|
ISSN 1977-0618 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 61 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1513 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2018 година
за изменение на приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на някои вещества, класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията (CMR), категория 1А или 1В
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 68, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2) се определят критерии за класифицирането на химичните вещества в класове на опасност, включително класовете на опасност канцерогенност, мутагенност за зародишните клетки и токсичност за репродукцията, категория 1A или 1В. Веществата, класифицирани в някой от тези три класа на опасност, се наричат общо в настоящия регламент „CMR вещества“. |
|
(2) |
В приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се определят ограничения по отношение на производството, пускането на пазара и употребата на определени опасни вещества, смеси и изделия. Комисията разработи критерии за идентифициране на изделията, които съдържат CMR вещества, и могат да бъдат използвани от потребителите, във връзка с които е целесъобразно в приложение XVII да се добави ново ограничение, като се използва опростената процедура, посочена в член 68, параграф 2 от същия регламент. Съгласно разработените от Комисията критерии облеклата, другите текстилни изделия и обувките се считат за приоритетен случай (3). |
|
(3) |
Някои CMR вещества са налични в облеклата и аксесоарите за тях, другите текстилни изделия и обувките като примеси от производствения процес или защото са добавени целенасочено, за да им се придадат специфични характеристики. |
|
(4) |
Информацията от докладите на обществените органи и заинтересованите страни посочва възможността потребителите да бъдат изложени на CMR вещества, налични в облекла и аксесоари за тях, други текстилни изделия и обувки, чрез контакт с кожата или чрез вдишване. Тези продукти са широко разпространени за употреба от потребителите, както в качеството им на частни лица, така и при използването на даден продукт в рамките на услуга, предоставяна на масовия потребител (например спално бельо в болници или тапицерии в обществени библиотеки). Поради това, с оглед свеждането до минимум на такава експозиция на потребителите, следва да се забрани пускането на пазара на CMR вещества в облекла и аксесоари за тях (в т.ч., наред с другото, спортни дрехи и сакове) или обувки за употреба от потребителите, ако CMR веществата са налични в концентрации над определено ниво. По същата причина ограничението следва да обхване и ситуацията, при която CMR веществата са налични в такива концентрации в други текстилни изделия, които влизат в контакт с човешката кожа до степен, подобна на облеклата (например спално бельо, одеяла, тапицерии или пелени за многократна употреба). |
|
(5) |
Комисията проведе консултации със заинтересованите страни относно веществата и изделията, които следва да попаднат в обхвата на новото ограничение по член 68, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 (4), като в рамките на технически семинар (5) обсъди конкретни елементи на ограничението (включително пределните концентрации и наличието на методи за изпитване). |
|
(6) |
Всички отделно взети вещества, които следва да са предмет на ограничение, имат различни свойства и се използват в различни процеси в отраслите за производство на облекла и аксесоари за тях, текстилни изделия и обувки. Поради това следва да се посочат максималните пределни концентрации за отделни вещества или за групи вещества, като се вземе предвид техническата осъществимост на постигането на тези концентрации и наличието на подходящи методи за анализ. Формалдехидът се използва в якета и палта и в тапицерии, за да им се придадат съответно структурни свойства и свойства, забавящи горенето. Поради липсата на информация относно подходящи алтернативи следва да се прилага по-малко строга концентрация, за ограничен период от време, по отношение на формалдехида в якета, палта или тапицерии, за да се даде възможност на икономически оператори да се адаптират към ограничението. |
|
(7) |
Облекла, аксесоари към тях и обувки, както и части от облекла, аксесоари към тях и обувки, които са изработени изцяло от естествена кожа, кожухарска кожа или кожа без косми, следва да не бъдат обхванати от новото ограничение, прието с настоящия регламент, тъй като в тяхното производство се използват различни химични вещества и процеси. По същата причина нетекстилните закопчалки и декоративни елементи не следва да бъдат обхванати от новото ограничение. |
|
(8) |
Мокети и подови настилки от текстилни материали за употреба на закрито, постелки и пътеки следва да бъдат освободени от новото ограничение поради потенциално регулаторно припокриване и тъй като за тях може да са от значение други вещества. Комисията следва да преразгледа това освобождаване, както и целесъобразността на въвеждането на отделно ограничение. |
|
(9) |
Личните предпазни средства, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) 2016/425 на Европейския парламент и на Съвета (6) и медицинските изделия, попадащи в обхвата на Регламент (ЕС) 2017/745 на Европейския парламент и на Съвета (7), следва да бъдат освободени от новото ограничение поради необходимостта от такова оборудване при изпълняването на специфични задължения във връзка с безопасността и функционалността. |
|
(10) |
По време на процеса на разработване на ограничението беше проведена консултация с форума за обмен на информация за прилагане на Европейската агенция по химикали, посочен в член 76, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1907/2006, като неговите препоръки бяха взети под внимание. |
|
(11) |
На икономическите оператори следва да се предостави достатъчно време, за да предприемат съответните мерки за спазване на ограничението, прието по силата на настоящия регламент. Поради това новото ограничение следва да се прилага само от конкретна дата, която е по-късна от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
|
(12) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1907/2006 следва да бъде съответно изменен. |
|
(13) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).
(3) http://ec.europa.eu/DocsRoom/documents/10045/attachments/1/translations
(4) http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/newsroom/cf/itemdetail.cfm?item_id=8299
(5) http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/newsroom/cf/itemdetail.cfm?item_id=9088
(6) Регламент (ЕС) 2016/425 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно личните предпазни средства и за отмяна на Директива 89/686/ЕИО на Съвета (ОВ L 81, 31.3.2016 г., стр. 51).
(7) Регламент (ЕС) 2017/745 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2017 г. за медицинските изделия, за изменение на Директива 2001/83/ЕО, Регламент (ЕО) № 178/2002 и Регламент (ЕО) № 1223/2009 и за отмяна на директиви 90/385/ЕИО и 93/42/ЕИО на Съвета (ОВ L 117, 5.5.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се изменя, както следва:
|
1) |
добавя се следното вписване:
|
|
2) |
добавя се следното допълнение 12: „Допълнение 12 Вписване 72 — Ограничени вещества и пределни тегловни концентрации в еднородни материали:
|
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/8 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1514 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2018 година
за изменение на приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от абамектин, ацибензолар-S-метил, клопиралид, емамектин, фенхексамид, фенпиразамин, флуазифоп-P, изофетамид, Pasteuria nishizawae Pn1, талк E553B и тебуконазол във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 14, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за абамектин, ацибензолар-S-метил, фенхексамид, флуазифоп-P, изофетамид и тебуконазол са определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за клопиралид, емамектин и фенпиразамин са определени в част А от приложение III към посочения регламент. По отношение на Pasteuria nishizawae Pn1 и талк E553B няма конкретно определени МДГОВ и тези вещества не са включени в приложение IV към посочения регламент, така че по подразбиране се прилага стойността от 0,01 mg/kg, установена в член 18, параграф 1, буква б) от същия регламент. |
|
(2) |
В рамките на процедура по разрешаването на употребата на продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество абамектин, при цитрусови плодове, бе подадено заявление в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на съществуващите МДГОВ. |
|
(3) |
По отношение на ацибензолар-S-метил такова заявление бе подадено за употребата му при патладжани и тиквови. По отношение на клопиралид такова заявление беше подадено за употребата му при пресен лук и праз. По отношение на емамектин такова заявление беше подадено за употребата му при листни растения от рода Brassica, фасул (с шушулки) и грах (с шушулки). По отношение на фенхексамид такова заявление беше подадено за употребата му при сливи, боровинки, червени боровинки, френско грозде, цариградско грозде и фасул (с шушулки). По отношение на фенпиразамин такова заявление беше подадено за употребата му при марули, салатни растения, спанак и подобни листни зеленчуци. По отношение на флуазифоп-P такова заявление беше подадено за употребата му при домати. По отношение на изофетамид такова заявление беше подадено за употребата му при домати, пиперки, патладжани, бамя и тиквови (с ядлива кора). По отношение на тебуконазол такова заявление беше подадено за употребата му при маслини, ориз, „тревисти растения и ядливи цветя“ и билкови настойки от цветове, листа и стръкове. |
|
(4) |
В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 посочените заявления бяха подложени на оценка от съответните държави членки и докладите за оценка бяха изпратени на Комисията. |
|
(5) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) направи оценка на заявленията и на докладите за оценка, като обърна специално внимание на рисковете за потребителите, а когато е приложимо — и за животните, и даде обосновани становища по предложените МДГОВ (2). Органът изпрати становищата си до заявителите, до Комисията и до държавите членки и ги предостави на разположение на обществеността. |
|
(6) |
По отношение на всички заявления Органът стигна до заключението, че са изпълнени всички изисквания във връзка с данните и че измененията на МДГОВ, поискани от заявителите, са приемливи с оглед на безопасността на потребителите въз основа на оценка на експозицията на потребителите за 27 конкретни групи европейски потребители. Органът взе предвид най-актуалната информация относно токсикологичните свойства на веществата. Риск от превишаване на допустимата дневна доза или на острата референтна доза не бе установен нито при дългосрочната експозиция на посочените вещества чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да ги съдържат, нито при краткосрочната експозиция, дължаща се на прекомерна консумация на съответните продукти. |
|
(7) |
По отношение на абамектин заявителят също така представи валидирани аналитични методи за матриците за култури с високо съдържание на вода и киселина. По отношение на тебуконазол заявителят също така представи валидирани аналитични методи за всички матрици за култури. Поради това съответните бележки под линия в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъдат заличени. |
|
(8) |
В контекста на одобряването на активното вещество Pasteuria nishizawae Pn1 в обобщеното досие бе включено заявление за МГДОВ в съответствие с член 8, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3). Това заявление беше подложено на оценка от съответната държава членка в съответствие с член 11, параграф 2 от посочения регламент. Органът направи оценка на заявлението и представи заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество като пестицид, като препоръча Pasteuria nishizawae Pn1 да бъде включено в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 (4). |
|
(9) |
Талк E553B беше одобрен като основно вещество с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/691 на Комисията (5). Не се очаква условията за употреба на това вещество да доведат до наличието на остатъчни вещества от него в храни или фуражи, които може да представляват риск за потребителя. Поради това е целесъобразно това вещество да бъде включено в приложение IV към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(10) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(11) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
|
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Научните доклади на ЕОБХ са на разположение на следния уебсайт: http://www.efsa.europa.eu:
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for abamectin in citrus fruits (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за абамектин в цитрусови плодове). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(4):5254. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for acibenzolar-S-methyl in aubergines and cucurbits with edible and inedible peel (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за ацибензолар-S-метил в патладжани и тиквови с ядлива и с неядлива кора). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(4):5256. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for clopyralid in spring/green/Welsh onions and leeks (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за клопиралид в пресен/зелен лук, пясъчен/зимен лук (батун) и праз) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(1):5149. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for emamectin in leafy brassica and beans and peas with pods (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за емамектин в листни растения от рода Brassica и фасул и грах с шушулки). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(4):5255. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for abamectin in citrus fruits (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за фенхексамид в различни култури). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(1):5158. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fenpyrazamine in lettuces, salad plants, spinaches and similar leaves (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за фенпиразамин в марули, салатни растения, спанак и подобни листни зеленчуци). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(3):5231. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for fluazifop-P in tomato (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за флуазифоп-P в домати). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(4):5253. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for isofetamid in tomatoes, peppers, aubergines, okra and cucurbits with edible peel (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за изофетамид в домати, пиперки, патладжани, бамя и тиквови с ядлива кора). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(5):5264. |
|
|
Reasoned opinion on the Modification of the existing maximum residue levels for tebuconazole in olives, rice, herbs and herbal infusions (dried) (Обосновано становище относно определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества за тебуконазол в маслини, ориз, тревисти растения и билкови настойки (изсушени)). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(5):5257. |
(3) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
(4) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Pasteuria nishizawae Pn1 (Заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество Pasteuria nishizawae Pn1 като пестицид). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018;16(2):5159.
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/691 на Комисията от 7 май 2018 г. за одобряване на основното вещество Талк E553B в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 117, 8.5.2018 г., стр. 6).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II, III и IV към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
|
1. |
В приложение II колоните за абамектин, ацибензолар-S-метил, фенхексамид, флуазифоп-P, изофетамид и тебуконазол се заменят със следното: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
В приложение III, част А колоните за клопиралид, емамектин и фенпиразамин се заменят със следното: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
|
3. |
В приложение IV в азбучен ред се вмъкват следните вписвания: „Pasteuria nishizawae Pn1“ и „талк E553B“. |
(*1) Граница на аналитично определяне.
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
(*2) Граница на аналитично определяне
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.“
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/33 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1515 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2018 година
за изменение на приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от дифениламин и оксадиксил във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за дифениламин и оксадиксил са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(2) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 578/2012 на Комисията (2) активното вещество дифениламин не беше одобрено. С Регламент (ЕО) № 2076/2002 на Комисията (3) активното вещество оксадиксил не беше включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Всички съществуващи разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи посочените активни вещества, бяха оттеглени. Поради това е целесъобразно съществуващите МДГОВ, определени за тези вещества в приложение III, да бъдат заличени в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 14, параграф 1, буква а) от него. |
|
(3) |
С Регламент (ЕС) № 772/2013 (4) за употреба на дифениламин при ябълки и круши бяха определени временни МДГОВ, които да се използват до 2 септември 2015 г., за да се реагира на неизбежното кръстосано замърсяване, което се наблюдава при нетретирани ябълки и круши и се дължи на наличието на остатъци от дифениламин в складовите съоръжения. С Регламент (ЕС) 2016/67 на Комисията (5) срокът на действие на тези МГДОВ беше удължен до 22 януари 2018 г. с цел да се предостави необходимото време на стопанските субекти за цялостно премахване на остатъците от дифениламин в складовите съоръжения. Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) и стопанските субекти в областта на храните представиха скорошни данни от мониторинга, които сочат, че вече не се наблюдават остатъци от дифениламин на нива над съответната граница на определяне. |
|
(4) |
С Регламент (ЕС) № 592/2012 (6) за употребата на оксадиксил при магданоз, целина и марули и салатни растения бяха определени временни МДГОВ, които да са валидни до 31 декември 2014 г., за да се реагира на неизбежното кръстосано замърсяване, което се наблюдава при нетретирани култури и се дължи на наличието на остатъци от оксадиксил в почвата. С Регламент (ЕС) 2016/46 на Комисията (7) срокът на действие на тези МГДОВ беше удължен до 19 януари 2018 г. с оглед на устойчивостта на това активно вещество в почвата. Органът и стопанските субекти в областта на храните представиха скорошни данни от мониторинга, които сочат, че вече не се наблюдават остатъци от оксадиксил на нива над съответната граница на определяне. |
|
(5) |
Предвид неодобряването на активното вещество дифениламин и невключването на активното вещество оксадиксил в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, МДГОВ за тези вещества следва да бъдат определени така, че стойността им да бъде равна на границата на определяне в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 396/2005. За активните вещества, за които всички МДГОВ следва да бъдат намалени до съответната граница на определяне, в приложение V следва да бъдат посочени стойности по подразбиране в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(6) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации относно новите МДГОВ с търговските партньори на Съюза и техните становища бяха взети под внимание. |
|
(7) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
|
(8) |
С цел да се позволи нормалното пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
|
(9) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, трети държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били законно произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 1 май 2019 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 май 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 578/2012 на Комисията от 29 юни 2012 г. относно неодобрението на активното вещество дифениламин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 171, 30.6.2012 г., стр. 2).
(3) Регламент (ЕО) № 2076/2002 на Комисията от 20 ноември 2002 г. за продължаване на срока, посочен в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета и относно невключването на някои активни вещества в приложение I към същата директива, както и за оттеглянето на разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи тези вещества (ОВ L 319, 23.11.2002 г., стр. 3).
(4) Регламент (ЕС) № 772/2013 на Комисията от 8 август 2013 г. за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за дифениламин във или върху определени продукти (ОВ L 217, 13.8.2013 г., стр. 1)
(5) Регламент (ЕС) 2016/67 на Комисията от 19 януари 2016 г. за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от аметоктрадин, хлороталонил, дифениламин, флоникамид, флуазинам, флуоксастробин, халауксифен-метил, пропамокарб, протиоконазол, тиаклоприд и трифлоксистробин във или върху определени продукти (ОВ L 15, 22.1.2016 г., стр. 2).
(6) Регламент (ЕС) № 592/2012 на Комисията от 4 юли 2012 г. за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за бифеназат, каптан, ципродинил, флуопиколид, хекситиазокс, изопротиолан, металдехид, оксадиксил и фосмет във и върху определени продукти (ОВ L 176, 6.7.2012 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) 2016/46 на Комисията от 18 януари 2016 г. за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от оксадиксил и спинеторам във и върху определени продукти (ОВ L 12, 19.1.2016 г., стр. 28).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
|
1. |
В приложение III, част А колоните за дифениламин и оксадиксил се заличават. |
|
2. |
В приложение V се добавят следните колони за дифениламин и оксадиксил: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
(*1) Граница на аналитично определяне
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.“
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/45 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1516 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2018 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пеноксулам, трифлумизол и трифлумурон във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за пеноксулам, трифлумизол и трифлумурон са определени в част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(2) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) предостави обосновано становище относно прегледа на съществуващите МДГОВ за пеноксулам в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Той препоръча запазване на съществуващите стойности на МДГОВ. Тези МДГОВ следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности. |
|
(3) |
Органът представи обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за трифлумизол в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (3). Той предложи да се изменени определението за остатъчно вещество и стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за домати, патладжани, краставици, корнишони и тиквички част от информацията не е налична и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за череши, трапезно грозде, винено грозде, папая и хмел няма информация или наличната информация не е достатъчна и че е необходим по-задълбочен анализ от страна на лицата, отговарящи за управлението на риска. МДГОВ за тези продукти следва да бъдат определени така, че стойността им да бъде равна на специалната граница на определяне. |
|
(4) |
Органът представи обосновано становище относно съществуващите МДГОВ за трифлумурон в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (4). Той стигна до заключението, че част от информацията по отношение на МДГОВ за кайсии и сливи не е налична и че е необходимо допълнително разглеждане от страна на службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани, като при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
|
(5) |
По отношение на продукти, върху които употребата на въпросния продукт за растителна защита не е разрешена и за които не съществуват стойности, при които вносът е допустим, нито има МДГОВ по Кодекс алиментариус, МДГОВ следва да бъдат определени така, че стойността им да бъде равна на специалната граница на определяне, или следва да се прилагат МДГОВ по подразбиране, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(6) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои от границите на определяне. По отношение на всичките три вещества тези лаборатории заключиха, че промените в техническо отношение изискват определяне на специални граници на определяне по отношение на някои стоки. |
|
(7) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(8) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации относно новите МДГОВ с търговските партньори на Съюза и техните становища бяха взети под внимание. |
|
(9) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
|
(10) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
|
(11) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, трети държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания вследствие на изменението на МДГОВ. |
|
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били законно произведени в Съюза или внесени в Съюза преди 1 май 2019 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 май 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Европейски орган за безопасност на храните, 2017; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for penoxsulam according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за пеноксулам в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017;15(4):4753.
(3) Европейски орган за безопасност на храните, 2017; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumizole according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за трифлумизол в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017;15(3):4749.
(4) Европейски орган за безопасност на храните, 2017; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumuron according to Article 12 of Regulation (ЕС) № 396/2005 (Обосновано становище относно прегледа на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за трифлумурон в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017; 15(4):4769.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
|
1. |
В приложение II се добавят следните колони за пеноксулам, трифлумизол и трифлумурон: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
В приложение III, част Б колоните за пеноксулам, трифлумизол и трифлумурон се заличават. |
(*1) Граница на аналитично определяне
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, вж. приложение I.
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/58 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1517 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2018 година
за определяне на подробни правила за прилагане на някои разпоредби на Регламент (ЕС) 2018/581 на Съвета за временно суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за някои стоки, предназначени за монтиране или използване във въздухоплавателни средства
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),
като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/581 на Съвета от 16 април 2018 г. за временно суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за някои стоки, предназначени за монтиране или използване във въздухоплавателни средства (1), и по-специално член 1, параграфи 1 и 2, и член 2, параграфи 1 и 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Суспендирането на митата, предвидено в Регламент (ЕС) 2018/581, се прилага само за някои стоки, предназначени за монтиране или използване във въздухоплавателни средства и части от тях. От Комисията се изисква да установи списък на тези стоки въз основа на техните кодове по Комбинираната номенклатура. |
|
(2) |
Условието стоките да могат да се ползват от предвиденото в Регламент (ЕС) 2018/581 суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа е на митническите органи да бъде предоставен определен типов сертификат, като например удостоверение за допускане до експлоатация (формуляр 1 на Европейската агенция за авиационна безопасност (ЕААБ)), или равностоен на него. ЕААБ е сключила двустранни споразумения за безопасност във въздухоплаването или технически работни договорености с някои трети държави, които издават такива видове удостоверения. Поради това е целесъобразно удостоверенията, издавани от тези държави, да бъдат считани за равностойни на формуляр 1 на ЕААБ. |
|
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В приложение I към настоящия регламент се определя списъкът на позициите, подпозициите и кодовете по Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (2), за стоките, ползващи се от суспендирането на митата, предвидено в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/581.
Член 2
В приложение II към настоящия регламент се определя списъкът на удостоверенията, които се считат за равностойни на удостоверенията за допускане до експлоатация, формуляр 1 на ЕААБ, както е посочено в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/581.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 98, 18.4.2018 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на позициите, подпозициите и кодовете по Комбинираната номенклатура (1) , посочен в член 1
|
Глава |
Списък на позициите и подпозициите по Комбинираната номенклатура |
||
|
Позиции по ХС |
Подпозиции по ХС |
Кодове по КН |
|
|
27 |
|
2712 10 |
2710 19 81 , 2710 19 83 , 2710 19 87 |
|
28 |
|
2804 40 , 2811 21 , 2818 20 |
|
|
29 |
2919 , 2933 |
2922 19 |
2916 39 90 |
|
32 |
От 3203 до 3214 |
|
|
|
34 |
3402 |
3403 19 , 3403 99 |
|
|
35 |
3506 |
|
|
|
36 |
3601 , 3603 и 3604 |
|
|
|
38 |
От 3809 до 3815 , 3819 , 3820 , 3824 |
|
|
|
39 |
3903 , 3904 , 3905 , 3906 , 3908 , 3909 , 3910 , 3911 , 3915 , 3916 , 3917 , 3918 до 3926 |
3901 20 , 3902 10 , 3902 30 , 3907 30 , 3907 40 , 3907 91 |
|
|
40 |
От 4007 до 4013 , 4016 |
|
|
|
42 |
4205 |
|
|
|
45 |
4504 |
|
|
|
52 |
5204 , 5205 , 5209 , 5211 , 5212 |
|
|
|
53 |
5310 |
5309 29 |
|
|
54 |
Всички позиции |
|
|
|
55 |
Всички позиции |
|
|
|
56 |
Всички позиции |
|
|
|
57 |
Всички позиции |
|
|
|
58 |
Всички позиции |
|
|
|
59 |
Всички позиции |
|
|
|
60 |
6006 |
|
|
|
63 |
6303 , 6305 |
6304 92 , 6304 93 , 6304 99 , 6306 12 , 6307 20 , 6307 90 |
|
|
65 |
|
6506 10 |
|
|
68 |
6812 , 6813 |
|
|
|
69 |
6903 , 6909 |
|
|
|
70 |
7007 , 7008 , 7009 , 7011 , 7014 , 7019 , 7020 |
7002 39 , 7015 90 |
|
|
73 |
7303 , 7307 , 7309 , 7310 , 7311 , 7315 , 7318 , 7320 , от 7322 до 7326 |
|
|
|
74 |
От 7407 до 7413 , 7415 , 7418 , 7419 |
|
|
|
75 |
7505 , 7506 , 7507 |
|
|
|
76 |
7601 , от 7603 до 7614 , 7616 |
7615 20 |
|
|
78 |
|
7804 11 , 7804 19 , 7806 00 |
|
|
79 |
7901 , 7905 , 7907 |
|
|
|
81 |
Всички позиции |
|
|
|
82 |
8203 до 8207 , 8210 , 8211 |
|
|
|
83 |
8301 , 8302 , 8303 , 8307 до 8311 |
|
|
|
84 |
8405 , 8407 , 8409 , 8411 до 8414 , 8418 , 8419 , 8421 до 8424 , 8431 , 8443 , 8467 , 8479 , от 8481 до 8484 и 8487 |
8406 90 , 8408 90 , 8410 90 , от 8415 81 до 8415 90 , 8427 90 , 8455 30 , 8455 90 |
|
|
85 |
От 8501 до 8508 , 8511 , 8512 , 8513 , 8516 , 8518 , 8519 , 8521 , 8522 , от 8525 до 8531 , 8535 до 8540 , 8543 , 8544 , 8545 , 8546 , 8547 |
8548 90 |
|
|
87 |
|
8716 80 |
|
|
88 |
8803 , 8804 , 8805 |
|
|
|
89 |
8907 |
8906 90 |
|
|
90 |
9002 , 9005 , 9006 , 9007 , 9013 , 9014 , 9015 , 9017 , 9020 , 9025 , от 9027 до 9033 |
9001 10 , 9001 20 , 9001 90 , 9010 60 , 9022 90 |
|
|
91 |
9104 , 9106 , 9107 , 9109 , 9114 |
9110 12 , 9110 90 |
|
|
92 |
|
9208 90 |
|
|
94 |
9403 , 9404 , 9405 |
|
9401 90 10 |
|
96 |
9606 , 9607 |
9603 50 , 9603 90 , 9617 00 |
|
(1) Както е посочено в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1925 на Комисията от 12 октомври 2017 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 282, 31.10.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на равностойните удостоверения, посочени в член 2
|
Орган по въздухоплаване |
Удостоверение за допускане до експлоатация |
||||
|
Joint Aviation Authorities (Europe) (Обединени авиационни власти (Европа)) |
JAA FORM 1 |
||||
|
Federal Aviation Administration (USA) (Федерална авиационна администрация (САЩ)) |
FAA Form 8130-3 |
||||
|
Transport Canada Civil Aviation (Министерство на транспорта на Канада — гражданско въздухоплаване) |
TCCA FORM ONE TCCA 24-0078 |
||||
|
National Civil Aviation Agency (Brazil) (Национална агенция за гражданско въздухоплаване (Бразилия)) |
Form F-100-01 (SEGVOO 003) |
||||
|
Directorate General of Civil Aviation (Turkey) (Генерална дирекция за гражданско въздухоплаване (Турция)) |
SHGM FORM 1 |
||||
|
Civil Aviation Safety Authority (Australia) (Орган за безопасност на гражданското въздухоплаване (Австралия)) |
CASA FORM 1 |
||||
|
Civil Aviation Authority of Singapore (Орган за гражданско въздухоплаване на Сингапур) |
|
||||
|
Japan Civil Aviation Bureau (Бюро за гражданско въздухоплаване на Япония) |
Form 18 |
||||
|
Civil Aviation Administration of China (Гражданска въздухоплавателна администрация на Китай) |
CAAC Form AAC-038 |
||||
|
Civil Aviation Department (Hong Kong) (Отдел„Гражданско въздухоплаване“(Хонконг)) |
CAD FORM ONE |
||||
|
Civil Aviation Authority of Vietnam (Орган за гражданско въздухоплаване на Виетнам) |
CAAV FORM ONE |
||||
|
Directorate General of Civil Aviation (Indonesia) (Генерална дирекция за гражданско въздухоплаване (Индонезия)) |
DAAO Form 21-18 |
||||
|
Civil Aviation Authority of the Philippines (Орган за гражданско въздухоплаване на Филипините) |
CAAP FORM 1 |
||||
|
General Authority of Civil Aviation (Saudi Arabia) (Главен орган за гражданско въздухоплаване (Саудитска Арабия)) |
GACA SS&AT _F8130-3 |
||||
|
General Civil Aviation Authority (United Arab Emirates) (Главен орган за гражданско въздухоплаване (Обединени арабски емирства)) |
AW FORM 1 |
||||
|
Civil Aviation Authority of New Zealand (Орган за гражданско въздухоплаване на Нова Зеландия) |
Statement of compliance with airworthiness requirements (Декларация за съответствие с изискванията за летателна годност) CAA FORM 8110-3 |
||||
|
Federal Air Transport Agency of the Russian Federation (Федерална агенция за въздушен транспорт на Руската федерация) |
AIRWORTHINESS APPROVAL TAG (Одобрение на летателната годност) Form C-5 |
||||
|
Moroccan Civil Aviation Authority (Орган за гражданско въздухоплаване на Мароко) |
MCAA Form |
РЕШЕНИЯ
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/63 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/1518 НА СЪВЕТА
от 9 октомври 2018 година
за изменение на Решение 1999/70/ЕО относно външните одитори на националните централни банки по отношение на външните одитори на Banco de España
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Протокол № 4 за устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 27.1 от него,
като взе предвид Препоръката на Европейската централна банка от 6 септември 2018 г. до Съвета на Европейския съюз относно външните одитори на Banco de España (EЦБ/2018/22) (1),
като има предвид, че:
|
(1) |
Отчетите на Европейската централна банка (ЕЦБ) и на националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, се проверяват от независими външни одитори, препоръчани от Управителния съвет на ЕЦБ и одобрени от Съвета на Европейския съюз. |
|
(2) |
Мандатът на сегашния външен одитор на Banco de España изтече след одита за финансовата 2017 година. Поради това е необходимо да се назначи външен одитор за периода, започващ от финансовата 2018 година. |
|
(3) |
Banco de España избра за свой външен одитор за финансовите години от 2018 до 2020 временното сдружение от предприятия Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. с възможността мандатът му да бъде удължен и за финансовите години 2021 и 2022. |
|
(4) |
Управителния съвет на ЕЦБ препоръча назначаването на временното сдружение от предприятия Mazars Auditores, S.L.P. –Mazars, S.A. за външен одитор на Banco de España за финансовите години от 2018 до 2020 с възможността мандатът му да бъде удължен и за финансовите години 2021 и 2022. |
|
(5) |
Вследствие от препоръката на Управителния съвет на ЕЦБ Решение 1999/70/ЕО на Съвета (2) следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 1 от Решение 1999/70/ЕО параграф 3 се заменя със следното:
„3. Временното сдружение от предприятия Mazars Auditores, S.L.P. - Mazars, S.A. се одобрява за външен одитор на Banco de España за финансовите години от 2018 до 2020.“
Член 2
Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.
Член 3
Адресат на настоящото решение е ЕЦБ.
Съставено в Люксембург на 9 октомври 2018 година.
За Съвета
Председател
E. KÖSTINGER
(1) ОВ C 325, 14.9.2018 г., стр. 1.
(2) Решение 1999/70/ЕО на Съвета от 25 януари 1999 г. относно външните одитори на националните централни банки (ОВ L 22, 29.1.1999 г., стр. 69).
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/65 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1519 НА КОМИСИЯТА
от 9 октомври 2018 година
за изменение на Решение за изпълнение 2014/150/ЕС за организиране на временен експеримент по предоставяне на някои дерогации при търговията с популации от растителните видове пшеница, ечемик, овес и царевица в съответствие с Директива 66/402/ЕИО на Съвета
(нотифицирано под номер С(2018) 5470)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 66/402/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от зърнени култури (1), и по-специално член 13а от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение за изпълнение 2014/150/ЕС на Комисията (2) се организира провеждането, считано до 31 декември 2018 г., на временен експеримент, в който може да участва всяка една държава членка, за да се прецени дали производството с цел търговия и търговията при определени условия на семена от популации по смисъла на член 2 от посоченото решение и принадлежащи към видовете Avena spp., Hordeum spp., Triticum spp. и Zea mays L, могат да представляват подобрена алтернатива на изключването на търговията със семена, които не отговарят на изискванията на член 2, параграф 1, части Д, Е и Ж от Директива 66/402/ЕИО относно сортови аспекти на семена от определени видове и на изискванията на член 3, параграф 1 от същата директива относно пускането на пазара с официално сертифициране като „сертифицирани семена“, „сертифицирани семена, първо размножение“ или „сертифицирани семена, второ размножение“. |
|
(2) |
Оценката все още не е приключена, тъй като по отношение на редица аспекти на експеримента трябва да се събере повече информация в продължение на по-дълъг период от време. Поради това е необходимо срокът на провеждане на временния експеримент да бъде удължен. |
|
(3) |
До сега в този временен експеримент участие са взели шест държави членки. С оглед на удължаването на срока на провеждане на експеримента е целесъобразно да се позволи на нови държави членки да започнат своето участие най-късно на 31 декември 2019 г. |
|
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение за изпълнение 2014/150/ЕС се изменя, както следва:
|
а) |
в член 3, параграф 1 срокът „януари 2017 г.“ се заменя със срока „31 декември 2019 г.“; |
|
б) |
в член 19 срокът „31 декември 2018 г.“ се заменя със срока „28 февруари 2021 г.“ |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2018 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2309/66.
(2) Решение за изпълнение 2014/150/ЕС на Комисията от 18 март 2014 г. за организиране на временен експеримент по предоставяне на някои дерогации при търговията с популации от растителните видове пшеница, ечемик, овес и царевица в съответствие с Директива 66/402/ЕИО на Съвета (ОВ L 82, 20.3.2014 г., стр. 29).
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/67 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/1520 НА КОМИСИЯТА
от 9 октомври 2018 година
за отмяна на Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (1), и по-специално член 281, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2) бяха установени правилата за съставяне и изпълнение на общия бюджет на Европейския съюз и за представяне и одит на отчетите. Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. |
|
(2) |
Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 замени Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. За да се намали сложността на финансовите правила, приложими за бюджета, и за да се обединят съответните правила в един-единствен регламент, основните разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 бяха включени в Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. |
|
(3) |
В съответствие с член 279, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 следва да продължат да се прилагат по отношение на правните задължения, поети преди влизането в сила на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046. В съответствие с член 281, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 някои членове на Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 следва да продължат да се прилагат до 31 декември 2018 г. по отношение на изпълнението на бюджетните кредити за административни разходи на институциите на Съюза. |
|
(4) |
В съответствие с член 281, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 следва да бъде отменен, считано от датата на влизане в сила на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 се отменя, считано от 2 август 2018 г., без да се засягат разпоредбите на член 279, параграф 3 и член 281, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 и се четат съобразно таблицата на съответствието, включена в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).
(3) Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
|
Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 |
Нови членове на Финансовия регламент (ФР) Заличени Вътрешни правила на Комисията (ВП) Насоки |
|
Член 1 |
Заличен |
|
Член 2 |
Насоки |
|
Член 3 |
Член 7, параграф 2 от ФР |
|
Член 4, параграф 1 |
Член 13, параграф 1 от ФР |
|
Член 4, параграф 2 |
Член 13, параграф 2 от ФР |
|
Член 4, параграф 3, първа алинея |
Член 13, параграф 3 от ФР |
|
Член 4, параграф 3, втора алинея |
Член 12, параграф 3 от ФР |
|
Член 4, параграф 4 |
Заличен |
|
Член 4, параграф 5 |
Насоки |
|
Член 5, параграфи 1—4 |
Член 19 от ФР |
|
Член 5, параграф 5 |
Насоки |
|
Член 6, параграф 1 |
Член 19, параграф 2 от ФР |
|
Член 6, параграфи 2—4 |
Насоки |
|
Член 7 |
Член 22 от ФР |
|
Член 8 |
Член 23 от ФР |
|
Член 9, параграфи 1 и 2 и параграф 4, първа алинея |
Член 24 от ФР |
|
Член 9, параграф 3 и параграф 4, втора алинея |
Заличени |
|
Член 10 |
Член 21, параграф 2, буква в) от ФР |
|
Член 11 |
Заличен |
|
Член 12 |
Насоки |
|
Член 13 |
Член 28, параграф 2, трета алинея от ФР |
|
Член 14 |
Член 28, параграф 2 от ФР |
|
Член 15 |
Член 30, параграф 1 от ФР |
|
Член 16 |
Член 28, параграф 2, пета алинея от ФР |
|
Член 17 |
Член 32, параграф 2, трета алинея от ФР |
|
Член 18 |
Член 34 от ФР |
|
Член 19 |
Член 35, параграф 1, трета и четвърта алинея от ФР |
|
Член 20 |
Член 37, параграф 2, трета алинея от ФР |
|
Член 21 |
Член 38 от ФР |
|
Член 22, първа, трета и четвърта алинея |
Заличени |
|
Член 22, втора алинея |
Член 38, параграф 5, втора алинея от ФР |
|
Член 23 |
Член 41, параграф 2 от ФР |
|
Член 24 |
Член 44, параграф 4 от ФР |
|
Член 25 |
Член 47, параграф 2, трета алинея от ФР |
|
Член 26 |
Заличен |
|
Член 27 |
Член 52, параграф 1, буква а), подточка vi) от ФР |
|
Член 28 |
Член 52, параграф 1, буква в), подточка iii) от ФР |
|
Член 29 |
Член 57 от ФР |
|
Член 30 |
Член 58, параграф 5, четвърта алинея от ФР |
|
Член 31, параграфи 1 и 2 |
Член 58, параграф 2, буква г) от ФР |
|
Член 31, параграф 3 |
Заличен |
|
Член 32 |
Заличен |
|
Член 33 |
Заличен |
|
Член 34 |
Заличен |
|
Член 35 |
ВП |
|
Член 36 |
Заличен |
|
Член 37, първа алинея |
Член 63, параграф 10 от ФР |
|
Член 37, втора алинея |
Съображение 22 от ФР |
|
Член 38 |
ВП |
|
Член 39 |
Членове 126 и 154 от ФР |
|
Член 40 |
Заличен |
|
Член 41 |
Член 155, параграф 1, трета и шеста алинея от ФР |
|
Член 42, параграф 1 |
Член 155, параграф 4 от ФР |
|
Член 42, параграф 2, първа алинея |
Член 155, параграф 5 от ФР |
|
Член 42, параграф 2, втора алинея |
Член 2, точка 44 от ФР |
|
Член 43 |
Член 156 от ФР |
|
Член 44, параграф 1 |
Заличен |
|
Член 44, параграф 2 |
Член 154, параграф 1, трета алинея от ФР |
|
Член 45, параграф 1 |
Член 72, параграф 2 от ФР |
|
Член 45, параграф 2 |
Заличен |
|
Член 46, първа алинея |
Заличена |
|
Член 46, втора алинея |
Член 76, параграф 1, първа алинея, трето изречение |
|
Член 47, първа алинея |
Заличена |
|
Член 47, втора алинея |
Член 76, параграф 1, първа алинея, второ изречение |
|
Член 48, първа алинея, първо изречение |
Член 75, първа алинея, първо изречение |
|
Член 48, първа алинея, букви a)—в) и д) |
ВП |
|
Член 48, първа алинея, буква г) |
Член 75, първа алинея, второ изречение |
|
Член 48, втора алинея |
Член 75, втора алинея |
|
Член 48, трета алинея |
Член 75, трета алинея |
|
Член 49, параграф 1 |
ВП |
|
Член 49, параграф 2 |
ВП |
|
Член 49, параграф 3, първа, трета и четвърта алинея |
ВП |
|
Член 49, параграф 3, втора алинея |
Член 74, параграф 5, втора алинея |
|
Член 49, параграф 4, първа, трета и четвърта алинея |
ВП |
|
Член 49, параграф 4, втора алинея |
Член 74, параграф 6 от ФР |
|
Член 49, параграф 4, пета алинея |
Член 74, параграф 5 от ФР |
|
Член 50, параграфи 1—3 |
Заличени |
|
Член 50, параграф 4 |
Член 74, параграф 7 от ФР |
|
Член 51 |
Член 74, параграф 8 от ФР |
|
Член 52 |
Член 82, параграф 4, първа и втора алинея от ФР |
|
Член 53 |
Член 74, параграф 10 от ФР |
|
Член 54 |
Член 78 от ФР |
|
Член 55, параграф 1 |
Член 78, параграф 3 от ФР |
|
Член 55, параграф 2 |
Член 78, параграф 4 от ФР |
|
Член 55, параграф 3 |
Член 73, параграф 6 от ФР |
|
Член 56 |
Член 82, параграф 5 от ФР |
|
Член 57, параграф 1 |
Член 86, параграф 2 от ФР |
|
Член 57, параграф 2 |
ВП |
|
Член 57, параграф 3 |
Заличен |
|
Член 58, параграфи 1 и 2 |
Член 85, параграф 1 от ФР |
|
Член 58, параграфи 3 и 6 |
Заличени |
|
Член 58, параграфи 4 и 5 |
Заличени |
|
Член 59, първа алинея |
Член 85, параграф 2 от ФР |
|
Член 59, втора алинея |
ВП |
|
Член 60, параграф 1, буква а) |
Член 86, параграф 2 от ФР |
|
Член 60, параграф 1, буква б) и параграф 2 |
ВП |
|
Член 61 |
Заличен |
|
Член 62 |
Член 86, параграф 3 от ФР |
|
Член 63, параграф 1 |
Член 86, параграф 3, втора и трета алинея от ФР |
|
Член 63, параграф 2, първа алинея |
Член 86, параграф 3, втора алинея от ФР |
|
Член 63, параграф 2, втора алинея |
Член 86, параграф 3, четвърта алинея от ФР |
|
Член 63, параграф 2, трета алинея |
Заличена |
|
Член 64 |
Член 82, параграф 10 от ФР |
|
Член 65 |
Насоки |
|
Член 66, параграф 1 |
Член 88, параграф 1, първа алинея |
|
Член 66, параграф 2 |
ВП |
|
Член 66, параграф 3 |
Член 89, параграфи 1 и 2 от ФР |
|
Член 66, параграф 4 |
Член 88, параграф 2 от ФР |
|
Член 67, параграф 1, букви а)—д), ж) и з) |
Насоки |
|
Член 67, параграф 1, буква е) |
Член 89, параграф 5, втора алинея от ФР |
|
Член 67, параграф 2, първа алинея |
Член 89, параграф 2, първа алинея от ФР |
|
Член 67, параграф 2, втора алинея |
Член 88, параграф 1, трета алинея от ФР |
|
Член 67, параграф 3 |
ВП |
|
Член 67, параграф 4 |
Член 86, параграф 3 от ФР |
|
Член 67, параграф 5 |
Член 89, параграф 5, първа алинея от ФР |
|
Член 68 |
Член 89, параграф 1, втора алинея от ФР |
|
Член 69, параграф 1, първа алинея |
Член 89, параграф 3 от ФР |
|
Член 69, параграф 1, втора и трета алинея |
Насоки |
|
Член 69, параграф 2 |
Насоки |
|
Член 70 |
Член 89, параграфи 5 и 6 от ФР |
|
Член 71 |
ВП |
|
Член 72, първа алинея, първо изречение |
Насоки |
|
Член 72, първа алинея, второ изречение |
Член 150, параграф 3, първа алинея, второ изречение от ФР |
|
Член 72, втора алинея |
Насоки |
|
Член 73 |
ВП |
|
Член 74 |
Член 74, параграф 8, втора алинея, първо изречение от ФР |
|
Член 75 |
Член 93, параграф 1, първа алинея от ФР |
|
Член 76 |
Член 93 от ФР |
|
Член 77 |
Член 92, параграф 3 от ФР |
|
Член 78 |
Член 96, параграф 2 от ФР |
|
Член 79 |
ВП |
|
Член 80 |
Член 98 от ФР |
|
Член 81 |
Член 98, параграф 3 от ФР |
|
Член 82 |
ВП |
|
Член 83 |
Член 99 от ФР |
|
Член 84, параграфи 1 и 2 |
ВП |
|
Член 84, параграфи 3 и 4 |
Заличени |
|
Член 85 |
Член 100, параграф 2 от ФР |
|
Член 86, параграфи 1 и 2 |
ВП |
|
Член 86, параграф 3 |
Член 101, параграф 1, втора алинея от ФР |
|
Член 87 |
Член 102 от ФР |
|
Член 88 |
Член 103 от ФР |
|
Член 89 |
Член 104 от ФР |
|
Член 90 |
Член 108 от ФР |
|
Член 91, параграфи 1 и 2 |
Член 101 от ФР |
|
Член 91, параграфи 3 и 4 |
ВП |
|
Член 91, параграф 5 |
Член 104, параграф 5 от ФР |
|
Член 92 |
Член 101, параграф 6, втора и трета алинея от ФР |
|
Член 93 |
Член 105 от ФР |
|
Член 94, параграф 1 |
Заличен |
|
Член 94, параграф 2 |
Член 110, параграф 3 от ФР |
|
Член 94, параграф 3 |
Заличен |
|
Член 94, параграф 4 |
Член 110, параграф 5 от ФР |
|
Член 95 |
Член 112 от ФР |
|
Член 96 |
Член 112 от ФР |
|
Член 97 |
ВП |
|
Член 98 |
ВП |
|
Член 99 |
ВП |
|
Член 100 |
ВП |
|
Член 101 |
Член 111, параграф 3 от ФР |
|
Член 102, първа алинея |
ВП |
|
Член 102, втора и трета алинея |
Член 111, параграф 4, втора алинея, буква б) от ФР |
|
Член 103, първа алинея |
ВП |
|
Член 103, втора алинея |
Член 111, параграф 4, втора алинея, буква в) |
|
Член 104 |
ВП |
|
Член 105 |
ВП |
|
Член 106 |
ВП |
|
Член 107 |
ВП |
|
Член 108 |
ВП |
|
Член 109 |
Член 115, параграф 2 от ФР |
|
Член 110, параграфи 1—3 |
ВП |
|
Член 110, параграф 4 |
Заличен |
|
Член 111 |
Член 116 от ФР |
|
Член 112 |
Член 146, параграф 1 от ФР |
|
Член 113 |
Заличен |
|
Член 114 |
Член 117 от ФР |
|
Член 115 |
Член 118, параграф 10 от ФР |
|
Член 116 |
Член 119 от ФР |
|
Член 117 |
Член 118 от ФР |
|
Член 118 |
Член 120, параграфи 1 и 2 от ФР |
|
Член 119 |
Член 121 от ФР |
|
Член 120 |
Член 122 от ФР |
|
Член 121, параграф 1 |
Член 2, точка 10 от ФР |
|
Член 121, параграф 2 |
Член 2, точка 63 от ФР |
|
Член 121, параграф 3 |
Член 2, точки 70 и 71 от ФР |
|
Член 121, параграф 4 |
Член 2, точка 58 от ФР |
|
Член 121, параграф 5 |
Член 162, параграф 2 от ФР |
|
Член 121, параграф 6 |
Член 162, параграф 4 от ФР |
|
Член 121, параграф 7 |
Приложение I, точка 18.9 към ФР |
|
Член 121, параграфи 8—10 |
Член 148 от ФР |
|
Член 122 |
Приложение I, точка 1 към ФР |
|
Член 123, параграфи 1 и 2 |
Приложение I, точка 2 към ФР |
|
Член 123, параграф 3 |
Заличен |
|
Член 123, параграфи 4—7 |
Приложение I, точка 2 към ФР |
|
Член 124 |
Приложение I, точка 3 към ФР |
|
Член 125 |
Приложение I, точка 4 към ФР |
|
Член 126 |
Приложение I, точка 5 към ФР |
|
Член 128 |
Приложение I, точка 6 към ФР |
|
Член 129 |
Приложение I, точка 7 към ФР |
|
Член 130 |
Приложение I, точка 8 към ФР |
|
Член 131 |
Приложение I, точка 9 към ФР |
|
Член 132 |
Приложение I, точка 10 към ФР |
|
Член 133 |
Заличен |
|
Член 134 |
Приложение I, точка 11 към ФР |
|
Член 135 |
Приложение I, точка 12 към ФР |
|
Член 136 |
Приложение I, точка 13 към ФР |
|
Член 136a |
Приложение I, точка 14 към ФР |
|
Член 137 |
Приложение I, точка 14 към ФР |
|
Член 137a |
Приложение I, точка 15 към ФР |
|
Член 138 |
Приложение I, точка 16 към ФР |
|
Член 139 |
Приложение I, точка 17 към ФР |
|
Член 141, параграф 1 |
Член 137 и точка 18.1 от приложение I към ФР |
|
Член 141, параграф 2 |
Заличен |
|
Член 141, параграф 3 |
Член 137, параграф 3 от ФР |
|
Член 141, параграф 4 |
Член 137, параграф 4 от ФР |
|
Член 142 |
Член 141, параграф 1, втора алинея от ФР |
|
Член 143, първа алинея |
Насоки |
|
Член 143, от втора до пета алинея |
Член 144 от ФР |
|
Член 144, параграф 1 |
Член 143, параграф 3 от ФР |
|
Член 144, параграф 2 |
Член 143, параграф 2 от ФР |
|
Член 144, параграфи 3 и 4 |
Насоки |
|
Член 144, параграф 5 |
Член 143, параграф 4 от ФР |
|
Член 146 |
Приложение I, точка 18 към ФР |
|
Член 147 |
Приложение I, точка 19 към ФР |
|
Член 148 |
Приложение I, точка 20 към ФР |
|
Член 149 |
Приложение I, точка 21 към ФР |
|
Член 150 |
Приложение I, точка 22 към ФР |
|
Член 151 |
Приложение I, точка 23 към ФР |
|
Член 152, параграф 1, първа и втора алинея |
Член 168, параграф 1 от ФР |
|
Член 152, параграф 1, трета алинея |
Приложение I, точка 24 към ФР |
|
Член 152, параграфи 2—7 |
Приложение I, точка 24 към ФР |
|
Член 153 |
Приложение I, точка 25 към ФР |
|
Член 154 |
Приложение I, точка 26 към ФР |
|
Член 155 |
Член 149 от ФР |
|
Член 155a |
Приложение I, точка 27 към ФР |
|
Член 156 |
Член 168, параграф 2 от ФР |
|
Член 157 |
Приложение I, точка 28 към ФР |
|
Член 158, параграф 1, първа алинея |
Член 150 и член 168, параграф 5 от ФР |
|
Член 158, параграф 1, втора алинея |
Приложение I, точка 29.1 към ФР |
|
Член 158, параграф 2 |
Член 150 от ФР |
|
Член 158, параграф 3 |
Приложение I, точка 29.2 към ФР |
|
Член 158, параграф 4 |
Приложение I, точка 29.3 към ФР |
|
Член 159 |
Приложение I, точка 30 към ФР |
|
Член 160 |
Член 169 от ФР |
|
Член 161 |
Приложение I, точка 31 към ФР |
|
Член 163 |
Член 152 от ФР |
|
Член 164 |
Член 153 от ФР |
|
Член 165, параграф 1 |
Член 152, параграф 1, буква а) от ФР |
|
Член 165, параграфи 2 и 3 |
Член 173, параграф 1 от ФР |
|
Член 165а, параграф 1, първа алинея |
Член 152, параграф 1, буква в) от ФР |
|
Член 165а, параграф 1, втора алинея |
Член 173, параграф 2, трета алинея от ФР |
|
Член 165a, параграф 2 |
Член 173, параграф 2, първа и втора алинея от ФР |
|
Член 165a, параграф 3 |
Член 173, параграф 3 от ФР |
|
Член 165a, параграф 4 |
Член 173, параграф 4 от ФР |
|
Член 166 |
Член 131, параграф 3, втора алинея от ФР |
|
Член 166a |
Приложение I, точка 32 към ФР |
|
Член 167 |
Член 174, параграф 2 от ФР |
|
Член 168 |
Приложение I, точка 33 към ФР |
|
Член 169 |
Приложение I, точка 34 към ФР |
|
Член 171 |
Приложение I, точка 35 към ФР |
|
Член 172 |
Насоки |
|
Член 173 |
Член 2, точка 63 и член 239 от ФР |
|
Член 174, параграф 1 |
Член 201, параграф 1 от ФР |
|
Член 174, параграф 2 |
Заличен |
|
Член 175 |
Член 240 от ФР |
|
Член 176 |
Насоки |
|
Член 177 |
Заличен |
|
Член 178 |
Член 130 от ФР |
|
Член 179 |
Член 148 от ФР |
|
Член 180, параграф 1 |
Член 201, параграф 2 от ФР |
|
Член 180, параграф 2 |
Член 131, параграф 3 от ФР |
|
Член 180, параграф 3 |
Член 130, параграф 4, буква б) от ФР |
|
Член 180, параграф 4 |
Член 201, параграф 4 от ФР |
|
Член 180, параграф 5 |
Член 279, параграф 1 от ФР |
|
Член 181 |
Член 125, параграф 1 от ФР |
|
Член 182, параграф 1, първа алинея |
Член 181, параграф 5 и член 184 от ФР |
|
Член 182, параграф 1, втора алинея и параграф 2 |
Заличени |
|
Член 182, параграф 3 |
Член 183, параграф 4 от ФР |
|
Член 182, параграф 4 |
Заличен |
|
Член 183 |
Член 190 от ФР |
|
Член 184 |
Член 192 от ФР |
|
Член 185 |
Член 2, точка 41 от ФР |
|
Член 186 |
Член 2, точка 65 от ФР |
|
Член 187 |
Член 184, параграф 4, буква в) от ФР |
|
Член 188 |
Член 110 от ФР |
|
Член 189 |
Член 194 от ФР |
|
Член 190, параграф 1 |
Член 195 от ФР |
|
Член 190, параграф 2 |
Член 2, точка 21 от ФР |
|
Член 191 |
Член 189 от ФР |
|
Член 192 |
Заличен |
|
Член 193 |
Член 191, параграф 1, трета алинея от ФР |
|
Член 194 |
Член 193, параграф 2, трета алинея от ФР |
|
Член 195 |
Член 149 от ФР |
|
Член 196, параграф 1, първа алинея |
Заличена |
|
Член 196, параграф 1, втора алинея |
Член 196, параграф 1, буква в) от ФР |
|
Член 196, параграфи 2—4 |
Член 196, параграф 1, букви г)—е) от ФР |
|
Член 197 |
Заличен |
|
Член 198 |
Член 197, параграф 2, буква в) от ФР |
|
Член 199 |
Насоки |
|
Член 201, параграф 1 |
Член 194, параграф 1, буква б) от ФР |
|
Член 201, параграф 2 |
Член 197, параграфи 1 и 3 от ФР |
|
Член 202 |
Член 198 от ФР |
|
Член 203, параграф 1 |
Член 194, параграф 1, буква б) от ФР |
|
Член 203, параграф 2, първа алинея, първо изречение |
Член 199, буква б) от ФР |
|
Член 203, параграф 2, първа алинея, второ изречение |
Насоки |
|
Член 203, параграф 2, втора алинея |
Насоки |
|
Член 203, параграф 3 |
Насоки |
|
Член 204, параграф 1 |
Член 150 от ФР |
|
Член 204, параграф 2, първа алинея |
Член 200, параграф 2 от ФР |
|
Член 204, параграф 2, от втора до шеста алинея |
Насоки |
|
Член 204, параграф 3 |
Член 200, параграф 3 от ФР |
|
Член 204, параграф 4 |
Член 200, параграф 4 от ФР |
|
Член 204, параграф 5 |
Член 200, параграфи 5 и 6 от ФР |
|
Член 204, параграф 6 |
Член 200, параграф 8 от ФР |
|
Член 205 |
Член 200, параграф 7 от ФР |
|
Член 206, параграф 1 |
Член 153 от ФР |
|
Член 206, параграф 2 |
Насоки |
|
Член 206, параграф 3 |
Член 152 от ФР |
|
Член 206, параграф 4 |
Член 153, параграф 2 от ФР |
|
Член 207, параграф 1 |
Член 203, параграф 2 от ФР |
|
Член 207, параграф 2 |
Член 203, параграф 3 от ФР |
|
Член 207, параграф 3, първа алинея |
Член 203, параграф 4 от ФР |
|
Член 207, параграф 3, от втора до шеста алинея |
Насоки |
|
Член 207, параграф 4 |
Член 203, параграф 5 от ФР |
|
Член 208 |
Член 131 от ФР |
|
Член 209 |
Член 205 от ФР |
|
Член 210 |
Член 204, втора алинея от ФР |
|
Член 211 |
Член 110 от ФР |
|
Член 212, параграф 1 |
Член 207, параграф 1 от ФР |
|
Член 212, параграф 2 |
Член 149, параграф 1 от ФР |
|
Член 212, параграф 3 |
Член 207, параграф 2 от ФР |
|
Член 212, параграф 4 |
Член 207, параграф 1, трета алинея от ФР |
|
Член 213 |
Член 207, параграф 5 от ФР |
|
Член 214 |
Член 207, параграф 3 от ФР |
|
Член 215 |
Член 207, параграф 4 от ФР |
|
Член 216 |
Заличен |
|
Член 217 |
Насоки |
|
Член 218 |
Член 209, параграф 2, буква ж) от ФР |
|
Член 219, параграф 1 |
Член 215, параграф 7 от ФР |
|
Член 219, параграфи 2 и 3 |
Заличени |
|
Член 220, параграф 1 |
Член 216, параграф 1 |
|
Член 220, параграф 2 |
Заличен |
|
Член 221 |
Член 216 от ФР |
|
Член 222 |
Член 209, параграф 2 от ФР |
|
Член 223 |
Член 209, параграф 2, буква г) от ФР |
|
Член 224, параграф 1 |
Член 209, параграф 2, буква з) от ФР |
|
Член 224, параграфи 2—8 |
Заличен |
|
Член 225 |
Заличен |
|
Член 226 |
Член 217 от ФР |
|
Член 227 |
Насоки |
|
Член 228 |
Заличен |
|
Член 229, параграф 1 |
Член 242 от ФР |
|
Член 229, параграф 2 |
Заличен |
|
Член 230 |
Заличен |
|
Член 231 |
Заличен |
|
Член 232 |
Член 243, параграф 2 от ФР |
|
Член 233 |
Член 244, параграф 3 от ФР |
|
Член 234 |
Член 245, параграф 3 и член 246, параграф 5 от ФР |
|
Член 235 |
Член 81 от ФР |
|
Член 236 |
Заличен |
|
Член 237 |
Заличен |
|
Член 238 |
Заличен |
|
Член 239 |
Заличен |
|
Член 240 |
Заличен |
|
Член 241 |
Заличен |
|
Член 242 |
Заличен |
|
Член 243 |
Заличен |
|
Член 244 |
Заличен |
|
Член 245, параграфи 1 и 2 |
Член 83 от ФР |
|
Член 245, параграфи 3 и 4 |
Заличени |
|
Член 246 |
Насоки |
|
Член 247 |
Насоки |
|
Член 248 |
Член 87, параграф 1, трета алинея от ФР |
|
Член 249 |
Насоки |
|
Член 250 |
Насоки |
|
Член 251 |
Насоки |
|
Член 252 |
Насоки |
|
Член 253 |
Насоки |
|
Член 254 |
Насоки |
|
Член 255 |
Заличен |
|
Член 256, параграф 1 |
Член 21, параграф 2, буква ж) от ФР |
|
Член 256, параграфи 2 и 3 |
Заличени |
|
Член 257 |
Заличен |
|
Член 258 |
Член 236 от ФР |
|
Член 259, първа алинея |
Член 235, параграф 4 от ФР |
|
Член 259, втора алинея |
Заличена |
|
Член 259, трета и четвърта алинея |
Член 235, параграф 4 от ФР |
|
Член 259, пета и шеста алинея |
Член 235, параграф 5 от ФР |
|
Член 259, седма алинея |
Член 252 от ФР |
|
Член 259, осма алинея |
Член 234, параграф 4 от ФР |
|
Член 260 |
Заличен |
|
Член 261 |
Насоки |
|
Член 262 |
Приложение I, точка 36 към ФР |
|
Член 263 |
Насоки |
|
Член 264, параграф 1 |
Приложение I, точка 37.1 към ФР |
|
Член 264, параграф 2, първа алинея, буква a) |
Заличена |
|
Член 264, параграф 2, първа алинея, буква б) |
Приложение I, точка 38.4 към ФР |
|
Член 264, параграф 2, втора алинея |
Насоки |
|
Член 264, параграф 3 |
Приложение I, точка 37.2 към ФР |
|
Член 264, параграф 4 |
Приложение I, точка 2.5 към ФР |
|
Член 265 |
Приложение I, точка 38 към ФР |
|
Член 266 |
Приложение I, точка 39 към ФР |
|
Член 267 |
Приложение I, точка 38 към ФР |
|
Член 269 |
Приложение I, точка 38 към ФР |
|
Член 273 |
Приложение I, точка 40 към ФР |
|
Член 274, параграф 1 |
Член 152, параграф 2 от ФР |
|
Член 274, параграф 2, първо изречение |
Член 168, параграф 2 от ФР |
|
Член 274, параграф 2, второ изречение и параграф 4 |
Заличени |
|
Член 274, параграф 3 |
Насоки |
|
Член 275, параграф 1, първа алинея |
Заличена |
|
Член 275, параграф 1, втора алинея |
Приложение I, точка 41.1 към ФР |
|
Член 275, параграф 2 |
Приложение I, точка 41.2 към ФР |
|
Член 275, параграф 3 |
Приложение I, точки 41.3 и 41.4 към ФР |
|
Член 275, параграф 4 |
Приложение I, точки 41.3 и 41.4 към ФР |
|
Член 275, параграфи 5 и 6 |
Приложение I, точки 41.5 и 41.6 към ФР |
|
Член 275, параграф 7 |
Заличен |
|
Член 276, параграфи 1—4 |
Заличени |
|
Член 276, параграф 5 |
Член 168, параграф 5 от ФР |
|
Член 277 |
Член 190, параграф 3 от ФР |
|
Член 278 |
Заличен |
|
Член 279 |
Заличен |
|
Член 280 |
Заличен |
|
Член 281 |
Член 67, параграф 5 от ФР |
|
Член 282 |
Член 67, параграф 6 от ФР |
|
Член 283 |
Член 264, параграф 2 от ФР |
|
Член 284 |
Насоки |
|
Член 285 |
Член 264, параграф 4 от ФР |
|
Член 286, параграф 1 |
Член 266, параграф 1, буква а), второ изречение от ФР |
|
Член 286, параграф 2 |
Член 267, параграф 1 от ФР |
|
Член 286, параграф 3 |
Член 267, параграф 2 от ФР |
|
Член 286, параграф 4 |
Член 267, параграф 3 от ФР |
|
Член 286, параграф 5 |
Член 267, параграф 4 от ФР |
|
Член 286, параграф 6 |
Член 266, параграф 5, трета алинея от ФР |
|
Член 286, параграф 7 |
Заличен |
|
Член 287, параграфи 1—3 |
Член 237 от ФР |
|
Член 287, параграф 4 |
Член 148 от ФР |
|
Член 287, параграфи 5 и 6 |
Заличени |
|
Член 288 |
Заличен |
|
Член 289 |
Заличен |
|
Член 290 |
Заличен |
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/84 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1521 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2018 година
за изменение на Решение 2009/11/ЕО за даване на разрешение за методи за класификация на кланични трупове на свине в Испания
(нотифицирано под номер С(2018) 6507)
(само текстът на испански език е автентичен)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 20, букви п) и у) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно част Б, раздел IV, точка 1 от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1308/2013 при класификацията на кланични трупове на свине съдържанието на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп се определя чрез методи на категоризиране, разрешени от Комисията, като се допускат само статистически доказани методи за оценка, които почиват на физическо измерване на една или повече анатомични части на кланичните трупове на свинете. Разрешаването на даден метод за категоризиране следва да зависи от неговото съответствие с максимално допустимата статистическа грешка при оценката. Допустимата грешка е определена в част A от приложение V към Делегиран регламент (ЕС) 2017/1182 на Комисията (2). |
|
(2) |
С Решение 2009/11/ЕО на Комисията (3) беше разрешено използването на осем метода за класификация на кланични трупове на свине в Испания. |
|
(3) |
Испания поиска от Комисията да разреши един нов метод за класификация на кланични трупове на свине на територията ѝ и представи подробно описание на пробната дисекция, указвайки принципите, на които се основава този метод, резултатите от пробната дисекция и уравнението, използвано за изчисляване на процента постно (нетлъсто) месо, в протокола по член 11, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/1182. |
|
(4) |
При разглеждане на това искане бе установено, че условията за разрешаване на този метод за класификация са изпълнени. Следователно този метод за класификация следва да бъде разрешен в Испания. |
|
(5) |
Поради това Решение 2009/11/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(6) |
Не следва да се разрешават изменения на уредите или методите за класификация, освен ако тези изменения са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2009/11/ЕО се изменя, както следва:
|
1) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Съгласно част Б, раздел IV, точка 1 от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*1) се разрешава използването на следните методи за класификация на кланични трупове на свине в Испания:
Ръчният метод (ZP) с линия, посочен в първа алинея, буква ж), е разрешен само за кланиците:
(*1) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).“ " |
|
2) |
Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
Адресат на настоящото решение е Кралство Испания.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2018 година.
За Комисията
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2017/1182 на Комисията от 20 април 2017 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на скàлите на Съюза за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и по отношение на отчитането на пазарните цени на някои категории кланични трупове и живи животни (ОВ L 171, 4.7.2017 г., стр. 74).
(3) Решение 2009/11/ЕО на Комисията от 19 декември 2008 г. за даване на разрешение за методи за класификация на кланични трупове на свине в Испания (ОВ L 6, 10.1.2009 г., стр. 79).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложението към Решение 2009/11/ЕО се добавя следната част 9:
„ Част 9
gmSCAN
|
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланични трупове на свине се извършва с уреда, наречен „gmSCAN“. |
|
2. |
В апарата gmSCAN се използва магнитна индукция за безконтактно определяне на диелектричните свойства на кланичните трупове. Системата за измерване се състои от редица предавателни намотки, които създават променливо магнитно поле с нисък интензитет. Приемателните намотки преобразуват сигнала от промяната на магнитното поле, причинена от кланичния труп, в сложен електрически сигнал, свързан с диелектричните параметри на мускулната и мастната тъкан на кланичния труп. |
|
3. |
Съдържанието на постно (нетлъсто) месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:
Ŷ = 55,14067 + 1 598,66166 × (Q1/CW) – 579,58575 × (Q2/CW) + 970,83879 × (Q3/CW) – 0,18993 × CW където:
Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 120 kg (тегло на топлия кланичен труп).“ |
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/87 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1522 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2018 година
за определяне на общ формат за националните програми за контрол на замърсяването на въздуха съгласно Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета за намаляване на националните емисии на някои атмосферни замърсители
(нотифицирано под номер С(2018) 6549)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива (ЕС) 2016/2284 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. за намаляване на националните емисии на някои атмосферни замърсители, за изменение на Директива 2003/35/ЕО и за отмяна на Директива 2001/81/ЕО (1), и по-специално член 6, параграф 10 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Националната програма за контрол на замърсяването на въздуха е основният инструмент за управление съгласно Директива (ЕС) 2016/2284 в подкрепа на държавите членки да планират своите национални политики и мерки с оглед на спазването на националните задължения за намаляване на емисиите, определени в посочената директива, за 2020 г. и 2030 г., с което се подобрява предвидимостта за заинтересованите страни, като същевременно се подпомага и пренасочването на инвестиции в чисти и ефективни технологии. Тя допринася за постигане на целите за качеството на въздуха съгласно член 1, параграф 2 от същата директива и за постигане на съгласуваност с плановете и програмите, определени в други относими области на политиката, включително климат, енергетика, селско стопанство, промишленост и транспорт. |
|
(2) |
Съгласно член 6, параграф 5 от Директива (ЕС) 2016/2284 — що се отнася до проектите на национални програми за контрол на замърсяването на въздуха и всички съществени актуализации — преди окончателното им утвърждаване трябва да се прави допитване до обществеността съгласно член 2, параграф 2 от Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), както и до компетентните органи, които имат отговорности в областта на замърсяването на въздуха. |
|
(3) |
Националните програми за контрол на замърсяването на въздуха следва също да допринасят за успешното изпълнение на плановете за качеството на въздуха, установени съгласно член 23 от Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). За тази цел държавите членки следва да вземат предвид необходимостта от намаляване на емисиите, по-специално на азотни оксиди и фини прахови частици, в зони и агломерации, засегнати от прекомерни концентрации на замърсители на въздуха и/или в такива зони и агломерации, които допринасят значително за замърсяването на въздуха в други зони и агломерации, включително в съседни държави. |
|
(4) |
Както е отбелязано във „Втори доклад на Комисията относно състоянието на енергийния съюз“ (4), държавите членки следва да разработват своите национални планове в областта на енергетиката и климата по възможност успоредно с програмите за контрол на замърсяването на въздуха, за да осигурят полезно взаимодействие и да намалят разходите за изпълнение, тъй като тези планове до голяма степен изхождат от сходни мерки и действия. |
|
(5) |
За да се подобри последователността при докладване на политиките и мерките в рамките на политиките на Съюза в областта на климата и енергетиката, общият формат за националните програми за контрол на замърсяването на въздуха следва да се приведе в съответствие със задълженията за докладване съгласно Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) и Регламент за изпълнение (ЕС) № 749/2014 на Комисията (6), когато има сходства между тях. |
|
(6) |
За да се постигнат задълженията за намаляване на амоняка, предвидени в Директива (ЕС) 2016/2284, следва да бъдат въведени допълнителни национални политики и мерки. Следователно националните програми за контрол на замърсяването на въздуха следва да включват също и пропорционални мерки, приложими в селскостопанския сектор. |
|
(7) |
С определянето на общ формат за националната програма за контрол на замърсяването на въздуха следва да се улесни проверката на програмите, която Комисията следва да изпълнява съгласно член 10, параграф 1, трета алинея от Директива (ЕС) 2016/2284, и следва да се осигури по-добра съпоставимост на програмите сред държавите членки. |
|
(8) |
Освен задължителното съдържание държавите членки могат да предоставят в своята национална програма за контрол на замърсяването на въздуха допълнителна относима информация за предвижданите от тях политики и мерки, насочени към справяне с най-вредните замърсители по отношение на чувствителните групи от населението. Те могат също в съответствие с член 1, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/2284 да предвидят мерки за допълнително намаляване на емисиите, за да се постигнат нива на качество на въздуха, които са в съответствие с насоките относно качеството на въздуха, публикувани от Световната здравна организация, и целите на Съюза в областта на биологичното разнообразие и екосистемите. |
|
(9) |
Макар че съгласно член 4, параграф 3 от Директива (ЕС) 2016/2284 за целите на спазването на задълженията за намаляване на емисиите не се вземат предвид емисиите от международното морско корабоплаване или емисиите от въздухоплавателни средства извън цикъла на излитане и кацане, в своите национални програми за контрол на замърсяването на въздуха държавите членки могат да очертаят и предвидените политики и мерки за намаляване на емисиите от посочените източници. |
|
(10) |
На заседанията на експертната група по въпросите на качеството на атмосферния въздух, проведени на 4 април 2017 г., 28 ноември 2017 г. и 9 април 2018 г. (7), държавите членки обсъдиха и коментираха проект на общ формат. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по качеството на атмосферния въздух, учреден по силата на член 29 от Директива 2008/50/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет
Общият формат на националната програма за контрол на замърсяването на въздуха, посочен в член 6, параграф 10 от Директива (ЕС) 2016/2284, е определен в приложението към настоящото решение.
Член 2
Формат
Държавите членки използват общия формат, определен в приложението, когато докладват на Комисията своите национални програми за контрол на замърсяването на въздуха съгласно член 10, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/2284.
Член 3
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 1.
(2) Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 156, 26.6.2003 г., стр. 17).
(3) Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (ОВ L 152, 11.6.2008 г., стр. 1).
(4) COM(2017) 53 final от 1 февруари 2017 г., стр. 14.
(5) Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно механизъм за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове и за докладване на друга информация, свързана с изменението на климата, на национално равнище и на равнището на Съюза и отмяна на Решение № 280/2004/ЕО (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 13).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) № 749/2014 на Комисията от 30 юни 2014 г. относно структурата, формата, процедурите за предоставяне и прегледа на информация, докладвана от държавите членки съгласно разпоредбите на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 203, 11.7.2014 г., стр. 23).
(7) Вж. Регистъра на експертните групи на Комисията (група E02790), http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?Lang=BG
ПРИЛОЖЕНИЕ
Общ формат за националната програма за контрол на замърсяването на въздуха съгласно член 6 от Директива (ЕС) 2016/2284
1. ОПИСАНИЯ НА ПОЛЕТАТА
Всички полета в този общ формат, отбелязани със (З), са задължителни, а отбелязаните с (Н) са незадължителни.
2. ОБЩ ФОРМАТ
2.1. Наименование на програмата, информация за контакт и уебсайтове
2.1.1. Наименование на програмата, информация за контакт и уебсайтове (З)
|
Наименование на програмата |
|
|
Дата |
|
|
Държава членка |
|
|
Име на компетентния орган, отговорен за изготвяне на програмата |
|
|
Телефонен номер на отговорната служба |
|
|
Електронен адрес на отговорната служба |
|
|
Връзка към уебсайта, в който е публикувана програмата |
|
|
Връзка(и) към уебсайта относно консултацията(ите) по програмата |
|
2.2. Резюме (Н)
Резюмето може да бъде и самостоятелен документ (в най-добрия случай не по-дълъг от 10 страници). Той следва да съдържа кратко резюме на раздели 2.3—2.8. Ако е възможно, използвайте графики, за да илюстрирате резюмето.
2.2.1. Рамката за националната политика относно качеството на въздуха и замърсяването
|
Приоритетите на политиката и връзката им с приоритетите, набелязани в други относими области на политиката |
|
|
Отговорности, възложени на национални, регионални и местни органи |
|
2.2.2. Постигнат напредък от 2005 г. насам по настоящите политики и мерки по отношение на намаляването на емисиите и подобряването на качеството на въздуха
|
Постигнато намаление на емисиите |
|
|
Напредък по целите за качеството на въздух |
|
|
Текущо трансгранично въздействие на националните източници на емисии |
|
2.2.3. Прогнозираното последващо развитие до 2030 г., ако се приеме, че няма да има изменения във вече приетите политики и мерки (П/М)
|
Прогнозни емисии и намаление на емисиите (сценарий „при взети мерки“) |
|
|
Прогнозно въздействие върху подобряването на качеството на въздуха (сценарий „при взети мерки“) |
|
|
Неопределености |
|
2.2.4. Разгледаните варианти на политиката за спазване на задълженията за намаляване на емисиите за периода от 2020 г. до 2030 г., както и на междинните нива на емисии, определени за 2025 г.
|
Основни разгледани варианти на политиката |
|
2.2.5. Резюме на политиките и мерките, избрани за приемане, по сектор, включително график за тяхното приемане, изпълнение и преглед, както и отговарящите за тях компетентни органи
|
Засегнат сектор |
Политики и мерки (П/М) |
|||
|
Избрани П/М |
График за прилагане на избраните П/М |
Отговорен(ни) компетентен(ни) орган(и) за изпълнение и прилагане на избраните П/М (вид и име) |
График за преглед на избраните П/М |
|
|
Енергоснабдяване |
|
|
|
|
|
Енергопотребление |
|
|
|
|
|
Транспорт |
|
|
|
|
|
Промишлени процеси |
|
|
|
|
|
Селско стопанство: |
|
|
|
|
|
Управление на отпадъците/отпадъци |
|
|
|
|
|
Междуотраслови дейности |
|
|
|
|
|
Други (предстои да бъдат определени) |
|
|
|
|
2.2.6. Съгласуваност
|
Оценка на това как избраните П/М осигуряват съгласуваност с планове и програми, установени в други относими области на политиката |
|
2.2.7. Прогнозни комбинирани въздействия на политиките и мерките („при взети допълнителни мерки“) върху намаляването на емисиите, качеството на въздуха на собствените територии и в съседни държави членки и околната среда, както и свързаните неопределености
|
Прогнозирано изпълнение на задълженията за намаляване на емисиите (при взети допълнителни мерки) |
|
|
Използване на възможности за гъвкавост (ако е приложимо) |
|
|
Прогнозирано подобряване на качеството на въздуха (при взети допълнителни мерки) |
|
|
Прогнозирано въздействие върху околната среда (при взети допълнителни мерки) |
|
|
Методологии и неопределености |
|
2.3. Рамката за националната политика относно качеството на въздуха и замърсяването
2.3.1. Приоритети на политиката и връзката им с приоритетите, определени в други относими области на политиката
|
Национални задължения за намаляване на емисиите в сравнение с базовата 2005 г. (в %) (З) |
SO2 |
NOx |
НМЛОС |
NH3 |
ПЧ2,5 |
|
2020—2029 г. (З) |
|
|
|
|
|
|
От 2030 г. (З) |
|
|
|
|
|
|
Приоритети по отношение на качеството на въздуха: национални приоритети на политиката във връзка с цели на ЕС или национални цели за качеството на въздуха (вкл. пределно допустими стойности и целеви стойности, както и задължения във връзка с концентрациите на експозицията) (З) Може също да се направи позоваване на препоръчваните от СЗО цели за качеството на въздуха. |
|
||||
|
Относими приоритети по отношение на политиките в областта на изменението на климата и на енергетиката (З) |
|
||||
|
Относими приоритети на политиката в съответните области на политиката, вкл. селско стопанство, промишленост и транспорт (З) |
|
||||
2.3.2. Отговорности, възложени на национални, регионални и местни органи
|
Избройте съответните органи (З) |
Опишете вида орган (напр. инспекторат по околната среда, регионална агенция за околната среда, община) (З) Ако е уместно, посочете наименованието на органа (напр. Министерство на XXX, Национална агенция за XXX, Регионална служба по XXX) |
Опишете възложените отговорности в областите на качеството на въздуха и замърсяването на въздуха (З) Изберете от следните според приложимото:
|
Сектори за източници под отговорността на органа (Н) |
||||||||||||
|
Национални органи (З) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Регионални органи (З) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Местни органи (З) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Добавете повече редове, според необходимото |
|||||||||||||||
2.4. Напредък, постигнат по настоящите политики и мерки (П/М) за намаляване на емисиите и за подобряване на качеството на въздуха, както и степента на спазване на националните задължения и задълженията в рамките на Съюза, в сравнение с 2005 г.
2.4.1. Напредък, постигнат по настоящите П/М за намаляване на емисиите, и степента на съответствие с националните задължения и задълженията в рамките на Съюза за намаляване на емисиите
|
Опишете постигнатия напредък по настоящите П/М за намаляване на емисиите и степента на съответствие с националното законодателство и законодателството на Съюза относно намаляване на емисиите (З) |
|
|
Направете пълни позовавания (глава и страница) на публичнодостъпни помощни набори от данни (напр. предишен доклад за инвентаризация на емисиите) (З) |
|
|
Включете графики, които показват намаляването на емисиите по замърсители и/или по основни сектори (Н) |
|
2.4.2. Напредък, постигнат с настоящите П/М за подобряване на качеството на въздуха, и степента на съответствие с националните задължения и задълженията в рамките на Съюза за качество на въздуха
|
Опишете постигнатия напредък с настоящите П/М за подобряване на качеството на въздуха и степента на съответствие с националните задължения и задълженията в рамките на Съюза в областта на качеството на въздуха, като посочите като минимум броя на зони на следене на качеството на въздуха от общия брой на зони на следене на качеството на въздуха, които (не) са в съответствие с целите на ЕС по отношение на качеството на въздуха за NO2, ПЧ10, ПЧ2,5 и O3, както и всеки друг замърсител (всякакви други замърсители), по отношение на който (които) има превишаване (З) |
|
|
Направете пълни позовавания (глава и страница) на публичнодостъпни помощни набори от данни (напр. планове за качество на въздуха, дяловете на източниците на замърсители) (З) |
|
|
Карти или хистограми, които илюстрират настоящите концентрации в атмосферния въздух (поне за NO2, ПЧ10, ПЧ2,5 и O3, както и всеки друг замърсител (всякакви други замърсители), който (които) представлява(т) проблем) и които показват например броя на зоните от общия брой на зони на следене на качеството на въздуха, които (не) са в съответствие през базовата година и през годината на докладване (Н) |
|
|
Ако са установени проблеми в зона(и) на следене на качеството на въздуха, опишете по какъв начин е постигнат напредък за намаляване на максималните докладвани концентрации (Н) |
|
2.4.3. Текущо трансгранично въздействие на националните източници на емисии
|
Ако е приложимо, опишете текущото трансгранично въздействие на националните източници на емисии (З) Напредъкът може да бъде докладван в количествено или качествено изражение. Ако не са установени проблеми, посочете това заключение. |
|
|
В случай че са използвани количествени данни, за да се опишат резултатите от оценката, посочете данните и методологиите, използвани за извършване на горепосочената оценка (Н) |
|
2.5. Прогнозирано последващо развитие, ако се приеме, че няма да има изменения във вече приетите политики и мерки
2.5.1. Прогнозни емисии и намаление на емисиите (сценарий „при взети мерки“)
|
Замърсители (З) |
Общо емисии (kt) в съответствие с инвентаризациите за година x-2 или x-3 (годината предстои да бъде определена) (З) |
Постигнато прогнозно намаляване на емисиите в %, в сравнение с 2005 г. (З) |
Национално задължение за намаляване на емисиите за 2020—2029 г. (%) (З) |
Национално задължение за намаляване на емисиите от 2030 г. (%) (З) |
|||||
|
Базова 2005 г. |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
|||
|
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
НМЛОС |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПЧ2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Опишете свързаните неопределености за прогнозите със сценарий „при взети мерки“ за постигане на задълженията за намаляване на емисиите за 2020 г., 2025 г. и 2030 г. (Н) |
|
||||||||
|
Дата на прогнозите за емисии (З) |
|
||||||||
Ако прогнозното развитие показва, че задълженията за намаляване на емисиите при сценарий „при взети мерки“ няма да бъдат постигнати, в раздел 2.6 се посочват допълнителните предвидени П/М за постигане на съответствие.
2.5.2. Прогнозно въздействие върху подобряването на качеството на въздуха (сценарий „при взети мерки“), включително прогнозната степен на съответствие
2.5.2.1.
|
Направете качествено описание на прогнозните подобрения на качеството на въздуха и прогнозното последващо развитие на степента на съответствие (сценарий „при взети мерки“) с целите на ЕС за качество на въздуха по отношение на стойностите на NO2, ПЧ10, ПЧ2,5 и O3 и всеки (всякакви) друг(и) замърсител(и), който (които) представлява(т) проблем до 2020 г., 2025 г. и 2030 г. (З) Направете пълни позовавания (глава и страница) на публичнодостъпни помощни набори от данни (напр. планове за качество на въздуха, дяловете на източниците на замърсители), като опишете прогнозните подобрения и последващото развитие на степента на съответствие (З) |
|
2.5.2.2.
|
Стойности по Директивата относно качеството на атмосферния въздух |
Прогнозен брой несъответстващи на изискванията зони на следене на качеството на въздуха |
Прогнозен брой съответстващи на изискванията зони на следене на качеството на въздуха |
Общ брой зони на следене на качеството на въздуха |
|||||||||
|
Посочете базова година |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
Посочете базова година |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
Посочете базова година |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
|
|
ПЧ2,5 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПЧ10 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (макс. 8 ч. средно) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Друго (моля, посочете) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.6. Разгледаните варианти на политиката за спазване на задълженията за намаляване на емисиите за 2020 и 2030 г., както и на междинните нива на емисии, определени за 2025 г.
Изискваната в този раздел информация се докладва посредством инструмента „Политики и мерки“ (инструмент П/М), предвиден за тази цел от EEA.
2.6.1. Информация относно разгледаните П/М за спазване на задълженията за намаляване на емисиите (докладване на равнището на П/М)
|
Наименование и кратко описание на индивидуален П/М или пакет от П/М (З) |
Засегнат(и) замърсител(и), изберете подходящото: SO2, NOx, НМЛОС, NH3, ПЧ2,5, (З); Сажди като компонент на ПЧ2,5, друго (напр. Hg, диоксини, парникови газове (ПГ) (Н), моля, посочете |
Цели на индивидуалния П/М или пакет от П/М (*) (З) |
Вид(ове) П/М (^) (З) |
Първичен и, ако е приложимо, допълнителен(ни) засегнат(и) сектор(и) (†) (З) |
Период на прилагане (З за мерки, избрани да бъдат прилагани) |
Орган(и), отговарящ(и) за прилагането (З за мерки, избрани да бъдат прилагани) Направете позоваване на посочените в таблица 2.3.2, според приложимото. |
Информация за използваните за анализа методологии (напр. специфични модели или методи, изходни данни) (З) |
Количествено очаквано намаление на емисиите (за индивидуални П/М или за пакети от П/М, според приложимото) (kt, годишно или като диапазон в сравнение със сценария „при взети мерки“) (З) |
Количествено описание на неопределеностите (З, ако е приложимо) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Начало |
Край |
Вид |
Наименование |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Добавете повече редове, според необходимото |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Отговорите в полето, отбелязано с (*), (^) и (†), се попълват посредством предварително зададени възможности за отговор, които съответстват на задълженията за докладване съгласно Регламент (ЕС) № 525/2013 относно механизъм за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове и Регламент за изпълнение (ЕС) № 749/2014. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Отговорите в полето, отбелязано с (*), се попълват посредством предварително зададени възможности за отговор, които се избират според приложимото (може да се избере повече от една цел, могат да се добавят допълнителни цели, които да се посочат в „други“) (З):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Отговорите в полето, отбелязано с (^), се попълват посредством предварително зададени възможности за отговор, които се избират според приложимото (може да се избере повече от един вид П/М, могат да се добавят допълнителни видове П/М, които да се посочат в „други“) (З):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Отговорите в полето, отбелязано с (†), се попълват посредством предварително зададени възможности за отговор, които се избират според приложимото (може да се избере повече от един сектор, могат да се добавят допълнителни сектори, които да се посочат в „други“) (З):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.6.2. Въздействия върху качеството на въздуха и околната среда от разгледаните индивидуални П/М или пакети от П/М с цел спазване на задълженията за намаляване на емисиите (З, ако е приложимо)
|
Ако е приложимо, въздействие върху качество на въздуха (може също да се направи позоваване на препоръчваните от СЗО цели за качеството на въздуха) и околната среда |
|
2.6.3. Оценка на разходите и ползите от разгледан индивидуален П/М или пакет от П/М с цел спазване на задълженията за намаляване на емисиите (Н)
|
Наименование и кратко описание на индивидуален П/М или пакет от П/М |
Разходи в евро на тон намален замърсител |
Абсолютни разходи на година в евро |
Абсолютни ползи на година |
Съотношение разходи/ползи |
Ценова година |
Качествено описание на оценките на разходите и ползите |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Добавете повече редове, според необходимото |
||||||
2.6.4. Допълнителна информация относно мерките от приложение III, част 2 към Директива (ЕС) 2016/2284, насочени към селскостопанския сектор, с цел спазване на задълженията за намаляване на емисиите
|
|
Включен ли е П/М в националната програма за контрол на замърсяването на въздуха? Да/Не (З) |
Ако отговорът е „да“,
(З) |
Приложен ли е П/М точно? Да/Не (З) Ако отговорът е „не“, опишете направените изменения (З) |
||||||||||||||||||||||||
|
А. Мерки за ограничаване на емисиите на амоняк (З) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Б. Мерки за намаляване на емисиите на фини прахови частици (PM2,5) и сажди (З) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
В. Предотвратяване на въздействието върху малки стопанства (З) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
При предприемането на мерките, изложени в раздели А и Б, държавите членки гарантират, че изцяло вземат предвид въздействието върху малките стопанства и микростопанствата. Държавите членки могат например да освободят малките стопанства и микростопанствата от тези мерки, когато това е възможно и уместно с оглед на приложимите задължения за намаляване (З) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
2.7. Политиките, избрани за приемане, по сектор, включително график за тяхното приемане, изпълнение и преглед, както и отговарящите за тях компетентни органи
2.7.1. Индивидуални П/М или пакет от П/М, избрани за приемане, и отговарящите за тях компетентни органи
|
Наименование и кратко описание на индивидуален П/М или пакет от П/М (З) Направете позоваване на посочените в таблица 2.6.1, според приложимото. |
Текущо планирана година на приемане (З) |
Относими коментари, свързани с консултация(и) във връзка с индивидуалните П/М или пакета от П/М (Н) |
Текущо планиран график за прилагане (З) |
Избрани междинни цели и показатели за наблюдение на напредъка в прилагането на избраните П/М (Н) |
Текущо планиран график за преглед (в случай че е различен от общото актуализиране на националната програми за контрол на замърсяването на въздуха на всеки четири години) (З) |
Компетентни органи, отговарящи за индивидуалния П/М или пакет от П/М (З) Направете позоваване на посочените в таблица 2.3.2, според приложимото. |
||
|
Начална година |
Последна година |
Междинен период Цели |
Показатели |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Въведете повече редове, според необходимото |
||||||||
2.7.2. Оценка на избора на избраните П/М и оценка на начина, по който избраните П/М осигуряват съгласуваност с планове и програми, установени в други относими области на политиката
|
Обяснение за направения избор между мерките, разгледани в 2.6.1, с цел определяне на окончателния набор от избрани мерки (Н) |
|
|
Съгласуваност на избраните П/М с целите за качество на въздуха на национално равнище и, ако е приложимо, в съседните държави членки (З) |
|
|
Съгласуваност на избраните П/М с други свързани планове и програми, установени посредством изискванията, изложени в националното законодателство или законодателството на Съюза (напр. национални планове в областта на енергетиката и климата) (З) |
|
2.8. Прогнозни комбинирани въздействия на П/М („при взети допълнителни мерки“) върху намаляването на емисиите, качеството на въздуха и околната среда и свързаните неопределености (ако е приложимо)
2.8.1. Прогнозирано изпълнение на задълженията за намаляване на емисиите („при взети допълнителни мерки“)
|
Замърсители (З) |
Общо емисии (kt) в съответствие с инвентаризациите за година x-2 или x-3, моля, посочете годината (З) |
Намаляване на емисиите в % в сравнение с 2005 г. (З) |
Национално задължение за намаляване на емисиите за 2020—2029 г. (%) (З) |
Национално задължение за намаляване на емисиите от 2030 г. (%) (З) |
|||||
|
Базова 2005 г. |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
|
|
|
|
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
НМЛОС |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПЧ2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Дата на прогнозите за емисии (З) |
|
||||||||
2.8.2. Нелинеен курс за намаляване на емисиите
|
Когато се следва нелинеен курс за намаляване на емисиите, докажете, че той е технически или икономически по-ефективен (алтернативните мерки биха довели до непропорционални разходи), че няма да попречи на постигането на което и да е задължение за намаляване през 2030 г., и че от 2025 г. нататък ще премине към линейния курс (З, ако е приложимо) Направете позоваване на посочените в таблица 2.6.3 разходи, според приложимото. |
|
2.8.3. Възможности за гъвкавост
|
Когато са използвани възможности за гъвкавост, посочете пример за тяхното използване (З) |
|
2.8.4. Прогнозирано подобряване на качеството на въздуха (при взети допълнителни мерки)
|
А. Прогнозен брой несъответстващи и съответстващи на изискванията зони на следене на качеството на въздуха (Н) |
||||||||||||
|
Стойности по Директивата относно качеството на атмосферния въздух |
Прогнозен брой несъответстващи на изискванията зони на следене на качеството на въздуха |
Прогнозен брой съответстващи на изискванията зони на следене на качеството на въздуха |
Общ брой зони на следене на качеството на въздуха |
|||||||||
|
Посочете базова година |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
Посочете базова година |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
Посочете базова година |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
|
|
ПЧ2,5 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПЧ10 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (макс. 8 ч. средно) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Друго (моля, посочете) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Б. Максимално превишаване на пределно допустимите стойности по отношение на качеството на въздуха и показатели за средна експозиция (Н) |
||||||||||||
|
Стойности по Директивата относно качеството на атмосферния въздух |
Прогнозно максимално превишаване на пределно допустимите стойности по отношение на качеството на въздуха във всички зони |
Прогнозен показател за средна експозиция (само за PM2,5 (1 година) |
||||||||||
|
Посочете базова година |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
Посочете базова година |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
|||||
|
ПЧ2,5 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
NO2 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
NO2 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
ПЧ10 (1 г.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
ПЧ10 (24 ч.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
O3 (макс. 8 ч. средно) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Друго (моля, посочете) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
В. Илюстрации, които показват прогнозното подобрение в качеството на въздуха и степента на съответствие (Н) |
||||||||||||
|
Карти или хистограми, които илюстрират прогнозното развитие на концентрации в атмосферния въздух (поне за NO2, ПЧ10, ПЧ2,5 и O3, както и всеки друг замърсител (всякакви други замърсители), който (които) представлява(т) проблем) и които показват например броя на зоните от общия брой на зони на следене на качеството на въздуха, които (няма да бъдат) са в съответствие през 2020 г., 2025 г. и 2030 г., прогнозното максимално национално превишаване и прогнозният показател на средна експозиция |
|
|||||||||||
|
Г. Качествено прогнозно подобрение в качеството на въздуха и степента на съответствие („при взети допълнителни мерки“) (в случай че в таблиците по-горе не са предоставени количествени данни) (Н) |
||||||||||||
|
Качествено прогнозно подобрение в качеството на въздуха и степента на съответствие („при взети допълнителни мерки“) |
|
|||||||||||
За годишните пределно допустими стойности прогнозите следва да се докладват спрямо максималните концентрации във всички зони. За дневните и часовите пределно допустими стойности прогнозите следва да се докладват спрямо максималния брой превишавания, регистрирани във всички зони.
2.8.5. Прогнозирано въздействие върху околната среда („при взети допълнителни мерки“) (Н)
|
|
Използвана базова година за оценяване на въздействието върху околната среда (моля, посочете |
2020 г. |
2025 г. |
2030 г. |
Описание |
|
Територия на държавата членка, изложена на подкиселяване, надхвърлящо критичния праг на натоварване (%) |
|
|
|
|
|
|
Територия на държавата членка, изложена на еутрофикация, надхвърляща критичния праг на натоварване (%) |
|
|
|
|
|
|
Територия на държавата членка, изложена на озон, надхвърлящ критичния праг (%) |
|
|
|
|
|
Показателите следва да бъдат приведени в съответствие с използваните показатели съгласно Конвенцията за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния относно експозицията на екосистемите на подкиселяване, еутрофикация и озон (https://www.rivm.nl/media/documenten/cce/manual/Manual_UBA_Texte.pdf).
(1) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1200/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/103 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1523 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2018 година
за създаване на образец на декларация за достъпност в съответствие с Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (1), и по-специално член 7, параграф 2 от нея,
след като се консултира с комитета, създаден с член 11, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/2102,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Директива (ЕС) 2016/2102 се установяват общи изисквания за достъпност на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор и се определят изискванията за декларациите за достъпност на организациите от обществения сектор относно съответствието на техните уебсайтове и мобилни приложения с посочената директива. |
|
(2) |
Държавите членки следва да гарантират, че организациите от обществения сектор предоставят декларации за достъпност като използват образец на декларация за достъпност, установен от Комисията. |
|
(3) |
Държавите членки се насърчават да гарантират, че организациите от обществения сектор преразглеждат и актуализират своите декларации за достъпност редовно и най-малко веднъж годишно. |
|
(4) |
За да се осигури лесен достъп до декларацията за достъпност, държавите членки следва да насърчат организациите от обществения сектор да осигурят достъп до своите декларации от всяка уебстраница на уебсайта. Декларациите могат да бъдат достъпни и от мобилното приложение. |
|
(5) |
С цел улесняване на намирането, достъпността и повторното използване на информацията, съдържаща се в декларацията за достъпност, тя следва да бъде предоставяна, когато това е целесъобразно, в машинночетаем формат, както е посочено в Директива 2003/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет
В настоящото решение се установява образецът на декларацията за достъпност, който да се използва от организациите от обществения сектор в държавите членки относно съответствието на техните уебсайтове и мобилни приложения с изискванията на Директива (ЕС) 2016/2102, както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 2
Формат на декларацията
Декларацията се предоставя в достъпен формат в съответствие с член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102 и, когато е целесъобразно, в машинночетаемия формат, посочен в член 2, параграф 6 от Директива 2003/98/ЕО.
Член 3
Подготовка на декларацията
1. Държавите членки гарантират, че твърденията, направени в декларацията по отношение на спазването на изискванията, установени в Директива (ЕС) 2016/2102, са точни и се основават на един от следните елементи:
|
а) |
действителна оценка на съответствието на уебсайта или мобилното приложение с изискванията на Директива (ЕС) 2016/2102, като:
|
|
б) |
всякакви други мерки, счетени за подходящи от държавите членки, които осигуряват равностойни гаранции, че твърденията, направени в декларацията, са точни. |
2. В декларацията се посочва кой от посочените в параграф 1 методи е използван.
Член 4
Приспособяване на декларацията
1. Държавите членки гарантират, че организациите от обществения сектор предвиждат в съответните си декларации най-малко изискванията по отношение на задължителното съдържание, посочени в раздел 1 от приложението.
2. Държавите членки могат да добавят изисквания, които надхвърлят незадължителното съдържание, посочено в раздел 2 от приложението.
Член 5
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1.
(2) Директива 2003/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 90).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОБРАЗЕЦ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА ДОСТЪПНОСТ
Указания
Текстът в курсив следва да бъде заличен и/или променен от организацията от обществения сектор, според случая.
Всички бележки в края на текста следва да бъдат заличени преди публикуването на декларацията за достъпност.
Декларацията за достъпност следва да бъде лесна за намиране за потребителя. Връзка към декларацията за достъпност следва да бъде публикувана на видно място на началната страница на уебсайта или да е достъпна от всяка уебстраница, например в статичен горен или долен колонтитул. Стандартизиран URL адрес може да бъде използван за декларацията за достъпност. За мобилните приложения декларацията следва да бъде публикувана съгласно предвиденото в член 7, параграф 1, трета алинея от Директива (ЕС) 2016/2102. Декларацията може да бъде достъпна и от мобилното приложение.
РАЗДЕЛ 1
ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЗАДЪЛЖИТЕЛНОТО СЪДЪРЖАНИЕ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ДОСТЪПНОСТ
[Наименование на организацията от обществения сектор] се ангажира да осигури достъп до [уебсайта(овете)] [и] [мобилното(ите) си приложение(я)] в съответствие с [националното законодателство, с което се транспонира Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета (1)].
Настоящата декларация за достъпност се отнася до [моля, въведете обхвата на декларацията, напр. уебсайт(ове)/ мобилно(и) приложение(я)i, за които се отнася декларацията, когато това е целесъобразно]
Статус на съответствие ii
|
а) iii |
[Настоящият] [Настоящите] [уебсайт(ове)] [Настоящото] [Настоящите] [мобилно приложение(я)] съответства(т) напълно с [xxx iv]. |
|
б) v |
[Настоящият] [Настоящите] [уебсайт(ове)] [Настоящото] [Настоящите] [мобилно приложение(я)] съответства(т) отчастиvi с [xxx vii], поради [несъответствието(ята)] [и/или] [изключенията], посочени по-долу. |
|
в) viii |
[Настоящият] [Настоящите] [уебсайт(ове)] [Настоящото] [Настоящите] [мобилно приложение(я)] не съответства(т) с [xxx ix]. [Несъответствието(ята)] [и/или] [изключенията] са посочени по-долу. |
Недостъпно съдържание x
Посоченото по-долу съдържание не е достъпно поради следната(ите) причина(и):
|
а) |
несъответствие с [националното законодателство] [Моля, посочете несъответствието(ята) на уебсайта(овете)/мобилното приложение(я) и/или опишете кои раздел(и)/съдържание/функция(и) все още не отговарят на изискванията xi]. |
|
б) |
прекомерна тежест [Моля, посочете недостъпните раздел(и)/съдържание/функция(и), по отношение на които временно се предоставя дерогация от изискванията поради прекомерна тежест по смисъла на член 5 от Директива (ЕС) 2016/2102] |
|
в) |
съдържанието не е в обхвата на приложимото законодателство [Моля, посочете недостъпните раздел(и)/съдържание/функция(и), които не са в обхвата на приложимото законодателство]. |
[Моля, посочете достъпни алтернативи, когато това е целесъобразно].
Изготвяне на настоящата декларация за достъпност
Тази декларация е изготвена на [дата xii]
[Моля, посочете метода, използван за изготвяне на декларацията (вж. член 3, параграф 1 от Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1523 на Комисията (2) )]
[Декларацията бе последно преразгледана на [моля, въведете датата на последното преразглеждане xiii ]].
Обратна информация и данни за контакт
[Моля, направете описание и въведете връзка към механизма за предоставяне на обратна информация, който да се използва за уведомяване на организацията от обществения сектор за всяко неспазване и за искане на информация и съдържание извън обхвата на настоящата директива].
[Моля, въведете данните за контакт със съответните субект(и)/звено(а)/лице(а) (в зависимост от случая), отговарящи за достъпността и за обработването на заявките, изпращани чрез механизма за предоставяне на обратна информация].
Процедура по прилагане
[Моля, направете описание и въведете връзка към процедурата по прилагане, която да се използва в случай на незадоволителен отговор на всяко уведомление или искане, изпращани в съответствие с член 7, параграф 1, буква б) от директивата].
[Моля, въведете данните за контакт със съответния правоприлагащ орган].
РАЗДЕЛ 2
НЕЗАДЪЛЖИТЕЛНО СЪДЪРЖАНИЕ
Следното незадължително съдържание може да бъде добавено към декларацията за достъпност, когато е целесъобразно:
|
1) |
обяснение на ангажимента за цифрова достъпност, поет от организацията от обществения сектор, например:
|
|
2) |
официалното одобрение (на административно и политическо равнище) на декларацията за достъпност; |
|
3) |
датата на публикуване на уебсайта и/или мобилното приложение; |
|
4) |
датата на последната актуализация на уебсайта и/или мобилното приложение вследствие на съществено преработване на тяхното съдържание; |
|
5) |
връзка към доклад за оценка, ако има такъв, и по-специално ако статусът на съответствието на уебсайта или мобилното приложение е обозначен като „а) пълно съответствие“; |
|
6) |
осигуряване на допълнителна помощ по телефона за лица с увреждания и помощни технологии в подкрепа на потребителите; |
|
7) |
друго съдържание, което се счита за необходимо. |
|
i |
За мобилните приложения, моля, въведете версията и датата. |
|
ii |
Моля, изберете един от вариантите по-долу, напр. а), б) или в), като заличите тези, които не са приложими. |
|
iii |
Моля, изберете а) само ако всички изисквания на стандарта или техническата спецификация са изцяло изпълнени без изключения. |
|
iv |
Моля, вмъкнете препратка към стандартите и/или техническите спецификации; или препратка към националното законодателство, с което се транспонира директивата. |
|
v |
Моля, изберете б) ако повечето изисквания на стандарта или техническата спецификация са изпълнени, но с някои изключения. |
|
vi |
Това означава, че няма пълно съответствие и че са необходими мерки за неговото постигане. |
|
vii |
Моля, вмъкнете препратка към стандартите и/или техническите спецификации; или препратка към националното законодателство, с което се транспонира директивата. |
|
viii |
Моля, изберете в) ако повечето изисквания на стандарта или техническата спецификация не са изпълнени. |
|
ix |
Моля, вмъкнете препратка към стандартите и/или техническите спецификации; или препратка към националното законодателство, с което се транспонира директивата. |
|
x |
Може да се заличи, ако не се прилага. |
|
xi |
Моля, опишете с нетехнически понятия, доколкото това е възможно, по какъв начин съдържанието не е достъпно и посочете приложимите изисквания на съответните стандарти и/или технически спецификации, които не са изпълнени; напр.:
„Формулярът за влизане в системата на приложението за споделянето на документи не е напълно достъпен с клавиатура (изискване номер XXX (ако е приложимо)“ |
|
xii |
Моля, въведете датата на първоначалното изготвяне или на последващото актуализиране на декларацията за достъпност след оценка на уебсайтовете/мобилните приложения, за които се отнася. Препоръчва се извършването на оценка и актуализирането на декларацията вследствие на съществено преработване на уебсайта или мобилното приложение. |
|
xiii |
Препоръчва се твърденията в декларацията за достъпност да се преразглеждат редовно (поне веднъж годишно) по отношение на тяхната точност. Ако това преразглеждане е извършено без пълна оценка на уебсайта/мобилното приложение, независимо дали то е довело или не до промени в декларацията за достъпност, моля, посочете датата на последното преразглеждане. |
(1) Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1).
(2) Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1523 на Комисията от 11 октомври 2018 г. за създаване на образец на декларация за достъпност в съответствие с Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (ОВ L 256, 12.10.2018 г., стр. 103).
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/108 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1524 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2018 година
за установяване на методиката на наблюдение и реда и условията за докладване от държавите членки в съответствие с Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор
(нотифицирано под номер С(2018) 6560)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (1), и по-специално член 8, параграфи 2 и 6 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Директива (ЕС) 2016/2102 се установяват общи изисквания за достъпност, за да се гарантира, че уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор са по-достъпни, с лесно разпознаваеми елементи, оперативни и надеждни. |
|
(2) |
За да се помогне на организациите от обществения сектор да отговорят на изискванията за достъпност, наблюдението следва да повиши осведомеността и да насърчи ученето в държавите членки. По тази причина и с цел да се увеличи прозрачността, цялостните резултати от дейностите по наблюдение следва да се оповестяват публично в достъпен формат. |
|
(3) |
С цел извличане на съдържателни и съпоставими данни е необходимо структурирано представяне на резултатите от дейностите по наблюдение, където са разграничени отделните клъстери на публичните услуги и отделните нива на управление. |
|
(4) |
С цел улесняване подбора на извадка от уебсайтовете и мобилните приложения, които да бъдат предмет на наблюдение, държавите членки следва да могат да предприемат мерки за поддържане на актуални списъци на уебсайтовете и мобилните приложения в обхвата на Директива (ЕС) 2016/2102. |
|
(5) |
За да се подобри социалното въздействие на наблюдението при подбора на извадката може да бъде приложен основан на риска подход, като се вземат предвид, наред с другото, влиянието на специфичните уебсайтове и мобилни приложения, уведомленията, получени посредством механизма за предоставяне на обратна информация, резултатите от предходно наблюдение, както и информацията, предоставена от правоприлагащия орган, и приносът на националните заинтересовани страни. |
|
(6) |
Тъй като се очаква технологията за автоматизирано наблюдение на мобилните приложения постепенно да се подобри, държавите членки следва да обмислят прилагането на методиката на опростено наблюдение, установена в настоящото решение за уебсайтовете, също и за мобилните приложения, като се вземат предвид ефективността и достъпността на наличните инструменти. |
|
(7) |
Стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102, следва да са в основата на методиката на наблюдение. |
|
(8) |
С цел насърчаване на иновациите, предотвратяване на създаването на пречки на пазара и гарантиране на неутралността на методиката на наблюдение по отношение на технологиите, тя следва да не определя специфичните тестове за измерване на достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения. Вместо това методиката на наблюдение следва да се ограничи до определянето на изискванията за методите за проверка на съответствието и до установяването на несъответствие с изискванията за достъпност, предвидени в член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102. |
|
(9) |
Ако обхватът на разпоредбите, включени в законодателството на държавата членка, надхвърля обхвата на изискванията на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102, с цел подобряване на съпоставимостта на наблюдението, наблюдението и докладването от страна на държавите членки следва се извършват по начин, който осигурява разграничими резултати по отношение на съответствието с изискванията на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102. |
|
(10) |
Съпоставимостта на резултатите от наблюдението следва да бъде осигурена чрез използването на методиката на наблюдение и докладване, предвидена в настоящото решение. За да се стимулира споделянето на най-добри практики и да се насърчи прозрачността, държавите членки следва да оповестяват публично начина на наблюдение, както и да представят публично карта под формата на таблица на съответствието, която показва как наблюдението и използваните тестове изпълняват изискванията на стандартите и техническите спецификации, предвидени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102. |
|
(11) |
Ако държавите членки използват възможността, предвидена в член 1, параграф 5, да изключат уебсайтовете или мобилните приложения на училища, детски градини или ясли от прилагането на директивата, те следва да използват съответните части от методиката на наблюдение, за да наблюдават достъпността на съдържанието на тези уебсайтове и мобилни приложения, свързано с основни онлайн административни функции. |
|
(12) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 11, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/2102, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет и обхват
С настоящото решение се установява методика на наблюдение на съответствието на уебсайтове и мобилни приложения на организациите от обществения сектор с изискванията за достъпност, посочени в член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102.
С настоящото решение се установяват редът и условията за докладване от държавите членки до Комисията на резултатите от наблюдението, включително измервателните данни.
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
|
1) |
„достъпен формат“ означава електронен документ, който отговаря на изискванията за достъпност, предвидени в член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102; |
|
2) |
„период на наблюдение“ означава период от време, в рамките на който държавите членки извършват дейностите по наблюдение с цел проверка на съответствието или несъответствието с изискванията за достъпност на уебсайтовете и мобилните приложения в извадката. Периодът на наблюдение може да включва и определянето на извадките, анализа на резултатите от наблюдението и реда и условията за докладване на Комисията. |
Член 3
Периодичност на наблюдението
1. Държавите членки наблюдават съответствието на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор с изискванията за достъпност, предвидени в член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102, въз основа на методиката, определена в настоящото решение.
2. Първият период на наблюдение за уебсайтовете е между 1 януари 2020 г. и 22 декември 2021 г. След първия период на наблюдение наблюдението се извършва ежегодно.
3. Първият период на наблюдение за мобилните приложения е между 23 юни 2021 г. и 22 декември 2021 г. През първия период на наблюдение наблюдението на мобилните приложения включва резултатите въз основа на намалена извадка от мобилни приложения. Държавите членки полагат разумни усилия да обхванат в наблюдението поне една трета от броя, определен в точка 2.1.5 от приложение I.
4. След първия период на наблюдение наблюдението на мобилните приложения се извършва ежегодно, въз основа на извадка, установена в точка 2.1.5 от приложение I.
5. След първия период на наблюдение ежегодният период на наблюдение на уебсайтовете и мобилните приложения е между 1 януари и 22 декември.
Член 4
Обхват и основа на наблюдението
1. Държавите членки наблюдават съответствието на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор с изискванията за достъпност, предвидени в член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102, въз основа на изискванията, установени в стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102.
2. Ако обхватът на изискванията за достъпност, заложени в разпоредбите, включени в законодателството на държава членка, надхвърля обхвата на изискванията на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102, наблюдението се извършва по начин, по който се достига до резултати, които позволяват да се направи разграничение между съответствието с изискванията на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102, и изискванията, които надхвърлят техния обхват.
Член 5
Методи на наблюдение
Държавите членки наблюдават съответствието на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор с изискванията за достъпност, предвидени в член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102, като използват:
|
а) |
метод на задълбочено наблюдение за проверка на съответствието, провеждано в съответствие с изискванията, определени в точка 1.2 от приложение I; |
|
б) |
метод на опростено наблюдение за установяване на несъответствието, провеждано в съответствие с изискванията, определени в точка 1.3 от приложение I. |
Член 6
Подбор на извадка от уебсайтове и мобилни приложения
Държавите членки гарантират, че подборът на извадки от уебсайтовете и мобилните приложения, които да бъдат предмет на наблюдение, се извършва в съответствие с изискванията, определени в точки 2 и 3 от приложение I.
Член 7
Информация за резултатите от наблюдението
Ако се установят пропуски, държавите членки гарантират, че организациите от обществения сектор получават данни и информация за съответствието с изискванията за достъпност на съответните им уебсайтове и мобилни приложения по отношение на тези пропуски в рамките на разумен срок и във формат, който дава възможност на организациите от обществения сектор да ги коригират.
Член 8
Формат на доклада
1. Държавите членки представят доклада, посочен в член 8, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/2102 на Комисията, в достъпен формат на официален език на Европейския съюз.
2. Докладът включва резултатите от наблюдението във връзка с изискванията на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102. Резултатите, свързани с изисквания, които надхвърлят горепосочените изисквания, също може да бъдат включени в доклада и, в случай че са включени, се представят отделно.
Член 9
Съдържание на доклада
1. Докладът, посочен в член 8, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/2102, съдържа:
|
а) |
подробно описание на начина, по който е извършено наблюдението; |
|
б) |
карта под формата на таблица на съответствието, която показва как приложените методи на наблюдение са свързани с изискванията на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102, включително и всякакви значителни промени в методите; |
|
в) |
резултатите от наблюдението за всеки период на наблюдение, включително измервателните данни; |
|
г) |
информацията, изисквана съгласно член 8, параграф 5 от Директива (ЕС) 2016/2102. |
2. В своите доклади държавите членки предоставят информацията, посочена в указанията, установени в приложение II.
Член 10
Периодичност на докладването
1. Първият доклад обхваща първия период на наблюдение за уебсайтовете и мобилните приложения, както е посочено в член 3, параграфи 2 и 3.
2. След това докладите обхващат периодите на наблюдение за уебсайтовете и мобилните приложения между крайните срокове за предходното и следващото докладване, установени в член 8, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/2102.
Член 11
Допълнителни разпоредби за докладване
Държавите членки оповестяват публично доклада в достъпен формат.
Член 12
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
ПРИЛОЖЕНИЕ I
НАБЛЮДЕНИЕ
1. МЕТОДИ НА НАБЛЮДЕНИЕ
1.1. Следните методи на наблюдение не добавят, заменят или отменят изискванията, установени в стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102. Методите не са обвързани с никакви специфични изпитвания, инструменти за оценка на достъпността, операционни системи, уеб браузъри или специфични помощни технологии.
1.2. Задълбочено наблюдение
|
1.2.1. |
Държавите членки прилагат метод на задълбочено наблюдение, при който старателно се проверява дали даден уебсайт или мобилно приложение отговаря на всички изисквания на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102. |
|
1.2.2. |
При метода на задълбочено наблюдение се проверяват всички етапи от процесите в извадката, като се следва поне последователността, използвана по подразбиране за приключване на процеса. |
|
1.2.3. |
При метода на задълбочено наблюдение се оценява най-малко взаимодействието с формулярите, елементите на интерфейса за управление на приложението, диалоговите прозорци, потвържденията за въвеждане на данни, съобщенията за грешки и друга обратна информация в резултат от взаимодействието с потребителя, когато това е възможно, както и поведението на уебсайта или мобилното приложение, когато се прилагат различни настройки и предпочитания. |
|
1.2.4. |
Методът на задълбочено наблюдение може да включва, когато това е целесъобразно, изпитвания за използваемост, като например наблюдение и анализ на начина, по който потребителите с увреждания възприемат съдържанието на уебсайта или мобилното приложение и колко сложно е за тях да използват компоненти на интерфейса като менюта за навигация или формуляри. |
|
1.2.5. |
Органът, който извършва наблюдението, може да използва изцяло или частично резултатите от оценката, предоставени от организацията от обществения сектор, при спазване на следните кумулативни условия:
|
|
1.2.6. |
Държавите членки гарантират, че при спазване на съответните правни разпоредби, които налагат определени условия по отношение на защитата на поверителността, в това число и от съображения, свързани с националната сигурност, органът, който извършва наблюдението, има достъп до екстранет или интранет уебсайтове за целите на наблюдението. Ако такъв достъп не може да бъде предоставен, но организацията от обществения сектор е предоставила резултати от оценката, органът, който извършва наблюдението, може да използва изцяло или частично резултатите от оценката, при спазване на следните кумулативни условия:
|
1.3. Опростено наблюдение
|
1.3.1. |
Държавите членки прилагат метод на опростено наблюдение на уебсайтове, при който се установяват случаи на несъответствие с набора от изисквания на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102. |
|
1.3.2. |
Методът на опростено наблюдение включва изпитвания, свързани с всяко от изискванията за лесна разпознаваемост, оперативност, разбираемост и надеждност, посочени в член 4 от Директива (ЕС) 2016/2102. Изпитванията проверяват уебсайтовете за установяване на несъответствие. Опростеното наблюдение има за цел да обхване следните потребителски нужди, свързани с достъпността, доколкото това е възможно чрез автоматизирани изпитвания:
При опростеното наблюдение държавите членки могат да използват и неавтоматизирани изпитвания. |
|
1.3.3. |
Държавите членки преразглеждат правилата за изпитванията във връзка с метода на опростено наблюдение след всеки краен срок за представяне на доклада, както е установено в член 8, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/2102. |
2. ПОДБОР НА ИЗВАДКА ОТ УЕБСАЙТОВЕ И МОБИЛНИ ПРИЛОЖЕНИЯ
2.1. Размер на извадкатa
|
2.1.1. |
Броят на уебсайтовете и мобилните приложения, които трябва да бъдат подложени на наблюдение през всеки период на наблюдение, се изчислява въз основа на населението на държавата членка. |
|
2.1.2. |
През първия и втория период на наблюдение минималният размер на извадката за опростеното наблюдение на уебсайтовете е 2 на 100 000 жители плюс 75 уебсайта. |
|
2.1.3. |
През следващите периоди на наблюдение минималният размер на извадката за опростеното наблюдение на уебсайтовете е 3 на 100 000 жители плюс 75 уебсайта. |
|
2.1.4. |
Размерът на извадката за задълбоченото наблюдение на уебсайтове е най-малко 5 % от минималния размер на извадката за опростеното наблюдение, както е посочено в точка 2.1.2, плюс 10 уебсайта. |
|
2.1.5. |
Минималният размер на извадката за задълбоченото наблюдение на мобилни приложения е 1 на 1 000 000 жители плюс 6 мобилни приложения. |
|
2.1.6. |
Ако броят на уебсайтовете в дадена държава членка е по-малък от броя, който трябва да бъде наблюдаван, държавата членка извършва наблюдение най-малко на 75 % от всички уебсайтове. |
|
2.1.7. |
Ако броят на мобилните приложения в дадена държава членка е по-малък от броя, който трябва да бъде наблюдаван, държавата членка извършва наблюдение най-малко на 50 % от всички мобилни приложения. |
2.2. Подбор на извадка от уебсайтове
|
2.2.1. |
При подбора на извадка от уебсайтове се взема предвид разнородността, представителността и географската балансираност на разпределението. |
|
2.2.2. |
Извадката обхваща уебсайтове от различните нива на администрацията в държавите членки. С оглед на общата класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) и местните административни единици (LAU), посочени в NUTS, извадката включва следните уебсайтове, ако такива съществуват:
|
|
2.2.3. |
Извадката включва уебсайтове, представляващи възможно най-голямо разнообразие от услуги, предоставяни от организациите от обществения сектор, и по-специално: социална защита, здравеопазване, транспорт, образование, заетост и данъчна система, опазване на околната среда, култура и отдих, жилищно настаняване и комунални услуги и обществен ред и безопасност. |
|
2.2.4. |
Държавите членки провеждат консултации с националните заинтересовани страни, по-специално организации, представляващи хората с увреждания, във връзка със състава на извадката от уебсайтовете, които трябва да бъдат наблюдавани, и надлежно вземат под внимание становището на заинтересованите страни по отношение на уебсайтовете, които трябва да бъдат наблюдавани. |
2.3. Подбор на извадка от мобилни приложения
|
2.3.1. |
При подбора на извадка от мобилни приложения се взема предвид разнородността и представителността на разпределението. |
|
2.3.2. |
Често изтегляни мобилни приложения се включват в извадката. |
|
2.3.3. |
При подбора на мобилните приложения, които трябва да бъдат включени в извадката, се вземат предвид различни операционни системи. За целите на подбора на извадки, версии на мобилно приложение, създадени за различни операционни системи, трябва да бъдат разглеждани като различни мобилни приложения. |
|
2.3.4. |
В състава на извадката влиза само последната версия на мобилно приложение освен в случаите, когато последната версия на мобилно приложение не е съвместима със стара, но все още поддържана операционна система. В този случай една от предишните версии на мобилното приложение също може да бъде включена в извадката. |
|
2.3.5. |
Държавите членки провеждат консултации с националните заинтересовани страни, по-специално организации, представляващи хората с увреждания, във връзка със състава на извадката от мобилните приложения, които трябва да бъдат наблюдавани, и надлежно вземат под внимание становището на заинтересованите страни по отношение на мобилните приложения, които трябва да бъдат наблюдавани. |
2.4. Повтаряща се извадка
От втория период на наблюдение нататък, ако броят на съществуващи уебсайтове или мобилни приложения го позволява, извадката включва най-малко 10 % от уебсайтовете и мобилните приложения, наблюдавани през предходния период на наблюдение, и най-малко 50 %, които не са били наблюдавани през предходния период.
3. ПОДБОР НА ИЗВАДКА ОТ СТРАНИЦИ
3.1. За целите на настоящото приложение „страница“ означава уебстраница или екран от мобилно приложение.
3.2. При метода на задълбочено наблюдение на наблюдение се подлагат следните страници и документи, ако има такава:
|
а) |
началната страница, страницата за влизане, картата на сайта, страниците за контакт, помощ и правна информация; |
|
б) |
поне една представителна страница за всеки вид услуга, предоставяна от уебсайта или мобилното приложение, и всякакви други основни предназначения, включително функцията за търсене; |
|
в) |
страниците, съдържащи декларацията или политиката за достъпност, и страниците, съдържащи механизма за предоставяне на обратна информация; |
|
г) |
примери на страници, които имат значително отличителен външен вид или представящи различен вид съдържание; |
|
д) |
поне един представителен документ, който може да се изтегли, за всеки вид услуга, предоставяна от уебсайта или мобилното приложение, и за всякакви други основни предназначения; |
|
е) |
всяка друга страница, която се смята за представителна от органа, който извършва наблюдението; |
|
ж) |
страници, подбрани на случаен принцип в размер на най-малко 10 % от извадката, подбрана в съответствие с точка 3.2, букви а)—е). |
3.3. Ако някоя от страниците в извадката, подбрана в съответствие с точка 3.2, включва етап от процес, всички етапи на процеса трябва се проверят, както е предвидено в точка 1.2.2.
3.4. При метода на опростено наблюдение освен началната страница на наблюдение се подлага подходящ брой страници с оглед на предполагаемия размер и сложност на уебсайта.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УКАЗАНИЯ ЗА ДОКЛАДВАНЕ
1. ОБОБЩЕНИЕ НА ДОКЛАДА
Докладът съдържа обобщение на съдържанието.
2. ОПИСАНИЕ НА ДЕЙНОСТИТЕ ПО НАБЛЮДЕНИЕ
Докладът съдържа описание на дейностите по наблюдение, извършени от държавата членка, в което се прави ясно разграничение между уебсайтовете и мобилните приложения и се включва следната информация:
2.1. Обща информация
|
а) |
датите, на които е извършено наблюдението, за всеки период на наблюдение; |
|
б) |
идентификация на органа, отговарящ за наблюдението; |
|
в) |
описанието на представителността и разпределението на извадката, както е посочено в точки 2.2 и 2.3 от приложение I. |
2.2. Състав на извадката
|
а) |
общия брой на уебсайтовете и мобилните приложения, включени в извадката; |
|
б) |
броя на уебсайтовете, наблюдавани посредством метода на опростено наблюдение; |
|
в) |
броя на уебсайтовете и мобилните приложения, наблюдавани посредством метода на задълбочено наблюдение; |
|
г) |
броя на наблюдаваните уебсайтове от всяка от четирите категории, изброени в точка 2.2.2 от приложение I; |
|
д) |
разпределението на извадката от уебсайтове, доказващо покритието на обществените услуги (съгласно точка 2.2.3 от приложение I); |
|
е) |
разпределението на извадката от мобилни приложения по отношение на различните операционни системи (съгласно точка 2.3.3 от приложение I); |
|
ж) |
броя на уебсайтовете и мобилните приложения, наблюдавани през периода на наблюдение, които са били включени и в предходния период на наблюдение (повтарящата се извадка, описана в точка 2.4 от приложение I). |
2.3. Съответствие със стандартите, техническите спецификации и инструментите, използвани за наблюдение
|
а) |
карта под формата на таблица на съответствието, която показва как методите на наблюдение, включително използваните изпитвания, проверяват съответствието с изискванията на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102; |
|
б) |
подробна информация за използваните инструменти и извършените проверки, както и дали са проведени изпитвания за използваемост. |
3. РЕЗУЛТАТИ ОТ НАБЛЮДЕНИЕТО
Докладът съдържа подробно описание на резултатите от наблюдението, проведено от държавата членка.
3.1. Подробни резултати
За всеки приложен метод на наблюдение (задълбочен и опростен, за уебсайтове и мобилни приложения) докладът съдържа следното:
|
а) |
подробно описание на резултатите от наблюдението, включително измервателните данни; |
|
б) |
качествен анализ на резултатите от наблюдението, включително:
|
3.2. Допълнително съдържание (незадължително)
Докладът може включва следната информация:
|
а) |
резултатите от наблюдението на уебсайтовете или мобилните приложения на организациите от обществения сектор извън обхвата на Директива (ЕС) 2016/2102; |
|
б) |
подробна информация за приноса на различните технологии, използвани от наблюдаваните уебсайтове и мобилни приложения, по отношение на достъпността; |
|
в) |
резултатите от наблюдението във връзка с изискванията, които надхвърлят обхвата на изискванията на стандартите и техническите спецификации, посочени в член 6 от Директива (ЕС) 2016/2102; |
|
г) |
поуките, извлечени от обратната информация, изпратена от органа, който извършва наблюдението, до организациите от обществения сектор; |
|
д) |
други важни аспекти на наблюдението на достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор извън обхвата на изискванията на Директива (ЕС) 2016/2102; |
|
е) |
обобщение на резултатите от консултацията със заинтересованите страни и списък на консултираните страни; |
|
ж) |
подробна информация относно използването на дерогацията във връзка с прекомерната тежест, предвидена в член 5 на Директива (ЕС) 2016/2102. |
4. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ПО ПРИЛАГАНЕ И ОБРАТНАТА ИНФОРМАЦИЯ ОТ КРАЙНИТЕ ПОТРЕБИТЕЛИ
Докладът съдържа подробно описание на процедурата по прилагане, установена от държавите членки, и нейното използване.
Държавите членки могат да включат в доклада всички качествени или количествени данни във връзка с обратната информация, получена от организациите от обществения сектор чрез механизма за предоставяне на обратна информация, установен в член 7, параграф 1, буква б) от Директива (ЕС) 2016/2102.
5. СЪДЪРЖАНИЕ, СВЪРЗАНО С ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ
Докладът включва съдържанието по член 8, параграф 5 от Директива (ЕС) 2016/2102.
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/117 |
РЕШЕНИЕ № 1/2018 НА КОМИТЕТА НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕС
от 28 септември 2018 година
за освобождаване от отговорност на директора на Техническия център за сътрудничество в областта на селското стопанство и развитието на селските райони във връзка с изпълнението на бюджета на Центъра за финансовите години 2001, 2002 и 2003 [2018/1525]
КОМИТЕТЪТ НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕС,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1), и по-специално член 3, параграф 4 от приложение III към него,
като взе предвид Решение № 1/2000 на Съвета на министрите АКТБ—ЕО от 27 юли 2000 г. относно преходните мерки, валидни от 2 август 2000 г. до датата на влизане в сила на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО (2),
като взе предвид счетоводните отчети на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество за финансовите години 2001, 2002 и 2003, приети съответно на 31 декември 2001 г., 31 декември 2002 г. и 31 декември 2003 г.,
като взе предвид докладите на одиторите относно отчетите на Центъра за финансовите години 2001, 2002 и 2003,
като отбеляза отговорите на директора на Центъра на направените от одиторите бележки,
като има предвид, че:
|
(1) |
Приходите на Центъра за финансовите години 2001, 2002 и 2003 се състояха основно от вноски от Европейския фонд за развитие, възлизащи съответно на 13 151 076 EUR, 15 906 102 EUR и 14 880 000 EUR. |
|
(2) |
Цялостното изпълнение на бюджета на Центъра от страна на директора през финансовите години 2001, 2002 и 2003 показа, че той следва да бъде освободен от отговорност във връзка с изпълнението на този бюджет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член единствен
Комитетът, въз основа на докладите на одиторите и счетоводните баланси за съответните финансови години, освобождава от отговорност директора на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество във връзка с изпълнението на бюджета за финансовите години 2001, 2002 и 2003.
Съставено в Брюксел на 28 септември 2018 година.
За Комитета на посланиците АКТБ—ЕС
Председател
Ammo Aziza BAROUD
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/118 |
РЕШЕНИЕ № 2/2018 НА КОМИТЕТА НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕС
от 28 септември 2018 година
за освобождаване от отговорност на директора на Техническия център за сътрудничество в областта на селското стопанство и развитието на селските райони във връзка с изпълнението на бюджета за финансовите години 2004, 2005 и 2006 [2018/1526]
КОМИТЕТЪТ НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕС,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1), и по-специално член 3, параграф 4 от приложение III към него,
като взе предвид счетоводните отчети на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество за финансовите години 2004, 2005 и 2006, приети съответно на 31 декември 2004 г., 31 декември 2005 г. и 31 декември 2006 г.,
като взе предвид докладите на одиторите относно отчетите на Центъра за финансовите години 2004, 2005 и 2006,
като отбеляза отговорите на директора на Центъра на оправените от одиторите бележки,
като има предвид, че:
|
(1) |
Приходите на Центъра за финансовите години 2004, 2005 и 2006 се състояха основно от вноски от Европейския фонд за развитие, възлизащи съответно на 15 770 000 EUR, 15 770 000 EUR и 14 200 000 EUR. |
|
(2) |
Цялостното изпълнение на бюджета на Центъра от страна на директора през финансовите години 2004, 2005 и 2006 показа, че той следва да бъде освободен от отговорност във връзка с изпълнението на този бюджет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член единствен
Комитетът, въз основа на докладите на одиторите и счетоводните баланси за съответните финансови години, освобождава от отговорност директора на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество във връзка с изпълнението на бюджета за финансовите години 2004, 2005 и 2006.
Съставено в Брюксел на 28 септември 2018 година.
За Комитета на посланиците АКТБ—ЕС
Председател
Ammo Aziza BAROUD
|
12.10.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 256/119 |
РЕШЕНИЕ № 3/2018 НА КОМИТЕТА НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕС
от 28 септември 2018 година
за освобождаване от отговорност на директора на Техническия център за сътрудничество в областта на селското стопанство и развитието на селските райони във връзка с изпълнението на бюджета за финансовите години 2007—2016 [2018/1527]
КОМИТЕТЪТ НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕС,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1), и по-специално член 3, параграф 4 от приложение III към него,
като взе предвид Решение № 3/2006 на Комитета на посланиците АКТБ—ЕС от 27 септември 2006 година относно Финансовия регламент за Техническия център за аграрно и селско сътрудничество (ЦРЗ) (2),
като взе предвид счетоводните отчети на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество за финансовите години от 2007 до 2016, приети съответно на 31 декември през всяка от тези години,
като взе предвид докладите на одиторите относно отчетите на Центъра за финансовите години от 2007 и 2016,
като отбеляза отговорите на директора на Центъра на направените от одиторите бележки,
като има предвид, че:
|
(1) |
Приходите на Центъра за финансовите години от 2007 до 2016 се състояха основно от вноски от Европейския фонд за развитие, възлизащи на 20 148 346 EUR за 2007 г., 17 812 007 EUR за 2008 г., 16 334 434,15 EUR за 2009 г., 22 132 300 EUR за 2010 г., 17 556 601 EUR за 2011 г., 19 776 871 EUR за 2012 г., 22 327 270 EUR за 2013 г., 25 656 397 EUR за 2014 г., 15 177 000 EUR за 2015 г. и 16 859 000 EUR за 2016 г. |
|
(2) |
Цялостното изпълнение на бюджета на Центъра от страна на директора през финансовите години от 2007 до 2016 показа, че той следва да бъде освободен от отговорност във връзка с изпълнението на този бюджет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член единствен
Комитетът, въз основа на докладите на одиторите и финансовите отчети за съответните финансови години, освобождава от отговорност директора на Техническия център за аграрно и селско сътрудничество във връзка с изпълнението на бюджета за финансовите години от 2007 до 2016.
Съставено в Брюксел на 28 септември 2018 година.
За Комитета на посланиците АКТБ—ЕС
Председател
Ammo Aziza BAROUD