|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 61 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Регламент (ЕС) 2018/2026 на Комисията от 19 декември 2018 година за изменение на приложение IV към Регламент (ЕО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно доброволното участие на организации в Схемата на Общността за управление по околна среда и одит (EMAS) ( 1 ) |
|
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/2024 НА СЪВЕТА
от 22 май 2018 година
за подписване, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и за временно прилагане на Трети допълнителен протокол към Споразумението за икономическо партньорство, политическо координиране и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Мексиканските съединени щати, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, член 100, параграф 2, членове 207 и 211 във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Споразумението за икономическо партньорство, политическо координиране и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Мексиканските съединени щати, от друга страна (1) („Общото споразумение“), бе подписано на 8 декември 1997 г. и влезе в сила на 1 октомври 2000 г. |
|
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия присъединяването на Хърватия към Общото споразумение трябва да се договори посредством протокол към Общото споразумение, сключен между Съвета, действащ с единодушие от името на държавите членки, и Мексиканските съединени щати. |
|
(3) |
На 14 септември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със Мексиканските съединени щати с цел сключване на Трети допълнителен протокол към Общото споразумение, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз („Протоколът“). Преговорите приключиха успешно. |
|
(4) |
В член 5, параграф 3 от Протокола се предвижда временното му прилагане преди влизането му в сила. |
|
(5) |
Протоколът следва да бъде подписан и да се прилага временно до приключване на процедурите, необходими за влизането му в сила, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава се подписването, от името на Съюза и неговите държави членки, на Третия допълнителен протокол към Споразумението за икономическо партньорство, политическо координиране и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Мексиканските съединени щати, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз при условие на сключване на посоченото споразумение.
Текстът на Протокола е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) Протокола от името на Съюза и неговите държави членки.
Член 3
Протоколът се прилага временно в съответствие с член 5, параграф 3 от него до приключване на процедурите, необходими за влизането му в сила.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 22 май 2018 година.
За Съвета
Председател
Е. КАРАНИКОЛОВ
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/3 |
ТРЕТИ ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ
към Споразумението за икономическо партньорство, политическо координиране и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Мексиканските съединени щати, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ИРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
договарящи страни по Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, наричани по-долу „държавите членки“, и
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „Съюзът“,
от една страна, и
МЕКСИКАНСКИТЕ СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ, наричани по-долу „Мексико“,
от друга страна,
наричани по-долу заедно „страните“,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението за икономическо партньорство, политическо координиране и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Мексиканските съединени щати, от друга страна, наричано по-долу „Споразумението“, бе подписано в Брюксел на 8 декември 1997 г. и влезе в сила на 1 октомври 2000 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Първият допълнителен протокол към Споразумението във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Съюза, бе подписан в град Мексико на 2 април 2004 г. и в Брюксел на 29 април 2004 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Вторият допълнителен протокол към Споразумението във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Съюза, бе подписан в град Мексико на 29 ноември 2006 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяване на Република Хърватия към Европейския съюз, наричан по-долу „Договорът за присъединяване“, бе подписан в Брюксел на 9 декември 2011 г. и влезе в сила на 1 юли 2013 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия, приложен към Договора за присъединяване, присъединяването на Република Хърватия към Споразумението се одобрява чрез сключване на протокол към Споразумението;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 55 от Споразумението за целите на Споразумението „страните“ означава, от една страна, Общността или нейните държави членки или Общността и нейните държави членки, в съответствие със съответните им области на компетентност, произтичащи от Договора за създаване на Европейската общност, и от друга страна, Мексико;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 56 от Споразумението то се прилага, от една страна, за територията, за която е приложим Договорът за създаване на Европейската общност, по реда и при условията, определени в него, и от друга страна, за територията на Мексико;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в съответствие с член 59 от Споразумението то бе изготвено в еднообразни екземпляри на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението бе заверено във версии на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език при същите условия като версиите, изготвени на първоначалните езици на Споразумението;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението бе заверено във версии на български и румънски език при същите условия като версиите, изготвени на първоначалните езици на Споразумението;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че член 5, параграф 3 от настоящия протокол предвижда Протоколът да се прилага временно от Съюза и неговите държави членки, преди те да са приключили вътрешните си процедури, необходими за влизането му в сила,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Република Хърватия се включва като страна по Споразумението за икономическо партньорство, политическо координиране и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Мексиканските съединени щати, от друга страна.
Член 2
1. След подписването на настоящия протокол Съюзът предоставя на своите държави членки и на Мексико текста на Споразумението на хърватски език.
2. При условие че настоящият протокол влезе в сила, текстът на хърватски език става автентичен при същите условия като текстовете на Споразумението на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език.
Член 3
Настоящият протокол съставлява неразделна част от Споразумението.
Член 4
Настоящият протокол е изготвен в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
Член 5
1. Настоящият протокол се подписва и одобрява от страните съгласно техните съответни вътрешни процедури.
2. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която страните са се нотифицирали взаимно относно приключването на необходимите за тази цел вътрешни процедури.
3. Независимо от параграф 2, страните се споразумяват, че до приключването на вътрешните процедури на Съюза и неговите държави членки за влизане на настоящия протокол в сила те ще прилагат неговите разпоредби, считано от първия ден на месеца след датата, на която Съюза и неговите държави членки нотифицират за приключването на своите вътрешни процедури, необходими за посочената цел, и Мексико нотифицира за приключването на процедурите, необходими за влизане в сила на настоящия протокол.
4. Нотификациите се изпращат до генералния секретар на Съвета на Европейския съюз, който е депозитар на настоящия протокол.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за целта представители подписаха настоящия протокол.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ноември две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de noviembre de dos mil dieciocho.
V Bruselu dne dvacátého sedmého listopadu dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende november to tusind og atten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten November zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of November in the year two thousand and eighteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept novembre deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog studenoga godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette novembre duemiladiciotto.
Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada divdesmit septītajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų lapkričio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év november havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig november tweeduizend achttien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego listopada roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de novembro de dois mil e dezoito.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte noiembrie două mii optsprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho novembra dvetisícosemnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega novembra leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde november år tjugohundraarton.
За държавите членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Мексиканските съединени щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojené státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les États-Unis mexicains
Za Sjedinjene Meksičke Države
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā –
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
A Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené štáty mexické
Za Združene mehiške države
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
РЕГЛАМЕНТИ
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/7 |
РЕГЛАМЕНТ (EС) 2018/2025 НА СЪВЕТА
от 17 декември 2018 година
за определяне на възможностите за риболов за 2019 и 2020 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 43, параграф 3 от Договора се предвижда, че Съветът, по предложение на Комисията, приема мерки за определянето и разпределянето на възможностите за риболов. |
|
(2) |
Съгласно Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1) се изисква при приемането на мерки за опазване да се вземат предвид наличните научни, технически и икономически становища, включително — когато е целесъобразно — докладите, изготвени от Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР). |
|
(3) |
Задължение на Съвета е да приема мерки за определянето и разпределянето на възможностите за риболов, включително — при необходимост — на някои функционално свързани с това условия. Възможностите за риболов следва да се разпределят между държавите членки по такъв начин, че да осигуряват на всяка от тях относителна стабилност на риболовните дейности за всеки запас или риболовна дейност, като се отчитат надлежно целите на общата политика в областта на рибарството (ОПОР), формулирани в Регламент (ЕС) № 1380/2013. |
|
(4) |
Общият допустим улов (ОДУ) следва да се определя въз основа на наличните научни становища, като се вземат предвид биологичните и социално-икономическите аспекти и се гарантира справедливото третиране на различните сектори на рибарството, и като се отчитат становищата, изразени по време на консултацията със заинтересованите страни, и по-специално със съответните консултативни съвети. |
|
(5) |
Когато даден ОДУ, свързан с определен запас, е предоставен само на една държава членка, е целесъобразно — в съответствие с член 2, параграф 1 от Договора — тя да бъде оправомощена да определи равнището на този ОДУ. Следва да се предвидят разпоредби, гарантиращи, че при определяне на равнището на ОДУ съответната държава членка действа по начин, който напълно съответства на принципите и правилата на ОПОР. |
|
(6) |
С Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета (2) бяха въведени допълнителни условия за годишното управление на ОДУ, включително — съгласно членове 3 и 4 — разпоредби за гъвкавост по отношение на предпазните и аналитичните ОДУ. Съгласно член 2 от посочения регламент при определяне на ОДУ Съветът решава за кои запаси не се прилага член 3 или 4 от същия регламент, по-специално въз основа на биологичното състояние на запасите. Впоследствие с член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 беше въведен допълнителен механизъм за гъвкавост по отношение на квотите в две последователни години относно всички запаси, спрямо които се прилага задължението за разтоварване. Поради това, с цел да се избегне прекомерната гъвкавост, която би навредила на принципа на разумната и отговорна експлоатация на морските биологични ресурси, би възпрепятствала постигането на целите на ОПОР и би довела до влошаване на биологичното състояние на запасите, следва да се предвиди членове 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 да се прилагат към аналитичните ОДУ само когато не се използва гъвкавостта по отношение на квотите в две последователни години, предвидена в член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. |
|
(7) |
Задължението за разтоварване, посочено в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, се въвежда конкретно за отделните видове риболов. В обхванатите от настоящия регламент региони всички видове, спрямо които се прилагат ограничения на улова, следва да се разтоварват от 1 януари 2019 г. В член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 се предвижда, че когато се въвежда задължение за разтоварване от даден рибен запас, възможностите за риболов се определят, като се отчита преминаването от определяне на възможностите за риболов, така че да отразяват разтоварванията, към определяне на възможностите за риболов, така че да отразяват улова. Въпреки това в съответствие с член 15, параграф 4—7 от същия регламент се предвиждат определени изключения от задължението за разтоварване. Въз основа на съвместните препоръки, представени от държавите членки, и в съответствие с член 15 от същия регламент Комисията прие редица делегирани регламенти за определяне на специални планове за премахване на изхвърлянето на улов, приложими за първоначален период от не повече от три години, който може да бъде удължен повторно с общо три години, при изпълнение на задължението за разтоварване. |
|
(8) |
Възможностите за риболов следва да са съобразени с международните споразумения и принципи, като например Споразумението на ООН от 1995 г. относно опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси (3) и на подробните принципи на управление, изложени в Международните насоки за управление на дълбоководния риболов в открито море на Организацията на ООН за прехрана и земеделие от 2008 г., съгласно които по-специално регулаторът трябва да прояви допълнителна предпазливост, когато данните са несигурни, ненадеждни или неподходящи. Липсата на подходящи научни данни следва да не се използва като основание да се отлагат или да не се вземат мерки за опазване и управление. |
|
(9) |
ОДУ и квотата на Съюза за риболов на афанопус във води на Съюза и международни води от зони 5, 6, 7 и 12, следва да бъдат определени, като се отчита, че от този запас има улов на трети държави и че Съюзът следва да разполага с възможности за риболов, съответстващи на дела на историческия улов от този запас. |
|
(10) |
Предвид становището на Международния съвет за изследване на морето (ICES) за намаляване на възможностите за риболов, предвид високото равнище на усвояване на квотите и в светлината на въвеждането на задължението за пълно разтоварване през 2019 г., не следва да се разрешава целеви риболов на берикс в подзони 3—10, 12 и 14 (Северно море, северозападните и югозападните води) и ОДУ следва да се определи само за прилова. |
|
(11) |
В съответствие със становището на ICES, проведените на борда ограничени наблюдения показват, че количествата дългоопашата риба са по-малко от 1 % от докладвания улов на гренадир. Въз основа на тези съображения ICES препоръчва да не се извършва целеви риболов на дългоопашата риба и приловът да се приспада от ОДУ за гренадир, така че да се сведе до минимум възможността за погрешно докладване на видовете. Както посочва ICES, налице са значителни разлики — повече от един порядък (над десет пъти), между относителните дялове на гренадир и на дългоопашата риба, декларирани в официалните разтоварвания, и наблюдавания улов и проведените научни изследвания в зоните, където се извършва понастоящем риболов на дългоопашата риба. Наличните данни за този вид са силно ограничени, а част от отчетените разтоварвания се считат от ICES за погрешно докладване на видовете. В резултат на това не е възможно да се установят точни исторически данни за улова на дългоопашата риба. Следователно всеки прилов на дългоопашата риба следва да се ограничи до 1 % от квотата за гренадир на всяка държава членка и да се приспада от тази квота в съответствие с научните становища. Грешките при докладването ще бъдат избегнати, ако уловът на дългоопашата риба се счита като прилов единствено към улова на гренадир и се включва в същия ОДУ. |
|
(12) |
С оглед на становището на ICES е целесъобразно ОДУ за северен пагел в подзони 6, 7 и 8 на ICES (северозападните води) да се запази като ОДУ само за прилова. |
|
(13) |
Уловът на северен пагел се приспада от съответните зони на Комитета по риболова в централната източна част на Атлантическия океан (CECAF) и на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM), граничещи с подзона 9 на ICES. Като се има предвид, че данните на ICES за тези съседни зони са непълни, обхватът на ОДУ следва да остане ограничен в рамките на подзона 9 на ICES. Въпреки това са предвидени разпоредби за докладване на данни за тези съседни зони, за да се гарантира, че управленските решения се основават на най-надеждната информация. |
|
(14) |
За северния пагел в подзона 10 на ICES не бе предоставено становище на ICES за 2020 г. При все това следва да се определят възможностите за риболов за 2019 г. и за 2020 г. Когато бъде издадено научното становище за 2020 г., може да се наложи възможностите за риболов, установени в настоящия регламент, да бъдат съответно изменени. |
|
(15) |
Предвид ниското усвояване и липсата на целеви риболов вече следва да не се определя ОДУ на афанопус в подзони 1—4 на ICES (Северно море и Скагерак). |
|
(16) |
Вече следва да не се определя ОДУ за гренадир в подзони 1, 2 и 4 на ICES (Северно море) и за брадата мерлуза в подзони 1—10, 12 и 14 на ICES. Съгласно становището на ICES отсъствието на ОДУ би довело до нулев или нисък риск от неустойчива експлоатация. |
|
(17) |
ICES препоръчва да не се допуска улов на атлантически големоглав до 2020 г. Тъй като запасът от атлантически големоглав е изчерпан и не се възстановява, е целесъобразно да се въведе забрана за извършване на риболов по отношение на този вид, както и за неговото задържане на борда, трансбордиране и разтоварване. ICES отбелязва, че от 2010 г. насам в североизточната част на Атлантическия океан не е извършван целеви риболов на атлантически големоглав от страна на Съюза. |
|
(18) |
ICES препоръчва смъртността от риболов на дълбоководните акули да бъде сведена до минимум и да не се разрешава целеви риболов за тях. Дълбоководните акули са дълголетни видове с нисък процент на репродуктивност и бързо са се превърнали в свръхексплоатирани. Поради това възможностите за риболов по отношение на такива видове следва да бъдат напълно ограничени чрез обща забрана за техния риболов. При все това, целевият непромишлен дълбоководен риболов на афанопус с парагади води до неизбежния прилов на дълбоководни акули, които понастоящем се изхвърлят мъртви. Парагадата се счита за селективен риболовен уред при този вид риболов. Дори с този риболовен уред обаче случайният прилов на дълбоководни акули се оказва неизбежен. Поради това следва да бъде запазен ограничителен ОДУ за неизбежния прилов от тези видове при целеви риболов на афанопус с парагади. Заинтересованите държави членки следва да разработят допълнителни регионални мерки за управление за риболова на афанопус с цел да намалят прилова на дълбоководни акули. Освен това, те следва да установят специални мерки за събиране на данни за дълбоководните акули, за да осигурят следенето отблизо на тези запаси. Определянето на допустим прилов на Съюза за дълбоководни акули във води на Съюза и международни води от подзони 5—9 на ICES, във води на Съюза и международни води от подзона 10 на ICES и във води на Съюза от зони 34.1.1, 34.1.2 и 34.2 на СЕCAF не засяга принципа на относителна стабилност по отношение на запасите от дълбоководни акули в тези зони. |
|
(19) |
С цел да се избегне прекъсване на риболовните дейности и да се осигури поминъкът на рибарите от Съюза настоящият регламент следва да се прилага от 1 януари 2019 г. Настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно след публикуването му, за да се даде възможност на държавите членки да осигурят неговото своевременно прилагане, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят годишните възможности за риболов за 2019 г. и 2020 г. по отношение на рибните запаси от някои дълбоководни видове за риболовните кораби на Съюза във водите на Съюза и в определени води извън Съюза, където е необходимо да се прилагат ограничения на улова.
Член 2
Определения
1. За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, съдържащи се в член 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. Освен това се прилагат следните определения:
|
a) |
„общ допустим улов“ (ОДУ) означава:
|
|
б) |
„квота“ означава дял от ОДУ, разпределен на Съюза или на държава членка; |
|
в) |
„международни води“ означава водите извън суверенитета или юрисдикцията на която и да е държава; |
|
г) |
„аналитични оценки“ означава количествени оценки на тенденциите за даден запас въз основа на данни за биологията и експлоатацията на запаса, за които научен преглед е посочил, че са с достатъчно добро качество за осигуряване на научно становище относно вариантите за бъдещ улов. |
2. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения на зони:
|
a) |
зоните на ICES (Международен съвет за изследване на морето) са географските зони, определени в приложение III към Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета (4); |
|
б) |
зоните на CECAF (Комитет по риболова в централната източна част на Атлантическия океан) са географските зони, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 216/2009 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
Член 3
ОДУ и разпределение
ОДУ за дълбоководните видове, които се ловят от риболовните кораби на Съюза във водите на Съюза или в определени води извън Съюза, разпределението на този ОДУ между държавите членки и — когато е целесъобразно — функционално свързаните с него условия са определени в приложението.
Член 4
ОДУ, който се определя от държавите членки
1. ОДУ за афанопус в зона 34.1.2 на CECAF се определя от Португалия.
2. Определеният от Португалия ОДУ:
|
a) |
отговаря на принципите и правилата на общата политика в областта на рибарството и по-специално на принципа за устойчива експлоатация на запасите; както и |
|
б) |
води до:
|
3. До 15 март всяка година от прилагането на настоящия регламент Португалия предоставя на Комисията следната информация:
|
a) |
приетия ОДУ; |
|
б) |
данните, събрани и оценени от Португалия, на които се основава приетият ОДУ; |
|
в) |
данни за степента на съответствие между приетия ОДУ и параграф 2. |
Член 5
Специални разпоредби относно разпределението на възможностите за риболов
1. Установеното с настоящия регламент разпределяне на възможностите за риболов между държавите членки се извършва, без да се засягат:
|
a) |
размените, извършени съгласно член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; |
|
б) |
приспаданията и преразпределенията, извършени съгласно член 37 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (6); |
|
в) |
преразпределенията, извършени съгласно член 12, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета (7); |
|
г) |
допълнителните разтоварвания, разрешени съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 и член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; |
|
д) |
количествата, удържани съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 и член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; |
|
е) |
приспаданията, извършени съгласно членове 105, 106 и 107 от Регламент (ЕО) № 1224/2009. |
2. Запасите, за които се прилага предпазен или аналитичен ОДУ, са посочени в приложението към настоящия регламент за целите на годишното управление на ОДУ и на квотите, предвидени в Регламент (ЕО) № 847/96.
3. Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 се прилага за запасите, по отношение на които са предвидени предпазни ОДУ, а член 3, параграфи 2 и 3 и член 4 от същия регламент — за запасите, по отношение на които са предвидени аналитични ОДУ, освен ако в приложението към настоящия регламент не е посочено друго.
4. Членове 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат, когато държава членка използва възможността за гъвкавост по отношение на квотите в две последователни години, предвидена в член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.
Член 6
Условия за разтоварване на сушата на улова и прилова
Уловът, спрямо който не се прилага задължението за разтоварване, установено в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, се задържа на борда или се разтоварва единствено ако:
|
a) |
е извършен от кораби, плаващи под знамето на държава членка, която има квота и тази квота не е изчерпана; или |
|
б) |
представлява част от квота на Съюза, която не е била разпределена по квоти между държавите членки, и тази квота на Съюза не е изчерпана. |
Член 7
Забрана
1. На риболовните кораби на Съюза се забранява да извършват риболов на атлантически големоглав (Hoplostethus atlanticus) във водите на Съюза и в международните води от подзони 1—10, 12 и 14 на ICES, както и да задържат на борда, да трансбордират или да разтоварват атлантически големоглав, уловен в тази зона.
2. На риболовните кораби на Съюза се забранява да извършват риболов на дълбоководни акули в подзони 5—9 на ICES, във води на Съюза и международни води от подзона 10 на ICES, в международни води от подзона 12 на ICES и във води на Съюза от зони 34.1.1, 34.1.2 и 34.2 на СЕCAF, както и да задържат на борда, да трансбордират, да преместват или да разтоварват дълбоководни акули, уловени в тези зони, с изключение на случаите, когато се прилага ОДУ за прилов при риболов на афанопус с парагади, както е посочено в приложението.
Член 8
Предаване на данни
Когато държавите членки изпращат на Комисията данни относно разтоварванията на уловените запаси съгласно членове 33 и 34 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, те използват кодовете на запасите, посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 9
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 декември 2018 година.
За Съвета
Председател
E. KÖSTINGER
(1) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(2) Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3).
(3) Споразумение за прилагане на разпоредбите от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращи рибни запаси (ОВ L 189, 3.7.1998 г., стр. 16).
(4) Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 70).
(5) Регламент (ЕО) № 216/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Ако не е посочено друго, под „риболовни зони“ се разбират зоните на ICES.
ЧАСТ 1
Определение на видове и групи видове
|
1. |
В списъка, представен в част 2 от настоящото приложение, рибните запаси са посочени по азбучен ред в зависимост от наименованията на видовете на латински език. Дълбоководните акули обаче са поставени в началото на списъка. За целите на настоящия регламент се предоставя следната сравнителна таблица между общоприетото наименование и латинското наименование:
|
|
2. |
За целите на настоящия регламент за „дълбоководни акули“ се считат следните видове:
|
ЧАСТ 2
Годишни възможности за риболов (в тонове живо тегло)
|
Вид: |
Дълбоководни акули |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зони 5, 6, 7, 8 и 9 (DWS/56789-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Съюз |
7 (1) |
7 (1) |
|
|
|
|
ОДУ |
7 (1) |
7 (1) |
|
Предпазен ОДУ Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага |
|
|
Вид: |
Дълбоководни акули |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зона 10 (DWS/10-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Португалия |
7 (2) |
7 (2) |
|
|
|
|
Съюз |
7 (2) |
7 (2) |
|
|
|
|
ОДУ |
7 (2) |
7 (2) |
|
Предпазен ОДУ Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага |
|
|
Вид: |
Дълбоководни акули |
Зона: |
Води на Съюза от зони 34.1.1, 34.1.2 и 34.2 на СЕCAF (DWS/F3412C) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Съюз |
7 (3) |
7 (3) |
|
|
|
|
ОДУ |
7 (3) |
7 (3) |
|
Предпазен ОДУ Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага |
|
|
Вид: |
Афанопус Aphanopus carbo |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зони 5, 6, 7 и 12 (BSF/56712-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Германия |
28 |
28 |
|
|
|
|
Естония |
14 |
14 |
|
|
|
|
Ирландия |
71 |
71 |
|
|
|
|
Испания |
140 |
140 |
|
|
|
|
Франция |
1 976 |
1 976 |
|
|
|
|
Латвия |
92 |
92 |
|
|
|
|
Литва |
1 |
1 |
|
|
|
|
Полша |
1 |
1 |
|
|
|
|
Обединено кралство |
140 |
140 |
|
|
|
|
Други |
7 (4) |
7 (4) |
|
|
|
|
Съюз |
2 470 |
2 470 |
|
|
|
|
ОДУ |
2 470 |
2 470 |
|
Предпазен ОДУ
|
|
|
Вид: |
Афанопус Aphanopus carbo |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зони 8, 9 и 10 (BSF/8910-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Испания |
9 |
9 |
|
|
|
|
Франция |
22 |
22 |
|
|
|
|
Португалия |
2 801 |
2 801 |
|
|
|
|
Съюз |
2 832 |
2 832 |
|
|
|
|
ОДУ |
2 832 |
2 832 |
|
Предпазен ОДУ
|
|
|
Вид: |
Афанопус Aphanopus carbo |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зона 34.1.2 на CECAF (BSF/C3412-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Португалия |
Подлежи на определяне |
Подлежи на определяне |
|
|
|
|
Съюз |
Подлежи на определяне (5) |
Подлежи на определяне (5) |
|
|
|
|
ОДУ |
Подлежи на определяне (5) |
Подлежи на определяне (5) |
|
Предпазен ОДУ Прилага се член 4 от настоящия регламент. |
|
|
Вид: |
Берикс Beryx spp. |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зони 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,10, 12 и 14 (ALF/3X14-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Ирландия |
8 (6) |
8 (6) |
|
|
|
|
Испания |
57 (6) |
57 (6) |
|
|
|
|
Франция |
15 (6) |
15 (6) |
|
|
|
|
Португалия |
164 (6) |
164 (6) |
|
|
|
|
Обединено кралство |
8 (6) |
8 (6) |
|
|
|
|
Съюз |
252 (6) |
252 (6) |
|
|
|
|
ОДУ |
252 (6) |
252 (6) |
|
Предпазен ОДУ
|
|
|
Вид: |
Гренадир Coryphaenoides rupestris |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зона 3 (RNG/03-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Дания |
|
|
|||
|
Германия |
|
|
|||
|
Швеция |
|
|
|||
|
Съюз |
|
|
|||
|
ОДУ |
|
Предпазен ОДУ
|
|||
|
Вид: |
Гренадир Coryphaenoides rupestris |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зони 5b, 6 и 7 (RNG/5B67-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Германия |
|
|
|||
|
Естония |
|
|
|||
|
Ирландия |
|
|
|||
|
Испания |
|
|
|||
|
Франция |
|
|
|||
|
Литва |
|
|
|||
|
Полша |
|
|
|||
|
Обединено кралство |
|
|
|||
|
Други |
|
|
|||
|
Съюз |
|
|
|||
|
ОДУ |
|
Предпазен ОДУ
|
|||
|
Вид: |
Гренадир Coryphaenoides rupestris |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зони 8, 9, 10, 12 и 14 (RNG/8X14-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Германия |
|
|
|||
|
Ирландия |
|
|
|||
|
Испания |
|
|
|||
|
Франция |
|
|
|||
|
Латвия |
|
|
|||
|
Литва |
|
|
|||
|
Полша |
|
|
|||
|
Обединено кралство |
|
|
|||
|
Съюз |
|
|
|||
|
ОДУ |
|
Предпазен ОДУ
|
|||
|
Вид: |
Северен пагел Pagellus bogaraveo |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зони 6, 7 и 8 (SBR/678-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Ирландия |
3 (14) |
3 (14) |
|
|
|
|
Испания |
94 (14) |
84 (14) |
|
|
|
|
Франция |
5 (14) |
4 (14) |
|
|
|
|
Обединено кралство |
12 (14) |
11 (14) |
|
|
|
|
Други |
3 (14) |
3 (14) |
|
|
|
|
Съюз |
117 (14) |
105 (14) |
|
|
|
|
ОДУ |
117 (14) |
105 (14) |
|
Предпазен ОДУ
|
|
|
Вид: |
Северен пагел Pagellus bogaraveo |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зона 9 (15) (SBR/9-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Испания |
117 |
117 |
|
|
|
|
Португалия |
32 |
32 |
|
|
|
|
Съюз |
149 |
149 |
|
|
|
|
ОДУ |
149 |
149 |
|
Предпазен ОДУ
|
|
|
Вид: |
Северен пагел Pagellus bogaraveo |
Зона: |
Води на Съюза и международни води от зона 10 (SBR/10-) |
||
|
Година |
2019 |
2020 |
|
|
|
|
Испания |
5 |
5 |
|
|
|
|
Португалия |
566 |
566 |
|
|
|
|
Обединено кралство |
5 |
5 |
|
|
|
|
Съюз |
576 |
576 |
|
|
|
|
ОДУ |
576 |
576 |
|
Предпазен ОДУ
|
|
(1) Изключително за прилов при риболов на афанопус с парагади. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.
(2) Изключително за прилов при риболов на афанопус с парагади. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.
(3) Изключително за прилов при риболов на афанопус с парагади. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.
(4) Изключително за прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.
(5) Определено на същото количество като квотата на Португалия.
(6) Изключително за прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.
(7) Изключително за прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.
(8) Не е разрешен целеви риболов на дългоопашата риба. Приловът на дългоопашата риба (RHG/03 ) се приспада от тази квота. Приловът не може да надвишава 1 % от квотата.
(9) Най-много 10 % от всяка квота могат да се ловят във води на Съюза и в международни води от зони 8, 9, 10, 12 и 14 (RNG/*8X14- за гренадир; RHG/*8X14- за прилов на дългоопашата риба).
(10) Не е разрешен целеви риболов на дългоопашата риба. Приловът на дългоопашата риба (RHG/5B67-) се приспада от тази квота. Приловът не може да надвишава 1 % от квотата.
(11) Изключително за прилов. Не е разрешен целеви риболов.
(12) Най-много 10 % от всяка квота могат да се ловят във води на Съюза и в международни води от зони 5b, 6 и 7 (RNG/*5B67- за гренадир; RHG/*5B67- за прилов на дългоопашата риба).
(13) Не е разрешен целеви риболов на дългоопашата риба. Приловът на дългоопашата риба (RHG/8X14-) се приспада от тази квота. Приловът не може да надвишава 1 % от квотата.
(14) Изключително за прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.
(15) Уловът в зона 37.1.1 на GFCM се декларира въпреки това (SBR/F3711). Уловът в зона 34.1.11 на CECAF се декларира въпреки това (SBR/F34111).
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/18 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/2026 НА КОМИСИЯТА
от 19 декември 2018 година
за изменение на приложение IV към Регламент (ЕО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно доброволното участие на организации в Схемата на Общността за управление по околна среда и одит (EMAS)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно доброволното участие на организации в Схемата на Общността за управление по околна среда и одит (EMAS) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 761/2001 и на решения 2001/681/ЕО и 2006/193/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 48 от него.
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1221/2009 е създадена схема за управление по околна среда и одит (EMAS). Целта на EMAS е да насърчава непрекъснатото подобряване на екологичните резултати на организациите чрез създаване и прилагане на системи за управление по околна среда от организациите, оценка на резултатите от такива системи, предоставяне на информация относно екологичните резултати, открит диалог с обществеността и други заинтересовани страни, както и активно участие на служителите. С оглед постигане на тази цел в приложения I—IV към посочения регламент са определени специфични изисквания, които следва да бъдат спазвани от организациите, които желаят да участват в EMAS и да получат регистрация по EMAS. |
|
(2) |
В приложение IV към Регламент (ЕО) № 1221/2009 се определят изискванията за докладване по въпросите на околната среда. Посоченото приложение следва да бъде изменено, за да се вземат предвид подобренията, установени с придобития опит по функционирането на EMAS. Предвид броя и естеството на тези изменения е целесъобразно да се замени цялото приложение IV с оглед постигане на яснота. |
|
(3) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1221/2009 следва да бъде съответно изменен. |
|
(4) |
Организациите, регистрирани по EMAS, са длъжни да изготвят или актуализират екологична декларация в съответствие с приложение IV към Регламент (ЕО) № 1221/2009, на годишна основа. Освен в случай на малки организации, за които има дерогация по член 7 от посочения регламент, екологичната декларация или актуализираната екологична декларация се заверява от акредитиран или лицензиран проверяващ по околна среда, като част от проверката на съответната организация в съответствие с член 18 от посочения регламент. Организациите, които се подготвят за регистрация по EMAS, също са длъжни да представят заверена екологична декларация като част от своите заявления за регистрация. Следователно е необходим преходен период за да се даде на организациите достатъчно време, за да вземат предвид промените, въведени с настоящия регламент. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 49 от Регламент (ЕО) № 1221/2009, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1221/2009 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.
Член 2
Когато заверяването на екологична декларация или актуализирана екологична декларация трябва да бъде извършено съгласно Регламент (ЕО) № 1221/2009 след датата на влизане в сила на настоящия регламент, но преди 9 януари 2020 г., декларацията може в този случай, със съгласието на проверяващия по околна среда и на компетентния орган, да бъде заверена без да се взема предвид изменението, направено с член 1 от настоящия регламент.
Ако незаверена актуализирана екологична декларация трябва да бъде изпратена до компетентен орган по силата на член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1221/2009 след датата на влизане в сила на настоящия регламент, но преди 9 януари 2020 г., декларацията може в този случай, със съгласието на проверяващия по околна среда и на компетентния орган, да бъде изготвена без да се взема предвид изменението, направено с член 1 от настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 декември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ДОКЛАДВАНЕ ПО ВЪПРОСИТЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
А. Въведение
Информацията за околната среда се представя по ясен и последователен начин, като се предпочита да е налична в електронна форма. Организацията трябва да определи най-добрия формат за предоставяне на тази информация на заинтересованите страни по удобен за потребителите начин.
Б. Екологична декларация
Екологичната декларация съдържа поне елементите и отговаря на минималните изисквания, определени по-долу:
|
а) |
кратко представяне на дейностите, продуктите и услугите на организацията, връзката на организацията с всички организации майки, в зависимост от случая, и ясно и недвусмислено описание на обхвата на регистрацията по EMAS, включително списък на обектите, включени в регистрацията; |
|
б) |
политиката на организацията в областта на околната среда и кратко описание на управленската структура за подпомагане на нейната система за управление по околна среда; |
|
в) |
описание на всички значими преки и непреки екологични аспекти, които водят до значими въздействия на организацията върху околната среда, кратко описание на подхода, използван за определяне на значимостта им и обяснение на естеството на въздействията във връзка с тези аспекти; |
|
г) |
описание на екологичните цели и задачи във връзка със значимите екологични аспекти и въздействия; |
|
д) |
описание на изпълнените и планираните действия за подобряване на екологичните резултати, постигане на целите и задачите и гарантиране на спазването на правните изисквания, свързани с околната среда. Следва да се направи препратка към относимите най-добри практики за управление по околна среда, представени в референтните документи по сектори, както е посочено в член 46, когато такива практики са налични; |
|
е) |
обобщение на наличните данни за екологичните резултати на организацията във връзка с нейните значими екологични аспекти. Докладването следва да бъде както за основните, така и за специфичните показатели за екологични резултати, както е посочено в раздел В. Когато са налични екологични цели и задачи, относимите данни се докладват; |
|
ж) |
позоваване на основните правни разпоредби, които трябва да се вземат предвид от организацията, за гарантиране на спазването на правните изисквания, свързани с околната среда, и декларация относно спазването на правните изисквания; |
|
з) |
потвърждение във връзка с изискванията на член 25, параграф 8 и името и акредитационния номер или номера на лиценза на проверяващия по околна среда, както и датата на заверяване. Вместо това може да се използва декларацията, посочена в приложение VII, подписана от проверяващия по околна среда. Актуализираната екологична декларация съдържа най-малко елементите и отговаря на минималните изисквания, посочени в букви д) — з). Организациите могат да решат да включат в екологичната си декларация допълнителна фактологическа информация във връзка с дейностите, продуктите и услугите на организацията или със спазването на специфични изисквания. Цялата информация в екологичната декларация се заверява от проверяващия по околна среда. Екологичната декларация може да бъде интегрирана в други документи за докладване на организацията (напр. доклади за управление, устойчивост или корпоративната социална отговорност). Когато са интегрирани в тези документи за докладване се прави ясно разграничение между заверена и незаверена информация. Екологичната декларация следва да бъде ясно идентифицирана (например чрез използването на логото на EMAS) и документът следва да включва кратко обяснение на процеса на заверяване в контекста на EMAS. |
В. Докладване въз основа на показателите за екологични резултати и качествена информация
1. Въведение
Организациите следва да докладват относно своите значими преки и непреки екологични аспекти както в екологичната декларация, така и в актуализираната екологична декларация, чрез използването на основните и специфичните показатели за екологични резултати, както са определени по-долу. В случай, че не са налични количествени данни, организациите следва да докладват качествена информация, както е описано в точка 4.
Докладването предоставя данни относно действителното потребление/продукция. В случай че оповестяването би могло да окаже неблагоприятно въздействие върху поверителността на търговска или промишлена информация на организацията, когато тази поверителност е предвидена от националното право или от правото на Общността с цел защита на законен икономически интерес, на организацията може да бъде разрешено да индексира тази информация в своите доклади, например чрез установяване на базисна година (с индекс 100), от която би станало известно развитието на действителното потребление/продукция.
Показателите следва:
|
а) |
да дават точна оценка на екологичните резултати на организацията; |
|
б) |
да са лесно разбираеми и недвусмислени; |
|
в) |
да позволяват сравнение година за година, за да се прецени дали екологичните резултати на организацията са се подобрили; за да има възможност за такова сравнение докладването следва да обхваща най-малко 3 години от дейността, при условие че има налични данни; |
|
г) |
да позволяват сравнение с отраслови, национални или регионални еталони, според случая; |
|
д) |
да позволяват сравнение с регулаторните изисквания, според случая. |
С цел подпомагане в това отношение организацията определя накратко обхвата (включително организационни и физически граници, приложимост и метод на изчисляване) на всеки показател.
2. Основни показатели за екологични резултати
|
а) |
Основните показатели са съсредоточени върху резултатите в следните ключови екологични области:
Докладването относно основните показатели за екологични резултати е задължително. Организацията обаче може да прецени относимостта на тези показатели в контекста на своите значими екологични аспекти и въздействия. Когато дадена организация стигне до заключението, че един или повече основни показатели не са относими към нейните значими екологични аспекти и въздействия, тя може да не докладва относно тези основни показатели. В този случай организацията включва в екологичната декларация ясно и обосновано обяснение защо не е докладвала. |
|
б) |
Всеки основен показател е съставен от:
Всяка организация докладва относно всички 3 съставни елемента на всеки показател. |
|
в) |
Представянето на общото годишно потребление/продукция в дадената област — числото А — се докладва, както следва:
|
|
г) |
Посочването на годишна референтна стойност, представляваща дейността на организацията — числото B — се избира и докладва въз основа на следните изисквания: Числото B следва:
|
3. Специфични показатели за екологични резултати
Всяка организация следва също да докладва ежегодно относно своите резултати, свързани със значими преки и непреки екологични аспекти и въздействия, които са свързани с основните ѝ сфери на дейност, които са измерими и проверими, както и не са включени вече в основни показатели.
Докладването относно тези показатели се извършва в съответствие с изискванията, посочени във въведението към настоящия раздел.
Организацията трябва да взема предвид референтните документи по сектори, когато са налични, както е посочено в член 46, за да се улесни идентифицирането на относимите специфични за сектора показатели.
4. Докладване на значими екологични аспекти въз основа на качествена информация
Ако не са налице количествени данни, които да се докладват във връзка със значимите преки или непреки екологични аспекти, организациите трябва да докладват своите резултати въз основа на качествена информация.
Г. Местна отчетност
Организациите, които се регистрират по EMAS, могат да желаят да изготвят една корпоративна екологична декларация, която да обхваща няколко различни географски района.
Тъй като целта на EMAS е да се гарантира местна отчетност, организациите гарантират, че значимите въздействия на всеки обект върху околната среда са ясно установени и отразени в корпоративната екологична декларация.
Д. Публична достъпност
Организацията трябва да гарантира, че е в състояние да докаже пред проверяващия по околна среда, че всеки, който се интересува от екологичните резултати на организацията, може да получи лесен и свободен достъп до информацията, която се изисква съгласно раздели Б и В. За целите на тази прозрачност за предпочитане е екологичната декларация да е публично достъпна на уебсайта на организацията.
Организацията следва да гарантира, че тази информация по отношение на конкретен обект или организация е публикувана на (един от) официалните езици на държавата членка или на трета държава, в която се намира обектът или организацията.
Освен това, в случай на корпоративна екологична декларация, организацията трябва да гарантира, че (за целите на регистрацията) тази информация е налична на (един от) официалните езици на държавата членка, в която е регистрирана организацията или на (един от) официалните езици на Съюза, договорен(и) с компетентния орган, отговорен за регистрацията.
Екологичната декларация може да се предостави също и на други езици, при условие че съдържанието на преведения документ съответства на съдържанието на оригиналната екологична декларация, заверена от проверяващия по околна среда, и че в него ясно се посочва, че представлява превод на заверения документ.
РЕШЕНИЯ
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/25 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/2027 НА СЪВЕТА
от 29 ноември 2018 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Международната организация за гражданско въздухоплаване по отношение на първото издание на Международни стандарти и препоръчителни практики за опазването на околната среда — Схема за компенсиране и намаляване на въглеродните емисии в международното въздухоплаване (CORSIA)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Чикагската конвенция за международно гражданско въздухоплаване („Конвенцията“), която има за цел регулиране на международния въздушен транспорт, влезе в сила на 4 април 1947 г. С нея бе създадена Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО). |
|
(2) |
Държавите — членки на Съюза, са договарящи държави по Конвенцията и членове на ИКАО, а Съюзът има статут на наблюдател в определени органи на ИКАО. |
|
(3) |
В съответствие с член 54 от Конвенцията съветът на ИКАО може да приема международни стандарти и препоръчителни практики. |
|
(4) |
21-ата конференция на страните по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата приключи успешно през декември 2015 г. с приемането на Парижкото споразумение. Целта на Парижкото споразумение е да се ограничи повишаването на средната температура в световен мащаб значително под 2 °C спрямо нивата от прединдустриалния период и да се положат усилия за ограничаване на повишаването на температурата до 1,5 °C спрямо тези нива. Всички икономически сектори, в това число и международното въздухоплаване, трябва да дадат своя принос за постигането на ограничаването на емисиите. |
|
(5) |
На 39-ото заседание на общото събрание на ИКАО през 2016 г. с Резолюция A39-3 бе взето решение за разработване на глобален, основан на пазара механизъм за ограничаване на емисиите на парникови газове от международното въздухоплаване на нивата им от 2020 г. Позицията на Съюза в това отношение бе установена с Решение (ЕС) 2016/915 на Съвета (1). |
|
(6) |
На 10-ото заседание от своята 214-а сесия на 27 юни 2018 г. съветът на ИКАО прие първото издание на том IV от приложение 16 към Конвенцията – Международни стандарти и препоръчителни практики за опазването на околната среда — Схема за компенсиране и намаляване на въглеродните емисии в международното въздухоплаване („CORSIA“). |
|
(7) |
Правилата, които се съдържат в CORSIA, могат да станат задължителни в съответствие със и в границите, определени в Конвенцията. Те също така могат да станат задължителни за Съюза и неговите държави членки съгласно действащите международни споразумения в областта на въздушния транспорт. |
|
(8) |
В съответствие с член 90 от Конвенцията CORSIA ще влезе в сила три месеца след крайния срок за отхвърляне, освен ако мнозинството от договарящите държави не заяви, че я отхвърля. |
|
(9) |
Член 38 от Конвенцията се отнася до отклоненията от международните стандарти и процедури. В съответствие с този член всяка договаряща държава, която прецени, че е невъзможно да се съобразява във всички отношения с подобен международен стандарт или процедура или да приведе своите собствени разпоредби или практики в пълно съответствие с който и да е международен стандарт или процедура след изменение на последните, или която сметне за необходимо да приеме разпоредби или практики, отличаващи се в някакво конкретно отношение от тези, които са установени с даден международен стандарт, трябва незабавно да уведоми Международната организация за гражданско въздухоплаване за различията между нейната собствена практика и установената с международния стандарт такава. |
|
(10) |
На 20 юли 2018 г. ИКАО изпрати писмо до държавите AN 1/17.14 – 18/78 („писмо до държавите“) с искане договарящите държави, първо, преди 22 октомври 2018 г. да уведомят за всяко отхвърляне на части от CORSIA и, второ, преди 1 декември 2018 г. да уведомят за всички различия между своите национални практики и CORSIA и за очакваната дата за привеждане в съответствие. |
|
(11) |
CORSIA трябва да се прилага по отношение на оператори на въздухоплавателни средства, произвеждащи годишни емисии на CO2 в размер над 10 000 тона от международни полети, извършвани от самолети с максимална сертифицирана излетна маса над 5 700 kg, с изключение на полетите с хуманитарна, медицинска и противопожарна цел. |
|
(12) |
Изискванията за мониторинг, докладване и проверка, определени в CORSIA, трябва да започнат да се прилагат от 1 януари 2019 г. |
|
(13) |
От 1 януари 2021 г. до 31 декември 2035 г. изискванията за компенсиране съгласно CORSIA трябва да започнат да се прилагат за операторите на въздухоплавателни средства, извършващи международни полети (както са определени в част II, глава 1, точка 1.1.2 и част II, глава 2, точка 2.1) между договарящите държави, посочени в бъдещия документ на ИКАО, озаглавен „Държави по CORSIA сред двойките държави по глава 3“. |
|
(14) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в отговор на писмото до държавите. Това е така, тъй като CORSIA може да окаже съществено въздействие върху съдържанието на законодателството на Съюза, по-специално върху Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). |
|
(15) |
Като се има предвид че CORSIA ще позволи да бъде постигнат значителен напредък на международно равнище, не следва да се изпраща уведомление за отхвърляне съгласно член 90 от Конвенцията. |
|
(16) |
Съюзът изцяло подкрепя усилията, предприети в рамките на ИКАО, за да може CORSIA да влезе в действие възможно най-скоро. В съответствие с Директива 2003/87/ЕО Комисията е в процес на превръщане на разпоредбите на CORSIA относно изискванията за мониторинг, докладване и проверка в актове на Съюза, като се очаква те да влязат в сила до януари 2019 г. Освен това Комисията трябва да представи на Европейския парламент и Съвета доклад, в който се разглежда как тези инструменти да бъдат въведени в правото на Съюза. Срокът, в който трябва да се изпрати уведомление за евентуалните различия съгласно писмото до държавите, е твърде кратък, за да могат да бъдат приети от Съюза каквито и да е адаптации. Поради това, за да може ИКАО изцяло да вземе под внимание настоящото правно положение на равнището на Съюза, както и започналата работа в областта на мониторинга, докладването и проверката, държавите членки следва, в отговор на писмото до държавите, да уведомят за различията в съответствие с допълнението към настоящото решение. |
|
(17) |
Член 28б, параграфи 2 и 3 от Директива 2003/87/ЕО обхващат последващите действия, които трябва да бъдат извършени във връзка с резултата от работата на равнище ИКАО. Целесъобразно е да се уведоми ИКАО за тези разпоредби. |
|
(18) |
Позицията на Съюза трябва да бъде изразена от държавите — членки на Съюза, които са членове на ИКАО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в отговор на писмо до държавите AN 1/17.14 – 18/78, издадено на 20 юли 2018 г. от Международната организация за гражданско въздухоплаване, се съдържа в допълнението към настоящото решение.
Член 2
Позицията, посочена в член 1, се изразява от държавите — членки на Съюза, които са членове на ИКАО.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 29 ноември 2018 година.
За Съвета
Председател
M. SCHRAMBÖCK
(1) Решение (ЕС) 2016/915 на Съвета от 30 май 2016 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз по отношение на международния инструмент, който трябва да бъде изготвен в рамките на органите на ИКАО и който е предназначен да доведе до въвеждането на единна глобална, основана на пазара мярка за емисиите от международното въздухоплаване, считано от 2020 г. (ОВ L 153, 10.6.2016 г., стр. 32).
(2) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).
ДОПЪЛНЕНИЕ
По отношение на ПРИЛОЖЕНИЕ В към писмо до държавите AN 1/17.14 – 18/78 на ИКАО (НОТИФИКАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ИЛИ РАЗЛИЧИЯ С ПРИЛОЖЕНИЕ 16, ТОМ IV), различията се нотифицират, като се дават следните обяснения в това отношение:
Общи съображения
Съюзът и неговите държави членки решително подкрепят усилията на ИКАО за въвеждане в световен мащаб на основана на пазара глобална мярка за международното въздухоплаване, с цел да се допринесе за справянето с изменението на климата.
(въведете името на Вашата държава) напълно подкрепя усилията на ИКАО, за да може CORSIA да започне да функционира във възможно най-кратки срокове. В съответствие с Директива 2003/87/ЕО, Европа е в процес на въвеждане на изискванията по CORSIA за мониторинг, докладване и проверка в правните актове на Съюза, като се очаква те да влязат в сила до януари 2019 г. Срокът, в който евентуалните различия трябва да бъдат нотифицирани съгласно писмо до държавите AN 1/17.14 – 18/78 на ИКАО е твърде кратък за адаптиране на правото на Съюза, което да бъде прието от Съюза в рамките на този срок.
На този етап съществуват определени различия между Директива 2003/87/ЕО и подробните правила, приети от Комисията, от една страна, и CORSIA, от друга страна. Това се отнася както за изискванията за мониторинг, докладване и проверка, така и за изискванията за компенсиране.
И за двата случая е необходимо да се припомни приложното поле на Директива 2003/87/ЕО в настоящия му вид. Директивата се прилага независимо от националността на оператора на самолета и по принцип обхваща полети от или до летище, разположено на територията на държава членка, за която се прилага Договорът. Директива 2003/87/ЕО се прилага без разграничение за полетите в рамките на и между държавите членки и/или държавите от ЕИП.
Изисквания за мониторинг, докладване и проверка
Предвидените в CORSIA изисквания за мониторинг, докладване и проверка ще влязат в сила, считано от 1 януари 2019 г.
Правилата на Европейския съюз, които се прилагат в тази област към 1 декември 2018 г., се съдържат предимно в Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза. Посочената директива е правното основание за подробните разпоредби в тази област, които се съдържат в Регламент (ЕС) № 600/2012 на Комисията от 21 юни 2012 г. относно проверката на докладите за емисии на парникови газове и на докладите за тонкилометри и относно акредитацията на проверяващи органи съгласно Директива 2003/87/ЕО и в Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията от 21 юни 2012 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО.
Следва да се отбележи, че понастоящем Европейската комисия е в процес на приемане на регламенти, с цел премахване, в зависимост от посочените по-горе общи съображения, на различията с изискванията по CORSIA за мониторинг, докладване и проверка съгласно първото издание на приложение 16, том IV, като се очаква те да влязат в сила преди 1 януари 2019 г.
Изисквания за компенсиране
По отношение на компенсирането се отбелязва, че съответните изисквания, съдържащи се в CORSIA, ще се прилагат едва на по-късен етап и че правото на Съюза може междувременно да бъде изменено с оглед на CORSIA.
В резултат на това не е необходимо да се вземат мерки по отношение на действащите изисквания за компенсиране съгласно правото на Съюза извън обхвата на посочените по-горе общи съображения.
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/29 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/2028 НА СЪВЕТА
от 4 декември 2018 година,
с което се констатира, че Унгария не е предприела ефективни действия в отговор на препоръката на Съвета от 22 юни 2018 г.
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за засилване на надзора върху състоянието на бюджета и на надзора и координацията на икономическите политики (1), и по-специално член 10, параграф 2, алинея 4 от него,
като взе предвид препоръката на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 22 юни 2018 г. Съветът реши, в съответствие с член 121, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“), че в Унгария съществува значително отклонение от плана за корекции за постигане на средносрочната бюджетна цел от – 1,5 % от БВП. |
|
(2) |
С оглед на установеното значително отклонение, на 22 юни 2018 г. Съветът отправи препоръка (2) към Унгария да предприеме необходимите мерки, за да гарантира, че номиналният темп на растеж на нетните първични държавни разходи (3) не надвишава 2,8 % през 2018 г., което съответства на годишна корекция на структурното салдо в размер на 1,0 % от БВП. Той препоръча на Унгария да използва всички извънредни приходи за намаляване на дефицита и да предприеме мерки за бюджетна консолидация, които следва да гарантират трайно подобрение на структурното салдо по консолидирания държавен бюджет, като се благоприятства икономическият растеж. Съветът определи краен срок до 15 октомври 2018 г., в който Унгария да докладва относно действията, предприети в отговор на тази препоръка. |
|
(3) |
На 18 и 19 септември 2018 г. Комисията проведе мисия за засилено наблюдение в Унгария с цел да извърши мониторинг на място съгласно член – 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1466/97. След като изпрати предварителните си заключения на унгарските органи за коментар, Комисията докладва за тях на Съвета на 21 ноември 2018 г. Впоследствие тези заключения бяха оповестени публично. В доклада на Комисията се констатира, че унгарските органи възнамеряват да запазят целта за номиналния дефицит за 2018 г. от 2,4 % от БВП, както е предвидено в програмата за конвергенция за 2018 г., и следователно не възнамеряват да предприемат действия по препоръката на Съвета от 22 юни 2018 г. |
|
(4) |
На 15 октомври 2018 г. унгарските органи предадоха доклад за предприетите действия в отговор на препоръката на Съвета от 22 юни 2018 г. (4). В доклада органите потвърдиха, че тяхната цел за 2018 г. продължава да бъде цел за номиналния дефицит от 2,4 % от БВП. В сравнение с бюджетната прогноза в програмата за конвергенция за 2018 г. органите очакват значително по-високи данъчни приходи и спестявания поради намалените разходи за съфинансиране на проекти, финансирани от бюджета на ЕС. При все това те планират допълнителни разходи, които изцяло компенсират въздействието на тези промени за намаляване на дефицита. Докладваните нови дискреционни мерки нямат съществено нетно фискално въздействие върху бюджетните резултати през 2018 г., което означава неизпълнение на изискването в препоръката на Съвета от 22 юни 2018 г. |
|
(5) |
Въз основа на есенната прогноза на Комисията от 2018 г. се очаква през 2018 г. растежът на държавните разходи след приспадане на дискреционните мерки по отношение на приходите и еднократните мерки да бъде 7,0 % — много над препоръчания референтен темп на растеж от 2,8 % (отклонение от 1,6 % от БВП). Структурното салдо се очаква да се влоши с 0,4 % от БВП спрямо препоръчаното подобрение с 1,0 % от БВП (отклонение от 1,4 % от БВП). Следователно и двата стълба сочат значително отклонение от препоръчаната корекция. Оценката на целевия показател за разходите е повлияна отрицателно от три елемента, а именно средносрочния потенциален темп на растеж на БВП, който е по-нисък от този в сегашните прогнози, дефлатора на БВП, обуславящ целевия показател за разходите, както и непрекия ефект на някои мерки върху приходите. След коригирането му, за да бъдат отчетени тези фактори, целевият показател за разходите отразява адекватно фискалната корекция и все още сочи значително отклонение. Оценката на структурното салдо води до подобен резултат. Структурното салдо е неблагоприятно засегнато от по-ниските приходи, но това отчасти се компенсира от ефекта на прогнозирания по-голям потенциален ръст на БВП в сравнение със средносрочната средна стойност, залегнала в целевия показател за разходите. Следователно общата оценка потвърждава наличието на значително отклонение от препоръчаната корекция. |
|
(6) |
Горните констатации обуславят заключението, че действията, предприети от Унгария в отговор на препоръката на Съвета от 22 юни 2018 г., са недостатъчни. Фискалната корекция не е достатъчна, за да гарантира, че номиналният темп на растеж на нетните първични държавни разходи не надвишава 2,8 % през 2018 г., което съответства на годишна корекция на структурното салдо от 1,0 % от БВП, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Унгария не е предприела ефективни действия в отговор на препоръката на Съвета от 22 юни 2018 г.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Унгария.
Съставено в Брюксел на 4 декември 2018 година.
За Съвета
Председател
H. LÖGER
(1) ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 1.
(2) Препоръка на Съвета от 22 юни 2018 г. с цел коригиране на наблюдаваното значително отклонение от плана за корекции за постигане на средносрочната бюджетна цел в Унгария (ОВ C 223, 27.6.2018 г., стр. 1).
(3) Нетните първични държавни разходи включват общите държавни разходи без разходите за лихви, разходите по програми на Съюза, които изцяло се покриват от приходи от средства на Съюза, и недискреционни промени в разходите за обезщетения при безработица. Бруто образуването на основен капитал, финансирано от държавата, се изглажда за 4-годишен период. Дискреционните мерки по отношение на приходите и предвиденото по закон увеличаване на приходите са взети предвид. Еднократните мерки по отношение както на приходите, така и на разходите, са нетирани.
(4) https://ec.europa.eu/info/files/hungary-report-council-recommendations-under-significant-deviation-procedure_en
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/31 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/2029 НА КОМИСИЯТА
от 18 декември 2018 година
за определяне на количествени ограничения и разпределяне на квоти за вещества, контролирани съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно вещества, които нарушават озоновия слой, за периода от 1 януари до 31 декември 2019 година
(нотифицирано под номер С(2018) 8655)
(само текстовете на английски, гръцки, испански, италиански, латвийски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, унгарски, френски, хърватски и чешки език са автентични)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно вещества, които нарушават озоновия слой (1), и по-специално член 10, параграф 2 и член 16, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Допускането за свободно обращение в Европейския съюз на вносни контролирани вещества подлежи на количествени ограничения. |
|
(2) |
Комисията е длъжна да определи тези ограничения и да разпредели квоти между предприятията. |
|
(3) |
Освен това Комисията е длъжна да определи количествата на контролираните вещества, различни от флуорохлоровъглеводородите, които могат да бъдат използвани за основни лабораторни и аналитични употреби, както и предприятията, имащи право да ги използват. |
|
(4) |
Определянето на разпределяните квоти за основни лабораторни и аналитични употреби трябва да гарантира, че се спазват количествените ограничения, определени в член 10, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1005/2009, като се прилага Регламент (ЕС) № 537/2011 на Комисията (2). Тъй като в посочените количествени ограничения са включени количествата на флуорохлоровъглеводородите, лицензирани за лабораторни и аналитични употреби, следва производството и вносът на флуорохлоровъглеводороди за такива употреби също да бъдат обхванати от това разпределение. |
|
(5) |
Комисията е публикувала известие до предприятията, възнамеряващи през 2019 г. да внасят или изнасят във или от Европейския съюз контролирани вещества, които нарушават озоновия слой, и до предприятията, възнамеряващи през 2019 г. да произвеждат или внасят такива вещества за основни лабораторни и аналитични цели (3), в отговор на което е получила декларации за предвидените количества за внос през 2019 г. |
|
(6) |
Количествените ограничения и квотите следва да се определят за периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. в съответствие с годишния отчетен цикъл съгласно Монреалския протокол за веществата, които нарушават озоновия слой. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 25, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2009, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Количествени ограничения за допускане за свободно обращение
Количествата контролирани вещества, обхванати от Регламент (ЕО) № 1005/2009, които могат да бъдат допуснати за свободно обращение в Съюза през 2019 г. от източници извън Съюза, са следните:
|
Контролирани вещества |
Количество (изразено като озоноразрушаващ потенциал (ОРП) в килограми) |
|
Група I (флуорохлоровъглероди 11, 12, 113, 114 и 115) и група II (други напълно халогенирани флуорохлоровъглероди) |
2 200 510,00 |
|
Група III (халони) |
24 247 100,00 |
|
Група IV (тетрахлорометан) |
22 363 561,00 |
|
Група V (1,1,1-трихлороетан) |
1 700 000,00 |
|
Група VI (метилбромид) |
480 912,00 |
|
Група VII (бромофлуоровъглеводороди) |
4 917,00 |
|
Група VIII (флуорохлоровъглеводороди) |
5 077 008,03 |
|
Група IX (бромохлорометан) |
324 024,00 |
Член 2
Разпределение на квоти за допускане за свободно обращение
1. Разпределението на квотите за флуорохлоровъглероди 11, 12, 113, 114 и 115 и други напълно халогенирани флуорохлоровъглероди през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. е за целите и предприятията, посочени в приложение I.
2. Разпределението на квотите за халони през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. е за целите и предприятията, посочени в приложение II.
3. Разпределението на квотите за тетрахлорометан през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. е за целите и предприятията, посочени в приложение III.
4. Разпределението на квотите за 1,1,1-трихлороетан през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. е за целите и предприятията, посочени в приложение IV.
5. Разпределението на квотите за метилбромид през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. е за целите и предприятията, посочени в приложение V.
6. Разпределението на квотите за бромофлуоровъглеводороди през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. е за целите и предприятията, посочени в приложение VI.
7. Разпределението на квотите за флуорохлоровъглеводороди през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. е за целите и предприятията, посочени в приложение VII.
8. Разпределението на квотите за бромохлорометан през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г. е за целите и предприятията, посочени в приложение VIII.
9. Индивидуалните квоти за отделните предприятия са определени в приложение IX.
Член 3
Квоти за лабораторни и аналитични употреби
Квотите за внос и производство на контролирани вещества за лабораторни и аналитични употреби за 2019 г. се разпределят на предприятията от списъка в приложение X.
Максималните количества, които могат да бъдат произведени или внесени през 2019 г. за лабораторни и аналитични употреби, разпределени за тези предприятия, са определени в приложение XI.
Член 4
Срок на действие
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2019 г., като неговият срок на действие изтича на 31 декември 2019 г.
Член 5
Адресати
Адресати на настоящото решение са следните предприятия:
|
1 |
|
2 |
|
||||||||
|
3 |
|
4 |
|
||||||||
|
5 |
|
6 |
|
||||||||
|
7 |
|
8 |
|
||||||||
|
9 |
|
10 |
|
||||||||
|
11 |
|
12 |
|
||||||||
|
13 |
|
14 |
|
||||||||
|
15 |
|
16 |
|
||||||||
|
17 |
|
18 |
|
||||||||
|
19 |
|
20 |
|
||||||||
|
21 |
|
22 |
|
||||||||
|
23 |
|
24 |
|
||||||||
|
25 |
|
26 |
|
||||||||
|
27 |
|
28 |
|
||||||||
|
29 |
|
30 |
|
||||||||
|
31 |
|
32 |
|
||||||||
|
33 |
|
34 |
|
||||||||
|
35 |
|
36 |
|
||||||||
|
37 |
|
38 |
|
||||||||
|
39 |
|
40 |
|
||||||||
|
41 |
|
42 |
|
||||||||
|
43 |
|
44 |
|
||||||||
|
45 |
|
46 |
|
||||||||
|
47 |
|
48 |
|
||||||||
|
49 |
|
50 |
|
||||||||
|
51 |
|
52 |
|
||||||||
|
53 |
|
54 |
|
||||||||
|
55 |
|
56 |
|
||||||||
|
57 |
|
58 |
|
||||||||
|
59 |
|
60 |
|
||||||||
|
61 |
|
62 |
|
Съставено в Брюксел на 18 декември 2018 година.
За Комисията
Miguel ARIAS CAÑETE
Член на Комисията
(1) ОВ L 286, 31.10.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 537/2011 на Комисията от 1 юни 2011 г. относно механизма за разпределяне на количествата контролирани вещества, чието използване за лабораторни и аналитични нужди е разрешено по силата на Регламент (ЕО) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно вещества, които нарушават озоновия слой (ОВ L 147, 2.6.2011 г., стр. 4).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ГРУПИ I И II
Квоти за внос на флуорохлоровъглероди 11, 12, 113, 114 и 115 и на други напълно халогенирани флуорохлоровъглероди, разпределени на вносителите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2009 с цел използване като изходна суровина и като производствени агенти през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие ABCR GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Syngenta Limited (UK) Tazzetti SAU (ES) Tazzetti SpA (IT) TEGA — Technische Gase und Gasetechnik GmbH (DE) |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ГРУПА III
Квоти за внос на халони, разпределени на вносителите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2009 с цел използване като изходна суровина и използване за критични употреби през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие ABCR GmbH (DE) Arkema France (FR) Ateliers Bigata SASU (FR) BASF Agri-Production S.A.S. (FR) EAF protect s.r.o. (CZ) ESTO Cheb s.r.o. (CZ) Fire Fighting Enterprises Ltd (UK) Gielle Di Luigi Galantucci (IT) Halon & Refrigerant Services Ltd (UK) Hugen Reprocessing Company Dutch Halonbank bv (NL) Intergeo LTD (EL) Meridian Technical Services Limited (UK) P.U. Poz-Pliszka Sp. z o.o. (PL) Savi Technologie sp. z o.o. (PL) |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ГРУПА IV
Квоти за внос на тетрахлорометан, разпределени на вносителите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2009 с цел използване като изходна суровина и като производствен агент през периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие Abcr GmbH (DE) Arkema France (FR) Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG (DE) Ceram Optec SIA (LV) |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ГРУПА V
Квоти за внос на 1,1,1-трихлороетан, разпределени на вносителите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2009 с цел използване като изходна суровина за периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие Arkema France (FR) |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ГРУПА VI
Квоти за внос на метилбромид, разпределени на вносителите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2009 с цел използване като изходна суровина за периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие Abcr GmbH (DE) GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE) ICL Europe Cooperatief U.A. (NL) Mebrom NV (BE) Sanofi Chimie (FR) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ГРУПА VII
Квоти за внос на бромофлуоровъглеводороди, разпределени на вносителите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2009 с цел използване като изходна суровина за периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие Abcr GmbH (DE) GlaxoSmithKline (UK) Hovione FarmaCiencia SA (PT) R.P. Chem s.r.l. (IT) Sanofi Chimie (FR) Sterling Chemical Malta Limited (MT) Sterling SpA (IT) Valliscor Europa Limited (IE) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ГРУПА VIII
Квоти за внос на флуорохлоровъглеводороди, разпределени на вносителите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2009 с цел използване като изходна суровина за периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие Abcr GmbH (DE) AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK) Arkema France (FR) Bayer CropScience AG (DE) Chemours Netherlands B.V. (NL) Dyneon GmbH (DE) Mexichem UK Limited (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Tazzetti SAU (ES) Tazzetti SpA (IT) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ГРУПА IX
Квоти за внос на бромохлорометан, разпределени на вносителите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1005/2009 с цел използване като изходна суровина за периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие Albemarle Europe SPRL (BE) ICL Europe Cooperatief U.A. (NL) Laboratorios Miret S.A. (ES) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Thomas Swan & Co. Ltd. (UK) Valliscor Europa Limited (IE) |
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
(Търговска информация с чувствителен характер — поверителна — да не се публикува)
ПРИЛОЖЕНИЕ X
Предприятия, които имат право на производство или внос на контролирани вещества за лабораторни и аналитични употреби за периода от 1 януари до 31 декември 2019 г.
|
Предприятие Abcr GmbH (DE) Arkema France (FR) Avocado Research Chemicals Limited (UK) BDL Czech Republic s.r.o. (CZ) Biovit d.o.o. (HR) Butterworth Laboratories Ltd (UK) Daikin Refrigerants Europe GmbH (DE) F-Select GmbH (DE) Gedeon Richter Plc. (HU) Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH (DE) Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT) Labmix24 GmbH (DE) Ludwig-Maximilians-University (DE) Mebrom NV (BE) Merck KGaA (DE) Mexichem UK Limited (UK) Ministry of Defense — Chemical Laboratory — Den Helder (NL) Neochema GmbH (DE) Philipps-Universität Marburg (DE) Restek GmbH (DE) Sanofi Chimie (FR) Sigma Aldrich Chimie sarl (FR) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Sigma-Aldrich Company LTD (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) SPEX CertiPrep LTD (UK) Techlab SARL (FR) Valliscor Europa LIMITED (IE) |
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
(Търговска информация с чувствителен характер — поверителна — да не се публикува)
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/47 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2018/2030 НА КОМИСИЯТА
от 19 декември 2018 година
за определяне за ограничен период от време на еквивалентността на регулаторната уредба, приложима по отношение на централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, в съответствие с Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (1), и по-специално член 25, параграф 9 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 29 март 2017 г. Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (наричано по-нататък „Обединеното кралство“) представи нотификация за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз. Учредителните договори на Европейския съюз ще престанат да се прилагат по отношение на Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне или, при липсата на такова споразумение — две години след посочената нотификация, т.е. от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет, съгласувано с Обединеното кралство, вземе единодушно решение за удължаване на този срок. |
|
(2) |
Както беше посочено в съобщението на Комисията от 13 ноември 2018 г., озаглавено „Готовност за оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз на 30 март 2019 г.: план за извънредни действия“ (2) (наричан по-нататък „планът за извънредни действия“), евентуалното оттегляне без споразумение може да доведе до рискове по отношение на някои услуги, предоставяни на оператори от Съюза от лицензирани в Обединеното кралство централни депозитари на ценни книжа (наричани по-нататък „централни депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство“), които депозитари не могат да бъдат заменени в краткосрочен план. За да бъдат предотвратени тези рискове, е обосновано и е в интерес на Съюза и на неговите държави членки да се гарантира, че централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство могат за ограничен период от време да продължат да предоставят услуги в Съюза след 29 март 2019 г. |
|
(3) |
Централните депозитари на ценни книжа са от основно значение за финансовите пазари. Услугите по регистрация на ценните книжа в система за безналични ценни книжа (наричани по-нататък „регистрационни услуги“) и поддържането на сметките за ценни книжа на най-високо ниво (наричани по-нататък „услуги по централно поддържане“) увеличават прозрачността и предоставят защита на инвеститорите, тъй като осигуряват целостта на емисията и предотвратяват ненужното дублиране или намаляване на стойността на ценните книжа. Централните депозитари на ценни книжа също така управляват системи за сетълмент на ценни книжа, които гарантират, че сделките с ценни книжа се уреждат своевременно и по подходящ начин. Тези функции са от решаващо значение за услугите по клиринг и сетълмент, предоставяни след сключването на сделките, и поради това са ключов фактор за финансовата стабилност на Съюза и на неговите държави членки. Системите за сетълмент на ценни книжа са от значение и за паричната политика, тъй като имат пряко отношение към обезпечаването на експозиции за операциите по тази политика. Друго важно обстоятелство е, че пазарните участници в Ирландия разчитат на услугите на централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство по отношение на корпоративните ценни книжа и борсово търгуваните фондове, учредени съгласно ирландското законодателство. |
|
(4) |
След 30 март 2019 г. централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство ще се считат за централни депозитари от трета държава и поради това ще могат да предоставят регистрационни услуги и услуги по централно поддържане по отношение на финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, само ако са признати от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) в съответствие с член 25 от Регламент (ЕС) № 909/2014. Ако централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство не разполагат с необходимото признаване, има опасност те да не могат да бъдат използвани от емитентите в Съюза при регистрирането на създадени съгласно посоченото право прехвърлими ценни книжа в безналична форма в централен депозитар, както се изисква по член 3 от Регламент (ЕС) № 909/2014. Подобна ситуация може да доведе до временни проблеми за емитентите при изпълнението на техните правни задължения. Поради това, както беше посочено в плана за извънредни действия, е необходимо в тази извънредна ситуация правната и надзорната уредба на централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство да бъде определена като еквивалентна за строго ограничен период от време и при специфични условия, така че тези депозитари да могат да продължат да предоставят регистрационни услуги и услуги по централно поддържане в Съюза. |
|
(5) |
В съответствие с член 25, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 909/2014, за да се приеме, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на лицензираните в нея централни депозитари на ценни книжа е еквивалентна на предвидената в посочения регламент, трябва да бъдат изпълнени три условия. |
|
(6) |
На първо място, правната и надзорната уредба на дадена трета държава трябва да гарантира, че централните депозитари на ценни книжа в тази трета държава спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 909/2014. Централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство трябва да спазват изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 909/2014, до 29 март 2019 г. В рамките на своя Закон за (оттегляне от) Европейския съюз от 2018 г., на 26 юни 2018 г. Обединеното кралство въведе разпоредбите на Регламент (ЕС) № 909/2014 в своето национално законодателство, като те започват да действат от датата на оттеглянето на държавата от Съюза. |
|
(7) |
На второ място, правната и надзорната уредба на съответната трета държава трябва да гарантира, че установените в нея централни депозитари на ценни книжа са обект на ефективен текущ надзор и режим на осигуряване на прилагането. До 29 март 2019 г. централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство ще бъдат под надзора на Английската централна банка, както е определено в националното законодателство на тази държава в съответствие с Регламент (ЕС) № 909/2014. Като част от въвеждането на Регламент (ЕС) № 909/2014 в националното законодателство на Обединеното кралство Английската национална банка продължава да отговаря за надзора на централните депозитари на ценни книжа, като нейните правомощия в областта на надзора и режима на осигуряване на прилагането по отношение на тези депозитари остават по същество без промяна. |
|
(8) |
На трето място, правната уредба на третата държава трябва да предвижда ефективна еквивалентна система за признаването на централните депозитари на ценни книжа, лицензирани съгласно правния режим на трета държава. Това е гарантирано чрез въвеждането на системата за еквивалентност, предвидена в член 25 от Регламент (ЕС) № 909/2014, в националното законодателство на Обединеното кралство. |
|
(9) |
Комисията стигна до заключението, че правната и надзорната уредба на Обединеното кралство, приложима по отношение на централните депозитари на ценни книжа от тази държава в деня след нейното оттегляне от Съюза, отговаря на условията по член 25, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 909/2014. |
|
(10) |
Независимо от това настоящото решение се основава на правната и надзорната уредба, приложима по отношение на централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство в деня след неговото оттегляне от Съюза. Посочената правна и надзорна уредба следва да се счита за еквивалентна само ако предвидените в националното законодателство на Обединеното кралство изисквания, приложими за централните депозитари на ценни книжа, останат в сила и продължат да са обект на ефективен текущ надзор и режим на осигуряване на прилагането. Важно условие за запазването на статута на еквивалентност е извършването на ефективен обмен на информация и съгласуването на надзорните дейности между ЕОЦКП и Английската централна банка. |
|
(11) |
За извършването на посочения обмен на информация е необходимо сключването на всеобхватни и ефективни споразумения за сътрудничество в съответствие с член 25, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 909/2014. Тези споразумения следва да осигуряват също така възможност за обмен на цялата полезна информация с органите, посочени в член 25, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 909/2014, включително с Европейската централна банка и другите членове на Европейската система на централните банки, с цел да бъде получено тяхното становище относно признатия статут на централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство или когато информацията е необходима за изпълнението на надзорните задачи на тези органи. |
|
(12) |
В случай на извънредна ситуация, при която Обединеното кралство се оттегли от Съюза без споразумение, и предвид значението на централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство за пазарните участници в Съюза, чрез споразуменията за сътрудничество, сключени съгласно член 25, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 909/2014, трябва да се гарантира, че ЕОЦКП разполага с незабавен и постоянен достъп до цялата поискана от него информация. Тази информация включва, но не се ограничава до информация, позволяваща да се извърши оценка на всички съществени рискове, на които централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство могат да изложат — пряко или непряко — Съюза или неговите държави членки. Поради това в споразуменията за сътрудничество следва да бъде посочен механизмът за обмен на информация между ЕОЦКП, компетентните органи на държавата членка, в която централният депозитар на ценни книжа има клон или предоставя услуги като такъв централен депозитар (наричана по-нататък „приемащата държава членка“) и Английската централна банка, в т.ч. достъпът до цялата поискана от ЕОЦКП информация по отношение на централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство, и по-специално достъпът до информацията, поискана от компетентния орган в приемащата държава членка в случаите, посочени в член 25, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 909/2014, във връзка с периодичното докладване относно дейността на централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство в приемащата държава членка; съобщаването на идентификационните данни на емитентите и участниците в системата за сетълмент на ценни книжа, управлявана от централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство, както и всяка друга информация от значение за дейността на тези централни депозитари в приемащата държава членка; своевременното уведомяване на ЕОЦКП за всяка промяна, засягаща централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство, която би могла да се отрази на паричната политика в Съюза, както и за всички изменения на правната и надзорната уредба, приложима спрямо тези депозитари; механизмът за своевременно уведомяване на ЕОЦКП, в случай че Английската централна банка прецени, че централен депозитар на ценни книжа, върху който тя упражнява надзор, нарушава условията на лиценза си или друго приложимо законодателство; процедурите във връзка с координирането на надзорните дейности, включително проверките на място, когато е необходимо тяхното извършване. |
|
(13) |
Комисията, в сътрудничество с ЕОЦКП, ще наблюдава всички промени в правната и надзорната уредба, засягащи централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство, пазарните промени и ефективността на сътрудничеството между надзорните органи, включително своевременния обмен на информация между ЕОЦКП и Английската централна банка. Комисията може по всяко време да предприеме преглед, ако съответните обстоятелства ѝ налагат да преразгледа оценката на еквивалентността, предоставена по силата на настоящото решение, включително когато условията на споразуменията за сътрудничество, сключени между ЕОЦКП и Английската централна банка, не са спазени или не позволяват извършването на ефективна оценка на риска, на който централните депозитари на ценни книжа от Обединеното кралство излагат Съюза или неговите държави членки. |
|
(14) |
С оглед на неяснотата относно бъдещите отношения между Обединеното кралство и Съюза, както и на нейното потенциално въздействие върху финансовата стабилност на Съюза и неговите държави членки и върху целостта на единния пазар, срокът на действие на настоящото решение следва да изтече на 30 март 2021 г. Поради посочените причини оценката, съдържаща се в настоящото решение, не засяга бъдещите оценки на правната и надзорната уредба на Обединеното кралство по отношение на централните депозитари на ценни книжа и не следва да бъде използвана за цели, различни от целите на настоящото решение. |
|
(15) |
Настоящото решение следва да влезе в сила възможно най-скоро и да се прилага едва от деня след деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия, освен ако до тази дата е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство, или бъде удължен двегодишният срок, посочен в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. |
|
(16) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на член 25 от Регламент (ЕС) № 909/2014 правната и надзорната уредба на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, състояща се от Закона за финансовите услуги и пазари от 2000 г. и Закона за (оттегляне от) Европейския съюз от 2018 г., приложима за централните депозитари на ценни книжа, които вече са установени и лицензирани в Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, се счита за еквивалентна на изискванията на Регламент (ЕС) № 909/2014.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
То се прилага от датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия в съответствие с член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз.
Независимо от това настоящото решение не се прилага в нито един от следните случаи:
|
а) |
ако преди посочената дата вече е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в съответствие с член 50, параграф 2 от Договора за Европейския съюз; |
|
б) |
ако е взето решение за удължаване на двегодишния срок, предвиден в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. |
Срокът на действие на настоящото решение изтича на 30 март 2021 г.
Съставено в Брюксел на 19 декември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1.
(2) COM(2018)880 final.
|
20.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/50 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2018/2031 НА КОМИСИЯТА
от 19 декември 2018 година
за определяне за ограничен период от време на еквивалентността на регулаторната уредба, приложима по отношение на централните контрагенти от Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, в съответствие с Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 25, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 29 март 2017 г. година Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (наричано по-нататък „Обединеното кралство“) представи нотификация за намерението си да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз. Учредителните договори на Европейския съюз ще престанат да се прилагат по отношение на Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне или, при липсата на такова споразумение — две години след посочената нотификация, т.е. от 30 март 2019 г., освен ако Европейският съвет, съгласувано с Обединеното кралство, вземе единодушно решение за удължаване на този срок. |
|
(2) |
Както беше посочено в съобщението на Комисията от 13 ноември 2018 г., озаглавено „Готовност за оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз на 30 март 2019 г.: план за извънредни действия“ (2) (наричан по-нататък „планът за извънредни действия“), евентуалното оттегляне без споразумение може да доведе до рискове за финансовата стабилност на Съюза и на неговите държави членки. За да бъдат предотвратени тези рискове, е обосновано и е в интерес на Съюза и на неговите държави членки да се гарантира, че централните контрагенти, които вече са получили разрешение в Обединеното кралство (наричани по-нататък „централни контрагенти от Обединеното кралство“), могат за ограничен период от време да продължат да предоставят услуги по клиринг в Съюза и след 29 март 2019 г. |
|
(3) |
Централният клиринг повишава прозрачността на пазара, намалява кредитните рискове и ограничава рисковете от разпространяване на проблемите в случай на неизпълнение от страна на един или повече участници в даден централен контрагент. Поради това предоставянето на услуги по клиринг е от ключово значение за осигуряването на финансовата стабилност. Евентуално прекъсване на тези услуги би могло също така да засегне провеждането на паричната политика от централните банки, когато клирингът на трансакциите се извършва във валута, емитирана от централна банка на Съюза. Наред с това финансовите инструменти, за които се извършва клиринг от централни контрагенти, са от съществено значение също за финансовите посредници и техните клиенти (например за хеджирането на лихвени рискове), поради което прекъсването при предоставянето на услугите по клиринг би могло да създаде рискове за реалната икономика на Съюза. |
|
(4) |
Към 31 декември 2017 г. неизплатената условна стойност на извънборсовите деривати в световен мащаб надвишаваше 500 трилиона евро, като над 75 % от тази сума съответстваха на лихвени деривати, а близо 20 % — на деривати на валутния пазар. Около 30 % от всички извънборсови деривати са деноминирани в евро и други валути на Съюза. Пазарът за централен клиринг на извънборсови деривати е силно концентриран — това по-специално се отнася до пазара за централен клиринг на извънборсови лихвени деривати, като за приблизително 97 % от тях клирингът се извършва в един централен контрагент от Обединеното кралство (3). |
|
(5) |
След 30 март 2019 г. централните контрагенти от Обединеното кралство ще се считат за централни контрагенти от трета държава и ще могат да предоставят услуги по клиринг само ако са признати от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) в съответствие с член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012. Ако централните контрагенти от Обединеното кралство не разполагат с необходимото признаване, установените в Съюза контрагенти не могат да извършват клиринг в централни контрагенти от тази държава на извънборсови деривати, спрямо които се прилага задължението за клиринг в съответствие с член 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012. Подобна ситуация може да доведе до временни проблеми за тези контрагенти при изпълнението на техните задължения за клиринг, което на свой ред би изложило на риск финансовата стабилност и провеждането на паричната политика в Съюза и неговите държави членки. Поради това, както беше посочено в плана за извънредни действия, е необходимо в тази извънредна ситуация правната и надзорната уредба на централните контрагенти от Обединеното кралство да бъде определена като еквивалентна за строго ограничен период от време и при специфични условия, така че тези контрагенти да могат да продължат да предоставят услуги по клиринг в Съюза. |
|
(6) |
В съответствие с член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, за да се приеме, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на получилите разрешение в нея централни контрагенти е еквивалентна на предвидената в посочения регламент, трябва да бъдат изпълнени три условия. |
|
(7) |
На първо място, правната и надзорната уредба на дадена трета държава трябва да гарантира, че централните контрагенти в тази трета държава спазват правно обвързващите изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012. До 29 март 2019 г. Регламент (ЕС) № 648/2012 се прилага пряко в Обединеното кралство, поради което централните контрагенти от тази държава, получили разрешение по силата на член 14 от посочения регламент, трябва да изпълняват неговите изисквания. В рамките на своя Закон за (оттегляне от) Европейския съюз от 2018 г., на 26 юни 2018 г. Обединеното кралство въведе разпоредбите на Регламент (ЕС) № 648/2012 в своето национално законодателство, като те започват да действат от датата на оттеглянето на държавата от Съюза. |
|
(8) |
На второ място, правната и надзорната уредба на съответната трета държава трябва да гарантира, че установените в нея централни контрагенти са обект на текущ ефективен надзор и правоприлагане. До 29 март 2019 г. централните контрагенти от Обединеното кралство ще бъдат под надзора на Английската централна банка, както е определено в националното законодателство на държавата в съответствие с Регламент (ЕС) № 648/2012 (4). Като част от въвеждането на Регламент (ЕС) № 648/2012 в националното законодателство на Обединеното кралство Английската национална банка продължава да отговаря за надзора на централните контрагенти, като нейните правомощия в областта на надзора и правоприлагането по отношение на централните контрагенти остават по същество без промяна. |
|
(9) |
На трето място, правната уредба на третата държава трябва да предвижда ефективна еквивалентна система за признаването на централните контрагенти, получили разрешение съгласно правния режим на трета държава. Това е гарантирано чрез въвеждането на системата за еквивалентност, предвидена в член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012, в националното законодателство на Обединеното кралство. |
|
(10) |
Комисията стигна до заключението, че правната и надзорната уредба на Обединеното кралство, приложима по отношение на централните контрагенти от тази държава в деня след нейното оттегляне от Съюза, отговаря на условията по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012. |
|
(11) |
Независимо от това настоящото решение се основава на правната и надзорната уредба, приложима по отношение на централните контрагенти от Обединеното кралство в деня след неговото оттегляне от Съюза. Посочената правна и надзорна уредба следва да се счита за еквивалентна само ако предвидените в националното законодателство на Обединеното кралство изисквания, приложими за централните контрагенти, останат в сила и продължат да са обект на текущ ефективен надзор и правоприлагане. Важно условие за запазването на статута на еквивалентност е извършването на ефективен обмен на информация и съгласуването на надзорните дейности между ЕОЦКП и Английската централна банка. |
|
(12) |
За извършването на посочения обмен на информация е необходимо сключването на всеобхватни и ефективни споразумения за сътрудничество в съответствие с член 25, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012. Тези споразумения следва да осигуряват също така възможност за обмен на цялата полезна информация с органите, посочени в член 25, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012, включително с Европейската централна банка и другите членове на Европейската система на централните банки, с цел да бъде получено тяхното становище относно признатия статут на централните контрагенти от Обединеното кралство или когато информацията е необходима за изпълнението на надзорните задачи на тези органи. |
|
(13) |
В случай на извънредна ситуация, при която Обединеното кралство се оттегли от Съюза без споразумение, чрез споразуменията за сътрудничество, сключени съгласно член 25, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012, трябва да се гарантира, че ЕОЦКП разполага с незабавен и постоянен достъп до цялата поискана от него информация. Тази информация включва, но не се ограничава до информация, позволяваща да се извърши оценка на всички съществени рискове, на които централните контрагенти от Обединеното кралство могат да изложат — пряко или непряко — Съюза или неговите държави членки. Поради това в споразуменията за сътрудничество следва да се посочат механизмите и процедурите за бърз обмен на информация, свързана с дейностите по извършване на клиринг от централните контрагенти от Обединеното кралство във връзка с финансовите инструменти във валути на Съюза, местата на търговия, участниците в клиринга, дъщерните дружества на кредитни институции и инвестиционни посредници от Съюза; споразуменията за оперативна съвместимост с други централни контрагенти; собствените ресурси; състава и калибрирането на гаранционните фондове, маржовете, ликвидните ресурси и портфейлите от обезпечения (включително калибриране на намалението на стойността) и тестовете за устойчивост; своевременното уведомяване за всяка промяна, засягаща централните контрагенти от Обединеното кралство или приложимата към тях правна и надзорна уредба на Обединеното кралство, както и механизма за своевременно уведомяване на ЕОЦКП за всяка промяна, засягаща централните контрагенти от Обединеното кралство, която би могла да се отрази на паричната политика в Съюза. |
|
(14) |
Комисията, в сътрудничество с ЕОЦКП, ще наблюдава всички промени в правната и надзорната уредба, засягащи централните контрагенти от Обединеното кралство, пазарните промени и ефективността на сътрудничеството между надзорните органи, включително своевременния обмен на информация между ЕОЦКП и Английската централна банка. Комисията може по всяко време да предприеме преглед, ако съответните обстоятелства ѝ налагат да преразгледа оценката на еквивалентността, предоставена по силата на настоящото решение, включително когато условията на споразуменията за сътрудничество, сключени между ЕОЦКП и Английската централна банка, не са спазени или не позволяват извършването на ефективна оценка на риска, на който централните контрагенти от Обединеното кралство излагат Съюза или неговите държави членки. |
|
(15) |
С оглед на неяснотата относно бъдещите отношения между Обединеното кралство и Съюза, както и на нейното потенциално въздействие върху финансовата стабилност на Съюза и неговите държави членки и върху целостта на единния пазар, срокът на действие на настоящото решение следва да изтече на 30 март 2020 г. Поради посочените причини оценката, съдържаща се в настоящото решение, не засяга бъдещите оценки на правната и надзорната уредба на Обединеното кралство по отношение на централните контрагенти и не следва да бъде използвана за цели, различни от целите на настоящото решение. |
|
(16) |
Настоящото решение следва да влезе в сила възможно най-скоро и да се прилага едва от деня след деня, в който Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия, освен ако до тази дата е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство, или бъде удължен двегодишният срок, посочен в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. |
|
(17) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, състояща се от Закона за финансовите услуги и пазари от 2000 г. и Закона за (оттегляне от) Европейския съюз от 2018 г., приложима за централните контрагенти, които вече са установени и са получили разрешение в Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, се счита за еквивалентна на изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
То се прилага от датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и на неговата територия в съответствие с член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз.
Независимо от това настоящото решение не се прилага в нито един от следните случаи:
|
а) |
ако преди посочената дата вече е влязло в сила споразумение за оттегляне, сключено с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в съответствие с член 50, параграф 2 от Договора за Европейския съюз; |
|
б) |
ако е взето решение за удължаване на двегодишния срок, предвиден в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. |
Срокът на действие на настоящото решение изтича на 30 март 2020 г.
Съставено в Брюксел на 19 декември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.
(2) COM(2018) 880 final.
(3) Публикувана на 3 май 2018 г. статистическа справка на Банката за международни разплащания: Статистически данни за извънборсовите деривати към края на декември 2017 г. (https://www.bis.org/publ/otc_hy1805.pdf).
(4) Част 5 от Постановление за изменение на Закона за финансовите услуги и пазари от 2000 г. — Извънборсови деривати, централни контрагенти и регистри на трансакции (Financial Services and Markets Act 2000 (Over the Counter Derivatives, Central Counterparties and Trade Repositories) Regulations 2013).