ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 93

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
2 април 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/537 на Комисията от 28 март 2019 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Странджански манов мед (Strandzhanski manov med)/Maнов мед от Странджа (Manov med ot Strandzha) (ЗНП)]

1

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2019/538 на Съвета от 1 април 2019 година в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

3

 

*

Решение (ОВППС) 2019/539 на Съвета от 1 април 2019 година за изменение на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

15

 

*

Решение (ЕС) 2019/540 на Комисията от 26 март 2019 година относно предложената гражданска инициатива, озаглавена #NewRightsNow - Strengthening the rights of uberised workers (нотифицирано под номер С(2019) 2312)

16

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/541 на Комисията от 1 април 2019 година относно еквивалентността на правната и надзорната уредба, регламентираща дейността на одобрените борси и признатите пазарни оператори в Сингапур, в съответствие с Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2019) 2349)  ( 1 )

18

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

2.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 93/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/537 НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2019 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [„Странджански манов мед“ (Strandzhanski manov med)/„Maнов мед от Странджа“ (Manov med ot Strandzha) (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Странджански манов мед“ (Strandzhanski manov med)/„Манов мед от Странджа“ (Manov med ot Strandzha), подадено от България, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Странджански манов мед“ (Strandzhanski manov med)/„Манов мед от Странджа“ (Manov med ot Strandzha) следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Странджански манов мед“ (Strandzhanski manov med)/„Манов мед от Странджа“ (Manov med ot Strandzha) (ЗНП).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.4. Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 2019 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 449, 13.12.2018 г., стр. 11.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


РЕШЕНИЯ

2.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 93/3


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2019/538 НА СЪВЕТА

от 1 април 2019 година

в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, параграф 1 и член 31, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 12 декември 2003 г. Европейският съвет прие Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение („Стратегията на ЕС“), като в глава III от нея се съдържа списък на мерките за борба срещу такова разпространение.

(2)

В Стратегията на ЕС се подчертава решаващата роля на Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическо оръжие и за неговото унищожаване (КЗХО) и на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) за създаването на свят без химическо оръжие. Като част от Стратегията на ЕС Съюзът се ангажира да работи за всеобщо присъединяване към основните договори и споразумения за разоръжаване и неразпространение, включително КЗХО. Целите на Стратегията на ЕС допълват целите, преследвани от ОЗХО, в контекста на отговорността на тази организация за изпълнението на КЗХО.

(3)

На 22 ноември 2004 г. Съветът прие Съвместно действие 2004/797/ОВППС (1) в подкрепа на дейностите на ОЗХО. Това съвместно действие беше последвано след изтичането на срока му на действие от Съвместно действие 2005/913/ОВППС (2), от своя страна последвано от Съвместно действие 2007/185/ОВППС (3) на Съвета. Съвместно действие 2007/185/ОВППС беше последвано от решения 2009/569/ОВППС (4), 2012/166/ОВППС (5) и (ОВППС) 2015/259 (6) на Съвета. Срокът на действие на Решение (ОВППС) 2015/259 изтече на 23 март 2018 г.

(4)

На 26 февруари 2018 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2018/294 (7), в което се предвижда удължаване на срока на действие на Решение (ОВППС) 2015/259, за да бъде възможно непрекъснатото изпълнение на дейностите до 23 декември 2018 г.

(5)

Продължаването на интензивната и целенасочена помощ от страна на Съюза за ОЗХО е необходимо в условията на активното изпълнение на глава III от Стратегията на ЕС. Необходими са допълнителни дейности за укрепване на способностите на държавите — страни по КЗХО („държавите — страни по конвенцията“), за изпълнение на техните задължения по КЗХО, на готовността на държавите — страни по конвенцията, за предотвратяване и реагиране на нападение с употреба на токсични химически вещества и за засилване на международното сътрудничество в областта на химическите дейности. Допълнителни дейности са необходими и в подкрепа на способността на ОЗХО да се адаптира към новостите в областта на науката и технологиите, както и за укрепване на способността на ОЗХО да се справя със заплахата от използване на химическо оръжие. Мерките, свързани с придаването на всеобхватен характер на КЗХО, следва да продължават и да се адаптират и насочват към намаляващия брой държави, които не са страни по конвенцията.

(6)

На 16 април 2018 г. Съветът прие заключения за определяне, наред с другото, на позицията на Съюза за Четвъртата специална сесия на Конференцията на държавите участнички за преглед на действието на Конвенцията („Четвъртата конференция за преглед“), проведена в Хага от 21 до 30 ноември 2018 г.

(7)

Съюзът предоставя политическа и финансова помощ и помощ в натура за операциите на ОЗХО в Сирия, насочени към пълно унищожаване на химическото оръжие и вещества на Сирия. Във връзка с това на 9 декември 2013 г. Съветът прие Решение 2013/726/ОВППС (8) в подкрепа на дейностите на ОЗХО в рамките на Резолюция 2118 (2013) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН), решението на Изпълнителния съвет на ОЗХО от 27 септември 2013 г. относно унищожаването на сирийския химически оръжеен арсенал, както и последващи и свързани с тях резолюции и решения. Решение2013/726/ОВППС беше последвано от Решение (ОВППС) 2017/2303 на Съвета (9), прието на 12 декември 2017 г. Освен това на 30 ноември 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/2215 (10) в подкрепа на Резолюция 2235 (2015) на ССООН.

(8)

На 27 юни 2018 г. Четвъртата специална сесия на Конференцията на държавите — страни по конвенцията, прие Решение C-SS-4/DEC.3 за справяне със заплахата от използване на химическо оръжие. В своите заключения от 28 юни 2018 г. Европейският съвет ангажира Съюза да подкрепя резултатите от това решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С оглед осигуряване на непосредствено и практическо прилагане на някои елементи от Стратегията на ЕС, Съюзът подкрепя дейностите, провеждани от ОЗХО, със следните цели:

да се укрепят способностите на държавите — страни по конвенцията, да изпълняват задълженията си по КЗХО,

да се подобри готовността на държавите — страни по конвенцията, да предотвратяват и реагират на нападение с употреба на токсични химически вещества,

да се подобри международното сътрудничество в областта на химическите дейности,

да се подобри способността на ОЗХО да се адаптира към новостите в областта на науката и технологиите,

да се укрепи способността на ОЗХО да се справя със заплахата от използване на химическо оръжие,

да се развива всеобхватният характер на конвенцията, като се насърчават държавите, които не са страни по нея, да се присъединят към КЗХО.

2.   Във връзка с параграф 1 подкрепяните от Съюза дейности от проектите на ОЗХО, които съответстват на мерките от Стратегията на ЕС, са следните:

Проект I: Център на ОЗХО за химия и технологии и изпълнение на Решение C-SS-4/DEC.3 за справяне със заплахата от използване на химическо оръжие

Дейности:

Проект за обновяване на лабораторията

Изпълнение на Решение C-SS-4/DEC.3

Проект II: Демилитаризация и неразпространение на химическо оръжие

Дейности:

Посещения на представители на Изпълнителния съвет и наблюдатели от държавите — страни по конвенцията, в Китайската народна република и Съединените американски щати, за да се направи преглед на програмите за унищожаване

Разширяване и засилване на използването на системата за управление на корпоративното съдържание (ECM)

Внедряване на пълноценно телекомуникационно решение за всички имащи отношение членове на персонала на техническия секретариат на ОЗХО

Проект III: Подпомагане и защита за африканските държави — страни по конвенцията

Дейности:

Оперативно обучение за лица, оказващи първа помощ

Обучение на обучители за подпомагане и защита за африканската група

Проект IV: Международно сътрудничество

Дейности:

Обучение на ръководни кадри за висши управленски кадри в промишлеността, създатели на политиките и възпитаници на програмата за асоцииране на ОЗХО

Проект за туининг на лаборатории

Форум за жените в използването на химията за мирни цели и курс за развиване на основни аналитични способности за жени химици

Образователна програма за младежи за използването на химията за мирни цели

Курс за развиване на аналитични способности за специалисти по аналитична химия в африканските държави — страни по конвенцията

Курс по управление на химическата безопасност и сигурност за африканските държави — страни по конвенцията

Проект V: Всеобхватност и повишаване на информираността

Дейности:

Разработване на модули за електронно обучение

Превод и разпространение на образователни и информационни инструменти и материали

Подпомагане на участието на НПО в дейностите на ОЗХО

Съпътстващи прояви в рамките на конференциите на държавите — страни по конвенцията

Проект VI: Изпълнение на национално равнище

Дейности:

Глобален форум на участниците

Проект VII: Наука и технологии

Дейности:

Конкурс за биомаркери за растенията

Подпомагане на временните работни групи (ВРГ) на научния консултативен съвет на ОЗХО

Подробно описание на посочените в настоящия параграф дейности на ОЗХО, подкрепяни от Съюза, се съдържа в приложението.

Член 2

1.   Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) отговаря за изпълнението на настоящото решение.

2.   Техническото изпълнение на проектите, посочени в член 1, параграф 2, се осъществява от техническия секретариат на ОЗХО („техническият секретариат“). Той изпълнява тази задача под ръководството и контрола на ВП. За тази цел ВП сключва необходимите договорености с техническия секретариат.

Член 3

1.   Референтната финансова сума за изпълнението на проектите, посочени в член 1, параграф 2, е 11 601 256 EUR.

2.   Разходите, финансирани от предвидената в параграф 1 сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими за общия бюджет на Съюза.

3.   Комисията упражнява надзор върху правилното управление на разходите, посочени в параграф 2. За тази цел тя сключва споразумение за финансиране с техническия секретариат. В това споразумение се предвижда, че техническият секретариат трябва да осигури видимост на приноса на Съюза, която да съответства на неговия размер, и да определи мерки за спомагане за развиването на полезни взаимодействия и за избягване на дублирането на дейности.

4.   Комисията полага усилия да сключи посоченото в параграф 3 споразумение за финансиране във възможно най-кратък срок след влизането в сила на настоящото решение. Тя информира Съвета за евентуални трудности в хода на този процес, както и за датата на сключване на споразумението.

Член 4

ВП се отчита на Съвета за изпълнението на настоящото решение въз основа на редовни доклади, изготвяни от техническия секретариат. Докладите на ВП представляват основа за оценката, извършвана от Съвета. Комисията предоставя информация относно финансовите аспекти на проектите, посочени в член 1, параграф 2.

Член 5

1.   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

2.   Срокът на действие на настоящото решение изтича 36 месеца след датата на сключване на споразумението за финансиране, посочено в член 3, параграф 3. Срокът на действие обаче изтича шест месеца след влизането на решението в сила, ако към този момент споразумението за финансиране още не е сключено.

Съставено в Брюксел на 1 април 2019 година.

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Съвместно действие 2004/797/ОВППС на Съвета от 22 ноември 2004 г. относно подкрепата на дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 63).

(2)  Съвместно действие 2005/913/ОВППС на Съвета от 12 декември 2005 г. относно подкрепата на дейностите на ОЗХО в рамките на прилагането на стратегията на Европейския съюз срещу разпространението на оръжията за масово унищожение (ОВ L 331, 17.12.2005 г., стр. 34).

(3)  Съвместно действие 2007/185/ОВППС на Съвета от 19 март 2007 г. в подкрепа на дейностите на OЗХО в рамките на прилагането на стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжията за масово унищожение (ОВ L 85, 27.3.2007 г., стр. 10).

(4)  Решение 2009/569/ОВППС на Съвета от 27 юли 2009 г. в подкрепа на дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на стратегията на ЕС срещу разпространение на оръжия за масово унищожение (ОВ L 197, 29.7.2009 г., стр. 96).

(5)  Решение 2012/166/ОВППС на Съвета от 23 март 2012 г. в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на стратегията на ЕС срещу разпространение на оръжия за масово унищожение (ОВ L 87, 24.3.2012 г., стр. 49).

(6)  Решение (ОВППС) 2015/259 на Съвета от 17 февруари 2015 г. в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 43, 18.2.2015 г., стр. 14).

(7)  Решение (ОВППС) 2018/294 на Съвета от 26 февруари 2018 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2015/259 в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 55, 27.2.2018 г., стр. 58).

(8)  Решение 2013/726/ОВППС на Съвета от 9 декември 2013 г. в подкрепа на резолюция 2118 (2013) на Съвета за сигурност на ООН и на решение на изпълнителния съвет на ОЗХО EC-M-33/DEC.1 в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 329, 10.12.2013 г., стр. 41).

(9)  Решение на Съвета (ОВППС) 2017/2303 от 12 декември 2017 г. в подкрепа на непрекъснатото прилагане на Резолюция 2118 (2013) на Съвета за сигурност на ООН и на Решението EC-M-33/DEC.1 на Изпълнителния съвет на ОЗХО относно унищожаването на сирийските химически оръжия в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 329, 13.12.2017 г., стр. 55).

(10)  Решение (ОВППС) 2015/2215 на Съвета от 30 ноември 2015 г. в подкрепа на Резолюция 2235 (2015) на ССООН за създаване на съвместен механизъм за разследване между ОЗХО и ООН с цел идентифициране на извършителите на химически атаки в Сирийската арабска република (ОВ L 314, 1.12.2015 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Подкрепа на Съюза за дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

Проект I — Център на ОЗХО за химия и технологии и изпълнение на Решение C-SS-4/DEC.3за справяне със заплахата от използване на химическо оръжие

Основни цели

Унищожаване на натрупаното химическо оръжие и на обектите за производство на химическо оръжие (ОПХО), които подлежат на мерките за проверка съгласно КЗХО

Неразпространение на химическо оръжие чрез прилагане на мерките за проверка и изпълнение, предвидени в КЗХО, които служат и за изграждане на доверие между държавите — страни по конвенцията

Подпомагане и защита срещу химическо оръжие и неговото използване или заплахата от използване в съответствие с разпоредбите на член Х от КЗХО

Икономическо и технологично развитие чрез международно сътрудничество в областта на химическите дейности, чиито цели не са забранени съгласно КЗХО, в съответствие с разпоредбите на член XI

Пълноценно и ефективно прилагане на разпоредбите на член VII от КЗХО от държавите — страни по конвенцията

Цели

Проверка за непрекъсната надеждност на изпълнението

Развитие на капацитет за предотвратяване и реагиране на враждебно използване на токсични химически вещества и за засилване на международното сътрудничество

Ангажимент за използване на способностите на другите участници

Организация, която продължава да отговаря на целите

Идентифициране на извършителите на използването на химическо оръжие в Сирийската арабска република чрез събиране и докладване на всякаква информация, която потенциално има отношение към произхода на това химическо оръжие за случаите, за които мисията за установяване на фактите (FFM) определи или е определила, че е било налице използване или вероятно използване, и случаите, за които съвместният механизъм за разследване между ОЗХО и ООН не е изготвил доклад

Резултати:

Повишена оперативна ефективност

Подобрена физическа сигурност

Спазване на най-високи стандарти за безопасност

В добра позиция да се върви в крак със съвременните заплахи, както и с научното и технологичното развитие, по-висока надеждност и авторитет, произтичащи от новия механизъм

Провеждане на разследвания съгласно мандата в Решение C-SS-4/DEC.3

Дейности

I.1   Проект за обновяване на лабораторията

Лабораторията и складът за оборудване на ОЗХО играят решаваща роля в подкрепа на изпълнението на КЗХО. От откриването на лабораторията и склада за оборудване преди повече от 20 години в настоящото им местонахождение в Рейсвейк, предградие на Хага, изискванията към тези обекти значително са се увеличили. През последните няколко години драматичното увеличаване на нерутинни операции още повече натовари капацитета на тези обекти и Решение C-SS-4/DEC.3 вероятно ще доведе до допълнително търсене. Освен това държавите — страни по конвенцията, все повече търсят от лабораторията помощ за обучение, за да увеличат своите аналитични и технически способности за химията. В отговор на тези проблеми ОЗХО реши да започне проект за обновяване на лабораторията и склада за оборудване на ОЗХО и превръщането им в Център за химия и технологии („ХимТех център“).

I.2   Изпълнение на Решение C-SS-4/DEC.3

В точка 10 от постановителната част на Решение C-SS-4/DEC.3 конференцията на страните на ОЗХО взе решение секретариатът да създаде механизми за идентифициране на извършителите за използването на химическо оръжие в Сирийската арабска република чрез събиране и докладване на всякаква информация, която потенциално има отношение към произхода на това химическо оръжие за случаите, за които FFM определи или е определила, че е било налице използване или вероятно използване, и случаите, за които съвместният механизъм за разследване между ООН и ОЗХО не е изготвил доклад. За целите на това решение секретариатът ще създаде екип за разследване и идентифициране на извършителите, който ще поеме задълженията си безпристрастно и обективно. Екипът за разследване и идентифициране на извършителите ще функционира под прекия надзор на генералния директор на ОЗХО и ще представя доклади на Изпълнителния съвет и на генералния секретар на ООН.

Проект II — Демилитаризация и неразпространение на химическо оръжие

Основни цели

Да се подкрепи неразпространението на химическо оръжие чрез прилагане на мерките за проверка и изпълнение, предвидени в КЗХО

Да се постигне напредък и да се гарантира унищожаването на натрупаното химическо оръжие и на обектите за производство на химическо оръжие, които подлежат на предвидените в КЗХО мерки за проверка

Да се допринесе за пълното, ефективно и недискриминационно прилагане на всички разпоредби на КЗХО

Цели

Проверка за непрекъсната надеждност на изпълнението

Ангажимент за използване на способностите на другите участници

Организация, която продължава да отговаря на целите

Развитие на капацитет за предотвратяване и реагиране на враждебно използване на токсични химически вещества и за засилване на международното сътрудничество

Резултати

Изпълнение на съответните решения за приключване на унищожаването на химическо оръжие

Подобрени трансфер на знания, прозрачност и разбиране между заинтересованите страни от ОЗХО

Изградена подкрепа за преориентирането на баланса в режима на КЗХО за проверки от акцент върху разоръжаването към акцент върху предотвратяването на повторната поява на химическо оръжие

Увеличени рутинни проверки със система за управление на риска

Подобрена способност на ОЗХО да извършва операциите при извънредни ситуации

Увеличени способности на ОЗХО за подпомагане и защита в подкрепа на целенасочената работа срещу повторната поява на химическо оръжие по отношение както на предотвратяването, така и на реагирането

Адаптирани структури и процедури, където е необходимо, в подкрепа на гладкия преход на ОЗХ

Дейности:

II.1   Посещения на представители на Изпълнителния съвет и наблюдатели от държавите — страни по конвенцията, в Китайската народна република и Съединените американски щати, за да се направи преглед на програмите за унищожаване

Посещенията на Изпълнителния съвет редовно са получавали подкрепа от Съюза (в Съвместно действие 2007/185/ОВППС и решения 2009/569/ОВППС, 2012/166/ОВППС и (ОВППС) 2015/259). Проведените досега посещения се оказаха ползотворна възможност да се засегнат въпроси или опасения, свързани с програмата на държави — страни по конвенцията, притежаващи химическо оръжие, относно изпълнението на задълженията им по неговото унищожаване. Всички държави — страни по конвенцията, ще извлекат полза от тези посещения, които ще спомогнат за подобряване на прозрачността и изграждане на увереност, че се осъществява напредък за пълното унищожаване на оставащото химическо оръжие в съответствие с разпоредбите на КЗХО и след проверка от техническия секретариат. Проектът следва да насърчава по-широко участие в подобни посещения на държави — страни по конвенцията, като същевременно се вземат под внимание целесъобразните финансови критерии и се предприемат мерки за осигуряване на подходяща смяна на участниците на ротационен принцип.

II.2   Разширяване и засилване на използването на системата за управление на корпоративното съдържание (ECM)

Системата ECM е основно на разположение на потребителите в отдела за проверки, които имат достъп до физически изолираната мрежа на ОЗХО, която вътрешно се нарича Secure Critical Network (SCN). Този проект ще укрепи системата ECM, като осигури достъп до нея на инспекторите от ОЗХО и премахне неефективността, дължаща се на ограничената сигурност и ИТ мрежова инфраструктура.

II.3   Внедряване на пълноценно телекомуникационно решение за всички имащи отношение членове на персонала на техническия секретариат на ОЗХО

Проектът ще се състои в намиране на подходящ и икономически ефективен доставчик на услуги, поетапно осъществяване на прехода на заварената инфраструктура, тестване и одобряване на сигурността на процедурите на мисиите с помощта на новите технологии, разработване на комплекти за операции на място, внедряване на пълноценно телекомуникационно решение за всички имащи отношение участници от ОЗХО и извеждане от експлоатация на заварената инфраструктура.

Проект III — Помощ и подкрепа в африканските държави — страни по конвенцията

Основни цели

Да се осигури помощ и защита срещу химическо оръжие и употребата му или заплахата от употреба в съответствие с разпоредбите на член Х от КЗХО

Да се осигури цялостното, ефективно и недискриминационно прилагане на всички разпоредби на КЗХО от страна на ОЗХО, по-специално в африканските държави — страни по конвенцията

Да се подобри развитието на капацитет с оглед изпълнението на национално равнище, както и международното сътрудничество

Цели

Развитие на капацитет за предотвратяване и реагиране на враждебна употреба на токсични химически вещества и за засилване на международното сътрудничество

Ангажимент за използване на способностите на другите участници

Организация, която продължава да отговаря на целите

Резултати

Подобряване на способностите на ОЗХО за подпомагане и защита в подкрепа на целенасочената работа срещу повторната поява на химическо оръжие по отношение както на предотвратяването, така и на реагирането

Подобряване на развитието на капацитет с оглед изпълнението на национално равнище, както и международното сътрудничество

Засилено и трайно сътрудничество с други международни организации

Засилена ангажираност с по-широка група от заинтересовани страни

Засилване на капацитета за улесняване на сътрудничеството между групи ad hoc от държавите — страни по конвенцията

Дейности

III.1   Оперативно обучение за лица, оказващи първа помощ

Това оперативно обучение има за цел да подкрепи африканските държави — страни по конвенцията, и съответните им регионални икономически общности (ECOWAS, Южноафриканската общност за развитие (SADC), Междуправителствения орган за развитие (IGAD), при разработването на капацитет за защита срещу химически инциденти, свързани с употребата на бойни химически вещества или токсични промишлени химикали.

III.2   Обучение на обучители за подпомагане и защита за група „Африка“

Основната цел на обучението е да предостави основни познания за инструктори от агенции, участващи в действия при извънредни ситуации с химически вещества, с цел да се създаде резерв от обучители от африканските държави, които да са способни на предават знания по теми, свързани с реагирането при химически инцидент.

Проект IV — Международно сътрудничество

Основни цели

Да се насърчава икономическото и технологичното развитие чрез международно сътрудничество в областта на химическите дейности за цели, които не са забранени съгласно КЗХО

Да се подобри развитието на капацитет с оглед изпълнението на национално равнище, както и международното сътрудничество

Да се засилва и да се развива на трайна основа сътрудничеството с други международни организации

Да се засилва ангажираността с по-широка група от заинтересовани страни

Да се засили капацитетът за улесняване на сътрудничеството между групи ad hoc от държави — страни по конвенцията

Цели

Да се насърчава международното сътрудничество между държавите — страни по конвенцията, в стремежа към химия за мирни цели

Да се подобри капацитетът на държавите, членуващи в ОЗХО, особено в някои региони като Африка и Групата на държавите от Латинска Америка и Карибския басейн, при анализа на химически вещества съгласно установения от КЗХО режим

Да се повишава осведомеността на жените химици относно мирната употреба на химията и да се осигури платформа, така че повече жени химици да участват в осигурената от ОЗХО програма за изграждане на капацитет

Да се обогатяват знанията и подходящите умения за съответните заинтересовани страни и да им се даде възможност да придобият познания относно оценката на химическите заплахи и методите за намаляване на рисковете

Резултати

Подобряване на развитието на капацитет с оглед изпълнението на национално равнище, както и международното сътрудничество

Засилване на способностите за оценка на Секретариата в областта на развитието на капацитет

Засилено и трайно сътрудничество с други международни организации

Засилена ангажираност с по-широка група от заинтересовани страни

Подкрепа за постигането на нов баланс в установения с КЗХО режим за проверки — от разоръжаването до предотвратяването на повторната поява на химическо оръжие

Засилване на способността на ОЗХО да следи научното и технологичното развитие, което е от значение за КЗХО

Подобряване на способностите на ОЗХО за подпомагане и защита в подкрепа на целенасочената работа срещу повторната поява на химическо оръжие по отношение както на предотвратяването, така и на реагирането

Засилена ангажираност с по-широка група от заинтересовани страни

Засилване на капацитета за улесняване на сътрудничеството между групи ad hoc от държавите — страни по конвенцията

Дейности

IV.1   Обучение на ръководни кадри за висши управленски кадри в промишлеността, създатели на политиките и възпитаници на програмата за асоцииране на ОЗХО

Този проект осигурява програма за обучение, предназначено за химици, химически инженери и други специалисти, които изпълняват ръководни функции (включително свързани с изпълнението на КЗХО) в промишлеността, правителствените и академичните среди в държавите, членуващи в ОЗХО, с развиващи се икономики и икономики в преход, с цел изграждане на капацитет, за да могат те да развият задълбочено познаване и лидерски умения в интегрираното управление на химикалите, което включва, но не само, безопасността, сигурността и устойчивостта на химическите вещества.

IV.2   Проект за туининг на лаборатории

Инициативата за туининг в ОЗХО беше стартирана поради отсъствието на няколко региона, като Африка и Групата на държавите от Латинска Америка и Карибския басейн, в лабораториите, сертифицирани да извършват анализи на химически вещества в съответствие с режима на КЗХО (определени лаборатории на ОЗХО). Правилата за участие в инициативата, включително нейните цели и начини на действие, са описани в бележка на техническия секретариат S/1397/2016 от 14 юли 2016 г. Съгласно тази бележка проектите могат да включват широк кръг от дейности, като всяка от тях се провежда между двойка подпомагаща и подпомагана лаборатория, което включва например посещения на персонал от двете страни (обучение и наставничество), подкрепа за участието на подпомаганите лаборатории в тестове за професионална компетентност на ОЗХО и подкрепа за прехвърлянето на оборудване и за съвместните научни изследвания.

IV.3   Форум за жените в използването на химията за мирни цели и курс за развиване на основни аналитични способности за жени химици

Техническият секретариат на ОЗХО ще организира Форум за жените в използването на химията за мирни цели и курс за развиване на основни аналитични способности за жени химици в централата на организацията. Държавите, членуващи в ОЗХО, ще посочат експерти, като подборът на участниците ще се прави въз основа на квалификацията, географското разпределение и равностойното участие на двата пола.

IV.4   Образователна програма за младежи за използването на химията за мирни цели

Като се опираха на програмите за изграждане на капацитет, организирани от техническия секретариат на ОЗХО, националните органи на държавите членки поискаха специално изготвена програма за обучение и информиране относно управлението на безопасността и сигурността на химическите вещества за младите хора/учениците в училищата/университетите в контекста на използването на химията за мирни цели. Тази програма е първата инициатива, насочена към младите хора/студентите, за насърчаване на мирните цели в химията, а обучението ще използва взаимодействието на експертите и студентите, като ще има наред с другото възможност да се изготвят видеоматериали и брошури, които да се предоставят на академичните институции/училищата в държавите, членуващи в ОЗХО.

IV.5   Курс за развиване на аналитични способности за специалисти по аналитична химия в африканските държави — страни по конвенцията

Предвид текущите дейности от страна на недържавни участници в африканския регион, спешно необходимо е да се подобрят лабораторните способности в региона като цяло по отношение на анализа на свързани с КЗХО вещества. С този курс се цели да се подпомогнат квалифицирани химици-аналитици да придобият допълнителен опит и практически умения в анализа на свързани с КЗХО химически вещества.

IV.6   Управление на безопасността и сигурността на химическите вещества за африканските държави — страни по конвенцията

Химическата промишленост се е превърнала във важен фактор за устойчивото развитие в Африка. Според доклада на Africa Review относно химическите вещества на Икономическата комисия на ООН за Африка (ИКА на ООН), химическата промишленост в Африка ще продължи да расте през следващите години. Същевременно този процес ще постави редица въпроси относно безопасността и сигурността на химическите вещества и използването на химията за мирни цели с оглед социално-икономическото развитие, които могат да бъдат решени чрез пълното и ефикасно прилагане на КЗХО. Очаква се програмата да обогатява знанията и подходящите умения на съответните заинтересовани страни и да им осигури възможност да придобият познания относно оценката на химическите заплахи и методите за намаляване на рисковете.

Проект V — Универсалност и повишаване на информираността

Основни цели

Да се засилва ангажираността с по-широка група от заинтересовани страни

Да се активизират усилията на ОЗХО за постигане на универсалност

Да се допринесе за пълното, ефективно и недискриминационно прилагане на всички разпоредби на КЗХО

Цели

Да се повишат информираността и знанията относно ОЗХО и КЗХО сред студентите и преподавателите и по целесъобразност сред други групи

Да се повиши видимостта на ОЗХО и да се разяснят нейните дейности на широката публика

Да се подобрят начините за достигане до възможно най-широката публика, особено сред лицата без техническо образование и неспециалистите

Да се повиши информираността относно ОЗХО и КЗХО сред младите хора в определени държави или региони

Да се насърчат държавите, които не са страни по КЗХО, да се включат по-активно в дейностите на ОЗХО и да се запознаят по-добре с КЗХО и ползите от нея

Да се разшири ангажиментът със заинтересованите страни относно въпроси по същество, пред които е изправена ОЗХО в период на институционален преход

Резултати

Засилена ангажираност с по-широка група от заинтересовани страни

Активизиране на усилията на ОЗХО за постигане на универсалност

Дейности

V.1   Разработване на модули за електронно обучение

Този проект има за цел да осигури специализиран експертен опит относно електронното обучение, за да се подпомогне техническият секретариат на ОЗХО в определянето на общ подход към предлагането на електронно обучение с оглед проектирането и изпълнението на нови модули за електронно обучение. Съдържанието на тези модули ще бъде определено въз основа на доклада на Консултативния съвет за образователните и информационните дейности (ABEO) до генералния директор на ОЗХО и последващите обсъждания на препоръките на ABEO.

V.2   Превод и разпространяване на образователни и информационни инструменти и материали

През първите две години от своята дейност ABEO неколкократно призовава за повече образователни и информационни материали, които да бъдат предоставени на всички шест официални езика на ОЗХО. Освен английски, става въпрос за френски, испански, руски, китайски и арабски език. Независимо от това образователните и информационните материали и инструменти се изготвят обикновено на английски език, което сериозно ограничава тяхното използване от възможно най-много участници в световен план. За целите на разпространението е необходимо да се осигури превод на образователните и информационните материали, и по-специално на онези от тях, които са насочени към конкретни групи заинтересовани страни.

V.3   Подпомагане на участието на НПО в дейностите на ОЗХО

Този проект предлага да се финансират квалифицирани представители на неправителствени организации (НПО), като се отдава предпочитание на кандидати от развиващите се страни или икономиките в преход, които да присъстват на годишната конференция на държавите — страни по конвенцията през 2019 и 2020 г.

V.4   Съпътстващи прояви в рамките на конференциите на държавите — страни по конвенцията

За периода на действие на програмата ще се проведат три съпътстващи прояви, т.е. по една за всяка годишна конференция на държавите — страни по конвенцията. Средствата на Съюза могат да покриват разноските за пътуване на до трима експерти/длъжностни лица от държавите бенефициери.

Проект VI — Изпълнение на национално равнище

Основни цели

Подобряване и поддържане на капацитета на държавите — страни по конвенцията, и на техните национални органи да изпълнят изцяло всички задължения по КЗХО

Цели

Подобряване на разбирането и осведомеността на съответните заинтересовани страни относно КЗХО и укрепване на тяхната роля и участие в усилията за изпълнение на национално равнище

Подобряване на осведомеността и на способността на митническите служители от участващите държави — страни по конвенцията, да извършват ефективно дейностите във връзка с вноса/износа на химически вещества от списъците към Конвенцията и за координация с националните органи

Наличие на точна и актуализирана информация за съответните заинтересовани страни с цел ефективно обучение

Агенциите/органите, които биха били заинтересовани да участват в подкрепата за изпълнението на КЗХО, са постигнали съгласие по краткосрочна програма за установяване на полезни взаимодействия помежду си

Резултати

Подобрен капацитет на държавите — страни по конвенцията, за ефективно изпълнение на национално равнище

По-голям брой държави — страни по конвенцията, са в състояние да осигурят ефективно изпълнение на национално равнище с оглед качествените и количествените показатели

Подобрено разбиране и осведоменост на националните органи относно свързани с КЗХО въпроси с оглед успешно сътрудничество и подкрепа

По-голям брой държави — страни по конвенцията, са в състояние да подготвят и съставят законодателни актове за последващо одобрение

Ефективно функциониране на митническите органи при контрола и мониторинга на търговията с химически вещества

Дейности

VI.1   Световен форум на участниците

Проектът предвижда организирането на световен форум на заинтересованите страни, на който да се утвърди значението на прилагането на КЗХО посредством приемането на национално законодателство относно прилагането между ключовите заинтересовани страни на национално равнище.

Проект VII: Наука и технологии

Основни цели

Да се даде възможност на генералния директор на ОЗХО да предоставя консултации и да отправя препоръки към конференцията на държавите — страни по конвенцията, към изпълнителния съвет на ОЗХО или към държавите — страни по конвенцията, относно свързаните с КЗХО области на науката и технологиите

Цели

Да се определи посоката на дейностите на ОЗХО, свързани с науката и технологиите, в междинния период между четвъртата и петата конференция за преглед

Да се даде възможност на генералния директор на ОЗХО да предоставя специални консултации на определящите политиките органи на ОЗХО и на държавите — страни по конвенцията, относно свързаните с КЗХО области на науката и технологиите

Да се почерпи от по-широка база от научни експерти на разположение на ОЗХО и да се използват подобрени механизми за следене на тенденциите в технологиите за мониторинг на химическите вещества и инструментите на информационните технологии с цел анализ на сложни масиви от данни, съдържащи химическа информация

Да се изгради и поддържа мрежа от участници без техническо образование, които могат да допълват научните експерти на разположение на ОЗХО при оценяването на всички аспекти на новостите в науката и технологиите, с цел предоставяне на по-цялостни консултации относно науката и технологиите и тяхното въздействие

Резултати

Подкрепа за постигането на нов баланс в режима на КЗХО за проверки — от разоръжаването до предотвратяването на повторната поява на химическо оръжие

Подобряване на способността на ОЗХО да извършва операциите при извънредни ситуации

Засилване на способността на ОЗХО да следи научното и технологичното развитие, което е от значение за КЗХО

Подобряване на способностите на ОЗХО за подпомагане и защита в подкрепа на целенасочената работа срещу повторната поява на химическо оръжие по отношение както на предотвратяването, така и на реагирането

Подобряване на развитието на капацитет с оглед изпълнението на национално равнище, както и международното сътрудничество

Засилено и трайно сътрудничество с други международни организации

Засилена ангажираност с по-широка група от заинтересовани страни

ОЗХО продължава да е световната база данни от знания и опит в областта на химическото оръжие

Засилване на капацитета за улесняване на сътрудничеството между групи ad hoc от държавите — страни по конвенцията

Дейности

VII.1   Конкурс за биомаркери за растенията

Този проект ще разработи „колективно предизвикателство“, така че да се привлекат съответните експерти от различни научни дисциплини и да се създаде набор от представителни от географска гледна точка растения, които са полезни за детектиране на излагането на токсични химически вещества (чрез химически анализ и/или наблюдаеми фенотипни изменения).

VII.2   Подпомагане на временните работни групи на научния консултативен съвет на ОЗХО

С оглед работата по специфични научни и технологични въпроси по същество, научният консултативен съвет може, по искане на генералния директор на ОЗХО, да създаде временни работни групи. Този проект би допринесъл за работата на тематичната работна група в областта на научните изследвания и технологиите, както и за създаването на други групи, в зависимост от потребностите, идентифицирани по време на Четвъртата конференция за преглед през 2018 г.


2.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 93/15


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2019/539 НА СЪВЕТА

от 1 април 2019 година

за изменение на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/1333 (1) относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия.

(2)

На 28 септември 2018 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2018/1465 (2).

(3)

С оглед на продължаващата нестабилност и сериозността на положението в Либия Съветът реши, че ограничителните мерки по отношение на три лица следва да бъдат удължени за допълнителен срок от шест месеца.

(4)

Поради това Решение (ОВППС) 2015/1333 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 17 от Решение (ОВППС) 2015/1333 параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

„3.   Мерките, посочени в член 8, параграф 2, се прилагат по отношение на вписвания с номера 14, 15 и 16 в приложение II до 2 октомври 2019 г.

4.   Мерките, посочени в член 9, параграф 2, се прилагат по отношение на вписвания с номера 19, 20 и 21 в приложение IV до 2 октомври 2019 г.“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 април 2019 година.

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на решение 2011/137/ОВППС (ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34).

(2)  Решение (ОВППС) 2018/1465 на Съвета от 28 септември 2018 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 245, 1.10.2018 г., стр. 16).


2.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 93/16


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/540 НА КОМИСИЯТА

от 26 март 2019 година

относно предложената гражданска инициатива, озаглавена „#NewRightsNow - Strengthening the rights of „uberised“ workers“

(нотифицирано под номер С(2019) 2312)

(само текстът на френски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно гражданската инициатива (1), и по-специално член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Като предмет на предложената гражданска инициатива, озаглавена „#NewRightsNow - Strengthening the rights of „uberised“ workers“, е посочено следното: „Укрепване на правата на работещите по схемата „Юбер“, по-специално чрез задължаване на цифровите платформи да заплащат гарантиран минимален доход на „самостоятелно заетите“ лица, които редовно работят за тях.“

(2)

Целите на предложената гражданска инициатива са формулирани по следния начин: „Бихме искали да се въведе задължение за цифровите платформи да заплащат гарантиран минимален доход на „самостоятелно заетите“ лица, които редовно работят за тях. Тази мярка за социална справедливост ще запази и стабилизира доходите им и ще представлява конкретно противодействие на несигурността на работните места. В по-общ план искаме да се укрепят социалните права на работещите по схемата „Юбер“.“

(3)

С Договора за Европейския съюз (ДЕС) се укрепва гражданството на Съюза и допълнително се засилва демократичното функциониране на Съюза, като се предвижда, наред с другото, че всеки гражданин трябва да има правото да участва в демократичния живот на Съюза чрез европейска гражданска инициатива.

(4)

За тази цел процедурите и условията, необходими за представяне на гражданската инициатива, следва да бъдат ясни, разбираеми, лесни за прилагане и пропорционални на естеството на гражданската инициатива, така че да насърчават участието на гражданите и да правят Съюза по-достъпен.

(5)

За целите на прилагането на Договорите могат да се приемат правни актове на Съюза за координиране на законовите, подзаконовите или административните разпоредби на държавите членки относно достъпа до и упражняването на дейности като самостоятелно заети лица, на основание член 53, параграф 1 и член 62 от ДФЕС.

(6)

По тези причини предложената гражданска инициатива не попада по очевиден начин извън обхвата на правомощията на Комисията да представи предложение за правен акт на Съюза за целите на прилагането на Договорите в съответствие с член 4, параграф 2, буква б) от Регламента.

(7)

Освен това гражданският комитет е образуван и лицата за контакт са определени в съответствие с член 3, параграф 2 от Регламента и предложената гражданска инициатива не е явно в злоупотреба, несериозна или злонамерена, нито е в явно противоречие с ценностите на Съюза, установени в член 2 от ДЕС.

(8)

Поради това предложената гражданска инициатива, озаглавена „#NewRightsNow - Strengthening the rights of „uberised“ workers“, следва да бъде регистрирана,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предложената гражданска инициатива, озаглавена „#NewRightsNow - Strengthening the rights of „uberised“ workers“, се регистрира.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 1 април 2019 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са организаторите (членовете на гражданския комитет) на предложената гражданска инициатива, озаглавена „#NewRightsNow - Strengthening the rights of „uberised“ workers“, представлявани от г-н Atte Samuli OKSANEN и г-жа Vasiliki TSIARA в качеството им на лица за контакт.

Съставено в Страсбург на 26 март 2019 година.

За Комисията

Frans TIMMERMANS

Първи заместник-председател


(1)  ОВ L 65, 11.3.2011 г., стр. 1.


2.4.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 93/18


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/541 НА КОМИСИЯТА

от 1 април 2019 година

относно еквивалентността на правната и надзорната уредба, регламентираща дейността на одобрените борси и признатите пазарни оператори в Сингапур, в съответствие с Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2019) 2349)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 28, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 28, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014 са изброени местата на търговия, на които финансовите контрагенти, определени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2), и нефинансовите контрагенти, отговарящи на условията, предвидени в член 10, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 648/2012, могат да сключват сделки с деривати, спадащи към клас деривати, за който е обявено, че подлежи на задължението за търговия. Местата на търговия, на които могат да се сключват такива сделки, са ограничени до регулирани пазари, многостранни системи за търговия (МСТ), организирани системи за търговия (ОСТ) и места на търговия в трети държави, чиито правни изисквания са признати от Комисията за еквивалентни и в които върху тези места на търговия се упражнява ефективен надзор. Съответната трета държава следва да разполага също така с ефективна еквивалентна система за признаване на местата на търговия, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3).

(2)

Предвид споразумението, постигнато от участниците в Г-20 на 25 септември 2009 г. в Питсбърг относно преминаването на търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати към борсови пазари или електронни платформи за търговия, е целесъобразно да се предвиди подходящ набор от отговарящи на изискванията места на търговия, на които може да се извършва търговията съгласно посочения ангажимент. Освен това в Регламент (ЕС) № 600/2014 е посочена необходимостта за някои изисквания да се установи единен набор от правила за всички институции, както и да се избягва потенциалният регулаторен арбитраж. Поради това при определянето на стандартизираните договори за извънборсови деривати, за които ще се прилага задължението за търговия, е целесъобразно Съюзът да насърчи наличието на достатъчен брой отговарящи на изискванията места на търговия, за да се осигури изпълнението на задължението за търговия, включително в Съюза.

(3)

В съответствие с член 28, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 600/2014 местата на търговия, намиращи се в трети държави, могат да бъдат признати като еквивалентни на установените в Съюза места на търговия, ако от тях се изисква да отговарят на правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, произтичащи от Директива 2014/65/ЕС, Регламент (ЕС) № 600/2014 и Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4), и ако тези еквивалентни изисквания подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в съответната трета държава. Това следва да се разглежда в контекста на целите, залегнали в тези три законодателни акта, и по-специално във връзка със създаването и функционирането на вътрешния пазар, лоялните пазарни отношения, защитата на инвеститорите и на последно място, но не по важност — финансовата стабилност.

(4)

При създаването на нов режим за регулиране на операторите на платформи за търговия на извънборсови деривати в Сингапур и при определянето на най-ликвидните деривати, които да бъдат предмет на изискването за търговия на националния пазар, е необходимо да се вземат мерки срещу потенциалните рискове от разпокъсване на ликвидността и да се гарантира, че установените в Сингапур платформи за търговия са признати за допустими от гледна точка на спазването на задължението за търговия в Съюза. На платформите за търговия в Сингапур се търгуват значителни по размер обеми деривати, поради което за дружествата от Съюза е важно да имат достъп до тази ликвидност, генерирана от азиатските партньори в Сингапур, с оглед на ефикасното управление на риска, особено извън часовете за търговия в Европа. Настоящото решение се основава на обстойна оценка на правната и надзорната уредба, регламентираща дейността на платформите за търговия съгласно сингапурския Закон за ценните книжа и фючърсите (ЗЦКФ) и актовете за прилагането му.

(5)

Целта на оценката на еквивалентността съгласно член 28 от Регламент (ЕС) № 600/2014 е да се провери дали правната и надзорната уредба, действаща по силата на ЗЦКФ и актовете за прилагането му, гарантира, че платформите за търговия, които се управляват от одобрени борси (ОБ) или признати пазарни оператори (ППО), установени в Сингапур и лицензирани от Органа по паричната политика на Сингапур (ОПП), отговарят на правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията за местата на търговия в Съюза, произтичащи от Директива 2014/65/ЕС, Регламент (ЕС) № 596/2014 и Регламент (ЕС) № 600/2014, въз основа на условията, посочени в член 28, параграф 4, третата алинея от Регламент (ЕС) № 600/2014. Целта на оценката е да се провери също така дали съответните ОБ и ППО подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в Сингапур.

(6)

Правно обвързващите изисквания за ОБ и ППО са определени в част II от ЗЦКФ, в която се установява мандатът на ОПП за създаването на основан на принципи и технологично неутрален режим, който да се прилага за всички ОБ и ППО. Законите и подзаконовите актове, приемани въз основа на тях, каквито са например приетите от ОПП наредби за ценните книжа и фючърсите (организирани пазари) (НЦКФОП), имат силата на закон и взети заедно представляват уредбата, регламентираща дейността на ОБ и ППО в Сингапур. По силата на член 45 от ЗЦКФ ОПП има право да дава на ОБ или ППО инструкции със задължителен характер. Неспазването на тези инструкции се счита за нарушение на съответната разпоредба от ЗЦКФ. По силата на член 321 от ЗЦКФ ОПП има право да предоставя насоки, с които се доразвиват регулаторните цели на ЗЦКФ във връзка с действието на неговите разпоредби. В тези насоки се определят принципи или стандарти за добри практики, с които се урежда начинът на функциониране на ОБ и ППО, като например в Насоките относно регулирането на организираните пазари (ЗЦКФ 02-G01). Неспазването на насоките може да се използва от всяка от страните по дадено гражданско или наказателно производство като възможност за установяване или освобождаване от отговорността, разглеждана в рамките на производството (член 321, параграф 5 от ЗЦКФ). В член 15, параграф 1, буква д) и член 33, параграф 1), буква д) от ЗЦКФ се изисква ОБ и ППО да разполагат с оперативни правила и правила за котирането, които достатъчно добре обезпечават функционирането на пазара в условия на лоялност, коректност и прозрачност. Преди прилагането им, тези разпоредби, както и евентуалните им изменения, следва да бъдат представени на ОПП. Оперативните правила и правилата за котирането имат силата на обвързващ договор за ОБ, ППО и техните членове и следва да се съблюдават и спазват постоянно.

(7)

В член 28, параграф 4, третата алинея от Регламент (ЕС) № 600/2014 са посочени четири условия, които следва да бъдат изпълнени, за да може правната и надзорната уредба на дадена трета държава по отношение на лицензираните в нея места на търговия да бъде призната за еквивалентна.

(8)

Според първото условие местата на търговия в съответната трета държава следва да подлежат на лицензиране и постоянен ефективен надзор и правоприлагане.

(9)

Според ЗЦКФ пазарите са платформи, опериращи на многостранна основа. Субектът, който организира пазар в Сингапур, следва да бъде ОБ или ППО. Разпоредбите, свързани с ОБ и ППО, се съдържат в част II от ЗЦКФ. Сингапурските дружества се лицензират като ОБ или ППО, а чуждестранните дружества – само като ППО. Заявителите, желаещи да организират пазар в Сингапур, следва да получат лиценз от ОПП като ОБ или ППО съгласно член 8 от ЗЦКФ. Когато решава дали да лицензира даден пазарен оператор като ОБ или ППО, ОПП отчита системното значение на организирания пазар. Дружествата, организиращи регулирани пазари със системно значение, се лицензират като ОБ. Заявителят следва да отговаря на приложимите изисквания, включително изискванията по членове 15 и 33 от ЗЦКФ, от самото начало и на текуща основа след това. Съгласно част II, член 9 от ЗЦКФ ОПП предоставя лиценз, ако стигне до заключението, че всички изисквания по отношение на заявителя са изпълнени. ОПП може да откаже да одобри заявление за лиценз, ако изискванията не са изпълнени. В член 15, параграф 1, буква а) и член 33, параграф 1, буква а) от ЗЦКФ се изисква ОБ и ППО да организират регулиран пазар, който се характеризира с лоялни отношения и недискриминационен достъп до пазарна инфраструктура и информация. В член 15, параграф 1, буква г) и член 33, параграф 1, буква г) от ЗЦКФ също така се изисква ОБ и ППО да гарантират, че достъпът до тяхната инфраструктура се основава на справедливи и обективни критерии, предназначени да осигурят коректното функциониране на организирания пазар, както и защитата на интересите на инвеститорите. В Наредби 13 и 25 от НЦКФОП се изисква ОБ и ППО при поискване да предоставят или да публикуват информация по достъпен за всеки инвеститор или потенциален инвеститор начин, включително информация относно своите услуги, продукти, такси и всякакви действащи договорености във връзка с възнаграждения. ОБ и ППО са предмет на организационни изисквания по отношение на корпоративното управление, политиката относно конфликтите на интереси, управлението на риска, лоялната и коректна търговия, условията за клиринг и сетълмент, устойчивостта на системата за търговия и наблюдението на спазването на изискванията.

(10)

Съгласно част IX, раздел 3 от ЗЦКФ и съгласно наказателно-процесуалния кодекс ОПП разполага с правомощия за разследване, които включват изискване на доказателства, провеждане на разпити и вземане на показания от заподозрени лица и свидетели, задържане на заподозрени, а в някои случаи и изземване на имущество. ОПП наблюдава практиките на ОБ и ППО за управление и контрол на риска, като извършва проверки както на място, така и от разстояние. В член 45 от ЗЦКФ ОПП се оправомощава да дава указания на ОБ и ППО във връзка с определени въпроси, посочени в ЗЦКФ, за да се гарантира защитата на инвеститорите, лоялността, коректността и прозрачността на пазарите, целостта и стабилността на капиталовите пазари, както и спазването на всяко условие или ограничение, наложено от ОПП. ОПП може да налага глоби и мерки за порицание поради нарушение на разпоредбите на ЗЦКФ или подзаконовите разпоредби за прилагането му. ОПП също така може да отстранява служители от длъжност в случаите, посочени в член 43, параграф 1, ако прецени, че това е в интерес на обществеността. ОПП има и правомощието да отнема лиценза на ОБ или ППО при условията, посочени в член 14 от ЗЦКФ. По силата на членове 15 и 33 от ЗЦКФ от ОБ и ППО се изисква да гарантират адекватно регулиране и надзор на своите членове. Освен това ОБ са длъжни да уведомяват ОПП за всякакви дисциплинарни действия, предприети срещу даден член съгласно член 16, параграф 1, буква е) от ЗЦКФ. В ЗЦКФ са предвидени санкции, в случай че оперативните правила или правилата за котирането не са в съответствие с определените от ОПП изисквания. На последно място, по силата на член 46АА от ЗЦКФ, ОПП разполага с извънредни правомощия, за да изисква от ОБ и ППО предприемането на действия за поддържане или възстановяване на лоялността, коректността и прозрачността при функционирането на пазара, когато това е в интерес на обществеността или е необходимо за защитата на инвеститорите.

(11)

Поради това Комисията стига до заключението, че пазарите, организирани от ОБ и ППО, подлежат на лицензиране и ефективен текущ надзор и правоприлагане.

(12)

Второто от условията, посочени в член 28, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 600/2014, предвижда, че местата на търговия в трети държави следва да имат ясни и прозрачни правила за допускане на финансовите инструменти до търговия, така че тези финансови инструменти да могат да бъдат търгувани в условията на равнопоставеност, ред, ефективност и свобода на договарянето.

(13)

Условията за допускане на финансови инструменти до търговия се определят от ОБ в правилата за котирането, в които се посочват класовете продукти, които могат да бъдат търгувани на нейния пазар, редът и условията за борсово котиране, както и правила, гарантиращи, че членовете на борсата са в състояние да изпълняват задълженията си. В членове 29 и 41 от ЗЦКФ от ОБ и ППО се изисква да уведомяват ОПП преди пускането на даден продукт. Освен това ОБ и ППО следва да удостоверяват пред ОПП, че са въвели подходящи механизми и процедури за контрол и управление на основните рискове, свързани с продуктите, а именно i) риск от нарушаване на търговията, предизвикан от резки промени в цените; ii) риск определени лица да придобият значителни количества от продукта, което улеснява възможността тези лица да получат облаги от манипулиране на пазара; iii) риск от манипулиране на дневните цени на сетълмент и окончателните цени на сетълмент; iv) риск, че окончателната цена на сетълмент на продукта няма да е близко до базисния актив; v) риск от това базисните физически продукти да не бъдат доставени по сигурен, надежден и своевременен начин; и vi) правни и оперативни рискове, свързани с продукта, както и рискове по отношение на неговата репутация. Съгласно член 45 от ЗЦКФ ОПП има правомощия да предприема действия, ако ОБ и ППО не успеят да въведат подходящи механизми и процедури за контрол и управление, включително като наложи по-висок размер на надзорния капитал, изиска независим одит на конкретни процедури и забрани котирането на нови продукти. Съгласно член 46 от ЗЦКФ ОПП може да изпрати писмено предизвестие на ОБ или ППО, с което да забрани търговията с продукти, ако смята, че е необходимо да се защитят лицата, които купуват или продават такива финансови инструменти.

(14)

В членове 15 и 33 от ЗЦКФ от ОБ и ППО съответно се изисква да гарантират, че пазарът, който организират, функционира по лоялен, коректен и прозрачен начин, независимо от използвания механизъм за изпълнение на сделките. В член 15, подточка 1), буква д) от ЗЦКФ се изисква оперативните правила на ОБ да осигуряват в достатъчна степен функционирането на пазара по лоялен, коректен и прозрачен начин. В Насоките относно регулирането на организирани пазари и Монографията относно целите и принципите на надзора върху финансовия сектор в Сингапур допълнително се уточнява, че прозрачният пазар е пазар, на който информацията преди и след сключването на сделките е публично достъпна непрекъснато и в реално време. За търговията с деривати ОПП не изисква изпълнението да се извършва чрез специфичен механизъм. На практика обаче голяма част от сделките се изпълняват по системата за искане на котировки. При електронните системи за търговия с регистър на нарежданията най-добрите оферти „купува“ и „продава“ се публикуват непрекъснато, докато при други системи за търговия (например чрез искане на котировки или гласово наддаване) информацията за цените и обемите се разпространява сред допустимите участници на пазара преди сделките да станат изпълними. Посредниците между дилърите при гласова търговия, които улесняват многостранната търговия, подлежат на лицензионен режим от страна на ОПП и са длъжни да гарантират прозрачност преди сключването на сделките на своите организирани пазари. Поради това информацията преди сключването на сделките се предоставя публично, така че инвеститорите да знаят кои сделки могат да сключат и на какви цени. Информацията след сключването на сделките също следва да се оповестява публично, за да се обявят данните за продукта, цената и обема. От ОБ и ППО се очаква да оповестяват публично подадените котировки веднага след като станат изпълними, а параметрите на съответната сделка следва да се оповестяват публично възможно най-скоро след изпълнението на котировката.

(15)

Следователно Комисията стига до заключението, че организираните от ОБ и ППО пазари имат ясни и прозрачни правила за допускане на финансовите инструменти до търговия, така че тези финансови инструменти да могат да бъдат търгувани в условията на равнопоставеност, ред, ефективност и свобода на договарянето.

(16)

Третото от условията, посочени в член 28, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 600/2014, предвижда емитентите на финансови инструменти да подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, с което се осигурява висока степен на защита на инвеститорите.

(17)

Емитентите, които кандидатстват за котиране на ценни книжа или допускане на ценни книжа до търговия на регулиран пазар, следва да отговарят на изискванията на борсата относно котирането. Съгласно правило 703 от Наръчника за котирането емитентите следва да оповестяват всяка информация, която е необходима, за да се избегне изкривяването на пазара на ценни книжа на емитента или вероятността от съществено въздействие върху цената или стойността на неговите ценни книжа. Освен това в правила 707—711 от Наръчника за котирането в Сингапур се определят изискванията за представянето на годишни доклади от страна на регистрираните на борсата емитенти. Изискванията за периодично и текущо предоставяне и оповестяване на информация са приложими за емитентите на договори за деривати, чийто базов актив е ценна книга. Когато този дериват е допуснат до търговия на ОБ или ППО, неговият емитент подлежи на изискванията за докладване, определени в правилата за борсово котиране на отделната борса.

(18)

Следователно Комисията стига до заключението, че емитентите на договори за деривати, търгувани на ОБ и ППО, са предмет на изисквания за периодично и текущо предоставяне на информация, с което се осигурява висока степен на защита на инвеститорите.

(19)

Четвъртото условие, посочено в член 28, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 600/2014, предвижда нормативната уредба на третата държава да осигурява прозрачност и цялост на пазара чрез правила за борба срещу пазарните злоупотреби под формата на злоупотреба с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

(20)

Съгласно част XII, раздел 1 от ЗЦКФ ОПП е установила цялостна регулаторна уредба, която да гарантира лоялни пазарни отношения и предотвратяване на злоупотребата с вътрешна информация и манипулирането на пазара на ценни книжа, дялове в колективни инвестиционни схеми и договори за деривати. Тази уредба забранява практики, които биха могли да доведат до изкривяване на функционирането на пазарите, като например манипулиране на пазара и съглашателство при офертите (член 197), приемане на нареждания без реално изпълнение (член 201А), манипулиране на цените (член 201Б), използване на нелегални или подвеждащи устройства (член 201), както и разпространение на информация относно незаконни сделки (член 202), и дава на ОПП правомощия да предприема действия срещу такива практики. В член 218, параграф 2 и член 219, параграф 2 от ЗЦКФ се забранява също така злоупотребата с вътрешна информация и съобщаването на такава информация. Съгласно членове 15 и 33 от ЗЦКФ ОБ и ППО са задължени да поддържат и прилагат оперативни правила, осигуряващи адекватно регулиране и надзор на техните членове. За да се гарантира, че търговията е предмет на постоянен и ефективен надзор, ОБ следва да осигурят спазването на всички приложими регулаторни изисквания. Поради това от тях се очаква да въведат системи, процедури и механизми за контрол, за да се гарантира спазването на изискванията и да се предотвратят злоупотребите. ОПП провежда периодични инспекции на функциите на ОБ по надзор и правоприлагане, за да гарантира целесъобразността и ефективността на тези мерки с оглед откриването на нередности при търговията. От ППО се очаква да въвеждат също процедури и механизми за контрол с цел откриване на потенциални злоупотреби с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

(21)

Следователно Комисията стига до заключението, че нормативната уредба, регламентираща дейността на ОБ и ППО в Сингапур, осигурява прозрачност и цялост на пазара чрез правила за борба срещу пазарните злоупотреби под формата на злоупотреба с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

(22)

Вследствие на всичко гореизложено се смята, че правната и надзорната уредба на Сингапур осигурява гаранции за това, че ОБ и ППО отговарят на правно обвързващите изисквания, които са еквивалентни на изискванията за местата на търговия в Съюза, произтичащи от Директива 2014/65/ЕС, Регламент (ЕС) № 596/2014 и Регламент (ЕС) № 600/2014, и които подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в Сингапур.

(23)

В съответствие с член 28, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 600/2014 съответните сделки с деривати могат да бъдат сключвани на места на търговия, които се намират в трети държави и са признати за еквивалентни, при условие че третата държава осигурява ефективна еквивалентна система за признаване на лицензираните съгласно Директива 2014/65/ЕС места на търговия, които да приемат за търговия или да търгуват деривати, за които е обявено, че подлежат на задължението за търговия в тази трета държава при неизключителни условия.

(24)

В част VIC от ЗЦКФ ОПП се оправомощава да започне прилагането на задължението за търговия, като изиска определени договори за деривати, отговарящи на зададени критерии, да бъдат търгувани на пазари, организирани от ОБ, ППО или друго образувание, посочено от ОПП. В част VIC, член 129J, параграф 1 от ЗЦКФ във връзка с член 129N, ОПП се оправомощава да определи чрез наредби всички места на търговия, отговарящи на условията за задължението за търговия, които са регулирани от националните компетентни органи в Съюза.

(25)

Общите подходи са определени в съвместно изявление на заместник-председателя на Европейската комисия, отговарящ за финансовата стабилност, финансовите услуги и съюза на капиталовите пазари, и заместник министър-председателя на Сингапур и председател на Органа по паричната политика на Сингапур. В същото време, докато Комисията оценяваше, за целите на приемането на настоящото решение, приложимата по отношение на ОБ и ППО правна и надзорна уредба, ОПП извърши оценка на това дали местата на търговия в Съюза са обект на правна и надзорна уредба, която е съпоставима с уредбата съгласно ЗЦКФ, приложима за местата на търговия в Сингапур. След като проведе тази оценка, ОПП освободи местата на търговия в Съюза, за които бе получил уведомление от Комисията по реда на член 7, параграф 6 от ЗЦКФ, от задължението да се регистрират като ППО. ОПП може да извършва редовни прегледи на правната и надзорната уредба, приложима за местата на търговия в Съюза, и възнамерява да уведомява Комисията достатъчно рано за провеждането на такива прегледи, както и да ѝ даде възможност да изрази становището си в случаите, когато прегледът би довел до промени в обхвата на освобождаването, предоставено по член 7, параграф 6 от ЗЦКФ. В допълнение към настоящото решение, актовете и наредбите, приети от ОПП въз основа на тези актове, ще бъдат сключени договорености за сътрудничество, насочени към ефективен обмен на информация и координация на надзорните дейности между националните компетентни органи, отговарящи за лицензирането и надзора на признатите места на търговия в ЕС, от една страна, и ОПП, от друга.

(26)

Следователно Комисията стига до заключението, че правната и надзорната уредба на Сингапур осигурява ефективна еквивалентна система за признаването на местата на търговия, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС, които да приемат за търговия или да търгуват деривати, за които е обявено, че подлежат на мандата за търговия в Сингапур при неизключителни условия.

(27)

С настоящото решение се определя дали лицензираните в Сингапур ОБ и ППО отговарят на необходимите изисквания, за да могат установените в Съюза финансови и нефинансови контрагенти да спазват задължението си за търговия при търгуването на деривати на места на търговия в трети държави. Следователно настоящото решение не засяга възможността установените в Съюза финансови и нефинансови контрагенти да търгуват с деривати, които не подлежат на задължението за търговия на нито едно място на търговия в трета държава.

(28)

Настоящото решение се основава на действащите в Сингапур към момента на приемането му правно обвързващи изисквания за ОБ и ППО. Комисията ще продължи да наблюдава развитието на правната и надзорната уредба на признатите места на търговия, прилагането на тази уредба от органите на третата държава, ефективността на сътрудничеството между надзорните органи, развитието на пазара, както и изпълнението на условията, въз основа на които се приема настоящото решение.

(29)

Най-малко веднъж на всеки три години Комисията следва да извършва преглед на основанията за приемането на настоящото решение, включително правната и надзорната уредба, приложима в Сингапур за пазарите, организирани от ОБ или ППО, които са лицензирани в Сингапур. Тези редовни прегледи не засягат възможността на Комисията да извърши специален преглед във всеки един момент, когато съответните обстоятелства налагат тя да преразгледа заключението по настоящото решение. Въз основа на констатациите от редовните или специалните прегледи Комисията може да реши да измени или да отмени настоящото решение по всяко време, по-специално в случаите, когато настъпилите обстоятелства засягат условията, въз основа на които настоящото решение е прието.

(30)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 28, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 600/2014 в настоящото решение се определя, че правната и надзорната уредба на Сингапур гарантира, че изброените в приложението към настоящото решение одобрени борси и признати пазарни оператори отговарят на правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията за местата на търговия, посочени в член 28, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) № 600/2014, произтичащи от посочения регламент, от Директива 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 596/2014, и които подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в Сингапур.

Член 2

Не по-късно от 3 години след датата на влизане в сила на настоящото решение и след това най-малко в рамките на всеки 3 години след всеки предишен преглед съгласно настоящия член, Комисията прави преглед на заключението, посочено в член 1.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 април 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84.

(2)  Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета на 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).

(3)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

(4)  Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Одобрени борси, лицензирани от Органа по паричната политика на Сингапур, които се считат за еквивалентни на местата на търговия, определени в Директива 2014/65/ЕС:

1)

Asia Pacific Exchange Pte Ltd

2)

ICE Futures Singapore Pte Ltd

3)

Singapore Exchange Derivatives Trading Limited

Признати пазарни оператори, лицензирани от Органа по паричната политика на Сингапур, които се считат за еквивалентни на местата на търговия, определени в Директива 2014/65/ЕС:

1)

Cleartrade Exchange Pte Ltd

2)

Tradition Singapore Pte Ltd