ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 185

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
23 юли 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (EС) 2018/1030 на Съвета от 13 юли 2018 година за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз

1

 

 

Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз

3

 

*

Решение (EС) 2018/1031 на Съвета от 13 юли 2018 година относно подписването, от името на Съюза, на Споразумението между Европейския съюз и Република Албания за статуса на действия, провеждани от Европейската агенция за гранична и брегова охрана в Република Албания

6

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1032 на Комисията от 20 юли 2018 година за разрешаване на разширяването на употребата на масло от микроводорасли Schizochytrium sp. като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията ( 1 )

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1033 на Комисията от 20 юли 2018 година за изменение за 288-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда

14

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2018/1034 на Съвета от 16 юли 2018 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в Смесения комитет, създаден съгласно Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус), във връзка с проект за Решение № х/хххх на посочения комитет ( 1 )

16

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1035 на Съвета от 16 юли 2018 година относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на ДНК данни в Хърватия

27

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1036 на Комисията от 19 юли 2018 година за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (нотифицирано под номер С(2018) 4875)  ( 1 )

29

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1037 на Комисията от 20 юли 2018 година за прекратяване на антидъмпинговата процедура по отношение на вноса на нисковъглероден ферохром с произход от Китайската народна република, Руската федерация и Турция

48

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/1


РЕШЕНИЕ (EС) 2018/1030 НА СЪВЕТА

от 13 юли 2018 година

за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

На 15 юли 2013 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с някои други членове на Световната търговска организация съгласно член XXIV, параграф 6 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. в процеса на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз.

(2)

Комисията проведе преговорите в рамките на приетите от Съвета указания за водене на преговори.

(3)

Преговорите приключиха и на 18 май 2017 г. беше парафирано Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз.

(4)

Споразумението беше подписано от името на Съюза на 13 март 2018 г., при условие за сключването му на по-късна дата в съответствие с Решение (ЕС) 2017/1363 на Съвета (2).

(5)

Споразумението следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз се одобрява от името на Съюза.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета посочва лицето(ата), упълномощено(и) да извърши(ат) от името на Съюза уведомяването, предвидено в споразумението (3).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 13 юли 2018 година.

За Съвета

Председател

H. LÖGER


(1)  Одобрение на Европейския парламент от 4 юли 2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение (ЕС) 2017/1363 на Съвета от 17 юли 2017 година за подписване, от името на Европейския съюз, на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз (ОВ L 191, 22.7.2017 г., стр. 1).

(3)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/3


СПОРАЗУМЕНИЕ

под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз

A.   Писмо от Съюза

Уважаеми господине,

Вследствие на преговорите съгласно член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз имам честта да предложа следното:

 

Европейският съюз включва в списъка си за митническата територия на ЕС-28 отстъпките, които се съдържат в списъка на ЕС-27, със следните изменения:

 

Добавят се 1 875 тона към тарифната квота на ЕС „меса от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени — карантии, годни за консумация, от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени“, тарифни позиции 0202 и 0206.29.91, като се запазва досегашната ставка от 20 % в рамките на квотата. Новата тарифна квота е 54 875 тона;

 

Добавят се 135 тона (кланично тегло) към разпределението за Нова Зеландия по тарифна квота на ЕС „меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени“, тарифна позиция 0204, като се запазва досегашната ставка от 0 % в рамките на квотата. Новото разпределение по тарифната квота за Нова Зеландия е 228 389 тона.

 

Европейският съюз и Нова Зеландия се уведомяват взаимно за приключването на вътрешните процедури, необходими за влизането в сила на споразумението. Настоящото споразумение влиза в сила 14 дни след датата на получаване на последното уведомление.

 

Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното. Имам честта да предложа, в случай че гореизложеното е приемливо за Вашето правителство, настоящото писмо и Вашето потвърждение да представляват заедно споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия.

Моля, приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 1

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 2

Б.   Писмо от Нова Зеландия

Уважаеми господине,

Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от днешна дата и със следното съдържание:

„Вследствие на преговорите съгласно член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз имам честта да предложа следното:

 

Европейският съюз включва в списъка си за митническата територия на ЕС-28 отстъпките, които се съдържат в списъка на ЕС-27, със следните изменения:

 

Добавят се 1 875 тона към тарифната квота на ЕС „меса от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени — карантии, годни за консумация, от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени“, тарифни позиции 0202 и 0206.29.91, като се запазва досегашната ставка от 20 % в рамките на квотата. Новата тарифна квота е 54 875 тона;

 

Добавят се 135 тона (кланично тегло) към разпределението за Нова Зеландия по тарифна квота на ЕС „меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени“, тарифна позиция 0204, като се запазва досегашната ставка от 0 % в рамките на квотата. Новото разпределение по тарифната квота за Нова Зеландия е 228 389 тона.

 

Европейският съюз и Нова Зеландия се уведомяват взаимно за приключването на вътрешните процедури, необходими за влизането в сила на споразумението. Настоящото споразумение влиза в сила 14 дни след датата на получаване на последното уведомление.

 

Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното. Имам честта да предложа, в случай че гореизложеното е приемливо за Вашето правителство, настоящото писмо и Вашето потвърждение да представляват заедно споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Нова Зеландия.“

Мога да Ви информирам, че моето правителство приема изложеното в писмото Ви.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 3

For New Zealand

За Нова Зеландия

Por Nueva Zelanda

Za Nový Zéland

På New Zealands vegne

Für Neuseeland

Uus-Meremaa nimel

Για τη Νέα Ζηλανδία

Pour la Nouvelle-Zélande

Za Novi Zeland

Per la Nuova Zelanda

Jaunzēlandes vārdā

Naujosios Zelandijos vardu

Új-Zéland részéről

Għal New Zealand

Voor Nieuw-Zeeland

W imieniu Nowej Zelandii

Pela Nova Zelândia

Pentru Noua Zeelandă

Za Nový Zéland

Za Novo Zelandijo

Uuden-Seelannin puolesta

För Nya Zeeland

Image 4


23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/6


РЕШЕНИЕ (EС) 2018/1031 НА СЪВЕТА

от 13 юли 2018 година

относно подписването, от името на Съюза, на Споразумението между Европейския съюз и Република Албания за статуса на действия, провеждани от Европейската агенция за гранична и брегова охрана в Република Албания

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, букви б) и г) и член 79, параграф 2, буква в), във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 54, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1624 на Европейския парламент и на Съвета (1), когато се предвижда разполагане на екипи на европейската гранична и брегова охрана в трета държава за действия, при които членовете на екипите ще разполагат с изпълнителни правомощия, или когато това се налага за други действия в трета държава, Съюзът следва да сключва споразумение за статуса със съответната трета държава.

(2)

На 16 октомври 2017 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Република Албания за сключване на споразумение за статуса на действия, провеждани от Европейската агенция за гранична и брегова охрана в Република Албания („споразумението“).

(3)

Преговорите относно споразумението бяха започнати на 13 декември 2017 г. и приключиха успешно с парафирането на споразумението на 12 февруари 2018 г.

(4)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета (2); следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.

(5)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (3); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(6)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Тъй като настоящото решение представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящото решение Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го въведе в националното си право.

(7)

Споразумението следва да бъде подписано и текстът на съвместна декларация по отношение на Исландия, Норвегия, Швейцария и Лихтенщайн, приложена към настоящото решение, следва да бъде одобрен,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването от името на Съюза на Споразумението между Европейския съюз и Република Албания за статуса на действия, провеждани от Европейската агенция за гранична и брегова охрана в Република Албания („споразумението“), при условие че посоченото споразумение бъде сключено (4).

Член 2

Текстът на съвместната декларация, приложен към настоящото решение, се одобрява от името на Съюза.

Член 3

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(упълномощени) да подпише(подпишат) споразумението от името на Съюза.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 13 юли 2018 година.

За Съвета

Председател

H. LÖGER


(1)  Регламент (ЕС) 2016/1624 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. за европейската гранична и брегова охрана, за изменение на Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 863/2007 на Европейския парламент и на Съвета, Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета и Решение 2005/267/ЕО на Съвета (ОВ L 251, 16.9.2016 г., стр. 1).

(2)  Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43).

(3)  Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(4)  Текстът на Споразумението ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИСЛАНДИЯ, НОРВЕГИЯ, ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН

Договарящите страни отбелязват съществуващите тесни връзки между Европейския съюз и Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, по-специално въз основа на споразуменията от 18 май 1999 г. и 26 октомври 2004 г. относно асоциирането на тези държави към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген.

При тези обстоятелства е желателно властите на Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, от една страна, и Република Албания, от друга страна, незабавно да сключат двустранни споразумения относно дейностите, извършвани от Европейската агенция за гранична и брегова охрана на територията на Република Албания при условия, подобни на тези на настоящото споразумение.


РЕГЛАМЕНТИ

23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1032 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2018 година

за разрешаване на разширяването на употребата на масло от микроводорасли Schizochytrium sp. като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пуснати на пазара в рамките на Съюза.

(2)

По силата на член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2), с който се изготвя списък на Съюза на разрешените нови храни.

(3)

В съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията трябва да вземе решение за разрешаването и за пускането на пазара на Съюза на нова храна, както и за актуализирането на списъка на Съюза.

(4)

С Решение за изпълнение (ЕС) № 463/2014 на Комисията (3) се разрешава, в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (4) относно новите храни и новите хранителни съставки, пускането на пазара на масло, съдържащо докозахексаенова киселина (DHA) от микроводорасли Schizochytrium sp., като нова хранителна съставка за употреба в някои храни, храни, предназначени за използване при нискокалорични хранителни режими за намаляване на телесното тегло, диетични храни за специални медицински цели, други храни за специфична хранителна употреба по смисъла на определението в Директива 2009/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5) (с изключение на храните за кърмачета и преходните храни) и хранителни добавки.

(5)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2015/545 на Комисията (6) се разрешава, в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97, пускането на пазара на масло, съдържащо докозахексаенова киселина (DHA), от друг щам на микроводорасли Schizochytrium sp. (ATCC PTA 9695), като нова хранителна съставка за употреба в някои храни, включително храни за кърмачета и преходни храни, преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца.

(6)

На 21 ноември 2016 г. дружеството Mara Renewables Corporation подаде до компетентния орган на Обединеното кралство заявление за разширяване на употребата на масло, произведено от различен щам на микроводорасли Schizochytrium sp. (щам Т18), по смисъла на член 1, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 258/97. В заявлението бе поискано маслото от посочения щам Т18 на Schizochytrium sp. да се използва за всички храни, разрешени с решения за изпълнение (ЕС) № 463/2014 и (ЕС) 2015/545, и да се разшири употребата му, така че да обхване плодови и зеленчукови пюрета.

(7)

На 10 януари 2017 г. дружеството Mara Renewables Corporation уведоми Комисията, че пуска на пазара на Съюза новата хранителна съставка „масло от микроводорасли Schizochytrium sp.“, произведено с щам Т18, съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 258/97. Дружеството възнамеряваше да използва посочената нова хранителна съставка във всички храни, разрешени преди това с Решение за изпълнение (ЕС) № 463/2014.

(8)

На 22 септември 2017 г. дружеството Nutraveris уведоми Комисията, че пуска на пазара на Съюза новата хранителна съставка „масло от микроводорасли Schizochytrium sp.“, произведено с щам Т18, съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 258/97. Дружеството възнамеряваше да използва посочената нова хранителна съставка във всички храни, разрешени преди това с решения за изпълнение (ЕС) № 463/2014 и (ЕС) 2015/545.

(9)

На 23 октомври 2017 г. дружеството BASF уведоми Комисията, че пуска на пазара на Съюза новата хранителна съставка „масло от микроводорасли Schizochytrium sp.“, произведено с щам Т18, съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 258/97. Дружеството възнамеряваше да използва посочената нова хранителна съставка във всички храни, разрешени преди това с решения за изпълнение (ЕС) № 463/2014 и (ЕС) 2015/545.

(10)

В съответствие с член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 всяко заявление за пускане на нова храна на пазара в рамките на Съюза, подадено до държава членка в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 258/97 и по което не е взето окончателно решение преди 1 януари 2018 г., се разглежда като заявление, подадено съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283.

(11)

Заявлението за разширяване на употребата на масло от микроводорасли от вид Schizochytrium sp., щам T18, беше подадено до държава членка в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 258/97 и за него са изпълнени и изискванията, установени в Регламент (ЕС) 2015/2283.

(12)

На 6 октомври 2017 г. компетентният орган на Обединеното кралство представи своя доклад за първоначална оценка. В него той стигна до заключението, че разширяването на употребата на масло от микроводорасли Schizochytrium sp., щам T18, отговаря на установените в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97 критерии за нова храна.

(13)

На 7 октомври 2017 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка на другите държави членки. Бяха представени коментари от другите държави членки в 60-дневния срок, установен в член 6, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕО) № 258/97, които потвърдиха заключенията от първоначалната оценка.

(14)

Първоначалните заключения от доклада дават достатъчно основание да се твърди, че разширяването на употребата на масло от микроводорасли Schizochytrium sp., щам T18, отговаря на изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(15)

С Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7) за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти се определят изисквания за селскостопански продукти, по-специално мляко и млечни продукти. Разширяването на употребата на богато на DHA масло от микроводорасли Schizochytrium sp., щам T18, следва да бъде разрешено, без да се засягат разпоредбите на посочения регламент.

(16)

С Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) се определят изискванията относно хранителните добавки. Разширяването на употребата на масло от микроводорасли Schizochytrium sp., щам T18, следва да бъде разрешено, без да се засягат разпоредбите на посочената директива.

(17)

С Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета (9) се установяват изисквания относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло. Разширяването на употребата на масло от микроводорасли Schizochytrium sp., щам T18, следва да бъде разрешено, без да се засягат разпоредбите на посочения регламент.

(18)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Вписването в списъка на Съюза с разрешени нови храни, предвиден в член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283, което се отнася до масло от микроводорасли Schizochytrium sp. (T18), се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Вписването в списъка на Съюза, посочено в първата алинея, включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението към настоящия регламент.

Разрешението, предвидено в настоящия член, не засяга разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1308/2013, Директива 2002/46/ЕО и Регламент (ЕС) № 609/2013.

Член 2

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72.

(3)   ОВ L 209, 16.7.2014 г., стр. 55.

(4)   ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.

(5)   ОВ L 124, 20.5.2009 г., стр. 56.

(6)   ОВ L 90, 2.4.2015 г., стр. 7.

(7)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(8)   ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51.

(9)   ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 181.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 вписването за „Масло от Schizochytrium sp. (T18)“ в таблица 1 (Разрешени нови храни) се заменя със следното:

Разрешена нова храна

Условия, при които новата храна може да се употребява

Допълнителни специфични изисквания за етикетиране

Други изисквания

Масло от Schizochytrium sp. (T18)

Посочена категория храни

Максимални нива

Означението на новата храна при етикетиране на хранителните продукти, в които се съдържа, е „Масло от микроводорасли Schizochytrium sp.“.“

 

Млечни продукти, с изключение на напитки на млечна основа

200 mg/100 g или 600 mg/100 g за продукти от сирене

Млечни аналози, с изключение на напитки

200 mg/100 g или 600 mg/100 g за аналози на продукти от сирене

Мазнини за мазане и заливки

600 mg/100 g

Зърнени закуски

500 mg/100 g

Хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО

250 mg DHA/ден за населението като цяло

450 mg DHA/ден за бременни жени и кърмачки

Заместители на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013, и заместители на хранения за регулиране на телесното тегло

250 mg/ястие

Напитки на млечна основа и подобни продукти, предназначени за малки деца

200 mg/100 g

Храни, предназначени за употреба при интензивно мускулно натоварване, особено при спортисти

Храни с обозначение за отсъствие или за намалено съдържание на глутен в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 828/2014 на Комисията

Храни за специални медицински цели по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013

В съответствие със специалните хранителни потребности на лицата, за които са предназначени продуктите

Хлебни изделия (хляб, хлебчета и сладки бисквити)

200 mg/100 g

Зърнени блокчета

500 mg/100 g

Мазнини за готвене

360 mg/100 g

Безалкохолни напитки (включително аналози на млечни напитки и напитки на млечна основа)

80 mg/100 ml

Храни за кърмачета и преходни храни по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013

В съответствие с Регламент (ЕС) № 609/2013

Преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца по смисъла на определението в Регламент (ЕС) № 609/2013

200 mg/100 g

Плодово/зеленчуково пюре

100 mg/100 g


23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1033 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2018 година

за изменение за 288-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени лицата, групите и образуванията, обхванати от замразяването на финансови средства и икономически ресурси съгласно същия регламент.

(2)

На 17 юли 2018 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да измени две вписвания в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на финансови средства и икономически ресурси. Поради това приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2018 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)   ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

1.

Идентификационните данни за следното вписване в категорията „Физически лица“ се изменят, както следва:

„Ayyub Bashir (известен още като: a) Alhaj Qari Ayub Bashar, б) Qari Muhammad Ayub). Титла: а) Qari, б) Alhaj. Дата на раждане: а) 1966 г., б) 1964 г., в) 1969 г., г) 1971 г. Гражданство: а) узбекско, б) афганистанско. Адрес: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered, Tribal Areas, Пакистан. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 18.10.2012 г. “

се заменя със следното:

„Ayyub Bashir (известен още като: a) Alhaj Qari Ayub Bashar, б) Qari Muhammad Ayub). Титла: а) Qari, б) Alhaj. Дата на раждане: а) 1966 г., б) 1964 г., в) 1969 г., г) 1971 г. Гражданство: а) узбекско, б) афганистанско. Адрес: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered, Tribal Areas, Пакистан. Допълнителна информация: по получени данни починал в Chordar, провинция Kunduz, Афганистан през декември 2015 г. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 18.10.2012 г. “

2.

Идентификационните данни за следното вписване в категорията „Юридически лица, групи и образувания“ се изменят, както следва:

„Jemmah Anshorut Tauhid (JAT) (известно още като: a) Jemaah Anshorut Tauhid, б) Jemmah Ansharut Tauhid, в) Jem'mah Ansharut Tauhid, г) Jamaah Ansharut Tauhid, д) Jama'ah Ansharut Tauhid, е) Laskar 99). Адрес: Jl. Semenromo number 58, 04/XV Ngruki, Cemani, Grogol, Sukoharjo, Jawa Tengah, Индонезия, Тел.: 0271-2167285, ел. адрес: info@ansharuttauhid.com. Допълнителна информация: а) Основател и ръководител — Abu Bakar Ba'asyir; б) Създадено на 27 юли 2008 г. в Solo, Индонезия; в) Свързано с Jemmah Islamiya (JI); г) Уебсайт: http:/ansharuttauhid.com/. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 12.3.2012 г. “

се заменя със следното:

„Jemmah Anshorut Tauhid (JAT) (известно още като: a) Jemaah Anshorut Tauhid, б) Jemmah Ansharut Tauhid, в) Jem'mah Ansharut Tauhid, г) Jamaah Ansharut Tauhid, д) Jama'ah Ansharut Tauhid, е) Laskar 99). Адрес: Jl. Semenromo number 58, 04/XV Ngruki, Cemani, Grogol, Sukoharjo, Jawa Tengah, Индонезия, Тел.: 0271-2167285, ел. адрес: info@ansharuttauhid.com. Допълнителна информация: а) Група, свързана с „Ислямска държава в Ирак и Леванта“ (ИДИЛ), включена в списъка като „Ал Кайда в Ирак“, извършваща нападения в Индонезия. б) Основател и ръководител — Abu Bakar Ba'asyir; в) Създадена на 27 юли 2008 г. в Solo, Индонезия; г) Била е свързана с Jemmah Islamiya (JI); д) Уебсайт: http:/ansharuttauhid.com/. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 12.3.2012 г. “


РЕШЕНИЯ

23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/16


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/1034 НА СЪВЕТА

от 16 юли 2018 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в Смесения комитет, създаден съгласно Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус), във връзка с проект за Решение № х/хххх на посочения комитет

(текст от значение за ЕИП)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) (1), („спогодбата“), беше сключена от Съюза с Решение на Съвета от 3 октомври 2002 г. (2) и влезе в сила на 1 януари 2003 г. (3)

(2)

Съгласно член 24, параграф 2, буква б) от спогодбата Смесеният комитет, създаден съгласно член 23 от спогодбата („Смесен комитет“), изменя или привежда в съответствие контролните документи и другите образци на документи, утвърдени в приложенията към спогодбата. С оглед въвеждането на новите мерки, приети в Съюза, и в съответствие с член 24, параграф 2, буква в) от спогодбата Смесеният комитет изменя или привежда в съответствие приложение 1 относно изискванията към автомобилните превозвачи, извършващи превоз на пътници, както и приложение 2 относно техническите изисквания към автобусите. Съгласно член 24, параграф 2, буква д) от спогодбата Смесеният комитет също така променя или привежда в съответствие изискванията на социалните разпоредби.

(3)

Последната актуализация на законодателството на Съюза в спогодбата, извършена с Решение № 1/2011 на Смесения комитет (4), взема под внимание актове на Съюза, приети до края на 2009 г.

(4)

Смесеният комитет предстои да приеме на свое заседание през 2018 г. решение на Смесения комитет за привеждане на спогодбата в съответствие с промените в законодателството и техническия напредък.

(5)

С Решение (ЕС) 2016/1146 на Съвета (5) се определя позицията на Европейския съюз във връзка с проект за решение на Смесения комитет предвид актовете на Съюза, приети до края на 2015 г.

(6)

В хода на преговорите с останалите договарящи се страни (6) по спогодбата стана ясно, че са необходими промени в текста, одобрен от Съвета. Те засягат по-специално връзката между правилата на Съюза относно интелигентния тахограф и Европейската спогодба за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози (AETR) („Спогодбата AETR“), а поради ситуацията в някои договарящи се страни по Спогодбата Интербус — преходен период по отношение на сумите на обезщетенията, определени в член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета (7).

(7)

Целесъобразно е Решение (ЕС) 2016/1146 на Съвета да се отмени и да се определи нова позиция, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в Смесения комитет на негово заседание през 2018 г., тъй като решението, което следва да се приеме от Смесения комитет, ще има задължителен характер за Съюза.

(8)

Позицията на Съюза в рамките на срещите на Смесения комитет от 2018 г. следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на заседанията на Смесения комитет, създаден по силата на член 23 от Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус), се основава на проекта на решение на Смесения комитет, приложен към настоящото решение.

Член 2

Решение (ЕС) 2016/1146 на Съвета се отменя.

Член 3

Настоящото решение и решението на Смесения комитет се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 16 юли 2018 година.

За Съвета

Председател

J. BOGNER-STRAUSS


(1)   ОВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 13.

(2)  Решение 2002/917/ЕО на Съвета от 3 октомври 2002 г. относно сключването на Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) (ОВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 11).

(3)  Информация относно влизането в сила на Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) (ОВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 44).

(4)  Решение № 1/2011 на Смесения комитет, създаден съгласно Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) от 11 ноември 2011 г. за приемане на вътрешен правилник за работа и за адаптиране на приложение 1 към Спогодбата по отношение на изискванията към автомобилните превозвачи, извършващи превоз на пътници, на приложение 2 към Спогодбата относно техническите изисквания към автобусите, и на изискванията относно социалните разпоредби, посочени в член 8 от Спогодбата (ОВ L 8, 12.1.2012 г., стр. 38).

(5)  Решение (ЕС) 2016/1146 на Съвета от 27 юни 2016 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Смесения комитет, създаден съгласно Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус), във връзка с проект за Решение № 1/2016 на посочения комитет (ОВ L 189, 14.7.2016 г., стр. 48).

(6)  Договарящи се страни по Спогодбата Интербус са Европейският съюз, Република Албания, Босна и Херцеговина, бившата югославска република Македония, Република Молдова, Черна гора, Република Турция и Украйна.

(7)  Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно правата на пътниците в автобусния транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 1).


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № x/xxxx (1) НА СМЕСЕНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОГОДБАТА ЗА МЕЖДУНАРОДНИ СЛУЧАЙНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ, ИЗВЪРШВАНИ С АВТОБУС (ИНТЕРБУС)

от [ДА СЕ ДОБАВИ ДАТА]

за адаптиране на член 8 от спогодбата и на приложения 1, 2, 3 и 5 към нея, за адаптиране на „Модела на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 4 и приложение 1“, за въвеждане на „Образец на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011“ и за отмяна на Препоръка № 1/2011 на Смесения комитет

СМЕСЕНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) (2), актуализирана с Решение № 1/2011 (3) на Смесения комитет, и по-специално член 24 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С член 23 от Спогодбата Интербус („спогодбата“) беше създаден Смесен комитет, за да се улесни прилагането на спогодбата („Смесен комитет“).

(2)

В съответствие с член 24, параграф 2, точка б) от спогодбата Смесеният комитет изменя или привежда в съответствие контролните документи и другите образци на документи, утвърдени в приложенията към спогодбата. За въвеждането на приетите от Съюза нови мерки и в съответствие с член 24, параграф 2, буква в) от спогодбата, Смесеният комитет изменя или привежда в съответствие приложенията за техническите изисквания към автобусите, както и приложение 1 за изискванията към автомобилните превозвачи, извършващи превоз на пътници. Съгласно член 24, параграф 2, буква д) от спогодбата Смесеният комитет също така променя или привежда в съответствие изискванията на социалните разпоредби. За тази цел Смесеният комитет следва да предприеме действия, когато възникне необходимост спогодбата да бъде актуализирана с оглед на техническия напредък и промените в законодателството.

(3)

Последната актуализация на законодателството на Съюза в спогодбата, извършена с Решение № 1/2011 на Смесения комитет, взема под внимание актове на Съюза, приети до края на 2009 г. В настоящия момент е уместно да се включат и новите мерки, приети от Съюза впоследствие.

(4)

Препоръка № 1/2011 на Смесения комитет (4) съдържа образец на технически доклад, използван при крайпътни проверки на автобуси. Тя е изгубила своята актуалност и следва да бъде отменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изискванията по отношение на социалните разпоредби, посочени в член 8 от спогодбата, изискванията към автомобилните превозвачи, извършващи превоз на пътници, посочени в приложение 1 към спогодбата, техническите изисквания към автобусите, посочени в приложение 2 към спогодбата, образецът на контролни документи за случайните превози, освободени от разрешителни, посочени в приложение 3 към спогодбата и образецът на разрешително за нелиберализираните случайни превози, посочени в приложение 5 към спогодбата, се адаптират в съответствие с приложението към настоящото решение. Освен това „Моделът на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 4 и приложение 1“ се привежда в съответствие съгласно определеното в приложението към настоящото решение. В допълнение към спогодбата се добавя „Образец на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011“.

Член 2

1.   Приложението към Спогодбата Интербус, а именно „Модел на декларация от Договарящите се страни по Спогодбата Интербус относно член 4 и Приложение 1“ се адаптира и премества в ново приложение 6 към Спогодбата Интербус.

2.   Добавя се ново приложение към Спогодбата Интербус, както следва:

„ПРИЛОЖЕНИЕ 6

Образец на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус

Изисквания към превозвачите, извършващи превоз на пътници

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ … (име на договарящата се страна) ОТНОСНО ЧЛЕН 4 И ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Четирите условия, определени в глава I от Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51):

а)

са въведени в националното законодателство от

… (да се посочи съответния акт);

б)

ще бъдат въведени в националното законодателство

… (дата).

Образец на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно правата на пътниците в автобусния транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 1).

(да се направи в срок до два месеца след приемането на Решение № x/xxxx на Смесения комитет, създаден съгласно Спогодбата Интербус)

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ … (име на договарящата се страна)

1.

Във връзка с член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011 съществуващото национално законодателство в държавата на декларатора определя следните максимални суми на обезщетение в случай на смърт (включително разходи за погребение в приемлив размер) или телесна повреда, както и в случай на загуба или повреда на багаж вследствие на произшествия, причинени от използването на автобус, на не по-малко от:

… евро (или равностойна сума в национална валута) на пътник;

… евро (или равностойна сума в национална валута) за единица багаж.

2.

Предвижда ли действащото национално законодателство в държавата на декларатора в случай на повреда на инвалидни колички, друго оборудване за подпомагане на двигателната способност или помощни средства, размерът на обезщетението да се равнява на стойността на замяната или ремонта на изгубеното или повреденото оборудване?

ДА ☐ НЕ ☐

3.

Предвидено е сумата, посочена в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 181/2011, както и размерът на обезщетението в случай на повреда на инвалидни колички, друго оборудване за подпомагане на двигателната способност или помощни средства, да бъде приведена от декларатора в съответствие с изискванията на същия регламент най-късно до … (дата, която не е по-късно от три години, считано от влизането в сила на Решение № x/xxxx на Смесения комитет по Спогодбата Интербус, или в зависимост от конкретния случай, не по-късно от три години, считано от датата на ратифициране на Спогодбата Интербус от нова договаряща се страна).

Член 3

Препоръка № 1/2011 на Смесения комитет се отменя.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на [ДА СЕ ДОБАВИ ДАТА].

За Смесения комитет

Председател

Секретар


(1)  Номерът и годината на предстоящото решение на Смесения комитет се отбелязват с „х/хххх“. Предишното обозначение беше „1/2016“.

(2)   ОВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 13.

(3)  Решение № 1/2011 на Смесения комитет, създаден съгласно Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) от 11 ноември 2011 г. за приемане на вътрешен правилник за работа и за адаптиране на приложение 1 към Спогодбата по отношение на изискванията към автомобилните превозвачи, извършващи превоз на пътници, на приложение 2 към Спогодбата относно техническите изисквания към автобусите, и на изискванията относно социалните разпоредби, посочени в член 8 от Спогодбата (2012/25/ЕС) (ОВ L 8, 12.1.2012 г., стр. 38).

(4)  Препоръка № 1/2011 на Смесения комитет, създаден съгласно Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) от 11 ноември 2011 г. относно използването на технически доклад за автобусите, с оглед да бъде улеснен контролът по изпълнението на разпоредбите на членове 1 и 2 от приложение 2 към Спогодбата (ОВ L 8, 12.1.2012 г., стр. 46).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Адаптиране на член 8 относно социалните разпоредби; приложение 1 относно изискванията към автомобилните превозвачи, извършващи превоз на пътници; приложение 2 относно техническите изисквания към автобусите; приложение 3 относно образеца на контролни документи за случайните превози, освободени от разрешителни и приложение 5 относно образеца на разрешително за нелиберализираните случайни превози; адаптиране на „Модел на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 4 и Приложение 1“, както и въвеждане на „Образец на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011“  (1)

1)

В член 8 от спогодбата списъкът на актове на Съюза се изменя, както следва:

а)

препратката към Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт (ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8), последно изменен с Регламент (ЕС) 1161/2014 от 30 октомври 2014 г. (ОВ L 311, 31.10.2014 г., стр. 19), който се прилага до началната дата на прилагане на Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).

Могат да се прилагат еквивалентни правила, установени със Спогодбата AETR, включително протоколите към нея, вместо Регламент (ЕИО) № 3821/85,“;

б)

добавя се следният акт на Съюза:

„—

Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1), който се прилага от началната дата на прилагане на актовете за изпълнение, посочени в член 46 от него.

Вместо Регламент (ЕС) № 165/2014 могат да се прилагат приложимите правила, установени със Спогодбата AETR, включително протоколите към нея, без да се засяга член 13 от Спогодбата AETR.“

2)

В приложение 1 от спогодбата списъкът на актове на Съюза се заменя със следното:

 

„Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1);

 

Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51), последно изменен с Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1);

 

Регламент (ЕО) № 1073/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до международния пазар на автобусни превози и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 88), последно изменен с Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета от 13 май 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1);

 

Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно правата на пътниците в автобусния транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 1).

 

По време на преходен период с продължителност до три години, считано от датата на приемане на Решение № x/xxxx на Смесения комитет, всяка договаряща се страна, различна от Европейския съюз, може да избере да прилага своите национални разпоредби вместо член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011, по въпросите, уредени с този член. За да може една договаряща се страна да се възползва от този преходен период, тя следва в срок до два месеца от датата на приемане на Решение № x/xxxx на Смесения комитет, да уведоми секретариата на Смесения комитет, използвайки „Образеца на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011“, посочен в приложение 6, надлежно попълнен и подписан.“

3)

Приложение 2 към спогодбата се изменя, както следва:

а)

член 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

прегледи за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета:

Директива 2014/45/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. относно периодичните прегледи за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета и за отмяна на Директива 2009/40/ЕО (ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 51), която се прилага от 20 май 2018 г.;

Директива 2014/47/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. относно крайпътната техническа проверка на изправността на търговски превозни средства, които се движат на територията на Съюза, и за отмяна на Директива 2000/30/ЕО (ОВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 134), която се прилага от 20 май 2018 г.;“;

ii)

буква в) се заменя със следното:

„в)

максимални размери и максимално тегло:

Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г. относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59), последно изменена с Директива (ЕС) 2015/719 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. (ОВ L 115, 6.5.2015 г., стр. 1);

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Регламент (ЕС) № 1230/2012 на Комисията от 12 декември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изискванията за одобрение на типа по отношение на масите и размерите на моторните превозни средства и техните ремаркета и за изменение на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 353, 21.12.2012 г., стр. 31);“;

iii)

буква г) се заменя със следното:

„г)

контролни уреди за регистриране на данните в автомобилния транспорт:

Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните движението при автомобилен транспорт (ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8), последно изменен с Регламент (ЕС) № 1161/2014 на Комисията от 30 октомври 2014 г. (ОВ L 311, 31.10.2014 г., стр. 19), или еквивалентните правила, установени със Спогодбата AETR, включително протоколите към нея, които се прилагат до началната дата на прилагане на Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).

Могат да се прилагат еквивалентни правила, установени със Спогодбата AETR, включително протоколите към нея, вместо Регламент (ЕИО) № 3821/85;

Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1), който се прилага от началната дата на прилагане на актовете за изпълнение, посочени в член 46 от него.

Вместо Регламент (ЕС) № 165/2014 могат да се прилагат приложимите правила, установени със Спогодбата AETR, включително протоколите към нея, без да се засяга член 13 от Спогодбата AETR.“

б)

член 2 се изменя, както следва:

i)

наименованията и позоваванията между първата алинея и таблицата се заменят със следното:

„Емисии на отработили газове:

Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) № 459/2012 на Комисията от 29 май 2012 г. (ОВ L 142, 1.6.2012 г., стр. 16);

Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за одобрението на типа на моторни превозни средства и двигатели по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI) и за достъпа до информация за ремонта и техническото обслужване на превозните средства и за изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 и Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 80/1269/ЕИО, 2005/55/ЕО и 2005/78/ЕО (ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) № 133/2014 на Комисията от 31 януари 2014 г. (ОВ L 47, 18.2.2014 г., стр. 1);

Шумови емисии:

Директива 70/157/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно допустимото ниво на шума и изпускателната уредба на моторни превозни средства (ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 16), последно изменена с Директива 2013/15/ЕС на Съвета от 13 май 2013 г. (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 172), която се прилага до 30 юни 2027 г. по силата на член 14 от Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г.;

Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно нивото на шума от моторни превозни средства и заменяемите шумозаглушителни уредби, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директива 70/157/ЕИО (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 131), който се прилага в съответствие с член 15 от него съответно от 1 юли 2016 г., 1 юли 2019 г. и 1 юли 2027 г.;

Спирачни устройства:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Гуми:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Устройства за осветяване и светлинна сигнализация:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Резервоари за гориво:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Огледала за обратно виждане:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Обезопасителни колани — монтиране:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Обезопасителни колани — анкерни закрепвания на обезопасителните колани:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Седалки:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Вътрешна конструкция (предотвратяване на риска от разпространяване на пожар):

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Вътрешно оборудване (аварийни изходи, достъп, размери на местата за сядане, устойчивост на горната част на конструкцията и т.н.):

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Усъвършенствани системи за аварийно спиране:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Регламент (ЕС) № 347/2012 на Комисията от 16 април 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за одобрение на типа за някои категории моторни превозни средства относно усъвършенствани системи за аварийно спиране (ОВ L 109, 21.4.2012 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/562 на Комисията от 8 април 2015 г. (ОВ L 93, 9.4.2015 г., стр. 35);

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение:

Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията от 3 февруари 2015 г. (ОВ L 28, 4.2.2015 г., стр. 3);

Регламент (ЕС) № 351/2012 на Комисията от 23 април 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за одобрение на типа, отнасящи се до монтирането в моторните превозни средства на системи за предупреждение при напускане на лентата за движение (ОВ L 110, 24.4.2012 г., стр. 18).“;

ii)

таблицата се заменя със следната таблица:

„Наименование

Правила на ИКЕ на ООН

(в последната си приложима версия)

Акт на Съюза

Емисии на отработили газове

49

Регламент (ЕО) № 715/2007, последно изменен с Регламент (ЕС) № 459/2012.

Регламент (ЕО) № 595/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) № 133/2014.

Шумови емисии

51

Директива 70/157/ЕИО, последно изменена с Директива 2013/15/ЕС на Съвета, която се прилага до 30 юни 2027 г. по силата на член 14 от Регламент (ЕС) № 540/2014;

Регламент (ЕС) № 540/2014, който се прилага в съответствие с член 15 от него, съответно от 1 юли 2016 г., 1 юли 2019 г. и 1 юли 2027 г.

Спирачни устройства

13

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Гуми

54

117

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Устройства за осветяване и светлинна сигнализация

48

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Резервоари за гориво

34

58

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Огледала за обратно виждане

46

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Обезопасителни колани — монтиране

16

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Обезопасителни колани — анкерни закрепвания на обезопасителните колани

14

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Седалки

17

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Вътрешна конструкция (предотвратяване на риска от разпространяване на пожар)

118

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Вътрешно оборудване (аварийни изходи, достъп, размери на местата за сядане, устойчивост на горната част на конструкцията и т. н.)

66

107

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166.

Усъвършенствани системи за аварийно спиране

131

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166;

Регламент (ЕС) № 347/2012 на Комисията, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/562 на Комисията.

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение

130

Регламент (ЕО) № 661/2009, последно изменен с Регламент (ЕС) 2015/166;

Регламент (ЕС) № 351/2012 на Комисията.“.

4)

В приложение 3 към спогодбата текстът в бележката под линия се заменя със следното:

„Да се попълни: Албания (AL), Австрия (A), Белгия (B), Босна и Херцеговина (BIH), България (BG), Кипър (CY), Хърватия (HR), Чешка република (CZ), Дания (DK), Естония (EST), Финландия (FIN), Франция (F), Германия (D), Гърция (GR), Унгария (H), Ирландия (IRL), Италия (I), Латвия (LV), Литва (LT), Люксембург (L), бивша югославска република Македония (MK), Малта (MT), Република Молдова (MD), Черна гора (ME), Нидерландия (NL), Полша (PL), Португалия (P), Румъния (RO), Словашка република (SK), Словения (SLO), Испания (E), Швеция (S), Турция (TR), Украйна (UA), Обединено кралство (UK).“

5)

В приложение 5 към спогодбата текстът в бележката под линия се заменя със следното:

„Да се попълни: Албания (AL), Австрия (A), Белгия (B), Босна и Херцеговина (BIH), България (BG), Кипър (CY), Хърватия (HR), Чешка република (CZ), Дания (DK), Естония (EST), Финландия (FIN), Франция (F), Германия (D), Гърция (GR), Унгария (H), Ирландия (IRL), Италия (I), Латвия (LV), Литва (LT), Люксембург (L), бивша югославска република Македония (MK), Малта (MT), Република Молдова (MD), Черна гора (ME), Нидерландия (NL), Полша (PL), Португалия (P), Румъния (RO), Словашка република (SK), Словения (SLO), Испания (E), Швеция (S), Турция (TR), Украйна (UA), Обединено кралство (UK).“

6)

„Образец на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 4 и приложение 1“, приложен към спогодбата, става част от новото приложение 6 към нея, озаглавено „Образци на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус“. Той се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 номерът на параграфа се заличава, а въвеждащото изречение се заменя със следното:

„Четирите условия, определени в глава I от Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).“

б)

параграф 2 се заличава.

7)

Следният образец на декларация се добавя към новото приложение 6 към спогодбата:

„Образец на декларация от договарящите се страни по Спогодбата Интербус във връзка с член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно правата на пътниците в автобусния транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 1).

(да се направи в срок до два месеца след приемането на Решение № x/xxxx на Смесения комитет, създаден съгласно Спогодбата Интербус)

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ … (име на договарящата се страна)

1.

Във връзка с член 7 от Регламент (ЕС) № 181/2011 съществуващото национално законодателство в държавата на декларатора определя следните максимални суми на обезщетение в случай на смърт (включително разходи за погребение в приемлив размер) или телесна повреда, както и в случай на загуба или повреда на багаж вследствие на произшествия, причинени от използването на автобус, на не по-малко от:

… евро (или равностойна сума в национална валута) на пътник;

… евро (или равностойна сума в национална валута) за единица багаж.

2.

Предвижда ли действащото национално законодателство в държавата на декларатора в случай на повреда на инвалидни колички, друго оборудване за подпомагане на двигателната способност или помощни средства, размерът на обезщетението да се равнява на стойността на замяната или ремонта на изгубеното или повреденото оборудване?

ДА ☐ НЕ ☐

3.

Предвидено е сумата, посочена в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 181/2011, както и размерът на обезщетението в случай на повреда на инвалидни колички, друго оборудване за подпомагане на двигателната способност или помощни средства, да бъде приведена от декларатора в съответствие с изискванията на същия регламент най-късно до … (дата, която не е по-късно от три години, считано от влизането в сила на Решение № x/xxxx на Смесения комитет по Спогодбата Интербус, или в зависимост от конкретния случай, не по-късно от три години, считано от датата на ратифициране на Спогодбата Интербус от нова договаряща се страна).“

(1)  При адаптирането на актовете са взети предвид новите мерки, приети от Европейския съюз до 31 декември 2015 г.


23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/27


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1035 НА СЪВЕТА

от 16 юли 2018 година

относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на ДНК данни в Хърватия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 33 от него,

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР предоставянето на лични данни, предвидено в посоченото решение, не може да се осъществи преди общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от посоченото решение, да бъдат въведени в националното право на териториите на държавите членки, предоставящи такива данни.

(2)

Член 20 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета (3) предвижда, че проверката дали условието, посочено в съображение 1, е изпълнено по отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР се прави въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на базата на въпросник, посещение за оценка и пилотно изпитване.

(3)

Хърватия уведоми Генералния секретариат на Съвета относно националните файлове с ДНК анализи, по отношение на които се прилагат членове 2 — 6 от Решение 2008/615/ПВР, и условията за автоматизирано търсене, както е посочено в член 3, параграф 1 от посоченото решение в съответствие с член 36, параграф 2 от посоченото решение.

(4)

В съответствие с глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни.

(5)

Хърватия е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на ДНК данни.

(6)

Хърватия е осъществила успешно пилотно изпитване с Литва и Полша.

(7)

Проведено е посещение за оценка в Хърватия, като екипът за оценка от Литва и Полша е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета.

(8)

На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване относно обмена на ДНК данни.

(9)

На 8 март 2018 г., след като отбеляза съгласието на всички държави членки, обвързани от Решение 2008/615/ПВР, Съветът стигна до заключението, че Хърватия е въвела изцяло общите разпоредби за защита на данните, установени в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР.

(10)

Ето защо за целите на автоматизираното търсене на ДНК данни Хърватия следва да има право да получава и да предоставя лични данни съгласно членове 3 и 4 от Решение 2008/615/ПВР.

(11)

С член 33 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета се предоставят изпълнителни правомощия с оглед на приемането на мерки, необходими за изпълнението на посоченото решение, по-специално по отношение на получаването и предоставянето на лични данни съгласно посоченото решение.

(12)

Тъй като условията и процедурата за упражняване на тези изпълнителни правомощия са спазени, следва да бъде прието решение за изпълнение за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на ДНК данни в Хърватия, с което да се даде възможност на тази държава членка да получава и да предоставя лични данни съгласно членове 3 и 4 от Решение 2008/615/ПВР.

(13)

Дания, Ирландия и Обединеното кралство са обвързани от Решение 2008/615/ПВР и поради това участват в приемането и прилагането на настоящото решение, с което се изпълнява Решение 2008/615/ПВР,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на автоматизираното търсене и сравняване на ДНК данни Хърватия има право да получава и да предоставя лични данни съгласно членове 3 и 4 от Решение 2008/615/ПВР, считано от 24 юли 2018 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 16 юли 2018 година.

За Съвета

Председател

J. BOGNER-STRAUSS


(1)   ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  Становище от 7 юли 2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).


23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/29


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1036 НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2018 година

за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки

(нотифицирано под номер С(2018) 4875)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/EО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки, където са били потвърдени случаи на болестта при домашни или диви свине („засегнатите държави членки“). В части I—IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в засегнатите държави членки, разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка по отношение на тази болест, и се определят техните граници. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС е изменяно неколкократно, за да бъдат взети предвид промените в епидемиологичната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в Съюза, които промени бе необходимо да бъдат отразени в посоченото приложение. Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС бе последно изменено с Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1008 на Комисията (5) след неотдавнашни случаи на африканска чума по свинете в Латвия, Литва, Полша и Румъния.

(2)

Рискът от разпространение на африканската чума по свинете при дивите животни е свързан с естественото бавно разпространение на болестта сред популациите от диви свине, както и с рисковете, свързани с дейността на човека, както е видно от наскоро възникналата в Съюза епидемиологична обстановка във връзка с тази болест и както е документирано от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) в научното становище на Експертната група по въпросите на здравето на животните и хуманното отношение към тях, публикувано на 14 юли 2015 г., в научния доклад на ЕОБХ относно епидемиологичния анализ на африканската чума по свинете в прибалтийските държави и в Полша, публикуван на 23 март 2017 г. и в научния доклад на ЕОБХ относно епидемиологичния анализ на африканската чума по свинете в прибалтийските държави и в Полша, публикуван на 7 ноември 2017 г (6).

(3)

След датата на приемане на Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1008 епидемиологичната обстановка в Съюза по отношение на африканската чума по свинете претърпя развитие и е съобщено за други случаи на тази болест, които трябва да бъдат отразени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС.

(4)

През юли 2018 г. беше констатирано огнище на африканска чума по свинете при домашни свине в окръг Braila в Румъния. Това огнище на африканска чума по свинете при домашни свине представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това областите в Румъния, засегнати от африканска чума по свинете, следва да бъдат включени в списъците в части I и III от посоченото приложение.

(5)

През юли 2018 г. бяха констатирани две огнища на африканска чума по свинете при домашни свине в община (pagasts) Bukaišu, област Tērvetes, и в област Saldus в Латвия. Тези огнища на африканска чума по свинете при домашни свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това тези области в Латвия, засегнати от африканска чума по свинете, сега следва да бъдат включени в списъка в част III от посоченото приложение, вместо в част II от него.

(6)

През юли 2018 г. беше констатирано огнище на африканска чума по свинете при домашни свине в регион Šiauliai в Литва. Това огнище на африканска чума по свинете при домашни свине представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това тази област в Литва, засегната от африканска чума по свинете, сега следва да бъде включена в списъка в част III от посоченото приложение, вместо в част II от него.

(7)

Освен това през юли 2018 г. беше констатирано огнище на африканска чума по свинете при дива свиня в регион Telšiai в Литва. Този случай на африканска чума по свинете при дива свиня представлява повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това тази област в Литва, засегната от африканска чума по свинете, сега следва да бъде включена в списъка в част II от посоченото приложение, вместо в част I от него.

(8)

През юли 2018 г. бяха установени два случая на африканска чума по свинете при диви свине в общини Młynary и Hrubieszów в Полша. Тези случаи на африканска чума по свинете при диви свине представляват повишено ниво на риска, което следва да бъде отразено в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това тези области в Полша, засегнати от африканска чума по свинете, сега следва да бъдат включени в списъка в част II от посоченото приложение, вместо в част I от него.

(9)

С цел да бъде взето под внимание най-актуалното развитие на епидемиологичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза и да се предприемат проактивни мерки за ограничаване на рисковете, свързани с разпространението на болестта, следва да се определят границите на нови, достатъчно големи по обхват, области в Румъния, Латвия, Литва и Полша, които са изложени на повишен риск, и те да бъдат надлежно включени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Поради това посоченото приложение следва да бъде съответно изменено.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2018 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)   ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)   ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)   ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(4)  Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1008 на Комисията от 16 юли 2018 г. за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (ОВ L 180, 17.7.2018 г., стр. 72).

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2015; 13(7):4163. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017; 15(3):4732. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017; 15(11):5068.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I

1.   Чешката република

Следните области в Чешката република:

okres Uherské Hradiště,

okres Kroměříž,

okres Vsetín,

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bělov,

Biskupice u Luhačovic,

Bohuslavice nad Vláří,

Brumov,

Bylnice,

Divnice,

Dobrkovice,

Dolní Lhota u Luhačovic,

Drnovice u Valašských Klobouk,

Halenkovice,

Haluzice,

Hrádek na Vlárské dráze,

Hřivínův Újezd,

Jestřabí nad Vláří,

Kaňovice u Luhačovic,

Kelníky,

Kladná-Žilín,

Kochavec,

Komárov u Napajedel,

Křekov,

Lipina,

Lipová u Slavičína,

Ludkovice,

Luhačovice,

Machová,

Mirošov u Valašských Klobouk,

Mysločovice,

Napajedla,

Návojná,

Nedašov,

Nedašova Lhota,

Nevšová,

Otrokovice,

Petrůvka u Slavičína,

Pohořelice u Napajedel,

Polichno,

Popov nad Vláří,

Poteč,

Pozlovice,

Rokytnice u Slavičína,

Rudimov,

Řetechov,

Sazovice,

Sidonie,

Slavičín,

Smolina,

Spytihněv,

Svatý Štěpán,

Šanov,

Šarovy,

Štítná nad Vláří,

Tichov,

Tlumačov na Moravě,

Valašské Klobouky,

Velký Ořechov,

Vlachova Lhota,

Vlachovice,

Vrbětice,

Žlutava.

2.   Естония

Следните области в Естония:

Hiiu maakond.

3.   Унгария

Следните области в Унгария:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 651000, 651100, 651200, 652100, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900 és 653403 kódszámúvalamint 656100, 656200, 656300, 656400, 656701, 657010, 657100, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900850, 900860, 900930, 900950 és 903350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950 és 750960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553110, 553250, 553260 és 553350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360 és 573450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852050, 852150, 852250, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856250, 856260, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450 és 857550.

4.   Латвия

Следните области в Латвия:

Aizputes novads,

Alsungas novads,

Kuldīgas novada Gudenieku, Turlavas un Laidu pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Skrundas novada,Nīkrācesun Rudbāržu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa A9, Skrundas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Vaiņodes novads,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts.

5.   Литва

Следните области в Литва:

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio, Šaukėnų seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Vaiguvos seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivalybė,

Tauragės rajono savivaldybė.

6.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Stare Juchy w powiecie ełckim,

gminy Dubeninki, Gołdap i część gminy Banie Mazurskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

gminy Pozezdrze, Węgorzewo i część gminy Budry położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie węgorzewskim,

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gminy Giżycko z miastem Giżycko, Kruklanki, Miłki, Wydminy i Ryn w powiecie giżyckim,

gmina Mikołajki w powiecie mrągowskim,

gminy Bisztynek i Sępopol w powiecie bartoszyckim,

gminy Barciany, Korsze i Srokowo w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński, Lubomino, Orneta i Kiwity w powiecie lidzbarskim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gminy Elbląg, Godkowo, Pasłęk i Tolkmicko i część gminy Milejewo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S22 w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg.

w województwie podlaskim:

gminy Brańsk z miastem Brańsk, Rudka i Wyszki w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Wiżajny i Przerośl w powiecie suwalskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim.

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gmina Kotuń w powiecie siedleckim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Wielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Mińsk Mazowiecki z miastem Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Kałuszyn, Siennica i Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, Sobolew, Trojanów, Wilga i Żelechów w powiecie garwolińskim,

powiat kozienicki,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stromiec i Wyśmierzyce w powiecie białobrzeskim,

gminy Iłów, Młodzieszyn, Nowa Sucha, Rybno, Sochaczew z miastem Sochaczew i Teresin w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim.

w województwie lubelskim:

gminy Jabłonna, Krzczonów, Niemce, Garbów, Jastków, Konopnica, Wólka, Głusk w powiecie lubelskim,

gminy Łęczna, Spiczyn, część gminy Ludwin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 813 w powiecie łęczyńskim,

gminy Miączyn, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Komarów-Osada w powiecie zamojskim,

gminy Trzeszczany, Werbkowice, część gminy Mircze położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 844, część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Abramów, Kamionka, Lubartów z miastem Lubartów, Serniki i część gminy Ostrów Lubelski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 821 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Ostrów Lubelski, a następnie przez drogę łączącą miejscowości Ostrów Lubelski, Głębokie i Stary Uścimów do wschodniej granicy gminy w powiecie lubartowskim,

gminy Kłoczew, Ryki, Dęblin i Stężyca w powiecie ryckim,

gminy Puławy z miastem Puławy, Janowiec, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Nałęczów, Markuszów, Żyrzyn w powiecie puławskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Kraśniczyn, Gorzków, Izbica, Żółkiewka, część gminy Siennica Różana położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw i miasto Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gmina Łaszczów, Telatyn, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

powiat miejski Lublin.

7.   Румъния

Следните области в Румъния:

Galați county,

Vrancea county,

Buzău county,

Cluj county,

Maramureș county,

Bistrița county,

Arad county with the following delimitation:

In the North side of the line described by following localities:

Macea

Șiria

Bârzava

Toc, which is junction with National Road no. 7

North of National Road no. 7

Hunedoara county with the following delimitation:

North of the line described by following localities:

Brănișca

Deva municipality

Turdaș

Zam and Aurel Vlaicu localities which are at junction with National Road no. 7

North of National Road no. 7

Alba county with the following delimitation:

North of National Road no. 7

Vaslui county,

Bacau county,

Covasna county,

Prahova county,

Ilfov county,

Giurgiu county.

ЧАСТ II

1.   Чешката република

Следните области в Чешката република:

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bohuslavice u Zlína,

Bratřejov u Vizovic,

Březnice u Zlína,

Březová u Zlína,

Březůvky,

Dešná u Zlína,

Dolní Ves,

Doubravy,

Držková,

Fryšták,

Horní Lhota u Luhačovic,

Horní Ves u Fryštáku,

Hostišová,

Hrobice na Moravě,

Hvozdná,

Chrastěšov,

Jaroslavice u Zlína,

Jasenná na Moravě,

Karlovice u Zlína,

Kašava,

Klečůvka,

Kostelec u Zlína,

Kudlov,

Kvítkovice u Otrokovic,

Lhota u Zlína,

Lhotka u Zlína,

Lhotsko,

Lípa nad Dřevnicí,

Loučka I,

Loučka II,

Louky nad Dřevnicí,

Lukov u Zlína,

Lukoveček,

Lutonina,

Lužkovice,

Malenovice u Zlína,

Mladcová,

Neubuz,

Oldřichovice u Napajedel,

Ostrata,

Podhradí u Luhačovic,

Podkopná Lhota,

Provodov na Moravě,

Prštné,

Příluky u Zlína,

Racková,

Raková,

Salaš u Zlína,

Sehradice,

Slopné,

Slušovice,

Štípa,

Tečovice,

Trnava u Zlína,

Ublo,

Újezd u Valašských Klobouk,

Velíková,

Veselá u Zlína,

Vítová,

Vizovice,

Vlčková,

Všemina,

Vysoké Pole,

Zádveřice,

Zlín,

Želechovice nad Dřevnicí.

2.   Естония

Следните области в Естония:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

3.   Унгария

Следните области в Унгария:

Heves megye 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150 és 705450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760 és 857650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Латвия

Следните области в Латвия:

Ādažu novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novada Īles un Vecauces pagasts un Lielauces pagasta daļa uz Austrumiem no autoceļa P104 un Vītiņu pagasta daļu uz Dienvidiem no autoceļa P96, Auces pilsēta,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Cieceres, Gaiķu un Remtes pagasts, Blīdenes pagasta daļa uz Ziemeļiem no autoceļa A9, Brocēnu pilsēta,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novada Annenieku, Auru, Bērzes, Bikstu, Dobeles, Jaunbērzes, Krimūnu un Naudītes pagasts un Zebrenes pagasta daļa uz Austrumiem no autoceļa P104, Dobeles pilsēta,

Dundagas novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novada, Glūdas, Svētes, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas, Sesavas, Platones un Vircavas pagasts,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Padures, Pelču, Rumbas, Rendas, Kabiles,Snēpeles un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads Zalves, Neretas un Pilskalnes pagasts,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novada Ozolnieku un Cenu pagasts,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Jaunlutriņu, Lutriņu, Šķēdes, Nīgrandes, Saldus, Jaunauces, Rubas, Vadakstes, Zaņas, Ezeres, Pampāļu un Zirņu pagasts un Saldus pilsēta,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Raņķu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz Ziemeļiem no autoceļa A9

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novada Tērvetes un Augstkalnes pagast,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads Vecumnieku, Stelpes, Bārbeles, Skaistkalnes, un Valles pagasts,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

5.   Литва

Следните области в Литва:

Akmenės rajono savivaldybė: Papilės seniūnijos,

Alytaus rajono savivaldybė: Krokialaukio, Miroslavo ir Simno seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto ir Jurbarkų, seniūnijos,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė: Kaišiadorių apylinkės, Kruonio, Nemaitonių, Palomenės, Pravieniškių, Rumšiškių, Žiežmarių ir Žiežmarių apylinkės seniūnijos,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vandžiogalos ir Zapyškio seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė: Gudžiūnų, Surviliškio, Šėtos, Truskavos ir Vilainių seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė: Klovainių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 150, Linkuvos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 151 ir kelio Nr. 211,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų, Baisogalos, Pakalniškių, Radviliškio, Radviliškio miesto, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto ir Tyrulių seniūnijos,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Prostki i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gmina Młynary i część gminy Milejewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S22 w powiecie elbląskim,

powiat olecki,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gmina Frombork, część gminy wiejskiej Braniewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr E28 i S22 i miasto Braniewo, część gminy Wilczęta położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 509 w powiecie braniewskim,

część gminy Banie Mazurskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

część gminy Budry położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie węgorzewskim,

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

gminy Jasionówka, Jaświły, Knyszyn, Krypno, Mońki i Trzcianne w powiecie monieckim,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy, Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

gminy Białowieża, Czeremcha, Narew, Narewka, część gminy Dubicze Cerkiewne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 685,część gminy Kleszczele położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 685, a następnie nr 66 i nr 693, część gminy Hajnówka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 689 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 685 i miasto Hajnówka w powiecie hajnowskim,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gmina Boćki i część gminy Bielsk Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 i miasto Bielsk Podlaski w powiecie bielskim,

gmina Puńsk, część gminy Krasnopol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 653, część gminy Sejny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 653 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 663 i miasto Sejny w powiecie sejneńskim,

gminy Bakałarzewo, Filipów, Jeleniewo, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki i Szypliszki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

gminy Korycin, Krynki, Kuźnica, Sokółka, Szudziałowo, część gminy Nowy Dwór położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 670, część gminy Janów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 671 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Janów i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Janów, Trofimówka i Kizielany i część gminy Suchowola położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 8 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Suchowola, a następnie przedłużonej drogą łączącą miejscowości Suchowola i Dubasiewszczyzna biegnącą do południowo-wschodniej granicy gminy w powiecie sokólskim,

powiat miejski Białystok.

w województwie mazowieckim:

gminy Przesmyki, Suchożebry, Mokobody, Mordy, Wodynie, część gminy Siedlce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 2 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy powiatu miejskiego Siedlce i i następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 698 do przecięcia z ulicą Majową w miejscowości Stok Lacki Folwark, ulicę Majową i ulicę Pałacową przez miejscowość Grubale do granicy gminy i część gminy Zbuczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północno-wschodniej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości Tarcze, Choja, Zbuczyn, Grodzisk, Dziewule i Smolanka w powiecie siedleckim, gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gmina Brochów w powiecie sochaczewskim,

gminy Czosnów, Leoncin, Pomiechówek, Zakroczym i miasto Nowy Dwór Mazowiecki w powiecie nowodworskim,

gmina Joniec w powiecie płońskim,

gmina Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Latowicz i Sulejówek w powiecie mińskim,

gmina Borowie w powiecie garwolińskim,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat otwocki,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gmina Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

powiat miejski Warszawa.

w województwie lubelskim:

gminy Czemierniki, Kąkolewnica, Wohyń, część gminy Borki położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, miasto Radzyń Podlaski, część gminy wiejskiej Radzyń Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północno-zachodniej granicy gminy i łącząca miejscowości Brzostówiec i Radowiec do jej przecięcia z granicą miasta Radzyń Podlaski, następnie na wschód od linii stanowiącej granicę miasta Radzyń Podlaski biegnącej do południowej granicy gminy i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od południowo zachodniej granicy gminy do granicy miasta Radzyń Podlaski oraz na południe od południowej granicy miasta Radzyń Podlaski do granicy gminy w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, część gminy Krzywda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnąca od północnej granicy gminy w kierunku południowym i łączącą miejscowości Kożuchówka, Krzywda i Adamów, część gminy Stanin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 807, i część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wólka Świątkowa do północnej granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od zachodniej granicy miasta Łuków do zachodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i część miasta Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy miasta Łuków do skrzyżowania z drogą nr 806 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od tego skrzyżowania do wschodniej granicy miasta Łuków w powiecie łukowskim,

gmina Wyryki, i część gminy wiejskiej Włodawa położona na północ od granicy miasta Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, część gminy Firlej położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 i część gminy Uścimów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Głębokie i Stary Uścimów i dalej w kierunku wschodnim do granicy gminy w powiecie lubartowskim,

gmina Trawniki i część gminy Piaski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Fajsławice i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Milejów, Puchaczów, część gminy Ludwin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 813 i część gminy Cyców położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę 82 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 841 w powiecie łęczyńskim,

gminy Horodło, Dołhobyczów, część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kułakowice Trzecie, Stefankowice i Annopol i część gminy Mircze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 w powiecie hrubieszowskim,

gminy Siedliszcze, część gminy wiejskiej Chełm położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 biegnącą od południowej granicy tej gminy do granicy powiatu miejskiego Chełm część gminy Leśniowice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w kierunku południowym do południowej granicy gminy łączącą miejscowości Strupin Duży i Wojsławice i część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec w powiecie zamojskim.

ЧАСТ III

1.   Латвия

Следните области в Латвия:

Auces novada Ukru un Bēnes pagasti un Lielauces pagasta daļa uz Rietumiem no autoceļa P104 un Vītiņu pagasta daļa uz Ziemeļiem no autoceļa P96

Brocēnu novada Blīdenes pagasta daļa uz Dienvidiem no autoceļa A9

Dobeles novada Penkules pagasts un Zebrenes pagasta daļa uz Rietumiem no autoceļa P104

Jelgavas novada Jaunsvirlaukas, Valgundes, Kalnciema, Līvbērzes, pagasts,

Neretas novada Mazzalves pagasts,

Ozolnieku novada Salgales pagasts,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu un Zvārdes pagasts

Tērvetes novada Bukaišu pagasts

Vecumnieku novada Kurmenes pagasts.

2.   Литва

Следните области в Литва:

Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės Naujosios Akmenės kaimiškoji, Kruopių, Naujosios Akmenės miesto ir Ventos seniūnijos,

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios ir Raitininkų seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus, Skirsnemunės, Šimkaičių ir Veliuonos seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė

Kauno rajono savivaldybė: Babtų, Čekiškės, Vilkijos ir Vilkijos apylinkių seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė: Paparčių ir Žaslių seniūnijos.

Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Josvainių, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių ir Pernaravos seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytyvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Pakruojo rajono savivaldybė: Guostagalio seniūnija, Klovainių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 150, Linkuvos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 151 ir kelio Nr. 211, Lygumų, Pakruojo, Pašvitinio, Rozalimo ir Žeimelio seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos,

Radviliškio rajono savivaldybė: Grinkiškio, Šaukoto ir Šiaulėnų seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė.

3.   Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Lelkowo, Pieniężno, Płoskinia i część gminy wiejskiej Braniewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr E28 i S22 w powiecie braniewskim

w województwie podlaskim:

gminy Dąbrowa Białostocka, Sidra, część gminy Nowy Dwór położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 670, część gminy Janów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 671 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Janów i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Janów, Trofimówka i Kizielany i część gminy Suchowola położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 8 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Suchowola, a następnie przedłużonej drogą łączącą miejscowości Suchowola i Dubasiewszczyzna biegnącą do południowo-wschodniej granicy gminy w powiecie sokólskim,

gmina Giby, część gminy Krasnopol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 653 i część gminy Sejny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 653 oraz południowo - zachodnią granicę miasta Sejny i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 663 w powiecie sejneńskim,

gmina Orla, część gminy Bielsk Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

gminy Czyże, część gminy Dubicze Cerkiewne położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 685,część gminy Kleszczele położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 685, a następnie nr 66 i nr 693 i część gminy Hajnówka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 689 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 685 w powiecie hajnowskim,

gmina Goniądz w powiecie monieckim

w województwie mazowieckim:

gmina Nasielsk w powiecie nowodworskim,

gmina Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gmina Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Domanice, Korczew, Paprotnia, Skórzec, Wiśniew, część gminy Siedlce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 2 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy powiatu miejskiego Siedlce i następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 698 do przecięcia z ulicą Majową w miejscowości Stok Lacki Folwark, ulicę Majową i ulicę Pałacową przez miejscowość Grubale do granicy gminy i część gminy Zbuczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnowschodniej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości: Tarcze, Choja, Zbuczyn, Grodzisk, Dziewule i Smolanka w w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Żmudź i część gminy wiejskiej Chełm położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 biegnącą od południowej granicy tej gminy do granicy powiatu miejskiego Chełm, a następnie na zachód i na północ od powiatu miejskiego Chełm, część gminy Leśniowice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w kierunku południowym do południowej granicy gminy łączącą miejscowości Strupin Duży i Wojsławice i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17, część gminy Siennica Różana położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843, część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus i część gminy wiejskiej Włodawa położona na południe od granicy miasta Włodawa w powiecie włodawskim,

część gminy Cyców położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 82 i na północ od drogi nr 841 w powiecie łęczyńskim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Sławatycze, Sosnówka, Tuczna i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat, część gminy wiejskiej Radzyń Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północno-zachodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Brzostówiec i Radowiec do jej przecięcia z granicą miasta Radzyń Podlaski, a następnie na zachód od linii stanowiącej granicę miasta Radzyń Podlaski do jej przecięcia z drogą nr 19 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od południowo zachodniej granicy gminy do granicy miasta Radzyń Podlaski, część gminy Borki położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie radzyńskim,

gminy Jeziorzany, Michów, Kock, część gminy Firlej położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, część gminy Ostrów Lubelski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 821 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Ostrów Lubelski, a następnie przez drogę łączącą miejscowości Ostrów Lubelski, Głębokie i Stary Uścimów i część gminy Uścimów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Głębokie i Stary Uścimów i dalej w kierunku wschodnim do granicy gminy w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów, Serokomla Wojcieszków, część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wólka Świątkowa do północnej granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków, część miasta Łuków położona na zachód i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy miasta Łuków do skrzyżowania z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą do wschodniej granicy miasta Łuków, część gminy Stanin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 807 i część gminy Krzywda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnąca od północnej granicy gminy w kierunku południowym i łączącą miejscowości Kożuchówka, Krzywda i Adamów w powiecie łukowskim;

,gmina Uchanie i część gminy Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łącząca miejscowości Kułakowice Trzecie, Stefankowice i Annopol w powiecie hrubieszowskim,

gmina Baranów w powiecie puławskim,

gminy Nowodwór i Ułęż w powiecie ryckim.

4.   Румъния

Следните области в Румъния:

Satu Mare county,

Tulcea county,

Constanța county,

Bihor county,

Salaj county

Brăila county,

Ialomița county,

Călărași county.

ЧАСТ IV

Италия

Следните области в Италия:

tutto il territorio della Sardegna.


23.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 185/48


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1037 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2018 година

за прекратяване на антидъмпинговата процедура по отношение на вноса на нисковъглероден ферохром с произход от Китайската народна република, Руската федерация и Турция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 9, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Започване на процедурата

(1)

На 23 юни 2017 г. Европейската комисия („Комисията“) започна антидъмпингово разследване по отношение на вноса в Съюза на нисковъглероден ферохром (НВФХ) с произход от Китайската народна република (КНР), Руската федерация („Русия“) и Турция („засегнатите държави“) съгласно член 5 от основния регламент. Комисията публикува известие за започване на съответна процедура в Официален вестник на Европейския съюз (2) („известието за започване на процедурата“).

(2)

Комисията започна разследването вследствие на жалба, подадена на 10 май 2017 г. от Асоциацията на европейските производители на феросплави („Euroalliages“ или „жалбоподателя“) от името на единствения производител на нисковъглероден ферохром в Съюза — Elektrowerk Weisweiler GmbH. Жалбоподателят представлява 100 % от общото производство на НВФХ в Съюза. В жалбата се съдържаха доказателства за дъмпинг и произтичаща от него съществена вреда, които бяха счетени за достатъчно основание за започване на разследването.

(3)

В известието за започване на процедурата Комисията прикани заинтересованите страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията изрично информира жалбоподателя, известните производители износители в засегнатите държави, китайските, руските и турските органи, известните вносители, ползвателите и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, за започването на разследването и ги прикани да вземат участие.

1.2.   Отговори на въпросника

(4)

Комисията изпрати въпросници на единствения производител на НВФХ в Съюза, на десетима ползватели и на осем вносители, които заявиха интерес след започване на процедурата.

(5)

Комисията получи отговори от един турски производител, от единствения производител в Съюза и от четирима ползватели на НВФХ. Никой от осемте вносители не отговори на въпросника.

1.3.   Контролни посещения

(6)

Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на дъмпинга, произтичащата вреда и интереса на Съюза. В съответствие с член 16 от основния регламент бяха извършени контролни посещения в сградите на следните дружества:

производители в Съюза:

Elektrowerk Weisweiler GmbH — „EWW“, Германия и свързаното с него дружество, Afarak Trading Limited — „ATL“, Малта;

ползватели:

Aperam Sourcing SCA, Люксембург,

Salzgitter AG, Германия,

VDM Metals International GmbH, Германия;

производител износител в Турция:

Eti Elektrometalurji A.Ș., Анталия, Турция.

1.4.   Разследван период и разглеждан период

(7)

Разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 април 2016 г. до 31 март 2017 г. („разследвания период“ или РП). Разглеждането на тенденциите от значение за оценка на вредата обхвана периода от 1 януари 2014 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

1.5.   Неналагане на временни мерки

(8)

Поради липсата на яснота относно обхвата на продукта Комисията реши да не налага временни мерки, а да продължи разследването. На 23 март 2018 г. всички заинтересовани страни получиха информационен документ, в който се изложиха причините да не се налагат временни мерки. Няколко заинтересовани страни представиха писмени мнения.

2.   ОТТЕГЛЯНЕ НА ЖАЛБАТА И ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА

(9)

По електронна поща на 22 май 2018 г. жалбоподателят уведоми Комисията, че иска да оттегли жалбата си.

(10)

В съответствие с член 9, параграф 1 от основния регламент при оттегляне на жалба процедурите могат да бъдат прекратени, освен когато прекратяването не е в интерес на Съюза.

(11)

Жалбоподателят е единственият производител на НВФХ в Съюза и никоя друга страна не заяви, че се противопоставя на евентуалното налагане на антидъмпингови мерки. От друга страна, тъй като при разследването не се установиха съображения, които да показват, че прекратяването няма да е в интерес на Съюза, се счете, че настоящата процедура следва да се прекрати.

(12)

Като се имат предвид оттеглянето на жалбата от промишлеността на Съюза и предлаганото прекратяване на процедурата без налагане на мерки, Комисията не счита за необходимо да анализира коментарите, получени от заинтересованите страни във връзка със започването на разследването и с предварителните констатации от информационния документ, посочен в съображение 8.

3.   РАЗГЛАСЯВАНЕ И ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(13)

Заинтересованите страни бяха информирани за намерението на Комисията да прекрати процедурата и им беше предоставена възможност за коментари. Комисията обаче не получи коментари, които да доказват, че подобно прекратяване няма да е в интерес на Съюза.

(14)

Поради това Комисията стигна до заключението, че антидъмпинговата процедура по отношение на вноса в Съюза на ферохром, съдържащ тегловно повече от 0,05 %, но не повече от 0,5 % въглерод, с произход от КНР, Русия и Турция следва да се прекрати без налагане на мерки.

(15)

Настоящото решение е в съответствие със становището на Комитета, създаден с член 15, параграф 1 от основния регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Прекратява се антидъмпинговата процедура по отношение на вноса на ферохром, съдържащ тегловно повече от 0,05 %, но не повече от 0,5 % въглерод, с произход от КНР, Русия и Турция, понастоящем класиран в код по КН 7202 49 50.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на нисковъглероден ферохром с произход от Китайската народна република, Русия и Турция (ОВ C 200, 23.6.2017 г., стр. 17).