ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 165

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
2 юли 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2018/929 на Съвета от 25 юни 2018 година за сключване от името на Съюза на Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за допълнителни правила във връзка с инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд Вътрешна сигурност за периода 2014—2020 г.

1

 

 

Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за допълнителни правила във връзка с инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд Вътрешна сигурност за периода 2014 — 2020 г.

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/930 на Комисията от 19 юни 2018 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Pitina (IGP)]

12

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/931 на Комисията от 28 юни 2018 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на оксалова киселина с произход от Индия и Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

13

 

*

Регламент (ЕС) 2018/932 на Комисията от 29 юни 2018 година за изменение на Регламент (ЕС) № 582/2011 във връзка с разпоредбите за изпитването чрез преносими системи за измерване на емисиите (PEMS) и изискванията за издаване на одобрение на типа за универсален обхват на използваните горива (universal fuel range) ( 1)

32

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива (ЕС) 2018/933 на Комисията от 29 юни 2018 година за поправка на текста на немски език на Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно свидетелства за управление на превозни средства ( 1)

35

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2018/934 на Съвета от 25 юни 2018 година относно привеждането в действие на оставащите разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани с Шенгенската информационна система, в Република България и в Румъния

37

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/935 на Комисията от 28 юни 2018 година за изменение на Решение за изпълнение 2014/88/ЕС за временно преустановяване на вноса от Бангладеш на хранителни продукти, съдържащи или състоящи се от листа от бетел (Piper betle), по отношение на срока на неговото прилагане (нотифицирано под номер C(2018) 3997)  ( 1)

40

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/936 на Комисията от 29 юни 2018 година за оправомощаване на държавите членки да приемат определени дерогации съгласно Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно вътрешния превоз на опасни товари (нотифицирано под номер C(2018) 4003)

42

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/929 НА СЪВЕТА

от 25 юни 2018 година

за сключване от името на Съюза на Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за допълнителни правила във връзка с инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ за периода 2014—2020 г.

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Решение (ЕС) 2018/404 на Съвета (2) Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно допълнителни правила във връзка с инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ за периода 2014—2020 г. („Споразумението“) бе подписано на 15 март 2018 г. при условие на сключването му на по-късна дата.

(2)

Регламент (ЕС) № 515/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3) предвижда, че държавите, асоциирани в изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, участват в инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите и че трябва да се сключват договорености относно техния финансов принос и допълнителните правила, необходими за такова участие, включително разпоредби, гарантиращи защитата на финансовите интереси на Съюза и правомощията за извършване на одит от страна на Сметната палата.

(3)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящото решение представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящото решение Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го въведе в националното си право.

(4)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета (4), следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.

(5)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (5), следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(6)

Споразумението следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно допълнителни правила във връзка с инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ за периода 2014—2020 г. се одобрява от името на Съюза (6).

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 19, параграф 2 от Споразумението, за да се изрази съгласието на Европейския съюз да бъде обвързан със Споразумението.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 25 юни 2018 година.

За Съвета

Председател

Н. ДИМОВ


(1)  Одобрение на Европейския парламент, дадено на 13.3.2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение (ЕС) 2018/404 на Съвета от 13 март 2018 г. за подписване от името на Съюза на Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за допълнителни правила във връзка с инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ за периода 2014 — 2020 г. (ОВ L 74, 16.3.2018 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 515/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ и за отмяна на Решение № 574/2007/ЕО (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 143).

(4)  Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43).

(5)  Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(6)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/3


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за допълнителни правила във връзка с инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ за периода 2014 — 2020 г.

EВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,

и

КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, наричана по-нататък „Швейцария“,

заедно наричани по-нататък „страните“,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (1) („Споразумение за асоцииране с Швейцария“),

като имат предвид, че:

(1)

Съюзът създаде инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ с Регламент (ЕС) № 515/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2).

(2)

Регламент (ЕС) № 515/2014 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението за асоцииране с Швейцария.

(3)

Тъй като Регламент (ЕС) № 514/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3) има пряко въздействие върху прилагането на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 515/2014, като по този начин се отразява на правната му рамка, и тъй като процедурите, определени в Споразумението за асоцииране с Швейцария, бяха приложени за приемането на Регламент (ЕС) № 514/2014, което бе нотифицирано на Швейцария, страните признават, че Регламент (ЕС) № 514/2014 представлява развитие на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението за асоцииране с Швейцария, доколкото е необходим за целите на прилагането на Регламент (ЕС) № 515/2014.

(4)

В член 5, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 515/2014 се предвижда, че държавите, асоциирани в прилагането, изпълнението и развитието на достиженията на правото от Шенген, сред които Швейцария, участват в инструмента в съответствие с разпоредбите на посочения регламент и че трябва да се сключат договорености за финансовия принос на тези държави спрямо инструмента и допълнителните правила, необходими за такова участие, включително разпоредби, гарантиращи защитата на финансовите интереси на Съюза и правомощието за извършване на одит от страна на Сметната палата.

(5)

Инструментът за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ („инструментът за финансово подпомагане за външните граници и визите“) представлява специфичен инструмент в контекста на достиженията на правото от Шенген, предназначен за разпределяне на тежестта и за финансово подпомагане в областта на външните граници и визовата политика в държавите членки и асоциираните държави.

(6)

В член 60 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (4) са предвидени правилата за непряко управление, които са приложими, когато на трети държави, включително на асоциирани държави, са възложени задачи по изпълнението на бюджета.

(7)

В член 17, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 514/2014 се предвижда допустимостта на разходите, направени през 2014 г. от отговорен орган преди формалното му определяне, като по този начин се гарантира плавен преход между Фонда за външните граници и фонд „Вътрешна сигурност“. По същия начин е важно този въпрос да бъде отразен в настоящото споразумение. Като се има предвид, че настоящото споразумение не беше влязло в сила преди края на 2014 г., е необходимо да се гарантира допустимостта на разходите, направени преди и до формалното определяне на отговорния орган, при условие че използваните преди това системи за управление и контрол са по същество същите като тези, действащи след формалното определяне на отговорния орган.

(8)

За улесняване на изчисляването и използването на годишните финансови вноски, които дължи Швейцария към инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите, приносът за периода 2014—2020 г. ще се изплаща на пет годишни вноски от 2016 г. до 2020 г. От 2016 г. до 2018 г. размерът на годишния принос се определя като фиксирана сума, докато приносът за 2019 и 2020 г. ще бъде определен през 2019 г. въз основа на брутния вътрешен продукт на всички държави, участващи в инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите, като се отчетат реално извършените плащания,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Обхват

В настоящото споразумение се определят допълнителните правила, необходими за участието на Швейцария в инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите в съответствие с Регламент (ЕС) № 515/2014.

Член 2

Финансово управление и контрол

1.   Швейцария предприема необходимите мерки за осигуряване на съответствие с разпоредбите по отношение на финансовото управление и контрол, установени в Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и в правото на Съюза, чието правно основание е в ДФЕС.

Разпоредбите на ДФЕС и на вторичното законодателство, посочени в първата алинея, са следните:

а)

член 287, параграфи 1, 2 и 3 от ДФЕС;

б)

членове 30, 32 и 57, член 58, параграф 1, буква в), подточка i), член 60, член 79, параграф 2 и член 108, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012;

в)

членове 32, 38, 42, 84, 88, 142 и 144 от Делегиран Регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (5);

г)

Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (6);

д)

Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7).

Страните могат да решат да изменят този списък по взаимно съгласие.

2.   Швейцария прилага разпоредбите, посочени в параграф 1, на своя територия в съответствие с настоящото споразумение.

Член 3

Зачитане на принципа на добро финансово управление

Средствата, отпускани за Швейцария в рамките на инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите, се използват в съответствие с принципа на добро финансово управление.

Член 4

Зачитане на принципа на недопускане на конфликт на интереси

На действащите на територията на Швейцария финансови участници и всички други лица, участващи в изпълнението и управлението на бюджета, включително в подготвителни действия във връзка с това, в одита или контрола, се забранява да предприемат каквито и да е действия, които могат да доведат до конфликт между собствените им интереси и тези на Съюза.

Член 5

Изпълнение

Решенията, взети от Комисията, с които се налагат парични задължения на лица, които не са държави, подлежат на изпълнение на територията на Швейцария.

Изпълнението се урежда от разпоредбите на гражданскопроцесуалното право, които са в сила в Швейцария. Заповедта за изпълнение на решение се прилага към същото решение, без други формалности освен проверка на истинността на решението от националния орган, който правителството на Швейцария определя за тази цел и съобщава на Комисията.

Когато тези формалности бъдат изпълнени по искане на Комисията, Комисията може да пристъпи към изпълнение в съответствие с националното законодателство, като отнесе въпроса пряко до компетентния орган.

Изпълнението може да бъде спряно само с решение на Съда на Европейския съюз. Въпреки това съдилищата на Швейцария са компетентни да се произнасят по жалби относно незаконосъобразни действия по изпълнението.

Член 6

Защита на финансовите интереси на Съюза срещу измами

1.   Швейцария

а)

се бори с измамите и другите незаконни дейности, засягащи финансовите интереси на Съюза, чрез мерки, които имат възпиращо действие и които предоставят ефективна защита в Швейцария;

б)

предприема същите мерки за борба с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, каквито предприема за борба с измамите, засягащи собствените ѝ финансови интереси; и

в)

координира действията си, насочени към защита на финансовите интереси на Съюза, с държавите членки и Комисията.

2.   Швейцария приема мерки, равностойни на тези, приети от Съюза в съответствие с член 325, параграф 4 от ДФЕС, които са в сила в деня на подписване на настоящото споразумение.

Страните могат да решат по взаимно съгласие да приемат мерки, равностойни на последващите мерки, приети от Съюза в съответствие с посочения член.

Член 7

Контрол и проверки на място, извършвани от Комисията (OLAF)

Без да се засягат нейните права съгласно член 5, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 514/2014, Комисията (Европейската служба за борба с измамите — OLAF) е оправомощена да извършва контрол и проверки на място на територията на Швейцария по отношение на инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите в съответствие с реда и условията, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96.

Органите на Швейцария улесняват провеждането на контрола и проверките на място, които могат, ако тези органи желаят това, да бъдат извършвани съвместно.

Член 8

Сметна палата

В съответствие с член 287, параграф 3 от ДФЕС и първа част, дял X, глава 1 от Регламент (EС, Eвратом) № 966/2012 Сметната палата има възможността да извършва одити на място в помещенията на всеки орган, който управлява приходи или разходи от името на Съюза на територията на Швейцария по отношение на инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите, включително в помещенията на всяко физическо или юридическо лице, получило плащания от бюджета.

В Швейцария одитът от страна на Сметната палата се осъществява във взаимодействие с националните одитни органи или, ако те нямат необходимите правомощия, с компетентните национални служби. Сметната палата и националните одитни органи на Швейцария си сътрудничат в дух на доверие, като запазват своята независимост. Тези органи или служби информират Сметната палата относно намерението си да участват в одита.

Сметната палата има най-малко същите права като правата на Комисията, предвидени в член 5, параграф 7 от Регламент (EС) № 514/2014 и в член 7 от настоящото споразумение.

Член 9

Обществени поръчки

Швейцария прилага националното си право в областта на обществените поръчки в съответствие с разпоредбите на приложение 4 към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (Споразумение за държавните поръчки) (8) и Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по някои аспекти на държавните поръчки (9).

Швейцария предоставя на Комисията описание на своите процедури за обществени поръчки.

Освен това тя предоставя информация относно приложените процедури за обществени поръчки във всеки годишен доклад относно изпълнението, посочен в член 54 от Регламент (ЕС) № 514/2014.

Член 10

Финансов принос

1.   За годините 2016 — 2018 Швейцария извършва годишни плащания към бюджета на инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите в съответствие със следната таблица:

(Всички суми са посочени в EUR)

 

2016 г.

2017 г.

2018 г.

Швейцария

25 106 140

25 106 140

25 106 140

2.   Приносът на Швейцария за годините 2019 и 2020 се изчислява в съответствие с съответния брутен вътрешен продукт (БВП) като процент от БВП на всички държави, участващи в инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите, в съответствие с формулата, описана в приложението.

3.   Финансовият принос, посочен в настоящия член, е дължим от Швейцария независимо от датата на приемане на националната ѝ програма, посочена в член 14 от Регламент (ЕС) № 514/2014.

Член 11

Използване на финансовия принос

1.   Общата сума на годишните плащания за 2016 г. и 2017 г. се разпределя, както следва:

а)

75 % за средносрочния преглед, посочен в член 8 от Регламент (ЕС) № 515/2014;

б)

15 % за разработването на информационните системи, посочени в член 15 от Регламент (ЕС) № 515/2014, при условие че съответните правни актове на Съюза бъдат приети до 30 юни 2017 г.;

в)

10 % за действията на Съюза, посочени в член 13 от Регламент (ЕС) № 515/2014, и спешната помощ, посочена в член 14 от Регламент (ЕС) № 515/2014.

Когато сумата, посочена в буква б) от настоящия параграф, не бъде отпусната или не бъде изразходвана, Комисията, в съответствие с процедурата, посочена в член 5, параграф 5, буква б), втора алинея от Регламент (ЕС) № 515/2014, я преразпределя за специфичните действия, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 515/2014.

Ако настоящото споразумение не влезе в сила или не бъде приложено временно до 1 юни 2017 г., целият принос на Швейцария се използва в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

2.   Общата сума на годишните плащания за 2018 г., 2019 г. и 2020 г. се разпределя, както следва:

а)

40 % за специфичните действия, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 515/2014;

б)

50 % за разработването на информационните системи, посочени в член 15 от Регламент (ЕС) № 515/2014, при условие че съответните правни актове на Съюза бъдат приети до 31 декември 2018 г.;

в)

10 % за действията на Съюза, посочени в член 13 от Регламент (ЕС) № 515/2014, и спешната помощ, посочена в член 14 от Регламент (ЕС) № 515/2014.

Когато сумата, посочена в буква б) от настоящия параграф, не бъде отпусната или не бъде изразходвана, Комисията, в съответствие с процедурата, посочена в член 5, параграф 5, буква б), втора алинея от Регламент (ЕС) № 515/2014, я преразпределя за специфичните действия, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 515/2014.

3.   Допълнителните суми, определени за средносрочния преглед, действията на Съюза, специфичните действия или програмата за разработване на информационни системи, се използват в съответствие с процедурата, предвидена за тази цел в една от следните разпоредби:

а)

член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 514/2014;

б)

член 8, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 515/2014;

в)

член 7, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 515/2014;

г)

член 15, втора алинея от Регламент (ЕС) № 515/2014.

4.   Всяка година Комисията може да използва до 181 424 EUR от плащанията, направени от Швейцария, за финансиране на административните разходи, свързани с вътрешния или външния персонал, необходим за осигуряване на подкрепа за изпълнението от страна на Швейцария на Регламент (ЕС) № 515/2014 и на настоящото споразумение.

Член 12

Поверителност

Информацията, съобщена или получена под каквато и да е форма по настоящото споразумение, представлява професионална тайна и е защитена по същия начин, по който сходна информация е защитена от разпоредбите, които се прилагат по отношение на институциите на Съюза, и от законите на Швейцария. Тази информация не се съобщава на други лица, освен тези в институциите на Съюза, в държавите членки или в Швейцария, чиито служебни задължения изискват те да са запознати с нея, нито може да бъде използвана за цели, различни от това да се осигури ефективна защита на финансовите интереси на страните.

Член 13

Определяне на отговорния орган

1.   Възможно най-скоро след одобрението на националната програма Швейцария нотифицира Комисията за формалното определяне на министерско равнище на отговорния орган, който отговаря за управлението и контрола на разходите по инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите.

2.   Посоченото в параграф 1 определяне се извършва, при условие че органът отговаря на критериите за определяне, установени в Регламент (ЕС) № 514/2014 или въз основа на него, по отношение на вътрешната среда, контролните дейности, информацията, комуникацията и наблюдението.

3.   Определянето на отговорен орган се основава на становище на одитен орган, който може да бъде одитният орган, оценяващ доколко отговорният орган отговаря на критериите за определянето му като такъв. Този орган може да бъде независима публична институция, отговаряща за наблюдението, оценяването и одита на администрацията. Одитният орган функционира независимо от отговорния орган и извършва работата си съгласно международно възприетите одиторски стандарти. Швейцария може да вземе решението си за определяне на отговорния орган въз основа на това дали системите за управление и контрол са по същество същите като тези от предходния период и дали са функционирали ефективно. Ако резултатите от одитите и контрола показват, че определеният орган вече не отговаря на критериите за определяне, Швейцария взема необходимите мерки за отстраняване на слабостите при изпълнението на задачите на този орган, включително чрез прекратяване на статута му на определен орган.

Член 14

Определение за финансова година

За целите на настоящото споразумение, финансовата година, посочена в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, обхваща платените разходи и получените и вписани в сметките на отговорния орган приходи през периода, който започва на 16 октомври през година „N-1“ и приключва на 15 октомври през година „N“.

Член 15

Допустимост на разходите

Чрез дерогация от член 17, параграф 3, буква б) и член 17, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 514/2014 разходите са допустими, когато са платени от отговорния орган преди формалното му определяне в съответствие с член 13 от настоящото споразумение, при условие че системите за управление и контрол, прилагани преди формалното определяне на отговорния орган, не се различават по същество от тези, действащи след формалното му определяне.

Член 16

Искане за плащане на годишното салдо

1.   До 15 февруари на годината, следваща финансовата година, Швейцария представя на Комисията документите и информацията, изисквани по член 60, параграф 5, първа алинея, букви б) и в) от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Чрез дерогация от член 44, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 514/2014 и в съответствие с член 60, параграф 5, трета алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Швейцария представя на Комисията становището, посочено в член 60, параграф 5, втора алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, до 15 март на годината, следваща съответната финансова година.

Представените документи, посочени в настоящия параграф, служат като искане за плащане на годишното салдо.

2.   Посочените в параграф 1 от настоящия член документи се изготвят в съответствие с образците, приети от Комисията въз основа на член 44, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 514/2014.

Член 17

Доклад за изпълнението

Чрез дерогация от член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 514/2014 и в съответствие с член 60, параграф 5, трета алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 до 15 февруари на всяка година до 2022 г. включително Швейцария представя на Комисията годишен доклад относно изпълнението на националната програма през предишната финансова година и може да публикува тази информация на подходящото ниво.

Първият годишен доклад за изпълнението на националната програма се представя на 15 февруари след влизането в сила на настоящото споразумение или след началото на временното му прилагане.

Първият доклад обхваща финансовите години от 2014 г. до финансовата година, предшестваща годината на първия годишен доклад в съответствие с втора алинея. Швейцария представя окончателен доклад за изпълнението на националната програма до 31 декември 2023 г.

Член 18

Електронна система за обмен на данни

В съответствие с член 24, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 514/2014 всеки официален обмен на информация между Швейцария и Комисията се извършва посредством електронна система за обмен на данни, предоставена от Комисията за тази цел.

Член 19

Влизане в сила

1.   Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз е депозитар на настоящото споразумение.

2.   Страните одобряват настоящото споразумение в съответствие със собствените си процедури. Страните се нотифицират взаимно за приключването на тези процедури.

3.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец, следващ деня на последната нотификация, посочена в параграф 2.

4.   Страните прилагат временно настоящото споразумение, с изключение на член 5, от деня след деня на подписването му, без да се засягат конституционните им изисквания.

Член 20

Действие и прекратяване

1.   Както Съюзът, така и Швейцария могат да прекратят настоящото споразумение, като нотифицират другата страна за решението си. Споразумението престава да се прилага три месеца след датата на тази нотификация. Изпълнението на текущите проекти и дейности към момента на прекратяването продължава при условията, предвидени в настоящото споразумение. Страните уреждат по взаимно съгласие всички други последици от прекратяването.

2.   Настоящото споразумение се прекратява при прекратяване на Споразумението за асоцииране с Швейцария в съответствие с член 7, параграф 4, член 10, параграф 3 или член 17 от Споразумението за асоцииране с Швейцария.

Член 21

Езици

Настоящото споразумение се съставя в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични.

Съставено в Брюксел на петнадесети март две хиляди и осемнадесета година.

Hecho en Bruselas, el quince de marzo de dos mil dieciocho.

V Bruselu dne patnáctého března dva tisíce osmnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femtende marts to tusind og atten.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten März zweitausendachtzehn.

Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta märtsikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.

Done at Brussels on the fifteenth day of March in the year two thousand and eighteen.

Fait à Bruxelles, le quinze mars deux mille dix-huit.

Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog ožujka godine dvije tisuće osamnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quindici marzo duemiladiciotto.

Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada piecpadsmitajā martā.

Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų kovo penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év március havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u tmintax.

Gedaan te Brussel, vijftien maart tweeduizend achttien.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego marca roku dwa tysiące osiemnastego.

Feito em Bruxelas, em quinze de março de dois mil e dezoito.

Întocmit la Bruxelles la cincisprezece martie două mii optsprezece.

V Bruseli pätnásteho marca dvetisícosemnásť.

V Bruslju, dne petnajstega marca leta dva tisoč osemnajst.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.

Som skedde i Bryssel den femtonde mars år tjugohundraarton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Za Švicarsku Konfederaciju

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image


(1)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(2)  Регламент (ЕС) № 515/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите като част от фонд „Вътрешна сигурност“ и за отмяна на Решение № 574/2007/ЕО (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 143).

(3)  Регламент (ЕС) № 514/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на общи разпоредби за фонд „Убежище, миграция и интеграция“ и за инструмента за финансово подпомагане на полицейското сътрудничество, предотвратяването и борбата с престъпността и управлението на кризи (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 112).

(4)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕС, Евратом) № 547/2014 от 15 май 2014 г. (ОВ L 163, 29.5.2014, стр. 18).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(6)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(7)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВL 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(8)  ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 273.

(9)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 430.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Формула за изчисляване на финансовия принос за годините 2019 и 2020 и данни за плащането

(1)

Финансовият принос на Швейцария за инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите, посочен в член 5, параграф 7, втора и трета алинея от Регламент № 515/2014, се изчислява за годините 2019 и 2020, както следва:

За всяка отделна година в периода между 2013 г. и 2017 г. окончателната стойност на брутния вътрешен продукт (БВП) на Швейцария, налична към 31 март 2019 г., се разделя на сбора на наличната за съответната година стойност на БВП на всички държави, участващи в инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите. Средната стойност на получените пет процентни стойности за годините от 2013 до 2017 г. се прилага към сумата на действителните годишни бюджетни кредити за инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите за годините от 2014 до 2019 г. и годишните бюджетни кредити за поети задължения за инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите за 2020 г., включени в проекта на общ бюджет на Европейския съюз за 2020 г., приет от Комисията, за да се получи общата сума за плащане от Швейцария през целия период на изпълнение на инструмента за финансово подпомагане за външните граници и визите. За да се получи общата сума на дължимите вноски за годините 2019 и 2020, от посочената по-горе сума трябва да се извадят действително извършените от Швейцария годишни плащания в съответствие с член 10, параграф 1 от настоящото споразумение. Половината от тази обща сума се изплаща през 2019 г., а другата половина — през 2020 г.

(2)

Финансовият принос се плаща в евро.

(3)

Швейцария плаща съответния финансов принос не по-късно от 45 дни след получаване на дебитното известие. Всяко забавяне на плащането на приноса поражда наказателна лихва, дължима върху неизплатената сума от датата на падежа. Лихвеният процент е процентът, прилаган от Европейската централна банка по отношение на нейните основни операции по рефинансиране, който е публикуван в серия С на Официален вестник на Европейския съюз и е в сила на първия календарен ден от месецa, в който попада крайният срок, увеличен с 3,5 процентни пункта.

РЕГЛАМЕНТИ

2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/930 НА КОМИСИЯТА

от 19 юни 2018 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [„Pitina“ (IGP)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Pitina“, подадено от Италия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Pitina“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Pitina“ (ЗГУ).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 юни 2018 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 23, 23.1.2018 г., стр. 8.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/931 НА КОМИСИЯТА

от 28 юни 2018 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на оксалова киселина с произход от Индия и Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТA КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“) и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Действащи мерки

(1)

След провеждането на антидъмпингово разследване („първоначалното разследване“) Съветът наложи, с Регламент за изпълнение (ЕС) № 325/2012 (2), окончателно антидъмпингово мито върху вноса на оксалова киселина с произход от Индия и Китайската народна република („засегнатите държави“).

(2)

След решението на Общия съд от 20 май 2015 г. (3), мерките бяха анулирани, доколкото се отнасяха до китайския производител износител Yuanping Changyuan Chemicals Co. Ltd („Yuanping“). След изпълнението на това решение Комисията наложи отново антидъмпингови мерки върху вноса на разглеждания продукт от Yuanping, считано от 30 ноември 2016 г. (4)

(3)

Съществуващите мерки са под формата на адвалорно мито между 14,6 % и 52,2 % върху вноса от засегнатите държави. Що се отнася до Китайската народна република („КНР“), митата варират от 14,6 % до 37,7 % за оказалите съдействие дружества от Китай. Приложимото за цялата държава дъмпингово мито е 52,2 %. Що се отнася до Индия, митата варират в диапазона от 22,8 % до 31,5 % за оказалите съдействие дружества. Приложимото за цялата държава мито е 43,6 %.

1.2.   Искане за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките

(4)

След публикуване на известие за предстоящото изтичане на срока на действащите антидъмпингови мерки (5) Комисията получи искане за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на тези мерки спрямо засегнатите държави съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент.

(5)

Искането бе подадено на 18 януари 2017 г. от дружеството Oxaquim S.A. („заявителя“), представляващо над 50 % от общото производство на оксалова киселина в Съюза.

(6)

Искането се основаваше на вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и до повторно възникване на вреда за промишлеността на Съюза.

1.3.   Започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие

(7)

След като установи, че съществуват достатъчно доказателства за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, на 12 април 2017 г., с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (6), Комисията обяви, че започва преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент („известието за започване“).

1.4.   Разследване

1.4.1.   Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

(8)

Разследването на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 април 2016 г. до 31 март 2017 г. („разследвания период в рамките на прегледа“ или „РПРП“). Проучването на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, обхвана периода от 1 януари 2013 г. до края на РПРП („разглеждания период“).

1.4.2.   Страни, засегнати от разследването

(9)

Комисията официално уведоми заявителя, другия известен производител от Съюза, известните производители износители в засегнатите държави, известните вносители, ползвателите и търговците, за които е известно, че са засегнати, известните сдружения, представляващи производителите и ползвателите от Съюза, както и представителите на държавите износителки за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките.

(10)

На заинтересованите страни бе предоставена възможност да представят писмено становищата си и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в известието за започване. Нито една от заинтересованите страни не поиска изслушване.

1.4.3.   Изготвяне на извадка

(11)

В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересовани страни в съответствие с член 17 от основния регламент.

1.4.3.1.   Изготвяне на извадка от производители износители

(12)

За да може да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от всички известни производители износители в Индия и КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към мисиите на Индия и КНР в Съюза с молба да посочат и/или да се свържат с други производители износители, ако има такива, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването.

(13)

Трима производители износители в Индия предоставиха поисканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. Поради това не бе необходимо изготвянето на извадка и Комисията изпрати въпросника и на трите дружества. Само две индийски дружества обаче отговориха на въпросника.

(14)

Нито едно дружество от КНР не заяви интереса си. На 18 май 2017 г. Комисията уведоми с вербална нота китайските органи, че не е получила никакво съдействие от производителите износители в КНР. Поради това тя възнамерява да основе своите констатации за производителите износители в КНР на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. Не бяха получени коментари.

1.4.3.2.   Изготвяне на извадка от производители от Съюза

(15)

По време на разглеждания период оксалова киселина се е произвеждала само от двама производители в Съюза. Поради това не бе необходимо изготвянето на извадка от производители от Съюза. Въпреки че бяха изпратени въпросници и на двете дружества, само заявителят представи отговор на въпросника.

1.4.3.3.   Изготвяне на извадка от несвързани вносители

(16)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от всички известни несвързани вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване.

(17)

Седем дружества отговориха на формуляра за изготвяне на извадката. Само едно от тях посочи, че е внасяло оксалова киселина от засегнатите държави. Поради този ограничен брой дружества, изготвянето на извадка не бе счетено за необходимо.

1.5.   Въпросници и контролни посещения

(18)

Комисията потърси и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга, на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, както и на интереса на Съюза.

(19)

Комисията изпрати въпросници на двамата известни производители износители от Съюза, на трима индийски производители износители, на всички известни ползватели и седем несвързани вносители, които отговориха на формуляра за изготвяне на извадката.

(20)

Отговори на въпросника бяха получени от двама индийски производители износители, един производител от Съюза и петима ползватели.

(21)

Комисията извърши посещения в помещенията на следните дружества:

а)

Производител от Съюза:

Oxaquim S.A., Испания

б)

производители износители:

Star Oxochem Pvt. Ltd., Индия („Star Oxochem“)

Radiant Indus Chem Pvt. Ltd., Индия („Radiant“)

2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ

2.1.   Разглеждан продукт

(22)

Разглежданият продукт е оксалова киселина, независимо дали е под формата на дихидрат (номер по CUS 0028635-1 и номер по CAS 6153-56-6) или на анхидрид (номер по CUS 0021238-4 и номер по CAS 144-62-7) и независимо дали е под формата на воден разтвор, или не, класирана понастоящем в код по КН ex 2917 11 00 (код по ТАРИК 2917110091) и с произход от Индия и КНР (наричана по-долу „разглеждан продукт“).

(23)

Оксаловата киселина се използва за широк кръг приложения, например като редуциращо или избелващо вещество, във фармакологичния синтез и при производството на химикали.

(24)

При първоначалното разследване бе установено, че съществуват два типа оксалова киселина: нерафинирана оксалова киселина и рафинирана оксалова киселина. Рафинираната оксалова киселина, която се произвежда в КНР и не се произвежда в Индия, се произвежда посредством процес на пречистване на нерафинирана оксалова киселина, като целта е отстраняването на желязото, хлоридите, следите от метали и другите примеси. При липсата на сътрудничество от страна на КНР в настоящото разследване за преглед бе прието, че производителите износители от КНР са произвеждали и изнасяли рафинирана оксалова киселина, както в първоначалното разследване.

2.2.   Сходен продукт

(25)

Оксаловата киселина, която се произвежда и продава в Съюза от промишлеността на Съюза, оксаловата киселина, която се произвежда и продава на вътрешния пазар на Индия и КНР, и оксаловата киселина, която се внася в Съюза от Индия и КНР, по същество имат еднакви основни физически и химически характеристики и еднакви основни крайни употреби.

(26)

Поради това тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА

3.1.   Предварителни бележки

(27)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията първо проучи дали има вероятност изтичането на срока на действие на съществуващите мерки да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга от страна на индийските и китайските производители износители.

(28)

По време на РПРП износът на оксалова киселина за Съюза от КНР и Индия продължи, макар и при по-ниски обеми, отколкото по време на разследвания период в рамките на първоначалното разследване (от 1 януари до 31 декември 2010 г.). Според данни от Евростат на китайския и индийския внос на оксалова киселина в Съюза са се падали около 16 % от пазара през РПРП.

3.2.   Индия

(29)

Известни са четири производители на оксалова киселина в Индия, двама от които представиха отговор на въпросника. Въз основа на информацията, с която разполага (7), Комисията оцени общото производство в Индия на около 30 000 метрични тона. Общият износ от Индия се изчислява на около 9 000 метрични тона, въз основа на данни от индийското правителство за 2016—2017 г. (8)

(30)

Вносът от Индия в Съюза по време на РПРП бе ограничен и възлиза на около 800 до 900 t, въз основа на данни от Евростат и индийското правителство.

(31)

Двамата оказали съдействие индийски производители имаха много ограничени продажби в Съюза, отбелязали спад след налагането на мерките. Основният производител износител от Индия по време на РПРП бе дружеството, което престана да оказва съдействие, като не отговори на въпросника.

(32)

Вносът от Индия също така се облага с 6,5 % мито по Общата митническа тарифа (ОМТ) (9).

3.2.1.   Дъмпинг по време на разследвания период в рамките на прегледа

а)    Нормална стойност

(33)

Комисията първо провери дали общият обем на продажбите на вътрешния пазар на двете оказали съдействие индийски дружества е бил представителен в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт на независими клиенти за един производител износител е представлявал най-малко 5 % от общия обем на продажбите му на продукта, предмет на прегледа, за износ за Съюза по време на РПРП. Въз основа на това бе установено, че реализираният от двамата оказали съдействие производители износители общ обем на продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар са били представителни.

(34)

След това за производителите износители с представителни продажби на вътрешния пазар Комисията установи кои видове на продукта, продавани на вътрешния пазар, са идентични или сравними с видовете на продукта, продавани за износ за Съюза. След това Комисията провери дали продажбите на вътрешния пазар на всеки производител износител за всеки вид на продукта, който е идентичен или сравним с вид на продукта, продаван за износ за Съюза, са били представителни в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар на даден вид на продукта са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на този вид на продукта на независими клиенти по време на разследвания период представлява поне 5 % от общия обем на продажбите за износ за Съюза на идентичния или сравним вид на продукта. Комисията установи, че продажбите на двамата оказали съдействие производители износители са били представителни.

(35)

След това Комисията определи дела на рентабилните продажби на независими клиенти на вътрешния пазар за всеки вид на продукта по време на РПРП с цел да вземе решение дали да използва цената на действителните продажби на вътрешния пазар за изчисляването на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент.

(36)

Нормалната стойност се основава на действителната цена за всеки вид на продукта на вътрешния пазар, независимо дали продажбите са рентабилни или не, ако:

а)

обемът на продажбите на вътрешния пазар на вида на продукта, продаван на нетна продажна цена, равна на изчислените производствени разходи или по-висока от тях, представлява повече от 80 % от общия обем на продажбите за този вид на продукта; както и

б)

среднопретеглената продажна цена на този вид на продукта е равна на производствените разходи за единица продукция или е по-висока от тях.

По отношение на двете оказали съдействие индийски дружества в настоящото разследване бе установено, че нито едно от тях не е имало продажби, отговарящи на горепосочените критерии.

(37)

Нормалната стойност е действителната цена на вътрешния пазар за всеки вид на продукта само при рентабилните продажби на вътрешния пазар на видовете на продукта по време на РПРП, ако:

а)

обемът на рентабилните продажби на съответния вид на продукта представлява 80 % или по-малко от общия обем на продажбите на този вид; или

б)

среднопретеглената цена на този вид на продукта е по-ниска от производствените разходи за единица продукция.

По отношение на едно оказало съдействие индийско дружество, Radiant, което е продавало само един вид продукт на вътрешния пазар и за износ, нормалната стойност бе определена въз основа на тази методология и за целта бяха използвани само рентабилните продажби, възлизащи на [10—15] % от продажбите. За другото оказало съдействие индийско дружество тези критерии не бяха приложими.

(38)

В случаите, когато не е имало продажби на даден вид на сходния продукт при обичайни търговски условия или те са били недостатъчни, Комисията формира нормалната стойност в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от основния регламент. За тези видове на продукта нормалната стойност бе формирана, като към средните производствени разходи на сходния продукт на оказалия съдействие производител износител по време на РПРП бяха добавени посочените по-долу елементи:

а)

среднопретеглените разходи за продажба, общите и административните разходи, направени от единствения оказал съдействие производител износител при продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар, при обичайни търговски условия, по време на РПРП; както и

б)

среднопретеглената печалба, реализирана от единствения оказал съдействие производител износител при продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар, при обичайни търговски условия, по време на РПРП.

(39)

Другото индийско дружество, Star Oxochem, е продавало два вида на продукта: един само на вътрешния пазар и друг почти изключително за износ (с няколко продажби на вътрешния пазар). За вида на продукта, който е бил изнасян, няма рентабилни продажби. Нормалната стойност бе получена чрез добавяне към средните производствени разходи на средните разходи за продажба, общите и административните разходи и процента на печалба въз основа на продажбите на вътрешния пазар при обичайни търговски условия на вида на продукта, продаван на вътрешния пазар, в съответствие с методологията, описана в съображение 38.

(40)

Относно определянето на производствените разходи, заявителят представи своето становище, че разходите за производството на натриев нитрит, минус приходите от продажби, следва да бъдат разпределени на производството на оксалова киселина. За заявителя натриевият нитрит следва да се третира като страничен продукт, а не като отделно жизнеспособно стопанско направление. Въз основа на събраните при разследването доказателства Комисията стигна до заключението, че натриевият нитрит е страничен продукт, тъй като той е вторичен продукт, получен от процеса на производство на оксалова киселина. Това не е основният продукт, който се произвежда. Даден страничен продукт е продаваем. Приходите от неговите продажби трябва да се приспадат от разходите за производство на разглеждания продукт, които включват производствените разходи за страничния продукт. Производствените разходи бяха променени чрез съответните корекции за един индийски производител, така че натриевият нитрит се третира като страничен продукт, а не като жизнеспособно стопанско направление.

б)    Експортна цена

(41)

Двамата оказали съдействие производители износители са изнасяли за Съюза директно за независими клиенти. Поради това в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент експортната цена е действително платената или подлежаща на плащане за разглеждания продукт цена, когато той е изнасян за Съюза.

в)    Сравнение

(42)

Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена, определена в съответствие с горното, въз основа на цена франко завода.

(43)

Когато това бе обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Корекции бяха направени за транспорт, застраховки, обработка, товарене и допълнителни разходи, разходите за опаковане, отстъпки, кредити, банковите такси и комисиони, платени от оказалия съдействие производител износител. Нивото на корекциите на цените на вътрешния пазар бе в диапазона 0—5 %. Що се отнася до експортната цена, тя бе в диапазона 10—25 %. Всеки от двамата оказали съдействие индийски производители износители получиха подробните изчисления на корекциите, направени в конкретното оповестяване.

(44)

В контекста на член 2, параграф 10, буква б) от основния регламент, и двамата оказали съдействие производители посочиха, че са се възползвали от индийската Схема за стоков износ от Индия („ССИИ“) (10). ССИИ е схема на правителството на Индия, която предоставя стимул под формата на митнически кредит на износителите, който да компенсира загубите от плащането на мита. Стимулът се плаща като процент от реализираната стойност франко борд („FOB“) (при свободна обмяна на чуждестранна валута) за конкретни стоки, изнасяни за конкретни пазари. Този стимул за износ не е допустима корекция за сравнение на цените. Той не се квалифицира като схема за възстановяване на мита, за която може да се обмисли корекция съгласно член 2, параграф 10, буква б) от основния регламент, тъй като в член 2, параграф 10, буква б) се допускат само корекции на нормалната стойност, а не на експортната цена. Първо, стойността на митническия кредит не се изчислява по отношение на размера на вносните мита, които ще бъдат включени при износа на продукти надолу по веригата, а вместо това се определя като процент от стойността франко борд (FOB) на изнасяните стоки. Освен това, независимо от изчисляването на стойността на стимула, функционирането на системата не води до ситуация, при която вносните такси, поемани от материалите, физически включени в продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт, се възстановяват или не се събират при износ на същата продукция за Съюза. Поради всички горепосочени причини не могат да се приемат никакви корекции на нормалната стойност или експортната цена,

(45)

Един оказал съдействие производител посочи, че той също така се е възползвал от схемата за централния данък добавена стойност („CENVAT“) (11). Съгласно тази схема производител на крайния продукт или доставчик на облагаема услуга има право на кредит за платени акцизи, както и за данък върху услуга, платен върху всеки вложен ресурс, получен в завода, или всяка вложена услуга, получена от производителя на крайния продукт. Дружеството не доказа, че тази схема не се прилага еднакво за крайните стоки, продавани на вътрешния пазар. Следователно, подобно на схемата ССИИ, това освобождаване от акциз не е допустима корекция за сравнение на цените съгласно член 2, параграф 10, буква б) от основния регламент.

(46)

Следователно за схемата ССИИ и CENVAT не са били направени корекции.

(47)

Двамата оказали съдействие производители поискаха корекция за конвертиране на валути. Това бе отхвърлено, тъй като валутните курсове се се променили след определянето на цените и следователно не са се отразили на сравняването на цените.

г)    Дъмпингови маржове

(48)

В съответствие с член 2, параграф 11 от основния регламент среднопретеглената нормална стойност по вид на продукта бе сравнена със среднопретеглената експортна цена за съответния вид на продукта, предмет на прегледа. Въз основа на тази методология отделните дъмпингови маржове, установени за двете дружества, са показани в таблицата по-долу:

Производител износител

Дъмпингов марж

Star Oxochem Pvt. Ltd.

12,40 %

Radiant Indus Chem Pvt. Ltd.

27,61 %

д)    Заключение

(49)

Въз основа на гореизложеното се стигна до заключението, че индийските производители износители са продължили да изнасят оксалова киселина за Съюза на дъмпингови цени по време на РПРП.

3.2.2.   Вероятно развитие на вноса, в случай че мерките бъдат отменени

(50)

В допълнение към констатацията за продължаващ дъмпинг по време на РПРП Комисията също анализира дали съществува вероятност обемът на дъмпинговия износ да нарасне, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Тя разгледа индийския производствен капацитет и свободен капацитет, поведението на индийските износители на други пазари и привлекателността на пазара на Съюза.

(51)

Тъй като само двама производители износители от Индия оказаха съдействие, допълнителните елементи бяха събрани въз основа на наличните факти, както е посочено по-долу.

а)    Производствен капацитет и свободен капацитет в Индия

(52)

Въз основа на проверени данни на оказалите съдействие индийски производители износители, използването на капацитета на двамата посетени индийски производители е било над 75 %.

(53)

Като цяло общият капацитет на индийските производители на оксалова киселина се оценява на около 40 000 метрични тона, а резервният капацитет на около 10 000 метрични тона (12). Обемът на резервния капацитет се равнява на общото потребление на Съюза.

б)    Поведение на индийските износители на пазарите на трети държави

(54)

Двете оказали съдействие индийски дружества са имали значителни експортни продажби за останалата част от света по време на РПРП. Едното дружество е изнасяло основната част от продукцията си, докато другото е продавало основната част от продукцията си на вътрешния пазар.

(55)

За индийския износ като цяло статистическите данни на индийското правителство (13) показват, че най-големите пазари за износ през 2016—2017 г. са били Малайзия, Мексико, Пакистан, Русия и Тайван. Износът за тези пет държави е възлизал на 5 700 метрични тона. Въз основа на статистическите данни от индийското правителство средната индийска цена на износа за Съюза е 7 % по-висока от средната цена на износа за останалата част от света. Индийските цени на износа за Съюза като цяло са по-високи от цените за останалата част от света, с изключение по-специално на САЩ и Мексико.

в)    Привлекателност на пазара на Съюза

(56)

Въпреки че Съюзът е относително малък пазар за оксалова киселина, той остава привлекателен за индийските производители износители. И наистина, както е посочено в съображението по-горе, средната цена в Съюза е 7 % по-висока, отколкото в останалата част от света. Привлекателността допълнително се подсилва от факта, че независимо от сравнително високото ниво на действащите антидъмпингови мита, трима от всеки четирима индийски производители износители продължават да изнасят за пазара на Съюза. В допълнение на това едно индийско дружество в своя неповерителен отговор на въпросника изрично посочи, че „пазарът на ЕС има огромен потенциал и [е] привлекателен по отношение на цената на продукта“.

г)    Заключение

(57)

Като се има предвид наличният свободен капацитет в Индия, равнището на цените на индийските производители по принцип на трети пазари и привлекателността на пазара на Съюза по отношение на цените, много вероятно е при липсата на мерки поне част от наличния капацитет в Индия да може да бъде използван за производството на оксалова киселина за износ за Съюза или част от износа за трети пазари да бъде пренасочен към Съюза, като се имат предвид по-високите цени на пазара на Съюза.

(58)

В своето становище, представено на 23 октомври 2017 г., едно индийско оказало съдействие дружество заяви, че неговият пълен капацитет е резервиран до март 2018 г. поради намалено производство от КНР. То посочи, че намаленото производство в КНР може да доведе до натиск върху пазара на Съюза. Въпреки това, както е посочено по-долу в раздел 3.3, не е установено да има такова намаление в китайското производство, а дори и да е имало такова, не е установено дали то би повлияло върху световния пазар и пазара на Съюза по този начин.

(59)

Като цяло се счита, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, е вероятно индийските дружества да изнасят за Съюза в още по-големи количества, отколкото в момента, и на дъмпингови цени.

3.3.   Китайска народна република

(60)

КНР е безспорно най-голямата държава в света, произвеждаща оксалова киселина, с производство оценявано на [150 000—200 000] метрични тона (14). Общият износ от КНР възлиза на около [25 000—50 000] метрични тона. Нито един китайски производител не оказа съдействие при настоящото разследване и констатациите следователно се основат на най-достоверните налични факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

(61)

На 28 ноември 2016 г. мерките бяха повторно наложени на Yuanping след анулиране от Общия съд. До момента на това повторно налагане Yuanping можеше да изнася без антидъмпингови мита.

(62)

Вносът от КНР се облага с мито в размер на 6,5 % по Общата митническа тарифа (ОМТ).

3.3.1.   Дъмпинг по време на разследвания период в рамките на прегледа

а)    Държава аналог

(63)

Съгласно член 2, параграф 7, букви а) и б) от основния регламент нормалната стойност трябва да се определи въз основа на цените, платени или платими на вътрешния пазар, или на формираната стойност в подходяща трета държава с пазарна икономика („държава аналог“).

(64)

В известието за започване се предвиждаше Индия да се използва като държава аналог. В известието за започване също така се посочваше Япония като потенциална държава аналог. В бележка към преписката от 18 май 2017 г. Комисията посочи, че Индия ще бъде използва като държава аналог. Индия е водеща държава износител на оксалова киселина за Съюза. Тя е обект на същото разследване. Тя вече е служила като държава аналог в първоначалното антидъмпингово разследване. В допълнение на това двама производители износители от Индия оказаха съдействие при разследването.

(65)

Не бяха получени коментари относно този избор.

(66)

С оглед на изложеното по-горе Комисията стигна до заключението, че Индия е подходяща държава аналог по смисъла на член 2, параграф 7, букви а) и б) от основния регламент.

б)    Нормална стойност

(67)

Информацията, получена от двамата оказали съдействие производители износители в държавата аналог, бе използвана като основа за определяне на нормалната стойност. Методологията, използвана за тази цел, бе определена в раздел 3.2.1 Среднопретеглена нормална стойност между двете индийски дружества бе използвана като нормална стойност за КНР.

(68)

В съответствие с първоначалното разследване бе направена корекция на нормалната стойност, тъй като китайските дружества, в допълнение към нерафинираната оксалова киселина също така произвеждат и изнасят за Съюза така наречената „рафинирана“ оксалова киселина, която не се е произвеждала в държавата аналог Индия. При липсата на съдействие и информация за видовете, произвеждани и изнасяни по време на РПРП, въз основа на констатациите в първоначалното разследване, се счита за разумно да се направи корекция (завишаване с 12 %) на среднопретеглената нормална стойност на двете оказали съдействие индийски дружества.

в)    Експортна цена

(69)

При липсата на съдействие от страна на китайските износители Комисията прибягна до наличните статистически данни като най-надеждните налични факти за определяне на експортната цена. Комисията реши да основе своите изчисления на ценова информация от базата данни Comext (Евростат).

(70)

Когато това бе оправдано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията направи корекции на експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и на тяхната сравнимост: Средна експортна цена за РПРП бе извлечена от базата данни на Евростат. Цената CIF бе коригирана отново към франко завод въз основа на действителните разходи за транспорт и застраховка, определени въз основа на проверени данни от оказалите съдействие китайски дружества при първоначалното разследване (корекция с [15—20] %). Следва да се отбележи, че дори и да бяха използвани по-актуалните данни от оказалите съдействие индийски дружества и те да бяха коригирани за по-далечното разстояние от китайските пристанища, равнището на корекция би било много подобно (разлика, по-малка от процентен пункт).

г)    Сравнение

(71)

Комисията сравни нормалната стойност и средната експортна цена на Китай, определена в съответствие с горното, въз основа на цена франко завода.

д)    Дъмпингов марж

(72)

Въз основа на това (корекции въз основа на проверени данни на оказалите съдействие индийски дружества) бе установено, че среднопретегленият дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF на границата на Съюза по време на РПРП, без платено мито, е 8,7 %. Комисията отбеляза, че ако бе основала своите констатации на данни от базата данни на Китай за износа, установеният дъмпингов марж би бил още по-висок.

е)    Заключение

(73)

Въз основа на това Комисията установи, че дъмпингът спрямо Съюза продължава, тъй като китайските производители износители все още са изнасяли оксалова киселина на дъмпингови цени по време на РПРП.

3.3.2.   Вероятно развитие на вноса, в случай че мерките бъдат отменени

(74)

В допълнение към констатацията за продължаващ дъмпинг по време на РПРП Комисията също анализира дали съществува вероятност обемът на дъмпинговия износ да нарасне, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(75)

При липсата на съдействие от страна на китайските производители износители този анализ бе направен въз основа на най-добрите налични факти, а именно въз основа на информацията, съдържаща се в искането за преглед и публично достъпната информация.

(76)

Комисията оцени производствения капацитет и свободния капацитет в Китай, поведението на китайските износители на други пазари и привлекателността на пазара на Съюза.

а)    Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР.

(77)

Според статистическите данни, представени от заявителя в искането за преглед, китайските производители имат общ годишен капацитет от приблизително [150 000—200 000] метрични тона. Потреблението на оксалова киселина на вътрешния пазар в КНР възлиза на около [50 000—100 000], а износът — на около [25 000—50 000]. Следователно, като се приеме, че китайският вътрешен пазар се снабдява изключително от китайски производители, свободният капацитет на китайските производителите се изчислява на около [30 000—40 000] метрични тона, което възлиза на около 20 % от техния общ капацитет и три пъти повече от оценката за потреблението на Съюза.

(78)

И макар едно индийско дружество да посочи, че производството на някои китайски предприятия е било спряно поради опасения, свързани с околната среда, в становището, представено от заявителя на 28 ноември 2017 г., се посочва, че това намаление е станало преди 2013 г. Не бяха представени доказателства в подкрепа на нито едно от тези твърдения. Поради това Комисията отхвърли и двете твърдения.

б)    Поведение на китайските износители на пазарите на трети държави

(79)

За да анализира вероятното поведение на китайските производители износители в отсъствието на мерки, Комисията разгледа равнището на цените по отношение на китайските експортни продажби за останалата част от света, като използва базата данни на Китай за износа. На 10-те най-големи експортни пазара на КНР (с изключение на Япония) експортната цена, коригирана към франко завод, бе значително по-ниска от нормалната стойност, също установена на равнище франко завод, което показва дъмпингово поведение на трети пазари. Средно цената в останалата част от света (на равнище франко завод) е 30 % по-ниска от нормалната стойност, както и под китайската експортна цена за Съюза.

в)    Привлекателност на пазара на Съюза

(80)

Както е посочено по-горе в раздел 3.2, пазарът на Съюза се счита за малък, но привлекателен по отношение на цените. Освен това износът от Китай продължи да влиза на пазара на Съюза, независимо от действащите конвенционални и антидъмпингови мита.

г)    Заключение

(81)

Предвид наличния свободен капацитет в КНР, поведението на китайските производители като цяло на трети пазари и привлекателността на пазара на Съюза по отношение на цените, е много вероятно при липсата на мерки поне част от наличния капацитет в КНР да бъде използван за производството на оксалова киселина за износ за Съюза, или част от износа за трети пазари да бъде пренасочен към Съюза, като се имат предвид по-високите цени на пазара на Съюза.

(82)

Като цяло Комисията счете, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, е вероятно китайските дружества да изнасят за Съюза в още по-големи количества, отколкото в момента, и на дъмпингови цени.

3.4.   Заключение по отношение на дъмпинга

(83)

В заключение големият прогнозиран производствен капацитет, големият свободен капацитет в комбинация с равнището на цените на други експортни пазари и привлекателността на пазара на Съюза сочат, че отмяната на мерките най-вероятно ще доведе до значително увеличение на износа за Съюза. Като се има предвид дъмпинговият марж, установен по време на РПРП и за двете засегнати държави, е също така вероятно бъдещият износ да се осъществява на цени, които са в значителна степен дъмпингови.

(84)

Въз основа на това Комисията установи, че дъмпингът от Индия и КНР ще продължи, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

4.   ВРЕДА

4.1.   Определение за промишленост на Съюза и за производство на Съюза

(85)

Промишлеността на Съюза все още е съставена от същите заводи, както и по време на първоначалното разследване. По време на разследвания период в рамките на прегледа разглежданият продукт е бил произвеждан от двама известни производители от Съюза: Oxaquim S.A. („Oxaquim“) и WeylChem Lamotte S.A.S. („WeylChem“) (15). Дружеството Oxaquim като такова е представлявало основна част от общото производство на Съюза на оксалова киселина по време на разглеждания период (над 50 % от общото производство на Съюза). WeylChem не възрази срещу започването на разследването в рамките на прегледа, но реши да не оказва съдействие. Понастоящем в Съюза няма друг производител на разглеждания продукт. Въз основа на това двамата производители Oxaquim и WeylChem съставляват промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. Те ще бъдат наричани по-долу „промишлеността на Съюза“.

(86)

Общото производство на Съюза бе установено въз основа на цялата налична информация, включително информацията, предоставена в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и данните, събрани преди и след започването на разследването, както и информацията, получена от оказалия съдействие производител от Съюза. Тази информация позволи да бъде потвърдено осъществяването на производствена дейност и нивото на производство също и на производителя, който не оказа съдействие при разследването. Въз основа на това общото производство на Съюза по време на РПРП бе изчислено в интервала между 15 000 и 20 000 t (16).

4.2.   Потребление на Съюза

(87)

Потреблението бе определено въз основа на обема на вноса и общия обем на продажбите на пазара на Съюза от промишлеността на Съюза, включително проверените данни за Oxaquim и оценка за WeylChem въз основа на данни от Евростат.

(88)

По време на разглеждания период потреблението на Съюза се е променяло, както следва:

Таблица 1

Потребление на Съюза

Общо потребление

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Тонове

11 544

11 803

10 315

10 175

10 482

Индекс (2013 г. =100)

100

102

89

88

91

Източник: Евростат, проверен отговор на въпросника, оценка за неоказалия съдействие производител от Съюза.

(89)

По време на разглеждания период потреблението на Съюза е намаляло — от 11 544 t през 2013 г. на 10 482 t по време на РПРП — или с 9 %.

4.2.1.   Обем и пазарен дял на вноса от Индия и КНР

Таблица 2

Обем и пазарни дялове на вноса от Индия и КНР

Обем на вноса (в тонове)

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Индия и КНР

2 633

2 397

1 818

1 855

1 658

Индекс (2013 г. =100)

100

91

69

70

63

Пазарен дял в (%)

22,8

20,3

17,6

18,2

15,8

Източник: Евростат.

(90)

По време на разглеждания период обемът на вноса от Индия и КНР е отбелязал спад — от 2 633 t през 2013 г. на 1 658 t по време на РПРП, т.е. с 37 %, придружен от намаление на пазарния дял от 22,8 % на 15,8 %, а именно със 7 процентни пункта.

(91)

Въпреки че обемите на вноса и пазарният дял на Индия и КНР са намалявали, производителите износители от засегнатите държави все пак са успели да поддържат непренебрежим пазарен дял.

4.2.2.   Цена на вноса и подбиване на цените

Таблица 3

Средна цена на вноса от Индия и КНР

Цена на вноса (EUR/t)

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Индия и КНР

745

645

769

724

718

Индекс (2012 г. =100)

100

87

103

97

96

Източник: Евростат.

(92)

Средните цени на вноса от засегнатите държави първо са спаднали от 745 EUR/t през 2013 г. до 645 EUR/t през 2014 г., но през 2015 г. са се повишили до 769 EUR/t. През 2016 г. и по време на РПРП те отново са се понижили и са достигнали равнище от 718 EUR/t. Като цяло спадът между 2013 г. и РПРП е бил 4 %.

(93)

Бе направено сравнение на продажните цени на пазара на Съюза между цените на оказалия съдействие производител от Съюза и цените на вноса от засегнатите държави. Съответните продажни цени на оказалия съдействие производител от Съюза бяха цените за независими клиенти, коригирани при необходимост до равнище франко завод, т.е. без да включват транспортните разходи в Съюза и след приспадане на отстъпките и рабатите.

(94)

Тези цени бяха сравнени с цените, определени от индийските и китайските производители износители, коригирани до цената CIF на границата на Съюза. Поради липсата на съдействие от страна на КНР, цената бе основана на данни от Евростат, тъй като те съдържат ценови котировки на равнище CIF на границата на Съюза. Цената CIF след това бе коригирана нагоре за разходите след вноса, т.е. митническо освобождаване, конвенционално мито и антидъмпингово мито, разходи за обработка и товарене.

(95)

Бе отбелязано, че цените на оказалия съдействие производител от Съюза са намалели с 10 % в периода между 2013 г. и РПРП (вж. таблица 7), като намалението не е било толкова рязко за внасяните стоки от засегнатите държави, около 3,6 % за КНР и 6 % за Индия. Въпреки това разликата в цените между внасяните стоки и стоките, произведени в Съюза, е останала висока и е довела до значително подбиване на цената по време на РПРП. Резултатът от сравнението, изразен като процентен дял от оборота на производителя от Съюза по време на РПРП, показа среднопретеглено подбиване на цените. Маржът на подбиване на цените за КНР бе установен на 8 % (17), а за двамата оказали съдействие индийски производители износители подбиването на цените бе установено съответно на 7,1 % и 6,6 %.

4.3.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

4.3.1.   Общи бележки

(96)

В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент Комисията разгледа всички икономически фактори и показатели, които оказват въздействие върху състоянието на промишлеността на Съюза.

(97)

Както бе посочено в съображение 15, за определянето на евентуалната вреда, понесена от промишлеността на Съюза, не бе използвана извадка.

(98)

За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията оцени макроикономическите показатели, отнасящи се до цялата промишленост на Съюза, въз основа на информацията, предоставена от заявителя в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, търговските статистически данни и данните, събрани след започването на разследването в рамките на прегледа. Комисията оцени микроикономическите показатели, отнасящи се само до оказалия съдействие производител от Съюза, Oxaquim, въз основа на данните, съдържащи се в проверения отговор на въпросника. И двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза.

(99)

Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, заетост, производителност и размер на дъмпинговия марж.

(100)

Микроикономическите показатели са: средни цени за единица продукция, разходи за единица продукция, разходи за труд, материални запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите.

(101)

Като се има предвид, че данните за анализ на вредата главно са получени в голяма степен от един източник, данните, свързани с промишлеността на Съюза, трябва да бъдат индексирани с цел да се запази поверителността съгласно член 19 от основния регламент.

4.3.2.   Макроикономически показатели

4.3.2.1.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

(102)

По време на разглеждания период общото производство, производственият капацитет и използването на капацитета на Съюза, са се променяли, както следва:

Таблица 4

Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

Индекс (2013 г. = 100)

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Обем на производството

100

114

114

116

124

Производствен капацитет

100

100

100

100

108

Използване на капацитета

100

114

114

116

115

Източник: проверен отговор на въпросника и оценка за неоказалия съдействие производител от Съюза.

(103)

По време на разглеждания период производството се е увеличило. Като цяло по време на разглеждания период обемът на производството се е увеличил с 24 %.

(104)

По време на разглеждания период производственият капацитет е нараснал с 8 % поради инвестиции.

(105)

В резултат на малко по-голямото увеличение на обема на производството в сравнение с производствения капацитет, степента на използване на капацитета е нараснала с 15 % по време на разглеждания период.

4.3.2.2.   Обем на продажбите на несвързани клиенти в Съюза и пазарен дял

(106)

По време на разглеждания период обемът на продажбите на несвързани клиенти в Съюза и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 5

Обем на продажбите на несвързани клиенти и пазарен дял

Индекс (2013 г. =100)

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Обем на продажбите

100

103

95

89

94

Пазарен дял

100

101

106

101

103

Източник: Евростат, проверен отговор на въпросника и оценка за неоказалия съдействие производител от Съюза.

(107)

По време на разглеждания период обемът на продажбите е спаднал с 6 %,следвайки 9 % намаление на потреблението в Съюза, описано в съображение 91. Въпреки че обемът на продажбите е спаднал, пазарният дял на промишлеността на Съюза леко се е увеличил по време на разследвания период в рамките на прегледа. Това увеличение е свързано с намаляването на пазарния дял на вноса от Индия и КНР.

4.3.2.3.   Заетост, производителност и разходи за труд

(108)

По време на разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва:

Таблица 6

Заетост, производителност и разходи за работна ръка

Индекс (2013 г. =100)

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Брой на наетите лица

100

105

100

112

117

Производителност

100

108

113

103

105

Средни разходи за труд на наето лице

100

101

104

108

111

Източник: проверен отговор на въпросника, оценка за неоказалия съдействие производител от Съюза.

(109)

По време на разглеждания период заетостта в промишлеността на Съюза като цяло се е повишила със 17 %, което е в съответствие с увеличението на производствения обем с 24 % по време на разглеждания период.

(110)

Между 2013 г. и РПРП средните разходи за труд за наето лице на оказалия съдействие производител от Съюза са се увеличили с 11 %.

4.3.2.4.   Размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг

(111)

По време на разследвания период в рамките на прегледа отделните дъмпингови маржове, установени за оказалите съдействие индийски производители износители, както и за китайския внос, все още бяха значителни (вж. съображения 48 и 72 по-горе).

(112)

Въпреки това, независимо от факта, че все още е имало дъмпинг от Индия и от КНР, анализът на показателите за вреда показва, че прилаганите мерки са имали положително въздействие върху промишлеността на Съюза.

4.3.3.   Микроикономически показатели

4.3.3.1.   Общи бележки

(113)

Анализът на микроикономическите показатели (продажни цени и разходи за производството, запаси, рентабилност, парични потоци, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите) бе извършен на равнището на единствения оказал съдействие производител от Съюза.

4.3.3.2.   Цени и фактори, влияещи върху цените

(114)

По време на разглеждания период средните продажни цени на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 7

Средни продажни цени и разходи за единица продукция

Индекс (2013 г. =100)

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Средна единична продажна цена в Съюза

100

88

90

91

90

Производствени разходи за единица продукция

100

81

89

82

80

Източник: проверен отговор на въпросника.

(115)

Средната единична продажна цена на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза се е понижила с 10 % по време на разглеждания период. Този спад е следвал в известна степен спада в себестойността на производството с 20 % през РПРП.

(116)

Разследването показа, че намалението на разходите се дължи главно на намалението на цените на суровините през периода, както и на оптимизирането на производствения процес чрез инвестиции в технологични подобрения.

4.3.3.3.   Материални запаси

(117)

По време на разглеждания период равнищата на запасите на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 8

Материални запаси

Индекс (2013 г. =100)

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Запаси в края на периода

100

27

11

13

49

Запаси в края на периода като процент от производството (%)

2,8

0,7

0,3

0,3

1,1

Източник: проверен отговор на въпросника.

(118)

Предвид характера на разглеждания продукт, запасите са много малки. Тъй като качеството на разглеждания продукт се влошава бързо, производителите произвеждат стоки за незабавна доставка. Следователно този показател не е много съдържателен за описване състоянието на промишлеността на Съюза.

4.3.3.4.   Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите

Таблица 9

Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите

Индекс (2013 г. = 100)

2013 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

РПРП

Рентабилност на продажбите в Съюза на несвързани клиенти

100

267

134

305

332

Паричен поток

100

144

110

149

165

Инвестиции

100

56

194

328

247

Възвръщаемост на инвестициите

100

281

144

283

333

Източник: проверен отговор на въпросника.

(119)

Комисията определи рентабилността на оказалия съдействие производител от Съюза, като изрази печалбата преди облагане с данъци от продажбите на разглеждания продукт на несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. По време на разглеждания период рентабилността на промишлеността на Съюза показа устойчива тенденция на увеличение, отразяваща по-голямото намаление на производствените разходи в сравнение с продажната цена по време на разглеждания период, както е обяснено в съображение 116.

(120)

Нетният паричен поток е способността на промишлеността на Съюза сама да финансира дейността си. Паричният поток се е увеличил по време на разглеждания период, с изключение на 2015 г., когато е намалял. Нетният паричен поток като цяло се е увеличил с 65 % по време на разглеждания период в съответствие с повишаването на рентабилността.

(121)

Инвестициите са се увеличили със 147 % по време на разглеждания период, с изключение на 2014 г., когато са намалели с 44 % в сравнение с 2013 г. Инвестициите са били използвани основно за увеличаване на капацитета и следователно на износа, за да останат дружествата конкурентоспособни на световния пазар, но също така са довели до технологично усъвършенстване, по-високо качество, по-добра доходност и по-ниска консумация на суровини, а по този начин и до подобрена производителност и по-добро опазване на околната среда.

(122)

Подобно на останалите финансови показатели, възвръщаемостта на инвестициите от производството и продажбата на сходния продукт е била положителна и е отразявала тенденцията по отношение на рентабилността.

4.3.4.   Заключение относно вредата

(123)

Разследването показа, че налагането на мерки от 2011 г. насам е позволило на промишлеността на Съюза да се възстанови от понесената вреда.

(124)

Показателите за вредата сочат положителна тенденция за промишлеността на Съюза.

(125)

Рентабилността на промишлеността на Съюза се е увеличила значително по време на разглеждания период (с 332 % между 2013 г. и РПРП). Това е значително подобрение в сравнение с ниското или отрицателното ниво на рентабилност, наблюдавано между 2007 и 2011 г. (разглеждания период при първоначалното разследване). Тези печалби, които са частично свързани и с намалението на цените на суровините, са позволили на промишлеността на Съюза да предприеме някои инвестиции, включително намаляване на отпадъците и на въздействието върху околната среда.

(126)

Независимо от факта, че потреблението в Съюза е спаднало с 9 % по време на разглеждания период, обемът на производството е нараснал с 24 %, а производственият капацитет — с 8 %, докато обемът на продажбите на пазара на Съюза е спаднал с 6 %. Пазарният дял на промишлеността на Съюза се е увеличил едва с 3 % през РПРП в сравнение с 2013 г. Експортните продажби на промишлеността на Съюза също са се увеличили по време на разглеждания период.

(127)

Инвестициите са се увеличили със 147 % по време на разглеждания период, а възвръщаемостта на инвестициите — с 333 %.

(128)

По време на разглеждания период производителността се е подобрила. Заетостта също се е увеличила подобно на обема на производството по време на разглеждания период.

(129)

Въз основа на изложеното по-горе Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент по време на разглеждания период.

5.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ ИЛИ ПРОДЪЛЖАВАНЕ НА ВРЕДАТА

(130)

Тъй като промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда по време на разследвания период в рамките на прегледа, бе оценено дали има вероятност от повторно възникване на вредата, ако се допусне срокът на действие на мерките по отношение на Индия и КНР да изтече, в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

(131)

В тази връзка Комисията разгледа производствения капацитет и свободния капацитет в Индия и КНР, привлекателността на пазара на Съюза и възможното въздействие на развитието на цените и обемите на вноса от Индия и Китай, както и въздействието на това развитие върху обема на продажбите, цените и рентабилността на промишлеността на Съюза.

(132)

По отношение на равнищата на цените на вноса разследването показа, че независимо от действащите антидъмпингови мерки, все още е било налице постоянно подбиване на цените на промишлеността в Съюза по време на разглеждания период. Освен това, ако действащите мерки бъдат отменени и се приеме, че цената на вноса от засегнатите държави и цената на промишлеността на Съюза останат същите, както по време на РПРП, цените на вноса ще подбиват цените на промишлеността на Съюза с между 12 % и 34,1 %. В резултат на това е вероятно промишлеността на Съюза да изгуби обем на продажбите, както и пазарни дялове на пазара на Съюза.

(133)

По отношение на производствения капацитети свободния капацитет в Индия и КНР, бе взет предвид извършеният в съображения 52, 53, 77 и 78 анализ. Анализът показа, че КНР разполага със значителен свободен капацитет, а резервният капацитет на Индия е равен или по-голям от общия размер на европейския пазар. Малко вероятно е търсенето на вътрешния пазар в Китай и Индия и експортните пазари, различни от пазара на Съюза, да бъдат в състояние да поемат целия свободен капацитет.

(134)

И накрая, както бе отбелязано в съображения 54, 55, 56, 79 и 80, пазарът на Съюза за оксалова киселина е привлекателен и съществува стимул за индийските и китайските производители да пренасочат износа от други трети държави към пазара на Съюза, където цените са по-високи, в случай на отмяна на действащите мерки.

(135)

Счита се, че в отсъствието на мерки потенциално значителен внос на дъмпингови продукти от Индия и КНР ще отслаби отново промишлеността на Съюза и ще застраши нейната жизнеспособност и оцеляване.

(136)

За да оцени вероятното въздействие на вноса на ниски цени от засегнатите държави върху промишлеността на Съюза, Комисията първо проучи потенциалната загуба на нейния пазарен дял. Тя направи симулация на въздействието, в случай че производителите износители от засегнатите държави внасят същите количества, както през периода на първоначалното разследване, т.е. преди налагането на мерките. Както бе установено при първоначалното разследване, такъв обем на дъмпинговия внос на разглеждания продукт е бил достатъчен, за да причини съществена вреда на промишлеността на Съюза.

(137)

За този анализ Комисията счете, че цените на производителите износители от засегнатите държави и тези на промишлеността на Съюза ще останат същите, както по време на РПРП. Освен това Комисията прие, че обемът на вноса от засегнатите държави първо ще поеме пазарния дял на други трети държави, а след това и пазарния дял на промишлеността на Съюза. При тези предположения анализът, посочен в съображение 136, показа, че в случай че мерките бъдат отменени и обемът на китайския и индийския внос достигнат нивата си от периода на първоначалното разследване, оказалият съдействие производител от Съюза ще бъде на загуба и за промишлеността на Съюза отново ще възникне вреда.

(138)

Разследването показа, че в случай че мерките бъдат отменени и китайският и индийският внос достигнат нивото си от периода на първоначалното разследване, оказалият съдействие производител от Съюза отново ще бъде на загуба и отново ще възникне вреда.

(139)

Въз основа на това се стигна до заключението, че липсата на мерки по всяка вероятност ще доведе до значително увеличаване на износа от КНР и Индия на дъмпингови цени и вероятно отново ще възникне съществена вреда.

6.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

6.1.   Предварителни бележки

(140)

В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали запазването на съществуващите мерки по отношение на Индия и КНР би било в противоречие с интереса на Съюза. Интересът на Съюза бе определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, включително тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите.

6.2.   Интерес на промишлеността на Съюза

(141)

При разследването бе установено, че по време на РПРП промишлеността на Съюза се е възстановила от вредата, причинена от дъмпинговия внос от Индия и КНР. Ако мерките по отношение на Индия и КНР бъдат отменени, е вероятно обаче вредата да възникне повторно, тъй като промишлеността на Съюза би била изложена на дъмпинговия внос, който е вероятно да бъде извършван в големи количества и да упражнява съществен натиск върху цените. В резултат е твърде вероятно икономическото състояние на промишлеността на Съюза значително да се влоши поради причините, изложени по-горе. От друга страна, запазването на мерките би осигурило стабилност на пазара, като би дало възможност на промишлеността на Съюза да запази положителното си икономическо състояние и да продължи своите инвестиции и планове за растеж.

(142)

Въз основа на това Комисията стигна до заключението, че запазването на действащите антидъмпингови мерки би било в интерес на промишлеността на Съюза.

6.3.   Интерес на несвързаните вносители

(143)

Комисията не получи съдействие от несвързани вносители по време на разследването.

(144)

Въз основа на това няма индикации, че запазването на мерките би имало значително отрицателно въздействие върху вносителите, което да неутрализира положителното въздействие на мерките върху промишлеността на Съюза.

6.4.   Интерес на ползвателите

(145)

Въпросници бяха изпратени до известни ползватели. Комисията получи отговор само от петима ползватели на разглеждания продукт, въпреки че той се използва в много отрасли. Двама ползватели изпратиха пълни отговори на въпросниците; други двама ползватели изпратиха само попълнени таблици, а един ползвател предостави коментари.

(146)

Нито един ползвател не се противопостави на удължаването на срока на действие на мерките, а четирима от тях ясно посочиха, че подкрепят запазването на сегашните антидъмпингови мерки.

(147)

Като се има предвид, че Комисията не е получила възражения от ползвателите, изглежда малко вероятно запазването на антидъмпинговите мерки да има отрицателно въздействие върху ползвателите от Съюза, което да неутрализира положителното въздействие на мерките за промишлеността на Съюза.

6.5.   Заключение относно интереса на Съюза

(148)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че не са налице основателни причини, свързани с интереса на Съюза, за прекратяване на антидъмпинговите мерки по отношение на вноса на оксалова киселина с произход от Индия и КНР.

7.   ОПОВЕСТЯВАНЕ

(149)

Комисията уведоми всички заинтересовани страни за основните факти и съображения, на които се основава намерението ѝ за запазване на съществуващите мерки по отношение на Индия и КНР. На страните също така бе даден срок да представят коментари след оповестяване на информацията. Комисията получи коментари само от промишлеността на Съюза. Тези коментари бяха анализирани и взети предвид, когато това бе обосновано.

8.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(150)

С оглед на направените заключения по отношение на продължаването/повторното възникване на дъмпинга и продължаването/повторното възникване на вредата, както бе описано по-горе, съгласно предвиденото в член 11, параграф 2 от основния регламент следва, че антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на оксалова киселина с произход от Индия и КНР, наложени с Регламент (ЕС) № 325/2012, следва да бъдат запазени.

(151)

Дадено дружество може да поиска прилагането на тези индивидуални ставки на антидъмпинговото мито, ако впоследствие промени наименованието на правния си субект. Искането трябва да бъде адресирано до Комисията (18). То трябва да съдържа цялата съответна информация, която позволява да се докаже, че промяната не засяга правото на дружеството да се ползва от приложимата за него ставка на митото. Ако промяната на наименованието на дружеството не засяга правото му да се ползва от приложимата за него ставка на митото, в Официален вестник на Европейския съюз ще се публикува известие, с което се съобщава за промяната на наименованието.

(152)

Като се има предвид неотдавнашната съдебна практика на Съда на Европейския съюз (19), е целесъобразно да се предвиди размер на лихва за забава, която да се заплаща в случай на възстановяване на окончателни мита, тъй като съответните действащи разпоредби относно митата не предвиждат такъв лихвен процент, а прилагането на националните правила би довело до ненужно нарушаване на конкуренцията между икономическите оператори в зависимост от това коя държава членка е избрана за митническо оформяне.

(153)

Комитетът, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036 не представи становище,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на оксалова киселина, независимо дали е под формата на дихидрат (номер по CUS 0028635-1 и номер по CAS 6153-56-6) или на анхидрид (номер по CUS 0021238-4 и номер по CAS 144-62-7) и независимо дали е под формата на воден разтвор, или не, класирана понастоящем в код по КН ex 2917 11 00 (код по ТАРИК 2917110091) и с произход от Индия и Китайската народна република.

2.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко граница на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от посочените по-долу дружества, е, както следва:

Държава

Дружество

Ставка на антидъмпинговото мито в (%)

Допълнителен код по ТАРИК

Индия

Punjab Chemicals and Crop Protection Limited

22,8

B230

Star Oxochem Pvt. Ltd

31,5

B270

Всички други дружества

43,6

B999

КНР

Shandong Fengyuan Chemicals Stock Co., Ltd; Shandong Fengyuan Uranus Advanced Material Co., Ltd

37,7

B231

Yuanping Changyuan Chemicals Co., Ltd

14,6

B232

Всички други дружества

52,2

B999

3.   Индивидуалните митнически ставки, определени за дружествата, посочени в параграф 2, се прилагат, ако пред митническите органи на държавите членки се представи валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, посочени в приложението. Ако не бъде представена такава фактура, се прилага митото, приложимо за всички други дружества.

4.   Освен когато е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата. Лихвата за забава, която трябва да бъде заплатена в случай на възстановяване, което е основание за изплащане на лихви за забава, е лихвеният процент, прилаган от Европейската централна банка по отношение на нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в серия С на Официален вестник на Европейския съюз, влязъл в сила на първия календарен ден от месеца, през който се пада крайният срок, увеличен с един процентен пункт.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 юни 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 325/2012 на Съвета от 12 април 2012 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на оксалова киселина с произход от Индия и Китайската народна република (ОВ L 106, 18.4.2012 г., стр. 1).

(3)  Дело T-310/12 Yuanping Changyuan Chemicals Co. Ltd/Съвет на Европейския съюз.

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2081 на Комисията от 28 ноември 2016 г. за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на оксалова киселина с произход от Китайската народна република и произведена от Yuanping Changyuan Chemicals Co. Ltd (ОВ L 321, 29.11.2016 г., стр. 48).

(5)  ОВ C 329, 7.9.2016 г., стр. 4.

(6)  Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на оксалова киселина с произход от Индия и от Китайската народна република (ОВ C 117, 12.4.2017 г., стр. 15).

(7)  Информацията, предоставена от двамата производители износители, и следните източници: данни от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие, непроверен формуляр за изготвяне на извадката от друг производител износител и данни от първоначалното разследване. Използването на капацитета за двамата оказали съдействие производители износители бе взето като приблизителна оценка за другите двама известни производители износители.

(8)  Вж. неповерителните документи, предоставени от дружеството Star Oxochem на 23 октомври 2017 г.

(9)  Обща митническа тарифа. Конвенционалната ставка на митото за 2917 11 00 оксалова киселина, нейните соли и естери е 6,5 %. Вж. Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1821 на Комисията от 6 октомври 2016 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 294, 28.10.2016 г., стр. 1) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1925 на Комисията от 12 октомври 2017 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 282, 31.10.2017 г., стр. 1).

(10)  Схемата ССИИ бе въведена през 2015 г., за да замени предишните схеми. https://www.eepcindia.org/MEIS/about-MEIS-scheme.aspx

(11)  https://archive.india.gov.in/business/taxation/modvat.php На 1 юли 2017 г. Индия въведе своя данък върху стоките и услугите, заменящ различни данъци, включително CENVAT.

(12)  Вж. бележка под линия 7.

(13)  Вж. неповерителните документи, предоставени от дружеството Star Oxochem на 23 октомври 2017 г.

(14)  Приблизителна оценка от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Отбелязва се, че оценките варират и че Комисията използва консервативна оценка. Данните бяха предоставени в интервали от заявителя като негова собствена информация от пазарни проучвания. Пазарният източник на данните е поверителен и разкриването на точна цифра може да даде предимство на конкурентите.

(15)  Френският завод, произвеждащ разглеждания продукт, който принадлежеше на швейцарската група Clariant S.A., бе продаден през 2014 г. на нов инвеститор WeylChem. Въпреки това не са докладвани структурни промени.

(16)  Всички стойности са представени в индексирана форма или като интервали, за да се защити поверителността на производителя от Съюза, който оказа съдействие при разследването.

(17)  Поради липсата на съдействие от страна на КНР тези изчисления се основаваха на данни от Евростат.

(18)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.

(19)  Решение на Съда по дело Wortmann, C-365/15, EU:C:2017:19, точки 35—39.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Върху валидната търговска фактура, посочена в член 1, параграф 3, трябва да фигурира декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, изготвена по следния образец:

1.

Име и длъжност на служителя на субекта, издал търговската фактура.

2.

Следната декларация:

„Аз, долуподписаният, удостоверявам, че (количеството) оксалова киселина, продавана за износ в Европейския съюз и обхваната от настоящата фактура, е произведена от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в (засегнатата държава). Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“

Дата и подпис


2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/32


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/932 НА КОМИСИЯТА

от 29 юни 2018 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 582/2011 във връзка с разпоредбите за изпитването чрез преносими системи за измерване на емисиите (PEMS) и изискванията за издаване на одобрение на типа за универсален обхват на използваните горива (universal fuel range)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за одобрението на типа на моторни превозни средства и двигатели по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI) и за достъпа до информация за ремонта и техническото обслужване на превозните средства и за изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 и Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 80/1269/ЕИО, 2005/55/ЕО и 2005/78/ЕО (1), и по-специално член 5, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Наскоро бяха публикувани стандарти на Европейския комитет за стандартизация (CEN) за някои обичайни смеси на конвенционално гориво за дизелови двигатели с метилови естери на мастни киселини (FAME) и за парафинови горива за дизелови двигатели. Поради това е целесъобразно приложимите понастоящем правила да се актуализират, така че в тях да се съдържа препратка към тези нови стандарти.

(2)

Във връзка с изпитването чрез преносими системи за измерване на емисиите (PEMS) с Регламент (ЕС) 2016/1718 на Комисията (2) бяха въведени изисквания за дела на маршрута в градски условия и за общата дължина на маршрута. По-специално за някои превозни средства от категория N3, оборудвани с двигател с по-висока мощност, бе установено, че поради тези ограничителни изисквания, в съответствие с приложимите понастоящем разпоредби, резултатите от изпитванията чрез PEMS ще са невалидни. С цел да бъде преодолян този проблем, условията за съответствие с изискването за времевия интервал в градски условия следа да бъдат изменени, като частта от маршрута в градски условия бъде увеличена за сметка на частта от маршрута на магистрала и максималният общ маршрут бъде удължен.

(3)

Необходими са пояснения относно изискването да има най-малко един валиден времеви интервал само при градски условия, приложимо по-специално за емисиите на NOx, тъй като те са критичният замърсител при тези условия.

(4)

В случай на одобрение на типа за универсален обхват на използваните горива гориво процедурата за доказване на съответствие с допустимите отклонения за сигнала за въртящия момент, подаван от модула за управление на двигателя (ECU), понастоящем не е уредена в Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията (3). Поради това, когато двигателят не е оборудван със система за разпознаване на вида на използваното гориво, изборът на начин за определяне на съответствието е по преценка на техническата служба. Поради нарастващия интерес към одобрението на типа за алтернативни горива е целесъобразно тази процедура да бъде хармонизирана. Поради това следва да бъде определено дължащото се на използването на алтернативното гориво отклонение за въртящия момент, след което отклонението следва да се използва за изчисляване на корекционен коефициент за мощността, който следва да се посочи в документацията за одобрение на типа. Корекционният коефициент за мощността може да се използва за доказване на съответствие с изискванията за точност на сигнала за въртящия момент, излъчван от ECU. Освен това за изпитване посредством PEMS с алтернативно гориво корекционният коефициент за мощността може да се използва за определяне на точната стойност на въртящия момент за изчисляването на емисиите.

(5)

Поради това Регламент (ЕС) № 582/2011 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 582/2011 се изменя, както следва:

1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

в точка 1.1.2 встъпителната част от първия параграф се заменя със следното:

„Ако производителят разрешава семейството двигатели да работи с горива, предлагани на пазара, които не отговарят на Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*1), нито на стандарт на CEN EN 228:2012 (в случай на безоловен бензин) или на стандарт на CEN EN 590:2013 (в случай на дизелово гориво), като например при работа с FAME B100 (стандарт на CEN EN 14214), дизелови смеси със съдържание на FAME B20/B30 (стандарт на CEN EN 16709), парафиново дизелово гориво (стандарт на CEN EN 15940) или други, в допълнение към изискванията по точка 1.1.1 производителят спазва следните изисквания:

(*1)  Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58).“;"

б)

в точка 1.1.2 се вмъква следната буква а1):

„a1)

определя корекционния коефициент за мощността за всяко гориво, декларирано съгласно точка 5.2.7., ако е приложимо;“

в)

в точка 5.2.5 буква б) се заменя със следното:

„б)

10 % когато се провежда изпитване пo хармонизирания в световен мащаб цикъл на управление на превозно средство в стабилизиран режим (WHSC) съгласно приложение III, с изключение на режими 1 и 13 (режими на празен ход)“;

г)

вмъква се следната точка 5.2.7:

„5.2.7.

Ако разликата между измерената стойност на въртящия момент, получен с декларирано предлагано на пазара гориво, и въртящия момент, изчислен въз основа на информацията, поискана в точка 5.2.1, надвишава една от стойностите в точка 5.2.5, за семейството двигатели се определя корекционен коефициент за мощността за всяко допълнително предлагано на пазара гориво, разрешено от производителя в съответствие с точка 1.1.2. Корекционният коефициент се изчислява като съотношение между средния измерен върхов въртящ момент [Nm] за еталонното гориво в съответствие с приложение IX и средния измерен върхов въртящ момент [Nm] за декларираното предлагано на пазара гориво.“;

д)

точки 5.3.3 и 5.3.3.1 се заменят със следното:

„5.3.3.

Изпълнението на изискването по точкa 5.2.5 се доказва за базовия двигател на семейство двигатели при определяне на мощността на двигателя в съответствие с приложение XIV и при провеждането на изпитването WHSC в съответствие с приложение III и на изпитването в лабораторни условия извън рамките на цикъла при одобряването на типа в съответствие с раздел 6 от приложение VI.

5.3.3.1.

Изпълнението на изискването по точкa 5.2.5 се доказва за всеки двигател от семейството двигатели при определяне на мощността на двигателя в съответствие с приложение XIV. За тази цел се правят допълнителни измервания в няколко работни точки с частичен товар и обороти на двигателя (напр. режимите на WHSC и някои допълнителни произволни точки).“;

е)

добавя се следната точка 5.3.3.2:

„5.3.3.2.

Ако е приложимо, корекционният коефициент за мощността за семейството двигатели, посочен в точка 5.2.7, се определя с помощта на базовия двигател на семейството двигатели.“;

ж)

в допълнение 5, в добавката към сертификата за ЕО одобрение на типа точка 1.5.2 се заменя със следното:

„1.5.2.

Допълнителни данни, напр. корекционният коефициент за мощността за всяко декларирано гориво (ако е приложимо)“;

з)

в допълнение 7, в добавката към сертификата за ЕО одобрение на типа точка 1.5.2 се заменя със следното:

„1.5.2.

Допълнителни данни, напр. корекционният коефициент за мощността за всяко декларирано гориво (ако е приложимо)“.

2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

точка 4.4.2 се заменя със следното:

„4.4.2.   Гориво

Горивото за изпитването трябва да е гориво, предлагано на пазара, което влиза в обхвата на Директива 98/70/ЕО и съответните стандарти на CEN, или еталонно гориво, определено в приложение IX към настоящия регламент.“;

б)

вмъква се следната точка 4.4.2.2:

„4.4.2.2.

Трябва да се вземат проби от горивото.“;

в)

точка 4.5.3 се заменя със следното:

„4.5.3.

За превозните средства от категория N3 маршрутът се състои от приблизително 30 % движение в градски условия, 25 % движение по второстепенни пътища и 45 % движение по магистрала.“;

г)

точка 4.6.5 се заменя със следното:

„4.6.5.

Продължителността на изпитването трябва да е достатъчна, за да се изпълни между четири и осем пъти работата, извършвана по време на WHTC, или да се произведе между четири и осем пъти еталонната маса на CO2 в kg/цикъл от WHTC, както е приложимо.“;

д)

допълнение 1 се изменя, както следва:

i)

вмъква се следната точка 4.2.1.1:

„4.2.1.1.   Изчисляване на специфичните емисии за декларирано предлагано на пазара гориво

Ако изпитването съгласно настоящото приложение се извършва с предлагано на пазара гориво, декларирано в точка 3.2.2.2.1 от част 1 на допълнение 4 към приложение I, специфичните емисии egas (mg/kWh) се изчисляват за всеки времеви интервал и за всеки замърсител като некоригираните специфични емисии се умножават с корекционния коефициент за мощността, определен съгласно точка 1.1.2, буква a1) от приложение I.“;

ii)

точка 4.2.2.2.2 се заменя със следното:

„4.2.2.2.2.

Резултатите от изпитването са невалидни ако по отношение на азотните оксиди (NOx) процентът на валидните времеви интервали е по-малък от 50 % или няма останали валидни времеви интервали само при градски условия след като е приложено правилото за 90-я процентил.“;

е)

в допълнение 4 се добавя следната точка 2.1.1:

„2.1.1.

Ако за изпитването се използва предлагано на пазара гориво, декларирано в точка 3.2.2.2.1 от част 1 на допълнение 4 към приложение I, сигналът за въртящия момент, излъчван от ECU, се дели на корекционния коефициент преди извършването на проверка с еталонната крива на максималния въртящ момент, постигнат с въпросното предлагано на пазара гориво.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 29 юни 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/1718 на Комисията от 20 септември 2016 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 582/2011 по отношение на емисиите от тежки превозни средства във връзка с разпоредбите за изпитването чрез преносими системи за измерване на емисиите (PEMS) и процедурата за изпитване на надеждността на резервните устройства за контрол на замърсяването (ОВ L 259, 27.9.2016 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 582/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 595/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на емисиите от тежки превозни средства (Евро VI), и за изменение на приложения I и III към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 167, 25.6.2011 г., стр. 1).


ДИРЕКТИВИ

2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/35


ДИРЕКТИВА (ЕС) 2018/933 НА КОМИСИЯТА

от 29 юни 2018 година

за поправка на текста на немски език на Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно свидетелства за управление на превозни средства

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно свидетелства за управление на превозни средства (1), и по-специално член 8 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В текста на немски език на Директива 2006/126/ЕО бяха установени грешки, по-точно в точки 6.1 и 6.4 от приложение III относно минималните изисквания за физическа и психическа годност за управление на превозно средство със силово задвижване, по-специално по отношение на зрението. Грешките са били въведени с Директива 2009/113/ЕО на Комисията (2).

(2)

Поради това текстът на немски език на Директива 2006/126/ЕО следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици.

(3)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по свидетелствата за управление на превозно средство,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

(не засяга българската версия)

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от една година след влизането в сила на настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 29 юни 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 18.

(2)  Директива 2009/113/ЕО на Комисията от 25 август 2009 г. за изменение на Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства (ОВ L 223, 26.8.2009 г., стр. 31).


РЕШЕНИЯ

2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/37


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/934 НА СЪВЕТА

от 25 юни 2018 година

относно привеждането в действие на оставащите разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани с Шенгенската информационна система, в Република България и в Румъния

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Акта за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 4, параграф 2 от него,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4, параграф 2, първа алинея от Акта за присъединяване на Република България и Румъния („Актът от 2005 г.“) разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, различни от изброените в приложение II към посочения акт, към които Република България („България“) и Румъния се присъединяват с присъединяването си, се прилагат в България и Румъния съгласно решение на Съвета, което поражда такова действие след проверка дали необходимите условия за прилагането на всички части от достиженията на правото от Шенген са спазени.

(2)

На 29 юни 2010 г. Съветът прие Решение 2010/365/ЕС (2). Вследствие на това решение разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, отнасящи се до Шенгенската информационна система (ШИС), започнаха да се прилагат за България и Румъния от 15 октомври 2010 г., с изключение на задължението за отказване на влизане или пребиваване на своя територия на граждани на трети страни, за които е издаден сигнал от друга държава членка за целите на отказ на влизане или пребиваване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1987/2006 на Европейския парламент и на Съвета (3), и на задължението за въздържане от издаване в ШИС на сигнали и въвеждане на допълнителна информация, както и от обмен на допълнителна информация относно граждани на трети страни за целите на отказ на влизане или пребиваване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1987/2006 („оставащите ограничения“).

(3)

На 9 юни 2011 г. Съветът заключи, в съответствие с приложимите процедури за оценка по Шенген, че България и Румъния са изпълнили условията във всички области от достиженията на правото от Шенген, свързани с въздушните граници, сухопътните граници, полицейското сътрудничество, защитата на данните, ШИС, морските граници и визите.

(4)

На 12 октомври 2017 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2017/1908 (4) относно привеждането в действие на някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани с Визовата информационна система (ВИС), в България и в Румъния, без да се засяга отделното решение на Съвета, което трябва да бъде прието с единодушие в съответствие с член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. относно отмяната на проверките по вътрешните граници със заинтересованите държави членки. Привеждането в действие на тези разпоредби, което дава право на България и Румъния на достъп до данните във ВИС с цел извършване на справки и в съответствие с процедурите и условията, установени в това решение, има за цел да улесни проверките, извършвани от България и Румъния на граничните контролно-пропускателни пунктове по техните външни граници, които са външни граници на Шенген, както и в рамките на тяхнaта територия, като по този начин се повиши нивото на сигурност в Шенгенското пространство и се улесни борбата с тежката престъпност и тероризма.

(5)

За да се повиши нивото на сигурност в Шенгенското пространство и за да стане по-ефективна борбата с тежката престъпност и тероризма, проверките от България и Румъния по техните външни граници и на тяхна територия следва да станат по-ефективни посредством издаването на сигнали в ШИС за целите на отказ на влизане или пребиваване или посредством изпълнението на такива сигнали, въведени от други държави членки, по-специално ако тези сигнали се основават на заплаха за обществения ред или обществената сигурност или националната сигурност. За да се гарантира, че България и Румъния имат задължението да отказват влизане или пребиваване на своя територия на граждани на трети страни, за които има забрана за влизане от друга държава членка, както и задължението да издават такива сигнали в ШИС, е целесъобразно да се отменят оставащите ограничения относно използването на ШИС. Отмяната на тези ограничения в България и Румъния ще допринесе за повишаване на нивото на сигурност в Шенгенското пространство и ще направи по-ефективна борбата с тежката престъпност и тероризма.

(6)

Целесъобразно е да се определи дата, от която оставащите ограничения на достиженията на правото от Шенген във връзка с ШИС следва да бъдат отменени. Член 25 от Конвенция за прилагане на споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници (5) („Шенгенската конвенция“) относно консултациите за разрешения за пребиваване и сигнали за целите на отказ на влизане следва да се прилага от същата дата.

(7)

Настоящото решение не засяга отмяната на проверките по вътрешните граници на заинтересованите държави членки, която следва да бъде предмет на отделно решение на Съвета, което трябва да бъде прието с единодушие в съответствие с член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.

(8)

Като се има предвид, че проверката на България и Румъния в съответствие с приложимите процедури за оценка по Шенген вече е завършена съгласно член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г., проверката по член 1, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1053/2013 на Съвета (6) няма да се провежда по отношение на тези държави членки. Същевременно след приемането на настоящото решение, отмяната на оставащите ограничения относно използването на ШИС следва да влезе в сила на 1 август 2018 г.

(9)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (7), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (8).

(10)

По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (10).

(11)

По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (11), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (12),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Оставащите ограничения на достиженията на правото от Шенген, свързани с ШИС, които са посочени в член 1, параграф 4, букви а) и б) от Решение 2010/365/ЕС на Съвета, не се прилагат по отношение на България и Румъния както между тях, така и в отношенията им с Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия и Кралство Швеция, както и с Република Исландия, Княжество Лихтенщайн, Кралство Норвегия и Конфедерация Швейцария.

2.   Член 25 от Шенгенската конвенция се прилага за България и Румъния както между тях, така и в отношенията им с държавите, посочени в параграф 1 от настоящия член.

3.   Прилагането на параграфи 1 и 2 от настоящия член не засяга приемането на решение на Съвета за определяне на датата за отмяна на проверките по вътрешните граници с България и Румъния.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

То се прилага от 1 август 2018 г.

Член 3

Настоящото решение се прилага в съответствие с договорите.

Съставено в Люксембург на 25 юни 2018 година.

За Съвета

Председател

Н. ДИМОВ


(1)  Становище от 13 юни 2018 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение 2010/365/ЕС на Съвета от 29 юни 2010 г. относно прилагането на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген във връзка с Шенгенската информационна система в Република България и в Румъния (ОВ L 166, 1.7.2010 г., стр. 17).

(3)  Регламент (ЕО) № 1987/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (ОВ L 381, 28.12.2006 г., стр. 4).

(4)  Решение (ЕС) 2017/1908 на Съвета от 12 октомври 2017 г. относно привеждането в действие на някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани с Визовата информационна система, в Република България и в Румъния (ОВ L 269, 19.10.2017 г., стр. 39).

(5)  ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 19.

(6)  Регламент (ЕС) № 1053/2013 на Съвета от 7 октомври 2013 г. за създаването на механизъм за оценка и наблюдение с цел проверка на прилагането на достиженията на правото от Шенген и за отмяна на решението на изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. за създаване на Постоянен комитет за оценка и прилагане на Споразумението от Шенген (ОВ L 295, 6.11.2013 г., стр. 27).

(7)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(8)  Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).

(9)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(10)  Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).

(11)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.

(12)  Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).


2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/40


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/935 НА КОМИСИЯТА

от 28 юни 2018 година

за изменение на Решение за изпълнение 2014/88/ЕС за временно преустановяване на вноса от Бангладеш на хранителни продукти, съдържащи или състоящи се от листа от бетел („Piper betle“), по отношение на срока на неговото прилагане

(нотифицирано под номер C(2018) 3997)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка i) от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 178/2002 са установени общите принципи на законодателството в областта на храните като цяло, и по-специално — тяхната безопасност, на равнището на Съюза и на национално равнище. В него се предвиждат спешни мерки, които да бъдат предприети от Комисията, когато са налице доказателства, че храните, внесени от трета държава, биха могли да представляват сериозен риск за здравето на човека.

(2)

С Решение за изпълнение 2014/88/ЕС на Комисията (2) се забранява вносът в Съюза на хранителни продукти, съдържащи или състоящи се от листа от бетел от Бангладеш, първоначално за ограничен период на прилагане до 31 юли 2014 г. Посоченото решение бе прието вследствие на множество уведомления чрез системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF) за наличието на широка гама щамове на салмонела, включително Salmonella typhimurium, открити в хранителни продукти, съдържащи или състоящи се от листа от бетел („Piper betle“, известни като „Paan leaf“ или „Betel quid“) от Бангладеш.

(3)

Тъй като Бангладеш не успя да осигури гаранции за безопасността на вноса на листа от бетел в Съюза, с решения за изпълнение 2014/510/EС (3), (EС) 2015/1028 (4) и (EС) 2016/884 (5) на Комисията срокът, през който вносът на тези продукти временно се преустановява, бе удължен съответно до 30 юни 2015 г., 30 юни 2016 г. и 30 юни 2018 г.

(4)

Предложеният план за действие, предоставен от Бангладеш през януари 2018 г., все още е непълен и не съществуват гаранции за ефективното му прилагане и изпълнение. Получената информация не доказва, че производството на листа от бетел отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета (6) и че страната е в състояние да осигури надеждни аналитични резултати от акредитирани лаборатории. Органите на Бангладеш посочиха също така и използването на химически обеззаразител за обеззаразяване на листата от бетел, без да предоставят доказателства по отношение на безопасността и токсичността на продукта. Освен това, въпреки приемането и продължаването на прилагането на забрана, която Бангладеш сам е наложил на износа на листа от бетел през май 2013 г., оттогава насам са били получени 29 уведомления чрез RASFF. Следователно не може да се заключи, че предоставените от Бангладеш гаранции са достатъчни за преодоляване на сериозните рискове за здравето на хората. С оглед на това спешните мерки, установени с Решение за изпълнение 2014/88/ЕС, следва да останат в сила.

(5)

Поради това срокът на прилагане на Решение за изпълнение 2014/88/ЕС следва да бъде допълнително удължен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 4 от Решение за изпълнение 2014/88/ЕС се заменя със следното:

„Член 4

Настоящото решение се прилага до 30 юни 2020 г.“.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 28 юни 2018 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2014/88/ЕС на Комисията от 13 февруари 2014 г. за временно преустановяване на вноса от Бангладеш на хранителни продукти, съдържащи или състоящи се от листа от бетел („Piper betle“) (ОВ L 45, 15.2.2014 г., стр. 34).

(3)  Решение за изпълнение 2014/510/ЕС на Комисията от 29 юли 2014 г. за изменение на Решение за изпълнение 2014/88/ЕС за временно преустановяване на вноса от Бангладеш на хранителни продукти, съдържащи или състоящи се от листа от бетел („Piper betle“) по отношение на срока на неговото прилагане (ОВ L 228, 31.7.2014 г., стр. 33).

(4)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1028 на Комисията от 26 юни 2015 г. за изменение на Решение за изпълнение 2014/88/ЕС за временно преустановяване на вноса от Бангладеш на хранителни продукти, съдържащи или състоящи се от листа от бетел („Piper betle“) по отношение на срока на неговото прилагане (ОВ L 163, 30.6.2015 г., стр. 53).

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/884 на Комисията от 1 юни 2016 г. за изменение на Решение за изпълнение 2014/88/ЕС за временно преустановяване на вноса от Бангладеш на хранителни продукти, съдържащи или състоящи се от листа от бетел („Piper betle“), по отношение на срока на неговото прилагане (ОВ L 146, 3.6.2016 г., стр. 29).

(6)  Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).


2.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 165/42


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/936 НА КОМИСИЯТА

от 29 юни 2018 година

за оправомощаване на държавите членки да приемат определени дерогации съгласно Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно вътрешния превоз на опасни товари

(нотифицирано под номер C(2018) 4003)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари (1), и по-специално член 6, параграфи 2 и 4 от нея:

като има предвид, че:

(1)

Приложение I, раздел I.3, приложение II, раздел II.3 и приложение III, раздел III.3 към Директива 2008/68/ЕО съдържат списъци с национални дерогации, позволяващи вземането под внимание на някои специфични обстоятелства с национален обхват. Определени държави членки поискаха няколко нови национални дерогации и няколко изменения на разрешените дерогации.

(2)

Тези дерогации следва да бъдат разрешени.

(3)

Тъй като по тази причина приложение I, раздел I.3, приложение II, раздел II.3 и приложение III, раздел III.3 трябва да бъдат адаптирани, от съображения за яснота е целесъобразно те да бъдат заменени в своята цялост.

(4)

Поради това Директива 2008/68/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета по превоза на опасни товари, създаден по силата на Директива 2008/68/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите членки, изброени в приложението, са оправомощени да прилагат посочените в него дерогации по отношение на превоза на опасни товари на своята територия.

Тези дерогации се прилагат без никаква дискриминация.

Член 2

Приложение I, раздел I.3, приложение II, раздел II.3 и приложение III, раздел III.3 към Директива 2008/68/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 29 юни 2018 година.

За Комисията

Violeta BULC

Член на Комисията


(1)  ОВ L 260, 30.9.2008 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, II и III към Директива 2008/68/ЕО се изменят както следва:

1.

В приложение I, раздел I.3 се заменя със следното:

„I.3.   Национални дерогации

Дерогации за държавите членки за превоза на опасни товари на тяхна територия въз основа на член 6, параграф 2 от Директива 2008/68/ЕО.

Номериране на дерогациите: RO-а/bi/bii-MS-nn

RO = път

a/bi/bii = член 6, параграф 2, буква а)/буква б), подточка i)/буква б), подточка ii)

MS = съкратено наименование на съответната държава членка

nn = пореден номер

Въз основа на член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО

AT Австрия

RO-a-AT-1

Относно: малки количества от всички класове, с изключение на 1, 6.2 и 7

Позоваване на приложение I, раздел I.1. към Директива 2008/68/ЕО: 3.4

Съдържание на приложението към директивата: превоз на опасни товари, опаковани в ограничени количества

Съдържание на националното законодателство: до 30 kg или l опасни товари, които не принадлежат към транспортна категория 0 или 1, във вътрешни опаковки за ограничени количества (LQ) или в опаковки, съответстващи на ADR, а здрави артикули могат да бъдат опаковани заедно в X изпитани кутии.

Крайните потребители имат право да ги вземат от магазина и да ги връщат, а търговците на дребно — да ги превозват до крайни потребители или между собствените си магазини.

Ограничението за транспортна единица е 333 kg или l, а разрешеното разстояние е 100 km.

Кутиите трябва да се маркират еднакво и да се придружават от опростен превозен документ.

Прилагат се само няколко разпоредби за товарене и обработване.

Първоначално позоваване на националното законодателство: —

Забележки:

Дата на изтичане: 30 юни 2022 г.

BE Белгия

RO–a–BE–1

Относно: клас 1 — малки количества.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.6

Съдържание на приложението към директивата: 1.1.3.6 ограничава до 20 kg количеството руднични взривни вещества, което може да се превозва в обикновено превозно средство.

Съдържание на националното законодателство: операторите на складове, отдалечени от пунктовете за доставки, могат да получат разрешение за превоз на максимум 25 kg динамит или силно взривно вещество и най-много 300 детонатора в обикновени моторни превозни средства в съответствие с условията, които се определят от службата по взривните вещества.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Article 111 de l'arrêté royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs.

Дата на изтичане: 30 юни 2020 г.

RO–a–BE– 2

Относно: превоз на непочистени празни опаковки, които са съдържали продукти от различни класове.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.6

Съдържание на националното законодателство: на превозния документ е указано „непочистени празни опаковки, които са съдържали продукти от различни класове“.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Dérogation 6-97.

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–a–BE–3

Относно: приемане на RO–a–UK–4.

Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 4-2004

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–a–BE–4

Относно: освобождаване от всички изисквания по ADR за националния превоз на най-много 1 000 ползвани йонни димни детектора от частни домакинства до съоръжението за третиране в Белгия през събирателните пунктове, предвидени при сценария за разделно събиране на димни детектори.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: всички изисквания.

Съдържание на националното законодателство: домашната употреба на йонни димни детектори не е подложена на регулаторен контрол по отношение на радиацията, след като типът димен детектор е одобрен. Превозът на такива димни детектори до крайния потребител също така е освободен от изискванията на ADR. (вж. 1.7.1.4., буква д)).

В Директива 2002/96/ЕО (относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване) се изисква разделното събиране на ползвани димни детектори за третирането на печатните платки и — в случая на йонните димни детектори — за отстраняването на радиоактивните вещества. С цел да се даде възможност за разделното събиране, бе разработен план за стимулиране на частните домакинства да предават ползваните си димни детектори на събирателен пункт, от който тези детектори да могат да се закарат до съоръжение за третиране, като понякога минават през втори събирателен пункт или място за междинно съхраняване.

На събирателните пунктове ще са налични метални опаковки, в които може да се опаковат най-много 1 000 димни детектора. От тези пунктове такава опаковка с димни детектори може да се превозва заедно с други отпадъци до междинен склад или до съоръжението за третиране. Опаковката се обозначава с текст „димен детектор“.

Първоначално позоваване на националното законодателство: сценарият за разделното събиране на димни детектори представлява част от условията за отмяната на одобрените инструменти, предвидени в член 3.1.d.2. от кралски указ от 20 юли 2001 г.: общ правилник за радиационна защита.

Забележки: дерогацията е необходима, за да се даде възможност за разделното събиране на използвани йонни димни детектори.

Дата на изтичане: 30 юни 2020 г.

DE Германия

RO–a–DE–1

Относно: смесено опаковане и смесено товарене на части за автомобили с класификация 1.4G заедно с някои опасни товари (n4).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.10 и 7.5.2.1

Съдържание на приложението към директивата: разпоредби относно смесеното опаковане и смесеното товарене.

Съдържание на националното законодателство: UN 0431 и UN 0503 могат да бъдат товарени заедно с определени опасни товари (продукти, свързани с производството на автомобили) в определени количества, изброени в освобождаването. Не се надвишава стойността 1 000 (сравнима с 1.1.3.6.4).

Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 28.

Забележки: освобождаването е необходимо, за да осигури бърза доставка на свързани с безопасността части за автомобили, в зависимост от местното търсене. Поради многообразието на тези продукти съхранението им в местни сервизи е необичайно.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–DE–2

Относно: освобождаване от изискването за носене на превозни документи и спедиторска декларация за определени количества опасни товари, както е определено в 1.1.3.6 (n1).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.1 и 5.4.1.1.6

Съдържание на приложението към директивата: съдържание на превозния документ.

Съдържание на националното законодателство: за всички класове с изключение на клас 7: не се изисква превозен документ, когато количеството на превозвания товар не надвишава количествата, посочени в 1.1.3.6.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 18.

Забележки: Информацията, която се поставя с маркировките и етикетите на опаковките, се смята за достатъчна за вътрешния транспорт, тъй като превозният документ невинаги е подходящ, когато става дума за местно снабдяване.

Дерогация, регистрирана от Комисията под № 22 (съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО).

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–DE–3

Относно: превоз на измервателни еталони и горивни помпи (празни, непочистени).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: разпоредби за номера на UN 1202, 1203 и 1223.

Съдържание на приложението към директивата: опаковане, маркиране, документи, инструкции за превоз и обработка, инструкции за екипажите на превозни средства.

Съдържание на националното законодателство: спецификация на приложимите норми и допълнителните разпоредби за прилагане на дерогацията; до 1 000 l: сравними с празни, непочистени опаковки; над 1 000 l: спазване на определени норми за цистерните; превоз само на празни и непочистени.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 24.

Забележки: № в списъка 7, 38, 38а.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–DE–5

Относно: разрешение за смесено опаковане.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.10.4 MP2

Съдържание на приложението към директивата: забрана на смесено опаковане.

Съдържание на националното законодателство: класове 1.4S, 2, 3 и 6.1; разрешение за комбинирано опаковане на предмети в клас 1.4S (патрони за леко стрелково оръжие), аерозоли (клас 2) и почистващи и третиращи материали в класове 3 и 6.1 (изброени UN номера) като комплекти, които да се продават в комбинирани опаковки в група опаковки II и в малки количества.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 21.

Забележки: № в списъка 30*, 30a, 30б, 30в, 30 г., 30д, 30е, 30ж.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

DK Дания

RO–a–DK–2

Относно: автомобилен превоз на опаковки, съдържащи взривни вещества, и опаковки, съдържащи детонатори, в едно и също превозно средство.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5.2.2

Съдържание на приложението към директивата: разпоредби за смесени опаковки.

Съдържание на националното законодателство: при автомобилния превоз на опасни товари трябва да се спазват правилата на ADR.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 729 от 15 август 2001 г. om vejtransport of farligt gods § 4, stk. l.

Забележки: налице е практическа необходимост от опаковане на взривни вещества заедно с детонатори в същото превозно средство, когато тези товари се превозват от мястото на съхранение до работното място и обратно.

Когато се направи изменение на датското законодателство за превоза на опасни товари, датските власти ще разрешат този превоз при следните условия:

1.

Превозват се не повече от 25 kg взривни вещества от група D.

2.

Превозват се не повече от 200 детонатора от група B.

3.

Детонаторите и взривните вещества трябва да бъдат опаковани поотделно в опаковки с удостоверение на ООН съгласно правилата, установени в Директива 2000/61/ЕО, която изменя Директива 94/55/ЕО.

4.

Разстоянието между опаковките, съдържащи детонатори, и опаковките, съдържащи взривни вещества, трябва да бъде най-малко 1 метър. Това разстояние трябва да се спазва дори и при внезапно спиране. Опаковките, съдържащи детонатори, и опаковките, съдържащи взривни вещества, трябва да се поставят по начин, който позволява бързото им изваждане от превозното средство.

5.

Всички останали правила относно превоза на опасни товари по шосе трябва да бъдат спазвани.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–DK–3

Относно: автомобилен превоз на опаковки и стоки, които съдържат отпадъци или остатъци от определени класове опасни вещества от домакинства и предприятия, с цел обезвреждане.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: Части и глави 2, 3, 4.1, 5.1, 5.2, 5.4, 6, 8.1 и 8.2.

Съдържание на приложението към директивата: разпоредби за класифициране, специални разпоредби, разпоредби за опаковане, процедури за изпращане, изисквания за направата и изпитването на опаковки, общи изисквания по отношение на транспортните единици и бордовото оборудване и изисквания за обучение.

Съдържание на националното законодателство: вътрешни опаковки и стоки, съдържащи отпадъци или остатъци от определени класове опасни вещества, събирани от домакинства или предприятия, за да бъдат обезвредени, могат да бъдат опаковани заедно в определени външни опаковки и/или защитни контейнери и превозвани при специални процедури за изпращане, включващи специални ограничения за опаковането и маркировката. Количеството на опасните вещества на една вътрешна опаковка, на една външна опаковка и/или на една транспортна единица е ограничено.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 818 от 28 юни 2011 г. om vejtransport af farligt gods, § 4 stk.3.

Забележки: Не е възможно отговарящите за отпадъците да прилагат всички разпоредби от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО, когато отпадъци с остатъчни количества от опасни вещества са събрани от домакинства и предприятия, за да бъдат превозени за обезвреждане. Отпадъците обикновено се съхраняват в опаковки, продавани на дребно.

Дата на изтичане: 1 януари 2019 г.

FI Финландия

RO-a-FI-1

Относно: превоз на опасни товари в определени количества в автобуси

Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1, 4 и 5

Съдържание на приложението към директивата: освобождавания, разпоредби за опаковане, маркиране и документация.

Съдържание на националното законодателство:

малки количества от определени опасни товари могат да бъдат превозвани като товар в автобуси с пътници, така че общото количество да не надвишава 200 килограма. Частно лице може да превозва в автобус опасни товари, посочени в раздел 1.1.3, когато те са опаковани за продажба на дребно и са предназначени за лична употреба. Общото количество запалими течности в съдове с многократно пълнене не може да надвишава 5 литра.

Първоначално позоваване на националното законодателство:

Регламент на финландската агенция за безопасност на транспорта относно автомобилния превоз на опасни товари и Правителствен указ относно автомобилния превоз на опасни товари (194/2002)

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–FI–2

Относно: описание на празни цистерни в превозния документ

Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: част 5, 5.4.1

Съдържание на приложението към директивата:

Специални разпоредби за превоз в автоцистерни или транспортни единици с повече от една цистерна

Съдържание на националното законодателство:

При транспорта на празни, непочистени автоцистерни или транспортни единици с една или повече цистерни, маркирани в съответствие с 5.3.2.1.3, последното превозвано вещество, отбелязано в превозния документ, може да бъде веществото с най-ниска температура на възпламеняване.

Първоначално позоваване на националното законодателство:

Регламент на финландската агенция за безопасност на транспорта относно автомобилния превоз на опасни товари

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO-a-FI-3

Относно: обозначаване с табели и маркиране на транспортната единица за взривни вещества.

Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.2.1.1

Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби за маркиране с оранжева табела

Съдържание на националното законодателство:

транспортните единици (обикновено микробуси), които превозват малки количества взривни вещества (максимум 1 000 kg) до каменоломни и работни площадки, могат да бъдат обозначени отпред и отзад чрез прикрепяне на табела модел № 1.

Първоначално позоваване на националното законодателство:

Регламент на финландската агенция за безопасност на транспорта относно автомобилния превоз на опасни товари

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

FR Франция

RO–a–FR–2

Относно: превоз на отпадъци от манипулации, свързани с рискове от инфекции, обхванати от UN 3291, с маса по-малка или равна на 15 kg.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б.

Съдържание на националното законодателство: освобождаване от изискванията на ADR за превоз на отпадъци от манипулации, представляващи риск от инфекция, обхванати от UN 3291, с маса до 15 kg.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — член 12.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–FR–5

Относно: превоз на опасни вещества в превозни средства за пътнически обществен транспорт (18).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.3.1.

Съдържание на приложението към директивата: превоз на пътници и опасни товари.

Съдържание на националното законодателство: превоз на опасни товари, различни от тези от клас 7, разрешени като ръчен багаж в обществени транспортни средства: прилагат се единствено изискванията за пакетиране, маркировка и етикетиране на пакетите, определени в 4.1, 5.2 и 3.4.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres, annexe I paragraphe 3.1.

Забележки: в ръчния багаж се разрешава пренасянето на опасни товари само за лична или професионална употреба. Преносимите съдове за газ се позволяват на пациенти с дихателни проблеми в необходимото количество за едно пътуване.

Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г.

RO–a–FR–6

Относно: собствен превоз на малки количества опасни товари (18).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.

Съдържание на приложението към директивата: задължение за притежаване на превозен документ.

Съдържание на националното законодателство: собственият превоз на малки количества опасни товари, различни от клас 7, които не превишават ограниченията, определени в 1.1.3.6, не подлежи на изискването за притежаване на превозен документ, предвидено в 5.4.1.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres annexe I, paragraphe 3.2.1.

Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г.

RO–a–FR–7

Относно: автомобилен превоз на проби от химични вещества, смеси и изделия, съдържащи опасни вещества, за целите на надзора на пазара

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1 до 9

Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби, класификация, специални разпоредби и освобождавания във връзка с превоза на опасни товари, опаковани в ограничени количества, разпоредби относно използването на опаковки и резервоари, процедури за изпращане, изисквания за направата на опаковката, разпоредби относно условията за превоз, обработка, товарене и разтоварване, изисквания относно транспортното оборудване и превозните операции, изисквания към изработването и одобрението на превозните средства.

Съдържание на националното законодателство: пробите от химични вещества, смеси и изделия, съдържащи опасни вещества и превозвани за анализ като част от дейността по надзор на пазара, се опаковат в комбинирани опаковки. За тях се спазват правилата за максималните количества във вътрешната опаковка в зависимост от вида на въпросния опасен товар. Външната опаковка трябва да съответства на изискванията за твърди пластмасови кутии (4H2, глава 6.1 от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО). Върху външната опаковка трябва да е нанесена маркировката съгласно раздел 3.4.7, приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО и текста „Проби за анализ“ (на френски език: „Echantillons destinés à l'analyse“). При условие че тези разпоредби са спазени, за превоза не се прилагат разпоредбите от раздел I.1 от приложение I към Директива 2008/68/ЕО.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 12 décembre 2012 modifiant l'arrêté du 29 mai 2009 relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres

Забележки: освобождаването по приложение I, раздел I.1, подраздел 1.1.3 към Директива 2008/68/ЕО не важи за превоза на проби от опасни вещества за анализ, взети от компетентните органи или от тяхно име. За да се осигури ефективен надзор на пазара, Франция е въвела процедура, която се основава на системата, приложима за ограничени количества, с цел да се гарантира безопасността на превоза на проби, съдържащи опасни вещества. Тъй като не винаги е възможно да се прилагат разпоредбите от таблица А, количественото ограничение за вътрешната опаковка е определено по по-лесно приложим начин.

Дата на изтичане: 1 януари 2019 г.

HU Унгария

RO-a-HU-1

Относно: приемане на RO-a-DE-2

Първоначално позоваване на националното законодателство: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról

Дата на изтичане: 30 януари 2020 г.

RO–a-HU-2

Относно: приемане на RO-a-UK-4

Първоначално позоваване на националното законодателство: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról

Дата на изтичане: 30 януари 2020 г.

IE Ирландия

RO–a–IE–1

Относно: освобождаване от изискването по 5.4.0 от ADR за превозен документ за превоза на пестициди от клас 3 по ADR, изброени в 2.2.3.3 като пестициди FT2 (температура на възпламеняване по-ниска от 23 °C) и клас 6.1 по ADR, изброени в 2.2.61.3 като пестициди T6, течни (температура на възпламеняване не по-ниска от 23 °C), когато количествата на превозваните опасни товари не надвишават количествата, посочени в 1.1.3.6 от ADR.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4

Съдържание на приложението към директивата: изискване за превозен документ.

Съдържание на националното законодателство: не се изисква превозен документ за превоза на пестициди от класове 3 и 6.1 по ADR, ако количествата на превозваните опасни товари не надвишават количествата, определени в 1.1.3.6 от ADR.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Regulation 82(9) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004“.

Забележки: излишно и обременително изискване за местния превоз и доставяне на такива пестициди.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–IE–4

Относно: освобождаване от изискванията на 5.3, 5.4, 7 и приложение Б към ADR по отношение на превоза на газови цилиндри за машини за наливни напитки, когато те се превозват в същото превозно средство заедно с напитките (за които ще бъдат употребени).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3, 5.4, 7 и приложение Б.

Съдържание на приложението към директивата: маркиране на превозните средства, документация, която да се носи, и разпоредбите относно транспортното оборудване и превозните операции.

Съдържание на националното законодателство: освобождаване от изискванията на 5.3, 5.4, 7 и приложение Б към ADR по отношение на превоза на газови цилиндри за машини за наливни напитки, когато се превозват в същото превозно средство заедно с напитките (за които ще бъдат употребени).

Първоначално позоваване на националното законодателство: предложено изменение на „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“.

Забележки: основната дейност се състои в разпространение на опаковки с напитки, които не са вещества според ADR, заедно с малки количества малки цилиндри със съответните газове за машини за наливни напитки.

Преди съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–IE–5

Относно: освобождаване, за националния превоз в Ирландия, от изискванията за направа и изпитване на съдове и разпоредбите за ползването им, съдържащи се в 6.2 и 4.1 от ADR, за цилиндри и съдове под налягане с газове от клас 2, които са били превозени чрез мултимодален транспорт, включително и превоз по море, когато i) тези цилиндри и съдове под налягане са изработени, изпитани и използвани в съответствие с кодекса IMDG, ii) тези цилиндри и съдове под налягане не са презаредени в Ирландия, а са върнати номинално празни до държавата, където е започнал мултимодалният превоз, и iii) тези цилиндри и съдове под налягане се разпространяват на местно равнище в малки количества.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.4.2, 4.1 и 6.2.

Съдържание на приложението към директивата: разпоредби относно мултимодалния превоз, включително и морски превоз, използване на цилиндри и съдове под налягане за газове от клас 2 по ADR и направа и изпитване на тези цилиндри и съдове под налягане за газове от клас 2 по ADR.

Съдържание на националното законодателство: разпоредбите по 4.1 и 6.2 не се прилагат за цилиндри и съдове под налягане за газове от клас 2, при условие че: i) тези цилиндри и съдове под налягане са изработени и изпитани в съответствие с кодекса IMDG; ii) тези цилиндри и съдове под налягане се използват в съответствие с кодекса IMDG; iii) тези цилиндри и съдове под налягане са били превозени до изпращача чрез мултимодален превоз, включително и морски превоз; iv) превозът на тези цилиндри и съдове под налягане до крайния ползвател се състои от едно-единствено пътуване, извършено в рамките на един ден, от получателя на мултимодалната транспортна операция (посочена в iii)); v) тези цилиндри и съдове под налягане не са презаредени в държавата, а са върнати номинално празни до държавата, където е започнала мултимодалната транспортна операция (посочена в iii)); и vi) тези цилиндри и съдове под налягане се разпространяват на местно равнище в държавата в малки количества.

Първоначално позоваване на националното законодателство: предложено изменение на „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“.

Забележки: Газовете, които се съдържат в тези цилиндри и съдове под налягане, трябва да отговарят на спецификациите на крайните потребители, което води до необходимостта те да се внасят от държави извън зоната на спогодбата ADR. След употреба се изисква тези номинално празни цилиндри и съдове под налягане да се върнат в държавата на произход за презареждане с конкретно специфицираните газове — те не могат да бъдат презареждани в Ирландия или дори в която и да било част от зоната на ADR. Макар и да не отговарят на ADR, те съответстват на кодекса IMDG и се приемат за неговите цели. Предвижда се мултимодалният превоз, започнал извън зоната на ADR, да приключи в помещенията на вносителя, откъдето тези цилиндри и съдове под налягане да се разпространят до крайния потребител на местно равнище в Ирландия в малки количества. Този превоз на територията на Ирландия би попаднал в обхвата на изменения член 6, параграф 9 от Директива 94/55/ЕО.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–IE–6

Относно: освобождаване от някои разпоредби на приложение I, раздел I.1 на към Директива 2008/68/ЕО относно опаковането, маркирането и етикетирането на малки количества (под граничните стойности съгласно 1.1.3.6) пиротехнически изделия с изтекъл срок на годност и класификационни кодове 1.3G, 1.4G и 1.4S от клас 1 от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО със съответните идентификационни номера на вещества UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 или UN 0507 при превоза до най-близката казарма или военен полигон, с цел обезвреждане.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1, 2, 4, 5 и 6

Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби. Класификация. Разпоредби за опаковането. Разпоредби за изпращането. Направа и изпитване на опаковки.

Съдържание на националното законодателство: разпоредбите от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО за пакетирането, маркирането и етикетирането на пиротехнически средства с изтекъл срок, носещи съответните номера по UN - UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 или UN 0507 не се прилагат при превоза до най-близката казарма или военен полигон, при условие че общите разпоредби за опаковане в приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО се спазват и в превозния документ е включена допълнителна информация. Дерогацията се отнася само за местния превоз до най-близката казарма или военен полигон на малки количества пиротехнически средства с изтекъл срок за безопасното им обезвреждане.

Първоначално позоваване на националното законодателство: S.I. 349 of 2011 Regulation 57(f) and (g)

Забележки: превозът на малки количества морски пиротехнически средства с „изтекъл срок“, особено от собствениците на увеселителни корабчета и снабдителите на кораби с провизии, за безопасно обезвреждане до най-близката казарма или военен полигон е създавал трудности, най-вече по отношение на изискванията за опаковане. Дерогацията се отнася за малки количества (под указаните в 1.1.3.6) за местен превоз, включващи всички номера по UN, присвоявани на морски пиротехнически средства.

Дата на изтичане: 30 януари 2020 г.

RO–a–IE–7

Относно: приемане на RO-a-UK-4

Първоначално позоваване на националното законодателство: —

Дата на изтичане: 30 юни 2022 г.

PT Португалия

RO-a-PT-3

Относно: приемане на RO-a-UK-4

Първоначално позоваване на националното законодателство: —

Дата на изтичане: 30 януари 2022 г.

SE Швеция

RO-a-SE-1

Относно: приемане на RO-a-FR-7

Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО (малки количества)

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1—9.

Контекст на директивата:

Позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки:

Дата на изтичане: 30 юни 2022 г.

UK Обединено кралство

RO–a–UK–1

Относно: превоз на някои изделия, съдържащи малкоопасни радиоактивни вещества, като стенни часовници, ръчни часовници, димни детектори, циферблати на компаси (E1).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: повечето изисквания на ADR.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания относно превоза на материал от клас 7.

Съдържание на националното законодателство: пълно освобождаване от разпоредбите на националните закони на някои търговски продукти, съдържащи ограничени количества радиоактивен материал. (Светещо устройство, предназначено за носене от човек; в едно превозно средство или железопътно возило — не повече от 500 димни детектора за домашна употреба с индивидуална активност, непревишаваща 40 kBq; или в едно превозно средство или железопътно возило — не повече от пет осветителни устройства с газообразен тритий с индивидуална активност, непревишаваща 10 GBq).

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10).

Забележки: тази дерогация е краткосрочна мярка, която вече няма да бъде нужна, след като в ADR се включат изменения, сходни с разпоредбите на Международната агенция за атомна енергия („МААЕ“).

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–UK–2

Относно: освобождаване от изискването за носене на превозен документ за определени количества опасни товари (различни от клас 7), както е определено в 1.1.3.6 (E2).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.6.2 и 1.1.3.6.3.

Съдържание на приложението към директивата: освобождаване от определени изисквания за определени количества за транспортна единица.

Съдържание на националното законодателство: не се изисква превозен документ за ограничени количества освен в случаите, в които съставляват част от по-голям товар.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a).

Забележки: това освобождаване е подходящо за национален превоз, тъй като превозният документ не винаги е подходящ, когато става въпрос за местно разпространение.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–UK–3

Относно: освобождаване от изискването превозните средства, които превозват материал с ниска радиоактивност, да са снабдени с противопожарно оборудване (E4).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.1.4.

Съдържание на приложението към директивата: изискване превозните средства да бъдат оборудвани с пожарогасителни устройства.

Съдържание на националното законодателство: премахва изискването за оборудване с пожарогасители при превоза единствено на опаковки, предмет на изключенията (UN 2908, 2909, 2910 и 2911).

Ограничава изискването при превоз единствено на малко количество опаковки.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d).

Забележки: носенето на противопожарно оборудване е на практика без значение при превоза на UN 2908, 2909, 2910 и 2911, които често могат да бъдат превозвани с малки превозни средства.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–UK–4

Относно: разпространение на товари във вътрешни опаковки до търговци на дребно или потребители (с изключение на тези от класове 1, 4.2, 6.2 и 7) от местни разпределителни складове към търговци на дребно или потребители и от търговци на дребно до крайните потребители (N1).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.1.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания към направата и изпитването на опаковки.

Съдържание на националното законодателство: не се изисква поставянето на маркировка RID/ADR или UN или друг вид маркировка върху опаковките, когато съдържат товарите, определени в списък 3.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) и Regulation 36 Authorisation Number 13.

Забележки: изискванията по ADR не са уместни за последните етапи на превоз от склада за разпространение до търговеца на дребно или потребителя или от търговеца на дребно до крайния потребител. Целта на тази дерогация е да позволи вътрешните опаковки за товари за разпространение в търговията на дребно да бъдат превозвани на последния етап от местното разпространение без външно опаковане.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–UK–5

Относно: да се позволи различно „максимално общо количество за транспортна единица“ за товарите от клас 1 в категории 1 и 2 от таблицата в 1.1.3.6.3 (N10).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.6.3 и 1.1.3.6.4.

Съдържание на приложението към директивата: освобождавания, свързани с количествата, превозвани от транспортна единица.

Съдържание на националното законодателство: въвежда норми относно освобождаванията за ограничени количества и смесено товарене на взривни вещества.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13 и Schedule 5; reg. 14 и Schedule 4.

Забележки: да се разрешат различни количествени ограничения за товарите от клас 1, по-конкретно „50“ за категория 1 и „500“ за категория 2. За целите на изчисляването на смесени товари коефициентът на умножение е „20“ за транспортна категория 1 и „2“ за транспортна категория 2.

Преди съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–UK–6

Относно: увеличаване на максималната нетна маса на взривните изделия, допустими в превозни средства EX/II (N13).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5.5.2.

Съдържание на приложението към директивата: ограничения на превозваните количества при взривните вещества и изделия.

Съдържание на националното законодателство: ограничения на превозваните количества при взривните вещества и изделия.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13, Schedule 3.

Забележки: законодателството на Обединеното кралство позволява максимална нетна маса от 5 000 kg за превозни средства от тип II за групи по съвместимост 1.1C, 1.1D, 1.1E и 1.1J.

Много от изделията от клас 1.1C, 1,1D, 1.1E и 1.1J, които се превозват в Съюза, са големи или обемисти и на дължина надвишават 2,5 m. Това са предимно взривни изделия с военно предназначение. Ограниченията за изработването на превозни средства EX/III (които се изисква да бъдат затворени превозни средства) силно затрудняват товаренето и разтоварването на такива изделия. Някои изделия биха изисквали специализирано оборудване за товарене и разтоварване и в началната, и в крайната точка на пътуването. На практика такова оборудване рядко съществува. Броят на превозните средства EX/III в Обединеното кралство е малък и за отрасъла би било много обременително да се изисква изработването на допълнителни специализирани превозни средства EX/III за превоза на този вид взривни материали.

В Обединеното кралство военните взривни материали се превозват най-вече от търговски превозвачи, така че не могат да се възползват от освобождаването за военни превозни средства в Директива 2008/68/ЕО. За да се преодолее този проблем, Обединеното кралство винаги е позволявало превоза до 5 000 kg от такива изделия чрез превозни средства EX/II. Настоящото ограничение не винаги е достатъчно, тъй като изделието може да съдържа повече от 1 000 kg взривно вещество.

От 1950 г. досега е имало само две произшествия (и двете през 50-те години на 20-ти век) с избухване на взривни вещества с тегло над 5 000 kg. Произшествията са били причинени от запалена гума и от нагорещената система за отвеждане на изгорелите газове, които са подпалили защитното платнище. Пожарите е можело да възникнат и при по-малък товар. Не и имало загинали или ранени.

Опитно придобитите данни показват, че при правилно опаковани взривни изделия е малко вероятно възпламеняване поради удар, например при сблъсък на превозни средства. Данните от военни доклади и данните от изпитанията на ракети на сблъсък показват, че за възпламеняване на взривателите е необходимо скоростта на сблъсъка да надвишава получената при изпитването на падане от височина 12 метра.

Съществуващите стандарти за безопасност няма да бъдат засегнати.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–UK–7

Относно: освобождаване от изискванията за надзор при малки количества от някои товари от клас 1 (N12).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.4 и 8.5 S1(6).

Съдържание на приложението към директивата: изисквания за надзор на превозни средства, превозващи определени количества опасни товари.

Съдържание на националното законодателство: предвижда съоръжения за безопасно паркиране и надзор, но не изисква определени товари от клас 1 да бъдат под надзор по всяко време, както се изисква в ADR 8.5 S1(6).

Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 24.

Забележки: изискванията за надзор в АDR не винаги са изпълними в национален контекст.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–UK–8

Относно: облекчаване на ограниченията за превоз на смесени товари от взривни материали, както и на взривни материали с други опасни товари във вагони, превозни средства и контейнери (N4/5/6).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5.2.1 и 7.5.2.2.

Съдържание на приложението към директивата: ограничения за някои видове смесени товари.

Съдържание на националното законодателство: националното законодателство е по-малко ограничително по отношение на смесеното товарене на взривни материали, при условие че този превоз може да се извърши безрисково.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 18.

Забележки: Обединеното кралство желае да разреши някои вариации на правилата за смесване на взривни материали с други взривни материали и на взривни материали с други опасни товари. Всяка вариация ще има количествено ограничение спрямо една или повече съставни части на товара и ще бъде позволена единствено, при условие че „са взети всички целесъобразно приложими мерки, които да попречат на взривните материали да бъдат в контакт със или да застрашат или бъдат застрашени от такива товари“.

Примери за вариациите, които Обединеното кралство може да поиска да разреши:

1.

Взривните материали, класифицирани под номера UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 или 0361 могат да бъдат превозвани в същото превозно средство заедно с опасни товари, класифицирани под номер UN 1942. Разрешеното за превозване количество UN 1942 се ограничава, тъй като се приема за взривно вещество от 1.1D.

2.

Взривните материали, класифицирани под номера UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 или 0453, могат да бъдат превозвани със същото превозно средство заедно с опасни товари (освен запалими газове, инфекциозни вещества и токсични вещества) в транспортна категория 2 или с опасни товари в транспортна категория 3, или с всяка комбинация от тях, при условие че общата маса или обемът на опасните товари в транспортна категория 2 не превишава 500 kg или литра, а общата нетна маса на такива взривни материали не надвишава 500 kg.

3.

Взривните вещества от 1.4G могат да бъдат превозвани заедно със запалими течности и запалими газове в транспортна категория 2 или с незапалими, неотровни газове в транспортна категория 3, или с всяка възможна комбинация от тях в същото превозно средство, при условие че общата маса или обем на опасните товари, когато се съберат, не надвишава 200 kg или литра и общата нетна маса на взривните материали не надвишава 20 kg.

4.

Взривните изделия, класифицирани с UN номера 0106, 0107 или 0257, могат да бъдат превозвани с взривни изделия от групите по съвместимост Г, Д или Е, на които са компоненти. Общото количество взривни материали с UN номера 0106, 0107 или 0257 не надвишава 20 kg.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–a–UK–9

Относно: алтернатива на поставянето на оранжеви табели на малки партиди радиоактивни материали в малки превозни средства.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.2.

Съдържание на приложението към директивата: изискване за оранжеви табели, които да се поставят на малки превозни средства, превозващи радиоактивен материал.

Съдържание на националното законодателство: позволява всяка дерогация, одобрена при този процес. Исканата дерогация е следната:

превозните средства трябва да бъдат или:

а)

обозначени с табели съгласно действащите разпоредби на точка 5.3.2 от ADR; или

б)

в случая на превозно средство, превозващо не повече от десет опаковки с неделящи се или делящи се радиоактивни материали, които са предмет на изключение, и когато сборът на транспортните индекси на тези опаковки не надвишава 3, могат като алтернатива да бъдат снабдени с обозначение в съответствие с изискванията на националното законодателство.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d).

Забележки:

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO-a-UK-10

Относно: превоз на отпадъци от манипулации, свързани с рискове от инфекции, обхванати от UN 3291, с маса по-малка или равна на 15 kg.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: всички разпоредби.

Съдържание на националното законодателство: освобождаване от изискванията на приложение I, раздел I.1 за превоз на отпадъци от здравни манипулации, представляващи риск от инфекция, обхванати от UN 3291, с маса до 15 kg.

Първоначално позоваване на националното законодателство: тази дерогация първоначално е издадена в рамките на The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2009, както са изменени.

Дата на изтичане: 1 януари 2023 г.

Въз основа на член 6, параграф 2, буква б), подточка i) от Директива 2008/68/ЕО

BE Белгия

RO–bi–BE–4

Относно: превоз на опасни товари в цистерни за унищожаване чрез изгаряне.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 3,2.

Съдържание на националното законодателство: чрез дерогация от таблицата в 3.2 се позволява използването на цистерна-контейнер с цистернен код L4BH вместо цистернен код L4DH за превоза на токсична течност, способна да реагира с водата, III, неупомената другаде, при определени условия.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Dérogation 012002 г.

Забележки: тази норма може да се използва само при превоза на опасни отпадъци на къси разстояния.

Дата на изтичане: 30 юни 2020 г.

RO–bi–BE–5

Относно: превоз на отпадъци до инсталации за обезвреждане на отпадъци.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.2, 5.4, 6.1.

Съдържание на приложението към директивата: класифициране, маркиране и изисквания относно опаковките.

Съдържание на националното законодателство: вместо да се класифицират по ADR, отпадъците се причисляват към различни групи (запалими разтворители, бои, киселини, акумулатори и др.), за да се избегнат опасни реакции вътре в дадена група. Изискванията за изработване на опаковките са по-малко ограничителни.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Забележки: тази норма може да бъде използвана за превоза на малки количества отпадъци до инсталации за обезвреждане.

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–bi–BE–6

Относно: приемане на RO–bi–SE-5.

Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 1-2004.

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–bi–BE–7

Относно: приемане на RO–bi–SE–6

Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 2-2003.

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–bi–BE–8

Относно: приемане на RO–bi–UK–2

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–bi–BE–10

Относно: превоз в непосредствена близост до промишлени обекти, включващ превоз по обществен път.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б.

Съдържание на приложението към директивата: приложения А и Б.

Съдържание на националното законодателство: дерогациите се отнасят до удостоверението на водача, етикетирането и/или маркирането на опаковките.

Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогации 10-2012, 12-2012, 24-2013, 31-2013, 7-2014, 8-2014, 9-2014 и 38-2014.

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–bi–BE–11

Относно: събиране на цилиндри за пропан-бутан без съответстващото етикетиране

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.2.2.1.1

Съдържание на приложението към директивата: газовите цилиндри трябва да имат прикрепени етикети за опасност.

Съдържание на националното законодателство: при събирането на цилиндрите, съдържащи UN 1965, не е необходимо поставяне на липсващите етикети за опасност, ако превозното средство е етикетирано правилно (модел 2.1)

Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 14-2016

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–bi–BE–12

Относно: превоз на UN 3509 в насипни контейнери с покривало

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.3.2.1

Съдържание на приложението към директивата: UN 3509 трябва да се превозва в затворени контейнери за насипни товари

Съдържание на националното законодателство: UN 3509 може да се превозва в контейнери за насипни товари с покривало

Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация 15-2016

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

RO–bi–BE–13

Относно: превоз на DOT цилиндри

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.2.3.4 до 6.2.3.9

Съдържание на приложението към директивата: газовите цилиндри трябва да бъдат произведени и изпитани в съответствие с глава 6.2 на ADR

Съдържание на националното законодателство: газовите цилиндри, изработени и изпитани в съответствие с предписанията на Министерството на транспорта на САЩ (DOT), могат да се използват за превоза на ограничен списък от газове, приложен към дерогацията

Първоначално позоваване на националното законодателство: дерогация BWV01-2017

Дата на изтичане: 31 декември 2022 г.

DE Германия

RO–bi–DE–1

Относно: освобождаване от някои обозначения на превозния документ (n2).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.1.

Съдържание на приложението към директивата: съдържание на превозния документ.

Съдържание на националното законодателство: за всички класове освен класове 1 (с изключение на 1.4S), 5.2 и 7.

В превозния документ не е необходимо да се отбелязват данни за:

а)

получателя на стоката при местно разпространение (освен при пълен товар и при превоз по някои маршрути);

б)

количеството и вида опаковки, ако не се прилага 1.1.3.6 и ако превозното средство е в съответствие с всички разпоредби на приложения A и Б;

в)

при празните, непочистени цистерни е достатъчен превозният документ от последния товар.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 18.

Забележки: прилагането на всички разпоредби не е осъществимо при съответния трафик.

Дерогацията е регистрирана от Комисията под № 22 (съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО).

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–DE–3

Относно: превоз на опаковани опасни отпадъци.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1 до 5.

Съдържание на приложението към директивата: класификация, опаковане и маркиране.

Съдържание на националното законодателство: класове от 2 до 6.1, 8 и 9: комбинирано опаковане и превоз на опасни отпадъци в пакети и средноголеми контейнери за насипни товари (IBC); отпадъците трябва да бъдат опаковани във вътрешни опаковки (както са събрани) и категоризирани в специфични групи отпадъци (избягване на опасни реакции вътре в дадена група отпадъци); използване на специални писмени инструкции относно групата отпадъци и като товарителница; събиране на битови и лабораторни отпадъци и т.н.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 20.

Забележки: списък № 6*.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO-bi-DE-5

Относно: Местен превоз на UN 3343 (нитроглицеринова смес, слабочувствителна, течна, огнеопасна течност, неупомената другаде, с тегловно съдържание на нитроглицерин не повече от 30 %) в цистерни-контейнери, ползващ дерогация от подраздел 4.3.2.1.1 на раздел I.1 от приложение I към Директива 2008/68/ЕО.

Позоваване на приложение I, раздел I.1. към Директива 2008/68/ЕО: 3.2, 4.3.2.1.1.

Съдържание на приложението към директивата: Разпоредби относно използването на цистерни-контейнери.

Съдържание на националните правни разпоредби: местен превоз на нитроглицерин (UN 3343) в цистерни-контейнери, на къси разстояния, предмет на съответствие със следните условия:

1.   Изисквания към цистерните-контейнери

1.1.

Могат да бъдат използвани само цистерни-контейнери, специално разрешени за тази цел, които в други отношения са в съответствие с разпоредбите за изработването, оборудването, разрешението за модела конструкция, изпитванията, етикетирането и експлоатацията от глава 6.8 от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО.

1.2.

Механизмът за затваряне на цистерната-контейнер трябва да има система за освобождаване на налягането, която сработва при вътрешно налягане с 300 kРа (3 bar) над нормалното налягане, като при това освобождава насочен нагоре отвор с площ на освобождаване на налягането най-малко 135 cm2 (диаметър 132 mm). Отворът не трябва да се затваря отново след като е бил приведен в действие. В качеството на уредба за безопасност могат да бъдат използвани един или повече елементи за безопасност с едно и също поведение на задействане и съответна площ на освобождаване на налягането. Типът на конструкцията на уредбата за безопасност трябва да е преминал успешно изпитване на типа и одобряване на типа от отговорния орган.

2.   Етикетиране

Всяка цистерна-контейнер трябва да носи от двете страни етикет за опасност в съответствие с образец 3 в подраздел 5.2.2.2.2 от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО.

3.   Разпоредби за експлоатацията

3.1.

Трябва да се гарантира, че по време на превоза нитроглицеринът е равномерно разпределен във флегматизиращата среда и не може да се осъществи разслояване.

3.2.

По време на товарене и разтоварване не е позволено да се остава във или на превозното средство, освен с цел да се управлява оборудването за товарене и разтоварване.

3.3.

На мястото на разтоварване цистерните-контейнери трябва да бъдат изпразнени изцяло. Ако не могат да бъдат изпразнени изцяло, след разтоварването те трябва да бъдат затворени плътно до следващото пълнене.

Първоначално позоваване на националните законови разпоредби: дерогация Северен Рейн-Вестфалия

Забележки: настоящото се отнася за местен автомобилен превоз в цистерни-контейнери на къси разстояния като част от промишлен процес между две фиксирани производствени площадки. За да бъде произведен даден фармацевтичен продукт, производствена площадка А доставя, като част от съобразен с правилата превоз, в 600-литрови цистерни-контейнери, разтвор на смола, огнеопасен (UN 1866), група на опаковане II, до производствена площадка Б. Тук се прибавя разтвор на нитроглицерин и се осъществява размесване, което дава лепяща смес, съдържаща нитроглицерин, слабочувствителна, течна, огнеопасна, която не е упомената другаде, с тегловно съдържание на нитроглицерин не повече от 30 % (UN 3343) за по-нататъшно използване. Обратният превоз на това вещество до производствена площадка А също се извършва в посочените цистерни-контейнери, които са специално проверени и одобрени от съответния орган за тази конкретна транспортна операция и носят код на цистерната L10DN.

Край на срока на валидност: 30 юни 2022 г.

RO-bi-DE-6

Относно: приемане на RО-bi-SE-6.

Първоначално позоваване на националното законодателство: § 1 Absatz 3 Nummer 1 der Gefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (GGVSEB)

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO-bi-DE-7

Относно: Приемане на RО-bi-BE-10

Първоначално позоваване на националното законодателство:

Дата на изтичане: 20 март 2021 г.

DK Дания

RO–bi–DK–1

Относно: UN 1202, 1203, 1223 и клас 2 — без превозен документ.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.

Съдържание на приложението към директивата: необходим превозен документ.

Съдържание на националното законодателство: при превоза на продукти от минерални масла от клас 3, UN 1202, 1203 и 1223, и газове от клас 2 във връзка с разпространението (доставка на товарите на двама или повече получатели и събиране на върнати товари при сходни обстоятелства) не се изисква превозен документ, при условие че писмените инструкции съдържат не само информацията, изисквана в ADR, но и информация относно UN номер, наименование и клас.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 729 af 15.8.2001 om vejtransport af farligt gods.

Забележки: причината за посочената национална дерогация е, че развитието на електронното оборудване прави възможно например за нефтените компании, използващи такова оборудване, непрекъснато да подават информация за клиентите към превозните средства. Тъй като тази информация не е налична в началото на транспортната операция и ще бъде подадена към превозното средство по време на пътуването, не е възможно превозните документи да бъдат изготвени преди започването на превоза. Тези видове транспорт са сведени до ограничени области.

Дерогация за Дания за сходна разпоредба съгласно член 6, параграф 10 от Директива 94/55/ЕО.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–DK–2

Относно: приемане на RO–bi–SE–6

Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, както е изменен(а).

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–DK–3

Относно: приемане на RO–bi–UK–1

Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, както е изменен(а).

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–DK–4

Относно: автомобилен превоз на определени класове опасни товари от домакинства и предприятия до близките пунктове за събиране на отпадъци или междинни съоръжения за преработка, за да бъдат обезвредени.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1 до 9

Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби, разпоредби за класифициране, специални разпоредби, разпоредби за опаковане, процедури за изпращане, изисквания за направата и изпитването на опаковките, разпоредби относно условията на превоз, товарене, разтоварване и обработка, изисквания за екипите на превозното средство, оборудването, експлоатацията и документацията и изисквания за конструкцията и одобрението на превозните средства.

Съдържание на националното законодателство: при определени условия опасни товари от домакинства и предприятия могат да бъдат превозвани до близки пунктове за събиране на отпадъци или до съоръжения за междинна преработка, за да бъдат обезвредени. В зависимост от естеството и рисковете, свързани с превоза, трябва да бъдат спазвани различни разпоредби, като например за количеството на опасните товари за една вътрешна опаковка, за една външна опаковка и/или за една транспортна единица и за това дали превозът на опасните товари е спомагателен за основната дейност на предприятията или не.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Bekendtgørelse nr. 818 от 28 юни 2011 г. om vejtransport af farligt gods, § 4 stk.3.

Забележки: не е възможно предприятията и отговарящите за отпадъците да прилагат всички разпоредби от раздел I.1 на приложение I към Директива 2008/68/ЕО, когато отпадъци, които могат да съдържат остатъци от опасни вещества, се превозват от домакинства и/или предприятия до близки пунктове за събиране на отпадъци, за да бъдат обезвредени. Отпадъците обикновено са опаковки, които първоначално са били превозени съгласно освобождаването в подраздел 1.1.3.1, буква в) от приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО и/или продадени на дребно. Освобождаването в 1.1.3.1, буква в) обаче не се прилага за превоз до пунктове за събиране на отпадъци, а разпоредбите на глава 3.4 от раздел I.1 от приложение I към Директива 2008/68/ЕО не се отнасят за превоза на отпадъчни вътрешни опаковки.

Дата на изтичане: 1 януари 2019 г.

EL Гърция

RO–bi–EL–1

Относно: Дерогация от изискванията за безопасност за фиксираните цистерни (автоцистерни), с брутна маса, по-малка от 4 тона, използвани за местен превоз на газьол (UN 1202), първоначално регистрирани в Гърция между 1 януари 1991 г. и 31 декември 2002 г.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.6.3.6, 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5, 6.8.2.1.17-6.8.2.1.22, 6.8.2.1.28, 6.8.2.2, 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания към изработката, оборудването, одобряването на типа, инспекциите и изпитването и маркирането на фиксираните цистерни (автоцистерни), демонтируеми цистерни и цистерни-контейнери и цистерни за смесен автомобилно-железопътен превоз, с кожух от метални материали, и превозни средства на акумулатори и многоелементни газови контейнери (MEGC).

Съдържание на националното законодателство: преходна разпоредба: Фиксираните цистерни (автоцистерни), с брутна маса, по-малка от 4 тона, използвани за превоза само на газьол (UN 1202), регистрирани за първи път в Гърция между 1 януари 1991 г. и 31 декември 2002 г., чиято дебелина на кожуха е под 3 mm, могат все още да се използват. Тя има за цел да покрие местния превоз чрез превозни средства, регистрирани през посочения период. Тази преходна разпоредба ще бъде в сила за автоцистерни, само ако са преобразувани съгласно параграф 6.8.2.1.20 и са пригодени съгласно:

1.

Точки на ADR за инспекции и изпитване: 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5

2.

Цистерните трябва да отговарят на изискванията на 6.8.2.1.28, 6.8.2.2.1 и 6.8.2.2.2.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Τεχνικές Προδιαγραφές κατασκευής, εξοπλισμού και ελέγχων των δεξαμενών μεταφοράς συγκεκριμένων κατηγοριών επικινδύνων εμπορευμάτων για σταθερές δεξαμενές (οχήματα-δεξαμενές), αποσυναρμολογούμενες δεξαμενές που βρίσκονται σε κυκλοφορία (Изисквания за изработка, оборудване, инспекции и изпитвания на фиксирани цистерни (автоцистерни) и демонтируеми цистерни в движение за някои категории опасни товари.)

Дата на изтичане: 30 юни 2019 г.

ES Испания

RO–bi–ES–2

Относно: специално оборудване за търговско разпространение на безводен амоняк.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.8.2.2.2.

Съдържание на приложението към директивата: за да се избегне каквато и да е загуба на съдържание, в случай на увреждане на външните арматури (тръби, странични затварящи устройства), вътрешният спирателен вентил и леглото му трябва да бъдат защитени срещу опасността от изтръгване поради външно натоварване или да бъдат така проектирани, че да издържат на такова натоварване. Устройствата за пълнене и изпразване (включително фланци и пробки с резба) и предпазните капачки (ако има такива) трябва да може да бъдат защитени срещу всякакво неволно отваряне.

Съдържание на националното законодателство: цистерните, използвани за селскостопански цели за търговско разпространяване и пръскане на безводен амоняк, които са били въведени в експлоатация преди 1 януари 1997 г., могат да бъдат оборудвани с външни вместо с вътрешни предпазни приспособления, стига те да предлагат защита, която е поне еквивалентна на защитата, предлагана от стените на цистерната.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Real Decreto 97/2014. Anejo 1. Apartado 3.

Забележки: преди 1 януари 1997 г. тип цистерна, оборудвана с външни предпазни арматури, се използваше само в селското стопанство за пръскане с безводен амоняк пряко върху почвата. Понастоящем все още се използват различни цистерни от този вид. Те рядко се карат натоварени на пътя, а се използват само за торове в големите ферми.

Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г.

FI Финландия

RO–bi–FI–1

Относно: изменяне на информацията в превозния документ за взривни вещества.

Правно основание: член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.2.1, буква а)

Съдържание на приложението към директивата: специални разпоредби за клас 1.

Съдържание на националното законодателство:

в превозния документ е допустимо да се използва броят взриватели (1 000 взривателя съответстват на 1 kg взривно вещество) вместо действителната нетна маса на взривните вещества.

Първоначално позоваване на националното законодателство:

Регламент на финландската агенция за безопасност на транспорта относно автомобилния превоз на опасни товари

Забележки:

информацията се смята за достатъчна за националния превоз. Тази дерогация се използва главно за нуждите на отрасъла на взривните дейности по отношение на малки количества за местен превоз.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–FI–3

Относно: приемане на RO–bi–DE–1

Първоначално позоваване на националното законодателство:

Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г.

RO–bi–FI-4

Относно: приемане на RО-bi-SE-6

Първоначално позоваване на националното законодателство: Правителствен указ относно удостоверението за водач на превозно средство, превозващо опасни товари (401/2011)

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

FR Франция

RO–bi–FR–1

Относно: използване на морски документ като превозен документ за пътуване на къси разстояния след разтоварване на плавателния съд.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1

Съдържание на приложението към директивата: информация, указана в документа, използван за опасни товари.

Съдържание на националното законодателство: морският документ се използва като превозен документ в радиус от 15 km.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 23-4.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–FR–3

Относно: превоз на фиксирани цистерни за съхранение на втечнен нефтен газ (ВНГ) (18).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б.

Съдържание на националното законодателство: превозът на фиксирани цистерни за съхранение на ВНГ подлежи на специфични норми. Приложение само на кратки разстояния.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 30.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO-bi-FR-4

Относно: приемане на RO-bi-UK-2

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 29 mai 2009 modifié relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres.

Дата на изтичане: 30 януари 2022 г.

RO–bi–FR–5

Относно: приемане на RО-bi-BE-5

Първоначално позоваване на националното законодателство: —

Дата на изтичане: 30 юни 2024 г.

RO–bi–FR–6

Относно: превоз на отпадъци, съдържащи азбест в свободно състояние

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.4

Съдържание на приложението към директивата: Инструкции за опаковане P002

Съдържание на националното законодателство: превоз на отпадъци, съдържащи свободен азбест (UN № 2212, АЗБЕСТ, АМФИБОЛИ (амозит, тремолит, актинолит, антофилит, крокидолит) или UN № 2590 АЗБЕСТ, КРИЗОТИЛ), от строителни обекти:

отпадъците се превозват със самосвали;

отпадъците са опаковани в големи „контейнерни торби“ — сгъващи се торби с размерите на каросерията на самосвала, които се затварят плътно, така че да се предотврати изпускането на азбестови влакна при превоза;

контейнерните торби са проектирани така, че да издържат на усилията, които възникват при нормални условия на превоз и при разтоварването на депото за отпадъци;

другите условия, които се прилагат съгласно ADR, са изпълнени.

Тези условия на превоз са особено подходящи за превоза на големи количества отпадъци от пътно строителство или от отстраняване на азбест от сградите. Условията са също така подходящи за окончателното съхранение на отпадъците на одобрени депа за отпадъци и улесняват товаренето, и следователно осигуряват по-добра защита на работниците от азбеста в сравнение с условията, които се прилагат в съответствие с Инструкции за опаковане P002 в глава 4.1.4 на ADR.

Първоначално позоваване на националното законодателство: —.

Дата на изтичане: 30 юни 2024 г.

HU Унгария

RO–bi-HU--1

Относно: Приемане на RО-bi-SE-3

Първоначално позоваване на националното законодателство: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról

Дата на изтичане: 30 януари 2020 г.

IE Ирландия

RO–bi–IE–3

Относно: изключение, което да позволи опасни товари, за които се прилага специалната разпоредба CV1 в 7.5.11 или S1 в 8.5, да бъдат товарени и разтоварвани на обществено място без специално разрешение от компетентните органи.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5 и 8.5.

Съдържание на приложението към директивата: допълнителни разпоредби относно товаренето, разтоварването и обработката.

Съдържание на националното законодателство: товаренето и разтоварването на опасни товари на обществено място се позволява без специално разрешение от компетентните органи като дерогация от изискванията на 7.5.11 или 8.5.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Regulation 82(5) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“.

Забележки: за националния превоз тази разпоредба представлява много тежко бреме за компетентните органи.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–IE–6

Относно: освобождаване от изискването на 4.3.4.2.2, което изисква гъвкавите тръби за пълнене и изпразване, които не са постоянно закрепени за кожуха на автоцистерна, да бъдат празни по време на превоза.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.3

Съдържание на приложението към директивата: използване на автоцистерни.

Съдържание на националното законодателство: за гъвкавите маркучи на барабани (включително и фиксираните тръбопроводи, свързани с тях), закрепени към автоцистерните, които се използват за разпространяването на дребно на нефтопродукти с номера за идентификация на веществото UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 и UN 1978, не се изисква да бъдат празни по време на автомобилния превоз, при условие че са взети подходящи мерки за предотвратяване на всякаква загуба на съдържание.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Regulation 82(8) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“.

Забележки: гъвкавите маркучи, прикрепени към автоцистерните за доставки за домакинствата, трябва да остават пълни по всяко време, дори при превоза. Системата за изпразване, известна като „мокра линия“, изисква измервателното устройство на автоцистерната и маркуча да са заляти, така че клиентът да получи точното количество продукт.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–IE–7

Относно: освобождаване от някои изисквания на 5.4.0, 5.4.1.1.1 и 7.5.11 от ADR за превоза в насипно състояние на изкуствен тор амониев нитрат UN 2067 от пристанищата към получателите.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.0, 5.4.1.1.1 и 7.5.11.

Съдържание на приложението към директивата: изискването за отделен превозен документ, в който да е включено вярното общо количество за конкретния товар, за всяко пътуване, и изискването превозното средство да се почисти преди и след пътуването.

Съдържание на националното законодателство: предложена дерогация, която да позволи изменения на изискванията на ADR по отношение на превозния документ и почистването на превозното средство, за да се вземат под внимание практическите особености на превоза в насипно състояние от пристанището до получателя.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Proposed amendment to „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“.

Забележки: разпоредбите на ADR изискват a) отделен превозен документ, указващ общата маса на опасния товар, превозван с конкретния курс, и б) специалната разпоредба „CV24“ относно почистването на всеки един товарен курс между пристанището и получателя при разтоварването на кораб за насипни товари. Тъй като превозът е местен и става въпрос за разтоварването на кораб за насипни товари, свързано с множество товарни курсове (на същия или през следващите дни) на същото вещество, между кораба за насипен товар и получателя, е достатъчен един превозен документ с приблизителната обща маса на всеки курс и не би трябвало да се изисква прилагането на специална разпоредба „CV24“.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO-bi-IE-8

Относно: Превоз на опасни товари между частни помещения и друго превозно средство в непосредствена близост до помещенията или между две части на частни помещения, разположени в непосредствена близост една до друга, но разделени от публичен път.

Позоваване на приложението към директивата: приложение I, раздел 1.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания за автомобилния превоз на опасни товари.

Съдържание на националното законодателство: неприлагане на наредбите, когато превозно средство се използва за превоз на опасни товари

а)

между частни помещения и друго превозно средство в непосредствена близост до въпросните помещения, или

б)

между две части на частни помещения, разположени в непосредствена близост една с друга, но които може да са разделени от публичен път,

при условие че превозът се осъществява по най-краткия път.

Първоначално позоваване на националното законодателство: European Communities (Carriage of Dangerous Goods by Road and Use of Transportable Pressure Equipment) Regulations 2011 and 2013, Regulation 56.

Забележки: възможно е да възникнат различни ситуации, при които товари се превозват между две части на частни помещения или между частни помещения, разположени от двете страни на публичен път, и съответното превозно средство. Тази форма на превоз не представлява превоз на опасни товари в обичайния смисъл и следователно разпоредбите, които се отнасят за превоза на опасни товари, не е необходимо да бъдат прилагани. Виж също RO-bi-SE-3 и RO-bi-UK-1.

Дата на изтичане: 30 януари 2020 г.

NL Нидерландия

RO–bi–NL–13

Относно: схема за превоз на опасни битови отпадъци за 2015 г.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.6, 3.3, 4.1.4, 4.1.6, 4.1.8, 4.1.10, 5.1.2, 5.4.0, 5.4.1, 5.4.3, 6.1, 7.5.4, 7.5.7, 7.5.9, 8 и 9.

Съдържание на приложението към директивата: освобождавания за определени количества; специални разпоредби; използване на опаковка; използване на опаковка на опаковката; документация; направа и изпитване на опаковки; товарене, разтоварване и обработка; личен състав; оборудване; експлоатация; превозни средства и документация; конструкция и одобрение на превозните средства.

Съдържание на националното законодателство: разпоредби относно превоза на малки събрани опасни битови отпадъци както и на опасни битови отпадъци от предприятията, които се предоставят в подходящи опаковки с максимална вместимост 60 литра. Поради малките количества, за които става въпрос при всеки отделен случай, както и разнообразието на веществата, не е възможно транспортните операции да бъдат провеждани при пълно спазване на правилата на ADR. Поради това гореспоменатата схема определя опростен вариант с дерогация от няколко разпоредби на ADR.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Scheme for transport of domestic hazardous waste 2015.

Забележки: схемата беше въведена, за да позволи на частни лица и дружества да оставят на определено място малки количества химични отпадъци. Следователно въпросните вещества представляват остатъци, като например отпадъци от бои. Нивото на опасност се намалява с избора на транспортното средство, което наред с другото включва използването на специални транспортни елементи и табелки с надпис „пушенето забранено“, заедно с жълта мигаща светлина, ясно видими за околните. Най-важното по отношение на превоза е да се гарантира безопасността. Това може да се постигне например като веществата се превозват в запечатани опаковки, за да се избегне разпръскване или рискът от изтичане или натрупване в превозното средство на отровни пари. В превозното средство има вградени отделения, годни за съхранение на различните категории отпадъци и защитаващи ги от разместване от разтръскване, случайно разместване и неволно отваряне. Същевременно и въпреки малките количества на предадените отпадъци транспортният оператор трябва да притежава сертификат за професионална квалификация с оглед разнообразието на веществата. Поради недостатъчните знания на обикновените граждани относно нивата на опасност, свързани с тези вещества, следва да се предоставят писмени инструкции, както е посочено в приложението към схемата.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

PT Португалия

RO–bi–PT–1

Относно: превозна документация за номер UN 1965.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания за превозна документация.

Съдържание на националното законодателство: точното име на пратката, което трябва да бъде посочено в превозния документ, в съответствие с раздел 5.4.1 от RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), за газовете бутан и пропан за търговски цели, включени в обща позиция „UN № 1965 газообразни въглеводороди във втечнена смес, неупомената другаде“, превозвани в бутилки, може да бъде заменено от други търговски наименования, както следва:

 

„UN 1965 Бутан“ в случая на смеси A, A01, A02 и A0, описани в подраздел 2.2.2.3 от RPE, превозвани в бутилки;

 

„UN 1965 Пропан“ в случая на смес С, описана в подраздел 2.2.2.3 от RPE, превозвана в бутилки.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Despacho DGTT 7560/2004, 16 April 2004, under Article 5, № 1, of Decreto-Lei № 267-A/2003 of 27 October.

Забележки: улесняването на попълването от икономическите оператори на превозните документи за опасни товари без съмнение е важно, при положение обаче че не се застрашава безопасността на тези операции.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–PT–2

Относно: превозни документи за празни, непочистени цистерни и контейнери.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания за превозна документация

Съдържание на националното законодателство: при обратното пътуване на празните цистерни и контейнери, послужили за превоз на опасни товари, превозният документ, посочен в раздел 5.4.1 от RPE, може да бъде заменен от превозния документ, издаден за непосредствено предходното пътуване за доставката на товарите.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Despacho DGTT 15162/2004, 28 юли 2004 г., по силата на член 5, № 1 от Decreto-Lei № 267-A/2003, от 27 октомври.

Забележки: задължението, според което превозът на празни цистерни и контейнери, които са съдържали опасни товари, трябва да бъде придружен от превозен документ в съответствие с RPE, води в определени случаи до практически затруднения, които биха могли да бъдат сведени до минимум, без това да засегне безопасността.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

SE Швеция

RO–bi–SE–1

Относно: превоз на опасни отпадъци до инсталации за обезвреждане на опасни отпадъци.

Позоваване на приложение I, раздел I.1. към Директива 2008/68/ЕО: Части 5 и 6

Съдържание на приложението към директивата: изисквания към направата и изпитването на опаковки.

Съдържание на националното законодателство: превоз на опаковки, съдържащи опасни товари като отпадъци, се извършва в съответствие с разпоредбите на ADR, от които се допускат само няколко освобождавания. Освобождавания не са разрешени за всички видове вещества и изделия.

Основните освобождавания са:

Малки опаковки (под 30 kg) на опасни товари като отпадъци могат да се пакетират в опаковки, включително средноголеми контейнери за насипни товари (IBC) и големи опаковки, без да бъдат спазени разпоредбите на подраздели 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 и 6.6.5.4.3 от приложение I, раздел I.1 към настоящата директива. Опаковки, включително средноголеми контейнери за насипни товари (IBC) и големи опаковки, не е необходимо да се изпитват във вида, в който са подготвени за превоз с представителна извадка от малки вътрешни опаковки.

Това се разрешава, при условие че:

опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) и големите опаковки съответстват на типа, който е бил изпитан и одобрен съгласно група за опаковане I или II от приложимите разпоредби на раздели 6.1, 6.5 или 6.6 от приложение I, раздел I. 1 към настоящата директива;

малките опаковки се пакетират с абсорбиращ материал, който задържа всякаква свободна течност, която може да изтече във външните опаковки, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) или големите опаковки по време на превоза; както и

опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) или големите опаковки, във вида, в който са подготвени за превоз, са с брутна маса не по-голяма от допустимата брутна маса, посочена от маркировката за типа конструкция по ООН за групи I или II за опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) или големите опаковки; както и

в превозния документ е включено следното изречение — „Опаковано в съответствие с част 16 от ADR-S“.

Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение S — Специфични предписания за националния автомобилен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари.

Забележки: подраздели 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 и 6.6.5.4.3 от приложение I, раздел I.1 към настоящата директива са трудни за прилагане, тъй като опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) и големите опаковки се изпитват с представителна извадка от отпадъците, която е трудно да се предвиди предварително.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–2

Относно: име и адрес на изпращача в превозния документ.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.

Съдържание на приложението към директивата: обща информация, изисквана в превозния документ.

Съдържание на националното законодателство: националното законодателство гласи, че името и адресът на изпращача не се изискват, когато като част от системата на търговското разпространение се връщат празни, непочистени опаковки.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки: в повечето случаи празните непочистени опаковки, които се връщат, все още съдържат малки количества опасни товари.

Тази дерогация се използва основно от промишлените отрасли при връщането на празни, непочистени газови контейнери в замяна срещу пълни контейнери.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–3

Относно: превоз на опасни товари в непосредствена близост до производствена площадка или площадки, включително превоз по публични пътища между различни части на площадката или площадките.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания за превоза на опасни товари по публични пътища.

Съдържание на националното законодателство: превоз в непосредствена близост до производствена площадка или площадки, включително превоз по публични пътища между различни части на площадката или площадките. Дерогациите се отнасят до етикетирането и маркирането на опаковки, превозните документи, удостоверението на водача и удостоверението за одобрение съгласно точка 9.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки: има няколко ситуации, при които опасните товари се прехвърлят между помещения, разположени от двете страни на публичен път. Тази форма на превоз не съставлява превоз на опасни товари по частен път и следователно трябва да бъде обвързана със съответните изисквания. Сравни също с член 6, параграф 14 от Директива 96/49/ЕО.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–4

Относно: превоз на опасни товари, иззети от властите.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения A и Б.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания към автомобилния превоз на опасни товари.

Съдържание на националното законодателство: отклонения от разпоредбите могат да бъдат позволени, ако се дължат на причини, свързани с охраната на труда, рискове при разтоварването, предоставяне на доказателства и т.н.

Отклонения от нормативната уредба се позволяват единствено когато при нормалните условия на превоз са постигнати задоволителни равнища на безопасност.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки: тези дерогации могат да се прилагат само от властите, изземващи опасни товари.

Тази дерогация е предназначена за местния превоз — например на товари, иззети от полицията, като взривни вещества или откраднато имущество. Проблемът при тези видове товари е, че никога не може да има сигурност относно класифицирането им. В допълнение, товарите често не са опаковани, маркирани или етикетирани в съответствие с ADR. Всяка година полицията извършва няколкостотин такива превоза. В случая на контрабанден алкохол, същият трябва да се превози от мястото на изземане до склад за съхранение на доказателствата, откъдето да отиде в съоръжение за унищожаване; последните две може да са доста отдалечени едно от друго. Разрешените отклонения са: а) не е необходимо да се етикетира всяка опаковка, и б) не е необходимо да се използват одобрени опаковки. Въпреки това всеки палет, съдържащ такива опаковки, трябва да бъде правилно етикетиран. Необходимо е да са изпълнени всички останали изисквания. Годишно се извършват около 20 такива превоза.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–5

Относно: превоз на опасни товари в непосредствена близост до пристанища.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.1.2, 8.1.5, 9.1.2

Съдържание на приложението към директивата: документи, които трябва да се носят на транспортната единица; всяка транспортна единица, превозваща опасни товари, трябва да бъде оборудвана с определено оборудване; одобрение на превозното средство.

Съдържание на националното законодателство:

в транспортната единица не е необходимо да се носят документи (с изключение на удостоверението на водача).

Транспортната единица не е необходимо да е снабдена с оборудването, посочено в 8.1.5.

За тракторите не се изисква удостоверение за одобрение.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки: Да се направи сравнение с Директива 96/49/ЕО, член 6, параграф 14.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–6

Относно: удостоверение за обучение на инспектори по ADR.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.2.1.

Съдържание на приложението към директивата: водачите на превозни средства трябва да посещават курсове за обучение.

Съдържание на националното законодателство: инспекторите, които извършват годишния технически преглед на превозното средство, не е необходимо да посещават курсовете за обучение, упоменати в 8.2, или да притежават удостоверение за обучение по ADR.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки: в някои случаи проверяваните превозни средства по време на техническия преглед може да превозват опасен товар, напр. непочистени, празни цистерни.

Все още се прилагат изискванията на 1.3 и 8.2.3.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–7

Относно: местно търговско разпространение на UN 1202, 1203 и 1223 в цистерни.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.1.6, 5.4.1.4.1.

Съдържание на приложението към директивата: описанието за празните, непочистени цистерни и цистерни-контейнери съответства на 5.4.1.1.6. Името и адресът на получателите при многократно изпращане може да се запишат в други документи.

Съдържание на националното законодателство: за празните, непочистени цистерни или цистерни-контейнери не е необходимо описание в превозния документ съгласно 5.4.1.1.6, когато количеството вещество в плана за товарене е отбелязано с 0. Името и адресът на получателите не се изискват в никакъв документ в превозното средство.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–9

Относно: местен превоз във връзка със селскостопански или строителни площадки.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4, 6.8 и 9.1.2.

Съдържание на приложението към директивата: превозен документ; изработка на цистерни; удостоверение за одобрение.

Съдържание на националното законодателство: местният превоз във връзка със селскостопански или строителни площадки не е необходимо да следва някои от предписанията:

а)

не се изисква декларация за опасни товари;

б)

все още могат да се използват по-стари цистерни/контейнери, които не са изработени съгласно 6.8, а в съответствие с по-старото национално законодателство, и са прикрепени към строителни фургони;

в)

за местен превоз и в непосредствена близост до работни места на пътя още могат да се използват по-старите цистерни, които не отговарят на изискванията на 6.7 или 6.8 и които са предназначени за превоза на вещества с номера по UN 1268, 1999, 3256 и 3257, със или без оборудване за нанасяне на покритие на пътя,

г)

не е необходим сертификат за одобрение за строителни фургони и цистерни със или без оборудване за нанасяне на покритие на пътя.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки: строителният фургон е тип каравана за работния екип с помещение за екип и е снабден с неодобрена цистерна/контейнер за дизелово гориво, предназначено за работата на горски трактори.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–10

Относно: превоз на взривни вещества в цистерни.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.4.

Съдържание на приложението към директивата: взривните вещества могат да бъдат опаковани единствено в съответствие с 4.1.4.

Съдържание на националното законодателство: компетентният национален орган одобрява превозните средства, предназначени за превоз на взривни вещества в цистерни. Превоз в цистерни е допустим само за тези взривни вещества, които са изброени в нормативната уредба или със специално разрешение от компетентния орган.

Превозното средство, натоварено с взривни вещества в цистерни, трябва да бъде маркирано и етикетирано в съответствие с 5.3.2.1.1, 5.3.1.1.2 и 5.3.1.4. Само едно превозно средство в транспортната единица може да съдържа опасни товари.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Appendix S — Specific regulations for the domestic transport of dangerous goods by road issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act and the Swedish regulation SÄIFS 1993:4.

Забележки: това се прилага само за национален превоз, като транспортната операция е предимно от местен характер. Въпросните предписания бяха в сила преди присъединяването на Швеция към Европейския съюз.

Само две дружества извършват превозни операции на взривни вещества в автоцистерни. В близкото бъдеще се очаква преход към емулсии.

Стара дерогация № 84.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–11

Относно: свидетелство за управление на моторно превозно средство.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8,2.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания относно обучението на екипажа на превозното средство.

Съдържание на националното законодателство: не се разрешава обучение на водачи на нито едно от превозните средства, посочени в 8.2.1.1.

Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение S — Специфични предписания за националния автомобилен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари.

Забележки: местен превоз.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–SE–12

Относно: превоз на фойерверки — UN 0335.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложение Б, 7.2.4, V2 (1).

Съдържание на приложението към директивата: разпоредби за използването на превозни средства тип EX/II и EX/III.

Съдържание на националното законодателство: при превоза на фойерверки с UN 0335, специална разпоредба V2 (1) в 7.2.4 е приложима единствено за нетното съдържание на взривни вещества, което надвишава 3 000 kg (4 000 kg с ремарке), при условие че фойерверките са били причислени към UN 0335 съгласно стандартната таблица за класификация на фойерверки от 2.1.3.5.5 на четиринадесетото редактирано издание на ООН. Препоръки относно превоза на опасни товари.

Това причисляване се прави със съгласието на компетентния орган. На превозното средство трябва да се носи потвърждение за причисляването.

Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение SСпецифични предписания за националния автомобилен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари.

Забележки: превозът на фойерверки е ограничен по време до два кратки периода в годината — края на годината и края на април – началото на май. Превозът от изпращачите към терминалите може да се извършва от съществуващия парк одобрени по EX превозни средства без особени проблеми. Разпространението на фойерверки от терминалите към пазарните центрове обаче, както и превозът на излишъка обратно към терминала, са ограничени поради липса на одобрени по EX превозни средства. Превозвачите нямат интерес да инвестират в такива одобрения, защото не могат да си покрият разходите. Това излага на опасност съществуването на изпращачите на фойерверки, тъй като продуктите им не могат да стигнат до пазара.

При използване на тази дерогация класификацията на фойерверките трябва да се прави въз основа на стандартния списък в Препоръките на ООН, за да бъде възможно най-актуализирана.

Подобен вид освобождаване съществува за фойерверки по UN 0336, включени в Специална разпоредба 651, 3.3.1 от ADR 2005.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO-bi-SE-13

Относно: приемане на RO-bi-DK-2

Правно основание: Директива 2008/68/ЕО, член 6, параграф 2, буква б), подточка i) (за местен превоз на кратки разстояния)

Позоваване на приложение I, раздел n I,1 към Директива 2008/68/ЕО: части 1 до 9

Съдържание на приложението към директивата:

Позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки:

Дата на изтичане: 30 юни 2022 г.

UK Обединено кралство

RO–bi–UK–1

Относно: пресичане на публични пътища от превозни средства, превозващи опасни товари (N8).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания за превоз на опасни товари по публични пътища.

Съдържание на националното законодателство: неприлагане на предписанията за превоз на опасни товари в рамките на частни помещения, разделени от път. При клас 7 тази дерогация не се прилага за никоя от разпоредбите на наредбите за радиоактивни материали (автомобилен превоз) 2002 г.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 3(3)(b).

Забележки: лесно може да възникне ситуация, при която има прехвърляне на стоки между частни помещения, разположени от двете страни на път. Тя не представлява превоз на опасни товари по публични пътища в обичайния смисъл на понятието и в този случай не следва да се прилага нито една от разпоредбите на нормативната уредба за опасните товари.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–UK–2

Относно: освобождаване от забраната водачът или помощникът на водача да отварят опаковки на опасни товари във верига за местно разпространение от склад за местно разпространение към търговец на дребно или краен потребител и от търговец на дребно към краен потребител (освен при клас 7) (N11).

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 8.3.3.

Съдържание на приложението към директивата: забрана водачът или помощникът на водача да отварят опаковки на опасни товари.

Съдържание на националното законодателство: към забраната за отваряне на опаковки се прави уговорката „освен когато е упълномощен от оператора на превозното средство да го прави“.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 12 (3).

Забележки: буквалното тълкуване на забраната в приложението, така както е формулирана, може да създаде сериозни проблеми за търговското разпространяване на дребно.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–UK–3

Относно: алтернативни разпоредби за превоз на дървени бурета, съдържащи UN 3065 от група за опаковане III.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.4, 4.1, 5.2 и 5.3.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания за опаковане и етикетиране.

Съдържание на националното законодателство: позволява превоза на алкохолни напитки с алкохолно съдържание над 24 об. %, но не по-високо от 70 об. % (група за опаковане III) в дървени бурета, неодобрени по ООН и без етикети за опасност, подлежащи на по-строги изисквания за товаренето и за превозното средство.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7 (13) и (14).

Забележки: това е продукт с висока стойност, който подлежи на държавен акциз и трябва да се превози между спиртоварната и митническите складове в обезопасени запечатани превозни средства с държавни митнически пломби. Облекчените условия за опаковане и етикетиране са взети под внимание в допълнителните изисквания за гарантиране на безопасност.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–UK–4

Относно: приемане на RO–bi–SE–12

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007 Part 1.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RO–bi–UK–5

Относно: събиране на използвани батерии за обезвреждане или рециклиране.

Позоваване на приложение I, раздел I.1 към Директива 2008/68/ЕО: приложения А и Б.

Съдържание на приложението към директивата: Специална разпоредба 636.

Съдържание на националното законодателство: позволява използването на следните алтернативни условия за Специална разпоредба 636 от глава 3.3:

Използваните литиеви елементи и батерии (UN 3090 и UN 3091), събрани и предоставени за превозването им от събирателните пунктове до междинните пунктове за обработка с цел тяхното обезвреждане, заедно с други нелитиеви елементи или батерии (UN 2800 и UN 3028), не са обект на други разпоредби по ADR, ако отговарят на следните условия:

опаковани са в цилиндри IH2 или в кутии 4H2 съобразно нивото на експлоатационните показатели на групата на опаковане II за твърди вещества,

количеството на литиевите и литиево-йонните батерии във всяка опаковка не надвишава 5 %,

максималната брутна маса на всяка опаковка не надвишава 25 kg,

общото количество на опаковките за транспортна единица не надвишава 333 kg,

не се превозват други опасни товари.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment 2007 part 1.

Забележки: събирателните пунктове обикновено са центрове за продажба на дребно и е трудно от практическа гледна точка да се подготвят и обучат голям брой хора за сортиране и опаковане на използваните батерии в съответствие с ADR. Британската система ще функционира в съответствие с насоките, определени от UK Waste and Resources Action Programme, и ще включва и предоставянето на подходящи опаковки, които отговарят на изискванията по ADR, както и на подходящи указания.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.“;

2.

В приложение II, раздел II.3 се заменя със следното:

„II.3.   Национални дерогации

Дерогации за държавите членки за превоза на опасни товари на тяхна територия въз основа на член 6, параграф 2 от Директива 2008/68/ЕО.

Номериране на дерогациите: RA-a/bi/bii-MS-nn

RA = железници

a/bi/bii = член 6, параграф 2, буква а)/буква б), подточка i)/буква б), подточка ii)

MS = съкратено наименование на съответната държава членка

nn = пореден номер

Въз основа на член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО

DE Германия

RA–a–DE-2

Относно: разрешение за смесено опаковане.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 4.1.10.4 MP2.

Съдържание на приложението към директивата: забрана на смесено опаковане.

Съдържание на националното законодателство: клас 1.4S, 2, 3 и 6.1; разрешение за комбинираните опаковки на предмети в клас 1.4S (патрони за леко стрелково оръжие), аерозоли (клас 2) и почистващи и третиращи материали в класове 3 и 6.1 (изброени UN номера) като комплекти, които да се продават в комбинирани опаковки в група на опаковане II и в малки количества.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 21.

Забележки: № в списъка 30*, 30a, 30б, 30в, 30 г., 30д, 30е, 30ж.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

FR Франция

RA–a–FR-3

Относно: превоз за нуждите на железопътния превозвач.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.4.1.

Съдържание на приложението към директивата: информация относно опасните материали, която да е указана на товарителницата.

Съдържание на националното законодателство: превозът за нуждите на железопътния превозвач на количества, които не превишават ограниченията, посочени в 1.1.3.6, не подлежи на задължението за деклариране на товара.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — член 20.2.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RA–a–FR-4

Относно: освобождаване от етикетирането на някои пощенски вагони.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.1.

Съдържание на приложението към директивата: задължение за прикрепяне на етикети към стените на вагоните.

Съдържание на националното законодателство: трябва да се етикетират единствено пощенски вагони, които превозват над 3 тона материал от един и същ клас (с изключение на 1, 6.2 или 7).

Първоначално позоваване на националното законодателство: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — член 21.1.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

SE Швеция

RA–a–SE-1

Относно: не е необходимо обозначаването с етикети на железопътен вагон, превозващ опасни товари като експресни товари.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.1.

Съдържание на приложението към директивата: железопътните вагони, превозващи опасни товари, трябва да бъдат обозначени с етикети.

Съдържание на националното законодателство: не е необходимо обозначаването с етикети на железопътен вагон, превозващ опасни товари като експресни товари.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Забележки: в RID има количествени ограничения за товарите, обозначени като експресни товари. Следователно става въпрос за малки количества.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

UK Обединено кралство

RA–a–UK-1

Относно: превоз на изделия, съдържащи известно количество слаборадиоактивен материал, като стенни часовници, ръчни часовници, димни детектори, циферблати на компаси.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: повечето изисквания по RID.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания относно превоза на материал от клас 7.

Съдържание на националното законодателство: пълно освобождаване от разпоредбите на националните закони на някои търговски продукти, съдържащи ограничени количества радиоактивен материал.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999).

Забележки: тази дерогация е краткосрочна мярка, която няма да се изисква, когато в RID бъдат включени изменения, сходни на измененията в правилата на МААЕ.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RA–a–UK–2

Относно: облекчаване на ограниченията за превоз на смесени товари от взривни материали, както и на взривни материали с други опасни товари във вагони, превозни средства и контейнери (N4/5/6).

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5.2.1 и 7.5.2.2.

Съдържание на приложението към директивата: ограничения за някои видове смесени товари.

Съдържание на националното законодателство: националното законодателство е по-малко ограничително по отношение на смесеното товарене на взривни материали, при условие че този превоз може да се извърши безрисково.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999).

Забележки: Обединеното кралство желае да разреши някои отклонения от правилата за смесване на взривни вещества и на взривни вещества с други опасни товари. Всяко отклонение ще има количествено ограничение за една или повече съставни части на товара и би било разрешено, само ако „са взети всички целесъобразно приложими мерки, които да попречат на взривните вещества да бъдат в контакт със или да застрашат или бъдат застрашени от такива товари“.

Примери за вариациите, които Обединеното кралство може да поиска да разреши:

1.

Взривните вещества, класифицирани под номера UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 или 0361, може да бъдат превозвани на същото превозно средство заедно с опасните товари, описани с класификационен номер UN 1942. Количеството от UN 1942, което може да се превозва, се ограничава, като се приема за експлозив от 1.1D.

2.

Взривните материали, класифицирани под номера UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 или 0453, могат да бъдат превозвани със същото превозно средство заедно с опасни товари (освен запалими газове, инфекциозни вещества и токсични вещества) в транспортна категория 2 или с опасни товари в транспортна категория 3, или с всяка комбинация от тях, при условие че общата маса или обемът на опасните товари в транспортна категория 2 не превишава 500 kg или литра, а общата нетна маса на такива взривни материали не надвишава 500 kg.

3.

Взривните материали по 1.4G могат да бъдат превозвани заедно със запалими течности и запалими газове в транспортна категория 2 или незапалими, неотровни газове в транспортна категория 3, или всяка възможна комбинация от тях в същото превозно средство, при условие че общата маса или обем на опасните товари, когато се съберат, не надвишава 200 kg или литра и общата нетна маса на взривните материали не надвишава 20 kg.

4.

Взривните изделия, класифицирани с UN номера 0106, 0107 или 0257, могат да бъдат превозвани с взривни изделия от групите по съвместимост Г, Д или Е, на които са им компоненти. Общото количество взривни материали с UN номера 0106, 0107 или 0257 не надвишава 20 kg.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RA–a–UK–3

Относно: Да се разреши различно „максимално общо количество на транспортна единица“ за товари клас 1 в категории 1 и 2 от таблицата в 1.1.3.1.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1.1.3.1.

Съдържание на приложението към директивата: изключения, свързани с естеството на транспортната операция.

Съдържание на националното законодателство: да установи норми по отношение на освобождаванията за ограничени количества и смесено товарене на взривни материали.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b).

Забележки: да позволи различни лимити за ограничени количества и коефициенти на умножение при смесеното товарене за товари от клас 1, а именно „50“ за категория 1 и „500“ за категория 2. За целите на изчисляване на смесени товари коефициентите на умножение да се приемат за „20“ за транспортна категория 1 и „2“ за транспортна категория 2.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RA–a–UK–4

Относно: приемане на RA–a–FR-6.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 5.3.1.3.2.

Съдържание на приложението към директивата: облекчаване на изискванията за обозначаване на вагоните, превозващи автомобили заедно с товара им.

Съдържание на националното законодателство: изискването за обозначаване не се прилага в случаите, когато са ясно видими табелките на возилото.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12).

Забележки: това винаги е било национална разпоредба в Обединеното кралство.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RA–a–UK–5

Относно: разпространение на товари във вътрешни опаковки до търговци на дребно или потребители (с изключение на тези в класове 1, 4.2, 6.2 и 7) от местни разпределителни складове до търговци на дребно или потребители и от търговци на дребно до крайни потребители.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.1.

Съдържание на приложението към директивата: изисквания към направата и изпитването на опаковките.

Съдържание на националното законодателство: за опаковките не се изисква поставянето на маркировка RID/ADR или UN.

Първоначално позоваване на националното законодателство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007: Regulation 26.

Забележки: изискванията на RID са неподходящи за крайните етапи на превоза от разпределителния склад до търговеца на дребно или потребителя или от търговеца на дребно до крайния потребител. Целта на тази дерогация е да се разреши вътрешните опаковки на товарите за разпространението на дребно да бъдат превозвани по железопътната част на превоза за местно разпространение без външни опаковки.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

Въз основа на член 6, параграф 2, буква б), подточка i) от Директива 2008/68/ЕО

DE Германия

RA–bi–DE-2

Относно: превоз на опаковани опасни отпадъци.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 1 до 5.

Съдържание на приложението към директивата: класификация, опаковане и маркиране.

Съдържание на националното законодателство: класове от 2 до 6.1, 8 и 9: комбинирано опаковане и превоз на опасни отпадъци в пакети и средноголеми контейнери за насипни товари (IBC); отпадъците трябва да се опаковат във вътрешни опаковки (както са събрани) и да се категоризират в специални групи за отпадъци (избягване на опасни реакции в група отпадъци); използване на специални писмени инструкции относно групата отпадъци и като товарителница; събиране на битови и лабораторни отпадъци и т.н.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 от 6.11.2002 г. (BGBl. I стр. 4350); Ausnahme 20.

Забележки: списък № 6*.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

RA-bi-DE-3

Относно: местен превоз на UN 1381 (фосфор, жълт, под вода), клас 4.2, група на опаковане I, в железопътни вагон цистерни.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 6.8, 6.8.2.3.

Съдържание на приложението към директивата: разпоредби за направата на цистерни и вагон цистерни. Глава 6.8, подраздел 6.8.2.3, изисква одобрение на типа за цистерни, пренасящи UN 1381 (фосфор, жълт, под вода).

Съдържание на националното законодателство: местен превоз на UN 1381 (фосфор, жълт, под вода), клас 4.2, група на опаковане I, на кратки разстояния (от Sassnitz-Mukran до Lutherstadt Wittenberg-Piesteritz и Bitterfeld) в железопътни вагон цистерни, произведени в съответствие с руските стандарти. Превозът на товарите е предмет на допълнителни оперативни разпоредби, определени от компетентните органи по безопасността.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 1/92.

Дата на изтичане: 30 януари 2020 г. (срокът на разрешението е удължен)

DK Дания

RA–bi–DK-1

Относно: превоз на опасни товари в тунели.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5

Съдържание на приложението към директивата: товарене, разтоварване и безопасни разстояния

Съдържание на националното законодателство: относно превоза през железопътния тунел на постоянната транспортна връзка през Големия Белт законодателството предвижда алтернативни разпоредби, различни от тези, предвидени в приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО. Въпросните алтернативни разпоредби се отнасят само до товарния обем и до разстоянието между опасните товари.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebælt og Øresund, от 15 февруари 2005 г.

Забележки:

Дата на изтичане: 30 юни 2022 г.

RA–bi–DK-2

Относно: превоз на опасни товари в тунели.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 7.5

Съдържание на приложението към директивата: товарене, разтоварване и безопасни разстояния

Съдържание на националното законодателство: относно превоза през железопътния тунел на постоянната връзка през Оресунд законодателството предвижда алтернативни разпоредби, различни от тези, предвидени в приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО. Въпросните алтернативни разпоредби се отнасят само до товарния обем и до разстоянието между опасните товари.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebælt og Øresund, 15 февруари 2005 г.

Забележки:

Дата на изтичане: 28 февруари 2022 г.

SE Швеция

RA–bi–SE–1

Относно: превоз на опасни отпадъци до инсталации за обезвреждане на опасни отпадъци.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: Части 5 и 6

Съдържание на приложението към директивата: изисквания към направата и изпитването на опаковки.

Съдържание на националното законодателство: превоз на опаковки, съдържащи опасни товари, като отпадъци, се извършва в съответствие с разпоредбите на настоящата директива, от които се допускат само няколко освобождавания. Освобождавания не са разрешени за всички видове вещества и изделия.

Основните освобождавания са:

Малки опаковки (под 30 kg) на опасни товари, като отпадъци, могат да се пакетират в опаковки, включително средноголеми контейнери за насипни товари (IBC) и големи опаковки, без да бъдат спазени разпоредбите на подраздели 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 и 6.6.5.4.3 от приложение II, раздел II.1 към настоящата директива. Опаковки, включително средноголеми контейнери за насипни товари (IBC) и големи опаковки, не е необходимо да се изпитват във вида, в който са подготвени за превоз с представителна извадка от малки вътрешни опаковки.

Това се разрешава, при условие че:

опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) и големите опаковки съответстват на типа, който е изпитан и одобрен съгласно група за опаковане I или II от приложимите разпоредби на раздели 6.1, 6.5 или 6.6 от приложение II, раздел II.1 към настоящата директива,

малките опаковки се пакетират с абсорбиращ материал, който задържа всякаква свободна течност, която може да изтече във външните опаковки, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) или големите опаковки по време на превоза; както и

опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) или големите опаковки, във вида, в който са подготвени за превоз, са с брутна маса не по-голяма от допустимата брутна маса, посочена от маркировката за типа конструкция по ООН за групи I или II за опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) или големите опаковки; както и

в превозния документ е включено следното изречение — „опаковано в съответствие с част 16 от RID-S“.

Първоначално позоваване на националното законодателство: допълнение S — Специфични предписания за националния железопътен превоз на опасни товари, издадени в съответствие със Закона за превоз на опасни товари.

Забележки: подраздели 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 и 6.6.5.4.3 от приложение II, раздел II.1 към настоящата директива са трудни за прилагане, тъй като опаковките, средноголемите контейнери за насипни товари (IBC) и големите опаковки се изпитват с представителна извадка от отпадъците, които е трудно да се предвидят предварително.

Дата на изтичане: 30 юни 2021 г.

Въз основа на член 6, параграф 2, буква б), подточка ii) от Директива 2008/68/ЕО

DE Германия

RA-bii-DE- 1

Относно: местен превоз на UN 1051 (циановодород, стабилизиран, течен, с тегловно съдържание на вода 1 % или по-малко), в железопътни вагон цистерни, ползващ дерогация от приложение II, раздел II.1, подраздел 1 към Директива 2008/68/ЕО.

Позоваване на приложение II, раздел II.1. към Директива 2008/68/ЕО: 3.2, 4.3.2.1.1.

Съдържание на приложението към директивата: забрана за превоз на UN 1051 (циановодород), стабилизиран, течен, с тегловно съдържание на вода 1 % или по-малко, в железопътни вагон цистерни, цистерни по RID).

Съдържание на националното законодателство: местен железопътен превоз по определени предписани маршрути като част от определен технологичен процес, контролиран строго при ясно определени условия. Превозът се извършва в железопътни вагон цистерни, които са лицензирани специално за тази цел и чиято конструкция и оборудване се адаптират постоянно към най-новите изисквания за безопасност. Транспортният процес се урежда подробно с допълнителни разпоредби за експлоатационна безопасност в съгласие със съответните органи по безопасността и органите по извънредните ситуации, и се наблюдава от съответните надзорни органи.

Първоначално позоваване на националните законови разпоредби: Ausnahmezulassung Eisenbahn-Bundesamt, No E 1/97.

Край на срока на валидност: 1 януари 2023 г.

RA-bii-DE-2

Относно: местен превоз на UN 1402 (калциев карбид) по предписани маршрути, група на опаковане I, в контейнери на вагони.

Позоваване на приложение II, раздел II.1 към Директива 2008/68/ЕО: 3.2, 7.3.1.1

Съдържание на приложението към директивата: общи разпоредби за превоз в насипно състояние. Глава 3.2, таблица А не разрешава калциев карбид да се пренася в насипно състояние.

Съдържание на националното законодателство: местен железопътен превоз на UN 1402 (калциев карбид), група на опаковане I, по специално предписани маршрути, като част от определен технологичен процес, контролиран строго при ясно определени условия. Товарите се превозват в произведени специално за целта контейнери на вагони. Превозът на товарите е предмет на допълнителни оперативни разпоредби, определени от компетентните органи по безопасността.

Първоначално позоваване на националното законодателство: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 3/10.

Дата на изтичане: 15 януари 2024 г.“;

3.

В приложение III раздел III.3 се заменя със следното:

„III.3.    Национални дерогации.