ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 91

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
29 март 2019 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2019/515 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 година относно взаимното признаване на стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 764/2008 ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕС) 2019/516 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 година относно хармонизирането на брутния национален доход по пазарни цени и за отмяна на Директива 89/130/ЕИО, Евратом на Съвета и Регламент (ЕO, Евратом) № 1287/2003 на Съвета (Регламент за БНД) ( 1 )

19

 

*

Регламент (ЕС) 2019/517 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 година относно реализацията и функционирането на домейна от първо ниво .eu и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 733/2002 и отмяна на Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията ( 1 )

25

 

*

Регламент (ЕС) 2019/518 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 по отношение на определени такси за презграничните плащания в Съюза и таксите за превалутиране ( 1 )

36

 

*

Регламент (ЕС) 2019/519 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕС) № 167/2013 относно одобряването и надзора на пазара на земеделски и горски превозни средства ( 1 )

42

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива (ЕС) 2019/520 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 година за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване и за улесняване на трансграничния обмен на информация за неплащане на пътни такси в Съюза ( 1 )

45

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Директива (ЕС) 2018/957 на Европейския парламент и на Съвета от 28 юни 2018 година за изменение на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги ( ОВ L 173, 9.7.2018 г. )

77

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

29.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/515 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 19 март 2019 година

относно взаимното признаване на стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 764/2008

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Вътрешният пазар обхваща пространство без вътрешни граници, в което свободното движение на стоки е осигурено в съответствие с Договорите. Между държавите членки са забранени количествените ограничения върху вноса и всички мерки, имащи равностоен ефект. Тази забрана се отнася до всяка национална мярка, която може да възпрепятства, пряко или косвено, действително или потенциално, вътрешносъюзната търговия със стоки. В рамките на вътрешния пазар свободното движение на стоки се гарантира чрез хармонизиране на правилата на равнището на Съюза, с които се определят общи изисквания за предлагането на пазара на определени стоки или — за стоките или за аспектите на стоките, които не са обхванати изчерпателно от правила на Съюза за хармонизация — чрез прилагането на принципа за взаимно признаване, определен от Съда на Европейския съюз.

(2)

Добре действащият принцип за взаимно признаване е много важно допълнение към хармонизирането на правилата на равнището на Съюза, особено като се има предвид, че много от стоките притежават както хармонизирани, така и нехармонизирани аспекти.

(3)

Пред свободното движение на стоки между държавите членки могат да бъдат поставени незаконосъобразни пречки, ако в отсъствието на правила на Съюза за хармонизация, обхващащи стоките или някои аспекти на стоките, компетентен орган на държава членка прилага национални правила към стоки, законно предлагани на пазара на друга държава членка, като изисква стоките да отговарят на определени технически изисквания, като изисквания относно означението, формата, размерите, теглото, състава, представянето, етикетирането или опаковката. Прилагането на такива правила за стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, може да бъде в противоречие с членове 34 и 36 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), дори ако те се прилагат за всички стоки без разграничение.

(4)

Принципът за взаимно признаване произтича от съдебната практика на Съда на Европейския съюз. Съгласно този принцип държавите членки не могат да забраняват продажбата на своя територия на стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, дори когато тези стоки са били произведени в съответствие с различни технически правила, включително стоки, които не са получени чрез производствен процес. Принципът за взаимно признаване обаче не е абсолютен. Държавите членки могат да ограничат предлагането на пазара на стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, когато такива ограничения са оправдани въз основа на съображенията, посочени в член 36 от ДФЕС, или въз основа на други императивни съображения от обществен интерес, признати от съдебната практика на Съда на Европейския съюз по отношение на свободното движение на стоки и когато тези ограничения са пропорционални на преследваната цел. Настоящият регламент налага задължението да се дава ясна обосновка за всяко ограничаване или отказ за достъп до пазара.

(5)

Понятието за императивни съображения от обществен интерес е понятие в развитие, разработено от Съда на Европейския съюз в практиката му във връзка с членове 34 и 36 от ДФЕС. Когато съществуват обосновани различия между отделните държави членки, тези императивни съображения могат да оправдаят прилагането на национални технически правила от страна на компетентните органи. Необходимо е обаче административните решения винаги да бъдат надлежно обосновани, законосъобразни, подходящи и съобразени с принципа на пропорционалност, а компетентните органи трябва да вземат възможно най-малко ограничителното решение. С цел да се подобри функционирането на вътрешния пазар на стоки националните технически правила следва да са целесъобразни и да не създават несъразмерни нетарифни бариери. Освен това административните решения, с които се ограничава или отказва достъпът до пазара на стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, не трябва да бъдат обосновани единствено с факта, че стоките, които се оценяват, изпълняват легитимната обществена цел, преследвана от държавата членка, по начин, различен от начина, по който стоките във въпросната държава членка изпълняват съответната цел. С цел да подпомогне държавите членки, Комисията следва да предостави незадължителни насоки относно съдебната практика на Съда на Европейския съюз, свързана с понятието за императивни съображения от обществен интерес и начините за прилагане на принципа за взаимно признаване. Компетентните органи следва да имат възможност да допринасят за тези насоки и да дават обратна информация.

(6)

В заключенията си относно политиката за единния пазар от декември 2013 г., Съветът по конкурентоспособност отбеляза, че с цел подобряване на рамковите условия за бизнеса и потребителите в единния пазар следва да бъдат използвани всички подходящи инструменти, включително взаимното признаване. Съветът прикани Комисията да докладва за случаи на все още неадекватно или проблемно действие на принципа за взаимно признаване. В своите заключения относно политиката за единния пазар от февруари 2015 г. Съветът по конкурентоспособност призова Комисията да предприеме мерки, за да гарантира ефективното действие на принципа за взаимно признаване и да излезе с предложения в тази насока.

(7)

Регламент (ЕО) № 764/2008 на Европейския парламент и на Съвета (3) беше приет с цел да се улесни прилагането на принципа за взаимно признаване чрез въвеждане на процедури, които намаляват в максимална степен възможността да бъдат създадени незаконосъобразни пречки пред свободното движение на стоки, които вече са законно предлагани на пазара в друга държава членка. Въпреки приемането на посочения регламент все още има редица проблеми във връзка с прилагането на принципа за взаимно признаване. Оценката, проведена в периода между 2014 и 2016 г., показа, че принципът за взаимно признаване не функционира според очакванията, а Регламент (ЕО) № 764/2008 е улеснил в много ограничена степен прилагането му. Инструментите и процедурните гаранции, въведени с посочения регламент, не постигнаха целта да подобрят прилагането на принципа за взаимно признаване. Така например мрежата на звената за контакт относно продуктите, която беше създадена с цел да предоставя информация на икономическите оператори за приложимите национални правила и прилагането на принципа за взаимно признаване, е почти непозната и малко се използва от икономическите оператори. В рамките на тази мрежа няма и достатъчна степен на сътрудничество между националните органи. Рядко се спазва изискването за нотифициране на административните решения, с които се ограничава или отказва достъпът до пазара. В резултат на това все още има пречки пред свободното движение на стоки в рамките на вътрешния пазар.

(8)

Регламент (ЕО) № 764/2008 има някои недостатъци и поради това следва да бъде преразгледан и подобрен. За да има по-голяма яснота, Регламент (ЕО) № 764/2008 следва да се замени с настоящия регламент. Необходимо е с настоящия регламент да се въведат ясни процедури, които да осигуряват свободното движение на стоките, законно предлагани на пазара в друга държава членка, и да се гарантира, че свободното движение може да бъде ограничавано само когато държавите членки имат легитимни съображения от обществен интерес за това и когато ограничението е обосновано и пропорционално. Настоящият регламент следва също да гарантира спазването на съществуващите права и задължения, произтичащи от принципа за взаимно признаване, както от страна на икономическите оператори, така и на националните органи.

(9)

Настоящият регламент следва да не засяга по-нататъшното хармонизиране на условията за предлагане на стоки на пазара с оглед на подобряване на функционирането на вътрешния пазар, когато това е целесъобразно.

(10)

Възможно е също пречките пред търговията да произтичат от други видове мерки, които попадат в приложното поле на членове 34 и 36 от ДФЕС. Тези мерки могат да включват например технически спецификации, изготвени за процедури по възлагане на обществени поръчки, или изисквания за използване на официални езици в държавите членки. Тези мерки обаче следва да не представляват национални технически правила по смисъла на настоящия регламент и следва да не попадат в неговото приложно поле.

(11)

Понякога националните технически правила се привеждат в действие в държава членка чрез процедура за предварително разрешение, съгласно която, преди стоките да могат да бъдат предлагани на пазара на държавата членка, трябва да бъде получено официалното одобрение на компетентен орган. Съществуването на процедура за предварително разрешение само по себе си ограничава свободното движение на стоки. Поради това, за да бъде оправдана от гледна точка на основния принцип за свободно движение на стоки в рамките на вътрешния пазар, подобна процедура трябва да преследва цел от обществен интерес, призната като такава от правото на Съюза, и да бъде пропорционална и недискриминационна. Съответствието на такава процедура с правото на Съюза трябва да се оценява в светлината на съображенията, изложени в съдебната практика на Съда на Европейския съюз. Поради това административните решения, с които се ограничава или отказва достъпът до пазара единствено на основание, че стоките нямат валидно предварително разрешение, следва да бъдат изключени от обхвата на настоящия регламент. При подадено заявление за задължително предварително разрешение за стоки обаче всяко административно решение, с което заявлението се отхвърля на основание на национално техническо правило, приложимо в посочената държава членка, следва да бъде взето единствено в съответствие с настоящия регламент, така че заявителят да може да се възползва от процедурната защита, предвидена в настоящия регламент. Същото важи за доброволните предварителни разрешения за стоки, когато има такива.

(12)

Важно е да се изясни, че типовете стоки, обхванати от настоящия регламент, включват и селскостопански продукти. Понятието „селскостопански продукти“ включва и продукти от рибарството, както е предвидено в член 38, параграф 1 от ДФЕС. С цел да улесни определянето на типовете стоки, които са предмет на настоящия регламент, Комисията следва да прецени доколко е осъществимо и полезно да доразвива примерен списък на продуктите за взаимно признаване.

(13)

Важно е също така да се изясни, че понятието „производител“ включва не само производители на стоки, но и лица, произвеждащи стоки, които не са получени в резултат на производствен процес, включително селскостопански продукти, както и лица, които се представят за производители на стоки.

(14)

Актовете на националните или арбитражните съдилища, с които се преценява законосъобразността на случаите, в които вследствие прилагането на национално техническо правило продукти, законно предлагани на пазара в една държава членка, не получават достъп до пазара в друга държава членка, и актовете на националните и арбитражните съдилища, с които се налагат санкции, следва да се изключат от приложното поле на настоящия регламент.

(15)

За да се ползват от принципа за взаимно признаване, стоките трябва да бъдат законно предлагани на пазара в друга държава членка. Следва да се изясни, че за да се считат за законно предлагани на пазара в друга държава членка, стоките трябва да съответстват на съответните правила, приложими в тази държава членка, и да се предоставят на крайни ползватели в нея.

(16)

За да се повиши осведомеността на националните органи и на икономическите оператори относно принципа за взаимно признаване, държавите членки следва да обмислят възможността за въвеждане на ясни и недвусмислени „клаузи за единния пазар“ в националните си технически правила с цел да улеснят прилагането на този принцип.

(17)

Доказателствата, които се изискват, за да се докаже, че стоките са законно предлагани на пазара в друга държава членка, се различават значително в отделните държави членки. Това води до ненужна тежест, забавяне и до допълнителни разходи за икономическите оператори, и не дава възможност на националните органи да получат навреме необходимата информация за оценяването на стоките. Това може да попречи на прилагането на принципа за взаимно признаване. Поради това е от съществено значение икономическите оператори да могат по-лесно да удостоверяват, че техните стоки са законно предлагани на пазара в друга държава членка. Икономическите оператори следва да използват лична декларация, която предоставя на компетентните органи цялата необходима информация за стоките и за тяхното съответствие с приложимите правила в другата държава членка. Използването на доброволни декларации не следва да е пречка националните органи да вземат административни решения, с които се ограничава или отказва достъпът до пазара, при условие че тези решения са пропорционални и обосновани, зачитат принципа за взаимно признаване и са в съответствие с настоящия регламент.

(18)

Следва да е възможно всеки производител, вносител или дистрибутор да изготвя декларация за законно предлагане на стоките на пазара за целите на взаимното признаване („декларация за взаимно признаване“). Най-целесъобразно е производителят да предостави информацията в декларацията за взаимно признаване, тъй като познава най-добре стоките и разполага с доказателствата, необходими за проверка на съдържащата се в декларацията за взаимно признаване информация. Производителят следва да може да възлага на свой упълномощен представител изготвянето на такива декларации от свое име и на своя отговорност. Същевременно, когато икономическият оператор е в състояние в декларацията да предостави само информация за законосъобразността на предлагането на стоките на пазара, следва да е възможно друг икономически оператор да предостави информацията, че стоките се предоставят на крайни ползватели в съответната държава членка, при условие че този икономически оператор поеме отговорността за информацията, която е предоставил в декларацията за взаимно признаване, и може да представи доказателствата, необходими за проверка на тази информация.

(19)

Декларацията за взаимно признаване следва винаги да съдържа точна и пълна информация за стоките. Поради това декларацията следва да се поддържа актуална, за да се отразяват настъпилите промени, например в приложимите национални технически правила.

(20)

За да се гарантира, че информацията, представена в декларацията за взаимно признаване, е всеобхватна, следва да бъде предвидена хармонизирана структура за тези декларации, която да се използва от икономическите оператори, които желаят да изготвят такива декларации.

(21)

Важно е да се гарантира, че декларацията за взаимно признаване се попълва с вярна и точна информация. Поради това е необходимо да се предвиди икономическите оператори да носят отговорност за информацията, предоставена от тях в декларацията за взаимно признаване.

(22)

С цел повишаване на ефективността и конкурентоспособността на предприятията, извършващи дейност със стоки, които не са обхванати от законодателство на Съюза за хармонизация, следва да бъде възможно, за улесняване на представянето на декларацията за взаимно признаване, да се използват предимствата на новите информационни технологии. Поради това икономическите оператори следва да могат да предоставят публичен достъп до своите декларации за взаимно признаване онлайн, при условие че декларацията за взаимно признаване е лесно достъпна и в надежден формат.

(23)

Комисията следва да осигури наличието на образец на декларацията за взаимно признаване и на насоките за попълването ѝ на единната цифрова платформа на всички официални езици на Съюза.

(24)

Настоящият регламент следва да се прилага и за стоките, при които само някои аспекти са обхванати от законодателството на Съюза за хармонизация. Когато, съгласно законодателството на Съюза за хармонизация, от икономическия оператор се изисква да изготви ЕС декларация за съответствие, за да удостовери съответствието с посоченото законодателство, този икономически оператор следва да може да приложи декларацията за взаимно признаване, предвидена в настоящия регламент, към ЕС декларацията за съответствие.

(25)

Когато икономически оператор реши да не използва декларацията за взаимно признаване, компетентните органи на държавата членка по местоназначение следва да отправят ясно определени искания за специфична информация, която считат за необходима за оценяването на стоките по отношение на принципа на пропорционалност.

(26)

Икономическите оператори следва да разполагат с необходимото време, в рамките на което да предоставят документите или друга информация, поискана от компетентния орган на държавата членка по местоназначение, или да представят аргументи или коментари във връзка с оценката на въпросните стоки.

(27)

В Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета (4) от държавите членки се изисква да съобщават на Комисията и на другите държави членки всички проекти на национални технически регламенти по отношение на всички продукти, включително всички селскостопански или рибни продукти, и да посочват мотивите, които налагат приемането на тези регламенти. Необходимо е обаче да се гарантира, че след приемането на такива национални технически регламенти принципът за взаимно признаване се прилага правилно в отделните случаи спрямо конкретни стоки. Настоящият регламент следва да установи процедури за прилагането на принципа за взаимно признаване в отделни случаи, например като изисква от държавите членки да посочват националните технически правила, на основание на които е прието административното решение, и легитимните съображения от обществен интерес, обосноваващи прилагането на това национално техническо правило по отношение на стока, законно предлагана на пазара в друга държава членка. Пропорционалността на националното техническо правило е основанието, позволяващо да се докаже пропорционалността на административното решение, което се основава на това правило. Средствата за доказване на пропорционалността на административното решение обаче следва да се определят за всеки отделен случай.

(28)

Тъй като административните решения, с които се ограничава или отказва достъпът до пазара на стоки, които вече са законно предлагани на пазара в друга държава членка, следва да бъдат изключение от основния принцип за свободно движение на стоки, е необходимо да се гарантира, че тези решения са съобразени със съществуващите задължения, произтичащи от принципа за взаимно признаване. Поради това е целесъобразно да се установи ясна процедура, чрез която да се определя дали стоките са законно предлагани на пазара в тази друга държава членка, и ако това е така, дали легитимните обществени интереси, обхванати от приложимото национално техническо правило на държавата членка по местоназначение са адекватно защитени в съответствие с член 36 от ДФЕС и съдебната практика на Съда на Европейския съюз. Тази процедура следва да гарантира, че всички приети административни решения са пропорционални, зачитат принципа за взаимно признаване и са в съответствие с настоящия регламент.

(29)

Когато един компетентен орган оценява стоки, преди да вземе решение да ограничи или откаже достъп до пазара, този орган следва да не може да взема решения за спиране на достъпа до пазара, освен в случаите, когато е необходима бърза намеса с цел да се предотврати неблагоприятното въздействие върху безопасността или здравето на хората или върху околната среда или с цел да се предотврати предоставянето на стоки, когато то е по принцип забранено на основания, свързани с обществения морал или обществената сигурност, включително с цел предотвратяване на престъпления.

(30)

С Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета (5) беше създадена система за акредитация, която гарантира взаимното приемане на равнището на компетентност на органите за оценяване на съответствието. Поради това компетентните органи на държавите членки следва да не отказват да приемат протоколи от изпитвания и сертификати, издадени от акредитиран орган за оценяване на съответствието, на основания, свързани с компетентността на този орган. Освен това с цел да се избегне, доколкото е възможно, дублирането на изпитвания и процедури, вече извършени в друга държава членка, държавите членки не следва да отказват да приемат протоколи от изпитвания и сертификати, издадени от други органи за оценяване на съответствието съобразно правото на Съюза. Компетентните органи следва да отчитат надлежно съдържанието на представените протоколи от изпитвания или сертификати.

(31)

В Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) е посочено, че на пазара могат да се пускат само безопасни продукти, и са определени задълженията на производителите и дистрибуторите по отношение на безопасността на продуктите. Директивата дава на компетентните органи право да налагат незабавни забрани на опасните продукти или временни забрани на продуктите, които могат да бъдат опасни, за периода, необходим за извършването на различни оценки на безопасността, проверки и контрол. В посочената директива е описана също така процедурата, съгласно която компетентните органи предприемат необходимите мерки, като посочените в член 8, параграф 1, букви б)—е) от същата директива, ако продуктите представляват риск, като е предвидено и задължение за държавите членки да нотифицират тези мерки на Комисията и останалите държави членки. Поради това компетентните органи следва да могат да продължат да прилагат посочената директива, и по-специално член 8, параграф 1, букви б)—е) и член 8, параграф 3 от нея.

(32)

С Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (7) беше създадена, inter alia, система за бързо уведомяване за пряк или косвен риск за здравето на човека, произтичащ от храни или фуражи. Съгласно регламента държавите членки нотифицират незабавно на Комисията чрез системата за бързо предупреждение всички мерки за ограничаване на пускането на пазара на храни или фуражи, или за изтегляне или изземване от пазара на храни или фуражи, които те предприемат с цел защита на здравето на човека, и които изискват бързи действия. Компетентните органи следва да могат да продължат да прилагат посочения регламент, и по-специално член 50, параграф 3 и член 54 от него.

(33)

С Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (8) е установена хармонизирана рамка на Съюза относно организацията на официалния контрол и относно организацията на официалните дейности, различни от официален контрол, по цялата агро-хранителна верига, като се вземат предвид правилата относно официалния контрол, определени в Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (9) и в съответното секторно законодателство на Съюза. В Регламент (ЕС) 2017/625 е определена конкретна процедура, с която се гарантира, че икономическите оператори коригират несъответствието с изискванията на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата за здравето на животните или хуманното отношение към животните. Компетентните органи следва да могат да продължат да прилагат Регламент (ЕС) 2017/625, и по-специално член 138 от него.

(34)

С Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (10) е установена хармонизирана рамка на Съюза за извършване на проверките по отношение на задълженията, предвидени в Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (11) съгласно критериите, предвидени в Регламент (ЕО) № 882/2004, и се предвижда задължението на държавите членки да гарантират, че всеки оператор, който спазва тези задължения, има право да бъде включен в система за проверки. Компетентните органи следва да могат да продължат да прилагат Регламент (ЕС) № 1306/2013, и по-специално член 90 от него.

(35)

Във всяко административно решение, прието от компетентен орган на държава членка съгласно настоящия регламент, следва да бъдат посочени наличните средства за правна защита на икономическия оператор, така че той да може, в съответствие с националното право, да обжалва решението или да предяви иск пред компетентния национален съд или арбитражен съд. В административното решение следва също да се посочва, че икономическите оператори имат възможност да използват Мрежата за решаване на проблеми в рамките на вътрешния пазар (SOLVIT) и процедурата за разрешаване на проблеми, предвидена в настоящия регламент.

(36)

За да се гарантира правилното и последователно прилагане на принципа за взаимно признаване, от съществено значение са ефективните решения за икономическите оператори, които търсят благоприятни за бизнеса алтернативи при оспорването на административни решения, с които се ограничава или отказва достъпът до пазара. За да се гарантира наличието на такива решения и да се избегнат съдебните разноски, особено от страна на малките и средни предприятия (МСП), икономическите оператори следва да имат достъп до извънсъдебна процедура за разрешаване на спорове.

(37)

SOLVIT е услуга, предоставяна от националната администрация във всяка държава членка, чиято цел е намирането на решения за гражданите и предприятията в случаи на нарушаване на техните права от страна на публични органи в друга държава членка. Принципите, на които се подчинява дейността на SOLVIT, са определени в Препоръка 2013/461/ЕС на Комисията (12), съгласно която всяка държава членка следва да определи център на SOLVIT, който разполага с необходимите човешки и финансови ресурси, за да участва в SOLVIT. Комисията следва да повиши осведомеността за съществуването и ползите от SOLVIT, особено сред предприятията.

(38)

SOLVIT е ефективен извънсъдебен механизъм за разрешаване на проблеми, който се предоставя безплатно. SOLVIT работи в кратки срокове и предоставя практически решения на гражданите и предприятията в случаи на трудности при признаването на правата им в Съюза от страна на публични органи. Когато икономическият оператор, съответният център на SOLVIT и участващите държави членки постигнат съгласие относно подходящото разрешаване на проблема, следва да не бъдат необходими други действия.

(39)

Когато обаче неформалният подход на SOLVIT не постигне успех и продължават да съществуват съмнения по отношение на съвместимостта на административното решение с принципа за взаимно признаване, Комисията следва да има правомощието да проучи въпроса по искане на който и да е от заинтересованите центрове на SOLVIT. След като направи оценка, Комисията следва да даде становище, което се представя на заинтересования икономически оператор и на компетентните органи чрез съответния център на SOLVIT и което следва да се вземе предвид по време на процедурата на SOLVIT. Намесата на Комисията следва да се осъществи в срок от 45 работни дни, който не включва времето, необходимо на Комисията за получаване на допълнителните документи и информация, които счита за необходими. Ако случаят бъде разрешен през този период, от Комисията не следва да се изисква да даде становище. В базата данни на SOLVIT следва да съществува отделен работен процес за тези случаи и те не следва да бъдат включвани в редовната статистика на SOLVIT.

(40)

Становището на Комисията по отношение на административното решение, с което се ограничава или отказва достъпът до пазара, следва да обхваща само съвместимостта на административното решение с принципа за взаимно признаване и с изискванията на настоящия регламент. Това не засяга правомощията на Комисията съгласно член 258 от ДФЕС и задължението на държавите членки да спазват правото на Съюза, когато търсят решение на установени системни проблеми по отношение прилагането на принципа за взаимно признаване.

(41)

За вътрешния пазар на стоки е важно предприятията, и по-специално МСП, да могат да получават надеждна и конкретна информация за действащото законодателство в дадена държава членка. Звената за контакт относно продуктите следва да играят важна роля за улесняване на комуникацията между националните органи и икономическите оператори, като разпространяват информация относно правилата за конкретни продукти и за прилагането на принципа за взаимно признаване на територията на техните държави членки. Поради това е необходимо да се засили ролята на звената за контакт относно продуктите като основен източник на информация за всички свързани с продуктите правила, включително националните технически правила, обхванати от взаимното признаване.

(42)

С цел да се улесни свободното движение на стоки звената за контакт относно продуктите следва да осигуряват безплатно информация в разумни граници за своите национални технически правила и за прилагането на принципа за взаимно признаване. Звената за контакт относно продуктите следва да бъдат адекватно оборудвани и обезпечени с ресурси. В съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1724 на Европейския парламент и на Съвета (13) те следва да предоставят такава информация чрез уебсайт и следва да бъдат обвързани с критериите за качество, определени в посочения регламент. Задачите на звената за контакт относно продуктите, свързани с предоставянето на такава информация, включително екземпляри в електронен вид или онлайн достъп до националните технически правила, следва да се изпълняват, без да се засягат националните правила, уреждащи разпространението на националните технически правила. Освен това от звената за контакт относно продуктите не следва да се изисква да предоставят екземпляри или онлайн достъп до стандарти, които са обект на права върху интелектуалната собственост на органи или организации за стандартизация.

(43)

Сътрудничеството между компетентните органи е от съществено значение за гладкото прилагане на принципа за взаимно признаване и за изграждането на култура на взаимно признаване. Поради това звената за контакт относно продуктите и националните компетентни органи следва да си сътрудничат и да обменят информация и опит с цел да се гарантира правилното и последователно прилагане на принципа за взаимно признаване и на настоящия регламент.

(44)

За целите на нотифицирането на административните решения, с които се ограничава или отказва достъпът до пазара, осигуряването на възможност за комуникация между звената за контакт относно продуктите и гарантирането на административно сътрудничество, е необходимо на държавите членки да се предостави достъп до информационна и комуникационна система.

(45)

С цел осигуряване на еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (14).

(46)

Когато за целите на настоящия регламент е необходимо да се обработват лични данни, обработването им следва да се извършва в съответствие със законодателството на Съюза относно защитата на личните данни. Всяко обработване на лични данни съгласно настоящия регламент се осъществява в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (15) или Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (16).

(47)

За предоставянето на информация относно прилагането на настоящия регламент и неговото отражение върху свободното движение на стоки следва да бъдат установени надеждни и ефикасни механизми за наблюдение. Тези механизми следва да не надхвърлят необходимото за постигането на тези цели.

(48)

С цел повишаване на осведомеността за принципа за взаимно признаване и гарантиране на правилното и последователно прилагане на настоящия регламент, следва да се предвиди финансиране от Съюза за кампании за повишаване на осведомеността, обучения, обмен на длъжностни лица и други свързани дейности, насочени към засилване и укрепване на доверието и сътрудничеството между компетентните органи, звената за контакт относно продуктите и икономическите оператори.

(49)

С цел да се преодолее липсата на точни данни относно действието на принципа за взаимно признаване и неговото въздействие върху единния пазар на стоки Съюзът следва да финансира събирането на такива данни.

(50)

През целия цикъл на разходите финансовите интереси на Съюза следва да бъдат защитавани посредством пропорционални мерки, включително посредством предотвратяване, разкриване и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, налагане на административни и финансови санкции.

(51)

Целесъобразно е прилагането на настоящия регламент да бъде отложено с цел да се предостави достатъчно време на компетентните органи и икономическите оператори да се адаптират към изискванията, съдържащи се в него.

(52)

Комисията следва да извърши оценка на настоящия регламент от гледна точка на целите, които той преследва. За оценката на настоящия регламент Комисията следва да използва събраните данни относно функционирането на принципа за взаимно признаване и неговото въздействие върху единния пазар на стоки, както и информацията, налична в информационната и комуникационна система. Комисията следва да може да поиска от държавите членки да представят допълнителна информация, необходима за извършването на оценката. В съответствие с точка 22 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (17) оценката на настоящия регламент, която следва да се основава на ефикасността, ефективността, важността, съгласуваността и добавената стойност, следва да служи като база за оценки на въздействието на вариантите за по-нататъшни действия.

(53)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно да гарантира безпроблемното, последователно и правилно прилагане на принципа за взаимно признаване, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради своя мащаб и последици може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

1.   Целта на настоящия регламент е да се укрепи функционирането на вътрешния пазар чрез подобряване на прилагането на принципа за взаимно признаване и чрез отстраняване на необоснованите пречки пред търговията.

2.   С настоящия регламент се определят правила и процедури за прилагането от държавите членки на принципа за взаимно признаване — в отделни случаи — по отношение на стоки, предмет на член 34 от ДФЕС, които са законно предлагани на пазара в друга държава членка, като се имат предвид член 36 от ДФЕС и съдебната практика на Съда на Европейския съюз.

3.   В настоящия регламент се предвижда и създаването и поддържането на звена за контакт относно продуктите в държавите членки, както и сътрудничество и обмен на информация в контекста на принципа за взаимно признаване.

Член 2

Приложно поле

1.   Настоящият регламент се прилага за всякакъв тип стоки, включително селскостопански продукти по смисъла на член 38, параграф 1, втора алинея от ДФЕС, и за административни решения, които са приети или предстои да бъдат приети от компетентен орган на държава членка по местоназначение във връзка със стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, когато административното решение отговаря на следните критерии:

а)

основанието за административното решение е национално техническо правило, приложимо в държавата членка по местоназначение; и

б)

прекият или косвен ефект от административното решение е ограничаването или отказът на достъп до пазара на държавата членка по местоназначение.

Административните решения включват всяка административна стъпка, която се основава на национално техническо правило и чийто правен ефект е същият или по същество същият като посочения в буква б).

2.   За целите на настоящия регламент „национално техническо правило“ означава всяка разпоредба на закон, подзаконов нормативен акт или друга административна разпоредба в държава членка, която има следните характеристики:

а)

обхваща стоки или аспекти на стоките, които не са предмет на хармонизация на равнището на Съюза;

б)

забранява предоставянето на пазара на държавата членка на стоки или на стоки от даден тип или прави спазването на тази разпоредба задължително de facto или de jure, когато стоки или стоки от даден тип се предоставят на същия пазар; и

в)

с нея се извършва поне едно от следните:

i)

определят се характеристиките, които стоките или стоките от даден тип трябва да имат, като техните нива на качество, експлоатационни характеристики или безопасност, или техните размери, включително изисквания по отношение на тези стоки, касаещи името, под което се продават, терминологията, символите, изпитванията и методите за изпитване, опаковката, маркировката или етикетирането и процедурите за оценяване на съответствието;

ii)

с цел защита на потребителите или опазване на околната среда на стоките или на стоките от даден тип се налагат други изисквания, които влияят върху жизнения цикъл на стоките след предоставянето им на пазара на посочената държава членка, като условия за употреба, рециклиране, повторна употреба или извеждане от употреба, когато тези условия могат съществено да повлияят на състава или естеството на тези стоки или на предоставянето им на пазара в посочената държава членка.

3.   Параграф 2, буква в), подточка i) от настоящия член обхваща също така производствените методи и процеси, използвани по отношение на селскостопански продукти, както е посочено в член 38, параграф 1, втора алинея от ДФЕС, и по отношение на продукти, предназначени за консумация от хора или животни, както и производствените методи и процеси, отнасящи се до други продукти, когато те имат отражение върху техните характеристики.

4.   Процедурата за предварително разрешение сама по себе си не представлява национално техническо правило за целите на настоящия регламент, но решението да бъде отказано предварително разрешение въз основа на национално техническо правило се счита за административно решение, към което се прилага настоящият регламент, ако това решение отговаря на другите изисквания на параграф 1, алинея първа.

5.   Настоящият регламент не се прилага за:

а)

решения с правораздавателен характер, постановени от националните съдилища или арбитражни съдилища;

б)

решения с правораздавателен характер, постановени от правоприлагащи органи в хода на разследването или преследването на престъпление по отношение на терминологията, символите или други съществени позовавания на противоконституционни или престъпни организации или престъпления с расистки, дискриминационен или ксенофобски характер.

6.   Членове 5 и 6 не засягат прилагането на следните разпоредби:

а)

член 8, параграф 1, букви б)—е) и параграф 3 от Директива 2001/95/ЕО;

б)

член 50, параграф 3, буква а) и член 54 от Регламент (ЕО) № 178/2002;

в)

член 90 от Регламент (ЕС) № 1306/2013; и

г)

член 138 от Регламент (ЕС) 2017/625.

7.   Настоящият регламент не засяга задължението съгласно Директива (ЕС) 2015/1535 проектите на национални технически регламенти да се нотифицират на Комисията и на държавите членки преди тяхното приемане.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„законно предлагани на пазара в друга държава членка“ означава, че стоките или стоки от този тип съответстват на относимите правила, прилагани в тази държава членка, или не са обхванати от такива правила в тази държава членка и се предоставят на крайните ползватели в тази държава членка;

2)

„предоставяне на пазара“ означава всяка доставка на стоки за дистрибуция, потребление или използване на пазара на територията на държава членка в процеса на търговска дейност, срещу заплащане или безплатно;

3)

„ограничаване на достъпа до пазара“ означава налагане на условия, които трябва да бъдат изпълнени, преди стоките да могат да бъдат предоставяни на пазара в държавата членка по местоназначение, или условия за оставянето на стоките на посочения пазар, като и в двата случая се изисква промяна на една или няколко характеристики на стоките, както е посочено в член 2, параграф 2, буква в), подточка i), или се изисква извършване на допълнителни изпитвания;

4)

„отказ на достъп до пазара“ означава което и да е от следните:

а)

забрана за предоставянето на стоките на пазара в държавата членка по местоназначение или за оставането им на посочения пазар; или

б)

изискване за изтегляне или изземване на стоките от посочения пазар;

5)

„изтегляне“ означава всяка мярка, целяща да се предотврати предоставянето на пазара на стоки, които са във веригата на доставка;

6)

„изземване“ означава всяка мярка, целяща връщането на стоки, които вече са били предоставени на крайния ползвател;

7)

„процедура за предварително разрешение“ означава административна процедура съгласно правото на държава членка, при която от компетентния орган на тази държава членка се изисква, въз основа на заявление от икономически оператор, да даде официално одобрение, преди стоките да могат да се предоставят на пазара на посочената държава членка;

8)

„производител“ означава:

а)

всяко физическо или юридическо лице, което произвежда стоки или възлага проектирането или производството им, или произвежда стоки, които не са получени в резултат на производствен процес, включително селскостопански продукти, и ги предлага на пазара с името на това лице или търговска марка,

б)

всяко физическо или юридическо лице, което променя стоки, законно предлагани на пазара в държава членка, по такъв начин, че съответствието с относимите правила, приложими в тази държава членка, би могло да бъде засегнато, или

в)

всяко друго физическо или юридическо лице, което, като поставя своето име, търговска марка или друг отличителен знак върху стоките или в придружаващите ги документи, се представя за техен производител;

9)

„упълномощен представител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в рамките на Съюза, което е упълномощено писмено от производител да действа от негово име във връзка с предоставянето на стоките на въпросния пазар;

10)

„вносител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в рамките на Съюза, което предоставя стоките от трета държава за първи път на пазара на Съюза;

11)

„дистрибутор“ означава всяко физическо или юридическо лице във веригата на доставка, различно от производителя или вносителя, което предоставя стоките на пазара в държава членка;

12)

„икономически оператор“ означава всяко едно от следните по отношение на стоките: производителят, упълномощеният представител, вносителят или дистрибуторът;

13)

„краен ползвател“ означава всяко физическо или юридическо лице, пребиваващо или установено в Съюза, на което стоките са били предоставени или се предоставят било то като на потребител, извън всякаква търговска или стопанска дейност, занаят или професия, или като на професионален краен ползвател в процеса на неговите промишлени или професионални дейности;

14)

„легитимни съображения от обществен интерес“ означава всяко от съображенията, определени в член 36 от ДФЕС, или други императивни съображения от обществен интерес;

15)

„орган за оценяване на съответствието“ означава орган за оценяване на съответствието съгласно определението в член 2, точка 13 от Регламент (ЕО) № 765/2008.

ГЛАВА II

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА ПРИНЦИПА ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ В ОТДЕЛНИ СЛУЧАИ

Член 4

Декларация за взаимно признаване

1.   Производителят на стоки или стоки от даден тип, които се предоставят или предстои да се предоставят на пазара в държавата членка по местоназначение, може да изготви доброволна декларация за законно предлагане на пазара на стоки за целите на взаимното признаване (наричана по-долу „декларация за взаимно признаване“), с която да удостовери пред компетентните органи на държавата членка по местоназначение, че стоките или стоки от този тип са законно предлагани на пазара в друга държава членка.

Производителят може да възложи на своя упълномощен представител да изготви декларацията за взаимно признаване от негово име.

Декларацията за взаимно признаване следва структурата, посочена в части I и II от приложението и съдържа цялата информация, посочена там.

Производителят или неговият упълномощен представител, когато е упълномощен за това, може да попълни в декларацията за взаимно признаване само информацията, посочена в част I от приложението. В такъв случай информацията, посочена в част II от приложението, се попълва от вносителя или от дистрибутора.

Друга възможност е двете части на декларацията за взаимно признаване да бъдат изготвени от вносителя или от дистрибутора, при условие че подписалото я лице може да представи доказателствата, посочени в член 5, параграф 4, буква а).

Декларацията за взаимно признаване се изготвя на един от официалните езици на Съюза. В случаите, когато този език не е езикът, изискван от държавата членка по местоназначение, икономическият оператор превежда декларацията за взаимно признаване на език, изискван от държавата членка по местоназначение.

2.   Икономическите оператори, които подписват декларацията за взаимно признаване или част от нея, носят отговорност за съдържанието и точността на информацията, която те предоставят в декларацията за взаимно признаване, включително за точността на информацията, която превеждат. За целите на настоящия параграф икономическите оператори носят отговорност в съответствие с националните закони.

3.   Икономическите оператори гарантират, че актуалността на декларацията за взаимно признаване се поддържа постоянно, така че да бъдат отразени евентуалните промени в информацията, предоставена от тях в декларацията за взаимно признаване.

4.   Декларацията за взаимно признаване може да бъде предоставена на компетентния орган на държавата членка по местоназначение за целите на оценяването съгласно член 5. Тя може да бъде представена на хартия или чрез електронни средства или до нея може да бъде предоставен достъп онлайн в съответствие с изискванията на държавата членка по местоназначение.

5.   Когато икономическите оператори предоставят достъп до декларацията за взаимно признаване онлайн, се прилагат следните условия:

а)

типът или серията стоки, за които се отнася декларацията за взаимно признаване, могат лесно да бъдат идентифицирани; и

б)

използваните технически средства позволяват лесна навигация и се контролират с цел да се гарантира наличието на декларацията за взаимно признаване и достъпът до нея.

6.   Когато стоките, за които се предоставя декларация за взаимно признаване, са също предмет на законодателен акт на Съюза, изискващ ЕС декларация за съответствие, декларацията за взаимно признаване може да бъде приложена към ЕС декларацията за съответствие.

Член 5

Оценяване на стоки

1.   Когато компетентен орган на държавата членка по местоназначение възнамерява да извърши оценяване на стоки, предмет на настоящия регламент, за да установи дали стоките или стоки от този тип са законно предлагани на пазара в друга държава членка и ако това е така, дали легитимните обществени интереси, обхванати от приложимото национално техническо правило на държавата членка по местоназначение, са адекватно защитени предвид характеристиките на въпросните стоки, той незабавно установява контакт със съответния икономически оператор.

2.   Когато установи контакт със съответния икономически оператор, компетентният орган на държавата членка по местоназначение го информира за оценяването, като посочва стоките, предмет на това оценяване, и приложимото национално техническо правило или процедура за предварително разрешение. Компетентният орган на държавата членка по местоназначение информира икономическия оператор и за възможността да представи декларация за взаимно признаване в съответствие с член 4 за целите на това оценяване.

3.   Икономическият оператор може да предоставя стоките на пазара в държавата членка по местоназначение, докато компетентният орган извършва оценяването по параграф 1 от настоящия член, и може да продължи тази дейност, освен ако икономическият оператор получи административно решение, с което се ограничава или отказва достъпът до пазара за тези стоки. Настоящият параграф не се прилага, когато оценяването се извършва в рамките на процедура за предварително разрешение или когато компетентният орган временно спре предоставянето на пазара на стоките, предмет на оценяването, в съответствие с член 6.

4.   Ако на компетентен орган на държавата членка по местоназначение е предоставена декларация за взаимно признаване в съответствие член 4, тогава за целите на оценяването съгласно параграф 1 от настоящия член:

а)

декларацията за взаимно признаване заедно с подкрепящите я доказателства, необходими за проверката на съдържащата се в нея информация, предоставена в отговор на искане на компетентния орган, се приемат от него като достатъчни, за да се докаже, че стоките са законно предлагани на пазара в друга държава членка; и

б)

компетентният орган не изисква никаква друга информация или документация от никой икономически оператор, за да се докаже, че стоките са законно предлагани на пазара в друга държава членка.

5.   Ако на компетентен орган на държавата членка по местоназначение не бъде предоставена декларация за взаимно признаване в съответствие с член 4, тогава за целите на оценяването съгласно параграф 1 от настоящия член компетентният орган има право да поиска от съответните икономически оператори да предоставят документация и информация, необходими за оценяването, относно следното:

а)

характеристиките на въпросните стоки или тип стоки; и

б)

законното предлагане на пазара на стоките в друга държава членка.

6.   На съответния икономически оператор се дава срок най-малко 15 работни дни след искането на компетентния орган на държавата членка по местоназначение, в който да представи документите и информацията по параграф 4, буква а) или по параграф 5, или да представи евентуални аргументи или коментари.

7.   За целите на оценяването съгласно параграф 1 от настоящия член, компетентният орган на държавата членка по местоназначение може в съответствие с член 10, параграф 3 да установи контакт с компетентните органи или звената за контакт относно продуктите в държавата членка, в която икономически оператор твърди, че законно е предлагал на пазара стоките си, ако е необходимо компетентният орган да провери дадена информация, предоставена от икономическия оператор.

8.   При извършването на оценяването съгласно параграф 1 компетентните органи на държавите членки по местоназначение отчитат надлежно съдържанието на протоколите от изпитвания или на сертификатите, издадени от орган за оценяване на съответствието и предоставени от икономически оператор като част от оценяването. Компетентните органи на държавите членки по местоназначение нямат право да отказват да разгледат протоколи от изпитвания или сертификати, издадени от орган за оценяване на съответствието, акредитиран в съответната област на дейност по оценяване на съответствието съгласно Регламент (ЕО) № 765/2008, на основания, свързани с компетентността на този орган.

9.   Когато при приключване на оценяването съгласно параграф 1 от настоящия член компетентният орган на държавата членка по местоназначение вземе административно решение по отношение на стоките, които е оценил, той съобщава това административно решение незабавно на икономическия оператор, посочен в параграф 1 от настоящия член. Освен това компетентният орган съобщава административното решение на Комисията и другите държави членки не по-късно от 20 работни дни след като е взел решението. За тази цел той използва системата, посочена в член 11.

10.   В административното решение, посочено в параграф 9, достатъчно подробно и мотивирано се посочват основанията за него, така че да се подпомогне оценяването на съответствието на административното решение с принципа за взаимно признаване и с изискванията на настоящия регламент.

11.   Административното решение, посочено в параграф 9, съдържа по-специално следната информация:

а)

националното техническо правило, на което се основава административното решение;

б)

легитимните основания от обществен интерес, които оправдават прилагането на националното техническо правило, на което се основава административното решение;

в)

разгледаните от компетентния орган на държавата членка по местоназначение технически или научни доказателства, включително, където е приложимо, всякакви значими промени в нивото на техническите познания, настъпили след влизането в сила на националното техническо правило;

г)

резюме на аргументите, изложени от съответния икономически оператор, относими към оценяването съгласно параграф 1, ако такива са били представени;

д)

доказателствата, сочещи, че административното решение е подходящо с оглед на постигането на преследваната цел и че не надхвърля необходимото с оглед на нейното постигане.

12.   В административното решение, посочено в параграф 9 от настоящия член, се указват средствата за правна защита съгласно националното право на държавата членка по местоназначение и сроковете за тях. В него също се посочва и възможността икономическите оператори да използват SOLVIT и процедурата по член 8.

13.   Административното решение, посочено в параграф 9, влиза в сила едва след като е съобщено на съответния икономически оператор по този параграф.

Член 6

Временно спиране на достъпа до пазара

1.   Докато компетентният орган на държава членка извършва оценяване на стоките съгласно член 5, той може временно да спре предоставянето на тези стоки на пазара в тази държава членка само ако:

а)

при нормални или разумно предвидими условия на употреба стоките представляват сериозен риск за безопасността или за здравето на хората или за околната среда, включително риск, при който последиците не се проявяват незабавно, което налага бърза намеса от страна на компетентния орган; или

б)

предоставянето на стоките или на стоки от този тип на пазара на посочената държава членка като цяло е забранено в тази държава членка на основания, свързани с обществения морал или обществената сигурност.

2.   Компетентният орган на държавата членка незабавно уведомява съответния икономически оператор, Комисията и другите държави членки за всяко временно спиране съгласно параграф 1 от настоящия член. Нотифицирането на Комисията и на останалите държави членки се извършва чрез системата, посочена в член 11. В случаите, попадащи в параграф 1, буква а) от настоящия член, нотифицирането се придружава от подробна техническа или научна обосновка, показваща защо случаят попада в обхвата на посочената буква.

Член 7

Нотифициране по RAPEX или RASFF

Ако административното решение съгласно член 5 или временното спиране съгласно член 6 е и мярка, която трябва да бъде нотифицирана чрез системата за бърз обмен на информация (RAPEX) в съответствие с Директива 2001/95/ЕО или чрез системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF) в съответствие с Регламент (ЕО) № 178/2002, не е необходима отделна нотификация до Комисията и другите държави членки съгласно настоящия регламент, ако са изпълнени следните условия:

а)

в нотификацията по RAPEX или RASFF е посочено, че нотифицирането на мярката служи и за нотификация по настоящия регламент; и

б)

подкрепящите доказателства, които се изискват за административното решение по член 5 или за временното спиране по член 6, са приложени към нотификацията по RAPEX или RASFF.

Член 8

Процедура за разрешаване на проблеми

1.   Когато икономически оператор, засегнат от административно решение, е подал решението до SOLVIT и когато в хода на процедурата на SOLVIT местният център или водещият център се обърне към Комисията с искане за становище с цел да подпомогне разрешаването на случая, местният и водещият център предоставят на Комисията всички необходими документи, свързани със съответното административно решение.

2.   След като получи искането по параграф 1, Комисията оценява съвместимостта на административното решение с принципа за взаимно признаване и с изискванията по настоящия регламент.

3.   За целите на оценяването по параграф 2 от настоящия член, Комисията разглежда административното решение, нотифицирано в съответствие с член 5, параграф 9, и документите и информацията, предоставени в рамките на процедурата на SOLVIT. Когато са необходими допълнителни документи или информация за целите на оценяването по параграф 2 от настоящия член, Комисията без излишно забавяне отправя искане към съответния център на SOLVIT да влезе във връзка със засегнатия икономически оператор или с компетентните органи, взели административното решение, за да бъдат получени тези документи или информация.

4.   В срок от 45 работни дни от датата на получаване на искането, посочено в параграф 1, Комисията завършва своята оценка и издава становище. По целесъобразност в становището на Комисията се посочват евентуални съображения, които следва да бъдат разгледани в рамките на случая по SOLVIT или се отправят препоръки, с които да се подпомогне разрешаването на случая. Срокът от 45 работни дни не включва времето, необходимо на Комисията за получаване на допълнителните документи и информация, посочени в параграф 3.

5.   Когато по време на оценяването по параграф 2 Комисията бъде уведомена, че случаят е решен, от нея не се изисква да издава становище.

6.   Становището на Комисията се съобщава на засегнатия икономически оператор и на съответните компетентни органи чрез съответния център на SOLVIT. Комисията нотифицира това становище на всички държави членки чрез системата, посочена в член 11. Становището се взема предвид по време на процедурата на SOLVIT, посочена в параграф 1 от настоящия член.

ГЛАВА III

АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО, МОНИТОРИНГ И КОМУНИКАЦИЯ

Член 9

Задачи на звената за контакт относно продуктите

1.   Държавите членки определят и поддържат звена за контакт относно продуктите на своя територия и гарантират, че техните звена за контакт относно продуктите разполагат с достатъчно правомощия и адекватни ресурси за правилното изпълнение на своите задачи. Държавите членки гарантират, че звената за контакт относно продуктите предоставят своите услуги в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1724.

2.   Звената за контакт относно продуктите предоставят онлайн следната информация:

а)

информация относно принципа за взаимно признаване и прилагането на настоящия регламент на територията на тяхната държава членка, включително информация относно процедурата, определена в член 5;

б)

данни за пряка връзка с компетентните органи в съответната държава членка, включително данни за органите, отговарящи за надзора върху прилагането на националните технически правила, приложими на територията на тяхната държава членка;

в)

средствата за правна защита на разположение на територията на тяхната държава членка в случай на спор между компетентния орган и икономически оператор, включително процедурата, посочена в член 8.

3.   Когато това е необходимо с цел да бъде допълнена информацията, предоставена онлайн съгласно параграф 2, звената за контакт относно продуктите осигуряват — при поискване от икономически оператор или от компетентен орган на друга държава членка — и всякаква друга полезна информация, като екземпляр в електронен вид или онлайн достъп до националните технически правила и националните административни процедури, приложими към конкретни стоки или стоки от конкретен тип на територията, на която е установено звеното за контакт относно продуктите, или информация относно това дали тези стоки или стоки от този тип са обект на предварително разрешение съгласно националното право.

4.   Звената за контакт относно продуктите отговарят в рамките на 15 работни дни от получаването на искане съгласно параграф 3.

5.   Звената за контакт относно продуктите не събират такси за предоставянето на информацията съгласно параграф 3.

Член 10

Административно сътрудничество

1.   Комисията предвижда и гарантира ефективно сътрудничество между компетентните органи и звената за контакт относно продуктите в различните държави членки чрез следните дейности:

а)

улесняване и координиране на обмена и събирането на информация и добри практики във връзка с прилагането на принципа за взаимно признаване;

б)

подпомагане на функционирането на звената за контакт относно продуктите и подобряване на трансграничното сътрудничество между тях;

в)

улесняване и координиране на обмена на длъжностни лица между държавите членки и организиране на общи програми за обучение и повишаване на осведомеността за органите и предприятията.

2.   Държавите членки гарантират, че техните компетентни органи и звената за контакт относно продуктите участват в дейностите, посочени в параграф 1.

3.   По искане на компетентен орган на държавата членка по местоназначение съгласно член 5, параграф 7 компетентните органи в държавата членка, в която икономическият оператор твърди, че законно е предлагал на пазара стоките си, предоставят на компетентния орган на държавата членка по местоназначение в срок от 15 работни дни всякаква информация за тези стоки, която е от значение за извършване на проверка на данните и документите, представени от икономическия оператор в рамките на оценяването по член 5. Звената за контакт относно продуктите могат да улесняват контактите между съответните компетентни органи в рамките на срока за предоставяне на исканата информация, посочен в член 9, параграф 4.

Член 11

Информационна и комуникационна система

1.   За целите на членове 5, 6 и 10 от настоящия регламент се използва информационната и комуникационна система, създадена с член 23 от Регламент (ЕО) № 765/2008, с изключение на случаите, предвидени в член 7 от настоящия регламент.

2.   Комисията приема актове за изпълнение, с които определя подробно параметрите и функционални възможности на системата, посочена в параграф 1 от настоящия член, за целите на настоящия регламент. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, предвидена в член 15, параграф 2.

ГЛАВА IV

ФИНАНСИРАНЕ

Член 12

Финансиране на дейностите в подкрепа на настоящия регламент

1.   Съюзът може да финансира следните дейности в подкрепа на настоящия регламент:

а)

информационни кампании;

б)

образование и обучение;

в)

обмен на длъжностни лица и най-добри практики;

г)

сътрудничество между звената за контакт относно продуктите и компетентните органи и техническа и логистична подкрепа за това сътрудничество;

д)

събиране на данни, свързани с действието на принципа за взаимно признаване и неговото въздействие върху единния пазар на стоки.

2.   Финансовата помощ от Съюза за дейностите в подкрепа на настоящия регламент се предоставя в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (18), пряко или чрез възлагане на задачи по изпълнението на бюджета на субектите, посочени в член 62, параграф 1, буква в) от същия регламент.

3.   Бюджетните кредити, отпуснати за дейностите, посочени в настоящия регламент, се определят всяка година от бюджетния орган в рамките на действащата финансова рамка.

Член 13

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по силата на настоящия регламент, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки, а при установяването на нередности, чрез възстановяването на недължимо платените суми и, когато е уместно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи административни и финансови санкции.

2.   Комисията или нейни представители и Сметната палата имат правомощия за извършване на одити по документи и проверки на място на всички бенефициенти на безвъзмездни средства, изпълнители и подизпълнители, които са получили средства от Съюза по силата на настоящия регламент.

3.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) има право да провежда разследвания, включително контрол и проверки на място в съответствие с разпоредбите и процедурите, определени в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (19) и Регламент (Евратом, ЕС) № 2185/96 на Съвета (20), с оглед установяване наличието на измама, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза, във връзка със споразумение за отпускане на безвъзмездни средства или договор, финансиран съгласно настоящия регламент.

4.   Без да се засягат параграфи 1, 2 и 3, споразуменията за сътрудничество с трети държави и с международни организации, договорите, споразуменията и решенията за отпускане на безвъзмездни средства, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, съдържат разпоредби, с които Комисията, Сметната палата и OLAF изрично се оправомощават да провеждат такива одити и разследвания според съответната си компетентност.

ГЛАВА V

ОЦЕНКА И ПРОЦЕДУРА НА КОМИТЕТ

Член 14

Оценка

1.   До 20 април 2025 г. и на всеки четири години след това Комисията извършва оценка на настоящия регламент от гледна точка на целите, преследвани с него, и представя доклад за нея на Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет.

2.   За целите на параграф 1 от настоящия член, Комисията използва информацията, налична в системата, посочена в член 11, и данните, събрани при провеждане на дейностите в съответствие с член 12, параграф 1, буква д). Комисията може също така да поиска от държавите членки да предоставят относима информация за оценката на свободното движение на стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, и за оценката на ефективността на настоящия регламент, както и за оценката на дейността на звената за контакт относно продуктите.

Член 15

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет. Посоченият комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

ГЛАВА VI

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 16

Отмяна

Регламент (ЕО) № 764/2008 се отменя, считано от 19 април 2020 г.

Позоваването на отменения регламент се счита за позоваване на настоящия регламент.

Член 17

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 19 април 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)   ОВ C 283, 10.8.2018 г., стр. 19.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 14 февруари 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 5 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕО) № 764/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно установяване на процедурите, свързани с прилагането на някои национални технически правила за продукти, законно предлагани на пазара в други държави членки, и за отмяна на Решение № 3052/95/ЕО (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 21).

(4)  Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета от 9 септември 2015 г., установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите регламенти и правила относно услугите на информационното общество (ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).

(6)  Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4).

(7)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).

(11)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

(12)  Препоръка 2013/461/ЕС на Комисията от 17 септември 2013 г. относно принципите, приложими за SOLVIT (ОВ L 249, 19.9.2013 г., стр. 10).

(13)  Регламент (ЕС) 2018/1724 на Европейския парламент и на Съвета от 2 октомври 2018 г. за създаване на единна цифрова платформа за предоставяне на достъп до информация, до процедури и до услуги за оказване на помощ и решаване на проблеми и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 1).

(14)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(15)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(16)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(17)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(18)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(19)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(20)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Декларация за взаимно признаване за целите на член 4 от Регламент (ЕС) 2019/515 на Европейския парламент и на Съвета (1)

Част I

1.   Уникален идентификационен код на стоките или на типа стоки: … [Забележка: въведете идентификационния номер на стоките или друго обозначение за справка, което еднозначно идентифицира стоките или типа стоки]

2.   Име и адрес на икономическия оператор: … [Забележка: въведете името и адреса на лицето, подписало част I на декларацията за взаимно признаване: производителя и, когато е приложимо, неговия упълномощен представител, или вносителя, или дистрибутора]

3.   Описание на стоките или на типа стоки, предмет на декларацията за взаимно признаване: … [Забележка: описанието трябва да бъде достатъчно подробно, така че да дава възможност за идентифициране на стоките с цел проследимост. Където е подходящо, към него може да се приложи снимка.]

4.   Декларация и информация относно законосъобразността на предлагането на пазара на стоките или на този тип стоки

4.1.   Стоките или типът стоки, описани по-горе, включително техните характеристики, съответстват на следните правила, приложими във … [Забележка: посочете държавата членка, в която се твърди, че стоките или този тип стоки са законно предлагани на пазара]: … [Забележка: въведете заглавието и официалните данни за публикуването поотделно за всяко правило, приложимо в тази държава членка, както и номера на решението за разрешение, в случай че за стоките е била приложена процедура за предварително разрешение],

или

по отношение на стоките или типа стоки, описани по-горе, не се прилагат съответни правила във … [Забележка: посочете държавата членка, в която се твърди, че стоките или този тип стоки са законно предлагани на пазара].

4.2.   Препратка към процедурата за оценяване на съответствието, приложима към стоките или този тип стоки, или препратка към протоколите от изпитванията за всички изпитвания, извършени от орган за оценяване на съответствието, включително наименованието и адреса на този орган (ако е проведена такава процедура или ако са извършени такива изпитвания): …

5.   Всякаква допълнителна информация, за която се счита, че има значение за оценката дали стоките или този тип стоки са законно предлагани на пазара в държавата членка, посочена в точка 4.1: …

6.   За съставянето на тази част на декларацията за взаимно признаване отговорност носи единствено икономическият оператор, посочен в точка 2.

Подписано за и от името на:

(място и дата):

(име, длъжност) (подпис):

Част II

7.   Декларация и информация относно предлагането на пазара на стоките или на този тип стоки:

7.1.   Стоките или този тип стоки, описани в част I, се предоставят на крайни ползватели на пазара в държавата членка, посочена в точка 4.1.

7.2.   Информация относно това, че стоките или този тип стоки се предоставят на крайни ползватели в държавата членка, посочена в точка 4.1, включително информация за датата, на която стоките за първи път са били предоставени на крайни ползватели на пазара в посочената държава членка: …

8.   Всякаква допълнителна информация, за която се счита, че има значение за оценката дали стоките или този тип стоки са законно предлагани на пазара в държавата членка, посочена в точка 4.1: …

9.   За съставянето на тази част на декларацията за взаимно признаване отговорност носи единствено … [Забележка: въведете името и адреса на лицето, подписало част II на декларацията за взаимно признаване: производителя и, когато е приложимо, неговия упълномощен представител, или вносителя, или дистрибутора].

Подписано за и от името на:

(място и дата):

(име, длъжност) (подпис):


(1)  Регламент (ЕС) 2019/515 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. относно взаимното признаване на стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка и за отмяна на Регламент (ЕО) № 764/2008 (ОВ L 91, 29.3.2019 г., стр. 1).


29.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/19


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/516 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 19 март 2019 година

относно хармонизирането на брутния национален доход по пазарни цени и за отмяна на Директива 89/130/ЕИО, Евратом на Съвета и Регламент (ЕO, Евратом) № 1287/2003 на Съвета (Регламент за БНД)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 338, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

Брутният национален доход по пазарни цени (БНД) представлява основата за изчисляване на най-големия дял от собствените ресурси в общия бюджет на Съюза. Поради това е необходимо допълнително да се увеличат съпоставимостта, надеждността и изчерпателността на този агрегат.

(2)

Интегритетът на статистиката, който се поддържа чрез спазване на принципите на Кодекса на европейската статистическа практика, преразгледан и актуализиран от Комитета на Европейската статистическа система (КЕСС) на 16 ноември 2017 г., и на Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2), е от особено значение, когато статистическите данни се използват пряко за административни цели и за целите на определянето на политиките на равнището на Съюза и на национално равнище.

(3)

Тези статистически данни са също и важен аналитичен инструмент за координиране на националните икономически политики и за различните политики на Съюза, както и за научноизследователските дейности.

(4)

В съответствие с член 2, параграф 7 от Решение 2014/335/ЕС, Евратом на Съвета (3), за целите на собствените ресурси БНД означава годишен БНД по пазарни цени съгласно методологията, посочена в приложение А към Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4), с който се създава преразгледаната Европейска система от сметки (ЕСС 2010). В съответствие с член 10, параграф 1 от Решение 2014/335/ЕС, Евратом и при спазване на член 10, параграф 2 от същия акт Решение 2007/436/ЕО, Евратом на Съвета (5) беше отменено.

(5)

От основно значение е данните за БНД да бъдат съпоставими между държавите членки и да бъдат спазвани съответните определения и счетоводни правила на ЕСС 2010. За тази цел процедурите за оценка и базовите данни, които действително се използват, следва да позволяват правилното прилагане на определенията и счетоводните правила на ЕСС 2010.

(6)

От основно значение е източниците и методите, използвани за съставяне на данните за БНД, да са надеждни. Това означава да се прилагат във възможно най-голяма степен надеждни техники по отношение на стабилни, подходящи и актуални базови статистически данни.

(7)

От основно значение е данните за БНД да са изчерпателни. Поради това тези данни следва да отчитат също и неофициалните, нерегистрираните и другите дейности и операции, които не се отчитат в статистическите изследвания или пред данъчните, социалните и другите административни органи. Подобряването на обхвата на БНД предполага първо да бъдат разработени подходящи статистически бази и процедури за оценка, за да се изготвят надеждни статистики и когато е приложимо, да бъдат въведени необходимите дооценки, като се избягват пропуските и двойното отчитане.

(8)

В Регламент (ЕС, Евратом) № 608/2014 на Съвета (6) се предвиждат проверки в държавите членки с цел проверка на собствените ресурси. За целите на проверката на БНД Комисията (Евростат) следва да бъде оправомощена да извършва информационни посещения относно БНД, за да се провери качеството на агрегатите на БНД и техните компоненти и съответствието с ЕСС 2010, както и за да се гарантира, че данните за БНД са съпоставими, надеждни и изчерпателни. Комисията (Евростат) следва да спазва правилата относно поверителността на статистическите данни. Участието на представители на националните статистически органи в информационните посещения относно БНД в други държави членки е от съществено значение за повишаване на прозрачността и качеството на процеса на проверка на данните за БНД.

(9)

С цел да се осигури надеждност, изчерпателност и възможно най-високо равнище на съпоставимост на данните за БНД в съответствие с ЕСС 2010, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка със списъка на въпросите, които да бъдат разглеждани при всеки верификационен цикъл. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (7). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(10)

За да се гарантират еднакви условия за прилагане на настоящия регламент чрез предоставяне на агрегати на БНД за целите на собствените ресурси, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия, за да установи структурата и подробните правила за описанието на източниците и методите, използвани за производство на данни за БНД и техните компоненти, в съответствие с приложение А към Регламент (ЕС) № 549/2013, както и графика за тяхното актуализиране и предаване и специфичните мерки, насочени към подобряване на съпоставимостта, надеждността и изчерпателността на данните за БНД на държавите членки, въз основа на списъка с въпросите, определени от Комисията. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (8).

(11)

Към КЕСС, създаден с Регламент (ЕО) № 223/2009, в съответствие с член 7 от посочения регламент, се отправя искане да предостави експертни насоки.

(12)

Комитетът по БНД, посочен в член 4 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2003 на Съвета (9), изготвяше становища, предоставяше съвети и подпомагаше Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия. Съгласно стратегията за нова структура на Европейската статистическа система с цел подобряване на координацията и партньорството посредством ясно изразена пирамидална структура в рамките на системата, КЕСС следва да има консултативна роля и да подпомага Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия. В съответствие с това Комитетът по БНД следва да бъде заменен от КЕСС за целите на подпомагането на Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия съгласно настоящия регламент. За целите на изпълняването на други функции, които преди това са били изпълнявани от Комитета по БНД в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2003 и не са свързани с подпомагането на Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия, Комисията следва да създаде официална експертна група, която да я подпомага за тези цели.

(13)

С Директива 89/130/ЕИО, Евратом на Съвета (10) и Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2003 се установява процедура за проверка и оценка на съпоставимостта, надеждността и изчерпателността на данните за брутния национален продукт (БНП) и на данните за БНД в рамките на Комитета по БНП и Комитета по БНД, в които държавите членки и Комисията работят в тясно сътрудничество. Тази процедура следва да бъде адаптирана, за да се вземат предвид използването на данните за БНД в съответствие с ЕСС 2010 за целите на собствените ресурси, преработеният график за предоставяне на собствените ресурси и последните промени в рамките на Европейската статистическа система. Поради това Директива 89/130/ЕИО, Евратом и Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2003 следва да бъдат отменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОПРЕДЕЛЯНЕ И ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА БРУТНИЯ НАЦИОНАЛЕН ДОХОД ПО ПАЗАРНИ ЦЕНИ

Член 1

1.   Брутният национален доход по пазарни цени (БНД) и брутният вътрешен продукт по пазарни цени (БВП) се определят в съответствие с Европейската система от сметки 2010 („ЕСС 2010“), създадена с Регламент (ЕС) № 549/2013.

2.   В съответствие с точка 8.89 от приложение А към Регламент (ЕС) № 549/2013 БВП е крайният резултат от производствената дейност на резидентните производствени единици. Той може да се определи по три метода:

а)

производствен метод: БВП е сумата от брутната добавена стойност на различните институционални сектори или на различните отрасли плюс данъците, минус субсидиите върху продуктите (които не са разпределени по сектори и отрасли). Той е също така и балансиращата позиция на сметка „Производство“ за сектор „Общо за икономиката“;

б)

метод на крайното използване: БВП е сумата от крайното използване на стоки и услуги от резидентни институционални единици (крайно потребление и бруто капиталообразуване) плюс износа, минус вноса на стоки и услуги;

в)

метод на доходите: БВП е сумата от видовете използване в сметка „Формиране на дохода“ за сектор „Общо за икономиката“ (компенсация на наетите лица, данъци върху производството и вноса минус субсидии, брутен опериращ излишък и смесен доход за сектор „Общо за икономиката“).

3.   В съответствие с точка 8.94 от приложение А към Регламент (ЕС) № 549/2013 БНД е общият първичен доход за получаване от резидентните институционални единици: компенсация на наетите лица, данъци върху производството и вноса, минус субсидии, доход от собственост (за получаване минус дължим), брутен опериращ излишък и брутен смесен доход. БНД е равен на БВП, минус първичния доход, дължим от резидентните институционални единици на нерезидентни институционални единици, плюс първичния доход за получаване от резидентните институционални единици от сектор „Останал свят“.

ГЛАВА II

ПРЕДАВАНЕ НА ДАННИТЕ ЗА БНД И ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Член 2

1.   Държавите членки изчисляват БНД, както е определен в член 1, в контекста на съставянето на националните сметки.

2.   Преди 1 октомври всяка година държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) в контекста на националните счетоводни процедури данни за агрегатите на БНД и техните компоненти в съответствие с посочените в член 1 определения. Общите стойности на БВП и неговите компоненти се представят в съответствие с трите метода, посочени в член 1, параграф 2. Данните се предават за предходната година и всички допълнителни промени в данните за предишните години се съобщават в същото време.

3.   Предаването на посочените в параграф 2 данни се придружава от доклад за качеството на данните за БНД. Този доклад представя подробно методологията, използвана за производство на данните, и по-конкретно описва всички значими промени в използваните източници и методи и обяснява преразглеждането на агрегатите на БНД и техните компоненти в сравнение с предишните периоди.

Член 3

1.   Държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) описание на източниците и методите, използвани за производството на агрегатите за БНД и техните компоненти в съответствие с ЕСС 2010.

2.   Посредством актове за изпълнение Комисията определя структурата и подробните правила за посоченото в параграф 1 от настоящия член описание в съответствие с приложение А към Регламент (ЕС) № 549/2013, както и графика за неговото актуализиране и предаване. При упражняването на своето правомощие Комисията гарантира, че тези актове за изпълнение не налагат съществени допълнителни разходи, пораждащи несъразмерна и неоснователна тежест за държавите членки. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8, параграф 2 от настоящия регламент. Описанието е в съответствие с ЕСС 2010 и се избягват двойното отчитане и допълнителното натоварване.

3.   С цел да се улесни извършването на съпоставими анализи на съответствието, Комисията изготвя ръководство за описанията в тясно сътрудничество с посочената в член 4 експертна група.

ГЛАВА III

ПРОЦЕДУРИ ЗА ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА БНД И ПРОВЕРКИ НА ИЗЧИСЛЕНИЯТА

Член 4

Комисията създава официална експертна група, съставена от представители на всички държави членки и председателствана от представител на Комисията, която група представя на Комисията своите съвети и своето мнение във връзка със съпоставимостта, надеждността и изчерпателността на изчисленията на БНД, разглежда въпроси относно прилагането на настоящия регламент и изготвя годишни становища за пригодността на данните за БНД, предоставяни от държавите членки за целите на собствените ресурси.

Член 5

1.   Комисията проверява източниците, използването им и методите в описанието, посочено в член 3, параграф 1. За тази цел се използва модел за проверка, изготвен от Комисията в тясно сътрудничество с посочената в член 4 експертна група. Моделът се основава на принципите на партньорската проверка и разходната ефективност и взема предвид делегираните актове, посочени в параграф 2, втора алинея от настоящия член.

2.   Данните за БНД са надеждни, изчерпателни и съпоставими.

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 7 за допълване на разпоредбата, съдържаща се в първа алинея от настоящия параграф, чрез определяне на списък с въпроси, които да бъдат разглеждани при всеки верификационен цикъл за осигуряване на надеждността, изчерпателността и възможно най-голяма степен на съпоставимост на данните за БНД, в съответствие с ЕСС 2010.

3.   Комисията установява, чрез актове за изпълнение, специфични мерки за повишаване на съпоставимостта, надеждността и изчерпателността на данните за БНД, въз основа на списъка с въпроси, определени от Комисията в делегираните актове, посочени в параграф 2, втора алинея от настоящия член. Тези актове за изпълнение се мотивират надлежно и съответстват на ЕСС 2010. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8, параграф 2.

Член 6

1.   Без да се засягат проверките, предвидени в член 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 608/2014, Комисията (Евростат) може, когато сметне за необходимо, да извършва в държавите членки информационни посещения относно БНД.

2.   Целта на информационните посещения, посочени в параграф 1 от настоящия член, е проверка на качеството на агрегатите на БНД и техните компоненти, както и проверка на съответствието с ЕСС 2010. При осъществяване на правото си да извършва такива информационни посещения Комисията (Евростат) спазва правилата за поверителност на статистическите данни, съдържащи се в глава V от Регламент (ЕО) № 223/2009.

3.   Когато извършва информационни посещения в държавите членки, Комисията (Евростат) може и се насърчава да поиска съдействие от експерти по националните сметки, представляващи националните статистически органи на други държави членки.

Експертите по националните сметки се вписват в списък, съставен въз основа на доброволни предложения, изпратени на Комисията (Евростат) от националните органи, отговарящи за отчитането на националните сметки.Участието на експерти по националните сметки на други държави членки в тези информационни посещения е доброволно.

Член 7

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграф 2, втора алинея се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 18 април 2019 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 5, параграф 2, втора алинея, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 5, параграф 2, втора алинея, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 8

1.   Комисията се подпомага от Комитета на Европейската статистическа система, създаден с Регламент (ЕО) № 223/2009. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 9

Преди 1 януари 2023 г. Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент.

Член 10

Директива 89/130/ЕИО, Евратом и Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2003 се отменят.

Позоваванията на отменените актове се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблиците на съответствието в приложението.

Член 11

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Позиция на Европейския парламент от 31 януари 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 18 февруари 2019 г.

(2)  Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164).

(3)  Решение 2014/335/ЕС, Евратом на Съвета от 26 май 2014 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз (ОВ L 168, 7.6.2014 г., стр. 105).

(4)  Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз (ОВ L 174, 26.6.2013 г., стр. 1).

(5)  Решение 2007/436/ЕО, Евратом на Съвета от 7 юни 2007 г. относно системата на собствените ресурси на Европейските общности (ОВ L 163, 23.6.2007 г., стр. 17).

(6)  Регламент (ЕС, Евратом) № 608/2014 на Съвета от 26 май 2014 г. за определяне на мерки за прилагане на системата на собствените ресурси на Европейския съюз (ОВ L 168, 7.6.2014 г., стр. 29).

(7)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(8)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(9)  Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2003 на Съвета от 15 юли 2003 г. за хармонизиране на брутния национален доход по пазарни цени (Регламент за БНД) (ОВ L 181, 19.7.2003 г., стр. 1).

(10)  Директива 89/130/ЕИО, Евратом на Съвета от 13 февруари 1989 г. за хармонизиране на образуването на брутния национален продукт по пазарни цени (ОВ L 49, 21.2.1989 г., стр. 26).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Таблици на съответствието

Директива 89/130/ЕИО, Евратом

Настоящ регламент

Член 1

Член 1, параграфи 1 и 3

Член 2

Член 1, параграф 2

Член 3

Член 2, параграфи 1 и 2

Член 4

Член 4

Член 3

Член 5

Член 2, параграф 3

Член 5

Член 6

Член 7

Член 6

Член 8

Член 7

Член 8

Член 9

Член 10

Член 9

Член 10

Член 11

Член 11


Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2003

Настоящ регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3

Член 4

Член 4

Член 8

Член 5, параграф 1

Член 5

Член 5, параграф 2

Член 5, параграф 3

Член 6

Член 6

Член 7

Член 7

Член 9

Член 10

Член 8

Член 11


29.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/517 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 19 март 2019 година

относно реализацията и функционирането на домейна от първо ниво .eu и за изменение и отмяна на Регламент (ЕО) № 733/2002 и отмяна на Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 172 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Домейнът от първо ниво (TLD) .eu беше създаден по силата на Регламент (ЕО) № 733/2002 на Европейския парламент и на Съвета (3) и Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията (4). От приемането на тези регламенти политическият и законодателният контекст в Съюза, както и онлайн средата и пазарът се промениха значително.

(2)

Бързото развитие на пазара на домейни от първо ниво и на динамичния цифров пейзаж изисква съобразена с бъдещето и гъвкава регулаторна среда. Домейнът от първо ниво .eu е един от най-големите домейни от първо ниво с код на държава. Домейнът от първо ниво .eu се използва от институциите, агенциите и органите на Съюза, включително за европейски проекти и инициативи. Целта на домейна от първо ниво .eu е чрез добро управление да допринесе за укрепването на идентичността на Съюза онлайн и за популяризирането на неговите ценности, например многоезичието, зачитането на неприкосновеността на личния живот и сигурността на ползвателите и зачитането на правата на човека, както и на конкретни приоритети онлайн.

(3)

Домейните от първо ниво са съществен елемент в йерархичната структура на системата за имена на домейни (DNS), които осигуряват оперативно съвместима система на уникални идентификатори, налични в целия свят, за всяко приложение и всяка мрежа.

(4)

Домейнът от първо ниво .eu следва да насърчава използването и достъпа до мрежите на интернет съгласно членове 170 и 171 ДФЕС, като осигурява регистрация, която допълва съществуващите домейни от първо ниво с код за държава и глобалната регистрация в общи домейни от първо ниво.

(5)

Домейнът от първо ниво .eu – ясен и лесно разпознаваем белег, следва да осигури лесна за идентифициране връзка със Съюза и европейския пазар. Той следва да дава възможност на предприятия, организации и физически лица в Съюза да регистрират име на домейн в домейнa от първо ниво .eu. Съществуването на такова име на домейн е важно за укрепването на идентичността на Съюза онлайн. Поради това Регламент (ЕО) № 733/2002 следва да бъде изменен, за да се даде възможност на гражданите на Съюза да регистрират име на домейн в домейнa от първо ниво .eu, независимо от мястото си на постоянно пребиваване, от 19 октомври 2019 г.

(6)

Имената на домейни в домейна от първо ниво .eu следва да се предоставят на допустими кандидати според наличността.

(7)

Комисията следва да насърчава сътрудничеството между регистъра, Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) и други агенции на Съюза с цел да се води борба със спекулативните и неправомерните регистрации на имена на домейни, включително кибернастаняването (узурпирането на домейни), и да се осигуряват опростени административни процедури, по-специално за малките и средните предприятия (МСП).

(8)

За да се осигури по-добра защита на правото на страните да сключват договор съответно с регистъра и регистраторите, споровете във връзка с регистрациите на имена на домейни в домейна от първо ниво .eu следва да се разрешават от органи на територията на Съюза, като се прилагат съответните национални закони, без да се засягат правата и задълженията, признати от държавите членки или от Съюза и произтичащи от международни инструменти.

(9)

На основата на открита, прозрачна и недискриминационна процедура за избор и като взема предвид ефективността на разходите и административната опростеност, Комисията следва да определи регистър за домейна от първо ниво .eu. С цел да се подкрепи цифровият единен пазар, да се изгради европейска идентичност онлайн и да се насърчат трансграничните онлайн дейности, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 ДФЕС във връзка с критериите за допустимост и подбор и процедурата за определяне на регистъра. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (5). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(10)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия за приемане на списъците със запазени и блокирани имена на домейни от държавите членки, за установяване на принципите, които трябва да бъдат включени в договора между Комисията и регистъра и за определяне на регистъра при надлежно обосновани наложителни причини за спешност, по-специално с цел осигуряване на непрекъснатостта на услугата. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (6). Такива списъци следва да бъдат съставяни според наличността на имена на домейни, като се вземат предвид имената на домейни на второ ниво, които вече са запазени или регистрирани от държавите членки.

(11)

Комисията следва да сключи договор с определения регистър, който следва да съдържа подробните принципи и процедури, приложими за регистъра във връзка с организацията, администрирането и управлението на домейна от първо ниво .eu. Договорът следва да бъде за определен срок и да може да се подновява еднократно, без да е необходима нова процедура за подбор.

(12)

Принципите и процедурите, отнасящи се до функционирането на домейна от първо ниво .eu, следва да бъдат приложени към договора между Комисията и определения регистър.

(13)

Настоящият регламент не засяга прилагането на правилата за конкуренцията, предвидени в членове 101 и 102 ДФЕС.

(14)

Регистърът следва да спазва принципите на недискриминация и прозрачност и следва да въведе мерки за гарантиране на лоялна конкуренция, предварително одобрени от Комисията, особено когато предоставя услуги на предприятия, с които се конкурира на пазара надолу по веригата.

(15)

Интернет корпорацията за присвоени имена и адреси (ICANN) понастоящем отговаря за координацията на предоставянето на кодове, представляващи домейн от първо ниво с код за държава, на регистрите. Регистърът следва да сключи съответния договор с ICANN, който да предвижда предоставянето на домейна от първо ниво с код за държава .eu, като взема предвид принципите, приети от правителствения консултативен комитет (GAC).

(16)

Регистърът следва да сключи подходящо ескроу споразумение, за да гарантира непрекъснатост на услугата, и по-специално да гарантира, че ще може да продължава да предоставя услуги на местната интернет общност с минимални смущения в случай на повторно предоставяне или други непредвидени обстоятелства. Регистърът следва ежедневно да предоставя на ескроу агента електронно копие от текущото съдържание на базата данни на домейна от първо ниво .eu.

(17)

При процедурите за алтернативно решаване на спорове (АРС) следва да е налице съответствие с изискванията на Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (7) и да се вземат предвид най-добрите международни практики в тази област и особено препоръките на Световната организация за интелектуална собственост, за да се гарантира избягването, доколкото е възможно, на спекулативни и незаконни регистрации. При тези процедури за АРС следва да се спазват еднакви процедурни правила, които са съгласувани с установените в единната политика за решаване на спорове на ICANN.

(18)

Политиката относно регистрации на имена на домейни на .eu, с които може да се злоупотреби, следва да предвижда проверка от страна на регистъра на получаваните данни, особено данни, отнасящи се до самоличността на регистрантите, както и отнемане и блокиране на бъдещи регистрации на имена на домейни, които в окончателно решение на съд в държава членка са били определени за опозоряващи, расистки или по друг начин противоречащи на правото на съответната държава членка. Регистърът следва да се увери особено грижливо във верността на данните, които получава и съхранява. Процедурата за отмяна следва да дава достатъчна възможност на притежателя на име на домейн да отстрани нарушение на критериите за допустимост, на изискванията за регистрация или да изплати висящи задължения, преди отмяната да влезе в сила.

(19)

Име на домейн, което е идентично или объркващо сходно с име, по отношение на което правото на Съюза или националното право е установило право, и което е било регистрирано, без да има права или законен интерес върху това име, следва по принцип да бъде отменено и при необходимост да бъде прехвърлено на законния притежател. Когато се установи, че име на домейн е използвано недобросъвестно, то следва винаги да бъде отнемано.

(20)

Регистърът следва да приеме ясни политики, насочени към своевременното установяване на злоупотреби с регистрациите на имена на домейни, и при необходимост следва да си сътрудничи с компетентните органи и други публични органи, отговарящи за киберсигурността и информационната сигурност, които участват специално в борбата срещу подобни регистрации, като например националните екипи за незабавно реагиране при компютърни инциденти (CERT).

(21)

Регистърът следва да подпомага правоприлагащите органи в борбата срещу престъпността, като въвежда технически и организационни мерки, насочени към предоставянето на достъп на компетентните органи до данните в регистъра за целите на превенцията, установяването, разследването и наказателното преследване на престъпления, както е предвидено в националното право и правото на Съюза.

(22)

Настоящият регламент следва да се прилага съгласно принципите, свързани с неприкосновеността на личния живот и защитата на личните данни. Регистърът следва да спазва съответните правила, принципи и насоки на Съюза за защита на личните данни, по-специално съответните изисквания за сигурност, принципите на необходимост, пропорционалност, ограничаване в рамките на целта и пропорционален срок на запазване на данните. Освен това защитата на личните данни на етапа на проектирането и защитата на данните по подразбиране следва да залегнат във всички системи за обработване на данни и бази данни, които се разработват и поддържат.

(23)

За да се гарантира ефективен периодичен надзор, регистърът следва да бъде одитиран за собствена сметка най-малко веднъж на две години от независим орган, за да се потвърди посредством доклад за оценката на съответствието неговото съответствие с изискванията, определени в настоящия регламент. Регистърът следва да представи този доклад на Комисията съгласно сключения договор с Комисията.

(24)

Договорът, сключен между Комисията и регистъра следва да предвижда процедури за подобряване на организацията, администрирането и управлението на домейна от първо ниво .eu от страна на регистъра в съответствие с указанията на Комисията, произтичащи от надзорните дейности на Комисията, предвидени в настоящия регламент.

(25)

В заключенията си от 27 ноември 2014 г., озаглавени „Управление на интернет“, Съветът отново потвърди ангажимента на Съюза да насърчава структури за управление с участие на множество заинтересовани страни, основани на съгласуван набор от глобални принципи за управление на интернет. Приобщаващо управление на интернет означава разработването и прилагането на споделени принципи, норми, правила, процедури за вземане на решения и програми, които определят еволюцията и използването на интернет от страна на правителствата, частния сектор, гражданското общество, международните организации и техническата общност, като всички те действат в съответните си роли.

(26)

Следва да се учреди консултативна група с участие на множество заинтересовани страни за домейна .eu, която да има консултативна роля спрямо Комисията, за да укрепи и разшири приноса за доброто управление на регистъра. Групата следва да отразява модела на множество заинтересовани страни за управление на интернет, а членовете ѝ, с изключение на тези, привлечени от органи на държавите членки и от международни организации, следва да бъдат определяни от Комисията въз основа на открита, недискриминационна и прозрачна процедура. Представителите, привлечени от органите на държавите членки, следва да бъдат определяни въз основа на ротационна система, като по този начин се осигурява достатъчна приемственост по отношение на участието в групата.

(27)

Комисията следва да извърши оценка на ефективността и функционирането на домейна от първо ниво .eu. При тази оценка следва да се имат предвид работните практики на определения регистър и значимостта на задачите на регистъра. Комисията следва също така да представя на Европейския парламент и на Съвета редовни доклади относно функционирането на домейна от първо ниво .eu.

(28)

Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“) и залегнали в Договорите, по-специално правото на защита на личните данни, свободата на изразяване и свободата на информация, както и защитата на потребителите. Когато се гарантира, че разпоредбите на националното право, засягащи настоящия регламент, са в съответствие с правото на Съюза, и по-специално с Хартата, следва да се спазват подходящи процедури на Съюза. В случай на съмнение по отношение на съвместимостта с правото на Съюза, регистърът следва да поиска даване на насоки от Комисията.

(29)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно реализация на общоевропейски домейн от първо ниво в допълнение към националните домейни от първо ниво с код за държава, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците ѝ може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(30)

За да се ограничат рисковете от смущения в услугите на домейна от първо ниво .eu по време на въвеждането на новата регулаторна рамка, в настоящия регламент са предвидени преходни разпоредби.

(31)

Поради това Регламент (ЕО) № 733/2002 следва да бъде изменен и отменен, а Регламент (ЕО) № 874/2004 следва да бъде отменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и цели

1.   С настоящия регламент се въвежда домейна от първо ниво с код за държава .eu и наличните негови варианти на други азбуки, за да се подкрепи цифровият единен пазар, да се изгради онлайн идентичност на Съюза и да се насърчат трансграничните онлайн дейности. Освен това с него се определят и условията за неговата реализация, включително определянето на регистъра и неговите характеристики. С настоящия регламент също така се установява правната и общата политическа рамка, в която ще функционира определеният регистър.

2.   Настоящият регламент се прилага, без да се засягат разпоредбите на държавите членки по отношение на националните им домейни от първо ниво с код за държава.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент:

1)

„регистър“ означава образувание, на което е възложено организирането, администрирането и управлението на домейна от първо ниво .eu, включително поддържането на съответните бази данни и свързаните с тях обществени услуги за търсене, регистрацията на имена на домейни, функционирането на регистъра за имена на домейни, функционирането на сървърите на имена на домейни от първо ниво на регистъра и разпределянето на зоновите файлове в сървърите на имена;

2)

„регистратор“ означава физическо или юридическо лице, което въз основа на договор с регистъра предоставя на регистрантите услуги за регистрация на имена на домейни;

3)

„протоколи за интернационализирани имена на домейни“ означава стандарти и протоколи, които подпомагат използването на имената на домейни със символи, които не са част от символите на Американския стандартен код за информационен обмен (ASCII);

4)

„база данни WHOIS“ означава съвкупността от данни, съдържащи информация за техническите и административните аспекти на регистрациите в домейна от първо ниво .eu;

5)

„принципи и процедури на функционирането на домейн от първо ниво .eu“ означава подробни правила за функционирането и управлението на домейн от първо ниво .eu;

6)

„регистрация“ означава поредица от действия и процедурни стъпки, от започване до приключване, предприети от регистраторите и регистъра по заявка от физическо или юридическо лице с цел извършване на регистрация на име на домейн за определен срок.

ГЛАВА II

РЕАЛИЗАЦИЯ НА ДОМЕЙНА ОТ ПЪРВО НИВО .eu

РАЗДЕЛ 1

Общи принципи

Член 3

Критерии за допустимост

Регистрация на едно или повече имена на домейни в домейна от първо ниво .eu може да заяви:

a)

гражданин на Съюза, независимо от мястото му на пребиваване;

б)

физическо лице, което не е гражданин на Съюза, но пребивава постоянно на територията на държава членка;

в)

предприятие, установено на територията на Съюза; както и

г)

организация, която е установена на територията на Съюза, без да се засяга прилагането на националното право.

Член 4

Регистрация и отнемане на имена на домейни

1.   Име на домейн се предоставя на допустим кандидат, чиято заявка е получена първа от регистъра по технически коректен начин, съгласно процедурите за заявки за регистрация на основание член 11, буква б).

2.   Регистрираното име на домейн не е налично за друга регистрация, докато регистрацията не е изтекла без да бъде подновена или докато името на домейна не e отнето.

3.   Регистърът може да отнеме име на домейн по своя инициатива и без да преминава през процедура за АРС или съдебно производство, на следните основания:

a)

неизплащане на задължения към регистъра;

б)

неизпълнение на критериите за допустимост съгласно член 3 от страна на притежателя на името на домейн;

в)

нарушение от страна на притежателя на името на домейн на изискванията към заявката за регистрация, установени въз основа на член 11, букви б) и в).

4.   Дадено име на домейн може да бъде отнето, и при необходимост прехвърлено към друга страна, и вследствие на подходяща процедура за АРС или съдебно производство, в съответствие с принципите и процедурите за функционирането на домейна от първо ниво .eu, установени в съответствие с член 11, когато това име е идентично или объркващо сходно с име, по отношение на което е установено право от правото на Съюза или от националното право, и което:

a)

е било регистрирано, без притежателят му да е имал право или законен интерес върху името; или

б)

е било недобросъвестно регистрирано или използвано.

5.   Когато съд на държава членка установи със съдебно решение, че името на домейна е опозоряващо, расистко или противоречащо на обществения ред или обществената сигурност съгласно правото на Съюза или съгласно националното право, което е в съответствие с правото на Съюза, това име на домейн се блокира от регистъра от момента, в който регистърът е уведомен за съдебното решение, и се отнема след съобщаването на окончателното решение на съда. Регистърът блокира срещу бъдеща регистрация имената на домейни, които са били предмет на такова съдебно решение дотогава, докато това решение остава в сила.

6.   Имената на домейни, регистрирани в домейна от първо ниво .eu, могат да бъдат прехвърляни само на кандидати, които имат право да регистрират имена на домейна от първо ниво .eu.

Член 5

Езици, приложимо право и юрисдикция

1.   Регистрацията на имена на домейни се извършва с всички букви на официалните езици на Съюза съгласно наличните международни стандарти, както позволяват съответните протоколи за интернационализирани имена на домейн.

2.   Без да се засяга Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета (8) или признатите от държавите членки или от Съюза права и задължения, произтичащи от международни инструменти, нито договорите между регистъра и регистраторите, нито договорите между регистраторите и регистрантите на имена на домейни не определят като приложимо право друго право освен това на една от държавите членки, нито посочват като орган за решаване на спорове съд, арбитражен съд или друг орган, разположен извън територията на Съюза.

Член 6

Запазване на имена на домейни

1.   Регистърът може да запази или регистрира известен брой имена на домейни, смятани за необходими за оперативните му функции съгласно договора, посочен в член 8, параграф 4.

2.   Комисията може да даде указания на регистъра да запази или регистрира имена на домейни директно в домейна от първо ниво .eu за използване от институциите и органите на Съюза.

3.   Без да се засягат вече запазени или регистрирани имена на домейни, държавите членки могат да съобщят на Комисията списък с имената на домейни, които:

a)

съгласно националното им законодателство не трябва да бъдат регистрирани; или

б)

могат да бъдат регистрирани или запазени от държавите членки само на второ ниво.

По отношение на буква б) от първа алинея тези имена на домейните се ограничават до общоизвестни географски или геополитически термини, които засягат политическата или териториалната организация на държавите членки.

4.   Комисията приема списъците, съобщени от държавите членки, посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2.

Член 7

Регистратори

1.   Регистърът акредитира регистратори в съответствие с разумни, прозрачни и недискриминационни процедури за акредитация, които са одобрени предварително от Комисията. Регистърът оповестява публично процедурите за акредитация в лесно достъпна форма.

2.   Регистърът прилага еднакви условия при еднакви обстоятелства по отношение на акредитираните регистратори на домейна .eu, които предоставят еднакви услуги. Регистърът осигурява на тези регистратори услуги и информация при едни и същи условия и с едно и също качество, каквито осигурява и за собствените си услуги от същия вид.

РАЗДЕЛ 2

Регистър

Член 8

Определяне на регистъра

1.   Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 18 за допълването на настоящия регламент чрез установяване на критериите за допустимост и подбор и процедурата за определяне на регистъра.

2.   Комисията установява принципите, които трябва да се включат в договора между Комисията и регистъра, посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2.

3.   Комисията определя дадено образувание за регистър, след като приключи процедурата, посочена в параграфи 1 и 2.

4.   Комисията сключва договор с определения регистър. В договора се определят правилата, политиките и процедурите за предоставянето на услуги от регистъра, както и условията, при които Комисията трябва да осъществява надзор върху организацията, администрирането и управлението на домейна от първо ниво .eu от регистъра. Договорът е с ограничен срок и подлежи на подновяване еднократно, без да е необходимо провеждането на нова процедура за подбор. Договорът съдържа задълженията на регистъра и включва принципите и процедурите за функционирането на домейна от първо ниво .eu, определени въз основа на членове 10 и 11.

5.   Чрез дерогация от процедурите, посочени в параграфи 1, 2 и 3, по наложителни причини за спешност Комисията може да определи регистъра посредством актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 17, параграф 3.

Член 9

Характеристики на регистъра

1.   Регистърът е организация с нестопанска цел. Неговото седалище, централна администрация и основно място на дейност са на територията на Съюза.

2.   Регистърът може да налага такси. Тези такси са непосредствено свързани с възникналите разходи.

Член 10

Задължения на регистъра

От регистъра се изисква следното:

a)

да популяризира домейна от първо ниво .eu в целия Съюз и в трети държави;

б)

да спазва разпоредбите, политиката и процедурите, установени в настоящия регламент, договора, посочен в член 8, параграф 4, и по-специално правото на Съюза относно защитата на данните;

в)

да организира, администрира и управлява домейна от първо ниво .eu в интерес на широката общественост и да гарантира във всички аспекти на администрацията и управлението на домейна от първо ниво .eu високо качество, прозрачност, сигурност, стабилност, предвидимост, надеждност, достъпност, ефективност, недискриминация, справедливи условия на конкуренция и защита на потребителите;

г)

да сключва подходящ договор, за предоставянето на кода за домейна от първо ниво .eu след предварителното съгласие на Комисията;

д)

да осъществява регистрацията на имената на домейни в домейна от първо ниво .eu при заявка от допустими кандидати, както е посочено в член 3;

е)

да гарантира, без да се засягат евентуални съдебни производства и при спазването на подходящи процедурни гаранции за засегнатите страни, възможността за регистраторите и регистрантите да разрешават договорни спорове с регистъра посредством АРС;

ж)

да гарантира наличността и целостта на базите данни за имена на домейни;

з)

за своя сметка и със съгласието на Комисията да сключва споразумение с довереник с добра репутация или друг ескроу агент, установен на територията на Съюза, като определя Комисията като бенефициер по ескроу споразумението, и да предава на съответния довереник или ескроу агента ежедневно актуално електронно копие на съдържанието на базата данни на домейна .eu;

и)

да въвежда списъците, посочени в член 6, параграф 3;

й)

да популяризира целите на Съюза в областта на управлението на интернет, наред с другото, като участва в международни форуми;

к)

да публикува принципите и процедурите за функционирането на домейна от първо ниво .eu, определени въз основа на член 11, на всички официални езици на институциите на Съюза;

л)

за своя сметка да предприеме извършването на одит от независим орган най-малко веднъж на две години, за да удостовери съответствието си с настоящия регламент, и да изпраща резултатите от тези одити на Комисията;

м)

да участва по искане на Комисията в работата на консултативната група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu и да си сътрудничи с нея за подобряване на функционирането и управлението на домейна от първо ниво .eu.

Член 11

Принципи и процедури на функционирането на домейна от първо ниво .eu

Договорът, сключен между Комисията и определения регистър съгласно член 8, параграф 4, съдържа принципите и процедурите относно функционирането на домейна от първо ниво .eu съгласно настоящия регламент, включително следното:

a)

политика относно АРС;

б)

изисквания и процедури за заявките за регистрация, политика относно проверка на критериите за регистрация, политика относно проверка на данните на регистрантите и за спекулативно регистриране на имена на домейни;

в)

политика на регистрирането на имена на домейни, с които може да се злоупотреби, и политика на навременно идентифициране на имена на домейни, които са регистрирани и използвани недобросъвестно, както е посочено в член 4;

г)

политика на отнемането на имена на домейни;

д)

зачитане на правата на интелектуалната собственост;

е)

мерки, с които се предоставя достъп на компетентните органи до данните в регистъра за целите на превенция, установяване, разследване и преследване на престъпления, съгласно предвиденото в правото на Съюза и в националното право, което съответства на правото на Съюза, при спазване на принципите на взаимозависимост и взаимоограничаване;

ж)

описание на процедурите за изменение на договора.

Член 12

База данни WHOIS

1.   Регистърът създава и управлява с дължима грижа базата данни WHOIS за целите на гарантирането на сигурността, стабилността и устойчивостта на домейна от първо ниво .eu чрез предоставянето на точна и актуална информация за регистрацията на имената на домейни в домейна от първо ниво .eu.

2.   Базата данни WHOIS съдържа съответна информация за звената за контакт, администриращи имената на домейни в домейн от първо ниво .eu, и за притежателите на тези имена. Информацията относно базата данни WHOIS не надхвърля необходимото за нейните цели. Регистърът спазва разпоредбите на Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (9).

РАЗДЕЛ 3

Надзор на регистъра

Член 13

Надзор

1.   Комисията наблюдава и упражнява надзор върху организацията, администрирането и управлението на домейна от първо ниво .eu от страна на регистъра.

2.   Комисията се уверява в доброто финансово управление на регистъра и съответствието му с настоящия регламент и с принципите и процедурите за функционирането на домейна от първо ниво .eu, посочени в член 11. За тази цел Комисията може да поиска информация от регистъра.

3.   В съответствие с надзорните си дейности Комисията може да даде конкретни указания на регистъра за коригиране или подобряване на организацията, администрирането и управлението на домейна от първо ниво .eu.

4.   По целесъобразност Комисията може да се консултира с консултативната група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu и с други съответни заинтересовани страни и да потърси експертни становища за резултата от надзорните си дейности, предвидени в настоящия член, както и за начините за подобряване на организацията, администрирането и управлението на домейна от първо ниво .eu от страна на регистъра.

Член 14

Консултативна група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu

1.   Комисията създава Консултативна група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu. Консултативната група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu има следните задачи:

a)

да консултира Комисията относно прилагането на настоящия регламент;

б)

да изготвя становища до Комисията по стратегически въпроси на управлението, организацията и администрирането на домейна от първо ниво .eu, включително въпроси, свързани с киберсигурността и защитата на данните;

в)

да консултира Комисията по въпроси, свързани с контрола и надзора на регистъра, по-специално по отношение на одита, посочен в член 10, буква л);

г)

да консултира Комисията относно най-добрите практики по отношение на политиките и мерките срещу злоупотребите с регистрации на имена на домейни, и по-специално регистрации без права или законни интереси и регистрации, използвани недобросъвестно.

2.   При прилагането на настоящия регламент Комисията взема предвид консултациите, предоставени от консултативна група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu.

3.   Консултативната група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu се състои от представители на заинтересованите страни, които са установени в Съюза. Тези представители се привличат от частния сектор, техническата общност, гражданското общество и академичните среди, както и от органите на държавите членки и международните организации. Представителите, които не са привлечени от органите на държавите членки и международните организации, се определят от Комисията въз основа на открита, недискриминационна и прозрачна процедура, като се отчита в максимална степен принципът на равенството между половете.

4.   Независимо от параграф 3 консултативната група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu може да включва един представител на заинтересовани страни, установени извън Съюза.

5.   Консултативната група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu се председателства от представител на Комисията или от лице, определено от Комисията. Секретарските услуги за консултативната група с участието на множество заинтересовани страни за домейна .eu се осигуряват от Комисията.

ГЛАВА III

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 15

Запазване на права

Съюзът запазва всички права, свързани с домейна от първо ниво .eu, включително, по-специално, правата върху интелектуалната собственост и други права за базите данни на регистъра, необходими за гарантиране на изпълнението на настоящия регламент, както и правото за повторно определяне на регистъра.

Член 16

Оценка и преглед

1.   До 13 октомври 2027 г. и на всеки три години след това Комисията оценява реализацията, ефективността и функционирането на домейна от първо ниво .eu, по-специално въз основа на информацията, представена от регистъра по член 10, буква л).

2.   До 30 юни 2020 г. Комисията оценява, като взема предвид текущата практика, дали и как регистърът трябва да си сътрудничи с EUIPO и други агенции на Съюза с цел да се бори със спекулативните и неправомерните регистрации на имена на домейни и дали и как трябва да бъдат предвидени опростени административни процедури, по-специално по отношение на МСП. При необходимост Комисията може да предложи допълнителни мерки в това отношение.

3.   До 13 октомври 2024 г. Комисията прави оценка на възможността за разширяване на критериите, установени в член 9, и може, ако е целесъобразно, да представи законодателно предложение.

4.   Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад с констатациите от оценката, посочена в параграфи 1 и 2.

Член 17

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета за регулиране на съобщенията (СОСОМ), създаден с Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета (10). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

Член 18

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 8, параграф 1, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 18 април 2019 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 8, параграф 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 8, параграф 1, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 19

Преходни разпоредби

1.   Притежателите на имена на домейни, регистрирани съгласно член 4, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 733/2002, запазват своите права във връзка със съществуващи регистрирани имена на домейни.

2.   До 12 октомври 2021 г. Комисията предприема необходимите мерки да определи дадено образувание за регистър и да сключи договор с регистъра съгласно настоящия регламент. Договорът поражда правно действие от 13 октомври 2022 г.

3.   Договорът, сключен между Комисията и регистъра съгласно член 3, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 733/2002, продължава да поражда правно действие до 12 октомври 2022 г.

Член 20

Изменение на Регламент (ЕО) № 733/2002

В член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 733/2002 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

регистрира, посредством всеки акредитиран .eu регистратор, имената на домейните в .eu TLD, заявени от:

i)

гражданин на Съюза, независимо от мястото му на пребиваване;

ii)

физическо лице, което не е гражданин на Съюза, но пребивава постоянно на територията на държава членка;

iii)

предприятие, установено на територията на Съюза; или

iv)

организация, установена на територията на Съюза, без да се засяга прилагането на националното право.“

Член 21

Отмяна

Регламенти (ЕО) № 733/2002 и (ЕО) № 874/2004 се отменят, считано от 13 октомври 2022 г.

Член 22

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага, считано от 13 октомври 2022 г.

Член 20 се прилага обаче от 19 октомври 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)   ОВ C 367, 10.10.2018 г., стр. 112.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 31 януари 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 18 февруари 2019 г.

(3)  Регламент (ЕО) № 733/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 22 април 2002 г. относно реализацията на .eu домейн от най-високо ниво (ОВ L 113, 30.4.2002 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията от 28 април 2004 г. относно определяне на правила на обществената политика за въвеждането и функциите на .eu домейн от най-високо ниво и принципите, които ръководят регистрирането (ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 40).

(5)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(6)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(7)  Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за алтернативно решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (Директива за АРС за потребители) (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 63).

(8)  Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2012 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 351, 20.12.2012 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(10)  Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (ОВ L 321, 17.12.2018 г., стр. 36).


29.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/36


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/518 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 19 март 2019 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 по отношение на определени такси за презграничните плащания в Съюза и таксите за превалутиране

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

След приемането на регламенти (ЕО) № 2560/2001 (4) и (ЕО) № 924/2009 (5) на Европейския парламент и на Съвета таксите за презграничните плащания в евро между държавите членки от еврозоната намаляха много, достигайки до равнища, които в огромната част от случаите са пренебрежимо ниски.

(2)

Презграничните плащания в евро от държавите членки извън еврозоната обаче съставляват около 80 % от всички презгранични плащания от държавите членки извън еврозоната. Таксите за тези презгранични плащания продължават да бъдат прекалено високи в повечето държави членки извън еврозоната, въпреки че доставчиците на платежни услуги, намиращи се в държави членки извън еврозоната, имат достъп до същата ефективна инфраструктура за обработката на тези операции при много ниски разходи като доставчиците на платежни услуги, намиращи се в еврозоната.

(3)

Високите такси за презграничните плащания продължават да бъдат пречка пред пълната интеграция на предприятията и гражданите от държавите членки извън еврозоната във вътрешния пазар, което засяга тяхната конкурентоспособност. Тези високи такси са причина за продължаващото съществуване на две категории ползватели на платежни услуги в Съюза: ползватели, които ползват предимствата на единната зона за плащания в евро (SEPA), и ползватели, които плащат високи такси за презграничните си плащания в евро.

(4)

За да се улесни функционирането на вътрешния пазар и за да се премахнат неравенствата между ползвателите на платежни услуги в държавите членки от еврозоната и тези извън нея във връзка с презграничните плащания в евро, е необходимо да се гарантира, че таксите за презграничните плащания в евро в рамките на Съюза са уеднаквени с таксите за съответните национални плащания в националната парична единица на държавата членка, в която се намира доставчикът на платежни услуги на ползвателя на платежни услуги. Счита се, че доставчикът на платежни услуги се намира в държавата членка, в която предоставя услугите си на ползвателя на платежни услуги.

(5)

Таксите за превалутиране са значителен разход при презграничните плащания, когато в държавата членка на платеца и в държавата членка на получателя се използват различни парични единици. В член 45 от Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (6) е установено изискването таксите и използваният обменен курс да бъдат прозрачни, в член 52, точка 3 от същата директива са определени изискванията за информацията във връзка с платежните операции, които са предмет на рамков договор, а член 59, параграф 2 от посочената директива урежда изискванията за информация за лицата, предлагащи услуги по превалутиране на терминално устройство АТM или на мястото на продажба. Чрез тези изисквания за предоставяне на информация не е постигната достатъчна прозрачност и съпоставимост на таксите за превалутиране в ситуациите, в които на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба се предлагат алтернативни възможности за превалутиране. Поради тази липса на прозрачност и съпоставимост не се стига до конкуренция, която би намалила разходите за превалутиране, и нараства рискът платците да изберат скъпи възможности за превалутиране. Поради това е необходимо да се въведат допълнителни мерки, за да се осигури защита на потребителите срещу прекомерно високите такси за услугите по превалутиране и за да се гарантира, че на потребителите се предоставя информацията, която им е нужна, за да изберат най-добрата възможност за превалутиране.

(6)

За да се гарантира, че участниците на пазара не са изправени пред необходимостта да правят непропорционални по своя размер инвестиции, за да адаптират платежните си инфраструктура, оборудване и процеси с цел осигуряването на по-голяма прозрачност, прилаганите мерки следва да бъдат подходящи, адекватни и ефективни от гледна точка на разходите. В същото време, когато платецът разполага с избор между различни възможности за превалутиране на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба, предоставената информация следва да дава възможност за сравнение, така че платецът да може да направи информиран избор.

(7)

За да се постигне съпоставимост, таксите за превалутиране за всички плащания, свързани с карти, следва да бъдат изразени по един и същ начин, а именно като процентна надбавка спрямо последния наличен референтен обменен курс на еврото, публикуван от Европейската централна банка (ЕЦБ). При превалутиране между две парични единици, различни от еврото, може да се наложи тази надбавка да се основава на курс, получен от два курса на ЕЦБ.

(8)

В съответствие с общите изисквания за предоставяне на информация за таксите за превалутиране, предвидени в Директива (ЕС) 2015/2366, доставчиците на услуги по превалутиране оповестяват информацията за таксите си за превалутиране преди инициирането на платежната операция. Страните, които предлагат услуги по превалутиране на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба, следва да предоставят по ясен и достъпен начин информация за таксите си за тези услуги, например като покажат таксите си на гишето или по цифров начин на терминалното устройство или на екрана в случай на онлайн покупки. В допълнение към информацията, посочена в член 59, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, преди инициирането на плащането страните следва да предоставят изрична информация за сумата, която се заплаща на получателя в паричната единица, използвана от получателя, и за общата сума, която се заплаща от платеца, изразена в паричната единица на сметката на платеца. Сумата, която се заплаща в паричната единица, използвана от получателя, следва да изразява цената на стоките и услугите, които се закупуват, и може да бъде показана на касата вместо на терминала за плащане. Паричната единица, използвана от получателя, е по принцип местната парична единица, но според принципа на свободата на договаряне в някои случаи може да е друга парична единица на Съюза. Общата сума, която се заплаща от платеца в паричната единица на сметката на платеца, следва да се състои от цената на стоките или услугите и таксите за превалутиране. Освен това и двете суми следва да бъдат документирани в разписката или на друг траен носител.

(9)

Във връзка с член 59, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, когато на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба се предлагат услуги по превалутиране, платецът следва да може да откаже тази услуга и вместо това да плати в паричната единица, използвана от получателя.

(10)

За да могат платците да сравняват таксите за различните възможности за превалутиране, предлагани на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба, доставчиците на платежни услуги на платците следва не само да включват напълно сравнима информация за приложимите такси за превалутиране в условията на рамковия си договор, но и да оповестяват публично тази информация чрез широко и лесно достъпна електронна платформа, по-специално чрез своя уебсайт за клиенти, чрез уебсайта си за домашно банкиране и на приложението си за мобилно банкиране по лесно разбираем и достъпен начин. Това ще създаде условия за разработването на уебсайтове за сравняване, за да могат потребителите по-лесно да сравняват цените при пътуване или пазаруване в чужбина. Освен това доставчиците на платежни услуги на платците следва да напомнят на платците за приложимите такси за превалутиране, когато платежна операция, свързана с карта, е изпълнена в друга парична единица чрез използването на широко и лесно достъпни електронни канали за комуникация, като SMS съобщения, електронна поща или уведомления чрез приложението за мобилно банкиране на платеца. Доставчиците на платежни услуги следва да се споразумеят с ползвателите на платежни услуги относно електронния канал за комуникация, чрез който ще предоставят информацията за таксите за превалутиране, като вземат предвид най-ефективния канал за осъществяване на връзка с платеца. Доставчиците на платежни услуги следва също така да приемат искания от ползвателите на платежни услуги да не получават електронните съобщения, съдържащи информация за таксите за превалутиране.

(11)

Периодичните напомняния са подходящи в ситуациите, в които платецът остава в чужбина за по-дълъг срок, например когато платецът е командирован или учи в чужбина или когато платецът редовно използва карта за онлайн покупки в местната парична единица. Задължението за изпращане на такива напомняния няма да изисква непропорционални инвестиции за адаптиране на съществуващите стопански практики и инфраструктурата за обработка на плащания на доставчика на платежни услуги и ще гарантира, че платецът е по-добре информиран, когато обмисля различните възможности за превалутиране.

(12)

Комисията следва да представи на Европейския парламент, Съвета, ЕЦБ и Европейския икономически и социален комитет доклад относно прилагането на правилото за изравняване на разходите за презгранични плащания в евро с разходите за национални операции в националните парични единици и относно ефективността на изискванията за предоставяне на информация относно превалутирането, предвидени в настоящия регламент. Комисията следва също така да анализира допълнителните възможности — и техническата осъществимост на тези възможности — за разширяване на приложението на правилото за равно таксуване с цел да се обхванат всички парични единици на Съюза, и за по-нататъшно подобряване на прозрачността и съпоставимостта на таксите за превалутиране, както и възможността за изключване и включване на възможността за приемане на превалутиране от лица, различни от доставчика на платежни услуги на платеца.

(13)

Доколкото целите на настоящия регламент не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради презграничното естество на плащанията могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕО) № 924/2009

Регламент (ЕО) № 924/2009 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   С настоящия регламент се установяват правила за презграничните плащания и за прозрачността на таксите за превалутиране в рамките на Съюза.“;

б)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Независимо от първа алинея от настоящия параграф членове 3а и 3б се прилагат по отношение на националните и презграничните плащания, които са деноминирани или в евро, или в различна от евро национална парична единица на държава членка, и които включват услуга по превалутиране.“

2)

В член 2 точка 9 се заменя със следното:

„9.

„такса“ означава всяка сума, наложена на ползвател на платежни услуги от доставчик на платежни услуги, която е пряко или косвено свързана с платежна операция, всяка сума, наложена на ползвателя на платежни услуги от доставчик на платежни услуги или от лице, предоставящо услуги по превалутиране в съответствие с член 59, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (*1), за услуга по превалутиране, или комбинация от двете суми;

(*1)  Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).“ "

3)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Таксите, налагани от доставчик на платежни услуги на ползвател на платежни услуги за презграничните плащания в евро, са равни на таксите, налагани от този доставчик на платежни услуги за съответните национални плащания на същата стойност в националната парична единица на държавата членка, в която се намира доставчикът на платежни услуги на ползвателя на платежни услуги.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„1а.   Таксите, налагани от доставчик на платежни услуги на ползвател на платежни услуги за презграничните плащания в националната парична единица на държава членка, която е уведомила за решението си да разшири приложното поле на настоящия регламент по отношение на националната си парична единица съгласно член 14, са равни на таксите, налагани от този доставчик на платежни услуги на ползвателите на платежни услуги за съответните национални плащания на същата стойност и в същата парична единица.“;

в)

параграф 3 се заличава;

г)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Параграфи 1 и 1а не се прилагат по отношение на таксите за превалутиране.“

4)

Вмъква се следният член:

„Член 3а

Такси за превалутиране при операции, свързани с карти

1.   Във връзка с изискванията за предоставяне на информация за таксите за превалутиране и приложимия обменен курс, установени в член 45, параграф 1, член 52, точка 3 и член 59, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, доставчиците на платежни услуги и лицата, които предоставят услуги по превалутиране на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба, както е посочено в член 59, параграф 2 от същата директива, изразяват общата сума на таксите за превалутиране като процентна надбавка спрямо последните налични референтни обменни курсове на еврото, публикувани от Европейската централна банка (ЕЦБ). Тази надбавка се съобщава на платеца преди инициирането на платежната операция.

2.   Доставчиците на платежни услуги също така оповестяват публично надбавките, посочени в параграф 1, по разбираем и лесно достъпен начин чрез широко и лесно достъпна електронна платформа.

3.   Освен информацията, посочена в параграф 1, лицето, която предоставя услугата по превалутиране на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба, преди инициирането на платежната операция предоставя на платеца следната информация:

а)

сумата, която се заплаща на получателя, в паричната единица, използвана от получателя;

б)

сумата, която се заплаща от платеца, в паричната единица на сметката на платеца.

4.   Лицата, които предоставят услуги по превалутиране на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба, ясно показват информацията, посочена в параграф 1, на терминалното устройство АТМ или на мястото на продажба. Преди инициирането на платежната операция те също така информират платеца за възможността да плати в паричната единица, използвана от получателя, както и за възможността за извършване на последващо превалутиране от страна на доставчика на платежни услуги на платеца. Информацията, посочена в параграфи 1 и 3, също така се предоставя на платеца на траен носител след инициирането на платежната операция.

5.   За всяка платежна карта, издадена на платеца от доставчика на платежни услуги на платеца и свързана със същата сметка, доставчикът на платежни услуги на платеца без неоправдано забавяне изпраща на платеца електронно съобщение с информацията по параграф 1, след като доставчикът на платежни услуги на платеца получи платежно нареждане за теглене на пари в брой на терминално устройство АТМ или за плащане на мястото за продажба, което е деноминирано в някоя от паричните единици на Съюза, различна от паричната единица на сметката на платеца.

Независимо от първа алинея, такова съобщение се изпраща веднъж всеки месец, в който доставчикът на платежни услуги на платеца получи от платеца платежно нареждане, деноминирано в същата парична единица.

6.   Доставчикът на платежни услуги се споразумява с ползвателя на платежни услуги за един или повече широко и лесно достъпни електронни канали за комуникация, чрез които доставчикът на платежни услуги ще изпраща съобщението, посочено в параграф 5.

Доставчикът на платежни услуги предлага на ползвателите на платежни услуги възможността да изберат да не получават електронните съобщения, посочени в параграф 5.

Доставчикът на платежни услуги и ползвателят на платежни услуги могат да се споразумеят, че параграф 5 и настоящият параграф не се прилагат изцяло или частично, когато ползвателят на платежни услуги не е потребител.

7.   Информацията, посочена в настоящия член, се предоставя безплатно и по неутрален и разбираем начин.“

5)

Вмъква се следният член:

„Член 3б

Такси за превалутиране, свързани с кредитни преводи

1.   Когато доставчикът на платежни услуги на платеца предлага услуги по превалутиране във връзка с кредитен превод по смисъла на определението в член 4, точка 24 от Директива (ЕС) 2015/2366, който се инициира директно онлайн чрез уебсайта или приложението за мобилно банкиране на доставчика на платежни услуги, във връзка с член 45, параграф 1 и член 52, точка 3 от посочената директива преди инициирането на платежната операция доставчикът на платежни услуги информира платеца по ясен, неутрален и разбираем начин за очакваните такси за услугите по превалутиране, приложими за кредитния превод.

2.   Преди инициирането на платежната операция доставчикът на платежни услуги съобщава на платеца по ясен, неутрален и разбираем начин очаквания общ размер на кредитния превод в паричната единица на сметката на платеца, включително всяка такса за операцията и всички такси за превалутиране. Доставчикът на платежни услуги съобщава също така очакваната сума, която трябва да бъде преведена на получателя в паричната единица, използвана от получателя.“

6)

Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

Преглед

1.   До 19 април 2022 г. Комисията представя на Европейския парламент, Съвета, ЕЦБ и Европейския икономически и социален комитет доклад за прилагането и въздействието на настоящия регламент, който съдържа по-специално следното:

а)

оценка на начина, по който доставчиците на платежни услуги прилагат член 3 от настоящия регламент, изменен с Регламент (ЕС) 2019/518 на Европейския парламент и на Съвета (*2);

б)

оценка на развитието на обемите и таксите за националните и презграничните плащания в национални парични единици на държавите членки и в евро след приемането на Регламент (ЕС) 2019/518;

в)

оценка на въздействието на член 3 от настоящия регламент, изменен с Регламент (ЕС) 2019/518, върху промените на таксите за превалутиране и други такси, свързани с платежните услуги, както за платците, така и за получателите;

г)

оценка на очакваното въздействие на евентуалното изменение на член 3, параграф 1 от настоящия регламент така, че да се обхванат всички парични единици на държавите членки;

д)

оценка на начина, по който доставчиците на услуги по превалутиране прилагат изискванията за предоставяне на информация, предвидени в членове 3а и 3б от настоящия регламент и в националното законодателство за прилагане на член 45, параграф 1, член 52, точка 3 и член 59, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, и дали тези правила са подобрили прозрачността на таксите за превалутиране;

е)

оценка на това дали и до каква степен доставчиците на услуги по превалутиране са срещнали затруднения с прилагането на практика на членове 3а и 3б от настоящия регламент и на националното законодателство за прилагане на член 45, параграф 1, член 52, точка 3 и член 59, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366;

ж)

анализ на разходите и ползите във връзка с комуникационните канали и технологиите, които се използват от доставчиците на услуги по превалутиране или с които те разполагат, които могат допълнително да подобрят прозрачността на таксите за превалутиране, включително оценка на това дали съществуват определени канали, които доставчиците на платежни услуги следва да бъдат задължени да предлагат за изпращането на информацията, посочена в член 3а; този анализ включва също така оценка на техническата осъществимост на едновременното оповестяване на информацията по член 3а, параграфи 1 и 3 от настоящия регламент преди инициирането на всяка операция и за всички възможности за превалутиране, които са на разположение на терминалното устройство АТМ или на мястото на продажба;

з)

анализ на разходите и ползите от въвеждането на възможността платците да блокират възможността за превалутиране, предлагана от лице, различно от доставчика на платежни услуги на платеца, на терминално устройство АТМ или на мястото на продажба, и да променят своите предпочитания в това отношение;

и)

анализ на разходите и ползите от въвеждането на изискването, когато предоставя услуги по превалутиране във връзка с отделна платежна операция, при клиринга и сетълмента на тази операция доставчикът на платежни услуги на платеца да прилага обменния валутен курс, приложим в момента на инициирането ѝ.

2.   Докладът, посочен в параграф 1 от настоящия член, обхваща най-малко периода от 15 декември 2019 г. до 19 октомври 2021 г. В него се вземат предвид особеностите на различните платежни операции, като се прави по-специално разлика между операциите, инициирани на терминално устройство АТМ, и операциите на мястото на продажба.

При изготвянето на доклада Комисията може да използва данните, събрани от държавите членки във връзка с параграф 1.

(*2)  Регламент (ЕС) 2019/518 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 по отношение на определени такси за презграничните плащания в Съюза и таксите за превалутиране (ОВ L 91, 29.3.2019 г., стр. 36).“ "

Член 2

1.   Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Той се прилага от 15 декември 2019 г., с изключение на следните разпоредби:

а)

член 1, точка 6 се прилага от 18 април 2019 г.;

б)

член 1, точки 4 и 5 във връзка с член 3а, параграфи 1 — 4 и член 3б от Регламент (ЕО) № 924/2009 се прилага от 19 април 2020 г.;

в)

член 1, точка 4 във връзка с член 3а, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕО) № 924/2009 се прилага от 19 април 2021 г.;

г)

член 1, точка 4 във връзка с член 3а, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 924/2009, доколкото се отнася до член 3а, параграфи 1 — 4 от същия регламент, се прилага от 19 април 2020 г.;

д)

член 1, точка 4 във връзка с член 3а, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 924/2009, доколкото се отнася до член 3а, параграфи 5 и 6 от същия регламент, се прилага от 19 април 2021 г.;

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)   ОВ C 382, 23.10.2018 г., стр. 7.

(2)   ОВ C 367, 10.10.2018 г., стр. 28.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 14 февруари 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 4 март 2019 г.

(4)  Регламент (ЕО) № 2560/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно трансграничните плащания в евро (ОВ L 344, 28.12.2001 г., стр. 13).

(5)  Регламент (ЕО) № 924/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно презграничните плащания в рамките на Общността и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2560/2001 (ОВ L 266, 9.10.2009 г., стр. 11).

(6)  Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).


29.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/42


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/519 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 19 март 2019 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 167/2013 относно одобряването и надзора на пазара на земеделски и горски превозни средства

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Описанията на превозните средства от категории T1 и T2, предвидени в Регламент (ЕС) № 167/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), се нуждаят от пояснения във връзка с местоположението на най-близката до водача ос за тракторите с реверсируемо положение на водача и във връзка с метода на изчисляване на височината на центъра на тежестта. С цел да се определи прецизно и по един и същи начин височината на центъра на тежестта на превозните средства от категория Т2, следва да се направи препратка към приложимите международни стандарти, съгласно които се определя центърът на тежестта на тракторите.

(2)

Правилното определяне на различните характеристики на земеделските трактори въз основа на анализа на техническите им характеристики е от изключително значение за правилното и пълното прилагане на настоящия регламент и на приетите съгласно него делегирани актове и актове за изпълнение. Като се има предвид, че обсъжданията относно определенията на категориите се провеждат на съответните международни форуми, по които Съюзът е страна, Комисията следва да ги вземе предвид с цел предотвратяване на непропорционалните и отрицателни последици за прилагането на техническите изисквания и процедурите за изпитване, както и на отрицателните последици за производителите, по-специално на високоспециализирани трактори.

(3)

В Регламент (ЕС) № 167/2013 следва да се изясни, че терминът „сменяема (навесна) техника“ означава „сменяемо оборудване“, като по този начин ще се гарантира последователното използване на термините в посочения регламент.

(4)

В Регламент (ЕС) № 167/2013 от вносителите се изисква да съхраняват копие от сертификата за съответствие за продуктите, които не са в съответствие с посочения регламент или представляват сериозен риск. Следва да се уточни, че става въпрос за ЕС сертификат за одобряване на типа. Поради това Регламент (ЕС) № 167/2013 следва да бъде изменен, за да се посочи правилният документ.

(5)

Съгласно Регламент (ЕС) № 167/2013 ЕС сертификатът за одобряване на типа трябва да съдържа като приложение резултатите от изпитванията. Следва да се уточни, че става въпрос за протокола за резултатите от изпитванията. Поради това Регламент (ЕС) № 167/2013 следва да бъде изменен, за да се посочи правилното приложение.

(6)

С Регламент (ЕС) № 167/2013 Комисията беше оправомощена да приема делегирани актове за срок от пет години, който изтече на 21 март 2018 г. Тъй като е налице постоянна необходимост да бъдат актуализирани различните елементи на процеса на одобряване на типа, уреден с посочения регламент и с приетите съгласно него актове, по-специално с цел адаптирането им към техническия прогрес или въвеждането на корекции, периодът на упражняване на делегирането на правомощия следва да се продължи с възможност за мълчаливо продължаване в бъдеще.

(7)

С Регламент (ЕС) № 167/2013 се отменя Директива 74/347/ЕИО (4) на Съвета, докато всъщност би следвало да се отмени Директива 2008/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5), с която се кодифицира Директива 74/347/ЕИО. Поради това е необходимо съответното позоваване в Регламент (ЕС) № 167/2013 да бъде променено.

(8)

Тъй като с настоящия регламент се изменя Регламент (ЕС) № 167/2013, без да се разширява регулаторното му съдържание, и доколкото целите на настоящия регламент не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците му могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(9)

Поради това Регламент (ЕС) № 167/2013 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 167/2013

Регламент (ЕС) № 167/2013 се изменя както следва:

1)

В член 2 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Настоящият регламент не се прилага към сменяемо оборудване, което е изцяло повдигнато над земята или не може да се присъедини шарнирно към вертикална ос, когато превозното средство, към което е прикрепено, се движи по пътя.“

2)

В член 4 точки 2 и 3 се заменят със следното:

„2)

„категория Т1“ обхваща колесните трактори с ширина на колеята на най-близката до водача ос не по-малка от 1 150 mm, с маса без товар в готовност за движение над 600 kg и с пътен просвет не повече от 1 000 mm; за трактори с реверсируемо положение на водача (реверсируема седалка и кормилно колело), най-близката до водача ос е оста, на която са монтирани гумите с най-голям диаметър;

3)

„категория Т2“ обхваща колесните трактори с минимална ширина на колеята по-малка от 1 150 mm, с маса без товар в готовност за движение над 600 kg, с пътен просвет над 600 mm; ако съотношението между височината на центъра на тежестта на трактора (определена в съответствие със стандарт ISO 789-6:1982 и измерена спрямо земната повърхност) и средния минимален размер на колеята за всяка ос превишава 0,90, максималната конструктивна скорост е ограничена до 30 km/h;“.

3)

В член 12 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Вносителите, за срок от 10 години след пускането на пазара на превозното средство и за срок от пет години след пускането на пазара на системата, компонента или отделния технически възел, съхраняват копие от ЕС сертификата за одобряване на типа, което да е на разположение на органите по одобряването и на органите за надзор на пазара, и гарантират, че посоченото в член 24, параграф 10 техническо досие може да бъде предоставено на тези органи при поискване.“

4)

В член 25, параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

протоколът за резултатите от изпитванията;“.

5)

В член 39, параграф 1 втора алинея се заменя със следното:

„Първа алинея се прилага само за превозните средства на територията на Съюза, които са имали валидно ЕС одобряване на типа по времето на производството им, но не са били нито регистрирани, нито пуснати в употреба, преди това ЕС одобряване на типа да загуби валидността си.“

6)

В член 71 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 17, параграф 5, член 18, параграф 4, член 19, параграф 6, член 20, параграф 8, член 27, параграф 6, член 28, параграф 6, член 45, параграф 4, член 49, параграф 3, член 53, параграф 12, член 61 и член 70, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 22 март 2013 г. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът възрази срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от 22 юни 2022 г. и девет месеца преди края на всеки последващ петгодишен срок.“

7)

В член 76 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Без да се засяга член 73, параграф 2 от настоящия регламент, директиви 76/432/ЕИО, 76/763/ЕИО, 77/537/ЕИО, 78/764/ЕИО, 80/720/ЕИО, 86/297/ЕИО, 86/298/ЕИО, 86/415/ЕИО, 87/402/ЕИО, 2000/25/ЕО, 2003/37/ЕО, 2008/2/ЕО, 2009/57/ЕО, 2009/58/ЕО, 2009/59/ЕО, 2009/60/ЕО, 2009/61/ЕО, 2009/63/ЕО, 2009/64/ЕО, 2009/66/ЕО, 2009/68/ЕО, 2009/75/ЕО, 2009/76/ЕО и 2009/144/ЕО се отменят, считано от 1 януари 2016 г.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)   ОВ C 440, 6.12.2018 г., стр. 104.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 12 февруари 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 4 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 167/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 5 февруари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на земеделски и горски превозни средства (ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 1).

(4)  Директива 74/347/ЕИО на Съвета от 25 юни 1974 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно полето на видимост и чистачките на предното стъкло на колесните селскостопански или горски трактори (ОВ L 191, 15.7.1974 г., стр. 5).

(5)  Директива 2008/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно полето на видимост и стъклочистачките на предното стъкло на колесните селскостопански или горски трактори (ОВ L 24, 29.1.2008 г., стр. 30).


ДИРЕКТИВИ

29.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/45


ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/520 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 19 март 2019 година

за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване и за улесняване на трансграничния обмен на информация за неплащане на пътни такси в Съюза

(преработен текст)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) беше значително изменена. Поради необходимостта от допълнителни изменения и с оглед на постигане на яснота посочената директива следва да бъде преработена.

(2)

Желателно е да се постигне широко разпространение на електронните системи за пътно таксуване в държавите членки, както и в съседните страни, и да се разполага в рамките на възможното с надеждни, лесни за употреба и икономически ефективни системи, които да са подходящи за използване в бъдещото развитие на политиката на Съюза за заплащане на пътя и бъдещите технически разработки. Следователно необходимо е електронните системи за пътно таксуване да се направят оперативно съвместими, за да се намалят разходите и административната тежест, свързани със заплащането на пътни такси в целия Съюз.

(3)

Оперативно съвместимите електронни системи за пътно таксуване спомагат за изпълнението на целите, определени от правото на Съюза в областта на пътните такси.

(4)

Липсата на оперативна съвместимост е значителен проблем в електронните системи за пътно таксуване, при които дължимата пътна такса е свързана с изминатото разстояние от превозното средство (пътни такси за изминато разстояние) или с преминаването на превозното средство през конкретна точка (например кордонно ценообразуване). Поради това разпоредбите относно оперативната съвместимост на електронните системи за пътно таксуване следва да се прилагат само за тези системи, а не за системите, при които дължимата пътна такса е свързана с времето, прекарано от превозното средство на платената инфраструктура (например системи, основаващи се на време, като например винетки).

(5)

Трансграничното правоприлагане по отношение на задължението за плащане на пътни такси в Съюза е значителен проблем във всички видове системи, независимо дали са основаващи се на изминатото разстояние, на кордони или основаващи се на време, електронни или ръчни. За да се реши проблемът с трансграничното правоприлагане при неплащане на пътнa таксa, разпоредбите относно трансграничния обмен на информация следва да се прилагат за всички тези системи.

(6)

Националното право може да квалифицира нарушението, състоящо се в неплащане на пътна такса, като административно нарушение или като престъпление. Настоящата директива следва да се прилага независимо от това как е квалифицирано нарушението.

(7)

Таксите за паркиране следва да бъдат изключени от приложното поле на настоящата директива поради липсата на последователна класификация в целия Съюз и непряката им връзка с използването на инфраструктурата.

(8)

Оперативната съвместимост на електронните системи за пътно таксуване изисква хармонизация на използваната технология и на интерфейсите между съставните елементи на оперативната съвместимост.

(9)

Хармонизацията на технологиите и интерфейсите следва да бъде подпомагана посредством разработването и поддържането на подходящи отворени и публични стандарти, достъпни на недискриминационна основа за всички доставчици на системи.

(10)

За да могат доставчиците на европейската услуга за електронно пътно таксуване (ЕУЕПТ) да покрият със своята бордова апаратура изискваните комуникационни технологии, следва да им бъде позволено да използват други хардуерни и софтуерни системи, вече инсталирани на превозните средства — например сателитни навигационни системи или смартфони, или да се свързват към такива системи.

(11)

Следва да бъдат взети предвид специфичните характеристики на електронните системи за пътно таксуване, които се прилагат понастоящем за леките превозни средства. Тъй като понастоящем електронните системи за пътно таксуване не използват спътниково позициониране или мобилни комуникации, на доставчиците на ЕУЕПТ следва да бъде разрешено за ограничен период от време да доставят бордова апаратура на ползвателите на леките превозни средства, подходяща за използване само с микровълнова технология за 5,8 GHz. Тази дерогация следва да се прилага, без да се засяга правото на държавите членки да въвеждат в експлоатация спътникова система за таксуване на леките превозни средства.

(12)

Системите за таксуване въз основа на технология за автоматично разпознаване на регистрационните номера (ANPR) изискват повече ръчни проверки на транзакциите за електронно пътно таксуване в бек офиса, отколкото системите, използващи бордова апаратура. Системите, които използват бордова апаратура са по-ефективни за големи области на електронно събиране на пътни такси, а системите, които използват технология за ANPR са по-подходящи за малки области, като например градските пътни такси, където използването на бордова апаратура би довело до непропорционални разходи или административна тежест. Технологията за ANPR може да бъде особено полезна в съчетание с други технологии.

(13)

При отчитане на техническото развитие, свързано с решенията, основани на технология за ANPR, органите по стандартизация следва да бъдат насърчавани да определят необходимите технически стандарти.

(14)

Конкретните права и задължения на доставчиците на ЕУЕПТ следва да се прилагат спрямо субекти, които могат да удостоверят изпълнението на определени изисквания и да получат регистрация като доставчици на ЕУЕПТ в своята държава членка по установяване.

(15)

Правата и задълженията на основните участници в областта на ЕУЕПТ, т.е. на доставчиците на ЕУЕПТ, структурите, събиращи пътна такса, и ползвателите на ЕУЕПТ, следва да бъдат ясно определени, за да се гарантира, че пазарът функционира по справедлив и ефикасен начин.

(16)

Изключително важно е да се гарантират някои права на доставчиците на ЕУЕПТ, каквото е например правото на защита на чувствителната търговска информация, без това да окаже отрицателно въздействие върху качеството на услугите, предоставяни на структурите, събиращи пътна такса, и на ползвателите на ЕУЕПТ. По-специално от структурата, събираща пътна такса, следва да се изисква да не разкрива чувствителната търговска информация на конкурентите на доставчика на ЕУЕПТ. Обемът и видът данни, които доставчиците на ЕУЕПТ съобщават на структурите, събиращи пътна такса, за целите на изчисляването и прилагането на таксите или за проверка на изчислението на таксата, налагана на превозните средства на ползвателите на ЕУЕПТ от доставчиците на ЕУЕПТ, следва да бъдат сведени до стриктния минимум.

(17)

Доставчиците на ЕУЕПТ следва да бъдат задължени да си сътрудничат в пълна степен със структурите, събиращи пътна такса, при усилията им за правоприлагане, за да се повиши общата ефективност на електронните системите за пътно таксуване. Поради това в случай на съмнение за неплащане на пътна такса, на структурите, събиращи пътна такса, следва да бъде разрешено да изискват от доставчика на ЕУЕПТ данни, свързани с превозното средство и със собственика или държателя на превозното средство, който е клиент на доставчика на ЕУЕПТ, при условие че тези данни се използват единствено за целите на правоприлагането.

(18)

За да могат доставчиците на ЕУЕПТ да се конкурират по недискриминационен начин, е важно да се даде възможност на всички клиенти в дадена област на ЕУЕПТ да бъдат акредитирани за тази област на достатъчно ранен етап, за да могат да предоставят услуги на ползвателите от първия ден на експлоатация на системата за пътно таксуване.

(19)

Структурите, събиращи пътна такса, следва да предоставят достъп на доставчиците на ЕУЕПТ до своята област на ЕУЕПТ, без да допускат дискриминация.

(20)

За да се осигури прозрачност и недискриминационен достъп до областите на ЕУЕПТ за всички доставчици на ЕУЕПТ, структурите, събиращи пътна такса, следва да публикуват цялата необходима информация, отнасяща се до правото на достъп, в заявление за областта на ЕУЕПТ.

(21)

Всички отстъпки или намаления на пътни такси за ползвателите на бордова апаратура, предложени от дадена държава членка или от структура, събираща пътна такса, следва да бъдат прозрачни, оповестени публично и се предоставят на клиентите на доставчиците на ЕУЕПТ при едни и същи условия.

(22)

Доставчиците на ЕУЕПТ следва да имат право на справедливо възнаграждение, изчислено въз основа на прозрачна, недискриминационна и една и съща методика.

(23)

На структурите, събиращи пътна такса, следва да се разреши да приспадат от възнаграждението на доставчиците на ЕУЕПТ съответните разходи, направени за предоставяне, експлоатация и поддръжка на специфичните за ЕУЕПТ елементи на електронната система за пътно таксуване.

(24)

Доставчиците на ЕУЕПТ следва да заплащат на структурата, събираща пътна такса, всички пътни такси, дължими от техните клиенти. Доставчиците на ЕУЕПТ обаче не следва да бъдат отговорни за пътни такси, които не били платени от техните клиенти, когато последните са оборудвани с бордова апаратура, която е била обявена за невалидна пред структурата, събираща пътна такса.

(25)

Когато правен субект, който е доставчик на услуга за пътно таксуване, изпълнява и други функции в електронната система за пътно таксуване или други дейности, които не са пряко свързани с електронното събиране на пътни такси, от него следва да се изисква да води счетоводна отчетност, която дава възможност за ясно разграничаване на приходите и разходите, свързани с предоставянето на услугата за пътно таксуване, от приходите и разходите, свързани с други дейности, както и да предоставя при поискване информация за приходите и разходите, свързани с извършването на услугата за пътно таксуване, на съответния помирителен или съдебен орган. Не следва да бъдат позволени кръстосани субсидии между дейностите, извършвани при изпълняване на функцията на доставчик на услуга за пътно таксуване, и други дейности.

(26)

Ползвателите следва да имат възможността да се абонират за ЕУЕПТ чрез всеки доставчик на ЕУЕПТ, независимо от своята националност, държава членка на постоянно пребиваване или държава членка на регистрация на превозното средство.

(27)

За да се избегне двойното плащане и за да осигури правна сигурност за ползвателите, плащането на пътна такса на доставчик на ЕУЕПТ следва да се счита за изпълнение на задълженията на ползвателя към съответната структура, събираща пътна такса.

(28)

Договорните отношения между структурите, събиращи пътна такса, и доставчиците на ЕУЕПТ следва да гарантират, inter alia, че пътните такси се заплащат правилно.

(29)

Следва да се въведе процедурата по медиация с цел уреждане на споровете между структурите, събиращи пътна такса, и доставчиците на ЕУЕПТ, възникнали при воденето на преговори за сключване на договор и в рамките на договорните им отношения. Структурите, събиращи пътна такса, и доставчиците на ЕУЕПТ, които искат да разрешат спор, свързан с правото на недискриминационен достъп до области на ЕУЕПТ, следва да се консултират с националните помирителни органи.

(30)

Помирителните органи следва да са оправомощени да проверяват дали договорните условия, наложени на всеки доставчик на ЕУЕПТ, са недискриминационни. По-специално те следва да са оправомощени да проверяват дали възнаграждението, предлагано от структурата, събираща пътна такса, на доставчиците на ЕУЕПТ, съответства на принципите, посочени в настоящата директива.

(31)

Данните за пътното движение на ползвателите на ЕУЕПТ представляват принос, който е съществен за укрепване на транспортните политики на държавите членки. Поради това държавите членки следва да могат да изискват тези данни от доставчиците на услуга за пътно таксуване, включително доставчиците на ЕУЕПТ за целите на разработването на политики за пътното движение и подобряване на управлението на пътното движение или за използване с други нетърговски цели от страна на държавата в съответствие с приложимите правила за защита на личните данни.

(32)

Необходима е рамка, която определя процедурите за акредитация на доставчиците на ЕУЕПТ в дадена област на ЕУЕПТ и която да гарантира справедлив достъп до пазара, като същевременно се гарантира подходящо ниво на обслужване. В заявлението за областта на ЕУЕПТ следва подробно да се посочва процедурата за акредитиране на доставчика на ЕУЕПТ за областта на ЕУЕПТ, и по-конкретно процедурата за проверка на съответствието със спецификациите и пригодността за използване на съставните елементи на оперативната съвместимост. Процедурата следва да е еднаква за всички доставчици на ЕУЕПТ.

(33)

За да се гарантира лесен достъп до информацията от страна на участниците на пазара на ЕУЕПТ, от държавите членки следва да се изисква да съставят и публикуват всички важни данни за ЕУЕПТ в обществено достъпни национални регистри.

(34)

С оглед на постигането на технологичен напредък е важно структурите, събиращи пътна такса, да имат възможността да изпитват нови технологии или концепции за пътно таксуване. Тези изпитвания обаче следва да бъдат ограничени и от доставчиците на ЕУЕПТ следва да не се изисква да участват в тях. Комисията следва да може да не разрешава такива изпитвания, ако те могат да засегнат правилното функциониране на обикновената електронна система за пътно таксуване или на ЕУЕПТ.

(35)

Големите различия в техническите спецификации на електронните системи за пътно таксуване може да възпрепятстват постигането на общоевропейска оперативна съвместимост на електронните системи за пътно таксуване и по този начин да допринесат за запазването на настоящото положение, при което ползвателите се нуждаят от няколко вида бордова апаратура за заплащането на пътни такси в Съюза. Тази ситуация е в ущърб на ефективността на транспортните операции, на разходната ефективност на системите за пътно таксуване и на постигането на целите на транспортната политика. Ето защо проблемите, на които се дължи тази ситуация, следва да бъдат решени.

(36)

Докато трансграничната оперативна съвместимост се подобрява в целия Съюз, в средносрочен до дългосрочен план целта е да се даде възможност за пътуване в рамките на Съюза само с един вид бордова апаратура. Поради това, за да се избегнат административната тежест и разходите за ползвателите на пътищата, е важно Комисията да изготви пътна карта за постигането на тази цел и за да улесни свободното движение на хора и стоки в Съюза, без това да се отразява отрицателно на конкуренцията на пазара.

(37)

ЕУЕПТ е пазарно ориентирана услуга и следователно доставчиците на ЕУЕПТ не следва да бъдат задължавани да предоставят услугата си в целия Съюз. В интерес на ползвателите обаче доставчиците на ЕУЕПТ следва да покриват всички области на ЕУЕПТ във всяка държава, в която решат да предоставят услугите си. Освен това, Комисията следва да направи оценка на това дали предоставената на доставчиците на ЕУЕПТ гъвкавост води дo изключване от ЕУЕПТ на малките и периферните области на ЕУЕПТ и ако счете, че е така, при необходимост да предприеме действия.

(38)

В заявлението за областта на ЕУЕПТ следва подробно да се описват рамковите търговски условия, приложими спрямо операциите на доставчиците на ЕУЕПТ в съответната област на ЕУЕПТ. По- специално, в него следва да се описва методологията, използвана за изчисляване на възнаграждението на доставчиците на ЕУЕПТ.

(39)

Когато бъде стартирана нова електронна система за пътно таксуване или бъде изменена съществено действаща система, структурата, събираща пътна такса, следва да публикува нови или актуализирани заявления за областта на ЕУЕПТ с достатъчен срок на предизвестие, за да се позволи на доставчиците на ЕУЕПТ да получат акредитация или повторно да се акредитират в системата най-късно един месец преди оперативното ѝ стартиране. Структурата, събираща пътна такса следва да установи и следва процедура за акредитиране или съответно за повторно акредитиране на доставчици на ЕУЕПТ, така че процедурата да може да бъде приключена най-късно един месец преди оперативното стартиране на новата или съществено изменената система. Структурите, събиращи пътна такса, следва да спазват своята част от планираната процедура, както е определена в заявлението за областта на ЕУЕПТ.

(40)

Структурите, събиращи пътна такса, не следва да изискват или налагат на доставчиците на ЕУЕПТ каквито и да е технически решения, които биха могли да попречат на оперативната съвместимост с други области на ЕУЕПТ и със съществуващите съставни елементи на оперативната съвместимост на доставчика на ЕУЕПТ.

(41)

Наличието на ЕУЕПТ е в състояние да намали значително административните разходи и административната тежест за международните автомобилни превозвачи и за шофьорите.

(42)

На доставчиците на ЕУЕПТ следва да бъде разрешено да издават фактури на ползвателите на ЕУЕПТ. На структурите, събиращи пътна такса, обаче следва да бъде разрешено да изискват фактурите да бъдат изпращани за тяхна сметка и от тяхно име, тъй като фактурирането директно на името на доставчика на ЕУЕПТ може да доведе в някои области на ЕУЕПТ до отрицателни административни и данъчни последици.

(43)

Всяка държава членка с поне две области на ЕУЕПТ следва да определи служба за контакт с доставчиците на ЕУЕПТ, желаещи да предоставят ЕУЕПТ на нейна територия, с цел да улесни техните контакти със структурите, събиращи пътна такса.

(44)

Приложенията за електронно таксуване и други услуги, като например съвместните интелигентни транспортни системи (СИТС), използват сходни технологии и съседни честотни ленти за комуникация с малък обхват между превозните средства и между превозните средства и инфраструктурата. В бъдеще заслужава да бъде изследван потенциалът за прилагане на други нововъзникващи технологии в електронното пътно таксуване, след като внимателно бъдат оценени разходите, ползите, техническите препятствия и възможните решения за тях. Важно е да се прилагат мерки за защита на съществуващите инвестиции в микровълнова технология за 5,8 GHz от предизвикани от други технологии смущения.

(45)

Без да се нарушава правото в областта на държавните помощи и конкуренцията, на държавите членки следва да бъде разрешено да разработват мерки за насърчаване на електронното пътно таксуване и фактуриране.

(46)

Когато органите по стандартизация правят преглед на стандартите, отнасящи се за ЕУЕПТ, следва да са налице подходящи преходни разпоредби, за да се осигури непрекъснатостта на ЕУЕПТ и съвместимостта на съставните елементи на оперативната съвместимост, които вече са в експлоатация към момента на преразглеждането на стандартите, със системите за таксуване.

(47)

ЕУЕПТ следва да позволява интермодалността да се развива, като същевременно се спазва принципът „ползвателят плаща“ и „замърсителят плаща“.

(48)

Проблемите, които имат електронните системи за пътно таксуване при идентифицирането на нарушители на пътното таксуване с чуждестранна регистрация, възпрепятстват по-нататъшното внедряване на такива системи и по-широкото приложение на принципите „ползвателят плаща“ и „замърсителят плаща“ по пътищата на Съюза и затова е необходимо да се намери начин за идентифицирането на такива лица и за обработване на техните лични данни.

(49)

От съображения за съгласуваност и ефективно използване на ресурсите, системата за обмен на информация относно неплатилите пътни такси ползватели и относно техните превозни средства следва да използва същите инструменти като системата за обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения, свързани с безопасността по пътищата, предвидена в Директива (ЕС) 2015/413 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(50)

В някои държави членки неплащането на пътна такса се установява едва след като ползвателят е бил уведомен за задължението за плащане на пътна такса. Тъй като настоящата директива не хармонизира националното им право в това отношение, държавите членки следва да разполагат с възможността да прилагат настоящата директива за целите на идентифициране на ползвателите и на превозните средства за целите на уведомяването. Такова разширено прилагане обаче следва да бъде разрешено само ако са изпълнени определени условия.

(51)

Последващите производства, които се образуват поради неплащане на пътна такса не са хармонизирани в рамките на Съюза. Често на идентифицирания ползвател на пътя е дадена възможността за заплащане на дължимата пътна такса или фиксирана заместваща сума директно на субекта, отговарящ за събиране на пътна такса, преди органите на държавата членка да започнат каквито и да било допълнителни административни или наказателни производства. Важно е такава ефикасна процедура за прекратяване на неплащането на пътна такса да бъде достъпна при сходни условия за всички ползватели на пътищата. За тази цел на държавите членки следва да бъде позволено да предоставят на субекта, отговарящ за събирането на пътна такса необходимите данни за идентифициране на превозното средство, по отношение на коeто се отнася неплащането на пътна такса, както и за идентифицирането на неговия собственик или държател, при условие че е осигурена подходяща защита на личните данни. В този контекст държавите членки следва да гарантират, че спазването на платежното нареждане, издадено от съответната структура, слага край на неплащането на пътна такса.

(52)

В някои държави членки липсата или лошото функциониране на бордовата апаратура се счита за неплащане на пътна такса, когато въпросните такси могат да бъдат платени само посредством бордова апаратура.

(53)

Държавите членки следва да предоставят на Комисията необходимата информация и данни за оценка на ефективността и ефикасността на системата за обмен на информация за неплатилите пътни такси ползватели. Комисията следва да оцени данните и информацията, които е получила, и да предложи, ако е необходимо, изменения на настоящата директива.

(54)

Като анализира възможните мерки за допълнително улесняване на трансграничното правоприлагане по отношение на задължението за плащане на пътни такси в Съюза, Комисията следва също така да оцени в доклада си необходимостта от взаимопомощ между държавите членки.

(55)

Правоприлагането по отношение на задължението за плащане на пътни такси, идентификацията на превозното средство и на собственика или държателя на превозното средство, за които е установено неплащане на пътна такса, както и събирането на информация за ползвателя с цел структурата, събираща пътна такса, да спази задълженията си към данъчните органи включват обработката на лични данни. Такава обработка трябва да бъде извършвана в съответствие със стандартите на Съюза, заложени между другото в Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (6), Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета (7) и Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8). Правото на защита на личните данни е изрично признато от член 8 от Хартата за основните права в Европейския съюз.

(56)

Настоящата директива не нарушава свободата на държавите членки да определят правила, свързани със заплащането на пътната инфраструктура и с данъчното облагане.

(57)

С цел да се улесни трансграничният обмен на информация относно превозните средства и собствениците или държателите на превозни средства, за които е установено неплащане на пътни такси, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския Съюз (ДФЕС) във връзка с изменението на приложение I, за да отразява промените в правото на Съюза. Правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС следва да бъде делегирано на Комисията също така във връзка с определянето на подробностите за класифицирането на превозни средства за целите на създаването на приложимите тарифни схеми, допълнителното определяне на задълженията на ползвателите на ЕУЕПТ по отношение на предоставянето на данни на доставчика на ЕУЕПТ, както и използването и работата с бордовата апаратура, определянето на изискванията към съставните елементи на оперативната съвместимост по отношение на безопасността и здравето, надеждността и наличността, опазването на околната среда, техническата съвместимост, сигурността и неприкосновеността на личния живот, функционирането и управлението, определянето на общите изисквания към инфраструктурата за съставните елементи на оперативната съвместимост и определянето на минималните критерии за допустимост за нотифицираните органи. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (9). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(58)

Изпълнението на настоящата директива изисква еднакви условия за прилагането на техническите и административните спецификации за внедряване в държавите членки на процедури, които включват участниците в ЕУЕПТ и интерфейсите между тях, така че да се улесни оперативната съвместимост и да се гарантира, че националните пазари за събиране на пътни такси се управляват от равностойни правила. За да се гарантират еднакви условия за изпълнението на настоящата директива и за да се определят тези технически и административни спецификации, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (10).

(59)

Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение III, част Б.

(60)

Настоящата директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално с Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно правото на защита на личните данни.

(61)

В съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета бе проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните (11),

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и обхват

1.   Настоящата директива определя условията, необходими за следните цели:

а)

за да се осигури оперативната съвместимост на електронните системи за пътно таксуване в цялата пътна мрежа в Съюза, селищна и междуселищна, магистрали, главни и второстепенни пътища и различни структури като тунели или мостове и фериботи; както и

б)

да се улесни трансграничният обмен на данни за регистрацията на превозни средства и за собствениците или държателите на превозни средства, за които е установено неплащане на какъвто и да било вид пътни такси в Съюза.

С оглед зачитането на принципа на субсидиарност настоящата директива се прилага без да се засягат решенията, взети от държавите членки относно събирането на пътни такси за определени типове превозни средства и определянето на равнището на тези такси и целта, за която те се събират.

2.   Членове 3—22 не се прилагат за:

а)

системи за пътно таксуване, които не са електронни по смисъла на член 2, точка 10; и

б)

малки, строго локални системи за пътно таксуване за които разходите за привеждане в съответствие с изискванията на членове 3—22 няма да бъдат пропорционални на ползите.

3.   Настоящата директива не се прилага за таксите за паркиране.

4.   Целта за оперативна съвместимост на електронните системи за пътно таксуване в Съюза се постига чрез европейската услуга за електронно пътно таксуване (ЕУЕПТ), която е допълнителна по отношение на националните услуги за електронно пътно таксуване в държавите членки.

5.   Когато националното право изисква ползвателят да се уведомява за задължението за плащане, преди да бъде установено неплащане на пътна такса, държавите членки могат да прилагат настоящата директива и за целите на идентифициране на собственика или държателя на превозното средство и на самото превозно средство с цел уведомяване, единствено ако е изпълнено всяко едно от следните условия:

а)

няма други начини да се идентифицира собственикът или държателят на превозното средство; и

б)

уведомяването на собственика или държателя на превозното средство за задължението за плащане е задължителен етап от процедурата на заплащане на пътните такси съгласно националното право.

6.   Когато държава членка прилага параграф 5, тя взема мерките, необходими за да гарантира, че всяко последващо производство във връзка със задължението за плащане на пътна такса се изпълнява от публични органи. Позоваванията на нарушението „неплащане на пътна такса“ в настоящата директива включва случаите, попадащи в обхвата на параграф 5, когато държавата членка, в която е извършено нарушението, прилага този параграф.

Член 2

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

1)

„услуга за пътно таксуване“ означава услуга, която позволява на ползвателите да използват превозното средство в една или повече области на ЕУЕПТ съгласно един договор, и когато е необходимо — с един вид бордова апаратура, и което включва:

а)

когато е необходимо, предоставяне на индивидуализирана бордова апаратура на ползвателите и поддържане на нейната функционалност;

б)

гарантиране, че дължимата от ползвателя пътна такса е платена на структурата, събираща пътна такса;

в)

осигуряване на ползвателя на средствата, чрез които да извърши плащането или приемане на съществуващо платежно средство;

г)

събиране на пътната такса от ползвателя;

д)

управление на отношенията с ползвателя като клиент; и

е)

прилагане и зачитане на политиките в областта на сигурността и неприкосновеността на личния живот в системите за пътно таксуване;

2)

„доставчик на услуга за пътно таксуване“ означава правен субект, предоставящ услуги за пътно таксуване в една или повече области на ЕУЕПТ за един или повече класове превозни средства;

3)

„структура, събираща пътна такса“ означава публичен или частноправен субект, който събира пътни такси за движението на превозни средства в дадена област на ЕУЕПТ;

4)

„определена структура, събираща пътна такса“ означава публичен или частноправен субект, който е посочен като структура, събираща пътна такса, в бъдеща област на ЕУЕПТ;

5)

„Европейска услуга за електронно пътно таксуване (ЕУЕПТ)“ означава услуга за пътно таксуване, която се осигурява въз основа на договор за една или повече области на ЕУЕПТ от доставчик на ЕУЕПТ на ползвател на ЕУЕПТ;

6)

„доставчик на ЕУЕПТ“ означава субект, който, в рамките на отделен договор, осигурява достъп до ЕУЕПТ на ползвател на ЕУЕПТ, прехвърля пътните такси към съответната структура, събираща пътна такса, и който е регистриран в своята държава членка на установяване;

7)

„ползвател на ЕУЕПТ“ означава физическо или юридическо лице, което е сключило договор с доставчик на ЕУЕПТ, с цел получаване на достъп до ЕУЕПТ;

8)

„област на ЕУЕПТ“ означава път, пътна мрежа, структура като мост, тунел или ферибот, където се събират пътни такси, като се използва електронна система за пътно таксуване;

9)

„система, съвместима с ЕУЕПТ“ означава съвкупността от елементи на дадена електронна система за пътно таксуване, които са специално необходими за интегрирането на доставчиците на ЕУЕПТ в системата и за функционирането на ЕУЕПТ;

10)

„електронна система за пътно таксуване“ означава система за събиране на пътни такси, в която задължението за ползвателя да плати пътна такса е изключително породено от и свързано с автоматичното откриване на присъствието на превозното средство на определено място чрез комуникация от разстояние с бордовата апаратура в превозното средство или чрез автоматично разпознаване на регистрационния му номер;

11)

„бордова апаратура“ означава пълният набор от хардуерни и софтуерни компоненти, използвани като част от услугата за пътно таксуване, които са инсталирани или налични в превозното средство с цел събиране, съхраняване, обработка и дистанционно получаване/предаване на данни, или като отделно устройство или като интегрирана система в превозното средство;

12)

„основен доставчик на услуга“ означава доставчик на услуга за пътно таксуване със специални задължения, например да подписва договори с всички заинтересовани ползватели, или със специални права, например специално възнаграждение или гарантиран дългосрочен договор, които са различни от правата и задълженията на другите доставчици на услуги;

13)

„съставен елемент на оперативната съвместимост“ означава всеки елементарен компонент, група компоненти, предварителен монтаж или пълен монтаж на оборудване, включен или предвиден за включване в ЕУЕПТ, от който оперативната съвместимост на услугата зависи пряко или косвено, включително както материални обекти, така и нематериални обекти, например програмни продукти;

14)

„годност за ползване“ означава способността на съставния елемент на оперативната съвместимост — интегриран в ЕУЕСТ, целесъобразно и в съответствие със системата на структурата, събираща пътна такса, да покрие и поддържа определени експлоатационни характеристики;

15)

„данни, необходими за пътната такса“ означава информацията, определена от отговорната структура, събираща пътна такса, необходима за установяване на дължимата пътна такса за движението на превозно средство в определена област на пътно таксуване, както и за извършване на транзакцията по плащане на пътната такса;

16)

„декларация на пътна такса“ означава заявление пред структура, събираща пътна такса, което потвърждава присъствието на превозно средство в определена област на ЕУЕПТ и е във формат, предварително договорен между доставчика на услугата за пътно таксуване и структурата, събираща пътната такса;

17)

„параметри за класифициране на превозното средство“ означава свързаната с превозното средство информация, в съответствие с която въз основа на данните, необходими за пътната такса, се изчисляват съответните такси;

18)

„бек офис“ означава централната електронна система, която използва структурата, събираща пътна такса, група от структури, събиращи пътна такса, които са създали център за оперативна съвместимост, или доставчиците на ЕУЕПТ за събиране, обработване и изпращане на информация в рамките на система за електронно пътно таксуване;

19)

„съществено изменена система“ означава съществуваща система за електронно пътно таксуване, върху която е извършена или се извършва промяна, която налага доставчиците на ЕУЕПТ да променят съставните елементи на оперативната съвместимост в действие, като например препрограмиране или приспособяване на интерфейсите в техния бек офис до степен, която изисква повторна акредитация;

20)

„акредитация“ означава процесът, определен и управляван от структурата, събираща пътна такса, на който трябва да бъде подложен доставчикът на ЕУЕПТ, преди да получи разрешение да предоставя ЕУЕПТ в област на ЕУЕПТ;

21)

„пътно таксуване“ или „пътна такса“ означава таксата, която трябва да плати ползвателят на пътя, за да може да използва съответните път, пътна мрежа или инфраструктура като мост, тунел или ферибот;

22)

„неплащане на пътна такса“ означава нарушението, при което ползвател на пътя в дадена държава членка не плаща пътната такса, която е определена от националните разпоредби във въпросната държава членка;

23)

„държава членка на регистрация“ означава държавата членка, в която е регистрирано превозното средство, за което се предвижда заплащане на пътна такса;

24)

„национално звено за контакт“ означава компетентният орган, определен от държава членка да отговаря за трансграничния обмен на данни за регистрацията на превозни средства;

25)

„автоматизирано търсене“ означава процедура за онлайн достъп за справка в базите данни на една, повече от една или всички държави членки;

26)

„превозно средство“ означава моторно превозно средство, или съчленена комбинация от превозни средства, която е предназначена или се използва за автомобилен превоз на пътници или товари;

27)

„държател на превозно средство“ означава лицето, на чието име е регистрирано превозното средство съгласно правото на държавата членка на регистрация;

28)

„тежко превозно средство“ означава превозно средство с максимална допустима маса, която надхвърля 3,5 тона;

29)

„леко превозно средство“ означава превозно средство с максимална допустима маса, която не надхвърля 3,5 тона.

Член 3

Технологични решения

1.   Всички нови електронни системи за пътно таксуване, които изискват монтирането или използването на бордова апаратура, за да извършват операции по електронно пътно таксуване, използват една или повече от следните технологии:

а)

позициониране чрез спътник;

б)

мобилни комуникации;

в)

микровълнова технология за 5,8 GHz.

Съществуващите понастоящем електронни системи за пътно таксуване, които изискват монтиране на бордова апаратура или използване на други технологии, се привеждат в съответствие с изискванията на първата алинея от настоящия параграф, ако в тях се внасят значителни технологични подобрения.

2.   Комисията изисква, в съответствие с процедурата, установена с Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета (12), компетентните органи по стандартизация в областта да приемат бързо стандартите, приложими към електронните системи за пътно таксуване, по отношение на технологиите, изброени в първата алинея от параграф 1 и технологията за ANPR, и да ги актуализират, когато е необходимо. Комисията изисква от органите по стандартизация да осигурят непрекъснатата съвместимост на съставните елементи на оперативната съвместимост.

3.   Бордова апаратура, която използва технология за спътниково позициониране и се пуска на пазара след 19 октомври 2021 г. трябва да е съвместима с услугите за определяне на местоположението, предоставяни от системите „Галилео“ и Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS).

4.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 6, доставчиците на ЕУЕПТ предоставят на ползвателите на ЕУЕПТ бордова апаратура, която е подходяща за ползване, оперативно съвместима и с възможност за комуникация със съответните системи за електронно пътно таксуване, използвани в държавите членки, които използват технологиите, посочени в параграф 1, първа алинея.

5.   Бордовата апаратура може да използва собствените си хардуерни и софтуерни компоненти, да използва други налични в превозно средство хардуерни и софтуерни компоненти, или да използва и двете. За целите на комуникацията с други апаратни системи, налични в превозните средства, бордовата апаратура може да използва технологии, различни от посочените в параграф 1, първа алинея, при условие че е гарантирана сигурността, качеството на услугата и неприкосновеността на личния живот.

На бордовата апаратура на ЕУЕПТ е позволено да улеснява услуги, различни от услугите за пътно таксуване, при условие че експлоатацията на тези услуги не пречи на услугите за пътно таксуване, в която и да е област на ЕУЕПТ.

6.   Без да се засяга правото на държавите членки да въведат електронни системи за пътно таксуване за леки превозни средства въз основа на спътниково позициониране или мобилни комуникации, доставчиците на ЕУЕПТ могат до 31 декември 2027 г. да предоставят на ползвателите на леки превозни средства бордова апаратура, подходяща за използване само с микровълнова технология за 5,8 GHz, която да се използва в области на ЕУЕПТ, които не изискват спътниково позициониране или мобилни комуникационни технологии.

ГЛАВА II

ОБЩИ ПРИНЦИПИ НА ЕУЕПТ

Член 4

Регистрация на доставчиците на ЕУЕПТ

Всяка държава членка установява процедура за регистрация на доставчиците на ЕУЕПТ. Тя разрешава регистрирането на субекти, установени на нейна територия, които подават искане за регистрация и могат да докажат, че отговарят на следните изисквания:

а)

притежават сертификат EN ISO 9001 или негов еквивалент;

б)

притежават техническото оборудване и ЕО декларация или сертификат, удостоверяващи съответствието на съставните елементи на оперативната съвместимост със спецификациите;

в)

имат компетентност при предоставянето на услуги за електронно пътно таксуване или в други свързани области;

г)

имат необходимата финансова стабилност;

д)

разполагат с план за общо управление на риска, който подлежи на одит поне веднъж на всеки две години; и

е)

имат добра репутация.

Член 5

Права и задължения на доставчиците на ЕУЕПТ

1.   Държавите членки предприемат мерките, необходими за да гарантират, че регистрираните от тях доставчици на ЕУЕПТ сключват договори за ЕУЕПТ, които покриват всички области на ЕУЕПТ на територията най-малко на четири държави членки, в рамките на 36-те месеца след регистрацията си, в съответствие с член 4. Те вземат мерките, необходими, за да гарантират, че тези доставчици на ЕУЕПТ сключват договори, които покриват всички области на ЕУЕПТ в дадена държава членка, в рамките на 24-те месеца след сключването на първия договор в тази държава членка, с изключение на областите на ЕУЕПТ, в които отговорните структури, събиращи пътна такса, не изпълняват член 6, параграф 3.

2.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че регистрираните от тях доставчици на ЕУЕПТ поддържат по всяко време покритие на всички области на ЕУЕПТ след сключването на договори за това. Те вземат мерките, необходими, за да гарантират, че когато доставчик на ЕУЕПТ не е в състояние да поддържа покритие на дадена област на ЕУЕПТ, тъй като структурата, събираща пътна такса, не изпълнява настоящата директива, той възстановява покритието на съответната област във възможно най-кратък срок.

3.   Държавите членки предприемат мерките, необходими за да гарантират, че доставчиците на ЕУЕПТ, които са регистрирани, публикуват информация за обхвата на своите области на ЕУЕПТ и всички промени в тях, както и, в рамките на един месец от регистрацията, подробни планове за разширяване на тяхната услуга до допълнителни области на ЕУЕПТ, с годишни актуализации.

4.   Държавите членки предприемат мерките, необходими за да гарантират, че при необходимост доставчиците на ЕУЕПТ, които те са регистрирали или които предоставят ЕУЕПТ на тяхната територия, предоставят на ползвателите на ЕУЕПТ бордова апаратура, която отговаря на изискванията, установени в настоящата директива, както и на Директиви 2014/53/ЕС (13) и 2014/30/ЕС (14) на Европейския парламент и на Съвета. Те могат да поискат от съответните доставчици на ЕУЕПТ доказателства, че посочените изисквания са изпълнени.

5.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че доставчиците на ЕУЕПТ, които предоставят ЕУЕПТ на тяхната територия, водят списък на невалидната бордова апаратура, отнасяща се до договори за ЕУЕПТ, сключени с ползватели на ЕУЕПТ. Те вземат мерките, необходими за да гарантират, че тези списъци се поддържат при стриктно спазване на правилата на Съюза за защита на личните данни, определени, inter alia, в Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО.

6.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че регистрираните от тях доставчици на ЕУЕПТ оповестяват договорната си политика по отношение на ползвателите на ЕУЕПТ.

7.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че доставчиците на ЕУЕПТ, които предоставят ЕУЕПТ на тяхната територия, представят на структурите, събиращи пътна такса, цялата информация, от която те се нуждаят за изчисляване и прилагане на пътната такса по отношение на превозните средства на ползвателите на ЕУЕПТ, или предоставят на структурите, събиращи пътна такса, цялата информация, която е необходима, за да им позволи да проверят изчисляването на пътната такса, която доставчиците на ЕУЕПТ прилагат по отношение на превозните средства на ползвателите на ЕУЕПТ.

8.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че доставчиците на ЕУЕПТ, които предоставят ЕУЕПТ на тяхната територия, си сътрудничат със структурите, събиращи пътна такса, в усилията за идентифициране на предполагаеми нарушители. Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че при подозрение за неплащане на пътна такса, структурата, събираща пътна такса, може да получи от доставчика на ЕУЕПТ данните на превозното средство, за което има подозрение за неплащане на пътна такса, и на собственика или държателя на превозното средство, който е клиент на доставчика на ЕУЕПТ. Тези данни се предоставят незабавно от доставчика на ЕУЕПТ.

Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че структурата, събираща пътна такса, не разкрива тези данни на друг доставчик на услуги. Те вземат мерките, необходими, за да гарантират, че когато структурата, събираща пътна такса, е интегрирана в един субект с доставчика на услуга за пътно таксуване, данните се използват единствено за целите на идентифицирането на предполагаеми нарушители или в съответствие с член 27, параграф 3.

9.   Държавите членки предприемат мерките, необходими за да гарантират, че структура, събираща пътна такса, която отговаря за дадена област на ЕУЕПТ на тяхната територия, може да получи от доставчика на ЕУЕПТ данните на всички превозни средства, притежавани или държани от клиенти на доставчика на ЕУЕПТ, които в даден период са се движили в областта на ЕУЕПТ, за която тази структура отговаря, както и данни за собствениците или държателите на тези превозни средства, при условие че структурата, събираща пътна такса, се нуждае от тези данни, за да спази задълженията си към данъчните органи. Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че доставчик на ЕУЕПТ предоставя исканите данни не по-късно от два дни след получаване на искането. Държавите членки предприемат мерките, необходими за да гарантират, че структурата, събираща пътна такса, не разкрива тези данни на друг доставчик на услуги. Те вземат мерките, необходими, за да гарантират, че когато структурата, събираща пътна такса, е интегрирана в един субект с доставчика на услуга за пътно таксуване, данните се използват единствено с цел спазване на задълженията на структурата, събираща пътна такса, към данъчните органи.

10.   Данните, предоставени от доставчиците на ЕУЕПТ на структурата, събираща пътна такса, се обработват в съответствие с правилата на Съюза за защита на личните данни, определени в Регламент (ЕС) 2016/679, както и с националните законови, подзаконови или административни разпоредби, с които се транспонират директиви 2002/58/ЕО и (ЕС) 2016/680.

11.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема актове за изпълнение с цел по-подробно определяне на задълженията на доставчиците на ЕУЕПТ по отношение на:

а)

наблюдението на качествените характеристики на предоставяните от тях услуги и сътрудничеството със структурите, събиращи пътна такса, при одитите за проверка;

б)

сътрудничеството със структурите, събиращи пътна такса, при извършването на изпитванията на системите на тези структури;

в)

обслужването и техническата подкрепа за ползвателите на ЕУЕПТ и индивидуалното конфигуриране на бордовата апаратура;

г)

фактурирането на ползвателите на ЕУЕПТ;

д)

информацията, която доставчиците на ЕУЕПТ трябва да предоставят на структурите, събиращи пътна такса, и която е посочена в параграф 7; и

е)

уведомяването на ползвател на ЕУЕПТ за открит случай на недекларирана пътна такса.

Посочените актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 31, параграф 2.

Член 6

Права и задължения на структурите, събиращи пътна такса

1.   Ако дадена област на ЕУЕПТ не съответства на техническите и процедурните условия за оперативна съвместимост на ЕУЕПТ, предвидени в настоящата директива, държавата членка, на чиято територия се намира тази област на ЕУЕПТ, взема мерките, необходими, за да гарантира, че отговорната структура, събираща пътна такса, разглежда проблема със съответните заинтересовани страни и, ако това попада в сферата на нейната отговорност, предприема действия за отстраняването му с цел да се гарантира оперативна съвместимост на ЕУЕПТ със системата за пътно таксуване. При необходимост държавата членка актуализира регистъра, посочен в член 21, параграф 1, по отношение на информацията, посочена в буква а) от него.

2.   Всяка държава членка взема мерките, необходими, за да гарантира, че всяка структура, събираща пътна такса, която отговаря за дадена област на ЕУЕПТ на нейната територия, изготвя и поддържа заявление за областта на ЕУЕПТ, в което се определят общите условия за достъп на доставчиците на ЕУЕПТ до техните области на ЕУЕПТ, в съответствие с актовете за изпълнение, посочени в параграф 9.

Когато на територията на държава членка се създава нова електронна система за пътно таксуване, тази държава членка взема мерките, необходими, за да гарантира, че бъдещата структура, събираща пътна такса, която отговаря за системата, публикува заявлението за областта на ЕУЕПТ с достатъчно голямо предизвестие, за да позволи на заинтересованите доставчици на ЕУЕПТ да се акредитират най-късно един месец преди оперативното стартиране на новата система, като се отчете надлежно продължителността на процеса на оценка на съответствието със спецификациите и годността за ползване на съставните елементи на оперативната съвместимост, посочени в член 15, параграф 1.

Когато електронна система за пътно таксуване на територията на държава членка се изменя съществено, тази държава членка взема мерките, необходими, за да гарантира, че структурата, събираща пътна такса, която отговаря за системата, публикува актуализирано заявление за областта на ЕУЕПТ с достатъчно голямо предизвестие, за да позволи на вече акредитирани доставчици на ЕУЕПТ да адаптират своите съставни елементи на оперативната съвместимост към новите изисквания и да получат акредитация най-късно един месец преди оперативното стартиране на изменената система, като се отчете надлежно продължителността на процеса на оценка на съответствието по отношение на спецификациите и годността за ползване на съставните елементи на оперативната съвместимост, посочени в член 15, параграф 1.

3.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че структурите, събиращи пътна такса, които отговарят за областите на ЕУЕПТ на тяхната територия, приемат на недискриминационна основа всеки доставчик на ЕУЕПТ, който желае да предоставя ЕУЕПТ в посочените области.

Приемането на доставчик на ЕУЕПТ в област на ЕУЕПТ се извършва при условие че доставчикът спазва задълженията и общите условия, посочени в заявлението за областта на ЕУЕПТ.

Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че структурите, събиращи пътна такса, не изискват от доставчиците на ЕУЕПТ да използват специфични технически решения или процедури, които пречат на оперативната съвместимост на съставните елементи на оперативната съвместимост на даден доставчик на ЕУЕПТ с електронните системи за пътно таксуване в други области на ЕУЕПТ.

Ако структурата, събираща пътна такса, и доставчикът на ЕУЕПТ не могат да постигнат съгласие, въпросът може да бъде отнесен до помирителния орган, отговорен за съответната област на пътно таксуване.

4.   Всяка държава членка взема мерките, необходими, за да гарантира, че договорите между структурата, събираща пътна такса, и доставчика на ЕУЕПТ по отношение на предоставянето на ЕУЕПТ на територията на тази държава членка позволяват на доставчика на ЕУЕПТ да издава фактура за пътно таксуване пряко на ползвателя на ЕУЕПТ.

Структурата, събираща пътна такса, може да изиска доставчикът на ЕУЕПТ да издава фактури на ползвателя от името на и за сметка на структурата, събираща пътна такса, и доставчикът на ЕУЕПТ се съобразява с това искане.

5.   Пътните такси, които структурите, събиращи пътна такса, събират от ползвателите на ЕУЕПТ, не превишават съответните национални или местни такси. Това не засяга правото на държавите членки да въвеждат намаления или отстъпки, с които се насърчава заплащането на пътни такси по електронен път. Всички отстъпки или намаления на пътни такси за ползвателите на бордова апаратура, предлагани от държава членка или от структура, събираща пътна такса, са прозрачни, оповестяват се публично и са достъпни за клиентите на доставчиците на ЕУЕПТ при едни и същи условия.

6.   Държавите членки предприемат мерките, необходими за да гарантират, че структурите, събиращи пътна такса, приемат в своите области на ЕУЕПТ всякаква функционираща бордова апаратура, предоставена от доставчици на ЕУЕПТ, с които са в договорни отношения, и сертифицирана в съответствие с процедурата, определена в актовете за изпълнение, посочени в член 15, параграф 7, която не е включена в списъка с невалидната бордова апаратура, посочен в член 5, параграф 5.

7.   В случай на нарушено функциониране на ЕУЕПТ по вина на лицето, събиращо таксата за изминато разстояние, то осигурява опростен режим на предоставяне на услуги, при който автомобилите, снабдени с посоченото в параграф 6 оборудване, да могат да се придвижват безопасно, с минимално забавяне и без подозрението за неплащане на пътна такса.

8.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че структурите, събиращи пътна такса, сътрудничат по недискриминационен начин на доставчиците на ЕУЕПТ или на производителите или на нотифицираните органи с оглед на оценяването на годността за ползване на оперативно съвместимите съставни елементи в рамките на техните области на ЕУЕПТ.

9.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема актове за изпълнение с цел определяне на минималното съдържание на заявлението за областта на ЕУЕПТ, включително:

а)

изискванията към доставчиците на ЕУЕПТ;

б)

процедурните условия, включително търговските условия;

в)

процедурата за акредитация на доставчиците на ЕУЕПТ; и

г)

данните, необходими за пътната такса.

Посочените актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 31, параграф 2.

Член 7

Възнаграждение

1.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че доставчиците на ЕУЕПТ имат право на възнаграждение, изплащано от структурата, събираща пътна такса.

2.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че методиката за определяне на възнаграждението на доставчиците на ЕУЕПТ е прозрачна, недискриминационна и една и съща за всички доставчици на ЕУЕПТ, акредитирани в дадена област на ЕУЕПТ. Те вземат мерките, необходими, за да гарантират, че методиката се публикува като част от търговските условия в заявлението за областта на ЕУЕПТ.

3.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че в областите на ЕУЕПТ с основен доставчик на услуги методиката за изчисляване на възнаграждението на доставчиците на ЕУЕПТ следва същата структура като възнаграждението за подобни услуги, предоставяни от основния доставчик на услуги. Размерът на възнаграждението на доставчиците на ЕУЕПТ може да се различава от възнаграждението на основния доставчик на услуги, при условие че това е обосновано от:

а)

разходите за специфичните изисквания и задължения на основния доставчик на услуги, които не се отнасят за доставчиците на ЕУЕПТ; и

б)

необходимостта от възнаграждението на доставчиците на ЕУЕПТ да бъдат приспаднати фиксирани такси, начислени от структурата, събираща пътна такса, въз основа на разходите на тази структура за предоставяне, експлоатация и поддръжка на действаща система на ЕУЕПТ в нейната област на събиране на пътна такса, включително разходите за акредитация, когато тези разходи не са включени в пътната такса.

Член 8

Пътни такси

1.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че когато за целите на установяването на тарифа за пътна такса, приложима за дадено превозно средство, има несъответствие между класифицирането на превозното средство съгласно доставчика на ЕУЕПТ и съгласно структурата, събираща пътна такса, предимство има класифицирането на структурата, събираща пътна такса, освен ако се докаже, че е допусната грешка.

2.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че структурата, събираща пътна такса, има право да изисква от доставчик на ЕУЕПТ плащане за всяка потвърдена декларация на пътна такса и за всеки потвърден случай на недекларирана пътна такса, свързана с всяка сметка на ползвател на ЕУЕПТ, управлявана от въпросния доставчик на ЕУЕПТ.

3.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че когато доставчик на ЕУЕПТ е изпратил на структурата, събираща пътна такса, списък на невалидната бордова апаратура съгласно член 5, параграф 5, доставчикът на ЕУЕПТ не носи отговорност за каквато и да било последваща такса, начислена вследствие на използването на тази невалидна бордова апаратура. Броят на записите в списъка на невалидната бордова апаратура, форматът на списъка и честотата на актуализирането му подлежат на договаряне между структурите, събиращи пътна такса, и доставчиците на ЕУЕПТ.

4.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че при системи за събиране на пътна такса, базирани на микровълни, структурите, събиращи пътна такса, съобщават на доставчиците на ЕУЕПТ за потвърдените декларации за пътна такса, отнасящи се до пътните такси, дължими от техните ползватели на ЕУЕПТ.

5.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 30 с оглед на определянето на подробна класификация на превозните средства за целите на установяването на приложимите тарифни схеми, включително всички процедури, необходими за въвеждането на такива схеми. Поддържаната от ЕУЕПТ съвкупност от параметри за класифициране на превозните средства не ограничава избора на тарифни схеми от страна на структурите, събиращи пътна такса. Комисията гарантира достатъчна гъвкавост, която да позволи поддържаната от ЕУЕПТ съвкупност от параметри за класифициране да се развива в съответствие с предвидимите бъдещи нужди. Тези актове не засягат определението на параметрите, съгласно които се променят таксите за изминат участък, установено в Директива № 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (15).

Член 9

Счетоводна отчетност

Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че юридическите лица, които предоставят услуги за пътно таксуване, поддържат счетоводна отчетност, която прави възможно ясното разграничаване между приходите и разходите, свързани с предоставянето на услуга за пътно таксуване, както и между приходите и разходите, свързани с други дейности. Информацията за приходите и разходите, свързани с предоставянето на услуга за пътно таксуване, се представя при поискване на съответния помирителен или съдебен орган. Държавите членки вземат също така мерките, необходими за да гарантират, че не е позволено кръстосано субсидиране между дейностите, извършвани при изпълняване на функцията на доставчик на услуга за пътно таксуване, и други дейности.

Член 10

Права и задължения на доставчиците на ЕУЕПТ

1.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да дадат възможност на ползвателите на ЕУЕПТ да се абонират за ЕУЕПТ посредством всеки доставчик на ЕУЕПТ, независимо от тяхната националност, държава членка на постоянно пребиваване или държавата членка, в която е регистрирано превозното им средство. При сключването на договор ползвателите на ЕУЕПТ биват надлежно информирани относно валидните платежни средства и в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 относно обработването на техните лични данни и на правата, произтичащи от приложимото законодателство в областта на защитата на личните данни.

2.   Със заплащането на пътна такса на доставчика на ЕУЕПТ се счита, че ползвателят на ЕУЕПТ е изпълнил задълженията си за плащане и към съответната структура, събираща пътна такса.

Ако на борда на превозно средство са инсталирани или налични две или повече бордови апаратури, ползвателят на ЕУЕПТ носи отговорността да използва или активира съответната бордова апаратура за специфичната област на ЕУЕПТ.

3.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 30 с цел по-подробно определяне на задълженията на ползвателите на ЕУЕПТ по отношение на:

а)

предоставянето на данни на доставчика на ЕУЕПТ; и

б)

използването на бордовата апаратура и работата с нея.

ГЛАВА III

ПОМИРИТЕЛЕН ОРГАН

Член 11

Създаване и функции

1.   Всяка държава членка, на чиято територия има поне една област на ЕУЕПТ, определя или създава помирителен орган, с цел да се улесни посредничеството при спорове между структурите, събиращи пътна такса, които имат област на ЕУЕПТ, намираща се на нейна територия, и доставчиците на ЕУЕПТ, които са сключили договори или водят преговори за сключване на договори със структурите, събиращи пътна такса.

2.   Помирителния орган разполага по-специално с правомощия да проверява дали договорните условия, наложени от дадена структура, събираща пътна такса на доставчиците на ЕУЕПТ, са недискриминационни. Той има правомощието да проверява дали доставчиците на ЕУЕПТ получават възнаграждение в съответствие с принципите, предвидени в член 7.

3.   Държавите членки, посочени в параграф 1, предприемат мерките, необходими за да гарантират, че помирителният орган е независим по отношение на своята организация и правна структура от търговските интереси на структурите, събиращи пътна такса, и от доставчиците на услуга за пътно таксуване.

Член 12

Процедура за посредничество

1.   Всяка държава членка, установява процедура за посредничество с поне една област на ЕУЕПТ, посредством която структура, събираща пътна такса, или доставчик на ЕУЕПТ може да поиска намесата на помирителния орган в случай на спор, свързан с техните договорни отношения или процеса на договаряне.

2.   Процедурата по помирение, посочена в параграф 1, изисква в срок от един месец след получаването на искането за намеса на помирителния орган той да посочи дали разполага с всички документи, необходими за посредничеството при спора.

3.   Процедурата по помирение, посочена в параграф 1, изисква помирителният орган да даде становище по даден спор не по-късно от шест месеца след получаването на искането за намеса.

4.   С цел да улеснят изпълнението на задачите на помирителния орган, държавите членки му предоставят правомощия да изисква необходимата информация от структурите, събиращи пътна такса, доставчиците на ЕУЕПТ и всички трети страни, които участват в предоставянето на ЕУЕПТ на територията на съответната държава членка.

5.   Държавите членки, заедно с поне една област на ЕУЕПТ, и с Комисията предприемат мерките, необходими, за да гарантират обмена на информация между помирителните органи, отнасяща се до тяхната работа, ръководни принципи и практики.

ГЛАВА IV

ТЕХНИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ

Член 13

Единна и непрекъсната услуга

Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че ползвателите на ЕУЕПТ получават единна и непрекъсната услуга.

Това означава, че:

а)

след като параметрите за класификация на превозните средства, включително променливите, са били съхранени или декларирани, или и двете, не се изисква допълнителна човешка намеса в превозното средство по време на пътуването, освен ако са изменени характеристиките на превозното средство; и

б)

човешкото взаимодействие с конкретната бордова апаратура остава непроменено, независимо от областта на ЕУЕПТ.

Член 14

Допълнителни елементи във връзка с ЕУЕПТ

1.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че взаимодействието между ползвателите на ЕУЕПТ и структурите, събиращи пътна такса, се ограничава, когато това е приложимо, до процеса на фактуриране в съответствие с член 6, параграф 4 и до процесите на изпълнение. Взаимодействията между ползвателите на ЕУЕПТ и доставчиците на ЕУЕПТ или тяхната бордова апаратура могат да бъдат специфични за всеки доставчик на ЕУЕПТ, като не се нарушава оперативната съвместимост на ЕУЕПТ.

2.   Държавите членки могат да въведат изискване доставчиците на услуга за пътно таксуване, включително доставчиците на ЕУЕПТ, по искане на органите на държавите членки, да предоставят данни за пътното движение по отношение на клиентите си, при условие че спазват приложимите правила за защита на личните данни. Тези данни се използват от държавите членки само за целите на политиките в областта на пътното движение и подобряване на управлението на пътното движение, но не и за идентифициране на клиентите.

3.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема актове за изпълнение за определяне на спецификациите на електронните връзки между съставните елементи на оперативната съвместимост на структурите, събиращи пътна такса, доставчиците на ЕУЕПТ и ползвателите на ЕУЕПТ, включително, където е приложимо, съдържанието на съобщенията, разменяни между участниците чрез тези интерфейси. Посочените актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 31, параграф 2.

Член 15

Споразумения за оперативна съвместимост

1.   Когато на територията на държава членка се създава нова електронна система за пътно таксуване, тази държава членка предприема мерките, необходими, за да гарантира, че определената структура, събираща пътна такса, която ще отговаря за системата, изготвя и публикува в заявлението за областта на ЕУЕПТ подробен план на процеса на оценка на съответствие със спецификациите и на годността за ползване на съставните елементи на оперативната съвместимост, който позволява акредитация на заинтересованите доставчици на ЕУЕПТ най-късно един месец преди оперативния старт на новата система.

Когато електронна система за пътно таксуване на територията на държава членка претърпи съществени изменения, тази държава членка предприема мерките, необходими, за да гарантира, че структурата, събираща пътна такса, която отговаря за системата, изготвя и публикува в заявлението за областта на ЕУЕПТ освен елементите, посочени в първа алинея, и подробен план за повторното оценяване на съответствието спрямо спецификациите и на годността за ползване на съставните елементи на оперативната съвместимост на доставчиците на ЕУЕПТ, които вече са били акредитирани към системата преди съществените ѝ изменения. Планирането позволява повторно акредитиране на съответните доставчици на ЕУЕПТ най-късно един месец преди изменената система да започне да функционира.

Структурата, събираща пътна такса, се задължава да спазва този план.

2.   Държавите членки предприемат мерките, необходими за да гарантират, че всяка структура, събираща пътна такса, която отговаря за дадена област на ЕУЕПТ на тяхна територия, създава среда за изпитвания, в която доставчик на ЕУЕПТ или негови упълномощени представители могат да проверят дали неговата бордова апаратура е годна за ползване в областта на ЕУЕПТ, за която отговаря структурата, събираща пътна такса, и да получат сертифициране за успешно приключване на съответните изпитвания. Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да се даде възможност на структурите, събиращи пътна такса, да създадат единна среда за изпитвания за повече от една област на ЕУЕПТ и да разрешат един упълномощен представител да проверява годността за ползване на един вид бордова апаратура от името на повече от един доставчик на ЕУЕПТ.

Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да дадат възможност на структурите, събиращи пътна такса, да изискат от доставчиците на ЕУЕПТ или техните упълномощени представители да покрият разходите за съответните изпитвания.

3.   Държавите членки не забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на съставни елементи на оперативната съвместимост на ЕУЕПТ, при условие че те имат маркировка СЕ или декларация за съответствие спрямо спецификациите, или декларация за годността за ползване, или и двете. По-специално държавите членки не изискват проверки, които вече са били осъществени като част от процедурата за проверка на съответствието спрямо спецификациите или годността за ползване, или и двете.

4.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 30 с цел определяне на изискванията за съставните елементи на оперативната съвместимост по отношение на безопасността и здравето, надеждността и наличността, опазването на околната среда, техническата съвместимост, сигурността и неприкосновеността на личния живот, и функционирането и управлението.

5.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 30 с цел определяне на общите инфраструктурни изисквания по отношение на:

а)

точността на данните от декларацията на пътна такса с оглед да се гарантира равнопоставено третиране на ползвателите на ЕУЕПТ по отношение на различните видове пътни такси;

б)

идентификацията чрез бордовата апаратура на отговорния доставчик на ЕУЕПТ;

в)

използването на отворени стандарти за съставните елементи на оперативната съвместимост на оборудването за ЕУЕПТ;

г)

интегрирането на бордовата апаратура в превозното средство; и

д)

сигнализирането на водача на превозното средство за изискването да бъде заплатена пътна такса.

6.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема актове за изпълнение с цел определяне на следните специфични инфраструктурни изисквания:

а)

изисквания относно общите протоколи за комуникация между структурите, събиращи пътна такса, и оборудването на доставчиците на ЕУЕПТ;

б)

изисквания относно механизмите, чрез които структурите, събиращи пътна такса, следва да установяват дали дадено превозно средство, придвижващо се в тяхната област на ЕУЕПТ, е оборудвано с валидна и работеща бордова апаратура;

в)

изисквания относно интерфейса човек-машина на бордовото устройство;

г)

изисквания, приложими конкретно за съставните елементи на оперативната съвместимост в системи за пътно таксуване на основата на микровълнови технологии; и

д)

изисквания, приложими конкретно за съставните елементи на оперативната съвместимост в системи за пътно таксуване на основата на глобалната навигационна спътникова система (ГНСС).

Посочените актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 31, параграф 2.

7.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема актове за изпълнение с цел определяне на процедури, която да бъде прилагана от държавите членки за оценка на съответствието спрямо спецификациите и на годността за ползване на съставните елементи на оперативната съвместимост, включително съдържанието и формата на EO декларациите. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 31, параграф 2.

ГЛАВА V

ПРЕДПАЗНИ КЛАУЗИ

Член 16

Предпазна процедура

1.   Когато държава членка има основания да счита, че за пуснати на пазара съставни елементи на оперативната съвместимост, носещи маркировка СЕ, съществува вероятност при използването им по предназначение да не удовлетворят съответните изисквания, тя взема всички необходими мерки за ограничаване на тяхното поле на прилагане, за забрана на тяхното използване или за изтеглянето им от пазара. Държавата членка незабавно информира Комисията за взетите мерки и представя основанията за решението си, като посочва, по-специално дали несъответствието се дължи на:

а)

неправилно прилагане на техническите спецификации; или

б)

непригодност на техническите спецификации.

2.   Комисията се консултира със заинтересованата държава членка, производителя, доставчика на ЕУЕПТ или неговия упълномощен представител, установен в Съюза, във възможно най-кратък срок. Когато след проведените консултации Комисията установи, че мярката е обоснована, тя незабавно уведомява съответната държава членка, както и другите държави членки. Независимо от това, когато след проведените консултации, Комисията установи, че мярката е необоснована, тя незабавно уведомява съответната държава членка, както и производителя или неговия упълномощен представител, установен в Съюза, и другите държави членки.

3.   Когато съставни елементи на оперативната съвместимост, носещи маркировка СЕ, не отговарят на изискванията за оперативна съвместимост, компетентната държава членка изисква от производителя или от неговия упълномощен представител, установен в Съюза, да приведе съставните елементи на оперативната съвместимост обратно в съответствие спрямо спецификациите или годността за ползване, или и двете, съгласно условията, определени от тази държава членка, и информира за това Комисията и останалите държави членки.

Член 17

Прозрачност на оценките

Във всяко решение, взето от държава членка или от структура, събираща пътна такса, по отношение на оценката на съответствието спрямо спецификациите или на годността за ползване на съставни елементи на оперативната съвместимост, както и във всяко решение, взето по силата на член 16, се излагат подробно причините, на които то се основава. То се представя във възможно най-кратък срок на заинтересования производител, доставчик на ЕУЕПТ или на техните упълномощени представители, като се посочват средствата за съдебна защита съгласно действащото законодателство в съответната държава членка, както и сроковете за прилагане на тези средства за съдебна защита.

ГЛАВА VI

АДМИНИСТРАТИВНИ ДОГОВОРЕНОСТИ

Член 18

Единна служба за контакт

Всяка държава членка с поне две области на ЕУЕПТ на своята територия определя единна служба за контакт за доставчиците на ЕУЕПТ. Държавата членка оповестява координатите за връзка с тази служба и ги предоставя при поискване на заинтересованите доставчици на ЕУЕПТ. Държавата членка предприема мерките, необходими, за да гарантира, че по искане на доставчика на ЕУЕПТ службата за контакт улеснява и координира административните контакти на ранен етап между доставчика на ЕУЕПТ и структурите, събиращи пътна такса, които отговарят за областите на ЕУЕПТ на територията на държавата членка. Службата за контакт може да бъде физическо лице или частен или публичен орган.

Член 19

Нотифицирани органи

1.   Държавите членки уведомяват Комисията и останалите държави членки за органите, упълномощени да осъществяват или упражняват надзор над процедурата за оценка на съответствието спрямо спецификациите или годността за ползване, посочена в актовете за изпълнение, посочени в член 15, параграф 7, като посочват областта на компетентност на всеки орган и получените предварително от Комисията идентификационни номера. Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз списъка на органите, техните идентификационни номера и областите им на компетентност и актуализира редовно този списък.

2.   Държавите членки прилагат критериите, предвидени в делегираните актове, посочен в параграф 5 от настоящия член, при оценяването на органите, които да бъдат нотифицирани. Органите, които отговарят на критериите за оценка, посочени в съответните европейски стандарти, се считат за отговарящи на въпросните критерии.

3.   Държавата членка оттегля своето одобрение за орган, който вече не отговаря на критериите, предвидени в делегираните актове, посочен в параграф 5 от настоящия член. Тя незабавно информира за това Комисията и останалите държави членки.

4.   Когато държава членка или Комисията смята, че орган, нотифициран от друга държава членка, не отговаря на критериите, предвидени в делегираните актове, посочени в параграф 5 от настоящия член, въпросът се отнася до Комитета за електронно пътно таксуване, посочен в член 31, параграф 1, който дава становище в срок от три месеца. Въз основа на становището на този Комитет Комисията уведомява държавата членка, нотифицирала въпросния орган, за промените, които са необходими, за да може този орган да запази предоставения му статут.

5.   Най-късно до 19 октомври 2019 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 30 с цел определяне на минималните критерии за допустимост на нотифицираните органи.

Член 20

Координационна група

Създава се координационна група на органите, нотифицирани съгласно член 19, параграф 1 (наричана оттук нататък „координационната група“), която функционира като работна група на Комитета за електронно пътно таксуване, посочен в член 31, параграф 1, в съответствие с процедурния правилник на този комитет.

Член 21

Регистри

1.   За целите на прилагането на настоящата директива всяка държава членка води национален електронен регистър на:

а)

намиращите се на нейната територия области на ЕУЕПТ, в т.ч. информация относно:

i)

съответните структури, събиращи пътна такса;

ii)

използваните технологии за събиране на пътна такса;

iii)

данните, необходими за пътната такса;

iv)

заявлението за областта на ЕУЕПТ; и

v)

доставчиците на ЕУЕПТ, сключили договори за ЕУЕПТ със структурите, събиращи пътна такса, които действат на територията на тази държава членка;

б)

доставчиците на ЕУЕПТ, на които е разрешена регистрация в съответствие с член 4; и

в)

данни за единната служба за контакт, посочена в член 18, за ЕУЕПТ, включително адрес на електронната поща и телефонен номер.

Освен ако е предвидено друго, държавите членки проверяват най-малко веднъж годишно дали са изпълнени посочените в член 4, букви а), г), д) и е) изисквания и извършват съответните актуализации в регистъра. Регистърът съдържа също така заключенията от одита, предвиден в член 4, буква д). Държавите членки не носят отговорност за действията на посочените в регистъра доставчици на ЕУЕПТ.

2.   Държавите членки предприемат всички мерки, необходими, за да осигурят актуализирането и точността на всички данни, които се съдържат в националния електронен регистър.

3.   Регистрите са достъпни за обществеността в електронен формат.

4.   Тези регистри са на разположение от 19 октомври 2021 г.

5.   В края на всяка календарна година органите на държавите членки, които отговарят за регистрите, предават на Комисията регистрите на областите на ЕУЕПТ и на доставчиците на ЕУЕПТ. Комисията предоставя информацията на разположение на останалите държави членки. Всяко несъответствие със ситуацията в дадена държава членка бива представено на вниманието на държавата членка на регистрация и на Комисията.

ГЛАВА VII

ПИЛОТНИ СИСТЕМИ

Член 22

Пилотни системи за пътно таксуване

1.   За да се подпомогне техническото развитие на ЕУЕПТ, държавите членки могат, в рамките на ограничени части от тяхната област на събиране на пътна такса и паралелно с действащата система на ЕУЕПТ, временно да разрешат пилотни системи за пътно таксуване, които включват нови технологии или концепции, несъответстващи на една или повече от разпоредбите на настоящата директива.

2.   От доставчиците на ЕУЕПТ не се изисква да участват в пилотни системи за събиране на пътна такса.

3.   Преди да стартират пилотна система за пътно таксуване, съответните държави членки искат разрешение от Комисията. Комисията дава разрешение или го отказва под формата на решение в срок от шест месеца от момента на получаване на искането. Комисията може да откаже разрешение, ако пилотната система за пътно таксуване би могла да засегне правилното функциониране на обичайната електронна система за пътно таксуване или на ЕУЕПТ. Първоначалният период на това разрешение не надхвърля три години.

ГЛАВА VIII

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО НЕПЛАЩАНЕ НА ПЪТНИ ТАКСИ

Член 23

Процедура за обмен на информация между държавите членки

1.   За да се даде възможност за идентификация на превозното средство и на собственика или държателя на това превозно средство, за което е установено неплащане на пътна такса, всяка държава членка предоставя само на националните звена за контакт на другите държави членки достъп до следните национални данни за регистрацията на превозни средства, с правото да извършват е тях автоматизирано търсене на:

а)

данни, свързани с превозни средства; както и

б)

данни, свързани със собствениците или държателите на превозното средство.

Елементите на данните, посочени в букви а) и б), които са необходими, за да се проведе автоматизирано търсене, са съобразени с приложение I.

2.   За целите на обмена на данни, посочен в параграф 1, всяка държава членка определя национално звено за контакт. Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че обменът на информация между тях се осъществява само между националните звена за контакт. Правомощията на националните звена за контакт се уреждат от приложимото право на съответната държава членка. В рамките на този процес на обмяна на данни трябва да се обърне особено внимание на осигуряването на необходимата защита на личните данни.

3.   При извършването на автоматизирано търсене под формата на изходящо искане националното звено за контакт на държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса, използва пълния регистрационен номер.

Посоченото автоматизирано търсене се извършва в съответствие с процедурите, посочени в точки 2 и 3 от глава 3 от приложението към Решение 2008/616/ПВР (16) на Съвета, и в съответствие с изискванията на приложение I към настоящата директива.

Държавата членка, на чиято територия е извършено неплащането на пътна такса, използва получените данни, за да установи кой е отговорен за неплащането на тази такса.

4.   Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че обменът на информация се осъществява посредством програмното приложение на Европейската информационна система за превозни средства и свидетелства за управление (Eucaris) и подобрените версии на тези програмни приложения в съответствие с приложение I към настоящата директива и с глава 3, точки 2 и 3 от приложението към Решение 2008/616/ПВР.

5.   Всяка държава членка поема своите разходи, произтичащи от администрирането, използването и поддръжката на програмните приложения, посочени в параграф 4.

Член 24

Уведомително писмо за неплащане на пътна такса

1.   Държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса, решава дали да започне последващо производство по отношение на наплащането на пътна такса.

Когато държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса, реши да предприеме такова производство, тя информира в съответствие със своето национално право собственика, държателя на превозното средство или идентифицираното по друг начин лице, за което съществува подозрение, че е извършило нарушението „неплащане на пътна такса“.

В информацията, в съответствие с приложимото национално право, се посочват правните последици от това нарушение на територията на държавата членка, в която е извършено неплащането на пътна такса, съгласно правото на въпросната държава членка.

2.   Когато изпраща уведомителното писмо до собственика, до държателя на превозното средство или до идентифицираното по друг начин лице, за което съществува подозрение, че е извършило нарушението „неплащане на пътна такса“, държавата членка, на чиято територия е извършено неплащането на пътна такса, включва, в съответствие със своето национално право, необходимата информация – а именно информация за естеството, мястото, датата и часа на нарушението „неплащане на пътна такса“, заглавието на текстовете от националното право, чиито разпоредби са нарушени, правото на обжалване и на достъп до информация и съответната санкция и когато е приложимо, данни за уреда, който е използван за установяване на неплащането на пътна такса. За целта държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса, изготвя уведомителното писмо въз основа на образеца, посочен в приложение II.

3.   Когато държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса, реши да започне последващо производство по отношение на нарушението „неплащане на пътна такса“, с цел да гарантира спазването на основните права, тя изпраща уведомителното писмо на езика, на който е изготвен документът за регистрация на превозното средство, ако той е на разположение, или на един от официалните езици на държавата членка на регистрация.

Член 25

Последващи процедури, извършвани от субектите, събиращи пътна такса

1.   Държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса, може да предостави на субекта, отговарящ за събиране на пътна такса, данните, получени чрез процедурата, посочена в член 23, параграф 1, само ако са изпълнени следните условия:

а)

прехвърлените данни се ограничават до данните, необходими на тази структура, за да получи дължимата пътна такса;

б)

процедурата за получаване на дължимата пътна такса е в съответствие с процедурата, предвидена в член 24;

в)

съответната структура носи отговорност за провеждането на тази процедура; и

г)

с изпълнението на платежното нареждане, издадено от съответната структура, се приключва неплащането на пътна такса.

2.   Държавите членки гарантират, че данните, предоставени на отговорната структура, се използват единствено с цел получаване на дължимата пътна такса и се заличават незабавно след плащането на пътната такса или, в случай че неплащането продължава, в рамките на разумен срок след прехвърлянето на данните, който се определя от държавата членка.

Член 26

Докладване от държавите членки на Комисията

Всяка държава членка изпраща на Комисията изчерпателен доклад до 19 април 2023 г. и на всеки три години след това.

В изчерпателния доклад се посочва броят на автоматизираните търсения, направени от държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса, изпратени на националното звено за контакт на държавата членка на регистрация във връзка със случаите на неплащане на пътна такса, настъпили на нейна територия, и броят на безрезултатните търсения.

В изчерпателния доклад също така се съдържа описание на положението на национално равнище във връзка с последващите действия, предприети по отношение на неплащане на пътна такса, въз основа на дела на такива нарушения, по които са били предприети последващи действия с уведомителни писма.

Член 27

Защита на данните

1.   Регламент (ЕС) 2016/679 и националните законови, подзаконови или административни разпоредби, с които се транспонират директиви 2002/58/ЕО и (ЕС) 2016/680, се прилагат за личните данни, обработвани в съответствие с настоящата директива.

2.   Държавите членки предприемат в съответствие с приложимото законодателство за защита на данните мерките, необходими, за да гарантират, че:

а)

обработването на лични данни за целите на членове 23, 24 и 25 е ограничено до видовете данни, изброени в приложение I към настоящата директива;

б)

личните данни са точни и актуализирани, а исканията за коригиране или заличаване се обработват без ненужно забавяне; и

в)

има определен срок за съхранението на лични данни.

Държавите членки предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че личните данни, обработвани съгласно настоящата директива, се използват само с цел:

а)

идентифициране на предполагаемите нарушители с оглед на задължението за плащане на пътни такси от обхвата на член 5, параграф 8;

б)

осигуряване на спазването на задълженията на структурата, събираща пътна такса, към данъчните органи от обхвата на член 5, параграф 9; и

в)

идентификация на превозното средство и на собственика или държателя на превозното средство, за което е установено неплащане на пътна такса от обхвата на членове 23 и 24.

Държавите членки също така предприемат мерките, необходими, за да гарантират, че лицата, за които се отнасят данните, имат същите права на информация, достъп, поправка, заличаване и ограничаване на обработката, на подаване на жалба до надзорен орган за защита на данните, на обезщетение и на ефективни правни средства за защита, както е предвидено в Регламент (ЕС) 2016/679 или, където е приложимо, в Директива (ЕС) 2016/680.

3.   Настоящият член не засяга възможността държавите членки да ограничават обхвата на правата и задълженията, предвидени в някои разпоредби на Регламент (ЕС) 2016/679, в съответствие с член 23 от същия регламент за целите, посочени в първия параграф на този член.

4.   Всяко заинтересовано лице има право да получи без ненужно забавяне информация относно това какви лични данни, регистрирани в държавата членка на регистрация, са били предадени на държавата членка, в която е извършено нарушението „неплащане на пътна такса“, включително датата на искането и компетентния орган на държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса.

ГЛАВА IX

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 28

Доклад

1.   До 19 април 2023 г. Комисията представя доклад до Европейския парламент и Съвета относно прилагането и въздействието на настоящата директива, по-специално по отношение на напредъка и разгръщането на ЕУЕПТ и ефективността и ефикасността на механизма за обмен на данни в рамките на разследванията на случаи на неплащане на пътни такси.

В доклада се разглежда по-специално следното:

а)

въздействието на член 5, параграфи 1 и 2 върху разгръщането на ЕУЕПТ, с особен акцент върху наличието на услугата в малки или периферни области на ЕУЕПТ;

б)

ефективността на членове 23, 24 и 25 по отношение на намаляването на броя на нарушенията „неплащане на пътна такса“ в Съюза; и

в)

постигнатият напредък по отношение на аспектите на оперативната съвместимост между електронните системи за пътно таксуване, използващи спътниково позициониране и системите, използващи микровълнова технология за 5,8 GHz.

2.   Докладът се придружава по целесъобразност от предложение до Европейския парламент и до Съвета за по-нататъшно преразглеждане на настоящата директива, по-специално по отношение на следните елементи:

а)

допълнителни мерки с цел да се гарантира, че ЕУЕПТ са достъпни във всички области на ЕУЕПТ, включително в малките и периферните области;

б)

мерки за по-нататъшно улесняване на трансграничното правоприлагане по отношение на задължението за плащане на пътни такси в Съюза, включително договорености за взаимопомощ; и

в)

разширяване на обхвата на разпоредбите, улесняващи трансграничното прилагане, така че да включват зони с ниски емисии, зони с ограничен достъп или други схеми за регулиране на достъпа на превозни средства в градските зони.

Член 29

Делегирани актове

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 30 за актуализиране на приложение I, за да се вземат предвид всякакви относими изменения, които трябва да се направят в решения 2008/615/ПВР (17) и 2008/616/ПВР на Съвета, или в които това се налага по силата на други относими правни актове на Съюза.

Член 30

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 8, параграф 5, член 10, параграф 3, член 15, параграфи 4 и 5, член 19, параграф 5 и член 29, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 18 април 2019 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на правомощия, предвидено в член 8, параграф 5, член 10, параграф 3, член 15, параграфи 4 и 5, член 19, параграф 5 и член 29, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 8, параграф 5, член 10, параграф 3, член 15, параграфи 4 и 5, член 19, параграф 5 и член 29, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 31

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитет за електронно пътно таксуване.

Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 32

Транспониране

1.   Държавите членки приемат и публикуват до 19 октомври 2021 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с членове 1—27, както и с приложения I и II. Те незабавно изпращат текста на тези мерки на Комисията.

Те прилагат тези мерки, считано от 19 октомври 2021 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Те включват също така уточнение, че позоваванията в действащите законови, подзаконови и административни разпоредби на директивата, отменена с настоящата директива, се считат за позовавания на настоящата директива. Държавите-членки определят как се извършва това позоваване и как се формулира то.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 33

Отмяна

Директива 2004/52/ЕО се отменя считано от 20 октомври 2021 г., без да се засягат задълженията на държавите членки по отношение на посочения в приложение III, част Б срок за транспониране на директивата в националното право.

Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието, съдържаща се в приложение IV.

Член 34

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 35

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)   ОВ C 81, 2.3.2018 г., стр. 181.

(2)   ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 66.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 14 февруари 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 4 март 2019 г.

(4)  Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 124.).

(5)  Директива (ЕС) 2015/413 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г. за улесняване на трансграничния обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения, свързани с безопасността по пътищата (ОВ L 68, 13.3.2015 г., стр. 9).

(6)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(7)  Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).

(8)  Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).

(9)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(10)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(11)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).

(12)  Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета от 9 септември 2015 г. установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите регламенти и правила относно услугите на информационното общество (ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 1).

(13)  Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения и за отмяна на Директива 1999/5/ЕО (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 62).

(14)  Директива 2014/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно електромагнитната съвместимост (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 79).

(15)  Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42).

(16)  Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).

(17)  Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Елементи на данните, необходими за провеждане на автоматизираното търсене, посочено в член 23, параграф 1

Позиция

З/Н (1)

Забележки

Данни, отнасящи се до превозното средство

З

 

Държава членка на регистрация

З

 

Регистрационен номер

З

 (2))

Данни, свързани с неплащането на пътна такса

З

 

Държава членка, на чиято територия е имало неплащане на пътна такса

З

 

Референтна дата на събитието

З

 

Референтен час на събитието

З

 

Елементи на данните, предоставяни в резултат на автоматизираното търсене, проведено съгласно член 23, параграф 1

Част I.   Данни, свързани с превозни средства

Позиция

З/Н (3)

Забележки

Регистрационен номер

З

 

Номер на шасито/идентификационен номер на превозното средство

З

 

Държава членка на регистрация

З

 

Фабрична марка

З

(D.1 (4)) напр. „Ford“, „Opel“, „Renault“

Търговски модел на превозното средство

З

(D.3) например „Focus“, „Astra“, „Megane“

ЕС код на категорията на превозното средство

З

(J) напр. мотопеди, мотоциклети, леки автомобили

Клас емисии EURO

З

напр. Euro 4, EURO 6

Част II.   Данни, отнасящи се до собствениците или държателите на превозните средства

Позиция

З/Н (5)

Забележки

Данни, отнасящи се до държателя на превозното средство

 

(C.1 (6))

Данни относно държателя на конкретното свидетелство за регистрация.

Име (или търговско наименование) на държателя на регистрацията

З

(C.1.1)

Използват се отделни полета за фамилията, други имена, титли и т.н., а името се предава във формат, подходящ за отпечатване.

Собствено име

З

(C.1.2)

Използват се отделни полета за собственото име (имена) и за инициали, а името се предава във формат, подходящ за отпечатване.

Адрес

З

(C.1.3)

Използват се отделни полета за улицата, номера, пощенския код, селището, държавата на пребиваване и т.н., а адресът се предава във формат, подходящ за отпечатване.

Пол

Н

Мъжки/женски

Дата на раждане

З

 

Правен субект

З

Физическо лице, сдружение, дружество, предприятие и т.н.

Място на раждане

Н

 

Идентификационен номер

Н

Идентификатор, който идентифицира еднозначно лицето или дружеството.

Данни, отнасящи се до собствениците на превозното средство

 

(C.2) Данните се отнасят до собственика на превозното средство

Име (или търговско наименование) на собственика

З

(C.2.1)

Собствено име

З

(C.2.2)

Адрес

З

(C.2.3)

Пол

Н

Мъжки/женски

Дата на раждане

З

 

Правен субект

З

Физическо лице, сдружение, дружество, предприятие и т.н.

Място на раждане

Н

 

Идентификационен номер

Н

Идентификатор, който идентифицира еднозначно лицето или дружеството.

 

 

В случай на превозни средства за вторични суровини, откраднати превозни средства или регистрационни номера, или при изтекла регистрация на превозното средство не се предоставя информация за собственика/държателя на превозното средство. Вместо това се връща съобщение „Информацията не е предоставена“.


(1)  З = задължително, когато са налице данни в националния регистър, Н = незадължително.

(2)  Хармонизиран код на Съюза, вж. Директива 1999/37/ЕО на Съвета от 29 април 1999 г. относно документите за регистрация на превозни средства (ОВ L 138, 1.6.1999 г., стр. 57).

(3)  З = задължително, когато са налице данни в националния регистър, Н = незадължително.

(4)  Хармонизиран код на Съюза, вж. Директива 1999/37/ЕО.

(5)  З = задължително, когато са налице данни в националния регистър, Н = незадължително.

(6)  Хармонизиран код на Съюза, вж. Директива 1999/37/ЕО.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБРАЗЕЦ ЗА УВЕДОМИТЕЛНОТО ПИСМО,

посочено в член 24

[Заглавна страница]

[Име, адрес и телефонен номер на подателя]

[Име и адрес на получателя]

УВЕДОМИТЕЛНО ПИСМО

Във връзка с неплащане на пътна такса, състояло се в …

[име на държавата членка, на чиято територия е имало неплащане на пътна такса]

Страница 2

Относно … неплащане на пътна такса с превозно средство с регистрация

[дата]

номер … фабрична марка … модел …

констатирано от …

[наименование на компетентния орган]

[Вариант 1] (1)

Вие сте регистриран(а) като държател на свидетелството за регистрация на горепосоченото превозно средство.

[Вариант 2] (1)

Държателят на свидетелството за регистрация на горепосоченото превозно средство твърди, че Вие сте управлявали превозното средство, когато е било извършено неплащане на пътна такса.

На стр. 3 по-долу е изложена подробна информация за неплащането.

Сумата за глобата, дължима заради неплащането на пътна такса, възлиза на … EUR/национална валута (1)

Сумата на дължимата пътна такса е … EUR/национална валута. (1)

Крайният срок за плащане е …

Ако няма да заплатите наложената парична глоба/пътна такса (1), моля попълнете приложения формуляр за отговор (стр. 4) и го изпратете на посочения адрес.

Настоящото писмо ще бъде обработено в съответствие с националното право на …

[име на държавата членка, на чиято територия е имало неплащане на пътна такса]

Страница 3

Относима подробна информация, свързана с неплащането на пътна такса

а)

Данни относно превозното средство, което е използвано при неплащането на пътна такса:

 

Регистрационен номер: …

 

Държава членка на регистрация …

 

Фабрична марка и модел: …

б)

Данни, свързани с неплащането на пътна такса:

 

Място, дата и време на неплащането на пътна такса:

 

Естество и правна квалификация на неплащането на пътна такса:

 

Подробно описание на неплащането на пътна такса

 

Позоваване на съответната(ите) правна(и) разпоредба(и):

 

Описание или позоваване на доказателствата във връзка с неплащането на пътна такса:

в)

Данни относно устройството, което е използвано за установяване на неплащането на пътна такса (2):

 

Спецификация на устройството:

 

Идентификационен номер на устройството:

 

Срок на валидност на последното калибриране:

(1)

Ненужното се заличава.

(2)

Не се прилага, ако не е използвано устройство.

Страница 4

Формуляр за отговор

(Моля, попълнете с главни печатни букви)

А.

Самоличност на водача:

Пълно име:

Място и дата на раждане:

Номер на свидетелството за управление на МПС: … предоставено на (дата): … в (място): …

Адрес: …

Б.

Въпроси:

1.

Превозното средство, фабрична марка, …, регистрационен номер …, регистрирано ли е на Ваше име? … да/не (1)

Ако отговорът е „не“, държателят на свидетелството за регистрация е:

(фамилно име, собствено име, адрес)

2.

Признавате ли, че не сте платили пътна такса? да/не (1)

3.

Ако отговорът е „не“, моля, посочете защо:

Моля, изпратете попълнения формуляр в срок от 60 дни от датата на настоящото уведомително писмо на следния орган или субект: …

на следния адрес: …

ИНФОРМАЦИЯ

(Когато уведомителното писмо е изпратено от субекта, отговарящ за събиране на пътна такса съгласно член 25):

 

Ако дължимата пътна такса не бъде платена в срока, посочен в настоящото уведомително писмо, случаят се препраща за разглеждане от компетентния орган на …

[име на държавата членка, на чиято територия е имало неплащане на пътна такса].

 

Ако не бъде образувано производство за налагане на санкции по случая, ще бъдете уведомен(а) в срок от 60 дни след получаване на формуляра за отговор или на доказателството за плащане. (1)

/

(когато уведомителното писмо е изпратено от компетентния орган на държавата членка):

 

Този случай ще бъде разгледан от компетентния орган на …

[име на държавата членка, на чиято територия е имало неплащане на пътна такса]

 

Ако не бъде образувано производство за налагане на санкции по случая, ще бъдете уведомен(а) в срок от 60 дни след получаване на формуляра за отговор или на доказателството за плащане. (1)

(1)

Ненужното се заличава.

Ако бъде образувано производство за налагане на санкции по случая, се прилага следната процедура:

[да се попълни от държавата членка, на чиято територия е извършено неплащане на пътна такса – какви са следващите процедурни стъпки, включително подробна информация за начина и процедурата за обжалване на решението за образуване на производство за налагане на санкции по случая. Тази подробна информация задължително включва: наименование и адрес на органа или субекта, отговарящ за разглеждането на случая; краен срок за плащане: наименование и адрес на съответния орган, пред който може да бъде подадена жалба; краен срок за обжалване].

Настоящото писмо само по себе си не поражда правни последици.

Защита на данните:

 

[В случаите, в които се прилага Регламент (ЕС) 2016/679:

В съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 имате право да изисквате достъп до и коригиране или заличаване на личните данни или ограничаване на обработването на Вашите лични данни или да възразите срещу обработването, както и право на преносимост на данните. Имате право също така да подадете жалба до [име и адрес на съответния надзорен орган].

 

[В случаите, в които се прилага Директива (ЕС) 2016/680:

В съответствие с [наименование на националния законодателен акт, прилагащ Директива (ЕС) 2016/680] имате право да изисквате от администратора достъп до и коригиране или изтриване на личните данни и ограничаване на обработването на личните ви данни. Имате право също така да подадете жалба до [име и адрес на съответния надзорен орган].]


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ЧАСТ А

Отменена директива с нейното изменение

(посочена в член 33)

Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 124

Регламент (ЕО) № 219/2009 на Европейския парламент и на Съвета

ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 109

ЧАСТ Б

Срок за транспониране в националното право

(посочен в член 33)

Директива

Срок за транспониране

Директива 2004/52/ЕО

20 ноември 2005 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Таблица на съответствието

Директива 2004/52/ЕО

Настоящата директива

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1, първа алинея, буква а)

Член 1, параграф 1, първа алинея, буква б)

Член 3, параграф 2, първо изречение

Член 1, параграф 1, втора алинея

Член 1, параграф 2, уводна фраза

Член 1, параграф 2, уводна фраза

Член 1, параграф 2, буква а)

Член 1, параграф 2, буква а)

Член 1, параграф 2, буква б)

Член 1, параграф 2, буква в)

Член 1, параграф 2, буква б)

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 4

Член 1, параграф 5

Член 1, параграф 6

Член 2

Член 2, параграф 1

Член 3, параграф 1, първа алинея

Член 3, параграф 1, втора алинея

Член 2, параграф 2, първо изречение

Член 4, параграф 7

Член 3, параграф 2

Член 3, параграф 3

Член 2, параграф 2, второ и трето изречение

Член 3, параграф 4

Член 2, параграф 2, четвърто изречение

Член 3, параграф 5

Член 3, параграф 6

Член 2, параграф 3

Член 2, параграф 4

Член 2, параграф 5

Член 2, параграф 6

Член 2, параграф 7

Член 27

Член 3, параграф 1

Член 3, параграф 2, първо изречение

Член 1, параграф 1, втора алинея

Член 3, параграф 2, второ изречение

Член 3, параграф 2, трето изречение

 

Член 3, параграф 3

 

Член 3, параграф 4

Член 4, параграф 1

 

Член 4, параграф 2

Член 4, параграф 3

 

Член 4, параграф 4

Член 4, параграф 5

Член 4, параграф 7

Член 3, параграф 2

Член 4, параграф 8

Член 5, параграф 4

Член 23

Член 24

Член 26

Член 2, параграф 7

Член 27

Член 28

Член 29

Член 30

Член 5

Член 31

Член 6

Член 32, параграф 1

Член 32, параграф 2

Член 33

Член 7

Член 34

Член 8

Член 35

Приложение

Приложение I

Приложение II

Приложение III

Приложение IV


Поправки

29.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/77


Поправка на Директива (ЕС) 2018/957 на Европейския парламент и на Съвета от 28 юни 2018 година за изменение на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги

( Официален вестник на Европейския съюз L 173 от 9 юли 2018 г. )

На страница 22, член 1, точка 2, буква в), втора алинея, второто изречение

вместо:

„Без да се засяга параграф 1, буква з), първа алинея работодателят възстановява на командированите работниците такива разходи в съответствие с националното право и/или практика, приложими към трудовото правоотношение.“

да се чете:

„Без да се засяга параграф 1, първа алинея, буква и) работодателят възстановява на командированите работниците такива разходи в съответствие с националното право и/или практика, приложими към трудовото правоотношение.“