позициите, съответстващи на най-добрите практики на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) в съответната зона; |
е) |
се стреми към съгласуваност и полезно взаимодействие с провежданата от него политика в рамките на двустранните му отношения в областта на рибарството с трети държави, и да гарантира съгласуваност с другите си политики — по-специално в областта на външните отношения, заетостта, околната среда, търговията, развитието, научните изследвания и иновациите; |
ж) |
гарантира спазването на своите международни ангажименти; |
з) |
се придържа към заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на ОПОР (1); |
и) |
се стреми да създаде равноправни условия за флота на Съюза в зоната на Споразумението GFCM въз основа на същите принципи и стандарти като тези, приложими съгласно правото на Съюза, и насърчава еднаквото прилагане на тези принципи и стандарти; |
й) |
се придържа към заключенията на Съвета (2) във връзка със съвместното съобщение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, озаглавено Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните (3), и насърчава мерките за подпомагане и повишаване на ефективността на SEAFO и когато е уместно, за подобряване на нейното управление и постиганите от нея резултати (по-специално по отношение на науката, спазването на приложимите разпоредби, прозрачността и вземането на решения) като принос към устойчивото управление на океаните във всичките му измерения; |
к) |
насърчава координацията между РОУР и регионалните морски конвенции, както и — когато е целесъобразно — сътрудничеството със световни организации в рамките на техните мандати; |
л) |
насърчава механизмите за сътрудничество между РОУР, отговарящи за улова на видове, различни от риба тон, които механизми са подобни на т.нар. „процес от Кобе“ по отношение на РОУР за рибата тон. |
2. НАСОКИ
При необходимост Съюзът трябва да се стреми да подкрепя предприемането на следните действия от страна на GFCM:
а) |
мерки за опазване и управление на рибните ресурси в зоната на Споразумението за IOTC въз основа на най-добрите налични научни становища, включително пространствено-времеви забрани, мерки за селективност или възможности за риболов по отношение на живите морски биологични ресурси, регулирани от GFCM, които мерки ще доведат до постигането или до запазването на устойчива експлоатация на нивата, на които се получава максималният устойчив улов, най-късно до 2020 г. При необходимост тези мерки за опазване и управление трябва да включват специални мерки за запасите, които са подложени на прекомерен улов, за да се гарантира, че риболовното усилие отговаря на наличните възможности за риболов; в контекста на член 29 от Регламента относно ОПР, в случай че многогодишните планове за някои запаси или групи от запаси в Средиземно море са приети на равнището на ЕС, те следва да бъдат взети предвид, когато се отнасят до изпълнението на целта за постигане на максимален устойчив улов, както е предвидено в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; |
б) |
мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в зоната на Споразумението GFCM, включително списък на корабите, извършващи такъв риболов; |
в) |
мерки за укрепване на събирането на научни данни в областта на рибарството и за насърчаване на по-добро сътрудничество между промишлеността и академичния свят; |
г) |
мерки за наблюдение, контрол и надзор в зоната на Споразумението GFCM с цел да се осигури ефективност на контрола и спазване на мерките, приети в рамките на GFCM; |
д) |
мерки за максимално ограничаване на отрицателното въздействие на риболовните дейности и аквакултурата върху морското биологично разнообразие и морските екосистеми и техните местообитания, включително мерки за намаляване на замърсяването на морската среда и предотвратяване на изхвърлянето на пластмаси в морето, както и за намаляване на въздействието на намиращите се в морето пластмаси върху морското биологично разнообразие и екосистемите, мерки за защита на уязвимите морски екосистеми в зоната на Споразумението GFCM в съответствие с Международните насоки на ФАО за управление на дълбоководния риболов в открито море и мерки за избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания улов, включително и по-специално на уязвимите морски видове, както и за постепенно премахване на изхвърлянето на улов; |
е) |
мерки за намаляване на въздействието на изоставените, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди в океаните и за улесняване на идентифицирането и прибирането на тези уреди; |
ж) |
мерки за насърчаване на развитието на устойчива аквакултура в съответствие с приложимото право на Съюза; |
з) |
когато е целесъобразно — съвместни подходи с други РОУР, по-специално с тези от тях, които участват в управлението на рибарството в същата зона; |
и) |
допълнителни технически мерки, основани на становища на органите и работните групи на GFCM. |
й) |
препоръки — когато е целесъобразно и дотолкова, доколкото е разрешено по силата на съответните учредителни документи — които насърчават прилагането на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова на Международната организация на труда; |
к) |
мерки в съответствие със задълженията, поети с Министерската декларация — MedFish4Ever и Декларацията на министрите от София. |
(1) Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
(2) Док. 7348/1/17 REV 1, 24.3.2017 г.
(3) JOIN(2016) 49 final, 10.11.2016 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ежегодно уточняване на позицията на Съюза, която да се заеме на заседанията на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море
Преди всяко заседание на GFCM, когато този орган има за задача да приема решения с правно действие за Съюза, трябва да бъдат предприети необходимите действия, така че в позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да бъде взета под внимание най-актуалната научна и друга важна информация, предадена на Комисията, в съответствие с принципите и насоките, определени в приложение I.
За тази цел и въз основа на посочената информация Комисията представя на Съвета достатъчно рано преди всяко заседание на GFCM писмен документ, съдържащ елементите във връзка с предложеното уточняване на позицията, която трябва да бъде изразена от името на Съюза, за обсъждане и одобряване на детайлите по нея.
Ако по време на заседание на GFCM не е възможно да се постигне споразумение — включително на място — позволяващо отразяването на нови елементи в позицията на Съюза, въпросът трябва да бъде отнесен до Съвета или до подготвителните му органи.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/90 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2019/870 НА СЪВЕТА
от 27 май 2019 година
за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (1), и по-специално член 23, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 юли 2010 г. Съветът прие Решение 2010/413/ОВППС. |
(2) |
В съответствие с член 26, параграф 3 от Решение 2010/413/ОВППС Съветът преразгледа списъка на посочените лица и образувания, съдържащ се в приложение II към посоченото решение. |
(3) |
Съветът стигна до заключението, че следва да се актуализират 17 вписвания, включени в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС. |
(4) |
Поради това Решение 2010/413/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение II към Решение 2010/413/ОВППС се изменя както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 27 май 2019 година-
За Съвета
Председател
N. HURDUC
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение II към Решение 2010/413/ОВППС се изменя както следва:
1) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, следните вписвания заменят съответните вписвания в подточка „A. Лица“:
|
2) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, следните вписвания заменят съответните вписвания в подточка „Б. Образувания“:
|
3) |
в точка „II. Ислямска революционна гвардия (IRGC)“ следните вписвания заменят съответните вписвания в подточка „A. Лица“:
|
4) |
в точка „II. Ислямска революционна гвардия (IRGC)“ следното вписване заменя съответното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
5) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, се добавя следното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
6) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, се заличава следното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
7) |
в точка „II. Ислямска революционна гвардия (IRGC)“ се добавя следното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
8) |
в точка „I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“, се заличава следното вписване в подточка „Б. Образувания“:
|
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/94 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/871 НА КОМИСИЯТА
от 26 март 2019 година
относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство във връзка с разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) за бюджетната 2018 година
(нотифицирано под номер С(2019) 2357)
(само текстът на английски език е автентичен)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 51 от него,
след консултации с Комитета по земеделските фондове,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната бюджетна година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от държавите членки и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на счетоводните отчети и докладите, изготвени от сертифициращите органи. |
(2) |
В съответствие с член 39 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 селскостопанската бюджетна година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за бюджетната 2018 година, следва да се вземат предвид разходите, извършени от Обединеното кралство между 16 октомври 2017 г. и 15 октомври 2018 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (2). |
(3) |
Тъй като Обединеното кралство вече подаде на Комисията необходимата счетоводна информация, целесъобразно е да се пристъпи към приемането на съответното решение за уравняване на сметки съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. |
(4) |
В член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се посочва, че сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени в съответствие с решението за уравняване на сметките, посочено в член 33, параграф 1 от същия регламент, трябва да се определят, като извършените месечни плащания за съответната бюджетна година се приспаднат от признатите разходи за същата година съгласно член 33, параграф 1. |
(5) |
След като Обединеното кралство предаде информацията и след като бяха извършени всички необходими проверки и изменения, Комисията може да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на счетоводните отчети на разплащателните агенции „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate“, „Welsh Government“ и „Rural Payments Agency“ по отношение на разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ). Комисията провери подадената от Обединеното кралство информация и му изпрати резултатите от своите проверки, заедно с необходимите изменения, преди датата на приемане на настоящото решение. |
(6) |
За посочените разплащателни агенции годишните счетоводни отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни счетоводни отчети. |
(7) |
По силата на член 5, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (3) в решението за уравняване на сметките трябва да се вземе предвид всяко просрочване на сроковете през август, септември и октомври. Някои разходи, декларирани от Обединеното кралство през горепосочените месеци на 2018 г., са извършени след приложимите крайни срокове. Поради това в настоящото решение следва да бъдат определени съответните намаления. |
(8) |
В съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Комисията вече намали редица месечни плащания по отношение на Обединеното кралство за бюджетната 2018 година поради неспазване на сроковете за плащане. В настоящото решение Комисията следва да вземе предвид тези намалени суми, за да се предотвратят всички необосновани или ненавременни плащания или възстановявания, които на по-късен етап биха могли да бъдат предмет на финансова корекция. Въпросните суми могат по целесъобразност да бъдат проучени в рамките на процедурата за уравняване по съответствие съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. |
(9) |
Съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от съответната държава членка. Съгласно член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки трябва да прилагат към годишните счетоводни отчети, които са длъжни да представят на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от тях по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на държавите членки да докладват за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която държавите членки трябва да използват, за да предоставят информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от държавите членки таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно отпреди повече от четири или осем години. |
(10) |
По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения държавите членки могат да вземат решение да не изискват възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които Обединеното кралство е решило да не изисква възстановяване, както и основанията за това решение се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 във връзка с член 102, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iv) от същия регламент. Поради това тези суми следва да не се начисляват на Обединеното кралство и следователно се поемат от бюджета на Съюза. |
(11) |
В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото решение се уравняват сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство — „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate“, „Welsh Government“ и „Rural Payments Agency“, по отношение на разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) за бюджетната 2018 година.
Сумите, които подлежат на възстановяване от Обединеното кралство или следва да му бъдат изплатени съгласно настоящото решение, включително сумите в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, са посочени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 26 март 2019 година.
За Комисията
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).
(3) Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).
ПРИЛОЖЕНИЕ
УРАВНЯВАНЕ НА СМЕТКИТЕ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ
БЮДЖЕТНА 2018 ГОДИНА
Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъде изплатена
ДЧ |
|
2018 г. — разходи/целеви приходи за разплащателните агенции, чиито сметки са |
Общо a + b |
Намаления и спирания за цялата бюджетна година (1) |
Сума за начисляване съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 |
Обща сума, включително намаления и спирания |
Извършени плащания към държавата членка за бюджетната година |
Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка (–) или следва да ѝ бъде изплатена (+) (2) |
|||
уравнени |
отделени |
||||||||||
= разходи/целеви приходи, декларирани в годишната декларация |
= общ размер на разходите/целевите приходи в месечните декларации |
||||||||||
|
|
a |
b |
c = a + b |
d |
e |
f = c + d + e |
g |
h = f – g |
||
UK |
GBP |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 81 567,52 |
– 81 567,52 |
0,00 |
– 81 567,52 |
||
UK |
EUR |
3 134 431 581,76 |
0,00 |
3 134 431 581,76 |
– 7 568 165,96 |
0,00 |
3 126 863 415,80 |
3 131 942 681,20 |
– 5 079 265,40 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ДЧ |
|
Разходи (3) |
Целеви приходи (3) |
Член 54, параграф 2 (= e) |
Общо (= h) |
|
|||||
05 07 01 06 |
6701 |
6702 |
|||||||||
i |
j |
k |
l = i + j + k |
||||||||
UK |
GBP |
0,00 |
0,00 |
– 81 567,52 |
– 81 567,52 |
||||||
UK |
EUR |
0,00 |
– 5 079 265,40 |
0,00 |
– 5 079 265,40 |
||||||
|
(1) Намаленията и спиранията са тези, които са взети предвид в системата за плащанията, като към тях са прибавени в частност корекциите за неспазване на сроковете за плащане за август, септември и октомври 2018 г. и други намаления в контекста на член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.
(2) За изчисляване на сумата, която подлежи на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъде изплатена, се взема предвид общата сума на декларираните разходи от годишната декларация за уравнените разходи (колона a) или общата сума от месечните декларации за отделените разходи (колона b). Използван обменен курс: член 11, параграф 1, първа алинея, второто изречение от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията.
(3) Бюджетен ред 05 07 01 06 се разделя между корекциите с отрицателен знак, които стават целеви приходи в бюджетен ред 67 01, и корекциите с положителен знак в полза на държавата членка, които вече се включват в разходната част на бюджетен ред 05 07 01 06 съгласно член 43 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/98 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/872 НА КОМИСИЯТА
от 26 март 2019 година
относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство във връзка с разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за бюджетната 2018 година
(нотифицирано под номер С(2019) 2358)
(само текстът на английски език е автентичен)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 51 от него,
след консултации с Комитета по земеделските фондове,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната бюджетна година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от държавите членки и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на счетоводните отчети и докладите, изготвени от сертифициращите органи. |
(2) |
В съответствие с член 39 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 селскостопанската бюджетна година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за бюджетната 2018 година, за целите на уеднаквяването на базовия период за разходите по Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) с този по Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), следва да се вземат предвид разходите, извършени от Обединеното кралство между 16 октомври 2017 г. и 15 октомври 2018 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (2). |
(3) |
Тъй като Обединеното кралство вече предаде на Комисията необходимата счетоводна информация, целесъобразно е да се пристъпи към приемането на съответното решение за уравняване на сметки съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. |
(4) |
В член 33, параграф 2, втора алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се посочва, че сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени в съответствие с решението за уравняване на сметките, посочено в член 33, параграф 1 от същия регламент, трябва да се определят, като извършените междинни плащания за съответната бюджетна година се приспаднат от признатите разходи за същата година съгласно член 33, параграф 1. |
(5) |
След като Обединеното кралство предаде информацията и след като бяха извършени всички необходими проверки и изменения, Комисията може да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на счетоводните отчети на разплащателните агенции „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate“ и „Rural Payments Agency“ по отношение на разходите, финансирани от ЕЗФРСР. Комисията провери подадената от Обединеното кралство информация и му изпрати резултатите от своите проверки, заедно с необходимите изменения, преди датата на приемане на настоящото решение. |
(6) |
За посочените разплащателни агенции годишните счетоводни отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни счетоводни отчети. |
(7) |
Информацията, подадена от разплащателната агенция на Обединеното кралство „Welsh Government“, налага да бъдат направени допълнителни проучвания, поради което нейните сметки не може да бъдат уравнени в настоящото решение. |
(8) |
Съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от съответната държава членка. Съгласно член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки трябва да прилагат към годишните счетоводни отчети, които са длъжни да представят на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от тях по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на държавите членки да докладват за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която държавите членки трябва да използват, за да предоставят информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от държавите членки таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно отпреди повече от четири или осем години. |
(9) |
По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения държавите членки могат да вземат решение да не изискват възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които Обединеното кралство е решило да не изисква възстановяване, както и основанията за това решение се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 във връзка с член 102, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iv) от същия регламент. Поради това тези суми следва да не се начисляват на Обединеното кралство и следователно се поемат от бюджета на Съюза. |
(10) |
В настоящото решение следва да се вземат предвид и сумите, които все още предстои да бъдат начислени на Обединеното кралство в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2007—2013 г. за ЕЗФРСР. |
(11) |
В член 36, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013 е предвидено, че междинните плащания трябва да не превишават общия размер на планираното финансово участие на ЕЗФРСР. В член 23, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 е предвидено, че когато натрупаните декларирани разходи надхвърлят общия размер на планираното финансово участие за дадена програма за развитие на селските райони, сумата за изплащане се ограничава до тавана на планираната сума, без да се засяга таванът, предвиден в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Ограничената до определен таван сума ще бъде изплатена от Комисията по-късно, след приемането на изменения финансов план или при приключването на програмния период. |
(12) |
В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото решение се уравняват сметките на разплащателните агенции на Обединеното кралство — „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate“ и „Rural Payments Agency“, по отношение на разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за бюджетната 2018 година.
Сумите, които подлежат на възстановяване от Обединеното кралство или следва да му бъдат изплатени по всяка програма за развитие на селските райони по силата на настоящото решение, са посочени в приложение I.
Член 2
За бюджетната 2018 година посочените в приложение II сметки на разплащателната агенция на Обединеното кралство „Welsh Government“ по отношение на разходите по програмите за развитие на селските райони, финансирани от ЕЗФРСР във връзка с програмния период 2014—2020 г., не са обхванати от настоящото решение и са предмет на бъдещо решение за уравняване на сметките.
Член 3
Сумите, които трябва да бъдат начислени на Обединеното кралство в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за ЕЗФРСР, са посочени в приложение III към настоящото решение.
Член 4
Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.
Член 5
Адресат на настоящото решение е Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 26 март 2019 година.
За Комисията
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
УРАВНЕНИ РАЗХОДИ ПО ЛИНИЯ НА ЕЗФРСР ПО ПРОГРАМИ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ ЗА БЮДЖЕТНАТА 2018 ГОДИНА
СУМА, КОЯТО ПОДЛЕЖИ НА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ОТ ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА ИЛИ СЛЕДВА ДА Ѝ БЪДЕ ИЗПЛАТЕНА, ПО ПРОГРАМИ
Одобрени програми с декларирани разходи по ЕЗФРСР за периода 2014—2020 г.
(в евро) |
||||||||
ДЧ |
CCI |
Разходи за 2018 г. |
Корекции |
Общо |
Суми, които не може да бъдат използвани повторно |
Приета и уравнена сума за бюджетната 2018 година |
Междинни плащания, възстановени на държавата членка за бюджетната година |
Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка (–) или следва да ѝ бъде изплатена (+) |
|
|
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii - iv |
vi |
vii = v - vi |
UK |
2014UK06RDRP001 |
341 029 324,58 |
0,00 |
341 029 324,58 |
0,00 |
341 029 324,58 |
340 987 294,18 |
42 030,40 |
UK |
2014UK06RDRP002 |
17 901 684,45 |
0,00 |
17 901 684,45 |
0,00 |
17 901 684,45 |
17 901 330,80 |
353,65 |
UK |
2014UK06RDRP003 |
127 217 147,23 |
0,00 |
127 217 147,23 |
0,00 |
127 217 147,23 |
127 388 490,41 |
– 171 343,18 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УРАВНЯВАНЕ НА СМЕТКИТЕ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ
БЮДЖЕТНА 2018 ГОДИНА — ЕЗФРСР
Списък на разплащателните агенции и програмите, за които счетоводните сметки са отделени и подлежат на по-късно решение за уравняване
Държава членка |
Разплащателна агенция |
Програма |
Обединено кралство |
„Welsh Government“ |
2014UK06RDRP004 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
УРАВНЯВАНЕ НА СМЕТКИТЕ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ
БЮДЖЕТНА 2018 ГОДИНА — ЕЗФРСР
Корекции съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013
|
|
Корекции, свързани с програмния период 2014—2020 г. |
Корекции, свързани с програмния период 2007—2013 г. |
||
Държава членка |
Валута |
в национална парична единица |
в евро |
в национална парична единица |
в евро |
UK (*1) |
GBP |
— |
— |
48 141,99 |
— |
(*1) По отношение на разплащателните агенции, за които сметките са отделени, намалението, посочено в член 54, параграф 2, се прилага, след като сметките бъдат предложени за уравняване.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/103 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/873 НА КОМИСИЯТА
от 22 май 2019 година
относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на държавите членки във връзка с разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за бюджетната 2018 година
(нотифицирано под номер С(2019) 3817)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 51 от него,
след консултации с Комитета по земеделските фондове,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната бюджетна година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от държавите членки и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на счетоводните отчети и докладите, изготвени от сертифициращите органи. |
(2) |
В съответствие с член 39 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 селскостопанската бюджетна година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за бюджетната 2018 година, за целите на уеднаквяването на базовия период за разходите по Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) с този по Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), следва да се вземат предвид разходите, извършени от държавите членки между 16 октомври 2017 г. и 15 октомври 2018 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (2). |
(3) |
В член 33, параграф 2, втора алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се посочва, че сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени в съответствие с решението за уравняване на сметките, посочено в член 33, параграф 1 от същия регламент, трябва да се определят, като извършените междинни плащания за съответната бюджетна година се приспаднат от признатите разходи за същата година съгласно член 33, параграф 1. Комисията трябва да приспадне посочената сума от следващото междинно плащане или да я добави към него. |
(4) |
Комисията провери подадената от държавите членки информация и преди 30 април 2019 г. изпрати до държавите членки резултатите от своите проверки заедно с необходимите изменения. |
(5) |
За някои разплащателни агенции годишните счетоводни отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни счетоводни отчети. |
(6) |
Информацията, подадена от някои други разплащателни агенции, налага да бъдат направени допълнителни проучвания, поради което техните сметки не могат да бъдат уравнени в настоящото решение. |
(7) |
В съответствие с член 83 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 срокът за извършване на междинни плащания, като този, установен в член 36, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, може да бъде прекъснат за период, не по-дълъг от шест месеца, за да се извършат допълнителни проверки, след като е получена информация, че тези плащания са свързани с нередност със сериозни финансови последици. При приемането на настоящото решение Комисията следва да вземе предвид сумите, чието изплащане е прекъснато, за да се предотвратят всякакви необосновани или ненавременни плащания. |
(8) |
Съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от съответната държава членка. Съгласно член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки трябва да прилагат към годишните счетоводни отчети, които те трябва да представят на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от тях по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на държавите членки да докладват за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която държавите членки трябва да използват, за да предоставят информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от държавите членки таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно от преди повече от четири или осем години. |
(9) |
По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения държавите членки могат да вземат решение да не изискват възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване, или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които дадена държава членка е решила да не изисква възстановяване, както и основанията за това решение се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 във връзка с член 102, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iv) от същия регламент. Поради това тези суми не следва да се начисляват на съответните държави членки и следователно се поемат от бюджета на Съюза. |
(10) |
В настоящото решение следва да се вземат предвид и сумите, които все още предстои да бъдат начислени на държавите членки в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2007—2013 г. за ЕЗФРСР. |
(11) |
В съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Комисията вече намали или спря редица междинни плащания за бюджетната 2018 година, тъй като разходите не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза. В настоящото решение Комисията следва да вземе предвид тези суми, които са намалени или чието изплащане е спряно въз основа на член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за да се предотвратят всякакви необосновани или ненавременни плащания или възстановявания, които на по-късен етап биха могли да бъдат предмет на финансова корекция. |
(12) |
В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото решение се уравняват сметките на разплащателните агенции на държавите членки по отношение на разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за бюджетната 2018 година и свързани с програмния период 2014—2020 г., с изключение на сметките на разплащателните агенции, посочени в член 2.
Сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени по всяка програма за развитие на селските райони по силата на настоящото решение, са посочени в приложение I.
Член 2
За бюджетната 2018 година посочените в приложение II сметки на разплащателните агенции на държавите членки по отношение на разходите по програмите за развитие на селските райони, финансирани от ЕЗФРСР във връзка с програмния период 2014—2020 г., не са обхванати от настоящото решение и са предмет на бъдещо решение за уравняване на сметките.
Член 3
В приложение III към настоящото решение са посочени сумите, които трябва да бъдат начислени на държавите членки в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на програмния период 2014—2020 г. и програмния период 2007—2013 г. за Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР).
Член 4
Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе в съответствие с член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.
Член 5
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.
За Комисията
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
УРАВНЕНИ РАЗХОДИ ПО ЛИНИЯ НА ЕЗФРСР ПО ПРОГРАМИ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ ЗА БЮДЖЕТНАТА 2018 ГОДИНА
СУМА, КОЯТО ПОДЛЕЖИ НА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ОТ ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА ИЛИ СЛЕДВА ДА Ѝ БЪДЕ ИЗПЛАТЕНА, ПО ПРОГРАМИ
Одобрени програми с декларирани разходи по ЕЗФРСР за периода 2014—2020 г.
(в евро) |
||||||||
ДЧ |
CCI |
Разходи за 2018 г. |
Корекции |
Общо |
Суми, които не може да бъдат използвани повторно |
Приета и уравнена сума за бюджетната 2018 година |
Междинни плащания, възстановени на държавата членка за бюджетната година |
Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка (–) или следва да ѝ бъде изплатена (+) |
|
|
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii - iv |
vi |
vii = v - vi |
AT |
2014AT06RDNP001 |
522 020 035,12 |
0,00 |
522 020 035,12 |
0,00 |
522 020 035,12 |
512 890 738,99 |
9 129 296,13 |
BE |
2014BE06RDRP001 |
38 520 111,32 |
0,00 |
38 520 111,32 |
0,00 |
38 520 111,32 |
38 520 095,94 |
15,38 |
BE |
2014BE06RDRP002 |
30 294 877,02 |
0,00 |
30 294 877,02 |
0,00 |
30 294 877,02 |
30 319 674,43 |
– 24 797,41 |
BG |
2014BG06RDNP001 |
205 686 970,07 |
0,00 |
205 686 970,07 |
0,00 |
205 686 970,07 |
206 442 232,26 |
– 755 262,19 |
CY |
2014CY06RDNP001 |
14 520 014,26 |
0,00 |
14 520 014,26 |
0,00 |
14 520 014,26 |
14 520 014,26 |
0,00 |
CZ |
2014CZ06RDNP001 |
323 611 581,76 |
0,00 |
323 611 581,76 |
0,00 |
323 611 581,76 |
323 613 468,79 |
– 1 887,03 |
DE |
2014DE06RDRN001 |
676 761,19 |
0,00 |
676 761,19 |
0,00 |
676 761,19 |
676 761,19 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP003 |
85 593 723,78 |
0,00 |
85 593 723,78 |
0,00 |
85 593 723,78 |
85 594 307,99 |
– 584,21 |
DE |
2014DE06RDRP004 |
192 663 260,91 |
0,00 |
192 663 260,91 |
0,00 |
192 663 260,91 |
192 663 260,91 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP007 |
107 756 134,37 |
0,00 |
107 756 134,37 |
0,00 |
107 756 134,37 |
107 756 187,14 |
– 52,77 |
DE |
2014DE06RDRP010 |
37 547 775,80 |
0,00 |
37 547 775,80 |
0,00 |
37 547 775,80 |
37 547 775,80 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP011 |
106 103 576,84 |
0,00 |
106 103 576,84 |
0,00 |
106 103 576,84 |
106 103 576,84 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP012 |
159 980 251,69 |
0,00 |
159 980 251,69 |
0,00 |
159 980 251,69 |
159 980 251,69 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP015 |
74 846 524,24 |
0,00 |
74 846 524,24 |
0,00 |
74 846 524,24 |
74 863 576,45 |
– 17 052,21 |
DE |
2014DE06RDRP017 |
28 525 458,51 |
0,00 |
28 525 458,51 |
0,00 |
28 525 458,51 |
28 525 458,51 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP018 |
5 712 422,22 |
0,00 |
5 712 422,22 |
0,00 |
5 712 422,22 |
5 712 422,22 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP019 |
96 236 434,91 |
0,00 |
96 236 434,91 |
0,00 |
96 236 434,91 |
96 236 434,91 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP020 |
82 615 965,52 |
0,00 |
82 615 965,52 |
0,00 |
82 615 965,52 |
82 615 967,05 |
– 1,53 |
DE |
2014DE06RDRP021 |
50 602 977,48 |
0,00 |
50 602 977,48 |
0,00 |
50 602 977,48 |
50 602 995,25 |
– 17,77 |
DE |
2014DE06RDRP023 |
88 724 913,44 |
0,00 |
88 724 913,44 |
0,00 |
88 724 913,44 |
88 789 431,82 |
– 64 518,38 |
DK |
2014DK06RDNP001 |
88 173 489,16 |
0,00 |
88 173 489,16 |
0,00 |
88 173 489,16 |
90 286 808,00 |
– 2 113 318,84 |
EE |
2014EE06RDNP001 |
128 116 444,94 |
0,00 |
128 116 444,94 |
0,00 |
128 116 444,94 |
128 116 573,13 |
– 128,19 |
ES |
2014ES06RDNP001 |
17 496 370,85 |
0,00 |
17 496 370,85 |
0,00 |
17 496 370,85 |
17 496 370,83 |
0,02 |
ES |
2014ES06RDRP001 |
159 160 971,25 |
0,00 |
159 160 971,25 |
0,00 |
159 160 971,25 |
159 160 882,11 |
89,14 |
ES |
2014ES06RDRP002 |
59 746 787,83 |
0,00 |
59 746 787,83 |
0,00 |
59 746 787,83 |
59 746 781,59 |
6,24 |
ES |
2014ES06RDRP003 |
29 251 334,24 |
0,00 |
29 251 334,24 |
0,00 |
29 251 334,24 |
29 257 571,77 |
– 6 237,53 |
ES |
2014ES06RDRP004 |
11 807 069,47 |
0,00 |
11 807 069,47 |
0,00 |
11 807 069,47 |
11 826 785,09 |
– 19 715,62 |
ES |
2014ES06RDRP005 |
27 976 434,37 |
0,00 |
27 976 434,37 |
0,00 |
27 976 434,37 |
27 976 434,38 |
– 0,01 |
ES |
2014ES06RDRP006 |
14 557 450,46 |
0,00 |
14 557 450,46 |
0,00 |
14 557 450,46 |
14 557 451,27 |
– 0,81 |
ES |
2014ES06RDRP007 |
113 236 476,41 |
0,00 |
113 236 476,41 |
0,00 |
113 236 476,41 |
113 221 366,35 |
15 110,06 |
ES |
2014ES06RDRP008 |
97 338 070,90 |
0,00 |
97 338 070,90 |
0,00 |
97 338 070,90 |
97 335 793,72 |
2 277,18 |
ES |
2014ES06RDRP009 |
43 693 511,34 |
0,00 |
43 693 511,34 |
0,00 |
43 693 511,34 |
43 693 511,02 |
0,32 |
ES |
2014ES06RDRP010 |
89 910 498,20 |
0,00 |
89 910 498,20 |
0,00 |
89 910 498,20 |
89 910 463,71 |
34,49 |
ES |
2014ES06RDRP011 |
131 571 942,91 |
0,00 |
131 571 942,91 |
0,00 |
131 571 942,91 |
131 571 922,68 |
20,23 |
ES |
2014ES06RDRP012 |
4 328 278,65 |
0,00 |
4 328 278,65 |
0,00 |
4 328 278,65 |
4 328 277,55 |
1,10 |
ES |
2014ES06RDRP013 |
31 330 225,16 |
0,00 |
31 330 225,16 |
0,00 |
31 330 225,16 |
31 330 220,23 |
4,93 |
ES |
2014ES06RDRP015 |
17 357 722,06 |
0,00 |
17 357 722,06 |
0,00 |
17 357 722,06 |
17 357 732,12 |
– 10,06 |
ES |
2014ES06RDRP016 |
9 152 786,14 |
0,00 |
9 152 786,14 |
0,00 |
9 152 786,14 |
9 152 782,54 |
3,60 |
ES |
2014ES06RDRP017 |
23 179 771,16 |
0,00 |
23 179 771,16 |
0,00 |
23 179 771,16 |
23 179 771,15 |
0,01 |
FI |
2014FI06RDRP001 |
348 074 461,43 |
0,00 |
348 074 461,43 |
0,00 |
348 074 461,43 |
348 076 443,41 |
– 1 981,98 |
FI |
2014FI06RDRP002 |
3 711 545,03 |
0,00 |
3 711 545,03 |
0,00 |
3 711 545,03 |
3 711 545,03 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDNP001 |
197 685 587,50 |
0,00 |
197 685 587,50 |
0,00 |
197 685 587,50 |
197 685 587,50 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRN001 |
1 833 799,23 |
0,00 |
1 833 799,23 |
0,00 |
1 833 799,23 |
1 833 799,23 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP001 |
24 153 447,95 |
0,00 |
24 153 447,95 |
0,00 |
24 153 447,95 |
24 153 456,07 |
– 8,12 |
FR |
2014FR06RDRP002 |
6 561 044,21 |
0,00 |
6 561 044,21 |
0,00 |
6 561 044,21 |
6 561 044,19 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP003 |
5 760 322,88 |
0,00 |
5 760 322,88 |
0,00 |
5 760 322,88 |
5 760 322,88 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP004 |
37 876 388,14 |
0,00 |
37 876 388,14 |
0,00 |
37 876 388,14 |
37 876 380,02 |
8,12 |
FR |
2014FR06RDRP006 |
4 879 050,25 |
0,00 |
4 879 050,25 |
0,00 |
4 879 050,25 |
4 879 050,25 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP011 |
7 620 346,22 |
0,00 |
7 620 346,22 |
0,00 |
7 620 346,22 |
7 620 346,23 |
– 0,01 |
FR |
2014FR06RDRP021 |
22 926 000,33 |
0,00 |
22 926 000,33 |
0,00 |
22 926 000,33 |
22 926 000,32 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP022 |
8 204 484,56 |
0,00 |
8 204 484,56 |
0,00 |
8 204 484,56 |
8 204 484,58 |
– 0,02 |
FR |
2014FR06RDRP023 |
8 862 307,25 |
0,00 |
8 862 307,25 |
0,00 |
8 862 307,25 |
8 862 307,25 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP024 |
48 604 047,72 |
0,00 |
48 604 047,72 |
0,00 |
48 604 047,72 |
48 604 047,72 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP025 |
44 564 654,55 |
0,00 |
44 564 654,55 |
0,00 |
44 564 654,55 |
44 564 654,56 |
– 0,01 |
FR |
2014FR06RDRP026 |
79 594 052,61 |
0,00 |
79 594 052,61 |
0,00 |
79 594 052,61 |
79 594 052,60 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP031 |
12 002 300,22 |
0,00 |
12 002 300,22 |
0,00 |
12 002 300,22 |
12 002 300,22 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP041 |
41 062 964,63 |
0,00 |
41 062 964,63 |
0,00 |
41 062 964,63 |
41 062 964,64 |
– 0,01 |
FR |
2014FR06RDRP042 |
12 973 287,27 |
0,00 |
12 973 287,27 |
0,00 |
12 973 287,27 |
12 973 287,25 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP043 |
60 350 115,32 |
0,00 |
60 350 115,32 |
0,00 |
60 350 115,32 |
60 350 115,31 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP052 |
65 791 635,41 |
0,00 |
65 791 635,41 |
0,00 |
65 791 635,41 |
65 791 635,39 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP053 |
59 541 153,53 |
0,00 |
59 541 153,53 |
0,00 |
59 541 153,53 |
59 541 153,54 |
– 0,01 |
FR |
2014FR06RDRP054 |
60 363 799,95 |
0,00 |
60 363 799,95 |
0,00 |
60 363 799,95 |
60 363 799,96 |
– 0,01 |
FR |
2014FR06RDRP072 |
84 473 332,28 |
0,00 |
84 473 332,28 |
0,00 |
84 473 332,28 |
84 473 332,28 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP073 |
213 889 042,17 |
0,00 |
213 889 042,17 |
0,00 |
213 889 042,17 |
213 889 042,15 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP074 |
88 417 755,10 |
0,00 |
88 417 755,10 |
0,00 |
88 417 755,10 |
88 417 755,09 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP082 |
150 503 849,61 |
0,00 |
150 503 849,61 |
0,00 |
150 503 849,61 |
150 503 849,60 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP083 |
174 012 973,41 |
0,00 |
174 012 973,41 |
0,00 |
174 012 973,41 |
174 012 973,41 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP091 |
89 559 508,54 |
0,00 |
89 559 508,54 |
0,00 |
89 559 508,54 |
89 559 508,48 |
0,06 |
FR |
2014FR06RDRP093 |
78 272 207,24 |
0,00 |
78 272 207,24 |
0,00 |
78 272 207,24 |
78 272 207,23 |
0,01 |
EL |
2014GR06RDNP001 |
579 944 680,26 |
0,00 |
579 944 680,26 |
0,00 |
579 944 680,26 |
579 944 679,97 |
0,29 |
HR |
2014HR06RDNP001 |
206 317 522,64 |
0,00 |
206 317 522,64 |
0,00 |
206 317 522,64 |
206 367 510,78 |
– 49 988,14 |
HU |
2014HU06RDNP001 |
385 929 543,71 |
0,00 |
385 929 543,71 |
0,00 |
385 929 543,71 |
385 929 564,57 |
– 20,86 |
IE |
2014IE06RDNP001 |
318 665 239,75 |
0,00 |
318 665 239,75 |
0,00 |
318 665 239,75 |
318 693 515,27 |
– 28 275,52 |
IT |
2014IT06RDNP001 |
112 491 724,71 |
0,00 |
112 491 724,71 |
0,00 |
112 491 724,71 |
112 491 671,79 |
52,92 |
IT |
2014IT06RDRN001 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
IT |
2014IT06RDRP001 |
10 085 080,90 |
0,00 |
10 085 080,90 |
0,00 |
10 085 080,90 |
10 086 920,19 |
– 1 839,29 |
IT |
2014IT06RDRP002 |
31 172 695,15 |
0,00 |
31 172 695,15 |
0,00 |
31 172 695,15 |
31 173 334,82 |
– 639,67 |
IT |
2014IT06RDRP003 |
55 799 478,01 |
0,00 |
55 799 478,01 |
0,00 |
55 799 478,01 |
55 716 038,08 |
83 439,93 |
IT |
2014IT06RDRP004 |
14 395 930,94 |
0,00 |
14 395 930,94 |
0,00 |
14 395 930,94 |
14 395 931,16 |
– 0,22 |
IT |
2014IT06RDRP005 |
37 431 739,83 |
0,00 |
37 431 739,83 |
0,00 |
37 431 739,83 |
37 432 438,25 |
– 698,42 |
IT |
2014IT06RDRP006 |
7 876 005,89 |
0,00 |
7 876 005,89 |
0,00 |
7 876 005,89 |
7 876 005,97 |
– 0,08 |
IT |
2014IT06RDRP007 |
41 819 104,69 |
0,00 |
41 819 104,69 |
0,00 |
41 819 104,69 |
41 823 648,02 |
– 4 543,33 |
IT |
2014IT06RDRP008 |
16 380 168,96 |
0,00 |
16 380 168,96 |
0,00 |
16 380 168,96 |
16 380 168,83 |
0,13 |
IT |
2014IT06RDRP009 |
63 175 360,10 |
0,00 |
63 175 360,10 |
0,00 |
63 175 360,10 |
63 175 359,91 |
0,19 |
IT |
2014IT06RDRP010 |
39 645 804,71 |
0,00 |
39 645 804,71 |
0,00 |
39 645 804,71 |
39 645 804,22 |
0,49 |
IT |
2014IT06RDRP011 |
16 604 563,71 |
0,00 |
16 604 563,71 |
0,00 |
16 604 563,71 |
16 604 563,76 |
– 0,05 |
IT |
2014IT06RDRP012 |
35 345 143,27 |
0,00 |
35 345 143,27 |
0,00 |
35 345 143,27 |
35 354 956,27 |
– 9 813,00 |
IT |
2014IT06RDRP013 |
9 687 512,97 |
0,00 |
9 687 512,97 |
0,00 |
9 687 512,97 |
9 687 512,88 |
0,09 |
IT |
2014IT06RDRP014 |
63 566 185,57 |
0,00 |
63 566 185,57 |
0,00 |
63 566 185,57 |
63 566 205,10 |
– 19,53 |
IT |
2014IT06RDRP015 |
14 815 565,50 |
0,00 |
14 815 565,50 |
0,00 |
14 815 565,50 |
14 815 565,50 |
0,00 |
IT |
2014IT06RDRP016 |
64 784 415,43 |
0,00 |
64 784 415,43 |
0,00 |
64 784 415,43 |
64 785 375,84 |
– 960,41 |
IT |
2014IT06RDRP017 |
29 206 933,27 |
0,00 |
29 206 933,27 |
0,00 |
29 206 933,27 |
29 206 933,08 |
0,19 |
IT |
2014IT06RDRP018 |
91 232 709,95 |
0,00 |
91 232 709,95 |
0,00 |
91 232 709,95 |
91 232 707,48 |
2,47 |
IT |
2014IT06RDRP019 |
127 792 613,65 |
0,00 |
127 792 613,65 |
0,00 |
127 792 613,65 |
127 792 612,64 |
1,01 |
IT |
2014IT06RDRP020 |
61 337 381,19 |
0,00 |
61 337 381,19 |
0,00 |
61 337 381,19 |
61 420 145,93 |
– 82 764,74 |
IT |
2014IT06RDRP021 |
101 184 836,76 |
0,00 |
101 184 836,76 |
0,00 |
101 184 836,76 |
101 185 876,24 |
– 1 039,48 |
LT |
2014LT06RDNP001 |
217 968 916,81 |
0,00 |
217 968 916,81 |
0,00 |
217 968 916,81 |
217 968 915,16 |
1,65 |
LU |
2014LU06RDNP001 |
14 421 021,16 |
0,00 |
14 421 021,16 |
0,00 |
14 421 021,16 |
14 423 917,80 |
– 2 896,64 |
LV |
2014LV06RDNP001 |
192 664 100,71 |
0,00 |
192 664 100,71 |
0,00 |
192 664 100,71 |
192 664 100,71 |
0,00 |
MT |
2014MT06RDNP001 |
9 391 258,52 |
0,00 |
9 391 258,52 |
0,00 |
9 391 258,52 |
9 391 233,59 |
24,93 |
NL |
2014NL06RDNP001 |
78 454 999,06 |
0,00 |
78 454 999,06 |
0,00 |
78 454 999,06 |
78 872 015,79 |
– 417 016,73 |
PL |
2014PL06RDNP001 |
944 566 130,00 |
0,00 |
944 566 130,00 |
0,00 |
944 566 130,00 |
944 571 175,78 |
– 5 045,78 |
PT |
2014PT06RDRP001 |
42 549 866,78 |
0,00 |
42 549 866,78 |
0,00 |
42 549 866,78 |
42 549 858,14 |
8,64 |
PT |
2014PT06RDRP002 |
440 013 783,91 |
0,00 |
440 013 783,91 |
0,00 |
440 013 783,91 |
440 007 910,96 |
5 872,95 |
PT |
2014PT06RDRP003 |
20 033 947,26 |
0,00 |
20 033 947,26 |
0,00 |
20 033 947,26 |
20 033 941,68 |
5,58 |
RO |
2014RO06RDNP001 |
1 151 317 715,84 |
– 5 183 398,75 |
1 146 134 317,09 |
0,00 |
1 146 134 317,09 |
1 146 256 355,04 |
– 122 037,95 |
SE |
2014SE06RDNP001 |
195 643 074,19 |
0,00 |
195 643 074,19 |
0,00 |
195 643 074,19 |
195 664 681,71 |
– 21 607,52 |
SI |
2014SI06RDNP001 |
111 078 221,00 |
0,00 |
111 078 221,00 |
0,00 |
111 078 221,00 |
111 078 257,04 |
– 36,04 |
SK |
2014SK06RDNP001 |
200 198 632,37 |
0,00 |
200 198 632,37 |
0,00 |
200 198 632,37 |
200 196 935,13 |
1 697,24 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УРАВНЯВАНЕ НА СМЕТКИТЕ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ
БЮДЖЕТНА 2018 ГОДИНА — ЕЗФРСР
Списък на разплащателните агенции и програмите, за които счетоводните сметки са отделени и подлежат на по-късно решение за уравняване
Държава членка |
Разплащателна агенция |
Програма |
ES |
Departamento de Desarrollo Rural, Medio Ambiente y Administración Local del Gobierno de Navarra |
2014ES06RDRP014 |
FR |
Office du Développement Agricole et Rural de Corse |
2014FR06RDRP094 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
УРАВНЯВАНЕ НА СМЕТКИТЕ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ
БЮДЖЕТНА 2018 ГОДИНА — ЕЗФРСР
Корекции съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 (*1)
|
|
Корекции, свързани с програмния период 2014—2020 г. |
Корекции, свързани с програмния период 2007—2013 г. |
||
Държава членка |
Валута |
в национална парична единица |
в евро |
в национална парична единица |
в евро |
AT |
EUR |
— |
— |
— |
— |
BE |
EUR |
— |
— |
— |
651,26 |
BG |
BGN |
— |
— |
443 050,55 |
— |
CY |
EUR |
— |
— |
— |
— |
CZ |
CZK |
— |
— |
838 197,75 |
— |
DE |
EUR |
— |
— |
— |
287 200,70 |
DK |
DKK |
— |
— |
721 265,67 |
— |
EE |
EUR |
— |
— |
— |
148 651,02 |
ES (*1) |
EUR |
— |
— |
— |
992 954,85 |
FI |
EUR |
— |
— |
— |
34 956,43 |
FR (*1) |
EUR |
— |
728,90 |
— |
1 877 775,76 |
EL |
EUR |
— |
— |
— |
480 848,59 |
HR |
HRK |
— |
— |
— |
— |
HU |
HUF |
— |
— |
582 882 245,00 |
— |
IE |
EUR |
— |
364,95 |
— |
409 240,92 |
IT |
EUR |
— |
— |
— |
422 224,89 |
LT |
EUR |
— |
— |
— |
56 868,65 |
LU |
EUR |
— |
— |
— |
— |
LV |
EUR |
— |
— |
— |
34 361,54 |
MT |
EUR |
— |
— |
— |
14 557,28 |
NL |
EUR |
— |
— |
— |
6 180,20 |
PL |
PLN |
— |
— |
1 961 962,42 |
— |
PT |
EUR |
— |
— |
— |
1 226 109,23 |
RO |
RON |
— |
— |
664 129,21 |
— |
SE |
SEK |
— |
— |
151 557,03 |
— |
SI |
EUR |
— |
— |
— |
25 660,59 |
SK |
EUR |
— |
— |
— |
309 851,55 |
(*1) По отношение на разплащателните агенции, за които сметките са отделени, намалението, посочено в член 54, параграф 2, се прилага, след като сметките бъдат предложени за уравняване.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/115 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/874 НА КОМИСИЯТА
от 22 май 2019 година
относно уравняването на сметките на разплащателните агенции на държавите членки във връзка с разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) за бюджетната 2018 година
(нотифицирано под номер С(2019) 3820)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 51 от него,
след консултации с Комитета по земеделските фондове,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 преди 31 май в годината след съответната бюджетна година Комисията трябва да уравни сметките на разплащателните агенции, посочени в член 7 от същия регламент, въз основа на годишните отчети, подадени от държавите членки и придружени от информацията, изисквана за уравняването на сметките, както и от одитно становище за пълнотата, точността и достоверността на счетоводните отчети и докладите, изготвени от сертифициращите органи. |
(2) |
В съответствие с член 39 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 селскостопанската бюджетна година започва на 16 октомври на година N-1 и завършва на 15 октомври на година N. Когато се уравняват сметките за бюджетната 2018 година, следва да се вземат предвид разходите, извършени от държавите членки между 16 октомври 2017 г. и 15 октомври 2018 г., както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (2). |
(3) |
В член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се посочва, че сумите, които подлежат на възстановяване от отделните държави членки или следва да им бъдат изплатени в съответствие с решението за уравняване на сметките, посочено в член 33, параграф 1 от същия регламент, трябва да се определят, като извършените месечни плащания за съответната бюджетна година се приспаднат от признатите разходи за същата година съгласно член 33, параграф 1. Комисията трябва да приспадне посочената сума от месечното плащане, съответстващо на извършените разходи през втория месец, следващ решението за уравняване на сметките, или да я добави към това плащане. |
(4) |
Комисията провери подадената от държавите членки информация и преди 30 април 2019 г. изпрати до държавите членки резултатите от своите проверки заедно с необходимите изменения. |
(5) |
За всички съответни разплащателни агенции годишните счетоводни отчети и придружаващите документи позволяват на Комисията да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на предадените годишни счетоводни отчети. |
(6) |
По силата на член 5, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (3) всяко просрочване на сроковете през август, септември и октомври трябва да се вземе предвид в решението за уравняване на сметките. Някои разходи, декларирани от определени държави членки през горепосочените месеци на 2018 г., са извършени след приложимия краен срок. Затова в настоящото решение следва да бъдат определени съответните намаления. |
(7) |
В съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 Комисията вече намали или спря редица месечни плащания за бюджетната 2018 година, поради неспазване на финансовите тавани или на сроковете за плащане или поради пропуски в системата за контрол. В настоящото решение Комисията следва да вземе предвид тези намалени суми или суми, чието изплащане е спряно, за да се предотвратят всички необосновани или ненавременни плащания или възстановявания, които на по-късен етап биха могли да бъдат предмет на финансова корекция. Въпросните суми могат по целесъобразност да бъдат проучени в рамките на процедурата за уравняване по съответствие съгласно член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. |
(8) |
Съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване на неправомерно изплатени суми или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 50 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от съответната държава членка. Съгласно член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки трябва да прилагат към годишните счетоводни отчети, които те трябва да представят на Комисията съгласно член 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, заверена таблица със сумите, които трябва да бъдат поети от тях по силата на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Правилата за прилагане на задължението на държавите членки да докладват за подлежащите на възстановяване суми са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се съдържа образец на таблицата, която държавите членки трябва да използват, за да предоставят информация относно сумите, подлежащи на възстановяване. Въз основа на попълнените от държавите членки таблици Комисията следва да вземе решение относно финансовите последици от невъзстановяването на свързани с нередности суми, които датират съответно от преди повече от четири или осем години. |
(9) |
По силата на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по надлежно обосновани съображения държавите членки могат да вземат решение да не изискват възстановяване на сумите. Такова решение може да бъде взето единствено ако вече направените и евентуалните бъдещи разходи надхвърлят размера на подлежащата на възстановяване сума или ако възстановяването се окаже невъзможно поради констатирана и призната съгласно националното законодателство неплатежоспособност на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността. Ако решението е взето в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, 100 % от финансовите последици от невъзстановяването следва да се поемат от бюджета на Съюза. Сумите, за които държавата членка е решила да не изисква възстановяване, както и основанията за това решение се представят в обобщения отчет, посочен в член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 във връзка с член 102, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iv) от същия регламент. Поради това тези суми не следва да се начисляват на съответните държави членки и следователно се поемат от бюджета на Съюза. |
(10) |
Намаленията съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, представени в приложение I (колона е), се отнасят за Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ). Сумите, които трябва да бъдат начислени на държавите членки в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 по отношение на Временния инструмент за развитие на селските райони (ВИРСР), финансиран от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) (4), са представени в приложение II. |
(11) |
В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 настоящото решение следва да не засяга евентуалните бъдещи решения, които Комисията може да вземе за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Уравняват се сметките на разплащателните агенции на държавите членки по отношение на разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) за бюджетната 2018 година.
Сумите, които подлежат на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъдат изплатени съгласно настоящото решение, включително тези в резултат от прилагането на член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, са посочени в приложения I и II към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение не засяга евентуалните бъдещи решения за уравняване по съответствие, които Комисията може да вземе в съответствие с член 52 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 за изключване от финансиране от Съюза на разходи, които не са били извършени в съответствие с правилата на Съюза.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 22 май 2019 година.
За Комисията
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).
(3) Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).
(4) Регламент (ЕО) № 27/2004 на Комисията от 5 януари 2004 г. относно определяне на преходни подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета по отношение на финансирането, чрез секцията „Гарантиране“ на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, на мерките за развитие на селските райони в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 36).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
УРАВНЯВАНЕ НА СМЕТКИТЕ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ
БЮДЖЕТНА 2018 ГОДИНА
Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъде изплатена
ДЧ |
|
2018 г. — разходи/целеви приходи за разплащателните агенции, чиито сметки са |
Общо a + b |
Намаления и спирания за цялата бюджетна година (1) |
Сума за начисляване съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 |
Обща сума, включително намаления и спирания |
Извършени плащания към държавата членка за бюджетната година |
Сума, която подлежи на възстановяване от държавата членка (–) или следва да ѝ бъде изплатена (+) (2) |
|||
уравнени |
отделени |
||||||||||
= разходи/целеви приходи, декларирани в годишната декларация |
= общ размер на разходите/целевите приходи в месечните декларации |
||||||||||
|
|
a |
b |
c = a + b |
d |
e |
f = c + d + e |
g |
h = f – g |
||
AT |
EUR |
716 420 978,95 |
0,00 |
716 420 978,95 |
– 37 170,38 |
0,00 |
716 383 808,57 |
715 609 830,36 |
773 978,21 |
||
BE |
EUR |
601 303 115,40 |
0,00 |
601 303 115,40 |
– 114 596,75 |
– 1 626,78 |
601 186 891,87 |
601 394 318,15 |
– 207 426,28 |
||
BG |
BGN |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 1 063 919,18 |
– 1 063 919,18 |
0,00 |
– 1 063 919,18 |
||
BG |
EUR |
807 146 800,18 |
0,00 |
807 146 800,18 |
– 334 145,99 |
0,00 |
806 812 654,19 |
807 673 988,10 |
– 861 333,91 |
||
CY |
EUR |
56 393 523,10 |
0,00 |
56 393 523,10 |
0,00 |
0,00 |
56 393 523,10 |
56 387 865,72 |
5 657,38 |
||
CZ |
CZK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
||
CZ |
EUR |
838 161 503,79 |
0,00 |
838 161 503,79 |
0,00 |
0,00 |
838 161 503,79 |
838 147 041,76 |
14 462,03 |
||
DE |
EUR |
4 985 090 101,50 |
0,00 |
4 985 090 101,50 |
0,00 |
– 33 688,08 |
4 985 056 413,42 |
4 985 034 668,19 |
21 745,23 |
||
DK |
DKK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 125 077,44 |
– 125 077,44 |
0,00 |
– 125 077,44 |
||
DK |
EUR |
840 515 032,68 |
0,00 |
840 515 032,68 |
– 26 565,01 |
0,00 |
840 488 467,67 |
840 392 409,55 |
96 058,12 |
||
EE |
EUR |
125 125 241,18 |
0,00 |
125 125 241,18 |
0,00 |
0,00 |
125 125 241,18 |
125 117 498,73 |
7 742,45 |
||
ES |
EUR |
5 470 755 305,48 |
0,00 |
5 470 755 305,48 |
– 2 766 915,88 |
– 621 928,73 |
5 467 366 460,87 |
5 466 953 232,06 |
413 228,81 |
||
FI |
EUR |
528 528 562,98 |
0,00 |
528 528 562,98 |
– 161 352,27 |
– 28 687,91 |
528 338 522,80 |
528 456 887,44 |
– 118 364,64 |
||
FR |
EUR |
7 648 093 429,39 |
0,00 |
7 648 093 429,39 |
– 6 120 649,32 |
– 460 572,15 |
7 641 512 207,92 |
7 656 033 220,25 |
– 14 521 012,33 |
||
EL |
EUR |
2 011 103 975,47 |
0,00 |
2 011 103 975,47 |
– 3 028 436,21 |
– 1 638 086,99 |
2 006 437 452,27 |
2 008 075 711,50 |
– 1 638 259,23 |
||
HR |
HRK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
||
HR |
EUR |
247 188 806,71 |
0,00 |
247 188 806,71 |
– 6 040,18 |
0,00 |
247 182 766,53 |
247 212 246,42 |
– 29 479,89 |
||
HU |
HUF |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 135 165 891,00 |
– 135 165 891,00 |
0,00 |
– 135 165 891,00 |
||
HU |
EUR |
1 295 635 431,84 |
0,00 |
1 295 635 431,84 |
– 6 020 231,35 |
0,00 |
1 289 615 200,49 |
1 289 615 200,46 |
0,03 |
||
IE |
EUR |
1 223 596 530,54 |
0,00 |
1 223 596 530,54 |
– 62 608,10 |
– 21 661,81 |
1 223 512 260,63 |
1 222 580 002,15 |
932 258,48 |
||
IT |
EUR |
4 103 975 978,84 |
0,00 |
4 103 975 978,84 |
– 28 260 620,76 |
– 2 680 831,62 |
4 073 034 526,46 |
4 073 733 454,03 |
– 698 927,57 |
||
LT |
EUR |
486 858 049,12 |
0,00 |
486 858 049,12 |
– 15 736,20 |
– 360,43 |
486 841 952,49 |
486 843 109,25 |
– 1 156,76 |
||
LU |
EUR |
33 289 659,49 |
0,00 |
33 289 659,49 |
0,00 |
– 3 565,63 |
33 286 093,86 |
33 238 794,75 |
47 299,11 |
||
LV |
EUR |
236 722 594,21 |
0,00 |
236 722 594,21 |
– 25,73 |
– 5 168,56 |
236 717 399,92 |
236 722 568,48 |
– 5 168,56 |
||
MT |
EUR |
5 242 305,77 |
0,00 |
5 242 305,77 |
0,00 |
– 188,03 |
5 242 117,74 |
5 242 197,66 |
– 79,92 |
||
NL |
EUR |
771 773 154,17 |
0,00 |
771 773 154,17 |
– 598 043,02 |
– 30 577,93 |
771 144 533,22 |
771 207 737,79 |
– 63 204,57 |
||
PL |
PLN |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 404 820,57 |
– 404 820,57 |
0,00 |
– 404 820,57 |
||
PL |
EUR |
3 307 605 902,16 |
0,00 |
3 307 605 902,16 |
– 1 032 358,05 |
0,00 |
3 306 573 544,11 |
3 306 631 578,16 |
– 58 034,05 |
||
PT |
EUR |
741 596 343,22 |
0,00 |
741 596 343,22 |
– 357 889,15 |
– 1 149 963,88 |
740 088 490,19 |
740 070 095,58 |
18 394,61 |
||
RO |
RON |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 1 046 041,22 |
– 1 046 041,22 |
0,00 |
– 1 046 041,22 |
||
RO |
EUR |
1 766 218 852,60 |
0,00 |
1 766 218 852,60 |
– 10 850 789,64 |
0,00 |
1 755 368 062,96 |
1 768 957 065,95 |
– 13 589 002,99 |
||
SE |
SEK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 142 754,87 |
– 142 754,87 |
0,00 |
– 142 754,87 |
||
SE |
EUR |
697 300 129,50 |
0,00 |
697 300 129,50 |
– 339 025,48 |
0,00 |
696 961 104,02 |
696 962 292,44 |
– 1 188,42 |
||
SI |
EUR |
141 823 320,05 |
0,00 |
141 823 320,05 |
0,00 |
0,00 |
141 823 320,05 |
141 823 320,05 |
0,00 |
||
SK |
EUR |
445 619 721,44 |
0,00 |
445 619 721,44 |
– 2 527 026,73 |
0,00 |
443 092 694,71 |
443 092 226,31 |
468,40 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ДЧ |
|
Разходи (3) |
Целеви приходи (3) |
Член 54, параграф 2 (= e) |
Общо (= h) |
|
|||||
05 07 01 06 |
6701 |
6702 |
|||||||||
i |
j |
k |
l = i + j + k |
||||||||
AT |
EUR |
773 978,21 |
0,00 |
0,00 |
773 978,21 |
||||||
BE |
EUR |
0,00 |
– 205 799,50 |
– 1 626,78 |
– 207 426,28 |
||||||
BG |
BGN |
0,00 |
0,00 |
– 1 063 919,18 |
– 1 063 919,18 |
||||||
BG |
EUR |
0,00 |
– 861 333,91 |
0,00 |
– 861 333,91 |
||||||
CY |
EUR |
17 353,45 |
– 11 696,07 |
0,00 |
5 657,38 |
||||||
CZ |
CZK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
||||||
CZ |
EUR |
14 462,03 |
0,00 |
0,00 |
14 462,03 |
||||||
DE |
EUR |
57 166,41 |
– 1 733,10 |
– 33 688,08 |
21 745,23 |
||||||
DK |
DKK |
0,00 |
0,00 |
– 125 077,44 |
– 125 077,44 |
||||||
DK |
EUR |
96 058,12 |
0,00 |
0,00 |
96 058,12 |
||||||
EE |
EUR |
7 742,45 |
0,00 |
0,00 |
7 742,45 |
||||||
ES |
EUR |
1 035 157,54 |
0,00 |
– 621 928,73 |
413 228,81 |
||||||
FI |
EUR |
0,00 |
– 89 676,73 |
– 28 687,91 |
– 118 364,64 |
||||||
FR |
EUR |
0,00 |
– 14 060 440,18 |
– 460 572,15 |
– 14 521 012,33 |
||||||
EL |
EUR |
0,00 |
– 172,24 |
– 1 638 086,99 |
– 1 638 259,23 |
||||||
HR |
HRK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
||||||
HR |
EUR |
0,00 |
– 29 479,89 |
0,00 |
– 29 479,89 |
||||||
HU |
HUF |
0,00 |
0,00 |
– 135 165 891,00 |
– 135 165 891,00 |
||||||
HU |
EUR |
0,03 |
0,00 |
0,00 |
0,03 |
||||||
IE |
EUR |
953 920,29 |
0,00 |
– 21 661,81 |
932 258,48 |
||||||
IT |
EUR |
1 981 904,05 |
0,00 |
– 2 680 831,62 |
– 698 927,57 |
||||||
LT |
EUR |
0,00 |
– 796,33 |
– 360,43 |
– 1 156,76 |
||||||
LU |
EUR |
50 864,74 |
0,00 |
– 3 565,63 |
47 299,11 |
||||||
LV |
EUR |
0,00 |
0,00 |
– 5 168,56 |
– 5 168,56 |
||||||
MT |
EUR |
108,13 |
– 0,02 |
– 188,03 |
– 79,92 |
||||||
NL |
EUR |
0,00 |
– 32 626,64 |
– 30 577,93 |
– 63 204,57 |
||||||
PL |
PLN |
0,00 |
0,00 |
– 404 820,57 |
– 404 820,57 |
||||||
PL |
EUR |
0,00 |
– 58 034,05 |
0,00 |
– 58 034,05 |
||||||
PT |
EUR |
1 168 358,49 |
0,00 |
– 1 149 963,88 |
18 394,61 |
||||||
RO |
RON |
0,00 |
0,00 |
– 1 046 041,22 |
– 1 046 041,22 |
||||||
RO |
EUR |
0,00 |
– 13 589 002,99 |
0,00 |
– 13 589 002,99 |
||||||
SE |
SEK |
0,00 |
0,00 |
– 142 754,87 |
– 142 754,87 |
||||||
SE |
EUR |
0,00 |
– 1 188,42 |
0,00 |
– 1 188,42 |
||||||
SI |
EUR |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
||||||
SK |
EUR |
468,40 |
0,00 |
0,00 |
468,40 |
||||||
|
(1) Намаленията и спиранията са тези, които са взети предвид в системата за плащанията, като към тях са прибавени в частност корекциите за неспазване на сроковете за плащане за август, септември и октомври 2018 г. и други намаления в контекста на член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.
(2) За изчисляване на сумата, която подлежи на възстановяване от държавата членка или следва да ѝ бъде изплатена, се взема предвид общата сума на декларираните разходи от годишната декларация за уравнените разходи (колона a) или общата сума от месечните декларации за отделените разходи (колона b).
Използван обменен курс: член 11, параграф 1, първа алинея, второто изречение от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията.
(3) Бюджетен ред 05 07 01 06 се разделя между корекциите с отрицателен знак, които стават целеви приходи в бюджетен ред 67 01, и корекциите с положителен знак в полза на държавите членки, които вече се включват в разходната част на бюджетен ред 05 07 01 06 съгласно член 43 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УРАВНЯВАНЕ НА СМЕТКИТЕ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ
БЮДЖЕТНА 2018 ГОДИНА — ЕФГЗ
Корекции съгласно член 54, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1)
Държава членка |
Валута |
В национална парична единица |
В евро |
AT |
EUR |
|
|
BE |
EUR |
|
|
BG |
BGN |
|
|
CY |
EUR |
— |
— |
CZ |
CZK |
3 149 709,47 |
— |
DE |
EUR |
|
|
DK |
DKK |
|
|
EE |
EUR |
— |
— |
ES |
EUR |
|
|
FI |
EUR |
|
|
FR |
EUR |
|
|
EL |
EUR |
|
|
HR |
HRK |
|
|
HU |
HUF |
11 329 127,00 |
— |
IE |
EUR |
|
|
IT |
EUR |
|
|
LT |
EUR |
— |
79 900,38 |
LU |
EUR |
|
|
LV |
EUR |
— |
64 214,94 |
MT |
EUR |
— |
— |
NL |
EUR |
|
|
PL |
PLN |
614 231,29 |
— |
PT |
EUR |
|
|
RO |
RON |
|
|
SE |
SEK |
|
|
SI |
EUR |
— |
— |
SK |
EUR |
— |
164 867,37 |
(1) В настоящото приложение се съобщават само корекциите, свързани с ВИРСР.
28.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 140/123 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/875 НА КОМИСИЯТА
от 27 май 2019 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки
(нотифицирано под номер С(2019) 4045)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване на изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/EО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, където са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят техните граници. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епидемиологичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза, които е необходимо да бъдат отразени в посоченото приложение. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/793 на Комисията (5) след случаи на африканска чума по свинете в Унгария и Полша. |
(2) |
След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/793 бяха констатирани още случаи на африканска чума по свинете при домашни свине в Полша, които също трябва да бъдат отразени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(3) |
През май 2019 г. беше констатирано огнище на африканска чума по свинете при домашни свине в окръг giżycki в Полша в област, която понастоящем е включена в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Това огнище на африканска чума по свинете при домашни свине представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в посоченото приложение. Поради това тази област в Полша, засегната от африканската чума по свинете, следва да бъде включена в списъка в част III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС вместо в част II от него. |
(4) |
С цел да бъдат взети под внимание най-актуалните промени на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат изпреварващи мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нова, достатъчно голяма по обхват област в Полша, която е изложена на повишен риск, и тя да бъде надлежно включена в част III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС следва да бъде съответно изменено. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 27 май 2019 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(4) Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2019/793 на Комисията от 16 май 2019 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 129, 17.5.2019 г., стр. 5).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Белгия
Следните области в Белгия:
в провинция Luxembourg:
— |
областта е очертана по посока на часовниковата стрелка: |
— |
Frontière avec la France, |
— |
Rue Mersinhat, |
— |
La N818jusque son intersection avec la N83, |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N884, |
— |
La N884 jusque son intersection avec la N824, |
— |
La N824 jusque son intersection avec Le Routeux, |
— |
Le Routeux, |
— |
Rue d'Orgéo, |
— |
Rue de la Vierre, |
— |
Rue du Bout-d'en-Bas, |
— |
Rue Sous l'Eglise, |
— |
Rue Notre-Dame, |
— |
Rue du Centre, |
— |
La N845 jusque son intersection avec la N85, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N40, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la N802, |
— |
La N802 jusque son intersection avec la N825, |
— |
La N825 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411jusque son intersection avec la N40, |
— |
N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
— |
Rue du Tombois, |
— |
Rue Du Pierroy, |
— |
Rue Saint-Orban, |
— |
Rue Saint-Aubain, |
— |
Rue des Cottages, |
— |
Rue de Relune, |
— |
Rue de Rulune, |
— |
Route de l'Ermitage, |
— |
N87: Route de Habay, |
— |
Chemin des Ecoliers, |
— |
Le Routy, |
— |
Rue Burgknapp, |
— |
Rue de la Halte, |
— |
Rue du Centre, |
— |
Rue de l'Eglise, |
— |
Rue du Marquisat, |
— |
Rue de la Carrière, |
— |
Rue de la Lorraine, |
— |
Rue du Beynert, |
— |
Millewée, |
— |
Rue du Tram, |
— |
Millewée, |
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy,Route de Luxembourg, |
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg, |
— |
Frontière avec la France, |
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy, |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811, |
— |
La N811 jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d'Aubange, |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange, |
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet, |
— |
Rue du Fet, |
— |
Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères, |
— |
Rue des Bruyères, |
— |
Rue de Neufchâteau, |
— |
Rue de la Motte, |
— |
La N894 jusque son intersection avec laN85, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. България
Следните области в България:
във Варна цялата област с изключение на селата, обхванати в част II; |
в област Силистра:
|
в област Добрич:
|
в област Русе:
|
в област Велико Търново:
|
в област Плевен:
|
в област Враца:
|
в област Монтана:
|
в област Видин:
|
3. Естония
Следните области в Естония:
— |
Hiiu maakond. |
4. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903250, 903650, 903750, 903850, 904350, 904750, 904760, 904850, 904860, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Литва
Следните области в Литва:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
7. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin. |
ЧАСТ II
1. Белгия
Следните области в Белгия:
в провинция Luxembourg:
— |
областта е очертана по посока на часовниковата стрелка: |
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N894au niveau de Florenville, |
— |
La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte, |
— |
La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau, |
— |
La rue de Neufchâteau, |
— |
La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
— |
La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord, |
— |
La rue de l'Accord, |
— |
La rue du Fet, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler, |
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange, |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N811, |
— |
La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871, |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy, |
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. България
Следните области в България:
в област Варна:
|
в област Силистра:
|
в област Добрич:
|
3. Естония
Следните области в Естония:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Унгария
Следните области в Унгария:
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821 és 552360 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Литва
Следните области в Литва:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos,Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
8. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
ЧАСТ III
1. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Литва
Следните области в Литва:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos. |
3. Полша
Следните области в Полша:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
4. Румъния
Следните области в Румъния:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
— |
Județul Argeș, |
— |
Județul Olt, |
— |
Județul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani. |
ЧАСТ IV
Италия
Следните области в Италия:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |