ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 61 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1698 на Комисията от 9 ноември 2018 година относно определени мерки за защита във връзка с болестта африканска чума по свинете в България (нотифицирано под номер С(2018) 7543) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
12.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1692 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2018 година
за одобрение на изменение на спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание („Tacoronte-Acentejo“ (ЗНП))
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията разгледа заявлението за одобрение на изменение на спецификацията на защитеното наименование за произход „Tacoronte-Acentejo“, изпратено от Испания в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(2) |
В съответствие с изискването на член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз заявлението за одобрение на изменение на спецификацията (2). |
(3) |
В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Поради това изменението на спецификацията следва да бъде одобрено в съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение на спецификацията на наименованието „Tacoronte-Acentejo“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2018 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
12.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1693 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2018 година
за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Vijlen“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявката за регистрация на наименованието „Vijlen“, изпратена от Нидерландия, и я публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(3) |
В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Vijlen“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предоставя се правна закрила на наименованието „Vijlen“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2018 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
12.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1694 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2018 година
за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Oolde“ (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявката за регистрация на наименованието „Oolde“, изпратена от Нидерландия, и я публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(3) |
В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Oolde“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предоставя се правна закрила на наименованието „Oolde“ (ЗНП).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2018 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
ДИРЕКТИВИ
12.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282/5 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2018/1695 НА СЪВЕТА
от 6 ноември 2018 година
за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на срока на прилагане на незадължителния механизъм за обратно начисляване във връзка с доставките на някои стоки и услуги, при които съществува риск от измами, и на механизма за бързо реагиране срещу измамите с ДДС
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 113 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
в съответствие със специална законодателна процедура,
като има предвид, че:
(1) |
Данъчните измами в областта на данъка върху добавената стойност (ДДС) водят до значителни загуби за бюджета и имат отражение върху функционирането на вътрешния пазар. |
(2) |
С член 199а от Директива 2006/112/ЕО на Съвета (3) на държавите членки се дава възможност да предвидят лицето — платец на ДДС, за изброените в същия член доставки да бъде данъчно задълженото лице, за което се извършва доставката (т.нар. „механизъм за обратно начисляване“), за да се реши бързо проблемът, свързан с вътреобщностните измами с липсващ търговец. Държавите членки могат да прилагат този механизъм до 31 декември 2018 г. и за минимален срок от две години. |
(3) |
Специалната мярка по механизма за бързо реагиране (МБР), предвидена в член 199б от Директива 2006/112/ЕО, осигурява на държавите членки възможност за по-бърза процедура, позволяваща въвеждането на механизма за обратно начисляване по отношение на конкретни доставки на стоки и услуги с цел борба с внезапни и мащабни измами, които биха могли да доведат до значителни и непоправими финансови щети. Съгласно член 3 от Директива 2013/42/ЕС на Съвета (4) държавите членки могат да прилагат специалната мярка по МБР до 31 декември 2018 г. |
(4) |
На 8 март 2018 г. Комисията представи на Европейския парламент и на Съвета доклад относно резултата от мерките за борба с измамите съгласно членове 199а и 199б от Директива 2006/112/ЕО (наричан по-нататък „докладът“). |
(5) |
Според доклада държавите членки и заинтересованите страни като цяло смятат, че механизмът за обратно начисляване, предвиден в член 199а от Директива 2006/112/ЕО, представлява ефективен и ефикасен временен инструмент за борба с измамите с ДДС в определени сектори или за предотвратяване на измами. Изискването за прилагане на мярката по член 199а, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО за минимален срок от две години се оказа пречка за няколко държави членки, които искаха да въведат механизма за обратно начисляване, но не отговаряха на това условие. Поради това изискването за минимален срок от две години следва да се заличи от посочената разпоредба. |
(6) |
Въпреки че специалната мярка по МБР, предвидена в член 199б от Директива 2006/112/ЕО, никога да не е била използвана на практика, държавите членки считат, че тя следва да бъде запазена като полезен инструмент и предпазна мярка при извънредни случаи на измами с ДДС. |
(7) |
Предвид констатациите и заключенията в доклада, изглежда, че мерките, предвидени в членове 199а и 199б от Директива 2006/112/ЕО, са се оказали полезни временни и целеви мерки за борба с измамите с ДДС. Срокът на прилагане на тези мерки изтича на 31 декември 2018 г., след което държавите членки биха били лишени от ефикасен инструмент за борба с измамите с ДДС. Ето защо е целесъобразно срокът на прилагане на тези мерки да се удължи с ограничен срок до предвиденото влизане в сила на окончателния режим на ДДС. |
(8) |
Поради това Директива 2006/112/ЕО следва да бъде съответно изменена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Директива 2006/112/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В член 199а, параграф 1 уводната част се заменя със следното: „До 30 юни 2022 г. държавите членки могат да предвидят лицето — платец на ДДС, да е данъчно задълженото лице, на което се извършва която и да е от следните доставки:“. |
2) |
Член 199б се заменя със следното: „Член 199б 1. В случаи на неотложна спешност и в съответствие с параграфи 2 и 3 държавите членки могат, чрез дерогация от член 193, да определят получателя за лице — платец на ДДС, за специфични доставки на стоки и услуги, като специална мярка по механизма за бързо реагиране (МБР) за борба с внезапни и мащабни измами, които биха могли да доведат до значителни и непоправими финансови щети. Специалната мярка по МБР е предмет на подходящи мерки за контрол от страна на държавите членки по отношение на данъчно задължените лица, доставящи стоките или услугите, за които се прилага мярката, като нейното прилагане не може да надхвърля девет месеца. 2. Държава членка, която желае да въведе специална мярка по МБР съгласно параграф 1, изпраща уведомление до Комисията, като използва стандартния формуляр, установен в съответствие с параграф 4, и едновременно с това изпраща уведомлението и на останалите държави членки. Държавата членка предоставя на Комисията информация, в която посочва засегнатия сектор, вида и характеристиките на измамата, наличието на наложителни причини на спешност, внезапния и мащабен характер на измамата и последиците от нея, изразяващи се в значителни и непоправими финансови щети. Ако Комисията счита, че не разполага с цялата необходима информация, тя се свързва със съответната държава членка в срок от две седмици от получаването на уведомлението и посочва каква допълнителна информация е необходима. Всякаква допълнителна информация, предоставена от съответната държава членка на Комисията, се изпраща едновременно с това и на всички други държави членки. Ако предоставената допълнителна информация е недостатъчна, Комисията информира съответната държава членка за това в срок от една седмица. Държавата членка, която желае да въведе специална мярка по МБР съгласно параграф 1 от настоящия член, подава едновременно с това и заявление до Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 395, параграфи 2 и 3. В случаи на неотложна спешност съгласно параграф 1 от настоящия член процедурата, предвидена член 395, параграфи 2 и 3, приключва в срок от шест месеца от датата на получаване на заявлението от Комисията. 3. След като Комисията получи цялата информация, която смята за необходима за оценка на уведомлението, посочено в параграф 2, първа алинея, тя уведомява държавата членка за това. Когато Комисията възрази срещу специалната мярка по МБР, тя изготвя отрицателно становище в срок от един месец от това уведомление и информира съответната държава членка и Комитета по ДДС за това. Когато Комисията няма възражения, тя потвърждава това на съответната държава членка и на Комитета по ДДС в писмена форма и в същия срок. Държавата членка може да приеме специалната мярка по МБР от датата на получаване на това потвърждение. При оценката на уведомлението Комисията взема предвид мненията на всяка друга държава членка, изпратени до нея в писмена форма. 4. Комисията приема акт за изпълнение, с който се утвърждава стандартен формуляр за подаване на уведомлението за специалната мярка по МБР, посочено в параграф 2, и на информацията, посочена в параграф 2, първа алинея. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в параграф 5. 5. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (*1), като за тази цел комитет е комитетът, създаден с член 58 от Регламент (ЕС) № 904/2010 на Съвета (*2). 6. Специалната мярка по МБР по параграф 1 се прилага до 30 юни 2022 г. (*1) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13)." (*2) Регламент (ЕС) № 904/2010 на Съвета от 7 октомври 2010 г. относно административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност (ОВ L 268, 12.10.2010 г., стр. 1).“" |
3) |
В член 395 параграф 5 се заличава. |
Член 2
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2018 година.
За Съвета
Председател
H. LÖGER
(1) Становище от 3 октомври 2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Становище от 11 юли 2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
(4) Директива 2013/42/ЕС на Съвета от 22 юли 2013 г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на механизъм за бързо реагиране срещу измамите с ДДС (ОВ L 201, 26.7.2013 г., стр. 1).
РЕШЕНИЯ
12.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282/8 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EС) 2018/1696 НА СЪВЕТА
от 13 юли 2018 година
относно правилата за работата на комитета по подбор, предвиден в член 14, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/1939 за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (1), и по-специално член 14, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) 2017/1939 се предвижда, че Европейският парламент и Съветът назначават по общо съгласие европейския главен прокурор от списък с предварително подбрани квалифицирани кандидати, изготвен от комитет по подбора. Комитетът по подбора се състои от дванадесет лица, избрани измежду бивши членове на Съда на ЕС и Сметната палата, бивши национални членове на Евроюст, членове на националните върховни съдилища, прокурори с висок ранг и юристи с общопризната компетентност. Едно от избраните лица се предлага от Европейския парламент. Съветът определя правилата за работата на комитета по подбора. |
(2) |
В Регламент (ЕС) 2017/1939 също така се предвижда, че Съветът назначава всеки европейски прокурор, избирайки го измежду трима кандидати, посочени от всяка държава членка, след като получи обосновано становище от комитета по подбора. |
(3) |
Процедурата за подбор на европейския главен прокурор и на европейските прокурори следва да бъде основен елемент, с който да се гарантира тяхната независимост. |
(4) |
Правилата за работа на комитета по подбора следва да гарантират, че комитетът по подбора разполага с необходимата независимост и безпристрастност, за да извършва своята работа. |
(5) |
Ето защо следва да бъдат установени правилата за работата на комитета по подбора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Правилата за работата на комитета по подбора, предвиден в член 14, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/1939, се съдържат в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 13 юли 2018 година.
За Съвета
Председател
H. LÖGER
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРАВИЛА ЗА РАБОТАТА НА КОМИТЕТА ПО ПОДБОРА
I. Мисия
Комитетът по подбора изготвя списък с предварително подбрани квалифицирани кандидати за поста европейски главен прокурор в съответствие с член 14, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/1939 (1) преди назначаването на европейския главен прокурор от Европейския парламент и от Съвета. Той също така дава обосновано становище относно квалификацията на посочените кандидати за позицията европейски прокурор в съответствие с член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/1939. Съветът назначава европейските прокурори след получаване на обоснованото становище.
II. Състав и мандат
Комитетът по подбора се състои от 12 лица, които към момента на назначаването си са бивши членове на Съда на ЕС и Сметната палата, бивши национални членове на Евроюст, членове на националните върховни съдилища, прокурори с висок ранг или юристи с общопризната компетентност. Към датата на назначаването си всички членове трябва да отговарят на поне един от горепосочените критерии.
Членовете на комитета по подбора се назначават от Съвета по предложение на Комисията за срок от четири години. Едно от избраните лица се предлага от Европейския парламент. Лице, което трябва да замести член на комитета преди да е изтекъл този срок, се назначава за остатъка на мандата на своя предшественик, като се следва същата процедура, във възможно най-кратък срок след прекратяването на членството на неговия предшественик. Членовете на комитета по подбора могат да бъдат повторно назначени на този пост само веднъж.
III. Председателство и секретариат
Комитетът по подбора се председателства от един от неговите членове, избран за тази цел от членовете на комитета по подбора с мнозинство от гласовете. Комисията осигурява секретариата на комитета по подбора. Секретариатът предоставя необходимата административна подкрепа за работата на комитета по подбора, включително превода на документи. Той също така предава на Европейския парламент и на Съвета списъка с предварително подбрани квалифицирани кандидати за поста европейски главен прокурор, а на Съвета — обоснованите становища относно квалификацията на кандидатите да изпълняват задълженията на европейските прокурори.
IV. Обсъждания и кворум
Обсъжданията в рамките на комитета по подбора са поверителни и се провеждат при закрити врати. Заседанията на комитета по подбора са действителни при кворум от най-малко девет от неговите членове.
Решенията на комитета по подбора се вземат с консенсус. При все това ако член на комитета поиска да се проведе гласуване, решението се взема с обикновено мнозинство на присъстващите членове. При равен брой на гласовете решаващ глас има председателят. Същите правила се прилагат и за определянето на езиковия режим, както е посочен в правило X.
V. Сезиране на комитета по подбора и искане на допълнителна информация
Веднага след получаването на кандидатурите за поста европейски главен прокурор секретариатът ги изпраща на всички членове на комитета по подбора. Същото се отнася и за посочените кандидати за позицията европейски прокурор, включително придружаващите документи, представени от държавите членки.
Комитетът по подбора може да поиска от кандидатите да представят допълнителна информация или други материали, които комитетът по подбора счита за необходими за обсъжданията си, а в случай на посочени кандидати за позицията европейски прокурор комитетът по подбора може да поиска от правителството на посочилата ги държава членка да представи такава информация или материали.
VI. Разглеждане и изслушване
1. Процедура за назначаване на европейския главен прокурор
При получаване на кандидатурите комитетът по подбора ги разглежда с оглед на изискванията, съдържащи се в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/1939, съгласно допълнителните уточнения в обявлението за свободна длъжност. Кандидатите, които не отговарят на изискванията за допустимост, се изключват от следващите етапи на процедурата. Комитетът по подбора класира отговарящите на изискванията кандидати според тяхната квалификация и опит, въз основа на документацията и информацията, предоставени в кандидатурата или след искане съгласно правило V. За да може да изготви списъка, посочен в правило VII, първа алинея, комитетът по подбора изслушва достатъчен брой от най-високо класираните кандидати. Изслушванията се провеждат присъствено.
Кандидатите, които не отговарят на изискванията за допустимост или които не са поканени, за да бъдат изслушани от комитета по подбора, биват информирани за причините за това. Кандидатите могат да отговорят на това решение, като посочат причините, поради които не са съгласни с оценката на комитета по подбора. След това комитетът по подбора извършва повторна оценка на кандидатурата на съответния кандидат и го уведомява писмено за заключението си. Кандидатите, които са изключени от процедурата за подбор, могат да отнесат жалба по смисъла на член 90, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица, установен с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (2) („Правилник за длъжностните лица“), до Съвета.
2. Процедура за назначаване на европейските прокурори
След получаване на кандидатурите комитетът по подбора ги разглежда с оглед на изискванията, съдържащи се в член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/1939. Комитетът по подбора изслушва посочените кандидати. Изслушванията се провеждат присъствено.
В случай че посочен кандидат оттегли кандидатурата си преди изслушването, комитетът по подбора чрез своя секретариат отправя искане до съответната държава членка да посочи нов кандидат.
VII. Констатации и изложение на мотивите
1. Европейски главен прокурор
Въз основа на констатациите си от разглеждането и изслушването комитетът по подбора съставя списък с трима до петима подбрани кандидати, който да бъде представен на Европейския парламент и на Съвета. Комитетът обосновава подбора на кандидатите в списъка. Кандидатите, които не са включени в списъка, биват уведомени за причините.
Комитетът по подбора класира кандидатите според тяхната квалификация и опит. Класирането указва реда на предпочитание на комитета по подбора и не е обвързващо за Европейския парламент и Съвета. Кандидатите, които не са включени в списъка с предварително подбрани квалифицирани кандидати, изготвен от комитета по подбора, могат да отнесат жалба по смисъла на член 90, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица до Съвета.
2. Европейски прокурори
Въз основа на констатациите си от разглеждането и изслушването, комитетът по подбора изготвя становище относно квалификацията на кандидатите да изпълняват задълженията на европейските прокурори и посочва изрично дали даден кандидат отговаря на условията, посочени в член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/1939. Комитетът по подбора обосновава становището си.
В случай че посочените кандидати не отговарят на условията, определени в член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/1939, комитетът по подбора чрез своя секретариат отправя искане до съответната държава членка да посочи съответен брой нови кандидати.
Комитетът по подбора класира кандидатите според тяхната квалификация и опит. Класирането указва реда на предпочитание на комитета по подбора и не е обвързващо за Съвета.
VIII. Финансови разпоредби
Членовете на комитета по подбора, които трябва да пътуват извън мястото си на пребиваване, за да изпълняват задълженията си, имат право на възстановяване на разходите си и на надбавка в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) 2016/300 на Съвета (3).
Съответните разходи се поемат от Съвета.
IX. Лични данни
Обработването на лични данни в контекста на работата на комитета по подбора се извършва под отговорността на Комисията в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (4). Правилата, приложими по отношение на сигурността на информацията, обработвана в контекста на работата на комитета по подбора, и по отношение на достъпа до тази информация, са правилата, приложими за Комисията.
X. Езиков режим
По предложение на своя председател комитетът по подбора определя своя работен език или езици с оглед на общите езици, които говорят неговите членове.
(1) Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (ОВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейските общности, и за установяване на специални мерки, временно приложими за длъжностните лица на Комисията (ОВ L 56, 4.3.1968 г.).
(3) Регламент (ЕС) 2016/300 на Съвета от 29 февруари 2016 г. за определяне на възнагражденията на високопоставените служители на ЕС, заемащи публична длъжност (ОВ L 58, 4.3.2016 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
12.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282/13 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/1697 НА СЪВЕТА
от 6 ноември 2018 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Европейския комитет за изготвяне на стандарти за вътрешното корабоплаване и в Централната комисия за корабоплаване по река Рейн във връзка с приемането на стандарти относно плавателните съдове по вътрешните водни пътища
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Действията от страна на Съюза в сектора на вътрешното корабоплаване следва да имат за цел осигуряването на единство в областта на разработването на техническите изисквания за плавателните съдове по вътрешните водни пътища. |
(2) |
Европейският комитет за изготвяне на стандарти за вътрешното корабоплаване (CESNI) е създаден на 3 юни 2015 г. в рамките на Централната комисия за корабоплаване по река Рейн (ЦККР), за да разработва технически стандарти за вътрешните водни пътища в различни области, по-специално по отношение на плавателните съдове, информационните технологии и екипажите. |
(3) |
За ефикасен транспорт по вътрешните водни пътища е важно техническите изисквания за плавателните съдове да бъдат във възможно най-голяма степен съвместими и хармонизирани в различните правни режими в Европа. По-специално държавите членки, които са и членове на ЦККР, следва да бъдат оправомощени да подкрепят решения за хармонизиране на правилата на ЦККР с правилата, прилагани в Съюза. |
(4) |
Очаква се на заседанието си на 8 ноември 2018 г. CESNI да приеме Европейския стандарт за установяване на техническите изисквания за плавателните съдове по вътрешните водни пътища (ES-TRIN) 2019/1. |
(5) |
В ES-TRIN 2019/1 се определят единните технически изисквания, необходими за осигуряване на безопасността на плавателните съдове по вътрешните водни пътища. Той включва разпоредби относно корабостроенето, дооборудването и съоръжаването на плавателните съдове по вътрешните водни пътища; специални разпоредби за конкретни категории плавателни съдове като пътнически плавателни съдове, тласкани състави и контейнеровози; разпоредби относно оборудването за автоматичната идентификационна система; разпоредби относно идентификацията на плавателния съд, образци на удостоверения и регистър; преходни разпоредби, както и указания за прилагането на техническия стандарт. |
(6) |
В приложение II към Директива (ЕС) 2016/1629 на Европейския парламент и на Съвета (1) пряко се препраща към техническите изисквания за плавателни средства, предвидени в ES-TRIN 2017/1. На Комисията е предоставено правомощието да актуализира тази препратка, така че тя да е към най-новата версия на ES-TRIN, и да определя началната дата на прилагането ѝ. |
(7) |
Поради това ES-TRIN 2019/1 ще засегне Директива (ЕС) 2016/1629. |
(8) |
Съюзът не е член на ЦККР и CESNI. Поради това е необходимо Съветът да оправомощи държавите членки да изразят в рамките на тези органи позицията на Съюза във връзка с приемането на ES-TRIN 2019/1, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Европейския комитет за изготвяне на стандарти за вътрешното корабоплаване (CESNI) на 8 ноември 2018 г., е да се изрази съгласие за приемането на Европейския стандарт за определяне на технически изисквания за плавателните съдове по вътрешните водни пътища (ES-TRIN) 2019/1.
2. Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на пленарното заседание на Централната комисия за корабоплаване по Рейн (ЦККР), когато се вземат решения по техническите изисквания за плавателните съдове по вътрешните водни пътища, е да се подкрепят всички предложения за привеждане в съответствие на техническите изисквания с изискванията на ES-TRIN 2019/1.
Член 2
1. Позицията на Съюза, изложена в член 1, параграф 1, се изразява от държавите членки, които са членове на CESNI, като действат съвместно.
2. Позицията на Съюза, изложена в член 1, параграф 2, се изразява от държавите членки, които са членове на ЦККР, като действат съвместно.
Член 3
Незначителни технически промени в позициите, изложени в член 1, могат да се договарят, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2018 година.
За Съвета
Председател
H. LÖGER
(1) Директива (ЕС) 2016/1629 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. за установяване на техническите изисквания за плавателните съдове по вътрешните водни пътища, за изменение на Директива 2009/100/ЕО и за отмяна на Директива 2006/87/ЕО (ОВ L 252, 16.9.2016 г., стр. 118).
12.11.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282/15 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1698 НА КОМИСИЯТА
от 9 ноември 2018 година
относно определени мерки за защита във връзка с болестта африканска чума по свинете в България
(нотифицирано под номер С(2018) 7543)
(само текстът на български език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните проверки, приложими при търговията в Съюза с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по домашните и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху рентабилността на свиневъдството и да има отрицателни последици за търговията в рамките на Съюза и за износа към трети държави. |
(2) |
При установяване на случай на африканска чума по свинете при диви свине съществува риск болестотворният агент да се разпространи сред други популации на дивите свине, а също и сред свиневъдните обекти. Вследствие на това той може да се разпространи от една държава членка в друга и в трети държави чрез търговията с живи свине или с продукти от тях. |
(3) |
В Директива 2002/60/ЕО на Съвета (3) са определени минималните мерки, които да се прилагат в рамките на Съюза за борба с африканската чума по свинете. По-специално, след като бъдат потвърдени един или няколко случая на африканска чума по свинете при диви свине, съгласно член 15 от Директива 2002/60/ЕО следва да се предприемат определени мерки. |
(4) |
България информира Комисията за актуалната обстановка във връзка с болестта африканска чума по свинете на територията на държавата и в съответствие с член 15 от Директива 2002/60/ЕО предприе редица мерки, включително определянето на заразената област, в която се прилагат мерките по член 15 от посочената директива, с цел да се предотврати разпространението на болестта. |
(5) |
За да се предотвратят ненужните затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне създаването на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо на равнището на ЕС — в сътрудничество със засегнатата държава членка — да бъде определена заразената област във връзка с болестта африканска чума по свинете в България. |
(6) |
Заразената област в България следва да бъде съответно посочена в приложението към настоящото решение и да се определи каква е продължителността на регионализацията. Продължителността на регионализацията бе установена, като се има предвид епидемиологията на болестта и времето, необходимо за изпълнение на мерките в съответствие с Директива 2002/60/ЕО. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
България гарантира, че когато се прилагат мерките, предвидени в член 15 от Директива 2002/60/ЕО, определената от посочената държава членка заразена област включва най-малко областите, посочени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение се прилага до 10 февруари 2019 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Република България.
Съставено в Брюксел на 9 ноември 2018 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 г. за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за изменение на Директива 92/119/EИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Области, определени като заразени области в България, посочени в член 1 |
Дата, до която се прилагат мерките |
||||||||||||||||||||
В област Добрич:
|
10 февруари 2019 г. |