ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 86

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
28 март 2019 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2019/521 на Комисията от 27 март 2019 година за изменение с цел адаптиране към научно-техническия прогрес на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/522 на Комисията от 27 март 2019 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1191/2014 по отношение на докладването на данни за производството, вноса и износа на полиоли, съдържащи флуоровъглеводороди, съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 517/2014

37

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива за изпълнение (ЕС) 2019/523 на Комисията от 21 март 2019 година за изменение на приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността

41

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (EС) 2019/524 на Съвета от 21 март 2019 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Япония, от друга страна, във връзка с приемането на процедурен правилник на Съвместния комитет

66

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/525 на Комисията от 26 март 2019 година за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (нотифицирано под номер С(2019) 2208)  ( 1 )

72

 

*

Решение (ЕС) 2019/526 на Комисията от 27 март 2019 година за изменение на приложението към Паричното споразумение между Европейския съюз и Република Сан Марино

77

 

*

Решение (ЕС) 2019/527 на Комисията от 27 март 2019 година за изменение на приложението към Паричното споразумение между Европейския съюз и Княжество Андора

97

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/244 на Комисията от 11 февруари 2019 година за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на биодизел с произход от Аржентина ( ОВ L 40, 12.2.2019 г. )

116

 

*

Поправка на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/245 на Комисията от 11 февруари 2019 година за приемане на предложенията за гаранции след налагането на окончателни изравнителни мита върху вноса на биодизел с произход от Аржентина ( ОВ L 40, 12.2.2019 г. )

117

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/352 на Съвета от 4 март 2019 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 208/2014 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна ( ОВ L 64, 5.3.2019 г. )

118

 

*

Поправка на Решение (ОВППС) 2019/354 на Съвета от 4 март 2019 година за изменение на Решение 2014/119/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на ситуацията в Украйна ( ОВ L 64, 5.3.2019 г. )

118

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/521 НА КОМИСИЯТА

от 27 март 2019 година

за изменение с цел адаптиране към научно-техническия прогрес на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1), и по-специално член 53, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1272/2008 се хармонизират разпоредбите и критериите за класифициране, етикетиране и опаковане на веществата, смесите и някои специфични изделия в рамките на Съюза.

(2)

В Регламент (ЕО) № 1272/2008 се взема предвид Глобалната хармонизирана система за класифициране и етикетиране на химикали (GHS) на Организацията на обединените нации (ООН).

(3)

Критериите за класифициране и правилата за етикетиране в GHS се преразглеждат периодично на равнището на ООН. Шестото и седмото преработено издание на GHS са резултат от промените, приети съответно през 2014 г. и 2016 г. от групата от експерти на ООН за транспортирането на опасни товари и за Глобалната хармонизирана система за класифициране и етикетиране на химикали.

(4)

В резултат от преработката на шестото и седмото издание на GHS е необходимо да бъдат изменени някои технически разпоредби и критерии за класифицирането, етикетирането и опаковането, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 1272/2008. По-специално с тези изменения на GHS се въвежда нов клас на опасност за десенсибилизираните експлозиви и нова категория на опасност — пирофорни газове, в класа на опасност „запалими газове“. Другите изменения включват адаптации на критериите за вещества и смеси, които в контакт с вода отделят запалими газове, общите гранични стойности, общите разпоредби за класифициране на смесите в аерозолно състояние, както и информацията във връзка със съответните определения и критерии за класифициране при класове на опасност „експлозиви“, „запалими газове“, „запалими течности“, „запалими твърди вещества“, „остра токсичност“, „корозия/дразнене на кожата“, „сериозно увреждане на очите/дразнене на очите“, „респираторна или кожна сенсибилизация“, „мутагенност за зародишните клетки“, „канцерогенност“, „токсичност за репродукцията“, „специфична токсичност за определени органи“ и „токсичност при вдишване“. Въведени са също така изменения в някои предупреждения за опасност и препоръки за безопасност. Във връзка с това е необходимо адаптирането на някои технически разпоредби и критерии в приложения I, II, III, IV, V и VI към Регламент (ЕО) № 1272/2008, така че те да бъдат съобразени с шестото и седмото преработено издание на GHS.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 1272/2008 следва да бъде съответно изменен.

(6)

За да се предостави време на доставчиците на вещества и смеси да се адаптират към новите разпоредби относно класифицирането, етикетирането и опаковането, прилагането на настоящия регламент следва да бъде отложено.

(7)

В съответствие с преходните разпоредби на Регламент (ЕО) № 1272/2008, които позволяват прилагане на новите разпоредби на по-ранен етап на доброволна основа, доставчиците следва да имат възможност да прилагат новите разпоредби за класифициране, етикетиране и опаковане на доброволна основа преди датата на прилагане на настоящия регламент.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, учреден съгласно член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (2),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:

1)

Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

2)

Приложение II се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

3)

Приложение III се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.

4)

Приложение IV се изменя в съответствие с приложение IV към настоящия регламент.

5)

Приложение V се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент.

6)

Приложение VI се изменя в съответствие с приложение VI към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 17 октомври 2020 г.

Чрез дерогация от втора алинея се разрешава вещества и смеси да се класифицират, етикетират и опаковат в съответствие с настоящия регламент преди 17 октомври 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:

1)

Част 1 се изменя, както следва:

а)

В раздел 1.1.2.2.2 таблица 1.1 се заменя със следното:

Таблица 1.1

Общи гранични стойности

Клас на опасност

Общи гранични стойности, които се вземат предвид

Остра токсичност:

категория 1—3

0,1 %

категория 4

1 %

Корозия/дразнене на кожата

1 % (1)

Сериозно увреждане на очите/дразнене на очите

1 % (2)

Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция, категория 3

1 % (3)

Токсичност при вдишване

1 %

Опасно за водната среда

остра опасност, категория 1

0,1 % (4)

хронична опасност, категория 1

0,1 % (4)

хронична опасност, категории 2—4

1 %“

б)

Раздел 1.1.3.7 се заменя със следното:

„1.1.3.7.   Аерозоли

При класифицирането на смеси, обхванати от раздели 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.8 и 3.9, смес в аерозолно състояние се класифицира в същата категория на опасност както изпитваната смес в неаерозолно състояние, при условие че добавеният аерозолен газ при напръскване не оказва влияние върху опасните свойства на сместа.“

в)

Раздел 1.3.2.1 се заменя със следното:

„1.3.2.1.

Ако пропан, бутан и втечнен нефтен газ или смес, съдържащи тези вещества, класифицирани в съответствие с критериите на настоящото приложение, са пуснати на пазара в херметични бутилки за многократно пълнене или в бутилки за еднократна употреба съгласно EN 417 като горивни газове, които се отделят единствено при горене (актуално издание на EN 417 относно „Метални газови контейнери за втечнени нефтени газове с еднократна употреба, с или без клапа, за използване с подвижни битови уреди; конструкция, инспекция, изпитване и маркиране“), тези бутилки за многократна или еднократна употреба трябва да бъдат етикетирани само с подходящата пиктограма и със съответните предупреждения за опасност и препоръки за безопасност по отношение на запалимостта.“

2)

Част 2 се изменя, както следва:

а)

В раздел 2.1.1.1 буква в) се заменя със следното:

„в)

вещества, смеси и изделия, които не са посочени в букви а) и б) по-горе и които са произведени с цел да предизвикат практически експлозивен или пиротехнически ефект.“

б)

В раздел 2.1.2.2 буква е) се заменя със следното:

„е)

подклас 1.6 Изключително нечувствителни изделия, при които няма опасност от масова експлозия:

изделия, които съдържат предимно крайно нечувствителни вещества или смеси;

и които показват незначителна вероятност от случайно активиране или разпространение.“

в)

В раздел 2.1.4.1 третата алинея се заменя със следното:

„Някои експлозивни вещества и смеси се намокрят с вода или алкохоли, разреждат се с други вещества или се разтварят или суспендират във вода или в други течни вещества, за да се неутрализират или намалят техните експлозивни свойства. Те могат да бъдат кандидати за класифициране като десенсибилизирани експлозиви (вж. раздел 2.17).“

г)

В раздел 2.1.4.1 фигура 2.1.3 се заменя със следното:

Фигура 2.1.3

Процелура за класнфнцнране в подклас в класа на експлознвнте (клас 1 за превоз)

Image 1

ИЗДЕЛИЕ ИЛИ ВЕЩЕСТВО/СМЕСИ, ВРЕМЕННО ПРИЕТИ В ТОЗИ КЛАС (от фигура 2.1.2.)

ПОДКЛАС 1.1

ПОДКЛАС 1.2

ПОДКЛАС 1.3

ПОДКЛАС 1.5

ПОДКЛАС 1.6

Продуктът изключено по дефиниция изделие ли е? (вж. 2.1.1.1, буква б)

ПОДКЛАС 1.4

Група на съответствие, различна от S

С цел получаване на експлозивен или пиротехнически ефект ли е произведено веществото/сместа или изделието?

Прилага ли се специална разпоредба 347? (1)

Има ли опасни ефекти извън опаковката?

Опасността би ли попречила на гасенето на пожар в непосредствена близост?

Топлинното излъчване и/или силното изгаряне, но без опасност от сериозен взрив или разпръскване ли е главната опасност?

Опасното разпръскване ли е главната опасност?

Твърде нечувствително експлозивно вещество/смес с опасност от масова експлозия ли е?

Крайно нечувствително изделие ли е?

Резултатът масова експлозия ли е?

СЕРИЯ ИЗПИТВАНИЯ 6

Опаковане на веществото/сместа

Да

ПОДКЛАС 1.4

Група на съответствие S

СЕРИЯ ИЗПИТВАНИЯ 5

Веществото/сместа подходящо/а ли е за подклас 1.5?

Изделието подходящо ли е за подклас 1.6?

НЕ Е ЕКСПЛОЗИВ

СЕРИЯ ИЗПИТВАНИЯ 7

Да

Да

Да

Да

Да

Да

Да

Да

Да

Да

Да

Не

Не

Не

Не

Не

Не

Не

Не

Не

Не

Не

(1)

Допълнителна информация се съдържа в глава 3.3 от UN RTDG, Правила за моделите.“

д)

Раздел 2.1.4.3 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.1.4.3.

Процедурата за приемане по отношение на клас на опасност „експлозиви“ не е необходимо да се прилага, ако:“;

ii)

буква в) се заменя със следното:

„в)

при дадено органично вещество или хомогенна смес от органични вещества, съдържащи химична група (или групи), свързана с експлозивни свойства:

енергията на екзотермично разграждане е по-малко от 500 J/g, или

началната температура на екзотермично разграждане е 500 °C или повече,

както е посочено в таблица 2.1.3.“;

iii)

към раздел 2.1.4.3, буква в) се добавя следната таблица 2.1.3:

Таблица 2.1.3

Решение за прилагане на процедурата за приемане по отношение на клас на опасност „експлозиви“ за органично вещество или хомогенна смес от органични вещества

Енергия на разграждане

(J/g)

Начална температура на разграждане

(°C)

Прилага ли процедурата за приемане?

(да/не)

< 500

< 500

Не

< 500

≥ 500

Не

≥ 500

< 500

Да

≥ 500

≥ 500

Не

Енергията на екзотермично разграждане може да се определи с подходящ калориметричен метод (вж. раздел 20.3.3.3 от UN RTDG, Ръководство за изпитвания и критерии).“

е)

В раздел 2.2 заглавието се заменя със следното:

„2.2.   Запалими газове“.

ж)

Раздел 2.2.1 се заменя със следното:

„2.2.1.   Определения

2.2.1.1.

Запалим газ означава газ или газова смес, които имат интервал на запалимост при смесване с въздух при температура 20 °C и стандартно налягане от 101,3 kPa.

2.2.1.2.

Пирофорен газ означава запалим газ, който може да се запалва спонтанно в присъствието на въздух при температура 54 °C или по-ниска.

2.2.1.3.

Химически нестабилен газ означава запалим газ, който е способен да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух или кислород“.

з)

Раздели 2.2.2.1 и 2.2.2.2 се заменят със следното:

„2.2.2.1.

Запалим газ се класифицира в категория 1A, 1B или 2 в съответствие с таблица 2.2.1. Запалимите газове, които са пирофорни и/или химически нестабилни, винаги се класифицират в категория 1A.

Таблица 2.2.1

Критерии за категоризиране на запалими газове

Категория

Критерии

1A

Запалим газ

Газове, които при температура 20 °C и стандартно налягане от 101,3 kPa:

а)

са запалими, когато са със съдържание 13 об. % или по-малко в смес с въздух; или

б)

имат интервал на запалимост във въздуха, не по- малък от 12 процентни пункта независимо от долната

граница на запалимост, освен ако няма данни, които показват, че отговарят на критериите за категория 1B.

Пирофорен газ

Запалими газове, които се запалват спонтанно в присъствието на въздух при температура 54 °С или по-ниска

Химически нестабилен газ

A

Запалими газове, които са химически нестабилни при температура 20 °C и стандартно налягане от 101,3 kPa

B

Запалими газове, които са химически нестабилни при температура, по-висока от 20 °C и/или налягане, по-високо от 101,3 kPa

1B

Запалим газ

Газове, които отговарят на критериите за запалимост за категория 1А, но които не са пирофорни, нито химически нестабилни и които имат поне:

а)

долна граница на запалимост над 6 об. % във въздух; или

б)

ламинарна скорост на горене, по-малка от 10 cm/s

2

Запалим газ

Газовете, различни от тези в категория 1A или 1B, които при температура 20 °C и стандартно налягане от 101,3 kPa имат интервал на запалимост при смесване с въздух.

ЗАБЕЛЕЖКА 1:

Аерозолите не се класифицират като запалими газове; вж. раздел 2.3.

ЗАБЕЛЕЖКА 2:

При липса на данни, позволяващи класифициране в категория 1В, запалим газ, който отговаря на критериите за категория 1A, по подразбиране се класифицира в категория 1A.

ЗАБЕЛЕЖКА 3:

Спонтанното запалване при пирофорните газове невинаги е незабавно и може да има забавяне.

ЗАБЕЛЕЖКА 4:

При липса на данни за пирофорността на запалима газова смес тя се класифицира като пирофорен газ, ако съдържа повече от 1 (об.) % пирофорни съставки.“

и)

В раздел 2.2.3 таблица 2.2.3 се заменя със следното:

Таблица 2.2.2

Елементи на етикета за запалими газове

 

Категория 1A

Газове, категоризирани като 1A, които отговарят на критериите за пирофорни или нестабилни газове от категории A/B

Категория 1B

Категория 2

 

Пирофорен газ

Химически нестабилен газ

 

 

Категория A

Категория B

GHS пиктограма

Image 2

Image 3

Image 4

Image 5

Image 6

Няма пиктограма

Сигнална дума

Опасно

Опасно

Опасно

Опасно

Опасно

Внимание

Предупреждение за опасност

H220: Изключително запалим газ

H220: Изключително запалим газ

H232: Може да се запали спонтанно при контакт с въздух

H220: Изключително запалим газ

H230: Може да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух

H220: Изключително запалим газ

H231: Може да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух при повишено налягане и/или температура

H221: Запалим газ

H221: Запалим газ

Препоръка за безопасност при предотвратяване

P210

P210

P222

P280

P202

P210

P202

P210

P210

P210

Препоръка за безопасност при реагиране

P377

P381

P377

P381

P377

P381

P377

P381

P377

P381

P377

P381

Препоръка за безопасност при съхранение

P403

P403

P403

P403

P403

P403

Препоръка за безопасност при изхвърляне

 

 

 

 

 

 

Процедурата за класифициране е описана в следната схема за вземане на решения (вж. фигура 2.2.1).“

й)

В раздел 2.2.3 след таблица 2.2.2 се добавя следната алинея:

„Ако запалим газ или газова смес са класифицирани като пирофорни и/или химически нестабилни, всяка съответна класификация (или класификации) се указва в информационния лист за безопасност, определен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006, както и в съответните елементи относно информацията за опасността, посочени върху етикета.“

к)

В раздел 2.2.3 фигура 2.2.1 се заменя със следното:

Фигура 2.2.1

Запалими газове

Image 7

Категория 1A

Пирофорен газ и химически нестабилен газ А

Категория 1A

Пирофорен газ и химически нестабилен газ B

Категория 1A

Химически нестабилен газ А

Характеризира ли се с химическа нестабилност при температура 20 °C и стандартно налягане от 101,3 kPa?

Категория 1A

Пирофорен газ

Опасно

Опасно

Опасно

Опасно

Отличава ли се с химическа нестабилност при температура &gt; 20 °C и/или налягане &gt; 101,3 kPa?

Характеризира ли се с химическа нестабилност при температура 20 °C и стандартно налягане от 101,3 kPa?

Самозапалва ли се при контакт с въздуха при температура 54 °C или по-ниска? (1)

Не се класифицира като запалим газ

Има ли интервал на запалимост при контакт с въздуха при температура 20 °C и стандартно налягане от 101,3 kPa?

Да

Не

Не

Не

Да

Да

Не

Не

Да

Да

Веществото/сместа е газ

(1)

При липса на данни за пирофорността на запалима газова смес тя се класифицира като пирофорен газ, ако съдържа повече от 1 (об.) % пирофорни съставки.
Image 8

Не или не е известно

Категория 1A

Химически нестабилен газ B

Категория 2

Няма пиктограма

Внимание

Има ли долна граница на запалимост &gt; 6 % по обем във въздуха, и/или ламинарна скорост на горене &lt; 10 cm/s

При температура 20 °C и стандартно налягане от 101,3 kPa:

a) възпламенява ли се в смес с въздуха при концентрация 13 об. % или по-малко; или

б) има ли концентрационен интервал на запалимост във въздуха, не по-малък от 12 процентни пункта независимо от долната граница на запалимост?

Отличава ли се с химическа нестабилност при температура &gt; 20 °C и/или налягане &gt; 101,3 kPa?

Да

Да

Да

Не

Не

Категория 1B

Категория 1A

Опасно

Опасно

Опасно

“.

л)

В раздел 2.2.3 фигура 2.2.2 се заличава.

м)

Раздел 2.2.4 се изменя, както следва:

Раздел 2.2.4.1 се заменя със следното:

„2.2.4.1.

Запалимостта се определя с помощта на изпитвания или — при смесите, за които има достатъчно налични данни — чрез изчисления в съответствие с методите, приети от ISO (вж. изменения ISO 10156 — „Газове и газови смеси. Определяне на възпламенимост и окислителна способност за избор на изходящи вентили за бутилки“), и, ако се използва ламинарната скорост на горене за категория 1B, вж. изменения ISO 817 — „Хладилни агенти. Означение и класификация за безопасност“, приложение В: — „Метод на изпитване за измерване на скоростта на горене на запалимите газове“). Вместо изпитвателната апаратура съгласно изменения ISO 10156 може да се използва изпитвателната апаратура за метода на тръбата в съответствие с точка 4.2 от изменения EN 1839 („Определяне границите на експлозия на газове и пари“).“

Вмъкват се следните раздели 2.2.4.2 и 2.2.4.3:

„2.2.4.2.

Пирофорността се определя при 54 °C в съответствие с IEC 60079-20-1 изд. 1.0 (2010-01) „Експлозивни атмосфери — част 20-1: Характеристики на материалите при класифициране на газовете и парите — методи за изпитване и данни“, или DIN 51794 „Определяне на температурата на запалване на нефтопродукти.“

2.2.4.3.

Процедурата за класифициране за пирофорни газове не се прилага, когато опитът, свързан с производството им или боравенето с тях, показва, че веществото не се запалва спонтанно при влизане в контакт с въздуха при температура 54 °C или по-ниска. Запалими газови смеси, които не са изпитвани за пирофорност и съдържат повече от 1 % пирофорни съставки, се класифицират като пирофорни газове. При преценката на необходимостта от класифициране на запалими газови смеси, съдържащи 1 % или по-малко пирофорни съставки, трябва да се използва експертна оценка на свойствата и физичните опасности на пирофорните газове и техните смеси. В този случай изпитването се разглежда само ако експертната оценка покаже необходимост от допълнителни данни в подкрепа на процеса на класифициране.“

н)

Номерацията на раздел 2.2.4.2 се променя, както следва:

„2.2.4.4.“

о)

В раздел 2.6.4.2 текстът преди букви а)—г) се заменя със следното:

„2.6.4.2.

При смесите (5), които съдържат известни запалими течности в определени концентрации, независимо от факта, че те могат да съдържат нелетливи съставки, например полимери или добавки, не е необходимо да се определя експериментално пламната температура, ако изчислената пламна температура на сместа при използване на метода, посочен в 2.6.4.3 по-долу, е с най-малко 5 °C (6) по-висока, отколкото съответния критерий за класифициране, и при условие че:

(5)   До този момент методът на изчисление е валидиран за смеси, съдържащи до шест летливи съставки. Тези съставки могат да бъдат запалими течности като въглеводороди, етери, алкохоли, естери (освен акрилати) и вода. Въпреки това той все още не е валидиран за смеси, съдържащи халоген-, сяра- и/или фосфорсъдържащи съединения, както и реактивни акрилати. "

(6)   Ако изчислената пламна температура надвишава с по-малко от 5 °C съответния критерий за класифициране, не може да се използва методът за изчисление и пламната температура трябва да се определи експериментално.“ "

п)

Раздел 2.7.2.2 се заменя със следното:

„2.7.2.2.

Металите или металните сплави на прах се класифицират като запалими твърди вещества, ако могат да бъдат запалени и ако процесът на горене се разпространява по цялата дължина (100 mm) на пробата за изпитване в течение на 10 минути или по-малко.“

р)

В раздел 2.12.2.1 таблица 2.12.1 се заменя със следното:

Таблица 2.12.1

Критерии за вещества и смеси, които в контакт с вода отделят запалими газове

Категория

Критерии

1

Всяко вещество или смес, които бурно реагират с вода при температура на обкръжаващата среда и обичайно проявява тенденция, при която отделеният газ се запалва спонтанно, или които реагират лесно при взаимодействие с вода при температура на обкръжаващата среда, така че скоростта на отделяне на запалим газ е 10 или повече литра за килограм вещество за всяка една минута.

2

Всяко вещество или смес, които лесно реагират с вода при температура на обкръжаващата среда, така че максималната скорост на отделяне на запалим газ е 20 или повече литра за килограм вещество в час, и които не съответстват на критериите за класифициране в категория 1.

3

Всяко вещество или смес, които бавно реагират с вода при температура на обкръжаващата среда, така че максималната скорост на отделяне на запалим газ е повече от 1 литър за килограм вещество в час, и които не съответстват на критериите за класифициране в категории 1 и 2.

Забележка:

Изпитването се извършва върху веществото или сместа във физическата форма, в която са представени. Ако например за целите на доставка или превоз един и същ химикал е във физическа форма, различна от изпитаната, и се счита, че е възможно тази форма да измени съществено неговите резултати при изпитване за класифициране, новата форма на веществото също се подлага на изпитване.“

с)

Добавя се следният раздел 2.17:

„2.17.   Десенсибилизирани експлозиви

2.17.1.   Определения и общи съображения.

2.17.1.1.   Десенсибилизираните експлозиви са твърди или течни експлозивни вещества или смеси, които се флегматизират, за да се неутрализират техните експлозивни свойства по такъв начин, че да не причинят масова експлозия и прекалено бързо горене, и следователно могат да бъдат изключени от класа на опасност „eксплозиви“ (вж. също раздел 2.1.4.1, параграф 3) (7).

2.17.1.2.   Клас на опасност „десенсибилизирани експлозиви“ съдържа:

а)

Твърди десенсибилизирани експлозиви: експлозивни вещества или смеси, намокрени с вода или алкохоли или разредени с други вещества, за да образуват хомогенна твърда смес с цел неутрализиране на техните експлозивни свойства.

ЗАБЕЛЕЖКА: Това включва намаляването на чувствителността, постигнато от образуването на хидрати на веществата.

б)

Течни десенсибилизирани експлозиви: експлозивни вещества или смеси, разтворени или суспендирани във вода или други течни вещества, за да образуват хомогенна течна смес с цел неутрализиране на техните експлозивни свойства.

2.17.2.   Критерии за класифициране

2.17.2.1.   Всяко взривно вещество, намиращо се в десенсибилизирано състояние, се разглежда в този клас, освен ако в това състояние:

а)

то е предназначено за получаване на практически експлозивен или пиротехнически ефект;

б)

има опасност от масова експлозия в съответствие със серия от изпитвания 6а или 6б или коригираната скорост на горене съгласно изпитването за скорост на горене, описано в част V, подраздел 51.4 от UN RTDG, Ръководство за изпитвания и критерии, е по-голяма от 1 200 kg/min; или

в)

енергията на екзотермично разграждане е по-малко от 300 J/g.

ЗАБЕЛЕЖКА 1: Веществата или смесите, които в десенсибилизирано състояние отговарят на критерия по буква а) или б), се класифицират като експлозиви (вж. раздел 2.1). Веществата или смесите, които отговарят на критерия по буква в), могат да попадат в обхвата на други класове на физична опасност.

ЗАБЕЛЕЖКА 2: Енергията на екзотермично разграждане може да бъде определена с помощта на подходящ калориметричен метод (вж. част II, раздел 20, подраздел 20.3.3.3 от UN RTDG, Ръководство за изпитвания и критерии).

2.17.2.2.   Десенсибилизираните експлозиви се класифицират и опаковат за доставка и използване в една от четирите категории от този клас в зависимост от коригираната скорост на горене (Ac), като се използва изпитването за скорост на горене (външен пламък), описано в част V, подраздел 51.4 от UN RTDG, Ръководство за изпитвания и критерии, в съответствие с таблица 2.17.1:

Таблица 2.17.1.

Критерии за десенсибилизирани експлозиви

Категория

Критерии

1

Десенсибилизирани експлозиви с коригирана скорост на горене (AC), равна на 300 kg/min или повече, но не по-голяма от 1 200  kg/min

2

Десенсибилизирани експлозиви с коригирана скорост на горене (AC), равна на 140 kg/min или повече, но по-малка от 300 kg/min

3

Десенсибилизирани експлозиви с коригирана скорост на горене (AC), равна на 60 kg/min или повече, но по-малка от 140 kg/min

4

Десенсибилизирани експлозиви с коригирана скорост на горене (AC), по-малка от 60 kg/min

Забележка 1: Десенсибилизираните експлозиви се подготвят така, че да останат хомогенни и да не се разделят по време на нормалното им съхранение и боравене с тях, особено при десенсибилизиране чрез намокряне. Производителят/доставчикът предоставя в информационния лист за безопасност информация за срока на годност и инструкциите за проверка на намаляването на чувствителността. При определени условия съдържанието на десенсибилизиращ агент (напр. флегматизатор, мокрещ агент или третиране) по време на доставката и използването може да бъде намалено, като по-този начин е възможно да се увеличи потенциалната опасност на десенсибилизирания експлозив. Наред с това информационният лист за безопасност трябва да съдържа съвети за избягване на повишените рискове от огън, взрив или разпръскване в случаите, в които веществото или сместа не са достатъчно десенсибилизирани.

Забележка 2: Експлозивните свойства на десенсибилизираните експлозиви се определят чрез изпитване от серия 2 на UN RTDG, Ръководство за изпитвания и критерии, и се отразяват в информационния лист за безопасност.

Забележка 3: За целите на съхранението, доставката и използването десенсибилизираните експлозиви не попадат допълнително в обхвата на раздели 2.1 (взривни вещества), 2.6 (запалими течности) и 2.7 (запалими твърди вещества).

2.17.3.   Предоставяне на информация за опасността

Елементите на етикета се използват за течни или твърди вещества или смеси, които отговарят на критериите за класифициране в този клас на опасност в съответствие с таблица 2.17.2.

Таблица 2.17.2.

Елементи на етикета за десенсибилизирани експлозиви

 

Категория 1

Категория 2

Категория 3

Категория 4

GHS пиктограма

Image 9

Image 10

Image 11

Image 12

Сигнална дума

Опасно

Опасно

Внимание

Внимание

Предупреждение за опасност

H206: Oпасност от пожар, взрив или разпръскване; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент

H207: Опасност от пожар или разпръскване; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент

H207: Опасност от пожар или разпръскване; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент

H208: Опасност от пожар; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент

Препоръка за безопасност при предотвратяване

P210

P212

P230

P233

P280

P210

P212

P230

P233

P280

P210

P212

P230

P233

P280

P210

P212

P230

P233

P280

Препоръка за безопасност при реагиране

P370+

P380+

P375

P370+

P380+

P375

P370+

P380+

P375

P371+

P380+

P375

Препоръка за безопасност при съхранение

P401

P401

P401

P401

Препоръка за безопасност при изхвърляне

P501

P501

P501

P501

2.17.4.   Допълнителни съображения относно класифицирането

Фигура 2.17.1

Десенсибилизирани експлозиви

Image 13

Не

Експлозив

Подклас 1.1

Експлозив

Подклас 1.1

Клас на опасност „експлозиви” (вж. критериите в раздел 2.1)

Да

Не

Не се класифицира като десенсибилизиран експлозив

Може да попадне в обхвата на други класове на физична опасност

Да

Да

Опасно

Опасно

Да

Резултатът масова експлозия ли е?

Изпитване 6a, 6б

Енергията на екзотермично разграждане по-малка ли е от 300 J/g?

Съдържа ли експлозивно вещество или смес, които са флегматизирани, за да се неутрализират техните експлозивни свойства?

Веществото/сместа твърдо(a) ли е или течно(a)?

Не

Да

Не

AC &gt; 1 200 kg/min?

Резултатът масова експлозия ли е?

Изпитване на скоростта на горене

(част V, подраздел 51.4)

Image 14

AC ≥ 60 kg/min но &lt; 140 kg/min?

Категория 4

Категория 3

Категория 2

AC &lt; 60 kg/min?

Внимание

Да

Не

AC ≥ 140 kg/min но &lt; 300 kg/min?

Не

Внимание

Опасно

Опасно

Категория 1

Да

Да

Да

AC ≥ 300 kg/min но &lt; 1 200 kg/min?

Не

Не

2.17.4.1.   Процедурата за класифициране за десенсибилизирани експлозиви не се прилага, ако:

а)

веществата или смесите не съдържат експлозиви в съответствие с критериите в раздел 2.1; или

б)

енергията на екзотермично разграждане е по-малко от 300 J/g.

2.17.4.2.   Енергията на екзотермично разграждане се определя с помощта на вече десенсибилизирания експлозив (т.е.: хомогенната смес от твърди или течни вещества, образувана от експлозива и веществото (веществата), използван(и) за неутрализиране на експлозивните му свойства). Енергията на екзотермично разграждане може да бъде определена с помощта на подходящ калориметричен метод (вж. част II, раздел 20, подраздел 20.3.3.3 от UN RTDG, Ръководство за изпитвания и критерии).“

3)

Част 3 се изменя, както следва:

а)

Раздел 3.1.1.1 се заменя със следното:

„3.1.1.1.

„Остра токсичност“ означава сериозни вредни последици за здравето (т.е. смъртност), които възникват след еднократна или краткотрайна орална, дермална или инхалационна експозиция на дадено вещество или смес.“

б)

В раздел 3.1.2.1 уводната алинея се заменя със следното:

„3.1.2.1.

Веществата могат да бъдат отнесени към една от четирите категории на опасност въз основа на остра токсичност по орален, дермален или инхалационен път в съответствие с числените гранични критерии, показани в таблицата по-долу. Стойностите за острата токсичност са изразени като (приблизителни) стойности на LD50 (орален, дермален път) или LC50 (инхалационен път), или като оценки на остра токсичност (ATE). Докато при някои методи in vivo стойностите на LD50/LC50 се определят пряко, при други, по-нови методи in vivo (например с използване на по-малко животни) се вземат предвид други показатели за остра токсичност, като например значителни клинични признаци на токсичност, които се използват като референтни показатели при определяне на категорията на опасност. Пояснителните бележки са дадени след таблица 3.1.1.“

в)

В раздел 3.1.2.1 заглавието на таблица 3.1.1 се заменя със следното:

Таблица 3.1.1

Стойности на оценката на остра токсичност (ATE) и критерии за категориите на опасност от остра токсичност

г)

Раздел 3.2.1.1 се заменя със следното:

„3.2.1.1.

„Корозия на кожата“ означава причиняването на необратимо увреждане на кожата, а именно видима некроза през епидермиса и в дермиса, след експозиция на вещество или смес.

„Дразнене на кожата“ означава причиняването на обратимо увреждане на кожата след експозиция на дадено вещество или смес.“

д)

Раздел 3.3.1.1 се заменя със следното:

„3.3.1.1.

„Сериозно увреждане на очите“ означава тъканно увреждане в очите или сериозно физическо увреждане на зрението, което не е напълно обратимо и което настъпва след експозиция на очите на дадено вещество или смес.

„Дразнене на очите“ означава предизвикване на изменения в очите, които са напълно обратими и които настъпват след експозиция на очите на дадено вещество или смес.“

е)

Раздел 3.4.1.1 се заменя със следното:

„3.4.1.1.

„Респираторна сенсибилизация“ означава свръхчувствителност на дихателните пътища, която настъпва след вдишването на дадено вещество или смес.“

ж)

Раздел 3.4.1.2 се заменя със следното:

„3.4.1.2.

„Кожна сенсибилизация“ означава алергична реакция, която настъпва след контакт на кожата с дадено вещество или смес.“

з)

Раздел 3.4.2.1.3.1 се заменя със следното:

„3.4.2.1.3.1.

Данните от подходящи проучвания върху животни (8), които могат да бъдат показателни за сенсибилизиращия потенциал на дадено вещество при вдишване при хората (9), могат да включват:

а)

измерване на имуноглуболин E (IgE) и други конкретни имунологични параметри — например при мишки;

б)

специфични белодробни реакции при морски свинчета.

(8)   Понастоящем няма признати и валидирани животински модели за изпитване на респираторната свръхчувствителност. При определени условия данните от проучванията върху животни могат да бъдат източник на ценна информация при оценка на значимостта на доказателствения материал. "

(9)   Механизмите, с помощта на които веществата предизвикват симптоми на астма, все още не са напълно известни. За превантивни цели тези вещества се разглеждат като респираторни сенсибилизатори. Въпреки това, ако на основата на доказателствата може да се докаже, че тези вещества предизвикват симптоми на астма посредством дразнене само при хора с повишена бронхиална реактивност, те не трябва да бъдат разглеждани като респираторни сенсибилизатори. “ "

и)

В раздел 3.4.3.3.2, таблица 3.4.6 Забележка 1 се заменя със следното:

Забележка 1:

Тази пределна концентрация за предизвикване се използва при прилагането на специалните изисквания за етикетиране от приложение II, раздел 2.8 за защита на вече сенсибилизирани индивиди. За смес, съдържаща съставка в тази концентрация или по-висока от нея, е необходим информационен лист за безопасност. За сенсибилизиращи вещества със специфична пределна концентрация пределната концентрация за предизвикване се определя на една десета от специфичната пределна концентрация.“

й)

Раздел 3.5.1.1 се заменя със следното:

„3.5.1.1.

„Мутагенност за зародишните клетки“ означава наследствени генни мутации, включително наследствени структурни и бройни хромозомни аберации в зародишни клетки, които настъпват след експозиция на дадено вещество или смес.“

к)

Номерацията на раздел 3.5.1.1 се променя, както следва:

„3.5.1.2.

„Мутация“ означава постоянна промяна в количеството или структурата на генетичния материал в дадена клетка. Терминът „мутация“ се прилага както за наследствени генетични изменения, които могат да се проявят на фенотипно ниво, така и към лежащите в основата им модификации на ДНК, когато такива са известни (включително и специфични изменения на базови двойки и хромозомни транслокации). Термините „мутагенен“ и „мутаген“ се използват за агенти, които водят до увеличаване броя на мутациите в популациите от клетки и/или организми.“

л)

Номерацията на раздел 3.5.1.2 се променя, както следва:

„3.5.1.3.

По-общите термини „генотоксичен“ и „генотоксичност“ се прилагат за агенти или процеси, които променят структурата, информационното съдържание или сегрегацията на ДНК, включително тези, които увреждат ДНК, като се намесват в нормалните процеси на репликация, или които по нефизиологичен начин (временно) променят нейната репликация. Резултатите от изпитвания за генотоксичност обикновено се използват като показатели за мутагенни ефекти.“

м)

Раздел 3.5.2.3.5 се заменя със следното:

„3.5.2.3.5.

In vivo изпитвания за мутагенност за соматични клетки, като например:

изпитване за хромозомни аберации в костен мозък на бозайници,

изпитване за микроядра в еритроцити на бозайници“.

н)

Раздел 3.6.1.1 се заменя със следното:

„3.6.1.1.

„Канцерогенност“ означава причиняване на рак или увеличаване на заболеваемостта от рак след експозиция на дадено вещество или смес. Веществата и смесите, които предизвикват доброкачествени и злокачествени тумори в хода на добре проведени експериментални изследвания върху животни, се разглеждат също като предполагаеми или очаквани канцерогени за човека, ако не съществува сериозно доказателство за това, че такъв механизъм за образуване на тумора не се среща при хората.

Класифицирането на вещество или смес като предизвикващо канцерогенна опасност се основава на присъщите им свойства и не предоставя информация за равнището на риска от рак при хората, свързан с употребата на веществото или сместа, който може да представлява.

о)

Раздел 3.7.1.1 се заменя със следното:

„3.7.1.1.

„Токсичност за репродукцията“ означава вредни ефекти върху половата функция и оплодителната способност на мъжките и женските индивиди, както и токсичност за развиващия се организъм при потомството, която настъпва след експозиция на дадено вещество или смес. Посочените по-долу определения са съставени на основата на определения, приети като работни определения в документ IPCS/EHC № 225 — Принципи за оценка на рисковете за здравето, свързани с репродукцията при експозиция на химикали. За целите на класифицирането известното индуциране на генетично обоснованите наследствени ефекти при потомството се разглеждат в раздел 3.5 — „Мутагенност за зародишните клетки“, тъй като в настоящата система за класифициране се счита за по-подходящо такива ефекти да се разглеждат в рамките на отделния клас на опасност за мутагенност за зародишни клетки.

В тази система на класифициране токсичността за репродукцията се разделя на две основни категории:

а)

вредни ефекти върху половата функция и оплодителната способност;

б)

вредни ефекти за развиващия се организъм при потомството.

Някои токсични за репродукцията ефекти не могат да бъдат еднозначно отнесени към нарушаването на половата функция и оплодителната способност или към токсичността за развиващия се организъм. Въпреки това веществата и смесите, които се характеризират с такива ефекти, се класифицират като токсични за репродукцията с общо предупреждение за опасност.“

п)

Раздел 3.7.2.5.1 се заменя със следното:

„3.7.2.5.1.

Съществуват редица международно приети методи за изпитване; те включват методи за изпитване на токсичността за развиващия се организъм (например Насоки за провеждане на изпитвания 414 на ОИСР) и методи за изпитване на токсичността на едно или две поколения (например Насоки за провеждане на изпитвания 415, 416, 443 на ОИСР).“

р)

Раздел 3.8.1.1 се заменя със следното:

„3.8.1.1.

„Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция“ означава специфични несмъртоносни токсични ефекти върху определени органи, които настъпват след еднократна експозиция на дадено вещество или смес. Включват се всички значими ефекти върху здравето, които могат да нарушат както обратимо, така и необратимо, незабавно и/или впоследствие функциите на организма и не са подробно разгледани в раздели 3.1—3.7 и 3.10 (вж. също раздел 3.8.1.6).“

с)

Раздел 3.8.3.4.1 се заменя със следното:

„3.8.3.4.1.

Когато няма надеждни доказателства или данни от изпитванията за самата смес, а свързващите принципи не могат да бъдат използвани за извършване на класифициране, тогава класифицирането на сместа се извършва въз основа на класифицирането на веществата, които са нейни съставки. В този случай сместа се класифицира като специфично токсична за определени органи (посочва се конкретният орган) след еднократна експозиция, когато най-малко една съставка е класифицирана в категория 1 или 2 като специфично токсична за определени органи (еднократна експозиция) и присъства в концентрация, равна или по-висока от стойността на съответната обща пределна концентрация, както е посочено в таблица 3.8.3, съответно за категории 1 и 2.“

т)

В раздел 3.8.3.4 се добавя раздел 3.8.3.4.6:

„3.8.3.4.6.

В случаите, когато за съставките от категория 3 се използва адитивният подход, „съставките от значение за класификацията“ на дадена смес са тези, които присъстват в концентрации ≥ 1 % (тегловни — при твърди вещества, течности, прах, мъгла и пари, и обемни — при газовете), освен ако няма основание да се предполага, че дадена съставка, присъстваща в концентрация < 1 %, може да има значение при класифицирането на сместа за дразнене на дихателните пътища или наркотични ефекти.“

у)

Раздел 3.9.1.1 се заменя със следното:

„3.9.1.1.

„Специфична токсичност за определени органи — повтаряща се експозиция“ означава специфични токсични ефекти върху определени органи, които настъпват след повтаряща се експозиция на дадено вещество или смес. Включват се всички значими ефекти върху здравето, които могат да нарушат функциите както обратимо, така и необратимо, незабавно и/или впоследствие. Въпреки това други специфични токсични ефекти, специално разгледани в раздели 3.1—3.8 и в раздел 3.10, не са включени тук.“

ф)

Раздел 3.9.3.4.1 се заменя със следното:

„3.9.3.4.1.

Когато няма надеждни доказателства или данни от изпитванията за самата смес, а свързващите принципи не могат да бъдат използвани за извършване на класифициране, тогава класифицирането на сместа се извършва въз основа на класифицирането на веществата, които са нейни съставки. В този случай сместа се класифицира като специфично токсична за определени органи (посочва се конкретният орган) след повтаряща се експозиция, когато най-малко една съставка е класифицирана в категория 1 или 2 като специфично токсична за определени органи (повтаряща се експозиция) и присъства в концентрация, равна или по-висока от стойността на съответната обща пределна концентрация, както е посочено в таблица 3.9.4, съответно за категории 1 и 2.“

х)

Раздел 3.10.1.3 се заменя със следното:

„3.10.1.3.

„Токсичност при вдишване“ означава тежки остри ефекти като химическа пневмония, увреждане на белодробната тъкан или смърт, настъпващи след вдишване на вещество или смес.“

ц)

В раздел 3.10.3.3 се добавя нов раздел:

„3.10.3.3.1.1.

„Съставките от значение за класификацията“ на дадена смес са тези, които присъстват в концентрации ≥ 1 %.“

ч)

Номерацията на раздел 3.10.3.3.1.1 се променя и текстът му се заменя със следното:

„3.10.3.3.1.2.

Дадена смес се класифицира в категория 1, когато сумата от концентрациите на съставките от категория 1 е ≥ 10 % и сместа има кинематичен вискозитет ≤ 20,5 mm2/s, измерен при 40 °C.“

ш)

Номерацията на раздел 3.10.3.3.1.2 се променя и текстът му се заменя със следното:

„3.10.3.3.1.3.

При наличието на смес, която се разделя на два или повече отделни слоя, цялата смес се класифицира в категория 1, ако при всеки отделен слой сумата от концентрациите на съставките от категория 1 е ≥ 10 % и има кинематичен вискозитет ≤ 20,5 mm2/s, измерен при 40 °C.“

4)

Част 4 се изменя, както следва:

Раздел 4.1.3.5.5.3.1 се заменя със следното:

„4.1.3.5.5.3.1.

Първо, отчитат се всички съставки, класифицирани като остра опасност, категория 1. Ако сумата от концентрациите (в %) на тези съставки, умножена по техните съответни M-коефициенти, е ≥ 25 %, цялата смес се класифицира като остра опасност, категория 1.“

(5)   До този момент методът на изчисление е валидиран за смеси, съдържащи до шест летливи съставки. Тези съставки могат да бъдат запалими течности като въглеводороди, етери, алкохоли, естери (освен акрилати) и вода. Въпреки това той все още не е валидиран за смеси, съдържащи халоген-, сяра- и/или фосфорсъдържащи съединения, както и реактивни акрилати.

(6)   Ако изчислената пламна температура надвишава с по-малко от 5 °C съответния критерий за класифициране, не може да се използва методът за изчисление и пламната температура трябва да се определи експериментално.“

(8)   Понастоящем няма признати и валидирани животински модели за изпитване на респираторната свръхчувствителност. При определени условия данните от проучванията върху животни могат да бъдат източник на ценна информация при оценка на значимостта на доказателствения материал.

(9)   Механизмите, с помощта на които веществата предизвикват симптоми на астма, все още не са напълно известни. За превантивни цели тези вещества се разглеждат като респираторни сенсибилизатори. Въпреки това, ако на основата на доказателствата може да се докаже, че тези вещества предизвикват симптоми на астма посредством дразнене само при хора с повишена бронхиална реактивност, те не трябва да бъдат разглеждани като респираторни сенсибилизатори. “ “


(1)  Или < 1 % където е уместно, вж. 3.2.3.3.1.

(2)  Или < 1 % където е уместно, вж. 3.3.3.3.1.

(3)  Или < 1 % където е уместно, вж. 3.8.3.4.6.

(4)  (4) Или < 0,1 % където е уместно, вж. 4.1.3.1.

(7)   Нестабилните експлозиви, определени в раздел 2.1, могат да бъдат стабилизирани също така чрез намаляване на чувствителността и след това могат да бъдат класифицирани като десенсибилизирани експлозиви, при условие че са изпълнени всички критерии от раздел 2.17. В този случай десенсибилизираният експлозив се изпитва в съответствие с изпитванията от серия 3 (част I от UN RTDG, Ръководство за изпитвания и критерии), тъй като информацията за неговата чувствителност към механични стимули вероятно ще бъде от значение при определяне на условията за безопасно боравене и използване. Резултатите се отразяват в информационния лист за безопасност.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:

1)

Част I се изменя, както следва:

а)

Заличава се следното вписване:

„1.1.1.   EUH001 — „Експлозивен в сухо състояние“

За експлозивни вещества и смеси, както е посочено в приложение I, раздел 2.1, пуснати на пазара намокрени с вода или алкохоли или разредени с други вещества, за да се неутрализират техните експлозивни свойства.“

б)

Номерацията на раздел 1.1.3 се променя, както следва:

„1.1.1“.

в)

Номерацията на раздел 1.1.4 се променя, както следва:

„1.1.2“.

г)

Номерацията на раздел 1.1.5 се променя, както следва:

„1.1.3“.

д)

Номерацията на раздел 1.1.6 се променя, както следва:

„1.1.4“.

2)

Част II се изменя, както следва:

В раздел 2.10 третото тире се заменя със следното:

„—

≥ една десета от специфичната пределна концентрация за вещество, класифицирано като кожен сенсибилизатор или респираторен сенсибилизатор със специфична пределна концентрация, или“.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Приложение III към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:

1)

Част 1 се изменя, както следва:

а)

Към таблица 1.1 се добавят следните предупреждения за опасност:

„H206

Език

2.17 — Десенсибилизирани експлозиви, категория на опасност 1

 

BG

Опасност от пожар или разпръскване; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент.

 

ES

Peligro de incendio, onda expansiva o proyección; mayor riesgo de explosión si se reduce el agente insensibilizante.

 

CS

Nebezpečí požáru, tlakové vlny nebo zasažení částicemi; zvýšené nebezpečí výbuchu, sníží-li se objem znecitlivujícího prostředku.

 

DA

Fare for brand, eksplosion eller udslyngning af fragmenter; øget risiko for eksplosion, hvis det desensibiliserende middel reduceres.

 

DE

Gefahr durch Feuer, Druckstoß oder Sprengstücke; erhöhte Explosionsgefahr wenn das Desensibilisierungsmittel reduziert wird.

 

ET

Süttimis-, plahvatus- või laialipaiskumisoht, desensibilisaatori vähenemise korral suurenenud plahvatusoht.

 

EL

Κίνδυνος πυρκαγιάς, ανατίναξης ή εκτόξευσης· αυξημένος κίνδυνος έκρηξης εάν μειωθεί ο παράγοντας απευαισθητοποίησης.

 

EN

Fire, blast or projection hazard; increased risk of explosion if desensitising agent is reduced.

 

FR

Danger d'incendie, d'effet de souffle ou de projection; risque accru d'explosion si la quantité d'agent désensibilisateur est réduite.

 

GA

Guais dóiteáin, phléasctha nó teilgin; baol méadaithe pléasctha má laghdaítear an dí-íogróir.

 

HR

Opasnost od vatre, udarnog vala ili rasprskavanja; povećan rizik od eksplozije ako je smanjen udio desenzitirajućeg agensa.

 

IT

Pericolo d'incendio, di spostamento d'aria o di proiezione; maggior rischio di esplosione se l'agente desensibilizzante è ridotto.

 

LV

Ugunsbīstamība, triecienviļņbīstamība vai izmetbīstamība; ja desensibilizācijas līdzekļa daudzums samazinājies, palielinās eksplozijas risks.

 

LT

Gaisro, sprogimo arba išsvaidymo pavojus; sumažėjus desensibilizacijos veiksnio poveikiui kyla didesnė sprogimo rizika.

 

HU

Tűz, robbanás vagy kivetés veszélye; fokozott robbanásveszély a deszenzibilizáló szer csökkenésével.

 

MT

Periklu ta' nar, blast jew projjezzjoni; riskju ikbar ta' splużjoni jekk l-aġent disensitizzanti jitnaqqas.

 

NL

Gevaar voor brand, luchtdrukwerking of scherfwerking; toegenomen ontploffingsgevaar als de ongevoeligheidsagens wordt verminderd.

 

PL

Zagrożenie pożarem, wybuchem lub rozrzutem; zwiększone ryzyko wybuchu jeśli zawartość środka odczulającego została zmniejszona.

 

PT

Perigo de incêndio, sopro ou projeções; risco acrescido de explosão se houver redução do agente dessensibilizante.

 

RO

Pericol de incendiu, detonare sau proiectare; risc sporit de explozie dacă se reduce agentul de desensibilizare.

 

SK

Nebezpečenstvo požiaru, výbuchu alebo rozletenia úlomkov; zvýšené riziko výbuchu, ak sa zníži obsah desenzibilizačného činidla.

 

SL

Nevarnost za nastanek požara, udarnega vala ali drobcev; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

 

FI

Palo-, räjähdys- tai sirpalevaara; suurentunut, jos flegmatointitekijää vähennetään.

 

SV

Fara för brand, tryckvåg eller splitter och kaststycken, ökad explosionsrisk om det okänsliggörande ämnet minskas.“

„H207

Език

2.17 — Десенсибилизирани експлозиви, категория на опасност 2, 3

 

BG

Опасност от пожар или разпръскване; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент.

 

ES

Peligro de incendio o proyección; mayor riesgo de explosión si se reduce el agente insensibilizante.

 

CS

Nebezpečí požáru nebo zasažení částicemi; zvýšené nebezpečí výbuchu, sníží-li se objem znecitlivujícího prostředku.

 

DA

Fare for brand eller udslyngning af fragmenter; øget risiko for eksplosion, hvis det desensibiliserende middel reduceres.

 

DE

Gefahr durch Feuer oder Sprengstücke; erhöhte Explosionsgefahr wenn das Desensibilisierungsmittel reduziert wird.

 

ET

Süttimis- või laialipaiskumisoht, desensibilisaatori vähenemise korral suurenenud plahvatusoht.

 

EL

Κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκτόξευσης· αυξημένος κίνδυνος έκρηξης εάν μειωθεί ο παράγοντας απευαισθητοποίησης.

 

EN

Fire or projection hazard; increased risk of explosion if desensitising agent is reduced.

 

FR

Danger d'incendie ou de projection; risque accru d'explosion si la quantité d'agent désensibilisateur est réduite.

 

GA

Guais dóiteáin nó teilgin; baol méadaithe pléasctha má laghdaítear an dí-íogróir.

 

HR

Opasnost od vatre ili rasprskavanja; povećan rizik od eksplozije ako je smanjen udio desenzitirajućeg agensa.

 

IT

Pericolo d'incendio o di proiezione; maggior rischio di esplosione se l'agente desensibilizzante è ridotto.

 

LV

Ugunsbīstamība vai izmetbīstamība; ja desensibilizācijas līdzekļa daudzums samazinājies, palielinās eksplozijas risks.

 

LT

Gaisro arba išsvaidymo pavojus; sumažėjus desensibilizacijos veiksnio poveikiui kyla didesnė sprogimo rizika.

 

HU

Tűz vagy kivetés veszélye; fokozott robbanásveszély a deszenzibilizáló szer csökkenésével.

 

MT

Periklu ta' nar jew projezzjoni; riskju ikbar ta' splużjoni jekk l-aġent disensitizzanti jitnaqqas.

 

NL

Gevaar voor brand of scherfwerking; toegenomen ontploffingsgevaar als de ongevoeligheidsagens wordt verminderd.

 

PL

Zagrożenie pożarem lub rozrzutem; zwiększone ryzyko wybuchu jeśli zawartość środka odczulającego została zmniejszona.

 

PT

Perigo de incêndio ou projeções; risco acrescido de explosão se houver redução do agente dessensibilizante.

 

RO

Pericol de incendiu sau proiectare; risc sporit de explozie dacă se reduce agentul de desensibilizare.

 

SK

Nebezpečenstvo požiaru alebo rozletenia úlomkov; zvýšené riziko výbuchu, ak sa zníži obsah desenzibilizačného činidla.

 

SL

Nevarnost za nastanek požara ali drobcev; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

 

FI

Palo- tai sirpalevaara; suurentunut, jos flegmatointitekijää vähennetään.

 

SV

Fara för brand eller splitter och kaststycken. ökad explosionsrisk om det okänsliggörande ämnet minskas.“

„H208

Език

2.17 — Десенсибилизирани експлозиви, категория на опасност 4

 

BG

Опасност от пожар; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент.

 

ES

Peligro de incendio; mayor riesgo de explosión si se reduce el agente insensibilizante.

 

CS

Nebezpečí požáru; zvýšené nebezpečí výbuchu, sníží-li se objem znecitlivujícího prostředku.

 

DA

Brandfare; øget risiko for eksplosion, hvis det desensibiliserende middel reduceres.

 

DE

Gefahr durch Feuer; erhöhte Explosionsgefahr wenn das Desensibilisierungsmittel reduziert wird.

 

ET

Süttimisoht; desensibilisaatori vähenemise korral suurenenud plahvatusoht.

 

EL

Κίνδυνος πυρκαγιάς· αυξημένος κίνδυνος έκρηξης εάν μειωθεί ο παράγοντας απευαισθητοποίησης.

 

EN

Fire hazard; increased risk of explosion if desensitising agent is reduced.

 

FR

Danger d'incendie; risque accru d'explosion si la quantité d'agent désensibilisateur est réduite.

 

GA

Guais dóiteáin; baol méadaithe pléasctha má laghdaítear an dí-íogróir.

 

HR

Opasnost od vatre; povećan rizik od eksplozije ako je smanjen udio desenzitirajućeg agensa.

 

IT

Pericolo d'incendio; maggior rischio di esplosione se l'agente desensibilizzante è ridotto.

 

LV

Ugunsbīstamība; ja desensibilizācijas līdzekļa daudzums samazinājies, palielinās eksplozijas risks.

 

LT

Gaisro pavojus; sumažėjus desensibilizacijos veiksnio poveikiui kyla didesnė sprogimo rizika.

 

HU

Tűz veszélye; fokozott robbanásveszély a deszenzibilizáló szer csökkenésével.

 

MT

Periklu ta' nar; riskju ikbar ta' splużjoni jekk l-aġent disensitizzanti jitnaqqas.

 

NL

Gevaar voor brand; toegenomen ontploffingsgevaar als de ongevoeligheidsagens wordt verminderd.

 

PL

Zagrożenie pożarem; zwiększone ryzyko wybuchu jeśli zawartość środka odczulającego została zmniejszona.

 

PT

Perigo de incêndio; risco acrescido de explosão se houver redução do agente dessensibilizante.

 

RO

Pericol de incendiu; risc sporit de explozie dacă se reduce agentul de desensibilizare.

 

SK

Nebezpečenstvo požiaru; zvýšené riziko výbuchu, ak sa zníži obsah desenzibilizačného činidla.

 

SL

Nevarnost za nastanek požara; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

 

FI

Palovaara; suurentunut, jos flegmatointitekijää vähennetään.

 

SV

Fara för brand, ökad explosionsrisk om det okänsliggörande ämnet minskas.“

„H232

Език

2.2 — Запалими газове, категория на опасност 1A, пирофорен газ

 

BG

Може да се запали спонтанно при контакт с въздух.

 

ES

Puede inflamarse espontáneamente en contacto con el aire.

 

CS

Při styku se vzduchem se může samovolně vznítit.

 

DA

Kan selvantænde ved kontakt med luft.

 

DE

Kann sich bei Kontakt mit Luft spontan entzünden.

 

ET

Kokkupuutel õhuga võib süttida iseenesest.

 

EL

Ενδέχεται να αυτοαναφλεγεί εάν εκτεθεί στον αέρα.

 

EN

May ignite spontaneously if exposed to air.

 

FR

Peut s'enflammer spontanément au contact de l'air.

 

GA

D'fhéadfadh an ní uathadhaint i gcás nochtadh don aer.

 

HR

Može se spontano zapaliti u dodiru sa zrakom.

 

IT

Spontaneamente infiammabile all'aria.

 

LV

Saskarē ar gaisu var spontāni aizdegties.

 

LT

Ore gali užsidegti savaime.

 

HU

Levegővel érintkezve öngyulladásra hajlamos.

 

MT

Jista' jieħu n-nar spontanjament jekk ikun espost għall-arja.

 

NL

Kan spontaan ontbranden bij blootstelling aan lucht.

 

PL

Może ulegać samozapaleniu w przypadku wystawienia na działanie powietrza.

 

PT

Pode inflamar-se espontaneamente em contacto com o ar.

 

RO

Se poate aprinde spontan dacă intră în contact cu aerul.

 

SK

Pri kontakte so vzduchom sa môže spontánne vznietit.

 

SL

V stiku z zrakom lahko pride do samodejnega vžiga.

 

FI

Voi syttyä itsestään palamaan joutuessaan kosketuksiin ilman kanssa.

 

SV

Kan spontanantända vid kontakt med luft.“

б)

Таблица 1.1 се изменя, както следва:

i)

Най-горният ред на вписването относно H220 се заменя със следното:

„H220

 

Език

2.2 — Запалими газове, категория на опасност 1A“

ii)

Най-горният ред на вписването относно H221 се заменя със следното:

„H221

Език

2.2 — Запалими газове, категория на опасност 1B, 2“

iii)

Най-горният ред на вписването относно H230 се заменя със следното:

„H230

Език

2.2 — Запалими газове, категория на опасност 1A, химически нестабилен газ А“

iv)

Най-горният ред на вписването относно H231 се заменя със следното:

„H231

Език

2.2 — Запалими газове, категория на опасност 1A, химически нестабилен газ B“

в)

Десетият ред на вписването относно H314 се заменя със следното:

 

„FR

Provoque de graves brûlures de la peau et de graves lésions des yeux.“

2)

Част 2 се изменя, както следва:

а)

В таблица 2.1 вписването за EUH 001 се заличава.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:

1)

Първата уводна алинея от приложение IV се заменя със следното:

„Настоящото приложение определя матрица, в която са изброени препоръчаните препоръки за безопасност за всеки клас и категория на опасност, групирани по вид на препоръката за безопасност. Матрицата насочва избора на подходящи препоръки за безопасност и включва елементи за всички категории действия за безопасност. Използват се всички специфични елементи, отнасящи се до конкретните класове на опасност. Наред с това, когато е уместно, се използват и общи препоръки за безопасност, които не са свързани с определен клас или категория на опасност.

За да се осигури гъвкавост при прилагането на фразите за безопасност, се препоръчва комбиниране или консолидиране на препоръките за безопасност, с което ще се спести място върху етикетите и те ще се четат по-лесно. Матрицата и таблиците в част 1 от настоящото приложение включват няколко комбинирани препоръки за безопасност. Те обаче са дадени само като примери, като доставчиците могат да комбинират и консолидират фразите по други начини, когато това допринася за яснотата и разбираемостта на информацията на етикетите в съответствие с член 22 и член 28, параграф 3.

Независимо от разпоредбите на член 22 препоръките за безопасност, съдържащи се върху етикетите или информационните листове за безопасност, могат да включват незначителни текстови различия спрямо препоръките, посочени в настоящото приложение, при условие че тези различия са от помощ при предоставяне на информация за безопасността и съветите за безопасност не водят до неяснота или до изопачаване на тяхното съдържание. Тези различия могат да се отнасят до нееднаквото изписване и до употребата на синоними или други еквивалентни понятия в зависимост от района, в който се доставя и използва продуктът.“

2)

Таблица 6.1 се изменя, както следва:

Вписването за код Р103 се заменя със следното:

„P103

Прочетете внимателно и следвайте всички инструкции.

според случая

 

Продукти за консумация — пропуска се при използването на P202

3)

Таблица 6.2 се изменя, както следва:

а)

Вписванията за кодове P201 и P202 се заменят със следното:

„P201

Преди употреба се снабдете със специални инструкции.

Експлозиви (раздел 2.1)

Нестабилен експлозив

 

Мутагенност за зародишните клетки (раздел 3.5)

1A,1B, 2

Продукти за консумация — пропуска се при използването на P202

Канцерогенност (раздел 3.6)

1A,1B, 2

Токсичност за репродукцията (раздел 3.7)

1A,1B, 2

Токсичност за репродукцията — ефекти върху или чрез лактацията (раздел 3.7)

допълнителна категория

„P202

Не използвайте, преди да сте прочели и разбрали всички предпазни мерки за безопасност.

Запалими газове (раздел 2.2)

A, B (химически нестабилни газове)

 

Мутагенност за зародишните клетки (раздел 3.5)

1A,1B, 2

 

Канцерогенност (раздел 3.6)

1A,1B, 2

 

Токсичност за репродукцията (раздел 3.7)

1A,1B, 2

 

Токсичност за репродукцията — ефекти върху или чрез лактацията (раздел 3.7)

допълнителна категория“

 

б)

Вписването за код Р210 се заменя със следното:

„P210

Да се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък и други източници на запалване. Тютюнопушенето забранено.

Експлозиви (раздел 2.1)

подкласове 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Запалими газове (раздел 2.2)

1A, 1B, 2

 

Аерозоли (раздел 2.3)

1, 2, 3

Запалими течности (раздел 2.6)

1, 2, 3

Запалими твърди вещества (раздел 2.7)

1, 2

Самоактивиращи се вещества и смеси (раздел 2.8)

Tипове A, B, C, D, E, F

Пирофорни течности (раздел 2.9)

1

Пирофорни твърди вещества (раздел 2.10)

1

Оксидиращи течности (раздел 2.13)

1, 2, 3

 

Оксидиращи твърди вещества (раздел 2.14)

1, 2, 3

 

Органични пероксиди (раздел 2.15)

Tипове A, B, C, D, E, F

 

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4“

 

в)

Вмъква се вписване за код Р212:

„P212

Да се избягва нагряване в затворено пространство или понижаване на съдържанието на десенсибилизиращия агент.

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4“

 

г)

Вписването за код Р222 се заменя със следното:

„P222

Не допускайте контакт с въздух.

Запалими газове (раздел 2.2)

Пирофорен газ

ако се счита за необходимо, да се подчертае предупреждението за опасност“

Пирофорни течности (раздел 2.9)

1

Пирофорни твърди вещества (раздел 2.10)

1

д)

Вписването за код Р230 се заменя със следното:

„P230

Да се държи навлажнен с ...

Експлозиви (раздел 2.1)

Подкласове 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

Производителят/доставчикът да посочи подходящия материал

за вещества и смеси, които са навлажнени, разредени, разтворени или суспендирани с флегматизатор, за да се неутрализират експлозивните им свойства

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4

Производителят/доставчикът да посочи подходящия материал“

е)

Вписването за код Р233 се заменя със следното:

„P233

Съдът да се съхранява плътно затворен.

Запалими течности (раздел 2.6)

1, 2, 3

ако течността е летлива и може да създаде експлозивна атмосфера

Пирофорни течности (раздел 2.9)

1

 

Пирофорни твърди вещества (раздел 2.10)

1

 

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4

 

Остра токсичност — инхалационна (раздел 3.1)

1, 2, 3

ако химикалът е летлив и може да създаде опасна атмосфера“

Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция; дразнене на дихателните пътища (раздел 3.8)

3

Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция; наркотични ефекти (раздел 3.8)

3

ж)

Вписването за код Р280 се заменя със следното:

„P280

Използвайте предпазни ръкавици/предпазно облекло/предпазни очила/предпазна маска за лице/предпазни средства за защита на слуха/...

Експлозиви (раздел 2.1)

Нестабилен експлозив и подкласове 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

Производителят/доставчикът да посочи подходящия тип лични предпазни средства.

Запалими газове (раздел 2.2)

Пирофорен газ

Запалими течности (раздел 2.6)

1, 2, 3

Запалими твърди вещества (раздел 2.7)

1, 2

Самоактивиращи се вещества и смеси (раздел 2.8)

Tипове A, B, C, D, E, F

Пирофорни течности (раздел 2.9)

1

Пирофорни твърди вещества (раздел 2.10)

1

Самонагряващи се вещества и смеси (раздел 2.11)

1, 2

Вещества и смеси, които при контакт с вода отделят запалими газове (раздел 2.12)

1, 2, 3

Оксидиращи течности (раздел 2.13)

1, 2, 3

Оксидиращи твърди вещества (раздел 2.14)

1, 2, 3

Органични пероксиди (раздел 2.15)

Tипове A, B, C, D, E, F

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4

Остра токсичност — дермална (раздел 3.1)

1, 2, 3, 4

Да се посочат предпазните ръкавици/облекло.

Производителят/доставчикът може да представи допълнителни данни за типа оборудване, ако е уместно.

Корозия на кожата (раздел 3.2)

1A, 1B, 1C

Да се посочат предпазните ръкавици/облекло и предпазните средства за очите/лицето.

Производителят/доставчикът може да представи допълнителни данни за типа оборудване, ако е уместно.

Дразнене на кожата (раздел 3.2)

2

Да се посочат предпазните ръкавици.

Производителят/доставчикът може да представи допълнителни данни за типа оборудване, ако е уместно.

Кожна сенсибилизация (раздел 3.4)

1, 1A, 1B

Сериозно увреждане на очите (раздел 3.3)

1

Да се посочат предпазните средства за очите/лицето.

Производителят/доставчикът може да представи допълнителни данни за типа оборудване, ако е уместно.

Дразнене на очите (раздел 3.3)

2

Мутагенност за зародишните клетки (раздел 3.5)

1A, 1B, 2

Производителят/доставчикът да посочи подходящия тип лични предпазни средства.“

Канцерогенност (раздел 3.6)

1A, 1B, 2

Токсичност за репродукцията (раздел 3.7)

1A, 1B, 2

(4)

Таблица 6.3 се изменя, както следва:

а)

Вписванията за кодове P301 и P302 се заменят със следното:

„P301

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ:

Остра токсичност — орална (раздел 3.1)

1, 2, 3, 4

 

Корозия на кожата (раздел 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

Опасност при вдишване (раздел 3.10)

1

P302

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА:

Пирофорни течности (раздел 2.9)

1

 

Пирофорни твърди вещества (раздел 2.10)

1

Вещества и смеси, които при контакт с вода отделят запалими газове (раздел 2.12)

1, 2

Остра токсичност — дермална (раздел 3.1)

1, 2, 3, 4

Дразнене на кожата (раздел 3.2)

2

Кожна сенсибилизация (раздел 3.4)

1, 1A, 1B“

б)

Вписването за код Р332 се заменя със следното:

„P332

При поява на кожно дразнене:

Дразнене на кожата (раздел 3.2)

2

Може да се пропусне, ако етикетът съдържа Р333.“

в)

Вписванията за кодове Р370 и 371 се заменят със следното:

„P370

При пожар:

Експлозиви (раздел 2.1)

Нестабилни експлозиви и подкласове 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Оксидиращи газове (раздел 2.4)

1

Запалими течности (раздел 2.6)

1, 2, 3

Запалими твърди вещества (раздел 2.7)

1, 2

Самоактивиращи се вещества и смеси (раздел 2.8)

Tипове A, B, C, D, E, F

Пирофорни течности (раздел 2.9)

1

Пирофорни твърди вещества (раздел 2.10)

1

Вещества и смеси, които при контакт с вода отделят запалими газове (раздел 2.12)

1, 2, 3

Оксидиращи течности (раздел 2.13)

1, 2, 3

Оксидиращи твърди вещества (раздел 2.14)

1, 2, 3

Органични пероксиди (раздел 2.15)

Tипове A, B, C, D, E, F

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3

 

P371

При голям пожар и значителни количества:

Оксидиращи течности (раздел 2.13)

1

 

Оксидиращи твърди вещества (раздел 2.14)

1

 

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

4“

 

г)

Вписването за код Р375 се заменя със следното:

„P375

Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия.

Експлозиви (раздел 2.1)

Подклас 1.4

за експлозивите от подклас 1.4 (група на съответствие S) в опаковки за транспортиране“

Самоактивиращи се вещества и смеси (раздел 2.8)

Тип В

 

Оксидиращи течности (раздел 2.13)

1

Оксидиращи твърди вещества (раздел 2.14)

1

Органични пероксиди (раздел 2.15)

Тип В

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4

д)

Вписването за код Р377 се заменя със следното:

„P377

Пожар от изтекъл газ: Не гасете, освен при възможност за безопасно отстраняване на теча.

Запалими газове (раздел 2.2)

1A, 1B, 2“

 

е)

Вписването за код Р380 се заменя със следното:

„P380

Евакуирайте зоната.

Експлозиви (раздел 2.1)

Нестабилни експлозиви и подкласове 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Самоактивиращи се вещества и смеси (раздел 2.8)

Типове А, В

 

Оксидиращи течности (раздел 2.13)

1

 

Оксидиращи твърди вещества (раздел 2.14)

1

 

Органични пероксиди (раздел 2.15)

Типове А, В

 

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4“

 

ж)

Вписването за код Р381 се заменя със следното:

„P381

В случай на теч отстранете всички източници на запалване.

Запалими газове (раздел 2.2)

1A, 1B, 2“

 

з)

Вписването за код P301 + P312 се заменя със следното:

„P301 + P312

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...

Остра токсичност — орална (раздел 3.1)

4

…Производителят/доставчикът да посочи подходящия източник на медицински съвети в спешни случаи“

и)

Вписванията за кодове P370 + P380 + P375 и P371 + P380 + P375 се заменят със следното:

„P370+ P380+ P375

При пожар: Евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия.

Експлозиви (раздел 2.1)

Подклас 1.4

за експлозивите от подклас 1.4 (група на съответствие S) в опаковки за транспортиране“

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3

 

P371+ P380+ P375

При голям пожар и значителни количества: Евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия.

Оксидиращи течности (раздел 2.13)

1

 

Оксидиращи твърди вещества (раздел 2.14)

1

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

4

5)

Таблица 6.4 се изменя, както следва:

а)

Вписването за код Р401 се заменя със следното:

„P401

Да се съхранява съгласно …

Експлозиви (раздел 2.1)

Нестабилни експлозиви и подкласове 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… Производителят/доставчикът да посочи приложимата местна/регионална/национална/международна уредба.“

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4

б)

Вписването за код Р403 се заменя със следното:

„P403

Да се съхранява на добре проветриво място.

Запалими газове (раздел 2.2)

1A, 1B, 2

 

Оксидиращи газове (раздел 2.4)

1

Газове под налягане (раздел 2.5)

Сгъстен газ

Втечнен газ

Охладен втечнен газ

Разтворен газ

Запалими течности (раздел 2.6)

1, 2, 3

за запалими течности от категория 1 и други запалими течности, които са летливи и могат да създадат експлозивна атмосфера.

Самоактивиращи се вещества и смеси (раздел 2.8)

Tипове A, B, C, D, E, F

с изключение на самоактивиращи се вещества и смеси с контролирана температура или органични пероксиди с контролирана температура, тъй като могат да се наблюдават кондензация и последващо замръзване

Органични пероксиди (раздел 2.15)

Остра токсичност — инхалационна (раздел 3.1)

1, 2, 3

ако веществото или сместа е летливо(а) и може да създаде опасна атмосфера.“

Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция; дразнене на дихателните пътища (раздел 3.8)

3

Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция; наркотични ефекти (раздел 3.8)

3

6)

Таблица 6.5 се изменя, както следва:

а)

вписването за код Р501 се заменя със следното:

„P501

Съдържанието/съдът да се изхвърли в ...

Запалими течности (раздел 2.6)

1, 2, 3

… в съответствие с местната/регионалната/националната/международната уредба (да се посочи).

Производителят/доставчикът да посочи дали изискванията към изхвърлянето се прилагат към съдържанието, към съда или и към двете.“

Самоактивиращи се вещества и смеси (раздел 2.8)

Tипове A, B, C, D, E, F

Вещества и смеси, които при контакт с вода отделят запалими газове (раздел 2.12)

1, 2, 3

Оксидиращи течности (раздел 2.13)

1, 2, 3

Оксидиращи твърди вещества (раздел 2.14)

1, 2, 3

Органични пероксиди (раздел 2.15)

Tипове A, B, C, D, E, F

Десенсибилизирани експлозиви (раздел 2.17)

1, 2, 3, 4

Остра токсичност — орална (раздел 3.1)

1, 2, 3, 4

Остра токсичност — дермална (раздел 3.1)

1, 2, 3, 4

Остра токсичност — инхалационна (раздел 3.1)

1, 2, 3

Корозия на кожата (раздел 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

Респираторна сенсибилизация (раздел 3.4)

1, 1A, 1B

Кожна сенсибилизация (раздел 3.4)

1, 1A, 1B

Мутагенност за зародишните клетки (раздел 3.5)

1A, 1B, 2

Канцерогенност (раздел 3.6)

1A, 1B, 2

Токсичност за репродукцията (раздел 3.7)

1A, 1B, 2

Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция (раздел 3.8)

1, 2

Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция; дразнене на дихателните пътища (раздел 3.8)

3

Специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция; наркотични ефекти (раздел 3.8)

3

Специфична токсичност за определени органи — повтаряща се експозиция (раздел 3.9)

1, 2

Опасност при вдишване (раздел 3.10)

1

Опасно за водната среда — остра опасност за водната среда (раздел 4.1)

1

Опасно за водната среда — хронична опасност за водната среда (раздел 4.1)

1, 2, 3, 4

б)

след код P502 се вмъква следното ново вписване:

„P503

Обърнете се към производителя/доставчика/... за информация относно изхвърлянето/възстановяването/рециклирането.

Експлозиви (раздел 2.1)

Нестабилни експлозиви и подкласове 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… Производителят/доставчикът да посочи подходящ източник на информация в съответствие с приложимата местна/регионална/национална/международна уредба.“

7)

Таблица 1.2 се изменя, както следва:

а)

Вмъква се следното ново вписване:

„P212

Език

 

 

BG

Да се избягва нагряване в затворено пространство или понижаване на съдържанието на десенсибилизиращия агент.

 

ES

Evitar el calentamiento en condiciones de aislamiento o la reducción del agente insensibilizante.

 

CS

Zamezte zahřívání v uzavřeném obalu nebo snížení objemu znecitlivujícího prostředku.

 

DA

Undgå opvarmning under indeslutning eller reduktion af det desensibiliserende middel.

 

DE

Erhitzen unter Einschluss und Reduzierung des Desensibilisierungsmittels vermeiden.

 

ET

Vältida suletuna kuumutamist ja desensibilisaatori vähenemist.

 

EL

Να αποφεύγεται η θέρμανση σε περιορισμένο χώρο και η μείωση του παράγοντα απευαισθητοποίησης.

 

EN

Avoid heating under confinement or reduction of the desensitising agent.

 

FR

Éviter d'échauffer en milieu confiné ou en cas de diminution de la quantité d'agent désensibilisateur.

 

GA

Seachain an téamh i limistéar iata nó i gcás laghdú ar an dí-íogróir.

 

HR

Izbjegavati zagrijavanje u zatvorenom prostoru ili smanjenje udjela desenzitirajućeg agensa.

 

IT

Evitare di riscaldare sotto confinamento o di ridurre l'agente desensibilizzante.

 

LV

Nepieļaut karsēšanu slēgtā vidē vai desensibilizējošā aģenta daudzuma samazināšanos.

 

LT

Vengti kaitimo uždaroje talpykloje arba desensibilizacijos veiksnio poveikio sumažėjimo.

 

HU

Kerülje a hevítést zárt térben vagy a deszenzibilizáló szer mennyiségének csökkenése esetén.

 

MT

Evita t-tisħin fil-magħluq jew it-tnaqqis tal-aġenti disensitizzanti.

 

NL

Vermijd verwarming onder opsluiting of vermindering van de ongevoeligheidsagens.

 

PL

Unikać ogrzewania pod zamknięciem lub w sytuacji zmniejszonej zawartości środka odczulającego.

 

PT

Evitar o aquecimento em ambiente fechado ou a redução do agente dessensibilizado.

 

RO

A se evita încălzirea în mediu confinat sau în caz de scădere a agentului de desensibilizare.

 

SK

Zabráňte zahrievaniu v ohraničenom priestore alebo zníženiu obsahu desenzibilizačného činidla.

 

SL

Izogibati se segrevanju v zaprtem prostoru ali zmanjšanju vsebnosti desenzibilizatorja.

 

FI

Vältettävä kuumentamista suljetussa astiassa tai flegmatointiaineen vähentämistä.

 

SV

Undvik uppvärmning i sluten behållare eller reducering av det okänsliggörande ämnet.“


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Част 1, раздел 1.2 от приложение V към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:

а)

В колона 2 думите „Запалими газове, категория на опасност 1“ се заменят със „Запалими газове, категории на опасност 1A, 1B“.

б)

В колона 2 след последното вписване се добавят думите „Раздел 2.17 Десенсибилизирани експлозиви, категории на опасност 1, 2, 3, 4“.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Част 1 от приложение VI към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се изменя, както следва:

а)

В таблица 1.1 редът „Запалим газ“ се заменя със следното:

„Запалими газове

Flam. Gas 1A

Flam. Gas 1B

Flam. Gas 2

Pyr. Gas

Chem. Unst. Gas A

Chem. Unst. Gas B“

б)

В таблица 1.1 след реда „Вещество или смес, корозивни за метали“ се добавя следният ред:

„Десенсибилизирани експлозиви

Desen. Expl. 1

Desen. Expl. 2

Desen. Expl. 3

Desen. Expl. 4“


28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/37


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/522 НА КОМИСИЯТА

от 27 март 2019 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1191/2014 по отношение на докладването на данни за производството, вноса и износа на полиоли, съдържащи флуоровъглеводороди, съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 517/2014

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за флуорсъдържащите парникови газове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 842/2006 (1), и по-специално член 19, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1191/2014 на Комисията (2) се определят средствата за подаване на доклада съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 517/2014 и форматът му във връзка с използването на някои флуорсъдържащи парникови газове като изходна суровина или когато продукти или оборудване, които съдържат такива газове, се пускат на пазара от производители, вносители и износители на тези газове, и от предприятия, които унищожават тези газове.

(2)

В Решение XXX/10 (3) на страните по Монреалския протокол за веществата, които нарушават озоновия слой, към Виенската конвенция за защита на озоновия слой (4) („Монреалски протокол“) са установени преразгледани образци за докладване, които да се използват за контролирани вещества, включително производството на трифлуорометан (HFC-23) като страничен продукт и вноса и износа на полиоли, съдържащи флуоровъглеводороди, след като влезе в сила в световен мащаб изменението от Кигали на Монреалския протокол по отношение на постепенното премахване на флуоровъглеводородите на 1 януари 2019 г. (5).

(3)

Форматът за докладване от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1191/2014 следва да се измени, за да се приведе в съответствие с формàта за докладване от Решение ХХХ/10, използван от страните по Монреалския протокол. Това би дало възможност на Съюза да изпълни задълженията си за докладване съгласно посочения протокол.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 24, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 517/2014,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1191/2014 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 195.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1191/2014 на Комисията от 30 октомври 2014 г. за определяне на формата и средствата за подаване на доклада по член 19 от Регламент (ЕС) № 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета за флуорсъдържащите парникови газове (ОВ L 318, 5.11.2014 г., стр. 5).

(3)  Решение ХХХ/10 на страните по Монреалския протокол, прието на 9.11.2018 г.

(4)  Решение 88/540/ЕИО на Съвета от 14 октомври 1988 г. относно сключването на Виенската конвенция за защита на озоновия слой и Монреалския протокол за веществата, които разрушават озоновия слой (ОВ L 297, 31.10.1988 г., стр. 8).

(5)  Решение ХХVIII/1 на страните по Монреалския протокол, прието на 15.10.2016 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1191/2014 се изменя, както следва:

1)

В раздел 1 таблицата се заменя със следното:

 

ДАННИ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ВКЛЮЧАТ В ДОКЛАДА

КОМЕНТАРИ

1A

Общо количество, произведено от съоръжения в Съюза.

 

 

1Aa

от които: количества, които не са уловени.

 

 

 

1A_a

от които: унищожени количества.

Ако поточното унищожаване се извършва от друго предприятие, то трябва да се посочи.

Производителите, извършващи унищожаване, докладват за общите унищожени количества в раздел 8.

 

АВТОМАТИЧНО ИЗЧИСЛЕНИ КОЛИЧЕСТВА

 

 

1Ab

от които: общо генерирано и уловено количество.

1Ab = 1A - 1Aa

 

ДАННИ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ВКЛЮЧАТ В ДОКЛАДА

 

 

 

1B

от които: количество, произведено от съоръжения в Съюза, състоящо се от възстановени странични продукти или нежелани продукти, като посочените възстановени странични продукти или нежелани продукти са били унищожени в съоръженията преди пускането на пазара.

Производителите, извършващи унищожаване, докладват за общите унищожени количества в раздел 8.

 

 

1C

от които: количество, произведено от съоръжения в Съюза, състоящо се от възстановени странични продукти или нежелани продукти, като посочените възстановени странични продукти или нежелани продукти са били предадени на други предприятия за унищожаване и не са били пуснати на пазара преди това.

Посочва се предприятието, което извършва унищожаването.

 

1C_a

от които: количество флуоровъглеводороди, произведени за употреба като изходна суровина в Съюза.

Трябва да се посочи държавата членка, където ще се извърши употребата като изходна суровина.

 

 

1C_a1

от които: без предварително улавяне.

Да се докладва само за HFC-23.

 

АВТОМАТИЧНО ИЗЧИСЛЕНИ КОЛИЧЕСТВА

 

 

 

1C_a2

от които: след предварително улавяне.

1C_a2 = 1C_a – 1C_a1.

Да се изчисли само за HFC-23.

 

ДАННИ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ВКЛЮЧАТ В ДОКЛАДА

 

 

1C_b

от които: количество флуоровъглеводороди, произведени за употреби в рамките на Съюза, които са освободени съгласно Монреалския протокол.

Посочва се видът освободена употреба.

 

АВТОМАТИЧНО ИЗЧИСЛЕНИ КОЛИЧЕСТВА

 

 

 

1D

от които: общо количество уловена и унищожена собствена продукция, която не е била пусната на пазара преди това.

1D = 1B + 1C

1E

 

Продукция, налична за продажба или употреба като изходна суровина.

1E = 1A – 1D – 1A_a“

2)

В раздел 2, в таблицата се добавя следният ред 2F:

 

„2F

Количество флуоровъглеводороди, съдържащи се в предварителни смеси от полиоли“

 

3)

В раздел 3, в таблицата се добавя следният ред 3J:

 

„3J

Количество флуоровъглеводороди, съдържащи се в предварителни смеси от полиоли“.

 


ДИРЕКТИВИ

28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/41


ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/523 НА КОМИСИЯТА

от 21 март 2019 година

за изменение на приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 14, втора алинея, букви в) и г) от нея,

като има предвид, че:

(1)

С оглед на защитата на растенията, растителните продукти и другите обекти в контекста на увеличаващата се международна търговия и след извършените и публикувани неотдавна от Европейската и средиземноморска организация за растителна защита оценки на риска от вредители е технически оправдано и съобразено със съответните рискове от вредители в част A, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО да се добавят вредителите Aromia bungii (Faldermann), Neoleucinodes elegantalis (Guenée) и Oemona hirta (Fabricius).

(2)

След категоризирането на риска от вредители, извършено и публикувано наскоро от Европейския орган за безопасност на храните („Органа“), гостоприемниците и пътищата за навлизане в Съюза на вредителя Enarmonia packardi (Zeller) са повече от понастоящем регулираните в част А, раздел I на приложение II към Директива 2000/29/ЕО. След преразглеждането на съответното научно наименование вредителят е преименуван на Grapholita packardi (Zeller). Поради това е научно обосновано и е съобразено със съответния риск от вредители вписването за Enarmonia packardi (Zeller) да се заличи от част А, раздел I от приложение II към Директива 2000/29/ЕО и то да бъде включено в част А, раздел I от приложение I към посочената директива с наименованието Grapholita packardi (Zeller).

(3)

При категоризирането на риска от вредители, извършено и публикувано наскоро от Органа, видовете Elsinoe spp. Bitanc. and Jenk. Mendes, които понастоящем са включени в част А, раздел I на приложение II към Директива 2000/29/ЕО, причинители на болести по Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди, бяха допълнително уточнени. Освен това въз основа на категоризацията на риска от вредители и неотдавнашните залавяния на вредители по плодове е видно, че със списъка с понастоящем регулираните стоки не се ограничават всички рискове, свързани с тези вредители. Поради това е научно оправдано и е съобразено със съответния риск от вредители вписването за Elsinoe spp. Bitanc. and Jenk. Mendes да бъде заличено от част А, раздел I от приложение II към Директива 2000/29/ЕО, а в част А, раздел I от приложение I към посочената директива да бъдат включени видовете Elsinoë australis Bitanc. & Jenk., Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous. и Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk., причинители на болести по Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди.

(4)

С оглед на защитата на растенията, растителните продукти и другите обекти в контекста на увеличаващата се международна търговия и след извършените и публикувани неотдавна от Органа и от Европейската и средиземноморска организация за растителна защита оценки на риска от вредители е технически оправдано и съобразено със съответните рискове от вредители в част A, раздел II от приложение I към Директива 2000/29/ЕО да се добавят вредителите Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell и Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и векторът му Pityophthorus juglandis Blackman. Към момента тези вредители присъстват в Европейския съюз и имат ограничено разпространение.

(5)

След извършените и публикувани неотдавна от Органа оценки на риска от вредители е научно и технически обосновано и е съобразено със съответния риск от вредители от част А, раздел II от приложение II към Директива 2000/29/ЕО да се заличи Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr и той да се включи в част А, раздел II от приложение I към посочената директива.

(6)

С оглед на защитата на растенията, растителните продукти и другите обекти в контекста на увеличаващата се международна търговия и след извършената и публикувана от Органа оценка на риска от вредители върху почвата и хранителната среда и предвид съответните международни стандарти е технически оправдано и съобразено със съответните рискове от вредители в приложение III; в част А, раздел I от приложение IV и в приложение V към Директива 2000/29/ЕО да бъдат въведени по-строги изисквания за почвата и растителната среда, като те бъдат преразгледани.

(7)

С цел да се защити производството и търговията с растения, растителни продукти и други обекти в част Б от приложение I към посочената директива, е технически оправдано и съобразено със съответния риск от вредители да се добавят вредителите Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess).

(8)

От предоставената от Ирландия и Обединеното кралство информация е видно, че териториите на Ирландия и Северна Ирландия са съответно свободни от Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess) и че Ирландия и Северна Ирландия отговарят на условията, посочени в член 2, параграф 1, буква з) от Директива 2000/29/ЕО за определяне на защитена зона по отношение на посочените вредители. Поради това част Б от приложение I към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(9)

Технически допустимо е въз основа на научните и техническите познания да се включат специални изисквания за въвеждането и движението, когато е приложимо, на определени растения, растителни продукти и други обекти към и в рамките на Съюза поради вероятността да бъдат гостоприемници на Aromia bungii (Faldermann), Neoleucinodes elegantalis (Guenée), посочени в съображение 1, Grapholita packardi (Zeller), посочен в съображение 2, и Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и векторът му Pityophthorus juglandis Blackman, посочени в съображение 4. Поради това тези растения, растителни продукти и други обекти следва да бъдат включени в част А, раздел I от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО. В част А, раздел II от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат включени специални изисквания за вътрешно движение по отношение на Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и вектора му Pityophthorus juglandis Blackman.

(10)

Поради развитието на научно-техническите познания и наскоро публикуваната оценка на риска от вредители, извършена от Органа, по отношение на Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr, посочен в съображение 5, е необходимо да се изменят специалните изисквания, посочени в част А, раздели I и II от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.

(11)

Въз основа на оценката на риска от вредители от редица представители на вида Tephritidae от Европейската и средиземноморска организация за растителна защита, съответните международни стандарти, техническата информация и броя на случаите на залавяне на вида Tephritidae (неевропейски) върху внесени стоки, специалните изисквания, посочени в част А, раздел I на приложение IV към Директива 2000/29/ЕО, следва да бъдат изменени.

(12)

Въз основа на данните за залавянията на вредители по внесени стоки в част А, раздел I от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат включени допълнителни специални изисквания за Bactericera cockerelli (Sulc.) и Thaumatotibia leucotreta (Meyrick).

(13)

Въз основа на категоризациите на риска от вредители, извършени наскоро от Органа, съответните международни стандарти и техническата информация, както и предвид разрасналата се международна търговия, по отношение на плодовете на Malus Mill. във връзка с вредителите Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walsh) и по отношение на плодовете на Malus Mill. и Pyrus L. във връзка с вредителите Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto и Tachypterellus quadrigibbus Say, в част А, раздел I от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат предвидени специални изисквания.

(14)

Целта, поставена с изменените изисквания, посочени в съображения 9—13, е да се намали до приемливо равнище фитосанитарният риск, породен от въвеждането и когато е приложимо, движението към Съюза на посочените растения, растителни продукти и други обекти.

(15)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията (2) някои зони са признати за защитени зони по отношение на различни вредители. Посоченият регламент наскоро бе изменен, за да се вземат предвид последните промени по отношение на защитените зони в рамките на Съюза, а така също и — наред с другите— следните вредители: Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), Candidatus Phytoplasma ulmi, Ceratocystis platani (J.M.Walter) Engelbr. & T.C.Harr., вируса Citrus tristeza virus (европейски щамове), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet, Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoea processionea L., вируса на петнистото изсъхване по доматите (tomato spotted wilt virus) и Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. С цел да се гарантира, че изискванията за защитените зони във връзка със съответните вредители са последователни, съответните изисквания в приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат актуализирани.

(16)

Освен това няколко области в Съюза, които са признати за защитени зони по отношение на някои вредители, вече не отговарят на изискванията, тъй като тези вредители са се установили там или засегнатите държавите членки са поискали да бъде оттеглен статутът на областите като защитена зона. Тези области са следните: територията на Финландия по отношение на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации); регионалните единици Arta и Lakonia в Гърция по отношение на вируса Citrus tristeza (европейски щамове); цялата територия на Emilia-Romagna, общините Scarnafigi и Villafalletto в провинция Cuneo в Piedmont и общините Cesarò (Messina Province), Maniace, Bronte, Adrano (Catania Province) и Centuripe, Regalbuto и Troina (Enna Province) в Sicily в Италия и цялата територия на Северна Ирландия в Обединеното кралство и цялата територия на окръг Dunajská Streda в Словакия по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; територията на Северна Ирландия в Обединеното кралство по отношение на Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet, местни административно-териториални единици Barking и Dagenham;Basildon; Basingstoke и Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brentwood; Broxbourne; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; Crawley; Dacorum; Dartford; East Hertfordshire; Enfield; Epping Forest; Gravesham; Greenwich; Harlow; Hart; Havering; Hertsmere; Horsham; Littlesford; Medway; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Redbridge; Reigate и Banstead; Rushmoor; Sevenoaks; South Bedfordshire; South Bucks; St Albans; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge и Malling; Waltham Forest; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; Windsor и Maidenhead, Wokingham и Wycombe в Обединеното кралство по отношение на Thaumetopoea processionea L. и територията на Швеция по отношение на вируса на петнистото изсъхване по доматите (tomato spotted wilt virus). Тази информация следва да бъде отразена съответно в част Б от приложения I—IV към Директива 2000/29/ЕО.

(17)

Фактът, че Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) продължава да се установява върху определени растения и растителни продукти, придвижвани в рамките на Съюза към някои защитени зони, показва, че сегашните изисквания по отношение на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) при движение в рамките на Съюза към определени защитени зони на растения, растителни продукти и други обекти не са адекватни за намаляване на въпросния фитосанитарен риск до приемливи равнища. Посочените изисквания следва да бъдат преформулирани в част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.

(18)

Растенията, растителните продукти и другите обекти, посочени в съображения 6—17, следва да бъдат предмет на фитосанитарни инспекции, преди да бъдат въвеждани в Съюза или придвижвани в рамките на Съюза. Поради това тези растения, растителни продукти и други обекти следва да бъдат включени в част А или Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО. Освен това, с оглед на постигането на по-голяма фитосанитарна защита, плодовете на Actinidia Lindl., Carica papaya L., Fragaria L., Persea americana Mill., Rubus L. и Vitis L. бяха изброени в част Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО, а по отношение на плодовете на Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus L., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. и Vaccinium L., вече изброени в част Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО, беше разширен географският обхват.

(19)

Поради това приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(20)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки приемат и публикуват най-късно до 31 август 2019 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за привеждане в съответствие с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 септември 2019 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на третия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 21 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията от 4 юли 2008 г. относно признаване на защитени зони в Общността, изложени на специфични фитосанитарни рискове (ОВ L 193, 22.7.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО се изменят, както следва:

1)

приложение I се изменя, както следва:

а)

част А се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

буква а) се изменя, както следва:

след точка 4.1 се вмъква следната точка:

„4.2.

Aromia bungii (Faldermann)“

след точка 10.5 се вмъква следната точка:

„10.6.

Grapholita packardi Zeller“

след точка 16.1 се вмъкват следните точки:

„16.2.

Neoleucinodes elegantalis (Guenée)

16.3.

Oemona hirta (Fabricius)“

буква в) се изменя, както следва:

след точка 3 се вмъкват следните точки:

„3.1.

Elsinoë australis Bitanc. & Jenk.

3.2.

Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous

3.3.

Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk.“

ii)

раздел II се изменя, както следва:

буква а) се изменя, както следва:

след точка 7 се вмъква следната точка:

„7.1.

Pityophthorus juglandis Blackman“;

в буква в) преди точка 1 се вмъкват следните точки:

„0.1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr

0.2.

Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell

0.3.

Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat“;

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

буква а) се изменя, както следва:

в точка 1, в дясната колона се заличава Финландия;

след точка 4 се вмъкват следните точки:

„4.1.

Liriomyza huidobrensis (Blanchard)

Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия)

4.2.

Liriomyza trifolii (Burgess)

Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия)“

в точка 5 текстът в дясната колона се заменя със следното:

„Ирландия, Обединено кралство (с изключение на местните административно-териториални единици Barking и Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke и Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; град Лондон; град Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; окръг Elmbridge; Enfield; Epping Forest; окръг Epsom и Ewell; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate и Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge и Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor и Maidenhead; Woking, Wokingham и Wycombe)“;

ii)

в буква б) се заличава точка 2.

2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

част А се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

в буква а) се заличава точка 11

в буква в) се заличава точка 9.

ii)

раздел II се изменя, както следва:

в буква в) се заличава точка 1.

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

буква а) се изменя, както следва:

точка 10 се заменя със следното:

„10.

Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

Растения от Cedrus Trew и Pinus L., предназначени за засаждане, с изключение на плодове и семена

Обединено кралство“

ii)

в буква б), точка 2, текстът в третата колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese, и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca и Villafalletto в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily (с изключение на общините Cesarò (провинция Messina), Maniace, Bronte, Adrano (провинция Catania) и Centuripe, Regalbuto и Troina (провинция Enna)), Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona)), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas)), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, общини Lendava, Renče-Vogrsko (на юг от магистрала H4) и Velika Polana, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec and Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединеното кралство (островите Isle of Man и Channel Islands)“

iii)

буква в) се изменя, както следва:

точка 0.1. се заменя със следното:

„0.1.

Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

Дървен материал с изключение на дървен материал без кора, отделена кора и растения, предназначени за засаждане, от Castanea Mill. и растения, предназначени за засаждане, различни от семена, от Quercus L.

Чехия, Ирландия, Швеция, Обединено кралство“

в точка 2 думите „Обединено кралство (Северна Ирландия)“ в третата колона се заличават.

iv)

буква г) се изменя, както следва:

в точка 1 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Гърция (с изключение на регионалните единици Argolida, Arta, Chania и Lakonia), Малта, Португалия (с изключение на Algarve, Madeira и окръг Odemira в Alentejo)“.

3)

Приложение III се изменя, както следва:

а)

част А, точка 14 се заменя със следното:

„14.

Почва, сама по себе си, състояща се частично от твърди органични вещества,

и

хранителна среда сама по себе си, която се състои изцяло или частично от твърди органични вещества, различни от състоящите се само от торф или влакна от Cocos nucifera L., които по-рано не са били използвани за отглеждане на растения или за каквито и да било селскостопански цели

Трети страни, с изключение на Швейцария“

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

в точка 1 текстът в дясната колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese, и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca и Villafalletto в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily (с изключение на общините Cesarò (провинция Messina), Maniace, Bronte, Adrano (провинция Catania) и Centuripe, Regalbuto и Troina (провинция Enna)), Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona)), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas)), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, общини Lendava, Renče-Vogrsko (на юг от магистрала H4) и Velika Polana, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec and Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединеното кралство (островите Isle of Man и Channel Islands)“

ii)

в точка 2 текстът в дясната колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese, и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca и Villafalletto в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily (с изключение на общините Cesarò (провинция Messina), Maniace, Bronte, Adrano (провинция Catania) и Centuripe, Regalbuto и Troina (провинция Enna)), Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona)), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas)), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, общини Lendava, Renče-Vogrsko (на юг от магистрала H4) и Velika Polana, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec and Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединеното кралство (островите Isle of Man и Channel Islands)“.

4)

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

част А се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

след точка 1.7 се вмъкват следните точки:

„1.8.

Дървен материал от Juglans L. и Pterocarya Kunth, включен или невключен в кодовете по КН в приложение V, част Б, с изключение на такъв под формата на:

плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получени изцяло или частично от тези растения,

дървен опаковъчен материал под формата на каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал, действително използван или не при транспорта на различни предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен материал за пратки с дървен материал, който е от дърво от същия вид и качество като дървения материал от пратката и който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като дървения материал от пратката,

но включително дървения материал, който не е запазил естествената си обла повърхност, с произход от САЩ.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за дървения материал и посочени в приложение IV, част А, раздел I, точки 2.3, 2.4 и 2.5 — официално удостоверение, че дървеният материал:

а)

е с произход от област, свободна от вредителя Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и вектора му Pityophthorus juglandis Blackman, което е установено от националната служба за растителна защита съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки и е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) от настоящата директива, в рубриката „Допълнителна декларация“,

или

б)

е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане на минимална температура 56 C в продължение на минимум 40 минути без прекъсване по целия профил на дървения материал. Това се удостоверява с маркировката „HT“, поставена върху дървения материал или върху опаковката според текущата употреба и в сертификатите по член 13, параграф 1, точка ii),

или

в)

му е придадена квадратна форма, за да се премахне изцяло естествената му обла повърхност.

1.9.

Отделена кора и дървен материал от Juglans L. и Pterocarya Kunth, включени или невключени в кодовете по КН в приложение V, част Б, под формата на:

плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получени изцяло или частично от тези растения, с произход от САЩ.

Без да се засягат разпоредбите, посочени в приложение IV, част А, раздел I, точки 1.8, 2.3, 2.4 и 2.5 — официално удостоверение, че дървеният материал или отделената кора:

а)

е с произход от област, свободна от вредителя Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и вектора му Pityophthorus juglandis Blackman, което е установено от националната служба за растителна защита съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки и е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) от настоящата директива, в рубриката „Допълнителна декларация“,

или

б)

е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане на минимална температура 56 C в продължение на минимум 40 минути без прекъсване по целия профил на кората на дървения материал, като последното се отбелязва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).“

точка 5 се заменя със следното:

„5.

Дървен материал от Platanus L., включен или невключен в кодовете по КН в приложение V, част Б, с изключение на:

дървен опаковъчен материал под формата на каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал, действително използван или не при транспорта на различни предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен материал за пратки с дървен материал, който е от дърво от същия вид и качество като дървения материал от пратката и който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като дървения материал от пратката,

но включително дървен материал, при който не е запазена естествената обла повърхност, и дървен материал под формата на плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получени изцяло или частично от Platanus L.,

с произход от Албания, Армения, Швейцария, Турция и САЩ.

Официално удостоверение, че дървеният материал:

а)

е с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

или

б)

е преминал изсушаване в пещ до постигане на 20 % съдържание на влага, изразено в процент на сухото вещество, получено чрез подходящ режим (време/температура). Това се удостоверява с маркировката „изсушено в пещ“ или „KD“ или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или върху опаковката в съответствие с действащата практика.“

точка 7.1.2 се заличава;

след точка 7.5 се вмъкват следните точки:

„7.6.

Дървен материал от Prunus L., включен или невключен в кодовете по КН в приложение V, част Б, с изключение на такъв под формата на:

плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получени изцяло или частично от тези растения,

дървен опаковъчен материал под формата на каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал, действително използван или не при транспорта на различни предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен материал за пратки с дървен материал, който е от дърво от същия вид и качество като дървения материал от пратката и който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като дървения материал от пратката,

но включително дървен материал, при който не е запазена естествената обла повърхност, с произход от Китай, Корейска народнодемократична република, Монголия, Япония, Република Корея и Виетнам

Без да се засягат разпоредбите, приложими за дървения материал и посочени в приложение IV, част А, раздел I, точки 7.4 и 7.5 — официално удостоверение, че дървеният материал:

а)

е с произход от област, свободна от Aromia bungii (Falderman), което е установено от националната организация за растителна защита в страната на произход съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

или

б)

е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане на минимална температура 56 C в продължение на минимум 30 минути без прекъсване по целия профил на дървения материал, което се посочва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii);

или

в)

е бил подложен на подходящо йонизиращо лъчение до достигане на минимална погълната доза от 1 kGy в целия дървен материал, което се посочва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).

7.7.

Дървен материал под формата на плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получени изцяло или частично от Prunus L., с произход от Китай, Корейска народнодемократична република, Монголия, Япония, Република Корея и Виетнам и включен или невключен в кодовете по КН в приложение V, част Б

Без да се засягат разпоредбите, приложими за дървения материал и посочени в приложение IV, част А, раздел I, точки 7.4, 7.5 и 7.6 — официално удостоверение, че дървеният материал:

а)

е с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Aromia bungii (Faldermann) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

или

б)

е обработен до парчета, чиито размери — дебелина и широчина, не надвишават 2,5 cm;

или

в)

е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30 минути по целия профил на дървения материал, което се посочва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).“

след точка 11.4 се вмъква следната точка:

„11.4.1.

Растения от Juglans L. и Pterocarya Kunth, предназначени за засаждане, с изключение на семена, с произход от САЩ

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 11.4 — официално удостоверение, че растенията за засаждане:

а)

през целия си живот са отглеждани в област, свободна от вредителя Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и вектора му Pityophthorus juglandis Blackman, което е установено от националната служба за растителна защита съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки и е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) от настоящата директива, в рубриката „Допълнителна декларация“,

или

б)

са с произход от място на производство, включително околността около това място в радиус от най-малко 5 km, в което по време на официалните проверки в периода от две години преди износа не са наблюдавани нито симптоми за Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и неговия вектор Pityophthorus juglandis Blackman, нито присъствието на вектора; растенията за засаждане са проверени непосредствено преди износа и са обработени и опаковани така, че да бъде предотвратено нападение от вредители след напускането на мястото на производство,

или

в)

са с произход от място на производство с пълна физическа изолация, като растенията за засаждане са проверени непосредствено преди износа и са обработени и опаковани така, че да бъде предотвратено нападение от вредители след напускането на мястото на производство.“

точка 12 се заменя със следното:

„12.

Растения от Platanus L., предназначени за засаждане,с изключение на семена, с произход от Албания, Армения, Швейцария, Турция и САЩ.

Официално удостоверение, че растенията:

а)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

или

б)

не са наблюдавани симптоми за Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. и T. C. Harr. на мястото на производство или в непосредствена близост до него от началото на последния пълен вегетационен период.“

след точка 14.1 се вмъква следната точка:

„14.2.

Растения, предназначени за засаждане, с изключение на растения, получени по метода на тъканните култури, и семена, от Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. иVaccinium L. с произход от Канада, Мексико и САЩ

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията в приложение III, част А, точки 9 и 18, приложение III, част Б, точка 1 или приложение IV, част А, раздел I, точки 14.1, 17, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1 и 23.2, когато е целесъобразно — официално удостоверение, че растенията:

а)

през целия си живот са отглеждани в област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход за свободна от Grapholita packardi Zeller съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна;

или

б)

през целия си живот са отглеждани в място на производство, определено като свободно от Grapholita packardi Zeller съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки:

i)

което е регистрирано и наблюдавано от националната организация за растителна защита в страната на произход;

и

ii)

което е било подлагано на годишни проверки за признаци за Grapholita packardi Zeller, извършвани в подходящо време,

и

iii)

когато растенията са били отглеждани на място, на което е прилагано подходящо превантивно третиране и където отсъствието на Grapholita packardi Zeller е потвърдено посредством официални наблюдения, извършвани ежегодно в подходящо време,

и

iv)

непосредствено преди износа растенията са подложени на щателна проверка за присъствие на Grapholita packardi Zeller;

или

в)

са отглеждани на място с пълна физическа защита от въвеждането на Grapholita packardi Zeller.“

точки 16.5 и 16.6 се заменят със следното:

„16.5.

Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди Mangifera L. и Prunus L.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.1, 16.2, 16.4 и 16.6 — официално удостоверение, че:

а)

плодовете са с произход от страна, призната за свободна от Tephritidae (неевропейски), към който е известно, че плодовете са възприемчиви, съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

плодовете са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Tephritidae (неевропейски), към който е известно, че плодовете са възприемчиви, съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

не са наблюдавани признаци за Tephritidae (неевропейски), към който е известно, че плодовете са възприемчиви, на мястото на производство и в непосредствена близост до него от началото на последния пълен вегетационен период, при официалните проверки, извършвани най-малко веднъж месечно през трите месеца преди прибиране на реколтата, и нито един от плодовете, събрани на мястото на производство, не показва признаци за съответния вредител при съответната официална проверка

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването,

или

г)

са преминали ефективно третиране, което гарантира, че са свободни от Tephritidae (неевропейски), към който е известно, че плодовете са възприемчиви, като данните за третирането следва да бъдат отбелязани в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii), при условие че за метода на третирането е съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна.

16.6.

Плодове от Capsicum (L.), Citrus L., с изключение на Citrus limon (L.) Osbeck. и Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch и Punica granatum L., с произход от страни от африканския континент, Кабо Верде, Света Елена, Мадагаскар, Реюнион, Мавриций и Израел

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.1, 16.2, 16.3, 16.4, 16.5 и 36.3 — официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

са с произход от място на производство, определено от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободно от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, като в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването, и са извършени официални проверки на мястото на производство в подходящо време през вегетационния период, включително визуален преглед на представителни проби от плодовете, при които проверки е установено, че мястото е свободно от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),

или

г)

са преминали ефективно студено третиране, което гарантира, че са свободни от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), или друго ефективно третиране, с което се гарантира, че са свободни от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), като данните за третирането следва да бъдат отбелязани в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii), при условие че за метода на третирането заедно с документални доказателства за ефективността му е съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна.“

след точка 16.6 се вмъкват следните точки:

„16.7.

Плодове от Malus Mill.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.8, 16.9 и 16.10, официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walsh) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walch) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

са с произход от място на производство, където са извършени официални проверки и наблюдения за присъствие на Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walch) в подходящо време през вегетационния период, включително визуален преглед на представителни проби от плодовете, при които проверки е установено, че мястото е свободно от вредителите

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването,

или

г)

са преминали ефективно третиране, което гарантира, че са свободни от Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walsh), като данните за третирането следва да бъдат отбелязани в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii), при условие че за метода на третирането е съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна.

16.8.

Плодове от Malus Mill. и Pyrus L.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.7, 16.9 и 16.10, официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

са с произход от място на производство, където са извършени официални проверки и наблюдения за присъствие на Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto в подходящо време през вегетационния период, включително визуален преглед на представителни проби от плодовете, при които проверки е установено, че мястото е свободно от вредителя

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването,

или

г)

са преминали ефективно третиране, което гарантира, че са свободни от Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, като данните за третирането следва да бъдат отбелязани в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii), при условие че за метода на третирането е съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна.

16.9.

Плодове от Malus Mill. и Pyrus L.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.7, 16.8 и 16.10, официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Tachypterellus quadrigibbus Say съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Tachypterellus quadrigibbus Say съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

са с произход от място на производство, където са извършени официални проверки и наблюдения за присъствие на Tachypterellus quadrigibbus Say в подходящо време през вегетационния период, включително визуален преглед на представителни проби от плодовете, при които проверки е установено, че мястото е свободно от вредителя

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването,

или

г)

са преминали ефективно третиране, което гарантира, че са свободни от Tachypterellus quadrigibbus Say, като данните за третирането следва да бъдат отбелязани в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii), при условие че за метода на третирането е съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна.

16.10.

Плодове от Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. и Vaccinium L. с произход от Канада, Мексико и САЩ

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.5, 16.6, 16.7, 16.8 и 16.9 — официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Grapholita packardi Zeller съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

са с произход от място на производство, където са извършени официални проверки и наблюдения за присъствие на Grapholita packardi Zeller в подходящо време през вегетационния период, включително визуален преглед на представителни проби от плодовете, при които проверки е установено, че мястото е свободно от вредителя

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването,

или

в)

са преминали ефективно третиране, което гарантира, че са свободни от Grapholita packardi Zeller, като данните за третирането следва да бъдат отбелязани в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii), при условие че за метода на третирането е съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна.“

след точка 25.7.2 се вмъкват следните точки:

„25.7.3.

Плодове от Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.6., 25.7.1., 25.7.2., 25.7.4., 36.2. и 36.3. — официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Neoleucinodes elegantalis (Guenée) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Neoleucinodes elegantalis (Guenée) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

са с произход от място на производство, определено от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободно от Neoleucinodes elegantalis (Guenée) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, и са извършени официални проверки на мястото на производство в подходящо време през вегетационния период, включително преглед на представителни проби от плодовете, при които проверки е установено, че мястото е свободно от Neoleucinodes elegantalis (Guenée),

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването,

или

г)

са с произход от място на производство, което е обезопасено срещу насекоми, определено от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободно от Neoleucinodes elegantalis (Guenée), въз основа на официални проверки и наблюдения, извършени през трите месеца преди износа,

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването.

25.7.4.

Плодове от Solanaceae с произход от Австралия, Северна и Южна Америка и Нова Зеландия

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.6., 25.7.1., 25.7.2., 25.7.3., 36.2. и 36.3. — официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Bactericera cockerelli (Sulc.) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Bactericera cockerelli (Sulc.) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

са с произход от място на производство, където през последните три месеца преди износа са извършени официални проверки и наблюдения за присъствие на Bactericera cockerelli (Sulc.), включително в непосредствена близост до мястото, и са били подложени на ефективно третиране, за да се гарантира, че са свободни от вредителя, а представителни проби от плодовете са били прегледани преди износа,

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването

или

г)

са с произход от място на производство, което е обезопасено срещу насекоми, определено от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободно от Bactericera cockerelli (Sulc.), въз основа на официални проверки и наблюдения, извършени през трите месеца преди износа,

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването.“

точка 34 се заменя със следното:

„34.

Хранителна среда, прикрепена или свързана с растения, предназначена да поддържа жизнеспособността на растенията, с изключение на стерилна среда за ин витро растения, с произход от трети страни с изключение на Швейцария.

Официално удостоверение, че:

а)

хранителната среда по време на засаждане на свързаните с нея растения:

i)

е била свободна от почва и органични вещества и преди не е била използвана за отглеждане на растения или за селскостопански цели,

или

ii)

е била съставена изцяло от торф или влакна на Cocos nucifera L., а преди не е била използвана за отглеждане на растения или за селскостопански цели

или

iii)

е преминала ефективно третиране, за да се гарантира, че е свободна от вредители, а данните за третирането следва да бъдат отбелязани в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“

и

във всички споменати по-горе случаи е била съхранявана и поддържана при подходящи условия, за да бъде запазена като свободна от вредители

и

б)

след засаждане:

i)

са взети подходящи мерки, за да се гарантира, че хранителната среда е запазена свободна от вредители, включително поне:

физическа изолация на хранителната среда от почва и други възможни източници на замърсяване

хигиенни мерки

използване на вода, която е свободна от вредители,

или

ii)

в срок от две седмици преди износа на хранителната среда, включително по целесъобразност — когато почвата е била напълно отстранена чрез промиване с вода, която е свободна от вредители. Може да се извършва презасаждане в хранителна среда, която отговаря на изискванията, посочени в буква а). Поддържат се необходимите условия, за да се запази това състояние без вредители, както е посочено в буква б).“

след точка 34 се вмъкват следните точки:

„34.1.

Луковици, грудки, коренища и клубени, предназначени за засаждане, с изключение на клубени от Solanum tuberosum, с произход от трети страни с изключение на Швейцария

Без да се засягат разпоредбите, приложими в приложение IV, част А, раздел I, точка 30, официално удостоверение, че почвата и хранителната среда не съставляват повече от 1 % от нетното тегло на пратката или партидата.

34.2.

Клубени от Solanum tuberosum с произход от трети страни с изключение на Швейцария

Без да се засягат разпоредбите, приложими в приложение III, част А, точки 10, 11 и 12 и приложение IV, част A, раздел I, точки 25.1, 25.2., 25.3., 25.4.1. и 25.4.2., официално удостоверение, че почвата и хранителната среда не съставляват повече от 1 % от нетното тегло на пратката или партидата.

34.3.

Кореноплодни и грудкови зеленчуци с произход от трети страни с изключение на Швейцария

Без да се засягат приложимите разпоредбите в приложение III, част А, точки 10, 11 и 12, официално удостоверение, че почвата и хранителната среда не съставляват повече от 1 % от нетното тегло на пратката или партидата.

34.4.

Машини и превозни средства, които са били използвани за селскостопански цели или за целите на горското стопанство, внасяни от трети страни с изключение на Швейцария

Без да се засягат разпоредбите, приложими в приложение IV, част Б, точка 30, официално удостоверение, че машините и превозните средства са почистени и свободни от почва и растителни отпадъци.“

ii)

раздел II се изменя, както следва:

след точка 2 се вмъкват следните точки:

„2.1.

Дървен материал от Juglans L. и Pterocarya Kunth, включен или невключен в кодовете по КН в приложение V, част А, с изключение на такъв под формата на:

плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получени изцяло или частично от тези растения,

дървен опаковъчен материал под формата на каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал, действително използван или не при транспорта на различни предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен материал за пратки с дървен материал, който е от дърво от същия вид и качество като дървения материал от пратката и който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като дървения материал от пратката,

като обаче се включва и този, който не е запазил своята естествена обла повърхност,

Официално удостоверение, че дървеният материал:

а)

е с произход от област, за която е известно, че е свободна от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и вектора му Pityophthorus juglandis Blackman, което е установено от компетентните органи съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

б)

е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 40 минути без прекъсване по целия профил на дървения материал. Това се удостоверява с маркировката „HT“, поставена върху дървения материал или върху опаковката в съответствие с действащата практика,

или

в)

му е придадена квадратна форма, за да се премахне изцяло естествената му обла повърхност.

2.2.

Отделена кора и дървен материал от Juglans L. и Pterocarya Kunth, включени или невключени в кодовете по КН в приложение V, част А, под формата на:

плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получени изцяло или частично от тези растения,

Официално удостоверение, че дървеният материал или отделената кора:

а)

е с произход от област, която е свободна от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и вектора му Pityophthorus juglandis Blackman, което е установено от компетентните органи съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

б)

е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 40 минути без прекъсване по целия профил на кората на дървения материал. Това се удостоверява с маркировката „HT“, поставена върху опаковката в съответствие с действащата практика.

2.3.

Дървен опаковъчен материал под формата на каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал, действително използван или не при транспорта на различни предмети, с изключение на суров дървен материал с дебелина до 6 mm и преработен дървен материал, произведен чрез слепване, нагряване и пресоване или комбинация от тях, постелъчен материал като помощен материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво, същия вид и качество като дървения материал от пратката и който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като дървения материал от пратката.

Дървеният опаковъчен материал е:

а)

е с произход от област, която е свободна от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и вектора му Pityophthorus juglandis Blackman, което е установено от компетентните органи съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

б)

приготвен от обелен дървен материал, определен в приложение I към Международен стандарт за фитосанитарни мерки № 15 на ФАО относно регулиране на дървен опаковъчен материал в международната търговия,

подложен на един от одобрените видове третиране, определени в приложение I към посочения международен стандарт, и

с поставена маркировка, както е определено в приложение II към посочения международен стандарт, което указва, че дървеният опаковъчен материал е бил подложен на одобрено фитосанитарно третиране в съответствие със стандарта.“

след точка 7 се вмъква следната точка:

„7.1.

Растения от Juglans L. и Pterocarya Kunth, предназначени за засаждане, с изключение на семена

Официално удостоверение, че растенията за засаждане:

а)

през целия си живот или след въвеждането си в Съюза са отглеждани на място на производство в област, свободна от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и неговия вектор Pityophthorus juglandis Blackman, което е установено от компетентните органи съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки

или

б)

са с произход от място на производство, включително околността около това място в радиус от най-малко 5 km, в което по време на официалните проверки в периода от две години преди движението не са наблюдавани нито симптоми за Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и неговия вектор Pityophthorus juglandis Blackman, нито присъствието на вектора; растенията за засаждане са преминали визуален преглед преди движението и са обработени и опаковани така, че да бъде предотвратено нападение от вредители след напускането на мястото на производство,

или

в)

са с произход от място на производство с пълна физическа изолация, като растенията за засаждане са преминали визуален преглед преди движението и са обработени и опаковани така, че да бъде предотвратено нападение от вредители след напускането на мястото на производство.“

след точка 30.1. се вмъква следната точка:

„31.

Машини и превозни средства, които са били използвани за селскостопански цели или за целите на горското стопанство

Машините и превозните средства:

а)

се местят от област, свободна от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., което е установено от компетентните органи съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

б)

се почистват и от тях се отстранява почва и растителни отпадъци, преди да бъдат придвижени от областта, нападната от вредителя Ceratocystis platani (J. M. Walter).“

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

в точка 16 думите „Обединено кралство (Северна Ирландия)“ в третата колона се заличават.

ii)

в точка 16.1 текстът в третата колона се заменя със следното:

„16.1.

Растения от Cedrus Trew, Pinus L., предназначени за засаждане, с изключение на семена“

iii)

след точка 16.1. се вмъква следната точка:

„16.2.

Растения от Quercus L., с изключение на Quercus suber L., с обиколка най-малко 8 cm, измерена на височина 1,2 m от кореновата шийка, предназначени за засаждане, с изключение на плодове и семена

Без да се засягат забраните, приложими за растенията, изброени в приложение III, част А, точка 2 и приложение IV, част А, раздел I, точки 11.01., 11.1., 11.2. и част IV, част А, раздел II, точка 7, има официално удостоверение, че:

а)

през целия си живот растенията са отглеждани в места на производство в държави, където не е известно да се среща Thaumetopoea processionea L.;

или

б)

през целия си живот растенията са отглеждани в защитена зона, включена в списъка в третата колона, или в област, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Thaumetopoea processionea L. съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки;

или

в)

растенията:

 

са произведени от началото на последния пълен вегетационен период в разсадници, за които — включително за обкръжаващата ги среда — е установено, че са свободни от Thaumetopoea processionea L. въз основа на официални проверки, извършени толкова-скоро преди тяхното движение, колкото е практически възможно

и

 

в подходящо време след началото на последния пълен вегетационен период са извършени официални наблюдения на разсадника и околността му с цел откриване на ларви и други симптоми за Thaumetopoea processionea L.,

или

г)

през целия си живот растенията са отглеждани в обект с пълна физическа защита срещу въвеждането на Thaumetopoea processionea L. и са проверявани в подходящо време и за тях е установено, че са свободни от Thaumetopoea processionea L.

Ирландия, Обединено кралство (с изключение на местни административно-териториални единици Barking и Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke и Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; град Лондон; град Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; окръг Elmbridge; Enfield; Epping Forest; окръг Epsom и Ewell; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate и Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge и Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor и Maidenhead; Woking, Wokingham и Wycombe)“

iv)

в точка 21 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese, и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca и Villafalletto в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily (с изключение на общините Cesarò (провинция Messina), Maniace, Bronte, Adrano (провинция Catania) и Centuripe, Regalbuto и Troina (провинция Enna)), Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona)), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas)), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, общини Lendava, Renče-Vogrsko (на юг от магистрала H4) и Velika Polana, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec and Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединеното кралство (островите Isle of Man и Channel Islands)“

v)

в точка 21.3 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese, и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca и Villafalletto в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily (с изключение на общините Cesarò (провинция Messina), Maniace, Bronte, Adrano (провинция Catania) и Centuripe, Regalbuto и Troina (провинция Enna)), Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona)), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas)), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, общини Lendava, Renče-Vogrsko (на юг от магистрала H4) и Velika Polana, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec and Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединеното кралство (островите Isle of Man и Channel Islands)“

vi)

точка 24.1 се заменя със следното:

„24.1.

Невкоренени издънки от Euphorbia pulcherrima Willd., предназначени за засаждане

Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 45.1, по целесъобразност, официално удостоверение, че:

а)

невкоренените издънки произхождат от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации),

или

б)

не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) на мястото на производство, включително нито при издънките, нито при растенията, от които те произхождат и които са съхранени или произведени на това място на производство, при официалните проверки, извършвани най-малко на всеки три седмици през целия период на производство на посочените растения на посоченото място на производство,

или

в)

в случаи, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е открит на мястото на производство, издънките и растенията, от които те са получени, са съхранявани или отглеждани в това място на производство, и са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани ежеседмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период. Последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение.

Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Швеция, Обединено кралство“

vii)

точка 24.2 се заменя със следното:

„24.2.

Растения от Euphorbia pulcherrima Willd., предназначени за засаждане, с изключение на:

семена,

определените в точка 24.1.

Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 45.1, по целесъобразност, официално удостоверение, че:

а)

растенията са с произход от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации),

или

б)

не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), включително по растения, на мястото на производство по време на официалните проверки, осъществявани най-малко веднъж на всеки три седмици през деветте седмици, предшестващи пускането на пазара,

или

в)

в случаи, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е бил открит на мястото на производство, растенията, съхранявани или произвеждани на това място на производство, са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани седмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период. Последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение.

и

г)

е доказано, че растенията са произведени от издънки, които:

(гa)

произхождат от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации),

или

(гб)

са отгледани на място на производство, където не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), включително по растения, при официалните проверки, извършвани най-малко веднъж на всеки три седмици през целия период на производство на тези растения,

или

(гв)

в случаите, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е бил открит на мястото на производство, са отгледани върху растения, съхранявани или произведени на това място на производство, които са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани ежеседмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период. Последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение.

или

д)

за растенията, за които следва да е видно от опаковката, от това как се развива цветът им (или прицветието) или по друг начин, че са предназначени за директна продажба на крайни потребители, които не са ангажирани професионално с производството на растения, е извършена официална проверка и е установено, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) преди движението им.

Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Швеция, Обединено кралство“

viii)

точка 24.3 се заменя със следното:

„24.3.

Растения от Begonia L., предназначени за засаждане, с изключение на семена, клубени и грудки, и растения от Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначени за засаждане, с изключение на семена

Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 45.1, по целесъобразност, официално удостоверение, че:

а)

растенията са с произход от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации),

или

б)

не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), включително по растения, на мястото на производство по време на официалните проверки, извършвани най-малко веднъж на всеки три седмици през деветте седмици, предшестващи пускането на пазара,

или

в)

в случаи, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е бил открит на мястото на производство, растенията, съхранявани или произвеждани на това място на производство, са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани седмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период. Последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение.

или

г)

за растенията, за които следва да е видно от опаковката, от това как се развива цветът им или по друг начин, че са предназначени за директна продажба на крайни потребители, които не са ангажирани професионално с производството на растения, е извършена официална проверка и е установено, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) непосредствено преди движението им.

Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Швеция, Обединено кралство“

ix)

точка 31 се заменя със следното:

„31.

Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., и техни хибриди с произход от България, Хърватия, Словения, Гърция (регионалните единици Argolida, Arta, Chania и Lakonia), Португалия (Algarve, Madeira и област Odemira в Alentejo), Испания, Франция, Кипър и Италия

Без да се засяга изискването в приложение IV, част А, раздел II, точка 30.1, според което опаковката следва да има маркировка за произход:

а)

плодовете са без листа и дръжки;

или

б)

за плодове с листа или дръжки има официално удостоверение, че плодовете са опаковани в затворени контейнери, които са запечатани официално и остават запечатани при транспортирането им през защитена зона, призната като защитена за тези плодове, и имат отличителна маркировка, която следва да се отбележи върху паспорта.

Гърция (с изключение на регионалните единици Argolida, Arta, Chania и Lakonia), Малта, Португалия (с изключение на Algarve, Madeira и област Odemira в Alentejo)“

5)

Приложение V се изменя, както следва:

а)

част А се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

точка 1.7, буква а) се заменя със следното:

„а)

е бил получен изцяло или частично от Juglans L., Platanus L., и Pterocarya L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност;“

точка 2.1 се заменя със следното:

„2.1.

Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от родовете Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и хибриди, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., всички сортове на хибридите от Нова Гвинея на Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. и други растения от тревисти видове, с изключение на растения от семейство Gramineae, предназначени за засаждане и с изключение на луковици, грудки, коренища, семена и клубени.“

ii)

раздел II се изменя, както следва:

точка 1.2 се заменя със следното:

„1.2.

Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. и Quercus spp., с изключение на Quercus suber L., и Ulmus L.“

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

точка 2 се изменя, както следва:

деветото тире се заменя със следното:

„—

отрязани клони от Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya L., със или без листа с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ,“

добавя се следното тире:

„—

Convolvulus L., Ipomoea L., Micromeria Benth и Solanaceae, с произход от Австралия, Северна и Южна Америка и Нова Зеландия“

точка 3 се изменя, както следва:

първото тире се заменя със следното:

„—

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. и техните хибриди Momordica L. и Solanaceae

второто тире се заменя със следното:

„—

Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L; Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L; Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. и Vitis L.“

третото тире се заличава.

точка 5 се изменя, както следва:

третото тире се заменя със следното:

„—

Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya L. с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ.“

точка 6, буква а) се изменя, както следва:

второто тире се заменя със следното:

„—

Platanus L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност, с произход от Албания, Армения, Швейцария, Турция или САЩ,“;

шестото тире се заменя със следното:

„—

Fraxinus L., Juglans L, Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност, с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ,“;

осмото тире се заменя със следното:

„—

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., включително дървен материал, който не е запазил естествената си обла повърхност, с изключение на стърготини и талаш, с произход от Канада и САЩ,“;

добавя се девето тире:

„—

Prunus L., включително дървен материал, който не е запазил естествената си обла повърхност, с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Монголия, Япония, Република Корея, САЩ и Виетнам.“

точка 7 се заменя със следното:

„7.

Хранителна среда, прикрепена или свързана с растения, предназначена да поддържа жизнеспособността на растенията с произход от трети страни с изключение на Швейцария.“

след точка 7 се вмъква следната точка:

„7.1.

Машини и превозни средства, които са били използвани за селскостопански цели или за целите на горското стопанство и които отговарят на някое от следните описания, посочени в част II от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета, внесени от трети страни с изключение на Швейцария:

„Код по КН

Описание

ex 8432

Земеделски, градинарски или лесовъдни машини и устройства за подготовка или обработка на почвата или за култивация; валяци за тревни площи или спортни площадки

ex 8433 53

Машини за събиране на корени или грудки

ex 8436 80 10

За лесовъдството

ex 8701 20 90

Трактори (с изключение на карите влекачи от № 8709 ): Употребявани пътни влекачи за полуремаркета

ex 8701 91 10

Селскостопански трактори и горски трактори, колесни, с мощност на двигателя, непревишаваща 18 kW“


РЕШЕНИЯ

28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/66


РЕШЕНИЕ (EС) 2019/524 НА СЪВЕТА

от 21 март 2019 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Япония, от друга страна, във връзка с приемането на процедурен правилник на Съвместния комитет

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 212, параграф 1 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Япония, от друга страна (1) (наричано по-долу „Споразумението“), беше подписано в Токио на 17 юли 2018 г. и се прилага временно от 1 февруари 2019 г.

(2)

Със Споразумението се създава съвместен комитет, който да координира цялостното партньорство, градящо се на Споразумението (наричан по-долу „съвместният комитет“), и се предвижда, че съвместният комитет приема свой процедурен правилник („процедурен правилник“).

(3)

Процедурният правилник следва да бъде приет възможно най-скоро, за да се гарантира ефективното прилагане на Споразумението.

(4)

Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на съвместния комитет, тъй като процедурният правилник ще определи функционирането на съвместния комитет, който отговаря за администрирането на споразумението и за гарантиране на правилното му прилагане.

(5)

Поради това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет следва да бъде да се подкрепи приемането на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на първото заседание на съвместния комитет, създаден съгласно член 42 от Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Япония, от друга страна, във връзка с приемането на процедурния правилник на съвместния комитет, е да се подкрепи приемането от съвместния комитет на неговия процедурен правилник, който се съдържа в проекта на решение на съвместния комитет, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 21 март 2019 година.

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)   ОВ L 216, 24.8.2018 г., стр. 4.


РЕШЕНИЕ № 1/2019 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА СТРАТЕГИЧЕСКО ПАРТНЬОРСТВО МЕЖДУ EС И ЯПОНИЯ

от …

относно приемане на неговия процедурен правилник

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Япония, от друга страна (1) (наричано по-долу „Споразумението“), и по-специално член 42 от него,

като има предвид, че:

(1)

От 1 февруари 2019 г. насам части от Споразумението се прилагат преди влизането му в сила.

(2)

За да се гарантира ефективното прилагане на Споразумението преди влизането му в сила, Съвместният комитет следва да бъде създаден възможно най-скоро.

(3)

Съгласно член 42, параграф 5 от Споразумението Съвместният комитет следва да приеме свой процедурен правилник,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

1.

С настоящото решение се приема изложеният в приложението процедурен правилник на Съвместния комитет.

2.

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Подписано в […] на […] година.

За Съвместния комитет

Съпредседатели


(1)  ОВ EС L xxx, xx.xx.xxxx, стр. x.

Приложение към Решение № 1/2019

Споразумение за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Япония, от друга страна

Процедурен правилник на Съвместния комитет

Член 1

Задачи и състав

1.   Съвместният комитет изпълнява задачите, предвидени в член 42 на Споразумението за стратегическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, наричани по-долу „страната на Съюза“, от една страна, и Япония, от друга страна (наричано по-долу „Споразумението“).

2.   Съвместният комитет се състои от представители на страните.

Член 2

Председател

Съвместният комитет ще се председателства от представителите на страната на Съюза, от една страна, и на Япония, от друга страна. наричани по-долу общо „страните“ и поотделно „страната“.

Член 3

Заседания

1.   Съвместният комитет обикновено провежда едно заседание годишно, последователно в Токио и в Брюксел, на дата, определена с консенсус. Той заседава и по искане на всяка една от страните с консенсус.

2.   Съвместният комитет обикновено заседава на равнище висши служители, освен ако страните не решат нещо друго.

Член 4

Публичност

Освен ако не е решено друго от страните, заседанията на Съвместния комитет не са публични.

Член 5

Секретари

Представител на Европейската служба за външна дейност и представител на Министерството на външните работи на Япония съвместно упражняват функциите на секретари на Съвместния комитет. Всички съобщения до съпредседателите на Съвместния комитет и от тях се препращат на секретарите.

Член 6

Участници

1.   Преди всяко заседание съпредседателите се уведомяват от секретарите за предвидения състав на делегацията на всяка от страните.

2.   Когато е уместно и с консенсус, на заседанията на Съвместния комитет могат да бъдат поканени да присъстват експерти или представители на съответни образувания — като наблюдатели или за да предоставят информация по определена тема.

Член 7

Дневен ред на заседанията

1.   Съпредседателите изготвят предварителен дневен ред за всяко заседание.

2.   Предварителният дневен ред се изготвя не по-късно от петнадесет дни преди началото на заседанието.

3.   Окончателният дневен ред се приема от Съвместния комитет в началото на всяко заседание. Въпроси, които не са включени в предварителния дневен ред, могат да бъдат добавени към дневния ред по решение на страните.

4.   Съпредседателите могат да решат да съкратят сроковете, посочени в параграф 2, когато това е необходимо.

Член 8

Протоколи

1.   Секретарите съвместно изготвят протокола от всяко заседание във възможно най-кратък срок, но не по-късно от два месеца след края на всяко заседание, освен ако не е решено друго с консенсус. Проектът на протокола включва по принцип окончателния дневен ред и резюме от обсъжданията по всяка точка от дневния ред.

2.   Проектът на протокола се одобрява в писмена форма от страните във възможно най-кратък срок, но не по-късно от два месеца след края на всяко заседание, освен ако не е решено друго с консенсус.

Член 9

Решения и препоръки

1.   В рамките на своите функции и задачи съгласно член 42 от Споразумението, Съвместният комитет отправя препоръки и приема решения, когато е уместно. Те се обозначават като „Решение“ или „Препоръка“, последвано от пореден номер, датата на тяхното приемане и описание на предмета им. Във всички решения или препоръки се посочват датите на влизането им в сила.

2.   Съвместният комитет отправя препоръки и приема решения с консенсус.

3.   Съвместният комитет може да реши да отправи препоръки и да приеме решения по писмена процедура чрез размяна на ноти между съпредседателите на Съвместния комитет.

4.   Препоръките и решенията на Съвместния комитет се приемат в писмена форма от съпредседателите.

5.   Всяка от страните може да реши да публикува решенията и препоръките на Съвместния комитет на подходящ носител.

Член 10

Разноски

1.   Всяка страна поема за своя сметка всички разноски, които е направила в резултат на участието си в заседанията на Съвместния комитет, както по отношение на разходите за персонал, пътните и дневните разходи, така и по отношение на пощенските и телекомуникационните разходи.

2.   Разходите по организирането на заседанията и копирането и разпечатването на документите се поемат от страната, която е домакин на заседанието.

Член 11

Работни групи

1.   Съвместният комитет може да реши да създаде работни групи, които да го подпомагат при изпълнението на задачите му.

2.   Съвместният комитет може да реши да прекрати действието на създадена от него работна група или да определи или измени мандата ѝ.

3.   Работните групи докладват на Съвместния комитет след всяко свое заседание.

Член 12

Изменение на процедурния правилник

Страните могат да изменят процедурния правилник в съответствие с член 9.


28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/72


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/525 НА КОМИСИЯТА

от 26 март 2019 година

за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета

(нотифицирано под номер С(2019) 2208)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (1), и по-специално член 29, параграф 1, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 96/23/ЕО се определят мерки за наблюдение на веществата и групите остатъци, изброени в приложение I към нея. По силата на член 29 от посочената директива се изисква от третите страни, от които държавите членки имат право да внасят животни и животински продукти, попадащи в обхвата на същата директива, да представят планове за мониторинг на остатъци, в които се предвиждат изискуемите гаранции („плановете“). Тези планове трябва да включват като минимум групите остатъци и вещества, изброени в приложение I към посочената директива.

(2)

С Решение 2011/163/ЕС на Комисията (2) се одобряват плановете, представени от някои трети страни за конкретните животни и животински продукти, включени в списъка в приложението към същото решение („списъка“).

(3)

Южна Африка представи на Комисията план за отглеждан в стопанства дивеч, който обхваща само щраусови птици. Южна Африка е коригирала недостатъците, констатирани при последния одит от февруари 2017 г. и отнасящи се до капацитета на органите в Южна Африка да извършват надеждни проверки на отглеждан в стопанства дивеч. Представеният план предоставя достатъчни гаранции и следва да бъде одобрен. Поради това вписването за Южна Африка по отношение на отглеждан в стопанства дивеч следва да бъде включено в списъка с уточнение, че одобрението за този вид дивеч се отнася само за щраусови птици.

(4)

Поради това Решение 2011/163/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2011/163/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 26 март 2019 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)   ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10.

(2)  Решение 2011/163/ЕС на Комисията от 16 март 2011 г. за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (ОВ L 70, 17.3.2011 г., стр. 40).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ISO 2 код

Държава

Едър рогат добитък

Овце/кози

Свине

Еднокопитни

Домашни птици

Аквакултури

Мляко

Яйца

Зайци

Дивеч

Oтглеждан в стопанства дивеч

Мед

AD

Андора

X

X

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

 

X

AE

Обединени арабски емирства

 

 

 

 

 

X (3)

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Албания

 

X

 

 

 

X (8)

 

X

 

 

 

 

AM

Армения

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

AR

Аржентина

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Австралия

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Босна и Херцеговина

X

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

X

BD

Бангладеш

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BF

Буркина Фасо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

BJ

Бенин

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

BN

Бруней

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Бразилия

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Ботсуана

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Беларус

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Белиз

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Канада

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Швейцария

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Чили

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Камерун

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

CN

Китай

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Колумбия

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

CR

Коста Рика

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Куба

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

DO

Доминиканска република

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

EC

Еквадор

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Етиопия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Фолкландски острови

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

FO

Фарьорски острови

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GE

Грузия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GH

Гана

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GL

Гренландия

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

GT

Гватемала

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Хондурас

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ID

Индонезия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Израел (6)

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

Индия

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Иран

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Ямайка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Япония

X

 

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

KE

Кения

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KG

Киргизстан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Южна Корея

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

LK

Шри Ланка

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Мароко

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

MD

Молдова

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

X

ME

Черна гора

X

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

X

MG

Мадагаскар

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

Северна Македония

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MM

Мианмар/Бирма

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MU

Мавриций

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X (3)

MX

Мексико

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Малайзия

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Мозамбик

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Намибия

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NC

Нова Каледония

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Никарагуа

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Нова Зеландия

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Панама

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Перу

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PH

Филипини

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PM

Сен Пиер и Микелон

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

PN

Острови Питкерн

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Парагвай

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Сърбия (4)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Русия

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (5)

X

RW

Руанда

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SA

Саудитска Арабия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Сингапур

X (3)

X (3)

X (3)

X (7)

X (3)

X

X (3)

 

 

X (7)

X (7)

 

SM

Сан Марино

X

 

X (3)

 

 

 

X

 

 

 

 

X

SR

Суринам

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Ел Салвадор

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Есватини

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Тайланд

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Тунис

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Турция

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Тайван

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Танзания

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Украйна

X

 

X

 

X

X

X

X

X

 

 

X

UG

Уганда

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Съединени американски щати

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Уругвай

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Венесуела

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Виетнам

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

ZA

Южна Африка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X (9)

 

ZM

Замбия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X


(1)  Само камилско мляко.

(2)  Износ за ЕС на живи еднокопитни за клане (само животни, отглеждани за производство на храни).

(3)  Трети страни, използващи само суровини от държавите членки или от други трети страни, одобрени за внос на такива суровини в ЕС, в съответствие с член 2.

(4)  Не е включено Косово (това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово).

(5)  Само за северни елени от Мурманския и Ямало-Ненецкия район.

(6)  Разбиран по-надолу като Държавата Израел, като се изключват териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., а именно Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг.

(7)  Само за продукти от прясно месо с произход от Нова Зеландия, предназначени за Съюза, които се разтоварват, натоварват повторно и преминават транзитно, със или без складиране, през Сингапур.

(8)  Само риби.

(9)  Само щраусови птици.


28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/77


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/526 НА КОМИСИЯТА

от 27 март 2019 година

за изменение на приложението към Паричното споразумение между Европейския съюз и Република Сан Марино

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Паричното споразумение от 27 март 2012 г. между Европейския съюз и Република Сан Марино (1), и по-специално член 8, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 8 от Паричното споразумение между Европейския съюз и Република Сан Марино („Паричното споразумение“) Република Сан Марино се ангажира да прилага законодателните актове и правилата на Съюза в областта на евробанкнотите и евромонетите, банковото и финансовото законодателство, предотвратяването на изпирането на пари, предотвратяването на измамите и фалшифицирането на парични и непарични разплащателни средства, медали и отличителни знаци и изискванията за статистическо отчитане. Съответните актове и правила са изброени в приложението към Паричното споразумение.

(2)

Необходимо е Комисията веднъж годишно или, ако се сметне за необходимо, по-често да изменя приложението към Паричното споразумение, за да се вземат предвид съответните нови законодателни актове и правила на Съюза и внесените изменения в съществуващите такива актове и правила.

(3)

Някои законодателни актове и правила на Съюза вече не са приложими, поради което следва да бъдат заличени от приложението, а междувременно са приети някои нови приложими законодателни актове и правила на Съюза, както и някои изменения на съществуващи законодателни актове, които трябва да бъдат добавени към приложението.

(4)

Поради това приложението към Паричното споразумение следва да бъде изменено по съответния начин,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Паричното споразумение между Европейския съюз и Република Сан Марино се заменя с текста в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 27 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ C 121, 26.4.2012 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

 

ПРАВНИ РАЗПОРЕДБИ, КОИТО СЛЕДВА ДА БЪДАТ ПРИЛОЖЕНИ

СРОК ЗА ПРИЛАГАНЕ

 

Предотвратяване на изпирането на пари

1

Рамково решение 2005/212/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. относно конфискация на облаги, средства и имущество от престъпления (ОВ L 68, 15.3.2005 г., стр. 49).

1 октомври 2014 г. (1)

2

Решение 2000/642/ПВР на Съвета от 17 октомври 2000 г. относно условията за сътрудничество и обмен на информация между звената за финансово разузнаване на държавите членки (ОВ L 271, 24.10.2000 г., стр. 4).

1 септември 2013 г.

3

Рамково решение 2001/500/ПВР на Съвета от 26 юни 2001 г. относно прането на пари, идентифицирането, проследяването, замразяването, изземването и конфискацията на средствата и приходите от престъпна дейност (ОВ L 182, 5.7.2001 г., стр. 1).

 

4

Регламент (ЕО) № 1889/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. относно контрола на пари в брой, които се внасят и изнасят от Общността (ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 9).

 

5

Решение 2007/845/ПВР на Съвета от 6 декември 2007 г. относно сътрудничеството между Службите за възстановяване на активи на държавите членки при проследяване и установяване на облаги или друго имущество, свързани с престъпления (ОВ L 332, 18.12.2007 г., стр. 103).

 

6

Директива 2014/42/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за обезпечаване и конфискация на средства и облаги от престъпна дейност в Европейския съюз (ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 39).

1 ноември 2016 г. (2)

7

Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно информацията, придружаваща преводите на средства, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1781/2006 (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 1).

1 октомври 2017 г. (3)

8

Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

1 октомври 2017 г. (3)

 

Изменена с:

 

9

Директива (ЕС) 2018/843 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива (ЕС) 2015/849 за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма и за изменение на директиви 2009/138/ЕО и 2013/36/ЕС (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 43).

31 декември 2020 г. (6)

 

Допълнена с:

 

10

Делегиран регламент (ЕС) 2016/1675 на Комисията от 14 юли 2016 г. за допълване на Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета чрез идентифициране на високорискови трети държави със стратегически слабости (ОВ L 254, 20.9.2016 г., стр. 1).

1 октомври 2017 г. (5)

 

Изменен с:

 

11

Делегиран регламент (ЕС) 2018/105 на Комисията от 27 октомври 2017 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/1675 във връзка с добавянето на Етиопия в списъка на високорисковите трети държави в таблицата в точка I от приложението (ОВ L 19, 24.1.2018 г., стр. 1).

31 март 2019 г. (6)

12

Делегиран регламент (ЕС) 2018/212 на Комисията от 13 декември 2017 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/1675 за допълване на Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на добавянето на Тринидад и Тобаго, Тунис и Шри Ланка в таблицата в точка I от приложението (ОВ L 41, 14.2.2018 г., стр. 4).

31 март 2019 г. (6)

 

Предотвратяване на измамите и фалшифицирането

13

Рамково решение 2001/413/ПВР на Съвета от 28 май 2001 г. относно борбата с измамата и подправянето на платежни средства, различни от парите в брой (ОВ L 149, 2.6.2001 г., стр. 1).

1 септември 2013 г.

14

Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета от 28 юни 2001 г. за определяне на необходимите мерки за защита на еврото срещу фалшифициране (ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 6)

1 септември 2013 г.

 

Изменен с:

 

15

Регламент (ЕО) № 44/2009 на Съвета от 18 декември 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1338/2001 за определяне на необходимите мерки за защита на еврото срещу фалшифициране (ОВ L 17, 22.1.2009 г., стр. 1).

 

16

Решение 2001/887/ПВР на Съвета от 6 декември 2001 г. за защита на еврото срещу подправяне (ОВ L 329, 14.12.2001 г., стр. 1).

1 септември 2013 г.

17

Решение 2003/861/ЕО на Съвета от 8 декември 2003 г. за анализа и сътрудничеството относно фалшивите монети в евро (ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 44).

1 септември 2013 г.

18

Регламент (ЕО) № 2182/2004 на Съвета от 6 декември 2004 г. относно медалите и символите, подобни на евромонети (ОВ L 373, 21.12.2004 г., стр. 1).

1 септември 2013 г.

 

Изменен с:

 

19

Регламент (ЕО) № 46/2009 на Съвета от 18 декември 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2182/2004 относно медалите и символите, подобни на евромонети (ОВ L 17, 22.1.2009 г., стр. 5).

 

20

Директива 2014/62/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно защитата по наказателноправен ред на еврото и на другите парични знаци срещу подправяне и за замяна на Рамково решение 2000/383/ПВР на Съвета (ОВ L 151, 21.5.2014 г., стр. 1).

1 юли 2016 г. (2)

 

Правила за евробанкнотите и евромонетите

21

Регламент (ЕО) № 2532/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 4).

1 септември 2013 г.

22

Заключения на Съвета от 10 май 1999 г. относно системата за управление на качеството на евромонетите

1 септември 2013 г.

23

Съобщение 2001/C 318/03 на Комисията от 22 октомври 2001 г. относно защитата на авторското право върху изображението на общата страна на евромонетите (C(2001) 600 final) (ОВ C 318, 13.11.2001 г., стр. 3).

1 септември 2013 г.

24

Насоки ЕЦБ/2003/5 на Европейската централна банка от 20 март 2003 г. за налагане на мерки, които да се противопоставят на незаконното възпроизвеждане на евробанкноти, и относно замяната и изтеглянето от обращение на евробанкноти (ОВ L 78, 25.3.2003 г., стр. 20)

1 септември 2013 г.

 

Изменени с:

 

25

Насоки ЕЦБ/2013/11 на Европейската централна банка от 19 април 2013 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2003/5 за налагане на мерки, които да се противопоставят на незаконното възпроизвеждане на евробанкноти, и относно замяната и изтеглянето от обращение на евробанкноти (ОВ L 118, 30.4.2013 г., стр. 43).

1 октомври 2013 г. (1)

26

Препоръка 2009/23/ЕО на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (C(2008) 8625) (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).

1 септември 2013 г.

27

Решение ЕЦБ/2010/14 на Европейската централна банка от 16 септември 2010 г. относно проверките за истинност и годност и за връщането в обращение на евробанкноти (ОВ L 267, 9.10.2010 г., стр. 1).

1 септември 2013 г.

 

Изменено с:

 

28

Решение ЕЦБ/2012/19 на Европейската централна банка от 7 септември 2012 г. за изменение на Решение ЕЦБ/2010/14 относно проверките за истинност и годност и за връщането в обращение на евробанкноти (2012/507/ЕС) (ОВ L 253, 20.9.2012 г., стр. 19).

1 октомври 2013 г. (1)

29

Регламент (ЕС) № 1210/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2010 г. относно установяване на истинността на евро монетите и обработката на негодни за употреба евро монети (ОВ L 339, 22.12.2010 г., стр. 1).

1 септември 2013 г.

30

Регламент (ЕС) № 1214/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно специализираното трансгранично транспортиране на евро в брой по шосе между държавите членки в еврозоната (ОВ L 316, 29.11.2011 г., стр. 1).

1 октомври 2014 г. (1)

31

Регламент (ЕС) № 651/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно емитирането на евромонети (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 135).

1 октомври 2013 г. (1)

32

Решение ЕЦБ/2013/10 на Европейската централна банка от 19 април 2013 г. относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на евробанкноти (ОВ L 118, 30.4.2013 г., стр. 37).

1 октомври 2013 г. (1)

33

Регламент (ЕС) № 729/2014 на Съвета от 24 юни 2014 г. относно купюрния строеж и техническите спецификации на разменните евромонети (преработен текст) (ОВ L 194, 2.7.2014 г., стр. 1).

1 октомври 2013 г.

 

Законодателство в областта на банковото дело и финансите

34

Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции (ОВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1).

1 септември 2016 г.

 

Изменена с:

 

35

Директива 2001/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 г. за изменение на Директиви 78/660/ЕИО, 83/349/ЕИО и 86/635/ЕИО относно правилата за оценка на годишните счетоводни и консолидираните отчети на някои видове дружества, както и на банките и на някои други финансови институции (ОВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 28).

 

36

Директива 2003/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2003 г. за изменение на Директиви 78/660/ЕИО, 83/349/ЕИО, 86/635/ЕИО и 91/674/ЕИО на Съвета относно годишните и консолидираните счетоводни отчети на някои видове дружества, банки и други финансови институции и застрахователни предприятия (ОВ L 178, 17.7.2003 г., стр. 16).

 

37

Директива 2006/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. за изменение на Директива 78/660/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества, Директива 83/349/ЕИО на Съвета относно консолидираните счетоводни отчети, Директива 86/635/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции и Директива 91/674/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на застрахователните предприятия (ОВ L 224, 16.8.2006 г., стр. 1).

 

38

Директива 89/117/ЕИО на Съвета от 13 февруари 1989 г. относно задълженията на клоновете на кредитни институции и на финансови институции, установени в държава членка, чиито главни управления се намират извън тази държава членка, относно публикуването на годишни счетоводни документи (ОВ L 44, 16.2.1989 г., стр. 40).

1 септември 2018 г.

39

Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за обезщетение на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).

1 септември 2018 г.

40

Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).

1 септември 2018 г.

 

Изменена с:

 

41

Директива 2009/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за изменение на Директива 98/26/ЕО относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа и на Директива 2002/47/ЕО относно финансовите обезпечения по отношение на свързаните системи и вземанията по кредити (ОВ L 146, 10.6.2009 г., стр. 37).

 

42

Директива 2010/78/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за изменение на директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган), Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 120).

 

43

Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета на 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).

 

44

Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).

1 септември 2018 г.

45

Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции (ОВ L 125, 5.5.2001 г., стр. 15)

1 септември 2018 г.

 

Изменена с:

 

46

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

 

47

Директива 2002/47/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юни 2002 г. относно финансовите обезпечения (ОВ L 168, 27.6.2002 г., стр. 43).

1 септември 2018 г.

 

Изменена с:

 

48

Директива 2009/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за изменение на Директива 98/26/ЕО относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа и на Директива 2002/47/ЕО относно финансовите обезпечения по отношение на свързаните системи и вземанията по кредити (ОВ L 146, 10.6.2009 г., стр. 37).

 

49

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

 

50

Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на Директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и Директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1).

1 септември 2018 г.

 

Изменена с:

 

51

Директива 2005/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2005 г. за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 85/611/ЕИО, 91/675/ЕИО, 92/49/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и директиви 94/19/ЕО, 98/78/ЕО, 2000/12/ЕО, 2001/34/ЕО, 2002/83/ЕО и 2002/87/ЕО с цел въвеждане на нова организационна структура на комитетите за финансови услуги (ОВ L 79, 24.3.2005 г., стр. 9).

 

52

Директива 2008/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. за изменение на Директива 2002/87/ЕО относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 81, 20.3.2008 г., стр. 40).

 

53

Директива 2010/78/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за изменение на директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган), Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 120).

 

54

Директива 2011/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за изменение на директиви 98/78/ЕО, 2002/87/ЕО, 2006/48/ЕО и 2009/138/ЕО по отношение на допълнителния надзор върху финансовите предприятия във финансов конгломерат (ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 113).

 

55

Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

 

 

Допълненa с:

 

56

Делегиран регламент (ЕС) 2015/2303 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълване на Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за уточняване на определенията и координиране на допълнителния надзор върху концентрацията на риска и вътрешногруповите сделки (ОВ L 326, 11.12.2015 г., стр. 34).

1 септември 2018 г. (4)

57

Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1) и по целесъобразност свързаните с нея мерки от ниво 2

1 септември 2018 г.

 

Изменена с:

 

58

Директива 2006/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. за изменение на Директива 2004/39/ЕО относно пазарите на финансовите инструменти по отношение на някои срокове (ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 60).

 

59

Директива 2007/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/ЕО, 2005/68/ЕО и 2006/48/ЕО по отношение на процедурните правила и критериите за оценяване за предварителната оценка на придобиванията и увеличението на участия във финансовия сектор (ОВ L 247, 21.9.2007 г., стр. 1).

 

60

Директива 2008/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. за изменение на Директива 2004/39/ЕО относно пазарите на финансови инструменти по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 76, 19.3.2008 г., стр. 33).

 

61

Директива 2010/78/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за изменение на директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган), Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 120).

 

 

Допълненa с:

 

62

Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за водене на регистри за инвестиционните посредници, отчитането на сделките, прозрачността на пазара, допускането на финансови инструменти за търгуване, както и за определените понятия за целите на посочената директива (ОВ L 241, 2.9.2006 г., стр. 1).

1 септември 2018 г.

63

Директива 2006/73/ЕО на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива (ОВ L 241, 2.9.2006 г., стр. 26).

1 септември 2018 г.

64

Регламент (ЕО) № 924/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно презграничните плащания в рамките на Общността и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2560/2001 (ОВ L 266, 9.10.2009 г., стр. 11).

1 септември 2018 г.

 

Изменен с:

 

65

Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 22).

1 септември 2018 г. (1)

66

Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари и за изменение на директиви 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО, и за отмяна на Директива 2000/46/ЕО (ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7).

1 септември 2016 г.

 

Изменена с:

 

67

Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

1 септември 2017 г. (3)

68

Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).

30 септември 2018 г. (4)

69

Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).

1 септември 2016 г.

 

Изменен с:

 

70

Регламент (ЕС) № 1022/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган) във връзка с предоставянето на конкретни задачи на Европейската централна банка съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2013 (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 5).

 

71

Директива 2014/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно договорите за кредити за жилищни недвижими имоти за потребители и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 34).

 

72

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

1 септември 2018 г. (3)

73

Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).

 

74

Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

1 септември 2016 г.

 

Изменен с:

 

75

Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1).

 

76

Регламент (ЕС) № 258/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за създаване на програма на Съюза в подкрепа на специфични дейности в областта на финансовото отчитане и одита за периода 2014—2020 г. и за отмяна на Решение № 716/2009/ЕО (ОВ L 105, 8.4.2014 г., стр. 1).

 

77

Директива 2014/51/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за изменение на Директива 2003/71/ЕО, Директива 2009/138/ЕО, Регламент (ЕО) № 1060/2009, Регламент (ЕС) № 1094/2010 и Регламент (ЕС) № 1095/2010 във връзка с правомощията на Европейския надзорен орган (Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и на Европейския надзорен орган (Европейския орган за ценни книжа и пазари) (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 1).

 

78

Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 22).

1 април 2018 г. (2)

 

Изменен с:

 

79

Регламент (ЕС) № 248/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 260/2012 по отношение на преминаването към общи за Съюза кредитни преводи и директни дебити (ОВ L 84, 20.3.2014 г., стр. 1).

 

80

Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета на 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1) и по целесъобразност свързаните с него мерки от ниво 2

30 септември 2019 г. (3)

 

Изменен с:

 

81

Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

 

82

Делегиран регламент (ЕС) № 1002/2013 на Комисията от 12 юли 2013 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции по отношение на списъка на изключените от обхвата му субекти (ОВ L 279, 19.10.2013 г., стр. 2).

 

83

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

 

84

Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

 

85

Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

 

86

Делегиран регламент (ЕС) 2015/1515 на Комисията от 5 юни 2015 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на удължаването на преходните периоди, свързани с пенсионните планове (ОВ L 239, 15.9.2015 г., стр. 63).

30 септември 2019 г. (4)

87

Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно прозрачността при сделките за финансиране с ценни книжа и при повторното използване и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 1).

30 септември 2019 г. (4)

 

Допълнен с:

 

88

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1247/2012 на Комисията от 19 декември 2012 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата и периодичността на отчетите за трансакциите, предавани на регистрите на трансакции съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 352, 21.12.2012 г., стр. 20).

 

89

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1248/2012 на Комисията от 19 декември 2012 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на заявленията за регистрация на регистрите на трансакции по Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 352, 21.12.2012 г., стр. 30).

 

90

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1249/2012 на Комисията от 19 декември 2012 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на документацията с данни, която трябва да съхраняват централните контрагенти съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 352, 21.12.2012 г., стр. 32).

 

91

Делегиран регламент (ЕС) № 148/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции във връзка с регулаторните технически стандарти относно минималните данни, отчитани пред регистри на трансакции (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 1).

 

92

Делегиран регламент (ЕС) № 149/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с регулаторните технически стандарти относно споразуменията за непряк клиринг, задължението за клиринг, публичния регистър, достъпа до място за търговия, нефинансовите контрагенти и техниките за намаляване на риска за договори за извънборсови деривати, които не са преминали през клиринг чрез централен контрагент (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 11).

 

93

Делегиран регламент (ЕС) № 150/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на подробни изисквания за заявленията за регистрация като регистър на трансакции (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 25).

 

94

Делегиран регламент (ЕС) № 151/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции по отношение на регулаторните технически стандарти, определящи данните, които се публикуват и предоставят от регистрите на трансакции, и оперативните стандарти за обобщаване, сравняване и достъп до данните (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 33).

 

95

Делегиран регламент (ЕС) № 152/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с регулаторните технически стандарти относно капиталовите изисквания за централните контрагенти (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 37).

 

96

Делегиран регламент (ЕС) № 153/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно изискванията към централните контрагенти (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 41).

 

97

Делегиран регламент (ЕС) № 876/2013 на Комисията от 28 май 2013 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за колегиите за централните контрагенти (ОВ L 244, 13.9.2013 г., стр. 19).

 

98

Делегиран регламент (ЕС) № 285/2014 на Комисията от 13 февруари 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка с прякото, значително и предвидимо въздействие на договори в рамките на Съюза и за предотвратяване на заобикалянето на правилата и задълженията (ОВ L 85, 21.3.2014 г., стр. 1).

 

99

Регламент за изпълнение (ЕС) № 484/2014 на Комисията от 12 май 2014 г. за определяне на техническите стандарти за изпълнение по отношение на хипотетичния капитал на централните контрагенти в съответствие с Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 138, 13.5.2014 г., стр. 57).

 

100

Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205 на Комисията от 6 август 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно задължението за клиринг (ОВ L 314, 1.12.2015 г., стр. 13).

30 септември 2019 г. (4)

101

Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 на Комисията от 1 март 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно задължението за клиринг (ОВ L 103, 19.4.2016 г., стр. 5).

30 септември 2019 г. (4)

102

Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1) и по целесъобразност свързаните с него мерки от ниво 2

1 септември 2017 г. (1)

 

Изменен с:

 

103

Делегиран регламент (ЕС) 2015/62 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с отношението на ливъридж (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 37).

 

104

Регламент (ЕС) 2017/2395 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на преходните мерки за смекчаване на въздействието от въвеждането на МСФО 9 спрямо собствения капитал и за третирането като големи експозиции на някои експозиции в публичния сектор, деноминирани в местната валута на която и да е държава членка (ОВ L 345, 27.12.2017 г., стр. 27).

30 юни 2019 г. (6)

105

Регламент (ЕС) 2017/2401 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 1).

31 март 2020 г. (6)

 

Допълнен с:

 

106

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1423/2013 на Комисията от 20 декември 2013 г. за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на изискванията към институциите във връзка с оповестяването на собствените средства (ОВ L 355, 31.12.2013 г., стр. 60).

1 септември 2017 г. (2)

107

Делегиран регламент (ЕС) № 183/2014 на Комисията от 20 декември 2013 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници по отношение на регулаторните технически стандарти, определящи изчисляването на корекциите за специфичен и общ кредитен риск (ОВ L 57, 27.2.2014 г., стр. 3).

1 септември 2017 г. (2)

108

Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 на Комисията от 7 януари 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за капиталовите изисквания за институциите (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 8).

1 септември 2017 г. (2)

 

Изменен с:

 

109

Делегиран регламент (ЕС) 2015/488 на Комисията от 4 септември 2014 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 по отношение на основаните върху режийни разходи капиталови изисквания за дружествата (ОВ L 78, 24.3.2015 г., стр. 1)

1 септември 2017 г. (3)

110

Делегиран регламент (ЕС) 2015/850 на Комисията от 30 януари 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за капиталовите изисквания за институциите (ОВ L 135, 2.6.2015 г., стр. 1)

1 септември 2017 г. (3)

111

Делегиран регламент (ЕС) 2015/923 на Комисията от 11 март 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 на Комисията за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за капиталовите изисквания за институциите (ОВ L 150, 17.6.2015 г., стр. 1)

1 септември 2017 г. (3)

112

Делегиран регламент (ЕС) № 342/2014 на Комисията от 21 януари 2014 г. за допълване на Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на регулаторните технически стандарти за приложение на методите за изчисляване на изискванията за капиталова адекватност на финансовите конгломерати (ОВ L 100, 3.4.2014 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (2)

113

Делегиран регламент (ЕС) № 523/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на това, какво представлява близкото съответствие между стойността на покрити облигации на институцията и стойността на активите на институцията (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 4).

1 септември 2017 г. (2)

114

Делегиран регламент (ЕС) № 525/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за определяне на понятието „пазар“ (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 15).

1 септември 2017 г. (2)

115

Делегиран регламент (ЕС) № 526/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на използвания като приближение спред и на критерия за ограничен брой по-малки портфейли за риска във връзка с корекцията на кредитната оценка (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 17).

1 септември 2017 г. (2)

116

Делегиран регламент (ЕС) № 528/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за риска по опции, различен от делта риска, при стандартизирания подход за пазарен риск (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 29).

1 септември 2017 г. (2)

117

Делегиран регламент (ЕС) № 529/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за оценяване на степента на същественост на разширяването на обхвата и изменянето на вътрешнорейтинговия подход и на усъвършенствания подход за измерване (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 36).

1 септември 2017 г. (2)

 

Изменен с:

 

118

Делегиран регламент (ЕС) 2015/942 на Комисията от 4 март 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 529/2014 за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за оценяване на степента на същественост на разширенията и измененията на вътрешните подходи при изчисляването на капиталовите изисквания с оглед на пазарния риск (ОВ L 154, 19.6.2015 г., стр. 1).

30 септември 2017 г. (4)

119

Делегиран регламент (ЕС) № 625/2014 на Комисията от 13 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез приемане на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват изискванията за инвеститор, спонсор, първоначални кредитори и институции инициатори във връзка с експозиции към прехвърлен кредитен риск (ОВ L 174, 13.6.2014 г., стр. 16).

1 септември 2017 г. (2)

120

Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията от 16 април 2014 г. за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи (ОВ L 191, 28.6.2014 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (2)

 

Изменен с:

 

121

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/79 на Комисията от 18 декември 2014 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи във връзка с тежестите върху активи, единния информационен модел и правилата за утвърждаване (ОВ L 14, 21.1.2015 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (3)

122

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/227 на Комисията от 9 януари 2015 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи (ОВ L 48, 20.2.2015 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (3)

123

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1278 на Комисията от 9 юли 2015 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 за определяне на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи във връзка с инструкции, образци и определения (ОВ L 205, 31.7.2015 г., стр. 1).

30 септември 2017 г. (4)

124

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/322 на Комисията от 10 февруари 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи относно изискванията за покритие на нуждите от ликвидност (ОВ L 64, 10.3.2016 г., стр. 1).

30 септември 2017 г. (4)

125

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/313 на Комисията от 1 март 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 по отношение на допълнителните показатели за наблюдение за отчитане на ликвидността (ОВ L 60, 5.3.2016 г., стр. 5).

30 септември 2017 г. (4)

126

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/428 на Комисията от 23 март 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 за определяне на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи във връзка с отношението на ливъридж (ОВ L 83, 31.3.2016 г., стр. 1).

30 септември 2017 г. (4)

127

Регламент за изпълнение (ЕС) № 602/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение с цел улесняване на сближаването на надзорните практики във връзка с прилагането на допълнителни рискови тегла в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 166, 5.6.2014 г., стр. 22).

1 септември 2017 г. (2)

128

Регламент за изпълнение (ЕС) № 945/2014 на Комисията от 4 септември 2014 г. за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на технически стандарти за изпълнение по отношение на приложимите и подходящо диверсифицирани индекси (ОВ L 265, 5.9.2014 г., стр. 3).

1 септември 2017 г. (3)

129

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 на Комисията от 29 септември 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на единните формати и на датата за оповестяване на стойностите, използвани за идентифициране на глобални системно значими институции, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 30.9.2014 г., стр. 14).

1 септември 2017 г. (3)

130

Делегиран регламент (ЕС) № 1187/2014 на Комисията от 2 октомври 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на цялостната експозиция към клиент или група от свързани клиенти по отношение на сделките с базисни активи (ОВ L 324, 7.11.2014 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (3)

131

Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискването за ликвидно покритие за кредитните институции (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (3)

132

Делегиран регламент (ЕС) 2015/585 на Комисията от 18 декември 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на рисковите маржин периоди (ОВ L 98, 15.4.2015 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (3)

133

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/233 на Комисията от 13 февруари 2015 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на валута, за която съответната централна банка има изключително тясно определение за приемливост в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 39, 14.2.2015 г., стр. 11).

1 септември 2017 г. (3)

134

Делегиран регламент (ЕС) 2015/1555 на Комисията от 28 май 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за оповестяването на информация, свързана със спазването от страна на институциите на изискването за поддържане на антицикличен капиталов буфер в съответствие с член 440 (ОВ L 244, 19.9.2015 г., стр. 1).

30 септември 2017 г. (4)

135

Делегиран регламент (ЕС) 2015/1556 на Комисията от 11 юни 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за преходното третиране на експозиции в капиталови инструменти съгласно вътрешнорейтинговия подход (ОВ L 244, 19.9.2015 г., стр. 9).

30 септември 2017 г. (4)

136

Делегиран регламент (ЕС) 2015/1798 на Комисията от 2 юли 2015 г. за поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 625/2014 на Комисията за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез приемане на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват изискванията за инвеститор, спонсор, първоначални кредитори и институции инициатори във връзка с експозиции към прехвърлен кредитен риск (ОВ L 263, 8.10.2015 г., стр. 12).

30 септември 2017 г. (4)

137

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/100 на Комисията от 16 октомври 2015 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение, в които се установява процесът на постигане на съвместно решение по отношение на заявлението за някои пруденциални разрешения в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 45).

30 септември 2017 г. (4)

138

Делегиран регламент (ЕС) 2016/101 на Комисията от 26 октомври 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за пруденциална оценка съгласно член 105, параграф 14 (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 54).

30 септември 2017 г. (4)

139

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2197 на Комисията от 27 ноември 2015 г. за определяне на техническите стандарти за изпълнение за валути с висока взаимосвързаност в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 313, 28.11.2015 г., стр. 30).

30 септември 2017 г. (4)

140

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2344 на Комисията от 15 декември 2015 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на валутите с ограничения в наличността на ликвидни активи в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 330, 16.12.2015 г., стр. 26).

30 септември 2017 г. (4)

141

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/200 на Комисията от 15 февруари 2016 г. за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на изискванията към институциите във връзка с оповестяването на отношението на ливъридж (ОВ L 39, 16.2.2016 г., стр. 5).

30 септември 2017 г. (4)

142

Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

1 септември 2017 г. (1)

 

Изменена с:

 

143

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

1 септември 2018 г. (3)

 

Допълнена с:

 

144

Делегиран регламент (ЕС) № 604/2014 на Комисията от 4 март 2014 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка с качествените и подходящите количествени критерии за установяване на категориите персонал, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на институцията (ОВ L 167, 6.6.2014 г., стр. 30).

1 септември 2017 г. (2)

145

Делегиран регламент (ЕС) № 524/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти, с които се определя каква информация си предоставят взаимно компетентните органи на държавата членка по произход и компетентните органи на приемащата държава членка (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 6).

1 септември 2017 г. (2)

146

Делегиран регламент (ЕС) № 527/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на класовете инструменти, които правилно отразяват кредитното качество на институцията като действащо предприятие и са подходящи за използване за целите на променливите възнаграждения (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 21).

1 септември 2017 г. (2)

147

Делегиран регламент (ЕС) № 530/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за по-конкретно определяне на значимите експозиции и праговете за вътрешните подходи към специфичните рискове в търговския портфейл (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 50).

1 септември 2017 г. (2)

148

Делегиран регламент (ЕС) № 1152/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за установяване на географското местоположение на съответните кредитни експозиции за изчисляване на специфичното за институцията ниво на антицикличния капиталов буфер (ОВ L 309, 30.10.2014 г., стр. 5).

1 септември 2017 г. (3)

149

Регламент за изпълнение (ЕС) № 620/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за определяне на техническите стандарти за изпълнение за обмена на информация между компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 172, 12.6.2014 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (2)

150

Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на информацията, която се оповестява пред компетентните органи в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 185, 25.6.2014 г., стр. 1).

1 септември 2017 г. (2)

151

Регламент за изпълнение (ЕС) № 710/2014 на Комисията от 23 юни 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на условията за прилагане на процеса на постигане на съвместно решение относно пруденциалните изисквания съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 188, 27.6.2014 г., стр. 19).

1 септември 2017 г. (2)

152

Делегиран регламент (ЕС) № 1222/2014 на Комисията от 8 октомври 2014 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за уточняване на методиката за определяне на глобалните системно значими институции и за определяне на подкатегориите глобални институции със системно значение (ОВ L 330, 15.11.2014 г., стр. 27).

1 септември 2017 г. (3)

153

Делегиран регламент (ЕС) 2016/98 на Комисията от 16 октомври 2015 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на общите условия за функциониране на колегиите от надзорни органи (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 2).

30 септември 2017 г. (4)

154

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/99 на Комисията от 16 октомври 2015 г. за определяне, в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, на технически стандарти за изпълнение по отношение на определянето на оперативното функциониране на колегиите от надзорни органи (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 21).

30 септември 2017 г. (4)

155

Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1) и по целесъобразност свързаните с него мерки от ниво 2

30 септември 2018 г. (4)

 

Изменен с:

 

156

Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 1).

1 март 2020 г. (6)

157

Регламент (ЕС) 2016/1033 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2016 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 600/2014 относно пазарите на финансови инструменти, Регламент (ЕС) № 596/2014 относно пазарната злоупотреба и Регламент (ЕС) № 909/2014 за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа (ОВ L 175, 30.6.2016 г., стр. 1).

30 септември 2018 г. (5)

 

Допълнен с:

 

158

Директива за изпълнение (ЕС) 2015/2392 на Комисията от 17 декември 2015 г. относно Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съобщаването на компетентните органи за действителни или възможни нарушения на посочения регламент (ОВ L 332, 18.12.2015 г., стр. 126).

30 септември 2018 г. (4)

159

Делегиран регламент (ЕС) 2016/522 на Комисията от 17 декември 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването на определени публични органи и централни банки на трети държави, показателите за манипулиране на пазара, праговете за разкриване, компетентния орган, който да бъде уведомяван при забавяне, разрешението за търговия по време на забранителния срок и видовете подлежащи на уведомяване сделки на лицата, които изпълняват ръководни функции (ОВ L 88, 5.4.2016 г., стр. 1).

30 септември 2018 г. (4)

160

Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно схемите за гарантиране на депозити (преработен текст) (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 149).

1 септември 2016 г. (2)

161

Директива 2014/57/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно наказателноправните санкции за пазарна злоупотреба (Директива за пазарната злоупотреба) (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 179).

30 септември 2018 г. (4)

162

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190) и по целесъобразност свързаните с нея мерки от ниво 2

1 септември 2018 г. (2)

 

Изменена с:

 

163

Директива (ЕС) 2017/2399 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за изменение на Директива 2014/59/ЕС във връзка с реда на вземанията по необезпечени дългови инструменти при несъстоятелност (ОВ L 345, 27.12.2017 г., стр. 96).

31 октомври 2019 г. (6)

 

Допълнена с:

 

164

Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 на Комисията от 21 октомври 2014 г. за допълване на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предварителните вноски в механизмите за финансиране на преструктурирането (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 44).

1 септември 2018 г. (3)

165

Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349) и по целесъобразност свързаните с нея мерки от ниво 2

31 декември 2020 г. (3)

 

Изменена с:

 

166

Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).

31 декември 2020 г. (4)

167

Директива (ЕС) 2016/1034 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2016 г. за изменение на Директива 2014/65/ЕС относно пазарите на финансови инструменти (ОВ L 175, 30.6.2016 г., стр. 8).

31 декември 2021 г. (5)

168

Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84) и по целесъобразност свързаните с него мерки от ниво 2

31 декември 2020 г. (3)

 

Изменен с:

 

169

Регламент (ЕС) 2016/1033 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2016 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 600/2014 относно пазарите на финансови инструменти, Регламент (ЕС) № 596/2014 относно пазарната злоупотреба и Регламент (ЕС) № 909/2014 за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа (ОВ L 175, 30.6.2016 г., стр. 1).

31 декември 2020 г. (5)

170

Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).

31 декември 2020 г. (4)

 

Изменен с:

 

171

Регламент (ЕС) 2016/1033 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2016 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 600/2014 относно пазарите на финансови инструменти, Регламент (ЕС) № 596/2014 относно пазарната злоупотреба и Регламент (ЕС) № 909/2014 за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа (ОВ L 175, 30.6.2016 г., стр. 1).

31 декември 2020 г. (6)

172

Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно прозрачността при сделките за финансиране с ценни книжа и при повторното използване и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 1).

30 септември 2019 г. (4)

173

Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35) и по целесъобразност свързаните с нея мерки от ниво 2

30 септември 2018 г. (4)

174

Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 1).

1 март 2020 г. (6)

 

Законодателство в областта на събирането на статистическа информация

175

Насоки ЕЦБ/2013/24 на Европейската централна банка от 25 юли 2013 г. относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка по отношение на тримесечните финансови сметки (ОВ L 2, 7.1.2014 г., стр. 34).

1 септември 2016 г. (2)

 

Изменени с:

 

176

Насоки (ЕС) 2016/66 на Европейската централна банка от 26 ноември 2015 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2013/24 относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка по отношение на тримесечните финансови сметки (ЕЦБ/2015/40) (ОВ L 14, 21.1.2016 г., стр. 36).

31 март 2017 г. (4)

177

Регламент (ЕС) № 1071/2013 на Европейската централна банка от 24 септември 2013 г. относно баланса на сектор „Парично-финансови институции“ (преработен текст) (ЕЦБ/2013/33) (ОВ L 297, 7.11.2013 г., стр. 1).

1 септември 2016 г. (2)

 

Изменен с:

 

178

Регламент (ЕС) № 1375/2014 на Европейската централна банка от 10 декември 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1071/2013 относно баланса на сектор „Парично-финансови институции“ (ЕЦБ/2013/33) (ЕЦБ/2014/51) (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 77).

 

179

Регламент (ЕС) № 1072/2013 на Европейската централна банка от 24 септември 2013 г. относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции (преработен текст) (ЕЦБ/2013/34) (ОВ L 297, 7.11.2013 г., стр. 51).

1 септември 2016 г. (2)

 

Изменен с:

 

180

Регламент (ЕС) № 756/2014 на Европейската централна банка от 8 юли 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1072/2013 (ЕЦБ/2013/34) относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции (ЕЦБ/2014/30) (ОВ L 205, 12.7.2014 г., стр. 14).

 

181

Насоки на Европейската централна банка от 4 април 2014 г. относно паричната и финансовата статистика (преработен текст) (ЕЦБ/2014/15) (ОВ L 340, 26.11.2014 г., стр. 1).

1 септември 2016 г. (2)

 

Изменени с:

 

182

Насоки (ЕС) 2015/571 на Европейската централна банка от 6 ноември 2014 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (ЕЦБ/2014/43) (ОВ L 93, 9.4.2015 г., стр. 82).

 

183

Насоки (ЕС) 2016/450 на Европейската централна банка от 4 декември 2015 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (ЕЦБ/2015/44) (ОВ L 86, 1.4.2016 г., стр. 42).

31 март 2017 г. (4)

184

Насоки (ЕС) 2017/148 на Европейската централна банка от 16 декември 2016 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (ЕЦБ/2016/45) (ОВ L 26, 31.1.2017 г., стр. 1).

1 ноември 2017 г. (5)

185

Насоки (ЕС) 2018/877 на Европейската централна банка от 1 юни 2018 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (ЕЦБ/2018/17) (ОВ L 154, 18.6.2018 г., стр. 22).

1 октомври 2019 г. (6)


(1)  Срокове, одобрени от Съвместния комитет през 2013 г. съгласно член 8, параграф 5 от Паричното споразумение от 27 март 2012 г. между Европейския съюз и Република Сан Марино.

(2)  Срокове, одобрени от Съвместния комитет през 2014 г. съгласно член 8, параграф 5 от Паричното споразумение от 27 март 2012 г. между Европейския съюз и Република Сан Марино.

(3)  Срокове, одобрени от Съвместния комитет през 2015 г. съгласно член 8, параграф 5 от Паричното споразумение от 27 март 2012 г. между Европейския съюз и Република Сан Марино.

(4)  Срокове, одобрени от Съвместния комитет през 2016 г. съгласно член 8, параграф 5 от Паричното споразумение от 27 март 2012 г. между Европейския съюз и Република Сан Марино.

(5)  Срокове, одобрени от Съвместния комитет през 2017 г. съгласно член 8, параграф 5 от Паричното споразумение от 27 март 2012 г. между Европейския съюз и Република Сан Марино.

(6)  Срокове, одобрени от Съвместния комитет през 2018 г. съгласно член 8, параграф 5 от Паричното споразумение от 27 март 2012 г. между Европейския съюз и Република Сан Марино.


28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/97


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/527 НА КОМИСИЯТА

от 27 март 2019 година

за изменение на приложението към Паричното споразумение между Европейския съюз и Княжество Андора

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Паричното споразумение от 30 юни 2011 г. между Европейския съюз и Княжество Андора (1), и по-специално член 8, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 8 от Паричното споразумение между Европейския съюз и Княжество Андора (наричано по-нататък „Паричното споразумение“) Княжество Андора се ангажира да прилага законодателните актове на Съюза относно правилата за евробанкнотите и евромонетите, банковото и финансовото законодателство, предотвратяването на изпирането на пари, предотвратяването на измамите и фалшифицирането на парични и непарични разплащателни средства, на медали и отличителни знаци, както и на изискванията за статистическо отчитане. Съответните актове са изброени в приложението към Паричното споразумение.

(2)

Необходимо е Комисията ежегодно да изменя приложението, за да се вземат предвид съответните нови правни актове и правила на Съюза и внесените изменения в съществуващите правни актове и правила.

(3)

Някои правни актове и правила на Съюза вече не са приложими, поради което следва да бъдат заличени от приложението, а междувременно са приети някои нови приложими правни актове и правила на Съюза, както и някои изменения на съществуващи правни актове, които трябва да бъдат добавени към приложението.

(4)

Поради това приложението към Паричното споразумение следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Паричното споразумение между Европейския съюз и Княжество Андора се заменя с приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 27 март 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

 

ПРАВНИ РАЗПОРЕДБИ, КОИТО СЛЕДВА ДА БЪДАТ ПРИЛОЖЕНИ

СРОК ЗА ПРИЛАГАНЕ

 

Предотвратяване на изпирането на пари

1

Рамково решение 2005/212/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. относно конфискация на облаги, средства и имущество от престъпления (ОВ L 68, 15.3.2005 г., стр. 49)

31 март 2015 г. (1)

2

Решение 2000/642/ПВР на Съвета от 17 октомври 2000 г. относно условията за сътрудничество и обмен на информация между звената за финансово разузнаване на държавите членки (ОВ L 271, 24.10.2000 г., стр. 4)

 

3

Рамково решение 2001/500/ПВР на Съвета от 26 юни 2001 г. относно прането на пари, идентифицирането, проследяването, замразяването, изземването и конфискацията на средствата и приходите от престъпна дейност (ОВ L 182, 5.7.2001 г., стр. 1)

 

4

Регламент (ЕО) № 1889/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. относно контрола на пари в брой, които се внасят и изнасят от Общността (ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 9)

 

5

Решение 2007/845/ПВР на Съвета от 6 декември 2007 г. относно сътрудничеството между Службите за възстановяване на активи на държавите членки при проследяване и установяване на облаги или друго имущество, свързани с престъпления (ОВ L 332, 18.12.2007 г., стр. 103)

 

6

Директива 2014/42/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за обезпечаване и конфискация на средства и облаги от престъпна дейност в Европейския съюз (ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 39)

1 ноември 2016 г. (2)

7

Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно информацията, придружаваща преводите на средства, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1781/2006 (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 1)

1 октомври 2017 г. (3)

8

Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73)

1 октомври 2017 г. (3)

 

изменена с:

 

9

Директива (ЕС) 2018/843 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива (ЕС) 2015/849 за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма и за изменение на директиви 2009/138/ЕО и 2013/36/ЕС (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 43)

31 декември 2020 г. (6)

 

допълнена с:

 

10

Делегиран регламент (ЕС) 2016/1675 на Комисията от 14 юли 2016 г. за допълване на Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета чрез идентифициране на високорискови трети държави със стратегически слабости (ОВ L 254, 20.9.2016 г., стр. 1)

1 декември 2017 г. (5)

 

изменен с:

 

11

Делегиран регламент (ЕС) 2018/105 на Комисията от 27 октомври 2017 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/1675 във връзка с добавянето на Етиопия в списъка на високорисковите трети държави в таблицата в точка I от приложението (ОВ L 19, 24.1.2018 г., стр. 1)

31 март 2019 г. (6)

12

Делегиран регламент (ЕС) 2018/212 на Комисията от 13 декември 2017 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/1675 за допълване на Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на добавянето на Тринидад и Тобаго, Тунис и Шри Ланка в таблицата в точка I от приложението (ОВ L 41, 14.2.2018 г., стр. 4)

31 март 2019 г. (6)

 

Предотвратяване на измамите и фалшифицирането

13

Рамково решение 2001/413/ПВР на Съвета от 28 май 2001 г. относно борбата с измамата и подправянето на платежни средства, различни от парите в брой (ОВ L 149, 2.6.2001 г., стр. 1)

30 септември 2013 г.

14

Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета от 28 юни 2001 г. за определяне на необходимите мерки за защита на еврото срещу фалшифициране (ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 6)

30 септември 2013 г.

 

изменен с:

 

15

Регламент (ЕО) № 44/2009 на Съвета от 18 декември 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1338/2001 за определяне на необходимите мерки за защита на еврото срещу фалшифициране (ОВ L 17, 22.1.2009 г., стр. 1)

 

16

Решение 2001/887/ПВР на Съвета от 6 декември 2001 г. за защита на еврото срещу подправяне (ОВ L 329, 14.12.2001 г., стр. 1)

30 септември 2013 г.

17

Решение 2003/861/ЕО на Съвета от 8 декември 2003 г. за анализа и сътрудничеството относно фалшивите монети в евро (ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 44)

30 септември 2013 г.

18

Регламент (ЕО) № 2182/2004 на Съвета от 6 декември 2004 г. относно медалите и символите, подобни на евромонети (ОВ L 373, 21.12.2004 г., стр. 1)

30 септември 2013 г.

 

изменен с:

 

19

Регламент (ЕО) № 46/2009 на Съвета от 18 декември 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2182/2004 относно медалите и символите, подобни на евромонети (ОВ L 17, 22.1.2009 г., стр. 5)

 

20

Директива 2014/62/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно защитата по наказателноправен ред на еврото и на другите парични знаци срещу подправяне и за замяна на Рамково решение 2000/383/ПВР на Съвета (ОВ L 151, 21.5.2014 г., стр. 1)

30 юни 2016 г. (2)

 

Правила за евробанкнотите и евромонетите

21

Регламент (ЕО) № 2532/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 4)

30 септември 2014 г. (1)

22

Заключения на Съвета от 10 май 1999 г. относно системата за управление на качеството на евромонетите

31 март 2013 г.

23

Съобщение 2001/C 318/03 на Комисията от 22 октомври 2001 г. относно закрилата на авторското право върху изображението на общата страна на евромонетите (CОМ(2001) 600 окончателен) (ОВ C 318, 13.11.2001 г., стр. 3)

31 март 2013 г.

24

Насоки на Европейската централна банка от 20 март 2003 г. за налагане на мерки, които да се противопоставят на незаконното възпроизвеждане на евробанкноти и относно замяната и изтеглянето от обращение на евробанкноти (ЕЦБ/2003/5) (ОВ L 78, 25.3.2003 г., стр. 20)

31 март 2013 г.

 

изменени с:

 

25

Насоки на Европейската централна банка от 19 април 2013 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2003/5 за налагане на мерки, които да се противопоставят на незаконното възпроизвеждане на евробанкноти и относно замяната и изтеглянето от обращение на евробанкноти (ЕЦБ/2013/11) (ОВ L 118, 30.4.2013 г., стр. 43)

30 септември 2014 г. (1)

26

Препоръка 2009/23/ЕО на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (C(2008) 8625) (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52)

31 март 2013 г.

27

Решение ЕЦБ/2010/14 на Европейската централна банка от 16 септември 2010 г. относно проверките за истинност и годност и за връщането в обращение на евробанкноти (ОВ L 267, 9.10.2010 г., стр. 1)

30 септември 2013 г.

 

изменено с:

 

28

Решение ЕЦБ/2012/19 на Европейската централна банка от 7 септември 2012 г. за изменение на Решение ЕЦБ/2010/14 относно проверките за истинност и годност и за връщането в обращение на евробанкноти (ОВ L 253, 20.9.2012 г., стр. 19)

30 септември 2014 г. (1)

29

Регламент (ЕС) № 1210/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2010 г. относно установяване на истинността на евро монетите и обработката на негодни за употреба евро монети (ОВ L 339, 22.12.2010 г., стр. 1)

31 март 2013 г.

30

Регламент (ЕС) № 1214/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно специализираното трансгранично транспортиране на евро в брой по шосе между държавите членки в еврозоната (ОВ L 316, 29.11.2011 г., стр. 1)

31 март 2015 г. (1)

31

Регламент (ЕС) № 651/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно емитирането на евромонети (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 135)

30 септември 2014 г. (1)

32

Решение ЕЦБ/2013/10 на Европейската централна банка от 19 април 2013 г. относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на евробанкноти (ОВ L 118, 30.4.2013 г., стр. 37)

30 септември 2014 г. (1)

33

Регламент (ЕС) № 729/2014 на Съвета от 24 юни 2014 г. относно купюрния строеж и техническите спецификации на разменните евромонети (преработен текст) (ОВ L 194, 2.7.2014 г., стр. 1)

30 септември 2014 г. (2)

 

Законодателство в областта на банковото дело и финансите

34

Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции (ОВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1)

31 март 2016 г.

 

изменена с:

 

35

Директива 2001/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 г. за изменение на Директиви 78/660/ЕИО, 83/349/ЕИО и 86/635/ЕИО относно правилата за оценка на годишните счетоводни и консолидираните отчети на някои видове дружества, както и на банките и на някои други финансови институции (ОВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 28)

 

36

Директива 2003/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2003 г. за изменение на Директиви 78/660/ЕИО, 83/349/ЕИО, 86/635/ЕИО и 91/674/ЕИО на Съвета относно годишните и консолидираните счетоводни отчети на някои видове дружества, банки и други финансови институции и застрахователни предприятия (ОВ L 178, 17.7.2003 г., стр. 16)

 

37

Директива 2006/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. за изменение на Директива 78/660/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества, Директива 83/349/ЕИО на Съвета относно консолидираните счетоводни отчети, Директива 86/635/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции и Директива 91/674/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на застрахователните предприятия (ОВ L 224, 16.8.2006 г., стр. 1)

 

38

Директива 89/117/ЕИО на Съвета от 13 февруари 1989 г. относно задълженията на клоновете на кредитни институции и на финансови институции, установени в държава членка, чиито главни управления се намират извън тази държава членка, относно публикуването на годишни счетоводни документи (ОВ L 44, 16.2.1989 г., стр. 40)

31 март 2018 г.

39

Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за обезщетение на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22)

31 март 2018 г.

40

Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45)

31 март 2018 г.

 

изменена с:

 

41

Директива 2009/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за изменение на Директива 98/26/ЕО относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа и на Директива 2002/47/ЕО относно финансовите обезпечения по отношение на свързаните системи и вземанията по кредити (ОВ L 146, 10.6.2009 г., стр. 37)

 

42

Директива 2010/78/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за изменение на директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган), Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 120)

 

43

Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1)

 

44

Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1)

31 март 2018 г., с изключение на член 3, параграф 1: 1 февруари 2023 г. и от 1 февруари 2025 г. (3)

45

Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции (ОВ L 125, 5.5.2001 г., стр. 15)

31 март 2018 г.

 

изменена с:

 

46

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190)

 

47

Директива 2002/47/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юни 2002 г. относно финансовите обезпечения (ОВ L 168, 27.6.2002 г., стр. 43)

31 март 2018 г.

 

изменена с:

 

48

Директива 2009/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за изменение на Директива 98/26/ЕО относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа и на Директива 2002/47/ЕО относно финансовите обезпечения по отношение на свързаните системи и вземанията по кредити (ОВ L 146, 10.6.2009 г., стр. 37)

 

49

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190)

 

50

Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на Директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и Директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1)

31 март 2018 г.

 

изменена с:

 

51

Директива 2005/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2005 г. за изменение на Директиви 73/239/ЕИО, 85/611/ЕИО, 91/675/ЕИО, 92/49/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директиви 94/19/ЕО, 98/78/ЕО, 2000/12/ЕО, 2001/34/ЕО, 2002/83/ЕО и 2002/87/ЕО с цел въвеждане на нова организационна структура на комитетите за финансови услуги (ОВ L 79, 24.3.2005 г., стр. 9)

 

52

Директива 2008/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. за изменение на Директива 2002/87/ЕО относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 81, 20.3.2008 г., стр. 40)

 

53

Директива 2010/78/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за изменение на директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган), Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 120)

 

54

Директива 2011/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за изменение на директиви 98/78/ЕО, 2002/87/ЕО, 2006/48/ЕО и 2009/138/ЕО по отношение на допълнителния надзор върху финансовите предприятия във финансов конгломерат (ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 113)

 

55

Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338)

30 септември 2017 г.

 

допълнена с:

 

56

Делегиран регламент (ЕС) 2015/2303 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълване на Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за уточняване на определенията и координиране на допълнителния надзор върху концентрацията на риска и вътрешногруповите сделки (ОВ L 326, 11.12.2015 г., стр. 34)

31 март 2018 г. (4)

57

Регламент (ЕО) № 924/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно презграничните плащания в рамките на Общността и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2560/2001 (ОВ L 266, 9.10.2009 г., стр. 11)

31 март 2018 г.

 

изменен с:

 

58

Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 22)

 

59

Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари и за изменение на директиви 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО, и за отмяна на Директива 2000/46/ЕО (ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7)

31 март 2016 г.

 

изменена с:

 

60

Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338)

30 септември 2017 г. (3)

61

Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35)

30 септември 2018 г. (4)

62

Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12)

31 март 2016 г.

 

изменен с:

 

63

Регламент (ЕС) № 1022/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган) във връзка с предоставянето на конкретни задачи на Европейската централна банка съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2013 (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 5)

 

64

Директива 2014/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно договорите за кредити за жилищни недвижими имоти за потребители и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 34)

 

65

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190)

 

66

Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1)

 

67

Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35)

 

68

Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84)

31 март 2016 г.

 

изменен с:

 

69

Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1)

 

70

Регламент (ЕС) № 258/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за създаване на програма на Съюза в подкрепа на специфични дейности в областта на финансовото отчитане и одита за периода 2014—2020 г. и за изменение на Решение № 716/2009/ЕО (ОВ L 105, 8.4.2014 г., стр. 1)

 

71

Директива 2014/51/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за изменение на Директива 2003/71/ЕО, Директива 2009/138/ЕО, Регламент (ЕО) № 1060/2009, Регламент (ЕО) № 1094/2010 и Регламент (ЕО) № 1095/2010 във връзка с правомощията на Европейския надзорен орган (Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и на Европейския надзорен орган (Европейския орган за ценни книжа и пазари) (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 1)

 

72

Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета на 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1) и свързаните мерки от ниво 2, когато е целесъобразно

30 септември 2019 г. (1)

 

изменен с:

 

73

Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1)

 

74

Делегиран регламент (ЕС) № 1002/2013 на Комисията от 12 юли 2013 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции по отношение на списъка на изключените от обхвата му субекти (ОВ L 279, 19.10.2013 г., стр. 2)

 

75

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190)

 

76

Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84)

 

77

Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73)

 

78

Делегиран регламент (ЕС) 2015/1515 на Комисията от 5 юни 2015 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на удължаването на преходните периоди, свързани с пенсионните планове (ОВ L 239, 15.9.2015 г., стр. 63)

30 септември 2019 г. (4)

79

Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно прозрачността при сделките за финансиране с ценни книжа и при повторното използване, и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 1)

30 септември 2019 г. (4)

 

допълнен с:

 

80

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1247/2012 на Комисията от 19 декември 2012 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата и периодичността на отчетите за трансакциите, предавани на регистрите на трансакции съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 352, 21.12.2012 г., стр. 20)

 

81

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1248/2012 на Комисията от 19 декември 2012 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на заявленията за регистрация на регистрите на трансакции по Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 352, 21.12.2012 г., стр. 30)

 

82

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1249/2012 на Комисията от 19 декември 2012 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на документацията с данни, която трябва да съхраняват централните контрагенти съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 352, 21.12.2012 г., стр. 32)

 

83

Делегиран регламент (ЕС) № 148/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции във връзка с регулаторните технически стандарти относно минималните данни, отчитани пред регистри на трансакции (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 1)

 

84

Делегиран регламент (ЕС) № 149/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с регулаторните технически стандарти относно споразуменията за непряк клиринг, задължението за клиринг, публичния регистър, достъпа до място за търговия, нефинансовите контрагенти и техниките за намаляване на риска за договори за извънборсови деривати, които не са преминали през клиринг чрез централен контрагент (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 11)

 

85

Делегиран регламент (ЕС) № 150/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на подробни изисквания за заявленията за регистрация като регистър на трансакции (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 25)

 

86

Делегиран регламент (ЕС) № 151/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции по отношение на регулаторните технически стандарти, определящи данните, които се публикуват и предоставят от регистрите на трансакции, и оперативните стандарти за обобщаване, сравняване и достъп до данните (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 33)

 

87

Делегиран регламент (ЕС) № 152/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с регулаторните технически стандарти относно капиталовите изисквания за централните контрагенти (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 37)

 

88

Делегиран регламент (ЕС) № 153/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно изискванията към централните контрагенти (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 41)

 

89

Делегиран регламент (ЕС) № 876/2013 на Комисията от 28 май 2013 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за колегиите за централните контрагенти (ОВ L 244, 13.9.2013 г., стр. 19)

30 септември 2019 г. (2)

90

Делегиран регламент (ЕС) № 285/2014 на Комисията от 13 февруари 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка с прякото, значително и предвидимо въздействие на договори в рамките на Съюза и за предотвратяване на заобикалянето на правилата и задълженията (ОВ L 352, 21.3.2014 г., стр. 1)

30 септември 2019 г. (2)

91

Регламент за изпълнение (ЕС) № 484/2014 на Комисията от 12 май 2014 г. за определяне на техническите стандарти за изпълнение по отношение на хипотетичния капитал на централните контрагенти в съответствие с Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 138, 13.5.2014 г., стр. 57)

30 септември 2019 г. (2)

92

Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205 на Комисията от 6 август 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно задължението за клиринг (ОВ L 314, 1.12.2015 г., стр. 13)

30 септември 2019 г. (4)

93

Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 на Комисията от 1 март 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно задължението за клиринг (ОВ L 103, 19.4.2016 г., стр. 5)

30 септември 2019 г. (4)

94

Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1) и свързаните мерки от ниво 2, когато е целесъобразно

30 септември 2017 г. (1)

 

изменен с:

 

95

Делегиран регламент (ЕС) 2015/62 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с отношението на ливъридж (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 37)

 

96

Регламент (ЕС) 2017/2395 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на преходните мерки за смекчаване на въздействието от въвеждането на МСФО 9 спрямо собствения капитал и за третирането като големи експозиции на някои експозиции в публичния сектор, деноминирани в местната валута на която и да е държава членка (ОВ L 345, 27.12.2017 г., стр. 27)

30 юни 2019 г. (6)

97

Регламент (ЕС) 2017/2401 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 1)

31 март 2020 г. (6)

 

допълнен с:

 

98

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1423/2013 на Комисията от 20 декември 2013 г. за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на изискванията към институциите във връзка с оповестяването на собствените средства (ОВ L 355, 31.12.2013 г., стр. 60)

30 септември 2017 г. (2)

99

Делегиран регламент (ЕС) № 183/2014 на Комисията от 20 декември 2013 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници по отношение на регулаторните технически стандарти, определящи изчисляването на корекциите за специфичен и общ кредитен риск (ОВ L 57, 27.2.2014 г., стр. 3)

30 септември 2017 г. (2)

100

Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 на Комисията от 7 януари 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за капиталовите изисквания за институциите (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 8)

30 септември 2017 г. (2)

 

изменен с:

 

101

Делегиран регламент (ЕС) 2015/488 на Комисията от 4 септември 2014 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 по отношение на основаните върху режийни разходи капиталови изисквания за дружествата (ОВ L 78, 24.3.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

102

Делегиран регламент (ЕС) 2015/850 на Комисията от 30 януари 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за капиталовите изисквания за институциите (ОВ L 135, 2.6.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

103

Делегиран регламент (ЕС) 2015/923 на Комисията от 11 март 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 на Комисията за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за капиталовите изисквания за институциите (ОВ L 150, 17.6.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

104

Делегиран регламент (ЕС) № 342/2014 на Комисията от 21 януари 2014 г. за допълване на Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на регулаторните технически стандарти за приложение на методите за изчисляване на изискванията за капиталова адекватност на финансовите конгломерати (ОВ L 100, 3.4.2014 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (2)

105

Делегиран регламент (ЕС) № 523/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на това, какво представлява близкото съответствие между стойността на покрити облигации на институцията и стойността на активите на институцията (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 4)

30 септември 2017 г. (2)

106

Делегиран регламент (ЕС) № 525/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за определяне на понятието „пазар“ (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 15)

30 септември 2017 г. (2)

107

Делегиран регламент (ЕС) № 526/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на използвания като приближение спред и на критерия за ограничен брой по-малки портфейли за риска във връзка с корекцията на кредитната оценка (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 17)

30 септември 2017 г. (2)

108

Делегиран регламент (ЕС) № 528/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за риска по опции, различен от делта риска, при стандартизирания подход за пазарен риск (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 29)

30 септември 2017 г. (2)

109

Делегиран регламент (ЕС) № 529/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за оценяване на степента на същественост на разширяването на обхвата и изменянето на вътрешнорейтинговия подход и на усъвършенствания подход за измерване (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 36)

30 септември 2017 г. (2)

 

изменен с:

 

110

Делегиран регламент (ЕС) 2015/942 на Комисията от 4 март 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 529/2014 за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за оценяване на степента на същественост на разширенията и измененията на вътрешните подходи при изчисляването на капиталовите изисквания с оглед на пазарния риск (ОВ L 154, 19.6.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (4)

111

Делегиран регламент (ЕС) № 625/2014 на Комисията от 13 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез приемане на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват изискванията за инвеститор, спонсор, първоначални кредитори и институции инициатори във връзка с експозиции към прехвърлен кредитен риск (ОВ L 174, 13.6.2014 г., стр. 16)

30 септември 2017 г. (2)

112

Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията от 16 април 2014 г. за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи (ОВ L 191, 28.6.2014 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (2)

113

Регламент за изпълнение (ЕС) № 602/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение с цел улесняване на сближаването на надзорните практики във връзка с прилагането на допълнителни рискови тегла в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 166, 5.6.2014 г., стр. 22)

30 септември 2017 г. (2)

114

Регламент за изпълнение (ЕС) № 945/2014 на Комисията от 4 септември 2014 г. за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на технически стандарти за изпълнение по отношение на приложимите и подходящо диверсифицирани индекси (ОВ L 265, 5.9.2014 г., стр. 3)

30 септември 2017 г. (3)

115

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 на Комисията от 29 септември 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на единните формати и на датата за оповестяване на стойностите, използвани за идентифициране на глобални системно значими институции, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 30.9.2014 г., стр. 14)

30 септември 2017 г. (3)

116

Делегиран регламент (ЕС) № 1187/2014 на Комисията от 2 октомври 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на цялостната експозиция към клиент или група от свързани клиенти по отношение на сделките с базисни активи (ОВ L 324, 7.11.2014 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

117

Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискването за ликвидно покритие за кредитните институции (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

118

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/79 на Комисията от 18 декември 2014 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи във връзка с тежестите върху активи, единния информационен модел и правилата за утвърждаване (ОВ L 14, 21.1.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

119

Делегиран регламент (ЕС) 2015/585 на Комисията от 18 декември 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на рисковите маржин периоди (ОВ L 98, 15.4.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

120

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/227 на Комисията от 9 януари 2015 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи (ОВ L 48, 20.2.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

121

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/233 на Комисията от 13 февруари 2015 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на валута, за която съответната централна банка има изключително тясно определение за приемливост в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 39, 14.2.2015 г., стр. 11)

30 септември 2017 г. (3)

122

Делегиран регламент (ЕС) 2015/923 на Комисията от 11 март 2015 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 241/2014 на Комисията за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за капиталовите изисквания за институциите (ОВ L 150, 17.6.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (3)

123

Делегиран регламент (ЕС) 2015/1555 на Комисията от 28 май 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за оповестяването на информация, свързана със спазването от страна на институциите на изискването за поддържане на антицикличен капиталов буфер в съответствие с член 440 (ОВ L 244, 19.9.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (4)

124

Делегиран регламент (ЕС) 2015/1556 на Комисията от 11 юни 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за преходното третиране на експозиции в капиталови инструменти съгласно вътрешнорейтинговия подход (ОВ L 244, 19.9.2015 г., стр. 9)

30 септември 2017 г. (4)

125

Делегиран регламент (ЕС) 2015/1798 на Комисията от 2 юли 2015 г. за поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 625/2014 на Комисията за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез приемане на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват изискванията за инвеститор, спонсор, първоначални кредитори и институции инициатори във връзка с експозиции към прехвърлен кредитен риск (ОВ L 263, 8.10.2015 г., стр. 12)

30 септември 2017 г. (4)

126

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1278 на Комисията от 9 юли 2015 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 за определяне на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи във връзка с инструкции, образци и определения (ОВ L 205, 31.7.2015 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (4)

127

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/100 на Комисията от 16 октомври 2015 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение, в които се установява процесът на постигане на съвместно решение по отношение на заявлението за някои пруденциални разрешения в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 45)

30 септември 2017 г. (4)

128

Делегиран регламент (ЕС) 2016/101 на Комисията от 26 октомври 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за пруденциална оценка съгласно член 105, параграф 14 (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 54)

30 септември 2017 г. (4)

129

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2197 на Комисията от 27 ноември 2015 г. за определяне на техническите стандарти за изпълнение за валути с висока взаимосвързаност в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 313, 28.11.2015 г., стр. 30)

30 септември 2017 г. (4)

130

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2344 на Комисията от 15 декември 2015 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на валутите с ограничения в наличността на ликвидни активи в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 330, 16.12.2015 г., стр. 26)

30 септември 2017 г. (4)

131

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/322 на Комисията от 10 февруари 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи относно изискванията за покритие на нуждите от ликвидност (ОВ L 64, 10.3.2016 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (4)

132

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/200 на Комисията от 15 февруари 2016 г. за определяне, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на техническите стандарти за изпълнение по отношение на изискванията към институциите във връзка с оповестяването на отношението на ливъридж (ОВ L 39, 16.2.2016 г., стр. 5)

30 септември 2017 г. (4)

133

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/313 на Комисията от 1 март 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 по отношение на допълнителните показатели за наблюдение за отчитане на ликвидността (ОВ L 60, 5.3.2016 г., стр. 5)

30 септември 2017 г. (4)

134

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/428 на Комисията от 23 март 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 за определяне на техническите стандарти за изпълнение по отношение на предоставянето на информация от институциите на надзорните органи във връзка с отношението на ливъридж (ОВ L 83, 31.3.2016 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (4)

135

Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338)

30 септември 2017 г. (1)

 

изменена с:

 

136

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190)

 

 

допълнена с:

 

137

Делегиран регламент (ЕС) № 604/2014 на Комисията от 4 март 2014 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка с качествените и подходящите количествени критерии за установяване на категориите персонал, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на институцията (ОВ L 167, 6.6.2014 г., стр. 30)

30 септември 2017 г. (2)

138

Делегиран регламент (ЕС) № 524/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти, с които се определя каква информация си предоставят взаимно компетентните органи на държавата членка по произход и компетентните органи на приемащата държава членка (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 6)

30 септември 2017 г. (2)

139

Делегиран регламент (ЕС) № 527/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на класовете инструменти, които правилно отразяват кредитното качество на институцията като действащо предприятие и са подходящи за използване за целите на променливите възнаграждения (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 21)

30 септември 2017 г. (2)

140

Делегиран регламент (ЕС) № 530/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за по-конкретно определяне на значимите експозиции и праговете за вътрешните подходи към специфичните рискове в търговския портфейл (ОВ L 148, 20.5.2014 г., стр. 50)

30 септември 2017 г. (2)

141

Делегиран регламент (ЕС) № 1152/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за установяване на географското местоположение на съответните кредитни експозиции за изчисляване на специфичното за институцията ниво на антицикличния капиталов буфер (ОВ L 309, 30.10.2014 г., стр. 5)

30 септември 2017 г. (3)

142

Регламент за изпълнение (ЕС) № 620/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за определяне на техническите стандарти за изпълнение за обмена на информация между компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 172, 12.6.2014 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (2)

143

Регламент за изпълнение (ЕС) № 650/2014 на Комисията от 4 юни 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на информацията, която се оповестява пред компетентните органи в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 185, 25.6.2014 г., стр. 1)

30 септември 2017 г. (2)

144

Регламент за изпълнение (ЕС) № 710/2014 на Комисията от 23 юни 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на условията за прилагане на процеса на постигане на съвместно решение относно пруденциалните изисквания съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 188, 27.6.2014 г., стр. 19)

30 септември 2017 г. (2)

145

Делегиран регламент (ЕС) № 1222/2014 на Комисията от 8 октомври 2014 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за уточняване на методиката за определяне на глобалните системно значими институции и за определяне на подкатегориите глобални институции със системно значение (ОВ L 330, 15.11.2014 г., стр. 27)

30 септември 2017 г. (3)

146

Делегиран регламент (ЕС) 2016/98 на Комисията от 16 октомври 2015 г. за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на общите условия за функциониране на колегиите от надзорни органи (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 2)

30 септември 2017 г. (4)

147

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/99 на Комисията от 16 октомври 2015 г. за определяне, в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, на технически стандарти за изпълнение по отношение на определянето на оперативното функциониране на колегиите от надзорни органи (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 21)

30 септември 2017 г. (4)

148

Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1) и свързаните мерки от ниво 2, когато е целесъобразно

30 септември 2018 г. (4)

 

изменен с:

 

149

Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 1)

1 март 2020 г. (6)

150

Регламент (ЕС) 2016/1033 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2016 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 600/2014 относно пазарите на финансови инструменти, Регламент (ЕС) № 596/2014 относно пазарната злоупотреба и Регламент (ЕС) № 909/2014 за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа (ОВ L 175, 30.6.2016 г., стр. 1)

30 септември 2018 г. (5)

 

допълнен с:

 

151

Директива за изпълнение (ЕС) 2015/2392 на Комисията от 17 декември 2015 г. относно Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съобщаването на компетентните органи за действителни или възможни нарушения на посочения регламент (ОВ L 332, 18.12.2015 г., стр. 126)

30 септември 2018 г. (4)

152

Делегиран регламент (ЕС) 2016/522 на Комисията от 17 декември 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването на определени публични органи и централни банки на трети държави, показателите за манипулиране на пазара, праговете за разкриване, компетентния орган, който да бъде уведомяван при забавяне, разрешението за търговия по време на забранителния срок и видовете подлежащи на уведомяване сделки на лицата, които изпълняват ръководни функции (ОВ L 88, 5.4.2016 г., стр. 1)

30 септември 2018 г. (4)

153

Директива 2014/57/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно наказателноправните санкции за пазарна злоупотреба (Директива за пазарната злоупотреба) (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 179)

30 септември 2018 г. (4)

154

Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно схемите за гарантиране на депозити (преработен текст) (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 149)

31 март 2016 г. (2)

155

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190) и свързаните мерки от ниво 2, когато е целесъобразно

31 март 2018 г. (2)

 

изменена с:

 

156

Директива (ЕС) 2017/2399 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за изменение на Директива 2014/59/ЕС във връзка с реда на вземанията по необезпечени дългови инструменти при несъстоятелност (ОВ L 345, 27.12.2017 г., стр. 96)

31 октомври 2019 г. (6)

 

допълнена с:

 

157

Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 на Комисията от 21 октомври 2014 г. за допълване на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на предварителните вноски в механизмите за финансиране на преструктурирането (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 44)

31 март 2018 г. (3)

158

Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349) и свързаните мерки от ниво 2, когато е целесъобразно

31 декември 2020 г. (3)

 

изменена с:

 

159

Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1)

31 декември 2020 г. (4)

160

Директива (ЕС) 2016/1034 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2016 г. за изменение на Директива 2014/65/ЕС относно пазарите на финансови инструменти (ОВ L 175, 30.6.2016 г., стр. 8)

31 декември 2021 г. (5)

161

Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84) и свързаните мерки от ниво 2, когато е целесъобразно

31 декември 2020 г. (3)

 

изменен с:

 

162

Регламент (ЕС) 2016/1033 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2016 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 600/2014 относно пазарите на финансови инструменти, Регламент (ЕС) № 596/2014 относно пазарната злоупотреба и Регламент (ЕС) № 909/2014 за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа (ОВ L 175, 30.6.2016 г., стр. 1)

31 декември 2020 г. (5)

163

Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1)

31 декември 2020 г. (4)

 

изменен с:

 

164

Регламент (ЕС) 2016/1033 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2016 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 600/2014 относно пазарите на финансови инструменти, Регламент (ЕС) № 596/2014 относно пазарната злоупотреба и Регламент (ЕС) № 909/2014 за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа (ОВ L 175, 30.6.2016 г., стр. 1)

31 декември 2020 г. (6)

165

Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно прозрачността при сделките за финансиране с ценни книжа и при повторното използване, и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 1)

30 септември 2019 г. (4)

166

Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35) и свързаните мерки от ниво 2, когато е целесъобразно

30 септември 2018 г. (4)

167

Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 1)

1 март 2020 г. (6)

 

Законодателство в областта на събирането на статистическа информация  (*1)

168

Насоки на Европейската централна банка от 25 юли 2013 г. относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка по отношение на тримесечните финансови сметки (ЕЦБ/2013/24) (ОВ L 2, 7.1.2014 г., стр. 34)

31 март 2016 г. (2)

 

изменени с:

 

169

Насоки (ЕС) 2016/66 на Европейската централна банка от 26 ноември 2015 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2013/24 относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка по отношение на тримесечните финансови сметки (EЦБ/2015/40) (ОВ L 14, 21.1.2016 г., стр. 36)

31 март 2017 г. (4)

170

Регламент (ЕС) № 1071/2013 на Европейската централна банка от 24 септември 2013 г. относно баланса на сектор „Парично-финансови институции“ (преработен текст) (ЕЦБ/2013/33) (ОВ L 297, 7.11.2013 г., стр. 1)

31 март 2016 г. (2)

 

изменен с:

 

171

Регламент (ЕС) № 1375/2014 на Европейската централна банка от 10 декември 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1071/2013 относно баланса на сектор „Парично-финансови институции“ (ЕЦБ/2013/33) (ЕЦБ/2014/51) (ОВ L 366, 20.12.2014 г., стр. 77)

 

172

Регламент (ЕС) № 1072/2013 на Европейската централна банка от 24 септември 2013 г. относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции (преработен текст) (ЕЦБ/2013/34) (ОВ L 297, 7.11.2013 г., стр. 51)

31 март 2016 г. (2)

 

изменен с:

 

173

Регламент (ЕС) № 756/2014 на Европейската централна банка от 8 юли 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1072/2013 (ЕЦБ/2013/34) относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции (ЕЦБ/2014/30) (ОВ L 205, 12.7.2014 г., стр. 14)

 

174

Насоки на Европейската централна банка от 4 април 2014 г. относно паричната и финансовата статистика (преработен текст) (ЕЦБ/2014/15) (ОВ L 340, 26.11.2014 г., стр. 1)

31 март 2016 г. (2)

 

изменени с:

 

175

Насоки (ЕС) 2015/571 на Европейската централна банка от 6 ноември 2014 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (EЦБ/2014/43) (ОВ L 93, 9.4.2015 г., стр. 82)

 

176

Насоки (ЕС) 2016/450 на Европейската централна банка от 4 декември 2015 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (EЦБ/2015/44) (ОВ L 86, 1.4.2016 г., стр. 42)

31 март 2017 г. (4)

177

Насоки (ЕС) 2017/148 на Европейската централна банка от 16 декември 2016 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (EЦБ/2016/45) (ОВ L 26, 31.1.2017 г., стр. 1)

1 декември 2017 г. (5)

178

Насоки (ЕС) 2018/877 на Европейската централна банка от 1 юни 2018 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/15 относно паричната и финансовата статистика (ЕЦБ/2018/17) (ОВ L 154, 18.6.2018 г., стр. 22)

1 октомври 2019 г. (6)


(*1)  Съгласно договореното в рамките на модела за опростено статистическо отчитане.

(1)  Съвместният комитет, на своето заседание през 2013 г., постигна съгласие по тези срокове съгласно член 8, параграф 4 от Паричното споразумение от 30 юни 2011 г. между Европейския съюз и Княжество Андора.

(2)  Съвместният комитет, на своето заседание през 2014 г., постигна съгласие по тези срокове съгласно член 8, параграф 4 от Паричното споразумение от 30 юни 2011 г. между Европейския съюз и Княжество Андора.

(3)  Съвместният комитет, на своето заседание през 2015 г., постигна съгласие по тези срокове съгласно член 8, параграф 4 от Паричното споразумение от 30 юни 2011 г. между Европейския съюз и Княжество Андора.

(4)  Съвместният комитет, на своето заседание през 2016 г., постигна съгласие по тези срокове съгласно член 8, параграф 4 от Паричното споразумение от 30 юни 2011 г. между Европейския съюз и Княжество Андора.

(5)  Съвместният комитет, на своето заседание през 2017 г., постигна съгласие по тези срокове съгласно член 8, параграф 4 от Паричното споразумение от 30 юни 2011 г. между Европейския съюз и Княжество Андора.

(6)  Съвместният комитет, на своето заседание през 2018 г., постигна съгласие по тези срокове съгласно член 8, параграф 4 от Паричното споразумение от 30 юни 2011 г. между Европейския съюз и Княжество Андора.


Поправки

28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/116


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/244 на Комисията от 11 февруари 2019 година за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на биодизел с произход от Аржентина

( Официален вестник на Европейския съюз L 40 от 12 февруари 2019 г. )

На страница 65, в член 1, параграф 2:

вместо:

„Дружество

Окончателно изравнително мито

Допълнителен код по ТАРИК

Aceitera General Deheza S.A.

33,4 %

C493

Bunge Argentina S.A.

33,4 %

C494

LDC Argentina S.A.

26,2 %

C495

Molinos Agro S.A.

25,0 %

C496

Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F. y A

25,0 %

C497

Vicentin S.A.I.C.

25,0 %

C498

COFCO International Argentina S.A.

28,2 %

C490

Cargill S.A.C.I.

28,2 %

C491

Всички други дружества

33,4 %

C999 “,

да се чете:

„Дружество

Окончателно изравнително мито

Допълнителен код по ТАРИК

Aceitera General Deheza S.A.

33,4 %

C493

Bunge Argentina S.A.

33,4 %

C494

LDC Argentina S.A.

26,2 %

C495

Molinos Agro S.A.

25,0 %

C496

Oleaginosa Moreno Hnos. SACIFI y A

25,0 %

C497

Vicentin S.A.I.C.

25,0 %

C498

COFCO International Argentina S.A.

28,2 %

C490

Cargill S.A.C.I.

28,2 %

C491

Всички други дружества

33,4 %

C999 “


28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/117


Поправка на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/245 на Комисията от 11 февруари 2019 година за приемане на предложенията за гаранции след налагането на окончателни изравнителни мита върху вноса на биодизел с произход от Аржентина

( Официален вестник на Европейския съюз L 40 от 12 февруари 2019 г. )

На страница 77, в таблицата в член 1:

вместо:

„Molinos Agro S.A.

Произвеждан и продаван от Molinos Agro S.A. или

произвеждан от Molinos Agro S.A и продаван от Molinos Overseas Commodities S.A., Уругвай, на първия независим клиент в Съюза, действащ като вносител.

C496 “,

да се чете:

„Molinos Agro S.A.

Произвеждан и продаван от Molinos Agro S.A. или

произвеждан от Molinos Agro S.A. и продаван от Molinos Overseas Commodities S.A., Уругвай, на първия независим клиент в Съюза, действащ като вносител.

C496 “.

На страница 77, в таблицата в член 1:

вместо:

„Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F. y A

Произвеждан и продаван от Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F. y A на първия независим клиент в Съюза, действащ като вносител.

C497 “,

да се чете:

„Oleaginosa Moreno Hnos. SACIFI y A

Произвеждан и продаван от Oleaginosa Moreno Hnos. SACIFI y A на първия независим клиент в Съюза, действащ като вносител.

C497 “.

На страница 77, в таблицата в член 1:

вместо:

„Vicentin S.A.I.C.

Произвеждан и продаван от Vicentin S.A.I.C. или

произвеждан от Vicentin S.A.I.C. и продаван от Vicentin S.A.I.C. Sucursal, Уругвай, на първия независим клиент в Съюза, действащ като вносител.

C498 “,

да се чете:

„Vicentin S.A.I.C.

Произвеждан и продаван от Vicentin S.A.I.C. или

произвеждан от Vicentin S.A.I.C. и продаван от Vicentin S.A.I.C. Sucursal Uruguay, Уругвай, на първия независим клиент в Съюза, действащ като вносител.

C498 “.

На страница 77, в таблицата в член 1:

вместо:

„COFCO International Argentina S.A.

Произвеждан и продаван от COFCO International Argentina S.A. или

произвеждан от COFCO International Argentina S.A. и продаван от Cofco Resources S.A., Швейцария, на първия независим клиент в Съюза, действащ като вносител.

C490 “,

да се чете:

„COFCO International Argentina S.A.

Произвеждан и продаван от COFCO International Argentina S.A. или

произвеждан от COFCO International Argentina S.A. и продаван от Cofco Resources SA, Швейцария, на първия независим клиент в Съюза, действащ като вносител.

C490 “.


28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/118


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/352 на Съвета от 4 март 2019 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 208/2014 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна

( Официален вестник на Европейския съюз L 64 от 5 март 2019 г. )

На страница 2, приложението, точка 2, нов раздел Б (Право на защита и право на ефективна съдебна защита), в подзаглавие „Прилагане на правото на защита и правото на ефективна съдебна защита по отношение на всяко от включените в списъка лица“, вписване 2

вместо:

„2.

Vitalli Yuriyovych Zakharchenko

…“

да се чете:

„2.

Vitalii Yuriyovych Zakharchenko

…“.


28.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 86/118


Поправка на Решение (ОВППС) 2019/354 на Съвета от 4 март 2019 година за изменение на Решение 2014/119/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на ситуацията в Украйна

( Официален вестник на Европейския съюз L 64 от 5 март 2019 г. )

На страница 8, приложението, точка 2, нов раздел Б (Право на защита и право на ефективна съдебна защита), в подзаглавие „Прилагане на правото на защита и правото на ефективна съдебна защита по отношение на всяко от включените в списъка лица“, вписване 2

вместо:

„2.

Vitalli Yuriyovych Zakharchenko

…“

да се чете:

„2.

Vitalii Yuriyovych Zakharchenko

…“.