ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 99

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
10 април 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2019/563 на Съвета от 8 април 2019 година за сключване от името на Съюза на изменение 1 на Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406 между Съединените американски щати и Европейския съюз

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/564 на Комисията от 28 март 2019 година за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251, допълващ Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, до която централните контрагенти могат да продължат да прилагат процедурите си за управление на риска спрямо някои договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент ( 1 )

3

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2019/565 на Комисията от 28 март 2019 година за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205, Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 и Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178, допълващи Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, на която задължението за клиринг поражда действие за някои видове договори ( 1 )

6

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/566 на Комисията от 9 април 2019 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход от Руската федерация, Република Корея и Малайзия след преглед с оглед изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета и за прекратяване на разследването относно вноса на същия продукт с произход от Република Турция

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/567 на Комисията от 9 април 2019 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета относно определени специфични ограничения върху икономическите и финансовите отношения с Ирак

36

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/568 на Съвета от 8 април 2019 година за назначаване на член на Единния съвет за преструктуриране

38

 

*

Решение (ЕС) 2019/569 на Комисията от 3 април 2019 година относно предложената гражданска инициатива, озаглавена Зачитане на върховенството на закона в Европейския съюз (нотифицирано под номер С(2019) 2314)

39

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/570 на Комисията от 8 април 2019 година за определяне на правилата за изпълнение на Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на способностите на rescEU и за изменение на Решение за изпълнение 2014/762/ЕС на Комисията (нотифицирано под номер С(2019) 2644)  ( 1 )

41

 

*

Решение (ЕС) 2019/571 на Единния съвет за преструктуриране от 28 март 2019 година относно освобождаването от отговорност за изпълнението на бюджета и счетоводното приключване на Единния съвет за преструктуриране за финансовата 2017 година (SRB/PS/2019/02)

46

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Споразумението за създаване на международната Фондация ЕС—ЛАК ( ОВ L 288, 22.10.2016 г. )

47

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/563 НА СЪВЕТА

от 8 април 2019 година

за сключване от името на Съюза на изменение 1 на Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406 между Съединените американски щати и Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) и член 218, парaграф 7 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Решение 2018/538 на Съвета (2) изменение 1 на Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406 между Съединените американски щати и Европейския съюз („Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406“) беше подписано на 13 декември 2017 г., при условие на сключването му на по-късна дата.

(2)

Изменение 1 на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406 разширява обхвата на сътрудничеството между страните, за да обхване всички фази на модернизацията на управлението на въздушното движение, включително дейностите по внедряване, с цел да се осигури глобална оперативна съвместимост. С него също се изменя структурата и управлението на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406, така че да се оптимизира изпълнението и управлението на извършваните по него дейности за сътрудничество.

(3)

Необходимо е да се определят процедурни механизми за участието на Съюза в изпълнителното ръководство на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406 между Съдединените американски щати и Европейския съюз относно модернизацията на управлението на въздушното движение, научноизследователска и развойна дейност в областта на гражданското въздухоплаване и глобална оперативна съвместимост („Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406А“), който се съдържа в допълнението към Изменение 1 и заменя Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406.

(4)

Поради това изменение 1 на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406 следва да бъде одобрено от името на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение 1 на Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406 между Съединените американски щати и Европейския съюз (3) се одобрява от името на Съюза.

Член 2

Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификацията, предвидена в член II.Б от изменение 1 на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406, за да изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан с изменение 1 на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406 (4).

Член 3

След консултация със Специалния комитет, назначен от Съвета, Комисията определя позицията, която трябва да заеме Съюзът в изпълнителното ръководство на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406A и приложенията към него, както е посочено в член III от Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406A,по отношение на следното:

а)

приемането на допълнителни приложения към Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406A и допълнения към приложенията към Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406А; и;

б)

приемането на изменения на приложенията към Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406A и на допълненията към тези приложения.

Член 4

Без да се засяга член 3 от настоящото решение, Комисията може да предприема всякакви подходящи действия съгласно членове III, IV, V, VII и VIII от Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406A.

Член 5

Комисията представлява Съюза в консултациите съгласно член XI от Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406A.

Член 6

Комисията информира Съвета относно изпълнението на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406A, когато е необходимо, но най-малко веднъж годишно.

Член 7

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 8 април 2019 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Одобрение от 12 септември 2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение (ЕС) 2018/538 на Съвета от 7 декември 2017 г. за подписването от името на Съюза и временното прилагане на изменение 1 на Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406 между Съединените американски щати и Европейския съюз (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 1).

(3)  Текстът на изменение 1 на Меморандум за сътрудничество NAT-I-9406 между Съединените американски щати и Европейския съюз е публикуван в ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 3 заедно с решението за подписването му.

(4)  Датата на влизане в сила на изменение 1 на Меморандума за сътрудничество NAT-I-9406 ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


РЕГЛАМЕНТИ

10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/3


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/564 НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2019 година

за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251, допълващ Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, до която централните контрагенти могат да продължат да прилагат процедурите си за управление на риска спрямо някои договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 11, параграф 15 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство подаде уведомление за намерението си да се оттегли от Съюза по силата на член 50 от Договора за Европейския съюз. Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне или при липса на такова — две години след обявеното намерение, освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не реши с единодушие да удължи този срок.

(2)

С Делегиран регламент (ЕС) 2019/397 на Комисията (2) се изменя Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251 на Комисията (3) по отношение на датата, до която централните контрагенти могат да продължат да прилагат процедурите си за управление на риска спрямо някои договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент. В член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/397 е предвидено той да започне да се прилага от деня след този, на който по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия, освен ако до тази дата не е влязло в сила споразумение за оттегляне или ако не е бил удължен двугодишният срок, посочен в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз.

(3)

С писмо от 20 март 2019 г. Обединеното кралство подаде искане за удължаване на срока, предвиден в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз, до 30 юни 2019 г. с оглед на финализирането на ратификацията на споразумението за оттегляне (4). На 21 март 2019 г. Европейският съвет се съгласи да удължи този срок до 22 май 2019 г., при условие че споразумението за оттегляне бъде одобрено от Камарата на общините през следващата седмица. В противен случай Европейският съвет се съгласи да удължи срока до 12 април 2019 г. Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2019/397 няма да се прилага.

(4)

Причините обаче, на които се основава Делегиран регламент (ЕС) 2019/397, ще продължат да бъдат в сила, независимо от удължаването на срока, посочен в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. По-специално, ще се запазят рисковете за гладкото функциониране на пазара и равните условия на конкуренция между установените в Съюза контрагенти, в случай че Обединеното кралство се оттегли от Съюза без споразумение след удължения срок. Очаква се тези рискове да продължат да съществуват в обозримото бъдеще.

(5)

Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Настоящият регламент се основава на проектите на регулаторни технически стандарти, представени на Комисията от Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари.

(7)

Необходимо е възможно най-бързо да се улеснят пазарните участници при прилагането на ефикасни решения. Поради това Европейският банков орган, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейският орган за ценни книжа и пазари анализираха съответните потенциални разходи и ползи, но не проведоха открита обществена консултация в съответствие с член 10, параграф 1, втората алинея от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (5), член 10, параграф 1, втората алинея от Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета (6) и член 10, параграф 1, втората алинея от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (7). Поради същата причина настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 35 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251 се заменя със следното:

„Член 35

Преходни разпоредби

1.   Контрагентите по член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012 могат да продължат да използват процедурите си за управление на риска, приложими към датата на прилагане на настоящия регламент, спрямо договорите за извънборсови деривати, при които не е извършен централизиран клиринг, сключени или подновени между 16 август 2012 г. и съответните дати на прилагане на настоящия регламент.

2.   Контрагентите по член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012 могат да продължат да използват процедурите си за управление на риска, приложими към 14 март 2019 г., спрямо договорите за извънборсови деривати, при които не е извършен централизиран клиринг, които удовлетворяват всички изброени по-долу условия:

а)

договорите за извънборсови деривати, при които не е извършен централизиран клиринг, са сключени или подновени преди по-ранната от следните дати: съответните дати на прилагане на настоящия регламент, предвидени в членове 36, 37 и 38 от настоящия регламент, или 11 април 2019 г.;

б)

договорите за извънборсови деривати, при които не е извършен централизиран клиринг, са подновени единствено с цел замяна на контрагент, установен в Обединеното кралство, с контрагент, установен в държава членка;

в)

договорите за извънборсови деривати, при които не е извършен централизиран клиринг, са подновени между датата след тази, на която по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз законодателството на Съюза престане да се прилага спрямо Обединеното кралство и на неговата територия, и по-късната от следните дати:

i)

съответните дати на прилагане, предвидени в членове 36, 37 и 38 от настоящия регламент; или

ii)

12 месеца, считано от датата след тази, на която по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз законодателството на Съюза престане да се прилага спрямо Обединеното кралство и на неговата територия.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от деня след този, на който по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия.

Настоящият регламент обаче не се прилага в следните случаи:

а)

до датата, посочена във втората алинея от настоящия член, е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от Договора за Европейския съюз;

б)

взето е решение предвиденият в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз двугодишен срок да бъде удължен след 31 декември 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/397 на Комисията от 19 декември 2018 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251, допълващ Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, до която централните контрагенти могат да продължат да прилагат процедурите си за управление на риска спрямо някои договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент (ОВ L 71, 13.3.2019 г., стр. 15).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251 на Комисията от 4 октомври 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции по отношение на регулаторните технически стандарти за техники за намаляване на риска за договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент (ОВ L 340, 15.12.2016 г., стр. 9).

(4)  Споразумение за оттегляне на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (ОВ C 66 I, 19.2.2019 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).

(6)  Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/79/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 48).

(7)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение № 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).


10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/6


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/565 НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2019 година

за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205, Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 и Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178, допълващи Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, на която задължението за клиринг поражда действие за някои видове договори

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 5, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство подаде уведомление за намерението си да се оттегли от Съюза по силата на член 50 от Договора за Европейския съюз. Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне или при липса на такова — две години след обявеното намерение, освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не реши с единодушие да удължи този срок.

(2)

С Делегиран регламент (ЕС) 2019/396 на Комисията (2) се изменят Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205 на Комисията (3), Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 на Комисията (4) и Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178 на Комисията (5) по отношение на датата, на която задължението за клиринг поражда действие за определени видове договори. В член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/396 е предвидено той да започне да се прилага от деня след този, на който по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия, освен ако до тази дата не е влязло в сила споразумение за оттегляне или ако не е бил удължен двугодишният срок, посочен в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз.

(3)

С писмо от 20 март 2019 г. Обединеното кралство подаде искане за удължаване на срока, предвиден в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз, до 30 юни 2019 г. с оглед на финализирането на ратификацията на споразумението за оттегляне (6). На 21 март 2019 г. Европейският съвет се съгласи да удължи този срок до 22 май 2019 г., при условие че споразумението за оттегляне бъде одобрено от Камарата на общините през следващата седмица. В противен случай Европейският съвет се съгласи да удължи срока до 12 април 2019 г. Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2019/396 няма да се прилага.

(4)

Причините обаче, на които се основава Делегиран регламент (ЕС) 2019/396, ще продължат да бъдат в сила, независимо от удължаването на срока, посочен в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. По-специално, ще се запазят рисковете за гладкото функциониране на пазара и равнопоставеността между установените в Съюза контрагенти, в случай че Обединеното кралство се оттегли от Съюза без споразумение след удължения срок. Очаква се тези рискове да продължат да съществуват в обозримото бъдеще.

(5)

Поради това Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205, Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 и Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178 следва да бъдат съответно изменени.

(6)

Настоящият регламент се основава на проектите на регулаторни технически стандарти, представени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари.

(7)

Необходимо е възможно най-бързо да се улеснят пазарните участници при прилагането на ефикасни решения. Поради това Европейският орган за ценни книжа и пазари анализира съответните потенциални разходи и ползи, но не проведе открита обществена консултация в съответствие с член 10, параграф 1, втората алинея от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (7). Поради същата причина настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205

Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205 се изменя, както следва:

1)

в член 3 се добавя следният параграф:

„3.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, при договорите, принадлежащи към посочен в приложението клас извънборсови деривати, задължението за клиринг започва да поражда действие 12 месеца след датата на прилагане на настоящия регламент, когато са изпълнени следните условия:

а)

задължението за клиринг не е било задействано към 11 април 2019 г.;

б)

договорите са подновени единствено с цел замяна на контрагент, установен в Обединеното кралство, с контрагент, установен в държава членка.“;

2)

в член 4 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За финансовите контрагенти от категория 3 и за трансакциите, посочени в член 3, параграфи 2 и 3 от настоящия регламент, сключени между финансови контрагенти, минималният остатъчен срок до падежа, посочен в член 4, параграф 1, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕС) № 648/2012, към датата, на която задължението за клиринг започва да поражда действие, е:

а)

50 години за договорите, които принадлежат към класовете в таблица 1 или таблица 2 от приложението;

б)

3 години за договорите, които принадлежат към класовете в таблица 3 или таблица 4 от приложението.“

Член 2

Изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/592

Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 се изменя, както следва:

1)

в член 3 се добавя следният параграф:

„3.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, при договорите, принадлежащи към посочен в приложението клас извънборсови деривати, задължението за клиринг започва да поражда действие 12 месеца след датата на прилагане на настоящия регламент, когато са изпълнени следните условия:

а)

задължението за клиринг не е било задействано към 11 април 2019 г.;

б)

договорите са подновени единствено с цел замяна на контрагент, установен в Обединеното кралство, с контрагент, установен в държава членка.“;

2)

в член 4 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За финансовите контрагенти от категория 3 и за трансакциите, посочени в член 3, параграфи 2 и 3 от настоящия регламент, сключени между финансови контрагенти, минималният остатъчен срок до падежа, посочен в член 4, параграф 1, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕС) № 648/2012, към датата, на която задължението за клиринг започва да поражда действие, е 5 години и 3 месеца.“

Член 3

Изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178

Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178 се изменя, както следва:

1)

в член 3 се добавя следният параграф:

„3.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, при договорите, принадлежащи към посочен в приложението клас извънборсови деривати, задължението за клиринг започва да поражда действие 12 месеца след датата на прилагане на настоящия регламент, когато са изпълнени следните условия:

а)

задължението за клиринг не е било задействано към 11 април 2019 г.;

б)

договорите са подновени единствено с цел замяна на контрагент, установен в Обединеното кралство, с контрагент, установен в държава членка.“;

2)

в член 4 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За финансовите контрагенти от категория 3 и за трансакциите, посочени в член 3, параграфи 2 и 3 от настоящия регламент, сключени между финансови контрагенти, минималният остатъчен срок до падежа, посочен в член 4, параграф 1, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕС) № 648/2012, към датата, на която задължението за клиринг започва да поражда действие, е:

а)

15 години за договорите, които принадлежат към класовете в таблица 1 от приложение I;

б)

3 години за договорите, които принадлежат към класовете в таблица 2 от приложение I.“

Член 4

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от деня след този, на който по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия.

Настоящият регламент обаче не се прилага в следните случаи:

а)

до датата, посочена във втората алинея от настоящия член, е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от Договора за Европейския съюз;

б)

взето е решение предвиденият в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз двугодишен срок да бъде удължен след 31 декември 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/396 на Комисията от 19 декември 2018 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205, Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 и Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178, допълващи Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, на която задължението за клиринг поражда действие за някои видове договори (ОВ L 71, 13.3.2019 г., стр. 11).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205 на Комисията от 6 август 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно задължението за клиринг (ОВ L 314, 1.12.2015 г., стр. 13).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 на Комисията от 1 март 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно задължението за клиринг (ОВ L 103, 19.4.2016 г., стр. 5).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178 на Комисията от 10 юни 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно задължението за клиринг (ОВ L 195, 20.7.2016 г., стр. 3).

(6)  Споразумение за оттегляне на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (ОВ C 66 I, 19.2.2019 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение № 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).


10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/566 НА КОМИСИЯТА

от 9 април 2019 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход от Руската федерация, Република Корея и Малайзия след преглед с оглед изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета и за прекратяване на разследването относно вноса на същия продукт с произход от Република Турция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Действащи мерки

а)    Република Корея и Малайзия

(1)

След проведено антидъмпингово разследване, с Регламент (ЕО) № 778/2003 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход от Република Корея („Корея“) и Малайзия („първоначалното разследване“). След проведен първи преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент, с Регламент (ЕО) № 1001/2008 (3) Съветът наложи отново антидъмпинговите мерки. След проведен втори преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент, с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1283/2014 (4) Комисията наложи отново антидъмпинговите мерки. След проведен частичен междинен преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент, ограничен по обхват до проучване на дъмпинга по отношение на TK Corporation — корейски производител износител, Комисията измени Регламент за изпълнение (ЕС) № 1283/2014 с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/306 (5).

(2)

Антидъмпинговите мерки, които понастоящем са в сила по отношение на вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход от Република Корея, са под формата на адвалорно мито, чиято ставка бе фиксирана на 32,4 % — нивото на дъмпинговия марж, установено за извършвания от конкретно посочен износител (TK Corporation) внос, и остатъчно мито със ставка 44,0 % на нивото на маржа на вредата.

(3)

Антидъмпинговите мерки, които понастоящем са в сила по отношение на вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход от Малайзия, са под формата на адвалорно мито, чиито ставки бяха фиксирани на 49,9 % и 59,2 % — нивата на дъмпинговия марж, установени за извършвания от конкретно посочени износители внос, и остатъчно мито със ставка 75,0 %.

б)    Република Турция и Руската федерация

(4)

След проведено антидъмпингово разследване, с Регламент за изпълнение (ЕС) № 78/2013 (6) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход от Република Турция („Турция“) и Руската федерация („Русия“).

(5)

Антидъмпинговите мерки, които понастоящем са в сила по отношение на Русия, са под формата на адвалорно остатъчно мито, чиято ставка бе фиксирана на 23,8 % — нивото на дъмпинговия марж. По отношение на Турция се прилага адвалорно мито, чиито ставки бяха фиксирани на 2,9 %, 9,6 % и 12,1 % — нивата на дъмпинговия марж, установени за извършвания от конкретно посочени износители внос, и остатъчно мито със ставка 16,7 %.

в)    Други трети държави, които не са предмет на настоящия преглед

(6)

Понастоящем са в сила антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход от Китайската народна република („Китай“), чийто обхват бе разширен с включването на вноса от Тайван, Индонезия, Шри Ланка и Филипините (7).

1.2.   Искане за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките

(7)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (8) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на принадлежности за тръбопроводи с произход от Турция, Русия, Корея и Малайзия („засегнатите държави“) Комисията получи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

(8)

Искането бе подадено от Комитета за защита на отрасъла за стоманени съединителни елементи за челно заваряване („заявителя“) от името на производители от Съюза, които представляват приблизително 51 % от общото производство на Съюза на някои принадлежности за тръбопроводи.

(9)

Като основание за искането бе изтъкната вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване и/или повторно възникване на дъмпинга и продължаване и/или повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

1.3.   Започване

(10)

След като се консултира с комитета, учреден по силата на член 15, параграф 1 от основния регламент, и установи, че съществуват достатъчно доказателства за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията обяви на 27 януари 2018 г. с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (9) („известието за започване“), че започва преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

1.4.   Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

(11)

Разследването относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга обхвана 2017 г. („разследван период в рамките на прегледа“ или „РПП“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата, обхвана периода от 1 януари 2014 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

1.5.   Заинтересовани страни

(12)

В известието за започване Комисията прикани всички заинтересовани страни да вземат участие в разследването. Комисията освен това изрично уведоми заявителя, другите известни производители от Съюза, производителите износители, вносителите и ползвателите в Съюза, за които е известно, че са заинтересовани, и органите в Турция, Русия, Корея и Малайзия за започването на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките и ги прикани да вземат участие.

(13)

Всички заинтересовани страни бяха приканени да изразят становищата си, да представят информация и да осигурят подкрепящи доказателства в сроковете, определени в известието за започване. На заинтересованите страни също така бе предоставена възможност да подадат писмено искане да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването, и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури.

1.5.1.   Изготвяне на извадка

(14)

В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересовани страни в съответствие с член 17 от основния регламент.

1.5.2.   Изготвяне на извадка от производители от Съюза

(15)

В известието за започване Комисията посочи, че е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. В съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент Комисията подбра извадката въз основа на най-големия представителен обем на производството, за който бе разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време, като бе отчетено също така географското местоположение. Тази извадка се състоеше от четирима производители от Съюза. Включените в извадката производители от Съюза съставляваха приблизително 54 % от общото производство на Съюза. Комисията прикани заинтересованите страни да представят коментари по временната извадка. Не бяха получени коментари в определения срок, поради което временната извадка беше потвърдена. Извадката бе счетена за представителна за промишлеността на Съюза.

1.5.3.   Изготвяне на извадка от вносители

(16)

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако случаят е такъв, да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители/ползватели бяха приканени да вземат участие в разследването. Тези страни бяха приканени да заявят своя интерес, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложение II към известието за започване. Отзоваха се двама вносители. Те бяха приканени да окажат съдействие, като попълнят въпросника. Никой от двамата вносители обаче не представи отговори.

1.5.4.   Изготвяне на извадка от производители износители

(17)

Предвид очевидно големия брой производители износители в четирите държави, засегнати от настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие, в известието за започване бе предвидено да се изготви извадка.

(18)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако случаят е такъв, да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от всички известни производители износители в засегнатите държави да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Поисканата информация включваше обема и стойността на продажбите, производствения обем и производствения капацитет. Освен това Комисията се обърна към мисиите на засегнатите държави към Европейския съюз с молба да посочат и/или да се свържат с други евентуални производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването.

(19)

Въпросници във връзка с изготвянето на извадката бяха изпратени на четиридесет известни потенциални производители износители — единадесет в Турция, петима в Малайзия, десет в Южна Корея и четиринадесет в Русия. Три турски дружества отговориха на въпросника, като впоследствие едно от тях прекрати съдействието си. Едно дружество в Русия отговори на въпросника, след което обаче прекрати съдействието си. Никой от потърсените производители в Малайзия или Корея, нито който и да е друг производител в тези държави не заяви интерес, нито предостави поисканата информация.

1.5.5.   Въпросници и контролни посещения

(20)

Комисията изпрати въпросници на четиримата включени в извадката производители от Съюза, на четирима производители износители в съответствие с посоченото в съображение 18 и на двама вносители, които заявиха своя интерес след започването на процедурата.

(21)

Отговори на въпросника бяха получени от четиримата включени в извадката производители от Съюза и от двама производители износители в Турция. Не бяха получени отговори от вносителите.

(22)

Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, както и за определяне на интереса на Съюза. В съответствие с член 16 от основния регламент бяха извършени контролни посещения в помещенията на следните дружества:

а)

производители от Съюза:

Erne Fittings GmbH Group, Австрия

Lindemann, Германия

Vallourec Fittings S.A., Франция

Virgilio CENA& Figli S.p.A., Италия;

б)

производители износители:

Sardogan Industry and Trade – Mehmet Sardogan, Турция

RSA Tesisat Malzemeleri San. Tic. A.S., Турция.

2.   ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА ПРЕГЛЕДА, И СХОДЕН ПPОДУКТ

2.1.   Продукт, предмет на прегледа

(23)

Продуктът, предмет на прегледа, е същият като този при първоначалното разследване, а именно принадлежности за тръбопроводи (различни от отлетите принадлежности за тръбопроводи, фланците и резбованите принадлежности за тръбопроводи) от желязо или стомана (с изключение на неръждаемата стомана), чийто най-голям външен диаметър не превишава 609,6 mm, от вид, използван за челно заваряване или за други цели, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 и ex 7307 99 80 (кодове по ТАРИК 7307931191, 7307931193, 7307931194, 7307931195, 7307931199, 7307931991, 7307931993, 7307931994, 7307931995, 7307931999, 7307998092, 7307998093, 7307998094, 7307998095 и 7307998098) („ПТ“ или „продуктът, предмет на прегледа“).

2.2.   Сходен продукт

(24)

Беше преценено, че продуктът, предмет на прегледа, който се произвежда в четирите засегнати държави и се изнася за Съюза, и продуктът, който се произвежда и се продава в Съюза от промишлеността на Съюза, имат едни и същи основни физични и химични характеристики и едни и същи видове основна употреба. Поради това те бяха счетени за сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА

(25)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията проучи доколко е вероятно изтичането на срока на действащите мерки да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга от засегнатите държави.

3.1.   Предварителни бележки

(26)

Нито един от производителите в Русия, Малайзия и Корея не оказа съдействие при разследването. Освен това двама оказали съдействие турски производители износители представляваха около 50 % от общия турски износ на ПТ за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Те представляваха около 40 % от установеното за Турция общо производство през разследвания период в рамките на прегледа. Поради това нивото на сътрудничество от Турция бе счетено за ниско.

(27)

Комисията информира органите на всяка от четирите засегнати държави, че поради липсата на съдействие може да приложи член 18 от основния регламент, що се отнася до констатациите по отношение на Турция, Русия, Малайзия и Корея. Във връзка с това Комисията не получи коментари или искания за намеса на служителя по изслушванията от органите на четирите засегнати държави.

(28)

Поради това в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент заключенията по отношение на вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга бяха основани на наличните факти, и по-конкретно на публично достъпна информация, като например официалните уебсайтове на дружествата, информацията в искането за преглед и информацията, получена от оказалите съдействие страни в хода на разследването в рамките на прегледа (а именно — заявителя, включените в извадката производители от Съюза и двамата оказали съдействие производители износители). Комисията използва също така различни статистически данни за вноса, включително статистическите данни за вноса, събрани в съответствие с член 14, параграф 6 от основния регламент („база данни по член 14, параграф 6“). Беше използвана и базата данни „Атлас на световната търговия“ (Global Trade Atlas —„GTA“) (10), както и базата данни за вноса на Съединени американски щати („САЩ“).

3.2.   Турция

3.2.1.   Дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа

(29)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията първо провери въз основа на данните, предоставени от оказалите съдействие производители износители, дали вносът на ПТ от Турция в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа е бил дъмпингов. С цел изчерпателност беше разгледан и дъмпингът през разследвания период в рамките на прегледа от страна на неоказалите съдействие производители износители въз основа на наличните факти, и по-специално на данните от базата данни по член 14, параграф 6 с корекции за разходите за навло и застраховка, като бяха използвани отговорите на оказалите съдействие производители износители.

3.2.1.1.   Целенасочен дъмпинг

(30)

При първоначалното разследване Комисията установи, че някои от оказалите съдействие при разследването производители износители са извършвали целенасочен дъмпинг по смисъла на член 2, параграф 11 от основния регламент. При настоящото разследване в рамките на прегледа Комисията анализира експортните продажби за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, за да провери дали целенасоченият дъмпинг е продължил през целия период, т.е. дали е налице ясен модел на различаващи се експортни цени между различните купувачи, региони или периоди. Не бяха установени данни за такива практики при настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките.

3.2.1.2.   Оказали сътрудничество производители износители

Нормална стойност

(31)

Комисията първо провери дали общият обем на продажбите на вътрешния пазар на всеки оказал съдействие производител износител е представителен в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт за независими клиенти на вътрешния пазар за всеки производител износител представлява най-малко 5 % от общия обем на експортните продажби на продукта, предмет на прегледа, за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа.

(32)

След това Комисията установи кои видове на продукта, продавани на вътрешния пазар, са идентични или сравними с видовете, продавани за износ за Съюза, и провери дали продажбите на вътрешния пазар за всеки оказал съдействие производител износител са представителни в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар на даден вид на продукта са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на този вид на продукта за независими клиенти през разследвания период в рамките на прегледа представлява най-малко 5 % от общия обем на продажбите за износ за Съюза на идентичен или сравним вид на продукта.

(33)

Комисията определи дела на рентабилните продажби за независими клиенти на вътрешния пазар за всеки вид на продукта през разследвания период в рамките на прегледа с цел да вземе решение дали да използва действителните цени на продажбите на вътрешния пазар при изчисляването на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент.

(34)

Нормалната стойност бе основана на действителната цена на вътрешния пазар за всеки вид на продукта, независимо дали продажбите са били рентабилни, когато:

а)

обемът на продажбите на вида на продукта, продаван на нетна продажна цена, равна на изчислените производствени разходи или по-висока от тях, представляваха повече от 80 % от общия обем на продажбите за този вид на продукта;

б)

среднопретеглената продажна цена на този вид на продукта бе равна на производствените разходи за единица продукция или по-висока от тях.

(35)

В тези случаи нормалната стойност бе установена като среднопретеглена стойност на цените на всички продажби на вътрешния пазар на този вид на продукта през разследвания период в рамките на прегледа.

(36)

Нормалната стойност бе основана на действителната цена на вътрешния пазар за всеки вид на продукта само при рентабилните продажби на вътрешния пазар на съответните видове на продукта през разследвания период в рамките на прегледа, когато:

а)

обемът на рентабилните продажби на съответния вид на продукта представляваше 80 % или по-малко от общия обем на продажбите на този вид; или

б)

среднопретеглената цена на този вид на продукта бе по-ниска от производствените разходи за единица продукция.

(37)

В случай на липса на продажби или на недостатъчни продажби на даден вид от сходния продукт при обичайни търговски условия или когато даден вид на продукта не е бил продаван в представителни количества на вътрешния пазар, Комисията използва формирана нормална стойност в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от основния регламент.

(38)

Нормалната стойност бе формирана, като към средните производствени разходи на сходния продукт на всеки оказал съдействие производител износител през разследвания период в рамките на прегледа бяха добавени:

а)

среднопретеглените разходи за продажба и общи и административни разходи („ПОАР“), направени от всеки от оказалите съдействие производители износители при продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт, при обичайни търговски условия, през разследвания период в рамките на прегледа; и

б)

среднопретеглената печалба, реализирана от всеки от оказалите съдействие производители износители при продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт, при обичайни търговски условия, през разследвания период в рамките на прегледа.

Експортна цена

(39)

Във всички случаи продуктът, предмет на прегледа, е изнасян за независими клиенти в Съюза, поради което експортната цена бе определена в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент, а именно на базата на действително платените или подлежащи на плащане експортни цени.

Сравнение

(40)

Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена на производителите износители, установени в съответствие с посоченото по-горе, на базата на цената франко завода.

(41)

Когато това бе обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Нормалната стойност бе коригирана за разходите за навло и кредити, а експортната цена — за разходите за навло, застраховка и кредити.

Дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа от страна на оказалите съдействие производители износители

(42)

За оказалите съдействие производители износители Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност за всеки вид на сходния продукт със среднопретеглената експортна цена на съответния вид на продукта, предмет на прегледа, в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент.

(43)

За двамата оказали съдействие производители износители сравнението между нормалната стойност и експортната цена показа, че те не са извършвали дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа.

3.2.1.3.   Неоказали съдействие производители износители

(44)

Комисията разгледа дъмпинга от страна на неоказалите съдействие производители износители, като използва наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Нормална стойност

(45)

Не бе възможно Комисията да използва среднопретеглената нормална стойност, установена за оказалите съдействие производители износители, тъй като тя бе основана на бройки, докато взетата от базара данни по член 14, параграф 6 експортна цена бе основана на тонове. Поради това Комисията използва предоставената от заявителя нормална стойност като по-представителна за държавата като цяло. Във всеки случай, както е посочено по-долу, ако се използва среднопретеглената нормална стойност за оказалите съдействие производители износители, това не би променило констатациите на Комисията, че през разследвания период в рамките на прегледа не е извършван дъмпинг.

Експортна цена

(46)

За да установи средната експортна цена за неоказалите съдействие производители износители в Турция, Комисията използва данни от базата данни по член 14, параграф 6, като изключи тези за вноса на оказалите съдействие производители износители.

Сравнение

(47)

Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена на производителите износители, установени в съответствие с посоченото по-горе, на базата на цената франко завода.

(48)

Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Нормалната стойност и експортната цена бяха коригирани за разходите за навло, застраховка и кредити, изчислени въз основа на данните, предоставени от оказалите съдействие производители износители.

Дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа от страна на неоказалите съдействие производители износители

(49)

Комисията не установи да е извършван дъмпинг, тъй като експортната цена значително надвишаваше нормалната стойност. Освен това средната експортна цена на неоказалите съдействие производители износители надвишаваше тази на оказалите съдействие производители износители. Поради това дори да бе използвана среднопретеглената нормална стойност на оказалите съдействие производители износители, отново нямаше да бъде установено наличието на дъмпинг.

3.2.2.   Вероятност за повторно възникване на дъмпинга

(50)

Тъй като не бе установено наличието на дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа, Комисията извърши анализ на това дали съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките по отношение на вноса на ПТ от Турция да изтече. При този анализ бяха взети предвид следните елементи: експортната цена за други местоназначения, производственият капацитет и свободният капацитет в Турция, както и привлекателността на пазара на Съюза.

3.2.2.1.   Износ за други трети държави

(51)

Комисията разгледа ценовото поведение на турските износители спрямо други трети държави въз основа на турски експортни статистически данни на ниво осемцифрен код (11). Комисията използва тези данни, тъй като и двамата оказали съдействие производители износители не бяха извършвали износ за трети държави през разследвания период в рамките на прегледа.

(52)

Въз основа на експортните статистически данни от базата GTA, въпреки че Съюзът е най-значимият експортен пазар за турските производители, износът за Съюза представлява едва около 13 % от изчисления обем на производството на ПТ в Турция, както е описано в съображение 53 по-долу. Поради това турският вътрешен пазар продължава да бъде основно местоназначение за турските производители на ПТ. Извършеният от Комисията анализ на турските експортни статически данни показа също така, че износът за трети държави е незначителен и че разликите между цените на видовете на продукта са дотолкова значителни (12), че лишават от представителност и смисъл средната цена за единица продукция в тези трети държави и всяко сравнение със средната цена за единица продукция на пазара на Съюза.

3.2.2.2.   Производствен капацитет в Турция

(53)

Въз основа на искането, на отговорите на въпросника, предоставени от оказалите съдействие дружества, и на становище на Турската асоциация на износителите на стомана Комисията определи турския производствен капацитет на приблизително 35 000 тона. Въз основа на същия набор от данни Комисията определи свободния капацитет за производство на ПТ в Турция на приблизително 23 000 тона. Въпреки че това все пак е почти половината от потреблението на ПТ в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа (53 000 тона), в съответствие с установеното в съображения 54 и 55 е малко вероятно този свободен капацитет да бъде насочен към производство на големи количества за пазара на Съюза, ако срокът на действие на мерките изтече. Следва да се отбележи също така, че равнищата на свободния капацитет в Турция са значително под установените за други засегнати държави равнища, които се оценяват на 50 000 тона за Русия, 112 000 тона за Корея и 44 000 тона за Малайзия.

3.2.2.3.   Привлекателност на пазара на Съюза

(54)

Въпреки че за турските производители на ПТ е определено мито, което е много по-ниско от антидъмпинговото мито върху вноса на продукта, предмет на прегледа, от други подлежащи на мерките държави (13), тези производители не са се възползвали от това сравнително предимство, както се потвърждава от сравнително ниските обеми, изнесени за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Следователно, макар турските производители на ПТ да запазват присъствието си на пазара на ПТ в Съюза, неговата привлекателност за тях е ограничена.

(55)

Изложените по-горе заключения изглежда се потвърждават от поведението на един от най-големите производители на ПТ в Турция, чието положение бе счетено за показателно за това какво би могло да се случи, ако мерките за Турция бъдат прекратени. За дружеството бе определено най-ниското антидъмпингово мито (2,9 %). Въпреки това относително ниско мито, особено в сравнение с митото за неговите конкуренти, дружеството не е увеличило своите продажби за износ за Съюза, които през разследвания период в рамките на прегледа са били дори по-ниски от равнището през първоначалния разследван период. В същото време неговите продажби на вътрешния пазар са останали приблизително на същото ниво като през периода преди налагането на окончателните мерки.

3.2.2.4.   Заключение относно повторното възникване на дъмпинга

(56)

Въпреки че в Турция има свободен капацитет за производство на ПТ, Комисията не установи да има признаци, че този свободен капацитет би бил използван за износ за Съюза в значителни количества, включително предвид липсата на интерес към пазара на Съюза от страна на турските производители през разследвания период в рамките на прегледа въпреки относителното им предимство по отношение на достъпа до този пазар. Тази констатация е допълнително подкрепена от факта, че турските производители, които се ползват от ниски антидъмпингови мита в Съюза, благодарение на които имат относително сравнително предимство спрямо другите производители износители, не са използвали тази възможност, за да увеличат пазарния си дял. И накрая, малко вероятно е да бъде извършен износ за Съюза на дъмпингови цени, тъй като износът през разследвания период в рамките на прегледа не е бил дъмпингов. Комисията не установи да има признаци, че износът в бъдеще би бил на дъмпингови цени. Въз основа на това се очаква, че дори турският износ да се увеличи, ако мерките бъдат отменени, това увеличение няма да бъде в значителни количества и при всички случаи няма да е на дъмпингови цени.

(57)

Предвид изложеното по-горе Комисията стигна до заключението, че няма вероятност за повторно възникване на дъмпинга от Турция, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

3.3.   Русия

(58)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията провери дали има вероятност дъмпингът да продължи или да се повтори при изтичане на срока на действащите мерки.

3.3.1.   Дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа

3.3.1.1.   Предварителни бележки

(59)

Нито един руски производител износител не оказа съдействие при разследването. Поради това Комисията използва наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, за да стигне до заключенията относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга. В това отношение Комисията използва статистически данни (т.е. базата данни по член 14, параграф 6 и експортните статистически данни от базата GTA), както и информацията, предоставена от заявителя в искането за преглед.

(60)

В коментарите си относно окончателното разгласяване руското правителство заяви, че информацията, използвана от Комисията за изчисляване на дъмпинговия марж, се е основавала единствено на искане за преглед, не е била надлежно проверявана и не отразява реалното положение на руския пазар. Както е посочено в съображение 59, нито един от руските производители износители не оказа съдействие при разследването в рамките на прегледа, въпреки че те бяха приканени да направят това. Освен това, противно на твърденията на руското правителство, при използването на наличните факти Комисията се опря не само на предоставената от заявителя информация, но и на други статистически данни от независими източници. Поради това твърдението се отхвърля.

3.3.1.2.   Продължаване на дъмпинга в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа

Нормална стойност

(61)

Поради липсата на каквато и да било друга информация нормалната стойност бе основана на данни, предоставени от заявителя в искането за преглед, в съответствие с член 18 от основния регламент.

Експортна цена

(62)

Поради липсата на съдействие средната експортна цена за Съюза бе установена въз основа на базата данни по член 14, параграф 6. В тази база данни нямаше информация за разграничаване на видовете на продукта. Поради това бе използвана средната експортна цена на всички видове на продукта.

(63)

В коментарите си относно окончателното разгласяване руското правителство заяви, че експортната цена е била изчислена селективно само въз основа на данни за руския износ за Чешката република. Това не е така. При определяне на експортната цена Комисията използва данни за износа на продукта, предмет на прегледа, за всички държави членки през разследвания период в рамките на прегледа в съответствие с базата данни по член 14, параграф 6, а не само за Чешката република. Поради това твърдението се отхвърля.

Сравнение

(64)

Среднопретеглената нормална стойност бе сравнена със среднопретеглената експортна цена в съответствие с член 2, параграф 11 от основния регламент.

(65)

За да се гарантира обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, бяха отчетени разликите във факторите, влияещи върху цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. В това отношение разходите за транспорт и застраховка, които бяха установени въз основа на информацията, предоставена от заявителя в искането за преглед, бяха приспаднати от експортната цена.

Дъмпингов марж

(66)

Сравнение между средната нормална стойност и средната експортна цена, надлежно коригирана на ниво франко завода, както е описано по-горе, изразено като процент от цената „Стойност, застраховка и навло“ („CIF“) на границата на Съюза, показа дъмпингов марж в размер на 41,8 % през разследвания период в рамките на прегледа. Поради това Комисията заключи, че дъмпингът е продължил през разследвания период в рамките на прегледа. Според базата данни по член 14, параграф 6 обаче равнището на вноса през разследвания период в рамките на прегледа е било сравнително ниско и е представлявало 0,9 % от общото потребление в Съюза през същия период. При все това Комисията счете тази информация за най-добрата налична информация и въз основа на нея стигна до заключението, че дъмпингът е продължил през разследвания период в рамките на прегледа.

3.3.1.3.   Вероятност за продължаване или повторно възникване на дъмпинга, ако мерките по отношение на вноса от Русия бъдат отменени

(67)

Както бе установено по-горе, вносът на ПТ от Русия през разследвания период в рамките на прегледа е бил дъмпингов. Комисията извърши допълнителен анализ на това дали е вероятно дъмпингът, установен през разследвания период в рамките на прегледа, да продължи, ако се допусне срокът на действие на настоящите антидъмпингови мерки по отношение на върху вноса на ПТ от Русия да изтече. С цел изчерпателност Комисията извърши допълнителен анализ на това дали е вероятно дъмпингът да възникне повторно, ако се допусне срокът на действие на настоящите антидъмпингови мерки по отношение на върху вноса на ПТ от Русия да изтече. При този анализ бяха взети предвид следните елементи: експортната цена за други местоназначения, производственият капацитет и свободният капацитет в Русия, както и привлекателността на пазара на Съюза.

3.3.1.4.   Износ за трети държави

(68)

Според експортните статистически данни от базата GTA само два експортни пазара, освен Съюза (представляващ около 12 % от износа на Русия), са от значение за производителите на ПТ от Русия. Това са Казахстан (около 46 % от общия износ) и Беларус (около 26 % от общия износ). Информацията за експортните продажби за тези държави обаче е налична само на ниво шестцифрен код, поради което включва продукти, различни от продукта, предмет на прегледа. Поради това заключенията относно обема на износа за други трети държави въз основа на експортните статистически данни от базата GTA могат да се разглеждат единствено като индикативни. По аналогия установените на тази база средни цени също биха включвали продукти, различни от продукта, предмет на прегледа, които може да имат различни единични стойности, и всяко заключение въз основа на тях също ще трябва да се разглежда като индикативно.

(69)

В коментарите си относно окончателното разгласяване руското правителство заяви, че нямаше да бъде установено наличието на дъмпинг, ако Комисията бе използвала продажбите на производителите на ПТ от Русия за трети държави, вместо руския износ за Съюза в съответствие с базата данни по член 14, параграф 6. Поради липсата на съдействие от страна на производителите износители Комисията нямаше възможност да разгледа действителните данни за износа за трети държави. Освен това, данните, посочени от руското правителство за обосноваване на това твърдение, се основават на 6-цифрен код (който включва и други продукти, различни от продукта, предмет на прегледа, както е обяснено по-горе в съображение 68). Анализът на Комисията в съображение 66 се основа на базата данни по член 14, параграф 6, която, макар и да не дава възможност за разграничение между видовете на продукта, съдържа точни данни по отношение на вноса на продукта, предмет на прегледа. Поради това твърдението се отхвърля.

3.3.1.5.   Производствен капацитет и свободен капацитет

(70)

Съгласно включените в искането за преглед налични факти Русия разполага според направени оценки с производствен капацитет от 90 000 тона и свободен капацитет от 50 000 тона. Следователно свободният капацитет в Русия е близо до стойността на общото потребление на ПТ в Съюза.

3.3.1.6.   Привлекателност на пазара на Съюза

(71)

ПТ се използват предимно в петролната и газовата промишленост, строителството, производството на енергия, корабостроенето и промишлените инсталации. Нито един от наличните факти не сочи към съществен растеж или спад в тези отрасли в Русия, поради което се счита, че руският вътрешен пазар на ПТ ще се задържи сравнително стабилен през следващите години и е малко вероятно да даде възможност за съществено разрастване на руските ПТ. Освен Русия, основните експортни пазари за тези отрасли са Съюзът, Казахстан и Беларус. Няма налична информация, която да сочи към това, че на някой от тези пазари търсенето ще намалее или ще се увеличи в значителна степен през следващите години. Според предоставената от заявителя информация е налице свръхкапацитет за производство на ПТ в световен мащаб, а пазарът на Съюза е един от най-големите пазари в света и следователно привлекателно местоназначение на износа.

(72)

В коментарите си относно окончателното разгласяване руското правителство посочи, че потреблението на вътрешния пазар в Русия, както и прогнозираното търсене за ПТ, показват умерена тенденция към нарастване (съответно 2 % и 2,4 — 2,8 %). Следва да се отбележи, че руското правителство не подкрепи тези стойности с проверим набор от данни. Във всеки случай, дори да се приеме, че посочените стойности са реални, те показват в съзвучие с констатациите на Комисията, че положението на руския пазар за продукта, предмет на прегледа, е сравнително стабилно и вероятно няма да даде възможност за съществено разрастване на руските ПТ. Поради това твърдението се отхвърля.

(73)

Руските производители износители на ПТ не оказаха съдействие при настоящото разследване. Липсва и валидна статистическа информация за цените при продажбите на руски ПТ за пазарите на други трети държави или на вътрешния пазар в Русия. Поради това не бе възможно ценовите равнища за тези пазари да бъдат установени в хода на разследването.

(74)

Предвид равнището на действащите антидъмпингови мита руските производители почти са били спрели своя износ за Съюза. При разследването стана ясно, че през 2014 г. и 2015 г. на практика не е извършван внос в Русия от пазара на Съюза. Русия е възобновила износа за Съюза (който освен това е бил дъмпингов въпреки действащите високи мита) едва през 2016 г. и допълнително го е увеличила през разследвания период в рамките на прегледа.

(75)

Ако се допусне срокът на действие на митото да изтече, няма да има пречки за руския износ да достигне пазара на Съюза. Предвид големия свободен капацитет в Русия в съчетание със световния свръхкапацитет Комисията сметна, че не може да се изключи възможността това да доведе до значително увеличение на износа от Русия за Съюза, който поради своята географска близост е също така важен потенциален пазар за износа на Русия. Освен това руският износ за Съюза вероятно ще бъде на дъмпингови цени, както бе установено в съображение 66.

3.3.1.7.   Заключение относно вероятността за продължаване или най-малкото за повторно възникване на дъмпинга

(76)

Въз основа на гореизложеното Комисията заключи, че в бъдеще дъмпингът вероятно ще продължи, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Комисията заключи също така, че има вероятност за повторно възникване на дъмпинга. Предвид липсата на съдействие Комисията имаше възможност да анализира данни за износа за трети държави само на ниво шестцифрен код. Този анализ не можеше да бъде счетен за окончателен по представените в съображение 68 причини. Въпреки това предвид значителния свободен капацитет в Русия, дъмпинговите цени при износа на ПТ за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, както и привлекателността за производителите на ПТ от Русия на пазара на Съюза, който е основен потенциален експортен пазар за Русия, Комисията заключи също така, че на пазара на Съюза вероятно ще навлязат значителни количества ПТ от Русия на дъмпингови цени, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(77)

Предвид гореизложеното, въз основа на наличните факти Комисията стигна до заключението, че изтичането на срока на действие на антидъмпингови мерки по отношение на ПТ от Русия вероятно ще доведе до продължаване и при всички случаи, до повторно възникване на дъмпинга.

3.4.   Корея

(78)

Нито един корейски производител не оказа съдействие по време на разследването. Поради това заключенията относно вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга бяха направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. В това отношение Комисията използва искането, експортните статистически данни от базата GTA и статистика за вноса в САЩ.

3.4.1.   Продължаване на дъмпинга в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа

(79)

Износът от Корея през разследвания период в рамките на прегледа е бил незначителен (по-малко от 40 тона), поради което не бе счетен за представителен. Анализът бе насочен основно към повторното възникване на дъмпинга от Корея, като бяха използвани наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

3.4.2.   Доказателства за вероятността за повторно възникване на дъмпинга

(80)

Комисията извърши анализ на това дали съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга, ако срокът на действие на мерките изтече. При този анализ бяха взети предвид следните елементи: корейските експортни цени за други местоназначения, производственият капацитет и свободният капацитет в Корея, както и привлекателността на пазара на Съюза.

3.4.2.1.   Износ за трети държави

(81)

С цел да се проучи вероятното поведение на производителите на ПТ в Корея по отношение на пазара на Съюза, ако срокът на действие на мерките изтече, Комисията разгледа особеностите на корейския износ за пазара на САЩ. Комисията избра САЩ, тъй като за разлика от всички други местоназначения на износа от Корея, този пазар е сходен по големина с пазара на Съюза и на него има много местни производители, но и се характеризира с голям дял на вноса и много ниски ставки на вносните мита, което го прави един силно конкурентен пазар. Освен това САЩ е първото местоназначение на износа от Корея, съставлявайки около 27 % от износа на ПТ през разследвания период в рамките на прегледа (14), като за този пазар са налице сравнително подробни статистически данни (15). И накрая, този подход е идентичен на използвания при предишния преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките за Корея, посочен в съображение 1.

Нормална стойност

(82)

Поради липсата на каквато и да било друга информация нормалната стойност бе основана на данни, предоставени от заявителя в искането за преглед, в съответствие с член 18 от основния регламент.

(83)

С цел изчерпателност Комисията използва също така предоставен от заявителя в искането за преглед ценоразпис за вътрешния пазар като алтернативен метод за определяне на нормалната стойност. При все това въз основа на нормалната стойност и по двата метода констатациите на Комисията за наличието на дъмпинг останаха утвърдителни. Всъщност при използването на ценоразписа за вътрешния пазар бяха установени по-високи дъмпингови маржове.

Експортна цена

(84)

Експортните цени през разследвания период в рамките на прегледа бяха установени въз основа на публично достъпни данни, т.е. митническата статистика на САЩ. Въз основа на разработена от заявителя методология в искането за преглед Комисията коригира статистическите данни, за да изключи видовете на продукта, които не бяха включени във формираната нормална стойност, както е описано по-горе, с цел постигане на по-добра сравнимост.

Сравнение

(85)

Среднопретеглената нормална стойност бе сравнена с установената съгласно посоченото по-горе среднопретеглена експортна цена в съответствие с член 2, параграф 11 от основния регламент — и двете стойности на равнище франко завода.

(86)

За да се гарантира обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, бяха отчетени разликите във факторите, влияещи върху цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Експортната цена съответно бе коригирана за разходите за транспорт, застраховка и опаковане по представени в искането за преглед оценки на заявителя, за да се приведат стойностите на база CIF, получени от статистиката за вноса в САЩ, към равнище франко завода.

Дъмпингов марж през разследвания период в рамките на прегледа

(87)

Сравнение между средната нормална стойност и средната експортна цена, надлежно коригирана на ниво франко завода, както е описано по-горе, изразено като процент от цената CIF на границата на САЩ, показа дъмпингов марж в размер на 7,2 %, когато бе използвана формираната нормална стойност, и 9,1 %, когато бе използван ценоразписът за вътрешния пазар. Освен това, както е допълнително обяснено в съображение 90 по-долу, неотдавна бе установено, че корейски производители на ПТ (съединителни елементи за челно заваряване от въглеродна стомана) са продавали своите продукти в Япония на дъмпингови цени.

3.4.2.2.   Производствен капацитет и свободен капацитет

(88)

Според наличните факти в искането за преглед Корея разполага с производствен капацитет от 160 000 тона и свободен производствен капацитет от 112 000 тона. Свободният капацитет е два пъти по-голям от общото потребление в Съюза. Съгласно посоченото в искането, след въвеждането на окончателните мита през 2002 г. капацитетът за производство на ПТ в Корея е бил значително разширен, като според направени оценки от 10 000 тона е станал 160 000 тона през разследвания период в рамките на прегледа.

3.4.2.3.   Привлекателност на пазара на Съюза

(89)

Нито един от наличните факти не сочи към съществен растеж или спад на използващите ПТ отрасли в Корея, поради което се счита, че корейският вътрешен пазар на ПТ ще се задържи сравнително стабилен през следващите години и следователно няма да даде възможност за съществено разрастване на корейските производители на ПТ. Освен САЩ, другите основни експортни пазари за корейските производители на ПТ са Близкият Изток и Югоизточна Азия. В хода на разследването не бе открита информация, която да сочи към това, че на някой от тези пазари търсенето ще се увеличи в значителна степен през следващите години.

(90)

Освен това на 31 март 2018 г. Япония наложи окончателни антидъмпингови мита, вариращи от 41,8 % до 63,2 %, върху вноса на съединителни елементи за челно заваряване от въглеродна стомана с произход от Корея. Ако пазарът на Съюза бъде отворен, той ще представлява идеална цел, към която да бъде пренасочен износът от Корея.

(91)

Разследването показа, че пазарът на ПТ в Съюза е привлекателен за износа от Корея, тъй като потенциалът му от гледна точка на този износ все още не е напълно оползотворен поради високото равнище на действащите мита (вариращи от 32,4 %, за един от производителите до 44 % за останалите). Въпреки че след въвеждането на мерките през 2002 г. износът на корейските производители на ПТ спря, тези производители са все още силно зависими от въпросния износ. При наличието на свръхкапацитет в Югоизточна Азия, антидъмпингови мита в Япония и вече значителен износ за САЩ пазарът на Съюза би представлявал друг важен потенциален експортен пазар за оползотворяване на свръхкапацитета в Корея, ако срокът на действие на мерките изтече.

3.4.2.4.   Заключение относно вероятността за повторно възникване на дъмпинга

(92)

Предвид производствения и свободния капацитет, ценовите практики на корейските производители на пазара на САЩ и привлекателността на пазара на Съюза за корейските производителите на ПТ е много вероятно тези производители да изнесат за Съюза значителни количества ПТ на дъмпингови цени, ако срокът на действие на мерките изтече. Предвид увеличението на производствения и на свободния капацитет след първоначалното въвеждане на мерките, е възможно равнището на дъмпинговия внос да е много по-високо от това преди налагането на окончателните мерки. Поради това Комисията заключи, че съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга, ако срокът на действие на мерките изтече.

3.5.   Малайзия

(93)

Нито един производител от Малайзия не оказа съдействие по време на разследването. Поради това заключенията относно вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга бяха направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. В това отношение Комисията използва искането, експортните статистически данни от базата GTA и статистика за вноса в САЩ.

3.5.1.   Продължаване на дъмпинга в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа

(94)

Съгласно данните от базата данни по член 14, параграф 6 износът от Малайзия през разследвания период в рамките на прегледа е бил незначителен (по-малко от 10 тона), поради което не бе счетен за представителен. Анализът бе насочен основно към повторното възникване на дъмпинга от Малайзия, като бяха използвани наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

3.5.2.   Доказателства за вероятността за повторно възникване на дъмпинга

(95)

Комисията извърши анализ на това дали съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга, ако срокът на действие на мерките изтече. При този анализ бяха взети предвид следните елементи: малайзийските експортни цени за други местоназначения, производственият капацитет и свободният капацитет в Малайзия, както и привлекателността на пазара на Съюза.

3.5.2.1.   Износ за трети държави

(96)

С цел да се проучи вероятното поведение на производителите на ПТ в Малайзия, Комисията разгледа особеностите на малайзийския износ за пазара на САЩ. Този подход е идентичен на използвания при предишния преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките за Малайзия, посочен в съображение 1. Комисията избра САЩ, тъй като този пазар е сходен по големина с пазара на Съюза и на него има много местни производители, но и се характеризира с голям дял на вноса и много ниски ставки на вносните мита, което го прави един силно конкурентен пазар. Освен това пазарът на САЩ е подчертано най-важният експортен пазар за Малайзия. Според експортните статистически данни от базата GTA обемът на износа за САЩ през разследвания период в рамките на прегледа е бил почти 19 000 тона, което представлява около 90 % от общия износ на ПТ от Малайзия през този период. Освен това обемът на износа за САЩ надвишава изчислената обща стойност на производството в Малайзия (16). Другите основни експортни пазари за малайзийските производители на ПТ са Мексико, Турция и Канада, съставляващи съответно 4 %, 3 % и 1 % от техния износ на ПТ.

Нормална стойност

(97)

Поради липсата на каквато и да било друга информация нормалната стойност бе основана на данни, предоставени от заявителя в искането за преглед, в съответствие с член 18 от основния регламент.

Експортна цена

(98)

Експортните цени през разследвания период в рамките на прегледа бяха установени въз основа на публично достъпни данни, т.е. митническата статистика на САЩ. Въз основа на разработена от заявителя методология в искането за преглед Комисията коригира статистическите данни, за да изключи видовете на продукта, които не бяха включени във формираната нормална стойност, както е описано по-горе, с цел постигане на по-добра сравнимост.

Сравнение

(99)

Среднопретеглената нормална стойност бе сравнена със среднопретеглената експортна цена на ПТ в съответствие с член 2, параграф 11 от основния регламент — и двете стойности на равнище франко завода.

(100)

За да се гарантира обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, бяха отчетени разликите във факторите, влияещи върху цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Експортната цена съответно бе коригирана за разходите за транспорт, застраховка и опаковане по представени в искането за преглед оценки на заявителя, за да се приведат стойностите на база CIF, получени от статистиката за вноса в САЩ, към равнище франко завода.

Дъмпингов марж през разследвания период в рамките на прегледа

(101)

Сравнение между средната нормална стойност и средната експортна цена, надлежно коригирана на ниво франко завода, както е описано по-горе, изразено като процент от цената CIF на границата на САЩ, показа във всички случаи дъмпингов марж в размер над 86,7 %. Действително, както е обяснено в съображение 105 по-долу, органите на САЩ установиха, че Малайзия е била използвана за заобикаляне на наложените върху китайските производители на ПТ антидъмпингови мита. Обхватът на митата бе разширен с включването на малайзийските производители на ПТ.

3.5.2.2.   Производствен капацитет и свободен капацитет

(102)

Съгласно посоченото в искането Малайзия разполага с производствен капацитет от 59 000 тона и свободен капацитет от 44 000 тона, което е близо до стойността на общото потребление на ПТ в Съюза. В искането за преглед е посочено също така, че след въвеждането на окончателните мерки през 2002 г. капацитетът за производство на ПТ в Малайзия е бил значително разширен, като според направени оценки от 10 000 тона е станал 59 000 тона през разследвания период в рамките на прегледа.

3.5.2.3.   Привлекателност на пазара на Съюза

(103)

Нито един от наличните факти не сочи към съществен растеж или спад на използващите ПТ отрасли в Малайзия, поради което се счита, че малайзийският вътрешен пазар на ПТ ще се задържи сравнително стабилен през следващите години и следователно няма да даде възможност за съществено разрастване на малайзийските ПТ.

(104)

Разследването показа, че пазарът на ПТ в Съюза е привлекателен за износа от Малайзия. Това се дължи най-вече на наличния за малайзийските производители на ПТ потенциал, който те не оползотворяват поради равнището на антидъмпинговите мита. Въпреки че след въвеждането на окончателните мерки през 2002 г. износът на малайзийските производители на ПТ на практика спря, тези производители са силно зависими от въпросния износ, като САЩ са основният експортен пазар.

(105)

На 25 юли 2018 г. органите на САЩ временно разшириха обхвата на антидъмпинговото мито в размер на 182,9 %, наложено върху вноса на съединителни елементи за челно заваряване от въглеродна стомана от Китайската народна република, за да се включи и вносът на този продукт от Малайзия, тъй като установиха, че Малайзия се използва за заобикаляне на тези мерки. Въпреки че действителните производители на ПТ в Малайзия могат да бъдат освободени от това мито, задължението за сертифициране би увеличило трудностите за продажбите на техните продукти в САЩ и съответно би направило тези продажби по-малко привлекателни за тях.

(106)

Посоченото по-горе, заедно със свръхкапацитета в Югоизточна Азия, споменат в съображение 91, превръща пазара на Съюза в целеви пазар за оползотворяване на свръхкапацитета в Малайзия и за малайзийските продукти, продавани преди това в САЩ, ако се допусне срокът на мерките да изтече.

3.5.2.4.   Заключение относно вероятността за повторно възникване на дъмпинга

(107)

Предвид свободния капацитет, ценовите практики на пазара на САЩ и разширения обхват на антидъмпинговите мита на този пазар с включването на Малайзия, в комбинация с привлекателността на пазара на Съюза за малайзийските производители на ПТ, е много вероятно тези производители да изнесат за Съюза значителни количества ПТ на дъмпингови цени, ако се допусне срокът на действие на мерките изтече. Предвид увеличението на производствения и на свободния капацитет след въвеждането на окончателните мерки през 2002 г., е възможно равнището на дъмпинговия внос да е много по-високо от това преди налагането на окончателните мерки. Поради това Комисията заключи, че съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга, ако срокът на действие на мерките изтече.

3.6.   Заключение

3.6.1.   Турция

(108)

Съгласно заключенията в съображения 43 и 49, при разследването не бе установено наличие на дъмпинг за който и да било от производителите износители в Турция през разследвания период в рамките на прегледа, нито вероятност за повторно възникване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(109)

Поради това разследването относно Турция следва да бъде прекратено, а мерките по отношение на Турция отменени.

3.6.2.   Русия, Корея и Малайзия

(110)

По отношение на Русия Комисията стигна до заключението, че въз основа на наличната през разследвания период в рамките на прегледа информация дъмпингът от Русия е продължил. Освен това предвид значителния свободен капацитет в Русия, експортните цени за трети държави, дъмпинговите цени при износа на ПТ за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, както и привлекателността за производителите на ПТ от Русия на пазара на Съюза, който е основен потенциален експортен пазар за Русия, Комисията заключи също така, че на пазара на Съюза вероятно ще навлязат значителни количества ПТ от Русия на дъмпингови цени, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Поради това Комисията заключи също така, че има данни за повторно възникване на дъмпинга.

(111)

По отношение на Малайзия и Корея, предвид значителния свръхкапацитет в тези държави, ограничения потенциал за растеж на техните вътрешни пазари и привлекателността на пазара на Съюза за производителите на ПТ в тези държави, се стигна до заключението, че вносът от тези държави на продукта, предмет на прегледа, за Съюза ще нарасне в значителни количества, ако се допусне срокът на действие на антидъмпинговите мерки да изтече. Комисията установи също така, че този внос вероятно ще бъде на дъмпингови цени. Поради това Комисията заключи, че изтичането на срока на действие на мерките за ПТ вероятно ще доведе до повторно възникване на дъмпинга от страна на Корея и Малайзия.

4.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА

4.1.   Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза

(112)

През разследвания период в рамките на прегледа сходният продукт е бил произвеждан от двадесет и един производители от Съюза. Трима от тези производители са представлявани от заявителя. Тези двадесет и един производители съставляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 и член 5, параграф 4 от основния регламент. Извадката от четиримата производители от Съюза бе подбрана в съответствие с описаното в съображения 14 и 15. Извадката представлява повече от 54 % от общото производство и общия обем на продажбите в Съюза, както е описано в съображение 15.

4.2.   Потребление в Съюза

(113)

Комисията определи потреблението в Съюза, като сумира:

i)

продажбите на включените в извадката производители от Съюза, получени след проверка на отговорите на въпросника,

ii)

продажбите на невключените в извадката оказали съдействие производители от Съюза, получени от искането за преглед и от информация, предоставена впоследствие от заявителя,

iii)

вноса от засегнатите държави и от всички други трети държави въз основа на данни от Евростат (на ниво ТАРИК).

(114)

На тази основа потреблението в Съюза се е променяло, както следва:

Таблица 1

Потребление в Съюза

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Потребление в Съюза (в тонове)

59 864

51 151

56 722

52 535

Индекс (2014 г. = 100)

100

85

95

88

Източник: отговори на въпросника, дадени от включените в извадката производители от Съюза, искане за преглед, информация, предоставена от заявителя, Евростат (на ниво ТАРИК).

(115)

Потреблението в Съюза е намаляло с 12 % през разглеждания период. По-конкретно потреблението в Съюза е намаляло с 15 % през 2015 г., увеличило се е през 2016 г. спрямо 2015 г., след което отново е намаляло през разследвания период в рамките на прегледа спрямо 2016 г.

4.3.   Внос от засегнатите държави

4.3.1.   Предварителна бележка

(116)

Както е посочено в съображения 43, 49 и 57, не бе установено наличието на дъмпинг през разследвания период в рамките на прегледа, нито вероятност за повторно възникване на дъмпинга, що се отнася до вноса на продукта, предмет на прегледа, с произход от Турция. Следователно мерките по отношение на Турция следва да бъдат отменени. Поради това за целите на разглеждането на вероятността за продължаване или повторното възникване на вредата Комисията ще разгледа вноса от Турция заедно с вноса от трети държави. С цел изчерпателност данните за Турция ще бъдат отчетени и отделно в раздел 4.3.5.

4.3.2.   Внос от Малайзия

(117)

Обемът на вноса от Малайзия се основава на статистически данни на Евростат (на ниво ТАРИК). Комисията установи пазарния дял на вноса въз основа на потреблението в Съюза, посочено в съображение 113.

а)    Обем и пазарен дял

Таблица 2

Обем на вноса и пазарен дял

 

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Малайзия

Обем на вноса (в тонове)

0,1

0,6

0,4

1,3

Индекс (2014 г. = 100)

100

600

400

1 300

Пазарен дял (%)

0,0

0,0

0,0

0,0

Източник: Евростат (на ниво ТАРИК).

(118)

Обемът на вноса от Малайзия е бил почти нулев през целия разглеждан период и е останал на подобно равнище след налагането на окончателните мерки през 2002 г. Пазарният дял е бил незначителен през целия разглеждан период.

б)    Цени и подбиване на цените

(119)

Поради много ниския обем на вноса от Малайзия и широката гама от видове на продукта, предмет на прегледа (включващи различни параметри, като например стандарти за спецификация, чистота на материала, основна суровина, тип (коляно, тройник или редуктор), външен диаметър и дебелина на стената), не бе възможно цените на този внос да бъдат анализирани по полезен начин.

4.3.3.   Внос от Корея

(120)

Обемът на вноса от Корея се основава на статистически данни на Евростат (на ниво ТАРИК). Комисията установи пазарния дял на вноса въз основа на потреблението в Съюза, посочено в съображение 113.

а)    Обем и пазарен дял

Таблица 3

Обем на вноса и пазарен дял

 

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Корея

Обем на вноса (в тонове)

405

89

346

36

Индекс (2014 г. = 100)

100

22

85

9

Пазарен дял (%)

0,7

0,2

0,6

0,1

Индекс (2014 г. = 100)

100

26

90

10

Източник: Евростат (на ниво ТАРИК).

(121)

Обемът на вноса от Корея е бил незначителен през целия разглеждан период, а пазарният му дял е намалял до 0,1 % през РПП. Равнището му е останало подобно след налагането на окончателните мерки през 2002 г. Пазарният дял е намалял от 0,7 % през 2014 г. на 0,1 % през РПП.

б)    Цени и подбиване на цените

(122)

Поради много ниския обем на вноса от Корея и широката гама от видове на продукта, предмет на прегледа, не бе възможно цените на този внос да бъдат анализирани по полезен начин.

4.3.4.   Внос от Русия

(123)

Обемът на вноса и средната цена на вноса за Русия се основават на статистически данни на Евростат (на ниво ТАРИК). Комисията установи пазарния дял на вноса въз основа на потреблението в Съюза, посочено в съображение 113.

а)    Обем и пазарен дял

Таблица 4

Обем на вноса и пазарен дял

 

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Русия

Обем на вноса (в тонове)

18

21

431

468

Индекс (2014 г. = 100)

100

119

2 448

2 657

Пазарен дял (%)

0,0

0,0

0,8

0,9

Индекс (2014 г. = 100)

100

139

2 584

3 027

Източник: Евростат (на ниво ТАРИК).

(124)

Равнището на обема на вноса от Русия е било ниско през целия разглеждан период. То се е увеличило от 18 тона през 2014 г. и 2015 г. на 431 тона през 2016 г. и 468 тона през РПП, което съответства на увеличение на пазарния дял от 0 % през 2014/15 г. на 0,9 % през РПП.

б)    Цени и подбиване на цените

(125)

Средната цена на вноса в Съюза от Русия се е променяла, както следва:

Таблица 5

Цена на вноса

 

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Русия

Цени на вноса (в EUR за тон)

9 706

7 088

1 126

980

Индекс (2014 г. = 100)

100

73

12

10

Източник: Евростат (на ниво ТАРИК).

(126)

Средната цена на вноса от Русия е достигнала много високи нива през 2014 г. и 2015 г., но е спаднала с 84 % през 2016 г. спрямо 2015 г. и с още 13 % през РПП. Като цяло цените на вноса са отбелязали спад от 90 % през разглеждания период.

(127)

Както е посочено в съображение 124, въпреки че обемите на вноса са били твърде ниски, за да бъдат считани за представителни, беше преценено, че цените на този внос биха могли все пак да се считат за достатъчно показателни по отношение на бъдещото ценово поведение, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(128)

Поради липсата на съдействие от страна на руските износители/производители, както е посочено в съображение 58, Комисията трябваше да разчита на наличните факти, за да определи нивото на подбиване на цените, в съответствие с член 18 от основния регламент. В този случай тя определи подбиването на цените за вноса с произход от Русия през разследвания период в рамките на прегледа, като сравни i) среднопретеглените продажни цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти в Съюза, коригирани до ниво франко завода, със ii) средната цена на вноса от Русия за първия независим клиент на пазара на Съюза, установена на база CIF въз основа на данни от Евростат, със съответните корекции за разходите след вноса. При липса на каквато и да било друга информация тези разходи бяха оценени на 1 % от стойността CIF.

(129)

Поради липсата на съдействие не бе възможно да бъдат определени изнасяните от Русия видове на продукта. По тази причина не бе възможно да се направи сравнение въз основа на видовете на продукта. Резултатът от сравнението бе изразен като процент от оборота на включените в извадката производители от Съюза през разследвания период в рамките на прегледа.

(130)

Сравнението показа среднопретеглен марж на подбиване от 49,8 % за Русия на пазара на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа.

4.3.5.   Внос от други трети държави

(131)

Обемът на вноса и средната цена на вноса за всички други трети държави се основава на статистически данни на Евростат (на ниво ТАРИК). Комисията установи пазарния дял на вноса въз основа на потреблението в Съюза, посочено в съображение 113.

Таблица 6

Обем на вноса и пазарен дял

Държава

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Всички други трети държави

Внос (в тонове)

21 906

17 812

23 062

20 865

Индекс (2014 г. = 100)

100

81

105

95

Пазарен дял (%)

36,6

34,8

40,7

39,7

Цена (в EUR за тон)

1 879

2 202

1 907

1 686

Индекс (2014 г. = 100)

100

117

102

90

Китай

Внос (в тонове)

8 915

7 239

10 054

8 086

Индекс (2014 г. = 100)

100

81

113

91

Пазарен дял (%)

14,9

14,2

17,7

15,4

Цена (в EUR за тон)

1 232

1 474

1 285

1 233

Индекс (2014 г. = 100)

100

120

104

100

Камбоджа

Внос (в тонове)

1 151

1 137

2 899

3 403

Индекс (2014 г. = 100)

100

99

252

296

Пазарен дял (%)

1,9

2,2

5,1

6,5

Цена (в EUR за тон)

1 301

1 486

1 280

1 322

Индекс (2014 г. = 100)

100

114

98

102

Виетнам

Внос (в тонове)

2 954

2 377

2 348

2 803

Индекс (2014 г. = 100)

100

80

79

95

Пазарен дял (%)

4,9

4,6

4,1

5,3

Цена (в EUR за тон)

1 696

1 883

1 473

1 501

Индекс (2014 г. = 100)

100

111

87

88

Турция

Обем на вноса (в тонове)

1 147

1 316

1 745

1 509

Индекс (2014 г. = 100)

100

115

152

132

Пазарен дял (%)

1,9

2,6

3,1

2,9

Индекс (2014 г. = 100)

100

134

161

150

Цени на вноса (в EUR за тон)

1 924

1 915

1 824

1 782

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

95

93

Други трети държави

Внос (в тонове)

7 739

5 743

6 016

5 065

Индекс (2014 г. = 100)

100

74

78

65

Пазарен дял (%)

12,9

11,2

10,6

9,6

Цена (в EUR за тон)

2 773

3 460

3 443

2 729

Индекс (2014 г. = 100)

100

125

124

98

Източник: Евростат (на ниво ТАРИК).

(132)

В синхрон с намаляването на потреблението обемът на вноса от всички други трети държави е спаднал с 5 % в периода от 2014 г. до РПП. През разглеждания период пазарният дял на вноса от всички други трети държави е останал в границите 34,8 % — 40,7 %. По-голямата част от вноса е бил от Китай, Камбоджа и Виетнам, които са единствените държави с индивидуален пазарен дял, по-висок от 5 % през разследвания период в рамките на прегледа.

(133)

Както е посочено в съображение 6, понастоящем са в сила антидъмпингови мерки върху вноса на ПТ с произход от Китай. Въпреки намаляващия обем на вноса (9 % през разглеждания период), поради спада в потреблението в Съюза пазарният дял на китайския внос леко се е увеличил през същия период (0,5 %). През разглеждания период пазарният дял е варирал между 14,2 % и 17,7 %. Цените на вноса от Китай са останали стабилни през разглеждания период. Средното им равнище е било под цените на производителите от Съюза, както и под цените на вноса от други трети държави.

(134)

Обемът на вноса от Камбоджа се е увеличил в абсолютно изражение през разглеждания период, а пазарният дял е отбелязал увеличение с 4,6 процентни пункта — от 1,9 % през 2014 г. на 6,5 % през разследвания период в рамките на прегледа. Обемът на вноса от Виетнам е намалял (с 5 %), което обаче, както и в случая на Китай, поради спада в потреблението в Съюза съответства на увеличение на пазарния дял (с 0,4 процентни пункта). Така пазарният дял на Виетнам от 4,9 % през 2014 г. е достигнал 5,3 % през разследвания период в рамките на прегледа. Средното равнище на цените на вноса от Виетнам и Камбоджа е било под цените на производителите от Съюза, както и под цените на вноса от други трети държави.

(135)

На последно място, обемът на вноса от останалите трети държави, неспоменати по-горе, е намалял значително, а именно с 35 % в периода от 2014 г. до РПП. Пазарният дял на този внос е намалял с 3,3 процентни пункта през разглеждания период — от 12,9 % през 2014 г. на 9,6 % през разследвания период в рамките на прегледа. Средното равнище на цените на вноса от тези държави е било значително над цените на производителите от Съюза. Това равнище е било значително по-високо и от цените на вноса от Китай, Камбоджа и Виетнам.

4.4.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

4.4.1.   Общи бележки

(136)

Съгласно член 3, параграф 5 от основния регламент Комисията разгледа всички съответни икономически фактори и показатели, които имат отношение към състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период.

(137)

Както бе посочено в съображение 15, за определянето на евентуалната вреда, понесена от промишлеността на Съюза, бе приложено изготвяне на извадка.

(138)

За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията оцени макроикономическите показатели, отнасящи се до цялата промишленост на Съюза, въз основа на данните от заявителя, сверени с информацията, предоставена от някои производители от Съюза на етапа преди започване на процедурата, и проверените отговори на въпросника от включените в извадката производители от Съюза. Комисията оцени микроикономическите показатели въз основа на проверените данни, съдържащи се в отговорите на въпросника на включените в извадката производители от Съюза. И двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза.

(139)

Макроикономическите показатели са производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност, размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг.

(140)

Микроикономическите показатели са средни единични цени, производствени разходи за единица продукция, разходи за труд, запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал.

4.4.2.   Макроикономически показатели

в)    Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

(141)

През разглеждания период общото производство, производственият капацитет и използването на капацитета в Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 7

Производство, производствен капацитет и използване на капацитета на производителите от Съюза

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Обем на производството (в тонове)

48 385

44 428

40 008

41 350

Индекс (2014 г. = 100)

100

92

83

85

Производствен капацитет (в тонове)

165 181

165 181

164 003

150 202

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

99

91

Използване на капацитета (%)

29,3

26,9

24,4

27,5

Източник: искане за преглед, информация, предоставена от заявителя, проверени отговори на въпросника, дадени от включените в извадката производители от Съюза.

(142)

Обемът на производството се е увеличил с 15 % през разглеждания период. По-конкретно той е започнал да намалява през 2015 г., след което е продължил да намалява през 2016 г., като през разследвания период в рамките на прегледа леко се е увеличил.

(143)

Производственият капацитет е намалял с 9 % през разглеждания период. Следва да се отбележи, че през август 2017 г., т.е. през разследвания период в рамките на прегледа, производственият обект на един от производителите от Съюза е прекратил дейността си и е бил закрит.

(144)

Тъй като обемът на производството е намалял повече от капацитета, използването на капацитета е намаляло с 1,8 процентни пункта през разглеждания период.

г)    Обем на продажбите и пазарен дял

(145)

През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 8

Обем на продажбите и пазарен дял на производителите от Съюза

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Обем на продажбите в Съюза (в тонове)

37 535

33 228

32 882

31 165

Индекс (2012 г. = 100)

100

89

88

83

Пазарен дял (%)

62,7

65,0

58,0

59,3

Източник: искане за преглед, информация, предоставена от заявителя, проверени отговори на въпросника, дадени от включените в извадката производители от Съюза.

(146)

Общите продажби на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза са намалели със 17 % през разглеждания период — малко по-бързо, отколкото потреблението през същия период (-12 %). Пазарният дял на промишлеността на Съюза е намалял с 3,4 процентни пункта през разглеждания период. На годишна база обемът на продажбите на промишлеността на Съюза основно е намалял през 2015 г. спрямо 2014 г. (с 11 %), останал е относително стабилен през 2016 г. и е намалял с още 6 % през разследвания период в рамките на прегледа. Това е довело до променлив пазарен дял през разглеждания период, като този дял се е увеличил с 2,3 процентни пункта през 2015 г., след което е намалял със 7 процентни пункта през 2016 г. и отново се е увеличил с 1,3 процентни пункта през разследвания период в рамките на прегледа.

д)    Растеж

(147)

В периода от 2014 г. до разследвания период в рамките на прегледа потреблението в Съюза е намаляло с 12 %. Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза е намалял със 17 %, което съответства на загуба на пазарен дял в размер на 3,4 процентни пункта.

е)    Заетост и производителност

(148)

През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва:

Таблица 9

Заетост и производителност на производителите от Съюза

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Брой наети лица

1 312

1 314

1 250

924

Индекс (2014 г. = 100)

100

100

95

70

Производителност (в тонове за наето лице)

37

34

32

45

Индекс (2014 г. = 100)

100

92

87

121

Източник: искане за преглед, информация, предоставена от заявителя, проверени отговори на въпросника, дадени от включените в извадката производители от Съюза.

(149)

Заетостта в промишлеността на Съюза е намаляла с 30 % през разглеждания период. Основният спад е отбелязан през 2017 г. и отчасти се дължи на закриването на производствения обект на един от производителите от Съюза.

(150)

Поради спада в производството и още по-големия спад в заетостта (съответно с 14 % и 30 % през разглеждания период) производителността се е увеличила с 21 % през същия период.

ж)    Размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг

(151)

Дъмпинговият марж, установен по отношение на вноса на ПТ от Русия в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, е значително над нивото de minimis. В същото време вносът от Русия през разследвания период в рамките на прегледа е бил на много ниско равнище и е представлявал само 0,9 % от потреблението в Съюза. Поради това въздействието на размера на действителните маржове на дъмпинга от Русия върху промишлеността на Съюза е било сравнително ограничено.

(152)

Както е обяснено в съображения 118 и 121, вносът от Малайзия и Корея е бил незначителен през разглеждания период. По отношение на тези две държави съответно не бе възможно да се установи наличие на дъмпинг. Поради това разследването бе съсредоточено върху вероятността за повторно възникване на дъмпинга, ако антидъмпинговите мерки бъдат отменени.

4.4.3.   Микроикономически показатели

а)    Цени и фактори, влияещи върху цените

(153)

През разглеждания период средните продажни цени на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 10

Средни продажни цени в Съюза и производствени разходи за единица продукция

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Средна единична продажна цена в Съюза за целия пазар (в EUR за тон)

2 784

2 865

2 628

2 552

Индекс (2014 г. = 100)

100

103

94

92

Производствени разходи за единица продукция (в EUR за тон)

3 175

3 303

3 185

2 999

Индекс (2014 г. = 100)

100

104

100

94

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(154)

Средната единична продажна цена на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза е намаляла с 8 % и е достигнала 2 553 EUR за тон през разследвания период в рамките на прегледа. Промишлеността на Съюза е била принудена да коригира цените си в посока намаление, за да отговори на общия спад в продажните цени на пазара на ПТ, дължащ се на свиващото се търсене.

(155)

Средните производствени разходи на промишлеността на Съюза са спаднали в по-малка степен — с 6 % през разглеждания период. Основният фактор за спада в производствените разходи за единица продукция е спадът в цената на суровината.

б)    Разходи за труд

(156)

През разглеждания период средните разходи за труд са се променяли, както следва:

Таблица 11

Средни разходи за труд на наето лице

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Средни разходи за труд на наето лице (в EUR за наето лице)

55 163

54 443

53 850

54 988

Индекс (2014 г. = 100)

100

99

98

100

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(157)

Средните разходи за труд на наето лице са останали стабилни през разглеждания период.

в)    Запаси

(158)

През разглеждания период запасите са се променяли, както следва:

Таблица 12

Запаси

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПП

Запаси в края на периода

5 857

6 213

7 495

7 098

Индекс (2014 г. = 100)

100

106

128

121

Запаси в края на периода като процент от производството (%)

23

28

38

32

Източник: проверени отговори на въпросника, дадени от включените в извадката производители от Съюза.

(159)

Равнището на запасите в края на периода на включените в извадката производители от Съюза се е увеличило с 21 % през разглеждания период. През разследвания период в рамките на прегледа равнището на запасите е възлизало на около 32 % от тяхното производство.

г)    Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал

(160)

През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите са се променяли, както следва:

Таблица 13

Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите

 

2014 г.

2015 г.

2016 г.

Разследван период в рамките на прегледа

Рентабилност на продажбите в Съюза за несвързани клиенти (процент от оборота от продажбите)

– 12,3

– 13,3

– 17,5 %

– 14,9 %

Паричен поток (в EUR)

– 3 572 396

– 3 040 537

– 2 134 815

1 100 439

Индекс (2014 г. = 100)

– 100

– 85

– 60

31

Инвестиции (в EUR)

2 606 076

1 644 753

1 691 602

3 550 772

Индекс (2012 г. = 100)

100

63

65

136

Възвръщаемост на инвестициите (%)

– 20,0

– 20,3

– 25,7

– 18,5

Източник: проверени отговори на въпросника на включените в извадката производители от Съюза.

(161)

Комисията определи рентабилността на промишлеността на Съюза, като изрази нетната печалба преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт за несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. Загубите на промишлеността на Съюза са се увеличили от 12,3 % през 2014 г. на 14,9 % през разследвания период в рамките на прегледа, т.е. увеличение от 2,6 процентни пункта.

(162)

Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза сами да финансират дейността си. Нетният паричен поток се е увеличил и е станал положителен през разглеждания период. То е бил повлиян най-вече от печалбата, реализирана при експортните продажби. Тези експортни продажби са представлявали 32 % от всички продажби за несвързани клиенти на включените в извадката производители през разследвания период в рамките на прегледа и са дали възможност на включените в извадката производители от Съюза да бъдат близо до прага на рентабилност през разглеждания период.

(163)

През разглеждания период годишният инвестиционен поток на промишлеността на Съюза, свързан с продукта, предмет на прегледа, се е увеличил от 2,6 милиона евро през 2014 г. на 3,6 милиона евро през разследвания период в рамките на прегледа. Инвестициите са били необходими за производителите от Съюза, за да запазят производството на Съюза, главно за поддръжка и подмяна на старите машини, и следва да се разглеждат като част от продължаващия процес на преструктуриране на промишлеността на Съюза.

(164)

Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на инвестициите. Възвръщаемостта на инвестициите от производството и продажбата на сходния продукт е варирала и е достигнала – 18,5 % през разследвания период в рамките на прегледа.

4.4.4.   Заключение относно състоянието на промишлеността на Съюза

(165)

При разследването се установи, че въпреки действащите мерки повечето от показателите за вредата са се изменили неблагоприятно, а по отношение на икономическото и финансовото състояние на промишлеността на Съюза е настъпило влошаване през разглеждания период.

(166)

Като се има предвид посоченото по-горе, може да се заключи, че промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда през разследвания период в рамките на прегледа.

(167)

Неблагоприятните изменения, свързани с промишлеността на Съюза, се дължат главно на спада в потреблението, което е намаляло с 12 % през разглеждания период, и на наличието на внос от други трети държави, главно Китай, Камбоджа и Виетнам, който е представлявал 67 % от целия внос в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Предвид факта, че не бе оказано съдействие от страна на вносителите/ползвателите и че наличните данни на Евростат не са разграничени по отделни видове на продукта, не бе възможно да се направи полезно сравнение на цените по вид на продукта и ясно да се установи въздействието на вноса от тези трети държави.

4.4.5.   Заключение

(168)

В съображение 166 Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда през разследвания период в рамките на прегледа. В съображение 167 Комисията заключи също така, че вредата, понесена от промишлеността на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, не може да се дължи на вноса от Малайзия, Корея и Русия поради ограничения му обем.

(169)

В тази връзка Комисията допълнително разгледа вероятността за повторно възникване на вредата, първоначално причинена от дъмпинговия внос от Малайзия, Корея и Русия, ако мерките бъдат отменени.

4.5.   Вероятност за повторно възникване на вредата

4.5.1.   Предварителна бележка

(170)

За да бъде установена вероятността за повторно възникване на вредата, в случай че мерките бъдат отменени, бяха анализирани следните елементи: а) производственият и свободният капацитет в Малайзия, Корея и Русия, б) възможните ценови равнища на вноса от тези държави, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, както и тяхното въздействие върху състоянието на промишлеността на Съюза и в) наличието на ограничителни търговски мерки в други трети държави по отношение на износа на ПТ от Малайзия, Корея и Русия.

(171)

Поради липсата на каквото и да било съдействие от страна на производителите износители заключенията бяха направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. В това отношение бяха използвани данни от искането за преглед и Евростат (на ниво ТАРИК), както и търговски статистически данни на САЩ.

а)    Производствен и свободен капацитет в Малайзия, Корея и Русия

(172)

Както е посочено в съображения 70, 88 и 102, свободният капацитет в Русия, Корея и Малайзия бе оценен на около 251 000 тона през РПП, което представлява повече от четири пъти потреблението в Съюза през същия период.

(173)

Освен това не бяха установени признаци за очаквано значително нарастване на търсенето на ПТ на вътрешния пазар в Малайзия, Корея или Русия или на пазара на друга трета държава в близко бъдеще. Като взе предвид намаляването на потреблението на ПТ в Съюза през разглеждания период Комисията стигна до заключението, че търсенето на вътрешния пазар в Малайзия, Корея или Русия или на пазара на друга трета държава не би могло да поеме наличния свободен капацитет.

б)    Възможни ценови равнища на вноса от Малайзия, Корея и Русия

(174)

От страна на производителите износители от Малайзия, Корея и Русия не бе оказано съдействие. Освен това поради много малките количества, внасяни в Съюза от Малайзия и Корея, за тези държави не бе възможно да бъдат установени надеждни цени на вноса през разследвания период в рамките на прегледа.

(175)

При тези обстоятелства и в съответствие с методологията, използвана в последния преглед с оглед изтичане на срока на антидъмпинговите мерки върху вноса с произход от Малайзия и Корея, като аналог бяха използвани експортните цени от Корея и Малайзия за САЩ, за да се определи какво би било вероятното равнище на цените на вноса от Малайзия и Корея, в случай че мерките бъдат отменени. В това отношение следва да се отбележи, че обемът на вноса от Корея и Малайзия в САЩ е възлизал на 63 % от потреблението в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Освен това, както е посочено в съображение 96, бе установено, че САЩ са сравним пазар с пазара на Съюза. Въз основа на това Комисията изчисли маржове на подбиване на цените без включване на антидъмпинговите мита за този внос в САЩ. Изчислението показа, че цените на вноса от Корея и Малайзия вероятно ще подбиват продажните цени на Съюза съответно с 53 % и 20 %.

(176)

Що се отнася до Русия, въпреки че обемът на вноса в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа е бил нисък, той бе счетен за достатъчен, за да даде добра представа за бъдещото ценово поведение, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Въз основа на това изчислението без антидъмпинговите мита показа, че цените на вноса от Русия вероятно ще подбиват продажните цени на Съюза с 59 %.

(177)

Поради това, ако мерките бъдат отменени, промишлеността на Съюза ще попадне под значителен ценови натиск от страна на Малайзия, Корея и Русия, което допълнително ще влоши икономическото ѝ състояние.

в)    Ограничителни търговски мерки по отношение на износа от Малайзия, Корея и Русия и привлекателност на пазара на Съюза

(178)

Както е посочено в съображение 90, през март 2018 г. Япония наложи окончателни антидъмпингови мита върху вноса на ПТ от Корея. Освен това, както е посочено в съображение 98, от юли 2018 г. насам антидъмпинговите мерки по отношение на вноса на ПТ в САЩ са с разширен обхват, за да включват вноса от Малайзия. Това означава, че достъпът до третия по големина експортен пазар за корейските и малайзийските производители износители е ограничен, и като се има предвид привлекателността на пазара на Съюза за корейските и малайзийските износители в съответствие с обясненията в части 3.4.2.3 и 3.5.2.3 и близостта на пазара на Съюза за руските износители в съответствие с обясненията в част 3.3.2.3, има голяма вероятност тези производители износители да (пре)насочат своя внос на продукта, предмет на прегледа, към пазара на Съюза.

4.5.2.   Въздействие върху промишлеността на Съюза

(179)

Разумно е да се очаква, че вследствие привлекателността на пазара на Съюза в съответствие с обясненията в части 3.3.2.3, 3.4.2.3 и 3.5.2.3, в случай че мерките бъдат отменени, свободният капацитет най-вероятно ще бъде (пре)насочен поне отчасти към производство за пазара на Съюза.

(180)

В съображения 76, 92 и 107 бе направено заключението, че производителите износители от Малайзия, Корея и Русия вероятно ще извършат износ на значителни количества от продукта, предмет на прегледа, за Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, както и че този износ вероятно ще бъде на дъмпингови цени.

(181)

Предвид значителния свободен капацитет е много вероятно производителите износители от Малайзия, Корея и Русия да възобновят вноса си в Съюза и да увеличат пазарния си дял на пазара на Съюза в обемно изражение. Като се има предвид настоящата тенденция на спад в потреблението, се очаква нарастването на пазарния дял да е още по-значимо. При това развитие на нещата промишлеността на Съюза би била изправена пред незабавен спад в обема на продажбите си и пазарния си дял. Това ще доведе също така до допълнително намаляване на степента на използване на капацитета, която вече е на много ниско равнище, и до още по-голямо увеличаване на загубите.

(182)

Освен това, като се вземе предвид вече отрицателният марж на печалбата на промишлеността на Съюза, тази промишленост няма да може да намали цените си още повече в опит да ги изравни с цените на вноса и да запази обема на продажбите си в Съюза. Евентуално намаляване на ценовите равнища незабавно би довело до по-нататъшно влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза, която вече е понесла съществена вреда през разследвания период в рамките на прегледа, и най-вероятно би поставило промишлеността на Съюза като цяло пред риск от свиване на дейността или дори закриване на производствени обекти.

(183)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че има голяма вероятност за повторно възникване на вредата от вноса от Малайзия, Корея и Русия, в случай че мерките бъдат отменени.

(184)

В коментарите си относно окончателното разгласяване руското правителство заяви, че не съществува причинно-следствена връзка между вноса от Русия и съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза. При това твърдение не се взема предвид анализът на елементите и заключенията в съображения 170 — 183, сочещи към голяма вероятност за повторно възникване на вредата от вноса от Малайзия, Корея и Русия, в случай че мерките бъдат отменени, поради което твърдението трябваше да бъде отхвърлено. Поради това заключенията в съображение 183 се потвърждават.

5.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

(185)

В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали запазването на съществуващите антидъмпингови мерки по отношение на Малайзия, Корея и Русия би било в противоречие с интереса на Съюза като цяло. Интересът на Съюза бе определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите.

(186)

Следва да се припомни, че при първоначалните разследвания бе преценено, че приемането на мерки не е в противоречие с интереса на Съюза.

(187)

На всички заинтересовани страни бе предоставена възможност да изразят становището си в съответствие с член 21, параграф 2 от основния регламент.

(188)

Въз основа на това Комисията проучи дали въпреки заключението, че има вероятност за повторно възникване на дъмпинга и вредата, не са налице убедителни аргументи, които биха довели до заключението, че запазването на съществуващите мерки няма да е в интерес на Съюза.

5.1.   Интерес на промишлеността на Съюза

(189)

В съответствие със заключението в съображение 166 промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда през разследвания период в рамките на прегледа, което се потвърждава от неблагоприятните тенденции при повечето показатели за вредата. В същото време в съображение 183 бе направено и заключението, че състоянието на промишлеността на Съюза вероятно ще се влоши още повече, ако се допусне срокът на действие на антидъмпинговите мерки по отношение на Малайзия, Корея и Русия да изтече.

(190)

Като цяло, независимо от вредата, понесена от промишлеността на Съюза на пазара на Съюза, Комисията прецени, че промишлеността продължава да е жизнеспособна. Това заключение бе основано на факта, че в съответствие с посоченото в съображение 162 експортните продажби на промишлеността на Съюза представляват значителен дял от обема на продажбите и са дали възможност на промишлеността на Съюза да бъде близо до прага на рентабилност през разглеждания период. При все това промишлеността на Съюза все още използва много малка част от капацитета си и се опитва да подобри икономическото си състояние чрез текущи инвестиции за улесняване на процеса на преструктуриране.

(191)

Всяко по-нататъшно влошаване ще окаже въздействие върху цялостното ѝ състояние с риск от свиване на дейността или дори окончателно закриване на производствени обекти в Съюза. Поради това може да се направи заключението, че продължаването на действието на мерките по отношение на Малайзия, Корея и Русия би било в интерес на промишлеността на Съюза.

5.2.   Интерес на вносителите, търговците и ползвателите

(192)

При започването на разследването бяха потърсени и приканени да окажат съдействие шестдесет и един вносители и ползватели. Никой от тях обаче не оказа съдействие при настоящото разследване. Следва да се припомни, че при предходните разследвания относно ПТ беше установено, че налагането на мерките няма вероятност да окаже сериозно отрицателно въздействие върху състоянието на вносителите и на ползвателите в Съюза.

(193)

Ползвателите не представиха информация, която да сочи, че са срещнали трудности с намирането на други доставчици, като такава информация не беше установена и при разследването.

(194)

Извършеният при предходните разследвания анализ на интереса на Съюза не показа мерките да са оказали неблагоприятно въздействие върху вносителите и ползвателите, които са били в състояние да прехвърлят на клиентите си увеличението на цената. При настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие не беше установено нищо, което да е в противоречие с това заключение. Ползвателите на ПТ извършват дейност предимно в нефтохимическата промишленост, както и в някои промишлени отрасли в сектор строителство. Продуктът, предмет на прегледа, се използва за свързване на тръби или тръбопроводи помежду им. Докато тръбите и тръбопроводите представляват по-съществен дял от общите разходи на проектите, като цяло ПТ представляват само незначителна част от тези разходи.

(195)

Освен това, като се има предвид прекратяването на мерките по отношение на Турция, около 60 % от вноса на ПТ може да бъде осъществяван без антидъмпингови мита в Съюза и така да се запази разумен избор от доставчици.

(196)

На тази основа и в съответствие със заключенията, направени при предходните разследвания, се очаква, че продължаването на мерките няма да окаже съществено неблагоприятно въздействие върху ползвателите и че поради това няма основателни причини да се заключи, че удължаването на срока на действие на съществуващите мерки по отношение на Малайзия, Корея и Русия не е в интерес на Съюза.

5.3.   Заключение относно интереса на Съюза

(197)

С оглед на гореизложеното Комисията заключи, че няма наложителни причини, свързани с интереса на Съюза, срокът на действие на настоящите антидъмпингови мерки по отношение на вноса от Малайзия, Корея и Русия да не бъде удължен.

6.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(198)

Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, въз основа на които се възнамерява да бъдат запазени действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса от Малайзия, Корея и Русия и да бъдат отменени действащите мерки по отношение на вноса на продукта, предмет на прегледа, с произход от Турция. На тези страни бе предоставен и срок, в който те имаха възможност да представят коментарите си след това разгласяване. Изявленията и коментарите бяха надлежно взети предвид.

(199)

От изложените по-горе съображения следва, че в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на ПТ с произход от Малайзия, Корея и Русия и наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 78/2013 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 1283/2014, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/306, следва да бъдат запазени, а срокът на действие на антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на ПТ с произход от Турция, следва да бъде оставен да изтече.

(200)

Посочените в настоящия регламент индивидуални ставки на антидъмпинговото мито за отделни дружества са приложими единствено за вноса на продукта, предмет на прегледа, произведен от тези дружества и следователно — от посочените конкретни правни субекти. Вносът на продукта, предмет на прегледа, произведен от друго дружество, което не е конкретно посочено в постановителната част на настоящия регламент с неговото наименование и адрес, включително субекти, свързани с конкретно посочените, не могат да се възползват от тези ставки и за тях се прилага митническата ставка, приложима за „всички останали дружества“.

(201)

Всяко искане за прилагането на тези индивидуални ставки на антидъмпинговото мито (напр. при промяна в наименованието на субекта или при създаване на нови структури за производство и продажби) следва да бъде незабавно отправено към Комисията (17) с цялата съответна информация, в частност всякакви изменения в дейността на дружеството, свързани с производството, вътрешните продажби и износа, произтекли във връзка с тази промяна в наименованието или в структурите за производство и продажби. При необходимост регламентът ще бъде съответно изменен чрез актуализиране на списъка на дружествата, за които се прилагат индивидуални митнически ставки.

(202)

Предвид член 109 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (18), когато дадена сума трябва да бъде възстановена вследствие на решение на Съда на Европейския съюз, размерът на лихвата, която трябва да бъде заплатена, е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране, който се публикува в серия C на Официален вестник на Европейския съюз на първия календарен ден на всеки месец.

(203)

Комитетът, създаден с член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036, не представи становище,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на принадлежности за тръбопроводи (различни от отлетите принадлежности за тръбопроводи, фланците и резбованите принадлежности за тръбопроводи) от желязо или стомана (с изключение на неръждаемата стомана), чийто най-голям външен диаметър не превишава 609,6 mm, от вид, използван за челно заваряване или за други цели, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 и ex 7307 99 80 (кодове по ТАРИК 7307931191, 7307931193, 7307931194, 7307931195, 7307931199, 7307931991, 7307931993, 7307931994, 7307931995, 7307931999, 7307998092, 7307998093, 7307998094, 7307998095 и 7307998098) и с произход от Малайзия, Руската федерация и Република Корея.

2.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продуктите, описани в параграф 1 и произведени от изброените по-долу дружества, е следната:

Държава

Дружество

Ставка на митото

Допълнителен код по ТАРИК

Малайзия

Anggerik Laksana Sdn Bhd, Selangor Darul Ehsan

59,2 %

A324

Pantech Steel Industries Sdn Bhd

49,9 %

A961

Всички останали дружества

75,0 %

A999

Руска федерация

Всички дружества

23,8 %

Република Корея

TK Corporation, 1499-1, Songjeong- Dong, Gangseo-Gu, Busan

32,4 %

C066

Всички останали дружества

44,0 %

C999

3.   Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митата.

Член 2

Окончателните антидъмпингови мита върху вноса на принадлежности за тръбопроводи (различни от отлетите принадлежности за тръбопроводи, фланците и резбованите принадлежности за тръбопроводи) от желязо или стомана (с изключение на неръждаемата стомана), чийто най-голям външен диаметър не превишава 609,6 mm, от вид, използван за челно заваряване или за други цели, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 и ex 7307 99 80 (кодове по ТАРИК 7307931191, 7307931193, 7307931194, 7307931195, 7307931199, 7307931991, 7307931993, 7307931994, 7307931995, 7307931999, 7307998092, 7307998093, 7307998094, 7307998095 и 7307998098) и с произход от Република Турция, се отменят, а процедурата по отношение на този внос се прекратява.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 април 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент (ЕО) № 778/2003 на Съвета от 6 май 2003 г. за изменение на Решение № 283/2000/ЕОВС на Комисията и регламенти (ЕО) № 584/96, (ЕО) № 763/2000 и (ЕО) № 1514/2002 на Съвета по отношение на антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на някои горещовалцовани рулони и някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана (ОВ L 114, 8.5.2003 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1001/2008 на Съвета от 13 октомври 2008 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои съединителни елементи за тръби и тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Република Корея и Малайзия след преразглеждане във връзка с изтичането на срока съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 (ОВ L 275, 16.10.2008 г., стр. 18).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1283/2014 на Комисията от 2 декември 2014 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Република Корея и Малайзия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 347, 3.12.2014 г., стр. 17).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/306 на Комисията от 3 март 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1283/2014 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Република Корея и Малайзия във връзка с междинно преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 58, 4.3.2016 г., стр. 38).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 78/2013 на Съвета от 17 януари 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито върху вноса на някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Русия и Турция (ОВ L 27, 29.1.2013 г., стр. 1).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1934 на Комисията от 27 октомври 2015 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (ОВ L 282, 28.10.2015 г., стр. 14).

(8)   ОВ C 214, 4.7.2017 г., стр. 8 и ОВ C 146, 11.5.2017 г., стр. 9.

(9)  Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход от Турция, Русия, Корея и Малайзия (ОВ C 31, 27.1.2018 г., стр. 16).

(10)  http://www.gtis.com/gta/secure/default.cfm.

(11)  Осемцифрените кодове дават възможност за по-точно стесняване на обхвата на търговските статистически данни спрямо продукта, предмет на прегледа, в сравнение с шестцифрените кодове. Поради това данните, основани на осемцифрени кодове, са по-близо до стойността и обема на търговията с продукта, предмет на прегледа.

(12)  Трите най-големи държави — Туркменистан, Грузия и Азербайджан, представляват съответно около 0,7 %, 0,5 % и 0,3 % от целия изчислен обем на производството на ПТ в Турция през разследвания период в рамките на прегледа.

(13)  Антидъмпинговите мита, наложени върху вноса на ПТ с произход от Китай, са на равнище от 58,6 % (като обхватът бе разширен с включването на вноса от Тайван, Индонезия, Шри Ланка и Филипините), докато тези върху вноса на ПТ с произход от Южна Корея, Малайзия и Русия варират от 23,8 % до 75 %. За сравнение, антидъмпинговите мита върху вноса на ПТ с произход от Турция варират от 2,9 % до 16,7 %.

(14)  Другите основни местоназначения през разследвания период в рамките на прегледа са били Саудитска Арабия, Обединените арабски емирства и Китай, съставляващи съответно 16 %, 5 % и 4 % от корейския износ на ПТ.

(15)  Статистиката за вноса в САЩ се основава на осемцифрени кодове, които дават възможност за по-точно стесняване на обхвата на търговските статистически данни спрямо продукта, предмет на прегледа, в сравнение с шестцифрените кодове. Поради това данните, основани на осемцифрени кодове, са по-близо до стойността и обема на търговията с продукта, предмет на прегледа.

(16)  С решението си от 25 юли 2018 г. американските власти временно разшириха обхвата на митото в размер на 182,9 %, наложено върху вноса на съединителни елементи за челно заваряване от въглеродна стомана от Китайската народна република, за да се включи и Малайзия поради заобикаляне на мерките (83 FR 35205 — 35208).

(17)   Европейска комисия, Генерална дирекция „Търговия“, дирекция Н, B-1049 Брюксел, Белгия.

(18)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).


10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/36


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/567 НА КОМИСИЯТА

от 9 април 2019 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета относно определени специфични ограничения върху икономическите и финансовите отношения с Ирак

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета от 7 юли 2003 г. относно определени специфични ограничения върху икономическите и финансовите отношения с Ирак и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2465/96 (1), и по-специално член 11, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение III към Регламент (ЕО) № 1210/2003 са изброени институциите, корпорациите и агенциите, физическите и юридическите лица, органи и образувания от предишното правителство на Ирак, обхванати от предвиденото в същия регламент замразяване на финансови средства и икономически ресурси, които са се намирали извън Ирак към 22 май 2003 г.

(2)

На 4 април 2019 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да заличи девет вписвания от списъка на лицата и образуванията, по отношение на които следва да се прилага замразяването на финансови средства и на икономически ресурси.

(3)

Поради това приложение III към Регламент (ЕО) № 1210/2003 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕО) № 1210/2003 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 април 2019 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)   ОВ L 169, 8.7.2003 г., стр. 6.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение III към Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета се заличават следните вписвания:

„48.

GENERAL ESTABLISHMENT FOR THARTHAR PROJECT. Адрес: Box 21, Fallouja, Iraq.“

„58.

IRAQI BROADCASTING AND TELEVISION ESTABLISHMENT. Адрес: Broadcasting & TV Building, Salihiya, Karkh, Baghdad, Iraq.“

„64.

IRAQI NEWS AGENCY. Адрес: 28 Nissan Complex, Al Salihiya, Baghdad, Iraq.“

„81.

MINISTRY OF YOUTH, DIRECTORATE GENERAL OF PLANNING AND FOLLOW UP, IMPORT SECTION. Адрес: P.O. Box 19055, Palestine Street, near Al-Shaab Stadium, Baghdad, Iraq.“

„140.

STATE ENTERPRISE FOR IRRIGATION PROJECTS. Адрес: Karantina, near Sarafiya Bridge, Baghdad, Iraq.“

„164.

STATE ESTABLISHMENT OF HADITHA DAM. Адрес: Haklanya, Haditha, Iraq.“

„165.

STATE ESTABLISHMENT OF HEMREEN DAM. Адрес: 6 Mukdadiya, Mukdadiya, Iraq.“

„169.

STATE ESTABLISHMENT OF MOSUL DAM. Адрес: Ninewa Governorate, Mosul, Iraq.“

„170.

STATE ESTABLISHMENT OF SMALL DAMS AND REGULATORS. Адрес: Sinak, Baghdad, Iraq.“


РЕШЕНИЯ

10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/38


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/568 НА СЪВЕТА

от 8 април 2019 година

за назначаване на член на Единния съвет за преструктуриране

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (1), и по-специално член 56, параграф 6 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

След като изслуша Единния съвет за преструктуриране (ЕСП) по време на пленарното му заседание, на 5 декември 2018 г. Комисията прие списък с подбрани кандидати за длъжността член на ЕСП и го представи на Европейския парламент.

(2)

На същата дата Съветът беше информиран за списъка с подбрани кандидати.

(3)

Съгласно член 56, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 806/2014 мандатът на постоянните членове на ЕСП е пет години.

(4)

На 30 януари 2019 г. Комисията прие предложение за назначаването на Sebastiano LAVIOLA за член на ЕСП и го представи на Европейския парламент за одобрение.

(5)

Европейският парламент одобри предложението на 14 март 2019 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Sebastiano LAVIOLA се назначава за щатен член на Единния съвет за преструктуриране с мандат от пет години, считано от 1 май 2019 г.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 8 април 2019 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)   ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1.


10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/39


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/569 НА КОМИСИЯТА

от 3 април 2019 година

относно предложената гражданска инициатива, озаглавена „Зачитане на върховенството на закона в Европейския съюз“

(нотифицирано под номер С(2019) 2314)

(само текстът на френски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно гражданската инициатива (1), и по-специално член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Като предмет на предложената гражданска инициатива, озаглавена „Зачитане на върховенството на закона в Европейския съюз“, е посочено следното: „Създаване на механизъм за обективна и безпристрастна оценка за проверка на прилагането на ценностите на Европейския съюз от страна на всички държави членки“.

(2)

Целите на предложената гражданска инициатива са: „а) Предоставяне на Европейския съюз на общо законодателство, чрез което той да може да проверява по обективен начин практическото прилагане на национални разпоредби, свързани с върховенството на закона, за да се укрепи взаимното доверие между държавите членки и да се улесни прилагането на разпоредбите на член 7 от ДЕС във връзка с евентуални нарушения на ценностите на Съюза; б) Улесняване на прилагането на европейските закони относно съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси (например европейската заповед за арест)“.

(3)

В приложението към предложената гражданска инициатива се говори за укрепване на ролята на Агенцията на Европейския съюз за основните права, от която може да бъде поискано да дава своето становище, за да се осигури максимална обективност на решенията на институциите на Съюза, включително в сферата на полицейското сътрудничество и сътрудничеството в областта на сигурността.

(4)

С Договора за Европейския съюз (ДЕС) се укрепва гражданството на Съюза и се засилва допълнително демократичното функциониране на Съюза, като се предвижда, наред с другото, че всеки гражданин трябва да има правото да участва в демократичния живот на Съюза чрез европейска гражданска инициатива.

(5)

За тази цел процедурите и условията, необходими за представяне на гражданската инициатива, следва да бъдат ясни, разбираеми, лесни за прилагане и пропорционални на естеството на гражданската инициатива, така че да насърчават участието на гражданите и да правят Съюза по-достъпен.

(6)

Правни актове на Съюза за целите на прилагането на Договорите могат да бъдат приемани:

за мерки за установяване на реда и условията, при които държавите членки, в сътрудничество с Комисията, правят обективна и безпристрастна оценка на прилагането, от страна на органите на държавите членки, на политиките на Съюза в областта на свободата, сигурността и правосъдието, и по-конкретно с цел да се насърчава пълното прилагане на принципа на взаимното признаване, въз основа на член 70 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС);

за изменения на Регламент (ЕО) № 168/2007 на Съвета (2) въз основа на член 352 от ДФЕС.

(7)

Обратно, правни актове на Съюза за целите на прилагането на Договорите не могат да бъдат приемани за целите на изменение на процедурата, посочена в член 7 от ДЕС.

(8)

Предложената гражданска инициатива, доколкото тя е насочена към изготвянето на предложения на Комисията за правни актове за установяване на реда и условията за извършване на обективна и безпристрастна оценка на прилагането, от страна на националните органи, на политиките на Съюза в областта на свободата, сигурността и правосъдието, както и за изменение на Регламента на Съвета за създаване на Агенция на Европейския съюз за основните права, не попада по очевиден начин извън обхвата на правомощията на Комисията да представи предложение за правен акт на Съюза за целите на прилагането на Договорите в съответствие с член 4, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 211/2011.

(9)

Освен това гражданският комитет е образуван и лицата за контакт са определени в съответствие с член 3, параграф 2 от Регламента и предложената гражданска инициатива не е явно в злоупотреба, несериозна или злонамерена, нито е в явно противоречие с ценностите на Съюза, установени в член 2 от ДЕС.

(10)

Поради това предложената гражданска инициатива, озаглавена „Зачитане на върховенството на закона в Европейския съюз“, следва да бъде регистрирана,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Предложената гражданска инициатива, озаглавена „Зачитане на върховенството на закона в Европейския съюз“, се регистрира.

2.   Изявления в подкрепа на тази предложена гражданска инициатива могат да бъдат събирани въз основа на разбирането, че тя е насочена към изготвянето на предложения на Комисията за правни актове

за установяване на реда и условията за извършване на обективна и безпристрастна оценка на прилагането, от страна на националните органи, на политиките на Съюза в областта на свободата, сигурността и правосъдието;

за изменение на Регламента на Съвета за създаване на Агенция на Европейския съюз за основните права.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 8 април 2019 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са организаторите (членовете на гражданския комитет) на предложената гражданска инициатива, озаглавена „Зачитане на върховенството на закона в Европейския съюз“, които се представляват от г-н Pier Virgilio DASTOLI и г-н Marco CAPPATO в качеството им на лица за контакт.

Съставено в Брюксел на 3 април 2019 година.

За Комисията

Frans TIMMERMANS

Първи заместник-председател


(1)   ОВ L 65, 11.3.2011 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 168/2007 на Съвета от 15 февруари 2007 г. за създаване на Агенция на Европейския съюз за основните права (ОВ L 53, 22.2.2007 г., стр. 1).


10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/41


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/570 НА КОМИСИЯТА

от 8 април 2019 година

за определяне на правилата за изпълнение на Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на способностите на rescEU и за изменение на Решение за изпълнение 2014/762/ЕС на Комисията

(нотифицирано под номер С(2019) 2644)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Механизъм за гражданска защита на Съюза (1), и по-специално член 32, параграф 1, буква ж) от него,

като има предвид, че:

(1)

Механизмът за гражданска защита на Съюза („Механизмът на Съюза“), определен в Решение № 1313/2013/ЕС, засилва сътрудничеството между Съюза и държавите членки и улеснява координацията в областта на гражданската защита с цел подобряване на реагирането на Съюза при природни и причинени от човека бедствия.

(2)

Решение № 1313/2013/ЕС определя правната уредба на rescEU. rescEU има за цел предоставянето на помощ в извънредни ситуации, в които наличните национални способности, и способностите, предоставени от държавите членки в рамките на Европейския резерв за гражданска защита, не са в състояние да гарантират ефективно реагиране.

(3)

През последните години се наблюдава рязко увеличение на броя на екстремни горски пожари в Европа със сериозни икономически, екологични и социални последици. По-специално, сезоните на горските пожари през 2017 и 2018 г. показаха, че е необходимо да сме подготвени за случаи, в които бедствия засягат сериозно и едновременно няколко държави членки.

(4)

Променящото се естество на рисковете от горски пожари доведе до доказани пропуски в способностите за реагиране на равнището на Съюза. Тези пропуски бяха особено видими по време на сезона на горските пожари през 2017 г., когато способностите, предоставени посредством Механизма на Съюза, бяха недостатъчни, за да се отговори на потребностите на държавите, поискали помощ.

(5)

Следователно първоначалният състав на rescEU следва да бъде определен във възможно най-кратки срокове в съответствие с член 12, параграф 2 от Решение № 1313/2013/ЕС и следва в първото решение за изпълнение да включва способности за гасене на горски пожари от въздуха с цел реагиране при горски пожари. Поради необходимостта от гъвкавост по време на преходния период в съответствие с член 35 от Решение № 1313/2013/EС, броят на способностите на rescEU следва да бъде посочен като индикативна цифра в последващите решения за изпълнение.

(6)

В съответствие с член 12, параграф 4 от Решение № 1313/2013/ЕС изискванията за качество за способностите за гасене на горски пожари по линия на rescEU следва да бъдат определени след консултации с държавите членки и да се основават на установени международни стандарти, когато такива стандарти вече съществуват. Като се има предвид липсата на установени международни стандарти за способностите за гасене на горски пожари от въздуха, изискванията за качество за способностите за гасене на горски пожари от въздуха следва да се основават на съществуващите общи изисквания за модули в рамките на Европейския резерв за гражданска защита и на най-добри практики в рамките на Механизма на Съюза. Тези изисквания за качество следва да се определят в приложение към настоящото решение.

(7)

От съображения за бюджетна дисциплина в настоящото решение е необходимо да се определят разходите, свързани с финансовото подпомагане от Съюза по линия на rescEU по време на преходния период.

(8)

В интерес на доброто финансово управление преки безвъзмездни средства за способности на rescEU по време на преходния период следва да се предоставят въз основа на годишна работна програма.

(9)

С влизането в сила на 21 март 2019 г. на Решение (EС) 2019/420 на Европейския парламент и на Съвета (2) правилата за преодоляване на временни недостатъци при извънредни бедствия, определени в Решение за изпълнение 2014/762/ЕС на Комисията (3), вече не са актуални. От съображения за последователност глава 7 от Решение за изпълнение 2014/762/ЕС следва да бъде заличена.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 33, параграф 1 от Решение № 1313/2013/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет

В настоящото решение се определят правила за изпълнение на Решение № 1313/2013/ЕС, що се отнася до:

а)

първоначалния състав на rescEU по отношение на способностите и изискванията за качество;

б)

финансирането на способности по време на преходния период, посочен в член 35 от Решение № 1313/2013/ЕС.

Член 2

Първоначалният състав на rescEU

1.   rescEU включва способности за гасене на горски пожари от въздуха.

2.   Способностите за гасене на горски пожари от въздуха, посочени в параграф 1, включват:

а)

способности за гасене на горски пожари от въздуха с използване на самолети;

б)

способности за гасене на горски пожари от въздуха с използване на хеликоптери.

3.   Изискванията за качество за способностите, посочени в параграф 2, се съдържат в приложението.

Член 3

Финансови договорености за способностите на rescEU, посочени в член 35 от Решение 1313/2013/ЕС

1.   Комисията определя в годишната работна програма критериите за отпускане на преки безвъзмездни средства за покриване на разходите, посочени в член 35 от Решение № 1313/2013/ЕС, които са необходими, за да се гарантира бърз достъп до способностите, посочени в член 2.

2.   Разходите, посочени в член 35 от Решение № 1313/2013/ЕС, включват разходите за поддържане в готовност, включително, ако е приложимо, разходи за поддръжка, разходи за персонал, разходи за обучение, включително за обучението на екипажа и техническия персонал, разходи за складиране, разходи, свързани със застраховането, както и други разходи, необходими, за да се гарантира ефективната наличност на такива способности.

Член 4

Изменение на Решение за изпълнение 2014/762/ЕС

Глава 7 от Решение за изпълнение 2014/762/ЕС се заличава.

Член 5

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 8 април 2019 година.

За Комисията

Christos STYLIANIDES

Член на Комисията


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 924.

(2)  Решение (ЕС) 2019/420 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2019 г. за изменение на Решение № 1313/2013/ЕС относно Механизъм за гражданска защита на Съюза (ОВ L 77 I, 20.3.2019 г., стр. 1).

(3)  Решение за изпълнение 2014/762/ЕС на Комисията от 16 октомври 2014 г. за определяне на правилата за изпълнение на Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно Механизъм за гражданска защита на Съюза и за отмяна на решения 2004/277/ЕО, Евратом и 2007/606/ЕО, Евратом на Комисията (ОВ L 320, 6.11.2014 г., стр. 1.).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ИЗИСКВАНИЯ ЗА КАЧЕСТВО ЗА СПОСОБНОСТИТЕ НА RESCEU

1.   Способности за гасене на горски пожари от въздуха с използване на самолети

Задачи

Участие в потушаването на големи пожари на горски и растителни площи чрез пожарогасене от въздуха

Способности

2 самолета с минимален капацитет от по 3 000 литра или 1 самолет с минимален капацитет от 8 000 литра (1)

Възможност за провеждане на непрекъснати операции

Основни компоненти

Самолет

Минимум два екипажа

Технически персонал

Полеви комплект за поддръжка

Комуникационна техника, която позволява комуникация въздух-земя и въздух-въздух

Самостоятелност

Съхранение на оборудването и поддръжка на оборудването на модула

Оборудване за комуникация със съответните партньори, особени тези, които отговарят за координацията на място

Разполагане

Готовност за заминаване максимум 3 часа след приемане на предложението в случай на реагиране за бърза намеса (2)

Способност за разполагане в обхват от 2 000  km в срок от максимум 24 часа

2.   Способности за гасене на горски пожари от въздуха с използване на хеликоптери

Задачи

Участие в потушаването на големи пожари на горски и растителни площи чрез пожарогасене от въздуха

Способности

1 хеликоптер с минимален капацитет от 3 000  литра (3)

Възможност за провеждане на непрекъснати операции

Основни компоненти

Хеликоптер с минимум два екипажа

Технически персонал

Прикачена кофа или механизъм за изсипване

1 комплект за поддръжка

1 комплект резервни части

Спасителни лебедки

Комуникационна техника, която позволява комуникация въздух-земя и въздух-въздух

Самостоятелност

Съхранение на оборудването и поддръжка на оборудването на модула

Оборудване за комуникация със съответните партньори, особени тези, които отговарят за координацията на място

Разполагане

Готовност за заминаване максимум 3 часа след приемане на предложението в случай на реагиране за бърза намеса (4)

Способност за разполагане в обхват от 2 000  km в срок от максимум 24 часа


(1)  Тези изисквания могат да бъдат преразгледани в случай на евентуално развитие на пазара на способности за гасене на горски пожари от въздуха, включително по отношение на наличността на резервни части.

(2)  Реагирането за бърза намеса е операция за реагиране с продължителност максимум един ден включително полет до и от обекта, където е разположена способността на rescEU.

(3)  За целите на прилагането на член 35 от Решение № 1313/2013/ЕС и когато това е обосновано въз основа на оценка на регионалната уязвимост, способностите за гасене на горски пожари от въздуха с използване на хеликоптери могат да се състоят от максимум 3 хеликоптера с общ минимален капацитет от 3 000 литра.

(4)  Реагирането за бърза намеса е операция за реагиране с продължителност максимум един ден включително полет до и от обекта, където е разположена способността на rescEU.


10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/46


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/571 НА ЕДИННИЯ СЪВЕТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ

от 28 март 2019 година

относно освобождаването от отговорност за изпълнението на бюджета и счетоводното приключване на Единния съвет за преструктуриране за финансовата 2017 година (SRB/PS/2019/02)

НА СВОЯТА ПЛЕНАРНА СЕСИЯ ЕДИННИЯТ СЪВЕТ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ,

като взе предвид член 50, параграф 1, буква б) и член 63, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране, и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (1) (Регламента за ЕМП),

като взе предвид членове 103, 104 и 105 от Финансовия регламент на ЕСП,

като взе предвид окончателните годишни отчети на ЕСП за финансовата 2017 година, одобрени на заседанието на Съвета от 21—22 юни 2018 г.,

като взе предвид годишния отчет за дейността на ЕСП за финансовата 2017 година, приет на заседанието на Съвета от 21—22 юни 2018 г.,

като взе предвид годишния доклад на Сметната палата, съдържащ декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, както и за доброто финансово управление за финансовата 2017 година, заедно с отговорите на ЕСП,

като взе предвид специалния доклад на Сметната палата № 23/2017, „Единен съвет за преструктуриране — започнала е работата по амбициозна задача във връзка с банковия съюз, но трябва да се положат още много усилия“,

като взе предвид доклада на одиторите от Палатата съгласно член 92, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 806/2014 относно всички условни задължения (на Съвета за преструктуриране, на Съвета, на Комисията или на друг орган), възникнали в резултат на изпълнението на задачите на Съвета за преструктуриране, Съвета и Комисията съгласно този регламент за финансовата 2017 година, заедно с отговорите на ЕСП, Съвета и Комисията,

РЕШИ СЛЕДНОТО:

1.   

Освобождава председателя на ЕСП от отговорност по отношение на изпълнението на бюджета на ЕСП за финансовата 2017 година;

2.   

Одобрява окончателните отчети на ЕСП за финансовата 2017 година;

3.   

Излага констатациите си в предложението по-долу;

4.   

Възлага на председателя на Единния съвет за преструктуриране да уведоми за това решение Съвета, Комисията и Европейската сметна палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L) и на интернет страницата на ЕСП.

Съставено в Мадрид, 28 март 2019 година

За Единния съвет за преструктуриране

Klaus KUMPFMÜLLER

Член на пленарната сесия


(1)   ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1.


Поправки

10.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 99/47


Поправка на Споразумението за създаване на международната Фондация ЕС—ЛАК

( Официален вестник на Европейския съюз L 288 от 22 октомври 2016 г. )

Публикацията на Споразумението за създаване на международната Фондация ЕС—ЛАК да се счита за нищожна.