ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 085I

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 62
27 март 2019 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2019/491 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година с оглед на продължаването, в контекста на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, на програмите за териториално сътрудничество PEACE IV (между Ирландия и Обединеното кралство) и Обединено кралство — Ирландия (Ирландия — Северна Ирландия — Шотландия)

1

 

*

Регламент (ЕС) 2019/492 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕО) № 391/2009 с оглед на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза ( 1 )

5

 

*

Регламент (ЕС, Евратом) 2019/493 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 по отношение на процедура за проверка, свързана с нарушения на правилата за защита на личните данни в контекста на изборите за Европейски парламент

7

 

*

Регламент (ЕС) 2019/494 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година относно някои аспекти на авиационната безопасност с оглед на оттеглянето на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза ( 1 )

11

 

*

Регламент (ЕС) 2019/495 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1316/2013 с оглед на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза ( 1 )

16

 

*

Регламент (ЕС) 2019/496 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета чрез издаване на генерално разрешение на Съюза за износ на определени изделия с двойна употреба от Съюза за Обединеното кралство

20

 

*

Регламент (ЕС) 2019/497 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕС) № 508/2014 по отношение на някои правила, свързани с Европейския фонд за морско дело и рибарство във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

22

 

*

Регламент (ЕС) 2019/498 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година за изменение на Регламент (ЕС) 2017/2403 по отношение на разрешенията за риболов за риболовни кораби на Съюза във водите на Обединеното кралство и на риболовните операции на риболовни кораби на Обединеното кралство във водите на Съюза

25

 

*

Регламент (ЕС) 2019/499 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година за установяване на разпоредби за продължаването на текущите дейности за образователна мобилност по програмата Еразъм +, създадена с Регламент (ЕС) № 1288/2013, в контекста на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

32

 

*

Регламент (ЕС) 2019/500 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година за определяне на извънредни мерки в областта на координацията на системите за социална сигурност след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза ( 1 )

35

 

*

Регламент (ЕС) 2019/501 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година относно общите правила за гарантиране на основна свързаност на товарния и пътническия автомобилен транспорт във връзка с оттеглянето на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза ( 1 )

39

 

*

Регламент (ЕС) 2019/502 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година относно общи правила за осигуряването на основни въздушни връзки предвид оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза ( 1 )

49

 

*

Регламент (ЕС) 2019/503 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 година относно някои аспекти на железопътната безопасност и свързаност във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза ( 1 )

60

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2019/504 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 година за изменение на Директива 2012/27/ЕС относно енергийната ефективност и Регламент (ЕС) 2018/1999 относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза ( 1 )

66

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) 2019/216 на Европейския парламент и на Съвета от 30 януари 2019 година за пропорционално разпределяне на тарифните квоти, включени в списъка на Съюза в рамките на СТО, след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, и за изменение на Регламент (ЕО) № 32/2000 на Съвета ( ОВ L 38, 8.2.2019 г. )

69

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/491 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

с оглед на продължаването, в контекста на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, на програмите за териториално сътрудничество PEACE IV (между Ирландия и Обединеното кралство) и „Обединено кралство — Ирландия“ (Ирландия — Северна Ирландия — Шотландия)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 178 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификацията за намерението си да се оттегли от Съюза, съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне или при липса на такова — две години след посочената нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет, в съгласие с Обединеното кралство, не реши с единодушие да продължи този срок.

(2)

Оттеглянето ще настъпи през програмния период 2014—2020 г., в който Обединеното кралство участва в петнадесет програми за сътрудничество по цел „Европейско териториално сътрудничество“. Две от тези програми, а именно PEACE IV (между Ирландия и Обединеното кралство) и „Обединено кралство — Ирландия“ (Ирландия — Северна Ирландия — Шотландия) (наричани заедно „програми за сътрудничество“), са програми с участието на Северна Ирландия и подпомагат мира и помирението, както и сътрудничеството север–юг, които са заложени в мирното споразумение за Северна Ирландия („Споразумението от Разпети петък“) и които Съюзът възнамерява да продължи дори ако Обединеното кралство се оттегли от Съюза без да е влязло в сила споразумение за оттегляне към датата, на която по силата на член 50, параграф 3 от ДЕС Договорите престават да се прилагат спрямо Обединеното кралство. Поради това настоящият регламент следва да се ограничи до тези програми за сътрудничество.

(3)

Програмите за сътрудничество са уредени по-специално в регламенти (ЕС) № 1299/2013 (3), (ЕС) № 1303/2013 (4) и (ЕС, Евратом) 2018/1046 (5) на Европейския парламент и на Съвета. В настоящия регламент следва да се предвидят разпоредби с оглед продължаването, след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, на програмите за сътрудничество, в съответствие с посочените регламенти.

(4)

При програмите за сътрудничество управляващият орган е разположен в рамките на органа за специалните програми на ЕС, създаден по силата на споразумението между правителството на Ирландия и правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия за създаване на изпълнителни органи, подписано на 8 март 1999 г. Тъй като Северна Ирландия участва в програмите за сътрудничество, те следва да бъдат продължени, с необходимите допълващи разпоредби.

(5)

С оглед на продължаването на програмите за сътрудничество следва да се поясни, че без да се засяга член 20, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1299/2013, тези програми могат да обхващат участващите региони в Обединеното кралство, които следва да съответстват на региони от ниво 3 по NUTS.

(6)

С оглед на продължаването на програмите за сътрудничество чрез финансиране от общия бюджет на Съюза, между Комисията и Обединеното кралство следва да се сключи административно споразумение, което да породи действие от датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, и в което да бъде предвидена възможността за извършване на необходимите проверки и одит на програмите за сътрудничество. Ако такива проверки и одит не могат да бъдат извършвани, Комисията следва да разполага с възможността да прекъсва сроковете за плащане, да спира плащания и да прилага финансови корекции, съгласно предвиденото в членове 83, 142, 144 и 145 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(7)

В съответствие с член 76 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 решенията за изпълнение на Комисията за одобряване на програмата PEACE IV (между Ирландия и Обединеното кралство) от 30 ноември 2015 г. и решението на Комисията за одобряване на програмата Interreg VA от 12 февруари 2015 г. следва да продължат да представляват решения за финансиране по смисъла на Регламент (EС, Евратом) 2018/1046 и оттам — правни задължения по смисъла на Регламент (EС, Евратом) 2018/1046. Обединеното кралство остава обвързано с поетите като държава членка финансови задължения, отнасящи се до тези правни задължения на Съюза.

(8)

От датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, то ще престане да принадлежи към „частта на програмния район в Съюза“ по смисъла на член 20, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1299/2013. Поради това разпоредбите на посочения регламент относно допустимостта на операциите в зависимост от местоположението следва да бъдат адаптирани.

(9)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно да се даде възможност след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза да бъдат продължени програмите за сътрудничество, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, a поради обхвата и последиците си може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от ДЕС. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цел.

(10)

С оглед осигуряване на незабавното прилагане на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Настоящият регламент следва да се прилага само ако към датата, на която съгласно член 50, параграф 3 от ДЕС Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, не е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от ДЕС,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящия регламент се установяват разпоредбите за смекчаване на последиците от оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, в случай че към датата, на която по силата на член 50, параграф 3 от ДЕС Договорите престават да се прилагат спрямо Обединеното кралство, не е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от ДЕС, що се отнася до продължаването на следните две програми за сътрудничество, попадащо в обхвата на Регламент (ЕС) № 1299/2013, с участието на Обединеното кралство (наричани заедно „програмите за сътрудничество“):

1)

PEACE IV (между Ирландия и Обединеното кралство);

2)

„Обединено кралство—Ирландия“ (Ирландия–Северна Ирландия–Шотландия).

2.   Регламент (ЕС) № 1299/2013 продължава да се прилага спрямо програмите за сътрудничество при спазване на настоящия регламент.

Член 2

Географски обхват

Без да се засяга член 20, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1299/2013, програмите за сътрудничество могат да обхващат участващите региони в Обединеното кралство, които съответстват на региони от ниво 3 по NUTS.

Член 3

Органи по програмите

Чрез дерогация от член 21, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1299/2013:

органът за специалните програми на ЕС, в рамките на който са разположени управляващият и сертифициращият орган на програмите за сътрудничество, продължава да упражнява функциите си,

министерството на финансите на Северна Ирландия остава одитният орган на програмите за сътрудничество.

Член 4

Контролни правомощия на Комисията

Упражняването на правомощията за извършване на проверки и одит по програмите за сътрудничество се договаря между Комисията и органите на Обединеното кралство. Проверките и одитът се извършват през целия период на действие на програмите за сътрудничество.

Ако необходимите проверки и одит на програмите за сътрудничество не могат да бъдат извършвани във всички съответни региони, това се счита за сериозен недостатък на системата за управление и контрол за целите на мерките, предвидени в членове 83, 142, 144 и 145 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

Член 5

Допустимост на операциите в зависимост от местоположението

Таванът, установен в член 20, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1299/2013, не се прилага за програмите за сътрудничество.

Член 6

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от деня следващ деня, в който съгласно член 50, параграф 3 от ДЕС Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство.

Настоящият регламент обаче не се прилага, ако до посочената във втора алинея от настоящия член дата, влезе в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от ДЕС.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Становище от 20 февруари 2019 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259).

(4)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(5)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/492 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 391/2009 с оглед на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификация за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз. Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, считано от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне, или при липса на такова, две години след посочената нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не реши с единодушие да продължи този срок.

(2)

Регламент (ЕО) № 391/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) и Директива 2009/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) заедно съставляват регулаторната рамка за дейностите на признатите организации за проверка, прегледи и освидетелстване на кораби.

(3)

В съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 391/2009 организациите за проверка, прегледи и освидетелстване на кораби, признати от Комисията на равнище Съюз („признатите организации“) трябва да се оценяват редовно и най-малко на всеки две години от Комисията съвместно с държавата членка, която е представила съответното искане за признаване на организацията.

(4)

От съображения за равно третиране, организациите, които първоначално са били признати от съответната държава членка в съответствие с Директива 94/57/ЕО на Съвета (5) и понастоящем се ползват от признаването на Съюза съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 391/2009, трябва да се оценяват от Комисията съвместно с държавата членка, която първоначално е признала тези организации.

(5)

В съответствие с членове 7 и 8 от Регламент (ЕО) № 391/2009, за да продължат да се ползват от признаването на Съюза, признатите организации трябва да продължат да отговарят на изискванията и минималните критерии, определени в приложение I към същия регламент. Това се проверява чрез постоянно оценяване, извършвано от Комисията съвместно със съответната държава членка, в съответствие с член 8, параграф 1 от посочения регламент. Поради това, редовното оценяване играе важна роля за продължаване на признаването на организациите.

(6)

След оттеглянето си от Съюза Обединеното кралство повече няма да може да участва в оценяването, извършвано съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 391/2009.

(7)

Признатите организации, които първоначално са били признати от Обединеното кралство, понастоящем се ползват от признаването на Съюза, като другите държави членки са им поверили задължения във връзка с проверката, прегледа и освидетелстването на кораби в съответствие с член 3, параграф 2 от Директива 2009/15/ЕО. Поради това член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 391/2009 следва да се измени, за да се гарантира, че тези организации ще продължат да бъдат предмет на оценяване в съответствие с изискванията, предвидени в същата разпоредба.

(8)

Задълженията за мониторинг и за надзор, които понастоящем държавите членки трябва да изпълняват съгласно член 9 от Директива 2009/15/ЕО следва също така да се вземат под внимание. В това отношение оценяването на признатите организации съгласно Регламент (ЕО) № 391/2009 следва да бъде извършвано от Комисията съвместно с държавата членка или държавите членки, които са упълномощили съответната призната организация в съответствие с член 3, параграф 2 на Директива 2009/15/ЕО.

(9)

За да се гарантира координацията на националните дейности и дейностите на Съюза относно мониторинга на признатите организации, Комисията следва да се консултира с експерти, да определя и обменя добри практики с цел да се избегне дублирането на работата и максимално да се оползотворят съществуващите капацитети и ресурси.

(10)

Настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и следва да се прилага от деня следващ деня, в който Регламент (ЕО) № 391/2009, престане да се прилага спрямо Обединеното кралство,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 391/2009 се заменя със следното:

„1.   Всички признати организации се оценяват редовно и най-малко на всеки две години от Комисията съвместно с държавата членка или държавите членки, която(които) са ги упълномощили в съответствие с член 3, параграф 2 от Директива 2009/15/ЕО, за да се провери дали изпълняват задълженията по настоящия регламент и дали изпълняват минималните критерии, установени в приложение I към настоящия регламент. Оценяването се ограничава до тези дейности на признатите организации, които попадат в приложното поле на настоящия регламент.“

Член 2

Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета относно въздействието на настоящия регламент не по-късно от три години след датата на прилагането му.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от деня следващ деня, в който Регламент (ЕО) № 391/2009 престане да се прилага спрямо Обединеното кралство.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)   ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 298.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕО) № 391/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно общи правила и стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби (ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 11).

(4)  Директива 2009/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно общите правила и стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби и за съответните дейности на морските администрации (ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 47).

(5)  Директива 94/57/ЕО на Съвета от 22 ноември 1994 г. относно общи правила и стандарти за оправомощените организации за инспектиране и преглед на кораби и за съответните действия на морските администрации (ОВ L 319, 12.12.1994 г., стр. 20).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС, Евратом) 2019/493 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 по отношение на процедура за проверка, свързана с нарушения на правилата за защита на личните данни в контекста на изборите за Европейски парламент

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 224 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3) се установи специфичен европейски правен статут за европейските политически партии и европейските политически фондации и се предвижда финансирането им от общия бюджет на Европейския съюз. С него се създава също така Орган за европейските политически партии и европейските политически фондации („Органът“).

(2)

За да може Органът да изпълнява пълноценно и независимо своите задачи, включително новите задачи, предвидени в настоящия регламент, е необходимо той да има постоянни служители и на неговия директор да се предоставят правомощията на орган по назначаването.

(3)

Неотдавнашните събития разкриха потенциалните рискове за изборните процеси и за демокрацията, които могат да възникнат в резултат на незаконосъобразното използване на лични данни. Ето защо е необходимо да се защити неприкосновеността на европейския демократичен процес, като се предвидят финансови санкции в случаите, когато европейските политически партии или европейските политически фондации се възползват от нарушения на правилата за защита на личните данни, за да повлияят на резултатите от изборите за Европейски парламент.

(4)

За тази цел следва да се установи процедура за проверка, чрез която Органът трябва при определени обстоятелства да поиска от комитета, съставен от независими изтъкнати личности, създаден с Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 да прецени дали дадена европейска политическа партия или европейска политическа фондация умишлено е оказала влияние или е направила опит да повлияе на резултатите от изборите за Европейски парламент, възползвайки се от нарушение на приложимите правила за защита на личните данни. Когато в съответствие с процедурата за проверка се установи, че това е така, Органът следва да наложи санкции съгласно ефективната, пропорционална и възпираща система от санкции, установена с Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

(5)

Когато Органът налага санкция на дадена европейска политическа партия или фондация в съответствие с процедурата за проверка, той следва надлежно да вземе предвид принципа ne bis in idem, съгласно който не могат да бъдат налагани санкции два пъти за едно и също нарушение. Органът следва също така да гарантира, че се съблюдава принципът на правна сигурност и че на съответната европейска политическа партия или европейска политическа фондация е дадена възможност да бъде изслушана.

(6)

Новата процедура следва да съществува успоредно с вече съществуващите процедури, използвани за проверката на спазването на условията за регистрация, както и в случаи на явни и сериозни нарушения на ценностите, на които се основава Съюзът. Сроковете за проверка на спазването на условията и изискванията за регистрация, установени в член 10 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, обаче не следва да се прилагат за новата процедура.

(7)

Тъй като новата процедура се задейства с решение на компетентен национален надзорен орган по защита на данните, следва да бъде възможно съответната европейска политическа партия или европейска политическа фондация да поиска санкцията да бъде преразгледана, ако решението на този национален надзорен орган бъде отменено или ако успешно бъде упражнено право на защита срещу това решение, при условие че всички средства за правна защита на национално равнище са изчерпани.

(8)

За да се гарантира, че изборите за Европейски парламент през 2019 г. се провеждат в съответствие с надеждни демократични правила и при пълно зачитане на европейските ценности на демокрация, правова държава и зачитане на основните права, е важно разпоредбите от новата процедура за проверка да влязат в сила своевременно и процедурата да се прилага възможно най-скоро. За да се постигне това, измененията на Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, въведени с настоящия регламент, следва да влязат в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(9)

Поради това Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 се изменя, както следва:

1)

В член 6 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Директорът на Органа се подпомага от служители, спрямо които той упражнява правомощията, предоставени на органа по назначаване от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и правомощията, предоставени на органа, оправомощен да сключва договори за наемане на работа на другите служители от Условията за работа на другите служители на Съюза, установени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета („правомощия на органа по назначаването“). Органът може да използва във всички области на своята работа други командировани национални експерти или други служители, които не са наети от Органа.

Спрямо служителите на Органа се прилагат Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители, както и правилата, договорени между институциите на Съюза, чрез които се прилагат този Правилник за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители.

Подборът на служителите е такъв, че да не води до конфликт на интереси между задълженията им в Органа и останалите им служебни задължения, и те се въздържат от всякакво действие, което е несъвместимо с естеството на техните функции.“

2)

В член 10, параграф 3 третата алинея се заменя със следното:

„Процедурите, предвидени в първа и втора алинея, не се откриват през двумесечния период, предхождащ изборите за Европейски парламент. Този срок не се прилага по отношение на процедурата, посочена в член 10а.“

3)

Вмъква се следният член:

„Член 10а

Процедура за проверка, свързана с нарушения на правилата за защита на личните данни

1.   Никоя европейска политическа партия или европейска политическа фондация не може умишлено да оказва влияние или да прави опит да оказва влияние върху резултата от изборите за Европейски парламент, като се възползва от нарушение на приложимите правила за защита на личните данни, извършено от физическо или юридическо лице.

2.   Ако до знанието на Органа достигне информация за решение на национален надзорен орган по смисъла на член 4, точка 21 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (*1), с което се установява, че дадено физическо или юридическо лице е нарушило приложимите правила за защита на личните данни и ако от това решение става ясно — или ако са налице други разумни основания да се смята, че това е така — че нарушението е свързано с политически дейности на европейска политическа партия или европейска политическа фондация в контекста на изборите за Европейски парламент, Органът отнася въпроса до комитета, съставен от независими изтъкнати личности, създаден с член 11 от настоящия регламент. При необходимост Органът може да се свърже със съответния национален надзорен орган.

3.   Комитетът, посочен в параграф 2, дава становище дали въпросната европейска политическа партия или европейска политическа фондация умишлено е оказала влияние или е направила опит да повлияе на резултата от изборите за Европейски парламент, като се е възползвала от това нарушение. Органът изисква становището да бъде представено без ненужно забавяне, и не по-късно от 1 месец, след като бъде уведомен относно решението на националния надзорен орган. Органът определя кратък, разумен срок, в който комитетът да даде своето становище. Комитетът спазва този срок.

(4)   Като взема предвид становището на комитета, Органът взема решение съгласно член 27, параграф 2, буква а), подточка vii) дали да наложи финансови санкции на съответната европейска политическа партия или европейска политическа фондация. Решението на Органа трябва да е надлежно мотивирано, по-специално с оглед становището на комитета, и се публикува своевременно.

5.   Процедурата, посочена в настоящия член, не засяга процедурата по член 10.

(*1)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).“ "

4)

В член 11, параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„При искане от страна на Органа Комитетът дава становище относно:

а)

всяко възможно явно и сериозно нарушение на ценностите, на които се основава Съюзът, съгласно посоченото в член 3, параграф 1, буква в) и член 3, параграф 2, буква в), от страна на дадена европейска политическа партия или европейска политическа фондация;

б)

това дали дадена европейска политическа партия или европейска политическа фондация умишлено е оказала влияние или е направила опит да повлияе на резултата от изборите за Европейски парламент, възползвайки се от нарушение на приложимите правила за защита на личните данни.

В случаите, посочени в първа алинея, букви а) и б), комитетът може да изиска всички относими документи и доказателства от Органа, Европейския парламент, съответната европейска политическа партия или европейска политическа фондация, други политически партии, политически фондации или други заинтересовани страни и може да поиска да изслуша техни представители. В случая, посочен в първа алинея, буква б), националният надзорен орган, посочен в член 10а, сътрудничи на комитета в съответствие с приложимото право.“

5)

В член 18 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Към деня на подаване на заявлението европейската политическа партия и европейската политическа фондация трябва да изпълняват задълженията, посочени в член 23, а от деня на подаване на заявлението до края на финансовата година или на дейността, за която се предоставя финансирането или се отпускат безвъзмездните средства – да останат вписани в регистъра и да не им е наложена някоя от санкциите, предвидени в член 27, параграф 1 и в член 27, параграф 2, буква а), подточки v), vi), и vii).“

6)

Член 27 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2, буква а) се добавя следната подточка:

„vii)

когато, в съответствие с процедурата за проверка, предвидена в член 10а, се установи, че дадена европейска политическа партия или европейска политическа фондация умишлено е оказала влияние или е направила опит да повлияе на резултата от изборите за Европейски парламент, възползвайки се от нарушение на приложимите правила за защита на личните данни.“;

б)

добавя се следният параграф:

„7.   Когато решение на националния надзорен орган, посочен в член 10а, е отменено или когато успешно е упражнено право на защита срещу такова решение, при условие че всички средства за правна защита на национално равнище са изчерпани, Органът преразглежда всяка санкция, наложена съгласно параграф 2, буква а), подточка vii) по искане на съответната европейска политическа партия или европейска политическа фондация.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Становище от 12 декември 2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 12 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. относно статута и финансирането на европейските политически партии и на европейските политически фондации (ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 1).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/494 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

относно някои аспекти на авиационната безопасност с оглед на оттеглянето на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта за законодателен акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като действат в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство изпрати нотификация за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз. Договорите ще престанат да се прилагат за Обединеното кралство, считано от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне, или при липса на такова, две години следнотификацията, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство реши с единодушие да продължи този срок.

(2)

Главната цел на Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (3) е да се изгради и поддържа високо и еднакво равнище на безопасност на въздухоплаването в Съюза. За тази цел е създадена система от сертификати за различните авиационни дейности, с цел постигане на изискваните равнища на безопасност и осъществяване на необходимите проверки и взаимното приемане на издадените сертификати.

(3)

В областта на авиационната безопасност, въздействието на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза върху сертификатите и одобренията може да бъде коригирано от много от заинтересованите страни посредством различни мерки. Тези мерки включват преминаване към орган за гражданско въздухоплаване на една от останалите 27 държави членки, или подаване на заявление преди датата на оттегляне за сертификат, издаден от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“), който поражда действие едва от тази дата, и така е подложен на условието, че Обединеното кралство е станало трета държава.

(4)

Въпреки това, за разлика от други области на правото на Съюза, съществуват някои специфични случаи, при които не е възможно да се получи сертификат от друга държава членка или от Агенцията, защото от датата на оттегляне, Обединеното кралство ще си възвърне в своята юрисдикция ролята на „държава на проектирането“ съгласно Конвенцията за международното гражданско въздухоплаване. Обединеното кралство, от друга страна, ще може да издава сертификати в тази нова роля, едва след като я е поело, а именно след като правото на Съюза престане да се прилага за Обединеното кралство след оттеглянето му от Съюза.

(5)

Поради това е необходимо да се създаде временен механизъм, с който да се удължи валидността на някои сертификати за безопасност на въздухоплаването, с цел да се даде достатъчно време на съответните оператори и на Агенцията да издадат необходимите сертификати съгласно член 68 от Регламент (ЕС) 2018/1139, за да се вземе предвид статута на Обединеното кралство на трета държава.

(6)

Продължителността на такова удължаване на валидността на сертификатите следва да е ограничена до строго необходимото за справяне с излизането на Обединеното кралство от системата на Съюза за авиационната безопасност.

(7)

С цел да се осигури допълнително време, когато това е необходимо, за да бъдат издадени сертификатите съгласно член 68 от Регламент (ЕС) № 2018/1139 на засегнатите оператори, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с допълнителното удължаване на срока на валидност на сертификатите, посочени в раздел I от приложението към настоящия регламент. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, определени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (4). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегирани актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(8)

Освен това, за разлика от повечето други области от правото на Съюза, свързани със стоките, невалидността на сертификатите оказва въздействие не върху пускането на пазара, а върху действителното използване на въздухоплавателни продукти, части и устройства в Съюза, например при монтиране на части и устройства на въздухоплавателно средство на Съюза, експлоатирано в Съюза. Такова използване на авиационни продукти в Съюза, не следва да бъде засегнато от оттеглянето на Обединеното кралство.

(9)

В системата за авиационна безопасност на Съюза, обучението на пилоти и механици е строго регулирано и модулите за обучение са хармонизирани. Лицата, участващи в даден модул за обучение в дадена държава членка, не винаги могат да я заменят, по време на това обучение, с друга държава членка. Тази особена ситуация следва да се вземе предвид в извънредните мерки на Съюза.

(10)

Разпоредбите на настоящия регламент следва да влязат в сила по спешност и следва да се прилагат принципно от деня след датата, на която Договорите престанат да се прилагат за Обединеното кралство, освен ако до тази дата е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство. Въпреки това, за да се даде възможност за провеждане възможно най-скоро на необходимите административни процедури, определени разпоредби следва да се прилагат от датата на влизане в сила на настоящия регламент,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящия регламент се определят специални разпоредби с оглед на оттеглянето на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия („Обединеното кралство“) от Европейския съюз, за някои сертификати за авиационна безопасност, издадени съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (5) или Регламент (ЕС) 2018/1139 на физически и юридически лица с основно място на стопанска дейност в Обединеното кралство, и за някои ситуации, свързани с авиационното обучение.

2.   Настоящият регламент се прилага към сертификатите, изброени в приложението към настоящия регламент, които са валидни на датата, предхождаща датата на прилагане на настоящия регламент и които са били издадени от:

а)

Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“) на физически или на юридически лица, чието основно място на стопанска дейност е в Обединеното кралство, както е определено в раздел 1 от приложението; или

б)

физически или юридически лица, които са сертифицирани от компетентните органи на Обединеното кралство, както е определено в раздел 2 от приложението.

3.   В допълнение към сертификатите, посочени в параграф 2, настоящият регламент се прилага към модулите за обучение, посочени в член 5.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат съответстващите определения от Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно настоящия регламент и съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008.

Член 3

Сертификати, посочени в член 1, параграф 2, буква а)

Сертификатите, посочени в член 1, параграф 2, буква а), остават валидни за срок от девет месеца от датата на прилагане на настоящия регламент.

Когато е необходимо допълнително време за издаването на сертификатите, посочени в член 68 от Регламент (ЕС) № 2018/1139, на засегнатите оператори, Комисията може да удължи чрез делегирани актове срока на валидност, посочен в първата алинея от настоящия член.

Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, посочени от всяка държава членка в съответствие с принципите, определени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и нa Съвета.

Член 4

Сертификати, посочени в член 1, параграф 2, буква б)

Сертификатите, посочени в член 1, параграф 2, буква б), засягащи използването на продукти, части и устройства, остават валидни.

Член 5

Пренасяне на модули за обучение

Чрез дерогация от Регламенти (ЕС) № 1178/2011 (6) и (ЕС) № 1321/2014 на Комисията (7), компетентните органи на държавите членки или Агенцията, както е приложимо, вземат предвид изпитите, преминати успешно в организации за обучение, които подлежат на надзор от страна на компетентния орган на Обединеното кралство, но които още не са довели до издаването на лиценза, преди датата на прилагане, посочена в член 10, параграф 2, втора алинея от настоящия регламент, по същия начин както ако са били преминати успешно в организация за обучение, която подлежи на надзор от компетентен орган на държава членка.

Член 6

Правила и задължения относно сертификатите по членове 3 или 4

1.   Сертификатите по членове 3 или 4 от настоящия регламент са обект на приложимите към тях правила в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 и актовете за изпълнение и делегираните актове, приети съгласно него или съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008. Агенцията разполага с правомощията, предвидени в Регламент (ЕС) 2018/1139 и в актовете за изпълнение и делегираните актове, приети съгласно посочения регламент и съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 по отношение на субектите с основно място на стопанска дейност в трета държава.

2.   По искане на Агенцията притежателите на сертификатите, посочени в член 3, и издаващите сертификатите, посочени в член 4, представят копия от всички одитни доклади, констатации и планове за коригиращи действия, които имат отношение към сертификатите и които са били издадени през трите години, предхождащи искането. В случаите, когато тези документи не са представени в сроковете, посочени в искането на Агенцията, Агенцията може да отмени преимуществото, предоставено по силата на член 3 или член 4, както е приложимо.

3.   Притежателите на сертификатите, посочени в член 3, и издаващите сертификатите, посочени в член 4 от настоящия регламент, информират Агенцията без забавяне за всички действия от страна на органите на Обединеното кралство, които биха могли да бъдат в конфликт с техните задължения съгласно настоящия регламент или Регламент (ЕС) 2018/1139.

Член 7

Компетентен орган

За целите на настоящия регламент и за целите на надзора на притежателите на сертификати и на издаващите сертификатите, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, Агенцията действа в ролята на компетентния орган, предвиден за субекти от трети държави съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и актовете за изпълнение и делегираните актове, приети съгласно него или съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008.

Член 8

Прилагане на Регламент (ЕС) № 319/2014 на Комисията

Регламент (ЕС) № 319/2014 на Комисията (8) се прилага към юридически и физически лица, притежаващи или издаващи сертификатите, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, при същите условия като към притежателите на съответните сертификати, издадени на физически или юридически лица от трета държава.

Член 9

Приемливи начини за постигане на съответствие и материали с насоки

Агенцията може да издава приемливи начини за постигане на съответствие и материали с насоки за прилагането на настоящия регламент, в съответствие с член 76, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1139.

Член 10

Влизане в сила и прилагане

1.   Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Той се прилага от деня след датата, на която Договорите престанат да се прилагат за Обединеното кралство по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз.

Въпреки това, член 5 се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

3.   Настоящият регламент не се прилага, ако към датата, посочена в параграф 2, първа алинея от настоящия член, е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 2 от Договора за Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Становище от 20 февруари 2019 г. (все още непубликувано в Официален вестник)

(2)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1).

(4)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(5)  Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията от 3 ноември 2011 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 25.11.2011 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) № 1321/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно поддържането на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и относно одобряването на организациите и персонала, изпълняващи тези задачи (ОВ L 362, 17.12.2014 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) № 319/2014 на Комисията от 27 март 2014 г. относно таксите и възнагражденията, събирани от Европейската агенция за авиационна безопасност, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 593/2007 (ОВ L 93, 28.3.2014 г., стр. 58).


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА СЕРТИФИКАТИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1

Раздел 1:

Сертификати, издадени от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“), на физически или юридически лица, чието основно място на стопанска дейност е в Обединеното кралство, и за въздухоплавателни средства, посочени в:

1.1.

Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (1), приложение I, част 21, раздел А, подчаст Б (Типови сертификати и ограничени типови сертификати)

1.2.

Регламент (ЕС) № 748/2012, приложение I, част 21, раздел А, подчаст Г (Промени в типови сертификати и ограничени типови сертификати)

1.3.

Регламент (ЕС) № 748/2012, приложение I, част 21, раздел А, подчаст Д (Допълнителни типови сертификати)

1.4.

Регламент (ЕС) № 748/2012, приложение I, част 21, раздел А, подчаст М (Ремонти)

1.5.

Регламент (ЕС) № 748/2012, приложение I, част 21, раздел А, подчаст О (Разрешения според европейските технически стандарти)

1.6.

Регламент (ЕС) № 748/2012, приложение I, част 21, раздел А, подчаст Й (Одобрение за проектантски организации)

Раздел 2:

Сертификати за продукти, части и устройства, издадени от юридически или физически лица, сертифицирани от компетентните органи на Обединеното кралство, посочени в:

2.1.

Регламент (ЕС) № 748/2012, приложение I, раздел А, подчаст Ж, точка 21.А.163, буква в) (сертификати за пускане в експлоатация за продукти, части и оборудване)

2.2.

Регламент (ЕС) № 1321/2014, приложение II, част-145, точка 145.А.75, буква д) (сертификати за допускане в експлоатация след завършване на техническото обслужване)

2.3.

Регламент (ЕС) № 1321/2014, приложение II, част-145, точка 145.А.75, буква е) (удостоверения за преглед на летателната годност за въздухоплавателни средства ELA1)

2.4.

Регламент (ЕС) № 1321/2014, приложение I, част М, раздел А, подчаст Е, точка M.A.615, буква г) (сертификати за допускане в експлоатация след завършване на техническото обслужване)

2.5.

Регламент (ЕС) № 1321/2014, приложение I, част М, раздел А, подчаст Е, точка M.A.615, буква д) (удостоверения за прегледа на летателната годност за въздухоплавателни средства ELA1)

2.6.

Регламент (ЕС) № 1321/2014, приложение I, част М, раздел А, подчаст Ж, точка M.A.711, буква а), подточка 4 или буква б), подточка 1 (удостоверения за прегледа на летателната годност и тяхното удължаване)

2.7.

Регламент (ЕС) № 1321/2014, приложение I, част М, раздел А, подчаст З, точка М.А.801, буква б), подточки 2 и 3 и буква в) (сертификати за допускане в експлоатация след завършване на техническото обслужване).


(1)  Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за изпълнение на сертифицирането за летателната годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/16


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/495 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1316/2013 с оглед на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 172 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство внесе нотификацията за намерението си да се оттегли от Съюза по силата на член 50 от Договора за Европейския съюз. Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне или, при липсата на такова — две години след тази нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не вземе единодушно решение за удължаване на този срок.

(2)

Механизмът за свързване на Европа, който е ключов инструмент на Съюза за финансиране, е създаден с Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4). Целта на Механизма за свързване на Европа е да направи възможно осъществяването на проекти от трансграничен и общ интерес, които да бъдат подготвяни и изпълнявани в рамката на политиката за трансевропейски мрежи в секторите на транспорта, телекомуникациите и енергетиката с цел да се подобрят функционирането на вътрешния пазар и конкурентоспособността, както и да се допринесе за икономическото, социалното и териториалното сближаване и за постигане на целите за устойчиво развитие.

(3)

В част I от приложение I към Регламент (ЕС) № 1316/2013 се съдържа списък на деветте коридора на основната мрежа. Тези коридори представляват инструмент, който улеснява координираното реализиране на основната мрежа. Те следва да допринасят за цялостността на основната мрежа чрез по-добро териториално сътрудничество, да отговарят на по-широки цели на транспортната политика и да улесняват оперативната съвместимост, интегрирането на различните видове транспорт и мултимодалните операции.

(4)

Обединеното кралство е част от Северноморско-Средиземноморския коридор на основната мрежа, който включва връзки между Белфаст, Дъблин и Корк на остров Ирландия, както и връзки във Великобритания от Глазгоу и Единбург в северната част до Фолкстон и Дувър в южната част. Участъците и възлите в Обединеното кралство са включени в таблицата, озаглавена „Предварително набелязани участъци, включително проекти“, за коридорите на основната мрежа, включени в част I, точка 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 1316/2013.

(5)

С оглед на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза частите от Северноморско-Средиземноморския коридор на основната мрежа, свързани с Обединеното кралство, и участъците и възлите в Обединеното кралство, включени в таблицата с „Предварително набелязани участъци, включително проекти“, ще се окажат неизползваеми и вече няма да пораждат правни последици от деня следващ деня, в който Регламент (ЕС) № 1316/2013 престане да се прилага спрямо Обединеното кралство.

(6)

За Ирландия морските връзки са ключово средство за гарантиране на пряката ѝ свързаност с континентална Европа, особено с оглед на несигурното развитие на търговските потоци, преминаващи през „сухоземния мост“ на Обединеното кралство.

(7)

С цел да се избегне положение, при което Северноморско-Средиземноморския коридор на основната мрежа се разделя на две отделни и несвързани части, и да се осигури свързаност на Ирландия с континентална Европа, Северноморско-Средиземноморският коридор на основната мрежа следва да включва нови морски връзки между ирландските пристанища и пристанищата на Белгия, Франция и Нидерландия, които са част от този коридор. Освен това една връзка между Северноморско-Средиземноморския коридор и Атлантическия коридор през Хавър, намиращ се на трасето на Атлантическия коридор, следва да осигурява по-добра свързаност и интеграция на вътрешния пазар.

(8)

Важно е средносрочните последици от оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза върху връзките и транспортните потоци, по-специално евентуалното преразпределяне на транспортните потоци, да са взети под внимание при разработването на инструмента, който ще замени Механизма за свързване на Европа и с оглед на оценката на Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5). Поради това до 2021 г. Комисията следва да извърши ранен преглед на Регламент (ЕС) № 1315/2013, за да се вземат предвид евентуалните промени в потоците на стоките, след като Обединеното кралство напусне Съюза.

(9)

Осигуряването на връзка между Ирландия и другите държави членки от Северноморско-Средиземноморския коридор на основната мрежа и ограничена част от Атлантическия коридор е от решаващо значение за текущите и бъдещите инфраструктурни инвестиции и за осигуряването на правна яснота и сигурност при планирането на инфраструктура. От съществено значение е да се развие подходящата инфраструктура, за да се запазят и подкрепят съществуващите и бъдещите търговски потоци между Ирландия и континентална Европа.

(10)

Инвестициите в оборудване и инфраструктура за сигурност и проверки на външните граници следва да бъдат приоритетно действие в последния етап от изпълнението на настоящия програмен период на Механизма за свързване на Европа.

(11)

За да се отговори на тези потребности, Комисията следва да предложи нова годишна работна програма.

(12)

При прегледа на многогодишната работна програма с цел адаптирането ѝ предвид оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза следва по-специално да бъдат взети под внимание действията, насочени към укрепване на транспортната инфраструктура за сигурност и проверки на външните граници.

(13)

Настоящият регламент следва по спешност да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и следва да се прилага от деня следващ деня, в който Регламент (ЕС) № 1316/2013 престане да се прилага спрямо Обединеното кралство,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 1316/2013 се изменя, както следва:

1)

в член 7, параграф 2 се добавя следната буква:

„м)

действия за адаптиране на транспортната инфраструктура за целите на сигурността и проверките на външните граници.“;

2)

член 17 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Комисията прави преглед на многогодишните работни програми най-малко веднъж — в средата на периода. В транспортния сектор тя прави преглед на многогодишната работна програма, за да я адаптира предвид оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза. При необходимост Комисията приема актове за изпълнение, които преразглеждат многогодишната работна програма. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 25, параграф 2.“;

б)

добавя се следният параграф:

„5а.   В транспортния сектор действията, описани в член 7, параграф 2, буква м), са приоритет на годишна работна програма, приета на или след 28 март 2019 г.“;

3)

приложение I се изменя, както е определено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от деня следващ деня, в който Регламент (ЕС) № 1316/2013 престане да се прилага спрямо Обединеното кралство.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)   ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 301.

(2)   ОВ C 461, 21.12.2018 г., стр. 173.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(4)  Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010 (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 129).

(5)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 1316/2013

В приложение I, част I, точка 2 („Коридори на основната мрежа“), раздел „Северноморски-Средиземноморски“, подраздел „Направления“ се добавя следният ред след реда „Белфаст — Дъблин — Корк“:

„Шанън Фойнс/Дъблин/Корк — Хавър/Кале/Дюнкерк/Зеебрюге/Терньозен/Гент/Антверпен/Ротердам/Амстердам“.


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/496 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета чрез издаване на генерално разрешение на Съюза за износ на определени изделия с двойна употреба от Съюза за Обединеното кралство

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификация за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Договорите ще престанат да се прилагат по отношение на Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне или, при липса на такова, две години след нотификацията, т.е. от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство реши с единодушие да удължи този срок.

(2)

С Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета (2) се създава обща система за контрол на износа на изделия с двойна употреба, която е необходима за повишаване на сигурността в Съюза и на международно равнище и за осигуряване на еднакви условия на конкуренция за износителите от Съюза.

(3)

В Регламент (ЕО) № 428/2009 са предвидени генерални разрешения на Съюза за износ, с които се улеснява контролът върху нискорисковия износ на изделия с двойна употреба за определени трети държави. Понастоящем от генерално разрешение на Съюза за износ № EС001, предидено в Приложение IIа към Регламент (ЕО) № 428/2009, са обхванати Австралия, Канада, Япония, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария, включително Лихтенщайн, и Съединените американски щати.

(4)

Обединеното кралство е страна по съответните международни договори и член на международни организации за неразпространение, спазва изцяло съответните задължения и ангажименти. Обединеното кралство прилага пропорционален и подходящ контрол, за да взема надлежно под внимание съображенията относно предвидената крайна употреба и риска от отклоняване в съответствие с разпоредбите и целите на Регламент (EО) № 428/2009.

(5)

Като се има предвид, че Обединеното кралство е важно местоназначение за изделията с двойна употреба, произвеждани в Съюза, е целесъобразно Обединеното кралство да бъде добавено в списъка на местоназначенията, обхванати от генерално разрешение на Съюза за износ № EС001, така че да се осигури еднаквото и последователно осъществяване на контрол в целия Съюз, да се гарантират еднакви условия на конкуренция за износителите от Съюза и да се предотврати излишна административна тежест, като същевременно се обезпечи сигурността в Съюза и на международно равнище.

(6)

С оглед на неотложността на случая, дължаща се на обстоятелствата във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, е необходимо да се предвиди бързото прилагане на настоящия регламент относно включването на Обединеното кралство в генерално разрешение на Съюза за износ № EС001. Затова настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(7)

Обединеното кралство следва да бъде добавено в списъка на местоназначенията, обхванати от генерално разрешение на Съюза за износ № EС001, само ако до датата, от която се прекратява прилагането на Договорите по отношение на Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 3 от ДЕС, няма влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 от ДЕС,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение IIа към Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета се изменя, както следва:

а)

заглавието „Износ за Австралия, Канада, Япония, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария, включително Лихтенщайн, и САЩ“ се заменя със следното:

„Износ за Австралия, Канада, Япония, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария, включително Лихтенщайн, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия и Съединени американски щати“;

б)

в част 2 след тирето „Швейцария, включително Лихтенщайн“ се вмъква следното тире:

„—

Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия“.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от деня след датата, от която се прекратява прилагането на Договорите по отношение на Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 от ДЕС.

Настоящият регламент няма да се прилага, ако до датата, посочена във втора алинея от настоящия член, е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от ДЕС.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(2)  Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/22


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/497 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 508/2014 по отношение на някои правила, свързани с Европейския фонд за морско дело и рибарство във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 42 и член 43, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

след консултация с Европейския икономически и социален комитет

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификацията за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне или — при липсата на такова — две години след посочената нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет, в съгласие с Обединеното кралство, не вземе единодушно решение за удължаване на този срок.

(2)

Споразумението за оттегляне, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз на 19 февруари 2019 г. (2), съдържа договорености за прилагане на разпоредбите на правото на Съюза спрямо Обединеното кралство и след датата, на която Договорите престанат да са прилагат спрямо Обединеното кралство. Ако посоченото споразумение влезе в сила, общата политика в областта на рибарството (ОПОР) ще се прилага спрямо Обединеното кралство по време на преходния период в съответствие с посоченото споразумение и ще престане да се прилага след края на този период.

(3)

Когато ОПОР престане да се прилага спрямо Обединеното кралство, водите на Обединеното кралство (териториалното море и прилежащата изключителна икономическа зона) вече няма да са част от водите на Съюза. Поради това, при липсата на споразумение за оттегляне, корабите на Съюза рискуват да загубят достъпа до водите на Обединеното кралство и възможностите за риболов в тях от 30 март 2019 г. Това би имало значителни последици за риболовните дейности на флота на Съюза и икономическите ползи.

(4)

В Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3) вече се предвиждат мерки, които могат да се използват за смекчаване на неблагоприятните икономически последици, породени от оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза по цялата верига на производство и предлагане на пазара.

(5)

С Регламент (ЕС) № 508/2014 се определят правилата и условията за отпускане на парични обезщетения за рибари и собственици на риболовни кораби в случаите на временно преустановяване на риболовните дейности. Критериите за допускане на временно преустановяване не позволяват изплащане на обезщетения поради оттегляне на държава членка от Съюза и последващата загуба на достъп до водите на тази държава и възможностите за риболов в тях.

(6)

Освен мерките, които вече са налице съгласно Регламент (ЕС) № 508/2014, с цел смекчаване на неблагоприятните икономически последици, породени от оттеглянето на държава членка от Съюза, във връзка с временното преустановяване на риболовните дейности следва да се предостави публично подпомагане на рибарите и операторите, които са силно зависими от достъпа до водите на Обединеното кралство.

(7)

Поради това Регламент (ЕС) № 508/2014 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Останалите бюджетни кредити са на разположение за отпускане за всяка допустима мярка за смекчаване на последиците от оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза.

(9)

С цел постигане на опростяване засегнатите държави членки се приканват да обмислят обединяване на измененията на своите оперативни програми в контекста на член 22, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(10)

Предвид необходимостта да се гарантира, преди датата на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, наличието на подкрепа по Европейския фонд за морско дело и рибарство за временно преустановяване на риболовни дейности от риболовни кораби на Съюза със значителна зависимост от достъпа до водите на Обединеното кралство, в случай че Обединеното кралство не предостави достъп до тези води от датата на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, която може да е 30 март 2019 г., беше счетено за целесъобразно да се предвиди изключение от осемседмичния период, посочен в член 4 от Протокол № 1 за ролята на националните парламенти в Европейския съюз, приложен към ДЕС, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.

(11)

Настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и да се прилага от деня следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, освен ако споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство, е влязло в сила до тази дата,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 508/2014

Регламент (ЕС) № 508/2014 се изменя, както следва:

1)

В член 13 се добавя следният параграф:

„9.   Държавите членки имат възможност да надвишават посочената в параграф 2 от настоящия член сума и да разпределят по-малък размер от сумите, посочени в параграфи 3—7 от настоящия член, в подкрепа на мерките по член 33 от настоящия регламент, ако Обединеното кралство не предостави права на достъп до водите на Обединеното кралство за риболовни кораби на Съюза, които имат силна зависимост от достъпа до тези води за риболовните си дейности, в случай че Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС).“

2)

В член 25 се вмъква следният параграф:

„3а.   Общото финансово участие на ЕФМДР в мерките, посочени в член 33, параграф 1, буква е), не се взема предвид, когато се определя дали са надвишени праговете, посочени в параграф 3, букви а) и б) от настоящия член.“

3)

Член 33 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавя следната буква:

„г)

за смекчаване на последиците от ситуация, в която, Обединеното кралство не предоставя права на достъп до водите на Обединеното кралство на риболовни кораби на Съюза, които имат силна зависимост от достъпа до тези води за риболовните си дейности, в случай че Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство по силата на член 50, параграф 3 от ДЕС.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Подпомагането по параграф 1, букви а), б) и в) може да се предоставя за максимален срок от шест месеца на риболовен кораб през периода 2014—2020 г., а подпомагането по буква г) от същия параграф може да се предоставя за максимален срок от девет месеца на риболовен кораб през периода 2014—2020 г. Разходите по параграф 1, буква г) са допустими от датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2019/497 на Европейския парламент и на Съвета (*1).

(*1)  Регламент (ЕС) 2019/497 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 508/2014 по отношение на някои правила, свързани с Европейския фонд за морско дело и рибарство във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза (ОВ L 85 I, 27.3.2019 г., стр. 22).“ "

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от деня следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 от ДЕС.

Въпреки това, настоящият регламент не се прилага ако до деня следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 2 от ДЕС.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(2)   ОВ C 66 I, 19.2.2019 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/498 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

за изменение на Регламент (ЕС) 2017/2403 по отношение на разрешенията за риболов за риболовни кораби на Съюза във водите на Обединеното кралство и на риболовните операции на риболовни кораби на Обединеното кралство във водите на Съюза

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

след консултация с Европейския икономически и социален комитет,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификация за намерението си да се оттегли от Съюза в съответствие с член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Учредителните договори на Европейския съюз ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне или при липсата на такова споразумение — две години след посочената нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет, в съгласие с Обединеното кралство, реши с единодушие да продължи този срок.

(2)

Споразумението за оттегляне, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз на 19 февруари 2019 г. (2), съдържа клаузи за прилагането на разпоредбите на правото на Съюза спрямо Обединеното кралство след датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство. Ако посоченото споразумение влезе в сила, общата политика в областта на рибарството (ОПОР) ще се прилага спрямо Обединеното кралство през преходния период в съответствие със споразумението и ще престане да се прилага в края на посочения период.

(3)

Когато ОПОР престане да се прилага спрямо Обединеното кралство, водите на Обединеното кралство (териториалното море и прилежащата изключителна икономическа зона) вече няма да са част от водите на Съюза. Вследствие на това при липсата на споразумение за оттегляне има опасност риболовните кораби на Съюза и на Обединеното кралство да не могат да използват в пълна степен определените за 2019 г. възможности за риболов.

(4)

С цел да се гарантира устойчивостта на рибарството, както и с оглед на голямото значение на този сектор за поминъка на много общности в Съюза и в Обединеното кралство, е необходимо за ограничен период от време, след като ОПОР престане да се прилага спрямо Обединеното кралство в качеството му на държава членка, да се запази възможността за договорености, осигуряващи на риболовните кораби на Съюза и на Обединеното кралство непрекъснат пълен реципрочен достъп до риболов във водите на другата страна. Целта на настоящия регламент е да се създаде подходяща правна рамка за такъв реципрочен достъп.

(5)

Териториалният обхват на настоящия регламент и упоменаванията в него на Обединеното кралство не включват Гибралтар.

(6)

Възможностите за риболов за 2019 г. бяха договорени, съгласно регламенти (ЕС) 2019/124 (3) и (ЕС) 2018/2025 (4) на Съвета, включително от Обединеното кралство, по времето на неговото членство в Съюза. Тези възможности за риболов бяха определени изцяло в съответствие с изискванията, посочени в членове 61 и 62 от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право. За да се осигурят устойчивата експлоатация на живите морски ресурси и стабилността във водите на Съюза и на Обединеното кралство, договорените квоти и дялове за държавите членки и Обединеното кралство следва да останат на разположение в съответствие с членове 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(7)

Като се имат предвид отдавна установените модели на риболов на риболовните кораби на Обединеното кралство във водите на Съюза и обратно, Съюзът следва да предвиди механизъм, по силата на който за ограничен период от време риболовните кораби на Обединеното кралство да имат достъп до водите на Съюза на базата на разрешения, за да могат да извършват риболов в рамките на разпределените им квоти съгласно регламенти (ЕС) 2019/124 и (ЕС) 2018/2025 при същите условия, които се прилагат за риболовните кораби на Съюза. Тези разрешения за риболов следва да се предоставят само ако и доколкото Обединеното кралство продължава да предоставя разрешения на риболовните кораби на Съюза, за да продължат да използват разпределените им възможностите за риболов съгласно съответните регламенти относно възможностите за риболов.

(8)

В Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (6) се определят правилата за издаване и управление на разрешения за риболов за кораби във водите под суверенитета или юрисдикцията на трети държави и за риболовни кораби на трети държави, извършващи риболовни операции във водите на Съюза.

(9)

В Регламент (ЕС) 2017/2403 се определят правилата за риболовните операции, извършвани от риболовните кораби на Съюза във водите на трети държави, извън рамките на споразумение в областта на рибарството, предвижда се, че държавата членка на знамето може да издава преки разрешения, и се установяват условията и процедурите за издаването на такива разрешения. Като се има предвид броят на риболовните кораби на Съюза, които извършват риболов във водите на Обединеното кралство, при липсата на споразумение за оттегляне или на споразумение в областта на рибарството тези условия и процедури биха довели до значителни забавяния и по-голяма административна тежест. Ето защо е необходимо да се предвидят специални условия и процедури, които улесняват издаването от страна на Обединеното кралство на разрешения за риболовни корабите на Съюза, за да могат те да извършват риболовни дейности във водите на Обединеното кралство.

(10)

Необходимо е да се предвиди дерогация от правилата, които се прилагат за риболовните кораби на трети държави, и да се определят специални условия и процедури, които да дават възможност на Съюза да издава разрешения за риболовните кораби на Обединеното кралство, за да могат те да извършват риболовни дейности във водите на Съюза.

(11)

Съгласно Регламент (ЕС) № 1380/2013 държавите членки могат да разменят изцяло или частично разпределените им възможности за риболов. Между държавите членки и Обединеното кралство ежегодно се извършват около 1 000 размени на квоти. Без да се засяга изключителната компетентност на Съюза, необходимо е да се въведе гъвкава система, която дава възможност на Съюза да разменя квоти с Обединеното кралство, след като Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство. Поради това държавите членки следва да могат да провеждат обсъждания с Обединеното кралство и по целесъобразност да определят евентуалните рамки на предвиденото прехвърляне или размяна на квоти. Комисията следва да продължава да отговаря за извършването на прехвърлянето или размяната на квоти. Възможностите за риболов, получени от Обединеното кралство или прехвърлени на него съгласно прехвърлянето или размяната на квоти, следва да се считат за квоти, разпределени на съответната държава членка или приспаднати от разпределените ѝ квоти.

(12)

Поради това Регламент (ЕС) 2017/2403 следва да бъде съответно изменен.

(13)

Предвид необходимостта да се гарантира, преди датата на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, наличието на правна рамка, чиято цел е да се избегне прекъсването на риболовните дейности от риболовни кораби на Обединеното кралство във водите на Съюза и от риболовни кораби на Съюза във водите на Обединеното кралство на датата на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, която може да е 30 март 2019 г., беше счетено за целесъобразно да се предвиди изключение от осемседмичния период, посочен в член 4 от Протокол № 1 за ролята на националните парламенти в Европейския съюз, приложен към ДЕС, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.

(14)

Настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и да се прилага от деня, следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, освен ако до тази дата влезе в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство. Той следва да се прилага до 31 декември 2019 г.

(15)

За да се даде възможност на операторите от Съюза и от Обединеното кралство да продължат да извършват риболов в съответствие с разпределените им възможности за риболов, разрешенията за риболовни дейности във водите на Съюза следва да се предоставят на риболовните кораби на Обединеното кралство само ако Комисията се увери в достатъчна степен, че Обединеното кралство предоставя на реципрочна основа права на достъп на риболовните кораби на Съюза, за да могат да извършват риболовни операции във водите на Обединеното кралство,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) 2017/2403

Регламент (ЕС) 2017/2403 се изменя, както следва:

1)

В дял II, глава II се добавя следният раздел 4:

Раздел 4

Риболовни операции от риболовни кораби на Съюза във водите на Обединеното кралство

Член 18а

Обхват

Чрез дерогация от раздел 3 настоящият раздел се прилага до 31 декември 2019 г. за риболовните операции, извършвани от риболовните кораби на Съюза във водите на Обединеното кралство.

Член 18б

Определение

За целите на настоящия раздел „водите на Обединеното кралство“ означава водите, които се намират под суверенитета или юрисдикцията на Обединеното кралство, установени в съответствие с международното право.

Член 18в

Процедура за получаване на разрешения за риболов от Обединеното кралство

1.   Държавата членка на знамето, която е проверила, че определените в член 5 условия са спазени, изпраща на Комисията съответното заявление или съответния списък със заявления за издаване на разрешение от Обединеното кралство.

2.   Всяко заявление или всеки списък със заявления трябва да съдържа информацията, поискана от Обединеното кралство за издаване на разрешението, в изисквания формат, съобщен от Обединеното кралство на Комисията.

3.   Комисията уведомява държавите членки за информацията и формата, посочени в параграф 2. Комисията може да изпрати до държавата членка на знамето искане за допълнителна информация, необходима за проверка на спазването на условията по параграфи 1 и 2.

4.   След получаване на заявлението или на допълнителната информация, поискана съгласно параграф 3, Комисията без забавяне препраща заявлението на Обединеното кралство.

5.   Веднага щом Обединеното кралство уведоми Комисията, че е решило да издаде или да откаже да издаде разрешение на риболовен кораб на Съюза, Комисията незабавно уведомява държавата членка на знамето за това.

6.   Държава членка на знамето може да издаде разрешение за риболов за риболовни операции във водите на Обединеното кралство само след като е уведомена, че Обединеното кралство е решило да издаде разрешение на съответния риболовен кораб на Съюза.

7.   Риболовните операции не може да започнат преди държавата членка на знамето и Обединеното кралство да са издали разрешение за риболов.

8.   Когато Обединеното кралство уведоми Комисията, че е решило да прекрати временно или да отнеме разрешение за риболов за риболовен кораб на Съюза, Комисията незабавно уведомява държавата членка на знамето за това. Държавата членка съответно прекратява временно или отнема своето разрешение за риболов за риболовни операции във водите на Обединеното кралство.

9.   Когато Обединеното кралство уведоми пряко държавата членка на знамето, че е решило да издаде, да откаже, да прекрати временно или да отнеме разрешение за риболов за риболовен кораб на Съюза, държавата членка на знамето незабавно уведомява Комисията за това. Държавата членка съответно прекратява временно или отнема своето разрешение за риболов за риболовни операции във водите на Обединеното кралство.

Член 18г

Наблюдение

Комисията наблюдава издаването на разрешения за риболов от страна на Обединеното кралство за риболовни операции, извършвани от риболовни кораби на Съюза във водите на Обединеното кралство.“

2)

Вмъква се следният дял:

„ДЯЛ IIIа

РИБОЛОВНИ ОПЕРАЦИИ, ИЗВЪРШВАНИ ОТ РИБОЛОВНИ КОРАБИ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЪВ ВОДИТЕ НА СЪЮЗА

Член 38а

Обхват

Чрез дерогация от дял III настоящият дял се прилага до 31 декември 2019 г. за риболовните операции, извършвани от риболовните кораби на Обединеното кралство във водите на Съюза.

Член 38б

Риболовни операции, извършвани от риболовни кораби на Обединеното кралство

Риболовните кораби на Обединеното кралство може да извършват риболовни операции във водите на Съюза в съответствие с условията, посочени в регламенти (ЕС) 2019/124 (*1) и (ЕС) 2018/2025 (*2) на Съвета, с които се определят възможностите за риболов.

Член 38в

Общи принципи

1.   Риболовните кораби на Обединеното кралство могат да извършват риболовни операции във водите на Съюза само ако са получили разрешение за риболов, издадено от Комисията. Те получават такова разрешение единствено ако отговарят на критериите за допустимост, посочени в параграф 2.

2.   Комисията може да издаде разрешение за риболов на риболовен кораб на Обединеното кралство, ако:

а)

риболовният кораб притежава валиден лиценз за риболов, издаден от орган на Обединеното кралство;

б)

риболовният кораб е вписан от Обединеното кралство в регистър на флота, до който Комисията има достъп;

в)

риболовният кораб и всички свързани с него помощни кораби прилагат съответната схема за идентификационен номер на кораба на ММО, доколкото това се изисква съгласно правото на Съюза;

г)

риболовният кораб не е включен в списък на кораби, извършващи ННН риболов, приет от РОУР и/или от Съюза в съответствие с Регламент ННН;

д)

Обединеното кралство не е включено в списъка на несътрудничещите държави съгласно Регламент ННН и не е определено като държава, позволяваща неустойчив риболов съгласно Регламент (ЕС) № 1026/2012;

е)

Обединеното кралство разполага с възможности за риболов.

3.   Риболовните кораби на Обединеното кралство с разрешение за риболов във водите на Съюза трябва да спазват правилата, които се прилагат спрямо риболовните операции на риболовните кораби на Съюза в риболовната зона, в която извършват дейност.

Член 38г

Процедура за получаване на разрешения за риболов

1.   Обединеното кралство изпраща на Комисията заявлението или списъка със заявления за издаване на разрешение за своите риболовни кораби.

2.   Комисията може да поиска от Обединеното кралство допълнителна информация, необходима за проверка на спазването на условията по член 38в, параграф 2.

3.   Когато бъде установено, че условията по член 38в, параграф 2 са изпълнени, Комисията може да издаде разрешение за риболов и без забавяне уведомява за това Обединеното кралство и съответните държави членки.

Член 38д

Управление на разрешенията за риболов

1.   Ако някое от условията по член 38в, параграф 2 вече не се изпълнява, Комисията предприема подходящи действия, включително изменя или отменя разрешението, и уведомява за това Обединеното кралство и съответните държави членки.

2.   Комисията може да откаже да издаде, да прекрати временно или да отнеме разрешение, издадено на риболовен кораб на Обединеното кралство, във всеки от следните случаи:

а)

ако е настъпила съществена промяна в обстоятелствата;

б)

в случай на сериозна заплаха за устойчивата експлоатация, управление и опазване на морските биологични ресурси;

в)

когато това е изключително важно за предотвратяването или премахването на ННН риболов;

г)

когато Комисията счете това за необходимо въз основа на констатациите от дейностите си по наблюдение съгласно член 18г;

д)

когато Обединеното кралство неправомерно откаже да издаде, временно прекрати или отнеме разрешение за риболовни кораби на Съюза в своите води.

3.   Комисията незабавно уведомява Обединеното кралство, ако в съответствие с параграф 2 откаже да издаде, временно прекрати или отнеме разрешение.

Член 38е

Забрана на риболовни операции

1.   Когато се счете, че възможностите за риболов, предоставени на Обединеното кралство, са изчерпани, Комисията незабавно уведомява за това Обединеното кралство и компетентните органи за инспекция на държавите членки. За да се осигури продължаването на риболовните операции от неизчерпани възможности за риболов, които може също така да засегнат изчерпаните възможности, Комисията изисква от Обединеното кралство да ѝ представи технически мерки, с които се предотвратява отрицателното въздействие върху изчерпаните възможности за риболов.

2.   От датата на уведомлението, посочено в параграф 1, действието на разрешенията за риболов, издадени за кораби, плаващи под знамето на Обединеното кралство, се счита за временно прекратено за съответните риболовни операции и на корабите повече не се разрешава да извършват тези риболовни операции.

3.   Разрешенията за риболов се считат за отменени, когато временното прекратяване на разрешенията за риболов в съответствие с параграф 2 се отнася до всички операции, за които те са били издадени.

Член 38ж

Превишаване на квоти във водите на Съюза

Когато установи, че Обединеното кралство е превишило квотите, които са му били разпределени за конкретен запас или група запаси, Комисията извършва приспадане от други квоти, разпределени на Обединеното кралство. Комисията полага усилия да гарантира, че размерът на приспадането е в съответствие с приспаданията, наложени на държави членки при сходни обстоятелства.

Член 38з

Контрол и правоприлагане

1.   Риболовните кораби на Обединеното кралство с разрешение за риболов във водите на Съюза трябва да спазват правилата за контрол, които се прилагат за риболовните операции на риболовните кораби на Съюза в риболовната зона, в която извършват дейност.

2.   Риболовните кораби на Обединеното кралство с разрешение за риболов във водите на Съюза предоставят на Комисията или на посочен от нея орган, и ако е уместно, на крайбрежната държава членка, данните, които риболовните кораби на Съюза са длъжни да изпращат на държавата членка на знамето в съответствие с регламента за контрол.

3.   Комисията или посоченият от нея орган изпраща данните, получени в съответствие с параграф 2, на крайбрежната държава членка.

4.   Риболовните кораби на Обединеното кралство с разрешение за риболов във водите на Съюза при поискване предоставят на Комисията или на посочения от нея орган докладите на наблюдателите, изготвени в рамките на действащите програми за наблюдение.

5.   Крайбрежните държави членки записват всички нарушения, извършени от риболовни кораби на Обединеното кралство, както и свързаните с тях санкции, в националния регистър, предвиден в член 93 от регламента за контрол.

Член 38и

Прехвърляне и размяна на квоти

1.   Дадена държава членка може да проведе неофициални обсъждания с Обединеното кралство и по целесъобразност да определи евентуалните рамки на предвиденото прехвърляне или размяна на квоти.

2.   След получаване на уведомление от съответната държава членка Комисията може да извърши съответното прехвърляне или размяна на квоти.

3.   Комисията уведомява държавите членки за договореното прехвърляне или размяна на квоти.

4.   Възможностите за риболов, получени от Обединеното кралство или прехвърлените на него съгласно прехвърлянето или размяната на квоти, се считат за квоти, разпределени на съответната държава членка или приспаднати от разпределените ѝ квоти, считано от момента, в който прехвърлянето или размяната на квоти породи действие. Това разпределение или приспадане не променя съществуващия механизъм за разпределяне на квотите за целите на разпределянето на възможностите за риболов между държавите членки в съответствие с принципа на относителна стабилност на риболовните дейности.“

(*1)  Регламент (ЕС) 2019/124 от 30 януари 2019 г. на Съвета за определяне за 2019 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза, както и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 29, 31.1.2019 г., стр. 1)."

(*2)  Регламент (ЕС) 2018/2025 на Съвета от 17 декември 2018 г. за определяне на възможностите за риболов за 2019 и 2020 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза (ОВ L 325, 20.12.2018 г., стр. 7)."

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от деня, следващ деня, в който съгласно член 50, параграф 3 от ДЕС Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, до 31 декември 2019 г.

Настоящият регламент обаче не се прилага, ако до деня, следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, влезе в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 2 от ДЕС.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(2)   ОВ C 66 I, 19.2.2019 г., стр. 1..

(3)  Регламент (ЕС) 2019/124 на Съвета от 30 януари 2019 г. за определяне за 2019 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза, както и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 29, 31.1.2019 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) 2018/2025 на Съвета от 17 декември 2018 г. за определяне на възможностите за риболов за 2019 и 2020 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза (ОВ L 325, 20.12.2018 г., стр. 7).

(5)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).

(6)  Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/32


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/499 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

за установяване на разпоредби за продължаването на текущите дейности за образователна мобилност по програмата „Еразъм +“, създадена с Регламент (ЕС) № 1288/2013, в контекста на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 165, параграф 4 и член 166, параграф 4 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателен акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификацията за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, считано от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне или, при липсата на такова споразумение — две години след посочената нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет, в съгласие с Обединеното кралство, не реши с единодушие да продължи този срок.

(2)

Оттеглянето настъпва през програмния период за 2014—2020 г. на програмата „Еразъм +“, в която Обединеното кралство участва.

(3)

Програмата „Еразъм +“ е създадена и уредена с Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3). В настоящия регламент следва да се предвидят разпоредби, които да позволят продължаването на вече поетите правни ангажименти, в съответствие с Регламент (ЕС) № 1288/2013, по отношение на текущите дейности за образователна мобилност с участието на Обединеното кралство, след оттеглянето му от Съюза.

(4)

От датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, то ще престане да бъде държава по програмата по смисъла на член 24, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1288/2013. За да се избегне необходимостта настоящите участници в „Еразъм +“ да прекъснат своите текущи дейности за образователна мобилност, правилата относно допустимостта на текущите дейности за образователна мобилност по „Еразъм +“ следва да бъдат адаптирани.

(5)

За целите на продължаването на финансирането на текущите дейности за образователна мобилност от бюджета на Съюза, Комисията и Обединеното кралство следва да се споразумеят да допуснат извършването на проверки и одит на тези дейности по „Еразъм +“. Ако необходимите проверки и одит не могат да бъдат извършвани, това следва да се разглежда като сериозен недостатък на системата за управление и контрол.

(6)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно да се позволи продължаването на текущите дейности за образователна мобилност с участието на Обединеното кралство, започнали не по-късно от датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците ѝ може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от ДЕС. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(7)

Предвид факта, че при липса на споразумение за оттегляне или удължаване на двугодишния период след нотификацията на Обединеното кралство, договорите ще спрат да се прилагат за Обединеното кралство от 30 март 2019 г., и поради необходимостта да се гарантира, преди датата на оттегляне на Обединеното кралство от Съюза, продължаването на текущите дейности за образователна мобилност по програмата „Еразъм +“, е уместно да се предвиди изключение от срока от осем седмици, посочен в член 4 от Протокол № 1 относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз, приложен към ДЕС, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.

(8)

Настоящият регламент следва спешно да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и следва да се прилага от деня, следващ деня в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, освен ако към тази дата е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

С настоящия регламент се установяват разпоредби за продължаването на текущите дейности за образователна мобилност, посочени в членове 7 и 13 от Регламент (ЕС) № 1288/2013, които се осъществяват в Обединеното кралство или които включват образувания или участници от Обединеното кралство и са започнали не по-късно от датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство.

Член 2

Допустимост

1.   Дейностите за образователна мобилност, посочени в член 1, продължават да бъдат допустими за финансиране.

2.   За целите на прилагането на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1288/2013 и на актовете за изпълнение на посочения регламент, които са необходими за привеждането в действие на параграф 1, Обединеното кралство се третира като държава членка при спазване на настоящия регламент.

Въпреки това, представители на Обединеното кралство не участват в комитета, посочен в член 36 от Регламент (ЕС) № 1288/2013.

Член 3

Проверки и одит

Прилагането на правилата относно проверките и одитите на дейностите за образователна мобилност, посочени в член 1, се договаря между Комисията и органите на Обединеното кралство. Проверките и одитите обхващат целия период на дейностите за образователна мобилност, както и свързаните с тях последващи действия.

Ако необходимите проверки и одити на програмата „Еразъм +“ не могат да бъдат извършвани в Обединеното кралство, това представлява сериозен недостатък на спазването на основните задължения при изпълнението на правния ангажимент между Комисията и националната агенция на Обединеното кралство.

Член 4

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от деня, следващ деня в който Договорите престанат да се прилагат спрямо на Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 от ДЕС.

Настоящият регламент обаче не се прилага, ако до датата, посочена във втора алинея от настоящия член, влезе в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от ДЕС.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Становище от 20 февруари 2019 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на „Еразъм +“ — програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на решения № 1719/2006/ЕО, № 1720/2006/ЕО и № 1298/2008/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 50).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/35


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/500 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

за определяне на извънредни мерки в областта на координацията на системите за социална сигурност след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 48 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификацията за намерението си да се оттегли от Съюза в съответствие с член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, считано от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне или при липсата на такова споразумение — две години след посочената нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не реши с единодушие да удължи този срок.

(2)

При липса на споразумение за оттегляне или удължаване на двугодишния срок след нотификацията на Обединеното кралство за намерението му да се оттегли от Съюза, правилата на Съюза за координация на системите за социална сигурност, предвидени в регламенти (ЕО) № 883/2004 (2) и (ЕО) № 987/2009 (3) на Европейския парламент и на Съвета, ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия, считано от 30 март 2019 г.

(3)

В резултат на това лицата, които в качеството си на граждани на Съюза законно са упражнявали правото на свободно движение или свободата на установяване, залегнали в членове 45 и 49 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), преди датата на оттегляне на Обединеното кралство от Съюза, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица, вече няма да могат да се позовават на правилата на Съюза за координация на системите за социална сигурност във връзка със социалноосигурителните си права, възникнали въз основа на свързани с Обединеното кралство факти или събития, настъпили преди датата на оттеглянето, както и въз основа на свързани с Обединеното кралство осигурителни периоди, периоди на заетост, периоди на самостоятелна заетост или периоди на пребиваване, завършени преди датата на оттегляне. Лицата без гражданство и бежанците, които са или са били подчинени на законодателството на една или повече държави членки и които са или са били в положения, свързани с Обединеното кралство, както и членовете на техните семействата и преживелите ги лица също ще бъдат засегнати.

(4)

С оглед на постигането на целта да се запазят социалноосигурителните права на заинтересованите лица, държавите членки следва да продължат да прилагат принципите на Съюза на равно третиране, приравняване и сумиране, установени с регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009, както и правилата на тези регламенти, необходими за прилагането на посочените принципи, спрямо лицата, които попадат в персоналния им обхват, фактите или събитията, които са настъпили преди оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, и периодите, които са завършени преди неговото оттегляне.

(5)

Настоящият регламент не засяга съществуващите конвенции и споразумения в областта на социалната сигурност между Обединеното кралство и една или повече държави членки, които са в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 883/2004 и член 9 от Регламент (ЕО) № 987/2009. Настоящият регламент не засяга възможността Съюзът или държавите членки да предприемат мерки по отношение на административното сътрудничество и обмена на информация с компетентните институции в Обединеното кралство с цел прилагане на принципите на настоящия регламент. Освен това настоящият регламент не засяга компетентността на Съюза и на държавите членки да сключват конвенции и споразумения в областта на социалната сигурност с трети държави или с Обединеното кралство, които обхващат периода след деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство.

(6)

Настоящият регламент не засяга правата, които са придобити или са в процес на придобиване в съответствие със законодателството на държава членка през периода преди началната дата на прилагане на настоящия регламент. Необходимо е добро сътрудничество, за да могат тези права да бъдат защитавани и запазени. Важно е да се гарантира наличието на подходяща и навременна информация за заинтересованите лица.

(7)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно постигането на еднакво едностранно прилагане на принципите на социалната сигурност — равно третиране, приравняване и сумиране, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради причини, свързани с координацията на тяхната реакция, може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 ДЕС. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(8)

Тъй като при липса на споразумение за оттегляне или на удължаване на двугодишния срок след нотификацията на Обединеното кралство за намерението му да се оттегли от Съюза Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, считано от 30 март 2019 г., и поради необходимостта да се гарантира правна сигурност, е уместно да се предвиди изключение от срока от осем седмици, посочен в член 4 от Протокол № 1 относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз, приложен към ДЕС, към ДФЕС и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.

(9)

Настоящият регламент следва по спешност да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и следва да се прилага от деня, следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, ако до тази дата не е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, установени в член 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 и член 1 от Регламент (ЕО) № 987/2009.

Член 2

Персонален обхват

Настоящият регламент се прилага спрямо следните лица:

а)

граждани на държава членка, лица без гражданство и бежанци, които са или са били подчинени на законодателството на една или повече държави членки и които са или са били в положения, които имат отношение към Обединеното кралство, преди началната дата на прилагане на настоящия регламент, както и членове на техните семейства и преживелите ги лица;

б)

граждани на Обединеното кралство, които са или са били подчинени на законодателството на една или повече държави членки преди датата на прилагане на настоящия регламент, както и членове на техните семейства и преживели ги лица.

Член 3

Материален обхват

Настоящият регламент се прилага за всички клонове на социалната сигурност, посочени в член 3 от Регламент (ЕО) № 883/2004.

Член 4

Равно третиране

Принципът на равно третиране, установен в член 4 от Регламент (ЕО) № 883/2004, се прилага спрямо лицата, посочени в член 2 от настоящия регламент, във връзка с всяко положение, възникнало преди началната дата на прилагане на настоящия регламент.

Член 5

Приравняване и сумиране

1.   Принципът на приравняване, установен в член 5 от Регламент (ЕО) № 883/2004, се прилага спрямо обезщетения или доходи, придобити в Обединеното кралство преди началната дата на прилагане на настоящия регламент, и факти или събития, настъпили в Обединеното кралство преди тази дата.

2.   Принципът на сумиране, установен в член 6 от Регламент (ЕО) № 883/2004, се прилага спрямо периодите на осигуряване, на заетост, на самостоятелна заетост или на пребиваване, завършени в Обединеното кралство преди началната дата на прилагане на настоящия регламент.

3.   Прилагат се всички останали разпоредби на Регламент (ЕО) № 883/2004 и Регламент (ЕО) № 987/2009, които са необходими за прилагането на принципите, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член.

Член 6

Отношения с други инструменти за координация

1.   Настоящият регламент не засяга съществуващите конвенции и споразумения в областта на социалната сигурност между Обединеното кралство и една или повече държави членки, които са в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 883/2004 и член 9 от Регламент (ЕО) № 987/2009.

2.   Настоящият регламент не засяга конвенциите и споразуменията в областта на социалната сигурност между Обединеното кралство и една или повече държави членки, сключени след датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 ДЕС, които обхващат периода преди началната дата на прилагане на настоящия регламент, при условие че тези конвенции и споразумения прилагат принципите, посочени в член 5, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент, както и разпоредбите на член 5, параграф 3 от настоящия регламент, и се основават на принципите на Регламент (ЕО) № 883/2004 и съответстват на духа му.

Член 7

Доклад

Една година след началната дата на прилагане на настоящия регламент Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент. В доклада се разглеждат, по-специално, практическите проблеми, които възникват за заинтересованите лица, включително проблемите, които възникват поради прекъсването на координацията на системите за социална сигурност.

Член 8

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от деня, следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 ДЕС.

Настоящият регламент обаче не се прилага, ако до началната дата на прилагане на настоящия регламент влезе в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 ДЕС.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(2)  Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/39


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/501 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

относно общите правила за гарантиране на основна свързаност на товарния и пътническия автомобилен транспорт във връзка с оттеглянето на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификацията за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, считано от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне или — при липсата на споразумение — две години след посочената нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не реши с единодушие да удължи този срок.

(2)

При липсата на специални разпоредби в отношенията с останалите 27 държави членки оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза би сложило край на всички произтичащи от правото на Съюза права и задължения във връзка с достъпа до пазара, установени с Регламент (ЕО) № 1072/2009 (3) и Регламент (ЕО) № 1073/2009 (4) на Европейския парламент и на Съвета.

(3)

Многостранната квотна система на Европейската конференция на министрите на транспорта (EКMT/СЕМТ) е единствената друга съществуваща правна рамка, която би могла да осигури основа за автомобилния превоз на товари между Съюза и Обединеното кралство след датата на оттегляне. Въпреки това, поради ограничения брой налични разрешителни в рамките на системата ЕКМТ/СЕМТ и нейния ограничен обхват по отношение на видовете автомобилни превози, понастоящем тази система не може да отговори изцяло на нуждите от товарен автомобилен транспорт между Съюза и Обединеното кралство.

(4)

Поради това, с цел да се предотвратят сериозни смущения, включително по отношение на обществения ред, е необходимо да се установи набор от временни мерки, даващи възможност на лицензираните в Обединеното кралство автомобилни превозвачи на товари и автобусни превозвачи да извършват автомобилен превоз на товари и пътници между територията на тази държава и останалите 27 държави членки или от територията на Обединеното кралство до територията на Обединеното кралство с транзитно преминаване през една или повече държави членки. За да се осигури подходящо равновесие между Обединеното кралство и оставащите държави членки, такива права следва да бъдат предоставени само ако се предоставят равностойни на тях права и ако са изпълнени определени условия, гарантиращи лоялната конкуренция.

(5)

Гибралтар не е включен в териториалния обхват на настоящия регламент и позоваванията в настоящия регламент на Обединеното кралство не включват Гибралтар.

(6)

Правото на извършване на превози на територията на държава членка или между държавите членки е основно постижение на вътрешния пазар и след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза и при липса на специална разпоредба за противното автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство, които не са установени в Съюза, вече няма да имат това право. Следва обаче да се предвидят временни мерки за постепенното отпадане на това право, за да бъде разрешено на автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство да извършват ограничен брой допълнителни превози на територията на Съюза в контекста на превозите между Обединеното кралство и Съюза. Непосредствено след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза без споразумение за оттегляне тези мерки следва да помогнат за предотвратяването на смущенията на трафикa, които допълнителните проверки на превозните средства и техните товари се очаква да предизвикат, и произтичащите от това заплахи за обществения ред. По-специално те следва да спомогнат за облекчаване на натиска върху граничните пунктове, които са малко на брой и на които появата на такива смущения е най-вероятна, тъй като не е необходимо незабавно връщане на превозните средства. Те следва да бъдат пропорционални и да не възпроизвеждат в същия обем правата, които имат автомобилните превозвачи на товари съгласно правилата на вътрешния пазар, като тяхното прилагане следва да бъде прекратено постепенно в съответствие с настоящия регламент.

(7)

При липсата на специални разпоредби оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза би довело до сериозни смущения, включително по отношение на обществения ред, и в контекста на автомобилния превоз на пътници. Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (5) (наричана по-долу „Спогодбата „Интербус“) е единствената съществуваща правна уредба, която осигурява основа за автобусните превози на пътници между Съюза и Обединеното кралство след датата на оттеглянето. Обединеното кралство ще стане пълноправна договаряща страна по Спогодбата „Интербус“, считано от 1 април 2019 г. Спогодбата „Интербус“ обаче урежда само случайните превози и следователно не може да се прилага за преодоляването на смущенията, произтичащи от оттеглянето, предвид големия брой лица, които ще продължават да искат да пътуват между Съюза и Обединеното кралство. Между договарящите страни беше договорен протокол към Спогодбата „Интербус“, който урежда редовните превози на пътници, но не се очаква той да влезе в сила навреме, за да бъде надеждно алтернативно решение в настоящата ситуация за периода непосредствено след оттеглянето на Обединеното кралство. Поради това, по отношение на редовните и специализираните редовни превози на пътници с автобус, съществуващите актове не отговарят на нуждите на автомобилния превоз на пътници между Съюза и Обединеното кралство. Следователно, за да бъдат смекчени произтичащите от това сериозни смущения, които биха могли да изложат на опасност обществения ред, е целесъобразно да се позволи на превозвачите от Обединеното кралство да превозват пътници от Обединеното кралство към Съюза и обратно, при условие че Обединеното кралство предоставя най-малко равностойни права на превозвачите от Съюза. Правата по настоящия регламент следва да бъдат предоставени за кратък срок, който да позволи влизането в сила на протокола към Спогодбата „Интербус“ относно редовните превози и присъединяването на Обединеното кралство към този протокол.

Трансграничните автобусни превози между Ирландия и Северна Ирландия са от особено значение за общностите, живеещи в граничните региони, тъй като осигуряват основна свързаност между общностите, наред с другото, като част от общата зона за пътуване. Качването и слизането на пътници в граничните региони от двете страни подпомага жизнеспособността на тези услуги. Ето защо качването и слизането на пътници, обслужвани от автобусни превозвачи от Обединеното кралство, следва да продължат да бъдат разрешени в граничните региони на Ирландия в рамките на международния автобусен превоз на пътници между Ирландия и Северна Ирландия. Тези права следва да бъдат предоставени за ограничен срок (до 30 септември 2019 г.), за да се даде възможност за въвеждане на алтернативи.

(8)

За да се отрази временният им характер, предвиденият в настоящия регламент набор от мерки следва да е в сила за кратък срок, без с това да се създава прецедент. Що се отнася до автомобилните превози на товари, ограничението във времето е с оглед на евентуалните мерки за осигуряване на основна свързаност в системата ЕКМТ/СЕМТ, като не се засяга възможността както за евентуално договаряне и влизане в сила на бъдещо споразумение за автомобилния превоз на товари между Съюза и Обединеното кралство, така и за бъдещи правила на Съюза в областта на транспорта. Що се отнася до автобусните превози на пътници, ограничението във времето има за цел да даде възможност протоколът към Спогодбата „Интербус“ относно редовните превози да влезе в сила и Обединеното кралство да се присъедини към този протокол, без да се засяга евентуалното бъдещо споразумение по въпроса между Съюза и Обединеното кралство.

(9)

В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в член 5 ДЕС, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(10)

Настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност и да се прилага от деня, следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, ако до тази дата не влезе в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство. При всички случаи, настоящият регламент следва да престане да се прилага на 31 декември 2019 г. Поради това, след тази дата Съюзът няма да упражнява правомощията, които упражнява чрез настоящия регламент. Без да се засягат другите мерки на Съюза и при спазване на тези мерки, след посочената дата тези правомощия ще се упражняват отново от държавите членки в съответствие с член 2, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Съответните правомощия на Съюза и на държавите членки във връзка със сключването на международни споразумения в областта на автомобилния транспорт се определят в съответствие с Договорите, като се взема предвид съответното законодателство на Съюза.

(11)

Когато е необходимо да се отговори на потребностите на пазара, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 ДФЕС, за да възстанови равностойността между правата, предоставени от Съюза на автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство и на автобусните превозвачи от Обединеното кралство, и правата, предоставени от Обединеното кралство на автомобилните превозвачи на товари от Съюза и на автобусните превозвачи от Съюза, включително когато правата, предоставени от Обединеното кралство, са предоставени въз основа на принципа на държавата членка на произход или по други причини не са еднакво достъпни за всички превозвачи от Съюза, както и да отстранява неблагоприятните последици от случаите на нелоялна конкуренция, засягащи автомобилните превозвачи на товари от Съюза и автобусните превозвачи от Съюза.

(12)

Делегираните актове следва да са в съответствие с принципа на пропорционалност и поради това заложените в тях правила следва да бъдат съразмерни с проблемите, възникнали от липсата на предоставяне на равностойни права или от нелоялни условия на конкуренция. Комисията следва да разглежда възможността за спиране на прилагането на настоящия регламент само в най-тежките случаи, когато на автомобилните превозвачи на товари от Съюза или на автобусните превозвачи от Съюза не са предоставени равностойни права от страна на Обединеното кралство или когато предоставените права са минимални, или когато условията на конкуренция за автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство или за автобусните превозвачи от Обединеното кралство се различават до такава степен от условията за превозвачите от Съюза, че предоставянето на съответните услуги от превозвачите от Съюза не е икономически изгодно за тях.

(13)

При приемането на делегираните актове е от особена важност по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат провеждани в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (6). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове. Следва да се гарантира, че никой от делегираните актове не засяга неоправдано правилното функционирането на вътрешния пазар,

(14)

За да се гарантира, че правата, предоставени от Обединеното кралство на автомобилните превозвачи на товари от Съюза и на автобусните превозвачи от Съюза, които са равностойни на правата, предоставени с настоящия регламент на автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство и на автобусните превозвачи от Обединеното кралство, са налични в еднаква степен за всички превозвачи от Съюза, приложното поле на регламенти (ЕО) № 1072/2009 и (ЕО) № 1073/2009 следва да бъде временно разширен. Тези регламенти вече уреждат частта от пътуването между държава членка и трета държава на територията на всяка държава членка на транзитно преминаване. Необходимо е обаче да се гарантира, че в такъв случай Регламент (ЕО) № 1072/2009 се прилага и по отношение на частта от пътуването на територията на държавата членка, в която се извършва натоварването или разтоварването, и че Регламент (ЕО) № 1073/2009 се прилага за частта от пътуването на територията на държавата членка, в която се качват или слизат пътници. Това разширяване има за цел да гарантира, че превозвачите от Съюза могат да извършват трансгранични превози към или от Обединеното кралство, както и да спират на допълнителни спирки при извършването на превоз на пътници,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложно поле

С настоящия регламент се определят временни мерки, които се прилагат за автомобилния превоз на товари, както и за извършването на редовни или специализирани редовни автобусни превози на пътници между Съюза и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (наричано по-долу „Обединеното кралство“) след оттеглянето му от Съюза.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„превозно средство“ означава, във връзка с превоза на товари, моторно превозно средство, което е регистрирано в Обединеното кралство, или състав от превозни средства, от който най-малко моторното превозно средство от състава е регистрирано в Обединеното кралство, които са използвани изключително за превоз на товари и които са собственост на предприятието, тъй като то ги е закупило на изплащане, или са наети, при условие че в последния случай отговарят на условията на Директива 2006/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), а във връзка с превоза на пътници — автобус;

2)

„разрешен превоз на товари“ означава:

а)

пътуване с товар, което се извършва от превозно средство, от територията на Съюза към територията на Обединеното кралство или обратно, със или без транзитно преминаване през една или повече държави членки или трети държави;

б)

след пътуването с товар от територията на Обединеното кралство, обхванато от буква а) от настоящата точка – извършването в рамките на седем дни от разтоварването на територията на Съюза на най-много две допълнителни операции за натоварване и разтоварване на територията на Съюза за срок от четири месеца от началната дата на прилагане, посочена в член 12, втора алинея, и една операция в рамките на седем дни от разтоварването на територията на Съюза през следващите три месеца;

в)

пътуване с товар, което се извършва от превозно средство, от територията на Обединеното кралство към територията на Обединеното кралство с транзитно преминаване през територията на Съюза;

г)

празен курс, направен във връзка с превоза, посочен в букви а) и в);

3)

„разрешен автобусен превоз на пътници“ означава:

а)

пътуване, което се извършва от автобус с цел превоз на пътници, от територията на Съюза към територията на Обединеното кралство или обратно, със или без транзитно преминаване през една или повече държави членки или трети държави;

б)

пътуване, което се извършва от автобус с цел превоз на пътници, от територията на Обединеното кралство към територията на Обединеното кралство с транзитно преминаване през територията на Съюза;

в)

пътуване без превоз на пътници във връзка с превоза, посочен в букви а) и б);

г)

качване и слизане на пътници в граничния регион на Ирландия по време на международни редовни и специализирани редовни превози между Ирландия и Северна Ирландия до 30 септември 2019 г.;

4)

„граничен регион на Ирландия“ означава графствата в Ирландия, граничещи със сухопътната граница между Ирландия и Северна Ирландия;

5)

„автомобилен превозвач на товари от Съюза“ означава предприятие, извършващо автомобилен превоз на товари, което притежава валиден лиценз на Общността в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1072/2009;

6)

„автомобилен превозвач на товари от Обединеното кралство“ означава предприятие, установено в Обединеното кралство, което има разрешително да извършва автомобилен превоз на товари и притежава валиден лиценз на Обединеното кралство;

7)

„лиценз на Обединеното кралство“, ако е издаден на автомобилни превозвачи на товари от Обединеното кралство, означава лиценз, издаден от Обединеното кралство за целите на международните превози, във връзка с разрешен превоз на товари, а в случаите, когато е издаден на автобусен превозвач от Обединеното кралство — лиценз, издаден от Обединеното кралство за целите на международни превози във връзка с разрешен автобусен превоз на пътници;

8)

„автобус“ означава превозно средство, регистрирано в Обединеното кралство, което предвид своята конструкция и оборудване е подходящо и е предназначено да превозва повече от девет пътници, включително водача на автобуса;

9)

„редовни превози“ означава услуги по извършване на превоз на пътници с определена честота и по определени маршрути, като пътниците се качват и слизат на предварително определени места за спиране;

10)

„специализирани редовни превози“ означава редовни превози, независимо от организатора им, при които се превозват определени категории пътници, като се изключват всички останали пътници;

11)

„автобусен превозвач от Съюза“ означава предприятие, извършващо автобусен превоз на пътници, което притежава валиден лиценз на Общността в съответствие с Регламент (ЕО) № 1073/2009;

12)

„автобусен превозвач от Обединеното кралство“ означава предприятие, установено в Обединеното кралство, което има разрешително да извършва автобусни превози на пътници и притежава валиден лиценз на Обединеното кралство;

13)

„превозвач“ означава автомобилен превозвач на товари или автобусен превозвач;

14)

„конкурентно право“ означава право, което урежда следното поведение, когато е вероятно то да засяга товарните автомобилни превози или автобусните превози:

а)

поведение, което се изразява във:

i)

споразумения между автомобилни превозвачи на товари или съответно между автобусни превозвачи, решения на сдружения на автомобилни превозвачи на товари или на автобусни превозвачи и съгласувани практики, чиято цел или резултат е предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията;

ii)

злоупотреби с господстващо положение от страна на един или повече автомобилни превозвачи на товари или автобусни превозвачи;

iii)

мерки, които се предприемат или поддържат в сила от Обединеното кралство в случай на публични предприятия и предприятия, на които Обединеното кралство предоставя специални или изключителни права, и които противоречат на подточка i) или ii); както и

б)

концентрации между автомобилни превозвачи на товари или съответно автобусни превозвачи, които значително възпрепятстват ефективната конкуренция, по-специално в резултат на създаване или засилване на господстващо положение;

15)

„субсидия“ означава всяко финансово съдействие, предоставено на превозвач от страна на правителството или на друг държавен орган на каквото и да е равнище, осигуряващо преимущество и включващо:

а)

прякото прехвърляне на парични средства, като например безвъзмездни средства, заеми или вливане на капитали, потенциалното пряко прехвърляне на парични средства и поемането на задължения, като например гаранции по заеми, капиталови инжекции, собственост, защита от изпадане в несъстоятелност или застраховане;

б)

отписването или несъбирането на приходи, които са дължими;

в)

предоставянето на стоки или услуги, които не са част от общата инфраструктура, или купуването на стоки или услуги; или

г)

заплащането на вноски във фондове или упълномощаването или възлагането на частна организация да изпълнява една или повече от функциите, посочени в букви а), б) и в), които обичайно са от компетентността на правителството или друг държавен орган, като практиката не се отличава от обичайно следваната от правителството практика.

Счита се, че не се осигурява преимущество чрез финансово съдействие от страна на правителство или друг държавен орган, ако частен пазарен участник, който е мотивиран единствено от перспективата за печалба и се намира в същото положение като съответния държавен орган, би осигурил същото финансово съдействие;

16)

„независим орган за защита на конкуренцията“ означава орган, който отговаря за прилагането и спазването на конкурентното право, както и за контрола на субсидиите, и който отговаря на следните условия:

а)

органът е оперативно независим и разполага с всички необходими ресурси, за да изпълнява задачите си;

б)

при изпълнението на своите задължения и упражняването на своите правомощия органът разполага с необходимите гаранции за независимост от политическо или друго външно влияние и действа безпристрастно; и

в)

решенията на органа подлежат на съдебен контрол;

17)

„дискриминация“ означава всяка разлика, която не е обективно обоснована, по отношение на доставките на стоки или услуги, включително на обществени услуги, прилагана във връзка с извършването на товарни автомобилни превози или автобусни превози, или по отношение на тяхното третиране от държавните органи, които имат правомощия във връзка с тези превози;

18)

„територия на Съюза“ означава територията на държавите членки, към които се прилагат ДЕС и ДФЕС, и съгласно условията, предвидени в тях.

Член 3

Право на извършване на разрешен превоз на товари

1.   Автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство могат да извършват разрешен превоз на товари в съответствие с условията, определени в настоящия регламент.

2.   Физическите или юридическите лица установени в Обединеното кралство, могат да извършват разрешен превоз на товари от посочените по-долу видове, без за целта да се изисква лиценз от Обединеното кралство по смисъла на член 2, точка 7:

а)

превоз на поща като универсална услуга;

б)

превоз на повредени или аварирали превозни средства;

в)

превоз на товари с моторни превозни средства, чиято максимално допустима маса в натоварено състояние, включително ремаркетата, не превишава 3,5 тона;

г)

превоз на лекарствени продукти, уреди, оборудване и други изделия, необходими за медицински грижи при оказване на помощ при извънредни обстоятелства, по-специално при природни бедствия;

д)

превоз на товари, при условие че:

i)

превозваните товари са собственост на предприятието или са продадени, купени, отдадени под наем или наети, произведени, извлечени, преработени или ремонтирани от предприятието;

ii)

целта на пътуването е превоз на товарите до или от предприятието или тяхното преместване вътре във или извън предприятието поради негови собствени изисквания;

iii)

моторните превозни средства, използвани за такъв превоз, се управляват от служители, назначени от предприятието или предоставени му на разположение съгласно договорно задължение;

iv)

превозните средства, превозващи товарите, са собственост на предприятието или са закупени от него на изплащане, или са наети, при условие че в последния случай те отговарят на условията, предвидени в Директива 2006/1/ЕО; и

v)

такъв превоз има само допълнителен характер спрямо основните дейности на предприятието.

Член 4

Право на извършване на редовни и специализирани редовни автобусни превози

1.   При условията, предвидени в настоящия регламент, автобусните превозвачи от Обединеното кралство могат да извършват разрешен автобусен превоз на пътници, който се изразява в редовни и специализирани редовни превози.

2.   Автобусните превозвачи от Обединеното кралство трябва да притежават разрешително, издадено преди началната дата на прилагане на настоящия регламент съгласно членове 6 — 11 от Регламент (ЕО) № 1073/2009, за да извършват разрешени редовни и специализирани редовни автобусни превози за чужда сметка и срещу възнаграждение.

3.   Разрешителните, които продължават да бъдат валидни съгласно параграф 2 от настоящия член, могат да продължат да се използват за целите, посочени в параграф 1 от настоящия член, ако са били подновени при същите ред и условия или ако са били изменени по отношение на спирките, тарифите или разписанието, при условие че се спазват правилата и процедурите по членове 6 — 11 от Регламент (ЕО) № 1073/2009 в рамките на срок на валидност, който изтича най-късно на 31 декември 2019 г.

4.   Разрешеният автобусен превоз на пътници, извършван от физически или юридически лица, установени в Обединеното кралство с нетърговска и нестопанска цел, може да се осъществява, без за целта да се изисква лиценз от Обединеното кралство по смисъла на член 2, точка 7, ако:

а)

транспортната дейност е само допълнителна дейност за физическото или юридическото лице; и

б)

използваните превозни средства са собственост на това физическо или юридическо лице, закупени са от него на изплащане или са предмет на дългосрочен договор за лизинг и се управляват от член на персонала на това физическо или юридическо лице, от самото физическо лице или от служители, назначени от предприятието или предоставени му на разположение съгласно договорно задължение.

Тези транспортни операции се освобождават от всички режими за издаване на разрешителни в рамките на Съюза, при условие че лицето, извършващо дейността, притежава национално разрешително, издадено преди началната дата на прилагане на настоящия регламент в съответствие с член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1073/2009.

5.   Смяната на превозното средство или прекъсването на превоза с цел част от пътуването да се извърши с друго превозно средство не засяга прилагането на настоящия регламент.

Член 5

Двустранни споразумения или спогодби

Държавите членки нямат право да договарят, нито да сключват двустранни споразумения или спогодби с Обединеното кралство по въпроси, които попадат в приложното поле на настоящия регламент, във връзка със срока, през който се прилага настоящият регламент. Във връзка с този срок те не могат да предоставят на автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство или на автобусните превозвачи от Обединеното кралство права, различни от предоставените с настоящия регламент, без да се засягат съществуващите двустранни споразумения.

Член 6

Социални и технически правила

При разрешения превоз на товари и при разрешения автобусен превоз на пътници, извършвани в съответствие с настоящия регламент, се спазват следните правила:

а)

по отношение на транспортните работници и самостоятелно заетите водачи – изискванията, определени от държавите членки в съответствие с Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8);

б)

по отношение на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт – изискванията на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета (9);

в)

по отношение на тахографите в автомобилния транспорт – изискванията на Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета (10);

г)

по отношение на началната квалификация и продължаващото обучение на водачите – изискванията, предвидени в Директива 2003/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (11);

д)

по отношение на максимално допустимите размери и маси на някои пътни превозни средства – изискванията, определени от държавите членки в съответствие с Директива 96/53/ЕО на Съвета (12);

е)

по отношение на монтирането и използването на устройства за ограничаване на скоростта за някои категории моторни превозни средства – изискванията, определени от държавите членки в съответствие с Директива 92/6/ЕИО на Съвета (13);

ж)

по отношение на задължителното използване на обезопасителни колани и на системи за обезопасяване на деца в превозните средства – изискванията, определени от държавите членки в съответствие с Директива 91/671/ЕИО на Съвета (14);

з)

по отношение на командироването на работници – изискванията, определени от държавите членки в съответствие с Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (15);

и)

по отношение на правата на пътниците – Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета (16).

Член 7

Равностойност на правата

1.   Комисията извършва мониторинг на правата, предоставени от Обединеното кралство на автомобилните превозвачи на товари от Съюза и на автобусните превозвачи от Съюза, и условията за тяхното упражняване.

2.   Ако установи, че правата, предоставени от Обединеното кралство на автомобилните превозвачи на товари от Съюза или на автобусните превозвачи от Съюза, не са de jure или de facto равностойни на правата, предоставени на превозвачите от Обединеното кралство съгласно настоящия регламент, или че не всички автомобилни превозвачи на товари от Съюза или автобусни превозвачи от Съюза разполагат в еднаква степен с тези права, с оглед на възстановяването на равностойността Комисията без забавяне приема делегирани актове в съответствие с член 11, с които:

а)

спира прилагането на член 3, параграфи 1 и 2 или член 4, параграфи 1 — 4 от настоящия регламент, ако на превозвачите от Съюза не са предоставени равностойни права или ако предоставените права са минимални;

б)

въвежда ограничения за допустимия капацитет, разрешен за автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство или за автобусните превозвачи от Обединеното кралство, или за броя курсове, или и за двете; или

в)

приема оперативни ограничения, свързани с типовете превозни средства или условията на движение.

Член 8

Лоялна конкуренция

1.   Комисията извършва мониторинг на условията, при които превозвачите от Съюза се конкурират с превозвачите от Обединеното кралство за предоставянето на товарни автомобилни превози и автобусни превози, обхванати от настоящия регламент.

2.   Ако установи, че в резултат от някое от положенията съгласно параграф 3 от настоящия член условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, са осезаемо по-неблагоприятни от условията, предоставени на превозвачите от Обединеното кралство, с оглед на отстраняването на неблагоприятните последици от това положение Комисията без забавяне приема делегирани актове в съответствие с член 11, с които:

а)

спира прилагането на член 3, параграфи 1 и 2 или член 4, параграфи 1 — 4 от настоящия регламент, ако условията на конкуренция за автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство или автобусните превозвачи от Обединеното кралство се различават до такава степен от условията за превозвачите от Съюза, че предоставянето на услугите от превозвачите от Съюза не е икономически изгодно за тях; или

б)

въвежда ограничения за допустимия капацитет, разрешен за автомобилните превозвачи на товари от Обединеното кралство или за автобусните превозвачи от Обединеното кралство, или за броя курсове, или и за двете; или

в)

приема оперативни ограничения, свързани с типовете превозни средства или условията на движение.

3.   Делегираните актове съгласно параграф 2 се приемат при спазване на условията в посочения параграф с цел да се отстранят неблагоприятните последици от положенията, в които:

а)

Обединеното кралство отпуска субсидии;

б)

Обединеното кралство не е въвело или не прилага ефективно конкурентното право;

в)

Обединеното кралство не е създало или не поддържа независим орган за защита на конкуренцията;

г)

Обединеното кралство прилага стандарти за защита на работниците, безопасност, сигурност или опазване на околната среда, които са по-ниски от стандартите, установени в правото на Съюза, или ако в правото на Съюза липсват съответни разпоредби – по-ниски от стандартите, прилагани от всички държави членки, или при всички случаи по-ниски от съответните международни стандарти;

д)

Обединеното кралство прилага стандарти, свързани с издаването на лицензи на автомобилни превозвачи на товари или на автобусни превозвачи, които са по-ниски от стандартите, установени в Регламент (ЕО) № 1071/2009 (17);

е)

Обединеното кралство прилага стандарти, свързани с квалификацията и обучението на професионалните водачи, които са по-ниски от стандартите, установени в Директива 2003/59/ЕО;

ж)

Обединеното кралство прилага правила за заплащането на пътни такси и за облагане с данъци, които се отклоняват от правилата, установени в Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (18); и

з)

е налице каквато и да било форма на дискриминация спрямо превозвачи от Съюза.

4.   За целите на параграф 1 Комисията може да поиска информация от компетентните органи на Обединеното кралство или от превозвачите от Обединеното кралство. В случай че те не предоставят поисканата информация в рамките на определения от Комисията разумен срок или предоставят непълна информация, Комисията може да предприеме действия в съответствие с параграф 2.

Член 9

Разширяване на приложното поле на регламенти (ЕО) № 1072/2009 и (ЕО) № 1073/2009

1.   При превоза на товари между територията на Съюза и територията на Обединеното кралство, извършван от автомобилен превозвач на товари от Съюза на основание предоставените от Обединеното кралство права, посочени в член 7 от настоящия регламент, които са равностойни на правата, предоставени съгласно настоящия регламент, Регламент (ЕО) № 1072/2009 се прилага за частта от пътуването на територията на държавата членка, където се извършва натоварването или разтоварването.

2.   При превоза на пътници между територията на Съюза и територията на Обединеното кралство, извършван от автобусен превозвач от Съюза на основание предоставените от Обединеното кралство права, посочени в член 7 от настоящия регламент, които са равностойни на правата, предоставени съгласно настоящия регламент, Регламент (ЕО) № 1073/2009 се прилага за частта от пътуването на територията на държавата членка, където пътниците се качват или слизат.

Член 10

Консултации и сътрудничество

1.   При необходимост компетентните органи на държавите членки се консултират и си сътрудничат с компетентните органи на Обединеното кралство, за да осигурят прилагането на настоящия регламент.

2.   При поискване държавите членки предоставят на Комисията без неоправдано забавяне информацията, получена съгласно параграф 1 от настоящия член, или всяка друга информация, свързана с прилагането на членове 7 и 8.

Член 11

Упражняване на делегирането

1.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 7, параграф 2 и член 8, параграф 2 в срок до 31 декември 2019 г.

2.   Преди да приеме делегиран акт съгласно член 7, параграф 2 или член 8, параграф 2, Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

3.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

Член 12

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от деня, следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 ДЕС.

Настоящият регламент обаче не се прилага, ако до посочената дата влезе в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 ДЕС.

Настоящият регламент престава да се прилага на 31 декември 2019 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Становище от 20 февруари 2019 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕО) № 1072/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 72).

(4)  Регламент (ЕО) № 1073/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до международния пазар на автобусни превози и за изменение на Регламент (EО) № 561/2006 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 88).

(5)   ОВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 13.

(6)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(7)  Директива 2006/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 януари 2006 г. относно използването на превозни средства, наети без шофьори, за автомобилен превоз на товари (ОВ L 33, 4.2.2006 г., стр. 82).

(8)  Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за организацията на работното време на лицата, извършващи дейности в автомобилния транспорт (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 35).

(9)  Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).

(11)  Директива 2003/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2003 г. относно начална квалификация и продължаващо обучение на водачи на някои пътни превозни средства за превоз на товари или пътници, за изменение на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета и Директива 91/439/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 76/914/ЕИО на Съвета (ОВ L 226, 10.9.2003 г., стр. 4).

(12)  Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г. относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59).

(13)  Директива 92/6/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1992 г. относно монтирането и използването на устройства за ограничаване на скоростта за някои категории моторни превозни средства в Общността (ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 27).

(14)  Директива 91/671/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. относно задължителното използване на обезопасителни колани и на системи за обезопасяване на деца в превозните средства (ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 26).

(15)  Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

(16)  Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно правата на пътниците в автобусния транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 1).

(17)  Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).

(18)  Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/49


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/502 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

относно общи правила за осигуряването на основни въздушни връзки предвид оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификацията за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз. Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, считано от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне — или при липса на такова — две години след посочената нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не реши с единодушие да продължи този срок.

(2)

Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета (3) определя условията за предоставянето на оперативни лицензи от Съюза на въздушни превозвачи и установява свободата на предоставяне на въздухоплавателни услуги в рамките на ЕС.

(3)

Ако липсват специални разпоредби, оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз ще прекрати всички права и задължения, произтичащи от правото на Съюза по отношение на достъпа до пазара, както е определено в Регламент (ЕО) № 1008/2008, доколкото това засяга връзката между Обединеното кралство и останалите 27 държави членки.

(4)

Поради това е необходимо да се установи набор от временни мерки, които да дадат възможност на превозвачите, лицензирани в Обединеното кралство, да предоставят въздухоплавателни услуги между неговата територия и останалите 27 държави членки. За да се гарантира добро равновесие между Обединеното кралство и останалите 27 държави членки, предоставените по този начин права следва да зависят от предоставянето на еквивалентни права от Обединеното кралство на въздушните превозвачи, лицензирани в Съюза и да подлежат на определени условия, които да осигуряват лоялна конкуренция.

(5)

За да отрази неговия временен характер, прилагането на настоящия регламент следва да се ограничи до кратък период от време, без да се засягат евентуалните преговори и влизането в сила на едно бъдещо споразумение, което обхваща предоставянето на въздухоплавателни услуги с Обединеното кралство и по което Съюзът е страна. По негова препоръка Комисията следва да получи възможно най-скоро разрешение да договори всеобхватно споразумение за въздушен транспорт с Обединеното кралство. Такова споразумение следва да бъде договорено и сключено незабавно.

(6)

За да се поддържат взаимноизгодни равнища на свързаност, следва да се предвидят договорености за маркетингово сътрудничество, като споделяне на кодове, както за въздушните превозвачи от Обединеното кралство, така и за въздушните превозвачи от Съюза в съответствие с принципа на реципрочност.

(7)

С оглед на изключителните и уникални обстоятелства, които изискват приемането на настоящия регламент, и в съответствие с Договорите е целесъобразно Съюзът временно да упражнява съответната споделена компетентност, която му е предоставена от Договорите. Всяко въздействие на настоящия регламент върху разделението на компетентностите между Съюза и държавите членки обаче следва да бъде строго ограничено във времето. Следователно компетентността, упражнявана от Съюза, следва да се упражнява само по отношение на периода на прилагане на настоящия регламент. Съответно упражняваната по този начин споделена компетентност ще престане да се упражнява от Съюза веднага щом настоящият регламент престане да се прилага. Ето защо, в съответствие с член 2, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, държавите членки отново ще упражняват компетентността си от този момент. Освен това се припомня, че съгласно посоченото в Протокол № 25 относно упражняването на споделена компетентност, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, упражняването на компетентността на Съюза в настоящия регламент обхваща само онези елементи, които се уреждат от настоящия регламент, и не обхваща цялата област. Съответната компетентност на Съюза и на държавите членки по отношение на сключването на международни споразумения в областта на въздушния транспорт се определят в съответствие с Договорите и като се взема предвид съответното законодателство на Съюза.

(8)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1008/2008 за да се поддържат валидни оперативни лицензи, въздушните превозвачи от Съюза трябва по-специално да спазват по всяко време изискванията за собственост и контрол от посочения регламент. В случай че оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза се осъществи без споразумението за оттегляне, някои въздушни превозвачи от Съюза вероятно ще срещат трудности при спазването на тези изисквания, считано от датата на оттегляне. Следователно е необходимо да се въведат извънредни мерки. В съответствие с принципите на равно третиране и пропорционалност тези мерки следва да бъдат ограничени до строго необходимото за справяне с проблемите, произтичащи от хаотичното оттегляне на Обединеното кралство от Съюза. С оглед на същите принципи е необходимо и да се създадат механизми, за да се позволи внимателно наблюдение на напредъка по отношение на спазването на изискванията за собственост и контрол, както и да се отнема оперативният лиценз, когато това е необходимо. За да се избегне внезапно прекратяване на операциите и да се даде възможност по-специално за репатриране на засегнатите пътници, отмяната на несъответстващия на изискванията оперативен лиценз, в случай че не е представен подходящ план за коригиращи действия, следва да влезе в сила две седмици след решението за отмяна.

(9)

Настоящият регламент следва да не възпрепятства държавите членки да издават разрешения за извършване на редовни въздухоплавателни услуги от въздушни превозвачи от Съюза при упражняването на предоставени им от Обединеното кралство права, както в ситуации, възникващи в контекста на международни споразумения. По отношение на тези разрешения държавите членки следва да не дискриминират въздушните превозвачи от Съюза.

(10)

Комисията и държавите членки следва да разрешат проблемите, които могат да засегнат съществуващите схеми за разпределение на въздушното движение в резултат на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза. По-специално следва да се вземат подходящи мерки, така че да може да се осигури пълно съответствие с тези схеми и да се осигури, доколкото е възможно, плавен преход, за да се избегнат смущения за пътниците и дружествата в Съюза.

(11)

За да се осигурят еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия по отношение на приемането на мерки, за да се гарантира справедлива степен на реципрочност между правата, предоставени едностранно от Съюза и Обединеното кралство на въздушните превозвачи на другата страна, както и да се гарантира, че въздушните превозвачи от Съюза могат да се конкурират с въздушните превозвачи от Обединеното кралство при справедливи условия при предоставянето на въздухоплавателни услуги. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (4). Като се има предвид потенциалното им въздействие върху въздушните връзки на държавите членки, за приемането на тези мерки следва да се използва процедурата по разглеждане. Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, когато това се изисква по наложителни причини за спешност в надлежно обосновани случаи. Такива надлежно обосновани случаи биха могли да бъдат случаите, в които Обединеното кралство не предоставя равностойни права на въздушните превозвачи от Съюза и по този начин води до явен дисбаланс или в които по-неблагоприятни условия на конкуренция от тези, с които се ползват въздушните превозвачи от Обединеното кралство при предоставянето на попадащи в обхвата на настоящия регламент въздухоплавателни услуги, представляват заплаха за икономическата жизнеспособност на въздушните превозвачи от Съюза.

(12)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно определянето на временни мерки за въздушния транспорт между Съюза и Обединеното кралство в случай че не се постигне споразумение за оттегляне, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради неговия обхват и последици може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на посочената цел.

(13)

Териториалният обхват на настоящия регламент и всяко позоваване на Обединеното кралство в него не включват Гибралтар.

(14)

Настоящият регламент не засяга правното положение на Кралство Испания по отношение на суверенитета над територията, на която се намира летището на Гибралтар.

(15)

Разпоредбите на настоящия регламент следва спешно да влязат в сила и по принцип следва да се прилагат от деня следващ деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, освен ако до тази дата е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство. За да се даде обаче възможност за провеждане на необходимите административни процедури възможно най-рано, някои разпоредби следва да се прилагат считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Обхват

С настоящия регламент се определя набор от временни мерки, които да уреждат въздушния транспорт между Съюза и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия („Обединеното кралство“) след оттеглянето му от Съюза.

Член 2

Упражняване на компетентността

1.   Упражняването на компетентността на Съюза съгласно настоящия регламент се ограничава до периода на прилагане на настоящия регламент, съгласно определеното в член 16, параграф 4. След края на този период Съюзът незабавно престава да упражнява тази компетентност и държавите членки упражняват отново своята компетентност в съответствие с член 2, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

2.   Упражняването на компетентността на Съюза съгласно настоящия регламент не засяга компетентността на държавите членки по отношение на правата на въздушно движение при текущи или бъдещи преговори, подписване или сключване на международни споразумения, свързани с въздухоплавателни услуги с която и да било друга трета държава и с Обединеното кралство по отношение на периода след прекратяване на прилагането на настоящия регламент.

3.   Упражняването на компетентността от Съюза, посочено в параграф 1, обхваща само елементите, които се уреждат от настоящия регламент.

4.   Настоящият регламент не засяга съответните области на компетентност на Съюза и на държавите членки в областта на въздушния транспорт по отношение на елементи, различни от тези, които се уреждат от настоящия регламент.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

„въздушен транспорт“ означава превоз с въздухоплавателно средство на пътници, багаж, товари и поща, поотделно или заедно, предлаган на обществеността срещу възнаграждение или под наем, който включва редовни и нередовни (чартърни) въздухоплавателни услуги;

2.

„международен въздушен транспорт“ означава въздушен превоз, който преминава през въздушното пространство над територията на повече от една държава;

3.

„въздушен превозвач от Съюза“ означава въздушен превозвач с валиден оперативен лиценз, предоставен от компетентен лицензиращ орган в съответствие с глава II от Регламент (ЕО) № 1008/2008;

4.

„въздушен превозвач от Обединеното кралство“ означава въздушен превозвач, който:

а)

е установил основното си място на стопанска дейност в Обединеното кралство; и

б)

изпълнява едно от следните две условия:

i)

Обединеното кралство и/или граждани на Обединеното кралство притежават повече от 50 % от предприятието и упражняват действителен контрол над него — пряко или косвено, чрез едно или повече междинни предприятия; или

ii)

държави членки на Съюза и/или граждани на държави членки на Съюза, и/или други държави от Европейското икономическо пространство и/или граждани на тези държави, в каквато и да било комбинация, независимо дали сами или съвместно с Обединеното кралство и/или граждани на Обединеното кралство, притежават повече от 50 % от предприятието и упражняват действителен контрол над него — пряко или косвено, чрез едно или повече междинни предприятия;

в)

в случая, посочен в буква б), подточка ii), е притежавал валиден оперативен лиценз в съответствие с Регламент (ЕО) № 1008/2008 в деня преди първия ден от прилагането на настоящия регламент, посочен в член 16, параграф 2, първа алинея;

5.

„действителен контрол“ означава отношение, установено в резултат на упражняване на права, въз основа на договори или по друг начин, които заедно или поотделно и с оглед на съществуващите фактически обстоятелства или приложимото право дават възможност за пряко или непряко упражняване на решаващо влияние върху дадено предприятие, по-специално чрез:

а)

право на ползване на всички или част от активите на предприятието;

б)

права или договори, с които се предоставя решаващо влияние върху състава, гласуването или решенията на органите на предприятието или които по друг начин предоставят решаващо влияние върху управлението на дейността на предприятието;

6.

„право в областта на конкуренцията“ означава право, което разглежда следното поведение, доколкото то може да засегне въздухоплавателните услуги:

а)

следните деяния:

i)

споразумения между въздушни превозвачи, решения на сдружения на въздушни превозвачи и съгласувани практики, които имат за цел или резултат предотвратяването, ограничаването или изкривяването на конкуренцията;

ii)

злоупотреби с господстващо положение на пазара от страна на един или повече въздушни превозвачи;

iii)

мерки, въведени или оставени в сила от Обединеното кралство при публични предприятия и предприятия, на които Обединеното кралство предоставя специални и изключителни права и които са в противоречие с подточки i) или ii); както и

б)

концентрации между въздушни превозвачи, които засягат съществено ефективната конкуренция, по-специално в резултат на установяване или засилване на господстващо положение;

7.

„субсидия“ означава всеки финансов принос, предоставен на даден въздушен превозвач или летище от правителствен или друг публичен орган на всяко равнище, който му осигурява ползи, включително:

а)

пряко прехвърляне на средства, например безвъзмездни средства, заеми или вливане на капитал, потенциално пряко прехвърляне на средства, поемане на финансови задължения като гаранции по заеми, вноски в капитала, собственост, защита от банкрут или застраховка;

б)

отказ или несъбиране на дължими приходи;

в)

предоставяне на стоки или услуги, различни от общата инфраструктура, или закупуване на стоки или услуги; или

г)

заплащане на вноски във фондове или упълномощаване или възлагане на частна организация да изпълнява една или повече от функциите, посочени в букви а), б) и в), които обикновено се упражняват от правителствен или друг публичен орган, като практиката в действителност не се отличава от практиките, които обичайно се следват от правителствата;

Не се смята за осигуряване на ползи чрез финансов принос от страна на правителствен или друг публичен орган, ако частен пазарен оператор, единствено воден от перспективи за рентабилност, в същото положение като въпросния публичен орган, би направил същия финансов принос;

8.

„независим орган за защита на конкуренцията“ означава орган, който отговаря за прилагането и спазването на правото в областта на конкуренцията, както и за контрола на субсидиите, и изпълнява всички изброени по-долу условия:

а)

органът е оперативно независим и разполага с всички необходими ресурси, за да изпълнява задачите си;

б)

при изпълнението на своите задължения и упражняването на своите правомощия той разполага с необходимите гаранции за независимост от политическа или друга външна намеса и действа безпристрастно; както и

в)

неговите решения подлежат на съдебен контрол;

9.

„дискриминация“ означава различно третиране по какъвто и да било признак без обективна обосновка по отношение на предоставянето на стоки или услуги, включително обществени услуги, използвано при извършването на въздухоплавателни услуги или по отношение на третирането от страна на публичните органи, свързани с тези услуги;

10.

„редовна въздухоплавателна услуга“ означава серия от полети, притежаващи всяка от следните характеристики:

а)

за всеки полет местата и/или капацитетът за превоз на товари, и/или поща са предоставени за индивидуално закупуване от масовия потребител (директно от въздушния превозвач или от неговите упълномощени представители);

б)

извършва се така, че да обслужва въздушното движение между същите две или повече летища:

i)

съгласно обявено разписание; или

ii)

чрез полети, които са толкова редовни или чести, че представляват установима систематична серия;

11.

„нередовна въздухоплавателна услуга“ означава търговска въздухоплавателна услуга, изпълнявана по начин, различен от редовната въздухоплавателна услуга;

12.

„територия на Съюза“ означава територията, вътрешните води и териториалните морета на държавите членки, към които се прилагат Договорът за Европейския съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз и при условията, определени в тези договори, както и въздушното пространство над тях;

13.

„територия на Обединеното кралство“ означава територията, вътрешните води и териториалните морета на Обединеното кралство и въздушното пространство над тях;

14.

„Чикагска конвенция“ означава Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана в Чикаго на 7 декември 1944 г.

Член 4

Права на въздушно движение

1.   При условията, определени в настоящия регламент, въздушните превозвачи от Обединеното кралство могат:

а)

да прелитат над територията на Съюза без кацане;

б)

да спират на територията на Съюза с нетърговска цел по смисъла на Чикагската конвенцията;

в)

да извършват редовни и нередовни международни въздухоплавателни услуги за пътници, комбинация от пътници и товари и изцяло товарни услуги между всеки две точки, една от които е разположена на територията на Обединеното кралство, а другата — на територията на Съюза;

г)

за максимален срок от пет месеца от първия ден на прилагане, посочен в член 16, параграф 2, първа алинея, извършват редовни и нередовни международни въздухоплавателни услуги, включващи изцяло товарни услуги, между всяка двойка точки, едната от които се намира на територията на Съюза, а другата – на територията на трета държава, като част от услуга с произход или местоназначение на територията на Обединеното кралство. Общият сезонен капацитет, осигуряван от въздушните превозвачи от Обединеното кралство за тези услуги, не надхвърля общия брой на честотите, експлоатирани от тези превозвачи за тези услуги съответно през зимния и летния сезон на 2018 г., pro rata temporis;

д)

за максимален период от седем месеца от първия ден на прилагане, посочен в член 16, параграф 2, първа алинея, да продължат да предоставят редовни въздухоплавателни услуги по маршрути, които са предмет на задължения за обществена услуга, когато правото на извършване на дейност е предоставено в съответствие с членове 16 и 17 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 преди датата на прилагане на настоящия регламент и при спазване на условията за тези услуги, посочени в Регламент (ЕО) № 1008/2008.

2.   Държавите членки използват периода, посочен в параграф 1, буква д), за да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират продължаването на считаните за необходими обществени услуги след изтичането на този срок в съответствие с членове 16 и 17 от Регламент (ЕО) № 1008/2008.

3.   Държавите членки не водят преговори, нито встъпват в двустранни споразумения или договорености за въздухоплавателни услуги с Обединеното кралство по въпроси, попадащи в обхвата на настоящия регламент, по отношение на периода, през който той се прилага. По отношение на този период те не предоставят по друг начин на превозвачи от Обединеното кралство права във връзка с въздушния транспорт, различни от предоставените с настоящия регламент.

Член 5

Договорености за маркетингово сътрудничество

1.   Въздухоплавателните услуги в съответствие с член 4 от настоящия регламент могат да бъдат предоставяни съгласно договорености за маркетингово сътрудничество, като споразумения за осигуряване на блок-места или договорености за съвместно използване на кодове, както следва:

а)

въздушният превозвач от Обединеното кралство може да действа в качеството на търговски превозвач по отношение на всеки опериращ превозвач, който е въздушен превозвач от Съюза или въздушен превозвач от Обединеното кралство, или всеки опериращ превозвач от трета държава, който съгласно правото на Съюза или, според случая, съгласно правото на съответната държава членка или съответните държави членки, разполага с необходимите права за въздушни превози, както и правото неговите превозвачи да упражняват посочените права посредством въпросното споразумение.

б)

въздушният превозвач от Обединеното кралство може да действа в качеството на опериращ превозвач по отношение на всеки търговски превозвач, който е въздушен превозвач от Съюза или въздушен превозвач от Обединеното кралство, или всеки търговски превозвач от трета държава, който съгласно правото на Съюза или, според случая, съгласно правото на съответната държава членка или съответните държави членки, разполага с необходимите права за въздушни маршрути, както и правото неговите превозвачи да упражняват посочените права посредством въпросното споразумение.

2.   В никакъв случай, било в качеството на опериращ превозвач или на търговски превозвач, не се прибягва до договорености за маркетингово сътрудничество, които водят до упражняването от страна на въздушен превозвач от Обединеното кралство на права, различни от предвидените в член 4, параграф 1.

3.   В никакъв случай правата, предоставени на въздушни превозвачи от Обединеното кралство съгласно параграф 1, не се тълкуват като права, предоставящи на въздушни превозвачи от трета държава каквито и да е права, различни от правата, с които те разполагат съгласно правото на Съюза или правото на съответната държава членка или съответните държави членки.

4.   Съответните държави членки изискват договореностите, посочени в параграф 1, да бъдат одобрени от техните компетентни органи за целите на проверката на съответствието с условията, предвидени в настоящия член, и с приложимите изисквания в правото на Съюза и националното право, по-специално по отношение на безопасността и сигурността.

Член 6

Лизинг на въздухоплавателни средства

1.   При упражняването на правата, предвидени в член 4, параграф 1, въздушен превозвач от Обединеното кралство може да предоставя въздухоплавателни услуги със собствени въздухоплавателни средства и във всички от следните случаи:

а)

при използване на въздухоплавателни средства, наети без екипаж от който и да е лизингодател;

б)

при използване на въздухоплавателни средства, наети с екипаж от всеки друг въздушен превозвач от Обединеното кралство;

в)

при използване на въздухоплавателни средства, наети с екипаж от въздушни превозвачи от друга държава, различна от Обединеното кралство, при условие че лизингът е обоснован от извънредни нужди, сезонен капацитет или оперативни затруднения на лизингополучателя и че лизингът не надхвърля срока, който е строго необходим за удовлетворяване на тези нужди или за преодоляване на тези затруднения.

2.   Съответните държави членки изискват договореностите, посочени в параграф 1, да бъдат одобрени от националните компетентни органи за целите на проверката на съответствието с условията, предвидени в този параграф, и с приложимите изисквания в правото на Съюза и националното право, по-специално по отношение на безопасността и сигурността.

Член 7

Третиране на оперативни лицензи с оглед на изискванията за собственост и контрол

1.   Чрез дерогация от член 8 от Регламент (ЕО) № 1008/2008, когато въздушен превозвач, притежаващ оперативен лиценз, издаден от държава членка, различна от Обединеното кралство, престане да отговаря на изискванията, посочени в член 4, буква е) от същия регламент („изискванията за собственост и контрол“), поради оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, неспазването на тези изисквания не засяга действието на оперативния лиценз до края на период от шест месеца от първия ден на прилагане, посочен в член 16, параграф 2, първа алинея от настоящия регламент, ако са изпълнени условията, определени в параграфи 2 — 5 от настоящия член.

2.   В срок от две седмици от влизането в сила на настоящия регламент въздушният превозвач представя на компетентния лицензиращ орган план за коригиращи действия. Този план определя, по пълен и точен начин, мерките, предназначени да постигнат пълно съответствие с изискванията за собственост и контрол най-късно на първия ден след периода, посочен в параграф 1 от настоящия член. Ако въздушният превозвач не е представил план в рамките на определения срок, компетентният лицензиращ орган, след като даде на съответния въздушен превозвач възможност да изрази своите виждания, незабавно отменя оперативния лиценз, но най-рано от датата, посочена в член 16, параграф 2, първа алинея, и информира Комисията за това. Подобна отмяна влиза в сила две седмици след решението на лицензиращия орган, но най-рано от датата, посочена в член 16, параграф 2. Компетентният лицензиращ орган уведомява въздушния превозвач за своето решение и информира Комисията.

3.   Ако съответният въздушен превозвач е представил план за коригиращи действия в рамките на срока, посочен в параграф 2, в срок от два месеца от получаването на плана компетентният лицензиращ орган оценява дали изложените в него мерки ще доведат до постигане на пълно съответствие с изискванията за собственост и контрол най-късно на първия ден след периода, посочен в параграф 1, и дали е вероятно въздушният превозвач да изпълни мерките до тази дата. Компетентният лицензиращ орган уведомява въздушния превозвач и Комисията за своята оценка.

4.   Ако компетентният лицензиращ орган, след като предостави възможност на съответния въздушен превозвач да изложи своите виждания, установи, че предвидените в плана мерки няма да доведат до постигане на пълно съответствие с изискванията за собственост и контрол най-късно на първия ден след периода, посочен в параграф 1, или когато изглежда малко вероятно съответният въздушен превозвач да изпълни мерките до посочената дата, той може незабавно да отнеме оперативния лиценз. Подобна отмяна влиза в сила две седмици след решението на лицензиращия орган. Компетентният лицензиращ орган уведомява въздушния превозвач за своето решение и информира Комисията.

5.   Ако компетентният лицензиращ орган установи, че предвидените в плана мерки ще доведат до постигане на пълно съответствие с изискванията за собственост и контрол най-късно на първия ден след периода, посочен в параграф 1, и когато изглежда вероятно въздушният превозвач да изпълни мерките до тази дата, той следи отблизо и непрекъснато изпълнението на плана и редовно информира Комисията за своите констатации.

6.   Преди края на периода, посочен в параграф 1, компетентният лицензиращ орган решава дали въздушният превозвач напълно отговаря на изискванията за собственост и контрол. Ако компетентният лицензиращ орган, след като е дал възможност на съответния въздушен превозвач да изложи своите виждания, реши, че въздушният превозвач не спазва изцяло изискванията за собственост и контрол, той отменя оперативния лиценз от първия ден след периода, посочен в параграф 1.

7.   Ако, след като е предоставила възможност на компетентния лицензиращ орган и на съответния въздушен превозвач да изложат своите виждания, Комисията констатира, че компетентният лицензиращ орган не е отменил съответния оперативен лиценз, когато тази отмяна се изисква съгласно параграф 2 или параграф 6 от настоящия член, Комисията, в съответствие с член 15, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1008/2008, изисква от компетентния лицензиращ орган да отнеме оперативния лиценз. Прилагат се разпоредбите на член 15, параграф 3, трета и четвърта алинея от посочения регламент.

8.   Настоящият член не засяга прилагането на останалите разпоредби, посочени в Регламент (ЕО) № 1008/2008.

Член 8

Еквивалентност на правата

1.   Комисията следи правата, предоставени от Обединеното кралство на въздушните превозвачи от Съюза и условията за тяхното упражняване.

2.   Ако Комисията сметне, че правата, предоставени от Обединеното кралство на въздушните превозвачи от Съюза не са de jure или de facto еквивалентни на тези, предоставени на въздушни превозвачи от Обединеното кралство съгласно настоящия регламент, или че тези права не са еднакво достъпни за всички превозвачи от Съюза, за да възстанови равностойността Комисията трябва незабавно да приеме актове за изпълнение за:

а)

да въведе ограничения за допустимия капацитет за редовни въздухоплавателни услуги, предоставен на въздушните превозвачи от Обединеното кралство, и да изиска от държавите членки да адаптират съответно оперативните лицензи (вече съществуващи или новоиздадени) на въздушните превозвачи от Обединеното кралство;

б)

да изиска от държавите членки да откажат, да прекратят временно или да отменят посочените оперативни лицензи; или

в)

да наложи финансови задължения или оперативни ограничения.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 2. Те се приемат в съответствие с неотложната процедура, посочена в член 15, параграф 3, когато в надлежно обосновани случаи на сериозна липса на еквивалентност за целите на параграф 2, това се изисква по наложителни причини за спешност.

Член 9

Лоялна конкуренция

1.   Комисията наблюдава условията, при които въздушните превозвачи и летищата на Съюза се конкурират с въздушните превозвачи и летищата на Обединеното кралство за предоставянето на въздухоплавателните услуги, обхванати от настоящия регламент.

2.   Ако сметне, че в резултат на някоя от ситуациите, посочени в параграф 3 от настоящия член, тези условия са значително по-неблагоприятни от предоставените на въздушните превозвачи от Обединеното кралство, с цел да поправи това положение Комисията трябва незабавно да приеме актове за изпълнение за:

а)

да въведе ограничения за допустимия капацитет за редовни въздухоплавателни услуги, предоставен на въздушните превозвачи от Обединеното кралство, и да изиска от държавите членки да адаптират съответно оперативните лицензи (вече съществуващи или новоиздадени) на въздушните превозвачи от Обединеното кралство;

б)

да изиска от държавите членки да откажат, да прекратят временно или да отменят посочените оперативни лицензи за някои или всички въздушни превозвачи от Обединеното кралство; или

в)

да наложи финансови задължения или оперативни ограничения.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 2. Те се приемат в съответствие с неотложната процедура, посочена в член 15, параграф 3, когато в надлежно обосновани случаи на сериозна заплаха за икономическата жизнеспособност на една или повече дейности на въздушни превозвачи от Съюза, това се изисква по наложителни причини за спешност.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 2, в съответствие с условията, посочени в този параграф, се приемат за коригиране на следните ситуации:

а)

ако Обединеното кралство предоставя субсидии;

б)

ако Обединеното кралство не приеме или не прилага ефективно правото в областта на конкуренцията;

в)

ако Обединеното кралство не създаде или не поддържа независим орган за защита на конкуренцията;

г)

ако Обединеното кралство прилага стандарти в областта на защитата на работниците, безопасността, сигурността, околната среда или правата на пътниците, които са по-неблагоприятни от стандартите, залегнали в правото на Съюза, а ако в правото на Съюза липсват съответните разпоредби — по-неблагоприятни от стандартите, прилагани от всички държави членки или във всички случаи по-неблагоприятни от съответните международни стандарти;

д)

ако е налице каквато и да било форма на дискриминация спрямо въздушните превозвачи от Съюза.

4.   За целите на параграф 1 Комисията може да поиска информация от компетентните органи, въздушните превозвачи или летищата на Обединеното кралство. Ако компетентните органи, въздушните превозвачи или летищата на Обединеното кралство не предоставят поисканата информация в разумен срок, препоръчан от Комисията, или ако предостави непълна информация, Комисията може да процедира в съответствие с параграф 2.

5.   Регламент (ЕО) № 868/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5) не се прилага по въпроси, попадащи в обхвата на настоящия регламент.

Член 10

Оперативни лицензи

1.   Без да се засяга правото на Съюза и националното право в областта на безопасността на въздухоплаването, за да упражняват правата, предоставени им по силата на член 4, въздушните превозвачи от Обединеното кралство са длъжни да получат оперативен лиценз от всяка държава членка, в която желаят да осъществяват дейност.

2.   При получаване на заявление за оперативен лиценз от въздушен превозвач от Обединеното кралство съответната държава членка предоставя подходящия оперативен лиценз, ако:

а)

превозвачът от Обединеното кралство, подал заявлението, има валиден оперативен лиценз в съответствие със законодателството на Обединеното кралство; както и

б)

Обединеното кралство упражнява и поддържа действителен регулаторен контрол над подалия заявлението негов въздушен превозвач, компетентният орган е ясно определен и превозвачът от Обединеното кралство притежава издадено от посочения орган свидетелство за авиационен оператор.

3.   Без да се засяга необходимостта да се предвиди достатъчно време за извършване на необходимите оценки, въздушните превозвачи от Обединеното кралство имат право да подават своите заявления за оперативен лиценз считано от деня на влизане в сила на настоящия регламент. Държавите членки имат правомощието да одобряват тези заявления считано от същия ден, ако са изпълнени условията за одобрение. Евентуално предоставените лицензи обаче влизат в сила не по-рано от първия ден на прилагане, посочен в член 16, параграф 2, алинея първа.

Член 11

Оперативни планове, програми и разписания

1.   Въздушните превозвачи от Обединеното кралство представят оперативни планове, програми и разписания на въздухоплавателните услуги за одобрение от компетентните органи на всяка от заинтересованите държави членки. Всички тези документи се представят най-малко 30 дни преди започването на операциите.

2.   При спазване на член 10, оперативните планове, програмите и разписанията за текущия сезон на IATA към първия ден на прилагане на настоящия регламент, посочен в член 16, параграф 2, първа алинея, както и тези за следващия сезон, могат да бъдат представени и одобрени преди тази дата.

3.   Настоящият регламент не възпрепятства държавите членки да издават разрешения за извършване на редовни въздушни услуги от превозвачи от Съюза при упражняването на права, предоставени им от Обединеното кралство. По отношение на тези разрешения държавите членки не дискриминират превозвачите от Съюза.

Член 12

Отказ, отмяна, временно прекратяване и ограничаване на оперативен лиценз

1.   Държавите членки отказват или, според случая, отменят или временно прекратяват оперативния лиценз на въздушния превозвач от Обединеното кралство, ако:

а)

въздушният превозвач не отговаря на условията за въздушен превозвач от Обединеното кралство съгласно настоящия регламент; или

б)

условията, определени в член 10, параграф 2, не са изпълнени.

2.   Държавите членки отказват, отменят, временно прекратяват, ограничават или налагат условия на оперативния лиценз на въздушен превозвач от Обединеното кралство или ограничават или налагат условия на неговите операции, ако е налице някое от следните обстоятелства:

а)

не се спазват приложимите изисквания за безопасност и сигурност;

б)

не се спазват приложимите изисквания, свързани с достъпа до, дейността на или отпътуването от територията на съответната държава членка от страна на въздухоплавателни средства, осигуряващи въздушен транспорт;

в)

не се спазват приложимите изисквания, свързани с достъпа до, дейността на или отпътуването от територията на съответната държава членка на пътници, екипажи, багаж, товари и/или поща на борда на въздухоплавателни средства (включително подзаконовите актове относно влизане, пропускателен режим, имиграция, паспорти, митници и карантина или, когато става дума за поща, подзаконовите актове за пощите).

3.   Държавите членки отказват, отменят, временно прекратяват, ограничават или налагат условия на оперативния лиценз на въздушен превозвач от Обединеното кралство или ограничават или налагат условия на неговите операции, ако Комисията изиска това от тях съгласно член 8 или 9.

4.   Държавите членки информират Комисията и останалите държави членки за всяко решение за отказ или отмяна на оперативен лиценз на въздушен превозвач от Обединеното кралство съгласно параграфи 1 и 2, без ненужно забавяне.

Член 13

Сертификати и лицензи

Сертификатите за летателна годност, свидетелствата за правоспособност и лицензите, издадени или признати за валидни от Обединеното кралство, които още са в сила, се признават от държавите членки за целите на извършване на въздухоплавателни услуги от превозвачи от Обединеното кралство по силата на настоящия регламент, ако тези сертификати или лицензи са издадени или признати по силата на и при спазване най-малко на съответните международни стандарти, установени съгласно Чикагската конвенция.

Член 14

Консултация и сътрудничество

1.   Компетентните органи на държавите членки се консултират и си сътрудничат с компетентните органи на Обединеното кралство, когато е необходимо, за да се осигури прилагането на настоящия регламент.

2.   Държавите членки предоставят на Комисията без ненужно забавяне всяка информация, получена съгласно параграф 1 от настоящия член или друга информация, която е от значение за прилагането на членове 8 и 9.

Член 15

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден съгласно Регламент (ЕО) № 1008/2008. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

Член 16

Влизане в сила и прилагане

1.   Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Прилага се от деня следващ деня, в който правото на Съюза престане да се прилага спрямо Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз.

Въпреки това член 7, член 10, параграф 3 и член 11 параграф 2 се прилагат от влизането в сила на настоящия регламент.

3.   Настоящият регламент не се прилага, ако споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, влезе в сила до датата, посочена в параграф 2, първа алинея.

4.   Настоящият регламент престава да се прилага на по-ранната от следните две дати:

а)

датата, на която влезе в сила или временно започне да се прилага всеобхватно споразумение, което урежда предоставянето на въздушен транспорт с Обединеното кралство, по което споразумение Съюзът е страна, или

б)

30 март 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Становище от 20 февруари 2019 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 март 2019 г.

(3)  Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3).

(4)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(5)  Регламент (ЕО) № 868/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно защита срещу субсидиране и практики на несправедливо ценообразуване, причиняващи щети на въздушните превозвачи на Общността при осигуряване на въздушно обслужване от държави, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 1).


27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/60


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/503 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 март 2019 година

относно някои аспекти на железопътната безопасност и свързаност във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

след консултация с Европейския икономически и социален комитет,

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство изпрати нотификация за намерението си да се оттегли от Съюза в съответствие с член 50 от Договора за Европейския съюз. Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне или, при липса на такова, две години след нотификацията, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство реши с единодушие да удължи този срок.

(2)

В областта на железопътния транспорт въздействието, което оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза ще окаже върху сертификатите и разрешителните, може да бъде компенсирано от засегнатите оператори посредством различни мерки. Тези мерки включват възможността самите оператори да се установят в някоя от останалите 27 държави членки и да получат там съответните лицензи и сертификати.

(3)

Ще бъдат необходими специални споразумения, както е предвидено в член 14 от Директива № 2012/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2), за решаване на проблеми, свързани пряко с трансграничните железопътни услуги и инфраструктура, като по този начин се гарантира непрекъснатост на тези услуги и свеждане на смущенията до минимум. В съответствие с посочената директива такива споразумения също така биха осигурили реципрочно третиране на предприятията от Съюза и на предприятията, установени в Обединеното кралство, които използват трансгранична инфраструктура.

(4)

Сключването на такива споразумения между засегнатите държави членки и Обединеното кралство е възможно едва след като Обединеното кралство стане трета държава. По-конкретно прилагането на правилата за безопасност на Съюза по отношение на тунела под Ламанша понастоящем е поверено на междуправителствена комисия, създадена по силата на Договора от Кентърбъри, подписан на 12 февруари 1986 г., която в областта на безопасността се ползва от съветите на Агенцията по безопасността на тунела под Ламанша. Установената с посочения договор система би трябвало да се адаптира, като се вземе предвид статутът на Обединеното кралство на трета държава. По-специално отговорността за частта от тунела под Ламанша, която се намира на територията на Франция, следва да бъде под самостоятелния контрол на компетентен орган, съгласно определеното в член 3, точка 7 от Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета (3), за да се гарантира, че правото на Съюза се прилага за тази част от тунела. Този компетентен орган обаче, с цел да изпълнява своите задачи по най-добрия възможен начин и като взема предвид общите характеристики на тунела от всяка страна на границата и с цел да се улесни съгласуваността на решенията, може да взема предвид становищата на двунационален орган, създаден по силата на споразумение между двете страни, като например Агенцията по безопасността на тунела под Ламанша, създадена с Договора от Кентърбъри, която дава съвети на Междуправителствената комисия, или да разработва други средства за сътрудничество с органите, отговорни за частта от тунела, която се намира на територията на Обединеното кралство.

(5)

Мерките в настоящия регламент са обвързани с прилагането на стандарти и процедури за безопасност, изисквания за достъп до дейност като железопътно предприятие и изисквания за управление на влак, които са идентични с изискванията на Съюза, по отношение на инфраструктурата, която се използва за целите на гарантиране на трансграничната железопътна свързаност с Обединеното кралство, както и предприятията, които експлоатират влакове, и машинистите, които управляват влакове по тази инфраструктура.

(6)

За да се даде възможност на засегнатите страни да сключат необходимите споразумения и да предприемат всякакви други мерки, необходими за избягването на смущения, като се вземе предвид статутът на Обединеното кралство на трета държава, е необходимо валидността на някои сертификати, разрешителни и лицензи да се удължи.

(7)

Продължителността на такова удължаване на валидността на сертификатите, разрешителните и лицензите следва да бъде ограничена във времето до строго необходимото за съответните държави членки с оглед на предприемането на тези необходими стъпки в съответствие с разпоредбите на Директива № 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), Директива № 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5) и Директива 2012/34/ЕС.

(8)

За да се избегнат сериозни смущения в трансграничните железопътни услуги с Обединеното кралство, от съществено значение е и това, железопътните оператори и националните органи да предприемат бързо всички необходими мерки, за да се гарантира, че сертификатите, разрешителните и лицензите, попадащи в обхвата на настоящия регламент, са издадени своевременно, преди настоящият регламент да спре да се прилага, и че другите сертификати, разрешителни и лицензи, необходими за осъществяване на дейност на територията на Съюза, са издадени преди датата на оттегляне на Обединеното кралство.

(9)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия по отношение на отнемането на преимуществото, предоставено на притежателите на сертификатите, разрешителните и лицензите, когато спазването на изискванията на Съюза не е осигурено. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (6). За приемането на тези мерки следва да се използва процедурата по разглеждане, като се има предвид тяхното възможно въздействие върху безопасността на железопътния транспорт. Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи наложителни причини за спешност изискват това.

(10)

Предвид спешността, породена от оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, е целесъобразно да се предвиди изключение от срока от осем седмици, посочен в член 4 от Протокол № 1 относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.

(11)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно определянето на временни мерки относно някои аспекти на железопътната безопасност и свързаност във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза в случай на липса на споразумение за оттегляне, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради своя обхват и последици може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в посочения член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(12)

Разпоредбите на настоящия регламент следва да влязат в сила по спешност и следва да се прилагат от деня след този, на който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство, освен ако до тази дата е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящия регламент се определят специални разпоредби с оглед на оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (наричано по-долу „Обединеното кралство“) от Европейския съюз, които се отнасят до някои сертификати и разрешителни за безопасност, издадени съгласно Директива 2004/49/ЕО, някои свидетелства на машинисти, издадени съгласно Директива 2007/59/EО и някои разрешителни на железопътни предприятия, издадени съгласно Директива 2012/34/ЕС.

2.   Настоящият регламент се прилага за следните сертификати, разрешителни, свидетелства и лицензи, валидни към датата, предхождаща датата на прилагане на настоящия регламент:

а)

разрешителните за безопасност, издадени съгласно член 11 от Директива 2004/49/ЕО на управителите на инфраструктура за управлението и експлоатацията на трансграничната инфраструктура, свързваща Съюза и Обединеното кралство;

б)

сертификатите за безопасност, издадени съгласно член 10 от Директива 2004/49/ЕО на железопътни предприятия, установени в Обединеното кралство;

в)

лицензите, издадени съгласно глава III от Директива 2012/34/ЕС на железопътни предприятия, установени в Обединеното кралство;

г)

свидетелствата на машинисти, издадени по процедурата, посочена в член 14 от Директива 2007/59/ЕО.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат съответните определения от Директиви 2004/49/ЕО, 2007/59/ЕО и 2012/34/ЕС и от актовете за изпълнение, приети съгласно посочените директиви. За целите на настоящия регламент съответните определения от Директива (ЕС) 2016/798, както и от всякакви делегирани актове и актове за изпълнение, приети съгласно посочената директива, се прилагат от датата, на която тя започне да се прилага към разрешителните и сертификатите, посочени в член 1, параграф 2, букви а) и б).

Член 3

Валидност на разрешителните за безопасност, сертификатите за безопасност, лицензите за експлоатация и свидетелствата за управление на локомотив

1.   Разрешителните за безопасност, посочени в член 1, параграф 2, буква а), и сертификатите за безопасност, посочени в член 1, параграф 2, буква б), остават валидни за срок от девет месеца от датата на прилагане на настоящия регламент. Сертификатите за безопасност, посочени в член 1, параграф 2, буква б), са валидни само за целите на достигането до граничните гари и терминали, посочени в приложението към настоящия регламент, от Обединеното кралство, или потеглянето от тези гари и терминали към Обединеното кралство.

2.   Лицензите, посочени в член 1, параграф 2, буква в), остават валидни за срок от девет месеца от датата на прилагане на настоящия регламент. Чрез дерогация от член 23, параграф 1 от Директива 2012/34/ЕС тези лицензи са валидни само на територията, разположена между граничните гари и терминалите, посочени в приложението към настоящия регламент, и Обединеното кралство.

3.   Свидетелствата, посочени в член 1, параграф 2, буква г), остават валидни за срок от девет месеца от датата на прилагане на настоящия регламент за машинистите в случаите, когато те извършват дейност на територията, разположена между граничните гари и терминалите, посочени в приложението към настоящия регламент, и Обединеното кралство.

Член 4

Правила и задължения по отношение на сертификатите за безопасност, разрешителните за безопасност, свидетелствата и лицензите

1.   Сертификатите за безопасност, разрешителните за безопасност, свидетелствата и лицензите, които се уреждат с член 3 от настоящия регламент, се уреждат от приложимите към тях правила в съответствие с Директива 2004/49/ЕО, Директива (ЕС) 2016/798 от датата, на която тя стане приложима към тези разрешителни, Директива 2012/34/EС и Директива 2007/59/EО, както и в съответствие с актовете за изпълнение и делегираните актове, приети съгласно посочените директиви.

2.   Притежателите на сертификатите за безопасност, разрешителните за безопасност, свидетелствата и лицензите, посочени в член 1, параграф 2, както и, според случая, издаващият ги орган, ако е различен от националния орган по безопасността, на чиято територия е разположена инфраструктурата в Съюза, съответно в обхвата на чиято компетентност попадат граничните гари и терминалите, изброени в приложението, сътрудничат с този национален орган по безопасността и му предоставят цялата съответна информация и документация.

3.   Когато информацията или документите не са били предоставени в сроковете, определени в исканията от националния орган по безопасността, посочен в параграф 2 от настоящия член, при уведомление от страна на този национален орган Комисията може да приеме актове за изпълнение, за да отнеме предоставеното на притежателя преимущество по член 3. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7, параграф 2.

4.   Притежателите на сертификати за безопасност, разрешителни за безопасност и свидетелства, посочени в член 1, параграф 2, букви а), б) и г) от настоящия регламент, незабавно информират Комисията и Агенцията за железопътен транспорт на ЕС за всяко действие от страна на други компетентни органи по безопасността, което може да породи конфликт с техните задължения съгласно настоящия регламент, Директива 2004/49/ЕО, Директива 2007/59/EО или Директива (ЕС) 2016/798.

Притежателите на лицензи, посочени в член 1, параграф 2, буква в), незабавно информират Комисията за всяко действие от страна на други компетентни органи, което може да породи конфликт с техните задължения съгласно настоящия регламент или Директива 2012/34/ЕС.

5.   Преди да отнеме преимуществата, предоставени по силата на член 3, Комисията своевременно информира националния орган по безопасността, посочен в параграф 2 от настоящия член, органа, издал сертификатите за безопасност, разрешителните за безопасност, свидетелствата и лицензите, посочени в член 1, параграф 2, и притежателите на такива сертификати, разрешителни, свидетелства и лицензи, за намерението си да пристъпи към такова отнемане и им предоставя възможност да изразят становището си.

6.   По отношение на лицензите, посочени в член 1, параграф 2, буква в), за целите на параграфи 1 – 5 от настоящия член позоваванията на национален орган по безопасността се разбират като позовавания на лицензиращ орган, определен в член 3, точка 15 от Директива 2012/34/ЕС.

Член 5

Наблюдение на спазването на правото на Съюза

1.   Националният орган по безопасността, посочен в член 4, параграф 2, наблюдава стандартите за железопътна безопасност, прилагани към железопътните предприятия, установени в Обединеното кралство, използващи трансграничната инфраструктура, посочена в член 1, параграф 2, буква а), и към посочената трансгранична инфраструктура. Освен това националният орган по безопасността проверява дали управителите на инфраструктура отговарят на изискванията за безопасност, определени в правото на Съюза, и дали машинистите, които действат на територията под негова юрисдикция, отговарят на изискванията, определени в съответните разпоредби на правото на Съюза. Националният орган по безопасността представя на Комисията и Агенцията за железопътен транспорт на Европейския Съюз доклади по този въпрос, които са придружени по целесъобразност с препоръка към Комисията да предприеме действия в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

Лицензиращият орган, посочен в член 4, параграфи 2 и 6 от настоящия регламент, наблюдава дали изискванията на членове 19 – 22 от Директива 2012/34/ЕС продължават да се спазват по отношение на железопътните предприятия, лицензирани от Обединеното кралство, посочени в член 1, параграф 2, буква в) от настоящия регламент.

2.   Когато Комисията има основателни съмнения, че стандартите за безопасност, прилагани към извършването на трансгранични железопътни услуги или към експлоатацията на инфраструктура, попадаща в обхвата на настоящия регламент или част от същата инфраструктура, разположена в Обединеното кралство, не отговарят на съответните разпоредби на правото на Съюза, тя незабавно приема актове за изпълнение, с които отнема преимуществото, предоставено на притежателя по силата на член 3. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7, параграф 2. Това се прилага mutatis mutandis, когато Комисията има основателни съмнения по отношение на прилагането на изискванията за получаване на лиценз като железопътно предприятие или свидетелствата за управление на влак.

3.   За целите на параграф 1 от настоящия член националният орган по безопасността или лицензиращият орган, посочен в член 4, параграфи 2 и 6, съответно, може да изисква информация от съответните компетентни органи, като определя разумен срок. Когато тези съответни компетентни органи не представят поисканата информация в установения срок, или я предоставят в непълен вид, въз основа на уведомление от националния орган по безопасността или от лицензиращия орган, посочен в член 4, параграфи 2 и 6, по целесъобразност, Комисията приема актове за изпълнение, за отнемане на преимуществото, предоставеното на притежателя по член 3. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7, параграф 2.

4.   Преди да отнеме преимуществата, предоставени по силата на член 3, Комисията своевременно информира националния орган по безопасността, посочен в член 4, параграф 2, органа, издал сертификатите за безопасност, разрешителните за безопасност, свидетелствата и лицензите, посочени в член 1, параграф 2, притежателите на такива сертификати, разрешителни, свидетелства и лицензи, както и националния орган по безопасността и лицензиращия орган на Обединеното кралство, за намерението си да пристъпи към такова отнемане и им предоставя възможност да изразят становището си.

Член 6

Консултация и сътрудничество

1.   При необходимост компетентните органи на държавите членки се консултират и си сътрудничат с компетентните органи на Обединеното кралство, за да осигурят изпълнението на настоящия регламент.

2.   При поискване държавите членки предоставят на Комисията без неоправдано забавяне всяка информация, получена по силата на параграф 1, или всяка друга информация от значение за прилагането на настоящия регламент.

Член 7

Комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, посочен в член 51 от Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (7), и от комитета, посочен в член 62 от Директива 2012/34/EС. Тези комитети са комитети по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

Член 8

Влизане в сила и прилагане

1.   Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Той се прилага от деня след този, в който по силата на член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство.

3.   Настоящият регламент не се прилага, ако споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство в съответствие с член 50, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, влезе в сила преди датата, посочена в параграф 2.

4.   Настоящият регламент спира да се прилага девет месеца след деня, в който е започнал да се прилага в съответствие с параграф 2.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 25 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Позиция на Европейския парламент от 13 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 22 март 2019 г.

(2)  Директива 2012/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. за създаване на единно европейско железопътно пространство (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 32).

(3)  Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102).

(4)  Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно безопасността на железопътния транспорт в Общността и за изменение на Директива 95/18/ЕО на Съвета относно лицензирането на железопътните предприятия и Директива 2001/14/ЕО относно разпределяне на капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътната инфраструктура и за сертифициране за безопасност (ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 44).

(5)  Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. за сертифициране на машинисти, управляващи локомотиви и влакове в рамките на железопътната система на Общността (ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 51).

(6)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(7)  Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Граничните гари и терминалите, посочени в членове 3 и 4, са следните:

1.   ИРЛАНДИЯ

Дун Дилган/Дъндолк

2.   ФРАНЦИЯ

Кале-Фретюн


РЕШЕНИЯ

27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/66


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/504 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 19 март 2019 година

за изменение на Директива 2012/27/ЕС относно енергийната ефективност и Регламент (ЕС) 2018/1999 относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 и член 194, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

На 29 март 2017 г. Обединеното кралство представи нотификация за намерението си да се оттегли от Съюза по силата на член 50 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Договорите ще престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумение за оттегляне, или при липса на такова, две години след гореспоменатата нотификация, а именно от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не реши с единодушие да продължи този срок.

(2)

Споразумението за оттегляне, постигнато от преговарящите, включва договорености относно прилагането на разпоредбите на правото на Съюза по отношение на Обединеното кралство и в рамките на Обединеното кралство след датата, на която Договорите ще престанат да се прилагат по отношение на Обединеното кралство и в рамките на Обединеното кралство. В случай че посоченото споразумение влезе в сила, Директива (ЕС) 2018/2002 (3) за изменение на Директива 2012/27/ЕС (4) на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета (5) ще се прилагат по отношение на Обединеното кралство и в рамките на Обединеното кралство през преходния период в съответствие със споразумението и ще престанат да се прилагат в края на този период.

(3)

Съгласно член 3, параграф 5 от Директива 2012/27/ЕС, въведен с Директива (ЕС) 2018/2002, от държавите членки се изисква да определят индикативни национални приноси в областта на енергийната ефективност за постигане на целите за енергийна ефективност на Съюза от поне 32,5 % за 2030 г. При определянето на тези приноси държавите членки трябва да вземат предвид енергийното потребление на Съюза към 2030 г. по отношение на първичната и/или крайната енергия.

(4)

Съгласно член 6, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) 2018/1999 от държавите членки се изисква да вземат предвид енергийното потребление на Съюза към 2030 г. по отношение на първичната и/или крайната енергия при техните индикативни национални приноси за постигане на целите на Съюза В съответствие с член 29, параграф 3, първа алинея на посочения регламент, енергийното потребление на равнището на Съюза също е от значение за оценката на Комисията за напредъка по отношение на колективното постигане на целите на Съюза.

(5)

Поради оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза е необходимо прогнозните данни за потреблението на енергия в Съюза към 2030 г. да бъдат изменени, за да отразяват Съюза от 27 държави членки с изключение на Обединеното кралство („ЕС-27“). Прогнозите за водещите цели на Съюза от най-малко 32,5 % показват, че първичното енергийно потребление следва да възлиза на 1 273 милиона тона нефтен еквивалент (Mtoe) и 956 Mtoe крайно енергийно потребление през 2030 г. за Съюз от 28 държави членки. Еквивалентните прогнози за ЕС-27 показват, че през 2030 г. потреблението на енергия от първични източници следва да възлиза на 1 128 Mtoe, а крайното енергийно потребление — на 846 Mtoe. Това налага изменение на данните за нивата на потреблението на енергия през 2030 г.

(6)

Същите прогнози за енергийното потребление през 2030 г. се отнасят за членове 6 и 29 от Регламент (ЕС) 2018/1999.

(7)

В съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета (6) преустановяването на прилагането на актове, определено за конкретна дата, настъпва при изтичането на последния час от деня, който съответства на тази дата. Поради това настоящото решение следва да се прилага от първия ден след деня, в който Директива 2012/27/ЕС и Регламент (ЕС) 2018/1999 престанат да се прилагат по отношение на Обединеното кралство.

(8)

Директива 2012/27/ЕС и Регламент (ЕС) 2018/1999 следва да бъдат съответно изменени.

(9)

За да се подготви без забавяне оттеглянето на Обединеното кралство, настоящото решение следва да влезе в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение на Директива 2012/27/ЕС

В член 3 от Директива 2012/27/ЕС параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Всяка държава членка определя индикативни национални приноси в областта на енергийната ефективност за постигане на целите на Съюза за 2030 г. съгласно член 1, параграф 1 от настоящата директива в съответствие с членове 4 и 6 от Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета (*1). Когато определят тези приноси, държавите членки вземат предвид, че заложеното енергийно потребление в Съюза през 2030 г. не трябва да надвишава 1 128 Mtoe за енергията от първични източници и/или 846 Mtoe за крайната енергия. Държавите членки уведомяват Комисията относно тези приноси като част от своите интегрирани национални планове в областта на енергетиката и климата, съгласно посоченото във, и в съответствие с, процедурата по член 3 и членове 7—12 от Регламент (ЕС) 2018/1999.

Член 2

Изменения на Регламент (ЕС) 2018/1999

Регламент (ЕС) 2018/1999 се изменя, както следва:

1)

В член 6, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„1.   При определяне на своя индикативен национален принос по отношение на енергийната ефективност за 2030 г. и последната година на периода, обхванат в последващите национални планове съгласно член 4, буква б), точка 1 от настоящия регламент, всяка държава членка взема предвид, че в съответствие с член 3 от Директива 2012/27/ЕС енергийното потребление в Съюза през 2020 г. трябва да не надвишава 1 483 Mtoe за първичната енергия или 1 086 Mtoe за крайната енергия, а енергийното потребление в Съюза през 2030 г. трябва да не надвишава 1 128 Mtoe за първичната енергия и/или не повече от 846 Mtoe за крайната енергия.“

2)

В член 29, параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„3.   В областта на енергийната ефективност, като част от оценката, посочена в параграф 1, Комисията оценява напредъка по отношение на колективното постигане на максимално енергийно потребление на равнището на Съюза от 1 128 Mtoe енергия от първични източници и 846 Mtoe крайна енергия през 2030 г. в съответствие с член 3, параграф 5 от Директива 2012/27/ЕС.“

Член 3

Срокове

Членове 1 и 2 от настоящото решение не засягат крайните срокове, предвидени в член 2 от Директива (ЕС) 2018/2002 и член 59 от Регламент (ЕС) 2018/1999.

Член 4

Влизане в сила и прилагане

1.   Настоящото решение влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Членове 1 и 2 се прилагат от деня след деня, в който Директива 2012/27/ЕС и Регламент 2018/1999/ЕС престанат да се прилагат по отношение на Обединеното кралство и в рамките на Обединеното кралство.

Член 5

Aдресaти

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Становище от 23 януари 2019 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 14 февруари 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 4 март 2019 г.

(3)  Директива (ЕС) 2018/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за изменение на Директива 2012/27/ЕО относно енергийната ефективност (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 210).

(4)  Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове (ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1).


Поправки

27.3.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 85/69


Поправка на Регламент (ЕС) 2019/216 на Европейския парламент и на Съвета от 30 януари 2019 година за пропорционално разпределяне на тарифните квоти, включени в списъка на Съюза в рамките на СТО, след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, и за изменение на Регламент (ЕО) № 32/2000 на Съвета

( Официален вестник на Европейския съюз L 38 от 8 февруари 2019 г. )

На страница 18 в приложението, част А, таблицата, ред 11 (свързан с пореден номер 094166)

вместо:

„Ориз, полубланширан или бланширан (избелен)

t

25 516

OT

094166

88 %

22 442 “

да се чете:

„Ориз, полубланширан или бланширан (избелен)

t

25 516

ЕО

094166

88 %

22 442 “